Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,856 --> 00:01:52,194
(TAZZA: ONE EYED JACK)
2
00:02:00,078 --> 00:02:01,329
Úp bài!
3
00:02:01,412 --> 00:02:02,705
(20 NĂM SAU)
4
00:02:02,789 --> 00:02:04,916
- Chúc may mắn.
- Trời ạ!
5
00:02:05,917 --> 00:02:07,209
Mau lên.
6
00:02:08,086 --> 00:02:09,380
Bỏ bài!
7
00:02:09,672 --> 00:02:12,591
Đồ nhát gan, cứ rụt rà rụt rè.
8
00:02:12,675 --> 00:02:13,593
Tôi phải làm gì?
9
00:02:13,676 --> 00:02:16,763
Một nửa là bao nhiêu? Khoảng 20 à?
10
00:02:17,555 --> 00:02:18,681
Tố 20.
11
00:02:19,516 --> 00:02:21,852
Tôi bỏ bài.
12
00:02:30,694 --> 00:02:33,279
Tôi sẽ xem bài cược 20 của anh
13
00:02:33,697 --> 00:02:34,657
và tố anh 40.
14
00:02:39,454 --> 00:02:41,956
Cược 40, tất tay.
15
00:02:42,040 --> 00:02:44,376
Chà, cược lớn đấy.
16
00:02:45,002 --> 00:02:47,963
Anh có gì?
17
00:02:49,340 --> 00:02:51,634
Sao cũng được, ván cuối của tôi rồi.
18
00:02:51,926 --> 00:02:54,596
Vậy là khoảng 50?
19
00:02:56,473 --> 00:02:57,432
Đây.
20
00:02:58,350 --> 00:02:59,768
Có hơn hai đôi thì thắng.
21
00:02:59,851 --> 00:03:01,353
Sao? Cậu chỉ có một đôi ư?
22
00:03:01,435 --> 00:03:03,981
Cậu đấu tứ quý với hai đôi à?
23
00:03:05,441 --> 00:03:07,485
Anh có gì? Năm lá đồng chất à?
24
00:03:10,155 --> 00:03:12,741
Thật sao? Không phải ư?
25
00:03:13,992 --> 00:03:17,412
Như đã hứa, đây là ván cuối của tôi...
26
00:03:17,495 --> 00:03:18,454
Khoan.
27
00:03:19,247 --> 00:03:21,124
Tôi hơi nghi ngờ đấy.
28
00:03:21,207 --> 00:03:23,752
Sao lần nào tôi bịp cậu cũng biết thế?
29
00:03:23,835 --> 00:03:27,631
Thôi nào, đó là bí mật thương mại.
30
00:03:29,050 --> 00:03:31,135
Được rồi.
31
00:03:36,766 --> 00:03:38,602
Đây, 1.000 đô.
32
00:03:39,353 --> 00:03:42,231
Giải thích cho tôi
cách cậu phát hiện tôi bịp.
33
00:03:42,314 --> 00:03:43,691
Nếu tôi không thể?
34
00:03:43,774 --> 00:03:48,404
Thì tôi sẽ bảo Râu Xồm
cho xem băng ghi hình.
35
00:03:48,488 --> 00:03:49,781
Đồ khốn!
36
00:03:50,615 --> 00:03:52,659
Thôi nào, anh bạn.
37
00:03:59,458 --> 00:04:01,084
Anh có thói quen...
38
00:04:01,169 --> 00:04:04,172
- Thói quen ư?
- Thói quen là thứ đáng sợ.
39
00:04:04,965 --> 00:04:06,090
Khi anh có bài úp,
40
00:04:06,174 --> 00:04:09,343
anh siết lá bài
khi đang theo một chuỗi bài.
41
00:04:09,427 --> 00:04:12,472
Anh siết chúng theo một kiểu khác
khi không có gì.
42
00:04:12,555 --> 00:04:15,600
Khi bài úp xấu,
43
00:04:15,684 --> 00:04:18,187
anh không có gì.
Khi đó anh phải giở trò.
44
00:04:18,937 --> 00:04:23,734
Đó là khi anh chuẩn bị bịp
và đặt bài rất nhẹ nhàng,
45
00:04:23,818 --> 00:04:26,404
rất nghiêm túc.
46
00:04:26,654 --> 00:04:27,614
Nếu bài đẹp,
47
00:04:27,697 --> 00:04:29,241
anh rải bài của mình.
48
00:04:29,324 --> 00:04:31,618
Quá dễ đoán.
49
00:04:31,702 --> 00:04:34,246
Nhưng rõ hơn cả
là khác biệt trong nhịp điệu của anh.
50
00:04:34,329 --> 00:04:36,123
- Nhịp điệu cá cược!
- Sao cơ?
51
00:04:36,207 --> 00:04:37,375
Khi anh có bài đẹp...
52
00:04:38,000 --> 00:04:39,585
- Nói "theo" đi.
- Theo.
53
00:04:39,919 --> 00:04:43,173
Một, hai, ba, theo, như thế đấy.
54
00:04:44,257 --> 00:04:45,175
Nếu không có gì,
55
00:04:45,258 --> 00:04:47,511
anh nhanh hoặc chậm đi nửa nhịp.
56
00:04:47,594 --> 00:04:48,637
Là nhịp điệu đó.
57
00:04:51,182 --> 00:04:54,102
Bấy nhiêu đã lý giải hết chưa?
58
00:04:56,855 --> 00:04:58,023
Cậu là thần bài!
59
00:04:58,106 --> 00:05:02,860
Tôi trễ lớp rồi. Đây, của anh...
60
00:05:02,944 --> 00:05:03,903
Khoan.
61
00:05:04,654 --> 00:05:05,864
Lần sau chơi nữa nhé.
62
00:05:06,656 --> 00:05:09,993
Tôi sẽ khiến cậu hối hận
về những gì vừa nói.
63
00:05:11,120 --> 00:05:12,079
Anh bạn.
64
00:05:13,497 --> 00:05:15,666
Anh nghĩ tôi đã nói hết với anh ư?
65
00:05:20,171 --> 00:05:23,550
(1. DOH IL CHUL)
66
00:05:39,902 --> 00:05:41,278
Đây.
67
00:05:42,905 --> 00:05:44,407
Tên khốn điên khùng này.
68
00:05:44,490 --> 00:05:45,408
Cậu thắng bao nhiêu
69
00:05:45,491 --> 00:05:46,576
với 50 xu cược?
70
00:05:46,659 --> 00:05:49,078
Nếu anh đủ khát khao,
71
00:05:49,912 --> 00:05:52,164
vũ trụ sẽ giúp đỡ.
72
00:05:52,248 --> 00:05:54,750
Khoan, gì thế? Là gì đó?
73
00:05:54,834 --> 00:05:55,960
Không có gì.
74
00:05:56,044 --> 00:05:57,503
Không đùa với tiền được đâu!
75
00:05:57,587 --> 00:05:59,005
Tôi biết rồi!
76
00:06:00,757 --> 00:06:02,843
Cậu chẳng bao giờ nghe!
77
00:06:02,926 --> 00:06:05,179
Sao không ai theo luật vậy?
78
00:06:05,262 --> 00:06:07,139
Anh ta cứ cằn nhằn hoài...
79
00:06:07,223 --> 00:06:08,391
Bao nhiêu?
80
00:06:08,474 --> 00:06:10,685
Chờ đã, tôi đâu phải máy. Phải tính đã.
81
00:06:11,227 --> 00:06:15,273
Là 3.574 đô trừ phí thời gian và bàn,
82
00:06:15,357 --> 00:06:16,608
còn 3.193 đô.
83
00:06:16,691 --> 00:06:17,859
Bỏ 93 đô làm tròn...
84
00:06:17,943 --> 00:06:19,445
Khoan!
85
00:06:21,780 --> 00:06:23,282
Sao anh lại làm tròn xuống?
86
00:06:23,908 --> 00:06:27,036
Có phải ta dư dả gì đâu.
87
00:06:27,120 --> 00:06:28,663
Cái tên này,
88
00:06:28,747 --> 00:06:31,500
đừng keo kiệt thế!
89
00:06:32,459 --> 00:06:35,754
Con bạc phải bẩm sinh hào phóng.
90
00:06:35,838 --> 00:06:37,214
Nghĩ thoáng lên, hiểu chứ?
91
00:06:37,298 --> 00:06:40,301
Mặc xác! Tôi đã cược cả tính mạng
để thắng chỗ đó.
92
00:06:40,385 --> 00:06:42,886
Hắn suýt tẩn tôi một trận đấy.
93
00:06:42,970 --> 00:06:44,388
Đừng có bớt gì cả!
94
00:06:44,972 --> 00:06:46,223
Ba ngàn một trăm chín mấy?
95
00:06:47,058 --> 00:06:48,559
Thêm ba đô nữa, đồ khốn.
96
00:06:48,643 --> 00:06:50,186
Là 3.193 đô...
97
00:06:54,775 --> 00:06:56,193
Tôi thắng hơn 10.000 rồi.
98
00:06:57,861 --> 00:07:01,407
Nếu cậu dùng sự quyết tâm đó để học,
99
00:07:01,490 --> 00:07:03,117
thì cậu đã đậu kỳ thi công chức.
100
00:07:03,201 --> 00:07:06,037
Thời này ai học bằng quyết tâm chứ?
101
00:07:06,121 --> 00:07:08,415
Thế bằng cái gì? Não à?
102
00:07:10,417 --> 00:07:12,377
Với cái này, anh bạn già ạ.
103
00:07:12,461 --> 00:07:14,463
Và một lần nữa, anh chưa từng đi học.
104
00:07:16,299 --> 00:07:18,134
Nhìn xem, người giàu khởi đầu khác.
105
00:07:18,217 --> 00:07:20,011
(ĐIỀU TRA BÊ BỐI NHẬP HỌC IVY LEAGUE)
106
00:07:20,470 --> 00:07:22,639
Được sinh ra bởi bố mẹ giàu có,
107
00:07:22,722 --> 00:07:26,435
họ học thêm suốt,
108
00:07:26,769 --> 00:07:28,896
và du học nữa. Những tên khốn đó.
109
00:07:29,730 --> 00:07:31,023
Sao tôi cạnh tranh nổi
110
00:07:31,107 --> 00:07:32,816
với kẻ có thể vào bất kỳ trường nào?
111
00:07:33,108 --> 00:07:34,443
Tôi đâu ngậm thìa vàng.
112
00:07:34,526 --> 00:07:36,403
Nên cậu đi cờ bạc?
113
00:07:36,487 --> 00:07:37,738
Cờ bạc có gì xấu chứ?
114
00:07:39,615 --> 00:07:40,700
Thìa vàng hay không,
115
00:07:40,783 --> 00:07:42,869
ta đều chơi với bảy lá bài.
116
00:07:43,661 --> 00:07:45,372
Đó là trận chiến xứng đáng.
117
00:08:31,462 --> 00:08:33,090
Giật cả mình!
118
00:08:36,845 --> 00:08:39,890
Sao con dám chửi thề trước mặt mẹ?
119
00:08:39,973 --> 00:08:42,768
Đáng lẽ mẹ nên báo trước sẽ đến.
120
00:08:42,851 --> 00:08:44,311
Sao mẹ tắt đèn?
121
00:08:44,395 --> 00:08:45,855
Mẹ biết con đang học.
122
00:08:46,397 --> 00:08:49,484
Gọi trước sẽ phiền con.
123
00:08:53,238 --> 00:08:57,492
Quán ăn thì sao ạ?
124
00:08:57,576 --> 00:08:58,952
Mẹ đóng cửa sớm.
125
00:08:59,036 --> 00:09:01,038
Tại sao? Có chuyện gì à?
126
00:09:01,831 --> 00:09:03,666
Để làm đồ ăn cho con.
127
00:09:05,460 --> 00:09:08,004
Mẹ làm nhiều thế? Con chả có chỗ...
128
00:09:10,048 --> 00:09:11,216
Miến ạ?
129
00:09:13,761 --> 00:09:14,719
Chà...
130
00:09:20,017 --> 00:09:21,059
Ngon thật!
131
00:09:23,562 --> 00:09:27,358
Con ổn chứ?
132
00:09:28,443 --> 00:09:31,780
Con đang học chăm chỉ. Mẹ đừng lo.
133
00:09:35,742 --> 00:09:37,494
Vậy thôi.
134
00:09:42,500 --> 00:09:44,794
- Mẹ đi ạ?
- Ừ.
135
00:09:48,006 --> 00:09:50,384
Trời ạ...
136
00:09:50,467 --> 00:09:51,427
Mẹ!
137
00:09:53,554 --> 00:09:56,682
Muộn lắm rồi.
138
00:09:56,766 --> 00:09:58,059
Chuyến buýt đầu chạy rồi.
139
00:09:58,142 --> 00:09:59,936
Mẹ phải mở quán.
140
00:10:00,729 --> 00:10:04,733
Đóng thêm một ngày nữa đi.
Dù sao mẹ cũng đâu kiếm được mấy.
141
00:10:06,567 --> 00:10:07,902
Đâu kiếm được mấy?
142
00:10:08,278 --> 00:10:11,865
Con trai à, ta sống nhờ quán đó đấy.
143
00:10:11,948 --> 00:10:14,326
Và con nghĩ mẹ làm nó chỉ vì tiền ư?
144
00:10:14,701 --> 00:10:17,830
Mẹ có những vị khách quen
đến quán mỗi sáng.
145
00:10:17,913 --> 00:10:20,458
Đó là lời hứa giữa mẹ và họ.
146
00:10:20,541 --> 00:10:22,126
Chuyện có thể nhỏ thôi,
147
00:10:22,210 --> 00:10:24,671
nhưng phải giữ lời hứa!
148
00:10:24,754 --> 00:10:25,922
Ông bố vô trách nhiệm...
149
00:10:26,006 --> 00:10:27,799
Được rồi.
150
00:10:27,883 --> 00:10:30,427
Con đã tự hỏi sao mẹ
không lôi chuyện đó ra...
151
00:10:34,307 --> 00:10:35,475
Mẹ...
152
00:10:44,818 --> 00:10:46,737
(DOH IL CHUL)
153
00:10:55,622 --> 00:10:57,665
Sao cũng được. Bỏ.
154
00:10:58,374 --> 00:11:00,001
Mặc xác nó.
155
00:11:03,338 --> 00:11:06,133
Kỳ thi công chức đâu phải vậy.
156
00:11:06,216 --> 00:11:08,010
Mình có thể vượt qua. Không vấn đề gì.
157
00:11:09,762 --> 00:11:12,098
Được ăn cả, ngã về không.
158
00:11:12,765 --> 00:11:17,020
n x + 2 = 0.
159
00:11:17,562 --> 00:11:20,774
Căn bậc hai của cái này, nên với bài này,
160
00:11:20,857 --> 00:11:23,193
giải nó thế nào?
161
00:11:23,277 --> 00:11:27,490
Tiếp cận bằng mối tương quan
giữa căn và hệ số.
162
00:11:27,573 --> 00:11:32,746
Nên khi ta có alpha n và beta n,
163
00:11:32,829 --> 00:11:38,001
alpha n + beta n = 3n/-1.
164
00:11:38,836 --> 00:11:43,090
- Vậy beta n sẽ là 2/1.
- Cái quái gì...
165
00:11:43,174 --> 00:11:45,426
Mặt khác,
166
00:11:45,510 --> 00:11:50,556
khi ta có sigma alpha n và beta n,
167
00:11:50,640 --> 00:11:53,518
bằng cách dùng phân số,
ta có 11 45s...
168
00:11:58,940 --> 00:12:01,026
Kỳ thi sẽ đến nhanh.
169
00:12:01,110 --> 00:12:02,945
Kỳ thi này có lẽ không phải là
170
00:12:03,028 --> 00:12:06,657
lá bài chắc chắn cho cuộc đời cậu,
171
00:12:06,741 --> 00:12:09,077
nhưng cũng không phải là ván cược tồi.
172
00:12:09,160 --> 00:12:11,413
Đừng cảm thấy quá áp lực về kỳ thi.
173
00:12:11,788 --> 00:12:12,914
Mọi người, theo bài!
174
00:12:18,212 --> 00:12:20,548
- Cái quái gì!
- Trời, cù lũ.
175
00:12:20,631 --> 00:12:21,841
Hả? Chết tiệt.
176
00:12:24,886 --> 00:12:28,974
Tôi trúng cù lũ hoài thế này.
Định tham gia bất động sản hay gì?
177
00:12:29,433 --> 00:12:30,726
Cậu giấu lá nào à?
178
00:12:30,809 --> 00:12:33,938
Không đâu. Tôi chơi trung thực mà.
179
00:12:34,021 --> 00:12:36,023
Sao cậu ta trúng cù lũ dễ thế?
180
00:12:36,941 --> 00:12:38,692
Rửa mặt đi.
181
00:12:39,193 --> 00:12:40,235
Chia bài đi.
182
00:12:58,631 --> 00:12:59,632
Này.
183
00:13:05,555 --> 00:13:06,765
Sao? Gọi tôi ư?
184
00:13:08,725 --> 00:13:10,603
Muốn đi ăn gì không?
185
00:13:11,145 --> 00:13:12,104
Ăn ư?
186
00:13:13,189 --> 00:13:16,693
Tôi đói rồi. Đi ăn thôi.
187
00:13:44,139 --> 00:13:45,182
Cậu là ai?
188
00:13:46,725 --> 00:13:48,143
Chết tiệt...
189
00:13:51,689 --> 00:13:53,024
Còn cô là ai?
190
00:13:54,192 --> 00:13:56,736
- Cậu là học sinh à?
- Phải.
191
00:13:57,863 --> 00:14:00,282
Một học sinh không nên ở chỗ thế này.
192
00:14:00,365 --> 00:14:03,327
Cô đâu phải giáo viên của tôi hay gì.
193
00:14:07,373 --> 00:14:09,208
Tôi chơi giỏi lắm đấy.
194
00:14:15,299 --> 00:14:16,884
Đưa tay cậu đây.
195
00:14:18,636 --> 00:14:20,136
Sao? Tay tôi ư?
196
00:14:24,641 --> 00:14:26,310
Đưa tay cậu đây.
197
00:14:27,394 --> 00:14:29,397
Thật đường đột...
198
00:14:31,482 --> 00:14:33,234
Bảo tôi đưa tay ư?
199
00:14:33,693 --> 00:14:34,986
Ngại quá.
200
00:14:43,037 --> 00:14:44,789
Thật thô ráp.
201
00:14:46,833 --> 00:14:48,209
Và ấm áp.
202
00:14:54,383 --> 00:14:56,510
Cậu không thể chơi bài với đôi tay này.
203
00:14:56,927 --> 00:14:58,429
Cố học đi.
204
00:15:06,146 --> 00:15:08,023
Biết hôm nay tôi thắng bao nhiêu không?
205
00:15:08,649 --> 00:15:11,568
Cô chả biết gì cả. Đừng nên nói thế.
206
00:15:11,651 --> 00:15:13,737
Tôi vừa mất 100.000 đô.
207
00:15:15,405 --> 00:15:18,742
Thời khắc cậu nghĩ mình đã làm chủ,
đó là khi cậu gặp nguy.
208
00:15:19,284 --> 00:15:22,246
Điều đó đúng với cả cờ bạc
lẫn mối quan hệ.
209
00:15:36,387 --> 00:15:39,599
Cô có vẻ coi thường tôi.
210
00:15:39,682 --> 00:15:41,351
Ta còn chưa phải bạn bè mà.
211
00:15:56,785 --> 00:15:58,495
- Cái gì...
- Này cậu!
212
00:15:58,578 --> 00:16:01,290
- Sao?
- Cậu phải trả tiền đã.
213
00:16:01,915 --> 00:16:04,167
Mọi thứ đều cản đường mình hôm nay...
214
00:16:04,250 --> 00:16:05,710
Hai canh xương bò, một soju.
215
00:16:05,794 --> 00:16:07,212
- Chết tiệt!
- Hết 18 đô.
216
00:16:13,719 --> 00:16:15,680
Thẻ của tôi, đưa tôi thẻ trước.
217
00:16:16,722 --> 00:16:17,682
Bảo trọng.
218
00:16:44,253 --> 00:16:46,631
- Đây.
- Kiểm bài.
219
00:16:47,382 --> 00:16:48,341
Kiểm bài.
220
00:16:48,758 --> 00:16:50,802
Đâu có gì to tát!
221
00:16:50,885 --> 00:16:52,929
Anh vừa mới mất nhà!
222
00:16:54,347 --> 00:16:55,723
Kết thúc rồi!
223
00:16:55,807 --> 00:16:56,933
- Hỏng bét!
- Xui quá!
224
00:16:57,392 --> 00:16:59,853
Bao nhiêu thế?
225
00:16:59,936 --> 00:17:00,896
Anh bạn!
226
00:17:01,646 --> 00:17:02,606
Ừ?
227
00:17:05,567 --> 00:17:06,527
Bỏ bài.
228
00:17:20,084 --> 00:17:22,086
Chết tiệt...
229
00:17:27,091 --> 00:17:28,050
Này!
230
00:17:30,220 --> 00:17:31,263
Đồ ngu!
231
00:17:33,015 --> 00:17:34,683
Biết cánh cửa bao nhiêu không?
232
00:17:34,767 --> 00:17:36,060
Cậu định làm gì đây?
233
00:17:36,477 --> 00:17:39,438
Cậu đang lườm tôi đó à? Nhìn tử tế vào.
234
00:17:40,481 --> 00:17:41,691
Nó bao nhiêu?
235
00:17:42,066 --> 00:17:42,942
Gì cơ?
236
00:17:43,026 --> 00:17:44,818
Cánh cửa chết tiệt này bao nhiêu?
237
00:17:46,862 --> 00:17:49,532
Nhìn tên khốn này xem.
238
00:17:49,615 --> 00:17:51,576
Chỉ là một thằng oắt con.
239
00:17:51,868 --> 00:17:55,038
Tim tôi đang đập nhanh đấy.
240
00:17:56,456 --> 00:17:58,125
Đủ rồi.
241
00:18:09,054 --> 00:18:10,097
Oắt con.
242
00:18:10,847 --> 00:18:15,644
Nếu cái gan lớn hơn và tự cho mình
là tai to mặt bự,
243
00:18:17,063 --> 00:18:19,983
thì cậu sẽ ăn đòn đấy, hiểu chưa?
244
00:18:21,526 --> 00:18:22,944
Oắt con chết tiệt.
245
00:18:28,409 --> 00:18:29,368
Gì thế?
246
00:18:30,494 --> 00:18:33,498
Cô biết cậu ta à? Cô quen sao?
247
00:18:47,471 --> 00:18:48,430
Theo.
248
00:18:48,513 --> 00:18:50,140
Theo, bỏ bài.
249
00:18:50,224 --> 00:18:51,183
Mở cược.
250
00:19:00,986 --> 00:19:02,863
Cánh cửa giá bao nhiêu?
251
00:19:03,238 --> 00:19:04,490
Tên khốn!
252
00:19:08,995 --> 00:19:11,873
Là xe Mercedes, nên hơi đắt đấy.
253
00:19:12,332 --> 00:19:15,335
Cánh cửa khoảng 10.000 đô.
254
00:19:15,418 --> 00:19:16,920
Tốt.
255
00:19:18,797 --> 00:19:20,632
Xe đạp của tôi cũng 10.000 đô.
256
00:19:20,716 --> 00:19:22,176
Tốt, rất tốt.
257
00:19:22,551 --> 00:19:24,554
Hãy làm theo cách này.
258
00:19:24,637 --> 00:19:26,430
Mỗi người chơi với 10.000 đô.
259
00:19:27,055 --> 00:19:28,515
Ai thắng sẽ có
260
00:19:28,599 --> 00:19:31,268
một cánh cửa mới hoặc xe đạp mới...
261
00:19:31,352 --> 00:19:34,730
- Chơi chứ?
- Không hay chút nào.
262
00:19:36,274 --> 00:19:38,485
Có người còn nợ tôi bữa tối nữa.
263
00:19:39,819 --> 00:19:40,821
Hết 18 đô.
264
00:19:40,904 --> 00:19:45,075
Ê? Hai người làm gì rồi hả?
265
00:19:45,159 --> 00:19:46,619
Tôi sẽ bỏ qua bữa tối đó.
266
00:19:48,079 --> 00:19:50,373
Nhưng nếu tôi thắng, hãy hẹn hò.
267
00:19:51,457 --> 00:19:55,003
Là thật rồi, lũ oắt con.
268
00:19:56,004 --> 00:19:58,424
Cậu có nổi 10.000 đô chứ?
269
00:19:58,716 --> 00:19:59,842
Ông có không?
270
00:19:59,925 --> 00:20:04,472
Tiền cược mỗi ván là 100 đô.
271
00:20:04,972 --> 00:20:07,517
Cô nàng Madonna đáng yêu sẽ chia bài,
272
00:20:07,600 --> 00:20:08,643
được chứ?
273
00:20:40,219 --> 00:20:41,888
Ba bích.
274
00:20:42,889 --> 00:20:45,892
Bỏ con sáu nhép
thì sẽ có năm lá đồng chất.
275
00:20:46,601 --> 00:20:49,479
Xác suất 21,4%.
276
00:20:54,151 --> 00:20:56,028
Một đôi với con mười.
277
00:20:56,779 --> 00:20:58,615
Mình không biết...
278
00:20:58,698 --> 00:21:00,325
- Cược.
- Tôi sẽ xem bài của cậu
279
00:21:00,909 --> 00:21:02,035
và tố 20.
280
00:21:04,204 --> 00:21:07,041
Bốn lá bài đợi với một đôi sáu.
281
00:21:07,666 --> 00:21:10,335
Mình vừa bỏ một con sáu.
282
00:21:10,794 --> 00:21:11,920
Hai đôi ư?
283
00:21:12,337 --> 00:21:13,505
Hay ba lá đồng số?
284
00:21:13,589 --> 00:21:14,673
Tôi theo cược 20.
285
00:21:19,554 --> 00:21:24,267
Khả năng có bốn lá đồng chất
với năm lá bài là 35%.
286
00:21:24,684 --> 00:21:25,602
Chơi lớn thôi!
287
00:21:25,685 --> 00:21:26,645
Tố 40.
288
00:21:27,145 --> 00:21:28,105
Tố 40?
289
00:21:30,232 --> 00:21:31,734
Kết thúc ngay ván đầu cho xem.
290
00:21:32,026 --> 00:21:34,278
Tôi sẽ xem bài cược 40 của cậu
sau đó tố 80.
291
00:21:34,362 --> 00:21:37,699
Ông ta tố? Là ba lá đồng số ư?
292
00:21:37,782 --> 00:21:38,742
Theo.
293
00:21:48,711 --> 00:21:50,004
Bất ngờ thú vị đấy.
294
00:21:50,088 --> 00:21:54,384
Con sáu đi rồi, hai đôi cao là cùng.
295
00:21:54,968 --> 00:21:57,638
Khả năng cù lũ ít hơn 5%.
296
00:21:57,721 --> 00:21:59,097
- Nửa.
- Nửa ư?
297
00:21:59,430 --> 00:22:01,891
Thật sao? Cậu đùa à?
298
00:22:02,434 --> 00:22:05,353
Cược hết này.
299
00:22:07,689 --> 00:22:09,733
Mình sẽ thua sạch ư?
300
00:22:10,109 --> 00:22:11,485
Ông ta đang bịp 100%.
301
00:22:14,864 --> 00:22:15,823
Theo.
302
00:22:17,575 --> 00:22:18,535
Bài úp.
303
00:22:25,084 --> 00:22:27,169
Bích...
304
00:22:28,588 --> 00:22:30,798
Bích...
305
00:22:34,678 --> 00:22:37,097
Bích!
306
00:22:51,445 --> 00:22:52,405
Tất cả.
307
00:22:54,699 --> 00:22:55,658
Tất tay.
308
00:22:57,744 --> 00:22:58,954
Tất tay?
309
00:23:03,834 --> 00:23:06,462
Tất tay à?
310
00:23:09,632 --> 00:23:10,759
Theo!
311
00:23:19,852 --> 00:23:21,062
Át cao.
312
00:23:24,065 --> 00:23:25,150
Năm lá đồng chất.
313
00:23:26,192 --> 00:23:27,360
Tin xấu cho ông.
314
00:23:32,366 --> 00:23:34,869
- Cậu chơi bài úp à?
- Sao?
315
00:23:34,952 --> 00:23:37,914
Ông đang co rúm lại vì bị tôi bắt bài à?
316
00:23:41,208 --> 00:23:45,630
Đây là lý do tôi ghét kẻ nghèo.
Họ quá thành thật.
317
00:23:46,255 --> 00:23:51,678
Khi có bài đẹp, họ khao khát thắng tiền.
318
00:23:51,762 --> 00:23:56,392
Cậu nghĩ tôi không nhìn ra
bài của cậu ư? Đồ ngu.
319
00:23:59,312 --> 00:24:00,730
Cù lũ cho tôi.
320
00:24:01,689 --> 00:24:03,942
Đừng có nói nhảm...
321
00:24:04,025 --> 00:24:05,110
Làm gì có con sáu.
322
00:24:05,444 --> 00:24:07,863
Sáu ư? Nó thì sao?
323
00:24:13,828 --> 00:24:15,038
Ba con hai.
324
00:24:16,539 --> 00:24:17,499
Cù lũ với ba con hai.
325
00:24:24,506 --> 00:24:25,841
(NỢ PARK YONG PAL)
326
00:24:31,055 --> 00:24:33,641
Dù tôi có hiểu thế nào,
chuyện này vẫn sai.
327
00:24:34,850 --> 00:24:36,018
Tôi đã sa vào rồi.
328
00:24:36,686 --> 00:24:37,645
Il Chul!
329
00:24:38,688 --> 00:24:41,065
Tôi đã nhìn thấy vô vàn gã nhừ đòn!
330
00:24:41,149 --> 00:24:42,317
Thế này không được!
331
00:24:44,236 --> 00:24:45,445
Bỏ tôi ra!
332
00:24:47,030 --> 00:24:48,824
Chết tiệt...
333
00:24:48,908 --> 00:24:51,077
Nợ cờ bạc sẽ phá hủy cậu!
334
00:24:51,160 --> 00:24:54,706
Đừng như thế. Ta cùng kinh doanh mà.
335
00:24:54,789 --> 00:24:56,416
Vậy thì sao? Hủy đi à?
336
00:24:56,499 --> 00:24:57,709
Tôi có thể thắng mà.
337
00:24:57,792 --> 00:24:58,960
Vì cô gái đó à?
338
00:24:59,419 --> 00:25:01,171
- Không.
- Vậy thì tại sao?
339
00:25:01,255 --> 00:25:02,464
Sao phải làm đến mức này?
340
00:25:02,548 --> 00:25:04,049
Tôi không biết!
341
00:25:05,927 --> 00:25:07,678
Tôi không biết gì hết.
342
00:25:12,684 --> 00:25:14,686
Mình chỉ nghĩ đến đôi sáu.
343
00:25:15,521 --> 00:25:17,272
Mình đã bỏ con sáu...
344
00:25:17,356 --> 00:25:18,941
Hai!
345
00:25:19,024 --> 00:25:20,985
Và giữ lại một...
346
00:25:21,819 --> 00:25:23,487
Nhưng sao hắn có thể tố
347
00:25:23,570 --> 00:25:25,531
với một đôi?
348
00:25:25,614 --> 00:25:26,615
Ê? Là cù lũ.
349
00:25:26,699 --> 00:25:29,619
Hắn có được nó từ lá bài úp.
Bằng cách nào?
350
00:25:30,495 --> 00:25:31,496
Không...
351
00:25:31,579 --> 00:25:33,665
Mình đã phát điên với bốn lá đồng chất.
352
00:25:33,748 --> 00:25:34,708
Bỏ bài.
353
00:25:35,000 --> 00:25:38,503
Có lẽ hắn biết rằng mình đã bịp hắn.
354
00:25:42,383 --> 00:25:44,010
Cậu nên rút lui.
355
00:25:44,302 --> 00:25:45,344
Tôi phải thắng.
356
00:25:47,847 --> 00:25:48,807
Này.
357
00:25:49,641 --> 00:25:51,768
Đây không phải chuyện đùa.
358
00:25:52,352 --> 00:25:53,937
Con khốn.
359
00:25:54,021 --> 00:25:57,441
Đưa mình bài xấu thế chứ.
360
00:25:59,402 --> 00:26:01,779
Sao cô lại ở với người như hắn?
361
00:26:05,408 --> 00:26:06,993
Sao cậu cờ bạc?
362
00:26:17,254 --> 00:26:20,299
Cậu còn bao nhiêu?
363
00:26:20,382 --> 00:26:23,344
Khoảng 50? Gần hết rồi.
364
00:26:23,970 --> 00:26:26,097
Tất tay đi. Hãy kết thúc ván.
365
00:26:27,140 --> 00:26:29,184
Sao? Sợ rồi à?
366
00:26:31,520 --> 00:26:32,771
Đồ ngu.
367
00:26:33,147 --> 00:26:36,275
Sự quyết tâm lúc trước của cậu đâu rồi?
368
00:26:43,700 --> 00:26:45,494
Gì đây? Ba lá đồng số à?
369
00:26:47,454 --> 00:26:50,750
Nếu át bích không được chia...
370
00:26:51,834 --> 00:26:54,921
Nếu con hai không được chia cho hắn...
371
00:26:56,548 --> 00:26:59,593
Nếu đôi sáu không được chia
trong số ba lá...
372
00:27:01,803 --> 00:27:06,308
Nếu như mình không bỏ con sáu...
373
00:27:10,938 --> 00:27:12,064
Mọi thứ sẽ...
374
00:27:14,400 --> 00:27:16,110
thay đổi chứ?
375
00:27:24,745 --> 00:27:26,080
Chết tiệt...
376
00:27:28,541 --> 00:27:35,590
(2. JACK MỘT MẮT)
377
00:27:55,279 --> 00:27:56,779
Trời ạ...
378
00:28:02,244 --> 00:28:04,079
Lại đây, tên khốn!
379
00:28:07,082 --> 00:28:08,960
Đứng dậy. Chưa xong đâu.
380
00:28:10,253 --> 00:28:12,797
Tao đang sụt cân vì đánh mày đó.
381
00:28:12,881 --> 00:28:14,674
Vợ tao đang nghi ngờ.
382
00:28:14,758 --> 00:28:17,219
Cuộc sống chăn gối của bọn tao tệ lắm!
383
00:28:20,222 --> 00:28:22,183
Mẹ mày có một quán ăn ở Dongincheon.
384
00:28:23,059 --> 00:28:26,854
Sếp, hôm nay tôi phải cắt thứ gì đó.
385
00:28:26,938 --> 00:28:30,108
Tôi mệt mỏi khi về nhà tay không rồi.
386
00:28:30,192 --> 00:28:33,153
Nói gì cơ? Hắn làm sao?
387
00:28:38,826 --> 00:28:39,786
Cái gì?
388
00:28:41,788 --> 00:28:44,583
Hắn nói nếu ta tới gần mẹ hắn,
389
00:28:45,292 --> 00:28:47,044
hắn sẽ giết chúng ta.
390
00:28:47,127 --> 00:28:50,630
Tên khốn này không hiểu chuyện rồi.
391
00:28:51,297 --> 00:28:53,925
- Cắt ngón tay hắn đi.
- Được rồi.
392
00:28:54,009 --> 00:28:56,178
- Đưa tay hắn cho tôi.
- Đặt ở đây!
393
00:28:56,261 --> 00:28:59,014
Làm hắn câm mồm lại và giữ chặt!
394
00:28:59,098 --> 00:28:59,974
Tao chỉ cắt ngón này.
395
00:29:00,057 --> 00:29:02,602
Thôi nào, đừng làm thế.
396
00:29:08,108 --> 00:29:11,111
Các anh không biết suy nghĩ à?
397
00:29:11,195 --> 00:29:12,696
Sao một con nợ cờ bạc trả được nợ
398
00:29:12,780 --> 00:29:14,782
nếu anh cắt ngón tay anh ta?
399
00:29:15,324 --> 00:29:16,534
Mày quen hắn à?
400
00:29:18,244 --> 00:29:20,163
Thật rắc rối!
401
00:29:20,246 --> 00:29:21,247
Gì thế này?
402
00:29:21,331 --> 00:29:22,749
Không thấy bọn tao bận à?
403
00:29:22,832 --> 00:29:23,708
Nếu đi ngang...
404
00:29:23,792 --> 00:29:28,464
Các anh không nên đánh người khác
chỉ vì họ mượn ít tiền.
405
00:29:29,590 --> 00:29:30,925
Đúng chứ, Il Chul?
406
00:29:32,051 --> 00:29:34,846
Cậu là Il Chul phải không?
407
00:29:35,555 --> 00:29:38,225
Tao đang nói chuyện.
408
00:29:39,058 --> 00:29:41,144
- Vâng.
- Đủ rồi.
409
00:29:42,979 --> 00:29:44,189
Cậu ta nợ bao nhiêu?
410
00:29:45,190 --> 00:29:46,900
Tổng 45.000 đô gốc cộng lãi
411
00:29:46,983 --> 00:29:49,236
và phí chậm trả.
412
00:29:49,319 --> 00:29:50,904
Hơn 100.000 đô chút.
413
00:29:50,988 --> 00:29:52,239
Hơn 100.000 đô?
414
00:29:54,241 --> 00:29:57,078
Hãy làm thế này nhé.
Tôi sẽ trả các anh tiền.
415
00:29:57,495 --> 00:29:59,622
Nhưng giờ tôi không có tiền.
416
00:30:00,290 --> 00:30:02,793
Nhưng tôi sẽ trả,
417
00:30:02,876 --> 00:30:05,003
nên hãy ngừng tính lãi từ hôm nay.
418
00:30:05,087 --> 00:30:07,423
Ê. Ngừng tính lãi ư?
419
00:30:08,507 --> 00:30:09,967
Sao tao tin được mày?
420
00:30:13,513 --> 00:30:16,141
Các anh là người của Yong Pal à?
421
00:30:16,224 --> 00:30:18,101
Này, tên chết dẫm kia!
422
00:30:18,185 --> 00:30:19,853
Cấm gọi tên sếp tao vô lễ!
423
00:30:19,937 --> 00:30:22,106
Nói với Yong Pal là
424
00:30:24,775 --> 00:30:26,903
Một Mắt đã trả thay cậu ta.
425
00:30:37,747 --> 00:30:38,707
Tôi...
426
00:30:41,168 --> 00:30:42,544
Cảm ơn rất nhiều.
427
00:30:44,171 --> 00:30:46,549
Tôi sẽ tìm cách trả lại anh.
428
00:30:47,967 --> 00:30:49,260
Cậu biết tôi à?
429
00:30:51,471 --> 00:30:53,056
Tất nhiên. Anh là Một Mắt.
430
00:30:53,556 --> 00:30:56,059
Mọi con bạc đều biết anh.
431
00:30:56,643 --> 00:30:58,645
Anh là huyền thoại.
432
00:31:00,564 --> 00:31:01,774
Một thần bài.
433
00:31:02,233 --> 00:31:05,069
Thần bài cái khỉ gì.
Tôi là tên lừa đảo thôi.
434
00:31:06,654 --> 00:31:08,490
Cậu định đứng đó mãi à?
435
00:31:17,333 --> 00:31:19,752
Số 13, chơi lại.
436
00:31:19,836 --> 00:31:21,336
Chúc mừng.
437
00:31:22,504 --> 00:31:23,839
Cảm ơn.
438
00:31:23,923 --> 00:31:26,884
Ngày xưa có một thần bài thực thụ.
439
00:31:27,260 --> 00:31:28,511
Đó là "Một Tai".
440
00:31:28,594 --> 00:31:30,889
- Một Tai ư?
- Doh Sung Gil.
441
00:31:32,307 --> 00:31:34,059
Đó là bố tôi.
442
00:31:35,394 --> 00:31:37,980
Tôi nghĩ anh đang nhầm.
443
00:31:38,063 --> 00:31:40,900
Bố tôi chẳng là gì cả.
444
00:31:42,110 --> 00:31:43,778
Có lẽ sẽ tốt hơn
445
00:31:43,861 --> 00:31:46,281
nếu cậu không biết bố mình
là thần bài huyền thoại.
446
00:31:47,073 --> 00:31:50,911
Khi tôi còn trẻ, tôi đã mắc nợ bố cậu.
447
00:31:50,994 --> 00:31:52,997
Tôi chưa bao giờ trả nó.
448
00:31:53,080 --> 00:31:54,415
Khoan đã...
449
00:31:54,874 --> 00:31:57,335
Vậy ông ấy là thần bài huyền thoại,
450
00:31:57,418 --> 00:31:58,461
có tên Một Tai?
451
00:31:59,003 --> 00:32:03,550
Có ba thần bài huyền thoại quốc gia.
452
00:32:04,134 --> 00:32:07,638
Một Tai của Gyeongsang Do,
Hắc Khẩu của Jeolla Do,
453
00:32:07,721 --> 00:32:09,515
và một người nổi tiếng cả nước...
454
00:32:11,433 --> 00:32:13,101
Nói với cậu làm gì nhỉ?
455
00:32:13,185 --> 00:32:14,728
Vậy tại sao huyền thoại này
456
00:32:14,812 --> 00:32:18,065
chết trên đường không một xu dính túi?
457
00:32:19,066 --> 00:32:21,694
Đó là cách những con bạc chết.
458
00:32:21,778 --> 00:32:25,031
Nên nếu cậu
không muốn mình có kết cục thảm hại,
459
00:32:25,115 --> 00:32:26,658
đi đi và đừng quay lại.
460
00:32:26,742 --> 00:32:29,870
Cứ nghĩ là bố cậu đã trả hết nợ cho cậu.
461
00:32:33,541 --> 00:32:35,752
- Đi đi!
- Sao cơ?
462
00:32:35,835 --> 00:32:37,420
Đi đi.
463
00:32:47,515 --> 00:32:48,683
Tôi xin lỗi.
464
00:32:50,476 --> 00:32:52,896
Thôi, xui thật đấy.
465
00:32:52,979 --> 00:32:56,024
Họ để cho ai cũng vào được đây à?
466
00:33:03,865 --> 00:33:05,617
Được rồi, tôi sẽ đi.
467
00:33:06,410 --> 00:33:08,245
Cậu không nghi ngờ gì à?
468
00:33:11,415 --> 00:33:12,291
Sao cơ?
469
00:33:12,375 --> 00:33:13,292
Nên làm gì đầu tiên
470
00:33:13,376 --> 00:33:15,503
khi mất hết tiền?
471
00:33:16,880 --> 00:33:18,715
Nghi ngờ...
472
00:33:19,716 --> 00:33:22,302
Bắt đầu với người thân cận nhất với mình.
473
00:33:30,520 --> 00:33:32,647
Không thể là anh, Râu Xồm.
474
00:33:51,043 --> 00:33:53,087
Khốn kiếp!
475
00:33:55,338 --> 00:33:56,298
Chết tiệt.
476
00:34:01,637 --> 00:34:05,516
Chà, nếu anh cứ làm cho
trò chơi này lớn hơn...
477
00:34:06,684 --> 00:34:08,478
Anh nên thoải mái đi.
478
00:34:08,561 --> 00:34:10,271
Thứ Bảy tuần sau thì sao...
479
00:34:10,355 --> 00:34:11,481
Xin lỗi.
480
00:34:14,359 --> 00:34:16,320
- Xin chào.
- Chủ tịch...
481
00:34:16,403 --> 00:34:19,365
Thứ Bảy tuần sau nhé,
482
00:34:19,448 --> 00:34:20,658
và tôi sẽ đưa xe đến.
483
00:34:25,956 --> 00:34:26,915
Xin lỗi...
484
00:34:27,499 --> 00:34:30,210
- Tôi thực sự suy nghĩ...
- Thấy cô gái...
485
00:34:30,294 --> 00:34:33,089
mặc váy chấm bi kia không?
486
00:34:34,882 --> 00:34:37,093
- Có.
- Muốn cặp với cô ấy không?
487
00:34:37,427 --> 00:34:39,804
- Gì cơ?
- Mẹ Jooni?
488
00:34:39,888 --> 00:34:40,847
Vâng?
489
00:34:43,100 --> 00:34:45,560
- Xin chờ chút.
- Cô đi đâu thế?
490
00:34:48,646 --> 00:34:51,566
Cô cặp với cậu này nhé?
491
00:34:53,569 --> 00:34:54,653
Ngay bây giờ á?
492
00:34:58,991 --> 00:34:59,909
Tất nhiên.
493
00:34:59,992 --> 00:35:02,245
Tôi đùa đó.
494
00:35:08,210 --> 00:35:09,545
Quay lại chơi đi.
495
00:35:10,629 --> 00:35:11,964
- Chúc may mắn.
- Cảm ơn.
496
00:35:14,133 --> 00:35:16,845
Cậu nghĩ là người phụ nữ đó
có tâm hồn không?
497
00:35:18,512 --> 00:35:22,518
Cô ấy cũng từng có chồng
và có một đứa con.
498
00:35:22,601 --> 00:35:24,061
Và sống êm ấm
499
00:35:24,144 --> 00:35:26,147
trước khi mượn tiền cờ bạc từ tôi.
500
00:35:29,108 --> 00:35:33,071
Đầu tiên, cậu mất tiền, rồi đến gia đình,
501
00:35:33,153 --> 00:35:35,614
và cuối cùng, cậu mất đi tâm hồn.
502
00:35:36,616 --> 00:35:39,494
Hãy về nhà trước khi mất tất cả.
503
00:35:41,621 --> 00:35:44,708
Tôi chưa từng nói mình đang cờ bạc.
504
00:35:46,543 --> 00:35:48,753
Anh nói anh là tên lừa đảo.
505
00:35:49,255 --> 00:35:51,381
Tôi cũng muốn thử lừa đảo.
506
00:35:51,464 --> 00:35:55,594
Thế giới này đầy những kẻ lừa đảo.
507
00:35:56,388 --> 00:35:58,557
Sao tôi không thể làm thế?
508
00:35:58,640 --> 00:36:00,809
- Cậu không thể.
- Tại sao không?
509
00:36:01,101 --> 00:36:02,436
Cậu không tài năng.
510
00:36:02,519 --> 00:36:04,563
Sao biết? Anh chưa thấy tôi chơi.
511
00:36:04,647 --> 00:36:08,526
Sao một người tài năng phải dùng tiền
của kẻ cho vay nặng lãi?
512
00:36:08,609 --> 00:36:09,611
Chết tiệt...
513
00:36:11,613 --> 00:36:13,949
Hôm đó tôi chỉ xui thôi...
514
00:36:14,032 --> 00:36:16,118
May mắn cũng là tài năng.
515
00:36:20,331 --> 00:36:21,332
Cậu thấy sai à?
516
00:36:21,415 --> 00:36:23,293
Tôi cá là vậy.
517
00:36:23,376 --> 00:36:25,920
Nhưng đó là cách thế giới vận hành.
518
00:36:26,421 --> 00:36:30,466
Nhưng anh nói bố tôi là thần bài.
519
00:36:30,550 --> 00:36:31,592
Nếu anh dạy tôi,
520
00:36:31,676 --> 00:36:33,678
tôi sẽ trả lại tất cả.
521
00:36:33,761 --> 00:36:35,931
Bỏ đi. Đó là nợ của tôi với Một Tai.
522
00:36:36,014 --> 00:36:39,810
Tôi không biết.
Mẹ kiếp, tôi chắc chắn sẽ trả anh!
523
00:36:44,273 --> 00:36:45,399
Xin lỗi đã chửi tục.
524
00:36:52,866 --> 00:36:54,243
Xem nào.
525
00:36:56,036 --> 00:36:56,996
Xem gì?
526
00:36:57,288 --> 00:36:58,247
Tài năng của cậu.
527
00:37:04,295 --> 00:37:08,634
Chọn khôn ngoan vào.
Cậu có một cơ hội thôi.
528
00:37:08,717 --> 00:37:12,263
Tôi không nuốt lời đâu.
529
00:37:13,723 --> 00:37:15,391
Sao cũng được, đỏ đi.
530
00:37:15,475 --> 00:37:18,519
Một người đàn ông luôn đỏ.
531
00:37:22,857 --> 00:37:25,401
Khi cá cược, hãy đặt cả tính mạng.
532
00:37:38,916 --> 00:37:40,209
Đỏ...
533
00:37:43,255 --> 00:37:44,297
Đỏ...
534
00:37:48,928 --> 00:37:50,304
Số 19.
535
00:37:50,763 --> 00:37:51,806
Đúng rồi!
536
00:37:53,307 --> 00:37:54,600
- Đỏ!
- Chúc mừng!
537
00:37:54,684 --> 00:37:55,643
Đỏ!
538
00:37:56,394 --> 00:37:57,771
Đỏ hẳn hoi!
539
00:38:00,023 --> 00:38:03,736
Anh thấy tài năng của tôi chưa?
540
00:38:04,778 --> 00:38:07,907
Chỗ đó bao nhiêu? Suýt thì...
541
00:38:08,449 --> 00:38:09,408
Đỏ!
542
00:38:19,669 --> 00:38:22,130
Anh yêu, đợi lâu chưa?
543
00:38:24,257 --> 00:38:27,469
Anh ăn mỳ.
544
00:38:27,761 --> 00:38:29,513
Anh không hút thuốc.
545
00:38:30,222 --> 00:38:32,684
Chúng không nhớ bố à?
546
00:38:33,184 --> 00:38:34,144
Gì cơ?
547
00:38:35,812 --> 00:38:37,981
Sao anh có thể có 20.000 đô...
548
00:38:38,065 --> 00:38:40,275
- Này anh?
- Lần trước anh đã gửi mà.
549
00:38:40,359 --> 00:38:42,069
Sao cho chúng học thêm ở đó?
550
00:38:42,444 --> 00:38:43,404
Bên này!
551
00:38:43,821 --> 00:38:45,656
Vâng. Anh phải đi đây.
552
00:38:48,493 --> 00:38:49,994
Anh Jo!
553
00:38:50,078 --> 00:38:51,204
Cô Yoon.
554
00:38:51,288 --> 00:38:53,373
Lâu quá rồi!
555
00:38:53,457 --> 00:38:58,087
Tôi luôn đến đây mà.
Là cô không bao giờ đến.
556
00:38:58,170 --> 00:38:59,255
Ý anh là sao?
557
00:38:59,338 --> 00:39:03,717
Tôi luôn ở bàn đó đợi gặp anh mà.
558
00:39:03,801 --> 00:39:05,010
- Thật ư?
- Tất nhiên.
559
00:39:05,094 --> 00:39:08,598
- Anh thì sao?
- Anh yêu!
560
00:39:08,681 --> 00:39:13,228
Anh sao thế?
Anh không nói chuyện với em ư?
561
00:39:17,316 --> 00:39:21,195
Có chuyện gì không ổn à?
562
00:39:21,278 --> 00:39:23,239
- Em yêu...
- Vâng?
563
00:39:26,451 --> 00:39:27,535
Anh đang đau.
564
00:39:27,619 --> 00:39:29,746
Đau ư? Ở đâu?
565
00:39:29,829 --> 00:39:31,415
Anh đau ở đâu?
566
00:39:33,709 --> 00:39:34,668
Ở đây.
567
00:39:36,796 --> 00:39:39,799
Thôi nào. Anh làm em sợ đó!
568
00:39:41,217 --> 00:39:43,762
Anh nghiêm túc đấy. Anh đang phát điên...
569
00:39:44,554 --> 00:39:45,555
Vì nó rất đau...
570
00:39:53,396 --> 00:39:54,731
Trước sau đều khó...
571
00:39:54,815 --> 00:39:56,316
(GIÁ: LV. 1: $50, LV. 2: $100)
572
00:39:56,608 --> 00:39:58,277
Thận trọng nước cờ.
573
00:40:03,491 --> 00:40:05,493
Tôi không ngờ đó, Giáo sư.
574
00:40:09,081 --> 00:40:10,040
Vẫn sống.
575
00:40:14,170 --> 00:40:15,379
Khoan đã...
576
00:40:18,967 --> 00:40:20,885
Đúng rồi, tôi phải trả anh.
577
00:40:20,969 --> 00:40:22,429
Thật đáng ngạc nhiên.
578
00:40:22,512 --> 00:40:24,181
Một ván sít sao.
579
00:40:24,264 --> 00:40:25,557
Phải chơi tốt mới thắng.
580
00:40:25,641 --> 00:40:26,600
Anh cũng vậy.
581
00:40:27,184 --> 00:40:29,728
Không cần buồn đâu.
Tôi còn chưa giỏi bằng anh.
582
00:40:29,812 --> 00:40:30,771
Xin lỗi nhé.
583
00:40:31,188 --> 00:40:32,106
Đổi gạt tàn mới nhé?
584
00:40:32,190 --> 00:40:33,316
Tất nhiên rồi.
585
00:40:37,529 --> 00:40:38,488
Được rồi.
586
00:40:39,615 --> 00:40:41,200
Ra là vậy.
587
00:40:41,283 --> 00:40:42,742
Có cách thức.
588
00:40:46,288 --> 00:40:47,289
Uống với tôi nhé?
589
00:40:47,372 --> 00:40:48,624
Tôi sẽ mua.
590
00:40:49,374 --> 00:40:52,878
Gần đây tôi có nhiều vấn đề.
591
00:40:52,962 --> 00:40:54,463
Anh tư vấn cho tôi nhé?
592
00:40:54,547 --> 00:40:55,506
Tư vấn cho cô ư?
593
00:40:56,549 --> 00:40:57,508
Tất nhiên rồi.
594
00:40:57,884 --> 00:41:01,513
Vậy tôi sẽ đợi anh. Tôi sẽ đợi ở bàn đó.
595
00:41:10,773 --> 00:41:13,610
Anh yêu! Lâu quá rồi!
596
00:41:13,693 --> 00:41:15,070
Anh nói nghiêm túc hả?
597
00:41:15,153 --> 00:41:16,696
Dụ hắn tham gia trò chơi đi!
598
00:41:18,490 --> 00:41:21,702
Anh đùa à? Sắp được rồi.
599
00:41:25,039 --> 00:41:26,082
Chết tiệt!
600
00:41:28,710 --> 00:41:30,670
Tôi phải làm chuyện này vì cái gì chứ?
601
00:41:30,962 --> 00:41:33,589
Tiền sắp được rồi, nên hãy để anh Jo...
602
00:41:33,673 --> 00:41:36,092
Cứ nịnh bợ những tên dốt nát đó đi.
603
00:41:38,345 --> 00:41:40,806
Tôi đã chuẩn bị sẵn sàng từ sớm rồi.
604
00:41:42,766 --> 00:41:45,936
Tôi sẽ không để ai lấy nó đi.
605
00:41:53,361 --> 00:41:54,321
Vâng?
606
00:41:54,738 --> 00:41:55,781
Gì thế?
607
00:41:55,864 --> 00:41:56,823
Sao vậy?
608
00:41:57,282 --> 00:41:58,242
Cái gì...
609
00:42:01,579 --> 00:42:02,538
Anh là ai?
610
00:42:10,213 --> 00:42:12,549
To quá cũng rắc rối thật.
611
00:42:28,149 --> 00:42:29,442
Chết tiệt!
612
00:42:33,447 --> 00:42:35,115
Anh ta thái độ ghê.
613
00:42:48,338 --> 00:42:49,298
Bao nhiêu tuổi?
614
00:42:50,507 --> 00:42:51,467
Gì cơ?
615
00:42:51,550 --> 00:42:53,093
Bao nhiêu tuổi? Tên khốn!
616
00:42:56,639 --> 00:42:57,932
Tôi 34...
617
00:42:58,641 --> 00:42:59,768
34...
618
00:43:00,769 --> 00:43:02,437
Cô ấy là mẹ của con tao.
619
00:43:03,146 --> 00:43:05,732
- Để cô ấy về đi.
- Vâng...
620
00:43:15,826 --> 00:43:19,372
Còn trẻ mà anh ta nóng tính thật.
621
00:43:19,455 --> 00:43:22,166
Tôi ghét hỏi điều này,
622
00:43:22,250 --> 00:43:24,210
nhưng anh cho tôi ít nữa được chứ?
623
00:43:24,544 --> 00:43:26,880
Anh Kwon, thôi nào...
624
00:43:26,963 --> 00:43:29,758
Con tôi hết tiền ở Philippines rồi.
625
00:43:29,842 --> 00:43:31,927
Anh còn chưa hết nợ.
626
00:43:32,011 --> 00:43:34,013
Tôi đang làm từ thiện à?
627
00:43:34,096 --> 00:43:35,139
Anh có chắc
628
00:43:35,223 --> 00:43:37,141
tiền của anh được dùng cho con không?
629
00:43:38,393 --> 00:43:39,728
Đừng nói thế.
630
00:43:39,811 --> 00:43:41,605
Vợ anh thì sao?
631
00:43:42,147 --> 00:43:44,692
Cô ấy không đến Hàn Quốc ba năm rồi.
632
00:43:44,775 --> 00:43:46,694
Có thể cô ấy cặp với người khác.
633
00:43:46,777 --> 00:43:48,070
Chết tiệt.
634
00:43:48,154 --> 00:43:50,239
Thôi, đi đi!
635
00:43:51,658 --> 00:43:53,618
Được thôi, chia rồi đó.
636
00:43:54,244 --> 00:43:55,871
Đừng tìm tôi.
637
00:44:07,633 --> 00:44:10,136
Chỉnh đốn lại đi.
638
00:44:11,595 --> 00:44:14,557
Người mật báo cho tôi đưa tôi thứ này.
639
00:44:26,112 --> 00:44:28,906
Cái quái gì đây?
640
00:44:43,464 --> 00:44:45,467
Mình làm gì với thứ này chứ?
641
00:44:47,344 --> 00:44:49,513
Là mỏ vàng đấy.
642
00:44:51,807 --> 00:44:52,933
Gì thế?
643
00:44:53,017 --> 00:44:54,727
Jack Một Mắt!
644
00:44:54,810 --> 00:44:58,271
Chỉ có hai trong bộ 52 lá.
645
00:44:58,480 --> 00:44:59,356
Thì sao?
646
00:44:59,439 --> 00:45:00,732
Đó là lá bài bất bại,
647
00:45:00,816 --> 00:45:03,778
có thể thắng bất kỳ ai.
648
00:45:05,404 --> 00:45:06,531
Đó là tôi.
649
00:45:09,534 --> 00:45:11,745
Cậu may mắn đó!
650
00:45:11,828 --> 00:45:13,580
May mắn của người mới, có lẽ vậy?
651
00:45:14,748 --> 00:45:16,458
Hai người mới đến đây hả?
652
00:45:16,542 --> 00:45:19,587
Tôi sẽ không để lỡ
hai người quyến rũ thế này chứ.
653
00:45:20,379 --> 00:45:22,632
Hẳn là ngày may mắn của cậu.
654
00:45:22,715 --> 00:45:25,302
Cậu thắng lớn và gặp được tôi.
655
00:45:26,303 --> 00:45:29,723
Đâu dễ để gặp được người như tôi nhỉ?
656
00:45:29,807 --> 00:45:30,808
Tôi không đẹp ư?
657
00:45:30,891 --> 00:45:35,354
Thật ra hôm nay tôi hơi say.
658
00:45:35,438 --> 00:45:36,939
Tôi ở ngay đằng kia.
659
00:45:37,273 --> 00:45:40,819
Tôi luôn chào đón
người muốn mất tiền cho tôi.
660
00:45:46,951 --> 00:45:50,412
Sao thế? Tim tôi vừa lỡ một nhịp đấy.
661
00:45:50,746 --> 00:45:52,539
Trái tim cô yếu đuối.
662
00:45:53,373 --> 00:45:54,833
Trong khi tay cô...
663
00:45:55,251 --> 00:45:56,669
gan dạ đó.
664
00:46:01,090 --> 00:46:02,050
Đây.
665
00:46:06,805 --> 00:46:08,891
Thật là...
666
00:46:08,974 --> 00:46:10,017
Cô à, cô có thể...
667
00:46:14,230 --> 00:46:15,523
Chết tiệt...
668
00:46:17,567 --> 00:46:20,612
Này! Mấy tên khốn!
669
00:46:21,697 --> 00:46:23,824
Tôi nghĩ cô ta tức giận.
670
00:46:24,116 --> 00:46:26,535
Đứng lại ngay, mấy tên khốn!
671
00:46:26,869 --> 00:46:30,665
Sao các người lại
dám phá công việc của tôi!
672
00:46:31,708 --> 00:46:33,293
Công việc của cô ư?
673
00:46:36,922 --> 00:46:39,257
Vậy ra đó là việc của cô?
674
00:46:39,674 --> 00:46:41,885
Ăn cắp vài đồng cược?
675
00:46:43,053 --> 00:46:44,388
Phải, là nghề của tôi.
676
00:46:44,680 --> 00:46:45,597
Từng" là nghề.
677
00:46:45,681 --> 00:46:48,267
Tôi đã mất việc nhờ anh đó.
678
00:46:48,893 --> 00:46:51,437
Cô không nghĩ mình quá đẹp
679
00:46:51,520 --> 00:46:53,856
để kiếm tiền chân chính ư?
680
00:46:54,148 --> 00:46:55,692
Tự lo thân mình đi.
681
00:46:55,775 --> 00:46:57,152
Đủ rồi.
682
00:47:00,447 --> 00:47:01,490
Gì đây?
683
00:47:02,032 --> 00:47:03,492
Đó là một cơ hội!
684
00:47:03,576 --> 00:47:05,786
Cơ hội đổi đời.
685
00:47:08,164 --> 00:47:10,250
Chọn khôn ngoan vào.
686
00:47:10,667 --> 00:47:11,751
Cậu nữa.
687
00:47:12,252 --> 00:47:15,631
Không dễ lấy tiền người khác đâu.
688
00:47:15,714 --> 00:47:16,799
Cái gì chứ...
689
00:47:23,389 --> 00:47:27,018
(3. KẺ DỄ DÃI)
690
00:47:28,478 --> 00:47:30,396
Ra đi nào, tên khốn!
691
00:47:31,189 --> 00:47:32,732
Tôi đã làm việc đó cật lực.
692
00:47:32,815 --> 00:47:34,401
Tôi sẽ giết anh ta...
693
00:47:35,277 --> 00:47:37,904
Tôi sẽ gây chuyện động trời hôm nay.
694
00:47:37,988 --> 00:47:39,031
Tôi có thể cảm nhận.
695
00:47:39,823 --> 00:47:40,908
Anh ở đâu?
696
00:47:42,952 --> 00:47:44,203
Ra đi!
697
00:47:44,787 --> 00:47:46,956
Anh bình tĩnh được không?
698
00:47:47,457 --> 00:47:49,834
Không có ai ở đây. Đừng nói thế nữa!
699
00:47:49,918 --> 00:47:51,545
Bình tĩnh đi, được chứ?
700
00:47:51,628 --> 00:47:54,381
Này ông, tôi sắp điên lên rồi đấy.
701
00:47:54,715 --> 00:47:55,591
Xê ra cho lành.
702
00:47:55,674 --> 00:47:59,679
Tôi nếm đủ mùi từ thời của mình rồi.
703
00:47:59,762 --> 00:48:02,140
Tôi sẽ phát điên phát rồ lên đây.
704
00:48:02,223 --> 00:48:04,768
Tôi sẽ khai hỏa hôm nay. Đừng xía vào!
705
00:48:04,851 --> 00:48:06,603
Không thì ông sẽ bị thương đó.
706
00:48:06,686 --> 00:48:09,648
Chết tiệt, anh ta nói nhiều quá.
707
00:48:09,940 --> 00:48:11,901
Chó sủa ít khi cắn.
708
00:48:11,984 --> 00:48:13,402
Tên khốn nào đây?
709
00:48:14,153 --> 00:48:16,239
Sao anh biết tôi là tên khốn?
710
00:48:16,739 --> 00:48:18,742
Ta có siêu não bộ ở đây rồi.
711
00:48:22,161 --> 00:48:23,120
Là anh hả?
712
00:48:23,496 --> 00:48:26,082
Anh là tên khốn đó ư?
713
00:48:26,166 --> 00:48:27,417
Anh Kwon!
714
00:48:27,500 --> 00:48:28,585
Trời ạ...
715
00:48:29,377 --> 00:48:31,546
Anh còn sống à?
716
00:48:31,630 --> 00:48:32,506
Chết tiệt!
717
00:48:32,589 --> 00:48:33,507
Anh yên ắng quá
718
00:48:33,590 --> 00:48:34,717
nên tôi tưởng ai tóm anh.
719
00:48:34,800 --> 00:48:36,552
Tôi xuất ngoại một thời gian.
720
00:48:36,635 --> 00:48:38,596
Không ai tóm được Một Mắt.
721
00:48:39,555 --> 00:48:41,266
- Một Mắt ở Bangbae Dong?
- Chào.
722
00:48:48,440 --> 00:48:49,650
Tôi không muộn chứ?
723
00:48:50,067 --> 00:48:51,652
Tôi tới nộp CV.
724
00:48:52,278 --> 00:48:54,781
Tôi sẽ giải thích đơn giản.
725
00:48:54,864 --> 00:48:57,117
Tôi đã chuẩn bị xong kế hoạch
cho một kẻ dễ dãi.
726
00:48:57,200 --> 00:48:58,702
Đây là việc lớn,
727
00:48:58,785 --> 00:49:00,454
nên tôi cần một đội.
728
00:49:00,954 --> 00:49:03,874
Tôi đã tập hợp một nhóm thành viên giỏi,
729
00:49:03,958 --> 00:49:05,167
nên nếu không thích,
730
00:49:05,251 --> 00:49:06,544
cứ đi tự nhiên.
731
00:49:06,627 --> 00:49:07,587
Khoan đã.
732
00:49:08,379 --> 00:49:09,756
Làm gì như tên bắn thế?
733
00:49:09,839 --> 00:49:11,674
Không cần giới thiệu chút sao?
734
00:49:11,758 --> 00:49:14,593
Tôi có thể đoán được
từ khuôn mặt mọi người.
735
00:49:14,677 --> 00:49:17,096
Con bạc và kẻ lừa đảo, không phải sao?
736
00:49:17,180 --> 00:49:19,390
Trở thành kẻ lừa đảo không chỉ vậy.
737
00:49:19,474 --> 00:49:20,642
Tay mơ thắng bài,
738
00:49:20,725 --> 00:49:21,935
bậc thầy thắng cược,
739
00:49:22,018 --> 00:49:24,104
kẻ lừa đảo thì luôn thắng.
740
00:49:24,897 --> 00:49:27,566
Anh ta là người thiếu kiên nhẫn.
Kết thúc đi.
741
00:49:29,068 --> 00:49:30,778
Tôi là Kwon.
742
00:49:30,862 --> 00:49:32,071
Và tôi là kẻ lừa đảo.
743
00:49:34,115 --> 00:49:35,241
Tôi là Doh Il Chul.
744
00:49:35,325 --> 00:49:37,118
Con trai của Một Tai.
745
00:49:38,996 --> 00:49:42,499
Bậc thầy Doh á! Thần bài huyền thoại!
746
00:49:42,583 --> 00:49:44,794
Trông cậu cũng hơi giống đó!
747
00:49:44,877 --> 00:49:47,255
Ông ấy chơi Go-Stop nghệ thuật lắm.
748
00:49:47,338 --> 00:49:49,799
Bố cậu còn chơi chứ?
749
00:49:49,883 --> 00:49:50,884
Ông đã qua đời.
750
00:49:51,218 --> 00:49:52,511
Gì cơ? Như thế nào?
751
00:49:52,594 --> 00:49:54,346
Có lẽ là khi đang chơi bài.
752
00:49:54,721 --> 00:49:55,764
Một cách nghệ thuật.
753
00:49:58,184 --> 00:50:01,479
Tôi là Yoon Young Mi,
một diễn viên, rõ rồi.
754
00:50:01,562 --> 00:50:02,522
Diễn viên ư?
755
00:50:04,565 --> 00:50:06,025
Trông cô không giống.
756
00:50:06,108 --> 00:50:09,362
Này! Tôi tốt nghiệp chuyên ngành
kịch và phim đó!
757
00:50:09,445 --> 00:50:10,405
Hẳn rồi...
758
00:50:11,698 --> 00:50:13,450
Thời này ai diễn bằng vẻ ngoài?
759
00:50:13,533 --> 00:50:14,826
Thì sao?
760
00:50:15,452 --> 00:50:18,497
Tôi che đậy vũ khí chết người của mình.
761
00:50:18,580 --> 00:50:19,790
Vì nó quá nguy hiểm.
762
00:50:21,375 --> 00:50:24,378
Vậy cô nên cho chúng tôi
xem gì đó chứ nhỉ?
763
00:50:24,921 --> 00:50:26,130
Tôi tin cô sao đây?
764
00:50:27,590 --> 00:50:29,634
Anh bắt đầu đi, xem hữu dụng ra sao.
765
00:50:29,718 --> 00:50:30,969
Tôi là quả bom đó.
766
00:50:31,803 --> 00:50:32,804
Anh thể hiện đi,
767
00:50:32,888 --> 00:50:34,181
rồi tôi sẽ trổ tài.
768
00:50:34,264 --> 00:50:35,307
Hoang dại và quyến rũ.
769
00:50:35,391 --> 00:50:36,350
Thật hả?
770
00:50:37,101 --> 00:50:38,728
Đừng đổi ý đấy.
771
00:50:43,984 --> 00:50:45,652
Tôi thể hiện gì đây?
772
00:50:45,736 --> 00:50:51,659
Làm sao có cơ hội đánh bại Young Mi?
773
00:50:51,951 --> 00:50:53,578
Nghe miệng lưỡi anh ta,
774
00:50:53,661 --> 00:50:54,911
đúng là gã bịp bợm.
775
00:50:54,995 --> 00:50:57,122
Tôi tò mò đó. Xem anh làm được gì.
776
00:50:57,206 --> 00:50:58,666
Ông mà còn cần phải xem à?
777
00:50:59,124 --> 00:51:00,334
Không cảm nhận được ư?
778
00:51:00,418 --> 00:51:02,503
Đừng phô trương quá.
779
00:51:02,587 --> 00:51:03,671
Tôi là Siêu Chia Bài.
780
00:51:05,423 --> 00:51:06,925
Biết sao tên tôi vậy không?
781
00:51:14,558 --> 00:51:19,230
Vì tôi là người chia bài siêu đẳng.
782
00:51:21,942 --> 00:51:24,903
Siêu Chia Bài, người chia bài siêu đẳng.
783
00:51:25,279 --> 00:51:26,447
Nhìn gã này xem.
784
00:51:32,912 --> 00:51:35,790
Ồ không, tôi ghét con đầm.
785
00:51:36,750 --> 00:51:37,709
Vậy ư?
786
00:51:39,127 --> 00:51:42,131
Không hay rồi. Tôi phải làm cô hài lòng.
787
00:51:42,214 --> 00:51:44,091
Sao cô ấy ghét con đầm?
788
00:51:44,175 --> 00:51:46,843
Young Mi thích gì?
789
00:51:47,636 --> 00:51:53,058
Hãy đi sâu vào trái tim Young Mi nào.
790
00:51:57,855 --> 00:51:59,858
Tôi nghĩ cô thích trái tim.
791
00:52:00,191 --> 00:52:01,610
Giữ chúng đi.
792
00:52:03,028 --> 00:52:04,488
Anh ta thật đáng yêu.
793
00:52:04,988 --> 00:52:06,115
Tôi đáng yêu mà.
794
00:52:08,284 --> 00:52:09,327
Giờ, tới lượt cô.
795
00:52:11,746 --> 00:52:14,791
Tất nhiên rồi, đã hứa mà.
796
00:52:45,324 --> 00:52:46,534
Khoan đã.
797
00:52:48,160 --> 00:52:50,079
Tôi nói sẽ cho anh xem.
798
00:52:50,163 --> 00:52:51,080
Phải.
799
00:52:51,164 --> 00:52:52,916
Nên chỉ mình anh được xem.
800
00:52:53,375 --> 00:52:55,127
Chết tiệt, tôi thích đó!
801
00:52:55,210 --> 00:52:57,463
Chiếc BMW ngoài kia của anh à?
802
00:52:57,546 --> 00:52:58,547
Sao cô biết?
803
00:52:58,630 --> 00:53:00,674
Vì trông nó tởm kinh.
804
00:53:00,966 --> 00:53:02,677
Đợi trong xe. Tôi sẽ cho anh xem.
805
00:53:02,760 --> 00:53:03,719
Được.
806
00:53:04,679 --> 00:53:07,807
Xin lỗi, nhưng tôi sẽ xem kỹ
807
00:53:07,891 --> 00:53:09,935
và kể chi tiết cho mọi người.
808
00:53:10,018 --> 00:53:12,479
Khoan, anh định đi đâu khi không có chìa?
809
00:53:12,563 --> 00:53:14,189
Ồ? Ông thấy sao?
810
00:53:15,191 --> 00:53:17,777
Cô lấy trước mặt anh ta.
Sao chúng tôi không thấy được?
811
00:53:19,862 --> 00:53:23,033
Mấy người này đúng là đặc biệt.
812
00:53:23,116 --> 00:53:26,328
Làm quen xong rồi. Vào việc thôi.
813
00:53:29,122 --> 00:53:30,790
Đáng yêu đấy.
814
00:53:32,417 --> 00:53:35,003
Làm việc thôi.
815
00:53:40,593 --> 00:53:42,345
Ông ta là người mới phất.
816
00:53:42,970 --> 00:53:46,892
Ông ta bán rượu, gái
và đất đai khi còn trẻ.
817
00:53:46,975 --> 00:53:48,185
Hời to nhờ suối nóng,
818
00:53:48,268 --> 00:53:49,811
và xây các tòa nhà.
819
00:53:49,895 --> 00:53:51,772
- Xin chào.
- Xin chào.
820
00:53:52,106 --> 00:53:54,150
Đây là ông Kim Bang Su.
821
00:53:54,233 --> 00:53:56,652
Đây là đôi vợ chồng
mà tôi kể với ông hôm nọ.
822
00:53:56,736 --> 00:53:58,071
Mọi người đến sớm quá.
823
00:53:58,696 --> 00:54:01,324
Hai người là cặp đôi mới cưới.
824
00:54:02,200 --> 00:54:04,328
Tôi không thích anh ta!
825
00:54:04,411 --> 00:54:05,871
Tôi với cậu ấy không được ư?
826
00:54:05,954 --> 00:54:07,540
Il Chul có việc khác.
827
00:54:07,623 --> 00:54:09,083
Cậu ấy cần học nhiều.
828
00:54:09,166 --> 00:54:12,045
Vậy tôi rút. Tôi đâu cần tham gia.
829
00:54:12,128 --> 00:54:15,423
Ta cần một người đẹp để chơi lớn.
830
00:54:16,216 --> 00:54:17,801
Chết tiệt...
831
00:54:27,978 --> 00:54:28,979
- Hân hạnh.
- Khốn kiếp!
832
00:54:30,481 --> 00:54:32,483
Kẻ Dễ Dãi quá kiêu hãnh.
833
00:54:32,566 --> 00:54:35,778
Ông ta không thích thua cuộc, mê gái,
834
00:54:35,862 --> 00:54:38,198
và tham lam vô độ.
835
00:54:38,281 --> 00:54:40,408
Ông ta điển hình cho người mới phất.
836
00:54:42,327 --> 00:54:45,956
Hai người là doanh nhân trẻ
mới tham gia thị trường
837
00:54:46,040 --> 00:54:47,833
mua đất để xây chòi.
838
00:54:48,209 --> 00:54:49,710
- Thật ngọt ngào.
- Đúng thế.
839
00:54:49,794 --> 00:54:53,381
Anh yêu, em thích nơi này. Nó thật đẹp.
840
00:54:53,465 --> 00:54:54,758
Không khí trong lành,
841
00:54:54,841 --> 00:54:57,678
nhưng ở đây con người sống được à?
842
00:54:57,761 --> 00:55:01,599
Xem đất vài ngày và tỏ ra thật kén chọn.
843
00:55:02,141 --> 00:55:05,061
- Chết tiệt! Tôi thấy rắn!
- Đâu?
844
00:55:05,144 --> 00:55:06,312
Là rắn độc!
845
00:55:06,396 --> 00:55:07,355
Ở đâu? Đây ư?
846
00:55:07,439 --> 00:55:08,773
Con rắn chết tiệt!
847
00:55:10,316 --> 00:55:12,944
Cuối cùng, hãy chê bai thị trấn đó.
848
00:55:13,027 --> 00:55:15,321
Tôi nghĩ thị trấn này bẩn
849
00:55:15,405 --> 00:55:16,614
và hơi bốc mùi.
850
00:55:16,698 --> 00:55:18,617
Mùi hôi làm tôi ngạc nhiên luôn đấy.
851
00:55:18,700 --> 00:55:20,744
Anh yêu, đường sá cũng xấu nữa.
852
00:55:20,827 --> 00:55:23,080
Khó đi lại...
853
00:55:23,163 --> 00:55:25,332
Cứ nói nó bẩn, đường xấu,
854
00:55:25,416 --> 00:55:27,919
xuống cấp, và người dân kỳ quặc...
855
00:55:28,377 --> 00:55:30,255
Người dân toát ra năng lượng xấu,
856
00:55:30,338 --> 00:55:32,382
và thị trấn thì hơi tồi tàn.
857
00:55:32,841 --> 00:55:34,009
Anh không nghĩ vậy sao?
858
00:55:36,637 --> 00:55:38,180
Ít nhất không khí trong lành.
859
00:55:40,891 --> 00:55:42,018
Khoan đã.
860
00:55:42,101 --> 00:55:43,811
Khi nào ta bắt đầu công việc?
861
00:55:43,895 --> 00:55:45,271
Đó chính là công việc.
862
00:55:45,355 --> 00:55:46,690
Ông ta cần được kích động.
863
00:55:46,773 --> 00:55:48,400
Động vào lòng kiêu hãnh!
864
00:55:48,483 --> 00:55:51,945
Và khi tinh thần của ông ta dâng cao...
865
00:55:52,029 --> 00:55:53,739
- Anh này.
- Vâng?
866
00:55:53,822 --> 00:55:54,824
Hút thuốc chứ?
867
00:55:54,907 --> 00:55:56,742
À? Tôi cũng đang nghĩ tới nó.
868
00:55:57,452 --> 00:55:58,536
Bọn tôi trở lại ngay.
869
00:56:08,129 --> 00:56:11,091
Đàn ông thật kỳ quặc...
870
00:56:11,675 --> 00:56:13,593
Họ không thể bỏ thuốc.
871
00:56:20,935 --> 00:56:23,521
Tôi chán quá...
872
00:56:27,025 --> 00:56:27,985
Thưa ông.
873
00:56:28,360 --> 00:56:31,655
Có gì vui để làm không?
874
00:56:40,206 --> 00:56:42,876
Lẽ tự nhiên, ông ta sẽ bắt đầu chơi bài.
875
00:56:42,960 --> 00:56:44,169
Xin chào!
876
00:56:45,421 --> 00:56:46,380
Chào mừng.
877
00:56:46,463 --> 00:56:49,467
Kẻ Dễ Dãi sẽ đưa một người
vào tham gia trò chơi.
878
00:56:50,468 --> 00:56:52,928
Một thần bài ư?
879
00:56:53,387 --> 00:56:54,972
Thần bài cái khỉ gì.
880
00:56:55,514 --> 00:56:58,100
Ếch ngồi đáy giếng thôi.
881
00:56:59,727 --> 00:57:01,729
Hắn ta chả là gì với anh cả.
882
00:57:02,397 --> 00:57:04,941
Chơi tầm ba ván và lấy 100.000 đô.
883
00:57:05,025 --> 00:57:06,485
Thế có chọc giận ông ta không?
884
00:57:06,568 --> 00:57:08,237
Đó vẫn là ông lớn ở thị trấn.
885
00:57:08,320 --> 00:57:09,905
Chỉ là người mới phất thôi.
886
00:57:09,989 --> 00:57:14,035
Như vậy là đủ để kích động ông ta.
887
00:57:14,744 --> 00:57:18,582
Tôi tự hỏi liệu tôi có một sảnh không.
888
00:57:25,840 --> 00:57:28,217
Trông ông ấy thật buồn cười!
889
00:57:29,093 --> 00:57:30,970
Đệ tử của ông cũng đang run kìa!
890
00:57:31,054 --> 00:57:33,682
- Tuyệt quá!
- Anh biết ông ấy đang bịp mà!
891
00:57:33,765 --> 00:57:36,143
Anh phải theo nó!
892
00:57:36,226 --> 00:57:37,352
Công lý chiến thắng!
893
00:57:37,436 --> 00:57:39,438
- Ôi trời!
- Anh có nên bỏ bài không?
894
00:57:40,940 --> 00:57:42,065
Nhìn xem ai này!
895
00:57:42,148 --> 00:57:44,693
Rồi đi gặp người môi giới bất động sản.
896
00:57:44,776 --> 00:57:47,613
Nói với anh ta là mảnh đất của lão già
chả ra gì,
897
00:57:47,947 --> 00:57:50,366
và yêu cầu xem nơi khác.
898
00:57:50,449 --> 00:57:53,161
Tôi nghĩ mảnh đất của ông ta chả ra gì.
899
00:57:53,244 --> 00:57:55,121
Tôi xem nơi khác được chứ?
900
00:57:55,205 --> 00:57:56,539
Và đừng quên...
901
00:57:58,542 --> 00:57:59,501
Vâng?
902
00:58:00,502 --> 00:58:03,380
- Ông ta...
- Vâng?
903
00:58:03,881 --> 00:58:05,883
Ông ta dốt cờ bạc lắm.
904
00:58:06,676 --> 00:58:08,261
Ông ta là kẻ cực dốt nát.
905
00:58:08,344 --> 00:58:10,889
Anh yêu, anh vượt quá giới hạn rồi đó!
906
00:58:13,642 --> 00:58:16,770
Điều anh nói tự nhiên sẽ đến tai lão già.
907
00:58:16,854 --> 00:58:17,730
Chết tiệt!
908
00:58:17,813 --> 00:58:21,567
Và đó là khi anh Kwon và Doh tham gia.
909
00:58:21,651 --> 00:58:22,694
Đúng lúc!
910
00:58:23,987 --> 00:58:25,488
- Cho tôi hỏi!
- Vâng?
911
00:58:25,905 --> 00:58:26,990
Anh sẽ làm gì?
912
00:58:27,991 --> 00:58:30,327
Ừ, ta sẽ đều làm việc.
913
00:58:32,413 --> 00:58:33,371
Tôi ư?
914
00:58:34,456 --> 00:58:36,750
Đáng lẽ cậu phải chuyền bóng sớm hơn.
915
00:58:37,376 --> 00:58:39,127
Không tốt.
916
00:58:39,586 --> 00:58:42,339
Khó thế à?
917
00:58:43,174 --> 00:58:45,676
Là trả thù, chỉ trả thù thôi!
918
00:58:46,135 --> 00:58:48,930
Không phải là vì 100.000 đô.
919
00:58:49,848 --> 00:58:51,850
Điều tôi muốn nhất là
920
00:58:51,933 --> 00:58:55,104
sự trả thù thuần khiết, không pha tạp.
921
00:58:55,688 --> 00:58:57,857
- Đó là tất cả.
- Tôi hiểu.
922
00:58:58,149 --> 00:59:00,860
Biết họ nói gì về tôi
923
00:59:00,943 --> 00:59:02,403
sau khi thắng tôi tiền không?
924
00:59:03,446 --> 00:59:05,448
Một kẻ dốt nát!
925
00:59:05,532 --> 00:59:06,575
Quá đáng rồi.
926
00:59:11,872 --> 00:59:13,833
Rất tốt!
927
00:59:14,834 --> 00:59:17,128
- Thấy không?
- Tuyệt đó.
928
00:59:19,255 --> 00:59:21,049
Theo anh Na,
929
00:59:21,133 --> 00:59:23,510
hai người rất có kỹ năng.
930
00:59:23,594 --> 00:59:26,346
Chúng tôi không đùa với những lá bài.
931
00:59:26,971 --> 00:59:29,766
Chúng tôi làm việc theo đội,
nên không phạm sai lầm.
932
00:59:29,850 --> 00:59:30,809
Tôi tin được chứ?
933
00:59:32,686 --> 00:59:34,146
Ta có nên đi không?
934
00:59:34,980 --> 00:59:36,857
Không.
935
00:59:37,191 --> 00:59:40,320
Anh Na đã đảm bảo về hai người.
936
00:59:40,403 --> 00:59:43,240
Anh ấy như con trai tôi.
937
00:59:43,323 --> 00:59:44,366
Tôi hiểu.
938
00:59:45,575 --> 00:59:49,663
Hãy tóm đôi vợ chồng đó cho tôi.
939
00:59:51,749 --> 00:59:52,917
Xin chào!
940
00:59:53,000 --> 00:59:54,544
Đây là cháu trai tôi.
941
00:59:54,627 --> 00:59:55,753
Cậu ấy muốn chơi bài.
942
00:59:55,837 --> 00:59:58,173
Có phiền nếu cậu ấy tham gia không?
943
00:59:58,256 --> 01:00:00,342
Không phiền. Càng đông càng vui mà.
944
01:00:01,009 --> 01:00:02,094
Ta bắt đầu chứ?
945
01:00:14,733 --> 01:00:16,651
Tôi cược ba.
946
01:00:16,734 --> 01:00:17,694
Theo.
947
01:00:18,778 --> 01:00:19,737
Bỏ bài.
948
01:00:20,572 --> 01:00:22,491
Tiền cược thậm chí quá nhiều.
949
01:00:33,044 --> 01:00:34,003
Bỏ bài.
950
01:00:36,381 --> 01:00:38,383
Bỏ bài ư? Là đôi át.
951
01:00:38,967 --> 01:00:41,887
Một bậc thầy thực thụ
tham chiến với hai đôi cao.
952
01:00:45,892 --> 01:00:48,186
Mau lên. Đây đâu phải kỳ thi.
953
01:00:48,812 --> 01:00:50,772
Sao cũng được. Bỏ hết bài.
954
01:00:50,855 --> 01:00:53,734
Trời, chỉ thắng từng này
với cù lũ ba con già ư?
955
01:00:53,817 --> 01:00:55,068
Chà, cù lũ ba con già!
956
01:00:55,569 --> 01:00:56,820
Tên này là ai?
957
01:01:03,536 --> 01:01:04,579
Cược.
958
01:01:04,662 --> 01:01:05,622
Theo.
959
01:01:08,416 --> 01:01:09,459
Tôi cược mười.
960
01:01:10,293 --> 01:01:13,088
- Hai đôi.
- Ba lá đồng số.
961
01:01:16,508 --> 01:01:18,886
Tố 30. Cứ bỏ bài nếu không theo được.
962
01:01:18,969 --> 01:01:20,971
- Tôi rút.
- Bỏ bài.
963
01:01:23,850 --> 01:01:24,809
Tố gấp đôi.
964
01:01:27,395 --> 01:01:28,355
Chết tiệt.
965
01:01:29,856 --> 01:01:31,858
Tôi thắng!
966
01:01:36,864 --> 01:01:39,409
- Hai đôi có già.
- Hai đôi có át.
967
01:01:39,492 --> 01:01:41,035
Hôm nay mình sao thế nhỉ?
968
01:01:42,203 --> 01:01:44,247
- Sảnh!
- Sảnh chất hơn!
969
01:01:47,334 --> 01:01:48,669
Cù lũ ba con ba.
970
01:01:49,670 --> 01:01:51,922
Cù lũ ba con bồi.
971
01:01:58,929 --> 01:02:00,806
Tôi ăn nhiều quá ư?
972
01:02:00,890 --> 01:02:01,849
Tôi phải ị mới được.
973
01:02:03,267 --> 01:02:07,022
Tôi quay lại ngay.
Mọi người cứ chơi tiếp nhé.
974
01:02:11,485 --> 01:02:13,529
Đừng hút thuốc được chứ? Tôi đau đầu!
975
01:02:13,612 --> 01:02:15,239
Sẽ rất kỳ quặc nếu chỉ cậu ta hút.
976
01:02:15,322 --> 01:02:16,240
Mệt quá...
977
01:02:16,324 --> 01:02:17,658
Xoa bóp cho tôi đi.
978
01:02:19,160 --> 01:02:21,788
Chết tiệt...
979
01:02:21,871 --> 01:02:24,458
Hết giấy vệ sinh!
980
01:02:27,461 --> 01:02:28,420
Cạn ly!
981
01:02:34,052 --> 01:02:36,096
- Thật kinh ngạc.
- Gì ạ?
982
01:02:36,179 --> 01:02:39,558
Sao cậu đọc được bài của họ?
983
01:02:39,641 --> 01:02:41,602
Thật đáng ngạc nhiên!
984
01:02:41,685 --> 01:02:43,312
Đó là một phần công việc.
985
01:02:45,189 --> 01:02:47,567
Đây, 10.000 đô cho công việc của cậu.
986
01:02:47,650 --> 01:02:48,609
Ôi trời.
987
01:02:49,735 --> 01:02:53,364
Có quá ít cho một tuần làm việc không?
988
01:02:53,447 --> 01:02:54,991
Không hề.
989
01:02:55,074 --> 01:02:56,325
Bọn tôi đã vui vẻ nhờ ông.
990
01:02:56,409 --> 01:02:57,493
Cảm ơn nhiều nhé.
991
01:02:58,369 --> 01:02:59,329
Được rồi!
992
01:03:00,705 --> 01:03:01,832
Nhận tiền thưởng này!
993
01:03:01,915 --> 01:03:04,710
Không, ông không cần làm vậy.
994
01:03:04,793 --> 01:03:08,005
Vì đã đến Seocheon,
995
01:03:08,089 --> 01:03:10,299
hãy xõa đi,
996
01:03:10,883 --> 01:03:14,095
và cặp với vài cô ở Seocheon nhé!
997
01:03:15,388 --> 01:03:16,473
Khoan đã.
998
01:03:16,807 --> 01:03:18,934
Ta làm mọi việc chỉ vì ít tiền đó sao?
999
01:03:19,017 --> 01:03:22,563
Phải, có năm người chúng ta ở đây.
1000
01:03:22,646 --> 01:03:24,649
Còn chưa đủ trả hết chi phí.
1001
01:03:25,399 --> 01:03:27,402
Đến đây là...
1002
01:03:29,154 --> 01:03:32,074
Siêu Chia Bài, ông ta cắn câu rồi.
1003
01:03:45,254 --> 01:03:46,714
- Nghỉ đi.
- Vâng.
1004
01:03:46,797 --> 01:03:48,549
Sếp, có điện thoại.
1005
01:03:53,013 --> 01:03:54,473
- Xin chào?
- Là tôi.
1006
01:03:54,556 --> 01:03:55,557
Vâng?
1007
01:03:55,640 --> 01:03:58,394
Hãy chơi ván nữa, một ván thật lớn!
1008
01:03:58,477 --> 01:04:00,354
- Gì?
- Tôi không chấp nhận thua.
1009
01:04:02,356 --> 01:04:04,651
Một ván trị giá năm triệu đô.
1010
01:04:06,945 --> 01:04:07,904
Năm triệu đô ư?
1011
01:04:09,114 --> 01:04:11,533
Nghe tuyệt quá!
1012
01:04:12,117 --> 01:04:14,620
Ta phải làm thôi. Tôi theo!
1013
01:04:14,703 --> 01:04:16,914
Bắt tay vào thôi, theo.
1014
01:04:17,206 --> 01:04:18,666
Sẵn sàng...
1015
01:04:19,125 --> 01:04:20,293
giàu có nào.
1016
01:04:20,710 --> 01:04:22,045
Làm thôi!
1017
01:04:41,816 --> 01:04:43,818
Màu đó có quá lố không?
1018
01:04:43,902 --> 01:04:44,778
Thiệt tình...
1019
01:04:44,861 --> 01:04:45,904
Sao cậu tự chuyển vậy?
1020
01:04:45,987 --> 01:04:48,115
Tên khốn, giúp tôi mấy thứ này đi!
1021
01:04:49,157 --> 01:04:51,201
Tôi đang làm mà, tên khốn.
1022
01:04:51,744 --> 01:04:53,746
Một, hai, ba, bốn, năm, thử đi.
1023
01:04:53,829 --> 01:04:55,248
Một, hai, ba, bốn, năm...
1024
01:04:55,331 --> 01:04:58,084
Nhìn tên ngốc này đi.
1025
01:04:58,960 --> 01:04:59,919
Chết tiệt!
1026
01:05:16,730 --> 01:05:17,773
Thử lại nào.
1027
01:05:25,906 --> 01:05:27,532
Ta chưa từng đến đây.
1028
01:05:27,616 --> 01:05:29,284
Đừng làm như cậu biết bọn tôi.
1029
01:05:29,368 --> 01:05:30,327
Tiếp theo là gì?
1030
01:05:35,708 --> 01:05:38,461
Tập trung và làm cho đúng
trước khi ta tiếp tục.
1031
01:05:38,545 --> 01:05:39,921
Số 22. Làm gì thế?
1032
01:05:40,005 --> 01:05:41,590
- Nhìn đi!
- Cô ả ngu ngốc!
1033
01:05:41,673 --> 01:05:43,717
Tôi không nhìn rõ.
1034
01:05:50,683 --> 01:05:51,684
Chết tiệt!
1035
01:06:15,543 --> 01:06:17,003
Giờ cậu khá rồi đấy.
1036
01:06:17,087 --> 01:06:19,423
Không là gì cả.
1037
01:06:21,091 --> 01:06:24,178
Tôi nói với anh rồi, tôi có tài mà.
1038
01:06:26,681 --> 01:06:30,435
Tôi hỏi anh chuyện này nhé?
1039
01:06:31,561 --> 01:06:33,355
Sao anh mắc nợ vậy?
1040
01:06:33,438 --> 01:06:34,356
Nợ ư?
1041
01:06:34,439 --> 01:06:38,694
Anh nói từng mắc nợ bố tôi.
1042
01:06:41,447 --> 01:06:42,657
À...
1043
01:06:44,158 --> 01:06:46,828
Làm việc này nhiều lần,
1044
01:06:48,371 --> 01:06:50,999
lần đầu tiên tôi bỗng thấy tò mò.
1045
01:06:53,043 --> 01:06:55,755
Nhưng không có gì to tát.
1046
01:06:57,173 --> 01:06:58,675
Bố tôi...
1047
01:07:01,469 --> 01:07:03,221
Ông là người như thế nào?
1048
01:07:14,483 --> 01:07:16,402
Trên bàn cờ bạc,
1049
01:07:19,113 --> 01:07:22,158
mọi người trừ đối thủ
1050
01:07:22,241 --> 01:07:24,661
đều phải là đồng minh của tôi.
1051
01:07:30,626 --> 01:07:32,419
Hãy nhớ điều đó.
1052
01:08:00,700 --> 01:08:01,659
10.000 đô.
1053
01:08:05,956 --> 01:08:08,625
Gì cũng được. Tôi sẽ xem bài
và tố 20.000 đô.
1054
01:08:10,878 --> 01:08:13,130
Nhiều quá. Tôi bỏ bài.
1055
01:08:13,214 --> 01:08:14,799
Tiếp đi. Theo.
1056
01:08:16,885 --> 01:08:18,470
Tôi sẽ theo,
1057
01:08:20,222 --> 01:08:21,556
và thêm 10.000 đô nữa.
1058
01:08:27,980 --> 01:08:28,940
Theo.
1059
01:08:32,902 --> 01:08:34,654
Chết tiệt...
1060
01:08:36,281 --> 01:08:40,244
Được rồi, lấy bài úp đi.
1061
01:08:43,873 --> 01:08:44,832
Bỏ bài.
1062
01:08:49,462 --> 01:08:51,172
Lá bài tôi muốn không có.
1063
01:08:52,089 --> 01:08:53,508
Tôi có thể làm gì?
1064
01:08:58,138 --> 01:09:02,309
Cột sống của anh sao vậy?
1065
01:09:02,393 --> 01:09:05,354
Chẳng phải không khí ở đây
rất trong lành sao?
1066
01:09:05,438 --> 01:09:10,276
Anh thấy mùi vị xì tố
ở Seocheon thế nào? Ngọt ngào chứ?
1067
01:09:11,111 --> 01:09:12,904
Im mồm!
1068
01:09:12,988 --> 01:09:15,532
Trước khi tôi khiến ông ăn phân.
1069
01:09:15,824 --> 01:09:17,076
Tên khốn kia!
1070
01:09:17,159 --> 01:09:19,412
Mày muốn là mồi cho cá không?
1071
01:09:19,495 --> 01:09:20,788
Ờ, thử xem, đồ mập ú!
1072
01:09:20,872 --> 01:09:21,831
Tên khốn này...
1073
01:09:24,375 --> 01:09:25,919
Giữ thể diện cho ông Kim đi.
1074
01:09:26,336 --> 01:09:28,296
Anh nên cẩn thận cái mồm.
1075
01:09:28,380 --> 01:09:29,339
Ông Kim?
1076
01:09:30,090 --> 01:09:32,384
- Dừng lại.
- Yên nào, dừng lại đi.
1077
01:09:32,468 --> 01:09:33,886
Không sao.
1078
01:09:33,969 --> 01:09:36,430
Ai cũng có thể bị kích động vì tiền mà.
1079
01:09:37,347 --> 01:09:41,185
Đừng nhăn nhó. Lui lại đi.
1080
01:09:41,268 --> 01:09:42,937
- Hắn điên à?
- Ngồi xuống.
1081
01:09:43,020 --> 01:09:46,190
- Anh yêu, thôi nào.
- Không sao mà.
1082
01:09:46,274 --> 01:09:47,150
Em sợ đó.
1083
01:09:47,233 --> 01:09:48,318
Tao sẽ để ý mày!
1084
01:09:48,401 --> 01:09:50,153
- Ngồi đi!
- Vui vẻ nào.
1085
01:09:50,237 --> 01:09:53,866
Ngồi xuống. Anh nữa, ngồi đi.
1086
01:09:53,949 --> 01:09:55,159
Tiếp tục.
1087
01:09:56,076 --> 01:09:57,369
- Ta tiếp chứ?
- Gì?
1088
01:09:57,453 --> 01:09:58,704
Chia bài.
1089
01:09:58,788 --> 01:10:00,748
Phải rồi, bắt đầu chơi thôi.
1090
01:10:01,291 --> 01:10:02,250
Được rồi.
1091
01:10:02,917 --> 01:10:04,210
Xáo bài cẩn thận.
1092
01:10:05,295 --> 01:10:07,172
Tôi dạy anh điều này nhé?
1093
01:10:07,255 --> 01:10:08,966
Khi mồm anh thối,
1094
01:10:12,845 --> 01:10:14,514
anh sẽ có bài xấu đấy.
1095
01:10:20,145 --> 01:10:21,688
Ta chơi nào.
1096
01:10:37,330 --> 01:10:38,831
Bắt đầu với 10.000 đô?
1097
01:10:40,542 --> 01:10:41,501
Theo.
1098
01:10:42,502 --> 01:10:44,463
Tôi sẽ tố 20.000 đô.
1099
01:10:46,340 --> 01:10:47,299
Theo.
1100
01:10:48,675 --> 01:10:49,552
Theo.
1101
01:10:49,634 --> 01:10:52,638
Được rồi, kiểm bài úp nào. Theo.
1102
01:10:53,473 --> 01:10:54,932
Đây, bài úp.
1103
01:11:05,194 --> 01:11:06,153
Này, đi đi.
1104
01:11:07,321 --> 01:11:09,115
Ông mau lên đi chứ? Đi dã ngoại à?
1105
01:11:11,368 --> 01:11:12,327
Cược.
1106
01:11:12,953 --> 01:11:14,997
Tôi cũng vậy.
1107
01:11:15,830 --> 01:11:16,789
100.000 đô.
1108
01:11:29,427 --> 01:11:30,387
Bỏ bài.
1109
01:11:42,359 --> 01:11:43,652
Tất tay.
1110
01:11:52,537 --> 01:11:55,582
Tôi rút. Tim tôi yếu lắm.
1111
01:11:58,043 --> 01:11:59,128
Được rồi, theo.
1112
01:12:09,930 --> 01:12:11,391
Phải rồi!
1113
01:12:11,683 --> 01:12:13,935
Anh bị lừa rồi!
1114
01:12:14,644 --> 01:12:15,896
Tôi đã rất lo
1115
01:12:15,979 --> 01:12:17,564
anh không bị lừa!
1116
01:12:17,648 --> 01:12:20,358
Nhìn tay tôi đi. Toát hết mồ hôi.
1117
01:12:20,441 --> 01:12:21,694
Nhìn đi này!
1118
01:12:24,696 --> 01:12:26,366
Cuối cùng đã tới hồi kết.
1119
01:12:26,449 --> 01:12:29,995
Hai, ba, năm, và sáu,
1120
01:12:32,372 --> 01:12:36,669
rồi bốn rô xuất hiện.
1121
01:12:36,752 --> 01:12:41,132
Sảnh đồng chất.
1122
01:12:44,261 --> 01:12:46,346
Sảnh đồng chất ư?
1123
01:12:46,847 --> 01:12:50,059
Sao? Chưa thấy bao giờ à?
1124
01:12:56,483 --> 01:12:57,650
Cũng giống như ông!
1125
01:12:58,735 --> 01:13:00,569
Mọi thứ đều đi đến hồi kết.
1126
01:13:01,529 --> 01:13:02,488
Gì cơ?
1127
01:13:03,406 --> 01:13:05,325
Tôi cũng đang đợi sảnh đồng chất.
1128
01:13:06,576 --> 01:13:11,373
Tám, chín, Jack và đầm.
1129
01:13:14,001 --> 01:13:15,878
Rồi con mười bích xuất hiện.
1130
01:13:18,172 --> 01:13:21,259
Sảnh đồng chất.
1131
01:13:21,343 --> 01:13:23,678
Anh yêu!
1132
01:13:41,365 --> 01:13:42,366
Trời ạ...
1133
01:13:44,702 --> 01:13:46,746
Cậu ấy ra hiệu, sao ông không theo?
1134
01:13:46,829 --> 01:13:49,207
Đáng lẽ ông nên bỏ bài khi cậu ấy bảo.
1135
01:13:50,834 --> 01:13:54,211
Dù cậu ấy là bậc thầy,
1136
01:13:54,295 --> 01:13:56,422
sao cậu ấy có thể đọc được bài của tôi?
1137
01:13:56,506 --> 01:14:00,594
Đó là sảnh đồng chất,
và tôi phải theo chứ.
1138
01:14:00,677 --> 01:14:02,763
Nếu ông cứ như vậy, bọn tôi rút.
1139
01:14:03,305 --> 01:14:04,723
Không thể tiếp tục làm
1140
01:14:04,807 --> 01:14:06,851
nếu bọn tôi bị nhận ra.
1141
01:14:06,934 --> 01:14:09,562
- Bảo trọng.
- Tôi xin lỗi.
1142
01:14:09,854 --> 01:14:10,980
Thực lòng đấy,
1143
01:14:11,064 --> 01:14:12,357
thử lần nữa được chứ?
1144
01:14:12,440 --> 01:14:14,609
Lần nữa gì cơ? Ông mất tất cả rồi.
1145
01:14:14,693 --> 01:14:18,739
Tôi sẽ nghe lời cậu, được không?
1146
01:14:20,491 --> 01:14:21,700
Đi nào...
1147
01:14:24,662 --> 01:14:27,707
Nhìn kìa, kèo ngon thực sự đây rồi.
1148
01:14:39,053 --> 01:14:40,012
Chào mừng.
1149
01:14:40,096 --> 01:14:41,180
Lại chơi bài à?
1150
01:14:41,264 --> 01:14:43,766
Bắt được một tên dốt nát thật rồi.
1151
01:14:43,849 --> 01:14:46,268
Không thể để mất số tiền này...
1152
01:14:46,352 --> 01:14:48,688
Tôi là Chủ tịch Kim
của Câu lạc bộ Seocheon!
1153
01:14:48,771 --> 01:14:52,317
Đừng lo. Vì cô đã ở đây,
cô nên ở lại tắm nước nóng.
1154
01:14:55,070 --> 01:14:59,658
Họ là thần bài từ Seoul.
1155
01:15:02,745 --> 01:15:05,790
Tôi hiểu rồi. Thần bài...
1156
01:15:06,791 --> 01:15:10,420
Đừng đứng đó thế.
Chuẩn bị phòng cho cô ấy.
1157
01:15:10,504 --> 01:15:11,463
Tất nhiên ạ!
1158
01:15:12,172 --> 01:15:14,008
Vào đi.
1159
01:15:14,967 --> 01:15:16,719
Nước ở đây tuyệt lắm.
1160
01:15:16,802 --> 01:15:21,683
Làn da của cô sẽ rất mịn màng!
1161
01:15:34,404 --> 01:15:35,364
Chết tiệt...
1162
01:15:35,447 --> 01:15:39,034
(4. MADONNA)
1163
01:15:42,914 --> 01:15:49,546
Khi lá thu rơi
1164
01:15:50,506 --> 01:15:54,218
Và đêm đông dài...
1165
01:15:54,301 --> 01:15:57,847
Sảnh đồng chất bay thẳng vào tim tôi,
1166
01:15:57,931 --> 01:16:01,560
và tôi thua hết tiền luôn.
1167
01:16:02,352 --> 01:16:05,230
Nhưng nhờ hai người,
tôi đã hồi phục một nửa.
1168
01:16:05,314 --> 01:16:08,192
Mai ta hãy quậy tung họ lên!
1169
01:16:18,787 --> 01:16:19,830
Nhân tiện...
1170
01:16:21,707 --> 01:16:24,709
cô gái vừa nãy là ai thế?
1171
01:16:28,714 --> 01:16:29,965
Cô ấy quyến rũ nhỉ?
1172
01:16:31,300 --> 01:16:34,387
Tôi biết, là người yêu tôi đấy.
1173
01:16:38,892 --> 01:16:42,396
Thật đó hả? Cậu tin ư?
1174
01:16:44,481 --> 01:16:47,360
Thần bài mà sao dễ tin thế?
1175
01:16:47,860 --> 01:16:49,904
Tôi ước cô ấy là người yêu tôi!
1176
01:16:50,863 --> 01:16:54,451
Cô ả đó cứng nhắc lắm.
1177
01:16:56,244 --> 01:16:57,996
Hẳn là rất tuyệt.
1178
01:16:58,372 --> 01:17:00,457
Được tiếp sức với rượu và gái...
1179
01:17:01,667 --> 01:17:02,835
Quá đáng thật.
1180
01:17:02,919 --> 01:17:04,796
Ta thì phải ăn bánh gạo sao?
1181
01:17:14,348 --> 01:17:15,307
Young Mi...
1182
01:17:16,683 --> 01:17:17,642
Gì?
1183
01:17:19,394 --> 01:17:25,359
Tôi lo ngày mai quá.
1184
01:17:25,443 --> 01:17:26,444
Thì sao?
1185
01:17:26,903 --> 01:17:28,654
Cô giúp tôi một việc nhé?
1186
01:17:28,738 --> 01:17:29,697
Sao?
1187
01:17:30,323 --> 01:17:31,491
Làm chuyện ấy đi.
1188
01:17:37,164 --> 01:17:39,834
Xin cô đấy.
1189
01:17:41,961 --> 01:17:43,504
Một lần thôi được không?
1190
01:17:44,797 --> 01:17:47,175
Một lần cái gì?
1191
01:17:47,259 --> 01:17:49,594
Tôi mất hết khẩu vị rồi...
1192
01:17:49,678 --> 01:17:51,054
Đồ khốn!
1193
01:17:51,972 --> 01:17:57,478
- Nghe tôi này.
- Ăn bánh gạo của anh đi, đồ dê xồm!
1194
01:17:58,730 --> 01:18:00,273
Chết tiệt!
1195
01:18:02,317 --> 01:18:03,443
Lại làm kiêu rồi...
1196
01:18:04,736 --> 01:18:07,697
Ta mới bắt đầu vui vẻ thôi mà!
1197
01:18:07,780 --> 01:18:08,907
Mưa rồi!
1198
01:18:08,990 --> 01:18:11,743
Thôi mà! Uống thêm ít nữa đi!
1199
01:18:11,827 --> 01:18:14,621
Cô ấy là góa phụ tới từ Seoul.
1200
01:18:14,705 --> 01:18:16,999
Cô ấy đã trải qua khó khăn
1201
01:18:17,082 --> 01:18:20,127
vì gặp phải một gã tồi.
1202
01:18:20,211 --> 01:18:22,755
Sau khi chồng mất,
1203
01:18:22,839 --> 01:18:24,549
cô ấy gói ghém mọi thứ
1204
01:18:24,632 --> 01:18:27,636
và về quê nhà để ổn định.
1205
01:18:27,970 --> 01:18:29,137
Tôi có thể làm gì?
1206
01:18:30,222 --> 01:18:34,143
Tôi thấy tệ cho cô ấy.
Cô ấy như em gái tôi,
1207
01:18:34,226 --> 01:18:35,603
và cũng đẹp nữa.
1208
01:18:37,063 --> 01:18:40,567
Có một tòa nhà đang xây ở Daecheon.
1209
01:18:40,650 --> 01:18:43,237
Một tòa nhà nhỏ trị giá năm triệu đô.
1210
01:18:43,695 --> 01:18:46,782
Tôi và cô ấy mỗi người một nửa.
1211
01:18:46,866 --> 01:18:49,702
Các tòa nhà là thứ duy nhất tôi sở hữu.
1212
01:18:49,994 --> 01:18:52,497
Nên tôi mượn ít tiền để đầu tư.
1213
01:18:52,872 --> 01:18:55,000
Tôi nghĩ tôi sẽ thắng nhiều hơn để trả nợ
1214
01:18:55,083 --> 01:18:56,835
không phải ư?
1215
01:19:01,798 --> 01:19:03,633
Nhỡ ông thua thì sao?
1216
01:19:05,552 --> 01:19:08,639
- Nếu tôi thua?
- Lui lại!
1217
01:19:09,139 --> 01:19:10,516
Nhìn này.
1218
01:19:11,642 --> 01:19:14,103
Cậu biết sao tôi trở nên giàu có không?
1219
01:19:14,854 --> 01:19:17,565
Thật lòng thì chuyện kinh doanh
1220
01:19:17,649 --> 01:19:20,485
cũng giống như canh bạc.
1221
01:19:20,569 --> 01:19:24,031
Người thắng có được mọi thứ.
1222
01:19:24,531 --> 01:19:29,120
Tất cả rồi sẽ vào túi tôi.
1223
01:19:30,288 --> 01:19:33,500
Tòa nhà đó sẽ không được xây lên.
1224
01:19:36,211 --> 01:19:40,925
Dù phải đợi bao lâu đi nữa,
nó sẽ không được xây.
1225
01:19:41,634 --> 01:19:43,553
Cậu là thần bài trong cờ bạc,
1226
01:19:43,636 --> 01:19:45,513
và tôi là thần bài trong kinh doanh.
1227
01:19:47,057 --> 01:19:48,933
Đó là tình huống bất bại.
1228
01:19:49,975 --> 01:19:53,605
Hai thần bài liên minh, không phải ư?
1229
01:20:00,737 --> 01:20:02,323
Tôi đưa ông ta về nhà rồi.
1230
01:20:02,781 --> 01:20:05,826
Ông ta xỉn luôn.
1231
01:20:07,328 --> 01:20:11,708
Trông có vẻ trận ngày mai
sẽ diễn ra vào buổi tối.
1232
01:20:12,709 --> 01:20:13,835
Ừ...
1233
01:20:13,919 --> 01:20:15,420
Cậu đi đâu đó?
1234
01:20:16,088 --> 01:20:17,590
Không, không có gì.
1235
01:20:20,051 --> 01:20:21,010
Ừ.
1236
01:21:07,394 --> 01:21:08,896
Cô không nhớ tôi sao?
1237
01:21:09,646 --> 01:21:10,856
Sao không nhớ chứ?
1238
01:21:10,940 --> 01:21:12,858
Vậy sao lại vờ như không biết?
1239
01:21:13,192 --> 01:21:16,070
Còn cậu? Sao cậu lại làm thế?
1240
01:21:16,487 --> 01:21:18,156
Nghe nói hắn ta đã chết.
1241
01:21:21,660 --> 01:21:26,874
Mọi con bạc đều bị thương hoặc chết.
1242
01:21:33,422 --> 01:21:35,049
Cô không xin lỗi à?
1243
01:21:35,132 --> 01:21:37,134
Tôi đang bắt đầu lại từ đầu.
1244
01:21:38,845 --> 01:21:40,555
Tôi tới đây là vì vậy.
1245
01:21:42,432 --> 01:21:45,769
Con bạc, mấy kẻ chơi trò kiếm tiền,
kẻ lừa đảo.
1246
01:21:45,852 --> 01:21:47,521
Tôi phát mệt với tất cả rồi.
1247
01:21:51,776 --> 01:21:55,822
Nên cậu hãy để tôi yên, được chứ?
1248
01:22:03,122 --> 01:22:04,707
Rút tiền đầu tư đi.
1249
01:22:07,335 --> 01:22:09,545
Bọn tôi đang nhắm vào lão già đó.
1250
01:22:11,631 --> 01:22:15,052
Nên rút tiền của cô đi.
Hãy đầu tư chỗ khác.
1251
01:22:16,887 --> 01:22:20,558
Cô muốn bắt đầu lại từ đầu. Lão già đó...
1252
01:22:25,145 --> 01:22:27,857
Sao cô ngây thơ thế?
1253
01:22:28,566 --> 01:22:30,985
Cô vẫn không thay đổi chút nào.
1254
01:22:33,655 --> 01:22:35,782
Sao cậu lại nói với tôi điều này?
1255
01:22:38,243 --> 01:22:40,496
Cậu nói sẽ nhắm vào ông ta.
1256
01:22:42,039 --> 01:22:43,499
Tôi không biết...
1257
01:22:47,128 --> 01:22:48,630
Chắc tôi điên rồi.
1836
01:23:11,403 --> 01:23:12,696
Nghe có lạ không?
1837
01:23:14,531 --> 01:23:18,952
Khi lần đầu gặp cậu,
tôi đã biết chúng ta sẽ kết thúc như thế này.
1838
01:23:19,869 --> 01:23:23,206
Sao cô biết được?
1839
01:23:23,665 --> 01:23:25,083
Chỉ là tôi biết thôi.
1840
01:23:27,002 --> 01:23:30,088
Tôi đã rất sợ.
1841
01:23:32,632 --> 01:23:37,512
Tôi đã sợ hãi khi tôi bị bán đi,
1842
01:23:38,013 --> 01:23:40,265
bởi nợ của bố tôi.
1843
01:23:43,560 --> 01:23:47,897
Khi tôi biết mình không thể thoát khỏi ông ta,
1844
01:23:48,565 --> 01:23:51,401
tôi đã quyết định phải yêu ông ta.
1845
01:23:53,987 --> 01:23:55,989
Tôi rất sợ...
1846
01:23:57,407 --> 01:23:58,992
Giờ cô còn sợ không?
1847
01:23:59,659 --> 01:24:02,829
Còn rất nhiều.
1848
01:24:04,372 --> 01:24:06,958
Hãy bắt đầu lại với tôi.
1849
01:24:09,419 --> 01:24:10,962
Cậu nghĩ có thể sao?
1850
01:24:13,048 --> 01:24:16,968
Cậu vẫn còn là con bạc.
1258
01:24:38,823 --> 01:24:39,866
Cái quái gì thế?
1259
01:24:41,576 --> 01:24:43,244
Chết tiệt!
1260
01:24:45,955 --> 01:24:48,416
Mày cũng coi tao là kẻ dễ dãi à?
1261
01:24:51,628 --> 01:24:53,880
Được rồi.
1262
01:24:55,090 --> 01:24:58,802
Tao sẽ cho mày thấy tao như thế nào.
1263
01:25:13,650 --> 01:25:15,568
Anh đang làm cái quái gì thế?
1264
01:25:34,796 --> 01:25:37,173
Gì? Sao hả?
1265
01:25:40,009 --> 01:25:41,719
Ta tiêu rồi.
1266
01:25:42,554 --> 01:25:44,597
Gì cơ? Không ai ở trong sao?
1267
01:25:44,806 --> 01:25:46,724
Đùa tao chắc?
1268
01:25:46,808 --> 01:25:50,854
Mày nghĩ bọn chúng sẽ ở trong đó
đợi mày chắc, đồ ngu?
1269
01:25:52,730 --> 01:25:55,984
Nếu không thể tìm thấy chúng,
thì đi tìm đi!
1270
01:25:56,067 --> 01:25:58,611
Tìm đôi vợ chồng chết tiệt,
cả thằng Na nữa!
1271
01:25:58,695 --> 01:26:00,822
Đưa hết chúng tới kho cá!
1272
01:26:00,905 --> 01:26:04,576
Hoặc tao sẽ để cá ăn mày,
nghe rõ chưa, đồ ngu?
1273
01:26:05,034 --> 01:26:06,286
Chết tiệt...
1274
01:26:10,707 --> 01:26:14,085
Mày nghĩ bọn tao dễ dãi lắm à?
1275
01:26:14,169 --> 01:26:17,505
Mày coi bọn tao như những tên ngốc.
1276
01:26:17,589 --> 01:26:20,216
Hôm nay chúng mày rắc rối to rồi.
1277
01:26:20,550 --> 01:26:24,095
Chờ mà xem.
1278
01:26:25,722 --> 01:26:27,849
Chuyện này sẽ đi vào lịch sử.
1279
01:26:33,855 --> 01:26:37,734
- Đi thôi.
- Vâng, thưa sếp.
1280
01:26:38,401 --> 01:26:42,864
Sao ông ta lại giận cá chém thớt mình chứ?
Tìm mọi nơi đi.
1281
01:26:50,622 --> 01:26:52,040
Chém hết chúng!
1282
01:26:53,208 --> 01:26:54,209
Siêu Chia Bài, cửa sổ!
1283
01:27:01,090 --> 01:27:03,134
Cửa sổ...
1284
01:27:13,311 --> 01:27:14,437
Làm đi. Phá cửa!
1285
01:27:15,396 --> 01:27:16,564
Chết tiệt!
1286
01:27:17,148 --> 01:27:18,148
Ra đi!
1287
01:27:18,316 --> 01:27:19,150
Anh thì sao?
1288
01:27:19,234 --> 01:27:20,109
- Đi đi!
- Ta phải đi cùng nhau!
1289
01:27:20,193 --> 01:27:22,403
Đi đi, chết tiệt!
1290
01:27:23,363 --> 01:27:24,697
Nhảy đi!
1291
01:27:26,783 --> 01:27:27,783
Này!
1292
01:27:29,786 --> 01:27:31,246
Nếu tôi sống sót...
1293
01:27:33,706 --> 01:27:35,166
hãy làm chuyện ấy với tôi nhé.
1294
01:27:35,625 --> 01:27:37,502
Đồ ngốc!
1295
01:27:38,670 --> 01:27:39,670
Này...
1296
01:27:41,256 --> 01:27:42,256
Đừng chết đấy.
1297
01:27:52,684 --> 01:27:54,352
Mày đang cù lét đó à?
1298
01:27:54,435 --> 01:27:55,603
Đừng giỡn nữa.
1299
01:27:58,564 --> 01:27:59,564
Chết tiệt...
1300
01:28:15,039 --> 01:28:16,039
Gì thế?
1301
01:28:18,668 --> 01:28:20,003
Đèn đỏ.
1302
01:28:24,841 --> 01:28:27,635
Mày thử tao à?
1303
01:28:28,511 --> 01:28:30,763
Thử tính khí của tao à?
1304
01:28:31,597 --> 01:28:35,310
Mày đang đợi đèn giao thông
lúc nửa đêm hay gì?
1305
01:28:35,560 --> 01:28:37,186
Vậy mà mày tự gọi mình là du côn?
1306
01:28:37,270 --> 01:28:39,897
- Đi! Đi mau!
- Vâng! Tôi đi ngay!
1307
01:28:39,981 --> 01:28:43,943
Nếu mày định tuân thủ luật,
1308
01:28:44,027 --> 01:28:48,156
làm thẩm phán ấy!
1309
01:30:00,728 --> 01:30:01,729
Sao mày còn làm du côn?
1310
01:30:03,189 --> 01:30:04,440
Biến đi chỗ khác!
1311
01:30:10,071 --> 01:30:11,447
Tỉnh rồi à?
1312
01:30:11,531 --> 01:30:12,657
Tên khốn.
1313
01:30:12,740 --> 01:30:14,075
Siêu Chia Bài đâu?
1314
01:30:15,201 --> 01:30:16,369
- Đồ khốn...
- Young Mi! Lại đây.
1315
01:30:32,718 --> 01:30:33,719
Ra ngoài nào.
1316
01:30:37,056 --> 01:30:39,851
Cắt cổ tay đi.
1317
01:30:39,934 --> 01:30:41,310
Tôi có thể đưa tiền cho anh
ngay lập tức. Thật!
1318
01:30:41,394 --> 01:30:42,770
Tôi có nhiều tiền lắm!
1319
01:30:42,854 --> 01:30:45,565
Thực sự đó...
1320
01:30:45,648 --> 01:30:48,151
Dừng lại! Không!
1321
01:30:49,318 --> 01:30:52,071
Khốn kiếp!
1322
01:30:52,363 --> 01:30:56,284
Xin đừng giết tôi...
1323
01:31:08,004 --> 01:31:10,006
Đừng giết tôi, tôi xin anh...
1324
01:31:10,923 --> 01:31:12,216
Tôi sẽ được tha thứ nếu cắt cổ tay chứ?
1325
01:31:29,525 --> 01:31:31,277
Tha thứ ư?
1326
01:31:38,451 --> 01:31:40,453
Có một kẻ tên là "Quỷ Dữ".
1327
01:31:42,288 --> 01:31:44,290
Hắn là bất bại.
1328
01:31:51,172 --> 01:31:52,256
Tàn độc và điềm tĩnh...
1329
01:31:54,550 --> 01:31:57,803
Tôi đã khiếp sợ.
1330
01:31:59,931 --> 01:32:03,726
Sao mày cứ phải làm mọi chuyện
phức tạp thế?
1331
01:32:13,236 --> 01:32:15,738
Bảo sư phụ mày đem tiền cho bọn tao!
1332
01:32:20,993 --> 01:32:23,704
Quỷ Dữ là kẻ đã giết Một Tai.
1333
01:32:29,168 --> 01:32:30,168
Tôi đã phản bội bố cậu.
1334
01:32:30,503 --> 01:32:34,507
Phải, sư phụ à.
1335
01:32:34,590 --> 01:32:36,634
Con định ở ẩn rồi,
nhưng lại sa vào canh bạc...
1336
01:32:37,093 --> 01:32:38,469
Sư phụ giúp con nhé?
1337
01:33:15,381 --> 01:33:17,591
Đúng là lũ dốt nát!
1338
01:33:20,928 --> 01:33:23,806
Kẻ phản bội không thể được tha thứ.
1339
01:33:25,683 --> 01:33:26,767
Cậu phải sống với tội lỗi đến hết đời.
1340
01:33:30,521 --> 01:33:32,440
Như tôi.
1341
01:33:49,373 --> 01:33:51,208
Nếu cậu muốn trả thù, hãy làm ngay.
1342
01:33:59,091 --> 01:34:00,676
Anh sẽ để cậu ta đi à?
1343
01:34:02,636 --> 01:34:04,513
Ta phải đưa Siêu Chia Bài về.
1344
01:34:05,181 --> 01:34:06,515
Tốt nhất tôi đi một mình.
1345
01:34:08,351 --> 01:34:10,978
Anh đùa à? Một mình ư?
1346
01:34:16,442 --> 01:34:20,029
Hắn ta nổi tiếng trong giới cờ bạc Seoul.
1347
01:34:20,780 --> 01:34:22,698
Tên hắn là "Một Mắt".
1348
01:34:23,199 --> 01:34:24,283
Một Mắt ư?
1349
01:34:24,367 --> 01:34:29,705
Hoặc "Jack Một Mắt".
1350
01:34:29,955 --> 01:34:33,209
Tên Na chết tiệt...
1351
01:34:33,292 --> 01:34:35,711
Tôi đã nói gì với ông chứ?
1352
01:34:36,003 --> 01:34:38,422
Ông phải cẩn thận với mấy con bạc này.
1353
01:34:38,506 --> 01:34:41,133
Im mồm!
1354
01:34:41,217 --> 01:34:46,514
Tập trung bắt những tên khốn
đã tẩu thoát đi!
1355
01:34:46,597 --> 01:34:47,640
Đồ ngu.
1356
01:34:47,890 --> 01:34:49,600
Ông sẽ bắt chúng...
1357
01:34:51,977 --> 01:34:52,895
Sau đó thì sao?
1358
01:34:52,978 --> 01:34:54,688
Tất nhiên là giết chúng rồi.
1359
01:34:55,189 --> 01:34:57,525
Không định trả thù à?
1360
01:34:58,442 --> 01:34:59,276
Trả thù ư?
1361
01:34:59,360 --> 01:35:00,945
Ông cần trả thù!
1362
01:35:01,987 --> 01:35:03,406
Hoặc được trả tiền.
1363
01:35:08,411 --> 01:35:11,038
Tôi biết một chuyên gia.
1364
01:35:12,790 --> 01:35:14,125
Chuyên gia ư?
1365
01:35:15,334 --> 01:35:20,005
Từng nghe thấy Quỷ Dữ chưa?
1366
01:35:21,674 --> 01:35:25,719
(5. QUỶ DỮ)
1367
01:35:43,446 --> 01:35:44,613
Cô chủ ơi!
1368
01:35:46,449 --> 01:35:50,077
- Cho tôi bia!
- Thắng chứ?
1369
01:35:56,709 --> 01:35:57,710
Theo.
1370
01:35:59,670 --> 01:36:01,714
Được rồi, theo.
1371
01:36:18,814 --> 01:36:20,983
Đi chỗ khác đi, được không?
1372
01:36:21,567 --> 01:36:25,196
Cậu đuổi tất cả khách hàng của tôi đi rồi.
1373
01:36:27,781 --> 01:36:28,908
Đi đi.
1374
01:36:30,117 --> 01:36:34,038
Đã mấy tháng rồi?
1375
01:36:34,330 --> 01:36:37,750
Ăn, ngủ, ăn...
1376
01:36:37,833 --> 01:36:39,919
Hay ít nhất nhẹ tay với họ thôi.
1377
01:36:40,461 --> 01:36:42,000
Cậu dọa mọi người bỏ đi đó.
1378
01:36:42,001 --> 01:36:44,340
Sao không chơi trận nào lớn hơn?
1379
01:36:46,967 --> 01:36:49,011
Tôi kiếm sống thế nào đây?
1380
01:36:57,895 --> 01:37:00,397
Đừng lườm nữa.
1381
01:37:02,691 --> 01:37:05,778
Nếu anh không còn xu nào, biến đi.
1382
01:37:06,654 --> 01:37:11,283
- Cậu ta nói cái quái gì thế?
- Tự nhiên gan nhỉ?
1383
01:37:11,867 --> 01:37:15,246
Tôi có thể đâm cậu tới chết đó.
1384
01:37:20,292 --> 01:37:22,002
Chết tiệt...
1385
01:37:25,756 --> 01:37:27,341
Cái quái gì?
1386
01:37:31,345 --> 01:37:32,930
Trốn chui lủi ở đây hả?
1387
01:37:38,686 --> 01:37:39,812
Trông có vẻ...
1388
01:37:44,024 --> 01:37:45,859
cậu sẽ có kết cục như tôi sớm thôi.
1389
01:37:49,154 --> 01:37:51,282
Lâu rồi tôi không chơi.
1390
01:37:54,827 --> 01:37:57,288
Không biết còn hiệu quả không.
1391
01:38:03,002 --> 01:38:05,254
- Đến trả thù à?
- Trả thù ư?
1392
01:38:06,839 --> 01:38:10,342
Sao lại trả thù cậu?
Có phải cậu cắt nó đâu.
1393
01:38:16,015 --> 01:38:17,600
Xem nào...
1394
01:38:17,766 --> 01:38:19,685
Bài xấu rồi.
1395
01:38:20,686 --> 01:38:22,605
Không hiệu quả nữa.
1396
01:38:22,688 --> 01:38:24,356
Đem tiền tới nếu muốn chơi.
1397
01:38:24,440 --> 01:38:25,816
Tôi không cờ bạc nữa.
1398
01:38:26,442 --> 01:38:27,943
Chỉ chơi với gia đình.
1399
01:38:28,027 --> 01:38:29,528
Vậy sao anh tới đây?
1400
01:38:29,612 --> 01:38:31,697
Để nhìn mặt cậu.
1401
01:38:31,780 --> 01:38:32,823
Khuôn mặt của kẻ phản bội.
1402
01:38:41,248 --> 01:38:42,458
Jack Một Mắt...
1403
01:38:43,876 --> 01:38:44,876
chết rồi.
1404
01:38:48,964 --> 01:38:52,134
Tôi nghĩ chí ít cậu nên biết.
1405
01:38:52,885 --> 01:38:55,012
Khốn kiếp...
1406
01:38:55,804 --> 01:38:58,057
Sao anh ấy chết chứ?
1407
01:38:58,140 --> 01:38:59,933
Anh ấy quay lại Seocheon.
1408
01:39:01,310 --> 01:39:02,936
Nhờ anh ấy...
1409
01:39:04,480 --> 01:39:05,981
tôi mới còn sống.
1410
01:39:07,775 --> 01:39:10,402
Cô gái đó đã gọi một chuyên gia đến,
1411
01:39:10,861 --> 01:39:12,196
và anh ấy thua sạch.
1412
01:39:12,279 --> 01:39:15,157
Ai cơ? Jack Một Mắt ư?
1413
01:39:15,741 --> 01:39:17,159
Tôi chưa từng thấy điều đó.
1414
01:39:18,077 --> 01:39:21,497
Bịp hay không hắn đều thấy hết.
1415
01:39:43,352 --> 01:39:44,645
Hắn điềm tĩnh...
1416
01:39:45,729 --> 01:39:47,356
Tàn độc và điềm tĩnh...
1417
01:39:47,773 --> 01:39:49,191
Điềm tĩnh và tàn độc...
1418
01:39:51,694 --> 01:39:52,694
Tôi đã khiếp sợ.
1419
01:39:53,946 --> 01:39:55,280
Anh ấy đã khiếp sợ.
1420
01:40:00,160 --> 01:40:01,160
Tên hắn là...
1421
01:40:01,412 --> 01:40:02,496
Có phải là...
1422
01:40:05,666 --> 01:40:07,584
Có phải tên hắn là Quỷ Dữ?
1423
01:40:12,673 --> 01:40:13,674
Tôi đi đây.
1424
01:40:15,134 --> 01:40:17,553
Có vẻ cậu mới là người cần trả thù.
1425
01:40:17,886 --> 01:40:19,304
Đi lấy lại tiền của cậu đi.
1426
01:40:19,513 --> 01:40:20,513
Tiền nào?
1427
01:40:23,642 --> 01:40:26,895
Quỷ Dữ nói tiền bữa tối.
1428
01:40:27,896 --> 01:40:29,022
Hết 18 đô.
1429
01:40:35,487 --> 01:40:36,947
Có người còn nợ tôi bữa tối.
1430
01:40:37,740 --> 01:40:38,574
- Hết 18 đô.
- Đồ ngu!
1431
01:40:38,657 --> 01:40:39,657
Sự quyết tâm của cậu đâu?
1432
01:40:40,451 --> 01:40:41,827
Đây là lý do tôi ghét kẻ nghèo.
1433
01:40:41,910 --> 01:40:45,164
Cậu nghĩ tôi không thấy bài
của cậu sao? Đồ ngu.
1434
01:40:45,247 --> 01:40:49,334
Có người tên là "Quỷ Dữ".
1435
01:40:50,210 --> 01:40:51,920
Hắn là kẻ bất bại.
1436
01:40:53,589 --> 01:40:55,591
Điều hòa này còn như mới.
1437
01:41:06,185 --> 01:41:09,730
200 đô là cao nhất à?
1438
01:41:09,813 --> 01:41:10,939
Được rồi.
1439
01:41:12,816 --> 01:41:14,568
- Ký ở đây?
- Được.
1440
01:41:16,028 --> 01:41:17,112
Được rồi.
1441
01:41:27,164 --> 01:41:30,584
Ông nghĩ sao Quỷ Dữ chơi đùa với tôi?
1442
01:41:33,921 --> 01:41:37,674
Tình cờ hay không thì
đó cũng là mối quan hệ xấu số.
1443
01:41:40,260 --> 01:41:42,429
Đừng đi dù tình huống là gì.
1444
01:41:44,097 --> 01:41:46,767
Nếu không đi,
tôi có thể hối hận suốt đời.
1445
01:41:52,439 --> 01:41:53,774
Hối hận ư?
1446
01:41:55,651 --> 01:41:57,444
Đó là điều con bạc làm.
1447
01:41:58,570 --> 01:42:01,573
Cậu nghĩ về tiền và những ván bài
mà mình thua,
1448
01:42:02,533 --> 01:42:05,077
rồi cậu phản bội và bị phản bội,
1449
01:42:06,036 --> 01:42:08,038
chỉ còn lại sự hối hận.
1450
01:42:13,418 --> 01:42:17,881
Trả thù sao?
Cậu nghĩ sự hối hận sẽ tan biến?
1451
01:42:18,131 --> 01:42:20,217
Không, tôi biết rất rõ.
1452
01:42:21,093 --> 01:42:23,470
Một Mắt và tôi đều vậy.
1453
01:42:25,264 --> 01:42:28,600
Bố cậu có lẽ cũng cảm thấy thế.
1454
01:42:36,149 --> 01:42:37,401
Il Chul...
1455
01:42:41,154 --> 01:42:42,239
Đừng đi.
1456
01:42:48,370 --> 01:42:53,125
(6. MỘT TAI)
1457
01:43:19,610 --> 01:43:20,944
Trời ơi.
1458
01:43:21,320 --> 01:43:22,738
Bọn tôi ăn hết rồi.
1459
01:43:23,196 --> 01:43:26,867
Đáng lẽ anh nên đến sớm hơn.
1460
01:43:29,411 --> 01:43:30,746
Doh Il Chul đâu?
1461
01:43:30,996 --> 01:43:34,374
Tên khốn đó tự dưng gan ghê.
1462
01:43:34,458 --> 01:43:37,794
Hắn ta đến với tiền.
1463
01:43:38,211 --> 01:43:39,338
Tôi đã nói gì với ông?
1464
01:43:40,505 --> 01:43:44,509
Chừng nào ả khốn này
còn ở đây, hắn sẽ đến.
1465
01:43:44,593 --> 01:43:45,969
Cẩn thận cái mồm.
1466
01:43:49,681 --> 01:43:50,724
Trông cô ổn đấy.
1467
01:43:52,309 --> 01:43:53,469
Lão già thương cô lắm à?
1468
01:43:55,187 --> 01:44:00,192
Ngỡ như mới hôm qua
khi cô sợ hãi mà khai ra hết.
1469
01:44:00,275 --> 01:44:03,695
Này. Phân biệt bạn bè và kẻ thù đi.
1470
01:44:04,488 --> 01:44:06,657
Ta cùng phe mà.
1471
01:44:07,449 --> 01:44:11,495
Đây là chuyện giữa các thần bài.
Tôi sẽ không có cửa.
1472
01:44:11,578 --> 01:44:14,748
Tôi sẽ chỉ sắp xếp và để sự việc diễn ra,
1473
01:44:15,457 --> 01:44:17,709
nên dù ai thắng, phần của tôi là 50%.
1474
01:44:18,001 --> 01:44:19,001
50% ư?
1475
01:44:19,378 --> 01:44:21,546
Đúng là cướp giữa ban ngày.
1476
01:44:21,630 --> 01:44:23,298
Quên đi.
1477
01:44:23,882 --> 01:44:26,176
Tôi không quan tâm trả thù
hay trung thành.
1478
01:44:26,677 --> 01:44:28,804
Tôi chỉ tin vào tiền và đi theo nó.
1479
01:44:30,514 --> 01:44:32,432
Được không? Tôi không có thời gian.
1480
01:44:33,934 --> 01:44:36,520
Xem mặt Dol Il Chul nào.
1481
01:44:41,775 --> 01:44:44,903
Rất tốt, đi nào!
1482
01:44:59,209 --> 01:45:03,338
Chà, cậu còn sống cơ đấy.
1483
01:45:04,631 --> 01:45:08,260
Không dễ gì gặp tôi lần hai đâu.
1484
01:45:12,472 --> 01:45:15,475
Miệng lưỡi vẫn vậy nhỉ.
1485
01:45:15,809 --> 01:45:16,977
Luật nhà cái là gì?
1486
01:45:17,060 --> 01:45:19,187
Cậu có thể cược gì?
1487
01:45:19,771 --> 01:45:21,857
Khi cá cược, hãy đặt cả tính mạng.
1488
01:45:22,399 --> 01:45:23,399
Gì cơ?
1489
01:45:23,650 --> 01:45:24,776
Cược tính mạng đi.
1490
01:45:25,318 --> 01:45:26,445
Tính mạng tôi?
1491
01:45:28,989 --> 01:45:30,240
- Tất nhiên.
- Tôi đã biết sẽ thế này mà.
1492
01:45:30,323 --> 01:45:33,368
Đó là lý do tôi có chính sách bảo hiểm.
1493
01:45:34,828 --> 01:45:39,166
Tôi không cố dọa ai đâu.
1494
01:45:46,214 --> 01:45:48,633
Tên này đã lừa phỉnh giấy tờ
1495
01:45:52,804 --> 01:45:56,224
để chiếm tòa nhà
1496
01:45:56,308 --> 01:45:58,769
của cháu trai tôi.
1497
01:45:59,186 --> 01:46:02,898
Nếu thần bài dùng kỹ năng,
1498
01:46:02,981 --> 01:46:06,568
sao tôi có thể đỡ được?
1499
01:46:06,651 --> 01:46:07,944
Tôi nói đúng chứ?
1500
01:46:29,633 --> 01:46:34,304
Không sâu lắm đâu, có lẽ 5m thôi?
1501
01:46:35,680 --> 01:46:38,558
Ngày mai ta sẽ chơi theo luật đó.
1502
01:46:38,934 --> 01:46:41,895
Tốt, không cần thấy máu.
1503
01:46:43,271 --> 01:46:47,943
Có thể lừa phỉnh trước mặt mọi người.
1504
01:46:48,026 --> 01:46:52,280
Tim tôi đập nhanh quá, không phải chứ?
1505
01:46:53,115 --> 01:46:56,576
Đi nào. Chuẩn bị tàu.
1506
01:47:47,836 --> 01:47:49,671
Một cảnh tượng quen thuộc nhỉ.
1507
01:47:50,005 --> 01:47:51,673
Lần này thì ngược lại.
1508
01:47:51,756 --> 01:47:53,133
Mai cậu có thể thắng chứ?
1509
01:47:56,761 --> 01:47:58,013
Cô muốn tôi thắng chứ?
1510
01:47:58,305 --> 01:47:59,347
Không.
1511
01:48:07,022 --> 01:48:09,941
Như tôi đã nói,
tay cậu không dành cho cờ bạc.
1512
01:48:10,025 --> 01:48:13,945
Đừng cố lừa phỉnh ở đây. Cô biết mà.
1513
01:48:14,029 --> 01:48:16,323
Tôi cũng không muốn Quỷ Dữ thắng.
1514
01:48:16,406 --> 01:48:17,824
Hay Kẻ Dễ Dãi.
1515
01:48:17,908 --> 01:48:21,244
Cô tới để nói thế với tôi?
Vào giờ này?
1516
01:48:22,037 --> 01:48:27,584
Quỷ Dữ, Kẻ Dễ Dãi và tôi,
chúng tôi cùng phe.
1517
01:48:29,252 --> 01:48:32,714
Cậu không bao giờ có thể
tự thắng một mình.
1518
01:48:36,343 --> 01:48:41,473
Hãy lấy tiền và chạy đi.
1519
01:48:43,600 --> 01:48:45,143
Tôi có một kế hoạch.
1520
01:48:45,727 --> 01:48:47,604
Sao tôi có thể tin cô?
1521
01:48:48,897 --> 01:48:50,732
Cô lừa tôi hai lần rồi.
1522
01:48:51,191 --> 01:48:52,484
Hai lần!
1523
01:48:53,860 --> 01:48:56,655
Đừng tin tôi. Tin tiền ấy.
1524
01:49:22,847 --> 01:49:25,642
Tôi sẽ theo. Kế hoạch của cô là gì?
1525
01:49:29,062 --> 01:49:31,356
Tôi sẽ bỏ thuốc vào đồ uống.
1526
01:49:33,608 --> 01:49:34,608
Và?
1527
01:49:34,818 --> 01:49:39,990
Tôi sẽ bỏ thuốc tất cả các bình nước,
nên đừng uống.
1528
01:49:40,532 --> 01:49:44,369
Cậu biết điều sẽ xảy ra tiếp đó rồi đấy.
1529
01:49:58,008 --> 01:50:01,052
Không khí ở đây sao thế?
1530
01:50:01,511 --> 01:50:05,056
Cờ bạc đáng lẽ phải vui chứ nhỉ?
1531
01:50:06,599 --> 01:50:12,856
Tôi đang cố xem liệu bọn họ
có lén lút tối qua không.
1532
01:50:13,481 --> 01:50:15,984
Vậy sao? Có không?
1533
01:50:16,234 --> 01:50:20,322
Ai biết. Ta sẽ biết khi bắt đầu.
1534
01:50:20,405 --> 01:50:21,781
Chơi thôi.
1535
01:50:23,450 --> 01:50:25,452
Ta sẽ chơi kiểu Stud Bảy Lá.
1536
01:50:25,785 --> 01:50:29,497
Không sợ mất lòng ở đây,
nên không giới hạn, cược hết.
1537
01:50:30,040 --> 01:50:31,750
Được rồi, chọn đi.
1538
01:50:39,716 --> 01:50:41,509
Nhìn này, lá một mắt.
1539
01:50:42,635 --> 01:50:45,722
Đây là điềm báo xấu.
1540
01:50:46,806 --> 01:50:49,184
Hắn dõi theo ta từ địa ngục à?
1541
01:50:49,976 --> 01:50:52,604
Cho tôi bài đẹp vào nhé.
1542
01:50:52,896 --> 01:50:56,441
Tôi sẽ đưa anh nhiều tiền khi gặp anh.
1543
01:51:26,262 --> 01:51:27,680
Cho tôi hỏi.
1544
01:51:29,599 --> 01:51:30,599
Gì thế?
1545
01:51:31,893 --> 01:51:33,603
Sao ông giết Một Tai?
1546
01:51:34,687 --> 01:51:37,273
Ai cơ? Bố cậu á?
1547
01:51:42,112 --> 01:51:46,741
Sao cứ lôi người chết ra thế?
1548
01:51:47,075 --> 01:51:49,160
Tôi phải biết lý do trước khi trả thù.
1549
01:51:49,244 --> 01:51:51,746
Trả thù sao? Thật hả?
1550
01:51:52,956 --> 01:51:56,876
Con già, sếp à. 10.000 đô.
1551
01:51:56,960 --> 01:52:00,130
Hắn ta bỏ trốn với tiền của tôi.
1552
01:52:00,547 --> 01:52:01,798
Vậy thôi ư?
1553
01:52:02,382 --> 01:52:05,135
Con bạc cần lý do nào khác à?
1554
01:52:08,721 --> 01:52:11,349
Khốn kiếp...
1555
01:52:11,474 --> 01:52:12,600
Không định chơi sao?
1556
01:52:15,353 --> 01:52:16,438
Theo.
1557
01:52:16,771 --> 01:52:17,856
Tôi cũng thế.
1558
01:52:30,577 --> 01:52:34,622
Lạ thật.
Tên Một Tai toàn năng đã lừa tôi.
1559
01:52:34,956 --> 01:52:37,584
Hắn chắc hẳn đã rất thèm tiền.
1560
01:52:37,792 --> 01:52:40,336
Có lẽ mấy năm sau này hắn gái gú.
1561
01:52:43,298 --> 01:52:44,382
100.000 đô.
1562
01:52:45,091 --> 01:52:46,718
Chết tiệt!
1563
01:52:48,178 --> 01:52:49,762
Nhưng ông đã lấy lại tiền!
1564
01:52:50,513 --> 01:52:52,557
Vậy sao còn giết ông ấy, đồ khốn?
1565
01:52:59,481 --> 01:53:01,608
Hắn lừa tôi hai lần!
1566
01:53:02,525 --> 01:53:03,693
Một Tai đã làm thế đó!
1567
01:53:10,325 --> 01:53:12,368
Sếp!
1568
01:53:21,169 --> 01:53:23,963
Hắn là kẻ duy nhất...
1569
01:53:26,090 --> 01:53:28,343
ăn cắp tiền từ tôi.
1570
01:53:30,553 --> 01:53:32,138
Cậu không tò mò sao?
1571
01:53:33,640 --> 01:53:36,809
Hắn giấu số tiền đó ở đâu?
1572
01:53:38,978 --> 01:53:41,314
Như tiểu thuyết vậy.
1573
01:53:41,481 --> 01:53:47,695
Tôi sẽ đuổi theo tới tận cùng địa ngục
nếu có người ăn cắp tiền của tôi.
1574
01:53:47,779 --> 01:53:51,449
Vậy là ông đến để lấy lại tiền à?
1575
01:53:52,116 --> 01:53:53,117
Từ tôi?
1576
01:53:53,368 --> 01:53:56,829
Tôi đã không lấy lại được mọi thứ,
đồ khốn.
1577
01:53:57,247 --> 01:54:01,125
Đừng lo. Nếu tôi thắng,
thì hai ta hòa nhau.
1578
01:54:02,919 --> 01:54:06,297
Hẳn đây là địa ngục.
1579
01:54:18,476 --> 01:54:20,186
Theo, tất tay.
1580
01:54:32,782 --> 01:54:35,410
Ê? Có năm lá đồng chất à?
1581
01:54:37,120 --> 01:54:39,289
Đây cũng có vẻ là năm lá đồng chất.
1582
01:54:42,584 --> 01:54:43,710
Bỏ bài.
1583
01:54:47,171 --> 01:54:48,882
Đúng là địa ngục.
1584
01:54:49,340 --> 01:54:50,340
Theo.
1585
01:54:51,009 --> 01:54:52,093
Tất tay.
1586
01:55:01,102 --> 01:55:03,187
Thôi nào...
1587
01:55:04,105 --> 01:55:07,275
Tôi không thể theo kịp
nếu chơi lớn ngay ván đầu.
1588
01:55:30,840 --> 01:55:33,301
Cậu vẫn chưa học được nhỉ?
1589
01:55:39,098 --> 01:55:41,017
Tôi có năm lá đồng chất già cao.
1590
01:55:44,103 --> 01:55:45,897
Cậu cũng có năm lá đồng chất?
1591
01:55:46,814 --> 01:55:48,691
Không bằng tôi.
1592
01:55:49,108 --> 01:55:50,193
Sao?
1593
01:55:50,276 --> 01:55:53,154
Lão già có con già bích,
1594
01:55:53,571 --> 01:55:56,240
và tôi đã bỏ át bích.
1595
01:56:03,915 --> 01:56:04,915
Cái này?
1596
01:56:09,379 --> 01:56:11,214
Tôi có nó là bài úp.
1597
01:56:17,053 --> 01:56:19,597
Chắc chứ? Ông đã bỏ nó sao?
1598
01:56:21,516 --> 01:56:23,101
Nếu đúng thế, nó sẽ ở đây.
1599
01:56:23,768 --> 01:56:26,854
Ông có thể cược tính mạng vào nó chứ?
1600
01:56:30,733 --> 01:56:32,944
Đó là con nhép tôi đã bỏ.
1601
01:56:35,905 --> 01:56:36,905
Đó là lá của tôi.
1602
01:56:42,370 --> 01:56:43,621
Tôi bỏ con tám.
1603
01:56:48,751 --> 01:56:52,338
Tụi bây, nhấn một đứa
trong bọn chúng xuống.
1604
01:56:52,422 --> 01:56:53,422
Vâng, thưa sếp.
1605
01:56:59,303 --> 01:57:00,847
Dừng lại.
1606
01:57:10,565 --> 01:57:13,067
Đừng động vào, đồ khốn!
1607
01:57:16,612 --> 01:57:17,947
Tại sao?
1608
01:57:18,906 --> 01:57:20,324
Ông co rúm rồi à?
1609
01:57:20,700 --> 01:57:22,410
Nếu thế, ta có thể kết thúc.
1610
01:57:22,493 --> 01:57:24,704
Đừng lừa phỉnh tôi!
1611
01:57:27,957 --> 01:57:30,710
Cậu có một con át bích nữa đúng chứ?
1612
01:57:31,961 --> 01:57:34,338
Không gian lận.
1613
01:57:34,881 --> 01:57:35,965
Tốt.
1614
01:57:37,425 --> 01:57:39,010
Không gian lận, tôi chắc chắn.
1615
01:57:40,011 --> 01:57:44,891
Đó là lý do ta sẽ xem, đồ ngu!
1616
01:57:55,193 --> 01:57:58,029
Tôi theo. Nói cho tôi kế hoạch của cô.
1617
01:57:58,112 --> 01:58:01,115
Đừng lo. Không ai để ý đâu.
1618
01:58:02,200 --> 01:58:05,453
Khi Quỷ Dữ và Kẻ Dễ Dãi uống,
1619
01:58:06,454 --> 01:58:07,914
cậu tráo bài...
1620
01:58:12,210 --> 01:58:14,253
Bắt được rồi, con khốn.
1621
01:58:18,925 --> 01:58:23,471
Mày đem đến rắc rối
và yêu cầu tao một canh bạc ư?
1622
01:58:23,554 --> 01:58:25,264
Sao? Không hứng thú à?
1623
01:58:25,348 --> 01:58:28,476
Bọn tao sẽ đánh mày nhừ tử luôn.
1624
01:58:30,937 --> 01:58:34,190
Kể cả tôi thua,
ông vẫn có 50% tiền.
1625
01:58:34,273 --> 01:58:35,273
Hai triệu đô.
1626
01:58:35,566 --> 01:58:36,442
Chờ đã.
1627
01:58:36,526 --> 01:58:40,321
Ông có thể có mọi thứ
trừ hai triệu đô của tôi.
1628
01:58:40,947 --> 01:58:41,948
Bốn triệu đô.
1629
01:58:47,078 --> 01:58:49,455
Con khốn.
1630
01:58:50,248 --> 01:58:53,126
Quá dễ đoán.
1631
01:58:53,501 --> 01:58:55,378
Vì chuyện đã thế này,
1632
01:58:57,964 --> 01:58:59,841
hãy tập trung vào ngày mai đi.
1633
01:59:01,300 --> 01:59:03,010
Tên khốn!
1634
01:59:04,679 --> 01:59:06,806
Tôi sẽ coi đó là đồng ý.
1635
01:59:07,807 --> 01:59:09,016
Kế hoạch là gì?
1636
01:59:09,892 --> 01:59:14,814
Tôi sẽ ra hiệu. Đó là gợi ý cho ông.
1637
01:59:15,148 --> 01:59:17,275
Ra hiệu gì?
1638
01:59:17,650 --> 01:59:18,943
Đó là...
1639
01:59:19,026 --> 01:59:20,653
Cho tôi hỏi.
1640
01:59:24,115 --> 01:59:24,949
Một Tai.
1641
01:59:25,032 --> 01:59:26,951
Sao ông giết Một Tai?
1642
01:59:27,994 --> 01:59:30,621
Ai? Bố cậu á?
1643
01:59:32,665 --> 01:59:33,499
Và?
1644
01:59:33,583 --> 01:59:36,085
Tôi cần ông dắt mũi hắn ta.
1645
01:59:36,169 --> 01:59:38,754
Hắn chắc hẳn thèm tiền lắm.
1646
01:59:38,838 --> 01:59:41,883
Có lẽ mấy năm sau này hắn gái gú.
1647
01:59:41,966 --> 01:59:44,594
Khiến hắn tiếp tục nói về Một Tai.
1648
01:59:44,677 --> 01:59:47,555
Vậy hắn giấu số tiền đó ở đâu?
1649
01:59:49,724 --> 01:59:51,934
Như tiểu thuyết vậy.
1650
01:59:52,560 --> 01:59:55,771
Vậy thì? Cậu sẽ không thể lừa bịp.
1651
01:59:56,856 --> 01:59:59,317
Quỷ Dữ sẽ theo dõi cậu.
1652
02:00:02,445 --> 02:00:04,238
Kể cả nếu cậu có kỹ năng...
1653
02:00:04,322 --> 02:00:06,866
Đừng lo về điều đó.
1654
02:00:07,325 --> 02:00:09,368
Cô sẽ là người tráo.
1655
02:00:10,161 --> 02:00:11,579
Không phải tôi.
1656
02:00:11,662 --> 02:00:12,705
Chà!
1657
02:00:13,372 --> 02:00:14,498
Tôi ư?
1658
02:00:14,582 --> 02:00:16,918
Không đòi hỏi nhiều kỹ năng đâu.
1659
02:00:18,502 --> 02:00:22,632
Tôi không yêu cầu cô
tráo những lá bài mà mọi người đang nhìn.
1660
02:00:23,966 --> 02:00:26,886
Một lá bài mà không ai nhìn cơ.
1661
02:00:30,097 --> 02:00:32,892
Hãy tráo lá bị bỏ.
1662
02:00:36,312 --> 02:00:37,355
Cô làm được chứ?
1663
02:00:40,691 --> 02:00:45,863
Nhưng nhỡ Quỷ Dữ bắt quả tang cô,
1664
02:00:47,365 --> 02:00:48,783
cô sẽ chết.
1665
02:00:50,534 --> 02:00:51,534
Chúc may mắn.
1666
02:01:16,519 --> 02:01:17,937
Trên bàn cờ bạc,
1667
02:01:18,312 --> 02:01:22,942
mọi người trừ đối thủ
phải là đồng minh của tôi.
1668
02:01:23,567 --> 02:01:25,111
Hãy nhớ điều đó.
1669
02:01:34,829 --> 02:01:36,956
- Bắt đầu.
- Vâng ạ.
1670
02:01:37,456 --> 02:01:38,456
Sếp!
1671
02:01:39,792 --> 02:01:41,419
Làm đi! Nhấn hắn xuống!
1672
02:02:03,899 --> 02:02:04,899
Sếp!
1673
02:02:06,485 --> 02:02:08,362
Cũng muốn bơi hả?
1674
02:02:24,712 --> 02:02:25,963
Xin lỗi?
1675
02:02:27,173 --> 02:02:29,550
Có thể đưa tôi theo được không?
1676
02:03:08,214 --> 02:03:09,214
Cứu tôi...
1677
02:03:49,964 --> 02:03:53,467
Cứ phải để tôi thấy máu.
1678
02:04:08,107 --> 02:04:10,401
Tôi không được lấy tiền nhỉ?
1679
02:04:28,878 --> 02:04:32,006
Các cậu, trò chơi kết thúc rồi.
1680
02:04:32,423 --> 02:04:34,341
Dọn dẹp và lấy tiền thôi.
1681
02:04:38,304 --> 02:04:41,515
Không đúng.
1682
02:04:41,974 --> 02:04:44,602
Ở nơi của tôi,
1683
02:04:44,685 --> 02:04:49,398
cậu không thể để ai đó kiếm cho cậu bốn triệu
ra đi tay trắng được.
1684
02:04:49,482 --> 02:04:52,526
Nó trái luật.
1685
02:04:53,402 --> 02:04:56,030
Không sao. Ta cũng không thân đến vậy.
1686
02:04:56,113 --> 02:04:59,909
Ta kiếm bộn tiền,
nên hãy đi uống nào,
1687
02:04:59,992 --> 02:05:01,911
hát vài bài, và nhảy nhót.
1688
02:05:01,994 --> 02:05:04,330
Anh bạn trẻ này chẳng vui gì cả.
1689
02:05:04,997 --> 02:05:06,707
Thả tôi xuống ở trạm kế tiếp.
1690
02:05:07,166 --> 02:05:13,631
Vẫn không đúng. Tôi thấy tệ quá...
1691
02:05:20,846 --> 02:05:22,306
Đường này tới trạm ư?
1692
02:05:22,389 --> 02:05:26,560
Hả? Là đường tắt.
1693
02:05:27,561 --> 02:05:29,688
Cậu ta đến từ vùng này.
1694
02:05:31,857 --> 02:05:35,027
Cảnh vật thật đẹp.
1695
02:05:42,868 --> 02:05:48,749
Tôi cứ nghĩ đã kết thúc,
nhưng thế này không đúng.
1696
02:05:48,832 --> 02:05:53,003
Trong khi tôi nhận được tất cả tiền,
cậu là người làm việc nặng nhọc,
1697
02:05:53,087 --> 02:05:55,256
vậy mà cậu chỉ lấy hai triệu đô?
1698
02:05:55,714 --> 02:05:57,841
Không đúng chút nào.
1699
02:05:58,342 --> 02:06:00,386
Đây không phải xã hội tư bản ư?
1700
02:06:01,428 --> 02:06:03,556
Khốn kiếp...
1701
02:06:03,639 --> 02:06:06,016
Tôi chưa kể cho cậu tôi giàu lên thế nào à?
1702
02:06:06,475 --> 02:06:09,937
Cậu nghĩ có thể dễ dàng
lấy tiền của tôi sao?
1703
02:06:10,813 --> 02:06:13,482
Bỏ lại tiền và đi đi.
1704
02:06:19,863 --> 02:06:24,368
Sao ông dễ đoán thế, đồ khốn?
1705
02:06:27,538 --> 02:06:28,581
Sao cơ?
1706
02:06:36,422 --> 02:06:38,132
Cái quái gì?
1707
02:06:51,687 --> 02:06:53,564
Sao... Sao mày có thể...
1708
02:06:53,647 --> 02:06:59,069
Bốn triệu đô có đáng để giết một người?
1709
02:06:59,653 --> 02:07:01,155
Trong xã hội tư bản?
1710
02:07:54,792 --> 02:07:57,753
Nhìn thấy tiền khiến anh tham lam à?
1711
02:07:59,505 --> 02:08:06,220
Tôi đã học được một điều từ hắn
khi nhìn hắn cờ bạc.
1712
02:08:06,804 --> 02:08:08,305
Biết là gì không?
1713
02:08:12,351 --> 02:08:17,147
Nếu đã ăn đủ, hãy nhắm mắt và rời đi.
1714
02:08:38,961 --> 02:08:44,258
Chết tiệt, anh ta mới là
thần bài thực thụ.
1715
02:08:57,229 --> 02:08:59,857
Vì sao mọi người mất tiền khi cờ bạc?
1716
02:09:00,816 --> 02:09:05,237
Họ không thể rời đi
cho đến khi mất hết tất cả.
1717
02:09:05,779 --> 02:09:07,990
Bảo em ăn uống tử tế em không nghe.
1718
02:09:08,282 --> 02:09:10,659
Đồ ngốc, anh từng
ốm nghén buổi sáng bao giờ chưa?
1719
02:09:10,868 --> 02:09:12,911
Anh nghĩ dễ chắc?
1720
02:09:13,078 --> 02:09:14,580
(BỆNH VIỆN PHỤ SẢN MỘT TÌNH YÊU)
1721
02:09:14,747 --> 02:09:18,125
Em vẫn phải ăn.
Em không chỉ ăn cho mình.
1722
02:09:18,292 --> 02:09:21,086
Con chúng ta cũng ăn mà.
Bác sĩ nói thằng bé nhỏ quá!
1723
02:09:21,628 --> 02:09:24,506
- Con à?
- Im đi. Lên xe nào.
1724
02:09:24,590 --> 02:09:25,424
- Được rồi.
- Giờ tôi đã hiểu.
1725
02:09:25,507 --> 02:09:26,842
Cuộc sống có thể giống canh bạc,
nhưng nó còn hơn thế.
1726
02:09:27,718 --> 02:09:31,305
Ừ, anh phải ký gửi hành lý.
1727
02:09:31,638 --> 02:09:33,307
Tài xế đang đưa nó đến.
1728
02:09:33,474 --> 02:09:35,559
Anh mua rồi. Anh đã dành cả ngày
ở Chợ Trung tâm.
1729
02:09:36,143 --> 02:09:39,521
Tôi sẽ trở lại cuộc sống của mình
1730
02:09:40,022 --> 02:09:44,902
trước khi đánh mất tâm hồn.
1731
02:09:45,194 --> 02:09:46,194
Bên này!
1732
02:09:46,612 --> 02:09:48,363
Không ổn, đi ăn bít tết đi.
1733
02:09:48,447 --> 02:09:53,118
Thăn Angus, loại em thích ấy!
1734
02:09:53,202 --> 02:09:55,370
Đồ ngốc! Ta phải tiết kiệm!
1735
02:09:55,829 --> 02:09:58,248
Có quá nhiều thứ phải mua trước ngày sinh!
1736
02:09:58,332 --> 02:10:01,251
Sao cũng được, cứ ăn đã rồi tính.
1737
02:10:01,335 --> 02:10:02,669
Khi nào anh mới trưởng thành?
1738
02:10:05,005 --> 02:10:06,089
Gì đây?
1739
02:10:07,424 --> 02:10:09,635
Khoan! Chờ đã!
1740
02:10:09,718 --> 02:10:11,512
Đây không phải túi của tôi.
1741
02:10:12,846 --> 02:10:15,017
Túi của anh bị nhầm.
1742
02:10:15,018 --> 02:10:17,351
Đâu, của anh mà, túi kẻ màu xanh.
1743
02:10:17,434 --> 02:10:18,811
Chờ đã!
1744
02:10:18,894 --> 02:10:20,604
Xin lỗi, không phải của tôi mà!
1745
02:10:21,313 --> 02:10:22,523
Tôi chưa từng thấy nó...
1746
02:10:44,294 --> 02:10:45,671
Tôi sẽ bỏ lại số tiền.
1747
02:10:47,339 --> 02:10:49,586
Chừng nào tôi có tiền,
1748
02:10:49,587 --> 02:10:51,593
tôi sẽ quay lại cờ bạc.
1749
02:10:53,136 --> 02:10:54,513
Làm sao tôi biết ư?
1750
02:10:56,181 --> 02:10:57,474
Cứ biết thôi.
1751
02:10:58,559 --> 02:10:59,601
Vì tôi là thần bài.
1752
02:11:18,579 --> 02:11:21,123
Mẹ nên vào trong ngủ đi.
1753
02:11:22,416 --> 02:11:24,042
Sao mẹ ngủ gật ở đây vậy?
1754
02:11:27,713 --> 02:11:30,591
Có kết quả chưa con? Thế nào?
1755
02:11:35,679 --> 02:11:37,264
Không sao.
1756
02:11:37,639 --> 02:11:40,475
Con có thể thi lại. Con còn trẻ mà.
1757
02:11:42,436 --> 02:11:44,563
Vui lên! Không sao cả!
1758
02:11:44,771 --> 02:11:46,732
Con đói chưa? Ăn nhé.
1759
02:11:48,066 --> 02:11:49,067
À phải rồi, mẹ ơi.
1760
02:11:49,151 --> 02:11:49,985
Ừ?
1761
02:11:50,068 --> 02:11:51,445
Có cái này.
1762
02:11:57,534 --> 02:11:58,534
Không thể nào!
1763
02:11:59,202 --> 02:12:00,704
Con đậu rồi!
1764
02:12:00,787 --> 02:12:01,787
Chúa ơi!
1765
02:12:03,248 --> 02:12:05,918
Đừng phản ứng thái quá.
Đâu phải cách chữa ung thư.
1766
02:12:06,001 --> 02:12:08,712
Gần như vậy! Thật kinh ngạc!
1767
02:12:10,464 --> 02:12:11,840
Thôi nào.
1768
02:12:11,924 --> 02:12:15,177
Ăn thôi. Mẹ sẽ nấu món gì đó đặc biệt.
1769
02:12:15,594 --> 02:12:16,970
Không sao. Ra ngoài ăn đi.
1770
02:12:17,054 --> 02:12:19,723
Để làm gì? Mẹ sẽ nấu món đặc biệt.
1771
02:12:19,806 --> 02:12:21,433
Mẹ không cần phải...
1772
02:12:38,617 --> 02:12:41,161
Ta thực sự cần nói chuyện.
1773
02:12:43,830 --> 02:12:46,541
Gì vậy ạ? Đột ngột vậy?
1774
02:12:46,875 --> 02:12:48,710
Là về bố con.
1775
02:12:49,044 --> 02:12:52,005
Quên đi. Cũng chẳng tốt đẹp gì.
1776
02:12:52,464 --> 02:12:57,511
Có thứ này bố bảo mẹ đưa con,
1777
02:12:58,595 --> 02:13:00,847
và mẹ nghĩ cuối cùng
mẹ cũng có thể kể cho con.
1778
02:13:04,226 --> 02:13:07,187
Hãy nghe thật kỹ.
Đó là một câu chuyện dài.
1779
02:13:08,981 --> 02:13:15,821
Ông ấy là một con bạc.
Một kẻ khét tiếng, nghe nói thế.
1780
02:13:16,446 --> 02:13:19,992
Một Tai của Gyeongsang Do,
Hắc Khẩu của Jeolla Do,
1781
02:13:20,409 --> 02:13:22,202
và một người nổi tiếng cả nước.
1782
02:13:22,411 --> 02:13:25,163
(PARK JEONG MIN)
1783
02:13:25,747 --> 02:13:28,166
(RYOO SEUNG BUM)
1784
02:13:28,875 --> 02:13:31,628
(CHOI YU HWA, WOO HYUN, YOON JE MOON)
1785
02:13:32,045 --> 02:13:35,048
(LEE KWANG SOO, LIM JI YEON, KWON HAE HYO)
1786
02:13:35,298 --> 02:13:38,176
(VÀ JOO JIN MO)
1787
02:13:38,260 --> 02:13:39,886
(DOH IL CHUL)
1788
02:13:41,179 --> 02:13:42,179
Thưa bà...
1789
02:13:44,141 --> 02:13:45,267
Đây là...
1790
02:13:47,644 --> 02:13:50,564
Tôi không thể làm gì
kể cả khi bà đến thường xuyên.
1791
02:13:50,647 --> 02:13:53,400
Nếu bà có một con trai lớn trong hộ khẩu,
1792
02:13:53,483 --> 02:13:56,319
bà không đủ điều kiện hưởng
trợ cấp sinh hoạt cơ bản.
1793
02:13:56,403 --> 02:13:57,487
Tôi không có gì cả.
1794
02:13:57,946 --> 02:13:59,823
Con tôi không ở nhà.
1795
02:14:00,407 --> 02:14:01,700
Này, Il Chul.
1796
02:14:03,452 --> 02:14:07,831
Bà lão đó đến đây để giết thời gian.
1797
02:14:07,914 --> 02:14:09,916
Cậu không thể tử tế với bà ấy
mỗi ngày được.
1798
02:14:10,250 --> 02:14:14,212
Nhưng bà ấy nhặt ve chai
để kiếm sống cũng khó khăn lắm...
1799
02:14:14,588 --> 02:14:17,090
Thì sao? Việc đó liên quan gì đến ta?
1800
02:14:17,174 --> 02:14:19,843
Il Chul, trông ta giống
những kẻ dốt nát à?
1801
02:14:19,926 --> 02:14:21,720
Ta chỉ là công chức thôi.
1802
02:14:22,554 --> 02:14:25,390
Hãy biết giới hạn của mình
và làm việc của công chức.
1803
02:14:25,474 --> 02:14:27,601
Cậu không được trao giải
chỉ vì chăm chỉ đâu.
1804
02:14:27,893 --> 02:14:29,853
Trưởng bộ phận kìa.
1805
02:14:30,103 --> 02:14:32,606
- Sếp! Xin chào!
- Xin chào!
1806
02:14:34,524 --> 02:14:36,193
Sếp à, hôm nay chơi không?
1807
02:14:36,777 --> 02:14:37,694
Luôn sẵn sàng.
1808
02:14:37,778 --> 02:14:39,488
Tôi sẽ sắp xếp và nhắn tin cho anh.
1809
02:14:39,571 --> 02:14:41,114
Mấy tên khốn.
1810
02:14:56,088 --> 02:14:57,422
Anh Moon?
1811
02:14:57,798 --> 02:14:59,633
- Cậu đây rồi.
- Cuối cùng cũng đến.
1812
02:15:00,342 --> 02:15:02,928
Xin lỗi vì bảo cậu làm việc này.
1813
02:15:03,637 --> 02:15:06,389
Cậu là người duy nhất còn ở văn phòng
vào giờ này, nên...
1814
02:15:06,932 --> 02:15:08,683
Đây, bài.
1815
02:15:08,767 --> 02:15:10,602
Rất tốt.
1816
02:15:11,645 --> 02:15:13,438
- Tạm biệt.
- Được rồi, hẹn gặp lại.
1817
02:15:14,314 --> 02:15:15,482
Khoan đã, Il Chul!
1818
02:15:16,108 --> 02:15:17,108
Đợi chút.
1819
02:15:20,654 --> 02:15:23,532
Cậu chơi bài được không?
1820
02:15:25,242 --> 02:15:27,327
Xì tố ấy, cậu có chơi chứ?
1821
02:15:27,828 --> 02:15:30,580
- Không.
- Không sao, cậu sẽ học nhanh thôi.
1822
02:15:30,664 --> 02:15:32,457
- Một đôi, hai đôi?
- Không.
1823
02:15:32,541 --> 02:15:33,785
Hồi đi học chưa từng chơi à?
1824
02:15:33,786 --> 02:15:35,460
Tìm ảnh giống nhau.
1825
02:15:35,544 --> 02:15:39,256
Trưởng bộ phận đang ở trong.
Cậu nên vào đi.
1826
02:15:39,339 --> 02:15:41,591
Ít nhất cậu nên chào hỏi. Vào đi.
1827
02:15:44,094 --> 02:15:45,094
Trưởng bộ phận.
1828
02:15:45,387 --> 02:15:47,430
Cậu ấy là người mới mà tôi kể.
1829
02:15:47,514 --> 02:15:50,684
Vậy sao? Vào đi.
1830
02:15:51,768 --> 02:15:52,769
Tôi...
1831
02:15:54,688 --> 02:15:56,439
Anh có chắc là không sao không?
1832
02:15:58,483 --> 02:15:59,693
Ừ, tất nhiên rồi.
1833
02:16:02,612 --> 02:16:03,488
Thật không?
1834
02:16:03,572 --> 02:16:05,824
Không sao. Hãy tham gia cùng bọn tôi.
1835
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
(TAZZA: ONE EYED JACK)
132653
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.