All language subtitles for Tazza.One.Eyed.Jack.2019.KOREAN.1080p.WEBRip.x264-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,856 --> 00:01:52,194 (TAZZA: ONE EYED JACK) 2 00:02:00,078 --> 00:02:01,329 Úp bài! 3 00:02:01,412 --> 00:02:02,705 (20 NĂM SAU) 4 00:02:02,789 --> 00:02:04,916 - Chúc may mắn. - Trời ạ! 5 00:02:05,917 --> 00:02:07,209 Mau lên. 6 00:02:08,086 --> 00:02:09,380 Bỏ bài! 7 00:02:09,672 --> 00:02:12,591 Đồ nhát gan, cứ rụt rà rụt rè. 8 00:02:12,675 --> 00:02:13,593 Tôi phải làm gì? 9 00:02:13,676 --> 00:02:16,763 Một nửa là bao nhiêu? Khoảng 20 à? 10 00:02:17,555 --> 00:02:18,681 Tố 20. 11 00:02:19,516 --> 00:02:21,852 Tôi bỏ bài. 12 00:02:30,694 --> 00:02:33,279 Tôi sẽ xem bài cược 20 của anh 13 00:02:33,697 --> 00:02:34,657 và tố anh 40. 14 00:02:39,454 --> 00:02:41,956 Cược 40, tất tay. 15 00:02:42,040 --> 00:02:44,376 Chà, cược lớn đấy. 16 00:02:45,002 --> 00:02:47,963 Anh có gì? 17 00:02:49,340 --> 00:02:51,634 Sao cũng được, ván cuối của tôi rồi. 18 00:02:51,926 --> 00:02:54,596 Vậy là khoảng 50? 19 00:02:56,473 --> 00:02:57,432 Đây. 20 00:02:58,350 --> 00:02:59,768 Có hơn hai đôi thì thắng. 21 00:02:59,851 --> 00:03:01,353 Sao? Cậu chỉ có một đôi ư? 22 00:03:01,435 --> 00:03:03,981 Cậu đấu tứ quý với hai đôi à? 23 00:03:05,441 --> 00:03:07,485 Anh có gì? Năm lá đồng chất à? 24 00:03:10,155 --> 00:03:12,741 Thật sao? Không phải ư? 25 00:03:13,992 --> 00:03:17,412 Như đã hứa, đây là ván cuối của tôi... 26 00:03:17,495 --> 00:03:18,454 Khoan. 27 00:03:19,247 --> 00:03:21,124 Tôi hơi nghi ngờ đấy. 28 00:03:21,207 --> 00:03:23,752 Sao lần nào tôi bịp cậu cũng biết thế? 29 00:03:23,835 --> 00:03:27,631 Thôi nào, đó là bí mật thương mại. 30 00:03:29,050 --> 00:03:31,135 Được rồi. 31 00:03:36,766 --> 00:03:38,602 Đây, 1.000 đô. 32 00:03:39,353 --> 00:03:42,231 Giải thích cho tôi cách cậu phát hiện tôi bịp. 33 00:03:42,314 --> 00:03:43,691 Nếu tôi không thể? 34 00:03:43,774 --> 00:03:48,404 Thì tôi sẽ bảo Râu Xồm cho xem băng ghi hình. 35 00:03:48,488 --> 00:03:49,781 Đồ khốn! 36 00:03:50,615 --> 00:03:52,659 Thôi nào, anh bạn. 37 00:03:59,458 --> 00:04:01,084 Anh có thói quen... 38 00:04:01,169 --> 00:04:04,172 - Thói quen ư? - Thói quen là thứ đáng sợ. 39 00:04:04,965 --> 00:04:06,090 Khi anh có bài úp, 40 00:04:06,174 --> 00:04:09,343 anh siết lá bài khi đang theo một chuỗi bài. 41 00:04:09,427 --> 00:04:12,472 Anh siết chúng theo một kiểu khác khi không có gì. 42 00:04:12,555 --> 00:04:15,600 Khi bài úp xấu, 43 00:04:15,684 --> 00:04:18,187 anh không có gì. Khi đó anh phải giở trò. 44 00:04:18,937 --> 00:04:23,734 Đó là khi anh chuẩn bị bịp và đặt bài rất nhẹ nhàng, 45 00:04:23,818 --> 00:04:26,404 rất nghiêm túc. 46 00:04:26,654 --> 00:04:27,614 Nếu bài đẹp, 47 00:04:27,697 --> 00:04:29,241 anh rải bài của mình. 48 00:04:29,324 --> 00:04:31,618 Quá dễ đoán. 49 00:04:31,702 --> 00:04:34,246 Nhưng rõ hơn cả là khác biệt trong nhịp điệu của anh. 50 00:04:34,329 --> 00:04:36,123 - Nhịp điệu cá cược! - Sao cơ? 51 00:04:36,207 --> 00:04:37,375 Khi anh có bài đẹp... 52 00:04:38,000 --> 00:04:39,585 - Nói "theo" đi. - Theo. 53 00:04:39,919 --> 00:04:43,173 Một, hai, ba, theo, như thế đấy. 54 00:04:44,257 --> 00:04:45,175 Nếu không có gì, 55 00:04:45,258 --> 00:04:47,511 anh nhanh hoặc chậm đi nửa nhịp. 56 00:04:47,594 --> 00:04:48,637 Là nhịp điệu đó. 57 00:04:51,182 --> 00:04:54,102 Bấy nhiêu đã lý giải hết chưa? 58 00:04:56,855 --> 00:04:58,023 Cậu là thần bài! 59 00:04:58,106 --> 00:05:02,860 Tôi trễ lớp rồi. Đây, của anh... 60 00:05:02,944 --> 00:05:03,903 Khoan. 61 00:05:04,654 --> 00:05:05,864 Lần sau chơi nữa nhé. 62 00:05:06,656 --> 00:05:09,993 Tôi sẽ khiến cậu hối hận về những gì vừa nói. 63 00:05:11,120 --> 00:05:12,079 Anh bạn. 64 00:05:13,497 --> 00:05:15,666 Anh nghĩ tôi đã nói hết với anh ư? 65 00:05:20,171 --> 00:05:23,550 (1. DOH IL CHUL) 66 00:05:39,902 --> 00:05:41,278 Đây. 67 00:05:42,905 --> 00:05:44,407 Tên khốn điên khùng này. 68 00:05:44,490 --> 00:05:45,408 Cậu thắng bao nhiêu 69 00:05:45,491 --> 00:05:46,576 với 50 xu cược? 70 00:05:46,659 --> 00:05:49,078 Nếu anh đủ khát khao, 71 00:05:49,912 --> 00:05:52,164 vũ trụ sẽ giúp đỡ. 72 00:05:52,248 --> 00:05:54,750 Khoan, gì thế? Là gì đó? 73 00:05:54,834 --> 00:05:55,960 Không có gì. 74 00:05:56,044 --> 00:05:57,503 Không đùa với tiền được đâu! 75 00:05:57,587 --> 00:05:59,005 Tôi biết rồi! 76 00:06:00,757 --> 00:06:02,843 Cậu chẳng bao giờ nghe! 77 00:06:02,926 --> 00:06:05,179 Sao không ai theo luật vậy? 78 00:06:05,262 --> 00:06:07,139 Anh ta cứ cằn nhằn hoài... 79 00:06:07,223 --> 00:06:08,391 Bao nhiêu? 80 00:06:08,474 --> 00:06:10,685 Chờ đã, tôi đâu phải máy. Phải tính đã. 81 00:06:11,227 --> 00:06:15,273 Là 3.574 đô trừ phí thời gian và bàn, 82 00:06:15,357 --> 00:06:16,608 còn 3.193 đô. 83 00:06:16,691 --> 00:06:17,859 Bỏ 93 đô làm tròn... 84 00:06:17,943 --> 00:06:19,445 Khoan! 85 00:06:21,780 --> 00:06:23,282 Sao anh lại làm tròn xuống? 86 00:06:23,908 --> 00:06:27,036 Có phải ta dư dả gì đâu. 87 00:06:27,120 --> 00:06:28,663 Cái tên này, 88 00:06:28,747 --> 00:06:31,500 đừng keo kiệt thế! 89 00:06:32,459 --> 00:06:35,754 Con bạc phải bẩm sinh hào phóng. 90 00:06:35,838 --> 00:06:37,214 Nghĩ thoáng lên, hiểu chứ? 91 00:06:37,298 --> 00:06:40,301 Mặc xác! Tôi đã cược cả tính mạng để thắng chỗ đó. 92 00:06:40,385 --> 00:06:42,886 Hắn suýt tẩn tôi một trận đấy. 93 00:06:42,970 --> 00:06:44,388 Đừng có bớt gì cả! 94 00:06:44,972 --> 00:06:46,223 Ba ngàn một trăm chín mấy? 95 00:06:47,058 --> 00:06:48,559 Thêm ba đô nữa, đồ khốn. 96 00:06:48,643 --> 00:06:50,186 Là 3.193 đô... 97 00:06:54,775 --> 00:06:56,193 Tôi thắng hơn 10.000 rồi. 98 00:06:57,861 --> 00:07:01,407 Nếu cậu dùng sự quyết tâm đó để học, 99 00:07:01,490 --> 00:07:03,117 thì cậu đã đậu kỳ thi công chức. 100 00:07:03,201 --> 00:07:06,037 Thời này ai học bằng quyết tâm chứ? 101 00:07:06,121 --> 00:07:08,415 Thế bằng cái gì? Não à? 102 00:07:10,417 --> 00:07:12,377 Với cái này, anh bạn già ạ. 103 00:07:12,461 --> 00:07:14,463 Và một lần nữa, anh chưa từng đi học. 104 00:07:16,299 --> 00:07:18,134 Nhìn xem, người giàu khởi đầu khác. 105 00:07:18,217 --> 00:07:20,011 (ĐIỀU TRA BÊ BỐI NHẬP HỌC IVY LEAGUE) 106 00:07:20,470 --> 00:07:22,639 Được sinh ra bởi bố mẹ giàu có, 107 00:07:22,722 --> 00:07:26,435 họ học thêm suốt, 108 00:07:26,769 --> 00:07:28,896 và du học nữa. Những tên khốn đó. 109 00:07:29,730 --> 00:07:31,023 Sao tôi cạnh tranh nổi 110 00:07:31,107 --> 00:07:32,816 với kẻ có thể vào bất kỳ trường nào? 111 00:07:33,108 --> 00:07:34,443 Tôi đâu ngậm thìa vàng. 112 00:07:34,526 --> 00:07:36,403 Nên cậu đi cờ bạc? 113 00:07:36,487 --> 00:07:37,738 Cờ bạc có gì xấu chứ? 114 00:07:39,615 --> 00:07:40,700 Thìa vàng hay không, 115 00:07:40,783 --> 00:07:42,869 ta đều chơi với bảy lá bài. 116 00:07:43,661 --> 00:07:45,372 Đó là trận chiến xứng đáng. 117 00:08:31,462 --> 00:08:33,090 Giật cả mình! 118 00:08:36,845 --> 00:08:39,890 Sao con dám chửi thề trước mặt mẹ? 119 00:08:39,973 --> 00:08:42,768 Đáng lẽ mẹ nên báo trước sẽ đến. 120 00:08:42,851 --> 00:08:44,311 Sao mẹ tắt đèn? 121 00:08:44,395 --> 00:08:45,855 Mẹ biết con đang học. 122 00:08:46,397 --> 00:08:49,484 Gọi trước sẽ phiền con. 123 00:08:53,238 --> 00:08:57,492 Quán ăn thì sao ạ? 124 00:08:57,576 --> 00:08:58,952 Mẹ đóng cửa sớm. 125 00:08:59,036 --> 00:09:01,038 Tại sao? Có chuyện gì à? 126 00:09:01,831 --> 00:09:03,666 Để làm đồ ăn cho con. 127 00:09:05,460 --> 00:09:08,004 Mẹ làm nhiều thế? Con chả có chỗ... 128 00:09:10,048 --> 00:09:11,216 Miến ạ? 129 00:09:13,761 --> 00:09:14,719 Chà... 130 00:09:20,017 --> 00:09:21,059 Ngon thật! 131 00:09:23,562 --> 00:09:27,358 Con ổn chứ? 132 00:09:28,443 --> 00:09:31,780 Con đang học chăm chỉ. Mẹ đừng lo. 133 00:09:35,742 --> 00:09:37,494 Vậy thôi. 134 00:09:42,500 --> 00:09:44,794 - Mẹ đi ạ? - Ừ. 135 00:09:48,006 --> 00:09:50,384 Trời ạ... 136 00:09:50,467 --> 00:09:51,427 Mẹ! 137 00:09:53,554 --> 00:09:56,682 Muộn lắm rồi. 138 00:09:56,766 --> 00:09:58,059 Chuyến buýt đầu chạy rồi. 139 00:09:58,142 --> 00:09:59,936 Mẹ phải mở quán. 140 00:10:00,729 --> 00:10:04,733 Đóng thêm một ngày nữa đi. Dù sao mẹ cũng đâu kiếm được mấy. 141 00:10:06,567 --> 00:10:07,902 Đâu kiếm được mấy? 142 00:10:08,278 --> 00:10:11,865 Con trai à, ta sống nhờ quán đó đấy. 143 00:10:11,948 --> 00:10:14,326 Và con nghĩ mẹ làm nó chỉ vì tiền ư? 144 00:10:14,701 --> 00:10:17,830 Mẹ có những vị khách quen đến quán mỗi sáng. 145 00:10:17,913 --> 00:10:20,458 Đó là lời hứa giữa mẹ và họ. 146 00:10:20,541 --> 00:10:22,126 Chuyện có thể nhỏ thôi, 147 00:10:22,210 --> 00:10:24,671 nhưng phải giữ lời hứa! 148 00:10:24,754 --> 00:10:25,922 Ông bố vô trách nhiệm... 149 00:10:26,006 --> 00:10:27,799 Được rồi. 150 00:10:27,883 --> 00:10:30,427 Con đã tự hỏi sao mẹ không lôi chuyện đó ra... 151 00:10:34,307 --> 00:10:35,475 Mẹ... 152 00:10:44,818 --> 00:10:46,737 (DOH IL CHUL) 153 00:10:55,622 --> 00:10:57,665 Sao cũng được. Bỏ. 154 00:10:58,374 --> 00:11:00,001 Mặc xác nó. 155 00:11:03,338 --> 00:11:06,133 Kỳ thi công chức đâu phải vậy. 156 00:11:06,216 --> 00:11:08,010 Mình có thể vượt qua. Không vấn đề gì. 157 00:11:09,762 --> 00:11:12,098 Được ăn cả, ngã về không. 158 00:11:12,765 --> 00:11:17,020 n x + 2 = 0. 159 00:11:17,562 --> 00:11:20,774 Căn bậc hai của cái này, nên với bài này, 160 00:11:20,857 --> 00:11:23,193 giải nó thế nào? 161 00:11:23,277 --> 00:11:27,490 Tiếp cận bằng mối tương quan giữa căn và hệ số. 162 00:11:27,573 --> 00:11:32,746 Nên khi ta có alpha n và beta n, 163 00:11:32,829 --> 00:11:38,001 alpha n + beta n = 3n/-1. 164 00:11:38,836 --> 00:11:43,090 - Vậy beta n sẽ là 2/1. - Cái quái gì... 165 00:11:43,174 --> 00:11:45,426 Mặt khác, 166 00:11:45,510 --> 00:11:50,556 khi ta có sigma alpha n và beta n, 167 00:11:50,640 --> 00:11:53,518 bằng cách dùng phân số, ta có 11 45s... 168 00:11:58,940 --> 00:12:01,026 Kỳ thi sẽ đến nhanh. 169 00:12:01,110 --> 00:12:02,945 Kỳ thi này có lẽ không phải là 170 00:12:03,028 --> 00:12:06,657 lá bài chắc chắn cho cuộc đời cậu, 171 00:12:06,741 --> 00:12:09,077 nhưng cũng không phải là ván cược tồi. 172 00:12:09,160 --> 00:12:11,413 Đừng cảm thấy quá áp lực về kỳ thi. 173 00:12:11,788 --> 00:12:12,914 Mọi người, theo bài! 174 00:12:18,212 --> 00:12:20,548 - Cái quái gì! - Trời, cù lũ. 175 00:12:20,631 --> 00:12:21,841 Hả? Chết tiệt. 176 00:12:24,886 --> 00:12:28,974 Tôi trúng cù lũ hoài thế này. Định tham gia bất động sản hay gì? 177 00:12:29,433 --> 00:12:30,726 Cậu giấu lá nào à? 178 00:12:30,809 --> 00:12:33,938 Không đâu. Tôi chơi trung thực mà. 179 00:12:34,021 --> 00:12:36,023 Sao cậu ta trúng cù lũ dễ thế? 180 00:12:36,941 --> 00:12:38,692 Rửa mặt đi. 181 00:12:39,193 --> 00:12:40,235 Chia bài đi. 182 00:12:58,631 --> 00:12:59,632 Này. 183 00:13:05,555 --> 00:13:06,765 Sao? Gọi tôi ư? 184 00:13:08,725 --> 00:13:10,603 Muốn đi ăn gì không? 185 00:13:11,145 --> 00:13:12,104 Ăn ư? 186 00:13:13,189 --> 00:13:16,693 Tôi đói rồi. Đi ăn thôi. 187 00:13:44,139 --> 00:13:45,182 Cậu là ai? 188 00:13:46,725 --> 00:13:48,143 Chết tiệt... 189 00:13:51,689 --> 00:13:53,024 Còn cô là ai? 190 00:13:54,192 --> 00:13:56,736 - Cậu là học sinh à? - Phải. 191 00:13:57,863 --> 00:14:00,282 Một học sinh không nên ở chỗ thế này. 192 00:14:00,365 --> 00:14:03,327 Cô đâu phải giáo viên của tôi hay gì. 193 00:14:07,373 --> 00:14:09,208 Tôi chơi giỏi lắm đấy. 194 00:14:15,299 --> 00:14:16,884 Đưa tay cậu đây. 195 00:14:18,636 --> 00:14:20,136 Sao? Tay tôi ư? 196 00:14:24,641 --> 00:14:26,310 Đưa tay cậu đây. 197 00:14:27,394 --> 00:14:29,397 Thật đường đột... 198 00:14:31,482 --> 00:14:33,234 Bảo tôi đưa tay ư? 199 00:14:33,693 --> 00:14:34,986 Ngại quá. 200 00:14:43,037 --> 00:14:44,789 Thật thô ráp. 201 00:14:46,833 --> 00:14:48,209 Và ấm áp. 202 00:14:54,383 --> 00:14:56,510 Cậu không thể chơi bài với đôi tay này. 203 00:14:56,927 --> 00:14:58,429 Cố học đi. 204 00:15:06,146 --> 00:15:08,023 Biết hôm nay tôi thắng bao nhiêu không? 205 00:15:08,649 --> 00:15:11,568 Cô chả biết gì cả. Đừng nên nói thế. 206 00:15:11,651 --> 00:15:13,737 Tôi vừa mất 100.000 đô. 207 00:15:15,405 --> 00:15:18,742 Thời khắc cậu nghĩ mình đã làm chủ, đó là khi cậu gặp nguy. 208 00:15:19,284 --> 00:15:22,246 Điều đó đúng với cả cờ bạc lẫn mối quan hệ. 209 00:15:36,387 --> 00:15:39,599 Cô có vẻ coi thường tôi. 210 00:15:39,682 --> 00:15:41,351 Ta còn chưa phải bạn bè mà. 211 00:15:56,785 --> 00:15:58,495 - Cái gì... - Này cậu! 212 00:15:58,578 --> 00:16:01,290 - Sao? - Cậu phải trả tiền đã. 213 00:16:01,915 --> 00:16:04,167 Mọi thứ đều cản đường mình hôm nay... 214 00:16:04,250 --> 00:16:05,710 Hai canh xương bò, một soju. 215 00:16:05,794 --> 00:16:07,212 - Chết tiệt! - Hết 18 đô. 216 00:16:13,719 --> 00:16:15,680 Thẻ của tôi, đưa tôi thẻ trước. 217 00:16:16,722 --> 00:16:17,682 Bảo trọng. 218 00:16:44,253 --> 00:16:46,631 - Đây. - Kiểm bài. 219 00:16:47,382 --> 00:16:48,341 Kiểm bài. 220 00:16:48,758 --> 00:16:50,802 Đâu có gì to tát! 221 00:16:50,885 --> 00:16:52,929 Anh vừa mới mất nhà! 222 00:16:54,347 --> 00:16:55,723 Kết thúc rồi! 223 00:16:55,807 --> 00:16:56,933 - Hỏng bét! - Xui quá! 224 00:16:57,392 --> 00:16:59,853 Bao nhiêu thế? 225 00:16:59,936 --> 00:17:00,896 Anh bạn! 226 00:17:01,646 --> 00:17:02,606 Ừ? 227 00:17:05,567 --> 00:17:06,527 Bỏ bài. 228 00:17:20,084 --> 00:17:22,086 Chết tiệt... 229 00:17:27,091 --> 00:17:28,050 Này! 230 00:17:30,220 --> 00:17:31,263 Đồ ngu! 231 00:17:33,015 --> 00:17:34,683 Biết cánh cửa bao nhiêu không? 232 00:17:34,767 --> 00:17:36,060 Cậu định làm gì đây? 233 00:17:36,477 --> 00:17:39,438 Cậu đang lườm tôi đó à? Nhìn tử tế vào. 234 00:17:40,481 --> 00:17:41,691 Nó bao nhiêu? 235 00:17:42,066 --> 00:17:42,942 Gì cơ? 236 00:17:43,026 --> 00:17:44,818 Cánh cửa chết tiệt này bao nhiêu? 237 00:17:46,862 --> 00:17:49,532 Nhìn tên khốn này xem. 238 00:17:49,615 --> 00:17:51,576 Chỉ là một thằng oắt con. 239 00:17:51,868 --> 00:17:55,038 Tim tôi đang đập nhanh đấy. 240 00:17:56,456 --> 00:17:58,125 Đủ rồi. 241 00:18:09,054 --> 00:18:10,097 Oắt con. 242 00:18:10,847 --> 00:18:15,644 Nếu cái gan lớn hơn và tự cho mình là tai to mặt bự, 243 00:18:17,063 --> 00:18:19,983 thì cậu sẽ ăn đòn đấy, hiểu chưa? 244 00:18:21,526 --> 00:18:22,944 Oắt con chết tiệt. 245 00:18:28,409 --> 00:18:29,368 Gì thế? 246 00:18:30,494 --> 00:18:33,498 Cô biết cậu ta à? Cô quen sao? 247 00:18:47,471 --> 00:18:48,430 Theo. 248 00:18:48,513 --> 00:18:50,140 Theo, bỏ bài. 249 00:18:50,224 --> 00:18:51,183 Mở cược. 250 00:19:00,986 --> 00:19:02,863 Cánh cửa giá bao nhiêu? 251 00:19:03,238 --> 00:19:04,490 Tên khốn! 252 00:19:08,995 --> 00:19:11,873 Là xe Mercedes, nên hơi đắt đấy. 253 00:19:12,332 --> 00:19:15,335 Cánh cửa khoảng 10.000 đô. 254 00:19:15,418 --> 00:19:16,920 Tốt. 255 00:19:18,797 --> 00:19:20,632 Xe đạp của tôi cũng 10.000 đô. 256 00:19:20,716 --> 00:19:22,176 Tốt, rất tốt. 257 00:19:22,551 --> 00:19:24,554 Hãy làm theo cách này. 258 00:19:24,637 --> 00:19:26,430 Mỗi người chơi với 10.000 đô. 259 00:19:27,055 --> 00:19:28,515 Ai thắng sẽ có 260 00:19:28,599 --> 00:19:31,268 một cánh cửa mới hoặc xe đạp mới... 261 00:19:31,352 --> 00:19:34,730 - Chơi chứ? - Không hay chút nào. 262 00:19:36,274 --> 00:19:38,485 Có người còn nợ tôi bữa tối nữa. 263 00:19:39,819 --> 00:19:40,821 Hết 18 đô. 264 00:19:40,904 --> 00:19:45,075 Ê? Hai người làm gì rồi hả? 265 00:19:45,159 --> 00:19:46,619 Tôi sẽ bỏ qua bữa tối đó. 266 00:19:48,079 --> 00:19:50,373 Nhưng nếu tôi thắng, hãy hẹn hò. 267 00:19:51,457 --> 00:19:55,003 Là thật rồi, lũ oắt con. 268 00:19:56,004 --> 00:19:58,424 Cậu có nổi 10.000 đô chứ? 269 00:19:58,716 --> 00:19:59,842 Ông có không? 270 00:19:59,925 --> 00:20:04,472 Tiền cược mỗi ván là 100 đô. 271 00:20:04,972 --> 00:20:07,517 Cô nàng Madonna đáng yêu sẽ chia bài, 272 00:20:07,600 --> 00:20:08,643 được chứ? 273 00:20:40,219 --> 00:20:41,888 Ba bích. 274 00:20:42,889 --> 00:20:45,892 Bỏ con sáu nhép thì sẽ có năm lá đồng chất. 275 00:20:46,601 --> 00:20:49,479 Xác suất 21,4%. 276 00:20:54,151 --> 00:20:56,028 Một đôi với con mười. 277 00:20:56,779 --> 00:20:58,615 Mình không biết... 278 00:20:58,698 --> 00:21:00,325 - Cược. - Tôi sẽ xem bài của cậu 279 00:21:00,909 --> 00:21:02,035 và tố 20. 280 00:21:04,204 --> 00:21:07,041 Bốn lá bài đợi với một đôi sáu. 281 00:21:07,666 --> 00:21:10,335 Mình vừa bỏ một con sáu. 282 00:21:10,794 --> 00:21:11,920 Hai đôi ư? 283 00:21:12,337 --> 00:21:13,505 Hay ba lá đồng số? 284 00:21:13,589 --> 00:21:14,673 Tôi theo cược 20. 285 00:21:19,554 --> 00:21:24,267 Khả năng có bốn lá đồng chất với năm lá bài là 35%. 286 00:21:24,684 --> 00:21:25,602 Chơi lớn thôi! 287 00:21:25,685 --> 00:21:26,645 Tố 40. 288 00:21:27,145 --> 00:21:28,105 Tố 40? 289 00:21:30,232 --> 00:21:31,734 Kết thúc ngay ván đầu cho xem. 290 00:21:32,026 --> 00:21:34,278 Tôi sẽ xem bài cược 40 của cậu sau đó tố 80. 291 00:21:34,362 --> 00:21:37,699 Ông ta tố? Là ba lá đồng số ư? 292 00:21:37,782 --> 00:21:38,742 Theo. 293 00:21:48,711 --> 00:21:50,004 Bất ngờ thú vị đấy. 294 00:21:50,088 --> 00:21:54,384 Con sáu đi rồi, hai đôi cao là cùng. 295 00:21:54,968 --> 00:21:57,638 Khả năng cù lũ ít hơn 5%. 296 00:21:57,721 --> 00:21:59,097 - Nửa. - Nửa ư? 297 00:21:59,430 --> 00:22:01,891 Thật sao? Cậu đùa à? 298 00:22:02,434 --> 00:22:05,353 Cược hết này. 299 00:22:07,689 --> 00:22:09,733 Mình sẽ thua sạch ư? 300 00:22:10,109 --> 00:22:11,485 Ông ta đang bịp 100%. 301 00:22:14,864 --> 00:22:15,823 Theo. 302 00:22:17,575 --> 00:22:18,535 Bài úp. 303 00:22:25,084 --> 00:22:27,169 Bích... 304 00:22:28,588 --> 00:22:30,798 Bích... 305 00:22:34,678 --> 00:22:37,097 Bích! 306 00:22:51,445 --> 00:22:52,405 Tất cả. 307 00:22:54,699 --> 00:22:55,658 Tất tay. 308 00:22:57,744 --> 00:22:58,954 Tất tay? 309 00:23:03,834 --> 00:23:06,462 Tất tay à? 310 00:23:09,632 --> 00:23:10,759 Theo! 311 00:23:19,852 --> 00:23:21,062 Át cao. 312 00:23:24,065 --> 00:23:25,150 Năm lá đồng chất. 313 00:23:26,192 --> 00:23:27,360 Tin xấu cho ông. 314 00:23:32,366 --> 00:23:34,869 - Cậu chơi bài úp à? - Sao? 315 00:23:34,952 --> 00:23:37,914 Ông đang co rúm lại vì bị tôi bắt bài à? 316 00:23:41,208 --> 00:23:45,630 Đây là lý do tôi ghét kẻ nghèo. Họ quá thành thật. 317 00:23:46,255 --> 00:23:51,678 Khi có bài đẹp, họ khao khát thắng tiền. 318 00:23:51,762 --> 00:23:56,392 Cậu nghĩ tôi không nhìn ra bài của cậu ư? Đồ ngu. 319 00:23:59,312 --> 00:24:00,730 Cù lũ cho tôi. 320 00:24:01,689 --> 00:24:03,942 Đừng có nói nhảm... 321 00:24:04,025 --> 00:24:05,110 Làm gì có con sáu. 322 00:24:05,444 --> 00:24:07,863 Sáu ư? Nó thì sao? 323 00:24:13,828 --> 00:24:15,038 Ba con hai. 324 00:24:16,539 --> 00:24:17,499 Cù lũ với ba con hai. 325 00:24:24,506 --> 00:24:25,841 (NỢ PARK YONG PAL) 326 00:24:31,055 --> 00:24:33,641 Dù tôi có hiểu thế nào, chuyện này vẫn sai. 327 00:24:34,850 --> 00:24:36,018 Tôi đã sa vào rồi. 328 00:24:36,686 --> 00:24:37,645 Il Chul! 329 00:24:38,688 --> 00:24:41,065 Tôi đã nhìn thấy vô vàn gã nhừ đòn! 330 00:24:41,149 --> 00:24:42,317 Thế này không được! 331 00:24:44,236 --> 00:24:45,445 Bỏ tôi ra! 332 00:24:47,030 --> 00:24:48,824 Chết tiệt... 333 00:24:48,908 --> 00:24:51,077 Nợ cờ bạc sẽ phá hủy cậu! 334 00:24:51,160 --> 00:24:54,706 Đừng như thế. Ta cùng kinh doanh mà. 335 00:24:54,789 --> 00:24:56,416 Vậy thì sao? Hủy đi à? 336 00:24:56,499 --> 00:24:57,709 Tôi có thể thắng mà. 337 00:24:57,792 --> 00:24:58,960 Vì cô gái đó à? 338 00:24:59,419 --> 00:25:01,171 - Không. - Vậy thì tại sao? 339 00:25:01,255 --> 00:25:02,464 Sao phải làm đến mức này? 340 00:25:02,548 --> 00:25:04,049 Tôi không biết! 341 00:25:05,927 --> 00:25:07,678 Tôi không biết gì hết. 342 00:25:12,684 --> 00:25:14,686 Mình chỉ nghĩ đến đôi sáu. 343 00:25:15,521 --> 00:25:17,272 Mình đã bỏ con sáu... 344 00:25:17,356 --> 00:25:18,941 Hai! 345 00:25:19,024 --> 00:25:20,985 Và giữ lại một... 346 00:25:21,819 --> 00:25:23,487 Nhưng sao hắn có thể tố 347 00:25:23,570 --> 00:25:25,531 với một đôi? 348 00:25:25,614 --> 00:25:26,615 Ê? Là cù lũ. 349 00:25:26,699 --> 00:25:29,619 Hắn có được nó từ lá bài úp. Bằng cách nào? 350 00:25:30,495 --> 00:25:31,496 Không... 351 00:25:31,579 --> 00:25:33,665 Mình đã phát điên với bốn lá đồng chất. 352 00:25:33,748 --> 00:25:34,708 Bỏ bài. 353 00:25:35,000 --> 00:25:38,503 Có lẽ hắn biết rằng mình đã bịp hắn. 354 00:25:42,383 --> 00:25:44,010 Cậu nên rút lui. 355 00:25:44,302 --> 00:25:45,344 Tôi phải thắng. 356 00:25:47,847 --> 00:25:48,807 Này. 357 00:25:49,641 --> 00:25:51,768 Đây không phải chuyện đùa. 358 00:25:52,352 --> 00:25:53,937 Con khốn. 359 00:25:54,021 --> 00:25:57,441 Đưa mình bài xấu thế chứ. 360 00:25:59,402 --> 00:26:01,779 Sao cô lại ở với người như hắn? 361 00:26:05,408 --> 00:26:06,993 Sao cậu cờ bạc? 362 00:26:17,254 --> 00:26:20,299 Cậu còn bao nhiêu? 363 00:26:20,382 --> 00:26:23,344 Khoảng 50? Gần hết rồi. 364 00:26:23,970 --> 00:26:26,097 Tất tay đi. Hãy kết thúc ván. 365 00:26:27,140 --> 00:26:29,184 Sao? Sợ rồi à? 366 00:26:31,520 --> 00:26:32,771 Đồ ngu. 367 00:26:33,147 --> 00:26:36,275 Sự quyết tâm lúc trước của cậu đâu rồi? 368 00:26:43,700 --> 00:26:45,494 Gì đây? Ba lá đồng số à? 369 00:26:47,454 --> 00:26:50,750 Nếu át bích không được chia... 370 00:26:51,834 --> 00:26:54,921 Nếu con hai không được chia cho hắn... 371 00:26:56,548 --> 00:26:59,593 Nếu đôi sáu không được chia trong số ba lá... 372 00:27:01,803 --> 00:27:06,308 Nếu như mình không bỏ con sáu... 373 00:27:10,938 --> 00:27:12,064 Mọi thứ sẽ... 374 00:27:14,400 --> 00:27:16,110 thay đổi chứ? 375 00:27:24,745 --> 00:27:26,080 Chết tiệt... 376 00:27:28,541 --> 00:27:35,590 (2. JACK MỘT MẮT) 377 00:27:55,279 --> 00:27:56,779 Trời ạ... 378 00:28:02,244 --> 00:28:04,079 Lại đây, tên khốn! 379 00:28:07,082 --> 00:28:08,960 Đứng dậy. Chưa xong đâu. 380 00:28:10,253 --> 00:28:12,797 Tao đang sụt cân vì đánh mày đó. 381 00:28:12,881 --> 00:28:14,674 Vợ tao đang nghi ngờ. 382 00:28:14,758 --> 00:28:17,219 Cuộc sống chăn gối của bọn tao tệ lắm! 383 00:28:20,222 --> 00:28:22,183 Mẹ mày có một quán ăn ở Dongincheon. 384 00:28:23,059 --> 00:28:26,854 Sếp, hôm nay tôi phải cắt thứ gì đó. 385 00:28:26,938 --> 00:28:30,108 Tôi mệt mỏi khi về nhà tay không rồi. 386 00:28:30,192 --> 00:28:33,153 Nói gì cơ? Hắn làm sao? 387 00:28:38,826 --> 00:28:39,786 Cái gì? 388 00:28:41,788 --> 00:28:44,583 Hắn nói nếu ta tới gần mẹ hắn, 389 00:28:45,292 --> 00:28:47,044 hắn sẽ giết chúng ta. 390 00:28:47,127 --> 00:28:50,630 Tên khốn này không hiểu chuyện rồi. 391 00:28:51,297 --> 00:28:53,925 - Cắt ngón tay hắn đi. - Được rồi. 392 00:28:54,009 --> 00:28:56,178 - Đưa tay hắn cho tôi. - Đặt ở đây! 393 00:28:56,261 --> 00:28:59,014 Làm hắn câm mồm lại và giữ chặt! 394 00:28:59,098 --> 00:28:59,974 Tao chỉ cắt ngón này. 395 00:29:00,057 --> 00:29:02,602 Thôi nào, đừng làm thế. 396 00:29:08,108 --> 00:29:11,111 Các anh không biết suy nghĩ à? 397 00:29:11,195 --> 00:29:12,696 Sao một con nợ cờ bạc trả được nợ 398 00:29:12,780 --> 00:29:14,782 nếu anh cắt ngón tay anh ta? 399 00:29:15,324 --> 00:29:16,534 Mày quen hắn à? 400 00:29:18,244 --> 00:29:20,163 Thật rắc rối! 401 00:29:20,246 --> 00:29:21,247 Gì thế này? 402 00:29:21,331 --> 00:29:22,749 Không thấy bọn tao bận à? 403 00:29:22,832 --> 00:29:23,708 Nếu đi ngang... 404 00:29:23,792 --> 00:29:28,464 Các anh không nên đánh người khác chỉ vì họ mượn ít tiền. 405 00:29:29,590 --> 00:29:30,925 Đúng chứ, Il Chul? 406 00:29:32,051 --> 00:29:34,846 Cậu là Il Chul phải không? 407 00:29:35,555 --> 00:29:38,225 Tao đang nói chuyện. 408 00:29:39,058 --> 00:29:41,144 - Vâng. - Đủ rồi. 409 00:29:42,979 --> 00:29:44,189 Cậu ta nợ bao nhiêu? 410 00:29:45,190 --> 00:29:46,900 Tổng 45.000 đô gốc cộng lãi 411 00:29:46,983 --> 00:29:49,236 và phí chậm trả. 412 00:29:49,319 --> 00:29:50,904 Hơn 100.000 đô chút. 413 00:29:50,988 --> 00:29:52,239 Hơn 100.000 đô? 414 00:29:54,241 --> 00:29:57,078 Hãy làm thế này nhé. Tôi sẽ trả các anh tiền. 415 00:29:57,495 --> 00:29:59,622 Nhưng giờ tôi không có tiền. 416 00:30:00,290 --> 00:30:02,793 Nhưng tôi sẽ trả, 417 00:30:02,876 --> 00:30:05,003 nên hãy ngừng tính lãi từ hôm nay. 418 00:30:05,087 --> 00:30:07,423 Ê. Ngừng tính lãi ư? 419 00:30:08,507 --> 00:30:09,967 Sao tao tin được mày? 420 00:30:13,513 --> 00:30:16,141 Các anh là người của Yong Pal à? 421 00:30:16,224 --> 00:30:18,101 Này, tên chết dẫm kia! 422 00:30:18,185 --> 00:30:19,853 Cấm gọi tên sếp tao vô lễ! 423 00:30:19,937 --> 00:30:22,106 Nói với Yong Pal là 424 00:30:24,775 --> 00:30:26,903 Một Mắt đã trả thay cậu ta. 425 00:30:37,747 --> 00:30:38,707 Tôi... 426 00:30:41,168 --> 00:30:42,544 Cảm ơn rất nhiều. 427 00:30:44,171 --> 00:30:46,549 Tôi sẽ tìm cách trả lại anh. 428 00:30:47,967 --> 00:30:49,260 Cậu biết tôi à? 429 00:30:51,471 --> 00:30:53,056 Tất nhiên. Anh là Một Mắt. 430 00:30:53,556 --> 00:30:56,059 Mọi con bạc đều biết anh. 431 00:30:56,643 --> 00:30:58,645 Anh là huyền thoại. 432 00:31:00,564 --> 00:31:01,774 Một thần bài. 433 00:31:02,233 --> 00:31:05,069 Thần bài cái khỉ gì. Tôi là tên lừa đảo thôi. 434 00:31:06,654 --> 00:31:08,490 Cậu định đứng đó mãi à? 435 00:31:17,333 --> 00:31:19,752 Số 13, chơi lại. 436 00:31:19,836 --> 00:31:21,336 Chúc mừng. 437 00:31:22,504 --> 00:31:23,839 Cảm ơn. 438 00:31:23,923 --> 00:31:26,884 Ngày xưa có một thần bài thực thụ. 439 00:31:27,260 --> 00:31:28,511 Đó là "Một Tai". 440 00:31:28,594 --> 00:31:30,889 - Một Tai ư? - Doh Sung Gil. 441 00:31:32,307 --> 00:31:34,059 Đó là bố tôi. 442 00:31:35,394 --> 00:31:37,980 Tôi nghĩ anh đang nhầm. 443 00:31:38,063 --> 00:31:40,900 Bố tôi chẳng là gì cả. 444 00:31:42,110 --> 00:31:43,778 Có lẽ sẽ tốt hơn 445 00:31:43,861 --> 00:31:46,281 nếu cậu không biết bố mình là thần bài huyền thoại. 446 00:31:47,073 --> 00:31:50,911 Khi tôi còn trẻ, tôi đã mắc nợ bố cậu. 447 00:31:50,994 --> 00:31:52,997 Tôi chưa bao giờ trả nó. 448 00:31:53,080 --> 00:31:54,415 Khoan đã... 449 00:31:54,874 --> 00:31:57,335 Vậy ông ấy là thần bài huyền thoại, 450 00:31:57,418 --> 00:31:58,461 có tên Một Tai? 451 00:31:59,003 --> 00:32:03,550 Có ba thần bài huyền thoại quốc gia. 452 00:32:04,134 --> 00:32:07,638 Một Tai của Gyeongsang Do, Hắc Khẩu của Jeolla Do, 453 00:32:07,721 --> 00:32:09,515 và một người nổi tiếng cả nước... 454 00:32:11,433 --> 00:32:13,101 Nói với cậu làm gì nhỉ? 455 00:32:13,185 --> 00:32:14,728 Vậy tại sao huyền thoại này 456 00:32:14,812 --> 00:32:18,065 chết trên đường không một xu dính túi? 457 00:32:19,066 --> 00:32:21,694 Đó là cách những con bạc chết. 458 00:32:21,778 --> 00:32:25,031 Nên nếu cậu không muốn mình có kết cục thảm hại, 459 00:32:25,115 --> 00:32:26,658 đi đi và đừng quay lại. 460 00:32:26,742 --> 00:32:29,870 Cứ nghĩ là bố cậu đã trả hết nợ cho cậu. 461 00:32:33,541 --> 00:32:35,752 - Đi đi! - Sao cơ? 462 00:32:35,835 --> 00:32:37,420 Đi đi. 463 00:32:47,515 --> 00:32:48,683 Tôi xin lỗi. 464 00:32:50,476 --> 00:32:52,896 Thôi, xui thật đấy. 465 00:32:52,979 --> 00:32:56,024 Họ để cho ai cũng vào được đây à? 466 00:33:03,865 --> 00:33:05,617 Được rồi, tôi sẽ đi. 467 00:33:06,410 --> 00:33:08,245 Cậu không nghi ngờ gì à? 468 00:33:11,415 --> 00:33:12,291 Sao cơ? 469 00:33:12,375 --> 00:33:13,292 Nên làm gì đầu tiên 470 00:33:13,376 --> 00:33:15,503 khi mất hết tiền? 471 00:33:16,880 --> 00:33:18,715 Nghi ngờ... 472 00:33:19,716 --> 00:33:22,302 Bắt đầu với người thân cận nhất với mình. 473 00:33:30,520 --> 00:33:32,647 Không thể là anh, Râu Xồm. 474 00:33:51,043 --> 00:33:53,087 Khốn kiếp! 475 00:33:55,338 --> 00:33:56,298 Chết tiệt. 476 00:34:01,637 --> 00:34:05,516 Chà, nếu anh cứ làm cho trò chơi này lớn hơn... 477 00:34:06,684 --> 00:34:08,478 Anh nên thoải mái đi. 478 00:34:08,561 --> 00:34:10,271 Thứ Bảy tuần sau thì sao... 479 00:34:10,355 --> 00:34:11,481 Xin lỗi. 480 00:34:14,359 --> 00:34:16,320 - Xin chào. - Chủ tịch... 481 00:34:16,403 --> 00:34:19,365 Thứ Bảy tuần sau nhé, 482 00:34:19,448 --> 00:34:20,658 và tôi sẽ đưa xe đến. 483 00:34:25,956 --> 00:34:26,915 Xin lỗi... 484 00:34:27,499 --> 00:34:30,210 - Tôi thực sự suy nghĩ... - Thấy cô gái... 485 00:34:30,294 --> 00:34:33,089 mặc váy chấm bi kia không? 486 00:34:34,882 --> 00:34:37,093 - Có. - Muốn cặp với cô ấy không? 487 00:34:37,427 --> 00:34:39,804 - Gì cơ? - Mẹ Jooni? 488 00:34:39,888 --> 00:34:40,847 Vâng? 489 00:34:43,100 --> 00:34:45,560 - Xin chờ chút. - Cô đi đâu thế? 490 00:34:48,646 --> 00:34:51,566 Cô cặp với cậu này nhé? 491 00:34:53,569 --> 00:34:54,653 Ngay bây giờ á? 492 00:34:58,991 --> 00:34:59,909 Tất nhiên. 493 00:34:59,992 --> 00:35:02,245 Tôi đùa đó. 494 00:35:08,210 --> 00:35:09,545 Quay lại chơi đi. 495 00:35:10,629 --> 00:35:11,964 - Chúc may mắn. - Cảm ơn. 496 00:35:14,133 --> 00:35:16,845 Cậu nghĩ là người phụ nữ đó có tâm hồn không? 497 00:35:18,512 --> 00:35:22,518 Cô ấy cũng từng có chồng và có một đứa con. 498 00:35:22,601 --> 00:35:24,061 Và sống êm ấm 499 00:35:24,144 --> 00:35:26,147 trước khi mượn tiền cờ bạc từ tôi. 500 00:35:29,108 --> 00:35:33,071 Đầu tiên, cậu mất tiền, rồi đến gia đình, 501 00:35:33,153 --> 00:35:35,614 và cuối cùng, cậu mất đi tâm hồn. 502 00:35:36,616 --> 00:35:39,494 Hãy về nhà trước khi mất tất cả. 503 00:35:41,621 --> 00:35:44,708 Tôi chưa từng nói mình đang cờ bạc. 504 00:35:46,543 --> 00:35:48,753 Anh nói anh là tên lừa đảo. 505 00:35:49,255 --> 00:35:51,381 Tôi cũng muốn thử lừa đảo. 506 00:35:51,464 --> 00:35:55,594 Thế giới này đầy những kẻ lừa đảo. 507 00:35:56,388 --> 00:35:58,557 Sao tôi không thể làm thế? 508 00:35:58,640 --> 00:36:00,809 - Cậu không thể. - Tại sao không? 509 00:36:01,101 --> 00:36:02,436 Cậu không tài năng. 510 00:36:02,519 --> 00:36:04,563 Sao biết? Anh chưa thấy tôi chơi. 511 00:36:04,647 --> 00:36:08,526 Sao một người tài năng phải dùng tiền của kẻ cho vay nặng lãi? 512 00:36:08,609 --> 00:36:09,611 Chết tiệt... 513 00:36:11,613 --> 00:36:13,949 Hôm đó tôi chỉ xui thôi... 514 00:36:14,032 --> 00:36:16,118 May mắn cũng là tài năng. 515 00:36:20,331 --> 00:36:21,332 Cậu thấy sai à? 516 00:36:21,415 --> 00:36:23,293 Tôi cá là vậy. 517 00:36:23,376 --> 00:36:25,920 Nhưng đó là cách thế giới vận hành. 518 00:36:26,421 --> 00:36:30,466 Nhưng anh nói bố tôi là thần bài. 519 00:36:30,550 --> 00:36:31,592 Nếu anh dạy tôi, 520 00:36:31,676 --> 00:36:33,678 tôi sẽ trả lại tất cả. 521 00:36:33,761 --> 00:36:35,931 Bỏ đi. Đó là nợ của tôi với Một Tai. 522 00:36:36,014 --> 00:36:39,810 Tôi không biết. Mẹ kiếp, tôi chắc chắn sẽ trả anh! 523 00:36:44,273 --> 00:36:45,399 Xin lỗi đã chửi tục. 524 00:36:52,866 --> 00:36:54,243 Xem nào. 525 00:36:56,036 --> 00:36:56,996 Xem gì? 526 00:36:57,288 --> 00:36:58,247 Tài năng của cậu. 527 00:37:04,295 --> 00:37:08,634 Chọn khôn ngoan vào. Cậu có một cơ hội thôi. 528 00:37:08,717 --> 00:37:12,263 Tôi không nuốt lời đâu. 529 00:37:13,723 --> 00:37:15,391 Sao cũng được, đỏ đi. 530 00:37:15,475 --> 00:37:18,519 Một người đàn ông luôn đỏ. 531 00:37:22,857 --> 00:37:25,401 Khi cá cược, hãy đặt cả tính mạng. 532 00:37:38,916 --> 00:37:40,209 Đỏ... 533 00:37:43,255 --> 00:37:44,297 Đỏ... 534 00:37:48,928 --> 00:37:50,304 Số 19. 535 00:37:50,763 --> 00:37:51,806 Đúng rồi! 536 00:37:53,307 --> 00:37:54,600 - Đỏ! - Chúc mừng! 537 00:37:54,684 --> 00:37:55,643 Đỏ! 538 00:37:56,394 --> 00:37:57,771 Đỏ hẳn hoi! 539 00:38:00,023 --> 00:38:03,736 Anh thấy tài năng của tôi chưa? 540 00:38:04,778 --> 00:38:07,907 Chỗ đó bao nhiêu? Suýt thì... 541 00:38:08,449 --> 00:38:09,408 Đỏ! 542 00:38:19,669 --> 00:38:22,130 Anh yêu, đợi lâu chưa? 543 00:38:24,257 --> 00:38:27,469 Anh ăn mỳ. 544 00:38:27,761 --> 00:38:29,513 Anh không hút thuốc. 545 00:38:30,222 --> 00:38:32,684 Chúng không nhớ bố à? 546 00:38:33,184 --> 00:38:34,144 Gì cơ? 547 00:38:35,812 --> 00:38:37,981 Sao anh có thể có 20.000 đô... 548 00:38:38,065 --> 00:38:40,275 - Này anh? - Lần trước anh đã gửi mà. 549 00:38:40,359 --> 00:38:42,069 Sao cho chúng học thêm ở đó? 550 00:38:42,444 --> 00:38:43,404 Bên này! 551 00:38:43,821 --> 00:38:45,656 Vâng. Anh phải đi đây. 552 00:38:48,493 --> 00:38:49,994 Anh Jo! 553 00:38:50,078 --> 00:38:51,204 Cô Yoon. 554 00:38:51,288 --> 00:38:53,373 Lâu quá rồi! 555 00:38:53,457 --> 00:38:58,087 Tôi luôn đến đây mà. Là cô không bao giờ đến. 556 00:38:58,170 --> 00:38:59,255 Ý anh là sao? 557 00:38:59,338 --> 00:39:03,717 Tôi luôn ở bàn đó đợi gặp anh mà. 558 00:39:03,801 --> 00:39:05,010 - Thật ư? - Tất nhiên. 559 00:39:05,094 --> 00:39:08,598 - Anh thì sao? - Anh yêu! 560 00:39:08,681 --> 00:39:13,228 Anh sao thế? Anh không nói chuyện với em ư? 561 00:39:17,316 --> 00:39:21,195 Có chuyện gì không ổn à? 562 00:39:21,278 --> 00:39:23,239 - Em yêu... - Vâng? 563 00:39:26,451 --> 00:39:27,535 Anh đang đau. 564 00:39:27,619 --> 00:39:29,746 Đau ư? Ở đâu? 565 00:39:29,829 --> 00:39:31,415 Anh đau ở đâu? 566 00:39:33,709 --> 00:39:34,668 Ở đây. 567 00:39:36,796 --> 00:39:39,799 Thôi nào. Anh làm em sợ đó! 568 00:39:41,217 --> 00:39:43,762 Anh nghiêm túc đấy. Anh đang phát điên... 569 00:39:44,554 --> 00:39:45,555 Vì nó rất đau... 570 00:39:53,396 --> 00:39:54,731 Trước sau đều khó... 571 00:39:54,815 --> 00:39:56,316 (GIÁ: LV. 1: $50, LV. 2: $100) 572 00:39:56,608 --> 00:39:58,277 Thận trọng nước cờ. 573 00:40:03,491 --> 00:40:05,493 Tôi không ngờ đó, Giáo sư. 574 00:40:09,081 --> 00:40:10,040 Vẫn sống. 575 00:40:14,170 --> 00:40:15,379 Khoan đã... 576 00:40:18,967 --> 00:40:20,885 Đúng rồi, tôi phải trả anh. 577 00:40:20,969 --> 00:40:22,429 Thật đáng ngạc nhiên. 578 00:40:22,512 --> 00:40:24,181 Một ván sít sao. 579 00:40:24,264 --> 00:40:25,557 Phải chơi tốt mới thắng. 580 00:40:25,641 --> 00:40:26,600 Anh cũng vậy. 581 00:40:27,184 --> 00:40:29,728 Không cần buồn đâu. Tôi còn chưa giỏi bằng anh. 582 00:40:29,812 --> 00:40:30,771 Xin lỗi nhé. 583 00:40:31,188 --> 00:40:32,106 Đổi gạt tàn mới nhé? 584 00:40:32,190 --> 00:40:33,316 Tất nhiên rồi. 585 00:40:37,529 --> 00:40:38,488 Được rồi. 586 00:40:39,615 --> 00:40:41,200 Ra là vậy. 587 00:40:41,283 --> 00:40:42,742 Có cách thức. 588 00:40:46,288 --> 00:40:47,289 Uống với tôi nhé? 589 00:40:47,372 --> 00:40:48,624 Tôi sẽ mua. 590 00:40:49,374 --> 00:40:52,878 Gần đây tôi có nhiều vấn đề. 591 00:40:52,962 --> 00:40:54,463 Anh tư vấn cho tôi nhé? 592 00:40:54,547 --> 00:40:55,506 Tư vấn cho cô ư? 593 00:40:56,549 --> 00:40:57,508 Tất nhiên rồi. 594 00:40:57,884 --> 00:41:01,513 Vậy tôi sẽ đợi anh. Tôi sẽ đợi ở bàn đó. 595 00:41:10,773 --> 00:41:13,610 Anh yêu! Lâu quá rồi! 596 00:41:13,693 --> 00:41:15,070 Anh nói nghiêm túc hả? 597 00:41:15,153 --> 00:41:16,696 Dụ hắn tham gia trò chơi đi! 598 00:41:18,490 --> 00:41:21,702 Anh đùa à? Sắp được rồi. 599 00:41:25,039 --> 00:41:26,082 Chết tiệt! 600 00:41:28,710 --> 00:41:30,670 Tôi phải làm chuyện này vì cái gì chứ? 601 00:41:30,962 --> 00:41:33,589 Tiền sắp được rồi, nên hãy để anh Jo... 602 00:41:33,673 --> 00:41:36,092 Cứ nịnh bợ những tên dốt nát đó đi. 603 00:41:38,345 --> 00:41:40,806 Tôi đã chuẩn bị sẵn sàng từ sớm rồi. 604 00:41:42,766 --> 00:41:45,936 Tôi sẽ không để ai lấy nó đi. 605 00:41:53,361 --> 00:41:54,321 Vâng? 606 00:41:54,738 --> 00:41:55,781 Gì thế? 607 00:41:55,864 --> 00:41:56,823 Sao vậy? 608 00:41:57,282 --> 00:41:58,242 Cái gì... 609 00:42:01,579 --> 00:42:02,538 Anh là ai? 610 00:42:10,213 --> 00:42:12,549 To quá cũng rắc rối thật. 611 00:42:28,149 --> 00:42:29,442 Chết tiệt! 612 00:42:33,447 --> 00:42:35,115 Anh ta thái độ ghê. 613 00:42:48,338 --> 00:42:49,298 Bao nhiêu tuổi? 614 00:42:50,507 --> 00:42:51,467 Gì cơ? 615 00:42:51,550 --> 00:42:53,093 Bao nhiêu tuổi? Tên khốn! 616 00:42:56,639 --> 00:42:57,932 Tôi 34... 617 00:42:58,641 --> 00:42:59,768 34... 618 00:43:00,769 --> 00:43:02,437 Cô ấy là mẹ của con tao. 619 00:43:03,146 --> 00:43:05,732 - Để cô ấy về đi. - Vâng... 620 00:43:15,826 --> 00:43:19,372 Còn trẻ mà anh ta nóng tính thật. 621 00:43:19,455 --> 00:43:22,166 Tôi ghét hỏi điều này, 622 00:43:22,250 --> 00:43:24,210 nhưng anh cho tôi ít nữa được chứ? 623 00:43:24,544 --> 00:43:26,880 Anh Kwon, thôi nào... 624 00:43:26,963 --> 00:43:29,758 Con tôi hết tiền ở Philippines rồi. 625 00:43:29,842 --> 00:43:31,927 Anh còn chưa hết nợ. 626 00:43:32,011 --> 00:43:34,013 Tôi đang làm từ thiện à? 627 00:43:34,096 --> 00:43:35,139 Anh có chắc 628 00:43:35,223 --> 00:43:37,141 tiền của anh được dùng cho con không? 629 00:43:38,393 --> 00:43:39,728 Đừng nói thế. 630 00:43:39,811 --> 00:43:41,605 Vợ anh thì sao? 631 00:43:42,147 --> 00:43:44,692 Cô ấy không đến Hàn Quốc ba năm rồi. 632 00:43:44,775 --> 00:43:46,694 Có thể cô ấy cặp với người khác. 633 00:43:46,777 --> 00:43:48,070 Chết tiệt. 634 00:43:48,154 --> 00:43:50,239 Thôi, đi đi! 635 00:43:51,658 --> 00:43:53,618 Được thôi, chia rồi đó. 636 00:43:54,244 --> 00:43:55,871 Đừng tìm tôi. 637 00:44:07,633 --> 00:44:10,136 Chỉnh đốn lại đi. 638 00:44:11,595 --> 00:44:14,557 Người mật báo cho tôi đưa tôi thứ này. 639 00:44:26,112 --> 00:44:28,906 Cái quái gì đây? 640 00:44:43,464 --> 00:44:45,467 Mình làm gì với thứ này chứ? 641 00:44:47,344 --> 00:44:49,513 Là mỏ vàng đấy. 642 00:44:51,807 --> 00:44:52,933 Gì thế? 643 00:44:53,017 --> 00:44:54,727 Jack Một Mắt! 644 00:44:54,810 --> 00:44:58,271 Chỉ có hai trong bộ 52 lá. 645 00:44:58,480 --> 00:44:59,356 Thì sao? 646 00:44:59,439 --> 00:45:00,732 Đó là lá bài bất bại, 647 00:45:00,816 --> 00:45:03,778 có thể thắng bất kỳ ai. 648 00:45:05,404 --> 00:45:06,531 Đó là tôi. 649 00:45:09,534 --> 00:45:11,745 Cậu may mắn đó! 650 00:45:11,828 --> 00:45:13,580 May mắn của người mới, có lẽ vậy? 651 00:45:14,748 --> 00:45:16,458 Hai người mới đến đây hả? 652 00:45:16,542 --> 00:45:19,587 Tôi sẽ không để lỡ hai người quyến rũ thế này chứ. 653 00:45:20,379 --> 00:45:22,632 Hẳn là ngày may mắn của cậu. 654 00:45:22,715 --> 00:45:25,302 Cậu thắng lớn và gặp được tôi. 655 00:45:26,303 --> 00:45:29,723 Đâu dễ để gặp được người như tôi nhỉ? 656 00:45:29,807 --> 00:45:30,808 Tôi không đẹp ư? 657 00:45:30,891 --> 00:45:35,354 Thật ra hôm nay tôi hơi say. 658 00:45:35,438 --> 00:45:36,939 Tôi ở ngay đằng kia. 659 00:45:37,273 --> 00:45:40,819 Tôi luôn chào đón người muốn mất tiền cho tôi. 660 00:45:46,951 --> 00:45:50,412 Sao thế? Tim tôi vừa lỡ một nhịp đấy. 661 00:45:50,746 --> 00:45:52,539 Trái tim cô yếu đuối. 662 00:45:53,373 --> 00:45:54,833 Trong khi tay cô... 663 00:45:55,251 --> 00:45:56,669 gan dạ đó. 664 00:46:01,090 --> 00:46:02,050 Đây. 665 00:46:06,805 --> 00:46:08,891 Thật là... 666 00:46:08,974 --> 00:46:10,017 Cô à, cô có thể... 667 00:46:14,230 --> 00:46:15,523 Chết tiệt... 668 00:46:17,567 --> 00:46:20,612 Này! Mấy tên khốn! 669 00:46:21,697 --> 00:46:23,824 Tôi nghĩ cô ta tức giận. 670 00:46:24,116 --> 00:46:26,535 Đứng lại ngay, mấy tên khốn! 671 00:46:26,869 --> 00:46:30,665 Sao các người lại dám phá công việc của tôi! 672 00:46:31,708 --> 00:46:33,293 Công việc của cô ư? 673 00:46:36,922 --> 00:46:39,257 Vậy ra đó là việc của cô? 674 00:46:39,674 --> 00:46:41,885 Ăn cắp vài đồng cược? 675 00:46:43,053 --> 00:46:44,388 Phải, là nghề của tôi. 676 00:46:44,680 --> 00:46:45,597 Từng" là nghề. 677 00:46:45,681 --> 00:46:48,267 Tôi đã mất việc nhờ anh đó. 678 00:46:48,893 --> 00:46:51,437 Cô không nghĩ mình quá đẹp 679 00:46:51,520 --> 00:46:53,856 để kiếm tiền chân chính ư? 680 00:46:54,148 --> 00:46:55,692 Tự lo thân mình đi. 681 00:46:55,775 --> 00:46:57,152 Đủ rồi. 682 00:47:00,447 --> 00:47:01,490 Gì đây? 683 00:47:02,032 --> 00:47:03,492 Đó là một cơ hội! 684 00:47:03,576 --> 00:47:05,786 Cơ hội đổi đời. 685 00:47:08,164 --> 00:47:10,250 Chọn khôn ngoan vào. 686 00:47:10,667 --> 00:47:11,751 Cậu nữa. 687 00:47:12,252 --> 00:47:15,631 Không dễ lấy tiền người khác đâu. 688 00:47:15,714 --> 00:47:16,799 Cái gì chứ... 689 00:47:23,389 --> 00:47:27,018 (3. KẺ DỄ DÃI) 690 00:47:28,478 --> 00:47:30,396 Ra đi nào, tên khốn! 691 00:47:31,189 --> 00:47:32,732 Tôi đã làm việc đó cật lực. 692 00:47:32,815 --> 00:47:34,401 Tôi sẽ giết anh ta... 693 00:47:35,277 --> 00:47:37,904 Tôi sẽ gây chuyện động trời hôm nay. 694 00:47:37,988 --> 00:47:39,031 Tôi có thể cảm nhận. 695 00:47:39,823 --> 00:47:40,908 Anh ở đâu? 696 00:47:42,952 --> 00:47:44,203 Ra đi! 697 00:47:44,787 --> 00:47:46,956 Anh bình tĩnh được không? 698 00:47:47,457 --> 00:47:49,834 Không có ai ở đây. Đừng nói thế nữa! 699 00:47:49,918 --> 00:47:51,545 Bình tĩnh đi, được chứ? 700 00:47:51,628 --> 00:47:54,381 Này ông, tôi sắp điên lên rồi đấy. 701 00:47:54,715 --> 00:47:55,591 Xê ra cho lành. 702 00:47:55,674 --> 00:47:59,679 Tôi nếm đủ mùi từ thời của mình rồi. 703 00:47:59,762 --> 00:48:02,140 Tôi sẽ phát điên phát rồ lên đây. 704 00:48:02,223 --> 00:48:04,768 Tôi sẽ khai hỏa hôm nay. Đừng xía vào! 705 00:48:04,851 --> 00:48:06,603 Không thì ông sẽ bị thương đó. 706 00:48:06,686 --> 00:48:09,648 Chết tiệt, anh ta nói nhiều quá. 707 00:48:09,940 --> 00:48:11,901 Chó sủa ít khi cắn. 708 00:48:11,984 --> 00:48:13,402 Tên khốn nào đây? 709 00:48:14,153 --> 00:48:16,239 Sao anh biết tôi là tên khốn? 710 00:48:16,739 --> 00:48:18,742 Ta có siêu não bộ ở đây rồi. 711 00:48:22,161 --> 00:48:23,120 Là anh hả? 712 00:48:23,496 --> 00:48:26,082 Anh là tên khốn đó ư? 713 00:48:26,166 --> 00:48:27,417 Anh Kwon! 714 00:48:27,500 --> 00:48:28,585 Trời ạ... 715 00:48:29,377 --> 00:48:31,546 Anh còn sống à? 716 00:48:31,630 --> 00:48:32,506 Chết tiệt! 717 00:48:32,589 --> 00:48:33,507 Anh yên ắng quá 718 00:48:33,590 --> 00:48:34,717 nên tôi tưởng ai tóm anh. 719 00:48:34,800 --> 00:48:36,552 Tôi xuất ngoại một thời gian. 720 00:48:36,635 --> 00:48:38,596 Không ai tóm được Một Mắt. 721 00:48:39,555 --> 00:48:41,266 - Một Mắt ở Bangbae Dong? - Chào. 722 00:48:48,440 --> 00:48:49,650 Tôi không muộn chứ? 723 00:48:50,067 --> 00:48:51,652 Tôi tới nộp CV. 724 00:48:52,278 --> 00:48:54,781 Tôi sẽ giải thích đơn giản. 725 00:48:54,864 --> 00:48:57,117 Tôi đã chuẩn bị xong kế hoạch cho một kẻ dễ dãi. 726 00:48:57,200 --> 00:48:58,702 Đây là việc lớn, 727 00:48:58,785 --> 00:49:00,454 nên tôi cần một đội. 728 00:49:00,954 --> 00:49:03,874 Tôi đã tập hợp một nhóm thành viên giỏi, 729 00:49:03,958 --> 00:49:05,167 nên nếu không thích, 730 00:49:05,251 --> 00:49:06,544 cứ đi tự nhiên. 731 00:49:06,627 --> 00:49:07,587 Khoan đã. 732 00:49:08,379 --> 00:49:09,756 Làm gì như tên bắn thế? 733 00:49:09,839 --> 00:49:11,674 Không cần giới thiệu chút sao? 734 00:49:11,758 --> 00:49:14,593 Tôi có thể đoán được từ khuôn mặt mọi người. 735 00:49:14,677 --> 00:49:17,096 Con bạc và kẻ lừa đảo, không phải sao? 736 00:49:17,180 --> 00:49:19,390 Trở thành kẻ lừa đảo không chỉ vậy. 737 00:49:19,474 --> 00:49:20,642 Tay mơ thắng bài, 738 00:49:20,725 --> 00:49:21,935 bậc thầy thắng cược, 739 00:49:22,018 --> 00:49:24,104 kẻ lừa đảo thì luôn thắng. 740 00:49:24,897 --> 00:49:27,566 Anh ta là người thiếu kiên nhẫn. Kết thúc đi. 741 00:49:29,068 --> 00:49:30,778 Tôi là Kwon. 742 00:49:30,862 --> 00:49:32,071 Và tôi là kẻ lừa đảo. 743 00:49:34,115 --> 00:49:35,241 Tôi là Doh Il Chul. 744 00:49:35,325 --> 00:49:37,118 Con trai của Một Tai. 745 00:49:38,996 --> 00:49:42,499 Bậc thầy Doh á! Thần bài huyền thoại! 746 00:49:42,583 --> 00:49:44,794 Trông cậu cũng hơi giống đó! 747 00:49:44,877 --> 00:49:47,255 Ông ấy chơi Go-Stop nghệ thuật lắm. 748 00:49:47,338 --> 00:49:49,799 Bố cậu còn chơi chứ? 749 00:49:49,883 --> 00:49:50,884 Ông đã qua đời. 750 00:49:51,218 --> 00:49:52,511 Gì cơ? Như thế nào? 751 00:49:52,594 --> 00:49:54,346 Có lẽ là khi đang chơi bài. 752 00:49:54,721 --> 00:49:55,764 Một cách nghệ thuật. 753 00:49:58,184 --> 00:50:01,479 Tôi là Yoon Young Mi, một diễn viên, rõ rồi. 754 00:50:01,562 --> 00:50:02,522 Diễn viên ư? 755 00:50:04,565 --> 00:50:06,025 Trông cô không giống. 756 00:50:06,108 --> 00:50:09,362 Này! Tôi tốt nghiệp chuyên ngành kịch và phim đó! 757 00:50:09,445 --> 00:50:10,405 Hẳn rồi... 758 00:50:11,698 --> 00:50:13,450 Thời này ai diễn bằng vẻ ngoài? 759 00:50:13,533 --> 00:50:14,826 Thì sao? 760 00:50:15,452 --> 00:50:18,497 Tôi che đậy vũ khí chết người của mình. 761 00:50:18,580 --> 00:50:19,790 Vì nó quá nguy hiểm. 762 00:50:21,375 --> 00:50:24,378 Vậy cô nên cho chúng tôi xem gì đó chứ nhỉ? 763 00:50:24,921 --> 00:50:26,130 Tôi tin cô sao đây? 764 00:50:27,590 --> 00:50:29,634 Anh bắt đầu đi, xem hữu dụng ra sao. 765 00:50:29,718 --> 00:50:30,969 Tôi là quả bom đó. 766 00:50:31,803 --> 00:50:32,804 Anh thể hiện đi, 767 00:50:32,888 --> 00:50:34,181 rồi tôi sẽ trổ tài. 768 00:50:34,264 --> 00:50:35,307 Hoang dại và quyến rũ. 769 00:50:35,391 --> 00:50:36,350 Thật hả? 770 00:50:37,101 --> 00:50:38,728 Đừng đổi ý đấy. 771 00:50:43,984 --> 00:50:45,652 Tôi thể hiện gì đây? 772 00:50:45,736 --> 00:50:51,659 Làm sao có cơ hội đánh bại Young Mi? 773 00:50:51,951 --> 00:50:53,578 Nghe miệng lưỡi anh ta, 774 00:50:53,661 --> 00:50:54,911 đúng là gã bịp bợm. 775 00:50:54,995 --> 00:50:57,122 Tôi tò mò đó. Xem anh làm được gì. 776 00:50:57,206 --> 00:50:58,666 Ông mà còn cần phải xem à? 777 00:50:59,124 --> 00:51:00,334 Không cảm nhận được ư? 778 00:51:00,418 --> 00:51:02,503 Đừng phô trương quá. 779 00:51:02,587 --> 00:51:03,671 Tôi là Siêu Chia Bài. 780 00:51:05,423 --> 00:51:06,925 Biết sao tên tôi vậy không? 781 00:51:14,558 --> 00:51:19,230 Vì tôi là người chia bài siêu đẳng. 782 00:51:21,942 --> 00:51:24,903 Siêu Chia Bài, người chia bài siêu đẳng. 783 00:51:25,279 --> 00:51:26,447 Nhìn gã này xem. 784 00:51:32,912 --> 00:51:35,790 Ồ không, tôi ghét con đầm. 785 00:51:36,750 --> 00:51:37,709 Vậy ư? 786 00:51:39,127 --> 00:51:42,131 Không hay rồi. Tôi phải làm cô hài lòng. 787 00:51:42,214 --> 00:51:44,091 Sao cô ấy ghét con đầm? 788 00:51:44,175 --> 00:51:46,843 Young Mi thích gì? 789 00:51:47,636 --> 00:51:53,058 Hãy đi sâu vào trái tim Young Mi nào. 790 00:51:57,855 --> 00:51:59,858 Tôi nghĩ cô thích trái tim. 791 00:52:00,191 --> 00:52:01,610 Giữ chúng đi. 792 00:52:03,028 --> 00:52:04,488 Anh ta thật đáng yêu. 793 00:52:04,988 --> 00:52:06,115 Tôi đáng yêu mà. 794 00:52:08,284 --> 00:52:09,327 Giờ, tới lượt cô. 795 00:52:11,746 --> 00:52:14,791 Tất nhiên rồi, đã hứa mà. 796 00:52:45,324 --> 00:52:46,534 Khoan đã. 797 00:52:48,160 --> 00:52:50,079 Tôi nói sẽ cho anh xem. 798 00:52:50,163 --> 00:52:51,080 Phải. 799 00:52:51,164 --> 00:52:52,916 Nên chỉ mình anh được xem. 800 00:52:53,375 --> 00:52:55,127 Chết tiệt, tôi thích đó! 801 00:52:55,210 --> 00:52:57,463 Chiếc BMW ngoài kia của anh à? 802 00:52:57,546 --> 00:52:58,547 Sao cô biết? 803 00:52:58,630 --> 00:53:00,674 Vì trông nó tởm kinh. 804 00:53:00,966 --> 00:53:02,677 Đợi trong xe. Tôi sẽ cho anh xem. 805 00:53:02,760 --> 00:53:03,719 Được. 806 00:53:04,679 --> 00:53:07,807 Xin lỗi, nhưng tôi sẽ xem kỹ 807 00:53:07,891 --> 00:53:09,935 và kể chi tiết cho mọi người. 808 00:53:10,018 --> 00:53:12,479 Khoan, anh định đi đâu khi không có chìa? 809 00:53:12,563 --> 00:53:14,189 Ồ? Ông thấy sao? 810 00:53:15,191 --> 00:53:17,777 Cô lấy trước mặt anh ta. Sao chúng tôi không thấy được? 811 00:53:19,862 --> 00:53:23,033 Mấy người này đúng là đặc biệt. 812 00:53:23,116 --> 00:53:26,328 Làm quen xong rồi. Vào việc thôi. 813 00:53:29,122 --> 00:53:30,790 Đáng yêu đấy. 814 00:53:32,417 --> 00:53:35,003 Làm việc thôi. 815 00:53:40,593 --> 00:53:42,345 Ông ta là người mới phất. 816 00:53:42,970 --> 00:53:46,892 Ông ta bán rượu, gái và đất đai khi còn trẻ. 817 00:53:46,975 --> 00:53:48,185 Hời to nhờ suối nóng, 818 00:53:48,268 --> 00:53:49,811 và xây các tòa nhà. 819 00:53:49,895 --> 00:53:51,772 - Xin chào. - Xin chào. 820 00:53:52,106 --> 00:53:54,150 Đây là ông Kim Bang Su. 821 00:53:54,233 --> 00:53:56,652 Đây là đôi vợ chồng mà tôi kể với ông hôm nọ. 822 00:53:56,736 --> 00:53:58,071 Mọi người đến sớm quá. 823 00:53:58,696 --> 00:54:01,324 Hai người là cặp đôi mới cưới. 824 00:54:02,200 --> 00:54:04,328 Tôi không thích anh ta! 825 00:54:04,411 --> 00:54:05,871 Tôi với cậu ấy không được ư? 826 00:54:05,954 --> 00:54:07,540 Il Chul có việc khác. 827 00:54:07,623 --> 00:54:09,083 Cậu ấy cần học nhiều. 828 00:54:09,166 --> 00:54:12,045 Vậy tôi rút. Tôi đâu cần tham gia. 829 00:54:12,128 --> 00:54:15,423 Ta cần một người đẹp để chơi lớn. 830 00:54:16,216 --> 00:54:17,801 Chết tiệt... 831 00:54:27,978 --> 00:54:28,979 - Hân hạnh. - Khốn kiếp! 832 00:54:30,481 --> 00:54:32,483 Kẻ Dễ Dãi quá kiêu hãnh. 833 00:54:32,566 --> 00:54:35,778 Ông ta không thích thua cuộc, mê gái, 834 00:54:35,862 --> 00:54:38,198 và tham lam vô độ. 835 00:54:38,281 --> 00:54:40,408 Ông ta điển hình cho người mới phất. 836 00:54:42,327 --> 00:54:45,956 Hai người là doanh nhân trẻ mới tham gia thị trường 837 00:54:46,040 --> 00:54:47,833 mua đất để xây chòi. 838 00:54:48,209 --> 00:54:49,710 - Thật ngọt ngào. - Đúng thế. 839 00:54:49,794 --> 00:54:53,381 Anh yêu, em thích nơi này. Nó thật đẹp. 840 00:54:53,465 --> 00:54:54,758 Không khí trong lành, 841 00:54:54,841 --> 00:54:57,678 nhưng ở đây con người sống được à? 842 00:54:57,761 --> 00:55:01,599 Xem đất vài ngày và tỏ ra thật kén chọn. 843 00:55:02,141 --> 00:55:05,061 - Chết tiệt! Tôi thấy rắn! - Đâu? 844 00:55:05,144 --> 00:55:06,312 Là rắn độc! 845 00:55:06,396 --> 00:55:07,355 Ở đâu? Đây ư? 846 00:55:07,439 --> 00:55:08,773 Con rắn chết tiệt! 847 00:55:10,316 --> 00:55:12,944 Cuối cùng, hãy chê bai thị trấn đó. 848 00:55:13,027 --> 00:55:15,321 Tôi nghĩ thị trấn này bẩn 849 00:55:15,405 --> 00:55:16,614 và hơi bốc mùi. 850 00:55:16,698 --> 00:55:18,617 Mùi hôi làm tôi ngạc nhiên luôn đấy. 851 00:55:18,700 --> 00:55:20,744 Anh yêu, đường sá cũng xấu nữa. 852 00:55:20,827 --> 00:55:23,080 Khó đi lại... 853 00:55:23,163 --> 00:55:25,332 Cứ nói nó bẩn, đường xấu, 854 00:55:25,416 --> 00:55:27,919 xuống cấp, và người dân kỳ quặc... 855 00:55:28,377 --> 00:55:30,255 Người dân toát ra năng lượng xấu, 856 00:55:30,338 --> 00:55:32,382 và thị trấn thì hơi tồi tàn. 857 00:55:32,841 --> 00:55:34,009 Anh không nghĩ vậy sao? 858 00:55:36,637 --> 00:55:38,180 Ít nhất không khí trong lành. 859 00:55:40,891 --> 00:55:42,018 Khoan đã. 860 00:55:42,101 --> 00:55:43,811 Khi nào ta bắt đầu công việc? 861 00:55:43,895 --> 00:55:45,271 Đó chính là công việc. 862 00:55:45,355 --> 00:55:46,690 Ông ta cần được kích động. 863 00:55:46,773 --> 00:55:48,400 Động vào lòng kiêu hãnh! 864 00:55:48,483 --> 00:55:51,945 Và khi tinh thần của ông ta dâng cao... 865 00:55:52,029 --> 00:55:53,739 - Anh này. - Vâng? 866 00:55:53,822 --> 00:55:54,824 Hút thuốc chứ? 867 00:55:54,907 --> 00:55:56,742 À? Tôi cũng đang nghĩ tới nó. 868 00:55:57,452 --> 00:55:58,536 Bọn tôi trở lại ngay. 869 00:56:08,129 --> 00:56:11,091 Đàn ông thật kỳ quặc... 870 00:56:11,675 --> 00:56:13,593 Họ không thể bỏ thuốc. 871 00:56:20,935 --> 00:56:23,521 Tôi chán quá... 872 00:56:27,025 --> 00:56:27,985 Thưa ông. 873 00:56:28,360 --> 00:56:31,655 Có gì vui để làm không? 874 00:56:40,206 --> 00:56:42,876 Lẽ tự nhiên, ông ta sẽ bắt đầu chơi bài. 875 00:56:42,960 --> 00:56:44,169 Xin chào! 876 00:56:45,421 --> 00:56:46,380 Chào mừng. 877 00:56:46,463 --> 00:56:49,467 Kẻ Dễ Dãi sẽ đưa một người vào tham gia trò chơi. 878 00:56:50,468 --> 00:56:52,928 Một thần bài ư? 879 00:56:53,387 --> 00:56:54,972 Thần bài cái khỉ gì. 880 00:56:55,514 --> 00:56:58,100 Ếch ngồi đáy giếng thôi. 881 00:56:59,727 --> 00:57:01,729 Hắn ta chả là gì với anh cả. 882 00:57:02,397 --> 00:57:04,941 Chơi tầm ba ván và lấy 100.000 đô. 883 00:57:05,025 --> 00:57:06,485 Thế có chọc giận ông ta không? 884 00:57:06,568 --> 00:57:08,237 Đó vẫn là ông lớn ở thị trấn. 885 00:57:08,320 --> 00:57:09,905 Chỉ là người mới phất thôi. 886 00:57:09,989 --> 00:57:14,035 Như vậy là đủ để kích động ông ta. 887 00:57:14,744 --> 00:57:18,582 Tôi tự hỏi liệu tôi có một sảnh không. 888 00:57:25,840 --> 00:57:28,217 Trông ông ấy thật buồn cười! 889 00:57:29,093 --> 00:57:30,970 Đệ tử của ông cũng đang run kìa! 890 00:57:31,054 --> 00:57:33,682 - Tuyệt quá! - Anh biết ông ấy đang bịp mà! 891 00:57:33,765 --> 00:57:36,143 Anh phải theo nó! 892 00:57:36,226 --> 00:57:37,352 Công lý chiến thắng! 893 00:57:37,436 --> 00:57:39,438 - Ôi trời! - Anh có nên bỏ bài không? 894 00:57:40,940 --> 00:57:42,065 Nhìn xem ai này! 895 00:57:42,148 --> 00:57:44,693 Rồi đi gặp người môi giới bất động sản. 896 00:57:44,776 --> 00:57:47,613 Nói với anh ta là mảnh đất của lão già chả ra gì, 897 00:57:47,947 --> 00:57:50,366 và yêu cầu xem nơi khác. 898 00:57:50,449 --> 00:57:53,161 Tôi nghĩ mảnh đất của ông ta chả ra gì. 899 00:57:53,244 --> 00:57:55,121 Tôi xem nơi khác được chứ? 900 00:57:55,205 --> 00:57:56,539 Và đừng quên... 901 00:57:58,542 --> 00:57:59,501 Vâng? 902 00:58:00,502 --> 00:58:03,380 - Ông ta... - Vâng? 903 00:58:03,881 --> 00:58:05,883 Ông ta dốt cờ bạc lắm. 904 00:58:06,676 --> 00:58:08,261 Ông ta là kẻ cực dốt nát. 905 00:58:08,344 --> 00:58:10,889 Anh yêu, anh vượt quá giới hạn rồi đó! 906 00:58:13,642 --> 00:58:16,770 Điều anh nói tự nhiên sẽ đến tai lão già. 907 00:58:16,854 --> 00:58:17,730 Chết tiệt! 908 00:58:17,813 --> 00:58:21,567 Và đó là khi anh Kwon và Doh tham gia. 909 00:58:21,651 --> 00:58:22,694 Đúng lúc! 910 00:58:23,987 --> 00:58:25,488 - Cho tôi hỏi! - Vâng? 911 00:58:25,905 --> 00:58:26,990 Anh sẽ làm gì? 912 00:58:27,991 --> 00:58:30,327 Ừ, ta sẽ đều làm việc. 913 00:58:32,413 --> 00:58:33,371 Tôi ư? 914 00:58:34,456 --> 00:58:36,750 Đáng lẽ cậu phải chuyền bóng sớm hơn. 915 00:58:37,376 --> 00:58:39,127 Không tốt. 916 00:58:39,586 --> 00:58:42,339 Khó thế à? 917 00:58:43,174 --> 00:58:45,676 Là trả thù, chỉ trả thù thôi! 918 00:58:46,135 --> 00:58:48,930 Không phải là vì 100.000 đô. 919 00:58:49,848 --> 00:58:51,850 Điều tôi muốn nhất là 920 00:58:51,933 --> 00:58:55,104 sự trả thù thuần khiết, không pha tạp. 921 00:58:55,688 --> 00:58:57,857 - Đó là tất cả. - Tôi hiểu. 922 00:58:58,149 --> 00:59:00,860 Biết họ nói gì về tôi 923 00:59:00,943 --> 00:59:02,403 sau khi thắng tôi tiền không? 924 00:59:03,446 --> 00:59:05,448 Một kẻ dốt nát! 925 00:59:05,532 --> 00:59:06,575 Quá đáng rồi. 926 00:59:11,872 --> 00:59:13,833 Rất tốt! 927 00:59:14,834 --> 00:59:17,128 - Thấy không? - Tuyệt đó. 928 00:59:19,255 --> 00:59:21,049 Theo anh Na, 929 00:59:21,133 --> 00:59:23,510 hai người rất có kỹ năng. 930 00:59:23,594 --> 00:59:26,346 Chúng tôi không đùa với những lá bài. 931 00:59:26,971 --> 00:59:29,766 Chúng tôi làm việc theo đội, nên không phạm sai lầm. 932 00:59:29,850 --> 00:59:30,809 Tôi tin được chứ? 933 00:59:32,686 --> 00:59:34,146 Ta có nên đi không? 934 00:59:34,980 --> 00:59:36,857 Không. 935 00:59:37,191 --> 00:59:40,320 Anh Na đã đảm bảo về hai người. 936 00:59:40,403 --> 00:59:43,240 Anh ấy như con trai tôi. 937 00:59:43,323 --> 00:59:44,366 Tôi hiểu. 938 00:59:45,575 --> 00:59:49,663 Hãy tóm đôi vợ chồng đó cho tôi. 939 00:59:51,749 --> 00:59:52,917 Xin chào! 940 00:59:53,000 --> 00:59:54,544 Đây là cháu trai tôi. 941 00:59:54,627 --> 00:59:55,753 Cậu ấy muốn chơi bài. 942 00:59:55,837 --> 00:59:58,173 Có phiền nếu cậu ấy tham gia không? 943 00:59:58,256 --> 01:00:00,342 Không phiền. Càng đông càng vui mà. 944 01:00:01,009 --> 01:00:02,094 Ta bắt đầu chứ? 945 01:00:14,733 --> 01:00:16,651 Tôi cược ba. 946 01:00:16,734 --> 01:00:17,694 Theo. 947 01:00:18,778 --> 01:00:19,737 Bỏ bài. 948 01:00:20,572 --> 01:00:22,491 Tiền cược thậm chí quá nhiều. 949 01:00:33,044 --> 01:00:34,003 Bỏ bài. 950 01:00:36,381 --> 01:00:38,383 Bỏ bài ư? Là đôi át. 951 01:00:38,967 --> 01:00:41,887 Một bậc thầy thực thụ tham chiến với hai đôi cao. 952 01:00:45,892 --> 01:00:48,186 Mau lên. Đây đâu phải kỳ thi. 953 01:00:48,812 --> 01:00:50,772 Sao cũng được. Bỏ hết bài. 954 01:00:50,855 --> 01:00:53,734 Trời, chỉ thắng từng này với cù lũ ba con già ư? 955 01:00:53,817 --> 01:00:55,068 Chà, cù lũ ba con già! 956 01:00:55,569 --> 01:00:56,820 Tên này là ai? 957 01:01:03,536 --> 01:01:04,579 Cược. 958 01:01:04,662 --> 01:01:05,622 Theo. 959 01:01:08,416 --> 01:01:09,459 Tôi cược mười. 960 01:01:10,293 --> 01:01:13,088 - Hai đôi. - Ba lá đồng số. 961 01:01:16,508 --> 01:01:18,886 Tố 30. Cứ bỏ bài nếu không theo được. 962 01:01:18,969 --> 01:01:20,971 - Tôi rút. - Bỏ bài. 963 01:01:23,850 --> 01:01:24,809 Tố gấp đôi. 964 01:01:27,395 --> 01:01:28,355 Chết tiệt. 965 01:01:29,856 --> 01:01:31,858 Tôi thắng! 966 01:01:36,864 --> 01:01:39,409 - Hai đôi có già. - Hai đôi có át. 967 01:01:39,492 --> 01:01:41,035 Hôm nay mình sao thế nhỉ? 968 01:01:42,203 --> 01:01:44,247 - Sảnh! - Sảnh chất hơn! 969 01:01:47,334 --> 01:01:48,669 Cù lũ ba con ba. 970 01:01:49,670 --> 01:01:51,922 Cù lũ ba con bồi. 971 01:01:58,929 --> 01:02:00,806 Tôi ăn nhiều quá ư? 972 01:02:00,890 --> 01:02:01,849 Tôi phải ị mới được. 973 01:02:03,267 --> 01:02:07,022 Tôi quay lại ngay. Mọi người cứ chơi tiếp nhé. 974 01:02:11,485 --> 01:02:13,529 Đừng hút thuốc được chứ? Tôi đau đầu! 975 01:02:13,612 --> 01:02:15,239 Sẽ rất kỳ quặc nếu chỉ cậu ta hút. 976 01:02:15,322 --> 01:02:16,240 Mệt quá... 977 01:02:16,324 --> 01:02:17,658 Xoa bóp cho tôi đi. 978 01:02:19,160 --> 01:02:21,788 Chết tiệt... 979 01:02:21,871 --> 01:02:24,458 Hết giấy vệ sinh! 980 01:02:27,461 --> 01:02:28,420 Cạn ly! 981 01:02:34,052 --> 01:02:36,096 - Thật kinh ngạc. - Gì ạ? 982 01:02:36,179 --> 01:02:39,558 Sao cậu đọc được bài của họ? 983 01:02:39,641 --> 01:02:41,602 Thật đáng ngạc nhiên! 984 01:02:41,685 --> 01:02:43,312 Đó là một phần công việc. 985 01:02:45,189 --> 01:02:47,567 Đây, 10.000 đô cho công việc của cậu. 986 01:02:47,650 --> 01:02:48,609 Ôi trời. 987 01:02:49,735 --> 01:02:53,364 Có quá ít cho một tuần làm việc không? 988 01:02:53,447 --> 01:02:54,991 Không hề. 989 01:02:55,074 --> 01:02:56,325 Bọn tôi đã vui vẻ nhờ ông. 990 01:02:56,409 --> 01:02:57,493 Cảm ơn nhiều nhé. 991 01:02:58,369 --> 01:02:59,329 Được rồi! 992 01:03:00,705 --> 01:03:01,832 Nhận tiền thưởng này! 993 01:03:01,915 --> 01:03:04,710 Không, ông không cần làm vậy. 994 01:03:04,793 --> 01:03:08,005 Vì đã đến Seocheon, 995 01:03:08,089 --> 01:03:10,299 hãy xõa đi, 996 01:03:10,883 --> 01:03:14,095 và cặp với vài cô ở Seocheon nhé! 997 01:03:15,388 --> 01:03:16,473 Khoan đã. 998 01:03:16,807 --> 01:03:18,934 Ta làm mọi việc chỉ vì ít tiền đó sao? 999 01:03:19,017 --> 01:03:22,563 Phải, có năm người chúng ta ở đây. 1000 01:03:22,646 --> 01:03:24,649 Còn chưa đủ trả hết chi phí. 1001 01:03:25,399 --> 01:03:27,402 Đến đây là... 1002 01:03:29,154 --> 01:03:32,074 Siêu Chia Bài, ông ta cắn câu rồi. 1003 01:03:45,254 --> 01:03:46,714 - Nghỉ đi. - Vâng. 1004 01:03:46,797 --> 01:03:48,549 Sếp, có điện thoại. 1005 01:03:53,013 --> 01:03:54,473 - Xin chào? - Là tôi. 1006 01:03:54,556 --> 01:03:55,557 Vâng? 1007 01:03:55,640 --> 01:03:58,394 Hãy chơi ván nữa, một ván thật lớn! 1008 01:03:58,477 --> 01:04:00,354 - Gì? - Tôi không chấp nhận thua. 1009 01:04:02,356 --> 01:04:04,651 Một ván trị giá năm triệu đô. 1010 01:04:06,945 --> 01:04:07,904 Năm triệu đô ư? 1011 01:04:09,114 --> 01:04:11,533 Nghe tuyệt quá! 1012 01:04:12,117 --> 01:04:14,620 Ta phải làm thôi. Tôi theo! 1013 01:04:14,703 --> 01:04:16,914 Bắt tay vào thôi, theo. 1014 01:04:17,206 --> 01:04:18,666 Sẵn sàng... 1015 01:04:19,125 --> 01:04:20,293 giàu có nào. 1016 01:04:20,710 --> 01:04:22,045 Làm thôi! 1017 01:04:41,816 --> 01:04:43,818 Màu đó có quá lố không? 1018 01:04:43,902 --> 01:04:44,778 Thiệt tình... 1019 01:04:44,861 --> 01:04:45,904 Sao cậu tự chuyển vậy? 1020 01:04:45,987 --> 01:04:48,115 Tên khốn, giúp tôi mấy thứ này đi! 1021 01:04:49,157 --> 01:04:51,201 Tôi đang làm mà, tên khốn. 1022 01:04:51,744 --> 01:04:53,746 Một, hai, ba, bốn, năm, thử đi. 1023 01:04:53,829 --> 01:04:55,248 Một, hai, ba, bốn, năm... 1024 01:04:55,331 --> 01:04:58,084 Nhìn tên ngốc này đi. 1025 01:04:58,960 --> 01:04:59,919 Chết tiệt! 1026 01:05:16,730 --> 01:05:17,773 Thử lại nào. 1027 01:05:25,906 --> 01:05:27,532 Ta chưa từng đến đây. 1028 01:05:27,616 --> 01:05:29,284 Đừng làm như cậu biết bọn tôi. 1029 01:05:29,368 --> 01:05:30,327 Tiếp theo là gì? 1030 01:05:35,708 --> 01:05:38,461 Tập trung và làm cho đúng trước khi ta tiếp tục. 1031 01:05:38,545 --> 01:05:39,921 Số 22. Làm gì thế? 1032 01:05:40,005 --> 01:05:41,590 - Nhìn đi! - Cô ả ngu ngốc! 1033 01:05:41,673 --> 01:05:43,717 Tôi không nhìn rõ. 1034 01:05:50,683 --> 01:05:51,684 Chết tiệt! 1035 01:06:15,543 --> 01:06:17,003 Giờ cậu khá rồi đấy. 1036 01:06:17,087 --> 01:06:19,423 Không là gì cả. 1037 01:06:21,091 --> 01:06:24,178 Tôi nói với anh rồi, tôi có tài mà. 1038 01:06:26,681 --> 01:06:30,435 Tôi hỏi anh chuyện này nhé? 1039 01:06:31,561 --> 01:06:33,355 Sao anh mắc nợ vậy? 1040 01:06:33,438 --> 01:06:34,356 Nợ ư? 1041 01:06:34,439 --> 01:06:38,694 Anh nói từng mắc nợ bố tôi. 1042 01:06:41,447 --> 01:06:42,657 À... 1043 01:06:44,158 --> 01:06:46,828 Làm việc này nhiều lần, 1044 01:06:48,371 --> 01:06:50,999 lần đầu tiên tôi bỗng thấy tò mò. 1045 01:06:53,043 --> 01:06:55,755 Nhưng không có gì to tát. 1046 01:06:57,173 --> 01:06:58,675 Bố tôi... 1047 01:07:01,469 --> 01:07:03,221 Ông là người như thế nào? 1048 01:07:14,483 --> 01:07:16,402 Trên bàn cờ bạc, 1049 01:07:19,113 --> 01:07:22,158 mọi người trừ đối thủ 1050 01:07:22,241 --> 01:07:24,661 đều phải là đồng minh của tôi. 1051 01:07:30,626 --> 01:07:32,419 Hãy nhớ điều đó. 1052 01:08:00,700 --> 01:08:01,659 10.000 đô. 1053 01:08:05,956 --> 01:08:08,625 Gì cũng được. Tôi sẽ xem bài và tố 20.000 đô. 1054 01:08:10,878 --> 01:08:13,130 Nhiều quá. Tôi bỏ bài. 1055 01:08:13,214 --> 01:08:14,799 Tiếp đi. Theo. 1056 01:08:16,885 --> 01:08:18,470 Tôi sẽ theo, 1057 01:08:20,222 --> 01:08:21,556 và thêm 10.000 đô nữa. 1058 01:08:27,980 --> 01:08:28,940 Theo. 1059 01:08:32,902 --> 01:08:34,654 Chết tiệt... 1060 01:08:36,281 --> 01:08:40,244 Được rồi, lấy bài úp đi. 1061 01:08:43,873 --> 01:08:44,832 Bỏ bài. 1062 01:08:49,462 --> 01:08:51,172 Lá bài tôi muốn không có. 1063 01:08:52,089 --> 01:08:53,508 Tôi có thể làm gì? 1064 01:08:58,138 --> 01:09:02,309 Cột sống của anh sao vậy? 1065 01:09:02,393 --> 01:09:05,354 Chẳng phải không khí ở đây rất trong lành sao? 1066 01:09:05,438 --> 01:09:10,276 Anh thấy mùi vị xì tố ở Seocheon thế nào? Ngọt ngào chứ? 1067 01:09:11,111 --> 01:09:12,904 Im mồm! 1068 01:09:12,988 --> 01:09:15,532 Trước khi tôi khiến ông ăn phân. 1069 01:09:15,824 --> 01:09:17,076 Tên khốn kia! 1070 01:09:17,159 --> 01:09:19,412 Mày muốn là mồi cho cá không? 1071 01:09:19,495 --> 01:09:20,788 Ờ, thử xem, đồ mập ú! 1072 01:09:20,872 --> 01:09:21,831 Tên khốn này... 1073 01:09:24,375 --> 01:09:25,919 Giữ thể diện cho ông Kim đi. 1074 01:09:26,336 --> 01:09:28,296 Anh nên cẩn thận cái mồm. 1075 01:09:28,380 --> 01:09:29,339 Ông Kim? 1076 01:09:30,090 --> 01:09:32,384 - Dừng lại. - Yên nào, dừng lại đi. 1077 01:09:32,468 --> 01:09:33,886 Không sao. 1078 01:09:33,969 --> 01:09:36,430 Ai cũng có thể bị kích động vì tiền mà. 1079 01:09:37,347 --> 01:09:41,185 Đừng nhăn nhó. Lui lại đi. 1080 01:09:41,268 --> 01:09:42,937 - Hắn điên à? - Ngồi xuống. 1081 01:09:43,020 --> 01:09:46,190 - Anh yêu, thôi nào. - Không sao mà. 1082 01:09:46,274 --> 01:09:47,150 Em sợ đó. 1083 01:09:47,233 --> 01:09:48,318 Tao sẽ để ý mày! 1084 01:09:48,401 --> 01:09:50,153 - Ngồi đi! - Vui vẻ nào. 1085 01:09:50,237 --> 01:09:53,866 Ngồi xuống. Anh nữa, ngồi đi. 1086 01:09:53,949 --> 01:09:55,159 Tiếp tục. 1087 01:09:56,076 --> 01:09:57,369 - Ta tiếp chứ? - Gì? 1088 01:09:57,453 --> 01:09:58,704 Chia bài. 1089 01:09:58,788 --> 01:10:00,748 Phải rồi, bắt đầu chơi thôi. 1090 01:10:01,291 --> 01:10:02,250 Được rồi. 1091 01:10:02,917 --> 01:10:04,210 Xáo bài cẩn thận. 1092 01:10:05,295 --> 01:10:07,172 Tôi dạy anh điều này nhé? 1093 01:10:07,255 --> 01:10:08,966 Khi mồm anh thối, 1094 01:10:12,845 --> 01:10:14,514 anh sẽ có bài xấu đấy. 1095 01:10:20,145 --> 01:10:21,688 Ta chơi nào. 1096 01:10:37,330 --> 01:10:38,831 Bắt đầu với 10.000 đô? 1097 01:10:40,542 --> 01:10:41,501 Theo. 1098 01:10:42,502 --> 01:10:44,463 Tôi sẽ tố 20.000 đô. 1099 01:10:46,340 --> 01:10:47,299 Theo. 1100 01:10:48,675 --> 01:10:49,552 Theo. 1101 01:10:49,634 --> 01:10:52,638 Được rồi, kiểm bài úp nào. Theo. 1102 01:10:53,473 --> 01:10:54,932 Đây, bài úp. 1103 01:11:05,194 --> 01:11:06,153 Này, đi đi. 1104 01:11:07,321 --> 01:11:09,115 Ông mau lên đi chứ? Đi dã ngoại à? 1105 01:11:11,368 --> 01:11:12,327 Cược. 1106 01:11:12,953 --> 01:11:14,997 Tôi cũng vậy. 1107 01:11:15,830 --> 01:11:16,789 100.000 đô. 1108 01:11:29,427 --> 01:11:30,387 Bỏ bài. 1109 01:11:42,359 --> 01:11:43,652 Tất tay. 1110 01:11:52,537 --> 01:11:55,582 Tôi rút. Tim tôi yếu lắm. 1111 01:11:58,043 --> 01:11:59,128 Được rồi, theo. 1112 01:12:09,930 --> 01:12:11,391 Phải rồi! 1113 01:12:11,683 --> 01:12:13,935 Anh bị lừa rồi! 1114 01:12:14,644 --> 01:12:15,896 Tôi đã rất lo 1115 01:12:15,979 --> 01:12:17,564 anh không bị lừa! 1116 01:12:17,648 --> 01:12:20,358 Nhìn tay tôi đi. Toát hết mồ hôi. 1117 01:12:20,441 --> 01:12:21,694 Nhìn đi này! 1118 01:12:24,696 --> 01:12:26,366 Cuối cùng đã tới hồi kết. 1119 01:12:26,449 --> 01:12:29,995 Hai, ba, năm, và sáu, 1120 01:12:32,372 --> 01:12:36,669 rồi bốn rô xuất hiện. 1121 01:12:36,752 --> 01:12:41,132 Sảnh đồng chất. 1122 01:12:44,261 --> 01:12:46,346 Sảnh đồng chất ư? 1123 01:12:46,847 --> 01:12:50,059 Sao? Chưa thấy bao giờ à? 1124 01:12:56,483 --> 01:12:57,650 Cũng giống như ông! 1125 01:12:58,735 --> 01:13:00,569 Mọi thứ đều đi đến hồi kết. 1126 01:13:01,529 --> 01:13:02,488 Gì cơ? 1127 01:13:03,406 --> 01:13:05,325 Tôi cũng đang đợi sảnh đồng chất. 1128 01:13:06,576 --> 01:13:11,373 Tám, chín, Jack và đầm. 1129 01:13:14,001 --> 01:13:15,878 Rồi con mười bích xuất hiện. 1130 01:13:18,172 --> 01:13:21,259 Sảnh đồng chất. 1131 01:13:21,343 --> 01:13:23,678 Anh yêu! 1132 01:13:41,365 --> 01:13:42,366 Trời ạ... 1133 01:13:44,702 --> 01:13:46,746 Cậu ấy ra hiệu, sao ông không theo? 1134 01:13:46,829 --> 01:13:49,207 Đáng lẽ ông nên bỏ bài khi cậu ấy bảo. 1135 01:13:50,834 --> 01:13:54,211 Dù cậu ấy là bậc thầy, 1136 01:13:54,295 --> 01:13:56,422 sao cậu ấy có thể đọc được bài của tôi? 1137 01:13:56,506 --> 01:14:00,594 Đó là sảnh đồng chất, và tôi phải theo chứ. 1138 01:14:00,677 --> 01:14:02,763 Nếu ông cứ như vậy, bọn tôi rút. 1139 01:14:03,305 --> 01:14:04,723 Không thể tiếp tục làm 1140 01:14:04,807 --> 01:14:06,851 nếu bọn tôi bị nhận ra. 1141 01:14:06,934 --> 01:14:09,562 - Bảo trọng. - Tôi xin lỗi. 1142 01:14:09,854 --> 01:14:10,980 Thực lòng đấy, 1143 01:14:11,064 --> 01:14:12,357 thử lần nữa được chứ? 1144 01:14:12,440 --> 01:14:14,609 Lần nữa gì cơ? Ông mất tất cả rồi. 1145 01:14:14,693 --> 01:14:18,739 Tôi sẽ nghe lời cậu, được không? 1146 01:14:20,491 --> 01:14:21,700 Đi nào... 1147 01:14:24,662 --> 01:14:27,707 Nhìn kìa, kèo ngon thực sự đây rồi. 1148 01:14:39,053 --> 01:14:40,012 Chào mừng. 1149 01:14:40,096 --> 01:14:41,180 Lại chơi bài à? 1150 01:14:41,264 --> 01:14:43,766 Bắt được một tên dốt nát thật rồi. 1151 01:14:43,849 --> 01:14:46,268 Không thể để mất số tiền này... 1152 01:14:46,352 --> 01:14:48,688 Tôi là Chủ tịch Kim của Câu lạc bộ Seocheon! 1153 01:14:48,771 --> 01:14:52,317 Đừng lo. Vì cô đã ở đây, cô nên ở lại tắm nước nóng. 1154 01:14:55,070 --> 01:14:59,658 Họ là thần bài từ Seoul. 1155 01:15:02,745 --> 01:15:05,790 Tôi hiểu rồi. Thần bài... 1156 01:15:06,791 --> 01:15:10,420 Đừng đứng đó thế. Chuẩn bị phòng cho cô ấy. 1157 01:15:10,504 --> 01:15:11,463 Tất nhiên ạ! 1158 01:15:12,172 --> 01:15:14,008 Vào đi. 1159 01:15:14,967 --> 01:15:16,719 Nước ở đây tuyệt lắm. 1160 01:15:16,802 --> 01:15:21,683 Làn da của cô sẽ rất mịn màng! 1161 01:15:34,404 --> 01:15:35,364 Chết tiệt... 1162 01:15:35,447 --> 01:15:39,034 (4. MADONNA) 1163 01:15:42,914 --> 01:15:49,546 Khi lá thu rơi 1164 01:15:50,506 --> 01:15:54,218 Và đêm đông dài... 1165 01:15:54,301 --> 01:15:57,847 Sảnh đồng chất bay thẳng vào tim tôi, 1166 01:15:57,931 --> 01:16:01,560 và tôi thua hết tiền luôn. 1167 01:16:02,352 --> 01:16:05,230 Nhưng nhờ hai người, tôi đã hồi phục một nửa. 1168 01:16:05,314 --> 01:16:08,192 Mai ta hãy quậy tung họ lên! 1169 01:16:18,787 --> 01:16:19,830 Nhân tiện... 1170 01:16:21,707 --> 01:16:24,709 cô gái vừa nãy là ai thế? 1171 01:16:28,714 --> 01:16:29,965 Cô ấy quyến rũ nhỉ? 1172 01:16:31,300 --> 01:16:34,387 Tôi biết, là người yêu tôi đấy. 1173 01:16:38,892 --> 01:16:42,396 Thật đó hả? Cậu tin ư? 1174 01:16:44,481 --> 01:16:47,360 Thần bài mà sao dễ tin thế? 1175 01:16:47,860 --> 01:16:49,904 Tôi ước cô ấy là người yêu tôi! 1176 01:16:50,863 --> 01:16:54,451 Cô ả đó cứng nhắc lắm. 1177 01:16:56,244 --> 01:16:57,996 Hẳn là rất tuyệt. 1178 01:16:58,372 --> 01:17:00,457 Được tiếp sức với rượu và gái... 1179 01:17:01,667 --> 01:17:02,835 Quá đáng thật. 1180 01:17:02,919 --> 01:17:04,796 Ta thì phải ăn bánh gạo sao? 1181 01:17:14,348 --> 01:17:15,307 Young Mi... 1182 01:17:16,683 --> 01:17:17,642 Gì? 1183 01:17:19,394 --> 01:17:25,359 Tôi lo ngày mai quá. 1184 01:17:25,443 --> 01:17:26,444 Thì sao? 1185 01:17:26,903 --> 01:17:28,654 Cô giúp tôi một việc nhé? 1186 01:17:28,738 --> 01:17:29,697 Sao? 1187 01:17:30,323 --> 01:17:31,491 Làm chuyện ấy đi. 1188 01:17:37,164 --> 01:17:39,834 Xin cô đấy. 1189 01:17:41,961 --> 01:17:43,504 Một lần thôi được không? 1190 01:17:44,797 --> 01:17:47,175 Một lần cái gì? 1191 01:17:47,259 --> 01:17:49,594 Tôi mất hết khẩu vị rồi... 1192 01:17:49,678 --> 01:17:51,054 Đồ khốn! 1193 01:17:51,972 --> 01:17:57,478 - Nghe tôi này. - Ăn bánh gạo của anh đi, đồ dê xồm! 1194 01:17:58,730 --> 01:18:00,273 Chết tiệt! 1195 01:18:02,317 --> 01:18:03,443 Lại làm kiêu rồi... 1196 01:18:04,736 --> 01:18:07,697 Ta mới bắt đầu vui vẻ thôi mà! 1197 01:18:07,780 --> 01:18:08,907 Mưa rồi! 1198 01:18:08,990 --> 01:18:11,743 Thôi mà! Uống thêm ít nữa đi! 1199 01:18:11,827 --> 01:18:14,621 Cô ấy là góa phụ tới từ Seoul. 1200 01:18:14,705 --> 01:18:16,999 Cô ấy đã trải qua khó khăn 1201 01:18:17,082 --> 01:18:20,127 vì gặp phải một gã tồi. 1202 01:18:20,211 --> 01:18:22,755 Sau khi chồng mất, 1203 01:18:22,839 --> 01:18:24,549 cô ấy gói ghém mọi thứ 1204 01:18:24,632 --> 01:18:27,636 và về quê nhà để ổn định. 1205 01:18:27,970 --> 01:18:29,137 Tôi có thể làm gì? 1206 01:18:30,222 --> 01:18:34,143 Tôi thấy tệ cho cô ấy. Cô ấy như em gái tôi, 1207 01:18:34,226 --> 01:18:35,603 và cũng đẹp nữa. 1208 01:18:37,063 --> 01:18:40,567 Có một tòa nhà đang xây ở Daecheon. 1209 01:18:40,650 --> 01:18:43,237 Một tòa nhà nhỏ trị giá năm triệu đô. 1210 01:18:43,695 --> 01:18:46,782 Tôi và cô ấy mỗi người một nửa. 1211 01:18:46,866 --> 01:18:49,702 Các tòa nhà là thứ duy nhất tôi sở hữu. 1212 01:18:49,994 --> 01:18:52,497 Nên tôi mượn ít tiền để đầu tư. 1213 01:18:52,872 --> 01:18:55,000 Tôi nghĩ tôi sẽ thắng nhiều hơn để trả nợ 1214 01:18:55,083 --> 01:18:56,835 không phải ư? 1215 01:19:01,798 --> 01:19:03,633 Nhỡ ông thua thì sao? 1216 01:19:05,552 --> 01:19:08,639 - Nếu tôi thua? - Lui lại! 1217 01:19:09,139 --> 01:19:10,516 Nhìn này. 1218 01:19:11,642 --> 01:19:14,103 Cậu biết sao tôi trở nên giàu có không? 1219 01:19:14,854 --> 01:19:17,565 Thật lòng thì chuyện kinh doanh 1220 01:19:17,649 --> 01:19:20,485 cũng giống như canh bạc. 1221 01:19:20,569 --> 01:19:24,031 Người thắng có được mọi thứ. 1222 01:19:24,531 --> 01:19:29,120 Tất cả rồi sẽ vào túi tôi. 1223 01:19:30,288 --> 01:19:33,500 Tòa nhà đó sẽ không được xây lên. 1224 01:19:36,211 --> 01:19:40,925 Dù phải đợi bao lâu đi nữa, nó sẽ không được xây. 1225 01:19:41,634 --> 01:19:43,553 Cậu là thần bài trong cờ bạc, 1226 01:19:43,636 --> 01:19:45,513 và tôi là thần bài trong kinh doanh. 1227 01:19:47,057 --> 01:19:48,933 Đó là tình huống bất bại. 1228 01:19:49,975 --> 01:19:53,605 Hai thần bài liên minh, không phải ư? 1229 01:20:00,737 --> 01:20:02,323 Tôi đưa ông ta về nhà rồi. 1230 01:20:02,781 --> 01:20:05,826 Ông ta xỉn luôn. 1231 01:20:07,328 --> 01:20:11,708 Trông có vẻ trận ngày mai sẽ diễn ra vào buổi tối. 1232 01:20:12,709 --> 01:20:13,835 Ừ... 1233 01:20:13,919 --> 01:20:15,420 Cậu đi đâu đó? 1234 01:20:16,088 --> 01:20:17,590 Không, không có gì. 1235 01:20:20,051 --> 01:20:21,010 Ừ. 1236 01:21:07,394 --> 01:21:08,896 Cô không nhớ tôi sao? 1237 01:21:09,646 --> 01:21:10,856 Sao không nhớ chứ? 1238 01:21:10,940 --> 01:21:12,858 Vậy sao lại vờ như không biết? 1239 01:21:13,192 --> 01:21:16,070 Còn cậu? Sao cậu lại làm thế? 1240 01:21:16,487 --> 01:21:18,156 Nghe nói hắn ta đã chết. 1241 01:21:21,660 --> 01:21:26,874 Mọi con bạc đều bị thương hoặc chết. 1242 01:21:33,422 --> 01:21:35,049 Cô không xin lỗi à? 1243 01:21:35,132 --> 01:21:37,134 Tôi đang bắt đầu lại từ đầu. 1244 01:21:38,845 --> 01:21:40,555 Tôi tới đây là vì vậy. 1245 01:21:42,432 --> 01:21:45,769 Con bạc, mấy kẻ chơi trò kiếm tiền, kẻ lừa đảo. 1246 01:21:45,852 --> 01:21:47,521 Tôi phát mệt với tất cả rồi. 1247 01:21:51,776 --> 01:21:55,822 Nên cậu hãy để tôi yên, được chứ? 1248 01:22:03,122 --> 01:22:04,707 Rút tiền đầu tư đi. 1249 01:22:07,335 --> 01:22:09,545 Bọn tôi đang nhắm vào lão già đó. 1250 01:22:11,631 --> 01:22:15,052 Nên rút tiền của cô đi. Hãy đầu tư chỗ khác. 1251 01:22:16,887 --> 01:22:20,558 Cô muốn bắt đầu lại từ đầu. Lão già đó... 1252 01:22:25,145 --> 01:22:27,857 Sao cô ngây thơ thế? 1253 01:22:28,566 --> 01:22:30,985 Cô vẫn không thay đổi chút nào. 1254 01:22:33,655 --> 01:22:35,782 Sao cậu lại nói với tôi điều này? 1255 01:22:38,243 --> 01:22:40,496 Cậu nói sẽ nhắm vào ông ta. 1256 01:22:42,039 --> 01:22:43,499 Tôi không biết... 1257 01:22:47,128 --> 01:22:48,630 Chắc tôi điên rồi. 1836 01:23:11,403 --> 01:23:12,696 Nghe có lạ không? 1837 01:23:14,531 --> 01:23:18,952 Khi lần đầu gặp cậu, tôi đã biết chúng ta sẽ kết thúc như thế này. 1838 01:23:19,869 --> 01:23:23,206 Sao cô biết được? 1839 01:23:23,665 --> 01:23:25,083 Chỉ là tôi biết thôi. 1840 01:23:27,002 --> 01:23:30,088 Tôi đã rất sợ. 1841 01:23:32,632 --> 01:23:37,512 Tôi đã sợ hãi khi tôi bị bán đi, 1842 01:23:38,013 --> 01:23:40,265 bởi nợ của bố tôi. 1843 01:23:43,560 --> 01:23:47,897 Khi tôi biết mình không thể thoát khỏi ông ta, 1844 01:23:48,565 --> 01:23:51,401 tôi đã quyết định phải yêu ông ta. 1845 01:23:53,987 --> 01:23:55,989 Tôi rất sợ... 1846 01:23:57,407 --> 01:23:58,992 Giờ cô còn sợ không? 1847 01:23:59,659 --> 01:24:02,829 Còn rất nhiều. 1848 01:24:04,372 --> 01:24:06,958 Hãy bắt đầu lại với tôi. 1849 01:24:09,419 --> 01:24:10,962 Cậu nghĩ có thể sao? 1850 01:24:13,048 --> 01:24:16,968 Cậu vẫn còn là con bạc. 1258 01:24:38,823 --> 01:24:39,866 Cái quái gì thế? 1259 01:24:41,576 --> 01:24:43,244 Chết tiệt! 1260 01:24:45,955 --> 01:24:48,416 Mày cũng coi tao là kẻ dễ dãi à? 1261 01:24:51,628 --> 01:24:53,880 Được rồi. 1262 01:24:55,090 --> 01:24:58,802 Tao sẽ cho mày thấy tao như thế nào. 1263 01:25:13,650 --> 01:25:15,568 Anh đang làm cái quái gì thế? 1264 01:25:34,796 --> 01:25:37,173 Gì? Sao hả? 1265 01:25:40,009 --> 01:25:41,719 Ta tiêu rồi. 1266 01:25:42,554 --> 01:25:44,597 Gì cơ? Không ai ở trong sao? 1267 01:25:44,806 --> 01:25:46,724 Đùa tao chắc? 1268 01:25:46,808 --> 01:25:50,854 Mày nghĩ bọn chúng sẽ ở trong đó đợi mày chắc, đồ ngu? 1269 01:25:52,730 --> 01:25:55,984 Nếu không thể tìm thấy chúng, thì đi tìm đi! 1270 01:25:56,067 --> 01:25:58,611 Tìm đôi vợ chồng chết tiệt, cả thằng Na nữa! 1271 01:25:58,695 --> 01:26:00,822 Đưa hết chúng tới kho cá! 1272 01:26:00,905 --> 01:26:04,576 Hoặc tao sẽ để cá ăn mày, nghe rõ chưa, đồ ngu? 1273 01:26:05,034 --> 01:26:06,286 Chết tiệt... 1274 01:26:10,707 --> 01:26:14,085 Mày nghĩ bọn tao dễ dãi lắm à? 1275 01:26:14,169 --> 01:26:17,505 Mày coi bọn tao như những tên ngốc. 1276 01:26:17,589 --> 01:26:20,216 Hôm nay chúng mày rắc rối to rồi. 1277 01:26:20,550 --> 01:26:24,095 Chờ mà xem. 1278 01:26:25,722 --> 01:26:27,849 Chuyện này sẽ đi vào lịch sử. 1279 01:26:33,855 --> 01:26:37,734 - Đi thôi. - Vâng, thưa sếp. 1280 01:26:38,401 --> 01:26:42,864 Sao ông ta lại giận cá chém thớt mình chứ? Tìm mọi nơi đi. 1281 01:26:50,622 --> 01:26:52,040 Chém hết chúng! 1282 01:26:53,208 --> 01:26:54,209 Siêu Chia Bài, cửa sổ! 1283 01:27:01,090 --> 01:27:03,134 Cửa sổ... 1284 01:27:13,311 --> 01:27:14,437 Làm đi. Phá cửa! 1285 01:27:15,396 --> 01:27:16,564 Chết tiệt! 1286 01:27:17,148 --> 01:27:18,148 Ra đi! 1287 01:27:18,316 --> 01:27:19,150 Anh thì sao? 1288 01:27:19,234 --> 01:27:20,109 - Đi đi! - Ta phải đi cùng nhau! 1289 01:27:20,193 --> 01:27:22,403 Đi đi, chết tiệt! 1290 01:27:23,363 --> 01:27:24,697 Nhảy đi! 1291 01:27:26,783 --> 01:27:27,783 Này! 1292 01:27:29,786 --> 01:27:31,246 Nếu tôi sống sót... 1293 01:27:33,706 --> 01:27:35,166 hãy làm chuyện ấy với tôi nhé. 1294 01:27:35,625 --> 01:27:37,502 Đồ ngốc! 1295 01:27:38,670 --> 01:27:39,670 Này... 1296 01:27:41,256 --> 01:27:42,256 Đừng chết đấy. 1297 01:27:52,684 --> 01:27:54,352 Mày đang cù lét đó à? 1298 01:27:54,435 --> 01:27:55,603 Đừng giỡn nữa. 1299 01:27:58,564 --> 01:27:59,564 Chết tiệt... 1300 01:28:15,039 --> 01:28:16,039 Gì thế? 1301 01:28:18,668 --> 01:28:20,003 Đèn đỏ. 1302 01:28:24,841 --> 01:28:27,635 Mày thử tao à? 1303 01:28:28,511 --> 01:28:30,763 Thử tính khí của tao à? 1304 01:28:31,597 --> 01:28:35,310 Mày đang đợi đèn giao thông lúc nửa đêm hay gì? 1305 01:28:35,560 --> 01:28:37,186 Vậy mà mày tự gọi mình là du côn? 1306 01:28:37,270 --> 01:28:39,897 - Đi! Đi mau! - Vâng! Tôi đi ngay! 1307 01:28:39,981 --> 01:28:43,943 Nếu mày định tuân thủ luật, 1308 01:28:44,027 --> 01:28:48,156 làm thẩm phán ấy! 1309 01:30:00,728 --> 01:30:01,729 Sao mày còn làm du côn? 1310 01:30:03,189 --> 01:30:04,440 Biến đi chỗ khác! 1311 01:30:10,071 --> 01:30:11,447 Tỉnh rồi à? 1312 01:30:11,531 --> 01:30:12,657 Tên khốn. 1313 01:30:12,740 --> 01:30:14,075 Siêu Chia Bài đâu? 1314 01:30:15,201 --> 01:30:16,369 - Đồ khốn... - Young Mi! Lại đây. 1315 01:30:32,718 --> 01:30:33,719 Ra ngoài nào. 1316 01:30:37,056 --> 01:30:39,851 Cắt cổ tay đi. 1317 01:30:39,934 --> 01:30:41,310 Tôi có thể đưa tiền cho anh ngay lập tức. Thật! 1318 01:30:41,394 --> 01:30:42,770 Tôi có nhiều tiền lắm! 1319 01:30:42,854 --> 01:30:45,565 Thực sự đó... 1320 01:30:45,648 --> 01:30:48,151 Dừng lại! Không! 1321 01:30:49,318 --> 01:30:52,071 Khốn kiếp! 1322 01:30:52,363 --> 01:30:56,284 Xin đừng giết tôi... 1323 01:31:08,004 --> 01:31:10,006 Đừng giết tôi, tôi xin anh... 1324 01:31:10,923 --> 01:31:12,216 Tôi sẽ được tha thứ nếu cắt cổ tay chứ? 1325 01:31:29,525 --> 01:31:31,277 Tha thứ ư? 1326 01:31:38,451 --> 01:31:40,453 Có một kẻ tên là "Quỷ Dữ". 1327 01:31:42,288 --> 01:31:44,290 Hắn là bất bại. 1328 01:31:51,172 --> 01:31:52,256 Tàn độc và điềm tĩnh... 1329 01:31:54,550 --> 01:31:57,803 Tôi đã khiếp sợ. 1330 01:31:59,931 --> 01:32:03,726 Sao mày cứ phải làm mọi chuyện phức tạp thế? 1331 01:32:13,236 --> 01:32:15,738 Bảo sư phụ mày đem tiền cho bọn tao! 1332 01:32:20,993 --> 01:32:23,704 Quỷ Dữ là kẻ đã giết Một Tai. 1333 01:32:29,168 --> 01:32:30,168 Tôi đã phản bội bố cậu. 1334 01:32:30,503 --> 01:32:34,507 Phải, sư phụ à. 1335 01:32:34,590 --> 01:32:36,634 Con định ở ẩn rồi, nhưng lại sa vào canh bạc... 1336 01:32:37,093 --> 01:32:38,469 Sư phụ giúp con nhé? 1337 01:33:15,381 --> 01:33:17,591 Đúng là lũ dốt nát! 1338 01:33:20,928 --> 01:33:23,806 Kẻ phản bội không thể được tha thứ. 1339 01:33:25,683 --> 01:33:26,767 Cậu phải sống với tội lỗi đến hết đời. 1340 01:33:30,521 --> 01:33:32,440 Như tôi. 1341 01:33:49,373 --> 01:33:51,208 Nếu cậu muốn trả thù, hãy làm ngay. 1342 01:33:59,091 --> 01:34:00,676 Anh sẽ để cậu ta đi à? 1343 01:34:02,636 --> 01:34:04,513 Ta phải đưa Siêu Chia Bài về. 1344 01:34:05,181 --> 01:34:06,515 Tốt nhất tôi đi một mình. 1345 01:34:08,351 --> 01:34:10,978 Anh đùa à? Một mình ư? 1346 01:34:16,442 --> 01:34:20,029 Hắn ta nổi tiếng trong giới cờ bạc Seoul. 1347 01:34:20,780 --> 01:34:22,698 Tên hắn là "Một Mắt". 1348 01:34:23,199 --> 01:34:24,283 Một Mắt ư? 1349 01:34:24,367 --> 01:34:29,705 Hoặc "Jack Một Mắt". 1350 01:34:29,955 --> 01:34:33,209 Tên Na chết tiệt... 1351 01:34:33,292 --> 01:34:35,711 Tôi đã nói gì với ông chứ? 1352 01:34:36,003 --> 01:34:38,422 Ông phải cẩn thận với mấy con bạc này. 1353 01:34:38,506 --> 01:34:41,133 Im mồm! 1354 01:34:41,217 --> 01:34:46,514 Tập trung bắt những tên khốn đã tẩu thoát đi! 1355 01:34:46,597 --> 01:34:47,640 Đồ ngu. 1356 01:34:47,890 --> 01:34:49,600 Ông sẽ bắt chúng... 1357 01:34:51,977 --> 01:34:52,895 Sau đó thì sao? 1358 01:34:52,978 --> 01:34:54,688 Tất nhiên là giết chúng rồi. 1359 01:34:55,189 --> 01:34:57,525 Không định trả thù à? 1360 01:34:58,442 --> 01:34:59,276 Trả thù ư? 1361 01:34:59,360 --> 01:35:00,945 Ông cần trả thù! 1362 01:35:01,987 --> 01:35:03,406 Hoặc được trả tiền. 1363 01:35:08,411 --> 01:35:11,038 Tôi biết một chuyên gia. 1364 01:35:12,790 --> 01:35:14,125 Chuyên gia ư? 1365 01:35:15,334 --> 01:35:20,005 Từng nghe thấy Quỷ Dữ chưa? 1366 01:35:21,674 --> 01:35:25,719 (5. QUỶ DỮ) 1367 01:35:43,446 --> 01:35:44,613 Cô chủ ơi! 1368 01:35:46,449 --> 01:35:50,077 - Cho tôi bia! - Thắng chứ? 1369 01:35:56,709 --> 01:35:57,710 Theo. 1370 01:35:59,670 --> 01:36:01,714 Được rồi, theo. 1371 01:36:18,814 --> 01:36:20,983 Đi chỗ khác đi, được không? 1372 01:36:21,567 --> 01:36:25,196 Cậu đuổi tất cả khách hàng của tôi đi rồi. 1373 01:36:27,781 --> 01:36:28,908 Đi đi. 1374 01:36:30,117 --> 01:36:34,038 Đã mấy tháng rồi? 1375 01:36:34,330 --> 01:36:37,750 Ăn, ngủ, ăn... 1376 01:36:37,833 --> 01:36:39,919 Hay ít nhất nhẹ tay với họ thôi. 1377 01:36:40,461 --> 01:36:42,000 Cậu dọa mọi người bỏ đi đó. 1378 01:36:42,001 --> 01:36:44,340 Sao không chơi trận nào lớn hơn? 1379 01:36:46,967 --> 01:36:49,011 Tôi kiếm sống thế nào đây? 1380 01:36:57,895 --> 01:37:00,397 Đừng lườm nữa. 1381 01:37:02,691 --> 01:37:05,778 Nếu anh không còn xu nào, biến đi. 1382 01:37:06,654 --> 01:37:11,283 - Cậu ta nói cái quái gì thế? - Tự nhiên gan nhỉ? 1383 01:37:11,867 --> 01:37:15,246 Tôi có thể đâm cậu tới chết đó. 1384 01:37:20,292 --> 01:37:22,002 Chết tiệt... 1385 01:37:25,756 --> 01:37:27,341 Cái quái gì? 1386 01:37:31,345 --> 01:37:32,930 Trốn chui lủi ở đây hả? 1387 01:37:38,686 --> 01:37:39,812 Trông có vẻ... 1388 01:37:44,024 --> 01:37:45,859 cậu sẽ có kết cục như tôi sớm thôi. 1389 01:37:49,154 --> 01:37:51,282 Lâu rồi tôi không chơi. 1390 01:37:54,827 --> 01:37:57,288 Không biết còn hiệu quả không. 1391 01:38:03,002 --> 01:38:05,254 - Đến trả thù à? - Trả thù ư? 1392 01:38:06,839 --> 01:38:10,342 Sao lại trả thù cậu? Có phải cậu cắt nó đâu. 1393 01:38:16,015 --> 01:38:17,600 Xem nào... 1394 01:38:17,766 --> 01:38:19,685 Bài xấu rồi. 1395 01:38:20,686 --> 01:38:22,605 Không hiệu quả nữa. 1396 01:38:22,688 --> 01:38:24,356 Đem tiền tới nếu muốn chơi. 1397 01:38:24,440 --> 01:38:25,816 Tôi không cờ bạc nữa. 1398 01:38:26,442 --> 01:38:27,943 Chỉ chơi với gia đình. 1399 01:38:28,027 --> 01:38:29,528 Vậy sao anh tới đây? 1400 01:38:29,612 --> 01:38:31,697 Để nhìn mặt cậu. 1401 01:38:31,780 --> 01:38:32,823 Khuôn mặt của kẻ phản bội. 1402 01:38:41,248 --> 01:38:42,458 Jack Một Mắt... 1403 01:38:43,876 --> 01:38:44,876 chết rồi. 1404 01:38:48,964 --> 01:38:52,134 Tôi nghĩ chí ít cậu nên biết. 1405 01:38:52,885 --> 01:38:55,012 Khốn kiếp... 1406 01:38:55,804 --> 01:38:58,057 Sao anh ấy chết chứ? 1407 01:38:58,140 --> 01:38:59,933 Anh ấy quay lại Seocheon. 1408 01:39:01,310 --> 01:39:02,936 Nhờ anh ấy... 1409 01:39:04,480 --> 01:39:05,981 tôi mới còn sống. 1410 01:39:07,775 --> 01:39:10,402 Cô gái đó đã gọi một chuyên gia đến, 1411 01:39:10,861 --> 01:39:12,196 và anh ấy thua sạch. 1412 01:39:12,279 --> 01:39:15,157 Ai cơ? Jack Một Mắt ư? 1413 01:39:15,741 --> 01:39:17,159 Tôi chưa từng thấy điều đó. 1414 01:39:18,077 --> 01:39:21,497 Bịp hay không hắn đều thấy hết. 1415 01:39:43,352 --> 01:39:44,645 Hắn điềm tĩnh... 1416 01:39:45,729 --> 01:39:47,356 Tàn độc và điềm tĩnh... 1417 01:39:47,773 --> 01:39:49,191 Điềm tĩnh và tàn độc... 1418 01:39:51,694 --> 01:39:52,694 Tôi đã khiếp sợ. 1419 01:39:53,946 --> 01:39:55,280 Anh ấy đã khiếp sợ. 1420 01:40:00,160 --> 01:40:01,160 Tên hắn là... 1421 01:40:01,412 --> 01:40:02,496 Có phải là... 1422 01:40:05,666 --> 01:40:07,584 Có phải tên hắn là Quỷ Dữ? 1423 01:40:12,673 --> 01:40:13,674 Tôi đi đây. 1424 01:40:15,134 --> 01:40:17,553 Có vẻ cậu mới là người cần trả thù. 1425 01:40:17,886 --> 01:40:19,304 Đi lấy lại tiền của cậu đi. 1426 01:40:19,513 --> 01:40:20,513 Tiền nào? 1427 01:40:23,642 --> 01:40:26,895 Quỷ Dữ nói tiền bữa tối. 1428 01:40:27,896 --> 01:40:29,022 Hết 18 đô. 1429 01:40:35,487 --> 01:40:36,947 Có người còn nợ tôi bữa tối. 1430 01:40:37,740 --> 01:40:38,574 - Hết 18 đô. - Đồ ngu! 1431 01:40:38,657 --> 01:40:39,657 Sự quyết tâm của cậu đâu? 1432 01:40:40,451 --> 01:40:41,827 Đây là lý do tôi ghét kẻ nghèo. 1433 01:40:41,910 --> 01:40:45,164 Cậu nghĩ tôi không thấy bài của cậu sao? Đồ ngu. 1434 01:40:45,247 --> 01:40:49,334 Có người tên là "Quỷ Dữ". 1435 01:40:50,210 --> 01:40:51,920 Hắn là kẻ bất bại. 1436 01:40:53,589 --> 01:40:55,591 Điều hòa này còn như mới. 1437 01:41:06,185 --> 01:41:09,730 200 đô là cao nhất à? 1438 01:41:09,813 --> 01:41:10,939 Được rồi. 1439 01:41:12,816 --> 01:41:14,568 - Ký ở đây? - Được. 1440 01:41:16,028 --> 01:41:17,112 Được rồi. 1441 01:41:27,164 --> 01:41:30,584 Ông nghĩ sao Quỷ Dữ chơi đùa với tôi? 1442 01:41:33,921 --> 01:41:37,674 Tình cờ hay không thì đó cũng là mối quan hệ xấu số. 1443 01:41:40,260 --> 01:41:42,429 Đừng đi dù tình huống là gì. 1444 01:41:44,097 --> 01:41:46,767 Nếu không đi, tôi có thể hối hận suốt đời. 1445 01:41:52,439 --> 01:41:53,774 Hối hận ư? 1446 01:41:55,651 --> 01:41:57,444 Đó là điều con bạc làm. 1447 01:41:58,570 --> 01:42:01,573 Cậu nghĩ về tiền và những ván bài mà mình thua, 1448 01:42:02,533 --> 01:42:05,077 rồi cậu phản bội và bị phản bội, 1449 01:42:06,036 --> 01:42:08,038 chỉ còn lại sự hối hận. 1450 01:42:13,418 --> 01:42:17,881 Trả thù sao? Cậu nghĩ sự hối hận sẽ tan biến? 1451 01:42:18,131 --> 01:42:20,217 Không, tôi biết rất rõ. 1452 01:42:21,093 --> 01:42:23,470 Một Mắt và tôi đều vậy. 1453 01:42:25,264 --> 01:42:28,600 Bố cậu có lẽ cũng cảm thấy thế. 1454 01:42:36,149 --> 01:42:37,401 Il Chul... 1455 01:42:41,154 --> 01:42:42,239 Đừng đi. 1456 01:42:48,370 --> 01:42:53,125 (6. MỘT TAI) 1457 01:43:19,610 --> 01:43:20,944 Trời ơi. 1458 01:43:21,320 --> 01:43:22,738 Bọn tôi ăn hết rồi. 1459 01:43:23,196 --> 01:43:26,867 Đáng lẽ anh nên đến sớm hơn. 1460 01:43:29,411 --> 01:43:30,746 Doh Il Chul đâu? 1461 01:43:30,996 --> 01:43:34,374 Tên khốn đó tự dưng gan ghê. 1462 01:43:34,458 --> 01:43:37,794 Hắn ta đến với tiền. 1463 01:43:38,211 --> 01:43:39,338 Tôi đã nói gì với ông? 1464 01:43:40,505 --> 01:43:44,509 Chừng nào ả khốn này còn ở đây, hắn sẽ đến. 1465 01:43:44,593 --> 01:43:45,969 Cẩn thận cái mồm. 1466 01:43:49,681 --> 01:43:50,724 Trông cô ổn đấy. 1467 01:43:52,309 --> 01:43:53,469 Lão già thương cô lắm à? 1468 01:43:55,187 --> 01:44:00,192 Ngỡ như mới hôm qua khi cô sợ hãi mà khai ra hết. 1469 01:44:00,275 --> 01:44:03,695 Này. Phân biệt bạn bè và kẻ thù đi. 1470 01:44:04,488 --> 01:44:06,657 Ta cùng phe mà. 1471 01:44:07,449 --> 01:44:11,495 Đây là chuyện giữa các thần bài. Tôi sẽ không có cửa. 1472 01:44:11,578 --> 01:44:14,748 Tôi sẽ chỉ sắp xếp và để sự việc diễn ra, 1473 01:44:15,457 --> 01:44:17,709 nên dù ai thắng, phần của tôi là 50%. 1474 01:44:18,001 --> 01:44:19,001 50% ư? 1475 01:44:19,378 --> 01:44:21,546 Đúng là cướp giữa ban ngày. 1476 01:44:21,630 --> 01:44:23,298 Quên đi. 1477 01:44:23,882 --> 01:44:26,176 Tôi không quan tâm trả thù hay trung thành. 1478 01:44:26,677 --> 01:44:28,804 Tôi chỉ tin vào tiền và đi theo nó. 1479 01:44:30,514 --> 01:44:32,432 Được không? Tôi không có thời gian. 1480 01:44:33,934 --> 01:44:36,520 Xem mặt Dol Il Chul nào. 1481 01:44:41,775 --> 01:44:44,903 Rất tốt, đi nào! 1482 01:44:59,209 --> 01:45:03,338 Chà, cậu còn sống cơ đấy. 1483 01:45:04,631 --> 01:45:08,260 Không dễ gì gặp tôi lần hai đâu. 1484 01:45:12,472 --> 01:45:15,475 Miệng lưỡi vẫn vậy nhỉ. 1485 01:45:15,809 --> 01:45:16,977 Luật nhà cái là gì? 1486 01:45:17,060 --> 01:45:19,187 Cậu có thể cược gì? 1487 01:45:19,771 --> 01:45:21,857 Khi cá cược, hãy đặt cả tính mạng. 1488 01:45:22,399 --> 01:45:23,399 Gì cơ? 1489 01:45:23,650 --> 01:45:24,776 Cược tính mạng đi. 1490 01:45:25,318 --> 01:45:26,445 Tính mạng tôi? 1491 01:45:28,989 --> 01:45:30,240 - Tất nhiên. - Tôi đã biết sẽ thế này mà. 1492 01:45:30,323 --> 01:45:33,368 Đó là lý do tôi có chính sách bảo hiểm. 1493 01:45:34,828 --> 01:45:39,166 Tôi không cố dọa ai đâu. 1494 01:45:46,214 --> 01:45:48,633 Tên này đã lừa phỉnh giấy tờ 1495 01:45:52,804 --> 01:45:56,224 để chiếm tòa nhà 1496 01:45:56,308 --> 01:45:58,769 của cháu trai tôi. 1497 01:45:59,186 --> 01:46:02,898 Nếu thần bài dùng kỹ năng, 1498 01:46:02,981 --> 01:46:06,568 sao tôi có thể đỡ được? 1499 01:46:06,651 --> 01:46:07,944 Tôi nói đúng chứ? 1500 01:46:29,633 --> 01:46:34,304 Không sâu lắm đâu, có lẽ 5m thôi? 1501 01:46:35,680 --> 01:46:38,558 Ngày mai ta sẽ chơi theo luật đó. 1502 01:46:38,934 --> 01:46:41,895 Tốt, không cần thấy máu. 1503 01:46:43,271 --> 01:46:47,943 Có thể lừa phỉnh trước mặt mọi người. 1504 01:46:48,026 --> 01:46:52,280 Tim tôi đập nhanh quá, không phải chứ? 1505 01:46:53,115 --> 01:46:56,576 Đi nào. Chuẩn bị tàu. 1506 01:47:47,836 --> 01:47:49,671 Một cảnh tượng quen thuộc nhỉ. 1507 01:47:50,005 --> 01:47:51,673 Lần này thì ngược lại. 1508 01:47:51,756 --> 01:47:53,133 Mai cậu có thể thắng chứ? 1509 01:47:56,761 --> 01:47:58,013 Cô muốn tôi thắng chứ? 1510 01:47:58,305 --> 01:47:59,347 Không. 1511 01:48:07,022 --> 01:48:09,941 Như tôi đã nói, tay cậu không dành cho cờ bạc. 1512 01:48:10,025 --> 01:48:13,945 Đừng cố lừa phỉnh ở đây. Cô biết mà. 1513 01:48:14,029 --> 01:48:16,323 Tôi cũng không muốn Quỷ Dữ thắng. 1514 01:48:16,406 --> 01:48:17,824 Hay Kẻ Dễ Dãi. 1515 01:48:17,908 --> 01:48:21,244 Cô tới để nói thế với tôi? Vào giờ này? 1516 01:48:22,037 --> 01:48:27,584 Quỷ Dữ, Kẻ Dễ Dãi và tôi, chúng tôi cùng phe. 1517 01:48:29,252 --> 01:48:32,714 Cậu không bao giờ có thể tự thắng một mình. 1518 01:48:36,343 --> 01:48:41,473 Hãy lấy tiền và chạy đi. 1519 01:48:43,600 --> 01:48:45,143 Tôi có một kế hoạch. 1520 01:48:45,727 --> 01:48:47,604 Sao tôi có thể tin cô? 1521 01:48:48,897 --> 01:48:50,732 Cô lừa tôi hai lần rồi. 1522 01:48:51,191 --> 01:48:52,484 Hai lần! 1523 01:48:53,860 --> 01:48:56,655 Đừng tin tôi. Tin tiền ấy. 1524 01:49:22,847 --> 01:49:25,642 Tôi sẽ theo. Kế hoạch của cô là gì? 1525 01:49:29,062 --> 01:49:31,356 Tôi sẽ bỏ thuốc vào đồ uống. 1526 01:49:33,608 --> 01:49:34,608 Và? 1527 01:49:34,818 --> 01:49:39,990 Tôi sẽ bỏ thuốc tất cả các bình nước, nên đừng uống. 1528 01:49:40,532 --> 01:49:44,369 Cậu biết điều sẽ xảy ra tiếp đó rồi đấy. 1529 01:49:58,008 --> 01:50:01,052 Không khí ở đây sao thế? 1530 01:50:01,511 --> 01:50:05,056 Cờ bạc đáng lẽ phải vui chứ nhỉ? 1531 01:50:06,599 --> 01:50:12,856 Tôi đang cố xem liệu bọn họ có lén lút tối qua không. 1532 01:50:13,481 --> 01:50:15,984 Vậy sao? Có không? 1533 01:50:16,234 --> 01:50:20,322 Ai biết. Ta sẽ biết khi bắt đầu. 1534 01:50:20,405 --> 01:50:21,781 Chơi thôi. 1535 01:50:23,450 --> 01:50:25,452 Ta sẽ chơi kiểu Stud Bảy Lá. 1536 01:50:25,785 --> 01:50:29,497 Không sợ mất lòng ở đây, nên không giới hạn, cược hết. 1537 01:50:30,040 --> 01:50:31,750 Được rồi, chọn đi. 1538 01:50:39,716 --> 01:50:41,509 Nhìn này, lá một mắt. 1539 01:50:42,635 --> 01:50:45,722 Đây là điềm báo xấu. 1540 01:50:46,806 --> 01:50:49,184 Hắn dõi theo ta từ địa ngục à? 1541 01:50:49,976 --> 01:50:52,604 Cho tôi bài đẹp vào nhé. 1542 01:50:52,896 --> 01:50:56,441 Tôi sẽ đưa anh nhiều tiền khi gặp anh. 1543 01:51:26,262 --> 01:51:27,680 Cho tôi hỏi. 1544 01:51:29,599 --> 01:51:30,599 Gì thế? 1545 01:51:31,893 --> 01:51:33,603 Sao ông giết Một Tai? 1546 01:51:34,687 --> 01:51:37,273 Ai cơ? Bố cậu á? 1547 01:51:42,112 --> 01:51:46,741 Sao cứ lôi người chết ra thế? 1548 01:51:47,075 --> 01:51:49,160 Tôi phải biết lý do trước khi trả thù. 1549 01:51:49,244 --> 01:51:51,746 Trả thù sao? Thật hả? 1550 01:51:52,956 --> 01:51:56,876 Con già, sếp à. 10.000 đô. 1551 01:51:56,960 --> 01:52:00,130 Hắn ta bỏ trốn với tiền của tôi. 1552 01:52:00,547 --> 01:52:01,798 Vậy thôi ư? 1553 01:52:02,382 --> 01:52:05,135 Con bạc cần lý do nào khác à? 1554 01:52:08,721 --> 01:52:11,349 Khốn kiếp... 1555 01:52:11,474 --> 01:52:12,600 Không định chơi sao? 1556 01:52:15,353 --> 01:52:16,438 Theo. 1557 01:52:16,771 --> 01:52:17,856 Tôi cũng thế. 1558 01:52:30,577 --> 01:52:34,622 Lạ thật. Tên Một Tai toàn năng đã lừa tôi. 1559 01:52:34,956 --> 01:52:37,584 Hắn chắc hẳn đã rất thèm tiền. 1560 01:52:37,792 --> 01:52:40,336 Có lẽ mấy năm sau này hắn gái gú. 1561 01:52:43,298 --> 01:52:44,382 100.000 đô. 1562 01:52:45,091 --> 01:52:46,718 Chết tiệt! 1563 01:52:48,178 --> 01:52:49,762 Nhưng ông đã lấy lại tiền! 1564 01:52:50,513 --> 01:52:52,557 Vậy sao còn giết ông ấy, đồ khốn? 1565 01:52:59,481 --> 01:53:01,608 Hắn lừa tôi hai lần! 1566 01:53:02,525 --> 01:53:03,693 Một Tai đã làm thế đó! 1567 01:53:10,325 --> 01:53:12,368 Sếp! 1568 01:53:21,169 --> 01:53:23,963 Hắn là kẻ duy nhất... 1569 01:53:26,090 --> 01:53:28,343 ăn cắp tiền từ tôi. 1570 01:53:30,553 --> 01:53:32,138 Cậu không tò mò sao? 1571 01:53:33,640 --> 01:53:36,809 Hắn giấu số tiền đó ở đâu? 1572 01:53:38,978 --> 01:53:41,314 Như tiểu thuyết vậy. 1573 01:53:41,481 --> 01:53:47,695 Tôi sẽ đuổi theo tới tận cùng địa ngục nếu có người ăn cắp tiền của tôi. 1574 01:53:47,779 --> 01:53:51,449 Vậy là ông đến để lấy lại tiền à? 1575 01:53:52,116 --> 01:53:53,117 Từ tôi? 1576 01:53:53,368 --> 01:53:56,829 Tôi đã không lấy lại được mọi thứ, đồ khốn. 1577 01:53:57,247 --> 01:54:01,125 Đừng lo. Nếu tôi thắng, thì hai ta hòa nhau. 1578 01:54:02,919 --> 01:54:06,297 Hẳn đây là địa ngục. 1579 01:54:18,476 --> 01:54:20,186 Theo, tất tay. 1580 01:54:32,782 --> 01:54:35,410 Ê? Có năm lá đồng chất à? 1581 01:54:37,120 --> 01:54:39,289 Đây cũng có vẻ là năm lá đồng chất. 1582 01:54:42,584 --> 01:54:43,710 Bỏ bài. 1583 01:54:47,171 --> 01:54:48,882 Đúng là địa ngục. 1584 01:54:49,340 --> 01:54:50,340 Theo. 1585 01:54:51,009 --> 01:54:52,093 Tất tay. 1586 01:55:01,102 --> 01:55:03,187 Thôi nào... 1587 01:55:04,105 --> 01:55:07,275 Tôi không thể theo kịp nếu chơi lớn ngay ván đầu. 1588 01:55:30,840 --> 01:55:33,301 Cậu vẫn chưa học được nhỉ? 1589 01:55:39,098 --> 01:55:41,017 Tôi có năm lá đồng chất già cao. 1590 01:55:44,103 --> 01:55:45,897 Cậu cũng có năm lá đồng chất? 1591 01:55:46,814 --> 01:55:48,691 Không bằng tôi. 1592 01:55:49,108 --> 01:55:50,193 Sao? 1593 01:55:50,276 --> 01:55:53,154 Lão già có con già bích, 1594 01:55:53,571 --> 01:55:56,240 và tôi đã bỏ át bích. 1595 01:56:03,915 --> 01:56:04,915 Cái này? 1596 01:56:09,379 --> 01:56:11,214 Tôi có nó là bài úp. 1597 01:56:17,053 --> 01:56:19,597 Chắc chứ? Ông đã bỏ nó sao? 1598 01:56:21,516 --> 01:56:23,101 Nếu đúng thế, nó sẽ ở đây. 1599 01:56:23,768 --> 01:56:26,854 Ông có thể cược tính mạng vào nó chứ? 1600 01:56:30,733 --> 01:56:32,944 Đó là con nhép tôi đã bỏ. 1601 01:56:35,905 --> 01:56:36,905 Đó là lá của tôi. 1602 01:56:42,370 --> 01:56:43,621 Tôi bỏ con tám. 1603 01:56:48,751 --> 01:56:52,338 Tụi bây, nhấn một đứa trong bọn chúng xuống. 1604 01:56:52,422 --> 01:56:53,422 Vâng, thưa sếp. 1605 01:56:59,303 --> 01:57:00,847 Dừng lại. 1606 01:57:10,565 --> 01:57:13,067 Đừng động vào, đồ khốn! 1607 01:57:16,612 --> 01:57:17,947 Tại sao? 1608 01:57:18,906 --> 01:57:20,324 Ông co rúm rồi à? 1609 01:57:20,700 --> 01:57:22,410 Nếu thế, ta có thể kết thúc. 1610 01:57:22,493 --> 01:57:24,704 Đừng lừa phỉnh tôi! 1611 01:57:27,957 --> 01:57:30,710 Cậu có một con át bích nữa đúng chứ? 1612 01:57:31,961 --> 01:57:34,338 Không gian lận. 1613 01:57:34,881 --> 01:57:35,965 Tốt. 1614 01:57:37,425 --> 01:57:39,010 Không gian lận, tôi chắc chắn. 1615 01:57:40,011 --> 01:57:44,891 Đó là lý do ta sẽ xem, đồ ngu! 1616 01:57:55,193 --> 01:57:58,029 Tôi theo. Nói cho tôi kế hoạch của cô. 1617 01:57:58,112 --> 01:58:01,115 Đừng lo. Không ai để ý đâu. 1618 01:58:02,200 --> 01:58:05,453 Khi Quỷ Dữ và Kẻ Dễ Dãi uống, 1619 01:58:06,454 --> 01:58:07,914 cậu tráo bài... 1620 01:58:12,210 --> 01:58:14,253 Bắt được rồi, con khốn. 1621 01:58:18,925 --> 01:58:23,471 Mày đem đến rắc rối và yêu cầu tao một canh bạc ư? 1622 01:58:23,554 --> 01:58:25,264 Sao? Không hứng thú à? 1623 01:58:25,348 --> 01:58:28,476 Bọn tao sẽ đánh mày nhừ tử luôn. 1624 01:58:30,937 --> 01:58:34,190 Kể cả tôi thua, ông vẫn có 50% tiền. 1625 01:58:34,273 --> 01:58:35,273 Hai triệu đô. 1626 01:58:35,566 --> 01:58:36,442 Chờ đã. 1627 01:58:36,526 --> 01:58:40,321 Ông có thể có mọi thứ trừ hai triệu đô của tôi. 1628 01:58:40,947 --> 01:58:41,948 Bốn triệu đô. 1629 01:58:47,078 --> 01:58:49,455 Con khốn. 1630 01:58:50,248 --> 01:58:53,126 Quá dễ đoán. 1631 01:58:53,501 --> 01:58:55,378 Vì chuyện đã thế này, 1632 01:58:57,964 --> 01:58:59,841 hãy tập trung vào ngày mai đi. 1633 01:59:01,300 --> 01:59:03,010 Tên khốn! 1634 01:59:04,679 --> 01:59:06,806 Tôi sẽ coi đó là đồng ý. 1635 01:59:07,807 --> 01:59:09,016 Kế hoạch là gì? 1636 01:59:09,892 --> 01:59:14,814 Tôi sẽ ra hiệu. Đó là gợi ý cho ông. 1637 01:59:15,148 --> 01:59:17,275 Ra hiệu gì? 1638 01:59:17,650 --> 01:59:18,943 Đó là... 1639 01:59:19,026 --> 01:59:20,653 Cho tôi hỏi. 1640 01:59:24,115 --> 01:59:24,949 Một Tai. 1641 01:59:25,032 --> 01:59:26,951 Sao ông giết Một Tai? 1642 01:59:27,994 --> 01:59:30,621 Ai? Bố cậu á? 1643 01:59:32,665 --> 01:59:33,499 Và? 1644 01:59:33,583 --> 01:59:36,085 Tôi cần ông dắt mũi hắn ta. 1645 01:59:36,169 --> 01:59:38,754 Hắn chắc hẳn thèm tiền lắm. 1646 01:59:38,838 --> 01:59:41,883 Có lẽ mấy năm sau này hắn gái gú. 1647 01:59:41,966 --> 01:59:44,594 Khiến hắn tiếp tục nói về Một Tai. 1648 01:59:44,677 --> 01:59:47,555 Vậy hắn giấu số tiền đó ở đâu? 1649 01:59:49,724 --> 01:59:51,934 Như tiểu thuyết vậy. 1650 01:59:52,560 --> 01:59:55,771 Vậy thì? Cậu sẽ không thể lừa bịp. 1651 01:59:56,856 --> 01:59:59,317 Quỷ Dữ sẽ theo dõi cậu. 1652 02:00:02,445 --> 02:00:04,238 Kể cả nếu cậu có kỹ năng... 1653 02:00:04,322 --> 02:00:06,866 Đừng lo về điều đó. 1654 02:00:07,325 --> 02:00:09,368 Cô sẽ là người tráo. 1655 02:00:10,161 --> 02:00:11,579 Không phải tôi. 1656 02:00:11,662 --> 02:00:12,705 Chà! 1657 02:00:13,372 --> 02:00:14,498 Tôi ư? 1658 02:00:14,582 --> 02:00:16,918 Không đòi hỏi nhiều kỹ năng đâu. 1659 02:00:18,502 --> 02:00:22,632 Tôi không yêu cầu cô tráo những lá bài mà mọi người đang nhìn. 1660 02:00:23,966 --> 02:00:26,886 Một lá bài mà không ai nhìn cơ. 1661 02:00:30,097 --> 02:00:32,892 Hãy tráo lá bị bỏ. 1662 02:00:36,312 --> 02:00:37,355 Cô làm được chứ? 1663 02:00:40,691 --> 02:00:45,863 Nhưng nhỡ Quỷ Dữ bắt quả tang cô, 1664 02:00:47,365 --> 02:00:48,783 cô sẽ chết. 1665 02:00:50,534 --> 02:00:51,534 Chúc may mắn. 1666 02:01:16,519 --> 02:01:17,937 Trên bàn cờ bạc, 1667 02:01:18,312 --> 02:01:22,942 mọi người trừ đối thủ phải là đồng minh của tôi. 1668 02:01:23,567 --> 02:01:25,111 Hãy nhớ điều đó. 1669 02:01:34,829 --> 02:01:36,956 - Bắt đầu. - Vâng ạ. 1670 02:01:37,456 --> 02:01:38,456 Sếp! 1671 02:01:39,792 --> 02:01:41,419 Làm đi! Nhấn hắn xuống! 1672 02:02:03,899 --> 02:02:04,899 Sếp! 1673 02:02:06,485 --> 02:02:08,362 Cũng muốn bơi hả? 1674 02:02:24,712 --> 02:02:25,963 Xin lỗi? 1675 02:02:27,173 --> 02:02:29,550 Có thể đưa tôi theo được không? 1676 02:03:08,214 --> 02:03:09,214 Cứu tôi... 1677 02:03:49,964 --> 02:03:53,467 Cứ phải để tôi thấy máu. 1678 02:04:08,107 --> 02:04:10,401 Tôi không được lấy tiền nhỉ? 1679 02:04:28,878 --> 02:04:32,006 Các cậu, trò chơi kết thúc rồi. 1680 02:04:32,423 --> 02:04:34,341 Dọn dẹp và lấy tiền thôi. 1681 02:04:38,304 --> 02:04:41,515 Không đúng. 1682 02:04:41,974 --> 02:04:44,602 Ở nơi của tôi, 1683 02:04:44,685 --> 02:04:49,398 cậu không thể để ai đó kiếm cho cậu bốn triệu ra đi tay trắng được. 1684 02:04:49,482 --> 02:04:52,526 Nó trái luật. 1685 02:04:53,402 --> 02:04:56,030 Không sao. Ta cũng không thân đến vậy. 1686 02:04:56,113 --> 02:04:59,909 Ta kiếm bộn tiền, nên hãy đi uống nào, 1687 02:04:59,992 --> 02:05:01,911 hát vài bài, và nhảy nhót. 1688 02:05:01,994 --> 02:05:04,330 Anh bạn trẻ này chẳng vui gì cả. 1689 02:05:04,997 --> 02:05:06,707 Thả tôi xuống ở trạm kế tiếp. 1690 02:05:07,166 --> 02:05:13,631 Vẫn không đúng. Tôi thấy tệ quá... 1691 02:05:20,846 --> 02:05:22,306 Đường này tới trạm ư? 1692 02:05:22,389 --> 02:05:26,560 Hả? Là đường tắt. 1693 02:05:27,561 --> 02:05:29,688 Cậu ta đến từ vùng này. 1694 02:05:31,857 --> 02:05:35,027 Cảnh vật thật đẹp. 1695 02:05:42,868 --> 02:05:48,749 Tôi cứ nghĩ đã kết thúc, nhưng thế này không đúng. 1696 02:05:48,832 --> 02:05:53,003 Trong khi tôi nhận được tất cả tiền, cậu là người làm việc nặng nhọc, 1697 02:05:53,087 --> 02:05:55,256 vậy mà cậu chỉ lấy hai triệu đô? 1698 02:05:55,714 --> 02:05:57,841 Không đúng chút nào. 1699 02:05:58,342 --> 02:06:00,386 Đây không phải xã hội tư bản ư? 1700 02:06:01,428 --> 02:06:03,556 Khốn kiếp... 1701 02:06:03,639 --> 02:06:06,016 Tôi chưa kể cho cậu tôi giàu lên thế nào à? 1702 02:06:06,475 --> 02:06:09,937 Cậu nghĩ có thể dễ dàng lấy tiền của tôi sao? 1703 02:06:10,813 --> 02:06:13,482 Bỏ lại tiền và đi đi. 1704 02:06:19,863 --> 02:06:24,368 Sao ông dễ đoán thế, đồ khốn? 1705 02:06:27,538 --> 02:06:28,581 Sao cơ? 1706 02:06:36,422 --> 02:06:38,132 Cái quái gì? 1707 02:06:51,687 --> 02:06:53,564 Sao... Sao mày có thể... 1708 02:06:53,647 --> 02:06:59,069 Bốn triệu đô có đáng để giết một người? 1709 02:06:59,653 --> 02:07:01,155 Trong xã hội tư bản? 1710 02:07:54,792 --> 02:07:57,753 Nhìn thấy tiền khiến anh tham lam à? 1711 02:07:59,505 --> 02:08:06,220 Tôi đã học được một điều từ hắn khi nhìn hắn cờ bạc. 1712 02:08:06,804 --> 02:08:08,305 Biết là gì không? 1713 02:08:12,351 --> 02:08:17,147 Nếu đã ăn đủ, hãy nhắm mắt và rời đi. 1714 02:08:38,961 --> 02:08:44,258 Chết tiệt, anh ta mới là thần bài thực thụ. 1715 02:08:57,229 --> 02:08:59,857 Vì sao mọi người mất tiền khi cờ bạc? 1716 02:09:00,816 --> 02:09:05,237 Họ không thể rời đi cho đến khi mất hết tất cả. 1717 02:09:05,779 --> 02:09:07,990 Bảo em ăn uống tử tế em không nghe. 1718 02:09:08,282 --> 02:09:10,659 Đồ ngốc, anh từng ốm nghén buổi sáng bao giờ chưa? 1719 02:09:10,868 --> 02:09:12,911 Anh nghĩ dễ chắc? 1720 02:09:13,078 --> 02:09:14,580 (BỆNH VIỆN PHỤ SẢN MỘT TÌNH YÊU) 1721 02:09:14,747 --> 02:09:18,125 Em vẫn phải ăn. Em không chỉ ăn cho mình. 1722 02:09:18,292 --> 02:09:21,086 Con chúng ta cũng ăn mà. Bác sĩ nói thằng bé nhỏ quá! 1723 02:09:21,628 --> 02:09:24,506 - Con à? - Im đi. Lên xe nào. 1724 02:09:24,590 --> 02:09:25,424 - Được rồi. - Giờ tôi đã hiểu. 1725 02:09:25,507 --> 02:09:26,842 Cuộc sống có thể giống canh bạc, nhưng nó còn hơn thế. 1726 02:09:27,718 --> 02:09:31,305 Ừ, anh phải ký gửi hành lý. 1727 02:09:31,638 --> 02:09:33,307 Tài xế đang đưa nó đến. 1728 02:09:33,474 --> 02:09:35,559 Anh mua rồi. Anh đã dành cả ngày ở Chợ Trung tâm. 1729 02:09:36,143 --> 02:09:39,521 Tôi sẽ trở lại cuộc sống của mình 1730 02:09:40,022 --> 02:09:44,902 trước khi đánh mất tâm hồn. 1731 02:09:45,194 --> 02:09:46,194 Bên này! 1732 02:09:46,612 --> 02:09:48,363 Không ổn, đi ăn bít tết đi. 1733 02:09:48,447 --> 02:09:53,118 Thăn Angus, loại em thích ấy! 1734 02:09:53,202 --> 02:09:55,370 Đồ ngốc! Ta phải tiết kiệm! 1735 02:09:55,829 --> 02:09:58,248 Có quá nhiều thứ phải mua trước ngày sinh! 1736 02:09:58,332 --> 02:10:01,251 Sao cũng được, cứ ăn đã rồi tính. 1737 02:10:01,335 --> 02:10:02,669 Khi nào anh mới trưởng thành? 1738 02:10:05,005 --> 02:10:06,089 Gì đây? 1739 02:10:07,424 --> 02:10:09,635 Khoan! Chờ đã! 1740 02:10:09,718 --> 02:10:11,512 Đây không phải túi của tôi. 1741 02:10:12,846 --> 02:10:15,017 Túi của anh bị nhầm. 1742 02:10:15,018 --> 02:10:17,351 Đâu, của anh mà, túi kẻ màu xanh. 1743 02:10:17,434 --> 02:10:18,811 Chờ đã! 1744 02:10:18,894 --> 02:10:20,604 Xin lỗi, không phải của tôi mà! 1745 02:10:21,313 --> 02:10:22,523 Tôi chưa từng thấy nó... 1746 02:10:44,294 --> 02:10:45,671 Tôi sẽ bỏ lại số tiền. 1747 02:10:47,339 --> 02:10:49,586 Chừng nào tôi có tiền, 1748 02:10:49,587 --> 02:10:51,593 tôi sẽ quay lại cờ bạc. 1749 02:10:53,136 --> 02:10:54,513 Làm sao tôi biết ư? 1750 02:10:56,181 --> 02:10:57,474 Cứ biết thôi. 1751 02:10:58,559 --> 02:10:59,601 Vì tôi là thần bài. 1752 02:11:18,579 --> 02:11:21,123 Mẹ nên vào trong ngủ đi. 1753 02:11:22,416 --> 02:11:24,042 Sao mẹ ngủ gật ở đây vậy? 1754 02:11:27,713 --> 02:11:30,591 Có kết quả chưa con? Thế nào? 1755 02:11:35,679 --> 02:11:37,264 Không sao. 1756 02:11:37,639 --> 02:11:40,475 Con có thể thi lại. Con còn trẻ mà. 1757 02:11:42,436 --> 02:11:44,563 Vui lên! Không sao cả! 1758 02:11:44,771 --> 02:11:46,732 Con đói chưa? Ăn nhé. 1759 02:11:48,066 --> 02:11:49,067 À phải rồi, mẹ ơi. 1760 02:11:49,151 --> 02:11:49,985 Ừ? 1761 02:11:50,068 --> 02:11:51,445 Có cái này. 1762 02:11:57,534 --> 02:11:58,534 Không thể nào! 1763 02:11:59,202 --> 02:12:00,704 Con đậu rồi! 1764 02:12:00,787 --> 02:12:01,787 Chúa ơi! 1765 02:12:03,248 --> 02:12:05,918 Đừng phản ứng thái quá. Đâu phải cách chữa ung thư. 1766 02:12:06,001 --> 02:12:08,712 Gần như vậy! Thật kinh ngạc! 1767 02:12:10,464 --> 02:12:11,840 Thôi nào. 1768 02:12:11,924 --> 02:12:15,177 Ăn thôi. Mẹ sẽ nấu món gì đó đặc biệt. 1769 02:12:15,594 --> 02:12:16,970 Không sao. Ra ngoài ăn đi. 1770 02:12:17,054 --> 02:12:19,723 Để làm gì? Mẹ sẽ nấu món đặc biệt. 1771 02:12:19,806 --> 02:12:21,433 Mẹ không cần phải... 1772 02:12:38,617 --> 02:12:41,161 Ta thực sự cần nói chuyện. 1773 02:12:43,830 --> 02:12:46,541 Gì vậy ạ? Đột ngột vậy? 1774 02:12:46,875 --> 02:12:48,710 Là về bố con. 1775 02:12:49,044 --> 02:12:52,005 Quên đi. Cũng chẳng tốt đẹp gì. 1776 02:12:52,464 --> 02:12:57,511 Có thứ này bố bảo mẹ đưa con, 1777 02:12:58,595 --> 02:13:00,847 và mẹ nghĩ cuối cùng mẹ cũng có thể kể cho con. 1778 02:13:04,226 --> 02:13:07,187 Hãy nghe thật kỹ. Đó là một câu chuyện dài. 1779 02:13:08,981 --> 02:13:15,821 Ông ấy là một con bạc. Một kẻ khét tiếng, nghe nói thế. 1780 02:13:16,446 --> 02:13:19,992 Một Tai của Gyeongsang Do, Hắc Khẩu của Jeolla Do, 1781 02:13:20,409 --> 02:13:22,202 và một người nổi tiếng cả nước. 1782 02:13:22,411 --> 02:13:25,163 (PARK JEONG MIN) 1783 02:13:25,747 --> 02:13:28,166 (RYOO SEUNG BUM) 1784 02:13:28,875 --> 02:13:31,628 (CHOI YU HWA, WOO HYUN, YOON JE MOON) 1785 02:13:32,045 --> 02:13:35,048 (LEE KWANG SOO, LIM JI YEON, KWON HAE HYO) 1786 02:13:35,298 --> 02:13:38,176 (VÀ JOO JIN MO) 1787 02:13:38,260 --> 02:13:39,886 (DOH IL CHUL) 1788 02:13:41,179 --> 02:13:42,179 Thưa bà... 1789 02:13:44,141 --> 02:13:45,267 Đây là... 1790 02:13:47,644 --> 02:13:50,564 Tôi không thể làm gì kể cả khi bà đến thường xuyên. 1791 02:13:50,647 --> 02:13:53,400 Nếu bà có một con trai lớn trong hộ khẩu, 1792 02:13:53,483 --> 02:13:56,319 bà không đủ điều kiện hưởng trợ cấp sinh hoạt cơ bản. 1793 02:13:56,403 --> 02:13:57,487 Tôi không có gì cả. 1794 02:13:57,946 --> 02:13:59,823 Con tôi không ở nhà. 1795 02:14:00,407 --> 02:14:01,700 Này, Il Chul. 1796 02:14:03,452 --> 02:14:07,831 Bà lão đó đến đây để giết thời gian. 1797 02:14:07,914 --> 02:14:09,916 Cậu không thể tử tế với bà ấy mỗi ngày được. 1798 02:14:10,250 --> 02:14:14,212 Nhưng bà ấy nhặt ve chai để kiếm sống cũng khó khăn lắm... 1799 02:14:14,588 --> 02:14:17,090 Thì sao? Việc đó liên quan gì đến ta? 1800 02:14:17,174 --> 02:14:19,843 Il Chul, trông ta giống những kẻ dốt nát à? 1801 02:14:19,926 --> 02:14:21,720 Ta chỉ là công chức thôi. 1802 02:14:22,554 --> 02:14:25,390 Hãy biết giới hạn của mình và làm việc của công chức. 1803 02:14:25,474 --> 02:14:27,601 Cậu không được trao giải chỉ vì chăm chỉ đâu. 1804 02:14:27,893 --> 02:14:29,853 Trưởng bộ phận kìa. 1805 02:14:30,103 --> 02:14:32,606 - Sếp! Xin chào! - Xin chào! 1806 02:14:34,524 --> 02:14:36,193 Sếp à, hôm nay chơi không? 1807 02:14:36,777 --> 02:14:37,694 Luôn sẵn sàng. 1808 02:14:37,778 --> 02:14:39,488 Tôi sẽ sắp xếp và nhắn tin cho anh. 1809 02:14:39,571 --> 02:14:41,114 Mấy tên khốn. 1810 02:14:56,088 --> 02:14:57,422 Anh Moon? 1811 02:14:57,798 --> 02:14:59,633 - Cậu đây rồi. - Cuối cùng cũng đến. 1812 02:15:00,342 --> 02:15:02,928 Xin lỗi vì bảo cậu làm việc này. 1813 02:15:03,637 --> 02:15:06,389 Cậu là người duy nhất còn ở văn phòng vào giờ này, nên... 1814 02:15:06,932 --> 02:15:08,683 Đây, bài. 1815 02:15:08,767 --> 02:15:10,602 Rất tốt. 1816 02:15:11,645 --> 02:15:13,438 - Tạm biệt. - Được rồi, hẹn gặp lại. 1817 02:15:14,314 --> 02:15:15,482 Khoan đã, Il Chul! 1818 02:15:16,108 --> 02:15:17,108 Đợi chút. 1819 02:15:20,654 --> 02:15:23,532 Cậu chơi bài được không? 1820 02:15:25,242 --> 02:15:27,327 Xì tố ấy, cậu có chơi chứ? 1821 02:15:27,828 --> 02:15:30,580 - Không. - Không sao, cậu sẽ học nhanh thôi. 1822 02:15:30,664 --> 02:15:32,457 - Một đôi, hai đôi? - Không. 1823 02:15:32,541 --> 02:15:33,785 Hồi đi học chưa từng chơi à? 1824 02:15:33,786 --> 02:15:35,460 Tìm ảnh giống nhau. 1825 02:15:35,544 --> 02:15:39,256 Trưởng bộ phận đang ở trong. Cậu nên vào đi. 1826 02:15:39,339 --> 02:15:41,591 Ít nhất cậu nên chào hỏi. Vào đi. 1827 02:15:44,094 --> 02:15:45,094 Trưởng bộ phận. 1828 02:15:45,387 --> 02:15:47,430 Cậu ấy là người mới mà tôi kể. 1829 02:15:47,514 --> 02:15:50,684 Vậy sao? Vào đi. 1830 02:15:51,768 --> 02:15:52,769 Tôi... 1831 02:15:54,688 --> 02:15:56,439 Anh có chắc là không sao không? 1832 02:15:58,483 --> 02:15:59,693 Ừ, tất nhiên rồi. 1833 02:16:02,612 --> 02:16:03,488 Thật không? 1834 02:16:03,572 --> 02:16:05,824 Không sao. Hãy tham gia cùng bọn tôi. 1835 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 (TAZZA: ONE EYED JACK) 132653

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.