All language subtitles for The.Colors.of.Fire.2022.FRENCH.1080p.BluRay.x265-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,042 --> 00:01:01,667 Madeleine, the president has arrived. 2 00:01:02,667 --> 00:01:03,917 Thank you, gustave. 3 00:01:11,958 --> 00:01:13,208 Is Paul downstairs? 4 00:01:13,458 --> 00:01:14,708 I haven't seen him. 5 00:01:16,708 --> 00:01:17,708 The music? 6 00:01:17,833 --> 00:01:19,500 As you requested, madam. 7 00:01:26,042 --> 00:01:27,250 Mr. Dupré. 8 00:01:28,125 --> 00:01:29,708 Have you seen Paul? 9 00:01:29,875 --> 00:01:32,458 No, madam, but he was here earlier. 10 00:01:37,042 --> 00:01:38,917 Paul should be here. 11 00:01:39,833 --> 00:01:41,917 Perhaps ask your lady's companion. 12 00:01:47,167 --> 00:01:48,333 Madam, the flowers. 13 00:01:48,500 --> 00:01:49,667 Perfect. 14 00:02:04,625 --> 00:02:06,333 Léonce, have you seen Paul? 15 00:02:06,500 --> 00:02:07,958 No, I'm looking too. 16 00:02:08,125 --> 00:02:10,083 - Would you mind... - Of course. 17 00:02:21,917 --> 00:02:25,000 Can't be that hard to open a testament, damn it! 18 00:02:25,167 --> 00:02:26,333 It's urgent. 19 00:02:26,500 --> 00:02:28,292 I'm doing my best, Charles. 20 00:02:28,458 --> 00:02:30,292 Find a way or I'm dead. 21 00:02:30,458 --> 00:02:33,375 Excuse me, Mr. Péricourt, have you seen Paul? 22 00:02:40,583 --> 00:02:43,125 Andre, we need Paul. Where is he? 23 00:02:43,292 --> 00:02:44,292 I don't know. 24 00:02:44,333 --> 00:02:46,625 Neither justice nor loyalty nor god... 25 00:02:46,792 --> 00:02:51,000 You'll be a great author, but for now, you're Paul's tutor. 26 00:02:51,167 --> 00:02:52,625 So go find him. 27 00:02:53,500 --> 00:02:54,500 Go on. 28 00:03:04,667 --> 00:03:06,125 Have you seen Paul? 29 00:03:06,292 --> 00:03:07,500 Not recently. 30 00:03:30,000 --> 00:03:32,417 Louise, did you see Paul upstairs? 31 00:03:35,167 --> 00:03:37,167 Sorry, I haven't seen him. 32 00:04:12,917 --> 00:04:14,000 Paul? 33 00:05:31,083 --> 00:05:32,708 That touches me greatly. 34 00:07:05,000 --> 00:07:09,125 Marcel per/court's funeral overshadowed by terrible tragedy 35 00:07:10,292 --> 00:07:11,292 very well. 36 00:07:11,583 --> 00:07:12,917 Let us begin. 37 00:07:13,792 --> 00:07:16,125 "To my daughter, Madeleine péricourt..." 38 00:07:16,292 --> 00:07:18,583 Represented by miss léonce picard, 39 00:07:19,125 --> 00:07:22,125 "I bequeath my shares in the bank I founded, 40 00:07:22,292 --> 00:07:24,750 and the manor I built. 41 00:07:26,333 --> 00:07:28,000 For my grandson Paul, 42 00:07:28,167 --> 00:07:30,000 three million francs in bonds 43 00:07:30,750 --> 00:07:33,000 shall be managed by his mother 44 00:07:33,167 --> 00:07:34,708 until he is of age. 45 00:07:37,417 --> 00:07:39,250 To my brother Charles, 46 00:07:39,917 --> 00:07:41,625 I bequeath... 47 00:07:43,083 --> 00:07:45,000 200,000 francs. 48 00:07:45,667 --> 00:07:48,208 To my loyal colleague, gustave joubert..." 49 00:07:48,833 --> 00:07:50,208 Wait a minute. 50 00:07:51,750 --> 00:07:54,875 Is it even legal to give three million francs 51 00:07:55,042 --> 00:07:56,417 to a vegetable 52 00:07:56,583 --> 00:07:58,625 who'll croak like his grandfather? 53 00:08:00,750 --> 00:08:04,375 The kid's dead! Will you send his money to the cemetery? 54 00:08:07,667 --> 00:08:09,292 C'mon, it's true! 55 00:08:09,583 --> 00:08:12,083 You don't give millions to a stiff! 56 00:08:31,958 --> 00:08:33,292 Let's carry on. 57 00:08:33,708 --> 00:08:37,167 Goodbye, miss picard, my condolences to madam péricourt. 58 00:08:37,333 --> 00:08:38,583 Thank you. 59 00:08:39,958 --> 00:08:41,208 Come with me. 60 00:08:44,333 --> 00:08:47,042 If Charles wishes to contest the will... 61 00:08:47,208 --> 00:08:48,917 Out of the question. 62 00:08:49,083 --> 00:08:51,000 Charles is hot-headed, but... 63 00:08:51,500 --> 00:08:53,833 We'll make him see reason. 64 00:08:54,000 --> 00:08:57,750 It's disappointing, but he's not out on the street. 65 00:08:59,250 --> 00:09:01,292 If I may, he's not far. 66 00:09:02,208 --> 00:09:04,833 Charles used his position as deputy 67 00:09:05,000 --> 00:09:07,875 to favor certain public works companies. 68 00:09:08,208 --> 00:09:10,083 He paid big bribes... 69 00:09:11,208 --> 00:09:13,333 Up to five figures, I hear. 70 00:09:14,250 --> 00:09:17,208 But he skimped on the material. 71 00:09:18,250 --> 00:09:21,333 Business as usual, you might say. 72 00:09:21,583 --> 00:09:22,792 Unfortunately, 73 00:09:22,958 --> 00:09:26,875 three workers fell through the floor and are hospitalized. 74 00:09:28,083 --> 00:09:29,333 In bad shape. 75 00:09:30,625 --> 00:09:32,250 So you see, sir, 76 00:09:33,292 --> 00:09:37,083 Charles' parliamentary immunity might not last long. 77 00:09:37,375 --> 00:09:38,500 I understand. 78 00:09:39,042 --> 00:09:41,542 Mr. Péricourt's personal safe 79 00:09:41,708 --> 00:09:43,042 was not in the estate. 80 00:09:43,208 --> 00:09:44,458 Please tell Madeleine. 81 00:09:46,625 --> 00:09:47,750 Trust me. 82 00:09:48,750 --> 00:09:50,958 Of course, your future is cutout. 83 00:09:51,125 --> 00:09:53,667 Madeleine's ex-husband has disappeared. 84 00:09:53,833 --> 00:09:56,417 You'll wed her and become bank president. 85 00:09:56,750 --> 00:09:58,167 It's easy. 86 00:09:58,667 --> 00:10:00,000 Not so fast. 87 00:10:00,167 --> 00:10:01,667 Come on, joubert. 88 00:10:02,083 --> 00:10:03,875 With what happened to her son... 89 00:10:06,000 --> 00:10:09,625 It's true, she'll need a man of experience by her side. 90 00:10:10,292 --> 00:10:12,542 Precisely, gustave, she trusts you. 91 00:10:13,375 --> 00:10:15,750 Ask her to give me a hand. 92 00:10:16,167 --> 00:10:17,667 I have two girls to marry. 93 00:10:18,917 --> 00:10:21,458 I'll see, but I can't promise anything. 94 00:10:21,917 --> 00:10:23,250 Put that here. 95 00:10:23,417 --> 00:10:24,542 Yes, madam. 96 00:10:34,250 --> 00:10:35,542 Thank you, léonce. 97 00:10:39,750 --> 00:10:41,000 It's pretty. 98 00:10:44,792 --> 00:10:46,583 I'm happy you like it. 99 00:10:58,417 --> 00:10:59,708 It's very nice. 100 00:11:00,083 --> 00:11:01,458 The new bedroom. 101 00:11:03,958 --> 00:11:06,125 Andre', what happened to Paul? 102 00:11:08,708 --> 00:11:10,833 Throwing himself out the window... 103 00:11:11,250 --> 00:11:12,500 No one understands. 104 00:11:12,667 --> 00:11:14,083 Perhaps you know? 105 00:11:14,250 --> 00:11:16,083 I don't know, it's very... 106 00:11:16,250 --> 00:11:17,458 I mean... 107 00:11:17,917 --> 00:11:19,292 I'm sorry, Andre. 108 00:11:19,708 --> 00:11:22,250 It's not your fault. Forgive my lack of tact. 109 00:11:22,833 --> 00:11:25,667 But the question haunts me incessantly. 110 00:11:25,833 --> 00:11:27,458 It was an act... 111 00:11:28,833 --> 00:11:30,458 No one understands. 112 00:11:32,875 --> 00:11:35,792 Paul won't be needing a tutor anymore. 113 00:11:36,875 --> 00:11:39,417 It's time I let you go. 114 00:11:40,208 --> 00:11:42,042 Thank you for everything. 115 00:11:42,792 --> 00:11:44,083 If I can help you... 116 00:11:44,542 --> 00:11:45,958 Actually, yes. 117 00:11:46,333 --> 00:11:48,500 I'd like to work as a journalist. 118 00:11:48,667 --> 00:11:51,083 - Something modest. - Yes, of course. 119 00:11:51,500 --> 00:11:52,958 Thank you. 120 00:12:03,417 --> 00:12:06,625 We observe a slight decrease in mortgage values, 121 00:12:06,917 --> 00:12:09,750 but it's a minor, almost mechanical phenomenon. 122 00:12:09,917 --> 00:12:11,792 There's no need to worry. 123 00:12:15,458 --> 00:12:17,125 We'll see about this later. 124 00:12:17,417 --> 00:12:18,625 I'm clumsy. 125 00:12:28,458 --> 00:12:29,833 Forgive me, but... 126 00:12:30,500 --> 00:12:33,042 Something else cannot wait... Your uncle. 127 00:12:33,208 --> 00:12:35,083 He's gotten himself in a fix. 128 00:12:35,458 --> 00:12:38,833 He's a good-for-nothing. My father made his career. 129 00:12:40,583 --> 00:12:42,667 He's a péricourt nonetheless. 130 00:12:43,625 --> 00:12:46,750 It would be unfortunate for the bank's reputation. 131 00:12:47,792 --> 00:12:49,500 Tell him to come see me. 132 00:12:50,167 --> 00:12:51,333 Before I forget, 133 00:12:51,500 --> 00:12:54,667 could you find Andre delcourt a job in journalism? 134 00:12:55,167 --> 00:12:56,958 I believe he's a fine writer. 135 00:12:57,833 --> 00:12:59,083 I'll see to it. 136 00:13:01,875 --> 00:13:03,750 He wanted to die. 137 00:13:05,875 --> 00:13:07,167 Gustave... 138 00:13:08,667 --> 00:13:10,667 You were unhappy and alone. 139 00:13:12,042 --> 00:13:13,292 Madeleine... 140 00:13:13,583 --> 00:13:15,458 I've always been your friend. 141 00:13:18,708 --> 00:13:20,167 More than ever... 142 00:13:21,750 --> 00:13:24,625 I'll do anything to accompany you. 143 00:13:26,875 --> 00:13:28,750 - To help you... - Thank you. 144 00:13:29,375 --> 00:13:30,667 To love you. 145 00:13:39,208 --> 00:13:40,708 Forgive me. 146 00:14:31,792 --> 00:14:33,000 Well? 147 00:14:33,250 --> 00:14:34,583 She'll receive you. 148 00:14:34,750 --> 00:14:36,625 She could've just said "yes." 149 00:14:37,125 --> 00:14:39,708 This business is costing me a fortune! 150 00:14:39,875 --> 00:14:42,833 The housing inspectors: 100,000. Investigators: 80,000. 151 00:14:43,000 --> 00:14:45,833 The magistrate: 90,000! 152 00:14:46,958 --> 00:14:49,042 Plus your workers at the hospital. 153 00:14:49,208 --> 00:14:51,208 At least they're out of danger. 154 00:14:51,375 --> 00:14:52,667 Whereas me... 155 00:14:55,833 --> 00:14:57,500 You seem out of sorts. 156 00:14:59,333 --> 00:15:00,917 And you're doing well? 157 00:15:18,333 --> 00:15:20,125 - I'm sorry. - Goodbye, ma'am. 158 00:15:29,875 --> 00:15:31,542 That was the eleventh one. 159 00:15:31,708 --> 00:15:35,958 I'll see 100 if need be. I won't entrust my son to just anyone. 160 00:16:01,125 --> 00:16:02,792 Miss, do you speak French? 161 00:16:32,000 --> 00:16:33,000 You cannot... 162 00:16:33,167 --> 00:16:34,250 Léonce! 163 00:16:36,667 --> 00:16:40,333 You can't hire a polack who doesn't even speak French! 164 00:16:54,333 --> 00:16:55,958 Maybe I can. 165 00:17:21,958 --> 00:17:24,167 - Thank you, Mr. Dupré. - Of course. 166 00:18:13,792 --> 00:18:15,375 Enough about me. 167 00:18:15,750 --> 00:18:17,083 Tell me everything. 168 00:18:17,625 --> 00:18:18,708 The newspaper. 169 00:18:19,292 --> 00:18:21,292 I want every detail. 170 00:18:30,542 --> 00:18:31,958 This is wonderful. 171 00:18:32,125 --> 00:18:35,458 - Your own column! - It's thanks to you. 172 00:18:39,000 --> 00:18:41,250 Thank you, gustave. 173 00:18:42,750 --> 00:18:45,042 From now on, we will meet at the bank. 174 00:18:45,208 --> 00:18:46,625 It will be more... 175 00:18:47,083 --> 00:18:48,458 Professional. 176 00:18:50,125 --> 00:18:51,208 Very well. 177 00:18:51,500 --> 00:18:53,000 Excuse me, madam. 178 00:18:53,167 --> 00:18:54,625 Mr. Charles is here. 179 00:18:54,792 --> 00:18:55,583 Fine. 180 00:18:55,750 --> 00:18:58,250 Girls, go keep your cousin company. 181 00:18:58,417 --> 00:18:59,667 I'll take them, sir. 182 00:19:05,125 --> 00:19:07,208 What brings you, uncle? 183 00:19:07,375 --> 00:19:08,875 If you only knew. 184 00:19:09,042 --> 00:19:11,000 I ask for nothing more. 185 00:19:11,458 --> 00:19:12,458 Tell me. 186 00:19:38,292 --> 00:19:40,208 - What a story! - Yes. 187 00:19:41,042 --> 00:19:43,667 And to appease them all... 188 00:19:44,792 --> 00:19:46,792 I need 300,000 francs. 189 00:19:47,042 --> 00:19:50,292 Honestly, I don't have the money. 190 00:19:50,458 --> 00:19:52,042 I'm dead financially. 191 00:19:52,208 --> 00:19:53,292 Madeleine. 192 00:19:53,458 --> 00:19:54,625 Charles. 193 00:20:07,417 --> 00:20:08,667 Sell your shares. 194 00:20:08,833 --> 00:20:10,333 You can't be serious. 195 00:20:10,500 --> 00:20:12,458 That's for my girls' dowries. 196 00:20:12,792 --> 00:20:14,667 I won't be able to help you. 197 00:20:14,833 --> 00:20:15,667 Why not? 198 00:20:15,833 --> 00:20:17,792 You say you're dead financially. 199 00:20:18,917 --> 00:20:22,000 You don't give millions to a stiff. 200 00:20:24,375 --> 00:20:27,375 I can't send money to the cemetery. 201 00:20:31,292 --> 00:20:33,292 Come on, girls, on the double! 202 00:20:33,958 --> 00:20:35,125 In fact... 203 00:20:35,667 --> 00:20:39,042 What kind of mother are you, Madeleine? 204 00:20:40,167 --> 00:20:41,500 Excuse me? 205 00:20:42,083 --> 00:20:44,000 What kind of mother 206 00:20:44,667 --> 00:20:47,083 raises a child who desperately 207 00:20:47,250 --> 00:20:49,167 wants to die at age eleven? 208 00:21:01,458 --> 00:21:05,250 Can you believe it? My own niece! With all I've done for her. 209 00:21:05,417 --> 00:21:07,875 - Calm down. - Good sense of humor. 210 00:21:08,042 --> 00:21:10,875 She refused to lift a finger to help me. 211 00:21:14,750 --> 00:21:16,042 I can help you. 212 00:21:16,833 --> 00:21:19,375 We're talking about 300,000 francs. 213 00:21:44,792 --> 00:21:46,583 Thank you, gustave. 214 00:22:05,750 --> 00:22:07,125 The secret. 215 00:23:13,458 --> 00:23:15,625 Miss gallinato... 216 00:23:15,792 --> 00:23:18,125 My letters to you are surely 217 00:23:18,292 --> 00:23:21,125 drowned under the mounds from admirers. 218 00:23:21,292 --> 00:23:24,125 Nonetheless, I will never stop writing. 219 00:23:24,417 --> 00:23:26,625 For thanks to you, I am alive again. 220 00:23:26,792 --> 00:23:30,542 Your voice and interpretation are the ultimate portrayal 221 00:23:30,708 --> 00:23:32,417 of precision and beauty. 222 00:23:32,583 --> 00:23:34,625 I hope to hear from you one day, 223 00:23:34,792 --> 00:23:37,750 but regardless, I will listen to you forever. 224 00:23:38,417 --> 00:23:40,333 Paul, your ear. 225 00:23:41,333 --> 00:23:42,833 You're still up? 226 00:23:43,000 --> 00:23:44,375 I just finished. 227 00:23:44,750 --> 00:23:46,000 Off to bed. 228 00:23:46,583 --> 00:23:47,583 Here. 229 00:23:49,667 --> 00:23:50,958 For solange gallinato. 230 00:23:51,417 --> 00:23:52,417 I know. 231 00:24:04,292 --> 00:24:05,667 Good night. 232 00:24:08,500 --> 00:24:09,833 Thank you. 233 00:24:19,708 --> 00:24:21,083 Opera again. 234 00:24:21,458 --> 00:24:23,625 To what do I owe the pleasure? 235 00:24:23,875 --> 00:24:26,250 I'm here about the American crisis. 236 00:24:26,417 --> 00:24:27,417 It's coming. 237 00:24:27,458 --> 00:24:30,042 And banks will be the first hit. 238 00:24:30,417 --> 00:24:34,292 The government will save the big ones, but let the others sink. 239 00:24:34,542 --> 00:24:35,542 Like yours. 240 00:24:36,083 --> 00:24:37,333 Isn't that alarmist? 241 00:24:37,500 --> 00:24:39,625 I sit on the finance commission. 242 00:24:39,792 --> 00:24:40,792 Trust me. 243 00:24:41,625 --> 00:24:42,917 Gustave said nothing. 244 00:24:43,292 --> 00:24:45,708 Of course not, joubert is an imbecile! 245 00:24:45,875 --> 00:24:49,208 He's like a cuckolded husband: Always last to know. 246 00:24:55,042 --> 00:24:56,458 What do you suggest? 247 00:24:57,625 --> 00:25:00,667 I'm selling my shares before they're worth nothing 248 00:25:00,833 --> 00:25:02,917 and investing in Romanian oil. 249 00:25:03,792 --> 00:25:06,042 Don't say I didn't warn you. 250 00:25:06,833 --> 00:25:09,417 Why would you wish to inform me? 251 00:25:09,583 --> 00:25:11,708 I'm thinking of myself. 252 00:25:11,958 --> 00:25:13,917 I'm not heir to a fortune. 253 00:25:14,458 --> 00:25:19,125 The péricourt bankruptcy would cost me my deputyship and ruin me. 254 00:25:21,208 --> 00:25:23,917 I'm watching out for my daughters' future. 255 00:25:24,333 --> 00:25:26,542 You'd be wise to do the same. 256 00:25:27,375 --> 00:25:29,292 If you're ruined, Paul is too. 257 00:25:52,792 --> 00:25:55,125 Will American crisis affect France? 258 00:25:55,292 --> 00:25:56,542 You know... 259 00:25:56,708 --> 00:26:00,167 How to put this? Newspapers are like politicians. 260 00:26:00,333 --> 00:26:01,708 They say... 261 00:26:01,875 --> 00:26:03,167 What suits them. 262 00:26:03,333 --> 00:26:05,458 Bankers too. So, who to believe? 263 00:26:07,333 --> 00:26:08,750 Me, Madeleine. 264 00:26:10,333 --> 00:26:12,042 You know, France... 265 00:26:13,542 --> 00:26:15,583 France is doing very well. 266 00:26:16,958 --> 00:26:20,167 Our finance system is admired worldwide. 267 00:26:20,333 --> 00:26:23,333 Charles assures me that the American crisis... 268 00:26:24,167 --> 00:26:27,583 Forgive me, but Charles is an incompetent deputy 269 00:26:27,750 --> 00:26:29,792 and a pitiful financier. 270 00:26:32,625 --> 00:26:33,958 Believe me... 271 00:26:34,750 --> 00:26:37,750 Our economic model is indestructible. 272 00:26:40,417 --> 00:26:44,583 Would it not be sensible to invest in less—exposed sectors? 273 00:26:46,833 --> 00:26:49,208 Your father's fortune was in banking. 274 00:26:49,375 --> 00:26:52,542 I'm talking about today, not yesterday. 275 00:26:53,417 --> 00:26:55,333 I heard about Romanian oil. 276 00:26:55,667 --> 00:26:57,042 No, not that. 277 00:26:57,208 --> 00:27:00,583 It would be madness. I understand wanting to diversify. 278 00:27:00,750 --> 00:27:02,708 But if you must choose oil, 279 00:27:02,875 --> 00:27:04,375 look to Iraq. 280 00:27:04,542 --> 00:27:07,667 Their stock is down. It's the moment to invest. 281 00:27:08,083 --> 00:27:10,417 Their deposits are said to be enormous. 282 00:27:10,583 --> 00:27:12,083 Almost inexhaustible. 283 00:27:12,542 --> 00:27:14,583 Romanian oil is doing fabulously. 284 00:27:14,750 --> 00:27:18,250 Does your intuition outweigh the Paris stock exchange? 285 00:27:18,750 --> 00:27:20,500 I want a report this week. 286 00:27:31,000 --> 00:27:33,042 - Hello, sir. - Hi, Mr. Dupré. 287 00:27:36,583 --> 00:27:38,458 From miss gallinato? 288 00:27:42,417 --> 00:27:43,917 I'm afraid to read it. 289 00:27:55,333 --> 00:27:56,708 "My dear Paul. 290 00:27:57,167 --> 00:27:59,083 I have read all your letters. 291 00:27:59,500 --> 00:28:02,000 Do not think I am indifferent..." 292 00:28:02,625 --> 00:28:05,792 I could not write sooner because I was ill. 293 00:28:06,083 --> 00:28:08,292 They say my heart is sick. 294 00:28:08,667 --> 00:28:10,208 It has beaten too much, 295 00:28:10,375 --> 00:28:11,750 or perhaps too fast. 296 00:28:11,917 --> 00:28:14,125 A beautiful illness, don't you think? 297 00:28:14,458 --> 00:28:17,917 What you wrote about the secret overwhelmed me. 298 00:28:18,167 --> 00:28:21,792 No one I know seems to understand this piece. 299 00:28:22,125 --> 00:28:24,125 No one ever asks me to sing it. 300 00:28:24,292 --> 00:28:26,042 It is surely too modern. 301 00:28:26,208 --> 00:28:27,958 But I love this piece, 302 00:28:28,125 --> 00:28:31,125 the last one composed for me by Maurice grandet, 303 00:28:31,292 --> 00:28:34,833 my great love, before he died. 304 00:28:35,125 --> 00:28:38,042 I am impatient to discuss with you, my darling. 305 00:28:38,792 --> 00:28:41,583 I'm sending you invitations to my recital 306 00:28:41,750 --> 00:28:44,417 at the garnier opera house. 307 00:28:44,792 --> 00:28:46,250 Come without fail. 308 00:28:46,542 --> 00:28:47,917 Your solange. 309 00:28:59,542 --> 00:29:00,750 Good evening. 310 00:29:00,917 --> 00:29:02,042 I'm sorry, 311 00:29:02,208 --> 00:29:04,417 your chair can't stay in the aisle. 312 00:29:04,583 --> 00:29:06,000 Question of security. 313 00:29:06,167 --> 00:29:06,958 You can 314 00:29:07,125 --> 00:29:10,458 listen to the recital from the back of the room. 315 00:29:10,958 --> 00:29:12,875 I'm sure we'll hear very well. 316 00:29:14,000 --> 00:29:15,833 Our seats are in row three. 317 00:29:16,000 --> 00:29:17,583 That is where we will sit. 318 00:29:18,333 --> 00:29:20,292 If not, have the police 319 00:29:20,458 --> 00:29:22,625 forcefully evict a cripple. 320 00:29:22,792 --> 00:29:25,667 The photographers will love every minute. 321 00:29:36,333 --> 00:29:37,333 Be careful! 322 00:30:12,042 --> 00:30:19,292 At first sight 323 00:30:20,167 --> 00:30:28,167 you understood who I was 324 00:30:29,583 --> 00:30:36,667 you understood my secret 325 00:30:38,625 --> 00:30:45,500 at your first smile 326 00:30:47,250 --> 00:30:55,167 you were my light 327 00:30:56,333 --> 00:31:03,250 you loved me completely 328 00:31:05,292 --> 00:31:13,292 since our romance is a mystery 329 00:31:16,792 --> 00:31:24,792 let us make our love a secret 330 00:31:26,917 --> 00:31:34,917 my heart gives itself unconditionally 331 00:31:35,833 --> 00:31:40,625 it is all yours, 332 00:31:41,000 --> 00:31:44,792 forever... 333 00:32:03,000 --> 00:32:04,042 Bravo! 334 00:32:20,917 --> 00:32:22,000 Paul? 335 00:32:24,667 --> 00:32:26,000 My little Paul! 336 00:32:34,083 --> 00:32:35,750 I saw you in the orchestra. 337 00:32:36,917 --> 00:32:38,375 I recognized you. 338 00:32:38,750 --> 00:32:40,958 You wrote those beautiful letters. 339 00:32:43,042 --> 00:32:45,083 My dear Paul, it was you. 340 00:32:46,333 --> 00:32:47,708 The secret... 341 00:32:48,125 --> 00:32:49,917 Was for you. 342 00:32:51,458 --> 00:32:53,708 - Thank you, ma'am. - No! 343 00:32:53,875 --> 00:32:55,833 Call me solange. 344 00:32:56,375 --> 00:32:57,792 Thank you, solange. 345 00:32:59,792 --> 00:33:01,083 My god. 346 00:33:02,000 --> 00:33:03,583 You are so beautiful. 347 00:33:04,917 --> 00:33:06,333 The car is here. 348 00:33:06,500 --> 00:33:08,083 Paul, it's time to leave. 349 00:33:08,250 --> 00:33:10,542 Thank miss gallinato for the seats. 350 00:33:10,708 --> 00:33:11,708 It was nothing. 351 00:33:16,083 --> 00:33:20,042 Tickets for Milan. I'm singing at la scala next month. 352 00:33:20,833 --> 00:33:23,333 If your mother wants to give you a treat. 353 00:33:25,375 --> 00:33:26,375 Goodbye. 354 00:33:28,125 --> 00:33:29,417 Until we meet again. 355 00:33:34,250 --> 00:33:36,500 No financial crisis is coming, 356 00:33:36,667 --> 00:33:40,042 Romanian oil is bad business, and banks risk nothing. 357 00:33:40,500 --> 00:33:42,292 Have I understood correctly? 358 00:33:42,458 --> 00:33:43,917 That's about right. 359 00:33:44,083 --> 00:33:47,500 You don't mind being the sole person who thinks that? 360 00:33:47,875 --> 00:33:49,708 As long as I'm right, no. 361 00:33:51,625 --> 00:33:52,625 You know, 362 00:33:52,792 --> 00:33:55,583 my intuition made your bank what it is today. 363 00:33:55,750 --> 00:33:58,708 No, gustave, it was my father's intuition. 364 00:33:59,500 --> 00:34:01,708 I fear you might have none at all. 365 00:34:01,875 --> 00:34:03,083 Come, léonce. 366 00:34:04,667 --> 00:34:06,000 Before you leave... 367 00:34:07,000 --> 00:34:09,042 It's about miss picard, 368 00:34:09,625 --> 00:34:12,375 I audited expenses at your residence. 369 00:34:12,667 --> 00:34:14,083 What a surprise! 370 00:34:14,333 --> 00:34:15,708 Falsified accounts. 371 00:34:16,333 --> 00:34:17,708 False bills. 372 00:34:18,125 --> 00:34:20,667 Profits shaved off rugs, 373 00:34:21,125 --> 00:34:23,792 floors, lights, parquet, furniture... 374 00:34:24,708 --> 00:34:26,875 Even Mr. Paul's wheelchair. 375 00:34:27,042 --> 00:34:28,333 This is awkward. 376 00:34:28,500 --> 00:34:30,375 I earn so little. 377 00:34:30,667 --> 00:34:32,458 All thieves claim to be poor. 378 00:34:32,625 --> 00:34:34,167 That's why they steal. 379 00:34:37,458 --> 00:34:38,958 Goodbye. 380 00:34:46,417 --> 00:34:49,333 It's my fault, léonce, I don't pay you enough. 381 00:34:51,542 --> 00:34:54,542 I'll double your wages and pay this absurd debt. 382 00:34:54,708 --> 00:34:56,875 - No. - I'll write you a check. 383 00:34:57,792 --> 00:34:59,292 But don't tell gustave. 384 00:35:02,292 --> 00:35:03,292 Thank you. 385 00:35:04,333 --> 00:35:05,875 Thank you, Madeleine. 386 00:35:08,000 --> 00:35:09,708 I'm worried about gustave. 387 00:35:10,417 --> 00:35:12,000 He says there's no crisis. 388 00:35:12,417 --> 00:35:13,833 He's the only one. 389 00:35:14,750 --> 00:35:16,208 What would you do? 390 00:35:16,667 --> 00:35:18,125 I don't know. 391 00:35:19,167 --> 00:35:21,708 If I had money, I'd do like everyone else, 392 00:35:21,875 --> 00:35:23,958 I'd invest in Romanian oil. 393 00:35:37,000 --> 00:35:38,958 I asked our economic journalist. 394 00:35:39,375 --> 00:35:41,333 The crisis will hit France. 395 00:35:42,750 --> 00:35:44,500 What about Romanian oil? 396 00:35:45,000 --> 00:35:46,167 Like everyone else, 397 00:35:46,333 --> 00:35:49,167 he says it's made fabulous returns for ten years. 398 00:35:49,875 --> 00:35:51,208 According to him, 399 00:35:51,542 --> 00:35:54,250 France will always need oil, not banks. 400 00:35:55,833 --> 00:36:00,083 You're leaving your father's bank to invest in oil. 401 00:36:01,208 --> 00:36:02,917 Nothing escapes you. 402 00:36:06,583 --> 00:36:08,458 Are you sure you wish 403 00:36:08,833 --> 00:36:10,792 to transfer all your assets? 404 00:36:13,083 --> 00:36:15,125 Everything, without exception? 405 00:36:15,292 --> 00:36:16,667 Is this wise? 406 00:36:18,792 --> 00:36:20,875 Up until now, I was your boss. 407 00:36:21,250 --> 00:36:23,625 Now I am your principal client. 408 00:36:24,833 --> 00:36:27,417 We have every reason to stay on good terms. 409 00:36:28,833 --> 00:36:30,042 You're right. 410 00:36:30,792 --> 00:36:33,083 Madeleine is leaving her father's bank. 411 00:36:33,458 --> 00:36:35,083 What can I say? 412 00:36:36,292 --> 00:36:38,792 I'm the only person she won't listen to. 413 00:36:40,125 --> 00:36:43,292 She's investing her entire fortune in Romanian oil. 414 00:36:43,917 --> 00:36:45,667 It's quite irrational. 415 00:36:47,292 --> 00:36:49,292 Very feminine, I might add. 416 00:36:50,417 --> 00:36:53,917 Is your information regarding Romanian oil reliable? 417 00:36:54,375 --> 00:36:55,833 Who are your sources? 418 00:36:58,000 --> 00:36:59,542 Bankers' indiscretions. 419 00:37:00,042 --> 00:37:01,375 Trust me. 420 00:37:02,708 --> 00:37:05,333 Romanian oil will soon collapse. 421 00:37:05,833 --> 00:37:06,917 Here. 422 00:37:07,625 --> 00:37:08,875 A toast. 423 00:37:11,583 --> 00:37:12,958 To Iraqi oil. 424 00:37:21,875 --> 00:37:24,708 Mom, what if Mr. Dupré can't start the car? 425 00:37:24,875 --> 00:37:28,542 Our train is at 7:00. We can't spend all day at the station. 426 00:37:29,625 --> 00:37:32,458 Thank you. Have you seen léonce? 427 00:37:32,625 --> 00:37:34,083 No, not today. 428 00:37:37,083 --> 00:37:38,792 Let me help you. 429 00:37:55,667 --> 00:37:58,833 Romanian oil goes under thousands ruined 430 00:38:10,500 --> 00:38:13,208 Our trip to Milan is canceled, honey. 431 00:38:14,625 --> 00:38:16,000 You're ruined. 432 00:38:16,167 --> 00:38:17,875 Believe me, I'm sorry. 433 00:38:18,458 --> 00:38:20,458 This was your plan, wasn't it? 434 00:38:21,083 --> 00:38:24,917 You and Charles connived to make me worry about the crisis. 435 00:38:25,250 --> 00:38:27,833 You pretended to be ovennhelmed in order 436 00:38:28,000 --> 00:38:30,167 to incite me to sell everything! 437 00:38:30,708 --> 00:38:32,542 You didn't trust me. 438 00:38:33,250 --> 00:38:36,292 You needed the price of Romanian oil to rise 439 00:38:36,458 --> 00:38:39,667 to buy Iraqi oil at bargain rates... is that it? 440 00:38:40,458 --> 00:38:42,250 Tell me, gustave! 441 00:38:42,667 --> 00:38:45,625 Did you personally invest in Iraqi oil? 442 00:38:46,125 --> 00:38:47,125 Indeed. 443 00:38:48,750 --> 00:38:51,792 I told you about it and you refused to listen. 444 00:38:56,542 --> 00:38:58,792 Our paths will cross again. 445 00:38:59,417 --> 00:39:02,792 I have control over Paul's bonds, 446 00:39:04,042 --> 00:39:05,375 bonds? 447 00:39:06,792 --> 00:39:09,917 Paul does not have a single share left. 448 00:39:11,542 --> 00:39:12,958 Remember? 449 00:39:13,125 --> 00:39:15,583 I asked you with great insistence 450 00:39:16,042 --> 00:39:19,458 if you wanted to transfer all assets without exception. 451 00:39:20,208 --> 00:39:21,375 Without exception. 452 00:39:27,750 --> 00:39:30,333 You can sell the péricourt mansion. 453 00:39:31,042 --> 00:39:34,125 You won't get much because you're pressed for time, 454 00:39:34,292 --> 00:39:37,875 but it will provide a modest income for you and Paul. 455 00:39:39,417 --> 00:39:40,708 Yes, modest. 456 00:39:43,208 --> 00:39:45,917 You let my entire fortune slip away. 457 00:39:49,292 --> 00:39:50,667 No, Madeleine. 458 00:39:50,833 --> 00:39:53,667 You squandered your fortune while I built mine. 459 00:39:53,833 --> 00:39:55,167 Not the same. 460 00:40:37,958 --> 00:40:40,375 Come with me, madam. Don't stay here. 461 00:41:05,833 --> 00:41:07,417 It's so unfair. 462 00:41:10,500 --> 00:41:12,625 I don't know how I'll manage. 463 00:41:13,958 --> 00:41:15,208 Poor Paul. 464 00:41:17,792 --> 00:41:20,875 You're the only friend we have left, dear Andre. 465 00:41:44,458 --> 00:41:45,708 I'm here. 466 00:42:00,458 --> 00:42:02,458 The day of grandad's funeral... 467 00:42:03,042 --> 00:42:05,542 I threw myself out the window because... 468 00:42:07,208 --> 00:42:08,667 Because... 469 00:42:35,250 --> 00:42:36,250 Paul? 470 00:42:52,417 --> 00:42:53,792 My little man. 471 00:42:54,542 --> 00:42:56,500 Another nightmare? 472 00:43:14,042 --> 00:43:15,042 Paul? 473 00:43:50,792 --> 00:43:52,042 Yes, yes. 474 00:44:02,292 --> 00:44:04,708 I saw nothing. I failed at everything. 475 00:44:06,250 --> 00:44:07,667 Forgive me. 476 00:44:10,458 --> 00:44:11,875 Forgive me. 477 00:44:56,667 --> 00:44:59,792 Hello, madam, I brought my uniform. 478 00:45:00,833 --> 00:45:02,958 Here are the keys... 479 00:45:05,125 --> 00:45:07,167 Have you found a new job? 480 00:45:07,583 --> 00:45:09,167 Don't worry about me. 481 00:45:10,125 --> 00:45:11,917 I'm sorry for you. 482 00:45:16,083 --> 00:45:17,292 Mr. Dupré. 483 00:45:24,500 --> 00:45:26,042 How does one... 484 00:45:26,625 --> 00:45:28,000 I mean... 485 00:45:29,375 --> 00:45:31,000 In real life. 486 00:45:32,917 --> 00:45:34,458 You learn fast. 487 00:45:37,958 --> 00:45:40,375 - Goodbye, madam. - Mr. Dupré. 488 00:46:41,667 --> 00:46:43,333 Everything alright, kids? 489 00:46:45,083 --> 00:46:46,292 Very good. 490 00:46:47,000 --> 00:46:48,292 Here, the paper. 491 00:46:48,458 --> 00:46:49,792 Thank you, sweetheart. 492 00:46:50,917 --> 00:46:53,125 Vladi, wash Paul up and we eat. 493 00:47:06,833 --> 00:47:08,833 Hello, gustave. 494 00:47:12,000 --> 00:47:13,750 Hello, uncle. 495 00:47:14,542 --> 00:47:16,208 Joubert jet engines 496 00:47:16,375 --> 00:47:18,417 and hello to you too... 497 00:47:20,083 --> 00:47:21,792 Dear Andre. 498 00:47:22,583 --> 00:47:25,750 So the bank wasn't enough, gustave? 499 00:47:25,917 --> 00:47:27,250 Always more. 500 00:47:35,458 --> 00:47:36,750 Taxi! 501 00:47:40,917 --> 00:47:42,000 Mr. Dupré? 502 00:47:42,958 --> 00:47:44,458 Madam péricourt. 503 00:47:44,792 --> 00:47:46,000 Imagine that! 504 00:47:46,167 --> 00:47:47,542 I'm happy to see you. 505 00:47:48,083 --> 00:47:49,375 Get in, please. 506 00:47:53,583 --> 00:47:56,417 What a coincidence running into you. 507 00:47:57,792 --> 00:47:59,625 I was thinking about you. 508 00:48:00,208 --> 00:48:02,250 I need someone for a job. 509 00:48:03,458 --> 00:48:05,083 What kind ofjob? 510 00:48:08,167 --> 00:48:10,083 An investigation, into people. 511 00:48:10,250 --> 00:48:12,125 And I was wondering... 512 00:48:12,292 --> 00:48:14,167 If I was that kind of man? 513 00:48:16,333 --> 00:48:20,583 You needed a rogue so you came to the working class? 514 00:48:20,750 --> 00:48:22,583 Not at all, Mr. Dupré. 515 00:48:24,375 --> 00:48:27,958 For a banker's daughter, worker and rogue must be the same. 516 00:48:32,583 --> 00:48:34,292 I was mistaken, Mr. Dupré. 517 00:48:35,375 --> 00:48:36,708 I apologize. 518 00:48:42,083 --> 00:48:43,833 Investigate into who? 519 00:48:45,042 --> 00:48:46,500 A former banker, 520 00:48:46,667 --> 00:48:49,583 a deputy and a famous journalist. 521 00:48:54,375 --> 00:48:56,833 1,000 francs a month, plus expenses. 522 00:48:57,000 --> 00:48:58,250 That's a huge sum. 523 00:48:58,417 --> 00:49:00,083 Then do it yourself. 524 00:49:01,875 --> 00:49:02,875 Okay. 525 00:49:04,958 --> 00:49:06,375 Why are you doing this? 526 00:49:07,833 --> 00:49:09,708 I saw what they did to you. 527 00:49:10,292 --> 00:49:12,250 To you... and to Paul. 528 00:49:22,875 --> 00:49:24,250 One last thing... 529 00:49:24,792 --> 00:49:26,042 Madam péricourt. 530 00:49:26,417 --> 00:49:28,042 If you want us to get on, 531 00:49:28,208 --> 00:49:30,208 don't treat me like a fool. 532 00:49:31,208 --> 00:49:33,458 You pretended to happen on my taxi 533 00:49:33,625 --> 00:49:36,458 when I saw you waiting for me on my corner. 534 00:49:39,083 --> 00:49:40,583 This is on me. 535 00:50:06,750 --> 00:50:09,583 The government, your competitors, the press... 536 00:50:09,750 --> 00:50:13,208 After tonight, half will be envious, the others enemies. 537 00:50:13,375 --> 00:50:16,375 - In 3 months, they'll be yours. - Three? 538 00:50:16,542 --> 00:50:18,250 Yesterday, you said one. 539 00:50:18,417 --> 00:50:20,875 Ambitious projects tend to run late. 540 00:50:21,125 --> 00:50:23,708 My paper has supported you for three years. 541 00:50:23,875 --> 00:50:26,333 Exactly. I need support, not comments. 542 00:50:27,750 --> 00:50:29,167 Gentlemen, good day. 543 00:50:29,333 --> 00:50:32,500 Andre, you know my daughters. They love your column. 544 00:50:32,667 --> 00:50:33,833 Don't you, girls? 545 00:50:34,000 --> 00:50:35,875 - Come over for dinner. - Sure. 546 00:50:36,042 --> 00:50:37,458 C'mon, let's go. 547 00:50:38,208 --> 00:50:40,542 This is our moment, girls. 548 00:50:49,958 --> 00:50:51,417 Gentlemen. 549 00:50:52,917 --> 00:50:54,458 Your attention, please. 550 00:50:59,792 --> 00:51:02,250 Many of you came for the buffet. 551 00:51:04,542 --> 00:51:06,250 So I shan't be long. 552 00:51:07,292 --> 00:51:08,667 After three years 553 00:51:08,833 --> 00:51:10,042 of hard work, 554 00:51:10,208 --> 00:51:12,375 three years of intensive research... 555 00:51:14,417 --> 00:51:18,625 Ateliers aéronautiques, which I have the honor of managing, 556 00:51:18,792 --> 00:51:21,208 proudly announces 557 00:51:21,667 --> 00:51:24,250 the trial run of a revolutionary new engine 558 00:51:24,417 --> 00:51:25,750 in three months. 559 00:51:26,000 --> 00:51:29,917 An engine that will equip the world's first... 560 00:51:30,958 --> 00:51:32,625 Jet aircraft. 561 00:51:33,875 --> 00:51:35,000 Yes, my friends. 562 00:51:35,167 --> 00:51:36,542 It will be French. 563 00:51:38,583 --> 00:51:40,542 This aircraft engine, 564 00:51:41,042 --> 00:51:42,583 without propellers, 565 00:51:43,417 --> 00:51:45,417 will attain the speed of sound. 566 00:51:46,250 --> 00:51:47,417 But we'll settle 567 00:51:47,708 --> 00:51:49,167 for 450... 568 00:51:49,667 --> 00:51:52,333 To 500 mph. 569 00:51:58,500 --> 00:52:00,750 I'm joking. Enough theory. 570 00:52:00,917 --> 00:52:04,083 Sometimes images say more than a long speech. 571 00:52:29,250 --> 00:52:30,250 Bravo. 572 00:52:30,833 --> 00:52:31,833 Fabulous. 573 00:52:36,583 --> 00:52:38,667 No, please! 574 00:52:39,292 --> 00:52:40,792 No photos. 575 00:52:58,167 --> 00:52:59,375 Good job, joubert. 576 00:53:00,333 --> 00:53:01,542 Congratulations. 577 00:53:04,750 --> 00:53:05,875 Bravo, joubert. 578 00:53:06,833 --> 00:53:08,542 So, industry beats banking? 579 00:53:09,375 --> 00:53:11,125 More than ever. 580 00:53:11,292 --> 00:53:13,875 To order, the state needs a trial run. 581 00:53:15,583 --> 00:53:17,542 A conclusive one. 582 00:53:17,875 --> 00:53:19,625 You will have one. 583 00:53:20,000 --> 00:53:21,375 And your charming wife? 584 00:53:23,708 --> 00:53:25,167 She shouldn't be long. 585 00:53:25,333 --> 00:53:26,333 Very well. 586 00:53:27,167 --> 00:53:28,167 I came. 587 00:53:28,458 --> 00:53:30,125 My god, I don't believe it. 588 00:53:32,792 --> 00:53:33,917 What time is it? 589 00:53:36,417 --> 00:53:37,583 You already sold it! 590 00:53:37,750 --> 00:53:39,000 A 1,000 franc watch. 591 00:53:44,083 --> 00:53:46,208 You're a rascal, you know. 592 00:53:50,542 --> 00:53:51,542 Stop. 593 00:53:51,625 --> 00:53:54,208 I'm already late. He'll be furious. 594 00:53:54,667 --> 00:53:56,000 Who cares? 595 00:53:57,500 --> 00:53:59,042 Don't say that, he pays. 596 00:54:00,583 --> 00:54:03,125 - Anatole, still at the ministry? - Yes. 597 00:54:03,292 --> 00:54:05,083 - You know my daughters? - No. 598 00:54:05,250 --> 00:54:07,833 Come for dinner one night. Say Tuesday? 599 00:54:08,125 --> 00:54:09,125 Tuesday, okay? 600 00:54:09,208 --> 00:54:12,875 Three months? I'm at the end of my rope financially. 601 00:54:13,042 --> 00:54:15,667 I will make you immensely rich. Be patient. 602 00:54:15,833 --> 00:54:19,958 I put every last dime in your business. We need orders! Money! 603 00:54:20,125 --> 00:54:22,292 I believe I've understood. 604 00:54:42,042 --> 00:54:43,917 You could've shown up on time. 605 00:54:44,083 --> 00:54:45,958 I made the effort to show up. 606 00:54:46,417 --> 00:54:47,833 Some grace at last. 607 00:54:48,000 --> 00:54:50,042 Madam joubert, ravishing as ever. 608 00:54:50,208 --> 00:54:51,292 Thank you. 609 00:54:53,083 --> 00:54:54,917 How are you, Mr. Minister? 610 00:55:08,167 --> 00:55:09,542 There you go. 611 00:55:10,167 --> 00:55:11,208 What? 612 00:55:12,417 --> 00:55:14,250 You gonna have a fit? 613 00:55:45,083 --> 00:55:52,625 Give me ecstasy 614 00:55:53,708 --> 00:56:00,333 respond to my tenderness 615 00:56:01,083 --> 00:56:07,917 respond to my tenderness 616 00:56:08,833 --> 00:56:16,833 oh, give me 617 00:56:17,083 --> 00:56:21,750 give me 618 00:56:21,917 --> 00:56:26,708 ecstasy... 619 00:56:32,208 --> 00:56:33,292 Are you okay? 620 00:56:33,458 --> 00:56:35,917 Vladi, a glass of water please. 621 00:56:40,875 --> 00:56:42,292 It's nothing. 622 00:56:43,083 --> 00:56:44,208 See? 623 00:56:44,583 --> 00:56:46,167 It's already over. 624 00:56:47,125 --> 00:56:48,333 You need rest. 625 00:56:48,750 --> 00:56:50,750 The Berlin opera, darling. 626 00:56:51,083 --> 00:56:55,333 The third reich has invited me to celebrate German music. 627 00:56:55,917 --> 00:56:57,500 A program with bach, 628 00:56:57,667 --> 00:57:00,208 Beethoven, brahms and Wagner. 629 00:57:00,500 --> 00:57:03,125 Chancellor Hitler will be there in person. 630 00:57:05,000 --> 00:57:05,708 And so, 631 00:57:05,875 --> 00:57:07,583 I intend to offer them... 632 00:57:08,208 --> 00:57:09,833 A historic recital. 633 00:57:10,375 --> 00:57:12,458 It will be a great moment. 634 00:57:15,542 --> 00:57:16,958 These old bones. 635 00:57:17,333 --> 00:57:18,917 It's about time 636 00:57:19,792 --> 00:57:21,875 for your old solange 637 00:57:22,208 --> 00:57:23,542 to head backstage. 638 00:57:24,042 --> 00:57:26,083 He's so cute! 639 00:57:26,375 --> 00:57:29,917 For the dowry, we agreed to 500,000 francs, right? 640 00:57:31,125 --> 00:57:33,917 I understand your son lucien's confusion. 641 00:57:34,417 --> 00:57:36,083 I couldn't chose either. 642 00:59:12,292 --> 00:59:13,292 Hey, stop it. 643 00:59:13,458 --> 00:59:14,625 You're drunk. 644 00:59:14,792 --> 00:59:16,042 No, I'm not. 645 00:59:40,750 --> 00:59:42,000 Hello, vladi. 646 00:59:45,375 --> 00:59:46,917 Mr. Dupré! 647 00:59:47,542 --> 00:59:49,500 Paul, come say hello. 648 00:59:49,667 --> 00:59:51,417 Hello, madam. 649 00:59:52,583 --> 00:59:54,333 - Remember Mr. Dupré? - Sure. 650 00:59:55,958 --> 00:59:56,958 Hello, Paul. 651 00:59:57,458 --> 00:59:59,125 I'm happy to see you. 652 00:59:59,583 --> 01:00:00,583 You look well. 653 01:00:01,000 --> 01:00:02,833 - I am well! - The opera. 654 01:00:03,000 --> 01:00:05,208 Still miss gallinato's admirer? 655 01:00:05,375 --> 01:00:09,375 She's giving a recital in Berlin for the reich dignitaries. 656 01:00:10,708 --> 01:00:11,708 Wagner, 657 01:00:11,833 --> 01:00:13,167 schumann, brahms! 658 01:00:13,333 --> 01:00:14,583 A recital in Berlin? 659 01:00:15,375 --> 01:00:17,875 - Good gracious. - For chancellor Hitler. 660 01:00:21,792 --> 01:00:23,375 Mr. Dupré? 661 01:00:27,292 --> 01:00:30,167 Afifth-floor walkup is not ideal for us. 662 01:00:30,542 --> 01:00:31,708 I can imagine. 663 01:00:32,167 --> 01:00:34,208 Mr. Joubert is very nervous. 664 01:00:36,875 --> 01:00:38,708 He's having difficulties. 665 01:00:39,917 --> 01:00:42,083 The explanation would be technical. 666 01:00:42,250 --> 01:00:43,625 I'm all ears. 667 01:00:44,708 --> 01:00:45,917 In that case. 668 01:00:49,125 --> 01:00:51,792 He initially worked on a radial compressor, 669 01:00:51,958 --> 01:00:53,750 but it was a bad choice. 670 01:00:54,292 --> 01:00:58,625 Now he's working on an axial compressor, but he lost one full year. 671 01:00:58,792 --> 01:01:01,375 This has made his partners impatient 672 01:01:01,542 --> 01:01:03,792 and the government... skeptical. 673 01:01:04,875 --> 01:01:06,500 The clock is ticking. 674 01:01:07,083 --> 01:01:08,625 He has no room for error. 675 01:01:10,750 --> 01:01:13,417 Someone should give our dear gustave a hand. 676 01:01:13,792 --> 01:01:15,125 Absolutely. 677 01:01:20,083 --> 01:01:21,375 He is very calm. 678 01:01:21,542 --> 01:01:24,583 Leads a quiet life. Works hard, doesn't go out. 679 01:01:25,208 --> 01:01:26,750 He has a whip. 680 01:01:27,583 --> 01:01:29,833 An exotic, colonial object. 681 01:01:31,917 --> 01:01:32,958 It's all he needs. 682 01:01:33,833 --> 01:01:36,000 His weak spot is his commitment. 683 01:01:36,167 --> 01:01:39,042 He got his paper to blindly support joubert. 684 01:01:39,208 --> 01:01:41,917 He was paid, but it'll be hard to prove. 685 01:01:42,750 --> 01:01:43,750 However... 686 01:01:44,625 --> 01:01:47,875 For Mrs. Joubert, I believe we have what we need. 687 01:02:02,333 --> 01:02:05,292 Fabulous. Thank you, Mr. Dupré. 688 01:02:20,292 --> 01:02:21,375 Madam péricourt. 689 01:02:21,833 --> 01:02:22,833 Madeleine. 690 01:02:22,875 --> 01:02:24,500 Then goodbye, Madeleine. 691 01:02:24,667 --> 01:02:25,750 Goodbye, Mr. Dupré. 692 01:02:37,958 --> 01:02:39,792 A lady is waiting for madam. 693 01:02:39,958 --> 01:02:42,167 She wouldn't say her name. She asked... 694 01:02:42,333 --> 01:02:44,292 Thank you, I'll take care of it. 695 01:02:46,917 --> 01:02:48,250 Hello, léonce. 696 01:02:49,042 --> 01:02:50,417 I let myself in. 697 01:02:50,875 --> 01:02:52,833 Gustave will be home soon... 698 01:02:53,000 --> 01:02:57,167 No, he's in a meeting at the ateliers until 5 or 6 o'clock. 699 01:02:58,250 --> 01:02:59,875 Come sit with me. 700 01:03:12,583 --> 01:03:14,458 The new decoration is lovely. 701 01:03:15,875 --> 01:03:17,167 Listen... 702 01:03:17,417 --> 01:03:18,750 Madeleine... 703 01:03:23,208 --> 01:03:25,167 I understand loving men... 704 01:03:27,875 --> 01:03:30,125 But having two husbands... 705 01:03:32,250 --> 01:03:35,875 You wed gustave joubert while married to Robert ferrand? 706 01:03:36,500 --> 01:03:38,125 That's called bigamy. 707 01:03:38,500 --> 01:03:41,542 Judges dislike that, you'd go to prison. 708 01:03:43,083 --> 01:03:44,292 Not prison. 709 01:03:44,958 --> 01:03:46,500 Don't think of running. 710 01:03:46,667 --> 01:03:48,000 Your bag please. 711 01:03:51,208 --> 01:03:52,375 Come now. 712 01:03:53,875 --> 01:03:58,250 Besides, you wouldn't get far with what you steal from gustave. 713 01:03:59,833 --> 01:04:01,375 Nice calling cards. 714 01:04:01,750 --> 01:04:03,375 I'll keep the passport. 715 01:04:03,750 --> 01:04:04,833 What do you want? 716 01:04:05,000 --> 01:04:06,500 You will be my eyes. 717 01:04:06,667 --> 01:04:08,833 I want everything on joubert. 718 01:04:09,208 --> 01:04:12,417 Who he talks to, dines with, signs contracts with. 719 01:04:12,833 --> 01:04:14,667 The presents he gives clients. 720 01:04:14,958 --> 01:04:17,125 Bribes he hands out to politicians. 721 01:04:17,792 --> 01:04:20,458 The journalists he buys, everything. 722 01:04:21,042 --> 01:04:22,833 Don't sort, I'll do that. 723 01:04:23,500 --> 01:04:25,167 If you hide anything, 724 01:04:25,333 --> 01:04:28,708 the police will receive your two marriage certificates. 725 01:04:31,500 --> 01:04:34,042 I forgot, I'm hiring your husband too. 726 01:04:34,333 --> 01:04:35,958 He's never worked. 727 01:04:36,125 --> 01:04:38,208 Never too late, trust me. 728 01:04:39,417 --> 01:04:42,583 I want him to get a job at ateliers aéronautiques, 729 01:04:42,750 --> 01:04:45,750 if he's not there in one week, 730 01:04:46,000 --> 01:04:47,750 you're both going to jail. 731 01:04:47,917 --> 01:04:50,958 He'll learn a profession there: Espadrilles. 732 01:04:54,958 --> 01:04:56,875 It was gustave's idea. 733 01:04:57,667 --> 01:04:59,208 It's him to a tee. 734 01:05:03,542 --> 01:05:05,083 You don't stand a chance. 735 01:05:05,750 --> 01:05:07,083 We'll see. 736 01:05:07,250 --> 01:05:10,708 Unless they want billiards experience. 737 01:05:11,708 --> 01:05:12,958 We'll see. 738 01:05:14,917 --> 01:05:16,500 What will happen to us? 739 01:05:18,000 --> 01:05:19,250 I'm warning you, 740 01:05:19,583 --> 01:05:21,292 I could never stand prison. 741 01:05:23,750 --> 01:05:25,500 What're you talking about? 742 01:05:26,875 --> 01:05:29,083 - We'll find a way. - In one week? 743 01:05:33,167 --> 01:05:35,125 What does your 2nd husband like? 744 01:05:35,292 --> 01:05:36,458 Other than my wife? 745 01:05:37,875 --> 01:05:39,792 Nothing but planes and cars. 746 01:05:42,167 --> 01:05:43,458 That's a start. 747 01:05:59,958 --> 01:06:02,583 The minister's wife invited you for lunch? 748 01:06:03,125 --> 01:06:04,292 She's so dull. 749 01:06:04,458 --> 01:06:06,375 Perhaps, but I need her husband. 750 01:06:06,542 --> 01:06:07,750 He's an ass. 751 01:06:09,000 --> 01:06:11,167 Listen, léonce, I... 752 01:06:11,458 --> 01:06:12,833 Pull over! 753 01:06:14,708 --> 01:06:16,708 That's the hat I wanted! 754 01:06:16,875 --> 01:06:17,917 Okay. 755 01:06:25,833 --> 01:06:27,458 Guess I'll have a smoke. 756 01:06:38,458 --> 01:06:40,417 - You have cigarettes? - Sure. 757 01:06:41,917 --> 01:06:43,458 One box. 758 01:06:43,625 --> 01:06:46,792 I don't give a damn about your blue train special. 759 01:06:46,958 --> 01:06:48,458 Screw your Bentley. 760 01:06:48,625 --> 01:06:52,417 Sell it cut—rate, dump it, I don't care. I want my dough. 761 01:06:52,583 --> 01:06:53,750 You hear? 762 01:06:54,000 --> 01:06:55,292 You got two weeks. 763 01:06:59,458 --> 01:07:02,333 I couldn't help but overhear you. 764 01:07:03,875 --> 01:07:05,833 You mentioned a blue train? 765 01:07:06,500 --> 01:07:08,167 Not many people know it. 766 01:07:08,333 --> 01:07:10,000 - The Bentley? - Yeah. 767 01:07:11,083 --> 01:07:13,583 There are only four in the world. 768 01:07:13,750 --> 01:07:15,500 I see you're a specialist. 769 01:07:15,667 --> 01:07:17,042 You're selling one? 770 01:07:17,375 --> 01:07:18,625 To a friend, yeah. 771 01:07:19,792 --> 01:07:21,708 Can I buy you a drink? 772 01:07:22,458 --> 01:07:24,375 - It's a mythical car. - I know. 773 01:07:24,542 --> 01:07:25,667 V6 engine! 774 01:07:25,833 --> 01:07:28,083 147 horsepower, she's a rocket. 775 01:07:28,250 --> 01:07:30,167 We'll never make better. 776 01:07:30,333 --> 01:07:32,083 Gustave, what are you doing? 777 01:07:32,625 --> 01:07:34,667 This man has a blue train for me. 778 01:07:34,833 --> 01:07:37,250 Hang on, I said someone else was first. 779 01:07:37,417 --> 01:07:40,333 I can try, but there's no guarantee. 780 01:07:40,583 --> 01:07:43,417 Excuse me. My wife, madam joubert. 781 01:07:43,583 --> 01:07:45,292 - Mister...? - Robert ferrand. 782 01:07:45,458 --> 01:07:46,458 Ferrand. 783 01:07:46,500 --> 01:07:49,667 Mr. Ferrand was recently discharged. He needs a job. 784 01:07:50,458 --> 01:07:52,917 There must be something at the ateliers. 785 01:07:53,083 --> 01:07:54,417 I wouldn't say no. 786 01:07:54,583 --> 01:07:55,917 Very well. You ready? 787 01:07:56,083 --> 01:07:57,375 I'm coming. 788 01:07:59,333 --> 01:08:00,792 I'll see you soon. 789 01:08:10,792 --> 01:08:13,167 Robert. Can you replace me tomorrow? 790 01:08:13,333 --> 01:08:14,333 Again? 791 01:08:14,500 --> 01:08:17,583 - We're having a baby. - You said that last month. 792 01:08:21,792 --> 01:08:23,000 Hi, Louise. 793 01:08:23,958 --> 01:08:25,375 How are you, aubin? 794 01:08:26,667 --> 01:08:27,958 Confidential 795 01:08:42,708 --> 01:08:43,958 How are you, Louise? 796 01:08:44,125 --> 01:08:45,625 Fine, and you? 797 01:08:47,375 --> 01:08:49,208 - That's the boss? - Who else? 798 01:08:53,083 --> 01:08:55,417 He was never easy, but now... 799 01:08:55,792 --> 01:08:56,833 He's a real pain. 800 01:09:00,583 --> 01:09:01,917 - Robert! - I'm sorry. 801 01:09:02,083 --> 01:09:03,083 Forgive me. 802 01:09:03,250 --> 01:09:04,417 You're too pretty. 803 01:09:20,208 --> 01:09:21,750 Turn it up a notch. 804 01:09:35,958 --> 01:09:37,083 More. 805 01:09:49,292 --> 01:09:50,292 More. 806 01:09:55,125 --> 01:09:56,542 Do what I say. 807 01:09:57,583 --> 01:09:58,708 Go on. 808 01:10:09,625 --> 01:10:10,625 Fire! 809 01:10:15,833 --> 01:10:17,167 Sabotage. 810 01:10:19,083 --> 01:10:20,167 Sabotage. 811 01:10:26,000 --> 01:10:28,167 Boss, for the blue train special... 812 01:10:28,333 --> 01:10:30,125 Leave me alone! 813 01:10:36,750 --> 01:10:38,750 A promising beginning. 814 01:10:39,167 --> 01:10:42,458 I hope ferrand is a better guard than husband. 815 01:10:45,958 --> 01:10:48,125 - Good day, Madeleine. - You too. 816 01:10:52,000 --> 01:10:54,333 I forgot, I have something for Paul. 817 01:10:58,375 --> 01:11:00,083 Thank you, Mr. Dupré. 818 01:11:00,583 --> 01:11:02,042 That's very sweet. 819 01:11:02,958 --> 01:11:04,417 Is it about the opera? 820 01:11:05,708 --> 01:11:06,958 In a way. 821 01:11:08,792 --> 01:11:09,917 See you Tuesday. 822 01:12:36,292 --> 01:12:38,375 Mr. Dupré gave me these articles. 823 01:12:39,750 --> 01:12:41,958 Boycott of Jewish shops in Germany 824 01:12:43,458 --> 01:12:44,792 solange! 825 01:12:45,292 --> 01:12:47,417 They're boycotting Jewish shops. 826 01:12:48,292 --> 01:12:51,667 "Hitler institutes merciless combat against Jews. 827 01:12:52,417 --> 01:12:55,750 Giant auto-da-fé! 20,000 anti-German books burned!" 828 01:12:56,125 --> 01:12:58,583 - Darling, you must know... - Look. 829 01:12:59,750 --> 01:13:01,500 Arnold gassner. 830 01:13:01,667 --> 01:13:03,042 I know him. 831 01:13:03,500 --> 01:13:05,125 Excellent composer. 832 01:13:05,917 --> 01:13:07,083 That's the point. 833 01:13:07,250 --> 01:13:11,625 "Dismissed by conservatory for refusing to compose a Nazi hymn." 834 01:13:13,583 --> 01:13:17,500 There are things you cannot understand today. 835 01:13:17,667 --> 01:13:19,750 Trust your old solange. 836 01:13:19,917 --> 01:13:21,917 I promise you that this recital 837 01:13:22,083 --> 01:13:24,708 will be a great moment for the third reich. 838 01:13:25,000 --> 01:13:26,583 And for my career... 839 01:13:27,042 --> 01:13:28,542 Maybe the greatest. 840 01:13:33,417 --> 01:13:34,958 Reich's new darling 841 01:13:35,125 --> 01:13:38,375 see? They will receive me like a queen. 842 01:13:49,333 --> 01:13:52,667 I can't tell you the program I'm preparing. 843 01:13:54,208 --> 01:13:55,667 It's a surprise. 844 01:13:57,875 --> 01:13:59,500 But it will be... 845 01:14:01,542 --> 01:14:02,958 Oh, my god! 846 01:14:04,458 --> 01:14:05,708 I'm sorry, madam. 847 01:14:05,875 --> 01:14:07,250 We must go. 848 01:14:38,833 --> 01:14:40,125 Shut up, vladi! 849 01:14:55,208 --> 01:14:58,583 Dear solange, what you are doing for Mr. Hitler 850 01:14:58,833 --> 01:15:01,792 is not compatible with my love for you... 851 01:15:09,917 --> 01:15:13,417 I'm in the government and I hear what people say. 852 01:15:13,583 --> 01:15:16,458 Three extra weeks for a lost package! 853 01:15:16,958 --> 01:15:20,917 When it contains custom—made products, that's the time it takes. 854 01:15:21,458 --> 01:15:23,500 How could you have lost it? 855 01:15:23,667 --> 01:15:25,208 I didn't, it was stolen. 856 01:15:25,375 --> 01:15:26,375 Look here, 857 01:15:26,417 --> 01:15:29,250 we lost one year with your compressor thingy. 858 01:15:30,750 --> 01:15:32,542 A radial compressor. 859 01:15:38,958 --> 01:15:40,083 Mr. Delcourt! 860 01:15:40,250 --> 01:15:41,792 I know the way. 861 01:15:56,500 --> 01:15:58,708 The paper never believed in you. 862 01:15:58,875 --> 01:16:00,667 I went out on a limb. 863 01:16:00,833 --> 01:16:01,833 On a limb... 864 01:16:03,292 --> 01:16:04,583 Tonight's headline. 865 01:16:04,750 --> 01:16:08,417 "Ateliers, an industrial and patriotic triumph for France." 866 01:16:09,208 --> 01:16:10,708 Not spectacular enough? 867 01:16:12,000 --> 01:16:13,958 - Listen... - What will I look like? 868 01:16:15,208 --> 01:16:17,167 Like what you are. 869 01:16:17,458 --> 01:16:19,167 A nobody journalist 870 01:16:19,542 --> 01:16:22,625 who's paid a fortune to generate advertising space. 871 01:16:23,167 --> 01:16:25,875 What about me? I funded your folly! 872 01:16:26,458 --> 01:16:29,125 How will I pay my daughters' dowries? 873 01:16:30,625 --> 01:16:32,458 I put everything on the line. 874 01:16:32,625 --> 01:16:33,917 My career's at stake. 875 01:16:34,208 --> 01:16:35,375 Your ruin is mine. 876 01:16:36,000 --> 01:16:38,042 Both of you tire me. 877 01:16:42,208 --> 01:16:44,958 Shall I disclose your “impartial" support? 878 01:16:48,542 --> 01:16:49,917 You want to carry on? 879 01:16:50,250 --> 01:16:52,417 Or lose everything now? 880 01:17:09,917 --> 01:17:11,542 Here's what we'll do. 881 01:17:11,917 --> 01:17:16,833 We're going to make this marvel work and put things right. 882 01:17:17,917 --> 01:17:19,333 I need three weeks. 883 01:17:19,875 --> 01:17:23,667 If your plan fails, the ateliers will shut down. 884 01:17:24,667 --> 01:17:25,917 I lose everything. 885 01:17:26,083 --> 01:17:27,500 And I lose all credit. 886 01:17:28,333 --> 01:17:29,750 I tell the paper what? 887 01:17:30,125 --> 01:17:32,042 Three weeks. That's all I need. 888 01:17:48,875 --> 01:17:50,125 That new? 889 01:17:50,292 --> 01:17:52,167 Joubert has the key. 890 01:17:52,583 --> 01:17:55,125 He's the one who opens and closes it now. 891 01:17:55,875 --> 01:17:57,375 He's unbelievable. 892 01:18:01,750 --> 01:18:03,208 Dear solange, 893 01:18:03,708 --> 01:18:05,208 what pains me... 894 01:18:06,583 --> 01:18:07,958 Is not your recital. 895 01:18:09,167 --> 01:18:11,875 It's your admiration for these people. 896 01:18:13,750 --> 01:18:15,667 Let's set things straight. 897 01:18:15,958 --> 01:18:17,250 You hear me? 898 01:18:25,792 --> 01:18:29,042 I think Paul knows what's what now. 899 01:18:34,917 --> 01:18:37,833 Vladi, may I have a glass of water? 900 01:18:50,667 --> 01:18:52,125 I was so thirsty. 901 01:18:52,875 --> 01:18:55,000 Okay, I'll get going. 902 01:18:55,167 --> 01:18:56,375 Goodbye. 903 01:18:57,125 --> 01:18:58,292 Good day. 904 01:18:58,583 --> 01:19:01,583 Union bank of Switzerland 905 01:19:31,667 --> 01:19:33,333 Union bank of Switzerland 906 01:19:33,500 --> 01:19:36,208 the ateliers aéronautiques, madam joubert... 907 01:19:36,375 --> 01:19:38,250 What an ambitious undertaking! 908 01:19:38,417 --> 01:19:40,417 Under extreme duress, I hear. 909 01:19:40,583 --> 01:19:43,083 Mr. Renaud, it's the reason for my visit. 910 01:19:43,250 --> 01:19:44,500 I see. 911 01:19:45,042 --> 01:19:48,458 Should things turn to your husband's disadvantage, 912 01:19:48,625 --> 01:19:50,458 he wouldn't want the state... 913 01:19:51,208 --> 01:19:52,208 Exactly. 914 01:19:52,333 --> 01:19:54,333 Your ad says that your bank... 915 01:19:55,042 --> 01:19:58,542 Offers perfectly discreet private accounts. 916 01:19:59,667 --> 01:20:03,625 Let me explain, we have an entirely novel system. 917 01:20:03,792 --> 01:20:07,250 It's our very own invention: Numbered accounts. 918 01:20:07,750 --> 01:20:09,292 We open accounts 919 01:20:09,583 --> 01:20:11,167 with no identity. 920 01:20:11,583 --> 01:20:13,125 Just a number. 921 01:20:15,333 --> 01:20:16,333 Nowhere. 922 01:20:18,208 --> 01:20:20,375 But you must know which person 923 01:20:20,542 --> 01:20:22,250 corresponds to which number. 924 01:20:23,167 --> 01:20:27,500 This notebook is the only possible connection. 925 01:20:27,792 --> 01:20:30,375 It is either in the safe or with me. 926 01:20:31,542 --> 01:20:32,958 The secret is absolute. 927 01:20:33,292 --> 01:20:36,125 Not one person could link 928 01:20:36,292 --> 01:20:39,083 our accounts with our clients' identities. 929 01:20:40,042 --> 01:20:42,083 My husband will be impressed. 930 01:20:42,250 --> 01:20:43,833 The moment could be soon. 931 01:20:44,000 --> 01:20:46,625 He'll need to quickly make arrangements. 932 01:20:47,583 --> 01:20:49,042 We are speaking of... 933 01:20:49,208 --> 01:20:50,792 800,000 francs initially. 934 01:20:51,583 --> 01:20:53,375 I'm pleasantly surprised. 935 01:21:05,333 --> 01:21:07,792 Look, my career is at stake. 936 01:21:07,958 --> 01:21:10,167 And I risk my daughters' future. 937 01:21:10,333 --> 01:21:12,750 The latest trials should reassure me. 938 01:21:13,000 --> 01:21:15,167 But there've been so many setbacks. 939 01:21:15,333 --> 01:21:16,583 It will work! 940 01:21:16,750 --> 01:21:19,625 It's worked twice, why wouldn't it work now? 941 01:21:21,417 --> 01:21:22,917 That, I don't know. 942 01:21:25,500 --> 01:21:28,292 You know we're running late! Get to work! 943 01:21:28,458 --> 01:21:29,958 Look at you! 944 01:21:30,125 --> 01:21:32,125 Chit chat and prattle! 945 01:21:32,292 --> 01:21:33,958 Bunch of lazy bums! 946 01:21:34,125 --> 01:21:34,958 Yes, lazy! 947 01:21:35,125 --> 01:21:37,083 Good for nothings! Get to work! 948 01:21:51,625 --> 01:21:52,750 Hey. 949 01:22:03,667 --> 01:22:05,375 The boss is out of cigs. 950 01:22:05,750 --> 01:22:07,125 Here, hurry up. 951 01:22:07,292 --> 01:22:08,375 No way. 952 01:22:09,167 --> 01:22:10,875 The store's a mile away. 953 01:22:11,125 --> 01:22:12,750 Then get a move on. 954 01:22:16,458 --> 01:22:18,292 Two miles back and forth. 955 01:22:19,750 --> 01:22:20,875 Gustave... 956 01:22:21,042 --> 01:22:22,208 I'm worried. 957 01:22:22,375 --> 01:22:25,583 If anyone here should be worried, it's me. 958 01:22:25,750 --> 01:22:27,583 You don't have children. 959 01:22:29,708 --> 01:22:31,875 - What are you doing? - Sorry, sir. 960 01:22:32,042 --> 01:22:33,500 What were you doing? 961 01:22:33,750 --> 01:22:35,458 I'm worried about the photo. 962 01:22:35,625 --> 01:22:36,875 What photo? 963 01:22:37,792 --> 01:22:41,167 When this shoots off, reporters will rush forward 964 01:22:41,333 --> 01:22:42,750 to take photos. 965 01:22:43,208 --> 01:22:45,083 - Yes, and? - I was thinking... 966 01:22:45,375 --> 01:22:48,750 It's a shame. This prototype is exceptional. 967 01:22:48,917 --> 01:22:50,417 We should Polish her up. 968 01:22:51,042 --> 01:22:52,458 Make her shine. 969 01:22:52,625 --> 01:22:55,208 You don't want photos with oil streaks. 970 01:22:57,792 --> 01:23:00,083 - Where's the janitor? - No one knows. 971 01:23:12,833 --> 01:23:13,875 What? 972 01:23:14,708 --> 01:23:16,167 I don't know how... 973 01:23:57,500 --> 01:23:59,167 You won't be disappointed. 974 01:24:16,042 --> 01:24:17,167 Gentlemen. 975 01:24:17,458 --> 01:24:18,542 Tonight, 976 01:24:18,708 --> 01:24:20,000 I would simply like 977 01:24:20,458 --> 01:24:21,875 to show you 978 01:24:23,042 --> 01:24:25,208 the extraordinary power 979 01:24:26,500 --> 01:24:28,375 of this turbojet engine... 980 01:24:30,417 --> 01:24:32,083 Made by joubert engines. 981 01:24:32,500 --> 01:24:35,625 We'll make a short demonstration. 982 01:24:35,792 --> 01:24:37,042 Afterwards, 983 01:24:37,208 --> 01:24:40,583 the team and I will gladly answer any questions 984 01:24:40,750 --> 01:24:42,667 and provide explanations. 985 01:25:43,708 --> 01:25:44,833 Bravo! 986 01:26:07,458 --> 01:26:08,708 Gentlemen. 987 01:26:48,583 --> 01:26:50,458 Mr. Joubert! What happened! 988 01:26:57,625 --> 01:26:59,042 He can't be serious. 989 01:26:59,625 --> 01:27:01,500 Is this the end for you? 990 01:27:02,375 --> 01:27:06,292 G. Joubert's "revolutionary turbojet" trial run turns into fiasco 991 01:27:37,917 --> 01:27:38,958 Miss. 992 01:28:28,708 --> 01:28:30,250 I need a double of this. 993 01:28:37,958 --> 01:28:38,958 8,000 francs. 994 01:28:41,000 --> 01:28:42,250 For a few pages? 995 01:28:47,167 --> 01:28:49,208 This is three or four years old. 996 01:28:50,750 --> 01:28:53,625 The man who kept it wrote with different pens, 997 01:28:54,458 --> 01:28:55,667 different inks. 998 01:28:55,833 --> 01:28:57,458 I'll need to do the same. 999 01:28:58,000 --> 01:29:01,833 I must simulate the times of day when entries were made, 1000 01:29:02,750 --> 01:29:04,792 for this affects the calligraphy. 1001 01:29:06,125 --> 01:29:07,208 It's worth 8,000. 1002 01:29:12,917 --> 01:29:16,000 Not to mention, you'll want certain changes. 1003 01:29:17,875 --> 01:29:18,875 Right? 1004 01:29:19,333 --> 01:29:20,917 Three lines to add. 1005 01:29:21,375 --> 01:29:22,792 At the front. 1006 01:29:23,667 --> 01:29:24,667 6,000. 1007 01:29:31,500 --> 01:29:33,208 6,000. Alright. 1008 01:29:33,708 --> 01:29:35,375 How long will it take? 1009 01:29:35,708 --> 01:29:36,708 Two months. 1010 01:29:36,750 --> 01:29:39,500 And if I need it in ten days, it'll be 8,000? 1011 01:29:40,083 --> 01:29:41,333 Indeed. 1012 01:29:46,958 --> 01:29:49,000 3,000 francs today. No more. 1013 01:29:53,583 --> 01:29:54,833 Madam. 1014 01:29:57,125 --> 01:29:59,417 Have I thanked you enough, Mr. Dupré? 1015 01:29:59,792 --> 01:30:01,083 Absolutely. 1016 01:30:01,625 --> 01:30:02,875 Not to worry. 1017 01:31:02,167 --> 01:31:03,333 Please follow me. 1018 01:31:04,875 --> 01:31:06,792 I'm going to eat every macaron. 1019 01:31:09,250 --> 01:31:11,708 Angelique, don't say that. 1020 01:31:13,250 --> 01:31:14,500 Yes, boss. 1021 01:31:27,125 --> 01:31:28,375 Perfect. 1022 01:31:29,750 --> 01:31:32,083 I advise you to hide for a few days. 1023 01:31:32,250 --> 01:31:34,125 You won't be safe. 1024 01:31:37,958 --> 01:31:39,750 No one was home? 1025 01:31:42,583 --> 01:31:43,667 Staff's day off. 1026 01:31:44,500 --> 01:31:46,250 Rotten luck. 1027 01:31:46,750 --> 01:31:48,458 Was there much money? 1028 01:31:49,000 --> 01:31:50,583 Very little. 1029 01:31:50,875 --> 01:31:52,625 What's important... 1030 01:31:53,333 --> 01:31:55,458 Were my research blueprints. 1031 01:31:55,792 --> 01:31:57,417 They have great value. 1032 01:31:57,833 --> 01:31:59,167 And madam joubert? 1033 01:31:59,333 --> 01:32:00,167 She was out. 1034 01:32:00,333 --> 01:32:01,750 She'll be here shortly. 1035 01:32:02,750 --> 01:32:04,083 And the key was... 1036 01:32:04,250 --> 01:32:05,833 In the cigar box. 1037 01:32:07,958 --> 01:32:11,500 Making scratches when you have the key is odd, 1038 01:32:11,667 --> 01:32:12,708 don't you think? 1039 01:32:12,875 --> 01:32:15,500 It almost gives the impression 1040 01:32:15,667 --> 01:32:18,500 they were purposely made to simulate a robbery. 1041 01:32:23,042 --> 01:32:24,625 Are you accusing me? 1042 01:32:25,500 --> 01:32:26,792 Accusing you? 1043 01:32:27,875 --> 01:32:29,458 You can't be serious. 1044 01:32:29,917 --> 01:32:32,917 But you see, when you Rob a home like this, 1045 01:32:33,583 --> 01:32:36,917 and you have the good fortune to find everyone gone... 1046 01:32:37,583 --> 01:32:39,458 You bring crates. 1047 01:32:40,083 --> 01:32:43,458 You park a truck nearby to cart away anything of value. 1048 01:32:48,958 --> 01:32:51,833 By definition, a robber breaks in from outside 1049 01:32:52,000 --> 01:32:53,833 and the glass falls inside. 1050 01:32:54,000 --> 01:32:55,667 Here it's the opposite. 1051 01:32:55,833 --> 01:32:57,250 Very strange. 1052 01:33:02,458 --> 01:33:04,083 I'll draft my report. 1053 01:33:05,458 --> 01:33:06,667 Let's go. 1054 01:33:15,958 --> 01:33:18,125 No, these don't go together. 1055 01:33:18,292 --> 01:33:19,875 I said chronologically. 1056 01:33:22,500 --> 01:33:25,667 Kids, I'm late but it was well worth it. 1057 01:33:31,542 --> 01:33:33,167 Paul, I was wondering... 1058 01:33:33,333 --> 01:33:35,167 No, you'll find it tiresome. 1059 01:33:35,542 --> 01:33:36,375 What, mom? 1060 01:33:36,542 --> 01:33:40,125 Nothing. I had an idea, but I don't want to bother you. 1061 01:33:44,875 --> 01:33:48,708 Would you like to go see solange's recital in Berlin after all? 1062 01:33:49,542 --> 01:33:51,208 I managed to get these. 1063 01:33:56,000 --> 01:33:58,417 I have one small favor to ask you. 1064 01:33:59,958 --> 01:34:01,417 Anything at all. 1065 01:34:02,708 --> 01:34:04,750 There must be some way. 1066 01:34:04,917 --> 01:34:05,958 No, there isn't. 1067 01:34:07,000 --> 01:34:10,167 The ateliers are closing and everyone goes home. 1068 01:34:10,500 --> 01:34:11,500 Clear enough? 1069 01:34:11,667 --> 01:34:12,833 How's it possible? 1070 01:34:13,708 --> 01:34:15,375 Look around. 1071 01:34:15,875 --> 01:34:18,208 Sabotage. We're victims of a plot. 1072 01:34:18,375 --> 01:34:19,375 A plot? 1073 01:34:19,500 --> 01:34:20,500 Whose? 1074 01:34:21,000 --> 01:34:24,708 Competitors, the Germans, the government... take your pick. 1075 01:34:25,375 --> 01:34:28,333 But I promise you, I will find out. 1076 01:34:38,958 --> 01:34:40,333 I'm ruined. 1077 01:34:41,125 --> 01:34:42,667 That's right. 1078 01:34:50,625 --> 01:34:52,375 I'm ruined, Andre. 1079 01:34:57,167 --> 01:34:59,042 They took my column from me. 1080 01:34:59,958 --> 01:35:01,458 I'm leaving the paper. 1081 01:35:34,708 --> 01:35:35,875 Get on! 1082 01:35:56,000 --> 01:35:57,417 Be careful. 1083 01:36:08,167 --> 01:36:09,542 Port for the young man. 1084 01:36:11,083 --> 01:36:12,417 Little rascal. 1085 01:36:20,417 --> 01:36:22,042 Customs. Your papers please. 1086 01:36:22,833 --> 01:36:23,833 Here. 1087 01:36:24,292 --> 01:36:25,583 Are you Polish? 1088 01:36:25,750 --> 01:36:27,792 No, I'm slovak. 1089 01:36:28,375 --> 01:36:30,083 But I have good German friends. 1090 01:36:36,542 --> 01:36:38,333 I don't speak Czech. 1091 01:36:40,042 --> 01:36:41,583 - Thank you. - Your welcome. 1092 01:36:41,750 --> 01:36:42,792 Have a good trip. 1093 01:36:42,958 --> 01:36:44,667 Madam joubert? 1094 01:36:45,167 --> 01:36:46,250 That's right. 1095 01:36:53,208 --> 01:36:54,458 Have a good trip. 1096 01:38:40,583 --> 01:38:42,792 So, madam joubert, you're bankrupt. 1097 01:38:42,958 --> 01:38:45,917 My husband tried to hold out, what can I say? 1098 01:38:46,250 --> 01:38:49,167 Precisely. What do you have to say? 1099 01:38:49,542 --> 01:38:51,583 The project is quite far along. 1100 01:38:51,750 --> 01:38:55,083 My husband is loath to see his hard work thrown away. 1101 01:38:55,667 --> 01:38:58,000 He'd like his research to carry on. 1102 01:38:58,333 --> 01:39:01,042 In the interest of the scientific community. 1103 01:39:01,417 --> 01:39:03,958 Recent trials were not very conclusive. 1104 01:39:04,125 --> 01:39:05,250 To the contrary. 1105 01:39:05,667 --> 01:39:07,292 There were two hypotheses. 1106 01:39:07,458 --> 01:39:09,542 Now we know exactly what to do. 1107 01:39:09,708 --> 01:39:11,417 Then why not carry on? 1108 01:39:11,583 --> 01:39:13,917 The frenchman is by nature impatient. 1109 01:39:14,083 --> 01:39:16,208 No one has the heart to wait. 1110 01:39:17,917 --> 01:39:21,500 I confess, my husband is quite disappointed in his country. 1111 01:39:24,333 --> 01:39:25,333 Those are? 1112 01:39:25,500 --> 01:39:27,042 Yes. These are. 1113 01:39:28,083 --> 01:39:31,792 In this operation, your husband is perfectly disinterested? 1114 01:39:31,958 --> 01:39:33,500 Absolutely, major. 1115 01:39:33,792 --> 01:39:36,542 Intellectual work is not a commodity in France. 1116 01:39:36,917 --> 01:39:41,750 Your husband plans on freely offering the scientific community 1117 01:39:41,917 --> 01:39:43,625 his research results? 1118 01:39:44,417 --> 01:39:45,792 That's correct. 1119 01:39:46,417 --> 01:39:49,167 With the exception of a few ancillary expenses. 1120 01:39:50,000 --> 01:39:52,500 My husband wanted 600,000 Swiss francs. 1121 01:39:52,667 --> 01:39:54,458 I said: "Gustave... 1122 01:39:54,792 --> 01:39:56,292 That's not reasonable. 1123 01:39:56,458 --> 01:40:00,167 You had expenses, but people will think you're self-interested." 1124 01:40:01,083 --> 01:40:02,500 My argument paid off. 1125 01:40:02,667 --> 01:40:04,667 He recalculated and I was right: 1126 01:40:04,833 --> 01:40:06,208 500,000 Swiss francs. 1127 01:40:07,125 --> 01:40:08,792 - That's a lot. - Yes, it is. 1128 01:40:09,375 --> 01:40:11,750 The cost of research today is horrific. 1129 01:40:14,250 --> 01:40:15,542 Tell me, major, 1130 01:40:15,708 --> 01:40:18,917 the reich's glorious air force... 1131 01:40:19,083 --> 01:40:21,167 How are your turbojets coming along? 1132 01:40:28,000 --> 01:40:29,542 These are extracts. 1133 01:40:29,958 --> 01:40:33,250 Drawings, blueprints, test results... 1134 01:40:33,542 --> 01:40:37,083 And four pages from the last report, with recommendations. 1135 01:40:54,625 --> 01:40:55,792 I leave tomorrow. 1136 01:40:56,500 --> 01:40:58,583 Then you'll have an answer tomorrow. 1137 01:40:58,750 --> 01:41:00,292 Thank you, sir. 1138 01:43:18,667 --> 01:43:20,083 Mr. Gassner. 1139 01:43:21,208 --> 01:43:22,208 You're on. 1140 01:44:22,833 --> 01:44:25,167 It's beautiful, don't you think? 1141 01:44:25,333 --> 01:44:26,542 Beautiful? 1142 01:44:27,083 --> 01:44:30,208 The chorus of the Hebrew slaves of Babylon, beautiful? 1143 01:44:31,125 --> 01:44:34,833 If you're on the Jews' side, go ahead and applaud. 1144 01:46:38,917 --> 01:46:40,458 Arrest her! 1145 01:46:57,000 --> 01:46:59,042 I have bad news, madam. 1146 01:46:59,208 --> 01:47:01,708 My superiors find your expenses overpriced. 1147 01:47:02,792 --> 01:47:04,125 I'm sorry. 1148 01:47:05,750 --> 01:47:08,417 I'm disappointed myself, 1149 01:47:08,958 --> 01:47:10,500 but I understand. 1150 01:47:12,083 --> 01:47:16,375 To be honest, my husband thought we should turn to the Italians. 1151 01:47:19,125 --> 01:47:21,917 - The Italians have no money. - Of course not. 1152 01:47:22,083 --> 01:47:24,833 But that's my husband for you. He's stubborn. 1153 01:47:25,292 --> 01:47:27,042 "No one in Europe has money, 1154 01:47:27,208 --> 01:47:29,917 but when one truly wants, one finds a way." 1155 01:47:30,917 --> 01:47:33,250 He says Mr. Mussolini has no intention 1156 01:47:33,417 --> 01:47:35,250 of being Mr. Hitler's lackey. 1157 01:47:36,333 --> 01:47:38,375 Personally, major, I confess... 1158 01:47:38,917 --> 01:47:40,708 That's all over my head. 1159 01:47:43,917 --> 01:47:45,250 Like I said, madam, 1160 01:47:45,833 --> 01:47:48,542 my superiors are not favorable... 1161 01:47:49,000 --> 01:47:50,292 But it's my decision. 1162 01:47:51,125 --> 01:47:53,750 If we were to agree upon the cost... 1163 01:47:54,458 --> 01:47:57,292 How would your husband want to be paid? 1164 01:47:59,792 --> 01:48:01,417 Half in cash. 1165 01:48:01,583 --> 01:48:03,250 Reichsmarks would be perfect. 1166 01:48:03,583 --> 01:48:04,583 Reichsmarks? 1167 01:48:05,167 --> 01:48:06,375 For the remainder, 1168 01:48:06,542 --> 01:48:08,125 here are bank details. 1169 01:48:08,375 --> 01:48:11,583 Ideally, the funds would come from a foreign company, 1170 01:48:11,750 --> 01:48:13,833 like payment for a regular order. 1171 01:48:14,625 --> 01:48:16,208 Miss gallinato, 1172 01:48:16,583 --> 01:48:18,833 we're putting you on a train to Paris. 1173 01:48:19,000 --> 01:48:20,500 As of today, 1174 01:48:20,667 --> 01:48:23,667 you are no longer allowed to enter Germany. 1175 01:49:26,167 --> 01:49:28,042 - Are you certain? - Absolutely. 1176 01:49:28,208 --> 01:49:31,125 The documents concern research abandoned last year, 1177 01:49:31,292 --> 01:49:32,542 not current research. 1178 01:49:32,708 --> 01:49:35,667 Madam joubert sold us unusable documents! 1179 01:49:35,833 --> 01:49:38,792 - I shall see to her. - I'll have the train stopped. 1180 01:49:38,958 --> 01:49:40,333 No, no, no! 1181 01:49:41,458 --> 01:49:42,750 We must be discreet. 1182 01:49:42,917 --> 01:49:45,542 The train makes no stops before the border. 1183 01:49:45,708 --> 01:49:47,333 We'll pick her up there. 1184 01:49:47,500 --> 01:49:49,667 Send the border post her description. 1185 01:49:49,833 --> 01:49:51,083 Get me a car! Fast! 1186 01:49:57,042 --> 01:49:58,042 Hurry! 1187 01:50:54,458 --> 01:50:56,417 Major, we're blocked. 1188 01:51:00,875 --> 01:51:02,417 Clear that away! Right now! 1189 01:51:21,417 --> 01:51:23,292 Stop, your papers! 1190 01:51:26,458 --> 01:51:27,542 Stop! 1191 01:51:27,708 --> 01:51:29,042 Look at me. 1192 01:51:30,333 --> 01:51:31,708 Blond... get moving! 1193 01:51:44,375 --> 01:51:45,542 Your papers! 1194 01:52:18,625 --> 01:52:21,417 Madam Madeleine péricourt. 1195 01:52:32,458 --> 01:52:33,458 One woman! 1196 01:52:33,500 --> 01:52:35,042 One goddammed woman! 1197 01:52:43,333 --> 01:52:44,875 This is impossible! 1198 01:53:06,333 --> 01:53:07,750 Hello, Mr. Dupré. 1199 01:53:09,833 --> 01:53:11,708 Did you have a good journey? 1200 01:53:12,542 --> 01:53:15,083 Excellent. Thank you. 1201 01:53:21,708 --> 01:53:24,625 Were you frolicking in the hay? 1202 01:53:25,250 --> 01:53:27,125 The charm of the countryside. 1203 01:53:33,167 --> 01:53:35,417 The first day's bouquets 1204 01:53:36,792 --> 01:53:38,792 lilacs of flanders 1205 01:53:39,375 --> 01:53:41,375 shadowy softness... 1206 01:53:43,250 --> 01:53:44,500 And you... 1207 01:53:45,792 --> 01:53:48,042 Bouquets of the retreat 1208 01:53:49,667 --> 01:53:52,083 roses tender 1209 01:53:54,583 --> 01:53:57,042 the colors of fire 1210 01:54:01,083 --> 01:54:03,125 in the distance... 1211 01:54:36,458 --> 01:54:37,917 Mr. Dupré? 1212 01:54:40,917 --> 01:54:42,875 I wanted to ask you... 1213 01:54:46,833 --> 01:54:47,958 I'm listening. 1214 01:54:48,125 --> 01:54:51,458 Would you like to come lie down on me? 1215 01:54:52,208 --> 01:54:54,125 With great pleasure, Madeleine. 1216 01:55:02,917 --> 01:55:04,542 Have a... 1217 01:55:08,417 --> 01:55:10,792 I'd like to invest money. 1218 01:55:18,417 --> 01:55:21,708 A personal fortune, perhaps, madam... 1219 01:55:21,875 --> 01:55:22,958 Ferrand. 1220 01:55:25,250 --> 01:55:28,167 Maybe I could make a deposit on Tuesday? 1221 01:55:28,667 --> 01:55:29,958 Tuesday... 1222 01:55:30,792 --> 01:55:33,667 Yes, very well. Perfect. 1223 01:55:39,542 --> 01:55:42,208 Before I leave, could you tell me where... 1224 01:55:42,583 --> 01:55:43,583 Of course. 1225 01:55:44,292 --> 01:55:46,375 Last door on your left. 1226 01:55:52,708 --> 01:55:53,708 What? 1227 01:56:25,375 --> 01:56:27,208 Gentlemen, this is absurd. 1228 01:56:27,625 --> 01:56:28,792 Sorry, old chap. 1229 01:56:28,958 --> 01:56:32,000 The judge received a letter and must follow up. 1230 01:56:33,208 --> 01:56:37,083 We hear that your bank helps French taxpayers commit fraud 1231 01:56:37,250 --> 01:56:39,875 by placing their money in Switzerland. 1232 01:56:41,917 --> 01:56:43,333 That's against the law. 1233 01:56:43,792 --> 01:56:45,750 What are you looking for? 1234 01:56:47,000 --> 01:56:51,000 The letter says you have a register with taxpayers' names 1235 01:56:51,167 --> 01:56:53,125 and the sums they deposited. 1236 01:56:53,625 --> 01:56:55,000 That is absurd. 1237 01:56:57,375 --> 01:57:00,750 This was in the toilets. Hidden behind the water tank. 1238 01:57:02,292 --> 01:57:03,292 This yours? 1239 01:57:03,833 --> 01:57:05,625 It looks like it but... 1240 01:57:05,792 --> 01:57:06,792 It's impossible. 1241 01:57:06,958 --> 01:57:08,417 Someone stole it. 1242 01:57:08,583 --> 01:57:11,083 By jove, there's a smart set in here. 1243 01:57:11,417 --> 01:57:12,458 Fine sums too. 1244 01:57:12,625 --> 01:57:14,458 It is strictly impossible. 1245 01:57:16,708 --> 01:57:17,708 Wait. 1246 01:57:19,875 --> 01:57:21,083 It was her. 1247 01:57:21,375 --> 01:57:22,667 It was her. 1248 01:57:22,833 --> 01:57:24,167 It was the tart. 1249 01:57:24,333 --> 01:57:25,875 It was the tart! 1250 01:57:26,292 --> 01:57:28,083 She... it was the tart. 1251 01:57:28,500 --> 01:57:30,042 It's her, it was the... 1252 01:57:30,667 --> 01:57:33,708 I suggest you explain it to the judge. 1253 01:57:41,917 --> 01:57:43,792 You seem anxious, dear andré. 1254 01:57:43,958 --> 01:57:46,208 Everything's well at the paper? 1255 01:57:46,708 --> 01:57:48,167 Of course. 1256 01:57:49,292 --> 01:57:51,125 Just fine. Thank you. 1257 01:57:53,250 --> 01:57:54,792 I have a migraine. 1258 01:57:55,875 --> 01:57:58,958 Drink a bit of this lovely wine, it'll do you good. 1259 01:58:03,458 --> 01:58:05,958 - I won't be able to stay long. - Of course. 1260 01:58:07,625 --> 01:58:09,417 One main course and off you go. 1261 01:58:12,958 --> 01:58:14,333 Time for the pork. 1262 01:58:41,292 --> 01:58:44,375 I insisted on seeing you, because... 1263 01:58:46,958 --> 01:58:49,000 Now that Paul is doing better, 1264 01:58:49,375 --> 01:58:51,292 now that he's doing well... 1265 01:58:52,583 --> 01:58:54,333 It was time to thank you. 1266 01:58:55,042 --> 01:58:57,125 Thank me for what? 1267 01:59:01,125 --> 01:59:04,000 I know exactly what you were for my son. 1268 01:59:06,000 --> 01:59:07,792 Everything you did for him. 1269 01:59:08,792 --> 01:59:10,542 And I wanted to assure you 1270 01:59:11,208 --> 01:59:13,750 that such kindnesses are never lost. 1271 01:59:22,708 --> 01:59:24,667 A little under the weather? 1272 01:59:42,000 --> 01:59:43,458 Get some rest. 1273 02:00:17,167 --> 02:00:18,375 Gentlemen. 1274 02:00:18,667 --> 02:00:20,208 Police search. 1275 02:00:20,875 --> 02:00:22,083 Are you joking? 1276 02:00:22,250 --> 02:00:23,875 Does it look like I am? 1277 02:00:25,125 --> 02:00:26,208 C'mon, men. 1278 02:00:34,042 --> 02:00:35,750 I demand an explanation. 1279 02:00:39,458 --> 02:00:43,375 The judge has a notebook with the identities of numerous people 1280 02:00:43,542 --> 02:00:47,375 who have Swiss bank accounts to dodge French taxes. 1281 02:00:48,542 --> 02:00:50,000 And me? 1282 02:00:50,167 --> 02:00:52,000 Your name is in it, 1283 02:00:52,167 --> 02:00:54,667 alongside the sum of 400,000 francs. 1284 02:00:57,125 --> 02:01:00,042 - I don't have that. - That's what we're checking. 1285 02:01:00,208 --> 02:01:01,583 Captain! 1286 02:01:04,917 --> 02:01:06,875 There's something behind this. 1287 02:01:15,792 --> 02:01:17,417 Reichsmarks, Mr. Delcourt? 1288 02:01:19,333 --> 02:01:20,417 And lots of them. 1289 02:01:20,583 --> 02:01:22,542 You'll have to come with us. 1290 02:01:23,208 --> 02:01:24,417 No, no. 1291 02:01:25,250 --> 02:01:27,208 Don't touch me! 1292 02:01:28,917 --> 02:01:30,292 Let me go! 1293 02:01:31,208 --> 02:01:32,750 You're hurting me! 1294 02:01:54,583 --> 02:01:55,958 Yes, what? 1295 02:01:56,458 --> 02:01:57,958 Hello, Mr. Joubert. 1296 02:02:01,542 --> 02:02:02,625 Please. 1297 02:02:03,542 --> 02:02:04,875 Make yourself at home. 1298 02:02:05,042 --> 02:02:06,250 Thank you. 1299 02:02:07,875 --> 02:02:10,792 Could you tell us where your wife is? 1300 02:02:11,417 --> 02:02:12,708 My wife? 1301 02:02:16,417 --> 02:02:17,667 Excuse me. 1302 02:02:17,917 --> 02:02:20,750 I haven't heard from my wife in several days. 1303 02:02:21,542 --> 02:02:25,375 Now that I'm ruined, I doubt I'll ever see her again. 1304 02:02:26,125 --> 02:02:28,250 Well, she's in Germany. 1305 02:02:29,667 --> 02:02:32,625 She visited the German ministry of aviation. 1306 02:02:33,208 --> 02:02:36,875 She met twice with a certain major Dietrich. 1307 02:02:37,708 --> 02:02:39,583 - It's impossible. - It's certain. 1308 02:02:40,042 --> 02:02:42,833 Since then, she's nowhere to be found. 1309 02:02:43,000 --> 02:02:45,875 Your wife has disappeared into thin air. 1310 02:02:46,708 --> 02:02:48,250 This is absurd. 1311 02:02:48,417 --> 02:02:49,708 Not really. 1312 02:02:50,333 --> 02:02:54,792 French counterespionage confirms that your research documents 1313 02:02:54,958 --> 02:02:57,208 were seen in the German ministry. 1314 02:02:58,042 --> 02:03:02,083 She could easily be waiting to join you with the sales profits. 1315 02:03:02,958 --> 02:03:04,417 Simple deduction. 1316 02:03:09,625 --> 02:03:11,375 You can't prove anything. 1317 02:03:12,708 --> 02:03:16,708 How do you explain a bank transfer for 200,000 Swiss francs 1318 02:03:16,875 --> 02:03:18,292 to your company account 1319 02:03:18,458 --> 02:03:20,375 from a German firm? 1320 02:03:22,667 --> 02:03:24,500 It's a plot. 1321 02:03:26,958 --> 02:03:28,625 The courts will decide. 1322 02:03:30,917 --> 02:03:31,958 Thank you. 1323 02:03:33,417 --> 02:03:35,000 You're free, léonce. 1324 02:03:35,792 --> 02:03:37,375 Free to do what? 1325 02:03:39,333 --> 02:03:42,750 20,000 francs in cash should help see you through. 1326 02:03:51,458 --> 02:03:52,750 Madeleine... 1327 02:03:52,917 --> 02:03:54,625 Paul adored you, léonce. 1328 02:03:55,750 --> 02:03:57,042 Even I... 1329 02:03:59,583 --> 02:04:02,083 Come now, let's not get sentimental. 1330 02:04:03,042 --> 02:04:04,875 You can start a new life. 1331 02:04:11,375 --> 02:04:13,292 Don't be too hard on yourself. 1332 02:04:14,583 --> 02:04:16,250 One, it's too late. 1333 02:04:16,750 --> 02:04:18,875 And maybe you had no choice. 1334 02:04:20,750 --> 02:04:22,458 Take care. 1335 02:04:22,625 --> 02:04:23,875 Thank you. 1336 02:05:36,750 --> 02:05:38,042 My darling, 1337 02:05:38,375 --> 02:05:40,583 everything I ever loved is here. 1338 02:05:40,750 --> 02:05:42,583 All that was missing was you. 1339 02:05:42,833 --> 02:05:44,208 So now... 1340 02:05:44,375 --> 02:05:46,333 All this belongs to you. 1341 02:05:46,792 --> 02:05:48,708 Once you've seen everything, 1342 02:05:48,875 --> 02:05:51,208 throw away all my old stuff, alright? 1343 02:05:51,375 --> 02:05:54,333 Don't let yourself be submerged by regrets. 1344 02:05:54,917 --> 02:05:56,208 Look at me, 1345 02:05:56,375 --> 02:05:58,792 thanks to you, [have none. 1346 02:05:59,708 --> 02:06:01,792 Think of me from time to time, 1347 02:06:02,208 --> 02:06:04,750 but above all, be happy. 1348 02:06:05,333 --> 02:06:08,083 You were the light of my life. 1349 02:06:08,250 --> 02:06:10,583 I love you, my dear Paul. 1350 02:07:20,792 --> 02:07:22,083 Mr. Dupré. 1351 02:07:23,125 --> 02:07:25,792 Would you care to stay with me a while longer? 1352 02:07:26,958 --> 02:07:28,333 With pleasure, 1353 02:07:29,042 --> 02:07:30,292 Madeleine. 1354 02:07:31,375 --> 02:07:32,875 With pleasure. 1355 02:07:57,042 --> 02:08:00,875 Gustave joubert was sentenced to 18 years for collaborating with the enemy. 1356 02:08:01,042 --> 02:08:03,708 Released in 1941, he was struck down by cancer. 1357 02:08:03,875 --> 02:08:06,500 "Faster than his airplanes," wrote Andre delcourt. 1358 02:08:08,125 --> 02:08:10,417 André delcourt was sentenced to 12 years. 1359 02:08:10,583 --> 02:08:13,458 Released in 1940, he collaborated with the Nazi regime, 1360 02:08:13,625 --> 02:08:16,292 then took his life upon the liberation of Paris. 1361 02:08:17,667 --> 02:08:20,083 Charles, ruined, was not investigated into. 1362 02:08:20,250 --> 02:08:23,208 Madeleine removed his name from the notebook, saying: 1363 02:08:23,375 --> 02:08:26,208 "He's stupid, not mean, and he was my father's brother." 1364 02:08:26,375 --> 02:08:28,583 More surprisingly, Charles married his twins 1365 02:08:28,750 --> 02:08:30,875 to two nice twin brothers who were dentists. 1366 02:08:32,292 --> 02:08:34,208 Léonce left Paris for Casablanca 1367 02:08:34,375 --> 02:08:37,542 where she married an industrialist who gave her six children. 1368 02:08:37,708 --> 02:08:40,208 She died in 1982, surrounded by her family. 1369 02:08:41,625 --> 02:08:43,875 Vladi became Mrs. Gassner in 1934. 1370 02:08:44,042 --> 02:08:45,917 She never learned a word of French, 1371 02:08:46,083 --> 02:08:48,417 but her son Adrien, as everyone knows, 1372 02:08:48,583 --> 02:08:50,667 won the nobel prize in medicine. 1373 02:08:55,000 --> 02:08:59,208 The colors of fire 1374 02:09:06,042 --> 02:09:10,000 After the novel by Pierre lemaitre 1375 02:13:52,750 --> 02:13:55,417 Adaptation: Julie meyer 85711

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.