Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:53,206 --> 00:02:54,324
Đừng bật đèn.
2
00:03:26,395 --> 00:03:28,111
Anh xin lỗi, Hye Kyung.
3
00:03:31,039 --> 00:03:33,113
Anh đã giết Hwang Jung Nam.
4
00:03:54,418 --> 00:03:57,292
Người yêu anh ta
đã đắp chăn cho anh ta.
5
00:03:57,840 --> 00:04:02,511
Lần đầu tiên phát hiện ra nạn nhân,
anh ta ngồi gục ở đằng kia.
6
00:04:02,659 --> 00:04:05,714
Bạn gái của nạn nhân đã đặt
anh ta nằm xuống và phủ chăn lên.
7
00:04:06,702 --> 00:04:09,582
Tôi đã bảo cô ấy không được
thay đổi hiện trường gây án,
8
00:04:09,742 --> 00:04:11,863
nhưng cô ấy không kiềm chế được.
9
00:04:18,120 --> 00:04:19,369
Cô ấy đâu rồi?
10
00:04:19,872 --> 00:04:20,956
Ở đằng kia.
11
00:04:32,481 --> 00:04:33,725
Đã xảy ra chuyện gì?
12
00:04:37,082 --> 00:04:40,410
Anh ấy là Hwang Jung Nam.
13
00:04:40,730 --> 00:04:45,325
Đêm qua, có một người cùng làm chung
tên là Park Jun Gil tìm đến,
14
00:04:45,339 --> 00:04:47,316
dùng dao dọa giết anh ấy.
15
00:04:47,690 --> 00:04:52,120
Khoảng 30 phút sau khi nhận được tin,
chúng tôi tìm thấy thi thể ở đây.
16
00:05:10,405 --> 00:05:11,808
Cảnh sát Jung Jae Gon.
17
00:05:12,147 --> 00:05:13,862
Anh có thể đến ngay được không?
18
00:05:23,566 --> 00:05:24,614
Có chuyện gì thế?
19
00:05:24,628 --> 00:05:27,714
Khoảng 20 phút trước, bạn gái của
tên Park cùng gã trai trẻ đi vào nhà.
20
00:05:28,130 --> 00:05:29,456
- Đàn ông?
- Vâng.
21
00:05:29,678 --> 00:05:31,228
Không phải Park Jun Gil sao?
22
00:05:31,759 --> 00:05:33,284
Tôi không chắc.
23
00:05:33,429 --> 00:05:35,573
Cũng có thể là hắn...
24
00:05:36,060 --> 00:05:37,175
Xin lỗi, Sếp.
25
00:05:38,866 --> 00:05:40,977
Người đàn ông
đã đi vào trong sáng nay,
26
00:05:40,990 --> 00:05:42,894
nếu không phải là
Park Jun Gil thì sao?
27
00:05:46,362 --> 00:05:48,995
Jae Gon, anh nghĩ thế nào?
28
00:05:51,115 --> 00:05:53,206
Tên Park không phải đồ ngốc.
29
00:05:54,910 --> 00:05:57,003
Cuộc đời đâu dễ đến thế.
30
00:06:00,644 --> 00:06:02,836
Hình như bạn gái hắn đi ra.
31
00:06:03,651 --> 00:06:05,056
Chúng ta sẽ làm gì?
32
00:06:05,490 --> 00:06:08,251
Khoan đã, ở yên đó.
33
00:06:19,745 --> 00:06:22,855
- Anh à, em sẽ bám theo cô ấy.
- Này!
34
00:06:23,083 --> 00:06:25,580
Anh đi rồi, tụi này tính sao?
35
00:06:25,730 --> 00:06:27,693
Bám theo cô ấy cũng chẳng ích gì.
36
00:06:28,522 --> 00:06:30,490
Gã lúc nãy ta còn chưa biết
có phải tên Park không.
37
00:06:30,504 --> 00:06:31,691
Vậy thì là ai?
38
00:06:33,209 --> 00:06:34,339
Khỉ thật...
39
00:06:35,401 --> 00:06:36,453
Đi thôi.
40
00:06:46,883 --> 00:06:49,397
Này, hắn là tên giết người,
cẩn thận đó.
41
00:06:57,573 --> 00:06:58,659
Ai đấy?
42
00:06:59,506 --> 00:07:02,198
- Anh đã dùng phòng tắm đúng không?
- Nói gì cơ?
43
00:07:02,525 --> 00:07:04,060
Tôi ở tầng dưới.
44
00:07:04,074 --> 00:07:07,487
Nước chảy xuống nhà tôi.
Mở cửa ra nói chuyện nào!
45
00:07:27,659 --> 00:07:29,284
Có thật là cậu không biết tên Park?
46
00:07:29,298 --> 00:07:30,578
Không, tôi không biết.
47
00:07:30,832 --> 00:07:34,316
Tôi chỉ gặp hắn một lần,
khi chị chủ giới thiệu là người yêu.
48
00:07:34,330 --> 00:07:37,324
Thế sao cậu ở đây?
49
00:07:37,555 --> 00:07:39,589
Tôi mới tới đây ở ngày đầu tiên.
50
00:07:40,971 --> 00:07:44,410
Chị chủ nói là muốn chuyển đi gấp.
51
00:07:44,771 --> 00:07:46,675
Vì thế tôi cứ vào ở thôi.
52
00:07:47,542 --> 00:07:49,020
Còn tiền cọc thuê nhà thì sao?
53
00:07:50,356 --> 00:07:52,035
Chị ấy vừa mang đi rồi.
54
00:07:52,128 --> 00:07:55,987
Chắc bây giờ, thằng khốn
Park Jun Gil hớn hở lắm đây.
55
00:08:42,481 --> 00:08:43,889
Anh Kyong Su?
56
00:08:48,113 --> 00:08:49,377
Kyong Su.
57
00:08:58,261 --> 00:08:59,432
Kyong Su?
58
00:09:02,261 --> 00:09:03,495
Anh Kyong Su?
59
00:09:03,781 --> 00:09:05,372
Cái quái gì thế?
60
00:09:10,578 --> 00:09:11,674
Anh.
61
00:09:12,652 --> 00:09:13,740
Anh Kyong Su?
62
00:09:22,267 --> 00:09:23,440
Ai đó?
63
00:09:31,687 --> 00:09:33,111
Park Jun Gil...
64
00:09:34,167 --> 00:09:37,190
trong băng nhóm của chúng tôi,
hắn được trên dưới đánh giá khá tốt.
65
00:09:41,013 --> 00:09:44,792
Chủ Tịch Jay Investment là thành viên
đầu tiên của Popeye Hong Eun Dong.
66
00:09:46,044 --> 00:09:51,518
Hye Kyung là người phụ nữ của Chủ tịch
nhưng đã lén lút qua lại với tên Park.
67
00:09:52,229 --> 00:09:54,565
Chủ tịch gặp hắn và đưa ra đề nghị.
68
00:09:54,974 --> 00:09:57,674
Trả hết nợ cho cô ấy
và không được xuất hiện nữa.
69
00:09:58,526 --> 00:10:02,182
Tên Hwang lấy cái chết ra đe dọa
Kim Hye Kyung,
70
00:10:02,241 --> 00:10:04,690
Park Jun Gil bị kích động.
71
00:10:05,128 --> 00:10:07,120
Vì cô ấy,
hắn có thể làm tổn thương bất kỳ ai.
72
00:10:12,453 --> 00:10:14,362
Người tình của Jun Gil
là người thế nào?
73
00:10:15,745 --> 00:10:17,193
Kim Hye Kyung...
74
00:10:18,831 --> 00:10:23,213
Từ mấy năm trước còn vẻ kiều diễm,
nay đã hết thời.
75
00:10:24,175 --> 00:10:26,195
Mất khối tài sản vào cổ phiếu,
76
00:10:26,674 --> 00:10:28,947
làm chủ một salon với một đống nợ.
77
00:10:29,096 --> 00:10:31,705
Giờ lớn tuổi rồi
thì làm được gì cơ chứ.
78
00:10:32,963 --> 00:10:35,705
Cô ấy trở thành người đàn bà
của Chủ tịch vào thời hoàng kim.
79
00:10:38,398 --> 00:10:39,587
Này...
80
00:10:41,432 --> 00:10:44,854
người bên Jay muốn gặp một chút.
81
00:10:48,511 --> 00:10:49,674
Để làm gì?
82
00:10:53,875 --> 00:10:55,109
Xin mời vào!
83
00:11:07,986 --> 00:11:10,455
- Cảm ơn.
- Hẹn gặp lại.
84
00:11:16,237 --> 00:11:18,549
Này, tại sao phải cảm ơn hắn ta?
85
00:11:19,144 --> 00:11:20,156
Sao?
86
00:11:21,343 --> 00:11:23,132
Sao không cảm ơn tôi?
87
00:11:24,049 --> 00:11:25,370
Anh sao thế?
88
00:11:27,240 --> 00:11:29,182
Đương nhiên là cảm ơn anh rồi!
89
00:11:42,955 --> 00:11:44,495
Có phải hắn là người
muốn gặp tôi không?
90
00:11:45,224 --> 00:11:46,252
Vâng.
91
00:11:51,429 --> 00:11:52,541
Xuống đi.
92
00:11:55,064 --> 00:11:56,149
Vâng.
93
00:12:27,398 --> 00:12:29,423
Gì vậy, thằng khốn này?
94
00:12:32,327 --> 00:12:33,532
Chết tiệt!
95
00:12:34,590 --> 00:12:36,594
Đau quá!
Cái chân tôi!
96
00:12:45,814 --> 00:12:47,111
Muốn gặp tôi à?
97
00:12:47,125 --> 00:12:48,994
Có thể lùi xe lại một chút được không?
98
00:12:50,750 --> 00:12:53,437
Tôi có vài thông tin về Park Jun Gil.
99
00:12:54,327 --> 00:12:55,828
Tại sao làm thế với tôi?
100
00:12:57,390 --> 00:12:58,621
Tôi là Min Young Ki.
101
00:13:01,331 --> 00:13:05,906
Cảnh sát Jung, sao lại
khiến tôi như thằng ngốc thế này?
102
00:13:10,590 --> 00:13:12,687
Này!
103
00:13:16,797 --> 00:13:19,008
Có thể nghe tôi nói không?
104
00:13:19,363 --> 00:13:21,445
Anh không muốn biết về
Park Jun Gil sao?
105
00:13:25,187 --> 00:13:26,312
Nói đi.
106
00:13:30,010 --> 00:13:31,937
Nói đi thằng khốn.
107
00:13:32,104 --> 00:13:33,124
Hả?
108
00:13:34,559 --> 00:13:36,179
Tai anh bị điếc à?
109
00:13:42,096 --> 00:13:44,131
Hắn ta biển thủ tiền của công ty...
110
00:13:44,145 --> 00:13:46,547
Này!
Đừng có lộn xộn.
111
00:13:48,489 --> 00:13:50,296
Nói vào trọng tâm đi.
112
00:13:52,488 --> 00:13:53,954
Chủ tịch của tôi đang lo lắng,
113
00:13:56,530 --> 00:14:02,937
sự việc lần này
ảnh hưởng tiêu cực đến công ty.
114
00:14:03,257 --> 00:14:10,031
Mong rằng việc giữa Park Jun Gil
và tên Hwang sẽ nhanh chóng khép lại.
115
00:14:10,326 --> 00:14:12,905
Ngài ấy muốn anh giúp cho mọi chuyện
kết thúc sớm hơn.
116
00:14:13,187 --> 00:14:18,462
Khi Park Jun Gil bị bắt
thì hãy làm cho hắn tàn phế.
117
00:14:18,476 --> 00:14:22,241
Chủ tịch sẽ là người bảo trợ
cho cảnh sát Jung.
118
00:14:22,471 --> 00:14:25,101
Ngài ấy sẽ là
thiên thần hộ mệnh hào phóng.
119
00:14:27,366 --> 00:14:28,858
Hiện giờ Park Jun Gil ở đâu?
120
00:14:29,343 --> 00:14:32,022
Người tình của Park Jun Gil
là Kim Hye Kyung.
121
00:14:32,428 --> 00:14:37,054
Cô ấy làm việc tại một quán bar Ma Cau
tại Seong Nam.
122
00:14:37,068 --> 00:14:40,030
Park Jun Gil sẽ đến đó
tìm Kim Hye Kyung.
123
00:14:43,025 --> 00:14:44,616
Xin chào.
124
00:14:45,940 --> 00:14:47,494
Tôi đến từ quán bar Ma Cau,
125
00:14:47,507 --> 00:14:49,694
ngay ngã tư đường
trước Ngân Hàng Shinhan.
126
00:14:49,708 --> 00:14:51,812
Nếu đến sẽ được
phục vụ chu đáo chứ?
127
00:14:51,826 --> 00:14:54,124
Đương nhiên rồi.
128
00:14:57,249 --> 00:14:58,671
Xin chào.
129
00:14:58,881 --> 00:15:00,392
Tôi đến từ quán bar Ma Cau,
130
00:15:00,405 --> 00:15:02,015
ngay ngã tư đường
trước Ngân Hàng Shinhan.
131
00:15:02,029 --> 00:15:03,632
Hãy đến uống một ly nhé.
132
00:15:05,772 --> 00:15:07,183
Xin chào.
133
00:15:07,460 --> 00:15:09,009
Tôi đến từ quán Bar Ma Cau,
134
00:15:09,023 --> 00:15:10,960
ngay ngã tư đường
trước Ngân Hàng Shinhan.
135
00:15:10,974 --> 00:15:12,851
Cùng đến uống một ly nhé.
136
00:17:08,249 --> 00:17:09,389
Vâng, tiền bối.
137
00:17:11,194 --> 00:17:13,351
10 phút sau tôi sẽ gọi lại.
138
00:17:14,804 --> 00:17:15,882
Vâng.
139
00:17:27,584 --> 00:17:28,663
Sếp.
140
00:17:28,816 --> 00:17:31,882
Ngày mai tôi đến không được sao?
Bây giờ tôi đang mai phục chúng.
141
00:17:34,735 --> 00:17:35,747
Sao cơ?
142
00:17:38,624 --> 00:17:41,624
Nếu bây giờ tôi xuất phát,
143
00:17:43,025 --> 00:17:46,007
khoảng 1 giờ sau tôi sẽ tới.
144
00:17:49,079 --> 00:17:51,351
Vâng, tôi hiểu rồi.
145
00:18:05,534 --> 00:18:06,702
Ngồi đi.
146
00:18:11,009 --> 00:18:16,046
Chủ tịch Park Jong Ho
tập đoàn Jay Investment, cậu biết chứ?
147
00:18:17,185 --> 00:18:20,210
Ông ấy gọi cho tôi nhờ một việc.
148
00:18:20,432 --> 00:18:23,319
Cậu cũng biết là chuyện gì mà.
149
00:18:24,080 --> 00:18:25,780
Hãy giữ cho tôi chút thể diện.
150
00:18:29,467 --> 00:18:30,762
Cũng dễ thôi.
151
00:18:31,255 --> 00:18:35,460
Nếu cậu bắn vào
chân kẻ sát nhân một viên đạn
152
00:18:35,606 --> 00:18:37,414
thì sẽ không có vấn đề gì.
153
00:18:38,922 --> 00:18:44,022
Nếu họ cho cậu tiền thì hãy nhận và
nghĩ nó như một khoản đầu tư về sau.
154
00:18:48,080 --> 00:18:49,765
Họ muốn hối lộ tôi sao?
155
00:18:52,377 --> 00:18:53,699
Jung Jae Gon.
156
00:18:54,971 --> 00:18:59,616
Săn mồi thì có dùng mồi gì,
ở đâu cũng bắt được con mồi thôi.
157
00:19:00,170 --> 00:19:02,751
Thế nên tiền bối muốn tháo bỏ
huy hiệu của tôi sao?
158
00:19:12,757 --> 00:19:14,108
Jung Jae Gon.
159
00:19:15,498 --> 00:19:19,415
Cậu có biết là cảnh sát
thì sợ nhất điều gì không?
160
00:19:21,605 --> 00:19:23,197
Là hy sinh trong khi làm nhiệm vụ?
161
00:19:23,922 --> 00:19:25,376
Nếu không thể phân biệt được
162
00:19:27,986 --> 00:19:30,275
việc mình đang làm là tốt hay xấu,
163
00:19:31,267 --> 00:19:33,586
thì hãy nghĩ đến chuyện
ra khỏi ngành cảnh sát đi.
164
00:19:34,366 --> 00:19:36,056
Cậu đừng nhầm lẫn.
165
00:19:38,455 --> 00:19:43,322
Cậu có biết tại sao tôi lại bảo vệ cậu
khỏi mọi rắc rối không?
166
00:19:53,311 --> 00:19:55,939
Bởi vì cậu là con chó con
mà tôi bảo vệ.
167
00:19:59,754 --> 00:20:00,986
Jung Jae Gon.
168
00:20:02,565 --> 00:20:03,828
Cậu...
169
00:20:04,807 --> 00:20:06,475
là con chó con của tôi, đúng không?
170
00:20:10,565 --> 00:20:11,832
Trả lời tôi đi.
171
00:20:18,455 --> 00:20:19,556
Vâng.
172
00:20:21,592 --> 00:20:22,624
Tốt lắm.
173
00:20:27,076 --> 00:20:28,657
Suýt nữa thì quên mất.
174
00:20:29,318 --> 00:20:33,623
Jay Investment nói rằng đã gửi cho cậu
một phần thưởng hậu hĩnh.
175
00:20:33,879 --> 00:20:39,439
Tôi đã bảo họ chuyển vào tài khoản
đứng tên vợ cũ của cậu.
176
00:21:18,350 --> 00:21:21,423
Thuê bao không liên lạc được,
hãy để lại lời nhắn sau tiếng bíp...
177
00:21:22,601 --> 00:21:24,103
Này, Min Young Gi.
178
00:21:25,463 --> 00:21:27,845
Tôi nói sẽ nhận tiền của anh
khi nào hả?
179
00:21:33,119 --> 00:21:34,814
Hãy gọi cho tôi ngay.
180
00:21:46,096 --> 00:21:47,360
Là anh đây.
181
00:21:52,963 --> 00:21:54,322
Đang ngủ à?
182
00:21:57,010 --> 00:21:58,816
Mấy giờ mà ngủ chứ?
183
00:22:04,757 --> 00:22:08,353
Tiền gửi cho anh
đã chuyển vào tài khoản của em.
184
00:22:09,338 --> 00:22:11,060
Kiểm tra xong rồi gọi ngay cho anh.
185
00:22:21,010 --> 00:22:22,158
Vâng.
186
00:22:22,777 --> 00:22:23,789
Sao cơ?
187
00:22:29,502 --> 00:22:31,502
480.000 won?
188
00:22:35,537 --> 00:22:37,969
Em đã xác nhận đúng tên
của Jay Investment chưa?
189
00:23:08,461 --> 00:23:11,619
Cô ơi, có kim chi chua không ạ?
190
00:23:11,633 --> 00:23:13,813
- Có chứ.
- Kim chi chua ạ.
191
00:23:13,913 --> 00:23:15,837
Thêm một phần miến xào.
192
00:23:16,017 --> 00:23:18,470
- Bao nhiêu ạ?
- 10.000 won.
193
00:23:23,017 --> 00:23:25,569
- Cảm ơn.
- Tạm biệt.
194
00:23:25,583 --> 00:23:26,782
Quay lại nhé.
195
00:25:22,916 --> 00:25:25,996
Lúc nãy anh nói là không đến mà.
Anh không tin em?
196
00:25:26,010 --> 00:25:27,662
Không phải vậy, vớ vẩn.
197
00:25:27,676 --> 00:25:30,253
Em không về nhà thì đi đâu đây?
198
00:25:37,930 --> 00:25:39,970
Em sẽ giết anh, đồ khốn.
199
00:25:41,057 --> 00:25:43,667
Biết mất mà không để lại tung tích,
em chỉ biết đợi.
200
00:25:45,994 --> 00:25:48,386
Anh ngoại tình với
người phụ nữ khác đúng không?
201
00:25:50,267 --> 00:25:52,218
Nhìn thẳng vào mắt em
và trả lời đi.
202
00:25:54,612 --> 00:25:57,651
Cười gì?
Cười gì hả, tên xấu xa?
203
00:25:58,181 --> 00:26:00,644
Anh mà làm tình rồi
thì em sẽ biết hết.
204
00:26:01,784 --> 00:26:05,183
Nếu anh mà làm thì sẽ để lại mùi lạ,
anh nghĩ em không biết sao?
205
00:26:05,197 --> 00:26:06,495
Con khốn này.
206
00:26:07,938 --> 00:26:09,281
Con khốn?
207
00:26:10,279 --> 00:26:11,511
Con khốn ư?
208
00:26:38,768 --> 00:26:40,329
Anh sẽ ngủ lại chứ?
209
00:26:42,088 --> 00:26:44,238
- Trả lời đi nào.
- Ừ, anh sẽ ngủ lại.
210
00:26:45,534 --> 00:26:48,495
Em sẽ làm bữa sáng cho anh,
được chứ?
211
00:26:48,578 --> 00:26:50,695
Đã nói là sẽ ở lại mà.
212
00:32:27,105 --> 00:32:28,870
Chủ tịch kêu anh tới sao?
213
00:32:29,076 --> 00:32:30,267
Hay...
214
00:32:31,092 --> 00:32:32,292
anh là cảnh sát?
215
00:32:38,115 --> 00:32:39,541
Đã nhận được bao nhiêu?
216
00:33:22,373 --> 00:33:24,487
Này, mày là thằng nào?
217
00:33:25,546 --> 00:33:27,045
Mày đến làm gì?
218
00:33:31,736 --> 00:33:34,080
Tôi cũng định gọi cho anh.
219
00:33:35,001 --> 00:33:36,558
Chuyện lần trước...
220
00:33:37,349 --> 00:33:38,562
tôi xin lỗi.
221
00:33:41,231 --> 00:33:42,287
Chuyện gì?
222
00:33:45,010 --> 00:33:46,722
Là...
223
00:33:48,956 --> 00:33:52,698
Thì... lần trước tôi hơi thô lỗ.
224
00:33:53,256 --> 00:33:56,550
Anh nhận được 480.000 won chưa?
Đúng ra là 500,
225
00:33:57,214 --> 00:33:59,964
nhưng kế toán quên một số 0.
226
00:34:00,506 --> 00:34:03,917
- Nào là khấu trừ thuế...
- Park Jun Gil giờ ở đâu?
227
00:34:05,631 --> 00:34:08,060
Anh cung cấp thông tin cho tôi
kiểu đó sao?
228
00:34:08,920 --> 00:34:10,941
Thôi nào, các cậu.
229
00:34:11,002 --> 00:34:12,018
Này!
230
00:34:13,908 --> 00:34:17,573
Không cần nói những lời đó
trước mặt người của tôi đâu.
231
00:34:18,800 --> 00:34:20,042
Các cậu.
232
00:34:20,946 --> 00:34:22,292
Ra ngoài đi.
233
00:34:24,804 --> 00:34:26,035
Nhanh đi nào!
234
00:34:30,033 --> 00:34:33,185
Park Jun Gil không có ở nơi
mà anh báo cho tôi.
235
00:34:35,851 --> 00:34:39,847
Lạ thật, lẽ ra là hắn
phải đến gặp Hye Kyung.
236
00:34:42,790 --> 00:34:45,654
Hay là tên Park đã đến gặp Hye Kyung
nhưng anh lại không thấy?
237
00:34:50,408 --> 00:34:52,318
Cũng có thể là vậy.
238
00:34:53,725 --> 00:34:55,857
Anh từng là tay chân của hắn?
239
00:35:01,678 --> 00:35:04,206
Suy nghĩ cẩn thận rồi hãy nói.
240
00:35:05,014 --> 00:35:06,934
Park Jun Gil đã từng ngồi tù ở đâu?
241
00:35:08,615 --> 00:35:10,115
Hình như là ở Won Ju.
242
00:35:10,276 --> 00:35:12,324
Hãy tìm hiểu những tên bạn tù của hắn.
243
00:35:14,848 --> 00:35:15,990
Nghiêm túc chứ?
244
00:35:16,240 --> 00:35:17,304
Cảnh sát Jung.
245
00:35:18,393 --> 00:35:19,826
Tôi là tay sai của anh à?
246
00:35:26,346 --> 00:35:27,803
480.000 won.
247
00:35:29,010 --> 00:35:30,318
Đừng có giỡn mặt.
248
00:35:38,256 --> 00:35:40,381
Tôi thất vọng về anh đấy,
249
00:35:40,599 --> 00:35:43,092
anh gây thù chuốc oán quá dễ dàng.
250
00:35:50,377 --> 00:35:52,138
Tôi nói là đừng có giỡn mặt.
251
00:36:00,224 --> 00:36:01,334
Tôi biết rồi.
252
00:36:33,712 --> 00:36:34,860
Kim Ho Gil.
253
00:36:36,283 --> 00:36:38,322
Mày biết tại sao
tao còng tay mày không?
254
00:36:38,749 --> 00:36:39,807
Tao không biết.
255
00:36:41,829 --> 00:36:44,564
Tao trong sạch như một bông tuyết.
Cứ kiểm tra đi.
256
00:36:47,971 --> 00:36:49,763
Trong sạch như bông tuyết?
257
00:36:54,354 --> 00:36:55,912
Mày biết Park Jun Gil chứ?
258
00:36:58,126 --> 00:37:00,008
Park Jun Gil? Ai cơ?
259
00:37:04,689 --> 00:37:07,830
À, Park Jun Gil, biết chứ.
260
00:37:08,656 --> 00:37:09,783
Thì sao nào?
261
00:37:09,963 --> 00:37:11,603
Hắn từng đến đây đúng không?
262
00:37:11,853 --> 00:37:14,478
Gặp người khác cũng có tội hay sao?
263
00:37:15,838 --> 00:37:17,978
Còn tùy xem người mày gặp là ai.
264
00:37:18,750 --> 00:37:21,486
Đừng như vậy chứ.
265
00:37:21,945 --> 00:37:24,088
Tao không phạm pháp.
266
00:37:24,790 --> 00:37:26,531
Mày không thể đối xử với tao thế này.
267
00:37:29,494 --> 00:37:33,447
Được rồi, mày nói
mày sống chăm chỉ và mẫu mực?
268
00:37:34,886 --> 00:37:36,255
Vậy tao hỏi mày.
269
00:37:37,706 --> 00:37:39,884
Ngồi tù 8 năm,
270
00:37:39,962 --> 00:37:42,517
tội của mày giờ đã
trắng như bông tuyết rồi sao?
271
00:37:44,397 --> 00:37:45,429
Đúng.
272
00:37:46,252 --> 00:37:48,056
Tao đã trả giá cho tội lỗi của mình.
273
00:37:48,611 --> 00:37:52,455
Trở thành một con chó
để trả hết món nợ đó suốt 8 năm.
274
00:38:00,487 --> 00:38:03,478
Mày đã trả hết cho cô gái mày đã giết,
Lee Jung Sook rồi sao?
275
00:38:07,624 --> 00:38:09,970
Tao đã trả giá cho tội lỗi
mà mình gây ra.
276
00:38:32,862 --> 00:38:33,924
Vâng.
277
00:38:34,284 --> 00:38:35,612
Tôi biết rồi.
278
00:38:43,535 --> 00:38:45,022
Làm quen đi.
279
00:38:45,401 --> 00:38:46,941
Từ hôm nay,
280
00:38:47,691 --> 00:38:50,473
anh Lee Young Jun sẽ đảm nhận
vị trí quản lý của tầng này.
281
00:38:51,324 --> 00:38:53,034
Còn đây là nhân viên của chúng tôi.
282
00:38:53,523 --> 00:38:55,926
- Tôi là Kim Hye Kyung.
- Xin giúp đỡ.
283
00:38:57,264 --> 00:38:59,014
Lee Young Jun là bạn của Jun Gil.
284
00:38:59,028 --> 00:39:03,024
Anh ta và tôi đã ở Won Ju
hai năm cùng nhau.
285
00:39:03,311 --> 00:39:04,339
Vâng.
286
00:39:04,730 --> 00:39:06,758
Tôi nghe nói
cô đã làm việc tại Gang Nam.
287
00:39:07,597 --> 00:39:09,051
Một nơi làm việc rất tốt nhỉ?
288
00:39:09,970 --> 00:39:11,943
Tôi đã ở Buk Jang Dong một thời gian.
289
00:39:12,354 --> 00:39:13,903
Sao lại nói trống không như thế?
290
00:39:15,040 --> 00:39:18,207
Có vấn đề gì sao?
291
00:39:22,839 --> 00:39:24,725
Đến đây ngồi nói chuyện chút nào.
292
00:39:26,087 --> 00:39:27,316
Thần kinh!
293
00:39:27,737 --> 00:39:29,231
Tôi đi làm việc đây.
294
00:39:33,851 --> 00:39:34,941
Vui lắm hả?
295
00:39:39,066 --> 00:39:43,910
QUÁN BAR MA CAU
296
00:39:46,041 --> 00:39:47,230
Xin mời vào.
297
00:39:57,637 --> 00:39:59,250
Cho tôi một tô canh cay
và một chai soju.
298
00:39:59,264 --> 00:40:00,272
Có ngay.
299
00:40:24,847 --> 00:40:26,670
Cho tôi thêm một chai soju.
300
00:41:15,947 --> 00:41:18,015
Cô nói Park Jun Gil
từng gây ra một vụ tai nạn?
301
00:41:20,177 --> 00:41:23,881
- Cô biết vụ việc đó không?
- Anh ra tù lúc nào thế?
302
00:41:24,467 --> 00:41:27,216
- Cách đây một tháng.
- Tại sao anh lại vào đó?
303
00:41:31,065 --> 00:41:33,560
- Không muốn kể à?
- Hành hung.
304
00:41:35,706 --> 00:41:36,943
Hành hung...
305
00:41:40,060 --> 00:41:42,018
Chuyện gì đã xảy ra với Jun Gil?
306
00:41:43,546 --> 00:41:47,162
Sao anh lại quan tâm đến anh Jun Gil?
Hai người thân thiết lắm sao?
307
00:41:48,679 --> 00:41:51,916
Đủ thân để xem nhau như ruột thịt.
308
00:41:52,854 --> 00:41:55,653
Anh ta bảo
nếu ra tù thì hãy tới tìm anh ta.
309
00:41:56,412 --> 00:41:57,670
Nói dối.
310
00:41:58,451 --> 00:41:59,468
Gì?
311
00:41:59,482 --> 00:42:02,514
Park Jun Gil mà tôi biết
không có anh em kết nghĩa nào.
312
00:42:02,911 --> 00:42:06,334
Người đó sẽ là kẻ phản bội
khi thế gian này chỉ có hai người.
313
00:42:09,448 --> 00:42:10,620
Chết tiệt!
314
00:42:19,550 --> 00:42:23,192
Jun Gil và tôi có một số chuyện
cần giải quyết.
315
00:42:23,206 --> 00:42:24,481
Là chuyện gì?
316
00:42:24,495 --> 00:42:27,732
Chuyện của đàn ông,
đàn bà không cần phải biết.
317
00:42:27,746 --> 00:42:31,034
Thần kinh. Biến đi!
318
00:42:38,436 --> 00:42:40,260
Tên khốn đó...
319
00:42:42,887 --> 00:42:44,831
Anh ta đã làm điều này với tôi
khi còn trong tù.
320
00:42:58,714 --> 00:43:02,018
Tệ quá.
Tôi không liên lạc được với anh ấy.
321
00:43:28,378 --> 00:43:30,432
Anh đã ở đâu tại Buk Jang Dong?
322
00:43:31,729 --> 00:43:34,457
Tôi đã làm việc ở Dubai
khoảng nửa năm.
323
00:43:36,404 --> 00:43:37,632
Dubai...
324
00:43:44,647 --> 00:43:46,620
Thực ra anh là ai?
325
00:43:48,268 --> 00:43:49,284
Gì thế?
326
00:43:51,749 --> 00:43:53,857
Vết sẹo lúc nãy
là anh nói dối đúng không?
327
00:43:55,213 --> 00:43:57,142
Dubai ở Buk Jang Dong?
328
00:43:58,104 --> 00:43:59,908
Anh còn non lắm.
329
00:44:04,401 --> 00:44:06,573
Không có gì ngoài dối trá.
330
00:44:07,757 --> 00:44:09,713
Từ lúc gặp đến giờ,
331
00:44:10,126 --> 00:44:12,838
không có lời nào của anh là thật.
332
00:44:17,260 --> 00:44:18,513
Cô tinh ý quá.
333
00:44:28,354 --> 00:44:29,901
Sòng bạc ở Đông Seoul?
334
00:44:31,883 --> 00:44:33,401
Có chắc là Park Jun Gil không?
335
00:44:35,714 --> 00:44:37,620
Anh nói là mất 50.000?
336
00:44:38,475 --> 00:44:39,673
Biết rồi.
337
00:44:41,037 --> 00:44:43,245
Tôi chỉ cần Park Jun Gil thôi.
338
00:44:51,565 --> 00:44:52,657
Lên xe đi.
339
00:44:53,566 --> 00:44:55,219
Tôi sẽ đưa cô đến quán bar.
340
00:44:56,737 --> 00:44:58,738
Sao anh biết tôi ở đây mà đến tìm tôi?
341
00:45:04,228 --> 00:45:06,828
Mấy ngày trước có người thấy
Park Jun Gil vào đây.
342
00:45:10,768 --> 00:45:13,166
Anh ta đã đến sòng bạc
hai ngày trước.
343
00:45:13,391 --> 00:45:16,036
Anh ta thật sự là một tên không ra gì.
344
00:45:17,057 --> 00:45:20,237
Tôi nghe nói là anh ta đã dùng cô
như vật thế chấp tại bar.
345
00:45:21,608 --> 00:45:23,517
Hình như đã mất hết số tiền đó.
346
00:45:25,431 --> 00:45:26,894
Cô sống thế nào?
347
00:45:30,306 --> 00:45:33,074
Khi anh ta không còn xu nào,
348
00:45:33,721 --> 00:45:36,080
tôi nghĩ anh ta sẽ sớm mò về thôi.
349
00:45:36,838 --> 00:45:39,088
Anh Young Jun trông có vẻ rất vui.
350
00:45:40,279 --> 00:45:45,143
Vâng, tôi rất vui.
Nhất định sẽ gặp anh ta sớm thôi.
351
00:45:46,871 --> 00:45:48,924
Anh nghe tin của Jun Gil từ đâu?
352
00:45:50,897 --> 00:45:52,963
Thì từ chỗ này, chỗ kia.
353
00:45:56,596 --> 00:45:58,784
Tại sao anh lại có hứng thú
với Jun Gil như vậy chứ?
354
00:45:59,774 --> 00:46:01,368
Tôi muốn trả thù.
355
00:46:03,670 --> 00:46:07,227
QUÁN BAR MA CAU
356
00:46:15,821 --> 00:46:18,406
- Lát nữa muốn uống một ly không?
- Không.
357
00:46:19,315 --> 00:46:21,108
Cho tôi vay ít tiền mặt nhé.
358
00:46:28,992 --> 00:46:30,844
Lee Young Jun.
359
00:46:39,749 --> 00:46:41,052
Thế này được chứ?
360
00:46:49,297 --> 00:46:50,821
Hye Kyung, lâu quá không gặp.
361
00:46:51,471 --> 00:46:52,845
Ông Min đang đợi cô.
362
00:46:55,180 --> 00:46:56,625
Anh ta là ai vậy?
363
00:46:57,378 --> 00:46:59,477
Quản lý mới của chúng tôi.
364
00:47:06,119 --> 00:47:08,049
Lâu rồi tôi không đến đây nhỉ?
365
00:47:09,409 --> 00:47:11,099
Mọi thứ ở đây đều rẻ tiền.
366
00:47:12,068 --> 00:47:15,361
Ghế sofa, nội thất,
mọi thứ đều rẻ tiền.
367
00:47:18,608 --> 00:47:19,873
Rẻ tiền.
368
00:47:21,910 --> 00:47:25,385
Này, sao cô có thể
làm việc ở đây chứ?
369
00:47:29,143 --> 00:47:30,893
Chủ tịch của chúng ta
370
00:47:30,907 --> 00:47:35,275
vì cô mà bị mất mặt thế kia
nhưng thỉnh thoảng lại nhớ đến cô.
371
00:47:36,530 --> 00:47:40,369
Nếu cô giúp tôi bắt được Park Jun Gil,
tôi sẽ nói ông ấy không đụng đến cô.
372
00:47:41,503 --> 00:47:43,189
Ông ấy già lắm rồi.
373
00:47:46,378 --> 00:47:47,394
Nghe này.
374
00:47:48,018 --> 00:47:49,354
Nếu tôi mà là ông ấy,
375
00:47:50,151 --> 00:47:52,807
tôi sẽ bẻ cánh tay này
để cô khỏi đi tiếp rượu.
376
00:47:54,805 --> 00:47:56,268
Park Jun Gil ở đâu?
377
00:47:59,018 --> 00:48:00,135
Hye Kyung.
378
00:48:02,687 --> 00:48:03,949
Kim Hye Kyung.
379
00:48:07,459 --> 00:48:08,834
Cô cũng muốn chết à?
380
00:48:11,229 --> 00:48:12,354
Không.
381
00:48:18,527 --> 00:48:22,869
Nếu gặp Jun Gil
thì cô biết sẽ làm gì rồi chứ?
382
00:48:27,789 --> 00:48:29,454
Tôi sẽ gọi cho anh.
383
00:48:33,943 --> 00:48:35,451
Suy nghĩ kỹ đi.
384
00:48:40,522 --> 00:48:42,814
À, đúng rồi,
cô định giải quyết món nợ thế nào?
385
00:48:44,095 --> 00:48:47,908
Sớm muộn gì thì chúng ta cũng phải
nói tới vấn đề này, đúng chứ?
386
00:48:48,971 --> 00:48:52,283
Ai biết được điều gì có thể xảy ra.
387
00:48:52,642 --> 00:48:56,041
Cô chơi đàn ông quen rồi,
phải rõ chứ?
388
00:48:57,033 --> 00:48:58,955
Mấy chuyện đó
không phải giống nhau hết sao?
389
00:48:59,760 --> 00:49:04,229
Hãy nghĩ xem ai sẽ mang lại
lợi ích nhiều nhất cho cô.
390
00:49:04,938 --> 00:49:08,190
Hãy nghĩ kỹ, kỹ, thật kỹ vào.
391
00:49:36,620 --> 00:49:39,736
Ghê tởm.
Phát chán bọn chúng rồi!
392
00:50:02,178 --> 00:50:03,486
Tôi nhờ anh một việc.
393
00:50:04,166 --> 00:50:07,768
Nói với Hye Kyung
là tôi chơi bài thắng được 50.000.
394
00:50:11,010 --> 00:50:12,030
Sao nào?
395
00:50:12,878 --> 00:50:14,120
Có vấn đề gì?
396
00:50:26,198 --> 00:50:28,311
Tôi đã gửi rồi.
Hãy gọi số tiếp theo.
397
00:50:29,119 --> 00:50:30,613
Anh đã gửi cái gì thế?
398
00:50:31,625 --> 00:50:37,617
Trung thành. Tôi yêu Park Jong Chan
cũng giống như Yoona của SNSD.
399
00:50:38,029 --> 00:50:41,588
Quản lý ở quán bar Ma Cau,
Lee Young Jun. Trung Thành.
400
00:50:43,088 --> 00:50:44,721
Không có gì hay hơn à?
401
00:50:47,026 --> 00:50:48,432
Cái này cũng được đó.
402
00:50:50,173 --> 00:50:51,315
Cô ấy thích này.
403
00:50:52,589 --> 00:50:54,120
Cho số khác nhanh nào.
404
00:50:56,830 --> 00:51:00,744
Giám đốc điều hành Kim Dong Su
010-3348-4982.
405
00:51:00,940 --> 00:51:04,994
010-3348-4982.
406
00:51:14,182 --> 00:51:16,143
Xin chào Giám đốc Kim.
407
00:51:16,643 --> 00:51:19,166
Tôi là Kim Hye Kyung,
anh vẫn khỏe chứ?
408
00:51:19,705 --> 00:51:22,022
Tôi nghỉ việc ở đó rồi.
Tôi đang ở Seong Nam.
409
00:51:23,049 --> 00:51:26,596
Xa quá, không đến được cũng không sao!
Có lòng là được.
410
00:51:28,249 --> 00:51:29,989
Không có gì.
411
00:51:30,002 --> 00:51:32,971
Tôi đang có việc
gần văn phòng của giám đốc.
412
00:51:33,107 --> 00:51:36,432
Lâu quá không gặp,
tôi mời anh một ly cà phê nhé?
413
00:51:37,171 --> 00:51:40,096
Gặp tại văn phòng?
Vâng.
414
00:51:41,884 --> 00:51:45,783
Khoảng 10 phút nữa tôi đến.
Hẹn gặp lại.
415
00:51:49,851 --> 00:51:51,174
Cái gì vậy?
416
00:51:52,126 --> 00:51:54,469
Cái đó hả?
Hàng khuyến mãi.
417
00:51:55,342 --> 00:51:57,484
Anh Young Jun,
bạo lực không được đâu nhé.
418
00:52:00,633 --> 00:52:02,034
Sửa soạn thế này là sao đây?
419
00:52:02,595 --> 00:52:05,241
Tôi mua đồ rẻ để tích góp một chút.
420
00:52:07,906 --> 00:52:09,776
Sao đột nhiên lại muốn tích góp?
421
00:52:10,680 --> 00:52:12,417
Jun Gil nhờ cô gom tiền à?
422
00:52:35,375 --> 00:52:36,734
Tên này là sao đây?
423
00:52:37,382 --> 00:52:39,274
Anh Young Jun, chào hỏi đi.
424
00:52:39,288 --> 00:52:41,703
Anh ấy là quản lý ở chỗ tôi.
425
00:52:42,203 --> 00:52:44,938
Tôi đưa anh ấy đến chào hỏi
những khách quen.
426
00:52:45,086 --> 00:52:47,484
Mới vào nghề
nên sẽ có nhiều thiếu sót.
427
00:52:47,498 --> 00:52:48,510
Thật sao?
428
00:52:49,570 --> 00:52:52,814
Không phải cô đưa anh ta đến
để đe dọa tôi cho mượn nợ sao?
429
00:52:52,828 --> 00:52:55,655
Thật vớ vẩn
Nếu thật là vậy thì lớn chuyện rồi.
430
00:52:55,669 --> 00:52:57,922
Trời ơi, lộ chân tướng rồi.
431
00:52:58,352 --> 00:53:01,573
Gương mặt cô đã lộ rõ là
cô đến đây để xin vay nợ đây mà.
432
00:53:01,587 --> 00:53:03,126
Giám đốc cũng thật là.
433
00:53:04,266 --> 00:53:07,299
Anh có thể cho tôi vay
một ít được không?
434
00:53:07,313 --> 00:53:09,430
Chỉ cần anh nói giúp một tiếng.
435
00:53:09,444 --> 00:53:11,930
Tiếc thật. Tôi cạn kiệt rồi.
436
00:53:14,249 --> 00:53:15,438
Cô Kim.
437
00:53:16,805 --> 00:53:18,378
Chúng ta lâu quá không gặp.
438
00:53:19,524 --> 00:53:21,984
Cho anh ta về rồi chúng ta
đi vui vẻ một chút nhé?
439
00:53:22,430 --> 00:53:26,875
Lần sau đi. Anh đưa trước
5 triệu được không?
440
00:53:28,250 --> 00:53:30,725
Giờ cô uy hiếp tôi đúng không?
441
00:53:31,753 --> 00:53:34,031
Giám đốc, tôi có thể ra ngoài không?
442
00:53:36,164 --> 00:53:39,781
Mày là ai mà dám ngắt lời tao,
thằng khốn!
443
00:53:45,164 --> 00:53:47,030
Chúng ta lái xe đi nhé.
444
00:53:47,430 --> 00:53:51,453
Những tên khốn kiếp nhất trên đời là
những tên trút giận lên người yếu thế.
445
00:53:51,550 --> 00:53:53,391
Giám đốc không phải
là người như vậy đâu nhỉ?
446
00:53:54,851 --> 00:53:58,992
Thằng khốn này,
cô kiếm được nó từ đâu vậy?
447
00:54:09,551 --> 00:54:11,135
Tôi là cô Kim.
448
00:54:13,303 --> 00:54:15,079
Tôi là cô Kim.
449
00:54:16,414 --> 00:54:18,606
Rồi sao?
Nhích cái mông này ra hả?
450
00:54:18,620 --> 00:54:20,636
Gọi tôi là tiền bối Kim.
451
00:54:22,289 --> 00:54:25,553
10 năm trong cái nghề này và nợ
500 triệu, tôi không còn gì để mất.
452
00:54:26,815 --> 00:54:29,820
Còn anh có nhà đẹp,
có vợ xinh, con ngoan.
453
00:54:31,151 --> 00:54:33,510
Anh muốn hủy hoại cuộc đời
vì tín dụng đen à?
454
00:54:38,163 --> 00:54:40,721
Tôi biết rồi, biết rồi,
ngày mai sẽ chuyển tiền cho cô.
455
00:54:42,491 --> 00:54:44,171
Vui lòng chuyển ngay bây giờ.
456
00:54:45,041 --> 00:54:47,327
Chúng tôi sẽ đi
ngay khi tiền đã vào tài khoản.
457
00:54:49,158 --> 00:54:52,471
Chết tiệt! Cô hung dữ quá đi mất.
458
00:54:53,483 --> 00:54:55,963
Một ngày đẹp trời nào đó,
chúng ta sẽ thử một lần đến Misari.
459
00:54:59,963 --> 00:55:03,447
Giám đốc, tôi sẽ mời anh
đến Misari nhé.
460
00:55:17,624 --> 00:55:19,140
Sao nhìn tôi như thế?
461
00:55:23,315 --> 00:55:26,291
Đây là đôi bông tai yêu thích của tôi.
Tôi dùng nó để trả nợ.
462
00:55:40,448 --> 00:55:42,088
Đừng để dính nước bọt vào đấy.
463
00:55:55,092 --> 00:55:56,794
Trước khi trả nợ thì cô làm gì?
464
00:55:59,527 --> 00:56:01,125
Tôi đi vay tiền.
465
00:56:14,898 --> 00:56:16,232
Hút xong rồi đi.
466
00:56:44,643 --> 00:56:46,986
Khi nào mới mời tôi
vào nhà một lần đây?
467
00:56:47,499 --> 00:56:50,283
Không nhớ nổi lần cuối tôi vào nhà
một người con gái là lúc nào.
468
00:56:52,656 --> 00:56:54,096
Anh Young Jun.
469
00:56:56,088 --> 00:56:58,659
Anh nghĩ là bây giờ
chúng ta thân thiết lắm sao?
470
00:58:54,886 --> 00:58:57,012
Seong Cheol à,
quản lý chưa đến sao?
471
00:58:57,103 --> 00:58:59,564
Anh ấy nói là ra ngoài có việc.
472
00:59:03,843 --> 00:59:05,494
Chúc mọi người có thời gian vui vẻ.
473
00:59:06,949 --> 00:59:08,801
Tôi xin phép đi trước nhé.
474
00:59:21,713 --> 00:59:23,457
Anh Young Jun, là tôi đây.
475
00:59:23,572 --> 00:59:25,307
Hôm nay không thấy anh.
Anh đang ở đâu đấy?
476
00:59:25,321 --> 00:59:26,331
Tôi hả?
477
00:59:27,773 --> 00:59:29,122
Đang làm việc.
478
00:59:31,107 --> 00:59:34,049
Tôi có việc phải làm.
Cô xong việc chưa?
479
00:59:36,742 --> 00:59:39,564
Ừ, vậy trưa mai gặp.
480
00:59:40,366 --> 00:59:41,398
Vâng.
481
00:59:45,010 --> 00:59:46,986
Ai gọi vào giờ này vậy?
482
00:59:47,675 --> 00:59:48,770
Phụ nữ hả?
483
00:59:52,706 --> 00:59:53,986
Này, Kim Jin Hyong.
484
00:59:54,314 --> 00:59:56,462
Cậu có biết Jung Jae Gon
giỏi thế nào không?
485
00:59:56,484 --> 00:59:57,504
Không.
486
00:59:59,674 --> 01:00:01,955
Cách đây hai năm, khi chúng tôi
đang truy bắt kẻ giết người.
487
01:00:02,525 --> 01:00:06,502
Tên này đã trốn biệt tăm
và không ai biết hắn ở đâu.
488
01:00:07,469 --> 01:00:11,705
Lúc đó, Jae Gon của chúng ta
đã đi xuống Mokpo.
489
01:00:11,721 --> 01:00:15,385
Như quỷ thần vậy,
bắt được ngay bạn gái của hắn ta.
490
01:00:17,119 --> 01:00:18,275
Cô gái này...
491
01:00:18,619 --> 01:00:23,955
rõ ràng biết hắn lẩn trốn ở đâu
nhưng dù có chết cũng không nói.
492
01:00:26,275 --> 01:00:30,062
Jae Gon nhốt cô ta vào nhà nghỉ.
493
01:00:30,502 --> 01:00:33,361
Cậu biết chất kích dục không?
494
01:00:33,807 --> 01:00:36,416
Anh ấy đã xịt nó vào
vùng kín của cô ta,
495
01:00:36,624 --> 01:00:39,838
rồi cô ấy phát ra tiếng rên rỉ!
496
01:00:44,605 --> 01:00:49,275
Sau đó cô ấy đã nói hết cho chúng tôi
những gì cô ấy biết.
497
01:01:00,092 --> 01:01:01,498
Sòng bạc đóng cửa rồi.
498
01:01:13,916 --> 01:01:15,330
Anh ta không đến.
499
01:01:15,448 --> 01:01:18,291
Park Jun Gil bây giờ
chắc đã không còn tiền.
500
01:01:18,978 --> 01:01:21,998
Để có tiền thì hắn có thể
bán cả Hye Kyung.
501
01:01:23,241 --> 01:01:24,610
Hắn ta không đến.
502
01:01:29,613 --> 01:01:30,987
Jung Jae Gon.
503
01:01:32,970 --> 01:01:36,361
Bây giờ anh làm gì trước nhà cô ấy?
504
01:01:38,924 --> 01:01:43,994
Cẩn thận,
đừng động lòng với cô ấy nhé.
505
01:01:55,143 --> 01:01:58,299
Cô đã vất vả rồi.
Tháng sau nhớ giữ đúng hẹn.
506
01:02:00,338 --> 01:02:03,283
Trông anh giống như cảnh sát,
còn không thì là quân nhân.
507
01:02:03,455 --> 01:02:05,285
Anh ấy là quản lý mới
của quán bar.
508
01:02:05,299 --> 01:02:08,408
Vậy sao? Nhưng gương mặt anh ấy
thì lại thể hiện điều khác.
509
01:02:09,378 --> 01:02:11,910
Tôi gây chuyện trong quân ngũ
và bị buộc phải xuất ngũ.
510
01:02:12,869 --> 01:02:14,619
Hye Kyung.
511
01:02:15,891 --> 01:02:18,260
Cô đã cầm trên tay
bảy chiếc chìa khóa vàng,
512
01:02:18,283 --> 01:02:20,744
nhưng cô đã tự hủy hoại mình
bởi một người đàn ông.
513
01:02:20,837 --> 01:02:24,908
Trước đây, trong số các cộng sự,
tôi thích nhất là cô.
514
01:02:26,123 --> 01:02:28,033
Cô nhắc đến chuyện cũ làm gì?
515
01:02:29,150 --> 01:02:31,252
Lúc đó là thời gian tồi tệ đối với cô.
516
01:02:31,266 --> 01:02:32,814
Một nơi để trú ẩn cũng không có.
517
01:02:33,010 --> 01:02:34,050
Nhớ chứ?
518
01:02:35,165 --> 01:02:37,932
Vâng, tôi nhớ.
519
01:02:38,947 --> 01:02:40,559
Nhớ cái con khỉ.
520
01:02:46,510 --> 01:02:48,340
Hye Kyung đến trả nợ à?
521
01:02:49,611 --> 01:02:51,172
Vậy khi nào trả nợ cho tôi?
522
01:02:52,507 --> 01:02:53,639
Hye Kyung à.
523
01:02:57,861 --> 01:03:02,057
Cô đừng nghĩ tôi sẽ quên món nợ
khi chúng ta lên giường với nhau nhé?
524
01:03:03,510 --> 01:03:07,072
Một lần lên giường chưa tới 200.000.
Nhiêu đó còn chưa đủ tiền lời.
525
01:03:07,086 --> 01:03:09,030
Cô chỉ đáng giá bằng một đống phân.
526
01:03:09,860 --> 01:03:11,337
Khi nào thì trả nợ đây?
527
01:03:13,758 --> 01:03:17,689
Tôi là quản lý của quán bar Ma Cau.
Xin hãy giúp đỡ.
528
01:03:21,870 --> 01:03:23,211
Trời đất.
529
01:03:25,562 --> 01:03:26,668
Hye Kyung à,
530
01:03:28,421 --> 01:03:31,770
con trai của bạn Giám đốc
có vẻ thấp kém nhỉ?
531
01:03:33,312 --> 01:03:40,853
Tôi nghĩ tôi sẽ lọc sạch máu
của cô và hắn.
532
01:03:40,979 --> 01:03:45,822
Vậy sau này, đừng có ăn thức ăn nhanh,
rượu và thuốc lá nhé.
533
01:03:46,088 --> 01:03:47,657
Giữ gìn sức khỏe đấy.
534
01:03:50,616 --> 01:03:54,603
Nhớ đến quán của chúng tôi,
tôi sẽ chăm sóc ông chu đáo, Giám đốc.
535
01:03:56,624 --> 01:03:57,894
Lee Young Jun?
536
01:04:02,585 --> 01:04:04,036
Lên giường với cô ta rồi sao?
537
01:04:10,681 --> 01:04:12,054
Đúng chứ?
538
01:04:12,527 --> 01:04:14,751
Trả lời tôi đi, thằng khốn.
539
01:04:16,854 --> 01:04:18,884
Tôi hỏi lên giường chưa?
540
01:04:21,930 --> 01:04:23,345
Tôi hỏi là có hay không?
541
01:04:23,359 --> 01:04:25,380
Chị, chúng tôi đi trước nhé.
Đi thôi.
542
01:04:25,394 --> 01:04:26,782
Cô đi đâu?
543
01:04:30,845 --> 01:04:32,087
Thì ra thế.
544
01:04:34,010 --> 01:04:35,407
Này, Hye Kyung!
545
01:04:35,667 --> 01:04:37,515
Tôi sẽ sớm gọi cho cô!
546
01:04:41,817 --> 01:04:43,977
Vâng, xin chào cảnh sát Moon Gi Pom.
547
01:04:45,868 --> 01:04:48,110
Không, tôi muốn nói chuyện về...
548
01:04:49,010 --> 01:04:52,923
Hình như cảnh sát Jung có chút kỳ lạ.
549
01:04:53,218 --> 01:04:55,022
Cảnh sát Moon hỏi là
550
01:04:55,256 --> 01:04:58,999
anh có thể đến trực tiếp không
nên tôi mới gọi.
551
01:05:06,605 --> 01:05:08,046
Tính tiền cho tôi cái này.
552
01:06:29,748 --> 01:06:30,905
Này.
553
01:06:31,582 --> 01:06:33,663
Tôi gọi cô đến không phải để làm tình.
554
01:06:34,026 --> 01:06:35,923
Tôi cũng không định
làm điều đó với anh.
555
01:06:37,002 --> 01:06:38,475
Vẫn còn hữu ích đúng không?
556
01:06:40,358 --> 01:06:42,366
Min Young Gi
giờ đã trưởng thành hơn nhiều.
557
01:06:43,116 --> 01:06:46,701
Khi còn Park Jun Gil, anh thậm chí
không dám ngẩng đầu lên trước mặt tôi.
558
01:06:46,715 --> 01:06:50,038
Chủ tịch Lee có biết rằng anh
đã cố lên giường với tôi không?
559
01:06:51,699 --> 01:06:55,608
Tôi mang ơn ông ấy, không phải nợ anh.
Đừng xuất hiện trước mặt tôi nữa.
560
01:06:56,671 --> 01:06:59,671
Nếu anh cứ tiếp tục tham lam
thì sẽ chẳng có gì cả, hiểu chưa?
561
01:06:59,685 --> 01:07:00,944
Tôi không biết làm gì.
562
01:07:03,874 --> 01:07:05,225
Thật sự rất sợ.
563
01:07:07,213 --> 01:07:08,759
Có muốn nó trở thành sự thật không?
564
01:07:18,151 --> 01:07:21,122
Vâng, xin chào chủ tịch Lee.
Tôi Kim Hye Kyung đây.
565
01:07:27,194 --> 01:07:30,073
Anh có thể làm gì với lá gan
bé bằng hạt đậu thế kia?
566
01:07:31,726 --> 01:07:33,891
Bồn cầu và ống nước có bán chạy không?
567
01:07:35,217 --> 01:07:36,491
Tôi muốn mua cả bộ.
568
01:07:39,945 --> 01:07:41,889
Cô ấy rất quyến rũ.
569
01:07:43,703 --> 01:07:45,343
Rất bản lĩnh.
570
01:07:46,679 --> 01:07:49,585
Tôi không quan tâm hai người làm gì.
571
01:07:49,913 --> 01:07:53,202
Cái mà tôi quan tâm
là bắt được Park Jun Gil.
572
01:07:53,319 --> 01:07:57,421
Biết cái này là gì không?
Là thuốc kích dục.
573
01:07:57,684 --> 01:08:00,686
Nếu có cái này, cô ấy sẽ cho ta biết
Jun Gil đang ở đâu.
574
01:08:00,808 --> 01:08:02,007
Anh là ai?
575
01:08:02,111 --> 01:08:03,249
Tôi?
576
01:08:03,561 --> 01:08:04,651
Cảnh sát.
577
01:08:06,103 --> 01:08:09,288
Có gì đó không đúng sao?
578
01:08:12,174 --> 01:08:14,238
Tại sao như thế? Có thích không?
579
01:08:20,584 --> 01:08:22,929
Trái tim cô muốn bảo vệ anh ta,
còn anh ta thì sao?
580
01:08:23,104 --> 01:08:24,874
Chúng ta xem thử nhé?
581
01:08:26,885 --> 01:08:28,147
Xem nào.
582
01:08:28,769 --> 01:08:32,085
Dưới này của cô
thì làm gì biết trung thành với ai.
583
01:08:35,585 --> 01:08:37,014
Khỉ thật.
584
01:08:37,209 --> 01:08:38,522
Đợi một chút.
585
01:08:39,606 --> 01:08:40,606
A lô?
586
01:08:40,620 --> 01:08:41,846
Tiền bối Moon,
587
01:08:41,963 --> 01:08:44,745
anh đang ở cùng tay chân của bên Jay
và Kim Hye Kyung hả?
588
01:08:44,990 --> 01:08:46,771
Đây là tội bắt cóc
và giam giữ bất hợp pháp.
589
01:08:46,785 --> 01:08:50,721
Thêm vào tội tấn công tình dục
nếu anh mang theo thuốc kích dục.
590
01:08:50,735 --> 01:08:54,291
Nếu tôi tìm thấy anh, tôi sẽ bắt anh.
591
01:08:56,021 --> 01:08:57,720
Tôi sẽ đưa ra giải pháp khác.
592
01:08:57,832 --> 01:09:01,034
Anh hãy dẫn Hye Kyung
về phòng thẩm vấn.
593
01:09:05,508 --> 01:09:06,544
Cúp đây.
594
01:09:31,681 --> 01:09:32,783
Thằng khốn!
595
01:09:36,801 --> 01:09:38,450
Thằng khốn...
596
01:09:40,767 --> 01:09:42,462
Cho đến khi tôi bắt được Park Jun Gil,
597
01:09:42,476 --> 01:09:44,583
hãy tránh xa cô ấy ra.
598
01:11:06,163 --> 01:11:07,674
Em vất vả rồi.
599
01:11:07,813 --> 01:11:08,956
Là em đây...
600
01:11:10,727 --> 01:11:12,638
Trông anh gầy quá.
601
01:11:14,672 --> 01:11:15,812
Hye Kyung à...
602
01:11:18,421 --> 01:11:20,972
Anh xin lỗi vì đã tiêu hết tiền
mà không hỏi ý em.
603
01:11:27,760 --> 01:11:29,482
Cảnh sát có làm em bị thương không?
604
01:11:29,496 --> 01:11:30,666
Không.
605
01:11:32,801 --> 01:11:35,607
Em không có gì để thú nhận hết.
606
01:11:36,280 --> 01:11:37,798
Hãy đợi thêm một chút nữa thôi.
607
01:11:38,888 --> 01:11:40,878
Anh đã thỏa thuận với bên Thượng Hải.
608
01:11:41,596 --> 01:11:43,198
Họ nói sẽ đưa anh đi
và sắp xếp mọi thứ.
609
01:11:43,212 --> 01:11:44,885
Mấy tên khốn đó đã nói
thì không đùa đâu.
610
01:11:45,437 --> 01:11:48,037
Họ nói sẽ chuẩn bị hộ chiếu
và các thứ còn lại.
611
01:11:50,351 --> 01:11:52,903
Anh trốn và sống được đến bao lâu?
612
01:12:00,370 --> 01:12:01,406
Hye Kyung à.
613
01:12:03,139 --> 01:12:04,611
Đừng phản bội anh.
614
01:12:07,951 --> 01:12:09,252
Em không làm vậy đâu.
615
01:12:14,100 --> 01:12:15,565
Cùng đi với anh nhé?
616
01:12:23,872 --> 01:12:25,338
Sẵn tiện thì...
617
01:12:28,139 --> 01:12:30,127
em có thể gom cho anh
một ít tiền được không?
618
01:12:33,417 --> 01:12:35,979
Khoảng 30 triệu, được không em?
619
01:12:44,656 --> 01:12:47,104
Ừ, em sẽ cố gắng.
620
01:12:54,804 --> 01:12:57,745
Anh Jun Gil,
anh có biết Lee Young Jun không?
621
01:12:57,858 --> 01:12:59,862
Từng ở Won Ju với anh.
622
01:13:00,390 --> 01:13:01,615
Lee Young Jun?
623
01:13:04,299 --> 01:13:06,440
Thì ra là thằng chết tiệt đó.
Sao nào?
624
01:13:07,852 --> 01:13:11,659
Giờ em làm việc với anh ta.
Anh ta nói là bạn của anh.
625
01:13:12,241 --> 01:13:15,003
Hắn là thằng khốn,
đừng đến gần hắn.
626
01:13:20,402 --> 01:13:21,809
Anh sẽ liên lạc sau.
627
01:13:22,472 --> 01:13:24,037
Cứ thế mà đi à?
628
01:13:25,483 --> 01:13:28,456
Hye Kyung à,
đợi một chút nữa thôi.
629
01:13:28,837 --> 01:13:29,908
Anh sẽ gọi.
630
01:13:41,139 --> 01:13:42,487
Giờ tên khốn đó đang làm gì?
631
01:13:43,053 --> 01:13:46,393
Không biết.
Gần đây ông chủ nói với em,
632
01:13:46,800 --> 01:13:49,031
anh ta vừa đánh bạc
và thắng được ít tiền.
633
01:13:50,327 --> 01:13:51,351
Vậy hả?
634
01:13:53,116 --> 01:13:55,160
Vậy tìm cách moi tiền hắn đi.
635
01:13:55,895 --> 01:13:58,712
Hắn là một thằng khốn,
em cứ chuẩn bị cho tốt vào.
636
01:14:00,480 --> 01:14:02,258
Chuyện Thượng Hải là thật hả?
637
01:14:04,222 --> 01:14:05,563
Em không tin anh à?
638
01:14:14,789 --> 01:14:16,294
Anh Jun Gil!
639
01:14:56,793 --> 01:14:58,569
Cô làm gì trong bóng tối vậy?
640
01:15:03,445 --> 01:15:06,057
Hôm nay xảy ra chuyện gì thế?
Tôi đã đợi trước nhà cô.
641
01:15:13,460 --> 01:15:15,270
Đừng bật đèn.
642
01:15:47,936 --> 01:15:49,429
Hôm nay cô không muốn làm việc à?
643
01:15:53,448 --> 01:15:56,237
Đừng như thế.
Chúng ta ra ngoài làm một ly đi.
644
01:15:56,251 --> 01:15:58,060
Không, tôi sẽ làm việc.
645
01:16:27,952 --> 01:16:30,790
Ừ, anh đang làm việc, cúp máy đây.
646
01:16:34,692 --> 01:16:35,860
Cái gì?
647
01:16:37,551 --> 01:16:39,235
Em đúng là khó chịu.
648
01:16:40,355 --> 01:16:42,051
Ừ, lát nữa anh sẽ tới.
649
01:16:52,053 --> 01:16:53,237
Ai thế?
650
01:16:56,123 --> 01:16:57,487
Là bạn gái à?
651
01:16:59,652 --> 01:17:00,949
Vợ cũ.
652
01:17:01,975 --> 01:17:03,832
Ly hôn rồi nhưng còn gặp à?
653
01:17:04,951 --> 01:17:06,798
Vậy sao không sống chung với nhau?
654
01:17:10,464 --> 01:17:12,235
Anh có lên giường với cô ấy không?
655
01:17:18,656 --> 01:17:19,828
Có.
656
01:17:21,213 --> 01:17:23,073
Thỉnh thoảng cũng chu cấp cho cô ấy.
657
01:17:32,022 --> 01:17:34,800
Mỗi khi nói dối,
trông anh thật đáng yêu.
658
01:17:36,551 --> 01:17:37,863
Anh Young Jun!
659
01:17:41,425 --> 01:17:44,682
Dẹp chuyện riêng qua một bên đi.
Chúng ta đi làm một ly nào.
660
01:17:58,605 --> 01:18:01,638
Để còn nhanh trở về
với vợ cũ chứ nhỉ?
661
01:18:05,746 --> 01:18:07,346
Đi đi.
662
01:18:55,526 --> 01:18:56,651
Chị à!
663
01:18:56,837 --> 01:18:59,557
Mấy khách yêu cầu
thanh toán hóa đơn để đi kìa, chị ơi.
664
01:18:59,769 --> 01:19:00,911
Gì thế?
665
01:19:02,334 --> 01:19:04,073
Chuyện gì thế này?
666
01:19:08,393 --> 01:19:11,487
- Tỉnh lại đi, chị ơi!
- Con nhỏ này, lại nữa rồi!
667
01:19:11,628 --> 01:19:14,003
Chị, sao lại khóc?
668
01:19:14,154 --> 01:19:16,150
Nếu không tính tiền thì tôi đi đó.
669
01:19:16,284 --> 01:19:18,768
Người đó sao lại khóc,
bị thần kinh à?
670
01:19:23,132 --> 01:19:25,965
Thằng khốn nào cứ lải nhải thế?
671
01:19:28,237 --> 01:19:30,096
Mày là thằng nào?
672
01:19:30,500 --> 01:19:32,296
Con khốn này...
673
01:19:36,393 --> 01:19:38,429
Mày biết mày đụng đến ai không?
674
01:19:39,091 --> 01:19:42,651
Được rồi, được rồi, đi thôi!
675
01:19:45,990 --> 01:19:50,439
Seong Jeol à, uống cùng chị
một ly nữa thôi, được không?
676
01:19:51,198 --> 01:19:53,471
Chị đã say lắm rồi,
tôi sẽ gọi taxi cho chị.
677
01:19:53,485 --> 01:19:54,788
Thôi được rồi.
678
01:19:54,842 --> 01:19:56,241
Quản lý chưa tới sao?
679
01:19:57,155 --> 01:19:59,816
Không biết.
Từ lúc tối đã không thấy nữa.
680
01:20:01,778 --> 01:20:04,425
Anh ta cứ
lang thang bên ngoài vậy sao?
681
01:20:23,912 --> 01:20:25,502
Anh làm gì ở đây?
682
01:20:30,453 --> 01:20:33,434
Giật cả mình.
Anh làm gì giờ này thế?
683
01:20:37,355 --> 01:20:40,398
Tôi đang rất mệt.
Hẹn gặp lại anh ở quán.
684
01:20:40,889 --> 01:20:42,210
Đi cẩn thận nhé.
685
01:21:01,413 --> 01:21:03,658
Anh đã cãi nhau với vợ cũ à?
686
01:21:09,975 --> 01:21:13,148
Có muốn làm một ly
vào buổi sáng không hả?
687
01:21:15,762 --> 01:21:16,876
Ngon chứ?
688
01:21:32,460 --> 01:21:34,620
Lần sau sẽ nấu
món gì đó ngon ngon cho anh.
689
01:21:37,292 --> 01:21:38,595
Cụng ly nào!
690
01:21:40,546 --> 01:21:42,148
Cô còn uống thêm được không?
691
01:21:48,398 --> 01:21:50,710
Tôi biết điểm yếu của anh Young Jun.
692
01:21:55,813 --> 01:21:57,507
Là vợ cũ của anh, đúng chứ?
693
01:22:02,722 --> 01:22:05,170
Điểm yếu của tôi
không chỉ có một, hai đâu.
694
01:22:34,841 --> 01:22:37,488
Tôi đã gặp anh Jun Gil
vào chiều hôm qua.
695
01:22:42,960 --> 01:22:44,566
Anh ấy nhờ tôi kiếm tiền.
696
01:22:59,983 --> 01:23:03,816
Jun Gil là điểm yếu của cô Hye Kyung.
697
01:23:18,124 --> 01:23:19,980
Anh ấy cần 300 triệu.
698
01:23:23,139 --> 01:23:25,559
Anh ta định làm gì với số tiền đó?
699
01:23:27,904 --> 01:23:29,113
Tôi không biết.
700
01:23:31,468 --> 01:23:33,280
Cô định sẽ làm gì?
701
01:23:35,155 --> 01:23:36,566
Tôi cũng không biết.
702
01:23:40,810 --> 01:23:42,828
Không, tôi biết rồi.
703
01:23:43,804 --> 01:23:46,535
Tôi sẽ chạy trốn
và làm một bà nội trợ.
704
01:23:47,182 --> 01:23:49,402
Tôi nấu ăn rất ngon.
705
01:23:55,577 --> 01:23:58,287
Tôi có thể làm gì đây,
chẳng còn cách nào cả.
706
01:23:58,300 --> 01:23:59,573
Không đúng sao?
707
01:24:02,410 --> 01:24:03,969
Hay là tôi cho cô số tiền đó?
708
01:24:10,959 --> 01:24:13,449
Tiền anh đánh bạc thắng được đó hả?
709
01:24:14,675 --> 01:24:16,745
Tại sao phải làm vậy?
710
01:24:20,037 --> 01:24:21,993
Bởi vì Hye Kyung là điểm yếu của tôi.
711
01:24:26,928 --> 01:24:29,182
Thì ra anh Joung Jun thích tôi.
712
01:24:46,882 --> 01:24:49,851
Anh Jun Gil đã không làm anh
bị thương đúng không?
713
01:24:51,821 --> 01:24:53,871
Tại sao lại nói dối tôi?
714
01:25:00,061 --> 01:25:02,229
Vết sẹo này là sao?
715
01:25:04,374 --> 01:25:05,721
Ừ thì...
716
01:25:07,652 --> 01:25:11,268
Trên đời làm sao
tránh khỏi tai nạn chứ?
717
01:25:13,370 --> 01:25:15,148
Có nhớ xảy ra ở đâu không?
718
01:25:21,167 --> 01:25:22,589
Còn nhớ không?
719
01:25:24,959 --> 01:25:26,342
Không muốn nhớ lại.
720
01:25:30,061 --> 01:25:31,971
Vết thương chồng lên vết thương,
721
01:25:33,564 --> 01:25:36,776
hết ký ức tồi tệ này
rồi đến ký ức tồi tệ khác.
722
01:25:37,280 --> 01:25:38,876
Cuộc sống là vậy.
723
01:27:25,473 --> 01:27:28,177
Anh đi mà không nói lời nào sao?
724
01:27:29,225 --> 01:27:30,968
Không, anh đi gọi điện thoại một chút.
725
01:27:33,331 --> 01:27:35,255
Gọi ở đây không được hả?
726
01:27:39,045 --> 01:27:40,695
Thì ra là cuộc gọi bí mật.
727
01:27:41,711 --> 01:27:44,451
Đi rồi quay lại nhé.
Em sẽ nấu bữa sáng.
728
01:28:30,834 --> 01:28:32,325
Tiền bối, là tôi đây.
729
01:28:32,544 --> 01:28:33,942
Ừ, sao thế?
730
01:28:34,818 --> 01:28:37,959
Anh đặt cho tôi một cuộc hẹn
với Chủ tịch Park Jong Ho được không?
731
01:28:38,894 --> 01:28:41,818
Chuyện đó thì không khó.
Mọi việc tiến triển thế nào?
732
01:28:41,912 --> 01:28:44,443
Park Jun Gil và Hye Kyung đã gặp nhau.
733
01:28:45,416 --> 01:28:46,766
Hắn đang cần tiền.
734
01:28:47,437 --> 01:28:49,404
- Chỉ vậy thôi à?
- Vâng.
735
01:28:50,967 --> 01:28:54,990
Đừng quên làm cho hắn tàn phế.
736
01:29:06,183 --> 01:29:07,732
Anh Young Jun ngủ hả?
737
01:29:08,076 --> 01:29:09,177
Không.
738
01:29:09,191 --> 01:29:11,077
Tivi không có nên hơi chán nhỉ?
739
01:29:12,800 --> 01:29:14,430
Anh sống ở đâu?
740
01:29:14,959 --> 01:29:15,971
Hả?
741
01:29:16,805 --> 01:29:18,380
Em hỏi là anh sống ở đâu?
742
01:29:19,591 --> 01:29:21,294
Sống chung với tiền bối.
743
01:29:22,472 --> 01:29:24,532
Không có suy nghĩ muốn ở riêng sao?
744
01:29:25,430 --> 01:29:26,731
Nhà riêng à?
745
01:29:27,449 --> 01:29:28,846
Nhà này thế nào?
746
01:29:32,045 --> 01:29:33,998
Muốn anh dọn tới đây sao?
747
01:29:34,751 --> 01:29:35,866
Không phải.
748
01:29:35,880 --> 01:29:38,531
Khi nào em đi với Jun Gil
thì ngôi nhà này để trống.
749
01:29:39,826 --> 01:29:41,937
Sau khi mượn tiền của anh Young Jun,
750
01:29:42,249 --> 01:29:43,904
nếu anh Young Jun sống ở đây
751
01:29:43,918 --> 01:29:46,849
anh cứ trả phần còn lại
trừ đi tiền đặt cọc.
752
01:29:48,593 --> 01:29:50,718
Nhất định phải trả lại tiền cho anh.
753
01:29:50,935 --> 01:29:52,130
Đến đây đi.
754
01:29:57,613 --> 01:29:59,134
Nếm thử xem.
755
01:30:04,429 --> 01:30:06,615
- Ngon không?
- Ngon.
756
01:30:16,084 --> 01:30:20,419
Em định là sẽ đưa anh ấy số tiền đó
rồi tự tìm lối đi riêng cho mình,
757
01:30:21,687 --> 01:30:23,480
Một ngày làm vài lần.
758
01:30:25,499 --> 01:30:27,927
Anh Young Jun
có phải là người đáng tin không?
759
01:30:31,793 --> 01:30:36,029
Đưa tiền cho anh ta
rồi đến sống cùng anh chứ?
760
01:30:37,053 --> 01:30:38,915
Anh là kẻ lừa đảo đúng không?
761
01:30:40,084 --> 01:30:41,112
Đúng rồi.
762
01:30:43,928 --> 01:30:46,088
Em có lẽ còn hơn một kẻ lừa đảo nữa.
763
01:30:48,873 --> 01:30:50,943
Nếu là anh Young Jun
thì anh sẽ làm gì?
764
01:30:52,841 --> 01:30:54,575
Cầm tiền rồi cao chạy xa bay.
765
01:30:55,022 --> 01:30:56,919
Thế tại sao lại đưa tiền cho em?
766
01:31:02,398 --> 01:31:04,198
Em sẽ bỏ trốn cùng anh ta đúng không?
767
01:31:08,398 --> 01:31:12,787
Đưa tiền cho anh ta
rồi đến sống cùng anh không được sao?
768
01:31:17,602 --> 01:31:18,990
Anh nói thật lòng hả?
769
01:31:25,433 --> 01:31:26,933
Đúng là ngây thơ.
770
01:31:38,155 --> 01:31:40,357
Anh sẽ gọi cho em khi lấy được tiền.
771
01:31:51,464 --> 01:31:52,951
Anh Young Jun.
772
01:31:55,641 --> 01:31:57,271
Cảm ơn anh vì đôi bông tai.
773
01:32:59,654 --> 01:33:02,523
Anh đã nói dối là
muốn sống cùng em, đúng không?
774
01:33:10,801 --> 01:33:12,206
Đừng tin lời anh.
775
01:33:22,695 --> 01:33:24,395
Vậy mà em tưởng thật.
776
01:35:26,323 --> 01:35:28,363
Jung Jae Gon,
anh đang làm cái quái gì thế?
777
01:35:46,523 --> 01:35:48,501
Park Jun Gil, ra đây ngay!
778
01:36:00,056 --> 01:36:01,231
Đứng yên!
779
01:36:02,202 --> 01:36:03,411
Dang chân ra.
780
01:37:09,378 --> 01:37:10,637
Chết tiệt!
781
01:38:37,854 --> 01:38:39,278
Anh Young Jun...
782
01:38:57,492 --> 01:38:59,140
Kết thúc gọn gàng.
783
01:39:02,006 --> 01:39:04,223
Jae Gon à, vất vả rồi.
784
01:39:33,394 --> 01:39:34,544
Tên gì?
785
01:39:43,273 --> 01:39:44,396
Địa chỉ?
786
01:40:03,801 --> 01:40:05,404
Quan hệ với Park Jun Gil là gì?
787
01:40:18,547 --> 01:40:19,671
Sao lại cười?
788
01:40:24,367 --> 01:40:26,310
Tên thật của anh là gì?
789
01:40:44,104 --> 01:40:45,694
Này, này...
Kim Hyung Seok trốn phía dưới.
790
01:40:45,708 --> 01:40:48,400
Đội 2, đội 2, các anh ở đâu?
Đến nhanh đi.
791
01:40:48,414 --> 01:40:50,591
Sắp rồi. Chúng tôi đang đến đó.
792
01:40:55,024 --> 01:40:56,794
Kìa, bên phải.
793
01:41:08,151 --> 01:41:09,388
Đi thẳng.
794
01:41:12,750 --> 01:41:14,181
Cảnh sát Jung.
795
01:41:16,139 --> 01:41:18,615
Tôi đã làm điều đó vì tình yêu.
796
01:41:19,535 --> 01:41:21,935
Tại sao lại bắt tôi?
797
01:41:21,949 --> 01:41:23,122
Kim Hyong Seok.
798
01:41:24,636 --> 01:41:26,049
Son Min Ji đang ở đâu?
799
01:41:41,951 --> 01:41:43,169
Son Min Ji?
800
01:41:44,758 --> 01:41:46,218
Son Min Ji đúng không?
801
01:41:47,378 --> 01:41:49,130
Tôi là cảnh sát, cô được an toàn rồi.
802
01:41:49,378 --> 01:41:50,615
Chú ơi...
803
01:41:52,629 --> 01:41:54,184
Tôi phải làm sao đây?
804
01:42:15,163 --> 01:42:16,824
Tôi gọi cứu thương rồi.
805
01:42:17,809 --> 01:42:19,362
Ngồi đây và đợi một chút.
806
01:42:52,625 --> 01:42:53,701
Vâng.
807
01:42:55,717 --> 01:42:56,951
Rồi sao?
808
01:43:05,281 --> 01:43:06,698
Tôi sẽ gọi lại sau.
809
01:43:13,386 --> 01:43:14,779
Giật cả mình.
810
01:43:16,748 --> 01:43:18,676
Nửa đêm có việc gì mà đến đây thế?
811
01:43:20,354 --> 01:43:21,685
Hye Kyung giờ ở đâu?
812
01:43:21,711 --> 01:43:22,904
Hye Kyung?
813
01:43:25,319 --> 01:43:26,747
Cô ta hả?
814
01:43:28,186 --> 01:43:30,105
Anh bị cái quái gì thế?
815
01:43:30,942 --> 01:43:32,595
Anh đang vượt quá giới hạn đấy.
816
01:43:32,609 --> 01:43:33,872
Kim Hye Kyung...
817
01:43:34,966 --> 01:43:36,247
đang ở đâu?
818
01:43:44,124 --> 01:43:45,510
Anh đúng là điên.
819
01:43:47,350 --> 01:43:48,635
Về nhà đi.
820
01:43:50,194 --> 01:43:51,912
Đây là nơi anh sống à?
821
01:43:53,679 --> 01:43:54,770
Thì sao?
822
01:43:56,061 --> 01:43:59,646
Cô ta có thể khiến mày trả giá
bằng cái phù hiệu cảnh sát đó!
823
01:44:05,820 --> 01:44:07,018
Kim Hye Kyung...
824
01:44:08,951 --> 01:44:10,169
đang ở đâu?
825
01:46:31,789 --> 01:46:32,968
Này!
826
01:46:35,253 --> 01:46:36,603
Không được.
827
01:46:38,445 --> 01:46:42,213
Hãy gọi cho họ và bảo họ
đem ít thuốc đến đây!
828
01:47:01,225 --> 01:47:03,068
Cảnh sát đang ở ngoài kia.
829
01:47:05,296 --> 01:47:07,539
Đã nói là có cảnh sát ngoài kia,
thằng khốn...
830
01:47:27,817 --> 01:47:30,356
Tôi là cảnh sát Jung Jae Gon
ở quận Yongsan, Seoul.
831
01:47:30,402 --> 01:47:31,839
Tôi đang truy bắt tội phạm ma túy.
832
01:47:31,853 --> 01:47:33,730
Tôi cần hỗ trợ
từ cảnh sát khu vực.
833
01:47:35,261 --> 01:47:38,097
Nhà số 67 Songrim Dong, Incheon.
834
01:47:38,920 --> 01:47:40,042
Cảm ơn.
835
01:47:47,602 --> 01:47:50,675
Chú ơi, nhà vệ sinh ở đâu?
836
01:47:52,229 --> 01:47:53,422
Ở phía sau.
837
01:48:19,535 --> 01:48:20,777
Hye Kyung à,
838
01:48:20,791 --> 01:48:22,972
đừng để chảy phí một giọt nào nhé.
839
01:48:23,664 --> 01:48:25,917
Tính đến ngày hôm nay
là cô còn nợ bao nhiêu?
840
01:48:25,931 --> 01:48:27,363
250 triệu nhỉ?
841
01:49:33,828 --> 01:49:35,183
Tôi tên là...
842
01:49:38,124 --> 01:49:39,736
Jung Jae Gon.
843
01:49:42,418 --> 01:49:43,972
Từ giờ, người đàn ông này
844
01:49:44,437 --> 01:49:47,560
bị bắt vì tội tàng trữ chất cấm.
845
01:49:52,471 --> 01:49:54,248
Thằng khốn,
mày có cần làm tình lần cuối không?
846
01:50:15,167 --> 01:50:16,501
Nghe kỹ đây.
847
01:50:20,895 --> 01:50:22,404
Tôi là cảnh sát,
848
01:50:23,214 --> 01:50:24,998
còn cô là người yêu của tội phạm.
849
01:50:29,621 --> 01:50:32,138
Tôi đang làm việc của tôi
và tôi không phản bội cô.
850
01:50:34,848 --> 01:50:36,585
Anh là đồ khốn kiếp.
851
01:51:57,558 --> 01:51:58,914
Lee Young Jun.
852
01:55:22,542 --> 01:55:23,880
Năm mới...
853
01:55:28,773 --> 01:55:31,060
Chúc mừng năm mới, con khốn!
854
01:56:00,662 --> 01:56:09,630
VÔ CẢM
66713
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.