All language subtitles for The Silence of the Lambs (1991) 2160p U

ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:51,037 --> 00:02:52,330 Starling. 2 00:02:54,664 --> 00:02:55,874 Starling. 3 00:02:58,807 --> 00:03:01,476 Crawford wil je spreken. 4 00:03:01,852 --> 00:03:03,270 Bedankt. 5 00:03:09,109 --> 00:03:13,280 GERADBRAAKT - AFGEMAT - UITGETELD GEWELDIG 6 00:03:51,276 --> 00:03:52,736 Clarice. -Dag. 7 00:04:27,354 --> 00:04:29,314 GEDRAGSWETENSCHAPPEN 8 00:04:41,410 --> 00:04:43,528 …het zou dus geen probleem zijn als je… 9 00:04:43,578 --> 00:04:45,038 Zoek je Crawford? -Ja. 10 00:04:45,122 --> 00:04:47,741 Hij komt zo terug, wacht maar even in z'n kantoor. 11 00:04:47,791 --> 00:04:50,794 Oké. -En volgens mij waren ze in Flushing… 12 00:05:40,677 --> 00:05:43,680 BILL VILT DE VIJFDE 13 00:05:45,474 --> 00:05:46,725 Starling… 14 00:05:47,642 --> 00:05:49,686 Clarice M. Goedemorgen. 15 00:05:49,853 --> 00:05:51,221 Goedemorgen, Mr Crawford. 16 00:05:51,271 --> 00:05:54,608 Sorry dat ik je zomaar van de hindernisbaan haal. 17 00:05:54,691 --> 00:05:56,610 Ik hoor dat je 't prima doet. 18 00:05:56,693 --> 00:05:58,687 Je zit bij de top. -Ik hoop 't maar. 19 00:05:58,737 --> 00:06:01,239 De cijfers zijn nog niet bekend. 20 00:06:01,531 --> 00:06:04,075 Ik heb iets dat me wat lijkt voor jou. 21 00:06:04,159 --> 00:06:07,037 Zeg maar een interessant klusje. 22 00:06:07,120 --> 00:06:08,371 Ga zitten. 23 00:06:08,789 --> 00:06:10,040 Ja. 24 00:06:10,665 --> 00:06:14,313 Ik ken je nog van m'n seminar bij de universiteit van Virginia. 25 00:06:15,170 --> 00:06:17,080 Je had nogal wat aan te merken… 26 00:06:17,130 --> 00:06:19,633 op ons burgerrechtenbeleid onder Hoover. 27 00:06:19,716 --> 00:06:21,042 Ik heb je een negen gegeven. 28 00:06:21,092 --> 00:06:22,552 Een negen min. 29 00:06:25,013 --> 00:06:28,475 Afgestudeerd in psychologie en criminologie… 30 00:06:28,558 --> 00:06:31,228 stage bij de Reitzingerkliniek. 31 00:06:31,311 --> 00:06:33,221 Hier staat dat je na de opleiding… 32 00:06:33,271 --> 00:06:36,316 bij gedragswetenschappen wilt werken. 33 00:06:36,399 --> 00:06:38,568 Ja, heel graag. 34 00:06:39,945 --> 00:06:42,656 We interviewen seriemoordenaars… 35 00:06:42,739 --> 00:06:44,825 om een gedragsprofiel te schetsen. 36 00:06:44,908 --> 00:06:47,619 Dat kan helpen bij onopgeloste zaken. 37 00:06:47,702 --> 00:06:50,580 De meesten werken graag mee. 38 00:06:50,664 --> 00:06:52,833 Ben jij makkelijk bang te maken? 39 00:06:53,083 --> 00:06:54,543 Gewoonlijk niet. 40 00:06:54,918 --> 00:06:57,671 De man waar 't ons om gaat, wil niet meewerken. 41 00:06:57,754 --> 00:07:00,549 Ik wil dat jij met hem gaat praten. 42 00:07:00,632 --> 00:07:02,259 Om wie gaat het? 43 00:07:02,342 --> 00:07:04,636 De psychiater Hannibal Lecter. 44 00:07:04,928 --> 00:07:06,763 Hannibal de kannibaal. 45 00:07:07,264 --> 00:07:11,029 Ik verwacht niet dat hij bereid zal zijn om je te woord te staan. 46 00:07:11,268 --> 00:07:13,937 Maar dan hebben we 't tenminste geprobeerd. 47 00:07:14,104 --> 00:07:17,023 Breng evengoed wel verslag uit. 48 00:07:17,107 --> 00:07:19,109 Hoe ziet hij eruit? En z'n cel? 49 00:07:19,192 --> 00:07:20,819 Maakt hij schetsen? 50 00:07:20,902 --> 00:07:23,113 En zo ja, waarvan? 51 00:07:26,449 --> 00:07:28,869 Hier is een dossier over Lecter. 52 00:07:31,454 --> 00:07:34,791 De vragenlijst en een legitimatiebewijs. 53 00:07:35,083 --> 00:07:37,828 Zorg dat je verslag woensdag om acht uur op m'n bureau ligt. 54 00:07:37,878 --> 00:07:39,045 Oké. 55 00:07:41,506 --> 00:07:44,634 Sorry, maar waarom moet dat opeens nu? 56 00:07:44,759 --> 00:07:46,711 Hij zit inmiddels al zo lang vast. 57 00:07:46,761 --> 00:07:49,931 Is er soms een verband met Buffalo Bill? 58 00:07:50,015 --> 00:07:51,641 Was 't maar waar. 59 00:07:51,975 --> 00:07:55,770 Luister even heel goed naar me. -Ja. 60 00:07:55,979 --> 00:07:58,565 Pas heel goed op voor Hannibal Lecter. 61 00:07:58,982 --> 00:08:00,400 Dr Chilton legt je… 62 00:08:00,483 --> 00:08:03,653 alle regels uit waaraan je je moet houden met hem. 63 00:08:03,737 --> 00:08:06,990 Wijk er in geen geval van af. 64 00:08:07,407 --> 00:08:10,035 Vertel hem niets persoonlijks. 65 00:08:10,118 --> 00:08:13,705 Laatje niet door hem beheksen. 66 00:08:13,788 --> 00:08:16,791 Doe je werk. Hou altijd voor ogen wat hij is. 67 00:08:16,958 --> 00:08:18,084 Wat is hij dan? 68 00:08:18,543 --> 00:08:20,295 Een monster… 69 00:08:20,754 --> 00:08:22,547 een regelrechte psychopaat. 70 00:08:22,964 --> 00:08:25,175 Die krijg je zelden levend in handen. 71 00:08:25,258 --> 00:08:29,137 Uit oogpunt van onderzoek is Lecter ons meest waardevolle bezit. 72 00:08:30,680 --> 00:08:31,765 Goed. 73 00:08:33,642 --> 00:08:36,019 We krijgen hier vaak agenten… 74 00:08:36,102 --> 00:08:38,730 maar zelden zo'n fraai exemplaar als u. 75 00:08:40,815 --> 00:08:43,401 Brengt u de nacht door in Baltimore? 76 00:08:43,860 --> 00:08:47,822 Want er is hier van alles te beleven als iemand je de weg wijst. 77 00:08:49,032 --> 00:08:51,610 Het is hier vast reuze gezellig, Dr Chilton… 78 00:08:51,660 --> 00:08:56,539 maar ik moet na m'n gesprek met Lecter meteen weer terug. 79 00:08:56,873 --> 00:08:58,041 Juist ja. 80 00:08:59,042 --> 00:09:00,377 Aan de slag dan maar. 81 00:09:00,543 --> 00:09:02,212 We hebben ons best gedaan… 82 00:09:02,295 --> 00:09:05,173 maar hij is te slim voor de geijkte testen. 83 00:09:05,256 --> 00:09:07,634 Hij haat ons oprecht. 84 00:09:07,717 --> 00:09:10,011 In mij heeft hij z'n gelijke gevonden. 85 00:09:11,262 --> 00:09:14,182 Slim van Crawford om u te sturen. 86 00:09:14,265 --> 00:09:15,642 Hoe bedoelt u? 87 00:09:15,725 --> 00:09:18,436 Een knap jong ding om hem op te winden. 88 00:09:19,062 --> 00:09:21,806 Lecter heeft al acht jaar geen vrouw meer gezien. 89 00:09:21,856 --> 00:09:24,109 U zult bij hem in de smaak vallen. 90 00:09:24,401 --> 00:09:25,819 Bij wijze van spreken. 91 00:09:25,902 --> 00:09:29,022 Ik heb m'n doctoraal niet aan 'n meisjesinternaat gedaan. 92 00:09:29,072 --> 00:09:32,283 Mooi, dan kunt u de regels vast wel onthouden. 93 00:09:35,161 --> 00:09:37,572 Blijf weg bij 't glas en raak 't niet aan. 94 00:09:37,622 --> 00:09:41,001 Geef hem alleen papier. Geen pennen, potloden… 95 00:09:41,084 --> 00:09:43,169 nietjes of paperclips. 96 00:09:43,253 --> 00:09:45,630 Gebruik altijd het doorgeefluik. 97 00:09:45,714 --> 00:09:48,091 Neem niets aan wat hij u aanbiedt. 98 00:09:48,174 --> 00:09:51,094 Duidelijk? -Begrepen. 99 00:09:52,095 --> 00:09:55,348 Ik zal u laten zien waarom dit nodig is. 100 00:09:55,432 --> 00:09:58,059 Op 8 juli 1981 zei hij… 101 00:09:58,143 --> 00:10:01,096 dat hij pijn op de borst had. Hij werd naar de ziekenboeg gebracht. 102 00:10:01,146 --> 00:10:03,857 De boeien moesten af. 103 00:10:03,940 --> 00:10:07,352 Toen de verpleegster zich over hem heen boog, deed hij dit. 104 00:10:09,612 --> 00:10:12,782 De artsen hebben haar kaak gezet… 105 00:10:12,866 --> 00:10:14,401 en één oog is behouden gebleven. 106 00:10:14,451 --> 00:10:17,153 Z'n hartslag bleef rustig, 85 slagen per minuut. 107 00:10:17,203 --> 00:10:19,122 Ook toen hij haar tong opat. 108 00:10:19,956 --> 00:10:21,791 Ik houd hem hier binnen. 109 00:10:22,083 --> 00:10:23,418 Dr Chilton. 110 00:10:26,171 --> 00:10:28,256 Als Lecter u als de vijand ziet… 111 00:10:28,339 --> 00:10:32,093 heb ik misschien meer kans als ik alleen ga. 112 00:10:32,260 --> 00:10:33,845 Denkt u ook niet? 113 00:10:36,639 --> 00:10:40,560 Als u dat op kantoor had gezegd, had ik veel tijd bespaard. 114 00:10:41,728 --> 00:10:46,149 Maar dan had ik uw aangename gezelschap moeten missen. 115 00:10:48,985 --> 00:10:51,446 Breng haar naar buiten als ze klaar is. 116 00:11:19,724 --> 00:11:21,267 Hallo, ik ben Barney. 117 00:11:21,810 --> 00:11:24,354 Je weet dat je niet bij 't glas mag komen? 118 00:11:24,813 --> 00:11:26,856 Ja. Clarice Starling. 119 00:11:27,482 --> 00:11:28,900 Aangenaam, Clarice. 120 00:11:28,983 --> 00:11:31,444 Je kunt je jas ophangen als je wilt. 121 00:11:31,528 --> 00:11:33,196 Goed, bedankt. 122 00:11:35,073 --> 00:11:37,617 Hij zit in de laatste cel. 123 00:11:37,700 --> 00:11:39,536 Blijf rechts lopen. 124 00:11:41,955 --> 00:11:43,740 Ik heb 'n stoel voor je neergezet. 125 00:11:43,790 --> 00:11:46,334 Fijn, bedankt. 126 00:11:47,252 --> 00:11:50,380 Ik houd je in de gaten. Het zal best lukken. 127 00:12:01,057 --> 00:12:02,308 Hallo. 128 00:12:21,369 --> 00:12:23,288 Ik kan je kut ruiken. 129 00:12:36,926 --> 00:12:38,303 Goedemorgen. 130 00:12:38,595 --> 00:12:42,348 Dr Lecter, ik ben Clarice Starling. Mag ik met u praten? 131 00:12:42,765 --> 00:12:45,435 Jij komt van Jack Crawford? 132 00:12:45,518 --> 00:12:46,853 Ja, dat klopt. 133 00:12:47,896 --> 00:12:49,981 Mag ik je legitimatie zien? 134 00:12:50,440 --> 00:12:51,691 Zeken 135 00:12:58,781 --> 00:13:00,283 Dichterbij, graag. 136 00:13:02,202 --> 00:13:03,828 Dichterbij. 137 00:13:19,719 --> 00:13:21,763 Die is binnen een week verlopen. 138 00:13:21,888 --> 00:13:24,432 Je bent niet echt van de FBI? 139 00:13:24,724 --> 00:13:27,227 Ik ben nog in opleiding. 140 00:13:28,436 --> 00:13:30,939 Stuurt Jack Crawford me een stagiaire? 141 00:13:31,648 --> 00:13:33,316 Ik ben een student. 142 00:13:33,608 --> 00:13:35,652 Ik wil van u leren. 143 00:13:35,735 --> 00:13:37,070 U mag beslissen… 144 00:13:37,153 --> 00:13:40,240 of ik daartoe bevoegd ben. 145 00:13:42,367 --> 00:13:45,495 Je bent een goochemerd, agent Starling. 146 00:13:49,082 --> 00:13:50,708 Ga zitten. 147 00:13:58,174 --> 00:13:59,842 Zeg eens. 148 00:14:00,009 --> 00:14:02,178 Wat zei Miggs tegen je? 149 00:14:02,345 --> 00:14:04,764 Meervoudige Miggs in de cel hiernaast. 150 00:14:05,139 --> 00:14:06,724 Hij siste je iets toe. 151 00:14:06,808 --> 00:14:08,393 Wat zei hij? 152 00:14:09,686 --> 00:14:12,522 Hij zei: "Ik kan je kut ruiken." 153 00:14:12,897 --> 00:14:14,065 Aha. 154 00:14:15,525 --> 00:14:17,360 Persoonlijk kan ik dat niet. 155 00:14:26,536 --> 00:14:29,038 Je gebruikt Evyan dagcrème. 156 00:14:31,791 --> 00:14:34,544 Soms draag je L'Air du Temps. 157 00:14:36,045 --> 00:14:37,463 Maar vandaag niet. 158 00:14:39,882 --> 00:14:42,176 Hebt u die tekeningen gemaakt? 159 00:14:44,762 --> 00:14:47,932 Dat is de Duomo, gezien vanuit het Belvedere. 160 00:14:49,517 --> 00:14:51,060 Ken je Florence? 161 00:14:52,145 --> 00:14:54,381 Al die details, vanuit uw herinnering? 162 00:14:54,439 --> 00:14:58,318 Ik moet het doen met herinneringen, bij gebrek aan uitzicht. 163 00:14:58,401 --> 00:14:59,569 Wel… 164 00:14:59,652 --> 00:15:04,490 misschien wilt u's een blik werpen op deze vragen. 165 00:15:04,574 --> 00:15:06,909 O, nee, nee. 166 00:15:07,243 --> 00:15:08,995 Het ging juist zo goed. 167 00:15:09,078 --> 00:15:12,248 Je was beleefd en ging in op mijn beleefdheid. 168 00:15:12,332 --> 00:15:16,919 Je won m'n vertrouwen met die gênante opmerking van Miggs. 169 00:15:17,003 --> 00:15:21,174 En nu die onhandige overgang naar je vragenlijst. 170 00:15:22,842 --> 00:15:24,510 Dat valt me van je tegen. 171 00:15:24,594 --> 00:15:26,512 Ik vraag u om ernaar te kijken. 172 00:15:26,596 --> 00:15:28,681 Dat doet u of dat doet u niet. 173 00:15:28,765 --> 00:15:29,849 Ja. 174 00:15:30,516 --> 00:15:32,634 Jack moet het wel erg druk hebben… 175 00:15:32,685 --> 00:15:35,521 dat hij hulp inroept van studenten. 176 00:15:35,605 --> 00:15:38,399 Druk met de jacht op de nieuwe: Buffalo Bill. 177 00:15:38,483 --> 00:15:40,610 Want die is heel erg stout. 178 00:15:41,110 --> 00:15:44,530 Weet jij waarom ze hem Buffalo Bill noemen? 179 00:15:44,614 --> 00:15:47,784 Toe, vertel. Het staat in geen enkele krant. 180 00:15:49,077 --> 00:15:51,738 Dat was 'n slechte grap van Moordzaken in Kansas City. 181 00:15:51,788 --> 00:15:55,541 Hij vilt z'n fokvee. 182 00:15:57,126 --> 00:16:01,047 Waarom zou hij hun huid verwijderen… 183 00:16:01,130 --> 00:16:02,590 agent Starling? 184 00:16:02,673 --> 00:16:05,176 Doe me eens versteld staan van je inzicht. 185 00:16:05,635 --> 00:16:07,178 Het windt hem op. 186 00:16:07,512 --> 00:16:11,224 Seriemoordenaars bewaren een aandenken. 187 00:16:11,307 --> 00:16:12,642 Ik niet. 188 00:16:12,725 --> 00:16:13,851 Nee. 189 00:16:13,935 --> 00:16:15,603 Nee, u at ze op. 190 00:16:18,147 --> 00:16:20,191 Geef 'm maar. 191 00:16:47,218 --> 00:16:48,294 Ach, agent Starling. 192 00:16:48,344 --> 00:16:51,848 Dacht je me te kunnen ontleden met deze botte bijl? 193 00:16:52,390 --> 00:16:53,433 Nee. 194 00:16:53,850 --> 00:16:55,393 Ik dacht dat uw kennis… 195 00:16:55,476 --> 00:16:57,728 Je bent enorm ambitieus? 196 00:16:58,104 --> 00:16:59,389 Weetje hoe je overkomt… 197 00:16:59,439 --> 00:17:01,858 met je dure tas en je goedkope schoenen? 198 00:17:01,941 --> 00:17:03,693 Als een kinkel. 199 00:17:04,026 --> 00:17:08,156 Een opgepoetste, sjacherende kinkel met een klein beetje smaak. 200 00:17:08,990 --> 00:17:11,367 Goede voeding heeft geholpen… 201 00:17:11,451 --> 00:17:14,787 maar eigenlijk ben je net geen gajes meer… 202 00:17:14,871 --> 00:17:16,789 toch, agent Starling? 203 00:17:16,873 --> 00:17:19,667 Dat accent dat je zo angstvallig verdoezelt: 204 00:17:19,750 --> 00:17:21,461 je reinste West-Virginia. 205 00:17:22,044 --> 00:17:24,297 Wat doetje vader? Is hij mijnwerker? 206 00:17:24,380 --> 00:17:26,424 Stinkt hij ernaar? 207 00:17:26,507 --> 00:17:29,135 De jongens wisten jou al snel te vinden. 208 00:17:29,218 --> 00:17:32,763 Eindeloos plakkerig gerommel op achterbanken… 209 00:17:32,847 --> 00:17:36,601 terwijl jij droomde van meer, van hogerop komen… 210 00:17:36,684 --> 00:17:40,396 helemaal naar de FBI. 211 00:17:43,691 --> 00:17:45,568 U ziet veel. 212 00:17:46,527 --> 00:17:51,449 Maar durft u dat scherpe inzicht ook op uzelf te richten? 213 00:17:52,700 --> 00:17:53,993 Toe… 214 00:17:54,076 --> 00:17:57,663 kijk ook eens naar uzelf en noteer eens wat u ziet. 215 00:17:58,581 --> 00:18:00,333 Misschien durft u dat niet. 216 00:18:09,926 --> 00:18:12,720 Een enquêteur wou ook's wat van me weten. 217 00:18:13,054 --> 00:18:16,474 Ik heb z'n lever opgegeten, met wat peultjes erbij… 218 00:18:16,557 --> 00:18:18,601 en een mooie chianti. 219 00:18:27,527 --> 00:18:30,321 Ga maar gauw terug naar school. 220 00:18:30,947 --> 00:18:32,490 Haast je maar. 221 00:18:47,547 --> 00:18:51,300 Ik heb m'n pols stukgebeten zodat ik kan sterven. 222 00:18:52,969 --> 00:18:54,637 Kijk, bloed. 223 00:18:55,179 --> 00:18:56,347 Gefopt. 224 00:18:56,931 --> 00:18:59,475 Miggs, smerig stuk vreten. 225 00:19:01,852 --> 00:19:03,396 Ik vermoord hem. 226 00:19:03,479 --> 00:19:05,064 Agent Starling, kom terug. 227 00:19:05,147 --> 00:19:07,400 Agent Starling. 228 00:19:07,650 --> 00:19:09,068 Dit heb ik niet gewild. 229 00:19:09,151 --> 00:19:10,937 Onbeleefdheid is me een gruwel. 230 00:19:10,987 --> 00:19:13,614 Beantwoord de vragen. -Nee. 231 00:19:13,698 --> 00:19:15,566 Ik geef je wat je 't liefst wil. 232 00:19:15,616 --> 00:19:17,577 Wat dan? -Kans op promotie. 233 00:19:17,660 --> 00:19:21,247 Luister goed en kijk diep in jezelf. 234 00:19:21,330 --> 00:19:25,243 Ga op zoek naar Miss Mofet, een ex-patiënt van me. M-o-f-e-t. Ga nu. 235 00:19:25,293 --> 00:19:26,294 Dokter. 236 00:19:26,377 --> 00:19:27,787 Zo snel redt Miggs het niet nog een keer… 237 00:19:27,837 --> 00:19:29,088 hoe gek hij ook is. 238 00:19:29,171 --> 00:19:30,506 Ga. 239 00:20:12,256 --> 00:20:13,549 Dag, Bill. 240 00:20:17,136 --> 00:20:18,220 Dag. 241 00:20:18,304 --> 00:20:20,431 Papa. -Dag, Clarice. 242 00:20:21,974 --> 00:20:23,309 Hoe gaat het? 243 00:20:24,226 --> 00:20:26,285 Heb je vandaag nog boeven gevangen? 244 00:20:26,354 --> 00:20:29,357 Nee, ze zijn allemaal ontkomen. -verdorie. 245 00:20:49,835 --> 00:20:52,171 FBI. Handen omhoog. Geen beweging. 246 00:20:52,254 --> 00:20:53,422 Draai je om. 247 00:20:53,506 --> 00:20:55,841 Handen achter je rug. Duimen omhoog. 248 00:20:59,595 --> 00:21:01,514 Je bent er geweest, Starling. 249 00:21:02,181 --> 00:21:04,975 Johnson, goeie binnenkomst, goeie bevelen. 250 00:21:05,059 --> 00:21:07,103 Waar lag 't gevaar? -In de hoek. 251 00:21:07,186 --> 00:21:08,521 Heb je gekeken? -Nee. 252 00:21:08,604 --> 00:21:09,899 Daarom ben je nu dood. 253 00:21:10,106 --> 00:21:11,649 3109. 254 00:21:12,066 --> 00:21:13,150 3109. 255 00:21:13,234 --> 00:21:17,446 Deuren of ramen openbreken om binnen of buiten te komen. 256 00:21:18,572 --> 00:21:19,949 Regel 404… 257 00:21:23,119 --> 00:21:25,649 Onderscheiding voor psychiater uit Baltimore 258 00:21:26,455 --> 00:21:28,582 Psychiater moord ten laste gelegd 259 00:21:33,754 --> 00:21:35,715 Gruwelijke zaak "KANNIBAAL" 260 00:21:38,801 --> 00:21:41,721 Telefoon. De grote baas. -Crawford? 261 00:21:41,804 --> 00:21:43,347 Ja. -Bedankt, Ardelia. 262 00:21:43,431 --> 00:21:45,057 Starling? -—Ja? 263 00:21:46,058 --> 00:21:47,518 Miggs is dood. 264 00:21:48,644 --> 00:21:51,272 Dood? Hoe dan? 265 00:21:52,231 --> 00:21:55,735 Ze hoorden Lecter tegen 'm praten en hij huilde. 266 00:21:55,818 --> 00:21:59,488 Hij heeft z'n tong ingeslikt. 267 00:22:01,365 --> 00:22:02,658 Starling? 268 00:22:02,992 --> 00:22:04,994 Ik ben er nog. 269 00:22:05,077 --> 00:22:08,038 Ik weet niet wat ik hiervan moet denken. 270 00:22:08,497 --> 00:22:12,835 Je hoeft niks te denken. Voor Lecter is dat gewoon een lolletje. 271 00:22:13,294 --> 00:22:15,588 Ik weet dat het zwaar was… 272 00:22:15,796 --> 00:22:19,008 maar je noemt een naam aan 't einde: Mofet. 273 00:22:19,216 --> 00:22:20,968 Heb je wat gevonden? 274 00:22:21,719 --> 00:22:24,513 Hij heeft z'n dossiers vernietigd… 275 00:22:24,597 --> 00:22:27,141 voor hij werd opgepakt, dus er was niks. 276 00:22:27,224 --> 00:22:31,437 Maar ik vond die opmerking over "jezelf"… 277 00:22:31,520 --> 00:22:33,105 niks voor Lecter. 278 00:22:33,189 --> 00:22:37,485 Hij komt uit Baltimore, dus ik heb in het telefoonboek gekeken. 279 00:22:37,568 --> 00:22:41,071 Er is een opslagruimte die "Your Self" heet… 280 00:22:41,155 --> 00:22:43,407 net buiten het centrum. 281 00:22:43,491 --> 00:22:45,326 YOUR SELF OPSLAG 282 00:22:45,701 --> 00:22:49,497 Eenheid 31 is voor tien jaar gehuurd. 283 00:22:49,705 --> 00:22:51,290 Er is vooraf betaald. 284 00:22:51,540 --> 00:22:52,792 Het contract… 285 00:22:52,875 --> 00:22:56,879 stond op naam van Miss Hester Mofet. 286 00:22:57,755 --> 00:23:00,257 Dus sinds 1980 is hier niemand geweest? 287 00:23:00,549 --> 00:23:02,301 Voor zover ik weet niet. 288 00:23:03,010 --> 00:23:06,847 Privacy is erg belangrijk voor m'n klanten. 289 00:23:07,431 --> 00:23:09,642 Ik kom nergens aan, dat beloof ik. 290 00:23:09,725 --> 00:23:12,144 Voor u 't weet, sta ik weer buiten. 291 00:23:12,228 --> 00:23:15,856 Kan ik helpen? -Ja, graag. 292 00:23:20,945 --> 00:23:22,196 Hij zit vast. 293 00:23:22,279 --> 00:23:25,032 Morgen kan m'n zoon ons helpen. 294 00:23:25,241 --> 00:23:26,742 En hij dan? 295 00:23:28,118 --> 00:23:32,873 Ik wil hem wel vragen om te helpen, maar hij is liever lui dan moe. 296 00:23:33,791 --> 00:23:34,917 Geweldig. 297 00:23:35,543 --> 00:23:38,546 Wacht u even? Ik ben zo terug. 298 00:24:10,786 --> 00:24:12,037 Hij zit vast. 299 00:24:12,121 --> 00:24:14,248 Geef de zaklamp eens? 300 00:24:24,925 --> 00:24:25,968 O. 301 00:24:27,803 --> 00:24:32,141 Als de deur naar beneden valt, of iets dergelijks… 302 00:24:33,726 --> 00:24:36,595 dan is dit het nummer van ons kantoor in Baltimore. 303 00:24:36,645 --> 00:24:38,480 Ze weten dat u bij me bent. 304 00:24:38,564 --> 00:24:40,608 Bel ze als er iets gebeurt. 305 00:24:40,691 --> 00:24:42,318 Ja, Miss Starling. 306 00:27:13,802 --> 00:27:14,803 Clarice… 307 00:27:15,054 --> 00:27:18,015 Ze zitten al op je te wachten. -Bedankt. 308 00:27:18,932 --> 00:27:22,227 Hester Mofet is een anagram? 309 00:27:23,145 --> 00:27:26,440 Hester Mofet: "the rest of me." 310 00:27:26,523 --> 00:27:30,194 "Mis de rest van mij." Dus u hebt die garage gehuurd? 311 00:28:06,355 --> 00:28:07,648 Bedankt. 312 00:28:08,190 --> 00:28:10,234 Je bloedt niet meer. 313 00:28:12,361 --> 00:28:13,862 Hoe… 314 00:28:15,531 --> 00:28:17,074 Het stelde niks voor. 315 00:28:17,366 --> 00:28:19,076 Een schrammetje. 316 00:28:20,369 --> 00:28:22,788 Van wie is het hoofd in die stolp? 317 00:28:22,871 --> 00:28:26,041 Waarom vraag je niet naar Buffalo Bill? 318 00:28:26,208 --> 00:28:28,127 Weet u iets over hem? 319 00:28:28,210 --> 00:28:30,295 Misschien, als ik z'n dossier zie. 320 00:28:30,379 --> 00:28:32,297 Dat kun jij regelen. 321 00:28:32,381 --> 00:28:34,049 Eerst Miss Mofet. 322 00:28:34,133 --> 00:28:36,460 Het was de bedoeling dat ik hem zou vinden. 323 00:28:36,510 --> 00:28:39,721 Z'n echte naam is Benjamin Raspail. 324 00:28:40,222 --> 00:28:41,974 Een voormalig patiënt… 325 00:28:42,057 --> 00:28:46,562 wiens relaties een uitermate exotisch tintje hadden. 326 00:28:47,229 --> 00:28:48,730 Ik heb 'm niet gedood. 327 00:28:48,814 --> 00:28:51,517 Ik heb 'm netjes opgeruimd zoals ik 'm gevonden had. 328 00:28:51,567 --> 00:28:54,111 Hij had drie afspraken gemist. 329 00:28:55,279 --> 00:28:57,614 Als u 't niet was, wie dan wel? 330 00:28:57,698 --> 00:28:58,991 Wie zal 't zeggen? 331 00:28:59,074 --> 00:29:00,742 Het was beter zo. 332 00:29:00,826 --> 00:29:03,036 De therapie richtte weinig uit. 333 00:29:03,745 --> 00:29:06,582 Die jurk, hij droeg make-up… 334 00:29:07,249 --> 00:29:09,001 Was Raspail een travestiet? 335 00:29:09,084 --> 00:29:11,503 Bij leven en welzijn? Nee, hoor. 336 00:29:11,587 --> 00:29:13,881 Gewoon manisch-depressief. 337 00:29:13,964 --> 00:29:16,049 Saai. Ontzettend saai. 338 00:29:16,592 --> 00:29:19,178 Nu zie ik hem meer als experiment. 339 00:29:19,261 --> 00:29:22,791 De eerste poging van een prille moordenaar tot transformatie. 340 00:29:22,848 --> 00:29:25,601 Wat voelde je toen je hem zag? 341 00:29:26,185 --> 00:29:28,103 Eerst was ik bang. Daarna… 342 00:29:29,104 --> 00:29:30,439 opgefokt. 343 00:29:31,064 --> 00:29:33,358 Crawford helpt je vooruit. 344 00:29:33,442 --> 00:29:36,528 Kennelijk mag hij je. En jij mag hem Ook. 345 00:29:36,945 --> 00:29:39,031 Daar heb ik nooit bij stilgestaan. 346 00:29:39,114 --> 00:29:42,075 Denk je dat hij meer van je wil? 347 00:29:42,159 --> 00:29:43,702 Hij is ouder… 348 00:29:43,785 --> 00:29:47,372 maar denk je dat hij over je fantaseert? 349 00:29:47,456 --> 00:29:48,832 Dat hij je neukt? 350 00:29:51,627 --> 00:29:53,098 Dat interesseert me niet. 351 00:29:53,170 --> 00:29:56,757 En ik verwacht zo'n vraag eerder van Miggs. 352 00:29:58,717 --> 00:30:00,135 Nu niet meer. 353 00:30:07,893 --> 00:30:09,478 Dank je, Barney. 354 00:30:13,482 --> 00:30:15,734 Waar zijn uw tekeningen? 355 00:30:17,110 --> 00:30:19,363 Dat is m'n straf voor Miggs. 356 00:30:19,821 --> 00:30:21,698 En het evangelie op TV. 357 00:30:21,782 --> 00:30:24,826 Zodra je vertrekt, zetten ze dat keihard. 358 00:30:24,910 --> 00:30:27,955 Dr Chilton houdt van dat soort pesterijen. 359 00:30:28,789 --> 00:30:31,625 Wat bedoelde u met "transformatie"? 360 00:30:40,217 --> 00:30:43,512 Ik zit nu al acht jaar in deze cel. 361 00:30:43,971 --> 00:30:47,391 En ik weet dat ik hier nooit meer levend uit kom. 362 00:30:48,183 --> 00:30:50,018 Ik wil uitzicht. 363 00:30:50,519 --> 00:30:54,356 Een raam waaruit ik een boom kan zien. Of zelfs water. 364 00:30:54,523 --> 00:30:58,026 Ik wil naar 'n gevangenis, ver weg van Dr Chilton. 365 00:30:58,110 --> 00:31:00,654 Wat bedoelde u met "prille moordenaar"? 366 00:31:00,946 --> 00:31:02,990 Waren er nog meer slachtoffers? 367 00:31:03,073 --> 00:31:06,368 Ik bied je een psychologisch profiel van Buffalo Bill… 368 00:31:06,451 --> 00:31:08,495 op basis van z'n dossier. 369 00:31:13,959 --> 00:31:16,336 Ik help je om hem te vangen. 370 00:31:23,093 --> 00:31:25,220 U weet wie hij is? 371 00:31:26,096 --> 00:31:28,890 Zeg me wie uw patiënt heeft onthoofd. 372 00:31:28,974 --> 00:31:31,685 Geduld is een schone zaak. 373 00:31:32,227 --> 00:31:33,512 Ik heb geduld geoefend. 374 00:31:33,562 --> 00:31:36,440 Hoe lang kunnen jij en Jack blijven afwachten? 375 00:31:36,898 --> 00:31:38,859 Onze Billy is vast al op zoek… 376 00:31:38,942 --> 00:31:42,029 naar de volgende vrouw van z'n dromen. 377 00:31:46,199 --> 00:31:49,661 Memphis, Tennessee 378 00:32:45,300 --> 00:32:47,052 Dag, kleine druktemaker. 379 00:32:55,769 --> 00:32:57,479 Ik kom er zo aan. 380 00:32:58,271 --> 00:32:59,439 O, verdorie. 381 00:33:06,488 --> 00:33:07,739 Verdomme. 382 00:33:16,915 --> 00:33:18,375 Perfect. Jezus. 383 00:33:24,214 --> 00:33:25,966 Zal ik u even helpen? 384 00:33:27,050 --> 00:33:29,639 Als u zo vriendelijk wilt zijn. -Natuurlijk. 385 00:33:30,178 --> 00:33:31,847 Bedankt. -Graag gedaan. 386 00:33:31,930 --> 00:33:34,307 U bent nogal onthand. -Ja. 387 00:33:34,641 --> 00:33:37,636 Tot hier lukte het wel, maar ik krijg 'm er zelf niet in. 388 00:33:37,686 --> 00:33:39,229 Pak deze kant maar. 389 00:33:39,771 --> 00:33:40,772 Oké. 390 00:33:40,856 --> 00:33:43,024 Zet 'm maar neer. Mooi zo. 391 00:33:43,775 --> 00:33:47,028 Stap maar in, dan duw ik 'm naar u toe. 392 00:33:47,779 --> 00:33:49,815 Dit is echt heel aardig van u, bedankt. -Oké. 393 00:33:49,865 --> 00:33:51,450 Ja. -Bedankt. 394 00:33:52,075 --> 00:33:54,286 Ga maar helemaal door naar achteren. 395 00:33:54,870 --> 00:33:56,705 Hier maar? 396 00:33:56,788 --> 00:33:58,290 Uitstekend. 397 00:34:00,167 --> 00:34:02,335 Perfect. -Oké. 398 00:34:02,836 --> 00:34:05,172 Welke maat heb je? 46? 399 00:34:05,422 --> 00:34:06,506 Pardon? 400 00:34:27,903 --> 00:34:28,904 Mooi zo. 401 00:34:47,297 --> 00:34:51,051 Prachtig. Heel mooi. 402 00:35:07,025 --> 00:35:08,151 Halt. 403 00:35:20,747 --> 00:35:21,957 Starling. 404 00:35:24,668 --> 00:35:26,378 Meekomen. Schiet op. 405 00:35:27,587 --> 00:35:30,465 Cindy, neem Starlings plek in de ring in. 406 00:35:38,848 --> 00:35:40,725 FBI. Halt. 407 00:35:40,809 --> 00:35:42,519 Kom op. Je gaat weg. 408 00:35:42,602 --> 00:35:44,054 Je gaat met Crawford mee. -Waarheen? 409 00:35:44,104 --> 00:35:45,847 Er is 'n lijk gevonden in West-Virginia… 410 00:35:45,897 --> 00:35:48,839 na 'n week in 't water. We denken aan Buffalo Bill. 411 00:35:49,818 --> 00:35:53,947 Clay County, West-Virginia 412 00:36:00,745 --> 00:36:03,907 Hij houdt ze drie dagen in leven. We weten niet waarom. 413 00:36:03,957 --> 00:36:07,085 Geen aanwijzing van mishandeling. 414 00:36:07,168 --> 00:36:10,213 Watje daar ziet, is na hun dood gebeurd. 415 00:36:10,589 --> 00:36:12,257 Drie dagen. 416 00:36:12,340 --> 00:36:16,011 Dan schiet hij ze dood, vilt ze en loost ze ergens. 417 00:36:16,303 --> 00:36:18,129 Elk lichaam in een andere rivier. 418 00:36:18,179 --> 00:36:21,349 Het water wist alle sporen uit. 419 00:36:21,433 --> 00:36:24,060 Dat is Fredrica Bimmel, de eerste. 420 00:36:24,144 --> 00:36:27,105 De enige wier lijk hij verzwaard heeft. 421 00:36:27,188 --> 00:36:29,941 Daarom is ze als derde gevonden. 422 00:36:30,191 --> 00:36:32,402 Na haar werd hij een stuk slordiger. 423 00:36:34,404 --> 00:36:36,865 Even kijken. 424 00:36:37,532 --> 00:36:39,526 De cirkels zijn waar ze zijn ontvoerd… 425 00:36:39,576 --> 00:36:41,870 de pijlen waar ze werden gevonden. 426 00:36:41,953 --> 00:36:45,123 De nieuwe is vandaag hier aangespoeld: 427 00:36:45,206 --> 00:36:46,916 Elk River, West-Virginia. 428 00:37:06,353 --> 00:37:09,230 Kijk goed. Schets eens een beeld van hem. 429 00:37:10,190 --> 00:37:11,733 Het is een blanke man. 430 00:37:11,816 --> 00:37:15,487 Seriemoordenaars jagen binnen hun ras. 431 00:37:15,570 --> 00:37:16,646 Het is geen zwerver. 432 00:37:16,696 --> 00:37:20,241 Hij heeft ergens een huis, geen appartement. 433 00:37:20,575 --> 00:37:23,578 Hoezo? -Hij moet z'n werk ongestoord doen. 434 00:37:24,079 --> 00:37:26,156 Hij is ergens in de dertig of veertig. 435 00:37:26,206 --> 00:37:28,500 Fysiek is hij sterk. 436 00:37:28,750 --> 00:37:31,586 En hij heeft de beheersing van een oudere man. 437 00:37:31,670 --> 00:37:33,922 Hij is voorzichtig en precies. 438 00:37:34,756 --> 00:37:37,592 Niet impulsief. Hij houdt hier niet meer mee op. 439 00:37:37,967 --> 00:37:39,219 Waarom niet? 440 00:37:40,845 --> 00:37:44,432 Hij heeft de smaak te pakken. Hij wordt er beter in. 441 00:37:46,017 --> 00:37:47,769 Niet slecht, Starling. 442 00:37:47,852 --> 00:37:50,146 Vragen? 443 00:37:51,022 --> 00:37:54,567 U hebt niets gezegd over de informatie in m'n rapport… 444 00:37:54,651 --> 00:37:56,778 en Dr Lecters aanbod. 445 00:37:56,861 --> 00:37:58,613 Ik denk er nog over na. 446 00:37:58,780 --> 00:38:01,658 Daarom moest ik er toch heen? 447 00:38:01,741 --> 00:38:04,035 Zodat hij zou helpen met Buffalo Bill? 448 00:38:06,955 --> 00:38:09,791 Als dat het geval was, dan had ik… 449 00:38:10,166 --> 00:38:12,585 Dan had ik dat graag geweten, bedoel ik. 450 00:38:12,836 --> 00:38:15,130 Als ik je de reden had verteld… 451 00:38:15,213 --> 00:38:17,048 had Lecter dat meteen gemerkt. 452 00:38:17,132 --> 00:38:20,662 Hij zou wat met je gespeeld hebben en dan zijn dichtgeslagen. 453 00:38:35,316 --> 00:38:40,155 GRIEG BEGRAFENISONDERNEMING 454 00:38:54,169 --> 00:38:57,505 Pardon. Sheriff Perkins, dit zijn de mensen van de FBI. 455 00:38:57,672 --> 00:39:00,258 Sheriff Perkins. Ik ben Jack Crawford, FBI. 456 00:39:00,592 --> 00:39:03,178 Speciaal agent Terry en agent Starling. 457 00:39:03,386 --> 00:39:05,847 Bedankt voor de uitnodiging. 458 00:39:06,014 --> 00:39:09,225 U bent uitgenodigd door het Openbaar Ministerie. 459 00:39:09,309 --> 00:39:11,436 We helpen u, maar… 460 00:39:11,519 --> 00:39:15,940 Een dergelijk zedendelict heeft aspecten… 461 00:39:16,024 --> 00:39:18,359 die ik liever onder vier ogen bespreek. 462 00:39:18,443 --> 00:39:20,361 Als u begrijpt wat ik bedoel. 463 00:41:10,930 --> 00:41:13,516 Oscar, ga Dr Akin in de kapel halen. -Ja. 464 00:41:13,600 --> 00:41:14,809 We zijn hier. 465 00:41:14,893 --> 00:41:18,021 Laat Lamar ook komen als hij uitgespeeld is. 466 00:41:18,187 --> 00:41:20,732 We gaan zo faxen. 467 00:41:21,482 --> 00:41:22,692 Dat komt zo. 468 00:41:22,775 --> 00:41:25,445 Ik wil verbinding met zes steden: 469 00:41:25,528 --> 00:41:27,238 Chicago, Detroit… 470 00:41:27,322 --> 00:41:28,698 Wat? 471 00:41:33,912 --> 00:41:36,581 Mag ik even? Heren. 472 00:41:36,664 --> 00:41:38,917 Agenten, mag ik even uw aandacht? 473 00:41:39,000 --> 00:41:40,618 Er zijn dingen die we moeten doen. 474 00:41:40,668 --> 00:41:42,545 U hebt haar hier gebracht… 475 00:41:42,629 --> 00:41:45,256 en haar ouders zullen u dankbaar zijn… 476 00:41:45,340 --> 00:41:47,634 voor uw goede zorg en uw discretie. 477 00:41:47,717 --> 00:41:51,179 Maar laat ons verder voor haar zorgen. 478 00:41:51,888 --> 00:41:53,264 Wilt u nu gaan? 479 00:41:56,351 --> 00:41:57,685 Bedankt. 480 00:42:01,397 --> 00:42:02,774 Bedankt. 481 00:42:04,525 --> 00:42:05,944 Oké, goed. 482 00:42:14,202 --> 00:42:16,913 Inderdaad, West-Virginia. Elk River. 483 00:42:16,996 --> 00:42:19,040 We gaan zo faxen. 484 00:42:22,877 --> 00:42:24,003 Ray. 485 00:42:36,432 --> 00:42:39,185 Dokter, Lamar, laten we eens kijken. 486 00:42:55,702 --> 00:42:57,036 O, Jezus. 487 00:43:04,794 --> 00:43:06,379 Ga je gang, Starling. 488 00:43:11,426 --> 00:43:12,552 Bill. 489 00:43:28,609 --> 00:43:33,072 Stervormige kogelwond boven het borstbeen. 490 00:43:35,283 --> 00:43:37,368 Afdruk van de loop bovenaan. 491 00:43:37,452 --> 00:43:39,912 Dood door schuld. -"Dood door schuld." 492 00:43:40,788 --> 00:43:44,125 Ze moet naar de lijkschouwer in Claxton. 493 00:43:44,208 --> 00:43:46,502 Ik moet terug naar de dienst. 494 00:43:46,586 --> 00:43:48,337 Lamar zal u verder helpen. 495 00:43:48,629 --> 00:43:50,173 Lieve God. 496 00:43:54,635 --> 00:43:56,971 Wat zie je nog meer? 497 00:43:57,796 --> 00:44:00,090 Ze is niet van hier. 498 00:44:01,663 --> 00:44:04,791 Ze heeft drie gaatjes in haar oren en ze draagt… 499 00:44:06,017 --> 00:44:09,103 Glitternagellak. Ze komt vast uit de stad. 500 00:44:14,655 --> 00:44:16,399 Er zijn twee nagels gebroken… 501 00:44:16,449 --> 00:44:19,994 en er zit modder of gruis onder. 502 00:44:20,661 --> 00:44:24,248 Alsof ze met blote handen heeft gegraven. 503 00:44:24,332 --> 00:44:27,126 Fotografeer haar tanden voor Vermiste Personen. 504 00:44:27,210 --> 00:44:28,377 Juist. 505 00:44:38,179 --> 00:44:39,847 Nog één. 506 00:44:48,606 --> 00:44:51,067 Er zit iets in haar keel. 507 00:44:51,609 --> 00:44:53,519 Als een lijk uit het water komt… 508 00:44:53,569 --> 00:44:56,697 zitten er vaak bladeren en zo in de mond. 509 00:45:27,895 --> 00:45:30,731 Wat is dat? Een of andere peul? 510 00:45:31,524 --> 00:45:33,943 Nee. Dat is de pop van een insect. 511 00:45:34,610 --> 00:45:37,446 Die kan daar niet vanzelf gekomen zijn. 512 00:45:37,530 --> 00:45:40,241 Iemand heeft 'm erin geduwd. 513 00:45:42,535 --> 00:45:45,113 Vingerafdrukken nemen gaat makkelijker als we haar omdraaien. 514 00:45:45,163 --> 00:45:48,457 Lamar, help je even hiermee? -Ja, doe ik. 515 00:45:52,253 --> 00:45:55,798 Jack. Wat vind je hiervan? 516 00:45:56,257 --> 00:45:58,376 Een ander patroon dan bij de anderen. 517 00:45:58,426 --> 00:45:59,677 Fotografeer ze. 518 00:45:59,760 --> 00:46:03,389 De huid is verwijderd in twee diamant-vormige patronen… 519 00:46:03,472 --> 00:46:04,682 boven de billen. 520 00:46:04,765 --> 00:46:08,186 Kogelwond bij de tweede thoracale wervel… 521 00:46:08,519 --> 00:46:10,980 15 centimeter van het rechterschouderblad. 522 00:46:11,063 --> 00:46:12,356 Starling? 523 00:46:13,733 --> 00:46:17,395 Toen ik tegen die sheriff zei dat ik niet wou praten met een vrouw erbij… 524 00:46:17,445 --> 00:46:19,280 was je daar echt boos over? 525 00:46:19,363 --> 00:46:22,783 Ik riep maar wat om van hem af te komen. 526 00:46:22,992 --> 00:46:24,777 Toch is het belangrijk, Mr Crawford. 527 00:46:24,827 --> 00:46:27,371 De politie neemt een voorbeeld aan u. 528 00:46:27,455 --> 00:46:29,665 Het is belangrijk. -Daar zit wat in. 529 00:46:36,297 --> 00:46:38,633 Striemen rondom de polsen… 530 00:46:38,799 --> 00:46:40,426 maar niet om de enkels. 531 00:46:40,509 --> 00:46:43,888 Daaruit blijkt dat het villen na haar dood plaatsvond. 532 00:47:07,245 --> 00:47:10,304 Je tijd is om. Ik ben aan zet. -Jij lokt 'm met sla. 533 00:47:10,373 --> 00:47:12,625 Jammer maar helaas. Ik ben aan zet. 534 00:47:13,876 --> 00:47:15,670 Doe maar lekker kalm aan. 535 00:47:16,420 --> 00:47:20,174 Telt het als de kever een pion verschuift? 536 00:47:21,092 --> 00:47:23,177 Natuurlijk. Speel jij 't anders? 537 00:47:24,512 --> 00:47:26,055 Agent Starling? 538 00:47:27,682 --> 00:47:31,352 Waar komt deze vandaan? Hij is helemaal week. 539 00:47:31,435 --> 00:47:33,688 Uit de keel van een vermoorde vrouw. 540 00:47:33,771 --> 00:47:36,057 Ze lag in de rivier de Elk, in West-Virginia. 541 00:47:36,107 --> 00:47:37,475 Zit Buffalo Bill erachter? 542 00:47:37,525 --> 00:47:39,277 Daar mag ik niks over zeggen. 543 00:47:39,360 --> 00:47:40,611 Het was op de radio. 544 00:47:40,695 --> 00:47:44,031 Dus dit is 'n echte aanwijzing? Gaaf. 545 00:47:44,115 --> 00:47:46,534 Let niet op hem, hij is nog geen doctor. 546 00:47:47,034 --> 00:47:49,996 Een pijlstaart, misschien Ceratomia. 547 00:47:50,079 --> 00:47:51,998 Het is wel een joekel, zeg. 548 00:47:53,374 --> 00:47:54,709 Oké. 549 00:47:54,875 --> 00:47:57,003 Eerst de morfologie eens bekijken. 550 00:48:05,344 --> 00:48:08,264 Wat doet u als u niet rechercheert? 551 00:48:09,849 --> 00:48:12,351 Dan probeer ik te studeren, Dr Pilcher. 552 00:48:12,810 --> 00:48:15,281 Gaat u weleens cheeseburgers en bier halen? 553 00:48:16,355 --> 00:48:18,274 Of een amusant huiswijntje? 554 00:48:18,733 --> 00:48:21,944 Probeert u me te versieren? -Ja. 555 00:48:22,528 --> 00:48:24,405 Hebbes. -Wat is het, Roden? 556 00:48:24,488 --> 00:48:28,743 Agent Starling, mag ik u voorstellen: Acherontia styx. 557 00:48:29,618 --> 00:48:30,828 Vreemd. 558 00:48:30,911 --> 00:48:34,206 De doodshoofdvlinder, voor intimi. 559 00:48:34,290 --> 00:48:37,001 Waar komt die vandaan? -Dat is het vreemde: 560 00:48:37,084 --> 00:48:38,794 Alleen in Azië. -Azië? 561 00:48:38,878 --> 00:48:41,756 Je kunt de eitjes importeren. 562 00:48:41,839 --> 00:48:45,376 Iemand heeft 'm opgekweekt. Hij gaf 'm honing en nachtschade… 563 00:48:45,426 --> 00:48:46,969 en hield 'm warm. 564 00:48:47,762 --> 00:48:49,472 Iemand hield van hem. 565 00:49:23,714 --> 00:49:25,216 Waar ben je? 566 00:49:26,592 --> 00:49:28,511 Laat me eruit. 567 00:49:37,728 --> 00:49:39,647 Ga alsjeblieft niet weg. 568 00:49:42,233 --> 00:49:44,318 Praat met me, alsjeblieft. 569 00:49:44,944 --> 00:49:47,822 Geef antwoord, alsjeblieft. 570 00:49:50,491 --> 00:49:52,368 Dag, ik ben Donna Ferucchi. 571 00:49:52,451 --> 00:49:53,953 Ik ben Gene Cassel. 572 00:49:54,036 --> 00:49:57,331 En ik ben Tim Langhorn. Het belangrijkste nieuws: 573 00:49:57,415 --> 00:49:58,749 Catherine Martin… 574 00:49:58,833 --> 00:50:01,535 de vermiste 25-jarige dochter van senator Ruth Martin… 575 00:50:01,585 --> 00:50:05,056 die als vermist was opgegeven, is waarschijnlijk ontvoerd… 576 00:50:05,131 --> 00:50:07,883 door seriemoordenaar Buffalo Bill. 577 00:50:07,967 --> 00:50:10,586 De politie van Memphis zegt dat haar blouse is gevonden. 578 00:50:10,636 --> 00:50:12,596 De rug was opengeknipt. 579 00:50:12,680 --> 00:50:16,308 Dit is zijn bekende visitekaartje. 580 00:50:16,392 --> 00:50:18,052 Catherine Martin is, zoals gezegd… 581 00:50:18,102 --> 00:50:20,388 de enige dochter van senator Ruth Martin… 582 00:50:20,438 --> 00:50:22,723 de Republikeinse senator van Tennessee. 583 00:50:22,773 --> 00:50:24,642 De ontvoering zou op dit moment… 584 00:50:24,692 --> 00:50:26,360 niet politiek zijn… 585 00:50:26,444 --> 00:50:29,563 maar heeft veel stof doen opwaaien in regeringskringen. 586 00:50:29,613 --> 00:50:32,533 Op de ski-piste in Vermont… 587 00:50:32,616 --> 00:50:36,579 verklaarde de president "diepbezorgd" te zijn. 588 00:50:36,662 --> 00:50:38,155 Kortgeleden heeft senator Martin… 589 00:50:38,205 --> 00:50:41,167 deze boodschap opgenomen. -Pardon. 590 00:50:41,250 --> 00:50:44,920 Ik richt me tot degene die mijn dochter heeft. 591 00:50:46,213 --> 00:50:49,008 Catherine is heel zachtmoedig en vriendelijk. 592 00:50:50,217 --> 00:50:52,428 Praat met haar, dan zult u het zien. 593 00:50:53,762 --> 00:50:57,016 U hebt de macht. U hebt de touwtjes in handen. 594 00:51:00,269 --> 00:51:03,397 Ik weet dat u liefde en medelijden kunt voelen. 595 00:51:04,982 --> 00:51:08,402 U hebt nu de kans om de hele wereld te laten zien… 596 00:51:09,028 --> 00:51:11,947 dat u niet alleen sterk bent, maar ook genadig. 597 00:51:12,573 --> 00:51:17,453 Dat u Catherine beter behandelt dan de wereld u behandeld heeft. 598 00:51:17,995 --> 00:51:19,747 Die macht hebt u. 599 00:51:20,206 --> 00:51:21,499 Alstublieft. 600 00:51:22,416 --> 00:51:24,502 Mijn dochter heet Catherine. 601 00:51:24,585 --> 00:51:26,670 Dat is heel slim. -Laat haar gaan. 602 00:51:26,754 --> 00:51:28,172 Echt heel slim. 603 00:51:28,255 --> 00:51:30,508 Ze herhaalt de naam steeds. 604 00:51:30,591 --> 00:51:34,011 Als hij haar als mens ziet en niet als ding… 605 00:51:34,094 --> 00:51:38,474 is het moeilijker haar te doden. -Laat mijn kleine meisje gaan. 606 00:51:39,683 --> 00:51:41,051 Wat u doet, Miss Starling… 607 00:51:41,101 --> 00:51:43,345 is mijn ziekenhuis inlopen voor een interview. 608 00:51:43,395 --> 00:51:47,233 U deelt de informatie niet en dit is al de derde keer. 609 00:51:47,316 --> 00:51:49,568 Ik heb al gezegd… 610 00:51:49,652 --> 00:51:51,854 dat dit gewoon over de zaak Raspail gaat. 611 00:51:51,904 --> 00:51:55,199 Hij is mijn patiënt. Ik heb rechten. -Dat begrijp ik. 612 00:51:55,282 --> 00:51:59,453 Ik ben niet gewoon maar een of andere cipier, Ms Starling. 613 00:52:00,829 --> 00:52:03,240 Hier is het nummer van de Procureur-Generaal. 614 00:52:03,290 --> 00:52:05,543 Bespreek dit met hem… 615 00:52:05,626 --> 00:52:08,379 of laat mij gewoon m'n werk doen. Duidelijk? 616 00:52:13,008 --> 00:52:15,928 Als we Buffalo Bill met uw profiel… 617 00:52:16,470 --> 00:52:18,889 op tijd pakken om Catherine te redden… 618 00:52:19,682 --> 00:52:22,226 belooft de senator overplaatsing… 619 00:52:22,309 --> 00:52:25,229 naar 't veteranenziekenhuis Oneida Park… 620 00:52:25,312 --> 00:52:26,680 met uitzicht op de bossen. 621 00:52:26,730 --> 00:52:29,483 De bewaking blijft gelijk. 622 00:52:29,650 --> 00:52:32,319 U zou boeken mogen lezen. 623 00:52:33,153 --> 00:52:34,947 Maar het mooiste is: 624 00:52:35,489 --> 00:52:37,074 Een week per jaar… 625 00:52:37,157 --> 00:52:41,203 mag u het ziekenhuis verlaten om hierheen te gaan. 626 00:52:44,623 --> 00:52:46,166 Plum Island. 627 00:52:47,459 --> 00:52:50,788 Elke dag gedurende die week mag u op het strand wandelen… 628 00:52:50,838 --> 00:52:53,424 en een uur in zee zwemmen. 629 00:52:53,507 --> 00:52:56,760 Onder bewaking, dat begrijpt u. 630 00:52:57,511 --> 00:52:59,388 Dat bieden we. 631 00:53:02,016 --> 00:53:05,686 Hier is het dossier over Buffalo Bill. 632 00:53:07,229 --> 00:53:09,523 En dit is het aanbod van de senator. 633 00:53:09,857 --> 00:53:13,110 Daar valt niet over te onderhandelen. 634 00:53:13,819 --> 00:53:16,697 Als Catherine Martin sterft, krijgt u niks. 635 00:53:26,749 --> 00:53:29,877 "Plum Island: veterinair Onderzoekscentrum." 636 00:53:33,047 --> 00:53:34,673 Hoe idyllisch. 637 00:53:35,341 --> 00:53:39,178 Dat is maar 'n deel van 't eiland. Er is een heel mooi strand. 638 00:53:39,261 --> 00:53:42,473 Daar nestelen sternen. Er zijn… -Sternen? 639 00:53:44,892 --> 00:53:47,978 Goh. Als ik je help, zul je mij ook moeten helpen. 640 00:53:48,062 --> 00:53:51,190 Quid pro quo. Ik vertel jou wat, jij vertelt mij wat. 641 00:53:51,273 --> 00:53:54,193 Niet over de zaak, maar over jezelf. 642 00:53:54,276 --> 00:53:56,945 Quid pro quo. Ja of nee? 643 00:53:59,657 --> 00:54:03,077 Ja of nee, Clarice? Die arme Catherine wacht. 644 00:54:04,453 --> 00:54:05,913 Zeg 't maar. 645 00:54:06,955 --> 00:54:09,708 Wat is de ergste herinnering uitje jeugd? 646 00:54:11,585 --> 00:54:13,504 De dood van m'n vader. 647 00:54:14,171 --> 00:54:17,257 Vertel. Niet liegen, dat merk ik meteen. 648 00:54:18,258 --> 00:54:20,260 Hij was de plaatselijke marshal. 649 00:54:21,595 --> 00:54:25,015 Op een avond verraste hij twee inbrekers… 650 00:54:25,099 --> 00:54:27,768 die uit een winkel kwamen. 651 00:54:28,769 --> 00:54:30,270 Ze schoten hem neer. 652 00:54:30,771 --> 00:54:32,731 Was hij op slag dood? 653 00:54:33,190 --> 00:54:37,111 Nee. Hij was heel sterk, hij hield het nog een maand vol. 654 00:54:38,445 --> 00:54:41,093 M'n moeder is gestorven toen ik nog klein was. 655 00:54:42,866 --> 00:54:45,119 M'n vader was alles voor me. 656 00:54:45,202 --> 00:54:48,789 Zonder hem had ik niets meer. Ik was pas tien. 657 00:54:50,457 --> 00:54:52,626 Je bent heel eerlijk, Clarice. 658 00:54:53,460 --> 00:54:57,464 Het lijkt me heel bijzonder om jou in het dagelijks leven te kennen. 659 00:55:00,134 --> 00:55:01,969 Quid pro quo, dokter. 660 00:55:02,970 --> 00:55:05,255 Vertel eens over die dame in West-Virginia. 661 00:55:05,305 --> 00:55:07,307 Was ze een flinke meid? 662 00:55:10,144 --> 00:55:11,228 Ja. 663 00:55:11,311 --> 00:55:15,023 Ruim in het heupwerk? -Dat waren ze allemaal. 664 00:55:15,858 --> 00:55:17,192 En verder? 665 00:55:17,276 --> 00:55:21,071 Er was iets in haar keel gestopt. 666 00:55:21,280 --> 00:55:23,991 Dat is niet openbaar gemaakt. 667 00:55:24,074 --> 00:55:25,993 We weten niet wat het betekent. 668 00:55:26,076 --> 00:55:27,828 Was het een vlinder? 669 00:55:29,163 --> 00:55:31,165 Ja. Een nachtvlinder. 670 00:55:32,332 --> 00:55:36,509 Net zo een als we net hebben gevonden in het hoofd van Benjamin Raspail. 671 00:55:37,963 --> 00:55:40,591 Waarom doet hij dat? 672 00:55:41,008 --> 00:55:44,219 De nachtvlinder staat voor verandering. 673 00:55:45,053 --> 00:55:47,890 Van rups naar pop… 674 00:55:48,682 --> 00:55:50,851 en vandaar naar schoonheid. 675 00:55:51,727 --> 00:55:54,062 Onze Billy wil Ook veranderen. 676 00:55:55,355 --> 00:55:58,734 Er is geen correlatie tussen transseksualiteit en geweld. 677 00:55:58,817 --> 00:56:01,904 Transseksuelen zijn passief. -Heel goed. 678 00:56:02,154 --> 00:56:04,064 Je hebt de manier waarop je hem kunt pakken bijna. 679 00:56:04,114 --> 00:56:06,992 Besef je dat? -Nee. Zeg me waarom. 680 00:56:08,494 --> 00:56:10,621 Na de dood van je vader was je wees. 681 00:56:10,704 --> 00:56:12,498 Wat gebeurde er toen? 682 00:56:16,001 --> 00:56:20,088 Het antwoord staat vast niet op die sjofele schoenen, Clarice. 683 00:56:20,881 --> 00:56:24,585 Ik ging bij een nicht van m'n moeder en haar man in Montana wonen. 684 00:56:24,635 --> 00:56:26,303 Op hun boerderij. 685 00:56:26,595 --> 00:56:29,431 Hielden ze vee? -Schapen en paarden. 686 00:56:30,474 --> 00:56:33,852 Hoe lang heb je daar gewoond? -Twee maanden. 687 00:56:34,436 --> 00:56:37,105 Waarom zo kort? -Ik ben weggelopen. 688 00:56:37,731 --> 00:56:39,233 Waarom, Clarice? 689 00:56:39,441 --> 00:56:41,819 Moest je de boer pijpen? 690 00:56:41,902 --> 00:56:43,904 Heeft hij je anaal verkracht? 691 00:56:44,404 --> 00:56:47,324 Nee. Hij was een heel fatsoenlijk man. 692 00:56:49,326 --> 00:56:51,161 Quid pro quo, dokter. 693 00:56:53,163 --> 00:56:55,541 Billy is niet echt transseksueel… 694 00:56:55,749 --> 00:56:57,910 al denkt hij van wel. Hij wil het zijn. 695 00:56:57,960 --> 00:57:00,879 Hij heeft vast al heel veel geprobeerd. 696 00:57:01,255 --> 00:57:03,707 U zei dat ik de manier om 'm te pakken bijna had. 697 00:57:03,757 --> 00:57:05,175 Wat bedoelde u? 698 00:57:05,259 --> 00:57:07,803 Er zijn drie klinieken voor transseksuelen: 699 00:57:07,886 --> 00:57:12,099 Johns Hopkins, de universiteit van Minnesota en Columbus. 700 00:57:12,266 --> 00:57:15,677 Daar kan Billy zich hebben aangemeld voor een geslachtsverandering… 701 00:57:15,727 --> 00:57:18,647 en zijn afgewezen. 702 00:57:19,857 --> 00:57:21,692 Om welke reden? 703 00:57:22,609 --> 00:57:26,864 Zoek naar ernstige afwijkingen als kind in verband met geweld. 704 00:57:27,281 --> 00:57:30,158 Onze Billy is geen geboren crimineel. 705 00:57:30,450 --> 00:57:33,996 Zo is hij geworden na jaren systematisch te zijn mishandeld. 706 00:57:34,663 --> 00:57:38,250 Billy haat wie hij is. 707 00:57:38,333 --> 00:57:41,128 Daarom denkt hij dat hij transseksueel is. 708 00:57:41,211 --> 00:57:45,215 Maar zijn stoornis is duizendmaal wreder… 709 00:57:45,299 --> 00:57:47,092 en angstaanjagender. 710 00:57:50,846 --> 00:57:54,808 Het smeert de lotion op de huid. Het dient meteen te gehoorzamen. 711 00:57:55,601 --> 00:57:57,477 M'n familie betaalt. 712 00:57:57,561 --> 00:58:00,814 Het maakt niet uit hoeveel losgeld u eist. 713 00:58:01,356 --> 00:58:05,819 Het smeert de lotion op de huid of de tuinslang wordt weer gebruikt. 714 00:58:08,030 --> 00:58:10,824 Ja? Dan pakken we de tuinslang. 715 00:58:11,617 --> 00:58:13,744 Oké, oké. 716 00:58:15,120 --> 00:58:17,164 Goed, ik doe het. 717 00:58:17,581 --> 00:58:18,707 Oké. 718 00:58:19,958 --> 00:58:23,879 Meneer, als u me laat gaan, zal ik u niet aanklagen. 719 00:58:23,962 --> 00:58:25,339 Beloofd. 720 00:58:26,340 --> 00:58:30,928 M'n moeder is namelijk heel belangrijk. Maar dat wist u zeker al. 721 00:58:31,261 --> 00:58:33,972 Nu legt het de lotion in het mandje. 722 00:58:34,640 --> 00:58:38,518 Alsjeblieft. Ik wil naar huis. 723 00:58:39,478 --> 00:58:42,814 Ik wil naar huis, laat me gaan. 724 00:58:42,898 --> 00:58:45,442 Het legt de lotion in het mandje. 725 00:58:46,109 --> 00:58:50,072 Ik wil naar mama toe. Alsjeblieft. 726 00:58:50,781 --> 00:58:53,742 Laat me naar mama toe gaan. 727 00:58:54,326 --> 00:58:57,037 Ik wil naar mama toe. 728 00:58:58,163 --> 00:59:00,749 Leg verdomme dat spul in die mand. 729 00:59:36,576 --> 00:59:39,830 Denk je echt dat je lekker op het strand gaat wandelen? 730 00:59:39,913 --> 00:59:41,832 Want ik denk toch van niet. 731 00:59:43,500 --> 00:59:46,086 Ik heb senator Martin gebeld… 732 00:59:46,169 --> 00:59:48,797 en zij weet niks van een afspraak met jou. 733 00:59:49,464 --> 00:59:51,591 Ze hebben je belazerd, Hannibal. 734 00:59:53,677 --> 00:59:55,178 Wacht buiten. 735 00:59:56,471 --> 00:59:58,181 En doe de deur dicht. 736 00:59:58,432 --> 00:59:59,641 Barney. 737 01:00:05,814 --> 01:00:09,943 Er was geen afspraak met Martin, maar die is er nu wel. 738 01:00:10,318 --> 01:00:11,695 Ik heb 'm opgesteld. 739 01:00:11,778 --> 01:00:15,407 De voorwaarden zijn nu Ook in mijn voordeel. 740 01:00:15,699 --> 01:00:18,785 Geef me de naam van Buffalo Bill. 741 01:00:18,994 --> 01:00:21,113 Als het meisje op tijd wordt gevonden… 742 01:00:21,163 --> 01:00:22,873 word je overgeplaatst… 743 01:00:22,956 --> 01:00:25,125 naar Tennessee. 744 01:00:26,585 --> 01:00:28,378 Geef antwoord, Hannibal. 745 01:00:30,422 --> 01:00:34,551 Geef onmiddellijk antwoord, of ik zweer dat je hier nooit meer wegkomt. 746 01:00:37,012 --> 01:00:38,805 Wie is Buffalo Bill? 747 01:00:40,140 --> 01:00:42,142 Z'n voornaam is Louis. 748 01:00:42,809 --> 01:00:46,271 De rest vertel ik de senator zelf, maar wel in Tennessee. 749 01:00:46,354 --> 01:00:49,024 En ik heb ook een paar eisen. 750 01:00:51,651 --> 01:00:53,945 Maak hem klaar voor vertrek. 751 01:00:54,821 --> 01:00:57,998 Jack, Hannibal Lecter wordt overgeplaatst naar Memphis. 752 01:00:58,241 --> 01:00:59,576 Overgeplaatst? 753 01:00:59,659 --> 01:01:02,746 Heeft 'n student van jou een nepaanbod gedaan… 754 01:01:02,829 --> 01:01:04,331 namens senator Martin? 755 01:01:04,414 --> 01:01:06,333 Ja, ik moest een gokje wagen. 756 01:01:06,416 --> 01:01:08,668 Ze is razend, Jack. 757 01:01:08,752 --> 01:01:10,787 Paul Krendler van Justitie is hier. 758 01:01:10,837 --> 01:01:13,507 Ze wil dat hij 't overneemt in Memphis. 759 01:01:20,138 --> 01:01:23,934 Vliegveld van Memphis 760 01:01:38,323 --> 01:01:40,075 Welkom in Memphis, Dr Lecter. 761 01:01:40,158 --> 01:01:42,986 Ik ben inspecteur Boyle en dat is brigadier Patrick. 762 01:01:43,036 --> 01:01:45,197 Als u beleefd bent, zijn wij het Ook… 763 01:01:45,247 --> 01:01:48,750 en krijgt u uw natje en droogje. 764 01:01:49,543 --> 01:01:53,004 Als u hier tekent, is hij wettelijk overgedragen. 765 01:01:56,049 --> 01:01:57,509 Waar is het? 766 01:01:58,718 --> 01:02:00,554 U mag de mijne wel lenen. 767 01:02:47,601 --> 01:02:51,438 Senator Martin, dit is dokter Hannibal Lecter. 768 01:02:56,776 --> 01:02:58,153 Dr Lecter… 769 01:02:58,820 --> 01:03:02,440 ik heb een verklaring waarin uw nieuwe rechten worden gegarandeerd. 770 01:03:02,490 --> 01:03:05,118 Lees 'm maar voor ik 'm onderteken. 771 01:03:08,663 --> 01:03:13,084 Ik verspil uw kostbare tijd niet met onderhandelingen. 772 01:03:13,168 --> 01:03:15,253 Starling en die domme Crawford… 773 01:03:15,337 --> 01:03:17,464 hebben al genoeg tijd verspild. 774 01:03:17,547 --> 01:03:20,592 Hopelijk kost dat het arme kind niet haar leven. 775 01:03:21,676 --> 01:03:25,305 Ik zal u nu helpen, dan reken ik op u als het voorbij is. 776 01:03:25,388 --> 01:03:27,307 Ik geef u m'n woord. Paul? 777 01:03:29,809 --> 01:03:32,646 Buffalo Bills naam is Louis Friend. 778 01:03:33,939 --> 01:03:35,015 Ik heb hem één keer ontmoet… 779 01:03:35,065 --> 01:03:38,109 hij kwam in april of mei 1980 bij me… 780 01:03:38,193 --> 01:03:40,528 via m'n patiënt Benjamin Raspail. 781 01:03:41,071 --> 01:03:43,156 Ze hadden een relatie, ziet u. 782 01:03:43,323 --> 01:03:46,743 Maar Raspail was erg bang geworden. 783 01:03:47,535 --> 01:03:50,747 Kennelijk had Louis 'n zwerver vermoord… 784 01:03:51,164 --> 01:03:54,292 en hij had dingen gedaan met de huid. 785 01:03:55,335 --> 01:03:58,421 We willen z'n adres en een signalement. 786 01:03:59,422 --> 01:04:01,091 Zeg eens, senator. 787 01:04:01,716 --> 01:04:04,177 Hebt u Catherine zelf gevoed? 788 01:04:04,594 --> 01:04:06,930 Wat? -Hebt u haar de borst gegeven? 789 01:04:07,013 --> 01:04:09,641 Wacht eens even. -Ja, dat heb ik gedaan. 790 01:04:10,058 --> 01:04:13,687 Daar krijg je harde tepels van? -Klootzak. 791 01:04:13,937 --> 01:04:17,524 Als je iemands been amputeert, voelt hij 't toch nog jeuken. 792 01:04:17,899 --> 01:04:21,436 Vertel 's, mams. Als jouw kleine meid in 't lijkenhuis ligt… 793 01:04:21,486 --> 01:04:23,446 waar heb jij dan jeuk? 794 01:04:23,530 --> 01:04:26,533 Breng dat ding terug naar Baltimore. 795 01:04:28,034 --> 01:04:31,162 1 meter 80, gespierd, zo'n 80 kilo. 796 01:04:31,288 --> 01:04:33,540 Blond haar, lichtblauwe ogen. 797 01:04:34,040 --> 01:04:35,292 Zo'n 35 jaar oud nu. 798 01:04:35,375 --> 01:04:38,461 Hij woonde in Philadelphia, maar misschien loog hij. 799 01:04:38,545 --> 01:04:40,505 Meer herinner ik me niet, mam. 800 01:04:40,588 --> 01:04:43,717 Als me nog wat te binnen schiet, hoor je 't wel. 801 01:04:45,760 --> 01:04:48,221 Ik wil nog één ding zeggen: 802 01:04:50,557 --> 01:04:52,100 Leuk pakje hebt u aan. 803 01:04:54,352 --> 01:04:56,521 In een gesprek eerder vanavond… 804 01:04:56,604 --> 01:04:57,889 met senator Ruth Martin… 805 01:04:57,939 --> 01:04:59,891 heeft Dr Lecter z'n hulp toegezegd… 806 01:04:59,941 --> 01:05:01,017 Rechtbank Shelby County… 807 01:05:01,067 --> 01:05:03,862 bij de speurtocht naar Buffalo Bill. 808 01:05:03,945 --> 01:05:04,988 Wat is uw rol? 809 01:05:05,071 --> 01:05:06,606 Mijn inzicht in Lecters psyche… 810 01:05:06,656 --> 01:05:08,658 heeft dit mogelijk gemaakt. 811 01:05:08,742 --> 01:05:09,859 En zijn echte naam? 812 01:05:09,909 --> 01:05:13,830 Buffalo Bills echte naam is nu bekend bij de autoriteiten. 813 01:05:13,913 --> 01:05:16,533 Kunt u ons meer vertellen? -Mijn naam is Dr Frederic Chilton. 814 01:05:16,583 --> 01:05:18,251 Hoe spel je dat? -C-H… 815 01:05:19,669 --> 01:05:24,257 Hoort u bij Dr Chilton? -Ik stond net nog buiten met hem. 816 01:05:24,591 --> 01:05:28,011 Niet iedereen mag bij Lecter. Hij is bedreigd. 817 01:05:28,094 --> 01:05:29,804 Ik begrijp het. 818 01:05:35,894 --> 01:05:37,937 Teken in en geef uw wapen af. 819 01:05:38,772 --> 01:05:41,191 Ik wil niet met de eer gaan strijken. 820 01:05:41,274 --> 01:05:43,818 Senator Martin, Justitie, de FBI… 821 01:05:43,902 --> 01:05:46,071 de mensen van het ziekenhuis… 822 01:05:46,154 --> 01:05:49,491 Nu komt het moeilijkste: de verdachte oppakken. 823 01:05:49,741 --> 01:05:52,202 Sorry, ik moet m'n vlucht halen. 824 01:05:56,122 --> 01:05:58,333 Agent Jacobs. 825 01:06:06,966 --> 01:06:09,094 Klopt het wat ze zeggen? 826 01:06:11,137 --> 01:06:13,223 Dat hij een soort van vampier is? 827 01:06:15,558 --> 01:06:18,228 Er bestaat geen naam voor wat hij is. 828 01:06:18,895 --> 01:06:21,022 Bent u op de hoogte van de regels? 829 01:06:21,272 --> 01:06:23,858 Ja, ik heb hem vaker ondervraagd. 830 01:06:27,195 --> 01:06:28,488 Ga uw gang. 831 01:07:05,400 --> 01:07:07,318 Goedenavond, Clarice. 832 01:07:08,987 --> 01:07:12,323 Ik dacht dat u uw tekeningen wel zou willen hebben. 833 01:07:14,409 --> 01:07:16,661 Zolang u nog geen uitzicht hebt. 834 01:07:17,162 --> 01:07:18,955 Hoe attent. 835 01:07:20,373 --> 01:07:23,460 Of kom je nog één keer flemen… 836 01:07:23,543 --> 01:07:26,073 voor jij en Jack van de zaak gehaald worden? 837 01:07:26,171 --> 01:07:28,506 Nee. Ik ben gekomen omdat ik dat wou. 838 01:07:33,052 --> 01:07:35,346 Zo denken ze nog dat we wat hebben. 839 01:07:39,601 --> 01:07:41,686 Miltvuur-eiland. 840 01:07:42,353 --> 01:07:45,273 Dat was erg mooi gevonden, Clarice. 841 01:07:45,523 --> 01:07:47,775 Had jij dat bedacht? -Ja. 842 01:07:48,693 --> 01:07:51,821 Ja. Die was leuk. 843 01:07:52,739 --> 01:07:54,741 Maar wel jammer voor Catherine. 844 01:07:57,285 --> 01:07:59,746 Uw anagrammen worden makkelijker. 845 01:08:00,663 --> 01:08:02,165 Louis Friend? 846 01:08:02,916 --> 01:08:05,877 Iron sulfide, oftewel pyriet, oftewel nepgoud. 847 01:08:06,503 --> 01:08:10,590 Clarice, jij bent dringend aan een verzetje toe. 848 01:08:10,882 --> 01:08:13,843 In Baltimore vertelde u me de waarheid. 849 01:08:13,927 --> 01:08:15,803 Ga daar alstublieft mee door. 850 01:08:16,012 --> 01:08:18,890 Ik heb het dossier gelezen. Jij ook? 851 01:08:18,973 --> 01:08:22,143 Alles wat je nodig hebt, staat erin. 852 01:08:22,227 --> 01:08:26,648 Vertel. -Eerste principes, Clarice. Eenvoud. 853 01:08:27,190 --> 01:08:28,691 Lees Marcus Aurelius: 854 01:08:28,775 --> 01:08:32,070 Vraag van ieder ding: Wat is het in zichzelf? 855 01:08:32,278 --> 01:08:34,072 Wat is de aard van het ding? 856 01:08:34,489 --> 01:08:37,784 Wat doet hij, de man die je zoekt? 857 01:08:39,953 --> 01:08:41,496 Hij vermoordt vrouwen. 858 01:08:41,579 --> 01:08:44,123 Nee, dat is een bijkomstigheid. 859 01:08:45,291 --> 01:08:47,085 Wat doet hij vooral? 860 01:08:47,168 --> 01:08:50,463 In welke behoefte voorziet hij door te moorden? 861 01:08:50,964 --> 01:08:52,173 Woede. 862 01:08:53,883 --> 01:08:58,221 Acceptatie binnen de maatschappij. Seksuele frustratie. 863 01:08:58,304 --> 01:09:01,266 Nee. Hij begeert. 864 01:09:02,559 --> 01:09:04,310 Zo is zijn aard. 865 01:09:04,644 --> 01:09:07,313 Hoe leren we te begeren, Clarice? 866 01:09:07,814 --> 01:09:10,149 Zoeken we dingen om te begeren? 867 01:09:10,984 --> 01:09:13,027 Doe je best om antwoord te geven. 868 01:09:13,111 --> 01:09:15,363 Nee. We… 869 01:09:15,822 --> 01:09:18,908 We leren te begeren wat we dagelijks zien. 870 01:09:19,242 --> 01:09:22,537 Voel jij de ogen niet langs je lichaam glijden? 871 01:09:23,413 --> 01:09:26,825 En blijven jouw ogen niet rusten op de dingen die jij wilt? 872 01:09:27,333 --> 01:09:29,794 Inderdaad. Maar zeg me nu hoe. 873 01:09:30,169 --> 01:09:34,007 Nee. Nu mag jij mij iets vertellen, Clarice. 874 01:09:34,257 --> 01:09:37,135 Je hebt geen vakantie meer in de aanbieding. 875 01:09:37,510 --> 01:09:39,971 Waarom ben je weggegaan bij die boerderij? 876 01:09:40,263 --> 01:09:43,975 Dokter, we hebben hier nu geen tijd meer voor. 877 01:09:44,475 --> 01:09:47,103 Ik reken de tijd anders dan jij. 878 01:09:47,186 --> 01:09:49,105 Hierna krijg je geen tijd meer. 879 01:09:49,188 --> 01:09:51,649 Niet nu. Luister, we hebben maar vijf… 880 01:09:51,733 --> 01:09:54,319 Nee. Ik ga nu luisteren. 881 01:09:57,322 --> 01:09:59,190 Na de dood van je vader was je wees. 882 01:09:59,240 --> 01:10:00,450 Je was tien jaar. 883 01:10:00,533 --> 01:10:04,329 Je ging bij familie wonen op een boerderij in Montana. 884 01:10:04,412 --> 01:10:05,538 En toen? 885 01:10:07,665 --> 01:10:09,834 En op een dag liep ik gewoon weg. 886 01:10:10,543 --> 01:10:13,588 Niet zomaar, Clarice. Wat was de aanleiding? 887 01:10:14,380 --> 01:10:17,800 Hoe laat was het? -Vroeg. Het was nog donker. 888 01:10:18,176 --> 01:10:22,180 Je werd ergens wakker van. Een droom? Wat was het? 889 01:10:23,556 --> 01:10:25,558 Ik hoorde een raar geluid. 890 01:10:26,476 --> 01:10:27,894 Wat was het? 891 01:10:28,478 --> 01:10:31,981 Het was gegil. 892 01:10:33,900 --> 01:10:36,903 Er werd gegild. Het leek wel een kind. 893 01:10:37,278 --> 01:10:38,905 En wat deed je? 894 01:10:39,280 --> 01:10:42,825 Ik ging naar beneden. Naar buiten. 895 01:10:45,662 --> 01:10:47,705 Ik sloop naar de schuur. 896 01:10:48,414 --> 01:10:51,826 Ik durfde niet naar binnen te kijken, maar ik moest gewoon. 897 01:10:52,669 --> 01:10:55,797 En wat zag je, Clarice? Wat zag je? 898 01:10:57,548 --> 01:11:01,094 Lammeren. Ze gilden. 899 01:11:02,261 --> 01:11:05,014 Werden de lammeren geslacht? 900 01:11:05,431 --> 01:11:07,433 Ze gilden. 901 01:11:08,643 --> 01:11:11,145 En rende je toen weg? -Nee. 902 01:11:12,355 --> 01:11:14,482 Ik probeerde ze te bevrijden. 903 01:11:15,024 --> 01:11:17,518 Ik maakte het hek open, maar ze renden niet weg. 904 01:11:17,568 --> 01:11:20,863 Ze bleven maar staan, in de war. Ze renden niet weg. 905 01:11:21,280 --> 01:11:23,950 Maar jij rende wel weg? 906 01:11:24,617 --> 01:11:28,121 Ja. Ik pakte één lam op en rende zo hard mogelijk weg. 907 01:11:28,204 --> 01:11:30,790 Waar ging je naartoe? -Geen idee. 908 01:11:30,873 --> 01:11:35,586 Ik had geen eten en drinken en het was koud, heel koud. 909 01:11:38,256 --> 01:11:42,301 Ik dacht: al red ik er maar eentje… 910 01:11:44,887 --> 01:11:46,514 Maar hij was zo zwaar. 911 01:11:47,515 --> 01:11:49,142 Zo zwaar. 912 01:11:54,397 --> 01:11:58,776 Ik was nog niet ver toen de sheriff me oppikte met z'n auto. 913 01:12:01,487 --> 01:12:02,814 De boer was zo kwaad… 914 01:12:02,864 --> 01:12:06,367 dat hij me naar het weeshuis stuurde. 915 01:12:06,451 --> 01:12:08,661 Ik heb hem nooit meer gezien. 916 01:12:09,245 --> 01:12:11,706 Hoe is het afgelopen met je lam? 917 01:12:13,916 --> 01:12:15,543 Hij heeft 'm gedood. 918 01:12:15,626 --> 01:12:18,004 Je schrikt nog weleens wakker? 919 01:12:18,087 --> 01:12:22,675 Je wordt wakker in het donker en hoort het geschrei van de lammeren. 920 01:12:23,718 --> 01:12:24,844 Ja. 921 01:12:26,554 --> 01:12:30,850 Je denkt dat je ze kunt laten ophouden als je Catherine redt? 922 01:12:30,933 --> 01:12:33,269 Als Catherine het overleeft… 923 01:12:33,352 --> 01:12:36,147 zul je nooit meer 's nachts wakker worden… 924 01:12:36,647 --> 01:12:39,358 van het afschuwelijke geschrei van de lammeren. 925 01:12:40,651 --> 01:12:43,613 Dat weet ik niet. 926 01:12:45,823 --> 01:12:49,452 Dank je, Clarice. 927 01:12:50,328 --> 01:12:52,371 Vertel me z'n naam, dokter. 928 01:12:59,295 --> 01:13:01,214 Dr Chilton, neem ik aan? 929 01:13:02,089 --> 01:13:04,258 U kent elkaar toch al? 930 01:13:05,885 --> 01:13:07,220 Oké. 931 01:13:08,221 --> 01:13:10,348 We hebben haar gevonden. -Kom mee. 932 01:13:10,473 --> 01:13:12,391 U bent aan de beurt. 933 01:13:12,642 --> 01:13:14,644 Eruit. -Z'n naam. 934 01:13:14,727 --> 01:13:17,430 Sorry, ik heb bevelen. Ik moet u op het vliegtuig zetten. 935 01:13:17,480 --> 01:13:18,856 Kom maar. 936 01:13:18,940 --> 01:13:20,483 Moedige Clarice. 937 01:13:21,150 --> 01:13:24,946 Laatje het weten als de lammeren niet langer gillen? 938 01:13:25,029 --> 01:13:26,989 Geef me z'n naam, dokter. 939 01:13:27,073 --> 01:13:28,366 Clarice. 940 01:13:29,700 --> 01:13:31,244 Je dossier. 941 01:13:36,457 --> 01:13:38,167 Dag, Clarice. 942 01:14:43,983 --> 01:14:45,985 Wij zijn zover, dokter. 943 01:14:46,152 --> 01:14:48,321 Nog een momentje, graag. 944 01:14:57,288 --> 01:14:59,707 Die klojo eiste nog een keer eten. 945 01:14:59,790 --> 01:15:01,792 Lamskoteletten, zo rood mogelijk. 946 01:15:01,876 --> 01:15:03,794 Wat wil hij voor 't ontbijt? 947 01:15:03,878 --> 01:15:06,172 Een of ander beest uit de dierentuin? 948 01:15:27,985 --> 01:15:29,779 Goedenavond, heren. 949 01:15:29,862 --> 01:15:33,366 Oké, op de grond. -Net als vorige keer, graag. 950 01:15:40,957 --> 01:15:43,501 Ik ben zover, brigadier Pembry. 951 01:15:59,725 --> 01:16:00,851 Oké. 952 01:16:07,733 --> 01:16:09,735 Wil je het even aangeven? 953 01:16:14,907 --> 01:16:16,117 Bedankt. 954 01:16:19,954 --> 01:16:22,331 Pas op voor de tekeningen, alstublieft. 955 01:16:25,084 --> 01:16:26,419 Dank je. 956 01:16:50,818 --> 01:16:53,348 Pas op, hij heeft me geboeid. -Jezus, Bill! 957 01:17:00,119 --> 01:17:01,620 Jezus. 958 01:18:20,199 --> 01:18:22,785 Ik ben zover, brigadier Pembry. 959 01:18:32,044 --> 01:18:33,712 Wat nu weer? 960 01:18:36,507 --> 01:18:40,219 Is er iemand naar de vijfde gegaan? -Nee, niemand. 961 01:18:40,553 --> 01:18:42,471 Roep Pembry op en vraag… 962 01:18:45,099 --> 01:18:47,852 Commandopost, schoten op de vijfde. 963 01:18:48,227 --> 01:18:50,771 Schoten op de vijfde. -Brigadier Tate. 964 01:18:53,524 --> 01:18:54,817 Mijn God. 965 01:18:54,900 --> 01:18:56,735 Wat krijgen we nu? 966 01:18:57,278 --> 01:18:58,529 Koppen dicht. 967 01:18:58,821 --> 01:19:01,365 Bobby, haal de kogelvrije vesten. -Oké. 968 01:19:02,032 --> 01:19:03,909 Brady, Howard… -Kijk. 969 01:19:07,079 --> 01:19:08,455 Hij staat stil. 970 01:19:09,957 --> 01:19:11,667 Zet de wijde omgeving af. 971 01:19:11,750 --> 01:19:14,545 Ik wil een SWAT-team en 'n ambulance. 972 01:19:14,628 --> 01:19:15,921 We gaan erheen. 973 01:19:44,950 --> 01:19:46,577 Pembry. 974 01:19:48,078 --> 01:19:49,788 Boyle. 975 01:20:02,468 --> 01:20:03,677 O, God. 976 01:20:10,976 --> 01:20:11,977 Ga. 977 01:20:19,818 --> 01:20:21,237 Leeg.- Leeg. 978 01:20:21,320 --> 01:20:24,323 Commandopost, twee agenten geraakt. 979 01:20:24,698 --> 01:20:26,033 Leeg. Leeg. 980 01:20:26,951 --> 01:20:28,285 Lecter is weg. 981 01:20:28,369 --> 01:20:30,204 De gevangene wordt vermist. 982 01:20:30,287 --> 01:20:32,206 Het wapen van Boyle is weg. 983 01:20:32,289 --> 01:20:34,833 Lecter is weg en is gewapend. 984 01:20:34,959 --> 01:20:38,003 Het beddengoed is weg. Wie weet maakt hij 'n touw. 985 01:20:38,087 --> 01:20:39,755 Controleer de ramen. 986 01:20:39,838 --> 01:20:42,174 Waar blijft die ambulance? 987 01:20:42,841 --> 01:20:44,260 Hij leeft nog. 988 01:20:44,969 --> 01:20:47,012 Brigadier Tate, hij leeft nog. 989 01:20:47,554 --> 01:20:50,683 Pak z'n handen vast en praat met hem. 990 01:20:51,183 --> 01:20:52,434 Wat moet ik zeggen? 991 01:20:52,518 --> 01:20:55,312 Het is Jim Pembry. Praat gewoon met hem. 992 01:20:56,313 --> 01:20:58,524 Lecter wordt vermist en is gewapend. 993 01:20:58,607 --> 01:21:00,859 Pembry, kun je me horen? 994 01:21:00,943 --> 01:21:03,979 Hij heeft het wapen van Boyles. Pembry heeft geschoten… 995 01:21:04,029 --> 01:21:06,031 misschien is Lecter geraakt. 996 01:21:06,115 --> 01:21:08,200 Rustig ademen. Goed zo. 997 01:21:08,284 --> 01:21:11,537 Heel goed, je doet het uitstekend. Het ziet er goed uit. 998 01:21:12,288 --> 01:21:15,165 Ja, het ziet er echt prima uit. 999 01:21:32,391 --> 01:21:33,475 Klaar? -Actie. 1000 01:21:33,559 --> 01:21:35,477 Oké. -Actie. 1001 01:21:46,572 --> 01:21:48,749 Het ziet er goed uit. Je redt 't wel. 1002 01:21:48,824 --> 01:21:50,909 Het komt goed. Prima. 1003 01:21:50,993 --> 01:21:53,412 Kom op met dat infuus. -Infuus. 1004 01:21:53,495 --> 01:21:54,780 Maak die riemen even vast. 1005 01:21:54,830 --> 01:21:55,864 Waar blijft die zuurstof? 1006 01:21:55,914 --> 01:21:57,666 Ziet er goed uit. Ja. -Bob. 1007 01:21:57,750 --> 01:21:59,668 Blijf bij hem. Help eens even. 1008 01:22:01,253 --> 01:22:03,464 Foute boel. Naar beneden, snel. 1009 01:22:04,256 --> 01:22:05,466 Omhoog. 1010 01:22:07,051 --> 01:22:08,210 De lift. -Uit de weg. 1011 01:22:08,260 --> 01:22:09,762 Uit de weg. 1012 01:22:14,600 --> 01:22:16,185 Controlepost aan Tate. 1013 01:22:16,643 --> 01:22:18,854 Inspecteur, Tate hier. 1014 01:22:19,563 --> 01:22:22,399 Ik sta in de lift bij Pembry. 1015 01:22:22,649 --> 01:22:24,693 Hij vecht door. 1016 01:22:25,319 --> 01:22:27,821 De drie bovenste verdiepingen zijn veilig. 1017 01:22:27,946 --> 01:22:29,865 Het trappenhuis is veilig. 1018 01:22:30,949 --> 01:22:33,118 We denken dat hij op de tweede zit. 1019 01:22:46,048 --> 01:22:48,175 Tate, ben je daar nog? 1020 01:22:50,135 --> 01:22:52,588 We zijn er vrij zeker van dat hij op de tweede zit. 1021 01:22:52,638 --> 01:22:54,640 Dat was 't voorlopig. Over. 1022 01:23:14,076 --> 01:23:16,495 Hij zit boven op de lift. 1023 01:23:19,289 --> 01:23:20,666 Oké, mannen. 1024 01:23:37,266 --> 01:23:38,600 Ik zie hem. 1025 01:23:38,767 --> 01:23:41,645 Er ligt een wapen naast z'n hand. Hij ligt stil. 1026 01:23:41,937 --> 01:23:43,806 Een waarschuwing. We willen hem levend hebben. 1027 01:23:43,856 --> 01:23:45,190 We hebben 'm. 1028 01:23:45,816 --> 01:23:47,025 Lecter. 1029 01:23:47,443 --> 01:23:49,611 Doe je handen op je hoofd. 1030 01:23:51,697 --> 01:23:53,240 Een 'm z'n been. 1031 01:24:04,251 --> 01:24:05,669 Geen beweging. 1032 01:24:07,004 --> 01:24:10,090 Niet schieten, we gaan de lift in. 1033 01:24:10,174 --> 01:24:13,427 We doen het luik open. -Hou z'n handen in de gaten. 1034 01:24:13,552 --> 01:24:16,722 Alleen wij schieten, begrepen? 1035 01:24:16,930 --> 01:24:18,140 Begrepen. 1036 01:24:44,124 --> 01:24:46,168 Hier eenheid 26. 1037 01:24:46,251 --> 01:24:48,871 We zijn onderweg met een mannelijke agent van 50. 1038 01:24:48,921 --> 01:24:51,373 Zware gezichtsverwondingen, wapen onbekend. 1039 01:24:51,423 --> 01:24:54,460 Hij heeft een attaque gehad. Levenstekenen zijn goed. 1040 01:24:54,510 --> 01:24:55,552 Begrepen. 1041 01:24:55,636 --> 01:24:58,514 Levenstekens zijn goed. Bloeddruk 130 over 90. 1042 01:24:58,597 --> 01:25:00,098 Negentig? -Ik zei 90, ja. 1043 01:25:00,182 --> 01:25:01,433 Hartslag 84. 1044 01:25:01,517 --> 01:25:03,185 Hij ligt aan een infuus… 1045 01:25:03,268 --> 01:25:05,812 en krijgt zuurstof toegediend. 1046 01:25:12,986 --> 01:25:16,281 De ambulance stond bij het vliegveld. 1047 01:25:16,365 --> 01:25:17,950 De bemanning was dood. 1048 01:25:18,951 --> 01:25:22,657 Hij heeft ook een toerist vermoord en z'n kleren en geld gepakt. 1049 01:25:23,080 --> 01:25:25,040 Hij kan overal zitten. 1050 01:25:25,123 --> 01:25:27,159 Hij komt niet achter mij aan. -Nee? 1051 01:25:27,209 --> 01:25:29,670 Echt niet. Ik kan het niet uitleggen. 1052 01:25:29,753 --> 01:25:32,381 Dat zou hij niet netjes vinden. 1053 01:25:33,590 --> 01:25:35,592 Dat was 't dan. Ze is er geweest. 1054 01:25:35,676 --> 01:25:37,553 Jij kunt er niks aan doen. 1055 01:25:37,636 --> 01:25:39,463 Het punt is, Lecter zei dat alles… 1056 01:25:39,513 --> 01:25:42,057 wat ik nodig heb, hierin staat. 1057 01:25:42,140 --> 01:25:45,894 Dr Lecter zei zoveel. -Hij is hierin te vinden, Ardelia. 1058 01:26:15,716 --> 01:26:17,509 Is dit Lecters handschrift? 1059 01:26:19,511 --> 01:26:22,222 "Is de willekeurige verspreiding… 1060 01:26:22,306 --> 01:26:26,310 niet wanhopig willekeurig? Uitvoerig als een slechte leugen." 1061 01:26:26,560 --> 01:26:28,208 "Groetjes, Hannibal Lecter." 1062 01:26:28,270 --> 01:26:30,939 Wanhopig willekeurig? Wat bedoelt hij? 1063 01:26:31,064 --> 01:26:34,417 Misschien juist niet willekeurig. Alsof er een patroon is. 1064 01:26:35,611 --> 01:26:38,864 Nee, dat had de computer wel gevonden. 1065 01:26:38,947 --> 01:26:41,316 Ze zijn in willekeurige volgorde gevonden. 1066 01:26:41,366 --> 01:26:44,995 Vanwege dat ene meisje? Dat meisje dat hij had verzwaard? 1067 01:26:45,871 --> 01:26:47,623 Fredrica Bimmel… -Juist. 1068 01:26:47,706 --> 01:26:51,001 Uit Belvedere, in Ohio. 1069 01:26:51,460 --> 01:26:55,088 Als eerste gepakt, als derde gevonden. Waarom? 1070 01:26:55,213 --> 01:26:57,549 Omdat ze niet dreef. 1071 01:26:57,633 --> 01:27:00,719 Wat zei Lecter over eerste principes? 1072 01:27:01,094 --> 01:27:02,471 Eenvoud. 1073 01:27:02,888 --> 01:27:05,390 Wat doet hij? Hij begeert. 1074 01:27:06,350 --> 01:27:08,644 Hoe leren we om te begeren? 1075 01:27:09,269 --> 01:27:11,980 We begeren wat we zien. -Wat we elke dag zien. 1076 01:27:14,566 --> 01:27:17,069 Mijn God, Clarice. -Hij kende haar. 1077 01:28:32,978 --> 01:28:35,147 Mr Bimmel? -Dat ben ik. 1078 01:28:36,148 --> 01:28:38,984 Ik ben Clarice Starling, ik werk bij de FBI. 1079 01:28:42,529 --> 01:28:45,699 Ik stel het erg op prijs dat ik mag rondkijken. 1080 01:28:46,450 --> 01:28:48,702 Ik heb niks nieuws te melden. 1081 01:28:48,785 --> 01:28:51,997 De politie is hier al zo vaak geweest. 1082 01:28:52,372 --> 01:28:55,959 Fredrica ging met de bus naar Chicago voor een sollicitatie. 1083 01:28:56,668 --> 01:29:00,433 Ze is na 't gesprek weggegaan, maar ze is niet meer thuisgekomen. 1084 01:29:03,008 --> 01:29:05,510 Ze heeft haar slaapkamer zo achtergelaten. 1085 01:29:05,594 --> 01:29:08,180 Boven en dan links. 1086 01:31:53,970 --> 01:31:57,140 Hij maakt een "vrouwenpak" van echte vrouwen. 1087 01:31:57,223 --> 01:32:00,185 Hij kan goed naaien, hij is heel bedreven. 1088 01:32:00,268 --> 01:32:02,739 Hij is vast kleermaker of… -Starling. .. 1089 01:32:02,812 --> 01:32:05,265 Daarom zijn 't flinke dames. Hij houdt ze in leven… 1090 01:32:05,315 --> 01:32:06,433 en hij hongert ze uit… 1091 01:32:06,483 --> 01:32:08,393 zodat de huid los gaat zitten… -Starling. 1092 01:32:08,443 --> 01:32:11,021 Starling. We weten wie hij is en ook waar hij is. 1093 01:32:11,071 --> 01:32:13,365 We zijn al onderweg. -Waar dan? 1094 01:32:13,615 --> 01:32:18,286 Calumet City, bij Chicago. We landen over drie kwartier. 1095 01:32:18,370 --> 01:32:20,789 Dat is geweldig, maar hoe… 1096 01:32:20,872 --> 01:32:22,791 Johns Hopkins had namen. 1097 01:32:22,916 --> 01:32:24,459 Die zijn we nagegaan. 1098 01:32:24,542 --> 01:32:28,630 Het gaat om Jamie Gumb, alias John Grant. 1099 01:32:28,838 --> 01:32:31,249 Lecters signalement klopte, alleen de naam niet. 1100 01:32:31,299 --> 01:32:32,384 Luister. 1101 01:32:32,592 --> 01:32:34,844 De douane had wat over hem. 1102 01:32:35,053 --> 01:32:38,014 Twee jaar geleden kwam er een doos aan in LA… 1103 01:32:38,223 --> 01:32:40,517 vol levende rupsen uit Suriname. 1104 01:32:40,600 --> 01:32:43,186 Hij was geadresseerd aan ene Jame Gumb. 1105 01:32:44,104 --> 01:32:46,139 Chicago is maar 650 kilometer hiervandaan. 1106 01:32:46,189 --> 01:32:47,983 Ik ben er… -—Nee, Starling. 1107 01:32:48,066 --> 01:32:51,478 Geen tijd. We willen hem pakken voor moord, niet voor ontvoering. 1108 01:32:51,528 --> 01:32:53,980 Ik wil hem in verband brengen met Fredrica Bimmel. 1109 01:32:54,030 --> 01:32:58,076 Kijk of je iets kunt vinden in Belvedere. -Goed, ik doe m'n best. 1110 01:32:58,201 --> 01:33:01,454 Starling, zonder jou hadden we hem nooit gevonden. 1111 01:33:02,038 --> 01:33:05,333 Dat vergeten we niet. Ik zeker niet. 1112 01:33:06,918 --> 01:33:10,088 Dank u wel. Heel erg bedankt, Mr Crawford. 1113 01:33:11,840 --> 01:33:13,258 Mr Crawford? 1114 01:33:25,854 --> 01:33:29,774 Bedankt voor de kliekjes, rotzak. Ik weet wel wat beters. 1115 01:33:51,755 --> 01:33:54,132 Precious, tijd voor wat lekkers. 1116 01:34:07,270 --> 01:34:08,563 Precious. 1117 01:34:11,149 --> 01:34:12,650 Kom maar, liefje. 1118 01:34:13,860 --> 01:34:16,488 Kom maar, Precious. Toe dan. 1119 01:34:25,622 --> 01:34:27,332 Kom dan, Precious. 1120 01:34:27,624 --> 01:34:30,168 Ik heb iets heel lekkers voor je. 1121 01:34:30,502 --> 01:34:31,961 Kom 't maar halen. 1122 01:34:38,885 --> 01:34:40,178 Precious. 1123 01:34:41,137 --> 01:34:43,556 Ben je daar, klein mormel? 1124 01:34:44,432 --> 01:34:46,684 Kom 't maar halen, mooie meid. 1125 01:34:53,775 --> 01:34:57,362 Precious. Kom, toe dan. 1126 01:35:05,328 --> 01:35:06,746 Komaan… 1127 01:35:19,134 --> 01:35:20,802 Zou je mij naaien? 1128 01:35:21,052 --> 01:35:23,513 Pak dat bot maar, toe maar. 1129 01:35:24,722 --> 01:35:27,517 Toe maar. 1130 01:35:27,892 --> 01:35:29,519 Ik zou mij wel naaien. 1131 01:35:29,936 --> 01:35:31,229 Toe maar. 1132 01:35:35,233 --> 01:35:36,943 Ik zou mij hard naaien. 1133 01:35:37,402 --> 01:35:39,529 Ik zou mij ontzettend hard naaien. 1134 01:35:44,117 --> 01:35:45,201 Nee. 1135 01:36:31,289 --> 01:36:35,793 Hoofdkwartier luchtafdeling Nationale Garde Chicago, Illinois 1136 01:36:46,304 --> 01:36:48,473 Is dat een goeie baan, FBI-agent? 1137 01:36:48,556 --> 01:36:52,727 Veel reizen en zo? Naar leukere oorden dan dit? 1138 01:36:54,395 --> 01:36:56,022 Soms wel, ja. 1139 01:36:56,856 --> 01:37:00,610 Freddie was zo blij voor me toen ik bij de bank ging werken. 1140 01:37:01,361 --> 01:37:05,356 Promotie-acties met cadeaus en de hele dag Barry Manilow op de radio. 1141 01:37:05,406 --> 01:37:07,825 Ze vond het echt fantastisch. 1142 01:37:08,451 --> 01:37:10,662 Wist zij veel, het schaap. 1143 01:37:10,954 --> 01:37:13,206 Stacey, heeft Fredrica het weleens… 1144 01:37:13,289 --> 01:37:16,918 over ene Jamie Gumb gehad? Of Jame Gumb? 1145 01:37:17,752 --> 01:37:19,837 Of anders John Grant? -Nee. 1146 01:37:20,255 --> 01:37:21,289 Misschien had ze een vriend… 1147 01:37:21,339 --> 01:37:22,582 waar je niet van wist, of… 1148 01:37:22,632 --> 01:37:25,460 Als zij een vriend had gehad, had ik dat wel geweten. 1149 01:37:25,510 --> 01:37:27,679 Naaien was haar lust en haar leven. 1150 01:37:27,845 --> 01:37:29,722 Werkten jullie samen? 1151 01:37:29,806 --> 01:37:31,799 Tuurlijk. Pam Malavesi en ik hielpen haar… 1152 01:37:31,849 --> 01:37:34,394 met veranderingen voor Mrs Lippman. 1153 01:37:34,852 --> 01:37:37,855 Heb je Mrs Lippmans adres? Ik wil haar spreken. 1154 01:37:39,023 --> 01:37:42,735 Calumet City, Illinois 1155 01:38:06,551 --> 01:38:09,554 Zo krachtig. Zo mooi. 1156 01:38:15,143 --> 01:38:16,436 Precious? 1157 01:38:22,400 --> 01:38:23,443 Precious? 1158 01:38:23,526 --> 01:38:25,737 Hier, smerige rotzak. 1159 01:38:34,579 --> 01:38:35,697 Doe haar in de emmer. 1160 01:38:35,747 --> 01:38:39,292 Nee. Geef me een telefoon. Nu. 1161 01:38:42,045 --> 01:38:44,422 Ach, poekie. 1162 01:38:44,714 --> 01:38:46,374 Precious, m'n liefje, gaat het wel? 1163 01:38:46,424 --> 01:38:49,594 Ze heeft pijn, ze moet naar de dierenarts. 1164 01:38:53,639 --> 01:38:56,592 Ze heeft vast haar pootje gebroken. Ik weet het. Ze likt… 1165 01:38:56,642 --> 01:38:58,686 Waag 't niet haar wat te doen. 1166 01:38:58,770 --> 01:39:03,149 Doe dan wat ik zeg. -Ik zal je leren wat pijn is. 1167 01:39:08,446 --> 01:39:12,283 Geef me een telefoon of ze gaat eraan. 1168 01:39:16,621 --> 01:39:17,663 Stuk vreten. 1169 01:39:17,747 --> 01:39:19,624 Geef me die telefoon. 1170 01:39:21,167 --> 01:39:23,127 Ik doe het, hoor. 1171 01:39:23,419 --> 01:39:26,756 Ik breek haar nek. Ik zweer het. 1172 01:39:27,840 --> 01:39:29,467 Smerig stuk vreten. 1173 01:39:36,474 --> 01:39:39,018 Hier beneden. 1174 01:39:39,102 --> 01:39:40,395 Help. 1175 01:39:53,074 --> 01:39:54,992 Ja, ja, ik kom al. 1176 01:39:57,078 --> 01:39:58,621 We gaan eropaf. 1177 01:40:03,292 --> 01:40:05,837 Goedemiddag, sorry dat ik u stoor. 1178 01:40:06,254 --> 01:40:08,297 Ik zoek familie van Mrs Lippman. 1179 01:40:08,673 --> 01:40:11,709 FBI. Iedereen op de grond. -Iedereen op de grond. Nu. 1180 01:40:11,759 --> 01:40:13,419 Nee. Die wonen hier niet meer. 1181 01:40:13,469 --> 01:40:16,556 Sorry, ik wil u echt even spreken. 1182 01:40:17,515 --> 01:40:19,267 Leeg. Leeg. 1183 01:40:20,059 --> 01:40:22,311 Wat is er dan, agent? 1184 01:40:22,395 --> 01:40:25,857 Ik onderzoek de dood van Fredrica Bimmel. 1185 01:40:28,609 --> 01:40:30,111 Er is hier niemand. 1186 01:40:32,572 --> 01:40:33,865 Clarice. 1187 01:40:34,115 --> 01:40:35,283 En uw naam is? 1188 01:40:35,366 --> 01:40:37,994 Jack Gordon. -Mr Gordon. Goed. 1189 01:40:38,911 --> 01:40:42,373 Fredrica werkte voor Mrs Lippman. Kende u haar? 1190 01:40:43,040 --> 01:40:44,375 Nee. 1191 01:40:45,376 --> 01:40:46,627 Wacht even. 1192 01:40:47,044 --> 01:40:49,338 Was zij die enorm dikke meid? 1193 01:40:50,173 --> 01:40:52,884 Ja, ze was vrij stevig. -Ja, ik… 1194 01:40:53,217 --> 01:40:56,747 Ja, misschien… O nee, ik heb over haar gelezen in de krant. 1195 01:40:58,055 --> 01:41:00,508 Mrs Lippman had een zoon, misschien kan hij u helpen. 1196 01:41:00,558 --> 01:41:03,936 Ik heb z'n kaartje hier ergens. Komt u even binnen? 1197 01:41:04,020 --> 01:41:05,188 Mag ik? -Graag. 1198 01:41:05,271 --> 01:41:06,606 Bedankt. 1199 01:41:25,374 --> 01:41:27,877 Bent u al iemand op het spoor? 1200 01:41:28,961 --> 01:41:30,922 Ja, het gaat de goede kant op. 1201 01:41:33,382 --> 01:41:34,592 Hebt u… 1202 01:41:35,551 --> 01:41:38,679 dit huis gekocht nadat Mrs Lippman was overleden? 1203 01:41:40,431 --> 01:41:44,477 Ja, ik heb dit huis twee jaar geleden gekocht. 1204 01:41:46,020 --> 01:41:49,148 Had ze papieren achtergelaten? Zakelijke papieren… 1205 01:41:49,607 --> 01:41:52,693 belastingaangiften, een lijst met werknemers? 1206 01:41:53,945 --> 01:41:56,113 Nee, niks van dat alles. 1207 01:41:58,407 --> 01:42:00,910 Weet de FBI al meer? 1208 01:42:01,285 --> 01:42:04,163 Want de politie hier tast in het duister. 1209 01:42:14,173 --> 01:42:18,803 Hebben jullie al een signalement, of vingerafdrukken, of zo? 1210 01:42:20,263 --> 01:42:21,305 Nee. 1211 01:42:24,183 --> 01:42:25,643 Nee, nog niet. 1212 01:42:35,111 --> 01:42:37,697 Ja. Hier is dat telefoonnummer. 1213 01:42:39,782 --> 01:42:43,119 Heel fijn, Mr Gordon. Zou ik even mogen bellen? 1214 01:42:51,669 --> 01:42:53,713 Natuurlijk mag u even bellen. 1215 01:42:55,131 --> 01:42:56,340 Halt. 1216 01:42:57,133 --> 01:43:00,678 Handen omhoog en draai je om. Benen uit elkaar. 1217 01:43:02,263 --> 01:43:05,766 Benen uit elkaar. Handen achter je rug, duimen omhoog. 1218 01:43:05,850 --> 01:43:06,851 Halt. 1219 01:44:41,570 --> 01:44:43,489 Hallo. Is daar iemand? 1220 01:44:45,449 --> 01:44:47,785 Ik ben hier beneden. 1221 01:45:07,888 --> 01:45:10,641 Catherine Martin? -Ja. 1222 01:45:12,768 --> 01:45:15,187 FBI, je bent veilig. 1223 01:45:15,771 --> 01:45:18,149 Niks veilig, haal me eruit. 1224 01:45:33,831 --> 01:45:35,908 Je bent veillig, Catherine. Waar is hij? 1225 01:45:35,958 --> 01:45:38,961 Hoe moet ik dat weten? Haal me eruit. 1226 01:45:39,044 --> 01:45:42,173 Je moet stil zijn en die hond Ook. 1227 01:45:42,256 --> 01:45:44,341 Haal me eruit. 1228 01:45:45,468 --> 01:45:46,844 O, mijn God. 1229 01:45:49,263 --> 01:45:51,557 Catherine, ik haal je eruit… 1230 01:45:51,640 --> 01:45:53,350 maar luister eerst even. 1231 01:45:53,476 --> 01:45:55,936 Ik moet even weg, ik ben zo terug. 1232 01:45:56,020 --> 01:45:58,773 Nee, laat me hier niet achter, stom wijf. 1233 01:45:58,856 --> 01:46:01,358 Nee. Laat me niet alleen. 1234 01:46:01,525 --> 01:46:03,819 Die kerel is geschift. 1235 01:46:06,697 --> 01:46:08,324 Alsjeblieft. 1236 01:46:08,491 --> 01:46:11,744 Ik moet hier weg. 1237 01:46:14,205 --> 01:46:18,167 Catherine, de andere agenten kunnen elk moment arriveren. 1238 01:46:19,168 --> 01:46:20,419 Wacht. 1239 01:46:21,045 --> 01:46:22,880 Ga niet weg, alsjeblieft. 1240 01:46:23,005 --> 01:46:24,173 Stil. 1241 01:46:26,717 --> 01:46:28,135 O, God. 1242 01:49:53,132 --> 01:49:55,217 TERREUR BILL VILT DE VIJFDE 1243 01:49:55,300 --> 01:49:57,678 Weer een slachtoffer van "Buffalo Bill" 1244 01:50:25,164 --> 01:50:27,541 Gaat 't? -Ja, dat is maar kruit. 1245 01:50:27,624 --> 01:50:30,753 Hoe wist u dat Buffalo Bill hier zat? 1246 01:50:31,045 --> 01:50:32,296 JUSTITIE 1247 01:50:36,967 --> 01:50:39,470 Clarice M. Starling. 1248 01:50:41,972 --> 01:50:43,599 Gefeliciteerd. 1249 01:50:56,820 --> 01:50:58,989 Ernest W. Stevens. 1250 01:51:17,591 --> 01:51:20,803 Speciaal agent Starling. -O, speciaal agent Mapp. 1251 01:51:21,011 --> 01:51:22,429 Telefoon. -Bedankt. 1252 01:51:22,513 --> 01:51:24,848 Pardon, heren. -Starling. 1253 01:51:27,601 --> 01:51:30,062 Pilch, maak even een foto van ons. 1254 01:51:30,604 --> 01:51:31,688 Natuurlijk. 1255 01:51:33,190 --> 01:51:36,026 Ik wou je even feliciteren. 1256 01:51:36,401 --> 01:51:38,278 Ik ben hier niet zo goed in… 1257 01:51:38,362 --> 01:51:40,155 dus ik ga maar eens. 1258 01:51:40,239 --> 01:51:41,532 Natuurlijk. 1259 01:51:43,242 --> 01:51:45,160 Bedankt, Mr Crawford. 1260 01:51:52,793 --> 01:51:55,546 Je vader zou trots op je zijn geweest. 1261 01:51:58,465 --> 01:52:00,676 Vergeet je telefoontje niet. 1262 01:52:04,888 --> 01:52:06,223 Starling. 1263 01:52:06,390 --> 01:52:10,727 Wel Clarice, zijn de lammeren opgehouden met gillen? 1264 01:52:11,395 --> 01:52:12,563 Dr Lecter. 1265 01:52:12,813 --> 01:52:15,732 Ik hang op voor je me kunt traceren. 1266 01:52:19,403 --> 01:52:23,615 Waar bent u, Dr Lecter? -Ik kom je niet opzoeken, Clarice. 1267 01:52:23,699 --> 01:52:26,229 De wereld is leuker als jij erin rondloopt. 1268 01:52:26,743 --> 01:52:29,872 Wees jij nu even beleefd tegenover mij. 1269 01:52:29,955 --> 01:52:32,416 U weet dat ik dat niet kan beloven. 1270 01:52:32,958 --> 01:52:35,627 Ik had graag even bijgepraat… 1271 01:52:36,670 --> 01:52:39,256 maar ik krijg een ouwe vriend te eten. 1272 01:52:40,799 --> 01:52:41,884 Dag. 1273 01:52:42,509 --> 01:52:43,927 Dr Lecter… 1274 01:52:46,388 --> 01:52:47,764 Dr Lecter. 1275 01:52:50,058 --> 01:52:51,435 Dr Lecter. 1276 01:52:53,437 --> 01:52:54,771 Dr Lecter. 1277 01:52:55,314 --> 01:52:57,441 Wat? O, sorry. 1278 01:52:57,774 --> 01:53:00,694 Is de beveiliging geregeld? -Jazeker. 1279 01:53:00,777 --> 01:53:02,738 Bedankt, dat stel ik op prijs. 91713

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.