All language subtitles for The Shameless

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:53,206 --> 00:02:54,324 Đừng bật đèn. 2 00:03:26,395 --> 00:03:28,111 Anh xin lỗi, Hye Kyung. 3 00:03:31,039 --> 00:03:33,113 Anh đã giết Hwang Jung Nam. 4 00:03:54,418 --> 00:03:57,292 Người yêu anh ta đã đắp chăn cho anh ta. 5 00:03:57,840 --> 00:04:02,511 Lần đầu tiên phát hiện ra nạn nhân, anh ta ngồi gục ở đằng kia. 6 00:04:02,659 --> 00:04:05,714 Bạn gái của nạn nhân đã đặt anh ta nằm xuống và phủ chăn lên. 7 00:04:06,702 --> 00:04:09,582 Tôi đã bảo cô ấy không được thay đổi hiện trường gây án, 8 00:04:09,742 --> 00:04:11,863 nhưng cô ấy không kiềm chế được. 9 00:04:18,120 --> 00:04:19,369 Cô ấy đâu rồi? 10 00:04:19,872 --> 00:04:20,956 Ở đằng kia. 11 00:04:32,481 --> 00:04:33,725 Đã xảy ra chuyện gì? 12 00:04:37,082 --> 00:04:40,410 Anh ấy là Hwang Jung Nam. 13 00:04:40,730 --> 00:04:45,325 Đêm qua, có một người cùng làm chung tên là Park Jun Gil tìm đến, 14 00:04:45,339 --> 00:04:47,316 dùng dao dọa giết anh ấy. 15 00:04:47,690 --> 00:04:52,120 Khoảng 30 phút sau khi nhận được tin, chúng tôi tìm thấy thi thể ở đây. 16 00:05:10,405 --> 00:05:11,808 Cảnh sát Jung Jae Gon. 17 00:05:12,147 --> 00:05:13,862 Anh có thể đến ngay được không? 18 00:05:23,566 --> 00:05:24,614 Có chuyện gì thế? 19 00:05:24,628 --> 00:05:27,714 Khoảng 20 phút trước, bạn gái của tên Park cùng gã trai trẻ đi vào nhà. 20 00:05:28,130 --> 00:05:29,456 - Đàn ông? - Vâng. 21 00:05:29,678 --> 00:05:31,228 Không phải Park Jun Gil sao? 22 00:05:31,759 --> 00:05:33,284 Tôi không chắc. 23 00:05:33,429 --> 00:05:35,573 Cũng có thể là hắn... 24 00:05:36,060 --> 00:05:37,175 Xin lỗi, Sếp. 25 00:05:38,866 --> 00:05:40,977 Người đàn ông đã đi vào trong sáng nay, 26 00:05:40,990 --> 00:05:42,894 nếu không phải là Park Jun Gil thì sao? 27 00:05:46,362 --> 00:05:48,995 Jae Gon, anh nghĩ thế nào? 28 00:05:51,115 --> 00:05:53,206 Tên Park không phải đồ ngốc. 29 00:05:54,910 --> 00:05:57,003 Cuộc đời đâu dễ đến thế. 30 00:06:00,644 --> 00:06:02,836 Hình như bạn gái hắn đi ra. 31 00:06:03,651 --> 00:06:05,056 Chúng ta sẽ làm gì? 32 00:06:05,490 --> 00:06:08,251 Khoan đã, ở yên đó. 33 00:06:19,745 --> 00:06:22,855 - Anh à, em sẽ bám theo cô ấy. - Này! 34 00:06:23,083 --> 00:06:25,580 Anh đi rồi, tụi này tính sao? 35 00:06:25,730 --> 00:06:27,693 Bám theo cô ấy cũng chẳng ích gì. 36 00:06:28,522 --> 00:06:30,490 Gã lúc nãy ta còn chưa biết có phải tên Park không. 37 00:06:30,504 --> 00:06:31,691 Vậy thì là ai? 38 00:06:33,209 --> 00:06:34,339 Khỉ thật... 39 00:06:35,401 --> 00:06:36,453 Đi thôi. 40 00:06:46,883 --> 00:06:49,397 Này, hắn là tên giết người, cẩn thận đó. 41 00:06:57,573 --> 00:06:58,659 Ai đấy? 42 00:06:59,506 --> 00:07:02,198 - Anh đã dùng phòng tắm đúng không? - Nói gì cơ? 43 00:07:02,525 --> 00:07:04,060 Tôi ở tầng dưới. 44 00:07:04,074 --> 00:07:07,487 Nước chảy xuống nhà tôi. Mở cửa ra nói chuyện nào! 45 00:07:27,659 --> 00:07:29,284 Có thật là cậu không biết tên Park? 46 00:07:29,298 --> 00:07:30,578 Không, tôi không biết. 47 00:07:30,832 --> 00:07:34,316 Tôi chỉ gặp hắn một lần, khi chị chủ giới thiệu là người yêu. 48 00:07:34,330 --> 00:07:37,324 Thế sao cậu ở đây? 49 00:07:37,555 --> 00:07:39,589 Tôi mới tới đây ở ngày đầu tiên. 50 00:07:40,971 --> 00:07:44,410 Chị chủ nói là muốn chuyển đi gấp. 51 00:07:44,771 --> 00:07:46,675 Vì thế tôi cứ vào ở thôi. 52 00:07:47,542 --> 00:07:49,020 Còn tiền cọc thuê nhà thì sao? 53 00:07:50,356 --> 00:07:52,035 Chị ấy vừa mang đi rồi. 54 00:07:52,128 --> 00:07:55,987 Chắc bây giờ, thằng khốn Park Jun Gil hớn hở lắm đây. 55 00:08:42,481 --> 00:08:43,889 Anh Kyong Su? 56 00:08:48,113 --> 00:08:49,377 Kyong Su. 57 00:08:58,261 --> 00:08:59,432 Kyong Su? 58 00:09:02,261 --> 00:09:03,495 Anh Kyong Su? 59 00:09:03,781 --> 00:09:05,372 Cái quái gì thế? 60 00:09:10,578 --> 00:09:11,674 Anh. 61 00:09:12,652 --> 00:09:13,740 Anh Kyong Su? 62 00:09:22,267 --> 00:09:23,440 Ai đó? 63 00:09:31,687 --> 00:09:33,111 Park Jun Gil... 64 00:09:34,167 --> 00:09:37,190 trong băng nhóm của chúng tôi, hắn được trên dưới đánh giá khá tốt. 65 00:09:41,013 --> 00:09:44,792 Chủ Tịch Jay Investment là thành viên đầu tiên của Popeye Hong Eun Dong. 66 00:09:46,044 --> 00:09:51,518 Hye Kyung là người phụ nữ của Chủ tịch nhưng đã lén lút qua lại với tên Park. 67 00:09:52,229 --> 00:09:54,565 Chủ tịch gặp hắn và đưa ra đề nghị. 68 00:09:54,974 --> 00:09:57,674 Trả hết nợ cho cô ấy và không được xuất hiện nữa. 69 00:09:58,526 --> 00:10:02,182 Tên Hwang lấy cái chết ra đe dọa Kim Hye Kyung, 70 00:10:02,241 --> 00:10:04,690 Park Jun Gil bị kích động. 71 00:10:05,128 --> 00:10:07,120 Vì cô ấy, hắn có thể làm tổn thương bất kỳ ai. 72 00:10:12,453 --> 00:10:14,362 Người tình của Jun Gil là người thế nào? 73 00:10:15,745 --> 00:10:17,193 Kim Hye Kyung... 74 00:10:18,831 --> 00:10:23,213 Từ mấy năm trước còn vẻ kiều diễm, nay đã hết thời. 75 00:10:24,175 --> 00:10:26,195 Mất khối tài sản vào cổ phiếu, 76 00:10:26,674 --> 00:10:28,947 làm chủ một salon với một đống nợ. 77 00:10:29,096 --> 00:10:31,705 Giờ lớn tuổi rồi thì làm được gì cơ chứ. 78 00:10:32,963 --> 00:10:35,705 Cô ấy trở thành người đàn bà của Chủ tịch vào thời hoàng kim. 79 00:10:38,398 --> 00:10:39,587 Này... 80 00:10:41,432 --> 00:10:44,854 người bên Jay muốn gặp một chút. 81 00:10:48,511 --> 00:10:49,674 Để làm gì? 82 00:10:53,875 --> 00:10:55,109 Xin mời vào! 83 00:11:07,986 --> 00:11:10,455 - Cảm ơn. - Hẹn gặp lại. 84 00:11:16,237 --> 00:11:18,549 Này, tại sao phải cảm ơn hắn ta? 85 00:11:19,144 --> 00:11:20,156 Sao? 86 00:11:21,343 --> 00:11:23,132 Sao không cảm ơn tôi? 87 00:11:24,049 --> 00:11:25,370 Anh sao thế? 88 00:11:27,240 --> 00:11:29,182 Đương nhiên là cảm ơn anh rồi! 89 00:11:42,955 --> 00:11:44,495 Có phải hắn là người muốn gặp tôi không? 90 00:11:45,224 --> 00:11:46,252 Vâng. 91 00:11:51,429 --> 00:11:52,541 Xuống đi. 92 00:11:55,064 --> 00:11:56,149 Vâng. 93 00:12:27,398 --> 00:12:29,423 Gì vậy, thằng khốn này? 94 00:12:32,327 --> 00:12:33,532 Chết tiệt! 95 00:12:34,590 --> 00:12:36,594 Đau quá! Cái chân tôi! 96 00:12:45,814 --> 00:12:47,111 Muốn gặp tôi à? 97 00:12:47,125 --> 00:12:48,994 Có thể lùi xe lại một chút được không? 98 00:12:50,750 --> 00:12:53,437 Tôi có vài thông tin về Park Jun Gil. 99 00:12:54,327 --> 00:12:55,828 Tại sao làm thế với tôi? 100 00:12:57,390 --> 00:12:58,621 Tôi là Min Young Ki. 101 00:13:01,331 --> 00:13:05,906 Cảnh sát Jung, sao lại khiến tôi như thằng ngốc thế này? 102 00:13:10,590 --> 00:13:12,687 Này! 103 00:13:16,797 --> 00:13:19,008 Có thể nghe tôi nói không? 104 00:13:19,363 --> 00:13:21,445 Anh không muốn biết về Park Jun Gil sao? 105 00:13:25,187 --> 00:13:26,312 Nói đi. 106 00:13:30,010 --> 00:13:31,937 Nói đi thằng khốn. 107 00:13:32,104 --> 00:13:33,124 Hả? 108 00:13:34,559 --> 00:13:36,179 Tai anh bị điếc à? 109 00:13:42,096 --> 00:13:44,131 Hắn ta biển thủ tiền của công ty... 110 00:13:44,145 --> 00:13:46,547 Này! Đừng có lộn xộn. 111 00:13:48,489 --> 00:13:50,296 Nói vào trọng tâm đi. 112 00:13:52,488 --> 00:13:53,954 Chủ tịch của tôi đang lo lắng, 113 00:13:56,530 --> 00:14:02,937 sự việc lần này ảnh hưởng tiêu cực đến công ty. 114 00:14:03,257 --> 00:14:10,031 Mong rằng việc giữa Park Jun Gil và tên Hwang sẽ nhanh chóng khép lại. 115 00:14:10,326 --> 00:14:12,905 Ngài ấy muốn anh giúp cho mọi chuyện kết thúc sớm hơn. 116 00:14:13,187 --> 00:14:18,462 Khi Park Jun Gil bị bắt thì hãy làm cho hắn tàn phế. 117 00:14:18,476 --> 00:14:22,241 Chủ tịch sẽ là người bảo trợ cho cảnh sát Jung. 118 00:14:22,471 --> 00:14:25,101 Ngài ấy sẽ là thiên thần hộ mệnh hào phóng. 119 00:14:27,366 --> 00:14:28,858 Hiện giờ Park Jun Gil ở đâu? 120 00:14:29,343 --> 00:14:32,022 Người tình của Park Jun Gil là Kim Hye Kyung. 121 00:14:32,428 --> 00:14:37,054 Cô ấy làm việc tại một quán bar Ma Cau tại Seong Nam. 122 00:14:37,068 --> 00:14:40,030 Park Jun Gil sẽ đến đó tìm Kim Hye Kyung. 123 00:14:43,025 --> 00:14:44,616 Xin chào. 124 00:14:45,940 --> 00:14:47,494 Tôi đến từ quán bar Ma Cau, 125 00:14:47,507 --> 00:14:49,694 ngay ngã tư đường trước Ngân Hàng Shinhan. 126 00:14:49,708 --> 00:14:51,812 Nếu đến sẽ được phục vụ chu đáo chứ? 127 00:14:51,826 --> 00:14:54,124 Đương nhiên rồi. 128 00:14:57,249 --> 00:14:58,671 Xin chào. 129 00:14:58,881 --> 00:15:00,392 Tôi đến từ quán bar Ma Cau, 130 00:15:00,405 --> 00:15:02,015 ngay ngã tư đường trước Ngân Hàng Shinhan. 131 00:15:02,029 --> 00:15:03,632 Hãy đến uống một ly nhé. 132 00:15:05,772 --> 00:15:07,183 Xin chào. 133 00:15:07,460 --> 00:15:09,009 Tôi đến từ quán Bar Ma Cau, 134 00:15:09,023 --> 00:15:10,960 ngay ngã tư đường trước Ngân Hàng Shinhan. 135 00:15:10,974 --> 00:15:12,851 Cùng đến uống một ly nhé. 136 00:17:08,249 --> 00:17:09,389 Vâng, tiền bối. 137 00:17:11,194 --> 00:17:13,351 10 phút sau tôi sẽ gọi lại. 138 00:17:14,804 --> 00:17:15,882 Vâng. 139 00:17:27,584 --> 00:17:28,663 Sếp. 140 00:17:28,816 --> 00:17:31,882 Ngày mai tôi đến không được sao? Bây giờ tôi đang mai phục chúng. 141 00:17:34,735 --> 00:17:35,747 Sao cơ? 142 00:17:38,624 --> 00:17:41,624 Nếu bây giờ tôi xuất phát, 143 00:17:43,025 --> 00:17:46,007 khoảng 1 giờ sau tôi sẽ tới. 144 00:17:49,079 --> 00:17:51,351 Vâng, tôi hiểu rồi. 145 00:18:05,534 --> 00:18:06,702 Ngồi đi. 146 00:18:11,009 --> 00:18:16,046 Chủ tịch Park Jong Ho tập đoàn Jay Investment, cậu biết chứ? 147 00:18:17,185 --> 00:18:20,210 Ông ấy gọi cho tôi nhờ một việc. 148 00:18:20,432 --> 00:18:23,319 Cậu cũng biết là chuyện gì mà. 149 00:18:24,080 --> 00:18:25,780 Hãy giữ cho tôi chút thể diện. 150 00:18:29,467 --> 00:18:30,762 Cũng dễ thôi. 151 00:18:31,255 --> 00:18:35,460 Nếu cậu bắn vào chân kẻ sát nhân một viên đạn 152 00:18:35,606 --> 00:18:37,414 thì sẽ không có vấn đề gì. 153 00:18:38,922 --> 00:18:44,022 Nếu họ cho cậu tiền thì hãy nhận và nghĩ nó như một khoản đầu tư về sau. 154 00:18:48,080 --> 00:18:49,765 Họ muốn hối lộ tôi sao? 155 00:18:52,377 --> 00:18:53,699 Jung Jae Gon. 156 00:18:54,971 --> 00:18:59,616 Săn mồi thì có dùng mồi gì, ở đâu cũng bắt được con mồi thôi. 157 00:19:00,170 --> 00:19:02,751 Thế nên tiền bối muốn tháo bỏ huy hiệu của tôi sao? 158 00:19:12,757 --> 00:19:14,108 Jung Jae Gon. 159 00:19:15,498 --> 00:19:19,415 Cậu có biết là cảnh sát thì sợ nhất điều gì không? 160 00:19:21,605 --> 00:19:23,197 Là hy sinh trong khi làm nhiệm vụ? 161 00:19:23,922 --> 00:19:25,376 Nếu không thể phân biệt được 162 00:19:27,986 --> 00:19:30,275 việc mình đang làm là tốt hay xấu, 163 00:19:31,267 --> 00:19:33,586 thì hãy nghĩ đến chuyện ra khỏi ngành cảnh sát đi. 164 00:19:34,366 --> 00:19:36,056 Cậu đừng nhầm lẫn. 165 00:19:38,455 --> 00:19:43,322 Cậu có biết tại sao tôi lại bảo vệ cậu khỏi mọi rắc rối không? 166 00:19:53,311 --> 00:19:55,939 Bởi vì cậu là con chó con mà tôi bảo vệ. 167 00:19:59,754 --> 00:20:00,986 Jung Jae Gon. 168 00:20:02,565 --> 00:20:03,828 Cậu... 169 00:20:04,807 --> 00:20:06,475 là con chó con của tôi, đúng không? 170 00:20:10,565 --> 00:20:11,832 Trả lời tôi đi. 171 00:20:18,455 --> 00:20:19,556 Vâng. 172 00:20:21,592 --> 00:20:22,624 Tốt lắm. 173 00:20:27,076 --> 00:20:28,657 Suýt nữa thì quên mất. 174 00:20:29,318 --> 00:20:33,623 Jay Investment nói rằng đã gửi cho cậu một phần thưởng hậu hĩnh. 175 00:20:33,879 --> 00:20:39,439 Tôi đã bảo họ chuyển vào tài khoản đứng tên vợ cũ của cậu. 176 00:21:18,350 --> 00:21:21,423 Thuê bao không liên lạc được, hãy để lại lời nhắn sau tiếng bíp... 177 00:21:22,601 --> 00:21:24,103 Này, Min Young Gi. 178 00:21:25,463 --> 00:21:27,845 Tôi nói sẽ nhận tiền của anh khi nào hả? 179 00:21:33,119 --> 00:21:34,814 Hãy gọi cho tôi ngay. 180 00:21:46,096 --> 00:21:47,360 Là anh đây. 181 00:21:52,963 --> 00:21:54,322 Đang ngủ à? 182 00:21:57,010 --> 00:21:58,816 Mấy giờ mà ngủ chứ? 183 00:22:04,757 --> 00:22:08,353 Tiền gửi cho anh đã chuyển vào tài khoản của em. 184 00:22:09,338 --> 00:22:11,060 Kiểm tra xong rồi gọi ngay cho anh. 185 00:22:21,010 --> 00:22:22,158 Vâng. 186 00:22:22,777 --> 00:22:23,789 Sao cơ? 187 00:22:29,502 --> 00:22:31,502 480.000 won? 188 00:22:35,537 --> 00:22:37,969 Em đã xác nhận đúng tên của Jay Investment chưa? 189 00:23:08,461 --> 00:23:11,619 Cô ơi, có kim chi chua không ạ? 190 00:23:11,633 --> 00:23:13,813 - Có chứ. - Kim chi chua ạ. 191 00:23:13,913 --> 00:23:15,837 Thêm một phần miến xào. 192 00:23:16,017 --> 00:23:18,470 - Bao nhiêu ạ? - 10.000 won. 193 00:23:23,017 --> 00:23:25,569 - Cảm ơn. - Tạm biệt. 194 00:23:25,583 --> 00:23:26,782 Quay lại nhé. 195 00:25:22,916 --> 00:25:25,996 Lúc nãy anh nói là không đến mà. Anh không tin em? 196 00:25:26,010 --> 00:25:27,662 Không phải vậy, vớ vẩn. 197 00:25:27,676 --> 00:25:30,253 Em không về nhà thì đi đâu đây? 198 00:25:37,930 --> 00:25:39,970 Em sẽ giết anh, đồ khốn. 199 00:25:41,057 --> 00:25:43,667 Biết mất mà không để lại tung tích, em chỉ biết đợi. 200 00:25:45,994 --> 00:25:48,386 Anh ngoại tình với người phụ nữ khác đúng không? 201 00:25:50,267 --> 00:25:52,218 Nhìn thẳng vào mắt em và trả lời đi. 202 00:25:54,612 --> 00:25:57,651 Cười gì? Cười gì hả, tên xấu xa? 203 00:25:58,181 --> 00:26:00,644 Anh mà làm tình rồi thì em sẽ biết hết. 204 00:26:01,784 --> 00:26:05,183 Nếu anh mà làm thì sẽ để lại mùi lạ, anh nghĩ em không biết sao? 205 00:26:05,197 --> 00:26:06,495 Con khốn này. 206 00:26:07,938 --> 00:26:09,281 Con khốn? 207 00:26:10,279 --> 00:26:11,511 Con khốn ư? 208 00:26:38,768 --> 00:26:40,329 Anh sẽ ngủ lại chứ? 209 00:26:42,088 --> 00:26:44,238 - Trả lời đi nào. - Ừ, anh sẽ ngủ lại. 210 00:26:45,534 --> 00:26:48,495 Em sẽ làm bữa sáng cho anh, được chứ? 211 00:26:48,578 --> 00:26:50,695 Đã nói là sẽ ở lại mà. 212 00:32:27,105 --> 00:32:28,870 Chủ tịch kêu anh tới sao? 213 00:32:29,076 --> 00:32:30,267 Hay... 214 00:32:31,092 --> 00:32:32,292 anh là cảnh sát? 215 00:32:38,115 --> 00:32:39,541 Đã nhận được bao nhiêu? 216 00:33:22,373 --> 00:33:24,487 Này, mày là thằng nào? 217 00:33:25,546 --> 00:33:27,045 Mày đến làm gì? 218 00:33:31,736 --> 00:33:34,080 Tôi cũng định gọi cho anh. 219 00:33:35,001 --> 00:33:36,558 Chuyện lần trước... 220 00:33:37,349 --> 00:33:38,562 tôi xin lỗi. 221 00:33:41,231 --> 00:33:42,287 Chuyện gì? 222 00:33:45,010 --> 00:33:46,722 Là... 223 00:33:48,956 --> 00:33:52,698 Thì... lần trước tôi hơi thô lỗ. 224 00:33:53,256 --> 00:33:56,550 Anh nhận được 480.000 won chưa? Đúng ra là 500, 225 00:33:57,214 --> 00:33:59,964 nhưng kế toán quên một số 0. 226 00:34:00,506 --> 00:34:03,917 - Nào là khấu trừ thuế... - Park Jun Gil giờ ở đâu? 227 00:34:05,631 --> 00:34:08,060 Anh cung cấp thông tin cho tôi kiểu đó sao? 228 00:34:08,920 --> 00:34:10,941 Thôi nào, các cậu. 229 00:34:11,002 --> 00:34:12,018 Này! 230 00:34:13,908 --> 00:34:17,573 Không cần nói những lời đó trước mặt người của tôi đâu. 231 00:34:18,800 --> 00:34:20,042 Các cậu. 232 00:34:20,946 --> 00:34:22,292 Ra ngoài đi. 233 00:34:24,804 --> 00:34:26,035 Nhanh đi nào! 234 00:34:30,033 --> 00:34:33,185 Park Jun Gil không có ở nơi mà anh báo cho tôi. 235 00:34:35,851 --> 00:34:39,847 Lạ thật, lẽ ra là hắn phải đến gặp Hye Kyung. 236 00:34:42,790 --> 00:34:45,654 Hay là tên Park đã đến gặp Hye Kyung nhưng anh lại không thấy? 237 00:34:50,408 --> 00:34:52,318 Cũng có thể là vậy. 238 00:34:53,725 --> 00:34:55,857 Anh từng là tay chân của hắn? 239 00:35:01,678 --> 00:35:04,206 Suy nghĩ cẩn thận rồi hãy nói. 240 00:35:05,014 --> 00:35:06,934 Park Jun Gil đã từng ngồi tù ở đâu? 241 00:35:08,615 --> 00:35:10,115 Hình như là ở Won Ju. 242 00:35:10,276 --> 00:35:12,324 Hãy tìm hiểu những tên bạn tù của hắn. 243 00:35:14,848 --> 00:35:15,990 Nghiêm túc chứ? 244 00:35:16,240 --> 00:35:17,304 Cảnh sát Jung. 245 00:35:18,393 --> 00:35:19,826 Tôi là tay sai của anh à? 246 00:35:26,346 --> 00:35:27,803 480.000 won. 247 00:35:29,010 --> 00:35:30,318 Đừng có giỡn mặt. 248 00:35:38,256 --> 00:35:40,381 Tôi thất vọng về anh đấy, 249 00:35:40,599 --> 00:35:43,092 anh gây thù chuốc oán quá dễ dàng. 250 00:35:50,377 --> 00:35:52,138 Tôi nói là đừng có giỡn mặt. 251 00:36:00,224 --> 00:36:01,334 Tôi biết rồi. 252 00:36:33,712 --> 00:36:34,860 Kim Ho Gil. 253 00:36:36,283 --> 00:36:38,322 Mày biết tại sao tao còng tay mày không? 254 00:36:38,749 --> 00:36:39,807 Tao không biết. 255 00:36:41,829 --> 00:36:44,564 Tao trong sạch như một bông tuyết. Cứ kiểm tra đi. 256 00:36:47,971 --> 00:36:49,763 Trong sạch như bông tuyết? 257 00:36:54,354 --> 00:36:55,912 Mày biết Park Jun Gil chứ? 258 00:36:58,126 --> 00:37:00,008 Park Jun Gil? Ai cơ? 259 00:37:04,689 --> 00:37:07,830 À, Park Jun Gil, biết chứ. 260 00:37:08,656 --> 00:37:09,783 Thì sao nào? 261 00:37:09,963 --> 00:37:11,603 Hắn từng đến đây đúng không? 262 00:37:11,853 --> 00:37:14,478 Gặp người khác cũng có tội hay sao? 263 00:37:15,838 --> 00:37:17,978 Còn tùy xem người mày gặp là ai. 264 00:37:18,750 --> 00:37:21,486 Đừng như vậy chứ. 265 00:37:21,945 --> 00:37:24,088 Tao không phạm pháp. 266 00:37:24,790 --> 00:37:26,531 Mày không thể đối xử với tao thế này. 267 00:37:29,494 --> 00:37:33,447 Được rồi, mày nói mày sống chăm chỉ và mẫu mực? 268 00:37:34,886 --> 00:37:36,255 Vậy tao hỏi mày. 269 00:37:37,706 --> 00:37:39,884 Ngồi tù 8 năm, 270 00:37:39,962 --> 00:37:42,517 tội của mày giờ đã trắng như bông tuyết rồi sao? 271 00:37:44,397 --> 00:37:45,429 Đúng. 272 00:37:46,252 --> 00:37:48,056 Tao đã trả giá cho tội lỗi của mình. 273 00:37:48,611 --> 00:37:52,455 Trở thành một con chó để trả hết món nợ đó suốt 8 năm. 274 00:38:00,487 --> 00:38:03,478 Mày đã trả hết cho cô gái mày đã giết, Lee Jung Sook rồi sao? 275 00:38:07,624 --> 00:38:09,970 Tao đã trả giá cho tội lỗi mà mình gây ra. 276 00:38:32,862 --> 00:38:33,924 Vâng. 277 00:38:34,284 --> 00:38:35,612 Tôi biết rồi. 278 00:38:43,535 --> 00:38:45,022 Làm quen đi. 279 00:38:45,401 --> 00:38:46,941 Từ hôm nay, 280 00:38:47,691 --> 00:38:50,473 anh Lee Young Jun sẽ đảm nhận vị trí quản lý của tầng này. 281 00:38:51,324 --> 00:38:53,034 Còn đây là nhân viên của chúng tôi. 282 00:38:53,523 --> 00:38:55,926 - Tôi là Kim Hye Kyung. - Xin giúp đỡ. 283 00:38:57,264 --> 00:38:59,014 Lee Young Jun là bạn của Jun Gil. 284 00:38:59,028 --> 00:39:03,024 Anh ta và tôi đã ở Won Ju hai năm cùng nhau. 285 00:39:03,311 --> 00:39:04,339 Vâng. 286 00:39:04,730 --> 00:39:06,758 Tôi nghe nói cô đã làm việc tại Gang Nam. 287 00:39:07,597 --> 00:39:09,051 Một nơi làm việc rất tốt nhỉ? 288 00:39:09,970 --> 00:39:11,943 Tôi đã ở Buk Jang Dong một thời gian. 289 00:39:12,354 --> 00:39:13,903 Sao lại nói trống không như thế? 290 00:39:15,040 --> 00:39:18,207 Có vấn đề gì sao? 291 00:39:22,839 --> 00:39:24,725 Đến đây ngồi nói chuyện chút nào. 292 00:39:26,087 --> 00:39:27,316 Thần kinh! 293 00:39:27,737 --> 00:39:29,231 Tôi đi làm việc đây. 294 00:39:33,851 --> 00:39:34,941 Vui lắm hả? 295 00:39:39,066 --> 00:39:43,910 QUÁN BAR MA CAU 296 00:39:46,041 --> 00:39:47,230 Xin mời vào. 297 00:39:57,637 --> 00:39:59,250 Cho tôi một tô canh cay và một chai soju. 298 00:39:59,264 --> 00:40:00,272 Có ngay. 299 00:40:24,847 --> 00:40:26,670 Cho tôi thêm một chai soju. 300 00:41:15,947 --> 00:41:18,015 Cô nói Park Jun Gil từng gây ra một vụ tai nạn? 301 00:41:20,177 --> 00:41:23,881 - Cô biết vụ việc đó không? - Anh ra tù lúc nào thế? 302 00:41:24,467 --> 00:41:27,216 - Cách đây một tháng. - Tại sao anh lại vào đó? 303 00:41:31,065 --> 00:41:33,560 - Không muốn kể à? - Hành hung. 304 00:41:35,706 --> 00:41:36,943 Hành hung... 305 00:41:40,060 --> 00:41:42,018 Chuyện gì đã xảy ra với Jun Gil? 306 00:41:43,546 --> 00:41:47,162 Sao anh lại quan tâm đến anh Jun Gil? Hai người thân thiết lắm sao? 307 00:41:48,679 --> 00:41:51,916 Đủ thân để xem nhau như ruột thịt. 308 00:41:52,854 --> 00:41:55,653 Anh ta bảo nếu ra tù thì hãy tới tìm anh ta. 309 00:41:56,412 --> 00:41:57,670 Nói dối. 310 00:41:58,451 --> 00:41:59,468 Gì? 311 00:41:59,482 --> 00:42:02,514 Park Jun Gil mà tôi biết không có anh em kết nghĩa nào. 312 00:42:02,911 --> 00:42:06,334 Người đó sẽ là kẻ phản bội khi thế gian này chỉ có hai người. 313 00:42:09,448 --> 00:42:10,620 Chết tiệt! 314 00:42:19,550 --> 00:42:23,192 Jun Gil và tôi có một số chuyện cần giải quyết. 315 00:42:23,206 --> 00:42:24,481 Là chuyện gì? 316 00:42:24,495 --> 00:42:27,732 Chuyện của đàn ông, đàn bà không cần phải biết. 317 00:42:27,746 --> 00:42:31,034 Thần kinh. Biến đi! 318 00:42:38,436 --> 00:42:40,260 Tên khốn đó... 319 00:42:42,887 --> 00:42:44,831 Anh ta đã làm điều này với tôi khi còn trong tù. 320 00:42:58,714 --> 00:43:02,018 Tệ quá. Tôi không liên lạc được với anh ấy. 321 00:43:28,378 --> 00:43:30,432 Anh đã ở đâu tại Buk Jang Dong? 322 00:43:31,729 --> 00:43:34,457 Tôi đã làm việc ở Dubai khoảng nửa năm. 323 00:43:36,404 --> 00:43:37,632 Dubai... 324 00:43:44,647 --> 00:43:46,620 Thực ra anh là ai? 325 00:43:48,268 --> 00:43:49,284 Gì thế? 326 00:43:51,749 --> 00:43:53,857 Vết sẹo lúc nãy là anh nói dối đúng không? 327 00:43:55,213 --> 00:43:57,142 Dubai ở Buk Jang Dong? 328 00:43:58,104 --> 00:43:59,908 Anh còn non lắm. 329 00:44:04,401 --> 00:44:06,573 Không có gì ngoài dối trá. 330 00:44:07,757 --> 00:44:09,713 Từ lúc gặp đến giờ, 331 00:44:10,126 --> 00:44:12,838 không có lời nào của anh là thật. 332 00:44:17,260 --> 00:44:18,513 Cô tinh ý quá. 333 00:44:28,354 --> 00:44:29,901 Sòng bạc ở Đông Seoul? 334 00:44:31,883 --> 00:44:33,401 Có chắc là Park Jun Gil không? 335 00:44:35,714 --> 00:44:37,620 Anh nói là mất 50.000? 336 00:44:38,475 --> 00:44:39,673 Biết rồi. 337 00:44:41,037 --> 00:44:43,245 Tôi chỉ cần Park Jun Gil thôi. 338 00:44:51,565 --> 00:44:52,657 Lên xe đi. 339 00:44:53,566 --> 00:44:55,219 Tôi sẽ đưa cô đến quán bar. 340 00:44:56,737 --> 00:44:58,738 Sao anh biết tôi ở đây mà đến tìm tôi? 341 00:45:04,228 --> 00:45:06,828 Mấy ngày trước có người thấy Park Jun Gil vào đây. 342 00:45:10,768 --> 00:45:13,166 Anh ta đã đến sòng bạc hai ngày trước. 343 00:45:13,391 --> 00:45:16,036 Anh ta thật sự là một tên không ra gì. 344 00:45:17,057 --> 00:45:20,237 Tôi nghe nói là anh ta đã dùng cô như vật thế chấp tại bar. 345 00:45:21,608 --> 00:45:23,517 Hình như đã mất hết số tiền đó. 346 00:45:25,431 --> 00:45:26,894 Cô sống thế nào? 347 00:45:30,306 --> 00:45:33,074 Khi anh ta không còn xu nào, 348 00:45:33,721 --> 00:45:36,080 tôi nghĩ anh ta sẽ sớm mò về thôi. 349 00:45:36,838 --> 00:45:39,088 Anh Young Jun trông có vẻ rất vui. 350 00:45:40,279 --> 00:45:45,143 Vâng, tôi rất vui. Nhất định sẽ gặp anh ta sớm thôi. 351 00:45:46,871 --> 00:45:48,924 Anh nghe tin của Jun Gil từ đâu? 352 00:45:50,897 --> 00:45:52,963 Thì từ chỗ này, chỗ kia. 353 00:45:56,596 --> 00:45:58,784 Tại sao anh lại có hứng thú với Jun Gil như vậy chứ? 354 00:45:59,774 --> 00:46:01,368 Tôi muốn trả thù. 355 00:46:03,670 --> 00:46:07,227 QUÁN BAR MA CAU 356 00:46:15,821 --> 00:46:18,406 - Lát nữa muốn uống một ly không? - Không. 357 00:46:19,315 --> 00:46:21,108 Cho tôi vay ít tiền mặt nhé. 358 00:46:28,992 --> 00:46:30,844 Lee Young Jun. 359 00:46:39,749 --> 00:46:41,052 Thế này được chứ? 360 00:46:49,297 --> 00:46:50,821 Hye Kyung, lâu quá không gặp. 361 00:46:51,471 --> 00:46:52,845 Ông Min đang đợi cô. 362 00:46:55,180 --> 00:46:56,625 Anh ta là ai vậy? 363 00:46:57,378 --> 00:46:59,477 Quản lý mới của chúng tôi. 364 00:47:06,119 --> 00:47:08,049 Lâu rồi tôi không đến đây nhỉ? 365 00:47:09,409 --> 00:47:11,099 Mọi thứ ở đây đều rẻ tiền. 366 00:47:12,068 --> 00:47:15,361 Ghế sofa, nội thất, mọi thứ đều rẻ tiền. 367 00:47:18,608 --> 00:47:19,873 Rẻ tiền. 368 00:47:21,910 --> 00:47:25,385 Này, sao cô có thể làm việc ở đây chứ? 369 00:47:29,143 --> 00:47:30,893 Chủ tịch của chúng ta 370 00:47:30,907 --> 00:47:35,275 vì cô mà bị mất mặt thế kia nhưng thỉnh thoảng lại nhớ đến cô. 371 00:47:36,530 --> 00:47:40,369 Nếu cô giúp tôi bắt được Park Jun Gil, tôi sẽ nói ông ấy không đụng đến cô. 372 00:47:41,503 --> 00:47:43,189 Ông ấy già lắm rồi. 373 00:47:46,378 --> 00:47:47,394 Nghe này. 374 00:47:48,018 --> 00:47:49,354 Nếu tôi mà là ông ấy, 375 00:47:50,151 --> 00:47:52,807 tôi sẽ bẻ cánh tay này để cô khỏi đi tiếp rượu. 376 00:47:54,805 --> 00:47:56,268 Park Jun Gil ở đâu? 377 00:47:59,018 --> 00:48:00,135 Hye Kyung. 378 00:48:02,687 --> 00:48:03,949 Kim Hye Kyung. 379 00:48:07,459 --> 00:48:08,834 Cô cũng muốn chết à? 380 00:48:11,229 --> 00:48:12,354 Không. 381 00:48:18,527 --> 00:48:22,869 Nếu gặp Jun Gil thì cô biết sẽ làm gì rồi chứ? 382 00:48:27,789 --> 00:48:29,454 Tôi sẽ gọi cho anh. 383 00:48:33,943 --> 00:48:35,451 Suy nghĩ kỹ đi. 384 00:48:40,522 --> 00:48:42,814 À, đúng rồi, cô định giải quyết món nợ thế nào? 385 00:48:44,095 --> 00:48:47,908 Sớm muộn gì thì chúng ta cũng phải nói tới vấn đề này, đúng chứ? 386 00:48:48,971 --> 00:48:52,283 Ai biết được điều gì có thể xảy ra. 387 00:48:52,642 --> 00:48:56,041 Cô chơi đàn ông quen rồi, phải rõ chứ? 388 00:48:57,033 --> 00:48:58,955 Mấy chuyện đó không phải giống nhau hết sao? 389 00:48:59,760 --> 00:49:04,229 Hãy nghĩ xem ai sẽ mang lại lợi ích nhiều nhất cho cô. 390 00:49:04,938 --> 00:49:08,190 Hãy nghĩ kỹ, kỹ, thật kỹ vào. 391 00:49:36,620 --> 00:49:39,736 Ghê tởm. Phát chán bọn chúng rồi! 392 00:50:02,178 --> 00:50:03,486 Tôi nhờ anh một việc. 393 00:50:04,166 --> 00:50:07,768 Nói với Hye Kyung là tôi chơi bài thắng được 50.000. 394 00:50:11,010 --> 00:50:12,030 Sao nào? 395 00:50:12,878 --> 00:50:14,120 Có vấn đề gì? 396 00:50:26,198 --> 00:50:28,311 Tôi đã gửi rồi. Hãy gọi số tiếp theo. 397 00:50:29,119 --> 00:50:30,613 Anh đã gửi cái gì thế? 398 00:50:31,625 --> 00:50:37,617 Trung thành. Tôi yêu Park Jong Chan cũng giống như Yoona của SNSD. 399 00:50:38,029 --> 00:50:41,588 Quản lý ở quán bar Ma Cau, Lee Young Jun. Trung Thành. 400 00:50:43,088 --> 00:50:44,721 Không có gì hay hơn à? 401 00:50:47,026 --> 00:50:48,432 Cái này cũng được đó. 402 00:50:50,173 --> 00:50:51,315 Cô ấy thích này. 403 00:50:52,589 --> 00:50:54,120 Cho số khác nhanh nào. 404 00:50:56,830 --> 00:51:00,744 Giám đốc điều hành Kim Dong Su 010-3348-4982. 405 00:51:00,940 --> 00:51:04,994 010-3348-4982. 406 00:51:14,182 --> 00:51:16,143 Xin chào Giám đốc Kim. 407 00:51:16,643 --> 00:51:19,166 Tôi là Kim Hye Kyung, anh vẫn khỏe chứ? 408 00:51:19,705 --> 00:51:22,022 Tôi nghỉ việc ở đó rồi. Tôi đang ở Seong Nam. 409 00:51:23,049 --> 00:51:26,596 Xa quá, không đến được cũng không sao! Có lòng là được. 410 00:51:28,249 --> 00:51:29,989 Không có gì. 411 00:51:30,002 --> 00:51:32,971 Tôi đang có việc gần văn phòng của giám đốc. 412 00:51:33,107 --> 00:51:36,432 Lâu quá không gặp, tôi mời anh một ly cà phê nhé? 413 00:51:37,171 --> 00:51:40,096 Gặp tại văn phòng? Vâng. 414 00:51:41,884 --> 00:51:45,783 Khoảng 10 phút nữa tôi đến. Hẹn gặp lại. 415 00:51:49,851 --> 00:51:51,174 Cái gì vậy? 416 00:51:52,126 --> 00:51:54,469 Cái đó hả? Hàng khuyến mãi. 417 00:51:55,342 --> 00:51:57,484 Anh Young Jun, bạo lực không được đâu nhé. 418 00:52:00,633 --> 00:52:02,034 Sửa soạn thế này là sao đây? 419 00:52:02,595 --> 00:52:05,241 Tôi mua đồ rẻ để tích góp một chút. 420 00:52:07,906 --> 00:52:09,776 Sao đột nhiên lại muốn tích góp? 421 00:52:10,680 --> 00:52:12,417 Jun Gil nhờ cô gom tiền à? 422 00:52:35,375 --> 00:52:36,734 Tên này là sao đây? 423 00:52:37,382 --> 00:52:39,274 Anh Young Jun, chào hỏi đi. 424 00:52:39,288 --> 00:52:41,703 Anh ấy là quản lý ở chỗ tôi. 425 00:52:42,203 --> 00:52:44,938 Tôi đưa anh ấy đến chào hỏi những khách quen. 426 00:52:45,086 --> 00:52:47,484 Mới vào nghề nên sẽ có nhiều thiếu sót. 427 00:52:47,498 --> 00:52:48,510 Thật sao? 428 00:52:49,570 --> 00:52:52,814 Không phải cô đưa anh ta đến để đe dọa tôi cho mượn nợ sao? 429 00:52:52,828 --> 00:52:55,655 Thật vớ vẩn Nếu thật là vậy thì lớn chuyện rồi. 430 00:52:55,669 --> 00:52:57,922 Trời ơi, lộ chân tướng rồi. 431 00:52:58,352 --> 00:53:01,573 Gương mặt cô đã lộ rõ là cô đến đây để xin vay nợ đây mà. 432 00:53:01,587 --> 00:53:03,126 Giám đốc cũng thật là. 433 00:53:04,266 --> 00:53:07,299 Anh có thể cho tôi vay một ít được không? 434 00:53:07,313 --> 00:53:09,430 Chỉ cần anh nói giúp một tiếng. 435 00:53:09,444 --> 00:53:11,930 Tiếc thật. Tôi cạn kiệt rồi. 436 00:53:14,249 --> 00:53:15,438 Cô Kim. 437 00:53:16,805 --> 00:53:18,378 Chúng ta lâu quá không gặp. 438 00:53:19,524 --> 00:53:21,984 Cho anh ta về rồi chúng ta đi vui vẻ một chút nhé? 439 00:53:22,430 --> 00:53:26,875 Lần sau đi. Anh đưa trước 5 triệu được không? 440 00:53:28,250 --> 00:53:30,725 Giờ cô uy hiếp tôi đúng không? 441 00:53:31,753 --> 00:53:34,031 Giám đốc, tôi có thể ra ngoài không? 442 00:53:36,164 --> 00:53:39,781 Mày là ai mà dám ngắt lời tao, thằng khốn! 443 00:53:45,164 --> 00:53:47,030 Chúng ta lái xe đi nhé. 444 00:53:47,430 --> 00:53:51,453 Những tên khốn kiếp nhất trên đời là những tên trút giận lên người yếu thế. 445 00:53:51,550 --> 00:53:53,391 Giám đốc không phải là người như vậy đâu nhỉ? 446 00:53:54,851 --> 00:53:58,992 Thằng khốn này, cô kiếm được nó từ đâu vậy? 447 00:54:09,551 --> 00:54:11,135 Tôi là cô Kim. 448 00:54:13,303 --> 00:54:15,079 Tôi là cô Kim. 449 00:54:16,414 --> 00:54:18,606 Rồi sao? Nhích cái mông này ra hả? 450 00:54:18,620 --> 00:54:20,636 Gọi tôi là tiền bối Kim. 451 00:54:22,289 --> 00:54:25,553 10 năm trong cái nghề này và nợ 500 triệu, tôi không còn gì để mất. 452 00:54:26,815 --> 00:54:29,820 Còn anh có nhà đẹp, có vợ xinh, con ngoan. 453 00:54:31,151 --> 00:54:33,510 Anh muốn hủy hoại cuộc đời vì tín dụng đen à? 454 00:54:38,163 --> 00:54:40,721 Tôi biết rồi, biết rồi, ngày mai sẽ chuyển tiền cho cô. 455 00:54:42,491 --> 00:54:44,171 Vui lòng chuyển ngay bây giờ. 456 00:54:45,041 --> 00:54:47,327 Chúng tôi sẽ đi ngay khi tiền đã vào tài khoản. 457 00:54:49,158 --> 00:54:52,471 Chết tiệt! Cô hung dữ quá đi mất. 458 00:54:53,483 --> 00:54:55,963 Một ngày đẹp trời nào đó, chúng ta sẽ thử một lần đến Misari. 459 00:54:59,963 --> 00:55:03,447 Giám đốc, tôi sẽ mời anh đến Misari nhé. 460 00:55:17,624 --> 00:55:19,140 Sao nhìn tôi như thế? 461 00:55:23,315 --> 00:55:26,291 Đây là đôi bông tai yêu thích của tôi. Tôi dùng nó để trả nợ. 462 00:55:40,448 --> 00:55:42,088 Đừng để dính nước bọt vào đấy. 463 00:55:55,092 --> 00:55:56,794 Trước khi trả nợ thì cô làm gì? 464 00:55:59,527 --> 00:56:01,125 Tôi đi vay tiền. 465 00:56:14,898 --> 00:56:16,232 Hút xong rồi đi. 466 00:56:44,643 --> 00:56:46,986 Khi nào mới mời tôi vào nhà một lần đây? 467 00:56:47,499 --> 00:56:50,283 Không nhớ nổi lần cuối tôi vào nhà một người con gái là lúc nào. 468 00:56:52,656 --> 00:56:54,096 Anh Young Jun. 469 00:56:56,088 --> 00:56:58,659 Anh nghĩ là bây giờ chúng ta thân thiết lắm sao? 470 00:58:54,886 --> 00:58:57,012 Seong Cheol à, quản lý chưa đến sao? 471 00:58:57,103 --> 00:58:59,564 Anh ấy nói là ra ngoài có việc. 472 00:59:03,843 --> 00:59:05,494 Chúc mọi người có thời gian vui vẻ. 473 00:59:06,949 --> 00:59:08,801 Tôi xin phép đi trước nhé. 474 00:59:21,713 --> 00:59:23,457 Anh Young Jun, là tôi đây. 475 00:59:23,572 --> 00:59:25,307 Hôm nay không thấy anh. Anh đang ở đâu đấy? 476 00:59:25,321 --> 00:59:26,331 Tôi hả? 477 00:59:27,773 --> 00:59:29,122 Đang làm việc. 478 00:59:31,107 --> 00:59:34,049 Tôi có việc phải làm. Cô xong việc chưa? 479 00:59:36,742 --> 00:59:39,564 Ừ, vậy trưa mai gặp. 480 00:59:40,366 --> 00:59:41,398 Vâng. 481 00:59:45,010 --> 00:59:46,986 Ai gọi vào giờ này vậy? 482 00:59:47,675 --> 00:59:48,770 Phụ nữ hả? 483 00:59:52,706 --> 00:59:53,986 Này, Kim Jin Hyong. 484 00:59:54,314 --> 00:59:56,462 Cậu có biết Jung Jae Gon giỏi thế nào không? 485 00:59:56,484 --> 00:59:57,504 Không. 486 00:59:59,674 --> 01:00:01,955 Cách đây hai năm, khi chúng tôi đang truy bắt kẻ giết người. 487 01:00:02,525 --> 01:00:06,502 Tên này đã trốn biệt tăm và không ai biết hắn ở đâu. 488 01:00:07,469 --> 01:00:11,705 Lúc đó, Jae Gon của chúng ta đã đi xuống Mokpo. 489 01:00:11,721 --> 01:00:15,385 Như quỷ thần vậy, bắt được ngay bạn gái của hắn ta. 490 01:00:17,119 --> 01:00:18,275 Cô gái này... 491 01:00:18,619 --> 01:00:23,955 rõ ràng biết hắn lẩn trốn ở đâu nhưng dù có chết cũng không nói. 492 01:00:26,275 --> 01:00:30,062 Jae Gon nhốt cô ta vào nhà nghỉ. 493 01:00:30,502 --> 01:00:33,361 Cậu biết chất kích dục không? 494 01:00:33,807 --> 01:00:36,416 Anh ấy đã xịt nó vào vùng kín của cô ta, 495 01:00:36,624 --> 01:00:39,838 rồi cô ấy phát ra tiếng rên rỉ! 496 01:00:44,605 --> 01:00:49,275 Sau đó cô ấy đã nói hết cho chúng tôi những gì cô ấy biết. 497 01:01:00,092 --> 01:01:01,498 Sòng bạc đóng cửa rồi. 498 01:01:13,916 --> 01:01:15,330 Anh ta không đến. 499 01:01:15,448 --> 01:01:18,291 Park Jun Gil bây giờ chắc đã không còn tiền. 500 01:01:18,978 --> 01:01:21,998 Để có tiền thì hắn có thể bán cả Hye Kyung. 501 01:01:23,241 --> 01:01:24,610 Hắn ta không đến. 502 01:01:29,613 --> 01:01:30,987 Jung Jae Gon. 503 01:01:32,970 --> 01:01:36,361 Bây giờ anh làm gì trước nhà cô ấy? 504 01:01:38,924 --> 01:01:43,994 Cẩn thận, đừng động lòng với cô ấy nhé. 505 01:01:55,143 --> 01:01:58,299 Cô đã vất vả rồi. Tháng sau nhớ giữ đúng hẹn. 506 01:02:00,338 --> 01:02:03,283 Trông anh giống như cảnh sát, còn không thì là quân nhân. 507 01:02:03,455 --> 01:02:05,285 Anh ấy là quản lý mới của quán bar. 508 01:02:05,299 --> 01:02:08,408 Vậy sao? Nhưng gương mặt anh ấy thì lại thể hiện điều khác. 509 01:02:09,378 --> 01:02:11,910 Tôi gây chuyện trong quân ngũ và bị buộc phải xuất ngũ. 510 01:02:12,869 --> 01:02:14,619 Hye Kyung. 511 01:02:15,891 --> 01:02:18,260 Cô đã cầm trên tay bảy chiếc chìa khóa vàng, 512 01:02:18,283 --> 01:02:20,744 nhưng cô đã tự hủy hoại mình bởi một người đàn ông. 513 01:02:20,837 --> 01:02:24,908 Trước đây, trong số các cộng sự, tôi thích nhất là cô. 514 01:02:26,123 --> 01:02:28,033 Cô nhắc đến chuyện cũ làm gì? 515 01:02:29,150 --> 01:02:31,252 Lúc đó là thời gian tồi tệ đối với cô. 516 01:02:31,266 --> 01:02:32,814 Một nơi để trú ẩn cũng không có. 517 01:02:33,010 --> 01:02:34,050 Nhớ chứ? 518 01:02:35,165 --> 01:02:37,932 Vâng, tôi nhớ. 519 01:02:38,947 --> 01:02:40,559 Nhớ cái con khỉ. 520 01:02:46,510 --> 01:02:48,340 Hye Kyung đến trả nợ à? 521 01:02:49,611 --> 01:02:51,172 Vậy khi nào trả nợ cho tôi? 522 01:02:52,507 --> 01:02:53,639 Hye Kyung à. 523 01:02:57,861 --> 01:03:02,057 Cô đừng nghĩ tôi sẽ quên món nợ khi chúng ta lên giường với nhau nhé? 524 01:03:03,510 --> 01:03:07,072 Một lần lên giường chưa tới 200.000. Nhiêu đó còn chưa đủ tiền lời. 525 01:03:07,086 --> 01:03:09,030 Cô chỉ đáng giá bằng một đống phân. 526 01:03:09,860 --> 01:03:11,337 Khi nào thì trả nợ đây? 527 01:03:13,758 --> 01:03:17,689 Tôi là quản lý của quán bar Ma Cau. Xin hãy giúp đỡ. 528 01:03:21,870 --> 01:03:23,211 Trời đất. 529 01:03:25,562 --> 01:03:26,668 Hye Kyung à, 530 01:03:28,421 --> 01:03:31,770 con trai của bạn Giám đốc có vẻ thấp kém nhỉ? 531 01:03:33,312 --> 01:03:40,853 Tôi nghĩ tôi sẽ lọc sạch máu của cô và hắn. 532 01:03:40,979 --> 01:03:45,822 Vậy sau này, đừng có ăn thức ăn nhanh, rượu và thuốc lá nhé. 533 01:03:46,088 --> 01:03:47,657 Giữ gìn sức khỏe đấy. 534 01:03:50,616 --> 01:03:54,603 Nhớ đến quán của chúng tôi, tôi sẽ chăm sóc ông chu đáo, Giám đốc. 535 01:03:56,624 --> 01:03:57,894 Lee Young Jun? 536 01:04:02,585 --> 01:04:04,036 Lên giường với cô ta rồi sao? 537 01:04:10,681 --> 01:04:12,054 Đúng chứ? 538 01:04:12,527 --> 01:04:14,751 Trả lời tôi đi, thằng khốn. 539 01:04:16,854 --> 01:04:18,884 Tôi hỏi lên giường chưa? 540 01:04:21,930 --> 01:04:23,345 Tôi hỏi là có hay không? 541 01:04:23,359 --> 01:04:25,380 Chị, chúng tôi đi trước nhé. Đi thôi. 542 01:04:25,394 --> 01:04:26,782 Cô đi đâu? 543 01:04:30,845 --> 01:04:32,087 Thì ra thế. 544 01:04:34,010 --> 01:04:35,407 Này, Hye Kyung! 545 01:04:35,667 --> 01:04:37,515 Tôi sẽ sớm gọi cho cô! 546 01:04:41,817 --> 01:04:43,977 Vâng, xin chào cảnh sát Moon Gi Pom. 547 01:04:45,868 --> 01:04:48,110 Không, tôi muốn nói chuyện về... 548 01:04:49,010 --> 01:04:52,923 Hình như cảnh sát Jung có chút kỳ lạ. 549 01:04:53,218 --> 01:04:55,022 Cảnh sát Moon hỏi là 550 01:04:55,256 --> 01:04:58,999 anh có thể đến trực tiếp không nên tôi mới gọi. 551 01:05:06,605 --> 01:05:08,046 Tính tiền cho tôi cái này. 552 01:06:29,748 --> 01:06:30,905 Này. 553 01:06:31,582 --> 01:06:33,663 Tôi gọi cô đến không phải để làm tình. 554 01:06:34,026 --> 01:06:35,923 Tôi cũng không định làm điều đó với anh. 555 01:06:37,002 --> 01:06:38,475 Vẫn còn hữu ích đúng không? 556 01:06:40,358 --> 01:06:42,366 Min Young Gi giờ đã trưởng thành hơn nhiều. 557 01:06:43,116 --> 01:06:46,701 Khi còn Park Jun Gil, anh thậm chí không dám ngẩng đầu lên trước mặt tôi. 558 01:06:46,715 --> 01:06:50,038 Chủ tịch Lee có biết rằng anh đã cố lên giường với tôi không? 559 01:06:51,699 --> 01:06:55,608 Tôi mang ơn ông ấy, không phải nợ anh. Đừng xuất hiện trước mặt tôi nữa. 560 01:06:56,671 --> 01:06:59,671 Nếu anh cứ tiếp tục tham lam thì sẽ chẳng có gì cả, hiểu chưa? 561 01:06:59,685 --> 01:07:00,944 Tôi không biết làm gì. 562 01:07:03,874 --> 01:07:05,225 Thật sự rất sợ. 563 01:07:07,213 --> 01:07:08,759 Có muốn nó trở thành sự thật không? 564 01:07:18,151 --> 01:07:21,122 Vâng, xin chào chủ tịch Lee. Tôi Kim Hye Kyung đây. 565 01:07:27,194 --> 01:07:30,073 Anh có thể làm gì với lá gan bé bằng hạt đậu thế kia? 566 01:07:31,726 --> 01:07:33,891 Bồn cầu và ống nước có bán chạy không? 567 01:07:35,217 --> 01:07:36,491 Tôi muốn mua cả bộ. 568 01:07:39,945 --> 01:07:41,889 Cô ấy rất quyến rũ. 569 01:07:43,703 --> 01:07:45,343 Rất bản lĩnh. 570 01:07:46,679 --> 01:07:49,585 Tôi không quan tâm hai người làm gì. 571 01:07:49,913 --> 01:07:53,202 Cái mà tôi quan tâm là bắt được Park Jun Gil. 572 01:07:53,319 --> 01:07:57,421 Biết cái này là gì không? Là thuốc kích dục. 573 01:07:57,684 --> 01:08:00,686 Nếu có cái này, cô ấy sẽ cho ta biết Jun Gil đang ở đâu. 574 01:08:00,808 --> 01:08:02,007 Anh là ai? 575 01:08:02,111 --> 01:08:03,249 Tôi? 576 01:08:03,561 --> 01:08:04,651 Cảnh sát. 577 01:08:06,103 --> 01:08:09,288 Có gì đó không đúng sao? 578 01:08:12,174 --> 01:08:14,238 Tại sao như thế? Có thích không? 579 01:08:20,584 --> 01:08:22,929 Trái tim cô muốn bảo vệ anh ta, còn anh ta thì sao? 580 01:08:23,104 --> 01:08:24,874 Chúng ta xem thử nhé? 581 01:08:26,885 --> 01:08:28,147 Xem nào. 582 01:08:28,769 --> 01:08:32,085 Dưới này của cô thì làm gì biết trung thành với ai. 583 01:08:35,585 --> 01:08:37,014 Khỉ thật. 584 01:08:37,209 --> 01:08:38,522 Đợi một chút. 585 01:08:39,606 --> 01:08:40,606 A lô? 586 01:08:40,620 --> 01:08:41,846 Tiền bối Moon, 587 01:08:41,963 --> 01:08:44,745 anh đang ở cùng tay chân của bên Jay và Kim Hye Kyung hả? 588 01:08:44,990 --> 01:08:46,771 Đây là tội bắt cóc và giam giữ bất hợp pháp. 589 01:08:46,785 --> 01:08:50,721 Thêm vào tội tấn công tình dục nếu anh mang theo thuốc kích dục. 590 01:08:50,735 --> 01:08:54,291 Nếu tôi tìm thấy anh, tôi sẽ bắt anh. 591 01:08:56,021 --> 01:08:57,720 Tôi sẽ đưa ra giải pháp khác. 592 01:08:57,832 --> 01:09:01,034 Anh hãy dẫn Hye Kyung về phòng thẩm vấn. 593 01:09:05,508 --> 01:09:06,544 Cúp đây. 594 01:09:31,681 --> 01:09:32,783 Thằng khốn! 595 01:09:36,801 --> 01:09:38,450 Thằng khốn... 596 01:09:40,767 --> 01:09:42,462 Cho đến khi tôi bắt được Park Jun Gil, 597 01:09:42,476 --> 01:09:44,583 hãy tránh xa cô ấy ra. 598 01:11:06,163 --> 01:11:07,674 Em vất vả rồi. 599 01:11:07,813 --> 01:11:08,956 Là em đây... 600 01:11:10,727 --> 01:11:12,638 Trông anh gầy quá. 601 01:11:14,672 --> 01:11:15,812 Hye Kyung à... 602 01:11:18,421 --> 01:11:20,972 Anh xin lỗi vì đã tiêu hết tiền mà không hỏi ý em. 603 01:11:27,760 --> 01:11:29,482 Cảnh sát có làm em bị thương không? 604 01:11:29,496 --> 01:11:30,666 Không. 605 01:11:32,801 --> 01:11:35,607 Em không có gì để thú nhận hết. 606 01:11:36,280 --> 01:11:37,798 Hãy đợi thêm một chút nữa thôi. 607 01:11:38,888 --> 01:11:40,878 Anh đã thỏa thuận với bên Thượng Hải. 608 01:11:41,596 --> 01:11:43,198 Họ nói sẽ đưa anh đi và sắp xếp mọi thứ. 609 01:11:43,212 --> 01:11:44,885 Mấy tên khốn đó đã nói thì không đùa đâu. 610 01:11:45,437 --> 01:11:48,037 Họ nói sẽ chuẩn bị hộ chiếu và các thứ còn lại. 611 01:11:50,351 --> 01:11:52,903 Anh trốn và sống được đến bao lâu? 612 01:12:00,370 --> 01:12:01,406 Hye Kyung à. 613 01:12:03,139 --> 01:12:04,611 Đừng phản bội anh. 614 01:12:07,951 --> 01:12:09,252 Em không làm vậy đâu. 615 01:12:14,100 --> 01:12:15,565 Cùng đi với anh nhé? 616 01:12:23,872 --> 01:12:25,338 Sẵn tiện thì... 617 01:12:28,139 --> 01:12:30,127 em có thể gom cho anh một ít tiền được không? 618 01:12:33,417 --> 01:12:35,979 Khoảng 30 triệu, được không em? 619 01:12:44,656 --> 01:12:47,104 Ừ, em sẽ cố gắng. 620 01:12:54,804 --> 01:12:57,745 Anh Jun Gil, anh có biết Lee Young Jun không? 621 01:12:57,858 --> 01:12:59,862 Từng ở Won Ju với anh. 622 01:13:00,390 --> 01:13:01,615 Lee Young Jun? 623 01:13:04,299 --> 01:13:06,440 Thì ra là thằng chết tiệt đó. Sao nào? 624 01:13:07,852 --> 01:13:11,659 Giờ em làm việc với anh ta. Anh ta nói là bạn của anh. 625 01:13:12,241 --> 01:13:15,003 Hắn là thằng khốn, đừng đến gần hắn. 626 01:13:20,402 --> 01:13:21,809 Anh sẽ liên lạc sau. 627 01:13:22,472 --> 01:13:24,037 Cứ thế mà đi à? 628 01:13:25,483 --> 01:13:28,456 Hye Kyung à, đợi một chút nữa thôi. 629 01:13:28,837 --> 01:13:29,908 Anh sẽ gọi. 630 01:13:41,139 --> 01:13:42,487 Giờ tên khốn đó đang làm gì? 631 01:13:43,053 --> 01:13:46,393 Không biết. Gần đây ông chủ nói với em, 632 01:13:46,800 --> 01:13:49,031 anh ta vừa đánh bạc và thắng được ít tiền. 633 01:13:50,327 --> 01:13:51,351 Vậy hả? 634 01:13:53,116 --> 01:13:55,160 Vậy tìm cách moi tiền hắn đi. 635 01:13:55,895 --> 01:13:58,712 Hắn là một thằng khốn, em cứ chuẩn bị cho tốt vào. 636 01:14:00,480 --> 01:14:02,258 Chuyện Thượng Hải là thật hả? 637 01:14:04,222 --> 01:14:05,563 Em không tin anh à? 638 01:14:14,789 --> 01:14:16,294 Anh Jun Gil! 639 01:14:56,793 --> 01:14:58,569 Cô làm gì trong bóng tối vậy? 640 01:15:03,445 --> 01:15:06,057 Hôm nay xảy ra chuyện gì thế? Tôi đã đợi trước nhà cô. 641 01:15:13,460 --> 01:15:15,270 Đừng bật đèn. 642 01:15:47,936 --> 01:15:49,429 Hôm nay cô không muốn làm việc à? 643 01:15:53,448 --> 01:15:56,237 Đừng như thế. Chúng ta ra ngoài làm một ly đi. 644 01:15:56,251 --> 01:15:58,060 Không, tôi sẽ làm việc. 645 01:16:27,952 --> 01:16:30,790 Ừ, anh đang làm việc, cúp máy đây. 646 01:16:34,692 --> 01:16:35,860 Cái gì? 647 01:16:37,551 --> 01:16:39,235 Em đúng là khó chịu. 648 01:16:40,355 --> 01:16:42,051 Ừ, lát nữa anh sẽ tới. 649 01:16:52,053 --> 01:16:53,237 Ai thế? 650 01:16:56,123 --> 01:16:57,487 Là bạn gái à? 651 01:16:59,652 --> 01:17:00,949 Vợ cũ. 652 01:17:01,975 --> 01:17:03,832 Ly hôn rồi nhưng còn gặp à? 653 01:17:04,951 --> 01:17:06,798 Vậy sao không sống chung với nhau? 654 01:17:10,464 --> 01:17:12,235 Anh có lên giường với cô ấy không? 655 01:17:18,656 --> 01:17:19,828 Có. 656 01:17:21,213 --> 01:17:23,073 Thỉnh thoảng cũng chu cấp cho cô ấy. 657 01:17:32,022 --> 01:17:34,800 Mỗi khi nói dối, trông anh thật đáng yêu. 658 01:17:36,551 --> 01:17:37,863 Anh Young Jun! 659 01:17:41,425 --> 01:17:44,682 Dẹp chuyện riêng qua một bên đi. Chúng ta đi làm một ly nào. 660 01:17:58,605 --> 01:18:01,638 Để còn nhanh trở về với vợ cũ chứ nhỉ? 661 01:18:05,746 --> 01:18:07,346 Đi đi. 662 01:18:55,526 --> 01:18:56,651 Chị à! 663 01:18:56,837 --> 01:18:59,557 Mấy khách yêu cầu thanh toán hóa đơn để đi kìa, chị ơi. 664 01:18:59,769 --> 01:19:00,911 Gì thế? 665 01:19:02,334 --> 01:19:04,073 Chuyện gì thế này? 666 01:19:08,393 --> 01:19:11,487 - Tỉnh lại đi, chị ơi! - Con nhỏ này, lại nữa rồi! 667 01:19:11,628 --> 01:19:14,003 Chị, sao lại khóc? 668 01:19:14,154 --> 01:19:16,150 Nếu không tính tiền thì tôi đi đó. 669 01:19:16,284 --> 01:19:18,768 Người đó sao lại khóc, bị thần kinh à? 670 01:19:23,132 --> 01:19:25,965 Thằng khốn nào cứ lải nhải thế? 671 01:19:28,237 --> 01:19:30,096 Mày là thằng nào? 672 01:19:30,500 --> 01:19:32,296 Con khốn này... 673 01:19:36,393 --> 01:19:38,429 Mày biết mày đụng đến ai không? 674 01:19:39,091 --> 01:19:42,651 Được rồi, được rồi, đi thôi! 675 01:19:45,990 --> 01:19:50,439 Seong Jeol à, uống cùng chị một ly nữa thôi, được không? 676 01:19:51,198 --> 01:19:53,471 Chị đã say lắm rồi, tôi sẽ gọi taxi cho chị. 677 01:19:53,485 --> 01:19:54,788 Thôi được rồi. 678 01:19:54,842 --> 01:19:56,241 Quản lý chưa tới sao? 679 01:19:57,155 --> 01:19:59,816 Không biết. Từ lúc tối đã không thấy nữa. 680 01:20:01,778 --> 01:20:04,425 Anh ta cứ lang thang bên ngoài vậy sao? 681 01:20:23,912 --> 01:20:25,502 Anh làm gì ở đây? 682 01:20:30,453 --> 01:20:33,434 Giật cả mình. Anh làm gì giờ này thế? 683 01:20:37,355 --> 01:20:40,398 Tôi đang rất mệt. Hẹn gặp lại anh ở quán. 684 01:20:40,889 --> 01:20:42,210 Đi cẩn thận nhé. 685 01:21:01,413 --> 01:21:03,658 Anh đã cãi nhau với vợ cũ à? 686 01:21:09,975 --> 01:21:13,148 Có muốn làm một ly vào buổi sáng không hả? 687 01:21:15,762 --> 01:21:16,876 Ngon chứ? 688 01:21:32,460 --> 01:21:34,620 Lần sau sẽ nấu món gì đó ngon ngon cho anh. 689 01:21:37,292 --> 01:21:38,595 Cụng ly nào! 690 01:21:40,546 --> 01:21:42,148 Cô còn uống thêm được không? 691 01:21:48,398 --> 01:21:50,710 Tôi biết điểm yếu của anh Young Jun. 692 01:21:55,813 --> 01:21:57,507 Là vợ cũ của anh, đúng chứ? 693 01:22:02,722 --> 01:22:05,170 Điểm yếu của tôi không chỉ có một, hai đâu. 694 01:22:34,841 --> 01:22:37,488 Tôi đã gặp anh Jun Gil vào chiều hôm qua. 695 01:22:42,960 --> 01:22:44,566 Anh ấy nhờ tôi kiếm tiền. 696 01:22:59,983 --> 01:23:03,816 Jun Gil là điểm yếu của cô Hye Kyung. 697 01:23:18,124 --> 01:23:19,980 Anh ấy cần 300 triệu. 698 01:23:23,139 --> 01:23:25,559 Anh ta định làm gì với số tiền đó? 699 01:23:27,904 --> 01:23:29,113 Tôi không biết. 700 01:23:31,468 --> 01:23:33,280 Cô định sẽ làm gì? 701 01:23:35,155 --> 01:23:36,566 Tôi cũng không biết. 702 01:23:40,810 --> 01:23:42,828 Không, tôi biết rồi. 703 01:23:43,804 --> 01:23:46,535 Tôi sẽ chạy trốn và làm một bà nội trợ. 704 01:23:47,182 --> 01:23:49,402 Tôi nấu ăn rất ngon. 705 01:23:55,577 --> 01:23:58,287 Tôi có thể làm gì đây, chẳng còn cách nào cả. 706 01:23:58,300 --> 01:23:59,573 Không đúng sao? 707 01:24:02,410 --> 01:24:03,969 Hay là tôi cho cô số tiền đó? 708 01:24:10,959 --> 01:24:13,449 Tiền anh đánh bạc thắng được đó hả? 709 01:24:14,675 --> 01:24:16,745 Tại sao phải làm vậy? 710 01:24:20,037 --> 01:24:21,993 Bởi vì Hye Kyung là điểm yếu của tôi. 711 01:24:26,928 --> 01:24:29,182 Thì ra anh Joung Jun thích tôi. 712 01:24:46,882 --> 01:24:49,851 Anh Jun Gil đã không làm anh bị thương đúng không? 713 01:24:51,821 --> 01:24:53,871 Tại sao lại nói dối tôi? 714 01:25:00,061 --> 01:25:02,229 Vết sẹo này là sao? 715 01:25:04,374 --> 01:25:05,721 Ừ thì... 716 01:25:07,652 --> 01:25:11,268 Trên đời làm sao tránh khỏi tai nạn chứ? 717 01:25:13,370 --> 01:25:15,148 Có nhớ xảy ra ở đâu không? 718 01:25:21,167 --> 01:25:22,589 Còn nhớ không? 719 01:25:24,959 --> 01:25:26,342 Không muốn nhớ lại. 720 01:25:30,061 --> 01:25:31,971 Vết thương chồng lên vết thương, 721 01:25:33,564 --> 01:25:36,776 hết ký ức tồi tệ này rồi đến ký ức tồi tệ khác. 722 01:25:37,280 --> 01:25:38,876 Cuộc sống là vậy. 723 01:27:25,473 --> 01:27:28,177 Anh đi mà không nói lời nào sao? 724 01:27:29,225 --> 01:27:30,968 Không, anh đi gọi điện thoại một chút. 725 01:27:33,331 --> 01:27:35,255 Gọi ở đây không được hả? 726 01:27:39,045 --> 01:27:40,695 Thì ra là cuộc gọi bí mật. 727 01:27:41,711 --> 01:27:44,451 Đi rồi quay lại nhé. Em sẽ nấu bữa sáng. 728 01:28:30,834 --> 01:28:32,325 Tiền bối, là tôi đây. 729 01:28:32,544 --> 01:28:33,942 Ừ, sao thế? 730 01:28:34,818 --> 01:28:37,959 Anh đặt cho tôi một cuộc hẹn với Chủ tịch Park Jong Ho được không? 731 01:28:38,894 --> 01:28:41,818 Chuyện đó thì không khó. Mọi việc tiến triển thế nào? 732 01:28:41,912 --> 01:28:44,443 Park Jun Gil và Hye Kyung đã gặp nhau. 733 01:28:45,416 --> 01:28:46,766 Hắn đang cần tiền. 734 01:28:47,437 --> 01:28:49,404 - Chỉ vậy thôi à? - Vâng. 735 01:28:50,967 --> 01:28:54,990 Đừng quên làm cho hắn tàn phế. 736 01:29:06,183 --> 01:29:07,732 Anh Young Jun ngủ hả? 737 01:29:08,076 --> 01:29:09,177 Không. 738 01:29:09,191 --> 01:29:11,077 Tivi không có nên hơi chán nhỉ? 739 01:29:12,800 --> 01:29:14,430 Anh sống ở đâu? 740 01:29:14,959 --> 01:29:15,971 Hả? 741 01:29:16,805 --> 01:29:18,380 Em hỏi là anh sống ở đâu? 742 01:29:19,591 --> 01:29:21,294 Sống chung với tiền bối. 743 01:29:22,472 --> 01:29:24,532 Không có suy nghĩ muốn ở riêng sao? 744 01:29:25,430 --> 01:29:26,731 Nhà riêng à? 745 01:29:27,449 --> 01:29:28,846 Nhà này thế nào? 746 01:29:32,045 --> 01:29:33,998 Muốn anh dọn tới đây sao? 747 01:29:34,751 --> 01:29:35,866 Không phải. 748 01:29:35,880 --> 01:29:38,531 Khi nào em đi với Jun Gil thì ngôi nhà này để trống. 749 01:29:39,826 --> 01:29:41,937 Sau khi mượn tiền của anh Young Jun, 750 01:29:42,249 --> 01:29:43,904 nếu anh Young Jun sống ở đây 751 01:29:43,918 --> 01:29:46,849 anh cứ trả phần còn lại trừ đi tiền đặt cọc. 752 01:29:48,593 --> 01:29:50,718 Nhất định phải trả lại tiền cho anh. 753 01:29:50,935 --> 01:29:52,130 Đến đây đi. 754 01:29:57,613 --> 01:29:59,134 Nếm thử xem. 755 01:30:04,429 --> 01:30:06,615 - Ngon không? - Ngon. 756 01:30:16,084 --> 01:30:20,419 Em định là sẽ đưa anh ấy số tiền đó rồi tự tìm lối đi riêng cho mình, 757 01:30:21,687 --> 01:30:23,480 Một ngày làm vài lần. 758 01:30:25,499 --> 01:30:27,927 Anh Young Jun có phải là người đáng tin không? 759 01:30:31,793 --> 01:30:36,029 Đưa tiền cho anh ta rồi đến sống cùng anh chứ? 760 01:30:37,053 --> 01:30:38,915 Anh là kẻ lừa đảo đúng không? 761 01:30:40,084 --> 01:30:41,112 Đúng rồi. 762 01:30:43,928 --> 01:30:46,088 Em có lẽ còn hơn một kẻ lừa đảo nữa. 763 01:30:48,873 --> 01:30:50,943 Nếu là anh Young Jun thì anh sẽ làm gì? 764 01:30:52,841 --> 01:30:54,575 Cầm tiền rồi cao chạy xa bay. 765 01:30:55,022 --> 01:30:56,919 Thế tại sao lại đưa tiền cho em? 766 01:31:02,398 --> 01:31:04,198 Em sẽ bỏ trốn cùng anh ta đúng không? 767 01:31:08,398 --> 01:31:12,787 Đưa tiền cho anh ta rồi đến sống cùng anh không được sao? 768 01:31:17,602 --> 01:31:18,990 Anh nói thật lòng hả? 769 01:31:25,433 --> 01:31:26,933 Đúng là ngây thơ. 770 01:31:38,155 --> 01:31:40,357 Anh sẽ gọi cho em khi lấy được tiền. 771 01:31:51,464 --> 01:31:52,951 Anh Young Jun. 772 01:31:55,641 --> 01:31:57,271 Cảm ơn anh vì đôi bông tai. 773 01:32:59,654 --> 01:33:02,523 Anh đã nói dối là muốn sống cùng em, đúng không? 774 01:33:10,801 --> 01:33:12,206 Đừng tin lời anh. 775 01:33:22,695 --> 01:33:24,395 Vậy mà em tưởng thật. 776 01:35:26,323 --> 01:35:28,363 Jung Jae Gon, anh đang làm cái quái gì thế? 777 01:35:46,523 --> 01:35:48,501 Park Jun Gil, ra đây ngay! 778 01:36:00,056 --> 01:36:01,231 Đứng yên! 779 01:36:02,202 --> 01:36:03,411 Dang chân ra. 780 01:37:09,378 --> 01:37:10,637 Chết tiệt! 781 01:38:37,854 --> 01:38:39,278 Anh Young Jun... 782 01:38:57,492 --> 01:38:59,140 Kết thúc gọn gàng. 783 01:39:02,006 --> 01:39:04,223 Jae Gon à, vất vả rồi. 784 01:39:33,394 --> 01:39:34,544 Tên gì? 785 01:39:43,273 --> 01:39:44,396 Địa chỉ? 786 01:40:03,801 --> 01:40:05,404 Quan hệ với Park Jun Gil là gì? 787 01:40:18,547 --> 01:40:19,671 Sao lại cười? 788 01:40:24,367 --> 01:40:26,310 Tên thật của anh là gì? 789 01:40:44,104 --> 01:40:45,694 Này, này... Kim Hyung Seok trốn phía dưới. 790 01:40:45,708 --> 01:40:48,400 Đội 2, đội 2, các anh ở đâu? Đến nhanh đi. 791 01:40:48,414 --> 01:40:50,591 Sắp rồi. Chúng tôi đang đến đó. 792 01:40:55,024 --> 01:40:56,794 Kìa, bên phải. 793 01:41:08,151 --> 01:41:09,388 Đi thẳng. 794 01:41:12,750 --> 01:41:14,181 Cảnh sát Jung. 795 01:41:16,139 --> 01:41:18,615 Tôi đã làm điều đó vì tình yêu. 796 01:41:19,535 --> 01:41:21,935 Tại sao lại bắt tôi? 797 01:41:21,949 --> 01:41:23,122 Kim Hyong Seok. 798 01:41:24,636 --> 01:41:26,049 Son Min Ji đang ở đâu? 799 01:41:41,951 --> 01:41:43,169 Son Min Ji? 800 01:41:44,758 --> 01:41:46,218 Son Min Ji đúng không? 801 01:41:47,378 --> 01:41:49,130 Tôi là cảnh sát, cô được an toàn rồi. 802 01:41:49,378 --> 01:41:50,615 Chú ơi... 803 01:41:52,629 --> 01:41:54,184 Tôi phải làm sao đây? 804 01:42:15,163 --> 01:42:16,824 Tôi gọi cứu thương rồi. 805 01:42:17,809 --> 01:42:19,362 Ngồi đây và đợi một chút. 806 01:42:52,625 --> 01:42:53,701 Vâng. 807 01:42:55,717 --> 01:42:56,951 Rồi sao? 808 01:43:05,281 --> 01:43:06,698 Tôi sẽ gọi lại sau. 809 01:43:13,386 --> 01:43:14,779 Giật cả mình. 810 01:43:16,748 --> 01:43:18,676 Nửa đêm có việc gì mà đến đây thế? 811 01:43:20,354 --> 01:43:21,685 Hye Kyung giờ ở đâu? 812 01:43:21,711 --> 01:43:22,904 Hye Kyung? 813 01:43:25,319 --> 01:43:26,747 Cô ta hả? 814 01:43:28,186 --> 01:43:30,105 Anh bị cái quái gì thế? 815 01:43:30,942 --> 01:43:32,595 Anh đang vượt quá giới hạn đấy. 816 01:43:32,609 --> 01:43:33,872 Kim Hye Kyung... 817 01:43:34,966 --> 01:43:36,247 đang ở đâu? 818 01:43:44,124 --> 01:43:45,510 Anh đúng là điên. 819 01:43:47,350 --> 01:43:48,635 Về nhà đi. 820 01:43:50,194 --> 01:43:51,912 Đây là nơi anh sống à? 821 01:43:53,679 --> 01:43:54,770 Thì sao? 822 01:43:56,061 --> 01:43:59,646 Cô ta có thể khiến mày trả giá bằng cái phù hiệu cảnh sát đó! 823 01:44:05,820 --> 01:44:07,018 Kim Hye Kyung... 824 01:44:08,951 --> 01:44:10,169 đang ở đâu? 825 01:46:31,789 --> 01:46:32,968 Này! 826 01:46:35,253 --> 01:46:36,603 Không được. 827 01:46:38,445 --> 01:46:42,213 Hãy gọi cho họ và bảo họ đem ít thuốc đến đây! 828 01:47:01,225 --> 01:47:03,068 Cảnh sát đang ở ngoài kia. 829 01:47:05,296 --> 01:47:07,539 Đã nói là có cảnh sát ngoài kia, thằng khốn... 830 01:47:27,817 --> 01:47:30,356 Tôi là cảnh sát Jung Jae Gon ở quận Yongsan, Seoul. 831 01:47:30,402 --> 01:47:31,839 Tôi đang truy bắt tội phạm ma túy. 832 01:47:31,853 --> 01:47:33,730 Tôi cần hỗ trợ từ cảnh sát khu vực. 833 01:47:35,261 --> 01:47:38,097 Nhà số 67 Songrim Dong, Incheon. 834 01:47:38,920 --> 01:47:40,042 Cảm ơn. 835 01:47:47,602 --> 01:47:50,675 Chú ơi, nhà vệ sinh ở đâu? 836 01:47:52,229 --> 01:47:53,422 Ở phía sau. 837 01:48:19,535 --> 01:48:20,777 Hye Kyung à, 838 01:48:20,791 --> 01:48:22,972 đừng để chảy phí một giọt nào nhé. 839 01:48:23,664 --> 01:48:25,917 Tính đến ngày hôm nay là cô còn nợ bao nhiêu? 840 01:48:25,931 --> 01:48:27,363 250 triệu nhỉ? 841 01:49:33,828 --> 01:49:35,183 Tôi tên là... 842 01:49:38,124 --> 01:49:39,736 Jung Jae Gon. 843 01:49:42,418 --> 01:49:43,972 Từ giờ, người đàn ông này 844 01:49:44,437 --> 01:49:47,560 bị bắt vì tội tàng trữ chất cấm. 845 01:49:52,471 --> 01:49:54,248 Thằng khốn, mày có cần làm tình lần cuối không? 846 01:50:15,167 --> 01:50:16,501 Nghe kỹ đây. 847 01:50:20,895 --> 01:50:22,404 Tôi là cảnh sát, 848 01:50:23,214 --> 01:50:24,998 còn cô là người yêu của tội phạm. 849 01:50:29,621 --> 01:50:32,138 Tôi đang làm việc của tôi và tôi không phản bội cô. 850 01:50:34,848 --> 01:50:36,585 Anh là đồ khốn kiếp. 851 01:51:57,558 --> 01:51:58,914 Lee Young Jun. 852 01:55:22,542 --> 01:55:23,880 Năm mới... 853 01:55:28,773 --> 01:55:31,060 Chúc mừng năm mới, con khốn! 854 01:56:00,662 --> 01:56:09,630 VÔ CẢM 66713

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.