All language subtitles for The Silence of the Lambs (1991) 2160p U
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:51,037 --> 00:02:52,330
Starling.
2
00:02:54,664 --> 00:02:55,874
Starling.
3
00:02:58,807 --> 00:03:01,476
Crawford wil je spreken.
4
00:03:01,852 --> 00:03:03,270
Bedankt.
5
00:03:09,109 --> 00:03:13,280
GERADBRAAKT - AFGEMAT - UITGETELD
GEWELDIG
6
00:03:51,276 --> 00:03:52,736
Clarice.
-Dag.
7
00:04:27,354 --> 00:04:29,314
GEDRAGSWETENSCHAPPEN
8
00:04:41,410 --> 00:04:43,528
…het zou dus geen probleem zijn als je…
9
00:04:43,578 --> 00:04:45,038
Zoek je Crawford?
-Ja.
10
00:04:45,122 --> 00:04:47,741
Hij komt zo terug,
wacht maar even in z'n kantoor.
11
00:04:47,791 --> 00:04:50,794
Oké.
-En volgens mij waren ze in Flushing…
12
00:05:40,677 --> 00:05:43,680
BILL VILT DE VIJFDE
13
00:05:45,474 --> 00:05:46,725
Starling…
14
00:05:47,642 --> 00:05:49,686
Clarice M. Goedemorgen.
15
00:05:49,853 --> 00:05:51,221
Goedemorgen, Mr Crawford.
16
00:05:51,271 --> 00:05:54,608
Sorry dat ik je zomaar
van de hindernisbaan haal.
17
00:05:54,691 --> 00:05:56,610
Ik hoor dat je 't prima doet.
18
00:05:56,693 --> 00:05:58,687
Je zit bij de top.
-Ik hoop 't maar.
19
00:05:58,737 --> 00:06:01,239
De cijfers zijn nog niet bekend.
20
00:06:01,531 --> 00:06:04,075
Ik heb iets dat me wat lijkt voor jou.
21
00:06:04,159 --> 00:06:07,037
Zeg maar een interessant klusje.
22
00:06:07,120 --> 00:06:08,371
Ga zitten.
23
00:06:08,789 --> 00:06:10,040
Ja.
24
00:06:10,665 --> 00:06:14,313
Ik ken je nog van m'n seminar
bij de universiteit van Virginia.
25
00:06:15,170 --> 00:06:17,080
Je had nogal wat aan te merken…
26
00:06:17,130 --> 00:06:19,633
op ons burgerrechtenbeleid onder Hoover.
27
00:06:19,716 --> 00:06:21,042
Ik heb je een negen gegeven.
28
00:06:21,092 --> 00:06:22,552
Een negen min.
29
00:06:25,013 --> 00:06:28,475
Afgestudeerd in psychologie
en criminologie…
30
00:06:28,558 --> 00:06:31,228
stage bij de Reitzingerkliniek.
31
00:06:31,311 --> 00:06:33,221
Hier staat dat je na de opleiding…
32
00:06:33,271 --> 00:06:36,316
bij gedragswetenschappen wilt werken.
33
00:06:36,399 --> 00:06:38,568
Ja, heel graag.
34
00:06:39,945 --> 00:06:42,656
We interviewen seriemoordenaars…
35
00:06:42,739 --> 00:06:44,825
om een gedragsprofiel te schetsen.
36
00:06:44,908 --> 00:06:47,619
Dat kan helpen bij onopgeloste zaken.
37
00:06:47,702 --> 00:06:50,580
De meesten werken graag mee.
38
00:06:50,664 --> 00:06:52,833
Ben jij makkelijk bang te maken?
39
00:06:53,083 --> 00:06:54,543
Gewoonlijk niet.
40
00:06:54,918 --> 00:06:57,671
De man waar 't ons om gaat,
wil niet meewerken.
41
00:06:57,754 --> 00:07:00,549
Ik wil dat jij met hem gaat praten.
42
00:07:00,632 --> 00:07:02,259
Om wie gaat het?
43
00:07:02,342 --> 00:07:04,636
De psychiater Hannibal Lecter.
44
00:07:04,928 --> 00:07:06,763
Hannibal de kannibaal.
45
00:07:07,264 --> 00:07:11,029
Ik verwacht niet dat hij bereid zal zijn
om je te woord te staan.
46
00:07:11,268 --> 00:07:13,937
Maar dan hebben we 't
tenminste geprobeerd.
47
00:07:14,104 --> 00:07:17,023
Breng evengoed wel verslag uit.
48
00:07:17,107 --> 00:07:19,109
Hoe ziet hij eruit? En z'n cel?
49
00:07:19,192 --> 00:07:20,819
Maakt hij schetsen?
50
00:07:20,902 --> 00:07:23,113
En zo ja, waarvan?
51
00:07:26,449 --> 00:07:28,869
Hier is een dossier over Lecter.
52
00:07:31,454 --> 00:07:34,791
De vragenlijst en een legitimatiebewijs.
53
00:07:35,083 --> 00:07:37,828
Zorg dat je verslag woensdag
om acht uur op m'n bureau ligt.
54
00:07:37,878 --> 00:07:39,045
Oké.
55
00:07:41,506 --> 00:07:44,634
Sorry, maar waarom moet dat opeens nu?
56
00:07:44,759 --> 00:07:46,711
Hij zit inmiddels al zo lang vast.
57
00:07:46,761 --> 00:07:49,931
Is er soms een verband met Buffalo Bill?
58
00:07:50,015 --> 00:07:51,641
Was 't maar waar.
59
00:07:51,975 --> 00:07:55,770
Luister even heel goed naar me.
-Ja.
60
00:07:55,979 --> 00:07:58,565
Pas heel goed op voor Hannibal Lecter.
61
00:07:58,982 --> 00:08:00,400
Dr Chilton legt je…
62
00:08:00,483 --> 00:08:03,653
alle regels uit
waaraan je je moet houden met hem.
63
00:08:03,737 --> 00:08:06,990
Wijk er in geen geval van af.
64
00:08:07,407 --> 00:08:10,035
Vertel hem niets persoonlijks.
65
00:08:10,118 --> 00:08:13,705
Laatje niet door hem beheksen.
66
00:08:13,788 --> 00:08:16,791
Doe je werk.
Hou altijd voor ogen wat hij is.
67
00:08:16,958 --> 00:08:18,084
Wat is hij dan?
68
00:08:18,543 --> 00:08:20,295
Een monster…
69
00:08:20,754 --> 00:08:22,547
een regelrechte psychopaat.
70
00:08:22,964 --> 00:08:25,175
Die krijg je zelden levend in handen.
71
00:08:25,258 --> 00:08:29,137
Uit oogpunt van onderzoek
is Lecter ons meest waardevolle bezit.
72
00:08:30,680 --> 00:08:31,765
Goed.
73
00:08:33,642 --> 00:08:36,019
We krijgen hier vaak agenten…
74
00:08:36,102 --> 00:08:38,730
maar zelden zo'n fraai exemplaar als u.
75
00:08:40,815 --> 00:08:43,401
Brengt u de nacht door in Baltimore?
76
00:08:43,860 --> 00:08:47,822
Want er is hier van alles te beleven
als iemand je de weg wijst.
77
00:08:49,032 --> 00:08:51,610
Het is hier vast reuze gezellig, Dr Chilton…
78
00:08:51,660 --> 00:08:56,539
maar ik moet na m'n gesprek met Lecter
meteen weer terug.
79
00:08:56,873 --> 00:08:58,041
Juist ja.
80
00:08:59,042 --> 00:09:00,377
Aan de slag dan maar.
81
00:09:00,543 --> 00:09:02,212
We hebben ons best gedaan…
82
00:09:02,295 --> 00:09:05,173
maar hij is te slim voor de geijkte testen.
83
00:09:05,256 --> 00:09:07,634
Hij haat ons oprecht.
84
00:09:07,717 --> 00:09:10,011
In mij heeft hij z'n gelijke gevonden.
85
00:09:11,262 --> 00:09:14,182
Slim van Crawford om u te sturen.
86
00:09:14,265 --> 00:09:15,642
Hoe bedoelt u?
87
00:09:15,725 --> 00:09:18,436
Een knap jong ding om hem op te winden.
88
00:09:19,062 --> 00:09:21,806
Lecter heeft al acht jaar
geen vrouw meer gezien.
89
00:09:21,856 --> 00:09:24,109
U zult bij hem in de smaak vallen.
90
00:09:24,401 --> 00:09:25,819
Bij wijze van spreken.
91
00:09:25,902 --> 00:09:29,022
Ik heb m'n doctoraal niet
aan 'n meisjesinternaat gedaan.
92
00:09:29,072 --> 00:09:32,283
Mooi, dan kunt u
de regels vast wel onthouden.
93
00:09:35,161 --> 00:09:37,572
Blijf weg bij 't glas en raak 't niet aan.
94
00:09:37,622 --> 00:09:41,001
Geef hem alleen papier.
Geen pennen, potloden…
95
00:09:41,084 --> 00:09:43,169
nietjes of paperclips.
96
00:09:43,253 --> 00:09:45,630
Gebruik altijd het doorgeefluik.
97
00:09:45,714 --> 00:09:48,091
Neem niets aan wat hij u aanbiedt.
98
00:09:48,174 --> 00:09:51,094
Duidelijk?
-Begrepen.
99
00:09:52,095 --> 00:09:55,348
Ik zal u laten zien waarom dit nodig is.
100
00:09:55,432 --> 00:09:58,059
Op 8 juli 1981 zei hij…
101
00:09:58,143 --> 00:10:01,096
dat hij pijn op de borst had.
Hij werd naar de ziekenboeg gebracht.
102
00:10:01,146 --> 00:10:03,857
De boeien moesten af.
103
00:10:03,940 --> 00:10:07,352
Toen de verpleegster zich
over hem heen boog, deed hij dit.
104
00:10:09,612 --> 00:10:12,782
De artsen hebben haar kaak gezet…
105
00:10:12,866 --> 00:10:14,401
en één oog is behouden gebleven.
106
00:10:14,451 --> 00:10:17,153
Z'n hartslag bleef rustig,
85 slagen per minuut.
107
00:10:17,203 --> 00:10:19,122
Ook toen hij haar tong opat.
108
00:10:19,956 --> 00:10:21,791
Ik houd hem hier binnen.
109
00:10:22,083 --> 00:10:23,418
Dr Chilton.
110
00:10:26,171 --> 00:10:28,256
Als Lecter u als de vijand ziet…
111
00:10:28,339 --> 00:10:32,093
heb ik misschien meer kans
als ik alleen ga.
112
00:10:32,260 --> 00:10:33,845
Denkt u ook niet?
113
00:10:36,639 --> 00:10:40,560
Als u dat op kantoor had gezegd,
had ik veel tijd bespaard.
114
00:10:41,728 --> 00:10:46,149
Maar dan had ik uw
aangename gezelschap moeten missen.
115
00:10:48,985 --> 00:10:51,446
Breng haar naar buiten als ze klaar is.
116
00:11:19,724 --> 00:11:21,267
Hallo, ik ben Barney.
117
00:11:21,810 --> 00:11:24,354
Je weet dat je niet bij 't glas mag komen?
118
00:11:24,813 --> 00:11:26,856
Ja. Clarice Starling.
119
00:11:27,482 --> 00:11:28,900
Aangenaam, Clarice.
120
00:11:28,983 --> 00:11:31,444
Je kunt je jas ophangen als je wilt.
121
00:11:31,528 --> 00:11:33,196
Goed, bedankt.
122
00:11:35,073 --> 00:11:37,617
Hij zit in de laatste cel.
123
00:11:37,700 --> 00:11:39,536
Blijf rechts lopen.
124
00:11:41,955 --> 00:11:43,740
Ik heb 'n stoel voor je neergezet.
125
00:11:43,790 --> 00:11:46,334
Fijn, bedankt.
126
00:11:47,252 --> 00:11:50,380
Ik houd je in de gaten. Het zal best lukken.
127
00:12:01,057 --> 00:12:02,308
Hallo.
128
00:12:21,369 --> 00:12:23,288
Ik kan je kut ruiken.
129
00:12:36,926 --> 00:12:38,303
Goedemorgen.
130
00:12:38,595 --> 00:12:42,348
Dr Lecter, ik ben Clarice Starling.
Mag ik met u praten?
131
00:12:42,765 --> 00:12:45,435
Jij komt van Jack Crawford?
132
00:12:45,518 --> 00:12:46,853
Ja, dat klopt.
133
00:12:47,896 --> 00:12:49,981
Mag ik je legitimatie zien?
134
00:12:50,440 --> 00:12:51,691
Zeken
135
00:12:58,781 --> 00:13:00,283
Dichterbij, graag.
136
00:13:02,202 --> 00:13:03,828
Dichterbij.
137
00:13:19,719 --> 00:13:21,763
Die is binnen een week verlopen.
138
00:13:21,888 --> 00:13:24,432
Je bent niet echt van de FBI?
139
00:13:24,724 --> 00:13:27,227
Ik ben nog in opleiding.
140
00:13:28,436 --> 00:13:30,939
Stuurt Jack Crawford me een stagiaire?
141
00:13:31,648 --> 00:13:33,316
Ik ben een student.
142
00:13:33,608 --> 00:13:35,652
Ik wil van u leren.
143
00:13:35,735 --> 00:13:37,070
U mag beslissen…
144
00:13:37,153 --> 00:13:40,240
of ik daartoe bevoegd ben.
145
00:13:42,367 --> 00:13:45,495
Je bent een goochemerd, agent Starling.
146
00:13:49,082 --> 00:13:50,708
Ga zitten.
147
00:13:58,174 --> 00:13:59,842
Zeg eens.
148
00:14:00,009 --> 00:14:02,178
Wat zei Miggs tegen je?
149
00:14:02,345 --> 00:14:04,764
Meervoudige Miggs in de cel hiernaast.
150
00:14:05,139 --> 00:14:06,724
Hij siste je iets toe.
151
00:14:06,808 --> 00:14:08,393
Wat zei hij?
152
00:14:09,686 --> 00:14:12,522
Hij zei: "Ik kan je kut ruiken."
153
00:14:12,897 --> 00:14:14,065
Aha.
154
00:14:15,525 --> 00:14:17,360
Persoonlijk kan ik dat niet.
155
00:14:26,536 --> 00:14:29,038
Je gebruikt Evyan dagcrème.
156
00:14:31,791 --> 00:14:34,544
Soms draag je L'Air du Temps.
157
00:14:36,045 --> 00:14:37,463
Maar vandaag niet.
158
00:14:39,882 --> 00:14:42,176
Hebt u die tekeningen gemaakt?
159
00:14:44,762 --> 00:14:47,932
Dat is de Duomo,
gezien vanuit het Belvedere.
160
00:14:49,517 --> 00:14:51,060
Ken je Florence?
161
00:14:52,145 --> 00:14:54,381
Al die details, vanuit uw herinnering?
162
00:14:54,439 --> 00:14:58,318
Ik moet het doen met herinneringen,
bij gebrek aan uitzicht.
163
00:14:58,401 --> 00:14:59,569
Wel…
164
00:14:59,652 --> 00:15:04,490
misschien wilt u's
een blik werpen op deze vragen.
165
00:15:04,574 --> 00:15:06,909
O, nee, nee.
166
00:15:07,243 --> 00:15:08,995
Het ging juist zo goed.
167
00:15:09,078 --> 00:15:12,248
Je was beleefd
en ging in op mijn beleefdheid.
168
00:15:12,332 --> 00:15:16,919
Je won m'n vertrouwen
met die gĂŞnante opmerking van Miggs.
169
00:15:17,003 --> 00:15:21,174
En nu die onhandige overgang
naar je vragenlijst.
170
00:15:22,842 --> 00:15:24,510
Dat valt me van je tegen.
171
00:15:24,594 --> 00:15:26,512
Ik vraag u om ernaar te kijken.
172
00:15:26,596 --> 00:15:28,681
Dat doet u of dat doet u niet.
173
00:15:28,765 --> 00:15:29,849
Ja.
174
00:15:30,516 --> 00:15:32,634
Jack moet het wel erg druk hebben…
175
00:15:32,685 --> 00:15:35,521
dat hij hulp inroept van studenten.
176
00:15:35,605 --> 00:15:38,399
Druk met de jacht op de nieuwe:
Buffalo Bill.
177
00:15:38,483 --> 00:15:40,610
Want die is heel erg stout.
178
00:15:41,110 --> 00:15:44,530
Weet jij waarom ze hem
Buffalo Bill noemen?
179
00:15:44,614 --> 00:15:47,784
Toe, vertel. Het staat in geen enkele krant.
180
00:15:49,077 --> 00:15:51,738
Dat was 'n slechte grap
van Moordzaken in Kansas City.
181
00:15:51,788 --> 00:15:55,541
Hij vilt z'n fokvee.
182
00:15:57,126 --> 00:16:01,047
Waarom zou hij hun huid verwijderen…
183
00:16:01,130 --> 00:16:02,590
agent Starling?
184
00:16:02,673 --> 00:16:05,176
Doe me eens versteld staan van je inzicht.
185
00:16:05,635 --> 00:16:07,178
Het windt hem op.
186
00:16:07,512 --> 00:16:11,224
Seriemoordenaars bewaren een aandenken.
187
00:16:11,307 --> 00:16:12,642
Ik niet.
188
00:16:12,725 --> 00:16:13,851
Nee.
189
00:16:13,935 --> 00:16:15,603
Nee, u at ze op.
190
00:16:18,147 --> 00:16:20,191
Geef 'm maar.
191
00:16:47,218 --> 00:16:48,294
Ach, agent Starling.
192
00:16:48,344 --> 00:16:51,848
Dacht je me te kunnen ontleden
met deze botte bijl?
193
00:16:52,390 --> 00:16:53,433
Nee.
194
00:16:53,850 --> 00:16:55,393
Ik dacht dat uw kennis…
195
00:16:55,476 --> 00:16:57,728
Je bent enorm ambitieus?
196
00:16:58,104 --> 00:16:59,389
Weetje hoe je overkomt…
197
00:16:59,439 --> 00:17:01,858
met je dure tas en je goedkope schoenen?
198
00:17:01,941 --> 00:17:03,693
Als een kinkel.
199
00:17:04,026 --> 00:17:08,156
Een opgepoetste, sjacherende kinkel
met een klein beetje smaak.
200
00:17:08,990 --> 00:17:11,367
Goede voeding heeft geholpen…
201
00:17:11,451 --> 00:17:14,787
maar eigenlijk ben je
net geen gajes meer…
202
00:17:14,871 --> 00:17:16,789
toch, agent Starling?
203
00:17:16,873 --> 00:17:19,667
Dat accent
dat je zo angstvallig verdoezelt:
204
00:17:19,750 --> 00:17:21,461
je reinste West-Virginia.
205
00:17:22,044 --> 00:17:24,297
Wat doetje vader? Is hij mijnwerker?
206
00:17:24,380 --> 00:17:26,424
Stinkt hij ernaar?
207
00:17:26,507 --> 00:17:29,135
De jongens wisten jou al snel te vinden.
208
00:17:29,218 --> 00:17:32,763
Eindeloos plakkerig gerommel
op achterbanken…
209
00:17:32,847 --> 00:17:36,601
terwijl jij droomde van meer,
van hogerop komen…
210
00:17:36,684 --> 00:17:40,396
helemaal naar de FBI.
211
00:17:43,691 --> 00:17:45,568
U ziet veel.
212
00:17:46,527 --> 00:17:51,449
Maar durft u dat scherpe inzicht
ook op uzelf te richten?
213
00:17:52,700 --> 00:17:53,993
Toe…
214
00:17:54,076 --> 00:17:57,663
kijk ook eens naar uzelf
en noteer eens wat u ziet.
215
00:17:58,581 --> 00:18:00,333
Misschien durft u dat niet.
216
00:18:09,926 --> 00:18:12,720
Een enquĂŞteur wou ook's wat van me weten.
217
00:18:13,054 --> 00:18:16,474
Ik heb z'n lever opgegeten,
met wat peultjes erbij…
218
00:18:16,557 --> 00:18:18,601
en een mooie chianti.
219
00:18:27,527 --> 00:18:30,321
Ga maar gauw terug naar school.
220
00:18:30,947 --> 00:18:32,490
Haast je maar.
221
00:18:47,547 --> 00:18:51,300
Ik heb m'n pols stukgebeten
zodat ik kan sterven.
222
00:18:52,969 --> 00:18:54,637
Kijk, bloed.
223
00:18:55,179 --> 00:18:56,347
Gefopt.
224
00:18:56,931 --> 00:18:59,475
Miggs, smerig stuk vreten.
225
00:19:01,852 --> 00:19:03,396
Ik vermoord hem.
226
00:19:03,479 --> 00:19:05,064
Agent Starling, kom terug.
227
00:19:05,147 --> 00:19:07,400
Agent Starling.
228
00:19:07,650 --> 00:19:09,068
Dit heb ik niet gewild.
229
00:19:09,151 --> 00:19:10,937
Onbeleefdheid is me een gruwel.
230
00:19:10,987 --> 00:19:13,614
Beantwoord de vragen.
-Nee.
231
00:19:13,698 --> 00:19:15,566
Ik geef je wat je 't liefst wil.
232
00:19:15,616 --> 00:19:17,577
Wat dan?
-Kans op promotie.
233
00:19:17,660 --> 00:19:21,247
Luister goed en kijk diep in jezelf.
234
00:19:21,330 --> 00:19:25,243
Ga op zoek naar Miss Mofet,
een ex-patiënt van me. M-o-f-e-t. Ga nu.
235
00:19:25,293 --> 00:19:26,294
Dokter.
236
00:19:26,377 --> 00:19:27,787
Zo snel redt Miggs het niet nog een keer…
237
00:19:27,837 --> 00:19:29,088
hoe gek hij ook is.
238
00:19:29,171 --> 00:19:30,506
Ga.
239
00:20:12,256 --> 00:20:13,549
Dag, Bill.
240
00:20:17,136 --> 00:20:18,220
Dag.
241
00:20:18,304 --> 00:20:20,431
Papa.
-Dag, Clarice.
242
00:20:21,974 --> 00:20:23,309
Hoe gaat het?
243
00:20:24,226 --> 00:20:26,285
Heb je vandaag nog boeven gevangen?
244
00:20:26,354 --> 00:20:29,357
Nee, ze zijn allemaal ontkomen.
-verdorie.
245
00:20:49,835 --> 00:20:52,171
FBI. Handen omhoog. Geen beweging.
246
00:20:52,254 --> 00:20:53,422
Draai je om.
247
00:20:53,506 --> 00:20:55,841
Handen achter je rug. Duimen omhoog.
248
00:20:59,595 --> 00:21:01,514
Je bent er geweest, Starling.
249
00:21:02,181 --> 00:21:04,975
Johnson, goeie binnenkomst,
goeie bevelen.
250
00:21:05,059 --> 00:21:07,103
Waar lag 't gevaar?
-In de hoek.
251
00:21:07,186 --> 00:21:08,521
Heb je gekeken?
-Nee.
252
00:21:08,604 --> 00:21:09,899
Daarom ben je nu dood.
253
00:21:10,106 --> 00:21:11,649
3109.
254
00:21:12,066 --> 00:21:13,150
3109.
255
00:21:13,234 --> 00:21:17,446
Deuren of ramen openbreken
om binnen of buiten te komen.
256
00:21:18,572 --> 00:21:19,949
Regel 404…
257
00:21:23,119 --> 00:21:25,649
Onderscheiding voor
psychiater uit Baltimore
258
00:21:26,455 --> 00:21:28,582
Psychiater moord ten laste gelegd
259
00:21:33,754 --> 00:21:35,715
Gruwelijke zaak "KANNIBAAL"
260
00:21:38,801 --> 00:21:41,721
Telefoon. De grote baas.
-Crawford?
261
00:21:41,804 --> 00:21:43,347
Ja.
-Bedankt, Ardelia.
262
00:21:43,431 --> 00:21:45,057
Starling?
-—Ja?
263
00:21:46,058 --> 00:21:47,518
Miggs is dood.
264
00:21:48,644 --> 00:21:51,272
Dood? Hoe dan?
265
00:21:52,231 --> 00:21:55,735
Ze hoorden Lecter
tegen 'm praten en hij huilde.
266
00:21:55,818 --> 00:21:59,488
Hij heeft z'n tong ingeslikt.
267
00:22:01,365 --> 00:22:02,658
Starling?
268
00:22:02,992 --> 00:22:04,994
Ik ben er nog.
269
00:22:05,077 --> 00:22:08,038
Ik weet niet wat ik hiervan moet denken.
270
00:22:08,497 --> 00:22:12,835
Je hoeft niks te denken.
Voor Lecter is dat gewoon een lolletje.
271
00:22:13,294 --> 00:22:15,588
Ik weet dat het zwaar was…
272
00:22:15,796 --> 00:22:19,008
maar je noemt een naam
aan 't einde: Mofet.
273
00:22:19,216 --> 00:22:20,968
Heb je wat gevonden?
274
00:22:21,719 --> 00:22:24,513
Hij heeft z'n dossiers vernietigd…
275
00:22:24,597 --> 00:22:27,141
voor hij werd opgepakt, dus er was niks.
276
00:22:27,224 --> 00:22:31,437
Maar ik vond die opmerking over "jezelf"…
277
00:22:31,520 --> 00:22:33,105
niks voor Lecter.
278
00:22:33,189 --> 00:22:37,485
Hij komt uit Baltimore,
dus ik heb in het telefoonboek gekeken.
279
00:22:37,568 --> 00:22:41,071
Er is een opslagruimte
die "Your Self" heet…
280
00:22:41,155 --> 00:22:43,407
net buiten het centrum.
281
00:22:43,491 --> 00:22:45,326
YOUR SELF OPSLAG
282
00:22:45,701 --> 00:22:49,497
Eenheid 31 is voor tien jaar gehuurd.
283
00:22:49,705 --> 00:22:51,290
Er is vooraf betaald.
284
00:22:51,540 --> 00:22:52,792
Het contract…
285
00:22:52,875 --> 00:22:56,879
stond op naam van Miss Hester Mofet.
286
00:22:57,755 --> 00:23:00,257
Dus sinds 1980 is hier niemand geweest?
287
00:23:00,549 --> 00:23:02,301
Voor zover ik weet niet.
288
00:23:03,010 --> 00:23:06,847
Privacy is erg belangrijk voor m'n klanten.
289
00:23:07,431 --> 00:23:09,642
Ik kom nergens aan, dat beloof ik.
290
00:23:09,725 --> 00:23:12,144
Voor u 't weet, sta ik weer buiten.
291
00:23:12,228 --> 00:23:15,856
Kan ik helpen?
-Ja, graag.
292
00:23:20,945 --> 00:23:22,196
Hij zit vast.
293
00:23:22,279 --> 00:23:25,032
Morgen kan m'n zoon ons helpen.
294
00:23:25,241 --> 00:23:26,742
En hij dan?
295
00:23:28,118 --> 00:23:32,873
Ik wil hem wel vragen om te helpen,
maar hij is liever lui dan moe.
296
00:23:33,791 --> 00:23:34,917
Geweldig.
297
00:23:35,543 --> 00:23:38,546
Wacht u even? Ik ben zo terug.
298
00:24:10,786 --> 00:24:12,037
Hij zit vast.
299
00:24:12,121 --> 00:24:14,248
Geef de zaklamp eens?
300
00:24:24,925 --> 00:24:25,968
O.
301
00:24:27,803 --> 00:24:32,141
Als de deur naar beneden valt,
of iets dergelijks…
302
00:24:33,726 --> 00:24:36,595
dan is dit het nummer
van ons kantoor in Baltimore.
303
00:24:36,645 --> 00:24:38,480
Ze weten dat u bij me bent.
304
00:24:38,564 --> 00:24:40,608
Bel ze als er iets gebeurt.
305
00:24:40,691 --> 00:24:42,318
Ja, Miss Starling.
306
00:27:13,802 --> 00:27:14,803
Clarice…
307
00:27:15,054 --> 00:27:18,015
Ze zitten al op je te wachten.
-Bedankt.
308
00:27:18,932 --> 00:27:22,227
Hester Mofet is een anagram?
309
00:27:23,145 --> 00:27:26,440
Hester Mofet: "the rest of me."
310
00:27:26,523 --> 00:27:30,194
"Mis de rest van mij."
Dus u hebt die garage gehuurd?
311
00:28:06,355 --> 00:28:07,648
Bedankt.
312
00:28:08,190 --> 00:28:10,234
Je bloedt niet meer.
313
00:28:12,361 --> 00:28:13,862
Hoe…
314
00:28:15,531 --> 00:28:17,074
Het stelde niks voor.
315
00:28:17,366 --> 00:28:19,076
Een schrammetje.
316
00:28:20,369 --> 00:28:22,788
Van wie is het hoofd in die stolp?
317
00:28:22,871 --> 00:28:26,041
Waarom vraag je niet naar Buffalo Bill?
318
00:28:26,208 --> 00:28:28,127
Weet u iets over hem?
319
00:28:28,210 --> 00:28:30,295
Misschien, als ik z'n dossier zie.
320
00:28:30,379 --> 00:28:32,297
Dat kun jij regelen.
321
00:28:32,381 --> 00:28:34,049
Eerst Miss Mofet.
322
00:28:34,133 --> 00:28:36,460
Het was de bedoeling
dat ik hem zou vinden.
323
00:28:36,510 --> 00:28:39,721
Z'n echte naam is Benjamin Raspail.
324
00:28:40,222 --> 00:28:41,974
Een voormalig patiënt…
325
00:28:42,057 --> 00:28:46,562
wiens relaties
een uitermate exotisch tintje hadden.
326
00:28:47,229 --> 00:28:48,730
Ik heb 'm niet gedood.
327
00:28:48,814 --> 00:28:51,517
Ik heb 'm netjes opgeruimd
zoals ik 'm gevonden had.
328
00:28:51,567 --> 00:28:54,111
Hij had drie afspraken gemist.
329
00:28:55,279 --> 00:28:57,614
Als u 't niet was, wie dan wel?
330
00:28:57,698 --> 00:28:58,991
Wie zal 't zeggen?
331
00:28:59,074 --> 00:29:00,742
Het was beter zo.
332
00:29:00,826 --> 00:29:03,036
De therapie richtte weinig uit.
333
00:29:03,745 --> 00:29:06,582
Die jurk, hij droeg make-up…
334
00:29:07,249 --> 00:29:09,001
Was Raspail een travestiet?
335
00:29:09,084 --> 00:29:11,503
Bij leven en welzijn? Nee, hoor.
336
00:29:11,587 --> 00:29:13,881
Gewoon manisch-depressief.
337
00:29:13,964 --> 00:29:16,049
Saai. Ontzettend saai.
338
00:29:16,592 --> 00:29:19,178
Nu zie ik hem meer als experiment.
339
00:29:19,261 --> 00:29:22,791
De eerste poging van een prille
moordenaar tot transformatie.
340
00:29:22,848 --> 00:29:25,601
Wat voelde je toen je hem zag?
341
00:29:26,185 --> 00:29:28,103
Eerst was ik bang. Daarna…
342
00:29:29,104 --> 00:29:30,439
opgefokt.
343
00:29:31,064 --> 00:29:33,358
Crawford helpt je vooruit.
344
00:29:33,442 --> 00:29:36,528
Kennelijk mag hij je. En jij mag hem Ook.
345
00:29:36,945 --> 00:29:39,031
Daar heb ik nooit bij stilgestaan.
346
00:29:39,114 --> 00:29:42,075
Denk je dat hij meer van je wil?
347
00:29:42,159 --> 00:29:43,702
Hij is ouder…
348
00:29:43,785 --> 00:29:47,372
maar denk je dat hij over je fantaseert?
349
00:29:47,456 --> 00:29:48,832
Dat hij je neukt?
350
00:29:51,627 --> 00:29:53,098
Dat interesseert me niet.
351
00:29:53,170 --> 00:29:56,757
En ik verwacht zo'n vraag
eerder van Miggs.
352
00:29:58,717 --> 00:30:00,135
Nu niet meer.
353
00:30:07,893 --> 00:30:09,478
Dank je, Barney.
354
00:30:13,482 --> 00:30:15,734
Waar zijn uw tekeningen?
355
00:30:17,110 --> 00:30:19,363
Dat is m'n straf voor Miggs.
356
00:30:19,821 --> 00:30:21,698
En het evangelie op TV.
357
00:30:21,782 --> 00:30:24,826
Zodra je vertrekt, zetten ze dat keihard.
358
00:30:24,910 --> 00:30:27,955
Dr Chilton houdt van dat soort pesterijen.
359
00:30:28,789 --> 00:30:31,625
Wat bedoelde u met "transformatie"?
360
00:30:40,217 --> 00:30:43,512
Ik zit nu al acht jaar in deze cel.
361
00:30:43,971 --> 00:30:47,391
En ik weet dat ik hier
nooit meer levend uit kom.
362
00:30:48,183 --> 00:30:50,018
Ik wil uitzicht.
363
00:30:50,519 --> 00:30:54,356
Een raam waaruit ik een boom kan zien.
Of zelfs water.
364
00:30:54,523 --> 00:30:58,026
Ik wil naar 'n gevangenis,
ver weg van Dr Chilton.
365
00:30:58,110 --> 00:31:00,654
Wat bedoelde u met "prille moordenaar"?
366
00:31:00,946 --> 00:31:02,990
Waren er nog meer slachtoffers?
367
00:31:03,073 --> 00:31:06,368
Ik bied je een psychologisch profiel
van Buffalo Bill…
368
00:31:06,451 --> 00:31:08,495
op basis van z'n dossier.
369
00:31:13,959 --> 00:31:16,336
Ik help je om hem te vangen.
370
00:31:23,093 --> 00:31:25,220
U weet wie hij is?
371
00:31:26,096 --> 00:31:28,890
Zeg me wie uw patiënt heeft onthoofd.
372
00:31:28,974 --> 00:31:31,685
Geduld is een schone zaak.
373
00:31:32,227 --> 00:31:33,512
Ik heb geduld geoefend.
374
00:31:33,562 --> 00:31:36,440
Hoe lang kunnen jij en Jack
blijven afwachten?
375
00:31:36,898 --> 00:31:38,859
Onze Billy is vast al op zoek…
376
00:31:38,942 --> 00:31:42,029
naar de volgende vrouw van z'n dromen.
377
00:31:46,199 --> 00:31:49,661
Memphis, Tennessee
378
00:32:45,300 --> 00:32:47,052
Dag, kleine druktemaker.
379
00:32:55,769 --> 00:32:57,479
Ik kom er zo aan.
380
00:32:58,271 --> 00:32:59,439
O, verdorie.
381
00:33:06,488 --> 00:33:07,739
Verdomme.
382
00:33:16,915 --> 00:33:18,375
Perfect. Jezus.
383
00:33:24,214 --> 00:33:25,966
Zal ik u even helpen?
384
00:33:27,050 --> 00:33:29,639
Als u zo vriendelijk wilt zijn.
-Natuurlijk.
385
00:33:30,178 --> 00:33:31,847
Bedankt.
-Graag gedaan.
386
00:33:31,930 --> 00:33:34,307
U bent nogal onthand.
-Ja.
387
00:33:34,641 --> 00:33:37,636
Tot hier lukte het wel,
maar ik krijg 'm er zelf niet in.
388
00:33:37,686 --> 00:33:39,229
Pak deze kant maar.
389
00:33:39,771 --> 00:33:40,772
Oké.
390
00:33:40,856 --> 00:33:43,024
Zet 'm maar neer. Mooi zo.
391
00:33:43,775 --> 00:33:47,028
Stap maar in, dan duw ik 'm naar u toe.
392
00:33:47,779 --> 00:33:49,815
Dit is echt heel aardig van u, bedankt.
-Oké.
393
00:33:49,865 --> 00:33:51,450
Ja.
-Bedankt.
394
00:33:52,075 --> 00:33:54,286
Ga maar helemaal door naar achteren.
395
00:33:54,870 --> 00:33:56,705
Hier maar?
396
00:33:56,788 --> 00:33:58,290
Uitstekend.
397
00:34:00,167 --> 00:34:02,335
Perfect.
-Oké.
398
00:34:02,836 --> 00:34:05,172
Welke maat heb je? 46?
399
00:34:05,422 --> 00:34:06,506
Pardon?
400
00:34:27,903 --> 00:34:28,904
Mooi zo.
401
00:34:47,297 --> 00:34:51,051
Prachtig. Heel mooi.
402
00:35:07,025 --> 00:35:08,151
Halt.
403
00:35:20,747 --> 00:35:21,957
Starling.
404
00:35:24,668 --> 00:35:26,378
Meekomen. Schiet op.
405
00:35:27,587 --> 00:35:30,465
Cindy, neem Starlings plek in de ring in.
406
00:35:38,848 --> 00:35:40,725
FBI. Halt.
407
00:35:40,809 --> 00:35:42,519
Kom op. Je gaat weg.
408
00:35:42,602 --> 00:35:44,054
Je gaat met Crawford mee.
-Waarheen?
409
00:35:44,104 --> 00:35:45,847
Er is 'n lijk gevonden in West-Virginia…
410
00:35:45,897 --> 00:35:48,839
na 'n week in 't water.
We denken aan Buffalo Bill.
411
00:35:49,818 --> 00:35:53,947
Clay County, West-Virginia
412
00:36:00,745 --> 00:36:03,907
Hij houdt ze drie dagen in leven.
We weten niet waarom.
413
00:36:03,957 --> 00:36:07,085
Geen aanwijzing van mishandeling.
414
00:36:07,168 --> 00:36:10,213
Watje daar ziet, is na hun dood gebeurd.
415
00:36:10,589 --> 00:36:12,257
Drie dagen.
416
00:36:12,340 --> 00:36:16,011
Dan schiet hij ze dood,
vilt ze en loost ze ergens.
417
00:36:16,303 --> 00:36:18,129
Elk lichaam in een andere rivier.
418
00:36:18,179 --> 00:36:21,349
Het water wist alle sporen uit.
419
00:36:21,433 --> 00:36:24,060
Dat is Fredrica Bimmel, de eerste.
420
00:36:24,144 --> 00:36:27,105
De enige wier lijk hij verzwaard heeft.
421
00:36:27,188 --> 00:36:29,941
Daarom is ze als derde gevonden.
422
00:36:30,191 --> 00:36:32,402
Na haar werd hij een stuk slordiger.
423
00:36:34,404 --> 00:36:36,865
Even kijken.
424
00:36:37,532 --> 00:36:39,526
De cirkels zijn waar ze zijn ontvoerd…
425
00:36:39,576 --> 00:36:41,870
de pijlen waar ze werden gevonden.
426
00:36:41,953 --> 00:36:45,123
De nieuwe is vandaag hier aangespoeld:
427
00:36:45,206 --> 00:36:46,916
Elk River, West-Virginia.
428
00:37:06,353 --> 00:37:09,230
Kijk goed. Schets eens een beeld van hem.
429
00:37:10,190 --> 00:37:11,733
Het is een blanke man.
430
00:37:11,816 --> 00:37:15,487
Seriemoordenaars jagen binnen hun ras.
431
00:37:15,570 --> 00:37:16,646
Het is geen zwerver.
432
00:37:16,696 --> 00:37:20,241
Hij heeft ergens een huis,
geen appartement.
433
00:37:20,575 --> 00:37:23,578
Hoezo?
-Hij moet z'n werk ongestoord doen.
434
00:37:24,079 --> 00:37:26,156
Hij is ergens in de dertig of veertig.
435
00:37:26,206 --> 00:37:28,500
Fysiek is hij sterk.
436
00:37:28,750 --> 00:37:31,586
En hij heeft de beheersing
van een oudere man.
437
00:37:31,670 --> 00:37:33,922
Hij is voorzichtig en precies.
438
00:37:34,756 --> 00:37:37,592
Niet impulsief.
Hij houdt hier niet meer mee op.
439
00:37:37,967 --> 00:37:39,219
Waarom niet?
440
00:37:40,845 --> 00:37:44,432
Hij heeft de smaak te pakken.
Hij wordt er beter in.
441
00:37:46,017 --> 00:37:47,769
Niet slecht, Starling.
442
00:37:47,852 --> 00:37:50,146
Vragen?
443
00:37:51,022 --> 00:37:54,567
U hebt niets gezegd
over de informatie in m'n rapport…
444
00:37:54,651 --> 00:37:56,778
en Dr Lecters aanbod.
445
00:37:56,861 --> 00:37:58,613
Ik denk er nog over na.
446
00:37:58,780 --> 00:38:01,658
Daarom moest ik er toch heen?
447
00:38:01,741 --> 00:38:04,035
Zodat hij zou helpen met Buffalo Bill?
448
00:38:06,955 --> 00:38:09,791
Als dat het geval was, dan had ik…
449
00:38:10,166 --> 00:38:12,585
Dan had ik dat graag geweten, bedoel ik.
450
00:38:12,836 --> 00:38:15,130
Als ik je de reden had verteld…
451
00:38:15,213 --> 00:38:17,048
had Lecter dat meteen gemerkt.
452
00:38:17,132 --> 00:38:20,662
Hij zou wat met je gespeeld hebben
en dan zijn dichtgeslagen.
453
00:38:35,316 --> 00:38:40,155
GRIEG BEGRAFENISONDERNEMING
454
00:38:54,169 --> 00:38:57,505
Pardon. Sheriff Perkins,
dit zijn de mensen van de FBI.
455
00:38:57,672 --> 00:39:00,258
Sheriff Perkins. Ik ben Jack Crawford, FBI.
456
00:39:00,592 --> 00:39:03,178
Speciaal agent Terry en agent Starling.
457
00:39:03,386 --> 00:39:05,847
Bedankt voor de uitnodiging.
458
00:39:06,014 --> 00:39:09,225
U bent uitgenodigd
door het Openbaar Ministerie.
459
00:39:09,309 --> 00:39:11,436
We helpen u, maar…
460
00:39:11,519 --> 00:39:15,940
Een dergelijk zedendelict heeft aspecten…
461
00:39:16,024 --> 00:39:18,359
die ik liever onder vier ogen bespreek.
462
00:39:18,443 --> 00:39:20,361
Als u begrijpt wat ik bedoel.
463
00:41:10,930 --> 00:41:13,516
Oscar, ga Dr Akin in de kapel halen.
-Ja.
464
00:41:13,600 --> 00:41:14,809
We zijn hier.
465
00:41:14,893 --> 00:41:18,021
Laat Lamar ook komen
als hij uitgespeeld is.
466
00:41:18,187 --> 00:41:20,732
We gaan zo faxen.
467
00:41:21,482 --> 00:41:22,692
Dat komt zo.
468
00:41:22,775 --> 00:41:25,445
Ik wil verbinding met zes steden:
469
00:41:25,528 --> 00:41:27,238
Chicago, Detroit…
470
00:41:27,322 --> 00:41:28,698
Wat?
471
00:41:33,912 --> 00:41:36,581
Mag ik even? Heren.
472
00:41:36,664 --> 00:41:38,917
Agenten, mag ik even uw aandacht?
473
00:41:39,000 --> 00:41:40,618
Er zijn dingen die we moeten doen.
474
00:41:40,668 --> 00:41:42,545
U hebt haar hier gebracht…
475
00:41:42,629 --> 00:41:45,256
en haar ouders zullen u dankbaar zijn…
476
00:41:45,340 --> 00:41:47,634
voor uw goede zorg en uw discretie.
477
00:41:47,717 --> 00:41:51,179
Maar laat ons verder voor haar zorgen.
478
00:41:51,888 --> 00:41:53,264
Wilt u nu gaan?
479
00:41:56,351 --> 00:41:57,685
Bedankt.
480
00:42:01,397 --> 00:42:02,774
Bedankt.
481
00:42:04,525 --> 00:42:05,944
Oké, goed.
482
00:42:14,202 --> 00:42:16,913
Inderdaad, West-Virginia. Elk River.
483
00:42:16,996 --> 00:42:19,040
We gaan zo faxen.
484
00:42:22,877 --> 00:42:24,003
Ray.
485
00:42:36,432 --> 00:42:39,185
Dokter, Lamar, laten we eens kijken.
486
00:42:55,702 --> 00:42:57,036
O, Jezus.
487
00:43:04,794 --> 00:43:06,379
Ga je gang, Starling.
488
00:43:11,426 --> 00:43:12,552
Bill.
489
00:43:28,609 --> 00:43:33,072
Stervormige kogelwond
boven het borstbeen.
490
00:43:35,283 --> 00:43:37,368
Afdruk van de loop bovenaan.
491
00:43:37,452 --> 00:43:39,912
Dood door schuld.
-"Dood door schuld."
492
00:43:40,788 --> 00:43:44,125
Ze moet naar de lijkschouwer in Claxton.
493
00:43:44,208 --> 00:43:46,502
Ik moet terug naar de dienst.
494
00:43:46,586 --> 00:43:48,337
Lamar zal u verder helpen.
495
00:43:48,629 --> 00:43:50,173
Lieve God.
496
00:43:54,635 --> 00:43:56,971
Wat zie je nog meer?
497
00:43:57,796 --> 00:44:00,090
Ze is niet van hier.
498
00:44:01,663 --> 00:44:04,791
Ze heeft drie gaatjes in haar oren
en ze draagt…
499
00:44:06,017 --> 00:44:09,103
Glitternagellak. Ze komt vast uit de stad.
500
00:44:14,655 --> 00:44:16,399
Er zijn twee nagels gebroken…
501
00:44:16,449 --> 00:44:19,994
en er zit modder of gruis onder.
502
00:44:20,661 --> 00:44:24,248
Alsof ze met blote handen heeft gegraven.
503
00:44:24,332 --> 00:44:27,126
Fotografeer haar tanden
voor Vermiste Personen.
504
00:44:27,210 --> 00:44:28,377
Juist.
505
00:44:38,179 --> 00:44:39,847
Nog één.
506
00:44:48,606 --> 00:44:51,067
Er zit iets in haar keel.
507
00:44:51,609 --> 00:44:53,519
Als een lijk uit het water komt…
508
00:44:53,569 --> 00:44:56,697
zitten er vaak bladeren en zo in de mond.
509
00:45:27,895 --> 00:45:30,731
Wat is dat? Een of andere peul?
510
00:45:31,524 --> 00:45:33,943
Nee. Dat is de pop van een insect.
511
00:45:34,610 --> 00:45:37,446
Die kan daar niet vanzelf gekomen zijn.
512
00:45:37,530 --> 00:45:40,241
Iemand heeft 'm erin geduwd.
513
00:45:42,535 --> 00:45:45,113
Vingerafdrukken nemen gaat makkelijker
als we haar omdraaien.
514
00:45:45,163 --> 00:45:48,457
Lamar, help je even hiermee?
-Ja, doe ik.
515
00:45:52,253 --> 00:45:55,798
Jack. Wat vind je hiervan?
516
00:45:56,257 --> 00:45:58,376
Een ander patroon dan bij de anderen.
517
00:45:58,426 --> 00:45:59,677
Fotografeer ze.
518
00:45:59,760 --> 00:46:03,389
De huid is verwijderd
in twee diamant-vormige patronen…
519
00:46:03,472 --> 00:46:04,682
boven de billen.
520
00:46:04,765 --> 00:46:08,186
Kogelwond bij de
tweede thoracale wervel…
521
00:46:08,519 --> 00:46:10,980
15 centimeter
van het rechterschouderblad.
522
00:46:11,063 --> 00:46:12,356
Starling?
523
00:46:13,733 --> 00:46:17,395
Toen ik tegen die sheriff zei dat ik
niet wou praten met een vrouw erbij…
524
00:46:17,445 --> 00:46:19,280
was je daar echt boos over?
525
00:46:19,363 --> 00:46:22,783
Ik riep maar wat om van hem af te komen.
526
00:46:22,992 --> 00:46:24,777
Toch is het belangrijk, Mr Crawford.
527
00:46:24,827 --> 00:46:27,371
De politie neemt een voorbeeld aan u.
528
00:46:27,455 --> 00:46:29,665
Het is belangrijk.
-Daar zit wat in.
529
00:46:36,297 --> 00:46:38,633
Striemen rondom de polsen…
530
00:46:38,799 --> 00:46:40,426
maar niet om de enkels.
531
00:46:40,509 --> 00:46:43,888
Daaruit blijkt dat het villen
na haar dood plaatsvond.
532
00:47:07,245 --> 00:47:10,304
Je tijd is om. Ik ben aan zet.
-Jij lokt 'm met sla.
533
00:47:10,373 --> 00:47:12,625
Jammer maar helaas. Ik ben aan zet.
534
00:47:13,876 --> 00:47:15,670
Doe maar lekker kalm aan.
535
00:47:16,420 --> 00:47:20,174
Telt het als de kever een pion verschuift?
536
00:47:21,092 --> 00:47:23,177
Natuurlijk. Speel jij 't anders?
537
00:47:24,512 --> 00:47:26,055
Agent Starling?
538
00:47:27,682 --> 00:47:31,352
Waar komt deze vandaan?
Hij is helemaal week.
539
00:47:31,435 --> 00:47:33,688
Uit de keel van een vermoorde vrouw.
540
00:47:33,771 --> 00:47:36,057
Ze lag in de rivier de Elk, in West-Virginia.
541
00:47:36,107 --> 00:47:37,475
Zit Buffalo Bill erachter?
542
00:47:37,525 --> 00:47:39,277
Daar mag ik niks over zeggen.
543
00:47:39,360 --> 00:47:40,611
Het was op de radio.
544
00:47:40,695 --> 00:47:44,031
Dus dit is 'n echte aanwijzing? Gaaf.
545
00:47:44,115 --> 00:47:46,534
Let niet op hem, hij is nog geen doctor.
546
00:47:47,034 --> 00:47:49,996
Een pijlstaart, misschien Ceratomia.
547
00:47:50,079 --> 00:47:51,998
Het is wel een joekel, zeg.
548
00:47:53,374 --> 00:47:54,709
Oké.
549
00:47:54,875 --> 00:47:57,003
Eerst de morfologie eens bekijken.
550
00:48:05,344 --> 00:48:08,264
Wat doet u als u niet rechercheert?
551
00:48:09,849 --> 00:48:12,351
Dan probeer ik te studeren, Dr Pilcher.
552
00:48:12,810 --> 00:48:15,281
Gaat u weleens
cheeseburgers en bier halen?
553
00:48:16,355 --> 00:48:18,274
Of een amusant huiswijntje?
554
00:48:18,733 --> 00:48:21,944
Probeert u me te versieren?
-Ja.
555
00:48:22,528 --> 00:48:24,405
Hebbes.
-Wat is het, Roden?
556
00:48:24,488 --> 00:48:28,743
Agent Starling, mag ik u voorstellen:
Acherontia
styx.
557
00:48:29,618 --> 00:48:30,828
Vreemd.
558
00:48:30,911 --> 00:48:34,206
De doodshoofdvlinder, voor intimi.
559
00:48:34,290 --> 00:48:37,001
Waar komt die vandaan?
-Dat is het vreemde:
560
00:48:37,084 --> 00:48:38,794
Alleen in Azië.
-Azië?
561
00:48:38,878 --> 00:48:41,756
Je kunt de eitjes importeren.
562
00:48:41,839 --> 00:48:45,376
Iemand heeft 'm opgekweekt.
Hij gaf 'm honing en nachtschade…
563
00:48:45,426 --> 00:48:46,969
en hield 'm warm.
564
00:48:47,762 --> 00:48:49,472
Iemand hield van hem.
565
00:49:23,714 --> 00:49:25,216
Waar ben je?
566
00:49:26,592 --> 00:49:28,511
Laat me eruit.
567
00:49:37,728 --> 00:49:39,647
Ga alsjeblieft niet weg.
568
00:49:42,233 --> 00:49:44,318
Praat met me, alsjeblieft.
569
00:49:44,944 --> 00:49:47,822
Geef antwoord, alsjeblieft.
570
00:49:50,491 --> 00:49:52,368
Dag, ik ben Donna Ferucchi.
571
00:49:52,451 --> 00:49:53,953
Ik ben Gene Cassel.
572
00:49:54,036 --> 00:49:57,331
En ik ben Tim Langhorn.
Het belangrijkste nieuws:
573
00:49:57,415 --> 00:49:58,749
Catherine Martin…
574
00:49:58,833 --> 00:50:01,535
de vermiste 25-jarige dochter
van senator Ruth Martin…
575
00:50:01,585 --> 00:50:05,056
die als vermist was opgegeven,
is waarschijnlijk ontvoerd…
576
00:50:05,131 --> 00:50:07,883
door seriemoordenaar Buffalo Bill.
577
00:50:07,967 --> 00:50:10,586
De politie van Memphis zegt
dat haar blouse is gevonden.
578
00:50:10,636 --> 00:50:12,596
De rug was opengeknipt.
579
00:50:12,680 --> 00:50:16,308
Dit is zijn bekende visitekaartje.
580
00:50:16,392 --> 00:50:18,052
Catherine Martin is, zoals gezegd…
581
00:50:18,102 --> 00:50:20,388
de enige dochter
van senator Ruth Martin…
582
00:50:20,438 --> 00:50:22,723
de Republikeinse senator van Tennessee.
583
00:50:22,773 --> 00:50:24,642
De ontvoering zou op dit moment…
584
00:50:24,692 --> 00:50:26,360
niet politiek zijn…
585
00:50:26,444 --> 00:50:29,563
maar heeft veel stof doen
opwaaien in regeringskringen.
586
00:50:29,613 --> 00:50:32,533
Op de ski-piste in Vermont…
587
00:50:32,616 --> 00:50:36,579
verklaarde de president
"diepbezorgd" te zijn.
588
00:50:36,662 --> 00:50:38,155
Kortgeleden heeft senator Martin…
589
00:50:38,205 --> 00:50:41,167
deze boodschap opgenomen.
-Pardon.
590
00:50:41,250 --> 00:50:44,920
Ik richt me tot degene
die mijn dochter heeft.
591
00:50:46,213 --> 00:50:49,008
Catherine is heel zachtmoedig
en vriendelijk.
592
00:50:50,217 --> 00:50:52,428
Praat met haar, dan zult u het zien.
593
00:50:53,762 --> 00:50:57,016
U hebt de macht.
U hebt de touwtjes in handen.
594
00:51:00,269 --> 00:51:03,397
Ik weet dat u liefde
en medelijden kunt voelen.
595
00:51:04,982 --> 00:51:08,402
U hebt nu de kans
om de hele wereld te laten zien…
596
00:51:09,028 --> 00:51:11,947
dat u niet alleen sterk bent,
maar ook genadig.
597
00:51:12,573 --> 00:51:17,453
Dat u Catherine beter behandelt
dan de wereld u behandeld heeft.
598
00:51:17,995 --> 00:51:19,747
Die macht hebt u.
599
00:51:20,206 --> 00:51:21,499
Alstublieft.
600
00:51:22,416 --> 00:51:24,502
Mijn dochter heet Catherine.
601
00:51:24,585 --> 00:51:26,670
Dat is heel slim.
-Laat haar gaan.
602
00:51:26,754 --> 00:51:28,172
Echt heel slim.
603
00:51:28,255 --> 00:51:30,508
Ze herhaalt de naam steeds.
604
00:51:30,591 --> 00:51:34,011
Als hij haar als mens ziet en niet als ding…
605
00:51:34,094 --> 00:51:38,474
is het moeilijker haar
te doden.
-Laat mijn kleine meisje gaan.
606
00:51:39,683 --> 00:51:41,051
Wat u doet, Miss Starling…
607
00:51:41,101 --> 00:51:43,345
is mijn ziekenhuis inlopen
voor een interview.
608
00:51:43,395 --> 00:51:47,233
U deelt de informatie niet
en dit is al de derde keer.
609
00:51:47,316 --> 00:51:49,568
Ik heb al gezegd…
610
00:51:49,652 --> 00:51:51,854
dat dit gewoon over de zaak Raspail gaat.
611
00:51:51,904 --> 00:51:55,199
Hij is mijn patiënt. Ik heb rechten.
-Dat begrijp ik.
612
00:51:55,282 --> 00:51:59,453
Ik ben niet gewoon maar
een of andere cipier, Ms Starling.
613
00:52:00,829 --> 00:52:03,240
Hier is het nummer
van de Procureur-Generaal.
614
00:52:03,290 --> 00:52:05,543
Bespreek dit met hem…
615
00:52:05,626 --> 00:52:08,379
of laat mij gewoon
m'n werk doen. Duidelijk?
616
00:52:13,008 --> 00:52:15,928
Als we Buffalo Bill met uw profiel…
617
00:52:16,470 --> 00:52:18,889
op tijd pakken om Catherine te redden…
618
00:52:19,682 --> 00:52:22,226
belooft de senator overplaatsing…
619
00:52:22,309 --> 00:52:25,229
naar 't veteranenziekenhuis Oneida Park…
620
00:52:25,312 --> 00:52:26,680
met uitzicht op de bossen.
621
00:52:26,730 --> 00:52:29,483
De bewaking blijft gelijk.
622
00:52:29,650 --> 00:52:32,319
U zou boeken mogen lezen.
623
00:52:33,153 --> 00:52:34,947
Maar het mooiste is:
624
00:52:35,489 --> 00:52:37,074
Een week per jaar…
625
00:52:37,157 --> 00:52:41,203
mag u het ziekenhuis verlaten
om hierheen te gaan.
626
00:52:44,623 --> 00:52:46,166
Plum Island.
627
00:52:47,459 --> 00:52:50,788
Elke dag gedurende die week
mag u op het strand wandelen…
628
00:52:50,838 --> 00:52:53,424
en een uur in zee zwemmen.
629
00:52:53,507 --> 00:52:56,760
Onder bewaking, dat begrijpt u.
630
00:52:57,511 --> 00:52:59,388
Dat bieden we.
631
00:53:02,016 --> 00:53:05,686
Hier is het dossier over Buffalo Bill.
632
00:53:07,229 --> 00:53:09,523
En dit is het aanbod van de senator.
633
00:53:09,857 --> 00:53:13,110
Daar valt niet over te onderhandelen.
634
00:53:13,819 --> 00:53:16,697
Als Catherine Martin sterft, krijgt u niks.
635
00:53:26,749 --> 00:53:29,877
"Plum Island:
veterinair Onderzoekscentrum."
636
00:53:33,047 --> 00:53:34,673
Hoe idyllisch.
637
00:53:35,341 --> 00:53:39,178
Dat is maar 'n deel van 't eiland.
Er is een heel mooi strand.
638
00:53:39,261 --> 00:53:42,473
Daar nestelen sternen. Er zijn…
-Sternen?
639
00:53:44,892 --> 00:53:47,978
Goh. Als ik je help,
zul je mij ook moeten helpen.
640
00:53:48,062 --> 00:53:51,190
Quid pro quo.
Ik vertel jou wat, jij vertelt mij wat.
641
00:53:51,273 --> 00:53:54,193
Niet over de zaak, maar over jezelf.
642
00:53:54,276 --> 00:53:56,945
Quid pro quo. Ja of nee?
643
00:53:59,657 --> 00:54:03,077
Ja of nee, Clarice?
Die arme Catherine wacht.
644
00:54:04,453 --> 00:54:05,913
Zeg 't maar.
645
00:54:06,955 --> 00:54:09,708
Wat is de ergste herinnering uitje jeugd?
646
00:54:11,585 --> 00:54:13,504
De dood van m'n vader.
647
00:54:14,171 --> 00:54:17,257
Vertel. Niet liegen, dat merk ik meteen.
648
00:54:18,258 --> 00:54:20,260
Hij was de plaatselijke marshal.
649
00:54:21,595 --> 00:54:25,015
Op een avond verraste hij twee inbrekers…
650
00:54:25,099 --> 00:54:27,768
die uit een winkel kwamen.
651
00:54:28,769 --> 00:54:30,270
Ze schoten hem neer.
652
00:54:30,771 --> 00:54:32,731
Was hij op slag dood?
653
00:54:33,190 --> 00:54:37,111
Nee. Hij was heel sterk,
hij hield het nog een maand vol.
654
00:54:38,445 --> 00:54:41,093
M'n moeder is gestorven
toen ik nog klein was.
655
00:54:42,866 --> 00:54:45,119
M'n vader was alles voor me.
656
00:54:45,202 --> 00:54:48,789
Zonder hem had ik niets meer.
Ik was pas tien.
657
00:54:50,457 --> 00:54:52,626
Je bent heel eerlijk, Clarice.
658
00:54:53,460 --> 00:54:57,464
Het lijkt me heel bijzonder
om jou in het dagelijks leven te kennen.
659
00:55:00,134 --> 00:55:01,969
Quid pro quo, dokter.
660
00:55:02,970 --> 00:55:05,255
Vertel eens
over die dame in West-Virginia.
661
00:55:05,305 --> 00:55:07,307
Was ze een flinke meid?
662
00:55:10,144 --> 00:55:11,228
Ja.
663
00:55:11,311 --> 00:55:15,023
Ruim in het heupwerk?
-Dat waren ze allemaal.
664
00:55:15,858 --> 00:55:17,192
En verder?
665
00:55:17,276 --> 00:55:21,071
Er was iets in haar keel gestopt.
666
00:55:21,280 --> 00:55:23,991
Dat is niet openbaar gemaakt.
667
00:55:24,074 --> 00:55:25,993
We weten niet wat het betekent.
668
00:55:26,076 --> 00:55:27,828
Was het een vlinder?
669
00:55:29,163 --> 00:55:31,165
Ja. Een nachtvlinder.
670
00:55:32,332 --> 00:55:36,509
Net zo een als we net hebben gevonden
in het hoofd van Benjamin Raspail.
671
00:55:37,963 --> 00:55:40,591
Waarom doet hij dat?
672
00:55:41,008 --> 00:55:44,219
De nachtvlinder staat voor verandering.
673
00:55:45,053 --> 00:55:47,890
Van rups naar pop…
674
00:55:48,682 --> 00:55:50,851
en vandaar naar schoonheid.
675
00:55:51,727 --> 00:55:54,062
Onze Billy wil Ook veranderen.
676
00:55:55,355 --> 00:55:58,734
Er is geen correlatie
tussen transseksualiteit en geweld.
677
00:55:58,817 --> 00:56:01,904
Transseksuelen zijn passief.
-Heel goed.
678
00:56:02,154 --> 00:56:04,064
Je hebt de manier
waarop je hem kunt pakken bijna.
679
00:56:04,114 --> 00:56:06,992
Besef je dat?
-Nee. Zeg me waarom.
680
00:56:08,494 --> 00:56:10,621
Na de dood van je vader was je wees.
681
00:56:10,704 --> 00:56:12,498
Wat gebeurde er toen?
682
00:56:16,001 --> 00:56:20,088
Het antwoord staat vast niet
op die sjofele schoenen, Clarice.
683
00:56:20,881 --> 00:56:24,585
Ik ging bij een nicht van m'n moeder
en haar man in Montana wonen.
684
00:56:24,635 --> 00:56:26,303
Op hun boerderij.
685
00:56:26,595 --> 00:56:29,431
Hielden ze vee?
-Schapen en paarden.
686
00:56:30,474 --> 00:56:33,852
Hoe lang heb je daar gewoond?
-Twee maanden.
687
00:56:34,436 --> 00:56:37,105
Waarom zo kort?
-Ik ben weggelopen.
688
00:56:37,731 --> 00:56:39,233
Waarom, Clarice?
689
00:56:39,441 --> 00:56:41,819
Moest je de boer pijpen?
690
00:56:41,902 --> 00:56:43,904
Heeft hij je anaal verkracht?
691
00:56:44,404 --> 00:56:47,324
Nee. Hij was een heel fatsoenlijk man.
692
00:56:49,326 --> 00:56:51,161
Quid pro quo, dokter.
693
00:56:53,163 --> 00:56:55,541
Billy is niet echt transseksueel…
694
00:56:55,749 --> 00:56:57,910
al denkt hij van wel. Hij wil het zijn.
695
00:56:57,960 --> 00:57:00,879
Hij heeft vast al heel veel geprobeerd.
696
00:57:01,255 --> 00:57:03,707
U zei dat ik de manier
om 'm te pakken bijna had.
697
00:57:03,757 --> 00:57:05,175
Wat bedoelde u?
698
00:57:05,259 --> 00:57:07,803
Er zijn drie klinieken voor transseksuelen:
699
00:57:07,886 --> 00:57:12,099
Johns Hopkins, de universiteit
van Minnesota en Columbus.
700
00:57:12,266 --> 00:57:15,677
Daar kan Billy zich hebben aangemeld
voor een geslachtsverandering…
701
00:57:15,727 --> 00:57:18,647
en zijn afgewezen.
702
00:57:19,857 --> 00:57:21,692
Om welke reden?
703
00:57:22,609 --> 00:57:26,864
Zoek naar ernstige afwijkingen
als kind in verband met geweld.
704
00:57:27,281 --> 00:57:30,158
Onze Billy is geen geboren crimineel.
705
00:57:30,450 --> 00:57:33,996
Zo is hij geworden na jaren
systematisch te zijn mishandeld.
706
00:57:34,663 --> 00:57:38,250
Billy haat wie hij is.
707
00:57:38,333 --> 00:57:41,128
Daarom denkt hij dat hij transseksueel is.
708
00:57:41,211 --> 00:57:45,215
Maar zijn stoornis
is duizendmaal wreder…
709
00:57:45,299 --> 00:57:47,092
en angstaanjagender.
710
00:57:50,846 --> 00:57:54,808
Het smeert de lotion op de huid.
Het dient meteen te gehoorzamen.
711
00:57:55,601 --> 00:57:57,477
M'n familie betaalt.
712
00:57:57,561 --> 00:58:00,814
Het maakt niet uit hoeveel losgeld u eist.
713
00:58:01,356 --> 00:58:05,819
Het smeert de lotion op de huid
of de tuinslang wordt weer gebruikt.
714
00:58:08,030 --> 00:58:10,824
Ja? Dan pakken we de tuinslang.
715
00:58:11,617 --> 00:58:13,744
Oké, oké.
716
00:58:15,120 --> 00:58:17,164
Goed, ik doe het.
717
00:58:17,581 --> 00:58:18,707
Oké.
718
00:58:19,958 --> 00:58:23,879
Meneer, als u me laat gaan,
zal ik u niet aanklagen.
719
00:58:23,962 --> 00:58:25,339
Beloofd.
720
00:58:26,340 --> 00:58:30,928
M'n moeder is namelijk heel belangrijk.
Maar dat wist u zeker al.
721
00:58:31,261 --> 00:58:33,972
Nu legt het de lotion in het mandje.
722
00:58:34,640 --> 00:58:38,518
Alsjeblieft. Ik wil naar huis.
723
00:58:39,478 --> 00:58:42,814
Ik wil naar huis, laat me gaan.
724
00:58:42,898 --> 00:58:45,442
Het legt de lotion in het mandje.
725
00:58:46,109 --> 00:58:50,072
Ik wil naar mama toe. Alsjeblieft.
726
00:58:50,781 --> 00:58:53,742
Laat me naar mama toe gaan.
727
00:58:54,326 --> 00:58:57,037
Ik wil naar mama toe.
728
00:58:58,163 --> 00:59:00,749
Leg verdomme dat spul in die mand.
729
00:59:36,576 --> 00:59:39,830
Denk je echt dat je lekker
op het strand gaat wandelen?
730
00:59:39,913 --> 00:59:41,832
Want ik denk toch van niet.
731
00:59:43,500 --> 00:59:46,086
Ik heb senator Martin gebeld…
732
00:59:46,169 --> 00:59:48,797
en zij weet niks van een afspraak met jou.
733
00:59:49,464 --> 00:59:51,591
Ze hebben je belazerd, Hannibal.
734
00:59:53,677 --> 00:59:55,178
Wacht buiten.
735
00:59:56,471 --> 00:59:58,181
En doe de deur dicht.
736
00:59:58,432 --> 00:59:59,641
Barney.
737
01:00:05,814 --> 01:00:09,943
Er was geen afspraak met Martin,
maar die is er nu wel.
738
01:00:10,318 --> 01:00:11,695
Ik heb 'm opgesteld.
739
01:00:11,778 --> 01:00:15,407
De voorwaarden
zijn nu Ook in mijn voordeel.
740
01:00:15,699 --> 01:00:18,785
Geef me de naam van Buffalo Bill.
741
01:00:18,994 --> 01:00:21,113
Als het meisje op tijd wordt gevonden…
742
01:00:21,163 --> 01:00:22,873
word je overgeplaatst…
743
01:00:22,956 --> 01:00:25,125
naar Tennessee.
744
01:00:26,585 --> 01:00:28,378
Geef antwoord, Hannibal.
745
01:00:30,422 --> 01:00:34,551
Geef onmiddellijk antwoord, of ik zweer
dat je hier nooit meer wegkomt.
746
01:00:37,012 --> 01:00:38,805
Wie is Buffalo Bill?
747
01:00:40,140 --> 01:00:42,142
Z'n voornaam is Louis.
748
01:00:42,809 --> 01:00:46,271
De rest vertel ik de senator zelf,
maar wel in Tennessee.
749
01:00:46,354 --> 01:00:49,024
En ik heb ook een paar eisen.
750
01:00:51,651 --> 01:00:53,945
Maak hem klaar voor vertrek.
751
01:00:54,821 --> 01:00:57,998
Jack, Hannibal Lecter
wordt overgeplaatst naar Memphis.
752
01:00:58,241 --> 01:00:59,576
Overgeplaatst?
753
01:00:59,659 --> 01:01:02,746
Heeft 'n student van jou
een nepaanbod gedaan…
754
01:01:02,829 --> 01:01:04,331
namens senator Martin?
755
01:01:04,414 --> 01:01:06,333
Ja, ik moest een gokje wagen.
756
01:01:06,416 --> 01:01:08,668
Ze is razend, Jack.
757
01:01:08,752 --> 01:01:10,787
Paul Krendler van Justitie is hier.
758
01:01:10,837 --> 01:01:13,507
Ze wil dat hij 't overneemt in Memphis.
759
01:01:20,138 --> 01:01:23,934
Vliegveld van Memphis
760
01:01:38,323 --> 01:01:40,075
Welkom in Memphis, Dr Lecter.
761
01:01:40,158 --> 01:01:42,986
Ik ben inspecteur Boyle
en dat is brigadier Patrick.
762
01:01:43,036 --> 01:01:45,197
Als u beleefd bent, zijn wij het Ook…
763
01:01:45,247 --> 01:01:48,750
en krijgt u uw natje en droogje.
764
01:01:49,543 --> 01:01:53,004
Als u hier tekent,
is hij wettelijk overgedragen.
765
01:01:56,049 --> 01:01:57,509
Waar is het?
766
01:01:58,718 --> 01:02:00,554
U mag de mijne wel lenen.
767
01:02:47,601 --> 01:02:51,438
Senator Martin,
dit is dokter Hannibal Lecter.
768
01:02:56,776 --> 01:02:58,153
Dr Lecter…
769
01:02:58,820 --> 01:03:02,440
ik heb een verklaring waarin uw
nieuwe rechten worden gegarandeerd.
770
01:03:02,490 --> 01:03:05,118
Lees 'm maar voor ik 'm onderteken.
771
01:03:08,663 --> 01:03:13,084
Ik verspil uw kostbare tijd
niet met onderhandelingen.
772
01:03:13,168 --> 01:03:15,253
Starling en die domme Crawford…
773
01:03:15,337 --> 01:03:17,464
hebben al genoeg tÄłd verspild.
774
01:03:17,547 --> 01:03:20,592
Hopelijk kost dat
het arme kind niet haar leven.
775
01:03:21,676 --> 01:03:25,305
Ik zal u nu helpen,
dan reken ik op u als het voorbij is.
776
01:03:25,388 --> 01:03:27,307
Ik geef u m'n woord. Paul?
777
01:03:29,809 --> 01:03:32,646
Buffalo Bills naam is Louis Friend.
778
01:03:33,939 --> 01:03:35,015
Ik heb hem één keer ontmoet…
779
01:03:35,065 --> 01:03:38,109
hij kwam in april of mei 1980 bij me…
780
01:03:38,193 --> 01:03:40,528
via m'n patiënt Benjamin Raspail.
781
01:03:41,071 --> 01:03:43,156
Ze hadden een relatie, ziet u.
782
01:03:43,323 --> 01:03:46,743
Maar Raspail was erg bang geworden.
783
01:03:47,535 --> 01:03:50,747
Kennelijk had Louis 'n zwerver vermoord…
784
01:03:51,164 --> 01:03:54,292
en hij had dingen gedaan met de huid.
785
01:03:55,335 --> 01:03:58,421
We willen z'n adres en een signalement.
786
01:03:59,422 --> 01:04:01,091
Zeg eens, senator.
787
01:04:01,716 --> 01:04:04,177
Hebt u Catherine zelf gevoed?
788
01:04:04,594 --> 01:04:06,930
Wat?
-Hebt u haar de borst gegeven?
789
01:04:07,013 --> 01:04:09,641
Wacht eens even.
-Ja, dat heb ik gedaan.
790
01:04:10,058 --> 01:04:13,687
Daar krijg je harde tepels van?
-Klootzak.
791
01:04:13,937 --> 01:04:17,524
Als je iemands been amputeert,
voelt hij 't toch nog jeuken.
792
01:04:17,899 --> 01:04:21,436
Vertel 's, mams.
Als jouw kleine meid in 't lijkenhuis ligt…
793
01:04:21,486 --> 01:04:23,446
waar heb jij dan jeuk?
794
01:04:23,530 --> 01:04:26,533
Breng dat ding terug naar Baltimore.
795
01:04:28,034 --> 01:04:31,162
1 meter 80, gespierd, zo'n 80 kilo.
796
01:04:31,288 --> 01:04:33,540
Blond haar, lichtblauwe ogen.
797
01:04:34,040 --> 01:04:35,292
Zo'n 35 jaar oud nu.
798
01:04:35,375 --> 01:04:38,461
Hij woonde in Philadelphia,
maar misschien loog hij.
799
01:04:38,545 --> 01:04:40,505
Meer herinner ik me niet, mam.
800
01:04:40,588 --> 01:04:43,717
Als me nog wat te binnen schiet,
hoor je 't wel.
801
01:04:45,760 --> 01:04:48,221
Ik wil nog één ding zeggen:
802
01:04:50,557 --> 01:04:52,100
Leuk pakje hebt u aan.
803
01:04:54,352 --> 01:04:56,521
In een gesprek eerder vanavond…
804
01:04:56,604 --> 01:04:57,889
met senator Ruth Martin…
805
01:04:57,939 --> 01:04:59,891
heeft Dr Lecter z'n hulp toegezegd…
806
01:04:59,941 --> 01:05:01,017
Rechtbank Shelby County…
807
01:05:01,067 --> 01:05:03,862
bij de speurtocht naar Buffalo Bill.
808
01:05:03,945 --> 01:05:04,988
Wat is uw rol?
809
01:05:05,071 --> 01:05:06,606
Mijn inzicht in Lecters psyche…
810
01:05:06,656 --> 01:05:08,658
heeft dit mogelijk gemaakt.
811
01:05:08,742 --> 01:05:09,859
En zijn echte naam?
812
01:05:09,909 --> 01:05:13,830
Buffalo Bills echte naam
is nu bekend bij de autoriteiten.
813
01:05:13,913 --> 01:05:16,533
Kunt u ons meer vertellen?
-Mijn naam is Dr Frederic Chilton.
814
01:05:16,583 --> 01:05:18,251
Hoe spel je dat?
-C-H…
815
01:05:19,669 --> 01:05:24,257
Hoort u bij Dr Chilton?
-Ik stond net nog buiten met hem.
816
01:05:24,591 --> 01:05:28,011
Niet iedereen mag bij Lecter.
Hij is bedreigd.
817
01:05:28,094 --> 01:05:29,804
Ik begrijp het.
818
01:05:35,894 --> 01:05:37,937
Teken in en geef uw wapen af.
819
01:05:38,772 --> 01:05:41,191
Ik wil niet met de eer gaan strijken.
820
01:05:41,274 --> 01:05:43,818
Senator Martin, Justitie, de FBI…
821
01:05:43,902 --> 01:05:46,071
de mensen van het ziekenhuis…
822
01:05:46,154 --> 01:05:49,491
Nu komt het moeilijkste:
de verdachte oppakken.
823
01:05:49,741 --> 01:05:52,202
Sorry, ik moet m'n vlucht halen.
824
01:05:56,122 --> 01:05:58,333
Agent Jacobs.
825
01:06:06,966 --> 01:06:09,094
Klopt het wat ze zeggen?
826
01:06:11,137 --> 01:06:13,223
Dat hij een soort van vampier is?
827
01:06:15,558 --> 01:06:18,228
Er bestaat geen naam voor wat hij is.
828
01:06:18,895 --> 01:06:21,022
Bent u op de hoogte van de regels?
829
01:06:21,272 --> 01:06:23,858
Ja, ik heb hem vaker ondervraagd.
830
01:06:27,195 --> 01:06:28,488
Ga uw gang.
831
01:07:05,400 --> 01:07:07,318
Goedenavond, Clarice.
832
01:07:08,987 --> 01:07:12,323
Ik dacht dat u uw tekeningen
wel zou willen hebben.
833
01:07:14,409 --> 01:07:16,661
Zolang u nog geen uitzicht hebt.
834
01:07:17,162 --> 01:07:18,955
Hoe attent.
835
01:07:20,373 --> 01:07:23,460
Of kom je nog één keer flemen…
836
01:07:23,543 --> 01:07:26,073
voor jij en Jack
van de zaak gehaald worden?
837
01:07:26,171 --> 01:07:28,506
Nee. Ik ben gekomen omdat ik dat wou.
838
01:07:33,052 --> 01:07:35,346
Zo denken ze nog dat we wat hebben.
839
01:07:39,601 --> 01:07:41,686
Miltvuur-eiland.
840
01:07:42,353 --> 01:07:45,273
Dat was erg mooi gevonden, Clarice.
841
01:07:45,523 --> 01:07:47,775
Had jij dat bedacht?
-Ja.
842
01:07:48,693 --> 01:07:51,821
Ja. Die was leuk.
843
01:07:52,739 --> 01:07:54,741
Maar wel jammer voor Catherine.
844
01:07:57,285 --> 01:07:59,746
Uw anagrammen worden makkelijker.
845
01:08:00,663 --> 01:08:02,165
Louis Friend?
846
01:08:02,916 --> 01:08:05,877
Iron sulfide, oftewel pyriet,
oftewel nepgoud.
847
01:08:06,503 --> 01:08:10,590
Clarice, jij bent dringend
aan een verzetje toe.
848
01:08:10,882 --> 01:08:13,843
In Baltimore vertelde u me de waarheid.
849
01:08:13,927 --> 01:08:15,803
Ga daar alstublieft mee door.
850
01:08:16,012 --> 01:08:18,890
Ik heb het dossier gelezen. Jij ook?
851
01:08:18,973 --> 01:08:22,143
Alles wat je nodig hebt, staat erin.
852
01:08:22,227 --> 01:08:26,648
Vertel.
-Eerste principes, Clarice. Eenvoud.
853
01:08:27,190 --> 01:08:28,691
Lees Marcus Aurelius:
854
01:08:28,775 --> 01:08:32,070
Vraag van ieder ding:
Wat is het in zichzelf?
855
01:08:32,278 --> 01:08:34,072
Wat is de aard van het ding?
856
01:08:34,489 --> 01:08:37,784
Wat doet hij, de man die je zoekt?
857
01:08:39,953 --> 01:08:41,496
Hij vermoordt vrouwen.
858
01:08:41,579 --> 01:08:44,123
Nee, dat is een bijkomstigheid.
859
01:08:45,291 --> 01:08:47,085
Wat doet hij vooral?
860
01:08:47,168 --> 01:08:50,463
In welke behoefte voorziet hij
door te moorden?
861
01:08:50,964 --> 01:08:52,173
Woede.
862
01:08:53,883 --> 01:08:58,221
Acceptatie binnen de maatschappij.
Seksuele frustratie.
863
01:08:58,304 --> 01:09:01,266
Nee. Hij begeert.
864
01:09:02,559 --> 01:09:04,310
Zo is zijn aard.
865
01:09:04,644 --> 01:09:07,313
Hoe leren we te begeren, Clarice?
866
01:09:07,814 --> 01:09:10,149
Zoeken we dingen om te begeren?
867
01:09:10,984 --> 01:09:13,027
Doe je best om antwoord te geven.
868
01:09:13,111 --> 01:09:15,363
Nee. We…
869
01:09:15,822 --> 01:09:18,908
We leren te begeren wat we dagelijks zien.
870
01:09:19,242 --> 01:09:22,537
Voel jij de ogen niet
langs je lichaam glijden?
871
01:09:23,413 --> 01:09:26,825
En blijven jouw ogen niet rusten
op de dingen die jij wilt?
872
01:09:27,333 --> 01:09:29,794
Inderdaad. Maar zeg me nu hoe.
873
01:09:30,169 --> 01:09:34,007
Nee. Nu mag jij mij iets vertellen, Clarice.
874
01:09:34,257 --> 01:09:37,135
Je hebt geen vakantie meer
in de aanbieding.
875
01:09:37,510 --> 01:09:39,971
Waarom ben je weggegaan
bij die boerderij?
876
01:09:40,263 --> 01:09:43,975
Dokter, we hebben hier
nu geen tÄłd meer voor.
877
01:09:44,475 --> 01:09:47,103
Ik reken de tijd anders dan jij.
878
01:09:47,186 --> 01:09:49,105
Hierna krijg je geen tÄłd meer.
879
01:09:49,188 --> 01:09:51,649
Niet nu. Luister, we hebben maar vijf…
880
01:09:51,733 --> 01:09:54,319
Nee. Ik ga nu luisteren.
881
01:09:57,322 --> 01:09:59,190
Na de dood van je vader was je wees.
882
01:09:59,240 --> 01:10:00,450
Je was tien jaar.
883
01:10:00,533 --> 01:10:04,329
Je ging bij familie wonen
op een boerderij in Montana.
884
01:10:04,412 --> 01:10:05,538
En toen?
885
01:10:07,665 --> 01:10:09,834
En op een dag liep ik gewoon weg.
886
01:10:10,543 --> 01:10:13,588
Niet zomaar, Clarice.
Wat was de aanleiding?
887
01:10:14,380 --> 01:10:17,800
Hoe laat was het?
-Vroeg. Het was nog donker.
888
01:10:18,176 --> 01:10:22,180
Je werd ergens wakker van.
Een droom? Wat was het?
889
01:10:23,556 --> 01:10:25,558
Ik hoorde een raar geluid.
890
01:10:26,476 --> 01:10:27,894
Wat was het?
891
01:10:28,478 --> 01:10:31,981
Het was gegil.
892
01:10:33,900 --> 01:10:36,903
Er werd gegild. Het leek wel een kind.
893
01:10:37,278 --> 01:10:38,905
En wat deed je?
894
01:10:39,280 --> 01:10:42,825
Ik ging naar beneden. Naar buiten.
895
01:10:45,662 --> 01:10:47,705
Ik sloop naar de schuur.
896
01:10:48,414 --> 01:10:51,826
Ik durfde niet naar binnen te kijken,
maar ik moest gewoon.
897
01:10:52,669 --> 01:10:55,797
En wat zag je, Clarice? Wat zag je?
898
01:10:57,548 --> 01:11:01,094
Lammeren. Ze gilden.
899
01:11:02,261 --> 01:11:05,014
Werden de lammeren geslacht?
900
01:11:05,431 --> 01:11:07,433
Ze gilden.
901
01:11:08,643 --> 01:11:11,145
En rende je toen weg?
-Nee.
902
01:11:12,355 --> 01:11:14,482
Ik probeerde ze te bevrijden.
903
01:11:15,024 --> 01:11:17,518
Ik maakte het hek open,
maar ze renden niet weg.
904
01:11:17,568 --> 01:11:20,863
Ze bleven maar staan, in de war.
Ze renden niet weg.
905
01:11:21,280 --> 01:11:23,950
Maar jij rende wel weg?
906
01:11:24,617 --> 01:11:28,121
Ja. Ik pakte één lam op
en rende zo hard mogelijk weg.
907
01:11:28,204 --> 01:11:30,790
Waar ging je naartoe?
-Geen idee.
908
01:11:30,873 --> 01:11:35,586
Ik had geen eten en drinken
en het was koud, heel koud.
909
01:11:38,256 --> 01:11:42,301
Ik dacht: al red ik er maar eentje…
910
01:11:44,887 --> 01:11:46,514
Maar hij was zo zwaar.
911
01:11:47,515 --> 01:11:49,142
Zo zwaar.
912
01:11:54,397 --> 01:11:58,776
Ik was nog niet ver
toen de sheriff me oppikte met z'n auto.
913
01:12:01,487 --> 01:12:02,814
De boer was zo kwaad…
914
01:12:02,864 --> 01:12:06,367
dat hij me naar het weeshuis stuurde.
915
01:12:06,451 --> 01:12:08,661
Ik heb hem nooit meer gezien.
916
01:12:09,245 --> 01:12:11,706
Hoe is het afgelopen met je lam?
917
01:12:13,916 --> 01:12:15,543
Hij heeft 'm gedood.
918
01:12:15,626 --> 01:12:18,004
Je schrikt nog weleens wakker?
919
01:12:18,087 --> 01:12:22,675
Je wordt wakker in het donker
en hoort het geschrei van de lammeren.
920
01:12:23,718 --> 01:12:24,844
Ja.
921
01:12:26,554 --> 01:12:30,850
Je denkt dat je ze kunt laten ophouden
als je Catherine redt?
922
01:12:30,933 --> 01:12:33,269
Als Catherine het overleeft…
923
01:12:33,352 --> 01:12:36,147
zul je nooit meer
's nachts wakker worden…
924
01:12:36,647 --> 01:12:39,358
van het afschuwelijke geschrei
van de lammeren.
925
01:12:40,651 --> 01:12:43,613
Dat weet ik niet.
926
01:12:45,823 --> 01:12:49,452
Dank je, Clarice.
927
01:12:50,328 --> 01:12:52,371
Vertel me z'n naam, dokter.
928
01:12:59,295 --> 01:13:01,214
Dr Chilton, neem ik aan?
929
01:13:02,089 --> 01:13:04,258
U kent elkaar toch al?
930
01:13:05,885 --> 01:13:07,220
Oké.
931
01:13:08,221 --> 01:13:10,348
We hebben haar gevonden.
-Kom mee.
932
01:13:10,473 --> 01:13:12,391
U bent aan de beurt.
933
01:13:12,642 --> 01:13:14,644
Eruit.
-Z'n naam.
934
01:13:14,727 --> 01:13:17,430
Sorry, ik heb bevelen.
Ik moet u op het vliegtuig zetten.
935
01:13:17,480 --> 01:13:18,856
Kom maar.
936
01:13:18,940 --> 01:13:20,483
Moedige Clarice.
937
01:13:21,150 --> 01:13:24,946
Laatje het weten
als de lammeren niet langer gillen?
938
01:13:25,029 --> 01:13:26,989
Geef me z'n naam, dokter.
939
01:13:27,073 --> 01:13:28,366
Clarice.
940
01:13:29,700 --> 01:13:31,244
Je dossier.
941
01:13:36,457 --> 01:13:38,167
Dag, Clarice.
942
01:14:43,983 --> 01:14:45,985
Wij zijn zover, dokter.
943
01:14:46,152 --> 01:14:48,321
Nog een momentje, graag.
944
01:14:57,288 --> 01:14:59,707
Die klojo eiste nog een keer eten.
945
01:14:59,790 --> 01:15:01,792
Lamskoteletten, zo rood mogelijk.
946
01:15:01,876 --> 01:15:03,794
Wat wil hij voor 't ontbijt?
947
01:15:03,878 --> 01:15:06,172
Een of ander beest uit de dierentuin?
948
01:15:27,985 --> 01:15:29,779
Goedenavond, heren.
949
01:15:29,862 --> 01:15:33,366
Oké, op de grond.
-Net als vorige keer, graag.
950
01:15:40,957 --> 01:15:43,501
Ik ben zover, brigadier Pembry.
951
01:15:59,725 --> 01:16:00,851
Oké.
952
01:16:07,733 --> 01:16:09,735
Wil je het even aangeven?
953
01:16:14,907 --> 01:16:16,117
Bedankt.
954
01:16:19,954 --> 01:16:22,331
Pas op voor de tekeningen, alstublieft.
955
01:16:25,084 --> 01:16:26,419
Dank je.
956
01:16:50,818 --> 01:16:53,348
Pas op, hij heeft me geboeid.
-Jezus, Bill!
957
01:17:00,119 --> 01:17:01,620
Jezus.
958
01:18:20,199 --> 01:18:22,785
Ik ben zover, brigadier Pembry.
959
01:18:32,044 --> 01:18:33,712
Wat nu weer?
960
01:18:36,507 --> 01:18:40,219
Is er iemand naar de vijfde gegaan?
-Nee, niemand.
961
01:18:40,553 --> 01:18:42,471
Roep Pembry op en vraag…
962
01:18:45,099 --> 01:18:47,852
Commandopost, schoten op de vijfde.
963
01:18:48,227 --> 01:18:50,771
Schoten op de vijfde.
-Brigadier Tate.
964
01:18:53,524 --> 01:18:54,817
Mijn God.
965
01:18:54,900 --> 01:18:56,735
Wat krijgen we nu?
966
01:18:57,278 --> 01:18:58,529
Koppen dicht.
967
01:18:58,821 --> 01:19:01,365
Bobby, haal de kogelvrije vesten.
-Oké.
968
01:19:02,032 --> 01:19:03,909
Brady, Howard…
-Kijk.
969
01:19:07,079 --> 01:19:08,455
Hij staat stil.
970
01:19:09,957 --> 01:19:11,667
Zet de wijde omgeving af.
971
01:19:11,750 --> 01:19:14,545
Ik wil een SWAT-team en 'n ambulance.
972
01:19:14,628 --> 01:19:15,921
We gaan erheen.
973
01:19:44,950 --> 01:19:46,577
Pembry.
974
01:19:48,078 --> 01:19:49,788
Boyle.
975
01:20:02,468 --> 01:20:03,677
O, God.
976
01:20:10,976 --> 01:20:11,977
Ga.
977
01:20:19,818 --> 01:20:21,237
Leeg.-
Leeg.
978
01:20:21,320 --> 01:20:24,323
Commandopost, twee agenten geraakt.
979
01:20:24,698 --> 01:20:26,033
Leeg.
Leeg.
980
01:20:26,951 --> 01:20:28,285
Lecter is weg.
981
01:20:28,369 --> 01:20:30,204
De gevangene wordt vermist.
982
01:20:30,287 --> 01:20:32,206
Het wapen van Boyle is weg.
983
01:20:32,289 --> 01:20:34,833
Lecter is weg en is gewapend.
984
01:20:34,959 --> 01:20:38,003
Het beddengoed is weg.
Wie weet maakt hij 'n touw.
985
01:20:38,087 --> 01:20:39,755
Controleer de ramen.
986
01:20:39,838 --> 01:20:42,174
Waar blijft die ambulance?
987
01:20:42,841 --> 01:20:44,260
Hij leeft nog.
988
01:20:44,969 --> 01:20:47,012
Brigadier Tate, hij leeft nog.
989
01:20:47,554 --> 01:20:50,683
Pak z'n handen vast en praat met hem.
990
01:20:51,183 --> 01:20:52,434
Wat moet ik zeggen?
991
01:20:52,518 --> 01:20:55,312
Het is Jim Pembry.
Praat gewoon met hem.
992
01:20:56,313 --> 01:20:58,524
Lecter wordt vermist en is gewapend.
993
01:20:58,607 --> 01:21:00,859
Pembry, kun je me horen?
994
01:21:00,943 --> 01:21:03,979
Hij heeft het wapen van Boyles.
Pembry heeft geschoten…
995
01:21:04,029 --> 01:21:06,031
misschien is Lecter geraakt.
996
01:21:06,115 --> 01:21:08,200
Rustig ademen. Goed zo.
997
01:21:08,284 --> 01:21:11,537
Heel goed, je doet het uitstekend.
Het ziet er goed uit.
998
01:21:12,288 --> 01:21:15,165
Ja, het ziet er echt prima uit.
999
01:21:32,391 --> 01:21:33,475
Klaar?
-Actie.
1000
01:21:33,559 --> 01:21:35,477
Oké.
-Actie.
1001
01:21:46,572 --> 01:21:48,749
Het ziet er goed uit. Je redt 't wel.
1002
01:21:48,824 --> 01:21:50,909
Het komt goed. Prima.
1003
01:21:50,993 --> 01:21:53,412
Kom op met dat infuus.
-Infuus.
1004
01:21:53,495 --> 01:21:54,780
Maak die riemen even vast.
1005
01:21:54,830 --> 01:21:55,864
Waar blijft die zuurstof?
1006
01:21:55,914 --> 01:21:57,666
Ziet er goed uit. Ja.
-Bob.
1007
01:21:57,750 --> 01:21:59,668
Blijf bij hem. Help eens even.
1008
01:22:01,253 --> 01:22:03,464
Foute boel. Naar beneden, snel.
1009
01:22:04,256 --> 01:22:05,466
Omhoog.
1010
01:22:07,051 --> 01:22:08,210
De lift.
-Uit de weg.
1011
01:22:08,260 --> 01:22:09,762
Uit de weg.
1012
01:22:14,600 --> 01:22:16,185
Controlepost aan Tate.
1013
01:22:16,643 --> 01:22:18,854
Inspecteur, Tate hier.
1014
01:22:19,563 --> 01:22:22,399
Ik sta in de lift bij Pembry.
1015
01:22:22,649 --> 01:22:24,693
Hij vecht door.
1016
01:22:25,319 --> 01:22:27,821
De drie bovenste verdiepingen zijn veilig.
1017
01:22:27,946 --> 01:22:29,865
Het trappenhuis is veilig.
1018
01:22:30,949 --> 01:22:33,118
We denken dat hij op de tweede zit.
1019
01:22:46,048 --> 01:22:48,175
Tate, ben je daar nog?
1020
01:22:50,135 --> 01:22:52,588
We zijn er vrij zeker van
dat hij op de tweede zit.
1021
01:22:52,638 --> 01:22:54,640
Dat was 't voorlopig. Over.
1022
01:23:14,076 --> 01:23:16,495
Hij zit boven op de lift.
1023
01:23:19,289 --> 01:23:20,666
Oké, mannen.
1024
01:23:37,266 --> 01:23:38,600
Ik zie hem.
1025
01:23:38,767 --> 01:23:41,645
Er ligt een wapen
naast z'n hand. Hij ligt stil.
1026
01:23:41,937 --> 01:23:43,806
Een waarschuwing.
We willen hem levend hebben.
1027
01:23:43,856 --> 01:23:45,190
We hebben 'm.
1028
01:23:45,816 --> 01:23:47,025
Lecter.
1029
01:23:47,443 --> 01:23:49,611
Doe je handen op je hoofd.
1030
01:23:51,697 --> 01:23:53,240
Een 'm z'n been.
1031
01:24:04,251 --> 01:24:05,669
Geen beweging.
1032
01:24:07,004 --> 01:24:10,090
Niet schieten, we gaan de lift in.
1033
01:24:10,174 --> 01:24:13,427
We doen het luik open.
-Hou z'n handen in de gaten.
1034
01:24:13,552 --> 01:24:16,722
Alleen wij schieten, begrepen?
1035
01:24:16,930 --> 01:24:18,140
Begrepen.
1036
01:24:44,124 --> 01:24:46,168
Hier eenheid 26.
1037
01:24:46,251 --> 01:24:48,871
We zijn onderweg
met een mannelijke agent van 50.
1038
01:24:48,921 --> 01:24:51,373
Zware gezichtsverwondingen,
wapen onbekend.
1039
01:24:51,423 --> 01:24:54,460
Hij heeft een attaque gehad.
Levenstekenen zijn goed.
1040
01:24:54,510 --> 01:24:55,552
Begrepen.
1041
01:24:55,636 --> 01:24:58,514
Levenstekens zijn goed.
Bloeddruk 130 over 90.
1042
01:24:58,597 --> 01:25:00,098
Negentig?
-Ik zei 90, ja.
1043
01:25:00,182 --> 01:25:01,433
Hartslag 84.
1044
01:25:01,517 --> 01:25:03,185
Hij ligt aan een infuus…
1045
01:25:03,268 --> 01:25:05,812
en krijgt zuurstof toegediend.
1046
01:25:12,986 --> 01:25:16,281
De ambulance stond bij het vliegveld.
1047
01:25:16,365 --> 01:25:17,950
De bemanning was dood.
1048
01:25:18,951 --> 01:25:22,657
Hij heeft ook een toerist vermoord
en z'n kleren en geld gepakt.
1049
01:25:23,080 --> 01:25:25,040
Hij kan overal zitten.
1050
01:25:25,123 --> 01:25:27,159
Hij komt niet achter mij aan.
-Nee?
1051
01:25:27,209 --> 01:25:29,670
Echt niet. Ik kan het niet uitleggen.
1052
01:25:29,753 --> 01:25:32,381
Dat zou hij niet netjes vinden.
1053
01:25:33,590 --> 01:25:35,592
Dat was 't dan. Ze is er geweest.
1054
01:25:35,676 --> 01:25:37,553
Jij kunt er niks aan doen.
1055
01:25:37,636 --> 01:25:39,463
Het punt is, Lecter zei dat alles…
1056
01:25:39,513 --> 01:25:42,057
wat ik nodig heb, hierin staat.
1057
01:25:42,140 --> 01:25:45,894
Dr Lecter zei zoveel.
-Hij is hierin te vinden, Ardelia.
1058
01:26:15,716 --> 01:26:17,509
Is dit Lecters handschrift?
1059
01:26:19,511 --> 01:26:22,222
"Is de willekeurige verspreiding…
1060
01:26:22,306 --> 01:26:26,310
niet wanhopig willekeurig?
Uitvoerig als een slechte leugen."
1061
01:26:26,560 --> 01:26:28,208
"Groetjes, Hannibal Lecter."
1062
01:26:28,270 --> 01:26:30,939
Wanhopig willekeurig? Wat bedoelt hij?
1063
01:26:31,064 --> 01:26:34,417
Misschien juist niet willekeurig.
Alsof er een patroon is.
1064
01:26:35,611 --> 01:26:38,864
Nee, dat had de computer wel gevonden.
1065
01:26:38,947 --> 01:26:41,316
Ze zijn in willekeurige volgorde gevonden.
1066
01:26:41,366 --> 01:26:44,995
Vanwege dat ene meisje?
Dat meisje dat hij had verzwaard?
1067
01:26:45,871 --> 01:26:47,623
Fredrica Bimmel…
-Juist.
1068
01:26:47,706 --> 01:26:51,001
Uit Belvedere, in Ohio.
1069
01:26:51,460 --> 01:26:55,088
Als eerste gepakt,
als derde gevonden. Waarom?
1070
01:26:55,213 --> 01:26:57,549
Omdat ze niet dreef.
1071
01:26:57,633 --> 01:27:00,719
Wat zei Lecter over eerste principes?
1072
01:27:01,094 --> 01:27:02,471
Eenvoud.
1073
01:27:02,888 --> 01:27:05,390
Wat doet hij? Hij begeert.
1074
01:27:06,350 --> 01:27:08,644
Hoe leren we om te begeren?
1075
01:27:09,269 --> 01:27:11,980
We begeren wat we zien.
-Wat we elke dag zien.
1076
01:27:14,566 --> 01:27:17,069
Mijn God, Clarice.
-Hij kende haar.
1077
01:28:32,978 --> 01:28:35,147
Mr Bimmel?
-Dat ben ik.
1078
01:28:36,148 --> 01:28:38,984
Ik ben Clarice Starling, ik werk bij de FBI.
1079
01:28:42,529 --> 01:28:45,699
Ik stel het erg op prijs
dat ik mag rondkijken.
1080
01:28:46,450 --> 01:28:48,702
Ik heb niks nieuws te melden.
1081
01:28:48,785 --> 01:28:51,997
De politie is hier al zo vaak geweest.
1082
01:28:52,372 --> 01:28:55,959
Fredrica ging met de bus naar Chicago
voor een sollicitatie.
1083
01:28:56,668 --> 01:29:00,433
Ze is na 't gesprek weggegaan,
maar ze is niet meer thuisgekomen.
1084
01:29:03,008 --> 01:29:05,510
Ze heeft haar slaapkamer
zo achtergelaten.
1085
01:29:05,594 --> 01:29:08,180
Boven en dan links.
1086
01:31:53,970 --> 01:31:57,140
Hij maakt een "vrouwenpak"
van echte vrouwen.
1087
01:31:57,223 --> 01:32:00,185
Hij kan goed naaien, hij is heel bedreven.
1088
01:32:00,268 --> 01:32:02,739
Hij is vast kleermaker of…
-Starling.
..
1089
01:32:02,812 --> 01:32:05,265
Daarom zijn 't flinke dames.
Hij houdt ze in leven…
1090
01:32:05,315 --> 01:32:06,433
en hij hongert ze uit…
1091
01:32:06,483 --> 01:32:08,393
zodat de huid los gaat zitten…
-Starling.
1092
01:32:08,443 --> 01:32:11,021
Starling. We weten
wie hij is
en ook waar
hij is.
1093
01:32:11,071 --> 01:32:13,365
We zijn al onderweg.
-Waar dan?
1094
01:32:13,615 --> 01:32:18,286
Calumet City, bij Chicago.
We landen over drie kwartier.
1095
01:32:18,370 --> 01:32:20,789
Dat is geweldig, maar hoe…
1096
01:32:20,872 --> 01:32:22,791
Johns Hopkins had namen.
1097
01:32:22,916 --> 01:32:24,459
Die zijn we nagegaan.
1098
01:32:24,542 --> 01:32:28,630
Het gaat om Jamie Gumb, alias John Grant.
1099
01:32:28,838 --> 01:32:31,249
Lecters signalement klopte,
alleen de naam niet.
1100
01:32:31,299 --> 01:32:32,384
Luister.
1101
01:32:32,592 --> 01:32:34,844
De douane had wat over hem.
1102
01:32:35,053 --> 01:32:38,014
Twee jaar geleden
kwam er een doos aan in LA…
1103
01:32:38,223 --> 01:32:40,517
vol levende rupsen uit Suriname.
1104
01:32:40,600 --> 01:32:43,186
Hij was geadresseerd aan ene Jame Gumb.
1105
01:32:44,104 --> 01:32:46,139
Chicago is maar
650 kilometer hiervandaan.
1106
01:32:46,189 --> 01:32:47,983
Ik
ben er…
-—Nee, Starling.
1107
01:32:48,066 --> 01:32:51,478
Geen tijd. We willen hem pakken
voor moord, niet voor ontvoering.
1108
01:32:51,528 --> 01:32:53,980
Ik wil hem in verband brengen
met Fredrica Bimmel.
1109
01:32:54,030 --> 01:32:58,076
Kijk of je iets kunt vinden in Belvedere.
-Goed, ik doe m'n best.
1110
01:32:58,201 --> 01:33:01,454
Starling, zonder jou
hadden we hem nooit gevonden.
1111
01:33:02,038 --> 01:33:05,333
Dat vergeten we niet. Ik zeker niet.
1112
01:33:06,918 --> 01:33:10,088
Dank u wel.
Heel erg bedankt, Mr Crawford.
1113
01:33:11,840 --> 01:33:13,258
Mr Crawford?
1114
01:33:25,854 --> 01:33:29,774
Bedankt voor de kliekjes, rotzak.
Ik weet wel wat beters.
1115
01:33:51,755 --> 01:33:54,132
Precious, tÄłd voor wat lekkers.
1116
01:34:07,270 --> 01:34:08,563
Precious.
1117
01:34:11,149 --> 01:34:12,650
Kom maar, liefje.
1118
01:34:13,860 --> 01:34:16,488
Kom maar, Precious. Toe dan.
1119
01:34:25,622 --> 01:34:27,332
Kom dan, Precious.
1120
01:34:27,624 --> 01:34:30,168
Ik heb iets heel lekkers voor je.
1121
01:34:30,502 --> 01:34:31,961
Kom 't maar halen.
1122
01:34:38,885 --> 01:34:40,178
Precious.
1123
01:34:41,137 --> 01:34:43,556
Ben je daar, klein mormel?
1124
01:34:44,432 --> 01:34:46,684
Kom 't maar halen, mooie meid.
1125
01:34:53,775 --> 01:34:57,362
Precious. Kom, toe dan.
1126
01:35:05,328 --> 01:35:06,746
Komaan…
1127
01:35:19,134 --> 01:35:20,802
Zou je mij naaien?
1128
01:35:21,052 --> 01:35:23,513
Pak dat bot maar, toe maar.
1129
01:35:24,722 --> 01:35:27,517
Toe maar.
1130
01:35:27,892 --> 01:35:29,519
Ik zou mij wel naaien.
1131
01:35:29,936 --> 01:35:31,229
Toe maar.
1132
01:35:35,233 --> 01:35:36,943
Ik zou mij hard naaien.
1133
01:35:37,402 --> 01:35:39,529
Ik zou mij ontzettend hard naaien.
1134
01:35:44,117 --> 01:35:45,201
Nee.
1135
01:36:31,289 --> 01:36:35,793
Hoofdkwartier luchtafdeling
Nationale Garde Chicago, Illinois
1136
01:36:46,304 --> 01:36:48,473
Is dat een goeie baan, FBI-agent?
1137
01:36:48,556 --> 01:36:52,727
Veel reizen en zo?
Naar leukere oorden dan dit?
1138
01:36:54,395 --> 01:36:56,022
Soms wel, ja.
1139
01:36:56,856 --> 01:37:00,610
Freddie was zo blij voor me
toen ik bij de bank ging werken.
1140
01:37:01,361 --> 01:37:05,356
Promotie-acties met cadeaus
en de hele dag Barry Manilow op de radio.
1141
01:37:05,406 --> 01:37:07,825
Ze vond het echt fantastisch.
1142
01:37:08,451 --> 01:37:10,662
Wist zij veel, het schaap.
1143
01:37:10,954 --> 01:37:13,206
Stacey, heeft Fredrica het weleens…
1144
01:37:13,289 --> 01:37:16,918
over ene Jamie Gumb gehad?
Of Jame Gumb?
1145
01:37:17,752 --> 01:37:19,837
Of anders John Grant?
-Nee.
1146
01:37:20,255 --> 01:37:21,289
Misschien had ze een vriend…
1147
01:37:21,339 --> 01:37:22,582
waar je niet van wist, of…
1148
01:37:22,632 --> 01:37:25,460
Als zij een vriend had gehad,
had ik dat wel geweten.
1149
01:37:25,510 --> 01:37:27,679
Naaien was haar lust en haar leven.
1150
01:37:27,845 --> 01:37:29,722
Werkten jullie samen?
1151
01:37:29,806 --> 01:37:31,799
Tuurlijk. Pam Malavesi en ik hielpen haar…
1152
01:37:31,849 --> 01:37:34,394
met veranderingen voor Mrs Lippman.
1153
01:37:34,852 --> 01:37:37,855
Heb je Mrs Lippmans adres?
Ik wil haar spreken.
1154
01:37:39,023 --> 01:37:42,735
Calumet City, Illinois
1155
01:38:06,551 --> 01:38:09,554
Zo krachtig. Zo mooi.
1156
01:38:15,143 --> 01:38:16,436
Precious?
1157
01:38:22,400 --> 01:38:23,443
Precious?
1158
01:38:23,526 --> 01:38:25,737
Hier, smerige rotzak.
1159
01:38:34,579 --> 01:38:35,697
Doe haar in de emmer.
1160
01:38:35,747 --> 01:38:39,292
Nee. Geef me een telefoon. Nu.
1161
01:38:42,045 --> 01:38:44,422
Ach, poekie.
1162
01:38:44,714 --> 01:38:46,374
Precious, m'n liefje, gaat het wel?
1163
01:38:46,424 --> 01:38:49,594
Ze heeft pijn, ze moet naar de dierenarts.
1164
01:38:53,639 --> 01:38:56,592
Ze heeft vast haar pootje gebroken.
Ik weet het. Ze likt…
1165
01:38:56,642 --> 01:38:58,686
Waag 't niet haar wat te doen.
1166
01:38:58,770 --> 01:39:03,149
Doe dan wat ik zeg.
-Ik zal je leren wat pijn is.
1167
01:39:08,446 --> 01:39:12,283
Geef me een telefoon of ze gaat eraan.
1168
01:39:16,621 --> 01:39:17,663
Stuk vreten.
1169
01:39:17,747 --> 01:39:19,624
Geef me die telefoon.
1170
01:39:21,167 --> 01:39:23,127
Ik doe het, hoor.
1171
01:39:23,419 --> 01:39:26,756
Ik breek haar nek. Ik zweer het.
1172
01:39:27,840 --> 01:39:29,467
Smerig stuk vreten.
1173
01:39:36,474 --> 01:39:39,018
Hier beneden.
1174
01:39:39,102 --> 01:39:40,395
Help.
1175
01:39:53,074 --> 01:39:54,992
Ja, ja, ik kom al.
1176
01:39:57,078 --> 01:39:58,621
We gaan eropaf.
1177
01:40:03,292 --> 01:40:05,837
Goedemiddag, sorry dat ik u stoor.
1178
01:40:06,254 --> 01:40:08,297
Ik zoek familie van Mrs Lippman.
1179
01:40:08,673 --> 01:40:11,709
FBI. Iedereen op de grond.
-Iedereen op de grond. Nu.
1180
01:40:11,759 --> 01:40:13,419
Nee. Die wonen hier niet meer.
1181
01:40:13,469 --> 01:40:16,556
Sorry, ik wil u echt even spreken.
1182
01:40:17,515 --> 01:40:19,267
Leeg.
Leeg.
1183
01:40:20,059 --> 01:40:22,311
Wat is er dan, agent?
1184
01:40:22,395 --> 01:40:25,857
Ik onderzoek de dood van Fredrica Bimmel.
1185
01:40:28,609 --> 01:40:30,111
Er is hier niemand.
1186
01:40:32,572 --> 01:40:33,865
Clarice.
1187
01:40:34,115 --> 01:40:35,283
En uw naam is?
1188
01:40:35,366 --> 01:40:37,994
Jack Gordon.
-Mr Gordon. Goed.
1189
01:40:38,911 --> 01:40:42,373
Fredrica werkte voor Mrs Lippman.
Kende u haar?
1190
01:40:43,040 --> 01:40:44,375
Nee.
1191
01:40:45,376 --> 01:40:46,627
Wacht even.
1192
01:40:47,044 --> 01:40:49,338
Was zij die enorm dikke meid?
1193
01:40:50,173 --> 01:40:52,884
Ja, ze was vrij stevig.
-Ja, ik…
1194
01:40:53,217 --> 01:40:56,747
Ja, misschien… O nee,
ik heb over haar gelezen in de krant.
1195
01:40:58,055 --> 01:41:00,508
Mrs Lippman had een zoon,
misschien kan hij u helpen.
1196
01:41:00,558 --> 01:41:03,936
Ik heb z'n kaartje hier ergens.
Komt u even binnen?
1197
01:41:04,020 --> 01:41:05,188
Mag ik?
-Graag.
1198
01:41:05,271 --> 01:41:06,606
Bedankt.
1199
01:41:25,374 --> 01:41:27,877
Bent u al iemand op het spoor?
1200
01:41:28,961 --> 01:41:30,922
Ja, het gaat de goede kant op.
1201
01:41:33,382 --> 01:41:34,592
Hebt u…
1202
01:41:35,551 --> 01:41:38,679
dit huis gekocht
nadat Mrs Lippman was overleden?
1203
01:41:40,431 --> 01:41:44,477
Ja, ik heb dit huis
twee jaar geleden gekocht.
1204
01:41:46,020 --> 01:41:49,148
Had ze papieren achtergelaten?
Zakelijke papieren…
1205
01:41:49,607 --> 01:41:52,693
belastingaangiften,
een lijst met werknemers?
1206
01:41:53,945 --> 01:41:56,113
Nee, niks van dat alles.
1207
01:41:58,407 --> 01:42:00,910
Weet de FBI al meer?
1208
01:42:01,285 --> 01:42:04,163
Want de politie hier tast in het duister.
1209
01:42:14,173 --> 01:42:18,803
Hebben jullie al een signalement,
of vingerafdrukken, of zo?
1210
01:42:20,263 --> 01:42:21,305
Nee.
1211
01:42:24,183 --> 01:42:25,643
Nee, nog niet.
1212
01:42:35,111 --> 01:42:37,697
Ja. Hier is dat telefoonnummer.
1213
01:42:39,782 --> 01:42:43,119
Heel fijn, Mr Gordon.
Zou ik even mogen bellen?
1214
01:42:51,669 --> 01:42:53,713
Natuurlijk mag u even bellen.
1215
01:42:55,131 --> 01:42:56,340
Halt.
1216
01:42:57,133 --> 01:43:00,678
Handen omhoog en draai je om.
Benen uit elkaar.
1217
01:43:02,263 --> 01:43:05,766
Benen uit elkaar.
Handen achter je rug, duimen omhoog.
1218
01:43:05,850 --> 01:43:06,851
Halt.
1219
01:44:41,570 --> 01:44:43,489
Hallo. Is daar iemand?
1220
01:44:45,449 --> 01:44:47,785
Ik ben hier beneden.
1221
01:45:07,888 --> 01:45:10,641
Catherine Martin?
-Ja.
1222
01:45:12,768 --> 01:45:15,187
FBI, je bent veilig.
1223
01:45:15,771 --> 01:45:18,149
Niks veilig, haal me eruit.
1224
01:45:33,831 --> 01:45:35,908
Je bent veillig, Catherine. Waar is hij?
1225
01:45:35,958 --> 01:45:38,961
Hoe moet ik dat weten? Haal me eruit.
1226
01:45:39,044 --> 01:45:42,173
Je moet stil zijn en die hond Ook.
1227
01:45:42,256 --> 01:45:44,341
Haal me eruit.
1228
01:45:45,468 --> 01:45:46,844
O, mijn God.
1229
01:45:49,263 --> 01:45:51,557
Catherine, ik haal je eruit…
1230
01:45:51,640 --> 01:45:53,350
maar luister eerst even.
1231
01:45:53,476 --> 01:45:55,936
Ik moet even weg, ik ben zo terug.
1232
01:45:56,020 --> 01:45:58,773
Nee, laat me hier niet achter, stom wÄłf.
1233
01:45:58,856 --> 01:46:01,358
Nee. Laat me niet alleen.
1234
01:46:01,525 --> 01:46:03,819
Die kerel is geschift.
1235
01:46:06,697 --> 01:46:08,324
Alsjeblieft.
1236
01:46:08,491 --> 01:46:11,744
Ik moet hier weg.
1237
01:46:14,205 --> 01:46:18,167
Catherine, de andere agenten
kunnen elk moment arriveren.
1238
01:46:19,168 --> 01:46:20,419
Wacht.
1239
01:46:21,045 --> 01:46:22,880
Ga niet weg, alsjeblieft.
1240
01:46:23,005 --> 01:46:24,173
Stil.
1241
01:46:26,717 --> 01:46:28,135
O, God.
1242
01:49:53,132 --> 01:49:55,217
TERREUR
BILL VILT DE VIJFDE
1243
01:49:55,300 --> 01:49:57,678
Weer een slachtoffer van "Buffalo Bill"
1244
01:50:25,164 --> 01:50:27,541
Gaat 't?
-Ja, dat is maar kruit.
1245
01:50:27,624 --> 01:50:30,753
Hoe wist u dat Buffalo Bill hier zat?
1246
01:50:31,045 --> 01:50:32,296
JUSTITIE
1247
01:50:36,967 --> 01:50:39,470
Clarice M. Starling.
1248
01:50:41,972 --> 01:50:43,599
Gefeliciteerd.
1249
01:50:56,820 --> 01:50:58,989
Ernest W. Stevens.
1250
01:51:17,591 --> 01:51:20,803
Speciaal agent Starling.
-O, speciaal agent Mapp.
1251
01:51:21,011 --> 01:51:22,429
Telefoon.
-Bedankt.
1252
01:51:22,513 --> 01:51:24,848
Pardon, heren.
-Starling.
1253
01:51:27,601 --> 01:51:30,062
Pilch, maak even een foto van ons.
1254
01:51:30,604 --> 01:51:31,688
Natuurlijk.
1255
01:51:33,190 --> 01:51:36,026
Ik wou je even feliciteren.
1256
01:51:36,401 --> 01:51:38,278
Ik ben hier niet zo goed in…
1257
01:51:38,362 --> 01:51:40,155
dus ik ga maar eens.
1258
01:51:40,239 --> 01:51:41,532
Natuurlijk.
1259
01:51:43,242 --> 01:51:45,160
Bedankt, Mr Crawford.
1260
01:51:52,793 --> 01:51:55,546
Je vader zou trots op je zijn geweest.
1261
01:51:58,465 --> 01:52:00,676
Vergeet je telefoontje niet.
1262
01:52:04,888 --> 01:52:06,223
Starling.
1263
01:52:06,390 --> 01:52:10,727
Wel Clarice,
zijn de lammeren opgehouden met gillen?
1264
01:52:11,395 --> 01:52:12,563
Dr Lecter.
1265
01:52:12,813 --> 01:52:15,732
Ik hang op voor je me kunt traceren.
1266
01:52:19,403 --> 01:52:23,615
Waar bent u, Dr Lecter?
-Ik kom je niet opzoeken, Clarice.
1267
01:52:23,699 --> 01:52:26,229
De wereld is leuker als jij erin rondloopt.
1268
01:52:26,743 --> 01:52:29,872
Wees jij nu even beleefd tegenover mij.
1269
01:52:29,955 --> 01:52:32,416
U weet dat ik dat niet kan beloven.
1270
01:52:32,958 --> 01:52:35,627
Ik had graag even bijgepraat…
1271
01:52:36,670 --> 01:52:39,256
maar ik krijg een ouwe vriend te eten.
1272
01:52:40,799 --> 01:52:41,884
Dag.
1273
01:52:42,509 --> 01:52:43,927
Dr Lecter…
1274
01:52:46,388 --> 01:52:47,764
Dr Lecter.
1275
01:52:50,058 --> 01:52:51,435
Dr Lecter.
1276
01:52:53,437 --> 01:52:54,771
Dr Lecter.
1277
01:52:55,314 --> 01:52:57,441
Wat? O, sorry.
1278
01:52:57,774 --> 01:53:00,694
Is de beveiliging geregeld?
-Jazeker.
1279
01:53:00,777 --> 01:53:02,738
Bedankt, dat stel ik op prijs.
91713