All language subtitles for The.Colors.of.Fire.2022.FRENCH.1080p.BluRay.x265-VXT
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,042 --> 00:01:01,667
Madeleine,
the president has arrived.
2
00:01:02,667 --> 00:01:03,917
Thank you, gustave.
3
00:01:11,958 --> 00:01:13,208
Is Paul downstairs?
4
00:01:13,458 --> 00:01:14,708
I haven't seen him.
5
00:01:16,708 --> 00:01:17,708
The music?
6
00:01:17,833 --> 00:01:19,500
As you requested, madam.
7
00:01:26,042 --> 00:01:27,250
Mr. Dupré.
8
00:01:28,125 --> 00:01:29,708
Have you seen Paul?
9
00:01:29,875 --> 00:01:32,458
No, madam,
but he was here earlier.
10
00:01:37,042 --> 00:01:38,917
Paul should be here.
11
00:01:39,833 --> 00:01:41,917
Perhaps ask your lady's companion.
12
00:01:47,167 --> 00:01:48,333
Madam, the flowers.
13
00:01:48,500 --> 00:01:49,667
Perfect.
14
00:02:04,625 --> 00:02:06,333
Léonce, have you seen Paul?
15
00:02:06,500 --> 00:02:07,958
No, I'm looking too.
16
00:02:08,125 --> 00:02:10,083
- Would you mind...
- Of course.
17
00:02:21,917 --> 00:02:25,000
Can't be that hard
to open a testament, damn it!
18
00:02:25,167 --> 00:02:26,333
It's urgent.
19
00:02:26,500 --> 00:02:28,292
I'm doing my best, Charles.
20
00:02:28,458 --> 00:02:30,292
Find a way or I'm dead.
21
00:02:30,458 --> 00:02:33,375
Excuse me, Mr. Péricourt,
have you seen Paul?
22
00:02:40,583 --> 00:02:43,125
Andre, we need Paul.
Where is he?
23
00:02:43,292 --> 00:02:44,292
I don't know.
24
00:02:44,333 --> 00:02:46,625
Neither justice
nor loyalty nor god...
25
00:02:46,792 --> 00:02:51,000
You'll be a great author,
but for now, you're Paul's tutor.
26
00:02:51,167 --> 00:02:52,625
So go find him.
27
00:02:53,500 --> 00:02:54,500
Go on.
28
00:03:04,667 --> 00:03:06,125
Have you seen Paul?
29
00:03:06,292 --> 00:03:07,500
Not recently.
30
00:03:30,000 --> 00:03:32,417
Louise, did you see Paul upstairs?
31
00:03:35,167 --> 00:03:37,167
Sorry, I haven't seen him.
32
00:04:12,917 --> 00:04:14,000
Paul?
33
00:05:31,083 --> 00:05:32,708
That touches me greatly.
34
00:07:05,000 --> 00:07:09,125
Marcel per/court's funeral
overshadowed by terrible tragedy
35
00:07:10,292 --> 00:07:11,292
very well.
36
00:07:11,583 --> 00:07:12,917
Let us begin.
37
00:07:13,792 --> 00:07:16,125
"To my daughter,
Madeleine péricourt..."
38
00:07:16,292 --> 00:07:18,583
Represented by miss léonce picard,
39
00:07:19,125 --> 00:07:22,125
"I bequeath
my shares in the bank I founded,
40
00:07:22,292 --> 00:07:24,750
and the manor I built.
41
00:07:26,333 --> 00:07:28,000
For my grandson Paul,
42
00:07:28,167 --> 00:07:30,000
three million francs in bonds
43
00:07:30,750 --> 00:07:33,000
shall be managed by his mother
44
00:07:33,167 --> 00:07:34,708
until he is of age.
45
00:07:37,417 --> 00:07:39,250
To my brother Charles,
46
00:07:39,917 --> 00:07:41,625
I bequeath...
47
00:07:43,083 --> 00:07:45,000
200,000 francs.
48
00:07:45,667 --> 00:07:48,208
To my loyal colleague,
gustave joubert..."
49
00:07:48,833 --> 00:07:50,208
Wait a minute.
50
00:07:51,750 --> 00:07:54,875
Is it even legal
to give three million francs
51
00:07:55,042 --> 00:07:56,417
to a vegetable
52
00:07:56,583 --> 00:07:58,625
who'll croak like his grandfather?
53
00:08:00,750 --> 00:08:04,375
The kid's dead!
Will you send his money to the cemetery?
54
00:08:07,667 --> 00:08:09,292
C'mon, it's true!
55
00:08:09,583 --> 00:08:12,083
You don't give millions to a stiff!
56
00:08:31,958 --> 00:08:33,292
Let's carry on.
57
00:08:33,708 --> 00:08:37,167
Goodbye, miss picard,
my condolences to madam péricourt.
58
00:08:37,333 --> 00:08:38,583
Thank you.
59
00:08:39,958 --> 00:08:41,208
Come with me.
60
00:08:44,333 --> 00:08:47,042
If Charles wishes to contest the will...
61
00:08:47,208 --> 00:08:48,917
Out of the question.
62
00:08:49,083 --> 00:08:51,000
Charles is hot-headed, but...
63
00:08:51,500 --> 00:08:53,833
We'll make him see reason.
64
00:08:54,000 --> 00:08:57,750
It's disappointing,
but he's not out on the street.
65
00:08:59,250 --> 00:09:01,292
If I may, he's not far.
66
00:09:02,208 --> 00:09:04,833
Charles used his position as deputy
67
00:09:05,000 --> 00:09:07,875
to favor
certain public works companies.
68
00:09:08,208 --> 00:09:10,083
He paid big bribes...
69
00:09:11,208 --> 00:09:13,333
Up to five figures, I hear.
70
00:09:14,250 --> 00:09:17,208
But he skimped on the material.
71
00:09:18,250 --> 00:09:21,333
Business as usual, you might say.
72
00:09:21,583 --> 00:09:22,792
Unfortunately,
73
00:09:22,958 --> 00:09:26,875
three workers fell through the floor
and are hospitalized.
74
00:09:28,083 --> 00:09:29,333
In bad shape.
75
00:09:30,625 --> 00:09:32,250
So you see, sir,
76
00:09:33,292 --> 00:09:37,083
Charles' parliamentary immunity
might not last long.
77
00:09:37,375 --> 00:09:38,500
I understand.
78
00:09:39,042 --> 00:09:41,542
Mr. Péricourt's personal safe
79
00:09:41,708 --> 00:09:43,042
was not in the estate.
80
00:09:43,208 --> 00:09:44,458
Please tell Madeleine.
81
00:09:46,625 --> 00:09:47,750
Trust me.
82
00:09:48,750 --> 00:09:50,958
Of course, your future is cutout.
83
00:09:51,125 --> 00:09:53,667
Madeleine's ex-husband has disappeared.
84
00:09:53,833 --> 00:09:56,417
You'll wed her
and become bank president.
85
00:09:56,750 --> 00:09:58,167
It's easy.
86
00:09:58,667 --> 00:10:00,000
Not so fast.
87
00:10:00,167 --> 00:10:01,667
Come on, joubert.
88
00:10:02,083 --> 00:10:03,875
With what happened to her son...
89
00:10:06,000 --> 00:10:09,625
It's true, she'll need
a man of experience by her side.
90
00:10:10,292 --> 00:10:12,542
Precisely, gustave, she trusts you.
91
00:10:13,375 --> 00:10:15,750
Ask her to give me a hand.
92
00:10:16,167 --> 00:10:17,667
I have two girls to marry.
93
00:10:18,917 --> 00:10:21,458
I'll see,
but I can't promise anything.
94
00:10:21,917 --> 00:10:23,250
Put that here.
95
00:10:23,417 --> 00:10:24,542
Yes, madam.
96
00:10:34,250 --> 00:10:35,542
Thank you, léonce.
97
00:10:39,750 --> 00:10:41,000
It's pretty.
98
00:10:44,792 --> 00:10:46,583
I'm happy you like it.
99
00:10:58,417 --> 00:10:59,708
It's very nice.
100
00:11:00,083 --> 00:11:01,458
The new bedroom.
101
00:11:03,958 --> 00:11:06,125
Andre', what happened to Paul?
102
00:11:08,708 --> 00:11:10,833
Throwing himself out the window...
103
00:11:11,250 --> 00:11:12,500
No one understands.
104
00:11:12,667 --> 00:11:14,083
Perhaps you know?
105
00:11:14,250 --> 00:11:16,083
I don't know, it's very...
106
00:11:16,250 --> 00:11:17,458
I mean...
107
00:11:17,917 --> 00:11:19,292
I'm sorry, Andre.
108
00:11:19,708 --> 00:11:22,250
It's not your fault.
Forgive my lack of tact.
109
00:11:22,833 --> 00:11:25,667
But the question haunts me incessantly.
110
00:11:25,833 --> 00:11:27,458
It was an act...
111
00:11:28,833 --> 00:11:30,458
No one understands.
112
00:11:32,875 --> 00:11:35,792
Paul won't be needing a tutor anymore.
113
00:11:36,875 --> 00:11:39,417
It's time I let you go.
114
00:11:40,208 --> 00:11:42,042
Thank you for everything.
115
00:11:42,792 --> 00:11:44,083
If I can help you...
116
00:11:44,542 --> 00:11:45,958
Actually, yes.
117
00:11:46,333 --> 00:11:48,500
I'd like to work as a journalist.
118
00:11:48,667 --> 00:11:51,083
- Something modest.
- Yes, of course.
119
00:11:51,500 --> 00:11:52,958
Thank you.
120
00:12:03,417 --> 00:12:06,625
We observe a slight decrease
in mortgage values,
121
00:12:06,917 --> 00:12:09,750
but it's a minor,
almost mechanical phenomenon.
122
00:12:09,917 --> 00:12:11,792
There's no need to worry.
123
00:12:15,458 --> 00:12:17,125
We'll see about this later.
124
00:12:17,417 --> 00:12:18,625
I'm clumsy.
125
00:12:28,458 --> 00:12:29,833
Forgive me, but...
126
00:12:30,500 --> 00:12:33,042
Something else cannot wait...
Your uncle.
127
00:12:33,208 --> 00:12:35,083
He's gotten himself in a fix.
128
00:12:35,458 --> 00:12:38,833
He's a good-for-nothing.
My father made his career.
129
00:12:40,583 --> 00:12:42,667
He's a péricourt nonetheless.
130
00:12:43,625 --> 00:12:46,750
It would be unfortunate
for the bank's reputation.
131
00:12:47,792 --> 00:12:49,500
Tell him to come see me.
132
00:12:50,167 --> 00:12:51,333
Before I forget,
133
00:12:51,500 --> 00:12:54,667
could you find Andre delcourt
a job in journalism?
134
00:12:55,167 --> 00:12:56,958
I believe he's a fine writer.
135
00:12:57,833 --> 00:12:59,083
I'll see to it.
136
00:13:01,875 --> 00:13:03,750
He wanted to die.
137
00:13:05,875 --> 00:13:07,167
Gustave...
138
00:13:08,667 --> 00:13:10,667
You were unhappy and alone.
139
00:13:12,042 --> 00:13:13,292
Madeleine...
140
00:13:13,583 --> 00:13:15,458
I've always been your friend.
141
00:13:18,708 --> 00:13:20,167
More than ever...
142
00:13:21,750 --> 00:13:24,625
I'll do anything to accompany you.
143
00:13:26,875 --> 00:13:28,750
- To help you...
- Thank you.
144
00:13:29,375 --> 00:13:30,667
To love you.
145
00:13:39,208 --> 00:13:40,708
Forgive me.
146
00:14:31,792 --> 00:14:33,000
Well?
147
00:14:33,250 --> 00:14:34,583
She'll receive you.
148
00:14:34,750 --> 00:14:36,625
She could've just said "yes."
149
00:14:37,125 --> 00:14:39,708
This business is costing me a fortune!
150
00:14:39,875 --> 00:14:42,833
The housing inspectors: 100,000.
Investigators: 80,000.
151
00:14:43,000 --> 00:14:45,833
The magistrate: 90,000!
152
00:14:46,958 --> 00:14:49,042
Plus your workers at the hospital.
153
00:14:49,208 --> 00:14:51,208
At least they're out of danger.
154
00:14:51,375 --> 00:14:52,667
Whereas me...
155
00:14:55,833 --> 00:14:57,500
You seem out of sorts.
156
00:14:59,333 --> 00:15:00,917
And you're doing well?
157
00:15:18,333 --> 00:15:20,125
- I'm sorry.
- Goodbye, ma'am.
158
00:15:29,875 --> 00:15:31,542
That was the eleventh one.
159
00:15:31,708 --> 00:15:35,958
I'll see 100 if need be.
I won't entrust my son to just anyone.
160
00:16:01,125 --> 00:16:02,792
Miss, do you speak French?
161
00:16:32,000 --> 00:16:33,000
You cannot...
162
00:16:33,167 --> 00:16:34,250
Léonce!
163
00:16:36,667 --> 00:16:40,333
You can't hire a polack
who doesn't even speak French!
164
00:16:54,333 --> 00:16:55,958
Maybe I can.
165
00:17:21,958 --> 00:17:24,167
- Thank you, Mr. Dupré.
- Of course.
166
00:18:13,792 --> 00:18:15,375
Enough about me.
167
00:18:15,750 --> 00:18:17,083
Tell me everything.
168
00:18:17,625 --> 00:18:18,708
The newspaper.
169
00:18:19,292 --> 00:18:21,292
I want every detail.
170
00:18:30,542 --> 00:18:31,958
This is wonderful.
171
00:18:32,125 --> 00:18:35,458
- Your own column!
- It's thanks to you.
172
00:18:39,000 --> 00:18:41,250
Thank you, gustave.
173
00:18:42,750 --> 00:18:45,042
From now on,
we will meet at the bank.
174
00:18:45,208 --> 00:18:46,625
It will be more...
175
00:18:47,083 --> 00:18:48,458
Professional.
176
00:18:50,125 --> 00:18:51,208
Very well.
177
00:18:51,500 --> 00:18:53,000
Excuse me, madam.
178
00:18:53,167 --> 00:18:54,625
Mr. Charles is here.
179
00:18:54,792 --> 00:18:55,583
Fine.
180
00:18:55,750 --> 00:18:58,250
Girls,
go keep your cousin company.
181
00:18:58,417 --> 00:18:59,667
I'll take them, sir.
182
00:19:05,125 --> 00:19:07,208
What brings you, uncle?
183
00:19:07,375 --> 00:19:08,875
If you only knew.
184
00:19:09,042 --> 00:19:11,000
I ask for nothing more.
185
00:19:11,458 --> 00:19:12,458
Tell me.
186
00:19:38,292 --> 00:19:40,208
- What a story!
- Yes.
187
00:19:41,042 --> 00:19:43,667
And to appease them all...
188
00:19:44,792 --> 00:19:46,792
I need 300,000 francs.
189
00:19:47,042 --> 00:19:50,292
Honestly, I don't have the money.
190
00:19:50,458 --> 00:19:52,042
I'm dead financially.
191
00:19:52,208 --> 00:19:53,292
Madeleine.
192
00:19:53,458 --> 00:19:54,625
Charles.
193
00:20:07,417 --> 00:20:08,667
Sell your shares.
194
00:20:08,833 --> 00:20:10,333
You can't be serious.
195
00:20:10,500 --> 00:20:12,458
That's for my girls' dowries.
196
00:20:12,792 --> 00:20:14,667
I won't be able to help you.
197
00:20:14,833 --> 00:20:15,667
Why not?
198
00:20:15,833 --> 00:20:17,792
You say you're dead financially.
199
00:20:18,917 --> 00:20:22,000
You don't give millions to a stiff.
200
00:20:24,375 --> 00:20:27,375
I can't send money to the cemetery.
201
00:20:31,292 --> 00:20:33,292
Come on, girls, on the double!
202
00:20:33,958 --> 00:20:35,125
In fact...
203
00:20:35,667 --> 00:20:39,042
What kind of mother are you, Madeleine?
204
00:20:40,167 --> 00:20:41,500
Excuse me?
205
00:20:42,083 --> 00:20:44,000
What kind of mother
206
00:20:44,667 --> 00:20:47,083
raises a child who desperately
207
00:20:47,250 --> 00:20:49,167
wants to die at age eleven?
208
00:21:01,458 --> 00:21:05,250
Can you believe it? My own niece!
With all I've done for her.
209
00:21:05,417 --> 00:21:07,875
- Calm down.
- Good sense of humor.
210
00:21:08,042 --> 00:21:10,875
She refused to lift a finger to help me.
211
00:21:14,750 --> 00:21:16,042
I can help you.
212
00:21:16,833 --> 00:21:19,375
We're talking about 300,000 francs.
213
00:21:44,792 --> 00:21:46,583
Thank you, gustave.
214
00:22:05,750 --> 00:22:07,125
The secret.
215
00:23:13,458 --> 00:23:15,625
Miss gallinato...
216
00:23:15,792 --> 00:23:18,125
My letters to you are surely
217
00:23:18,292 --> 00:23:21,125
drowned under
the mounds from admirers.
218
00:23:21,292 --> 00:23:24,125
Nonetheless,
I will never stop writing.
219
00:23:24,417 --> 00:23:26,625
For thanks to you, I am alive again.
220
00:23:26,792 --> 00:23:30,542
Your voice and interpretation
are the ultimate portrayal
221
00:23:30,708 --> 00:23:32,417
of precision and beauty.
222
00:23:32,583 --> 00:23:34,625
I hope to hear from you one day,
223
00:23:34,792 --> 00:23:37,750
but regardless,
I will listen to you forever.
224
00:23:38,417 --> 00:23:40,333
Paul, your ear.
225
00:23:41,333 --> 00:23:42,833
You're still up?
226
00:23:43,000 --> 00:23:44,375
I just finished.
227
00:23:44,750 --> 00:23:46,000
Off to bed.
228
00:23:46,583 --> 00:23:47,583
Here.
229
00:23:49,667 --> 00:23:50,958
For solange gallinato.
230
00:23:51,417 --> 00:23:52,417
I know.
231
00:24:04,292 --> 00:24:05,667
Good night.
232
00:24:08,500 --> 00:24:09,833
Thank you.
233
00:24:19,708 --> 00:24:21,083
Opera again.
234
00:24:21,458 --> 00:24:23,625
To what do I owe the pleasure?
235
00:24:23,875 --> 00:24:26,250
I'm here about the American crisis.
236
00:24:26,417 --> 00:24:27,417
It's coming.
237
00:24:27,458 --> 00:24:30,042
And banks will be the first hit.
238
00:24:30,417 --> 00:24:34,292
The government will save the big ones,
but let the others sink.
239
00:24:34,542 --> 00:24:35,542
Like yours.
240
00:24:36,083 --> 00:24:37,333
Isn't that alarmist?
241
00:24:37,500 --> 00:24:39,625
I sit on the finance commission.
242
00:24:39,792 --> 00:24:40,792
Trust me.
243
00:24:41,625 --> 00:24:42,917
Gustave said nothing.
244
00:24:43,292 --> 00:24:45,708
Of course not, joubert is an imbecile!
245
00:24:45,875 --> 00:24:49,208
He's like a cuckolded husband:
Always last to know.
246
00:24:55,042 --> 00:24:56,458
What do you suggest?
247
00:24:57,625 --> 00:25:00,667
I'm selling my shares
before they're worth nothing
248
00:25:00,833 --> 00:25:02,917
and investing in Romanian oil.
249
00:25:03,792 --> 00:25:06,042
Don't say I didn't warn you.
250
00:25:06,833 --> 00:25:09,417
Why would you wish to inform me?
251
00:25:09,583 --> 00:25:11,708
I'm thinking of myself.
252
00:25:11,958 --> 00:25:13,917
I'm not heir to a fortune.
253
00:25:14,458 --> 00:25:19,125
The péricourt bankruptcy
would cost me my deputyship and ruin me.
254
00:25:21,208 --> 00:25:23,917
I'm watching out
for my daughters' future.
255
00:25:24,333 --> 00:25:26,542
You'd be wise to do the same.
256
00:25:27,375 --> 00:25:29,292
If you're ruined, Paul is too.
257
00:25:52,792 --> 00:25:55,125
Will American crisis affect France?
258
00:25:55,292 --> 00:25:56,542
You know...
259
00:25:56,708 --> 00:26:00,167
How to put this?
Newspapers are like politicians.
260
00:26:00,333 --> 00:26:01,708
They say...
261
00:26:01,875 --> 00:26:03,167
What suits them.
262
00:26:03,333 --> 00:26:05,458
Bankers too. So, who to believe?
263
00:26:07,333 --> 00:26:08,750
Me, Madeleine.
264
00:26:10,333 --> 00:26:12,042
You know, France...
265
00:26:13,542 --> 00:26:15,583
France is doing very well.
266
00:26:16,958 --> 00:26:20,167
Our finance system is admired worldwide.
267
00:26:20,333 --> 00:26:23,333
Charles assures me
that the American crisis...
268
00:26:24,167 --> 00:26:27,583
Forgive me,
but Charles is an incompetent deputy
269
00:26:27,750 --> 00:26:29,792
and a pitiful financier.
270
00:26:32,625 --> 00:26:33,958
Believe me...
271
00:26:34,750 --> 00:26:37,750
Our economic model is indestructible.
272
00:26:40,417 --> 00:26:44,583
Would it not be sensible
to invest in less—exposed sectors?
273
00:26:46,833 --> 00:26:49,208
Your father's fortune was in banking.
274
00:26:49,375 --> 00:26:52,542
I'm talking about today,
not yesterday.
275
00:26:53,417 --> 00:26:55,333
I heard about Romanian oil.
276
00:26:55,667 --> 00:26:57,042
No, not that.
277
00:26:57,208 --> 00:27:00,583
It would be madness.
I understand wanting to diversify.
278
00:27:00,750 --> 00:27:02,708
But if you must choose oil,
279
00:27:02,875 --> 00:27:04,375
look to Iraq.
280
00:27:04,542 --> 00:27:07,667
Their stock is down.
It's the moment to invest.
281
00:27:08,083 --> 00:27:10,417
Their deposits
are said to be enormous.
282
00:27:10,583 --> 00:27:12,083
Almost inexhaustible.
283
00:27:12,542 --> 00:27:14,583
Romanian oil is doing fabulously.
284
00:27:14,750 --> 00:27:18,250
Does your intuition
outweigh the Paris stock exchange?
285
00:27:18,750 --> 00:27:20,500
I want a report this week.
286
00:27:31,000 --> 00:27:33,042
- Hello, sir.
- Hi, Mr. Dupré.
287
00:27:36,583 --> 00:27:38,458
From miss gallinato?
288
00:27:42,417 --> 00:27:43,917
I'm afraid to read it.
289
00:27:55,333 --> 00:27:56,708
"My dear Paul.
290
00:27:57,167 --> 00:27:59,083
I have read all your letters.
291
00:27:59,500 --> 00:28:02,000
Do not think I am indifferent..."
292
00:28:02,625 --> 00:28:05,792
I could not write sooner
because I was ill.
293
00:28:06,083 --> 00:28:08,292
They say my heart is sick.
294
00:28:08,667 --> 00:28:10,208
It has beaten too much,
295
00:28:10,375 --> 00:28:11,750
or perhaps too fast.
296
00:28:11,917 --> 00:28:14,125
A beautiful illness, don't you think?
297
00:28:14,458 --> 00:28:17,917
What you wrote
about the secret overwhelmed me.
298
00:28:18,167 --> 00:28:21,792
No one I know
seems to understand this piece.
299
00:28:22,125 --> 00:28:24,125
No one ever asks me to sing it.
300
00:28:24,292 --> 00:28:26,042
It is surely too modern.
301
00:28:26,208 --> 00:28:27,958
But I love this piece,
302
00:28:28,125 --> 00:28:31,125
the last one composed for me
by Maurice grandet,
303
00:28:31,292 --> 00:28:34,833
my great love, before he died.
304
00:28:35,125 --> 00:28:38,042
I am impatient
to discuss with you, my darling.
305
00:28:38,792 --> 00:28:41,583
I'm sending you invitations
to my recital
306
00:28:41,750 --> 00:28:44,417
at the garnier opera house.
307
00:28:44,792 --> 00:28:46,250
Come without fail.
308
00:28:46,542 --> 00:28:47,917
Your solange.
309
00:28:59,542 --> 00:29:00,750
Good evening.
310
00:29:00,917 --> 00:29:02,042
I'm sorry,
311
00:29:02,208 --> 00:29:04,417
your chair can't stay in the aisle.
312
00:29:04,583 --> 00:29:06,000
Question of security.
313
00:29:06,167 --> 00:29:06,958
You can
314
00:29:07,125 --> 00:29:10,458
listen to the recital
from the back of the room.
315
00:29:10,958 --> 00:29:12,875
I'm sure we'll hear very well.
316
00:29:14,000 --> 00:29:15,833
Our seats are in row three.
317
00:29:16,000 --> 00:29:17,583
That is where we will sit.
318
00:29:18,333 --> 00:29:20,292
If not, have the police
319
00:29:20,458 --> 00:29:22,625
forcefully evict a cripple.
320
00:29:22,792 --> 00:29:25,667
The photographers will love every minute.
321
00:29:36,333 --> 00:29:37,333
Be careful!
322
00:30:12,042 --> 00:30:19,292
At first sight
323
00:30:20,167 --> 00:30:28,167
you understood who I was
324
00:30:29,583 --> 00:30:36,667
you understood my secret
325
00:30:38,625 --> 00:30:45,500
at your first smile
326
00:30:47,250 --> 00:30:55,167
you were my light
327
00:30:56,333 --> 00:31:03,250
you loved me completely
328
00:31:05,292 --> 00:31:13,292
since our romance is a mystery
329
00:31:16,792 --> 00:31:24,792
let us make our love a secret
330
00:31:26,917 --> 00:31:34,917
my heart gives itself unconditionally
331
00:31:35,833 --> 00:31:40,625
it is all yours,
332
00:31:41,000 --> 00:31:44,792
forever...
333
00:32:03,000 --> 00:32:04,042
Bravo!
334
00:32:20,917 --> 00:32:22,000
Paul?
335
00:32:24,667 --> 00:32:26,000
My little Paul!
336
00:32:34,083 --> 00:32:35,750
I saw you in the orchestra.
337
00:32:36,917 --> 00:32:38,375
I recognized you.
338
00:32:38,750 --> 00:32:40,958
You wrote those beautiful letters.
339
00:32:43,042 --> 00:32:45,083
My dear Paul, it was you.
340
00:32:46,333 --> 00:32:47,708
The secret...
341
00:32:48,125 --> 00:32:49,917
Was for you.
342
00:32:51,458 --> 00:32:53,708
- Thank you, ma'am.
- No!
343
00:32:53,875 --> 00:32:55,833
Call me solange.
344
00:32:56,375 --> 00:32:57,792
Thank you, solange.
345
00:32:59,792 --> 00:33:01,083
My god.
346
00:33:02,000 --> 00:33:03,583
You are so beautiful.
347
00:33:04,917 --> 00:33:06,333
The car is here.
348
00:33:06,500 --> 00:33:08,083
Paul, it's time to leave.
349
00:33:08,250 --> 00:33:10,542
Thank miss gallinato for the seats.
350
00:33:10,708 --> 00:33:11,708
It was nothing.
351
00:33:16,083 --> 00:33:20,042
Tickets for Milan.
I'm singing at la scala next month.
352
00:33:20,833 --> 00:33:23,333
If your mother
wants to give you a treat.
353
00:33:25,375 --> 00:33:26,375
Goodbye.
354
00:33:28,125 --> 00:33:29,417
Until we meet again.
355
00:33:34,250 --> 00:33:36,500
No financial crisis is coming,
356
00:33:36,667 --> 00:33:40,042
Romanian oil is bad business,
and banks risk nothing.
357
00:33:40,500 --> 00:33:42,292
Have I understood correctly?
358
00:33:42,458 --> 00:33:43,917
That's about right.
359
00:33:44,083 --> 00:33:47,500
You don't mind being
the sole person who thinks that?
360
00:33:47,875 --> 00:33:49,708
As long as I'm right, no.
361
00:33:51,625 --> 00:33:52,625
You know,
362
00:33:52,792 --> 00:33:55,583
my intuition
made your bank what it is today.
363
00:33:55,750 --> 00:33:58,708
No, gustave,
it was my father's intuition.
364
00:33:59,500 --> 00:34:01,708
I fear you might have none at all.
365
00:34:01,875 --> 00:34:03,083
Come, léonce.
366
00:34:04,667 --> 00:34:06,000
Before you leave...
367
00:34:07,000 --> 00:34:09,042
It's about miss picard,
368
00:34:09,625 --> 00:34:12,375
I audited expenses at your residence.
369
00:34:12,667 --> 00:34:14,083
What a surprise!
370
00:34:14,333 --> 00:34:15,708
Falsified accounts.
371
00:34:16,333 --> 00:34:17,708
False bills.
372
00:34:18,125 --> 00:34:20,667
Profits shaved off rugs,
373
00:34:21,125 --> 00:34:23,792
floors, lights, parquet, furniture...
374
00:34:24,708 --> 00:34:26,875
Even Mr. Paul's wheelchair.
375
00:34:27,042 --> 00:34:28,333
This is awkward.
376
00:34:28,500 --> 00:34:30,375
I earn so little.
377
00:34:30,667 --> 00:34:32,458
All thieves claim to be poor.
378
00:34:32,625 --> 00:34:34,167
That's why they steal.
379
00:34:37,458 --> 00:34:38,958
Goodbye.
380
00:34:46,417 --> 00:34:49,333
It's my fault, léonce,
I don't pay you enough.
381
00:34:51,542 --> 00:34:54,542
I'll double your wages
and pay this absurd debt.
382
00:34:54,708 --> 00:34:56,875
- No.
- I'll write you a check.
383
00:34:57,792 --> 00:34:59,292
But don't tell gustave.
384
00:35:02,292 --> 00:35:03,292
Thank you.
385
00:35:04,333 --> 00:35:05,875
Thank you, Madeleine.
386
00:35:08,000 --> 00:35:09,708
I'm worried about gustave.
387
00:35:10,417 --> 00:35:12,000
He says there's no crisis.
388
00:35:12,417 --> 00:35:13,833
He's the only one.
389
00:35:14,750 --> 00:35:16,208
What would you do?
390
00:35:16,667 --> 00:35:18,125
I don't know.
391
00:35:19,167 --> 00:35:21,708
If I had money,
I'd do like everyone else,
392
00:35:21,875 --> 00:35:23,958
I'd invest in Romanian oil.
393
00:35:37,000 --> 00:35:38,958
I asked our economic journalist.
394
00:35:39,375 --> 00:35:41,333
The crisis will hit France.
395
00:35:42,750 --> 00:35:44,500
What about Romanian oil?
396
00:35:45,000 --> 00:35:46,167
Like everyone else,
397
00:35:46,333 --> 00:35:49,167
he says it's made
fabulous returns for ten years.
398
00:35:49,875 --> 00:35:51,208
According to him,
399
00:35:51,542 --> 00:35:54,250
France will always need oil,
not banks.
400
00:35:55,833 --> 00:36:00,083
You're leaving your father's bank
to invest in oil.
401
00:36:01,208 --> 00:36:02,917
Nothing escapes you.
402
00:36:06,583 --> 00:36:08,458
Are you sure you wish
403
00:36:08,833 --> 00:36:10,792
to transfer all your assets?
404
00:36:13,083 --> 00:36:15,125
Everything, without exception?
405
00:36:15,292 --> 00:36:16,667
Is this wise?
406
00:36:18,792 --> 00:36:20,875
Up until now, I was your boss.
407
00:36:21,250 --> 00:36:23,625
Now I am your principal client.
408
00:36:24,833 --> 00:36:27,417
We have every reason
to stay on good terms.
409
00:36:28,833 --> 00:36:30,042
You're right.
410
00:36:30,792 --> 00:36:33,083
Madeleine is leaving her father's bank.
411
00:36:33,458 --> 00:36:35,083
What can I say?
412
00:36:36,292 --> 00:36:38,792
I'm the only person she won't listen to.
413
00:36:40,125 --> 00:36:43,292
She's investing
her entire fortune in Romanian oil.
414
00:36:43,917 --> 00:36:45,667
It's quite irrational.
415
00:36:47,292 --> 00:36:49,292
Very feminine, I might add.
416
00:36:50,417 --> 00:36:53,917
Is your information
regarding Romanian oil reliable?
417
00:36:54,375 --> 00:36:55,833
Who are your sources?
418
00:36:58,000 --> 00:36:59,542
Bankers' indiscretions.
419
00:37:00,042 --> 00:37:01,375
Trust me.
420
00:37:02,708 --> 00:37:05,333
Romanian oil will soon collapse.
421
00:37:05,833 --> 00:37:06,917
Here.
422
00:37:07,625 --> 00:37:08,875
A toast.
423
00:37:11,583 --> 00:37:12,958
To Iraqi oil.
424
00:37:21,875 --> 00:37:24,708
Mom, what if Mr. Dupré
can't start the car?
425
00:37:24,875 --> 00:37:28,542
Our train is at 7:00.
We can't spend all day at the station.
426
00:37:29,625 --> 00:37:32,458
Thank you. Have you seen léonce?
427
00:37:32,625 --> 00:37:34,083
No, not today.
428
00:37:37,083 --> 00:37:38,792
Let me help you.
429
00:37:55,667 --> 00:37:58,833
Romanian oil goes under
thousands ruined
430
00:38:10,500 --> 00:38:13,208
Our trip to Milan is canceled, honey.
431
00:38:14,625 --> 00:38:16,000
You're ruined.
432
00:38:16,167 --> 00:38:17,875
Believe me, I'm sorry.
433
00:38:18,458 --> 00:38:20,458
This was your plan, wasn't it?
434
00:38:21,083 --> 00:38:24,917
You and Charles connived
to make me worry about the crisis.
435
00:38:25,250 --> 00:38:27,833
You pretended
to be ovennhelmed in order
436
00:38:28,000 --> 00:38:30,167
to incite me to sell everything!
437
00:38:30,708 --> 00:38:32,542
You didn't trust me.
438
00:38:33,250 --> 00:38:36,292
You needed
the price of Romanian oil to rise
439
00:38:36,458 --> 00:38:39,667
to buy Iraqi oil
at bargain rates... is that it?
440
00:38:40,458 --> 00:38:42,250
Tell me, gustave!
441
00:38:42,667 --> 00:38:45,625
Did you personally invest in Iraqi oil?
442
00:38:46,125 --> 00:38:47,125
Indeed.
443
00:38:48,750 --> 00:38:51,792
I told you about it
and you refused to listen.
444
00:38:56,542 --> 00:38:58,792
Our paths will cross again.
445
00:38:59,417 --> 00:39:02,792
I have control over Paul's bonds,
446
00:39:04,042 --> 00:39:05,375
bonds?
447
00:39:06,792 --> 00:39:09,917
Paul does not have a single share left.
448
00:39:11,542 --> 00:39:12,958
Remember?
449
00:39:13,125 --> 00:39:15,583
I asked you
with great insistence
450
00:39:16,042 --> 00:39:19,458
if you wanted to transfer
all assets without exception.
451
00:39:20,208 --> 00:39:21,375
Without exception.
452
00:39:27,750 --> 00:39:30,333
You can sell the péricourt mansion.
453
00:39:31,042 --> 00:39:34,125
You won't get much
because you're pressed for time,
454
00:39:34,292 --> 00:39:37,875
but it will provide
a modest income for you and Paul.
455
00:39:39,417 --> 00:39:40,708
Yes, modest.
456
00:39:43,208 --> 00:39:45,917
You let my entire fortune slip away.
457
00:39:49,292 --> 00:39:50,667
No, Madeleine.
458
00:39:50,833 --> 00:39:53,667
You squandered your fortune
while I built mine.
459
00:39:53,833 --> 00:39:55,167
Not the same.
460
00:40:37,958 --> 00:40:40,375
Come with me, madam. Don't stay here.
461
00:41:05,833 --> 00:41:07,417
It's so unfair.
462
00:41:10,500 --> 00:41:12,625
I don't know how I'll manage.
463
00:41:13,958 --> 00:41:15,208
Poor Paul.
464
00:41:17,792 --> 00:41:20,875
You're the only friend we have left,
dear Andre.
465
00:41:44,458 --> 00:41:45,708
I'm here.
466
00:42:00,458 --> 00:42:02,458
The day of grandad's funeral...
467
00:42:03,042 --> 00:42:05,542
I threw myself
out the window because...
468
00:42:07,208 --> 00:42:08,667
Because...
469
00:42:35,250 --> 00:42:36,250
Paul?
470
00:42:52,417 --> 00:42:53,792
My little man.
471
00:42:54,542 --> 00:42:56,500
Another nightmare?
472
00:43:14,042 --> 00:43:15,042
Paul?
473
00:43:50,792 --> 00:43:52,042
Yes, yes.
474
00:44:02,292 --> 00:44:04,708
I saw nothing. I failed at everything.
475
00:44:06,250 --> 00:44:07,667
Forgive me.
476
00:44:10,458 --> 00:44:11,875
Forgive me.
477
00:44:56,667 --> 00:44:59,792
Hello, madam,
I brought my uniform.
478
00:45:00,833 --> 00:45:02,958
Here are the keys...
479
00:45:05,125 --> 00:45:07,167
Have you found a new job?
480
00:45:07,583 --> 00:45:09,167
Don't worry about me.
481
00:45:10,125 --> 00:45:11,917
I'm sorry for you.
482
00:45:16,083 --> 00:45:17,292
Mr. Dupré.
483
00:45:24,500 --> 00:45:26,042
How does one...
484
00:45:26,625 --> 00:45:28,000
I mean...
485
00:45:29,375 --> 00:45:31,000
In real life.
486
00:45:32,917 --> 00:45:34,458
You learn fast.
487
00:45:37,958 --> 00:45:40,375
- Goodbye, madam.
- Mr. Dupré.
488
00:46:41,667 --> 00:46:43,333
Everything alright, kids?
489
00:46:45,083 --> 00:46:46,292
Very good.
490
00:46:47,000 --> 00:46:48,292
Here, the paper.
491
00:46:48,458 --> 00:46:49,792
Thank you, sweetheart.
492
00:46:50,917 --> 00:46:53,125
Vladi, wash Paul up and we eat.
493
00:47:06,833 --> 00:47:08,833
Hello, gustave.
494
00:47:12,000 --> 00:47:13,750
Hello, uncle.
495
00:47:14,542 --> 00:47:16,208
Joubert jet engines
496
00:47:16,375 --> 00:47:18,417
and hello to you too...
497
00:47:20,083 --> 00:47:21,792
Dear Andre.
498
00:47:22,583 --> 00:47:25,750
So the bank wasn't enough, gustave?
499
00:47:25,917 --> 00:47:27,250
Always more.
500
00:47:35,458 --> 00:47:36,750
Taxi!
501
00:47:40,917 --> 00:47:42,000
Mr. Dupré?
502
00:47:42,958 --> 00:47:44,458
Madam péricourt.
503
00:47:44,792 --> 00:47:46,000
Imagine that!
504
00:47:46,167 --> 00:47:47,542
I'm happy to see you.
505
00:47:48,083 --> 00:47:49,375
Get in, please.
506
00:47:53,583 --> 00:47:56,417
What a coincidence running into you.
507
00:47:57,792 --> 00:47:59,625
I was thinking about you.
508
00:48:00,208 --> 00:48:02,250
I need someone for a job.
509
00:48:03,458 --> 00:48:05,083
What kind ofjob?
510
00:48:08,167 --> 00:48:10,083
An investigation, into people.
511
00:48:10,250 --> 00:48:12,125
And I was wondering...
512
00:48:12,292 --> 00:48:14,167
If I was that kind of man?
513
00:48:16,333 --> 00:48:20,583
You needed a rogue
so you came to the working class?
514
00:48:20,750 --> 00:48:22,583
Not at all, Mr. Dupré.
515
00:48:24,375 --> 00:48:27,958
For a banker's daughter,
worker and rogue must be the same.
516
00:48:32,583 --> 00:48:34,292
I was mistaken, Mr. Dupré.
517
00:48:35,375 --> 00:48:36,708
I apologize.
518
00:48:42,083 --> 00:48:43,833
Investigate into who?
519
00:48:45,042 --> 00:48:46,500
A former banker,
520
00:48:46,667 --> 00:48:49,583
a deputy
and a famous journalist.
521
00:48:54,375 --> 00:48:56,833
1,000 francs a month, plus expenses.
522
00:48:57,000 --> 00:48:58,250
That's a huge sum.
523
00:48:58,417 --> 00:49:00,083
Then do it yourself.
524
00:49:01,875 --> 00:49:02,875
Okay.
525
00:49:04,958 --> 00:49:06,375
Why are you doing this?
526
00:49:07,833 --> 00:49:09,708
I saw what they did to you.
527
00:49:10,292 --> 00:49:12,250
To you... and to Paul.
528
00:49:22,875 --> 00:49:24,250
One last thing...
529
00:49:24,792 --> 00:49:26,042
Madam péricourt.
530
00:49:26,417 --> 00:49:28,042
If you want us to get on,
531
00:49:28,208 --> 00:49:30,208
don't treat me like a fool.
532
00:49:31,208 --> 00:49:33,458
You pretended
to happen on my taxi
533
00:49:33,625 --> 00:49:36,458
when I saw you waiting for me
on my corner.
534
00:49:39,083 --> 00:49:40,583
This is on me.
535
00:50:06,750 --> 00:50:09,583
The government,
your competitors, the press...
536
00:50:09,750 --> 00:50:13,208
After tonight, half will be envious,
the others enemies.
537
00:50:13,375 --> 00:50:16,375
- In 3 months, they'll be yours.
- Three?
538
00:50:16,542 --> 00:50:18,250
Yesterday, you said one.
539
00:50:18,417 --> 00:50:20,875
Ambitious projects tend to run late.
540
00:50:21,125 --> 00:50:23,708
My paper has supported you
for three years.
541
00:50:23,875 --> 00:50:26,333
Exactly.
I need support, not comments.
542
00:50:27,750 --> 00:50:29,167
Gentlemen, good day.
543
00:50:29,333 --> 00:50:32,500
Andre, you know my daughters.
They love your column.
544
00:50:32,667 --> 00:50:33,833
Don't you, girls?
545
00:50:34,000 --> 00:50:35,875
- Come over for dinner.
- Sure.
546
00:50:36,042 --> 00:50:37,458
C'mon, let's go.
547
00:50:38,208 --> 00:50:40,542
This is our moment, girls.
548
00:50:49,958 --> 00:50:51,417
Gentlemen.
549
00:50:52,917 --> 00:50:54,458
Your attention, please.
550
00:50:59,792 --> 00:51:02,250
Many of you came for the buffet.
551
00:51:04,542 --> 00:51:06,250
So I shan't be long.
552
00:51:07,292 --> 00:51:08,667
After three years
553
00:51:08,833 --> 00:51:10,042
of hard work,
554
00:51:10,208 --> 00:51:12,375
three years of intensive research...
555
00:51:14,417 --> 00:51:18,625
Ateliers aéronautiques,
which I have the honor of managing,
556
00:51:18,792 --> 00:51:21,208
proudly announces
557
00:51:21,667 --> 00:51:24,250
the trial run
of a revolutionary new engine
558
00:51:24,417 --> 00:51:25,750
in three months.
559
00:51:26,000 --> 00:51:29,917
An engine
that will equip the world's first...
560
00:51:30,958 --> 00:51:32,625
Jet aircraft.
561
00:51:33,875 --> 00:51:35,000
Yes, my friends.
562
00:51:35,167 --> 00:51:36,542
It will be French.
563
00:51:38,583 --> 00:51:40,542
This aircraft engine,
564
00:51:41,042 --> 00:51:42,583
without propellers,
565
00:51:43,417 --> 00:51:45,417
will attain the speed of sound.
566
00:51:46,250 --> 00:51:47,417
But we'll settle
567
00:51:47,708 --> 00:51:49,167
for 450...
568
00:51:49,667 --> 00:51:52,333
To 500 mph.
569
00:51:58,500 --> 00:52:00,750
I'm joking. Enough theory.
570
00:52:00,917 --> 00:52:04,083
Sometimes images say more
than a long speech.
571
00:52:29,250 --> 00:52:30,250
Bravo.
572
00:52:30,833 --> 00:52:31,833
Fabulous.
573
00:52:36,583 --> 00:52:38,667
No, please!
574
00:52:39,292 --> 00:52:40,792
No photos.
575
00:52:58,167 --> 00:52:59,375
Good job, joubert.
576
00:53:00,333 --> 00:53:01,542
Congratulations.
577
00:53:04,750 --> 00:53:05,875
Bravo, joubert.
578
00:53:06,833 --> 00:53:08,542
So, industry beats banking?
579
00:53:09,375 --> 00:53:11,125
More than ever.
580
00:53:11,292 --> 00:53:13,875
To order,
the state needs a trial run.
581
00:53:15,583 --> 00:53:17,542
A conclusive one.
582
00:53:17,875 --> 00:53:19,625
You will have one.
583
00:53:20,000 --> 00:53:21,375
And your charming wife?
584
00:53:23,708 --> 00:53:25,167
She shouldn't be long.
585
00:53:25,333 --> 00:53:26,333
Very well.
586
00:53:27,167 --> 00:53:28,167
I came.
587
00:53:28,458 --> 00:53:30,125
My god, I don't believe it.
588
00:53:32,792 --> 00:53:33,917
What time is it?
589
00:53:36,417 --> 00:53:37,583
You already sold it!
590
00:53:37,750 --> 00:53:39,000
A 1,000 franc watch.
591
00:53:44,083 --> 00:53:46,208
You're a rascal, you know.
592
00:53:50,542 --> 00:53:51,542
Stop.
593
00:53:51,625 --> 00:53:54,208
I'm already late. He'll be furious.
594
00:53:54,667 --> 00:53:56,000
Who cares?
595
00:53:57,500 --> 00:53:59,042
Don't say that, he pays.
596
00:54:00,583 --> 00:54:03,125
- Anatole, still at the ministry?
- Yes.
597
00:54:03,292 --> 00:54:05,083
- You know my daughters?
- No.
598
00:54:05,250 --> 00:54:07,833
Come for dinner one night.
Say Tuesday?
599
00:54:08,125 --> 00:54:09,125
Tuesday, okay?
600
00:54:09,208 --> 00:54:12,875
Three months?
I'm at the end of my rope financially.
601
00:54:13,042 --> 00:54:15,667
I will make you immensely rich.
Be patient.
602
00:54:15,833 --> 00:54:19,958
I put every last dime in your business.
We need orders! Money!
603
00:54:20,125 --> 00:54:22,292
I believe I've understood.
604
00:54:42,042 --> 00:54:43,917
You could've shown up on time.
605
00:54:44,083 --> 00:54:45,958
I made the effort to show up.
606
00:54:46,417 --> 00:54:47,833
Some grace at last.
607
00:54:48,000 --> 00:54:50,042
Madam joubert, ravishing as ever.
608
00:54:50,208 --> 00:54:51,292
Thank you.
609
00:54:53,083 --> 00:54:54,917
How are you, Mr. Minister?
610
00:55:08,167 --> 00:55:09,542
There you go.
611
00:55:10,167 --> 00:55:11,208
What?
612
00:55:12,417 --> 00:55:14,250
You gonna have a fit?
613
00:55:45,083 --> 00:55:52,625
Give me ecstasy
614
00:55:53,708 --> 00:56:00,333
respond to my tenderness
615
00:56:01,083 --> 00:56:07,917
respond to my tenderness
616
00:56:08,833 --> 00:56:16,833
oh, give me
617
00:56:17,083 --> 00:56:21,750
give me
618
00:56:21,917 --> 00:56:26,708
ecstasy...
619
00:56:32,208 --> 00:56:33,292
Are you okay?
620
00:56:33,458 --> 00:56:35,917
Vladi, a glass of water please.
621
00:56:40,875 --> 00:56:42,292
It's nothing.
622
00:56:43,083 --> 00:56:44,208
See?
623
00:56:44,583 --> 00:56:46,167
It's already over.
624
00:56:47,125 --> 00:56:48,333
You need rest.
625
00:56:48,750 --> 00:56:50,750
The Berlin opera, darling.
626
00:56:51,083 --> 00:56:55,333
The third reich has invited me
to celebrate German music.
627
00:56:55,917 --> 00:56:57,500
A program with bach,
628
00:56:57,667 --> 00:57:00,208
Beethoven, brahms and Wagner.
629
00:57:00,500 --> 00:57:03,125
Chancellor Hitler
will be there in person.
630
00:57:05,000 --> 00:57:05,708
And so,
631
00:57:05,875 --> 00:57:07,583
I intend to offer them...
632
00:57:08,208 --> 00:57:09,833
A historic recital.
633
00:57:10,375 --> 00:57:12,458
It will be a great moment.
634
00:57:15,542 --> 00:57:16,958
These old bones.
635
00:57:17,333 --> 00:57:18,917
It's about time
636
00:57:19,792 --> 00:57:21,875
for your old solange
637
00:57:22,208 --> 00:57:23,542
to head backstage.
638
00:57:24,042 --> 00:57:26,083
He's so cute!
639
00:57:26,375 --> 00:57:29,917
For the dowry,
we agreed to 500,000 francs, right?
640
00:57:31,125 --> 00:57:33,917
I understand
your son lucien's confusion.
641
00:57:34,417 --> 00:57:36,083
I couldn't chose either.
642
00:59:12,292 --> 00:59:13,292
Hey, stop it.
643
00:59:13,458 --> 00:59:14,625
You're drunk.
644
00:59:14,792 --> 00:59:16,042
No, I'm not.
645
00:59:40,750 --> 00:59:42,000
Hello, vladi.
646
00:59:45,375 --> 00:59:46,917
Mr. Dupré!
647
00:59:47,542 --> 00:59:49,500
Paul, come say hello.
648
00:59:49,667 --> 00:59:51,417
Hello, madam.
649
00:59:52,583 --> 00:59:54,333
- Remember Mr. Dupré?
- Sure.
650
00:59:55,958 --> 00:59:56,958
Hello, Paul.
651
00:59:57,458 --> 00:59:59,125
I'm happy to see you.
652
00:59:59,583 --> 01:00:00,583
You look well.
653
01:00:01,000 --> 01:00:02,833
- I am well!
- The opera.
654
01:00:03,000 --> 01:00:05,208
Still miss gallinato's admirer?
655
01:00:05,375 --> 01:00:09,375
She's giving a recital in Berlin
for the reich dignitaries.
656
01:00:10,708 --> 01:00:11,708
Wagner,
657
01:00:11,833 --> 01:00:13,167
schumann, brahms!
658
01:00:13,333 --> 01:00:14,583
A recital in Berlin?
659
01:00:15,375 --> 01:00:17,875
- Good gracious.
- For chancellor Hitler.
660
01:00:21,792 --> 01:00:23,375
Mr. Dupré?
661
01:00:27,292 --> 01:00:30,167
Afifth-floor walkup is not ideal for us.
662
01:00:30,542 --> 01:00:31,708
I can imagine.
663
01:00:32,167 --> 01:00:34,208
Mr. Joubert is very nervous.
664
01:00:36,875 --> 01:00:38,708
He's having difficulties.
665
01:00:39,917 --> 01:00:42,083
The explanation would be technical.
666
01:00:42,250 --> 01:00:43,625
I'm all ears.
667
01:00:44,708 --> 01:00:45,917
In that case.
668
01:00:49,125 --> 01:00:51,792
He initially worked
on a radial compressor,
669
01:00:51,958 --> 01:00:53,750
but it was a bad choice.
670
01:00:54,292 --> 01:00:58,625
Now he's working on an axial compressor,
but he lost one full year.
671
01:00:58,792 --> 01:01:01,375
This has made his partners impatient
672
01:01:01,542 --> 01:01:03,792
and the government... skeptical.
673
01:01:04,875 --> 01:01:06,500
The clock is ticking.
674
01:01:07,083 --> 01:01:08,625
He has no room for error.
675
01:01:10,750 --> 01:01:13,417
Someone should give
our dear gustave a hand.
676
01:01:13,792 --> 01:01:15,125
Absolutely.
677
01:01:20,083 --> 01:01:21,375
He is very calm.
678
01:01:21,542 --> 01:01:24,583
Leads a quiet life.
Works hard, doesn't go out.
679
01:01:25,208 --> 01:01:26,750
He has a whip.
680
01:01:27,583 --> 01:01:29,833
An exotic, colonial object.
681
01:01:31,917 --> 01:01:32,958
It's all he needs.
682
01:01:33,833 --> 01:01:36,000
His weak spot is his commitment.
683
01:01:36,167 --> 01:01:39,042
He got his paper
to blindly support joubert.
684
01:01:39,208 --> 01:01:41,917
He was paid,
but it'll be hard to prove.
685
01:01:42,750 --> 01:01:43,750
However...
686
01:01:44,625 --> 01:01:47,875
For Mrs. Joubert,
I believe we have what we need.
687
01:02:02,333 --> 01:02:05,292
Fabulous. Thank you, Mr. Dupré.
688
01:02:20,292 --> 01:02:21,375
Madam péricourt.
689
01:02:21,833 --> 01:02:22,833
Madeleine.
690
01:02:22,875 --> 01:02:24,500
Then goodbye, Madeleine.
691
01:02:24,667 --> 01:02:25,750
Goodbye, Mr. Dupré.
692
01:02:37,958 --> 01:02:39,792
A lady is waiting for madam.
693
01:02:39,958 --> 01:02:42,167
She wouldn't say her name.
She asked...
694
01:02:42,333 --> 01:02:44,292
Thank you, I'll take care of it.
695
01:02:46,917 --> 01:02:48,250
Hello, léonce.
696
01:02:49,042 --> 01:02:50,417
I let myself in.
697
01:02:50,875 --> 01:02:52,833
Gustave will be home soon...
698
01:02:53,000 --> 01:02:57,167
No, he's in a meeting
at the ateliers until 5 or 6 o'clock.
699
01:02:58,250 --> 01:02:59,875
Come sit with me.
700
01:03:12,583 --> 01:03:14,458
The new decoration is lovely.
701
01:03:15,875 --> 01:03:17,167
Listen...
702
01:03:17,417 --> 01:03:18,750
Madeleine...
703
01:03:23,208 --> 01:03:25,167
I understand loving men...
704
01:03:27,875 --> 01:03:30,125
But having two husbands...
705
01:03:32,250 --> 01:03:35,875
You wed gustave joubert
while married to Robert ferrand?
706
01:03:36,500 --> 01:03:38,125
That's called bigamy.
707
01:03:38,500 --> 01:03:41,542
Judges dislike that, you'd go to prison.
708
01:03:43,083 --> 01:03:44,292
Not prison.
709
01:03:44,958 --> 01:03:46,500
Don't think of running.
710
01:03:46,667 --> 01:03:48,000
Your bag please.
711
01:03:51,208 --> 01:03:52,375
Come now.
712
01:03:53,875 --> 01:03:58,250
Besides, you wouldn't get far
with what you steal from gustave.
713
01:03:59,833 --> 01:04:01,375
Nice calling cards.
714
01:04:01,750 --> 01:04:03,375
I'll keep the passport.
715
01:04:03,750 --> 01:04:04,833
What do you want?
716
01:04:05,000 --> 01:04:06,500
You will be my eyes.
717
01:04:06,667 --> 01:04:08,833
I want everything on joubert.
718
01:04:09,208 --> 01:04:12,417
Who he talks to, dines with,
signs contracts with.
719
01:04:12,833 --> 01:04:14,667
The presents he gives clients.
720
01:04:14,958 --> 01:04:17,125
Bribes he hands out to politicians.
721
01:04:17,792 --> 01:04:20,458
The journalists he buys, everything.
722
01:04:21,042 --> 01:04:22,833
Don't sort, I'll do that.
723
01:04:23,500 --> 01:04:25,167
If you hide anything,
724
01:04:25,333 --> 01:04:28,708
the police will receive
your two marriage certificates.
725
01:04:31,500 --> 01:04:34,042
I forgot,
I'm hiring your husband too.
726
01:04:34,333 --> 01:04:35,958
He's never worked.
727
01:04:36,125 --> 01:04:38,208
Never too late, trust me.
728
01:04:39,417 --> 01:04:42,583
I want him to get
a job at ateliers aéronautiques,
729
01:04:42,750 --> 01:04:45,750
if he's not there in one week,
730
01:04:46,000 --> 01:04:47,750
you're both going to jail.
731
01:04:47,917 --> 01:04:50,958
He'll learn a profession there:
Espadrilles.
732
01:04:54,958 --> 01:04:56,875
It was gustave's idea.
733
01:04:57,667 --> 01:04:59,208
It's him to a tee.
734
01:05:03,542 --> 01:05:05,083
You don't stand a chance.
735
01:05:05,750 --> 01:05:07,083
We'll see.
736
01:05:07,250 --> 01:05:10,708
Unless they want billiards experience.
737
01:05:11,708 --> 01:05:12,958
We'll see.
738
01:05:14,917 --> 01:05:16,500
What will happen to us?
739
01:05:18,000 --> 01:05:19,250
I'm warning you,
740
01:05:19,583 --> 01:05:21,292
I could never stand prison.
741
01:05:23,750 --> 01:05:25,500
What're you talking about?
742
01:05:26,875 --> 01:05:29,083
- We'll find a way.
- In one week?
743
01:05:33,167 --> 01:05:35,125
What does your 2nd husband like?
744
01:05:35,292 --> 01:05:36,458
Other than my wife?
745
01:05:37,875 --> 01:05:39,792
Nothing but planes and cars.
746
01:05:42,167 --> 01:05:43,458
That's a start.
747
01:05:59,958 --> 01:06:02,583
The minister's wife
invited you for lunch?
748
01:06:03,125 --> 01:06:04,292
She's so dull.
749
01:06:04,458 --> 01:06:06,375
Perhaps, but I need her husband.
750
01:06:06,542 --> 01:06:07,750
He's an ass.
751
01:06:09,000 --> 01:06:11,167
Listen, léonce, I...
752
01:06:11,458 --> 01:06:12,833
Pull over!
753
01:06:14,708 --> 01:06:16,708
That's the hat I wanted!
754
01:06:16,875 --> 01:06:17,917
Okay.
755
01:06:25,833 --> 01:06:27,458
Guess I'll have a smoke.
756
01:06:38,458 --> 01:06:40,417
- You have cigarettes?
- Sure.
757
01:06:41,917 --> 01:06:43,458
One box.
758
01:06:43,625 --> 01:06:46,792
I don't give a damn
about your blue train special.
759
01:06:46,958 --> 01:06:48,458
Screw your Bentley.
760
01:06:48,625 --> 01:06:52,417
Sell it cut—rate, dump it, I don't care.
I want my dough.
761
01:06:52,583 --> 01:06:53,750
You hear?
762
01:06:54,000 --> 01:06:55,292
You got two weeks.
763
01:06:59,458 --> 01:07:02,333
I couldn't help but overhear you.
764
01:07:03,875 --> 01:07:05,833
You mentioned a blue train?
765
01:07:06,500 --> 01:07:08,167
Not many people know it.
766
01:07:08,333 --> 01:07:10,000
- The Bentley?
- Yeah.
767
01:07:11,083 --> 01:07:13,583
There are only four in the world.
768
01:07:13,750 --> 01:07:15,500
I see you're a specialist.
769
01:07:15,667 --> 01:07:17,042
You're selling one?
770
01:07:17,375 --> 01:07:18,625
To a friend, yeah.
771
01:07:19,792 --> 01:07:21,708
Can I buy you a drink?
772
01:07:22,458 --> 01:07:24,375
- It's a mythical car.
- I know.
773
01:07:24,542 --> 01:07:25,667
V6 engine!
774
01:07:25,833 --> 01:07:28,083
147 horsepower, she's a rocket.
775
01:07:28,250 --> 01:07:30,167
We'll never make better.
776
01:07:30,333 --> 01:07:32,083
Gustave, what are you doing?
777
01:07:32,625 --> 01:07:34,667
This man has a blue train for me.
778
01:07:34,833 --> 01:07:37,250
Hang on,
I said someone else was first.
779
01:07:37,417 --> 01:07:40,333
I can try, but there's no guarantee.
780
01:07:40,583 --> 01:07:43,417
Excuse me. My wife, madam joubert.
781
01:07:43,583 --> 01:07:45,292
- Mister...?
- Robert ferrand.
782
01:07:45,458 --> 01:07:46,458
Ferrand.
783
01:07:46,500 --> 01:07:49,667
Mr. Ferrand was recently discharged.
He needs a job.
784
01:07:50,458 --> 01:07:52,917
There must be something
at the ateliers.
785
01:07:53,083 --> 01:07:54,417
I wouldn't say no.
786
01:07:54,583 --> 01:07:55,917
Very well. You ready?
787
01:07:56,083 --> 01:07:57,375
I'm coming.
788
01:07:59,333 --> 01:08:00,792
I'll see you soon.
789
01:08:10,792 --> 01:08:13,167
Robert.
Can you replace me tomorrow?
790
01:08:13,333 --> 01:08:14,333
Again?
791
01:08:14,500 --> 01:08:17,583
- We're having a baby.
- You said that last month.
792
01:08:21,792 --> 01:08:23,000
Hi, Louise.
793
01:08:23,958 --> 01:08:25,375
How are you, aubin?
794
01:08:26,667 --> 01:08:27,958
Confidential
795
01:08:42,708 --> 01:08:43,958
How are you, Louise?
796
01:08:44,125 --> 01:08:45,625
Fine, and you?
797
01:08:47,375 --> 01:08:49,208
- That's the boss?
- Who else?
798
01:08:53,083 --> 01:08:55,417
He was never easy, but now...
799
01:08:55,792 --> 01:08:56,833
He's a real pain.
800
01:09:00,583 --> 01:09:01,917
- Robert!
- I'm sorry.
801
01:09:02,083 --> 01:09:03,083
Forgive me.
802
01:09:03,250 --> 01:09:04,417
You're too pretty.
803
01:09:20,208 --> 01:09:21,750
Turn it up a notch.
804
01:09:35,958 --> 01:09:37,083
More.
805
01:09:49,292 --> 01:09:50,292
More.
806
01:09:55,125 --> 01:09:56,542
Do what I say.
807
01:09:57,583 --> 01:09:58,708
Go on.
808
01:10:09,625 --> 01:10:10,625
Fire!
809
01:10:15,833 --> 01:10:17,167
Sabotage.
810
01:10:19,083 --> 01:10:20,167
Sabotage.
811
01:10:26,000 --> 01:10:28,167
Boss, for the blue train special...
812
01:10:28,333 --> 01:10:30,125
Leave me alone!
813
01:10:36,750 --> 01:10:38,750
A promising beginning.
814
01:10:39,167 --> 01:10:42,458
I hope ferrand
is a better guard than husband.
815
01:10:45,958 --> 01:10:48,125
- Good day, Madeleine.
- You too.
816
01:10:52,000 --> 01:10:54,333
I forgot, I have something for Paul.
817
01:10:58,375 --> 01:11:00,083
Thank you, Mr. Dupré.
818
01:11:00,583 --> 01:11:02,042
That's very sweet.
819
01:11:02,958 --> 01:11:04,417
Is it about the opera?
820
01:11:05,708 --> 01:11:06,958
In a way.
821
01:11:08,792 --> 01:11:09,917
See you Tuesday.
822
01:12:36,292 --> 01:12:38,375
Mr. Dupré gave me these articles.
823
01:12:39,750 --> 01:12:41,958
Boycott of Jewish shops in Germany
824
01:12:43,458 --> 01:12:44,792
solange!
825
01:12:45,292 --> 01:12:47,417
They're boycotting Jewish shops.
826
01:12:48,292 --> 01:12:51,667
"Hitler institutes
merciless combat against Jews.
827
01:12:52,417 --> 01:12:55,750
Giant auto-da-fé!
20,000 anti-German books burned!"
828
01:12:56,125 --> 01:12:58,583
- Darling, you must know...
- Look.
829
01:12:59,750 --> 01:13:01,500
Arnold gassner.
830
01:13:01,667 --> 01:13:03,042
I know him.
831
01:13:03,500 --> 01:13:05,125
Excellent composer.
832
01:13:05,917 --> 01:13:07,083
That's the point.
833
01:13:07,250 --> 01:13:11,625
"Dismissed by conservatory
for refusing to compose a Nazi hymn."
834
01:13:13,583 --> 01:13:17,500
There are things
you cannot understand today.
835
01:13:17,667 --> 01:13:19,750
Trust your old solange.
836
01:13:19,917 --> 01:13:21,917
I promise you that this recital
837
01:13:22,083 --> 01:13:24,708
will be a great moment
for the third reich.
838
01:13:25,000 --> 01:13:26,583
And for my career...
839
01:13:27,042 --> 01:13:28,542
Maybe the greatest.
840
01:13:33,417 --> 01:13:34,958
Reich's new darling
841
01:13:35,125 --> 01:13:38,375
see?
They will receive me like a queen.
842
01:13:49,333 --> 01:13:52,667
I can't tell you
the program I'm preparing.
843
01:13:54,208 --> 01:13:55,667
It's a surprise.
844
01:13:57,875 --> 01:13:59,500
But it will be...
845
01:14:01,542 --> 01:14:02,958
Oh, my god!
846
01:14:04,458 --> 01:14:05,708
I'm sorry, madam.
847
01:14:05,875 --> 01:14:07,250
We must go.
848
01:14:38,833 --> 01:14:40,125
Shut up, vladi!
849
01:14:55,208 --> 01:14:58,583
Dear solange,
what you are doing for Mr. Hitler
850
01:14:58,833 --> 01:15:01,792
is not compatible
with my love for you...
851
01:15:09,917 --> 01:15:13,417
I'm in the government
and I hear what people say.
852
01:15:13,583 --> 01:15:16,458
Three extra weeks for a lost package!
853
01:15:16,958 --> 01:15:20,917
When it contains custom—made products,
that's the time it takes.
854
01:15:21,458 --> 01:15:23,500
How could you have lost it?
855
01:15:23,667 --> 01:15:25,208
I didn't, it was stolen.
856
01:15:25,375 --> 01:15:26,375
Look here,
857
01:15:26,417 --> 01:15:29,250
we lost one year
with your compressor thingy.
858
01:15:30,750 --> 01:15:32,542
A radial compressor.
859
01:15:38,958 --> 01:15:40,083
Mr. Delcourt!
860
01:15:40,250 --> 01:15:41,792
I know the way.
861
01:15:56,500 --> 01:15:58,708
The paper never believed in you.
862
01:15:58,875 --> 01:16:00,667
I went out on a limb.
863
01:16:00,833 --> 01:16:01,833
On a limb...
864
01:16:03,292 --> 01:16:04,583
Tonight's headline.
865
01:16:04,750 --> 01:16:08,417
"Ateliers, an industrial
and patriotic triumph for France."
866
01:16:09,208 --> 01:16:10,708
Not spectacular enough?
867
01:16:12,000 --> 01:16:13,958
- Listen...
- What will I look like?
868
01:16:15,208 --> 01:16:17,167
Like what you are.
869
01:16:17,458 --> 01:16:19,167
A nobody journalist
870
01:16:19,542 --> 01:16:22,625
who's paid a fortune
to generate advertising space.
871
01:16:23,167 --> 01:16:25,875
What about me?
I funded your folly!
872
01:16:26,458 --> 01:16:29,125
How will I pay my daughters' dowries?
873
01:16:30,625 --> 01:16:32,458
I put everything on the line.
874
01:16:32,625 --> 01:16:33,917
My career's at stake.
875
01:16:34,208 --> 01:16:35,375
Your ruin is mine.
876
01:16:36,000 --> 01:16:38,042
Both of you tire me.
877
01:16:42,208 --> 01:16:44,958
Shall I disclose
your “impartial" support?
878
01:16:48,542 --> 01:16:49,917
You want to carry on?
879
01:16:50,250 --> 01:16:52,417
Or lose everything now?
880
01:17:09,917 --> 01:17:11,542
Here's what we'll do.
881
01:17:11,917 --> 01:17:16,833
We're going to make this marvel work
and put things right.
882
01:17:17,917 --> 01:17:19,333
I need three weeks.
883
01:17:19,875 --> 01:17:23,667
If your plan fails,
the ateliers will shut down.
884
01:17:24,667 --> 01:17:25,917
I lose everything.
885
01:17:26,083 --> 01:17:27,500
And I lose all credit.
886
01:17:28,333 --> 01:17:29,750
I tell the paper what?
887
01:17:30,125 --> 01:17:32,042
Three weeks. That's all I need.
888
01:17:48,875 --> 01:17:50,125
That new?
889
01:17:50,292 --> 01:17:52,167
Joubert has the key.
890
01:17:52,583 --> 01:17:55,125
He's the one
who opens and closes it now.
891
01:17:55,875 --> 01:17:57,375
He's unbelievable.
892
01:18:01,750 --> 01:18:03,208
Dear solange,
893
01:18:03,708 --> 01:18:05,208
what pains me...
894
01:18:06,583 --> 01:18:07,958
Is not your recital.
895
01:18:09,167 --> 01:18:11,875
It's your admiration for these people.
896
01:18:13,750 --> 01:18:15,667
Let's set things straight.
897
01:18:15,958 --> 01:18:17,250
You hear me?
898
01:18:25,792 --> 01:18:29,042
I think Paul knows what's what now.
899
01:18:34,917 --> 01:18:37,833
Vladi, may I have a glass of water?
900
01:18:50,667 --> 01:18:52,125
I was so thirsty.
901
01:18:52,875 --> 01:18:55,000
Okay, I'll get going.
902
01:18:55,167 --> 01:18:56,375
Goodbye.
903
01:18:57,125 --> 01:18:58,292
Good day.
904
01:18:58,583 --> 01:19:01,583
Union bank of Switzerland
905
01:19:31,667 --> 01:19:33,333
Union bank of Switzerland
906
01:19:33,500 --> 01:19:36,208
the ateliers aéronautiques,
madam joubert...
907
01:19:36,375 --> 01:19:38,250
What an ambitious undertaking!
908
01:19:38,417 --> 01:19:40,417
Under extreme duress, I hear.
909
01:19:40,583 --> 01:19:43,083
Mr. Renaud,
it's the reason for my visit.
910
01:19:43,250 --> 01:19:44,500
I see.
911
01:19:45,042 --> 01:19:48,458
Should things turn
to your husband's disadvantage,
912
01:19:48,625 --> 01:19:50,458
he wouldn't want the state...
913
01:19:51,208 --> 01:19:52,208
Exactly.
914
01:19:52,333 --> 01:19:54,333
Your ad says that your bank...
915
01:19:55,042 --> 01:19:58,542
Offers perfectly discreet
private accounts.
916
01:19:59,667 --> 01:20:03,625
Let me explain,
we have an entirely novel system.
917
01:20:03,792 --> 01:20:07,250
It's our very own invention:
Numbered accounts.
918
01:20:07,750 --> 01:20:09,292
We open accounts
919
01:20:09,583 --> 01:20:11,167
with no identity.
920
01:20:11,583 --> 01:20:13,125
Just a number.
921
01:20:15,333 --> 01:20:16,333
Nowhere.
922
01:20:18,208 --> 01:20:20,375
But you must know which person
923
01:20:20,542 --> 01:20:22,250
corresponds to which number.
924
01:20:23,167 --> 01:20:27,500
This notebook
is the only possible connection.
925
01:20:27,792 --> 01:20:30,375
It is either in the safe or with me.
926
01:20:31,542 --> 01:20:32,958
The secret is absolute.
927
01:20:33,292 --> 01:20:36,125
Not one person could link
928
01:20:36,292 --> 01:20:39,083
our accounts
with our clients' identities.
929
01:20:40,042 --> 01:20:42,083
My husband will be impressed.
930
01:20:42,250 --> 01:20:43,833
The moment could be soon.
931
01:20:44,000 --> 01:20:46,625
He'll need to quickly make arrangements.
932
01:20:47,583 --> 01:20:49,042
We are speaking of...
933
01:20:49,208 --> 01:20:50,792
800,000 francs initially.
934
01:20:51,583 --> 01:20:53,375
I'm pleasantly surprised.
935
01:21:05,333 --> 01:21:07,792
Look, my career is at stake.
936
01:21:07,958 --> 01:21:10,167
And I risk my daughters' future.
937
01:21:10,333 --> 01:21:12,750
The latest trials should reassure me.
938
01:21:13,000 --> 01:21:15,167
But there've been so many setbacks.
939
01:21:15,333 --> 01:21:16,583
It will work!
940
01:21:16,750 --> 01:21:19,625
It's worked twice,
why wouldn't it work now?
941
01:21:21,417 --> 01:21:22,917
That, I don't know.
942
01:21:25,500 --> 01:21:28,292
You know we're running late!
Get to work!
943
01:21:28,458 --> 01:21:29,958
Look at you!
944
01:21:30,125 --> 01:21:32,125
Chit chat and prattle!
945
01:21:32,292 --> 01:21:33,958
Bunch of lazy bums!
946
01:21:34,125 --> 01:21:34,958
Yes, lazy!
947
01:21:35,125 --> 01:21:37,083
Good for nothings! Get to work!
948
01:21:51,625 --> 01:21:52,750
Hey.
949
01:22:03,667 --> 01:22:05,375
The boss is out of cigs.
950
01:22:05,750 --> 01:22:07,125
Here, hurry up.
951
01:22:07,292 --> 01:22:08,375
No way.
952
01:22:09,167 --> 01:22:10,875
The store's a mile away.
953
01:22:11,125 --> 01:22:12,750
Then get a move on.
954
01:22:16,458 --> 01:22:18,292
Two miles back and forth.
955
01:22:19,750 --> 01:22:20,875
Gustave...
956
01:22:21,042 --> 01:22:22,208
I'm worried.
957
01:22:22,375 --> 01:22:25,583
If anyone here
should be worried, it's me.
958
01:22:25,750 --> 01:22:27,583
You don't have children.
959
01:22:29,708 --> 01:22:31,875
- What are you doing?
- Sorry, sir.
960
01:22:32,042 --> 01:22:33,500
What were you doing?
961
01:22:33,750 --> 01:22:35,458
I'm worried about the photo.
962
01:22:35,625 --> 01:22:36,875
What photo?
963
01:22:37,792 --> 01:22:41,167
When this shoots off,
reporters will rush forward
964
01:22:41,333 --> 01:22:42,750
to take photos.
965
01:22:43,208 --> 01:22:45,083
- Yes, and?
- I was thinking...
966
01:22:45,375 --> 01:22:48,750
It's a shame.
This prototype is exceptional.
967
01:22:48,917 --> 01:22:50,417
We should Polish her up.
968
01:22:51,042 --> 01:22:52,458
Make her shine.
969
01:22:52,625 --> 01:22:55,208
You don't want photos with oil streaks.
970
01:22:57,792 --> 01:23:00,083
- Where's the janitor?
- No one knows.
971
01:23:12,833 --> 01:23:13,875
What?
972
01:23:14,708 --> 01:23:16,167
I don't know how...
973
01:23:57,500 --> 01:23:59,167
You won't be disappointed.
974
01:24:16,042 --> 01:24:17,167
Gentlemen.
975
01:24:17,458 --> 01:24:18,542
Tonight,
976
01:24:18,708 --> 01:24:20,000
I would simply like
977
01:24:20,458 --> 01:24:21,875
to show you
978
01:24:23,042 --> 01:24:25,208
the extraordinary power
979
01:24:26,500 --> 01:24:28,375
of this turbojet engine...
980
01:24:30,417 --> 01:24:32,083
Made by joubert engines.
981
01:24:32,500 --> 01:24:35,625
We'll make a short demonstration.
982
01:24:35,792 --> 01:24:37,042
Afterwards,
983
01:24:37,208 --> 01:24:40,583
the team and I
will gladly answer any questions
984
01:24:40,750 --> 01:24:42,667
and provide explanations.
985
01:25:43,708 --> 01:25:44,833
Bravo!
986
01:26:07,458 --> 01:26:08,708
Gentlemen.
987
01:26:48,583 --> 01:26:50,458
Mr. Joubert! What happened!
988
01:26:57,625 --> 01:26:59,042
He can't be serious.
989
01:26:59,625 --> 01:27:01,500
Is this the end for you?
990
01:27:02,375 --> 01:27:06,292
G. Joubert's "revolutionary turbojet"
trial run turns into fiasco
991
01:27:37,917 --> 01:27:38,958
Miss.
992
01:28:28,708 --> 01:28:30,250
I need a double of this.
993
01:28:37,958 --> 01:28:38,958
8,000 francs.
994
01:28:41,000 --> 01:28:42,250
For a few pages?
995
01:28:47,167 --> 01:28:49,208
This is three or four years old.
996
01:28:50,750 --> 01:28:53,625
The man who kept it
wrote with different pens,
997
01:28:54,458 --> 01:28:55,667
different inks.
998
01:28:55,833 --> 01:28:57,458
I'll need to do the same.
999
01:28:58,000 --> 01:29:01,833
I must simulate the times of day
when entries were made,
1000
01:29:02,750 --> 01:29:04,792
for this affects the calligraphy.
1001
01:29:06,125 --> 01:29:07,208
It's worth 8,000.
1002
01:29:12,917 --> 01:29:16,000
Not to mention,
you'll want certain changes.
1003
01:29:17,875 --> 01:29:18,875
Right?
1004
01:29:19,333 --> 01:29:20,917
Three lines to add.
1005
01:29:21,375 --> 01:29:22,792
At the front.
1006
01:29:23,667 --> 01:29:24,667
6,000.
1007
01:29:31,500 --> 01:29:33,208
6,000. Alright.
1008
01:29:33,708 --> 01:29:35,375
How long will it take?
1009
01:29:35,708 --> 01:29:36,708
Two months.
1010
01:29:36,750 --> 01:29:39,500
And if I need it in ten days,
it'll be 8,000?
1011
01:29:40,083 --> 01:29:41,333
Indeed.
1012
01:29:46,958 --> 01:29:49,000
3,000 francs today. No more.
1013
01:29:53,583 --> 01:29:54,833
Madam.
1014
01:29:57,125 --> 01:29:59,417
Have I thanked you enough, Mr. Dupré?
1015
01:29:59,792 --> 01:30:01,083
Absolutely.
1016
01:30:01,625 --> 01:30:02,875
Not to worry.
1017
01:31:02,167 --> 01:31:03,333
Please follow me.
1018
01:31:04,875 --> 01:31:06,792
I'm going to eat every macaron.
1019
01:31:09,250 --> 01:31:11,708
Angelique, don't say that.
1020
01:31:13,250 --> 01:31:14,500
Yes, boss.
1021
01:31:27,125 --> 01:31:28,375
Perfect.
1022
01:31:29,750 --> 01:31:32,083
I advise you to hide for a few days.
1023
01:31:32,250 --> 01:31:34,125
You won't be safe.
1024
01:31:37,958 --> 01:31:39,750
No one was home?
1025
01:31:42,583 --> 01:31:43,667
Staff's day off.
1026
01:31:44,500 --> 01:31:46,250
Rotten luck.
1027
01:31:46,750 --> 01:31:48,458
Was there much money?
1028
01:31:49,000 --> 01:31:50,583
Very little.
1029
01:31:50,875 --> 01:31:52,625
What's important...
1030
01:31:53,333 --> 01:31:55,458
Were my research blueprints.
1031
01:31:55,792 --> 01:31:57,417
They have great value.
1032
01:31:57,833 --> 01:31:59,167
And madam joubert?
1033
01:31:59,333 --> 01:32:00,167
She was out.
1034
01:32:00,333 --> 01:32:01,750
She'll be here shortly.
1035
01:32:02,750 --> 01:32:04,083
And the key was...
1036
01:32:04,250 --> 01:32:05,833
In the cigar box.
1037
01:32:07,958 --> 01:32:11,500
Making scratches
when you have the key is odd,
1038
01:32:11,667 --> 01:32:12,708
don't you think?
1039
01:32:12,875 --> 01:32:15,500
It almost gives the impression
1040
01:32:15,667 --> 01:32:18,500
they were purposely made
to simulate a robbery.
1041
01:32:23,042 --> 01:32:24,625
Are you accusing me?
1042
01:32:25,500 --> 01:32:26,792
Accusing you?
1043
01:32:27,875 --> 01:32:29,458
You can't be serious.
1044
01:32:29,917 --> 01:32:32,917
But you see,
when you Rob a home like this,
1045
01:32:33,583 --> 01:32:36,917
and you have the good fortune
to find everyone gone...
1046
01:32:37,583 --> 01:32:39,458
You bring crates.
1047
01:32:40,083 --> 01:32:43,458
You park a truck nearby
to cart away anything of value.
1048
01:32:48,958 --> 01:32:51,833
By definition,
a robber breaks in from outside
1049
01:32:52,000 --> 01:32:53,833
and the glass falls inside.
1050
01:32:54,000 --> 01:32:55,667
Here it's the opposite.
1051
01:32:55,833 --> 01:32:57,250
Very strange.
1052
01:33:02,458 --> 01:33:04,083
I'll draft my report.
1053
01:33:05,458 --> 01:33:06,667
Let's go.
1054
01:33:15,958 --> 01:33:18,125
No, these don't go together.
1055
01:33:18,292 --> 01:33:19,875
I said chronologically.
1056
01:33:22,500 --> 01:33:25,667
Kids, I'm late but it was well worth it.
1057
01:33:31,542 --> 01:33:33,167
Paul, I was wondering...
1058
01:33:33,333 --> 01:33:35,167
No, you'll find it tiresome.
1059
01:33:35,542 --> 01:33:36,375
What, mom?
1060
01:33:36,542 --> 01:33:40,125
Nothing. I had an idea,
but I don't want to bother you.
1061
01:33:44,875 --> 01:33:48,708
Would you like to go see
solange's recital in Berlin after all?
1062
01:33:49,542 --> 01:33:51,208
I managed to get these.
1063
01:33:56,000 --> 01:33:58,417
I have one small favor to ask you.
1064
01:33:59,958 --> 01:34:01,417
Anything at all.
1065
01:34:02,708 --> 01:34:04,750
There must be some way.
1066
01:34:04,917 --> 01:34:05,958
No, there isn't.
1067
01:34:07,000 --> 01:34:10,167
The ateliers are closing
and everyone goes home.
1068
01:34:10,500 --> 01:34:11,500
Clear enough?
1069
01:34:11,667 --> 01:34:12,833
How's it possible?
1070
01:34:13,708 --> 01:34:15,375
Look around.
1071
01:34:15,875 --> 01:34:18,208
Sabotage.
We're victims of a plot.
1072
01:34:18,375 --> 01:34:19,375
A plot?
1073
01:34:19,500 --> 01:34:20,500
Whose?
1074
01:34:21,000 --> 01:34:24,708
Competitors, the Germans,
the government... take your pick.
1075
01:34:25,375 --> 01:34:28,333
But I promise you, I will find out.
1076
01:34:38,958 --> 01:34:40,333
I'm ruined.
1077
01:34:41,125 --> 01:34:42,667
That's right.
1078
01:34:50,625 --> 01:34:52,375
I'm ruined, Andre.
1079
01:34:57,167 --> 01:34:59,042
They took my column from me.
1080
01:34:59,958 --> 01:35:01,458
I'm leaving the paper.
1081
01:35:34,708 --> 01:35:35,875
Get on!
1082
01:35:56,000 --> 01:35:57,417
Be careful.
1083
01:36:08,167 --> 01:36:09,542
Port for the young man.
1084
01:36:11,083 --> 01:36:12,417
Little rascal.
1085
01:36:20,417 --> 01:36:22,042
Customs. Your papers please.
1086
01:36:22,833 --> 01:36:23,833
Here.
1087
01:36:24,292 --> 01:36:25,583
Are you Polish?
1088
01:36:25,750 --> 01:36:27,792
No, I'm slovak.
1089
01:36:28,375 --> 01:36:30,083
But I have good German friends.
1090
01:36:36,542 --> 01:36:38,333
I don't speak Czech.
1091
01:36:40,042 --> 01:36:41,583
- Thank you.
- Your welcome.
1092
01:36:41,750 --> 01:36:42,792
Have a good trip.
1093
01:36:42,958 --> 01:36:44,667
Madam joubert?
1094
01:36:45,167 --> 01:36:46,250
That's right.
1095
01:36:53,208 --> 01:36:54,458
Have a good trip.
1096
01:38:40,583 --> 01:38:42,792
So, madam joubert, you're bankrupt.
1097
01:38:42,958 --> 01:38:45,917
My husband tried to hold out,
what can I say?
1098
01:38:46,250 --> 01:38:49,167
Precisely.
What do you have to say?
1099
01:38:49,542 --> 01:38:51,583
The project is quite far along.
1100
01:38:51,750 --> 01:38:55,083
My husband is loath
to see his hard work thrown away.
1101
01:38:55,667 --> 01:38:58,000
He'd like his research to carry on.
1102
01:38:58,333 --> 01:39:01,042
In the interest
of the scientific community.
1103
01:39:01,417 --> 01:39:03,958
Recent trials were not very conclusive.
1104
01:39:04,125 --> 01:39:05,250
To the contrary.
1105
01:39:05,667 --> 01:39:07,292
There were two hypotheses.
1106
01:39:07,458 --> 01:39:09,542
Now we know exactly what to do.
1107
01:39:09,708 --> 01:39:11,417
Then why not carry on?
1108
01:39:11,583 --> 01:39:13,917
The frenchman is by nature impatient.
1109
01:39:14,083 --> 01:39:16,208
No one has the heart to wait.
1110
01:39:17,917 --> 01:39:21,500
I confess, my husband
is quite disappointed in his country.
1111
01:39:24,333 --> 01:39:25,333
Those are?
1112
01:39:25,500 --> 01:39:27,042
Yes. These are.
1113
01:39:28,083 --> 01:39:31,792
In this operation,
your husband is perfectly disinterested?
1114
01:39:31,958 --> 01:39:33,500
Absolutely, major.
1115
01:39:33,792 --> 01:39:36,542
Intellectual work
is not a commodity in France.
1116
01:39:36,917 --> 01:39:41,750
Your husband plans on
freely offering the scientific community
1117
01:39:41,917 --> 01:39:43,625
his research results?
1118
01:39:44,417 --> 01:39:45,792
That's correct.
1119
01:39:46,417 --> 01:39:49,167
With the exception
of a few ancillary expenses.
1120
01:39:50,000 --> 01:39:52,500
My husband wanted 600,000 Swiss francs.
1121
01:39:52,667 --> 01:39:54,458
I said: "Gustave...
1122
01:39:54,792 --> 01:39:56,292
That's not reasonable.
1123
01:39:56,458 --> 01:40:00,167
You had expenses, but people will think
you're self-interested."
1124
01:40:01,083 --> 01:40:02,500
My argument paid off.
1125
01:40:02,667 --> 01:40:04,667
He recalculated and I was right:
1126
01:40:04,833 --> 01:40:06,208
500,000 Swiss francs.
1127
01:40:07,125 --> 01:40:08,792
- That's a lot.
- Yes, it is.
1128
01:40:09,375 --> 01:40:11,750
The cost of research today is horrific.
1129
01:40:14,250 --> 01:40:15,542
Tell me, major,
1130
01:40:15,708 --> 01:40:18,917
the reich's glorious air force...
1131
01:40:19,083 --> 01:40:21,167
How are your turbojets coming along?
1132
01:40:28,000 --> 01:40:29,542
These are extracts.
1133
01:40:29,958 --> 01:40:33,250
Drawings, blueprints, test results...
1134
01:40:33,542 --> 01:40:37,083
And four pages from the last report,
with recommendations.
1135
01:40:54,625 --> 01:40:55,792
I leave tomorrow.
1136
01:40:56,500 --> 01:40:58,583
Then you'll have an answer tomorrow.
1137
01:40:58,750 --> 01:41:00,292
Thank you, sir.
1138
01:43:18,667 --> 01:43:20,083
Mr. Gassner.
1139
01:43:21,208 --> 01:43:22,208
You're on.
1140
01:44:22,833 --> 01:44:25,167
It's beautiful, don't you think?
1141
01:44:25,333 --> 01:44:26,542
Beautiful?
1142
01:44:27,083 --> 01:44:30,208
The chorus of the Hebrew slaves
of Babylon, beautiful?
1143
01:44:31,125 --> 01:44:34,833
If you're on the Jews' side,
go ahead and applaud.
1144
01:46:38,917 --> 01:46:40,458
Arrest her!
1145
01:46:57,000 --> 01:46:59,042
I have bad news, madam.
1146
01:46:59,208 --> 01:47:01,708
My superiors
find your expenses overpriced.
1147
01:47:02,792 --> 01:47:04,125
I'm sorry.
1148
01:47:05,750 --> 01:47:08,417
I'm disappointed myself,
1149
01:47:08,958 --> 01:47:10,500
but I understand.
1150
01:47:12,083 --> 01:47:16,375
To be honest, my husband
thought we should turn to the Italians.
1151
01:47:19,125 --> 01:47:21,917
- The Italians have no money.
- Of course not.
1152
01:47:22,083 --> 01:47:24,833
But that's my husband for you.
He's stubborn.
1153
01:47:25,292 --> 01:47:27,042
"No one in Europe has money,
1154
01:47:27,208 --> 01:47:29,917
but when one truly wants,
one finds a way."
1155
01:47:30,917 --> 01:47:33,250
He says
Mr. Mussolini has no intention
1156
01:47:33,417 --> 01:47:35,250
of being Mr. Hitler's lackey.
1157
01:47:36,333 --> 01:47:38,375
Personally, major, I confess...
1158
01:47:38,917 --> 01:47:40,708
That's all over my head.
1159
01:47:43,917 --> 01:47:45,250
Like I said, madam,
1160
01:47:45,833 --> 01:47:48,542
my superiors are not favorable...
1161
01:47:49,000 --> 01:47:50,292
But it's my decision.
1162
01:47:51,125 --> 01:47:53,750
If we were to agree upon the cost...
1163
01:47:54,458 --> 01:47:57,292
How would your husband
want to be paid?
1164
01:47:59,792 --> 01:48:01,417
Half in cash.
1165
01:48:01,583 --> 01:48:03,250
Reichsmarks would be perfect.
1166
01:48:03,583 --> 01:48:04,583
Reichsmarks?
1167
01:48:05,167 --> 01:48:06,375
For the remainder,
1168
01:48:06,542 --> 01:48:08,125
here are bank details.
1169
01:48:08,375 --> 01:48:11,583
Ideally, the funds
would come from a foreign company,
1170
01:48:11,750 --> 01:48:13,833
like payment for a regular order.
1171
01:48:14,625 --> 01:48:16,208
Miss gallinato,
1172
01:48:16,583 --> 01:48:18,833
we're putting you
on a train to Paris.
1173
01:48:19,000 --> 01:48:20,500
As of today,
1174
01:48:20,667 --> 01:48:23,667
you are no longer allowed
to enter Germany.
1175
01:49:26,167 --> 01:49:28,042
- Are you certain?
- Absolutely.
1176
01:49:28,208 --> 01:49:31,125
The documents concern
research abandoned last year,
1177
01:49:31,292 --> 01:49:32,542
not current research.
1178
01:49:32,708 --> 01:49:35,667
Madam joubert
sold us unusable documents!
1179
01:49:35,833 --> 01:49:38,792
- I shall see to her.
- I'll have the train stopped.
1180
01:49:38,958 --> 01:49:40,333
No, no, no!
1181
01:49:41,458 --> 01:49:42,750
We must be discreet.
1182
01:49:42,917 --> 01:49:45,542
The train makes no stops
before the border.
1183
01:49:45,708 --> 01:49:47,333
We'll pick her up there.
1184
01:49:47,500 --> 01:49:49,667
Send the border post her description.
1185
01:49:49,833 --> 01:49:51,083
Get me a car! Fast!
1186
01:49:57,042 --> 01:49:58,042
Hurry!
1187
01:50:54,458 --> 01:50:56,417
Major, we're blocked.
1188
01:51:00,875 --> 01:51:02,417
Clear that away! Right now!
1189
01:51:21,417 --> 01:51:23,292
Stop, your papers!
1190
01:51:26,458 --> 01:51:27,542
Stop!
1191
01:51:27,708 --> 01:51:29,042
Look at me.
1192
01:51:30,333 --> 01:51:31,708
Blond... get moving!
1193
01:51:44,375 --> 01:51:45,542
Your papers!
1194
01:52:18,625 --> 01:52:21,417
Madam Madeleine péricourt.
1195
01:52:32,458 --> 01:52:33,458
One woman!
1196
01:52:33,500 --> 01:52:35,042
One goddammed woman!
1197
01:52:43,333 --> 01:52:44,875
This is impossible!
1198
01:53:06,333 --> 01:53:07,750
Hello, Mr. Dupré.
1199
01:53:09,833 --> 01:53:11,708
Did you have a good journey?
1200
01:53:12,542 --> 01:53:15,083
Excellent. Thank you.
1201
01:53:21,708 --> 01:53:24,625
Were you frolicking in the hay?
1202
01:53:25,250 --> 01:53:27,125
The charm of the countryside.
1203
01:53:33,167 --> 01:53:35,417
The first day's bouquets
1204
01:53:36,792 --> 01:53:38,792
lilacs of flanders
1205
01:53:39,375 --> 01:53:41,375
shadowy softness...
1206
01:53:43,250 --> 01:53:44,500
And you...
1207
01:53:45,792 --> 01:53:48,042
Bouquets of the retreat
1208
01:53:49,667 --> 01:53:52,083
roses tender
1209
01:53:54,583 --> 01:53:57,042
the colors of fire
1210
01:54:01,083 --> 01:54:03,125
in the distance...
1211
01:54:36,458 --> 01:54:37,917
Mr. Dupré?
1212
01:54:40,917 --> 01:54:42,875
I wanted to ask you...
1213
01:54:46,833 --> 01:54:47,958
I'm listening.
1214
01:54:48,125 --> 01:54:51,458
Would you like
to come lie down on me?
1215
01:54:52,208 --> 01:54:54,125
With great pleasure, Madeleine.
1216
01:55:02,917 --> 01:55:04,542
Have a...
1217
01:55:08,417 --> 01:55:10,792
I'd like to invest money.
1218
01:55:18,417 --> 01:55:21,708
A personal fortune, perhaps, madam...
1219
01:55:21,875 --> 01:55:22,958
Ferrand.
1220
01:55:25,250 --> 01:55:28,167
Maybe I could make a deposit
on Tuesday?
1221
01:55:28,667 --> 01:55:29,958
Tuesday...
1222
01:55:30,792 --> 01:55:33,667
Yes, very well. Perfect.
1223
01:55:39,542 --> 01:55:42,208
Before I leave,
could you tell me where...
1224
01:55:42,583 --> 01:55:43,583
Of course.
1225
01:55:44,292 --> 01:55:46,375
Last door on your left.
1226
01:55:52,708 --> 01:55:53,708
What?
1227
01:56:25,375 --> 01:56:27,208
Gentlemen, this is absurd.
1228
01:56:27,625 --> 01:56:28,792
Sorry, old chap.
1229
01:56:28,958 --> 01:56:32,000
The judge received a letter
and must follow up.
1230
01:56:33,208 --> 01:56:37,083
We hear that your bank
helps French taxpayers commit fraud
1231
01:56:37,250 --> 01:56:39,875
by placing their money in Switzerland.
1232
01:56:41,917 --> 01:56:43,333
That's against the law.
1233
01:56:43,792 --> 01:56:45,750
What are you looking for?
1234
01:56:47,000 --> 01:56:51,000
The letter says you have a register
with taxpayers' names
1235
01:56:51,167 --> 01:56:53,125
and the sums they deposited.
1236
01:56:53,625 --> 01:56:55,000
That is absurd.
1237
01:56:57,375 --> 01:57:00,750
This was in the toilets.
Hidden behind the water tank.
1238
01:57:02,292 --> 01:57:03,292
This yours?
1239
01:57:03,833 --> 01:57:05,625
It looks like it but...
1240
01:57:05,792 --> 01:57:06,792
It's impossible.
1241
01:57:06,958 --> 01:57:08,417
Someone stole it.
1242
01:57:08,583 --> 01:57:11,083
By jove,
there's a smart set in here.
1243
01:57:11,417 --> 01:57:12,458
Fine sums too.
1244
01:57:12,625 --> 01:57:14,458
It is strictly impossible.
1245
01:57:16,708 --> 01:57:17,708
Wait.
1246
01:57:19,875 --> 01:57:21,083
It was her.
1247
01:57:21,375 --> 01:57:22,667
It was her.
1248
01:57:22,833 --> 01:57:24,167
It was the tart.
1249
01:57:24,333 --> 01:57:25,875
It was the tart!
1250
01:57:26,292 --> 01:57:28,083
She... it was the tart.
1251
01:57:28,500 --> 01:57:30,042
It's her, it was the...
1252
01:57:30,667 --> 01:57:33,708
I suggest
you explain it to the judge.
1253
01:57:41,917 --> 01:57:43,792
You seem anxious, dear andré.
1254
01:57:43,958 --> 01:57:46,208
Everything's well at the paper?
1255
01:57:46,708 --> 01:57:48,167
Of course.
1256
01:57:49,292 --> 01:57:51,125
Just fine. Thank you.
1257
01:57:53,250 --> 01:57:54,792
I have a migraine.
1258
01:57:55,875 --> 01:57:58,958
Drink a bit of this lovely wine,
it'll do you good.
1259
01:58:03,458 --> 01:58:05,958
- I won't be able to stay long.
- Of course.
1260
01:58:07,625 --> 01:58:09,417
One main course and off you go.
1261
01:58:12,958 --> 01:58:14,333
Time for the pork.
1262
01:58:41,292 --> 01:58:44,375
I insisted on seeing you, because...
1263
01:58:46,958 --> 01:58:49,000
Now that Paul is doing better,
1264
01:58:49,375 --> 01:58:51,292
now that he's doing well...
1265
01:58:52,583 --> 01:58:54,333
It was time to thank you.
1266
01:58:55,042 --> 01:58:57,125
Thank me for what?
1267
01:59:01,125 --> 01:59:04,000
I know exactly
what you were for my son.
1268
01:59:06,000 --> 01:59:07,792
Everything you did for him.
1269
01:59:08,792 --> 01:59:10,542
And I wanted to assure you
1270
01:59:11,208 --> 01:59:13,750
that such kindnesses are never lost.
1271
01:59:22,708 --> 01:59:24,667
A little under the weather?
1272
01:59:42,000 --> 01:59:43,458
Get some rest.
1273
02:00:17,167 --> 02:00:18,375
Gentlemen.
1274
02:00:18,667 --> 02:00:20,208
Police search.
1275
02:00:20,875 --> 02:00:22,083
Are you joking?
1276
02:00:22,250 --> 02:00:23,875
Does it look like I am?
1277
02:00:25,125 --> 02:00:26,208
C'mon, men.
1278
02:00:34,042 --> 02:00:35,750
I demand an explanation.
1279
02:00:39,458 --> 02:00:43,375
The judge has a notebook
with the identities of numerous people
1280
02:00:43,542 --> 02:00:47,375
who have Swiss bank accounts
to dodge French taxes.
1281
02:00:48,542 --> 02:00:50,000
And me?
1282
02:00:50,167 --> 02:00:52,000
Your name is in it,
1283
02:00:52,167 --> 02:00:54,667
alongside the sum of 400,000 francs.
1284
02:00:57,125 --> 02:01:00,042
- I don't have that.
- That's what we're checking.
1285
02:01:00,208 --> 02:01:01,583
Captain!
1286
02:01:04,917 --> 02:01:06,875
There's something behind this.
1287
02:01:15,792 --> 02:01:17,417
Reichsmarks, Mr. Delcourt?
1288
02:01:19,333 --> 02:01:20,417
And lots of them.
1289
02:01:20,583 --> 02:01:22,542
You'll have to come with us.
1290
02:01:23,208 --> 02:01:24,417
No, no.
1291
02:01:25,250 --> 02:01:27,208
Don't touch me!
1292
02:01:28,917 --> 02:01:30,292
Let me go!
1293
02:01:31,208 --> 02:01:32,750
You're hurting me!
1294
02:01:54,583 --> 02:01:55,958
Yes, what?
1295
02:01:56,458 --> 02:01:57,958
Hello, Mr. Joubert.
1296
02:02:01,542 --> 02:02:02,625
Please.
1297
02:02:03,542 --> 02:02:04,875
Make yourself at home.
1298
02:02:05,042 --> 02:02:06,250
Thank you.
1299
02:02:07,875 --> 02:02:10,792
Could you tell us where your wife is?
1300
02:02:11,417 --> 02:02:12,708
My wife?
1301
02:02:16,417 --> 02:02:17,667
Excuse me.
1302
02:02:17,917 --> 02:02:20,750
I haven't heard from my wife
in several days.
1303
02:02:21,542 --> 02:02:25,375
Now that I'm ruined,
I doubt I'll ever see her again.
1304
02:02:26,125 --> 02:02:28,250
Well, she's in Germany.
1305
02:02:29,667 --> 02:02:32,625
She visited
the German ministry of aviation.
1306
02:02:33,208 --> 02:02:36,875
She met twice
with a certain major Dietrich.
1307
02:02:37,708 --> 02:02:39,583
- It's impossible.
- It's certain.
1308
02:02:40,042 --> 02:02:42,833
Since then,
she's nowhere to be found.
1309
02:02:43,000 --> 02:02:45,875
Your wife
has disappeared into thin air.
1310
02:02:46,708 --> 02:02:48,250
This is absurd.
1311
02:02:48,417 --> 02:02:49,708
Not really.
1312
02:02:50,333 --> 02:02:54,792
French counterespionage
confirms that your research documents
1313
02:02:54,958 --> 02:02:57,208
were seen in the German ministry.
1314
02:02:58,042 --> 02:03:02,083
She could easily be waiting to join you
with the sales profits.
1315
02:03:02,958 --> 02:03:04,417
Simple deduction.
1316
02:03:09,625 --> 02:03:11,375
You can't prove anything.
1317
02:03:12,708 --> 02:03:16,708
How do you explain
a bank transfer for 200,000 Swiss francs
1318
02:03:16,875 --> 02:03:18,292
to your company account
1319
02:03:18,458 --> 02:03:20,375
from a German firm?
1320
02:03:22,667 --> 02:03:24,500
It's a plot.
1321
02:03:26,958 --> 02:03:28,625
The courts will decide.
1322
02:03:30,917 --> 02:03:31,958
Thank you.
1323
02:03:33,417 --> 02:03:35,000
You're free, léonce.
1324
02:03:35,792 --> 02:03:37,375
Free to do what?
1325
02:03:39,333 --> 02:03:42,750
20,000 francs in cash
should help see you through.
1326
02:03:51,458 --> 02:03:52,750
Madeleine...
1327
02:03:52,917 --> 02:03:54,625
Paul adored you, léonce.
1328
02:03:55,750 --> 02:03:57,042
Even I...
1329
02:03:59,583 --> 02:04:02,083
Come now,
let's not get sentimental.
1330
02:04:03,042 --> 02:04:04,875
You can start a new life.
1331
02:04:11,375 --> 02:04:13,292
Don't be too hard on yourself.
1332
02:04:14,583 --> 02:04:16,250
One, it's too late.
1333
02:04:16,750 --> 02:04:18,875
And maybe you had no choice.
1334
02:04:20,750 --> 02:04:22,458
Take care.
1335
02:04:22,625 --> 02:04:23,875
Thank you.
1336
02:05:36,750 --> 02:05:38,042
My darling,
1337
02:05:38,375 --> 02:05:40,583
everything I ever loved is here.
1338
02:05:40,750 --> 02:05:42,583
All that was missing was you.
1339
02:05:42,833 --> 02:05:44,208
So now...
1340
02:05:44,375 --> 02:05:46,333
All this belongs to you.
1341
02:05:46,792 --> 02:05:48,708
Once you've seen everything,
1342
02:05:48,875 --> 02:05:51,208
throw away all my old stuff, alright?
1343
02:05:51,375 --> 02:05:54,333
Don't let yourself
be submerged by regrets.
1344
02:05:54,917 --> 02:05:56,208
Look at me,
1345
02:05:56,375 --> 02:05:58,792
thanks to you, [have none.
1346
02:05:59,708 --> 02:06:01,792
Think of me from time to time,
1347
02:06:02,208 --> 02:06:04,750
but above all, be happy.
1348
02:06:05,333 --> 02:06:08,083
You were the light of my life.
1349
02:06:08,250 --> 02:06:10,583
I love you, my dear Paul.
1350
02:07:20,792 --> 02:07:22,083
Mr. Dupré.
1351
02:07:23,125 --> 02:07:25,792
Would you care
to stay with me a while longer?
1352
02:07:26,958 --> 02:07:28,333
With pleasure,
1353
02:07:29,042 --> 02:07:30,292
Madeleine.
1354
02:07:31,375 --> 02:07:32,875
With pleasure.
1355
02:07:57,042 --> 02:08:00,875
Gustave joubert was sentenced to 18 years
for collaborating with the enemy.
1356
02:08:01,042 --> 02:08:03,708
Released in 1941,
he was struck down by cancer.
1357
02:08:03,875 --> 02:08:06,500
"Faster than his airplanes,"
wrote Andre delcourt.
1358
02:08:08,125 --> 02:08:10,417
André delcourt
was sentenced to 12 years.
1359
02:08:10,583 --> 02:08:13,458
Released in 1940,
he collaborated with the Nazi regime,
1360
02:08:13,625 --> 02:08:16,292
then took his life
upon the liberation of Paris.
1361
02:08:17,667 --> 02:08:20,083
Charles, ruined,
was not investigated into.
1362
02:08:20,250 --> 02:08:23,208
Madeleine removed his name
from the notebook, saying:
1363
02:08:23,375 --> 02:08:26,208
"He's stupid, not mean,
and he was my father's brother."
1364
02:08:26,375 --> 02:08:28,583
More surprisingly,
Charles married his twins
1365
02:08:28,750 --> 02:08:30,875
to two nice twin brothers
who were dentists.
1366
02:08:32,292 --> 02:08:34,208
Léonce left Paris for Casablanca
1367
02:08:34,375 --> 02:08:37,542
where she married an industrialist
who gave her six children.
1368
02:08:37,708 --> 02:08:40,208
She died in 1982,
surrounded by her family.
1369
02:08:41,625 --> 02:08:43,875
Vladi became Mrs. Gassner in 1934.
1370
02:08:44,042 --> 02:08:45,917
She never learned
a word of French,
1371
02:08:46,083 --> 02:08:48,417
but her son Adrien,
as everyone knows,
1372
02:08:48,583 --> 02:08:50,667
won the nobel prize in medicine.
1373
02:08:55,000 --> 02:08:59,208
The colors of fire
1374
02:09:06,042 --> 02:09:10,000
After the novel by Pierre lemaitre
1375
02:13:52,750 --> 02:13:55,417
Adaptation: Julie meyer
85711