Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.SubtitleDB.org today
2
00:01:16,882 --> 00:01:21,000
TIME OF HONOUR
The Uprising
3
00:01:22,282 --> 00:01:25,240
- We won't break through!
- There's no other way!
4
00:01:25,402 --> 00:01:27,279
Through the ghetto!
5
00:01:27,442 --> 00:01:31,993
- I'll assign you to the Staff.
- I've got my unit. - They left you.
6
00:01:32,162 --> 00:01:36,314
- Inform me about them.
- It'd be madness. - So I'm mad?
7
00:01:36,482 --> 00:01:39,440
There are always too many wounded.
8
00:01:39,602 --> 00:01:41,274
Not this time.
9
00:01:41,442 --> 00:01:43,592
I told you to stay home. Focus!
10
00:01:43,762 --> 00:01:45,514
What are you doing?!
11
00:01:52,762 --> 00:01:54,514
Find this...
12
00:01:56,762 --> 00:01:59,196
He wanted to tell me something.
13
00:01:59,362 --> 00:02:02,195
Our boys are storming the Gestapo.
14
00:02:02,642 --> 00:02:06,840
Warm soup will do them good.
15
00:02:07,242 --> 00:02:09,961
We need reinforcements!
16
00:02:10,722 --> 00:02:13,759
They have mortars,
we need to go to the shelter.
17
00:02:13,922 --> 00:02:16,595
Is he in your prison?
18
00:02:19,082 --> 00:02:23,200
- Who said we're after weapons?
- What else? -This. Change!
19
00:02:23,642 --> 00:02:25,121
Have you seen this?
20
00:02:26,962 --> 00:02:28,759
I'm in the wrong place.
21
00:02:28,922 --> 00:02:30,514
We should be in Paris,
22
00:02:30,682 --> 00:02:33,401
eating caviar
and watching vaudevilles.
23
00:02:33,602 --> 00:02:35,797
Does this become German officers?
24
00:02:35,962 --> 00:02:39,079
- Where's your uniform?!
- Calm down.
25
00:02:45,162 --> 00:02:52,637
NOT ONE STONE
Episode 4
26
00:03:25,602 --> 00:03:27,479
Excuse me, General.
27
00:03:30,362 --> 00:03:34,753
Obersturmbannführer Lars Rainer
ready to serve under your orders, sir!
28
00:03:35,482 --> 00:03:38,235
I hear you had a fright yesterday.
29
00:03:41,762 --> 00:03:44,640
The situation is under control.
30
00:03:44,802 --> 00:03:48,351
It will be under control.
That's why I'm here.
31
00:03:49,322 --> 00:03:51,961
Not for caviar and vaudevilles.
32
00:03:53,642 --> 00:03:55,155
I'm sorry, sir.
33
00:03:59,722 --> 00:04:02,361
I'm sorry about that situation.
34
00:04:03,842 --> 00:04:08,597
- It was uncalled for.
- You're not a professional officer?
35
00:04:11,362 --> 00:04:15,321
- Meaning?
- I hear you were a detective
36
00:04:15,482 --> 00:04:17,837
- before the war.
- An investigator.
37
00:04:18,802 --> 00:04:23,000
- A Criminal Police inspector.
- Right. This is not a job for you.
38
00:04:23,162 --> 00:04:26,313
Let real soldiers handle it.
39
00:04:29,962 --> 00:04:34,877
Governor Fischer ordered me
to submit to your orders.
40
00:04:35,042 --> 00:04:37,954
Fischer...
Another uniformed civilian.
41
00:04:38,522 --> 00:04:42,117
He is stuck in the Saski Palace.
They're lucky
42
00:04:42,282 --> 00:04:45,558
- their phones are still working.
- Really?
43
00:04:46,242 --> 00:04:50,315
- I didn't realise it's that bad.
- It's going to be bad.
44
00:04:50,482 --> 00:04:54,475
I promise you not one stone here
will be left on another.
45
00:04:55,242 --> 00:04:59,281
I think the Poles will give up
when they see our troops.
46
00:04:59,882 --> 00:05:02,316
Don't think. Obey orders.
47
00:05:02,482 --> 00:05:07,033
Himmler has given me the authority
to crush those troublemakers.
48
00:05:07,442 --> 00:05:12,641
But first things first.
We need to purge this district.
49
00:05:13,722 --> 00:05:17,078
- Purge?
- Purge. Street by street.
50
00:05:17,242 --> 00:05:21,076
I'm going to need a map
of the neighbourhood.
51
00:05:22,322 --> 00:05:24,790
And get me some strong coffee.
52
00:05:27,282 --> 00:05:28,840
Fine.
53
00:05:30,922 --> 00:05:33,914
- Make yourself at home, sir.
- Thank you.
54
00:05:41,042 --> 00:05:42,714
Stange!
55
00:05:44,802 --> 00:05:47,032
Come on, Reiner.
56
00:05:49,642 --> 00:05:52,475
Himmler wants to see results!
57
00:05:52,882 --> 00:05:54,520
Just a moment.
58
00:06:02,522 --> 00:06:05,434
The factory in Wola
59
00:06:05,602 --> 00:06:09,515
- Sir, the messenger from the Staff.
- Today's orders.
60
00:06:10,642 --> 00:06:13,110
Thanks, you can go.
61
00:06:14,162 --> 00:06:16,278
What are you wearing?
62
00:06:17,082 --> 00:06:21,473
It's perfect camouflage in the city.
63
00:06:21,642 --> 00:06:23,837
You're hard to see anyway, shorty.
64
00:06:24,482 --> 00:06:27,360
The whole company
is to dress like this.
65
00:06:27,882 --> 00:06:30,635
- What?
- We've got one for you too.
66
00:06:30,802 --> 00:06:34,431
And if you resist,
I'll give you pants a size too small.
67
00:06:34,602 --> 00:06:37,480
Or too big,
so he'll lose them in battle.
68
00:06:37,642 --> 00:06:41,237
- Too small. - Too big.
- He'd lose any pants in battle.
69
00:06:44,042 --> 00:06:46,761
- He's pissed off.
- Did you see that?
70
00:06:55,202 --> 00:06:57,079
Wait a sec!
71
00:06:57,922 --> 00:06:59,560
What do you want?
72
00:07:01,162 --> 00:07:03,517
- Do you like poetry?
- What?
73
00:07:03,682 --> 00:07:07,231
Do you like poetry?
Because I wrote this...
74
00:07:08,002 --> 00:07:10,800
- I want you to read it.
- Leave me alone.
75
00:07:10,962 --> 00:07:12,918
What's the hurry?
76
00:07:14,482 --> 00:07:18,361
- I'm carrying a report, let me be.
- Just tell me your name.
77
00:07:18,522 --> 00:07:20,672
Zosia, why?
78
00:07:21,482 --> 00:07:24,315
Sofia. Wisdom.
79
00:07:25,642 --> 00:07:29,555
- Did you know it's Greek?
- Listen...
80
00:07:29,722 --> 00:07:34,591
- Yes?
- Have you seen this blonde guy?
81
00:07:37,362 --> 00:07:40,752
- Why are you asking?
- I need to find him. - Why?
82
00:07:40,922 --> 00:07:43,482
I've got a letter from his mother.
83
00:07:43,682 --> 00:07:45,877
I'll give it to him.
84
00:07:47,482 --> 00:07:50,394
It's for personal delivery only.
85
00:07:51,922 --> 00:07:53,799
As you wish.
86
00:07:55,002 --> 00:07:59,678
- Wait! What's his name?
- Apache. 3rd platoon.
87
00:07:59,842 --> 00:08:03,391
- They're not here yet.
- And his name?
88
00:08:06,002 --> 00:08:08,118
Apache.
89
00:08:25,802 --> 00:08:28,635
Quarters on Gesla St.
90
00:08:30,482 --> 00:08:33,519
- What is it?
- Orders for Hawk.
91
00:08:35,402 --> 00:08:37,791
- A bit to the left.
- In you go.
92
00:08:39,642 --> 00:08:41,553
Stay down.
93
00:08:41,722 --> 00:08:45,431
- To Hawk. - A messenger?
- Orders from the Staff.
94
00:08:48,242 --> 00:08:49,914
Are you hurt?
95
00:08:50,082 --> 00:08:52,721
No, it's just...
I haven't eaten today.
96
00:08:53,522 --> 00:08:56,958
- Go to the kitchen.
- Thank you.
97
00:09:21,722 --> 00:09:25,192
- Apache...
- What? - Your fan.
98
00:09:27,562 --> 00:09:29,280
Thank you.
99
00:09:33,322 --> 00:09:35,438
She's coming.
100
00:09:35,602 --> 00:09:37,638
Gentlemen.
101
00:09:48,522 --> 00:09:51,878
- Yes, my lady?
- Are you Apache?
102
00:09:52,202 --> 00:09:53,840
Hello.
103
00:09:56,362 --> 00:09:58,318
I'm Zosia.
104
00:09:59,362 --> 00:10:01,353
Nice to meet you.
105
00:10:07,642 --> 00:10:11,521
- Romeo, don't go!
- Wait. You're a messenger, right?
106
00:10:11,682 --> 00:10:15,675
- Yes. - Have you been
to the Zieleniewski factory? - Yes.
107
00:10:16,602 --> 00:10:20,390
- Is Captain Krawiec's company there?
- I took orders for them.
108
00:10:20,562 --> 00:10:24,521
Great. Was there
a brunette nurse, Wanda?
109
00:10:25,962 --> 00:10:28,351
I don't know, really.
110
00:10:32,362 --> 00:10:34,273
We're going to our factory.
111
00:10:34,442 --> 00:10:37,832
- The meal is over.
- Hold it... And Gesiowka?
112
00:10:38,442 --> 00:10:40,910
Krawiec is waiting for us.
113
00:10:46,442 --> 00:10:48,558
Assemble to leave!
114
00:10:55,562 --> 00:10:59,919
- Making sure she's not following us?
- The crazy messenger?
115
00:11:00,922 --> 00:11:02,594
Stuck like a leech.
116
00:11:03,122 --> 00:11:06,637
- You've rejected pure love.
- Get lost.
117
00:11:11,042 --> 00:11:13,317
- Do you hear that?
- What is it?
118
00:11:15,042 --> 00:11:18,671
A Panther! Hide!
119
00:11:19,962 --> 00:11:21,714
Retreat!
120
00:11:29,282 --> 00:11:31,238
Adam, the machine gun!
121
00:11:41,002 --> 00:11:43,072
The gun in position!
122
00:11:54,882 --> 00:11:57,601
It's going to shoot, hide!
123
00:12:06,082 --> 00:12:09,074
- Apache, now!
- Shoot!
124
00:12:40,162 --> 00:12:42,357
Don't shoot, we can use them!
125
00:12:48,922 --> 00:12:50,560
Move it!
126
00:12:52,642 --> 00:12:55,361
Guys, we've got a Panther!
127
00:13:05,842 --> 00:13:08,436
- And...?
- All right. - Good.
128
00:13:12,322 --> 00:13:14,278
It can be fixed.
129
00:13:15,482 --> 00:13:17,438
There'll be more.
130
00:13:18,202 --> 00:13:21,877
The "Zoska" battalion will have
it's own tank platoon.
131
00:13:22,922 --> 00:13:24,913
- And them?
- Off to a camp.
132
00:13:25,082 --> 00:13:27,437
- Keep the mechanic.
- What for?
133
00:13:27,602 --> 00:13:30,639
- Who'll teach you to drive?
- He's right.
134
00:13:30,802 --> 00:13:33,999
- Find out which one's the mechanic.
- Right.
135
00:13:35,362 --> 00:13:38,798
- Do you know about tanks?
- Not really.
136
00:13:40,082 --> 00:13:44,234
- They're waiting for us.
- Maybe we'll meet again.
137
00:13:44,682 --> 00:13:46,320
Maybe. Good luck.
138
00:13:46,962 --> 00:13:48,759
You too. Bye.
139
00:13:50,762 --> 00:13:54,357
This is our chance.
With this tank we'll bust Gesiowka.
140
00:13:54,522 --> 00:13:56,752
If they fix it.
141
00:13:58,002 --> 00:14:00,596
Are you deaf? Romek could be there,
142
00:14:00,762 --> 00:14:04,072
- we could free the prisoners!
- We have our orders.
143
00:14:04,242 --> 00:14:06,676
And we're a day late!
144
00:14:07,802 --> 00:14:11,636
Do you think I'll change my orders
and attack Gesiowka?
145
00:14:13,082 --> 00:14:17,041
I'd like to help you,
but I can't put men at risk.
146
00:14:18,562 --> 00:14:20,075
I get it.
147
00:14:21,562 --> 00:14:25,157
If Krawiec says it's OK,
we'll come back here.
148
00:14:28,522 --> 00:14:30,160
Your word?
149
00:14:32,762 --> 00:14:34,832
My word.
150
00:14:43,202 --> 00:14:45,557
Get ready to march out!
151
00:14:55,202 --> 00:14:57,921
- Have a hot drink.
- Thanks.
152
00:15:00,362 --> 00:15:03,911
- How are you feeling?
- All right. I'm fine.
153
00:15:04,282 --> 00:15:08,116
We need to move you.
These are no conditions for you.
154
00:15:08,282 --> 00:15:11,752
No privileges.
I'm a soldier, like everyone else.
155
00:15:11,922 --> 00:15:14,356
Not to me.
156
00:15:17,842 --> 00:15:22,154
Don't you have anything to do?
Except for staring at me?
157
00:15:22,962 --> 00:15:25,271
l like what I see.
158
00:15:28,442 --> 00:15:31,275
- It's our guys!
- The 3rd platoon!
159
00:15:36,082 --> 00:15:39,313
- Are you OK?
- Yes, and you? What happened?
160
00:15:40,882 --> 00:15:43,191
- What happened?
- Complications.
161
00:15:43,362 --> 00:15:45,159
Engineer is dead.
162
00:15:45,922 --> 00:15:50,074
- And the rest?
- OK. "Zoska" lost two men.
163
00:15:52,562 --> 00:15:55,030
- Wladek!
- There you are!
164
00:15:56,442 --> 00:15:59,354
What are you wearing?
You look like Krauts.
165
00:15:59,522 --> 00:16:03,151
We did a heist at a warehouse.
166
00:16:03,322 --> 00:16:07,793
- Good to see you.
- 3rd platoon ready for duty.
167
00:16:07,962 --> 00:16:11,477
Change to camouflage.
We're going to battle.
168
00:16:11,642 --> 00:16:13,314
Yes, sir.
169
00:16:15,322 --> 00:16:18,359
Why didn't you tell him
about Gesiowka?
170
00:16:18,522 --> 00:16:21,116
He won't change our orders.
171
00:16:22,122 --> 00:16:24,795
That's how you keep your word?
172
00:16:26,962 --> 00:16:30,113
- What's this about?
- You know him.
173
00:16:30,282 --> 00:16:31,874
It's as usual.
174
00:16:39,042 --> 00:16:40,157
Come in.
175
00:16:42,122 --> 00:16:44,795
You're to report at the Staff.
176
00:16:45,762 --> 00:16:49,152
- In a minute.
- Now! They're waiting for you.
177
00:16:49,402 --> 00:16:51,358
In a minute.
178
00:16:58,442 --> 00:16:59,511
Stripling.
179
00:17:07,802 --> 00:17:12,273
You've kept us waiting.
Have a seat.
180
00:17:15,002 --> 00:17:16,879
Surprised?
181
00:17:19,082 --> 00:17:20,879
I had no idea.
182
00:17:21,042 --> 00:17:25,081
That I'm a Staff officer?
You'd be more eager to help?
183
00:17:26,282 --> 00:17:30,912
- That's not what I meant.
- I'm the head of propaganda,
184
00:17:31,082 --> 00:17:34,392
- and I've got an assignment for you.
- Propaganda?
185
00:17:34,562 --> 00:17:38,475
I'm very well trained.
I want to fight with a gun in hand.
186
00:17:38,962 --> 00:17:42,193
Which hand?
You were hospitalized for a reason.
187
00:17:43,682 --> 00:17:47,311
London is silent about the Uprising.
Maybe they don't know.
188
00:17:47,482 --> 00:17:50,997
Go to the HQ in Kamler's factory.
Do you know where?
189
00:17:51,162 --> 00:17:53,118
- In Wola.
- Great.
190
00:17:53,802 --> 00:17:58,273
It's the only place with a wire.
You'll write a dispatch in English.
191
00:17:58,442 --> 00:18:01,798
The Allies must know
that Warsaw is fighting.
192
00:18:02,762 --> 00:18:05,834
Will you manage
to write something like that?
193
00:18:07,042 --> 00:18:08,270
I think so.
194
00:18:10,962 --> 00:18:16,116
You'll be able to visit
your fiancée at the Leszno hospital.
195
00:18:19,562 --> 00:18:23,555
And your brother,
in Zieleniewski's factory.
196
00:18:27,842 --> 00:18:30,515
Is there anything you don't know?
197
00:18:32,842 --> 00:18:34,992
Can I count on you?
198
00:18:36,442 --> 00:18:39,081
- Of course.
- Leave at once.
199
00:18:39,762 --> 00:18:41,992
Time is of the essence.
200
00:18:43,682 --> 00:18:45,434
One more thing.
201
00:18:45,682 --> 00:18:49,470
When you return,
report for further instructions.
202
00:18:49,642 --> 00:18:52,361
- And close the door.
- Yes, sir.
203
00:19:25,282 --> 00:19:28,319
I can't believe
they're running away.
204
00:19:29,002 --> 00:19:32,915
- Would you rather they got killed?
- I don't know.
205
00:19:33,522 --> 00:19:35,114
I'm afraid.
206
00:19:43,362 --> 00:19:46,559
Tanks! To the basement!
207
00:19:47,482 --> 00:19:50,280
Come! Hurry!
208
00:19:50,882 --> 00:19:52,554
Careful!
209
00:19:54,522 --> 00:19:58,640
- And you?
- We've got nowhere to go.
210
00:19:59,082 --> 00:20:02,358
- A shell hit our apartment.
- They aimed right for once!
211
00:20:02,522 --> 00:20:05,832
- Get out!
- We can share our food.
212
00:20:06,202 --> 00:20:07,601
Stuff it!
213
00:20:08,122 --> 00:20:11,080
- Let them through!
- Defending them again?
214
00:20:11,242 --> 00:20:12,914
She has kids!
215
00:20:13,082 --> 00:20:16,392
Maybe they won't turn out
as bad as their parents.
216
00:20:16,562 --> 00:20:19,918
Sit on the coal, in silence!
217
00:20:20,082 --> 00:20:22,755
We'll all share this.
218
00:20:22,922 --> 00:20:24,355
Go!
219
00:20:53,402 --> 00:20:55,154
Agata?
220
00:20:58,962 --> 00:21:02,637
Remember me?
We met at the nurse course.
221
00:21:03,842 --> 00:21:05,594
Celina.
222
00:21:08,522 --> 00:21:10,513
What happened to you?
223
00:21:10,682 --> 00:21:15,233
I got shot in the stomach.
I'm out of surgery.
224
00:21:17,482 --> 00:21:21,600
Hush. It'll be all right.
225
00:21:22,282 --> 00:21:24,193
Don't talk.
226
00:21:43,882 --> 00:21:46,032
We'll see some action finally!
227
00:21:47,162 --> 00:21:49,722
You'll be able to prove yourself.
228
00:21:59,442 --> 00:22:02,081
- It'll be OK.
- You think so? - I do.
229
00:22:02,522 --> 00:22:04,433
You know why?
230
00:22:04,602 --> 00:22:07,799
- Bambo is our lucky charm.
- Like in football.
231
00:22:07,962 --> 00:22:10,237
Bambo, come here!
232
00:22:12,122 --> 00:22:14,033
- What's up?
- Listen...
233
00:22:15,962 --> 00:22:17,839
Enough!
234
00:22:19,682 --> 00:22:21,673
Apache, your fan.
235
00:22:23,122 --> 00:22:26,512
- What are you doing here?
- I'm coming with you.
236
00:22:27,202 --> 00:22:29,875
- You're a messenger.
- They assigned me.
237
00:22:30,042 --> 00:22:32,476
I'm also a nurse.
238
00:22:44,482 --> 00:22:46,871
Company... fall in!
239
00:22:54,442 --> 00:22:55,761
Attention!
240
00:22:56,042 --> 00:22:57,953
At ease.
241
00:22:59,922 --> 00:23:03,358
Our goal is a school,
presently German barracks.
242
00:23:04,082 --> 00:23:06,676
We'll attack from Mirecki St.
243
00:23:07,962 --> 00:23:12,001
1st and 3rd platoons
from the right flank.
244
00:23:12,762 --> 00:23:15,037
2nd platoon from Karolkowa.
245
00:23:15,722 --> 00:23:17,872
It's an important mission.
246
00:23:18,042 --> 00:23:20,636
We got extra guns,
ammo and grenades.
247
00:23:20,802 --> 00:23:23,555
As well as extra medical patrols.
248
00:23:24,122 --> 00:23:26,431
- Is it clear?
- Yes, sir!
249
00:23:29,362 --> 00:23:31,796
Good luck. Left turn!
250
00:23:33,082 --> 00:23:36,552
- Apache, where's your sister?
- She's coming with us.
251
00:23:36,722 --> 00:23:38,235
Forward!
252
00:24:01,242 --> 00:24:04,314
The school in Wola
253
00:24:04,482 --> 00:24:06,040
Let's go.
254
00:24:15,042 --> 00:24:16,714
Follow me.
255
00:24:22,402 --> 00:24:23,915
Come on.
256
00:24:25,802 --> 00:24:27,918
- The machine gun.
- OK.
257
00:24:30,362 --> 00:24:33,081
- Don't follow me.
- Don't follow me!
258
00:24:35,802 --> 00:24:37,121
Fire!
259
00:24:41,922 --> 00:24:43,799
A grenade!
260
00:24:43,962 --> 00:24:45,680
Grenades!
261
00:24:46,042 --> 00:24:48,636
A grenade on three! One, two, three!
262
00:24:56,242 --> 00:24:58,676
- All right!
- Let's go!
263
00:25:03,322 --> 00:25:05,711
Man down! Bronek, cover!
264
00:25:06,042 --> 00:25:07,873
Go, go, go!
265
00:25:15,642 --> 00:25:17,280
Let's go!
266
00:25:25,282 --> 00:25:27,796
Go in! Move it!
267
00:25:37,642 --> 00:25:41,032
- What?
- Nothing. You're great at this.
268
00:25:41,922 --> 00:25:44,117
And your plait is great.
269
00:25:44,922 --> 00:25:48,631
- You got up and they saw us!
- He's wounded!
270
00:25:49,162 --> 00:25:51,676
Don't follow me around! Get it?
271
00:25:53,762 --> 00:25:55,878
- Moron.
- You're a moron.
272
00:25:56,042 --> 00:25:58,795
- Our first prisoners.
- What do we do?
273
00:25:58,962 --> 00:26:03,399
Search them and put under guard
in the cellar. Wanda!
274
00:26:03,562 --> 00:26:06,759
- Or maybe we just waste them?
- Follow your orders.
275
00:26:09,162 --> 00:26:13,553
- What's the situation?
- 8 wounded, 3 seriously.
276
00:26:13,722 --> 00:26:18,591
- They won't make it without surgery.
- Get them to a hospital.
277
00:26:18,762 --> 00:26:21,720
- Why me?
- You're a nurse, right?
278
00:26:22,002 --> 00:26:25,551
Not the only one.
Are you trying to get rid of me?
279
00:26:26,522 --> 00:26:28,717
Nonsense.
280
00:26:28,882 --> 00:26:30,440
Wanda...
281
00:26:31,282 --> 00:26:33,398
follow your orders.
282
00:26:39,842 --> 00:26:41,560
Hold it.
283
00:26:59,642 --> 00:27:00,961
Germans!
284
00:27:39,682 --> 00:27:43,994
- Where should we put them?
- In the corridor. Her, over here.
285
00:27:45,082 --> 00:27:47,801
- Irena!
- Sister Jozefa!
286
00:27:49,042 --> 00:27:52,478
- How are you?
- Our boys took over the barracks.
287
00:27:52,922 --> 00:27:56,358
- Is Wanda with you?
- She should be with Celina.
288
00:27:56,522 --> 00:27:59,434
Will you help us?
Put on an apron.
289
00:28:02,162 --> 00:28:05,837
- He's not with you?
- I was sure he was here.
290
00:28:09,562 --> 00:28:10,915
But...
291
00:28:11,522 --> 00:28:16,073
- doesn't Wladek know anything?
- You don't know what it looks like.
292
00:28:18,002 --> 00:28:20,960
- I'll go look for him.
- No, please...
293
00:28:21,322 --> 00:28:23,790
You mustn't get up.
I beg you.
294
00:28:24,682 --> 00:28:26,798
Your wound will open.
295
00:28:26,962 --> 00:28:30,557
Tell me he is alive.
Please tell me
296
00:28:30,722 --> 00:28:34,237
- that Michal didn't die.
- Of course he didn't.
297
00:28:35,322 --> 00:28:37,119
Lie still.
298
00:29:57,842 --> 00:29:59,480
Your pass.
299
00:30:01,282 --> 00:30:04,160
A dispatch for Colonel Orlicki.
300
00:30:25,082 --> 00:30:28,631
Why didn't London say a word
about the Uprising?
301
00:30:28,922 --> 00:30:32,278
We sent a dispatch
right after the W-hour.
302
00:30:32,442 --> 00:30:36,879
Maybe it's the British censorship?
The Uprising doesn't suit them.
303
00:30:37,442 --> 00:30:41,674
Major Slowinski ordered me
to send a dispatch to the Allies.
304
00:30:42,802 --> 00:30:47,717
- They won't be able to ignore it.
- I thought Slowinski was dead.
305
00:30:48,522 --> 00:30:51,036
- He's alive.
- All right.
306
00:30:51,522 --> 00:30:54,082
I'll have this wired to London.
307
00:30:54,562 --> 00:30:58,032
- Colonel...
- Anything else?
308
00:30:59,042 --> 00:31:00,191
Yes, I...
309
00:31:02,202 --> 00:31:05,797
Terrible things are happening
in Wola. I saw...
310
00:31:06,922 --> 00:31:09,720
Germans executing civilians.
311
00:31:10,362 --> 00:31:13,991
- Women, children.
- We've received such reports.
312
00:31:16,202 --> 00:31:20,753
- Those people are helpless.
- Do you think we don't know that?
313
00:31:21,722 --> 00:31:26,000
- We knew there'd be casualties.
- We left them on their own.
314
00:31:27,842 --> 00:31:33,155
You mean the Command
is responsible for German atrocities?
315
00:31:42,522 --> 00:31:44,353
No.
316
00:31:45,802 --> 00:31:49,317
I've received the dispatch.
You may leave.
317
00:32:13,002 --> 00:32:15,357
Look whom I've brought.
318
00:32:16,202 --> 00:32:17,351
Michal...
319
00:32:18,082 --> 00:32:20,516
I'll leave you two alone.
320
00:32:26,282 --> 00:32:28,273
I told you I'd be back.
321
00:32:28,442 --> 00:32:31,514
Wanda told me
you weren't in Wladek's unit...
322
00:32:31,682 --> 00:32:35,914
- I'm in the Staff. In Srodmiescie.
- You're alive. Alive.
323
00:32:38,762 --> 00:32:41,993
- Get me out of here.
- You're safe here.
324
00:32:42,882 --> 00:32:45,157
But I want to be with you.
325
00:32:49,882 --> 00:32:51,998
It's hell out there.
326
00:32:54,442 --> 00:32:58,196
You have a fresh wound.
You're cared for here.
327
00:32:59,082 --> 00:33:02,313
No... don't leave me here.
328
00:33:06,402 --> 00:33:09,394
- Are they in the barracks?
- 'Til tomorrow.
329
00:33:09,562 --> 00:33:13,635
If you'd wait a few hours,
we could go there together.
330
00:33:13,802 --> 00:33:16,794
I've got to report
in Srodmiescie at 5PM.
331
00:33:16,962 --> 00:33:20,591
- Take care.
- Wait. Tell me what's the situation?
332
00:33:21,282 --> 00:33:23,079
It's good.
333
00:33:24,522 --> 00:33:26,558
It's best here, in Wola.
334
00:33:26,722 --> 00:33:30,761
In Srodmiescie and the Old Town
we're getting rid of the Germans.
335
00:33:31,162 --> 00:33:35,041
- We took over the Prudential.
- And in other districts?
336
00:33:36,722 --> 00:33:41,034
Mokotow has retreated to the woods,
we've got no contact with Praga,
337
00:33:41,202 --> 00:33:43,670
The Germans hold the bridges, so...
338
00:33:44,482 --> 00:33:48,270
- And Ochota? Where mom and Lena are?
- I don't know.
339
00:33:49,042 --> 00:33:51,840
- No communication.
- And the civilians?
340
00:33:52,002 --> 00:33:54,641
I don't know.
Sorry, I need to go.
341
00:33:54,802 --> 00:33:57,555
- Take care.
- Bye. Be careful.
342
00:34:18,002 --> 00:34:19,799
It doesn't look good.
343
00:34:21,602 --> 00:34:24,400
- No weapons, we have casualties...
- No one's died.
344
00:34:25,042 --> 00:34:27,078
5 are in the hospital.
345
00:34:28,602 --> 00:34:30,354
They won't come back.
346
00:34:30,522 --> 00:34:32,513
Hey there!
347
00:34:33,002 --> 00:34:35,721
Michal!
What are you doing here?
348
00:34:35,882 --> 00:34:38,521
Long story.
I got assigned to the Staff.
349
00:34:38,682 --> 00:34:40,434
- Where?
- The Staff.
350
00:34:40,602 --> 00:34:44,834
- Wanda told me you're here.
- She made it there OK? - Yes.
351
00:34:49,602 --> 00:34:52,275
- What are you staring at?
- At you.
352
00:34:53,442 --> 00:34:56,718
- I wouldn't spend the war in bed.
- How is it?
353
00:34:57,562 --> 00:35:00,030
The Germans are purging Wola.
354
00:35:01,082 --> 00:35:03,073
Killing civilians.
355
00:35:05,322 --> 00:35:09,076
Irena, I'm heading back.
Stay here until tomorrow.
356
00:35:10,002 --> 00:35:13,358
- I'll tell your brother you're safe.
- Fine.
357
00:35:13,522 --> 00:35:15,160
Thank you.
358
00:35:24,522 --> 00:35:28,117
Press it hard. Sister?
I'm going back to the unit.
359
00:35:28,282 --> 00:35:33,402
Not now. Fighting is getting closer,
there are more and more wounded.
360
00:35:33,562 --> 00:35:36,998
- What's going on?
- Our troops are retreating.
361
00:35:37,322 --> 00:35:38,880
So what am I to do?
362
00:35:39,042 --> 00:35:41,920
Attend the wounded,
prepare rooms.
363
00:35:42,082 --> 00:35:46,121
We need every pair of hands.
Get working, child!
364
00:35:50,042 --> 00:35:51,794
I'll be right back.
365
00:35:56,122 --> 00:36:00,877
I have to stay. Go to the unit
and tell them we'll be cut off soon.
366
00:36:01,042 --> 00:36:04,830
- And what about Celina?
- I'll stay with her.
367
00:36:05,082 --> 00:36:07,118
I'll get help.
368
00:36:08,082 --> 00:36:10,994
Be careful.
The Germans are getting closer.
369
00:36:15,722 --> 00:36:20,512
Meanwhile we're listening to British,
Russian and German stations.
370
00:36:21,682 --> 00:36:25,721
Swietokrzyska is in our hands!
We're taking over Srodmiescie!
371
00:36:27,002 --> 00:36:32,599
Poland has not yet perished,
so long as we still live!
372
00:36:33,002 --> 00:36:35,960
What the alien force
has taken from us,
373
00:36:36,322 --> 00:36:39,234
We shall retrieve with a sabre.
374
00:36:39,522 --> 00:36:42,195
March, march, Dabrowski,
375
00:36:42,522 --> 00:36:45,195
from the Italian land to Poland.
376
00:36:45,682 --> 00:36:51,234
Under your command
We shall rejoin the nation.
377
00:37:00,322 --> 00:37:02,711
Are you feeling worse, sir?
378
00:37:03,322 --> 00:37:06,075
What's worse is that the situation...
379
00:37:09,642 --> 00:37:11,234
All right.
380
00:37:11,402 --> 00:37:14,678
We have to wait for the next
broadcast from London.
381
00:37:17,682 --> 00:37:20,150
I don't mean to pry, but...
382
00:37:22,202 --> 00:37:24,875
what exactly is my assignment?
383
00:37:26,482 --> 00:37:28,393
Please follow me.
384
00:37:35,042 --> 00:37:36,714
Please.
385
00:37:37,922 --> 00:37:40,561
We're setting up our own station.
386
00:37:40,722 --> 00:37:43,475
You'll be preparing
broadcasts in English.
387
00:37:43,642 --> 00:37:46,679
That's how we'll reach
the Western public.
388
00:37:46,842 --> 00:37:50,517
- Do you have a transmitter?
- We're working on it.
389
00:37:51,522 --> 00:37:55,754
Meanwhile we're listening to British,
Russian and German stations.
390
00:37:56,002 --> 00:37:59,551
I want you to head this unit.
391
00:38:02,242 --> 00:38:04,756
This will be your assistant.
392
00:38:13,122 --> 00:38:15,078
Hello.
393
00:38:18,922 --> 00:38:21,117
- Halszka.
- Michal.
394
00:38:22,122 --> 00:38:25,114
- You know each other?
- Very well.
395
00:38:25,802 --> 00:38:28,032
An old story.
396
00:38:28,282 --> 00:38:31,399
- London's on, sir.
- Put it on the loudspeaker.
397
00:38:33,682 --> 00:38:36,594
This is the Polish radio in London.
398
00:38:36,762 --> 00:38:39,401
On the 1st of August at 17:00
399
00:38:39,562 --> 00:38:43,237
the Home Army
has made a stand in Warsaw.
400
00:38:43,522 --> 00:38:46,514
Fighting broke out
in the whole city.
401
00:38:46,762 --> 00:38:49,834
The fighters
are taking over the streets...
402
00:38:50,002 --> 00:38:53,153
Well done. We owe this to you.
403
00:38:53,442 --> 00:38:56,275
... a dozen have been
destroyed or damaged.
404
00:38:56,442 --> 00:39:00,833
The latter are used
by the resistance.
405
00:39:02,642 --> 00:39:04,951
It's been a while.
406
00:39:06,722 --> 00:39:09,031
How have you been?
407
00:39:09,202 --> 00:39:12,751
- Warsaw is waiting for air-drops.
- Great.
408
00:39:21,362 --> 00:39:23,318
Agata?
409
00:39:23,562 --> 00:39:25,518
Mom...
410
00:39:28,482 --> 00:39:30,313
Sister!
411
00:39:30,922 --> 00:39:32,913
Agata...
412
00:39:34,562 --> 00:39:35,995
Sister!
413
00:39:36,162 --> 00:39:38,198
Sister, hurry!
414
00:39:47,922 --> 00:39:49,640
She's dead.
415
00:39:49,802 --> 00:39:52,999
We were talking just a moment ago...
It's Agata.
416
00:39:53,162 --> 00:39:55,756
I know her.
417
00:39:56,602 --> 00:39:58,991
It's Agata, I know her!
418
00:40:18,522 --> 00:40:21,195
New partisan units
have been seen nearby.
419
00:40:21,362 --> 00:40:25,435
And you think I'll be sending
the Luftwaffe?!
420
00:40:26,202 --> 00:40:28,557
- You promised...
- Get out!
421
00:40:28,722 --> 00:40:29,757
Out!
422
00:40:31,522 --> 00:40:32,955
Stange!
423
00:40:35,242 --> 00:40:39,520
- What is this? Another attack?
- They're pacifying Brombergstrasse.
424
00:40:41,402 --> 00:40:44,041
- Pacifying?
- General von Hackel's orders.
425
00:40:45,522 --> 00:40:47,353
Get me my coat.
426
00:41:04,922 --> 00:41:08,835
Get yourself a chair,
it'll take some time.
427
00:41:09,002 --> 00:41:11,072
What are you doing?
428
00:41:11,242 --> 00:41:16,032
Carrying out Himmler's orders.
"Destroy tens of thousands."
429
00:41:16,642 --> 00:41:19,873
This is just the first hundred.
Next group!
430
00:41:20,802 --> 00:41:23,555
Residents of Brombergstrasse.
431
00:41:25,282 --> 00:41:28,354
We ought to clear the block
in a few days.
432
00:41:29,362 --> 00:41:32,320
Those are civilians,
Gestapo agents among them.
433
00:41:32,682 --> 00:41:37,312
- They are Poles.
- But we could use them.
434
00:41:38,242 --> 00:41:40,802
They'll be most useful when dead.
435
00:41:54,242 --> 00:41:56,437
It's humid today.
436
00:41:57,162 --> 00:41:58,641
And stinky.
437
00:42:01,322 --> 00:42:03,517
But it's better than rain.
438
00:42:08,282 --> 00:42:10,159
This never gets old.
439
00:42:29,082 --> 00:42:32,757
Out of the two evils,
Fischer is the lesser one.
440
00:42:33,442 --> 00:42:35,956
At least he's predictable.
441
00:42:36,242 --> 00:42:38,676
It seems it's quiet.
442
00:42:38,842 --> 00:42:42,152
- Where's your armband?
- I won't be a moving target.
443
00:42:42,322 --> 00:42:44,438
I told you to put it on!
444
00:42:44,602 --> 00:42:48,675
- Who are you?
- Emilia... Karkowski's fiancée.
445
00:42:48,842 --> 00:42:50,958
Where is he?
446
00:42:52,002 --> 00:42:54,516
- Catch him!
- What are you doing here?
447
00:42:54,682 --> 00:42:57,594
- I wanted to join.
- Wanda hasn't returned.
448
00:42:57,762 --> 00:43:00,879
- What?
- The Germans took over the hospital.
448
00:43:01,305 --> 00:44:01,198
Support us and become VIP member
to remove all ads from SubtitleDB.org
32782
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.