All language subtitles for Royal.Rumours.E17.x264.SachakHD-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,500 --> 00:00:27,620 ♪Don't feel sad for the fallen flowers♪ 2 00:00:28,460 --> 00:00:31,340 ♪Falling in the mortal world♪ 3 00:00:31,340 --> 00:00:35,220 ♪Keep all the memories♪ 4 00:00:35,220 --> 00:00:39,100 ♪Can't find any peace anymore♪ 5 00:00:40,660 --> 00:00:43,340 ♪The storms can't kill my passion♪ 6 00:00:44,540 --> 00:00:47,100 ♪But I need to endure♪ 7 00:00:47,260 --> 00:00:50,940 ♪Be serious even though I'm naive♪ 8 00:00:51,300 --> 00:00:56,340 ♪If this is the destined fate♪ 9 00:00:57,660 --> 00:01:01,380 ♪Even if I'll be hurt♪ 10 00:01:01,660 --> 00:01:05,700 ♪I'll protect the people♪ 11 00:01:05,700 --> 00:01:13,060 ♪The mountains sun and moon can be my witnesses♪ 12 00:01:13,580 --> 00:01:17,660 ♪Full of passion♪ 13 00:01:17,660 --> 00:01:21,380 ♪Deep love and hatred♪ 14 00:01:21,500 --> 00:01:28,700 ♪Melts in my heart along with the snow♪ 15 00:01:30,300 --> 00:01:36,540 =Royal Rumours= 16 00:01:36,900 --> 00:01:39,500 =Episode 17= 17 00:01:53,360 --> 00:01:53,910 Come in. 18 00:01:56,550 --> 00:01:57,310 Master Yun. 19 00:01:57,520 --> 00:01:58,360 While you were recovering 20 00:01:58,440 --> 00:01:59,440 at His Highness's place, 21 00:01:59,750 --> 00:02:02,000 Qing Yue disappeared 22 00:02:02,600 --> 00:02:03,110 and 23 00:02:03,270 --> 00:02:05,000 his belongings in his room 24 00:02:05,470 --> 00:02:06,470 were looted 25 00:02:06,640 --> 00:02:07,670 one night. 26 00:02:07,880 --> 00:02:08,670 Master Yun. 27 00:02:08,920 --> 00:02:10,520 It was my negligence, 28 00:02:10,670 --> 00:02:11,990 please punish me. 29 00:02:12,590 --> 00:02:13,640 It's not your fault. 30 00:02:14,670 --> 00:02:15,390 Master Yun. 31 00:02:15,760 --> 00:02:17,110 When will you be back? 32 00:02:18,710 --> 00:02:20,800 I'm almost healed. 33 00:02:21,480 --> 00:02:22,800 I'll be back tonight. 34 00:02:24,110 --> 00:02:25,040 You may leave. 35 00:02:26,670 --> 00:02:28,150 Yes, Master Yun. 36 00:02:33,240 --> 00:02:34,240 (Who could be behind) 37 00:02:35,150 --> 00:02:36,040 (Qing Yue's disappearance?) 38 00:02:37,040 --> 00:02:38,550 (And who took all the things) 39 00:02:38,920 --> 00:02:40,240 (from his room?) 40 00:02:41,360 --> 00:02:42,800 (If it was His Highness,) 41 00:02:43,640 --> 00:02:44,800 (why didn't he just ask me?) 42 00:02:45,990 --> 00:02:47,320 (But if it was master,) 43 00:02:48,200 --> 00:02:49,710 (why did he stay put?) 44 00:02:50,060 --> 00:02:54,020 (The Capital) 45 00:02:55,550 --> 00:02:56,200 Move. 46 00:02:58,270 --> 00:02:59,200 Make way. 47 00:02:59,760 --> 00:03:00,830 Get out of the way. 48 00:03:01,640 --> 00:03:02,080 Move. 49 00:03:02,150 --> 00:03:03,390 - Who is that princess? - Move. 50 00:03:03,480 --> 00:03:04,430 - She's a show-off. - Make way. 51 00:03:04,640 --> 00:03:06,480 Even our royal family 52 00:03:06,550 --> 00:03:07,640 - are not as arrogant as this. - Move. 53 00:03:07,760 --> 00:03:08,520 - Maybe - Move. 54 00:03:08,550 --> 00:03:10,640 - she's a princess from another state. - Make way. 55 00:03:10,870 --> 00:03:12,760 - We shouldn't bother - Move. 56 00:03:12,870 --> 00:03:13,590 with these 57 00:03:13,670 --> 00:03:15,200 - ignorant petty states. - Get out of the way. 58 00:03:15,640 --> 00:03:16,520 Hold on. 59 00:03:16,550 --> 00:03:18,590 They are wearing 60 00:03:18,710 --> 00:03:19,590 the same outfit as us. 61 00:03:19,590 --> 00:03:20,040 You're right. 62 00:03:20,990 --> 00:03:23,320 How dare you insult our princess! 63 00:03:26,990 --> 00:03:27,800 Little girl. 64 00:03:28,710 --> 00:03:30,240 Mind your own business. 65 00:03:30,590 --> 00:03:31,430 Do you know 66 00:03:31,590 --> 00:03:32,990 who is inside the carriage? 67 00:03:33,110 --> 00:03:34,110 I don't know. 68 00:03:34,200 --> 00:03:34,960 All I know is that 69 00:03:35,040 --> 00:03:36,240 the States Assembly is coming 70 00:03:36,320 --> 00:03:38,360 and no one shall oppress the people. 71 00:03:38,480 --> 00:03:39,640 What's going on? 72 00:03:46,060 --> 00:03:47,540 (Princess Le Yang) 73 00:03:48,150 --> 00:03:49,270 This is ridiculous. 74 00:03:49,920 --> 00:03:51,760 Who is so bold 75 00:03:52,360 --> 00:03:54,390 to block my way? 76 00:03:54,800 --> 00:03:56,920 I am a marshal under the command of Marquis Chang'an. 77 00:03:56,990 --> 00:03:57,870 I'm in charge of 78 00:03:58,040 --> 00:03:59,800 the States Assembly with Princess Hua. 79 00:03:59,960 --> 00:04:01,480 It's my duty to maintain order. 80 00:04:02,830 --> 00:04:04,830 Who does Wei Mingyue think she is? 81 00:04:05,520 --> 00:04:06,830 This is the capital, 82 00:04:07,110 --> 00:04:08,590 not Qinghan Prefecture. 83 00:04:08,990 --> 00:04:09,550 You... 84 00:04:10,150 --> 00:04:11,920 Drive her away. 85 00:04:12,080 --> 00:04:12,960 Don't go soft. 86 00:04:13,080 --> 00:04:13,550 Yes. 87 00:04:14,960 --> 00:04:16,710 What is the penalty for 88 00:04:16,960 --> 00:04:18,200 assaulting people in the street? 89 00:04:18,390 --> 00:04:19,440 Princess Hua. 90 00:04:19,520 --> 00:04:20,830 Offenders to remove their trousers 91 00:04:20,910 --> 00:04:22,470 and be publicly flogged ten times. 92 00:04:22,830 --> 00:04:24,520 In serious cases, they will be sent to the border 93 00:04:24,680 --> 00:04:26,120 to serve hard labour for five years. 94 00:04:26,270 --> 00:04:27,520 Take him down 95 00:04:27,830 --> 00:04:28,880 and send him to the capital 96 00:04:28,960 --> 00:04:30,030 for flogging. 97 00:04:30,270 --> 00:04:31,710 Let him learn 98 00:04:31,880 --> 00:04:32,830 the laws of our state. 99 00:04:35,150 --> 00:04:37,030 Who on earth are you? 100 00:04:37,200 --> 00:04:38,080 Beat them. 101 00:04:39,000 --> 00:04:39,560 Yes. 102 00:04:52,880 --> 00:04:55,270 How dare you defy me! 103 00:04:55,790 --> 00:04:56,560 Guards. 104 00:04:56,640 --> 00:04:57,390 Go! 105 00:04:57,760 --> 00:04:59,760 His Highness has arrived. 106 00:05:07,960 --> 00:05:08,880 Aunt Le Yang. 107 00:05:09,470 --> 00:05:10,640 Your Highness. 108 00:05:11,640 --> 00:05:13,000 I haven't seen you for a year. 109 00:05:13,350 --> 00:05:15,120 You're a lot more handsome now. 110 00:05:16,590 --> 00:05:17,320 Your men 111 00:05:17,470 --> 00:05:19,000 don't seem to know the laws of this state. 112 00:05:19,350 --> 00:05:20,590 So I'll send them to 113 00:05:20,590 --> 00:05:22,470 learn about it at the palace. 114 00:05:23,120 --> 00:05:24,320 You don't mind, right? 115 00:05:28,790 --> 00:05:30,590 I am grateful to you 116 00:05:30,680 --> 00:05:32,150 if you are willing to 117 00:05:32,270 --> 00:05:33,200 help me educate 118 00:05:33,270 --> 00:05:34,880 my unruly servants. 119 00:05:39,120 --> 00:05:41,200 Didn't my daughter say 120 00:05:41,390 --> 00:05:43,120 she wanted to see His Highness? 121 00:05:43,560 --> 00:05:44,590 Go and get her. 122 00:05:44,590 --> 00:05:45,780 (Why do I feel like someone is) 123 00:05:45,780 --> 00:05:47,140 (staring at me?) She should greet His Highness. 124 00:05:47,390 --> 00:05:47,910 Yes. 125 00:05:55,590 --> 00:05:57,200 (Xie Yao) 126 00:05:59,000 --> 00:06:00,710 (is indeed a beauty.) 127 00:06:00,830 --> 00:06:01,790 Your Highness. 128 00:06:02,000 --> 00:06:03,820 (Prince Consort Xie's daughter, Xie Yao) It's been a while. 129 00:06:03,820 --> 00:06:04,580 (Prince Consort Xie's daughter, Xie Yao) 130 00:06:04,910 --> 00:06:06,080 (Yaoyao?) 131 00:06:08,350 --> 00:06:09,150 Nice to see you again. 132 00:06:10,350 --> 00:06:11,560 Your Highness. 133 00:06:12,030 --> 00:06:13,440 It's our bad. 134 00:06:13,830 --> 00:06:15,520 We've been away for so long 135 00:06:15,640 --> 00:06:17,150 and we're unfamiliar with the capital. 136 00:06:17,590 --> 00:06:19,320 That's why 137 00:06:19,470 --> 00:06:20,520 we accidentally upset 138 00:06:20,590 --> 00:06:21,320 those two big sisters. 139 00:06:21,440 --> 00:06:22,580 (Who is your big sister?) 140 00:06:22,580 --> 00:06:24,120 They blocked our way. 141 00:06:24,230 --> 00:06:25,350 Your Highness. 142 00:06:25,520 --> 00:06:26,760 When did the capital 143 00:06:26,830 --> 00:06:28,230 become so formidable? 144 00:06:28,760 --> 00:06:30,470 Wait. 145 00:06:31,440 --> 00:06:32,680 What did you say? 146 00:06:33,340 --> 00:06:34,270 Big sister? 147 00:06:36,060 --> 00:06:37,320 Who were you talking about? 148 00:06:38,350 --> 00:06:39,120 I was referring to 149 00:06:39,150 --> 00:06:41,030 the two big sisters next to you. 150 00:06:44,270 --> 00:06:45,680 They are younger than you. 151 00:06:46,320 --> 00:06:47,470 Don't get it wrong. 152 00:06:50,880 --> 00:06:51,760 If there's anything 153 00:06:51,790 --> 00:06:52,960 I've done wrong, 154 00:06:53,000 --> 00:06:55,200 please tell me. 155 00:06:55,350 --> 00:06:56,520 I don't want you 156 00:06:56,910 --> 00:06:58,640 and His Highness to get the wrong idea. 157 00:06:59,880 --> 00:07:01,560 (How dare she steal my lines!) 158 00:07:01,560 --> 00:07:03,680 Don't worry. 159 00:07:03,880 --> 00:07:06,230 So you and His Highness 160 00:07:06,270 --> 00:07:07,470 are old acquaintances. 161 00:07:08,200 --> 00:07:09,470 I can't believe 162 00:07:09,560 --> 00:07:10,520 you take me for 163 00:07:10,560 --> 00:07:12,200 such a small-minded person. 164 00:07:12,680 --> 00:07:13,560 Yes, 165 00:07:13,830 --> 00:07:15,150 His Highness and I 166 00:07:15,270 --> 00:07:16,790 are indeed old acquaintances, 167 00:07:17,640 --> 00:07:21,390 but since my sister's death, 168 00:07:22,080 --> 00:07:23,440 I've rarely had the chance 169 00:07:23,520 --> 00:07:24,960 to see His Highness. 170 00:07:25,640 --> 00:07:26,790 Your Highness. 171 00:07:27,560 --> 00:07:28,760 Would you 172 00:07:28,910 --> 00:07:30,120 like to show me 173 00:07:30,150 --> 00:07:31,150 around the capital? 174 00:07:33,880 --> 00:07:34,520 Sorry. 175 00:07:36,270 --> 00:07:37,520 I don't have the time. 176 00:07:37,760 --> 00:07:39,120 I need to send Princess Hua home. 177 00:07:43,030 --> 00:07:43,830 Princess Hua. 178 00:07:44,200 --> 00:07:45,000 Let's go. 179 00:07:53,150 --> 00:07:53,960 That girl just now 180 00:07:54,080 --> 00:07:55,910 turns out to be Wei Mingyue's daughter. 181 00:07:57,760 --> 00:07:59,270 That dumb Wei Mingyue 182 00:07:59,350 --> 00:08:00,350 has raised 183 00:08:00,470 --> 00:08:02,030 a rude daughter. 184 00:08:02,790 --> 00:08:04,030 Mother, calm down. 185 00:08:04,150 --> 00:08:05,710 You are good for nothing. 186 00:08:05,960 --> 00:08:07,230 If it was your big sister... 187 00:08:09,790 --> 00:08:11,320 Now that you have a rival, 188 00:08:12,390 --> 00:08:13,960 you must try to win His Highness's heart, 189 00:08:14,030 --> 00:08:14,880 you understand? 190 00:08:15,270 --> 00:08:16,120 Yes, mother. 191 00:08:16,710 --> 00:08:18,790 I've just returned. 192 00:08:20,030 --> 00:08:21,000 So the Empress Dowager 193 00:08:21,030 --> 00:08:22,910 will give me some dignity. 194 00:08:23,150 --> 00:08:25,200 I'll give you another chance. 195 00:08:26,200 --> 00:08:27,030 Do you hear me? 196 00:08:28,200 --> 00:08:29,320 Yes, mother. 197 00:08:35,100 --> 00:08:37,980 (Blossoming Wealth) 198 00:08:49,220 --> 00:08:52,380 (Hua Mansion) 199 00:08:53,630 --> 00:08:54,680 Your Highness. 200 00:08:57,870 --> 00:08:58,750 You are so kind. 201 00:08:59,230 --> 00:09:00,230 How so? 202 00:09:00,630 --> 00:09:02,710 You are not biased toward Lady Xie. 203 00:09:02,920 --> 00:09:04,320 I am very happy. 204 00:09:04,740 --> 00:09:05,920 Why should I be partial to her? 205 00:09:06,630 --> 00:09:07,630 You are my person. 206 00:09:13,870 --> 00:09:15,590 Why don't you sit over at my house? 207 00:09:15,680 --> 00:09:16,350 Didn't you say 208 00:09:16,440 --> 00:09:17,960 you liked the environment of my home? 209 00:09:20,920 --> 00:09:22,960 But when I think of General Hua... 210 00:09:24,300 --> 00:09:25,460 I am not good at drinking. 211 00:09:25,800 --> 00:09:26,800 I'm afraid your parents 212 00:09:26,830 --> 00:09:28,160 will find it inconvenient. 213 00:09:28,200 --> 00:09:29,470 They won't. 214 00:09:29,960 --> 00:09:30,990 Your Highness. 215 00:09:31,680 --> 00:09:32,280 Honey. 216 00:09:34,820 --> 00:09:39,160 (Hua Mansion) 217 00:09:39,160 --> 00:09:39,870 General Hua. 218 00:09:40,830 --> 00:09:41,590 General Wei. 219 00:09:43,510 --> 00:09:44,590 Your Highness. 220 00:09:44,830 --> 00:09:47,280 It is indeed inconvenient. 221 00:09:47,920 --> 00:09:50,200 Changkong is preparing for his exam. 222 00:09:50,400 --> 00:09:51,830 He really needs 223 00:09:51,920 --> 00:09:52,870 some peace and quiet. 224 00:09:53,560 --> 00:09:54,960 So we can't 225 00:09:55,680 --> 00:09:57,110 entertain you today. 226 00:09:58,080 --> 00:09:59,560 You are right. 227 00:10:01,440 --> 00:10:04,110 Then I'll leave first. 228 00:10:11,400 --> 00:10:12,470 Stop looking. 229 00:10:21,900 --> 00:10:23,140 (Hua Mansion) 230 00:10:23,140 --> 00:10:23,940 Mother. 231 00:10:23,940 --> 00:10:25,440 I was the one who invited 232 00:10:25,510 --> 00:10:26,830 His Highness to our home. 233 00:10:27,040 --> 00:10:28,160 Wasn't it a bit too rude of you 234 00:10:28,350 --> 00:10:29,750 to turn him down like that? 235 00:10:29,960 --> 00:10:30,870 I've been thinking about it 236 00:10:31,080 --> 00:10:32,200 over the past two days. 237 00:10:32,400 --> 00:10:33,400 His Highness 238 00:10:33,750 --> 00:10:34,590 is really a nice guy. 239 00:10:37,110 --> 00:10:37,870 Liuli. 240 00:10:38,710 --> 00:10:39,560 Come with me. 241 00:10:42,350 --> 00:10:43,040 Go ahead. 242 00:10:58,110 --> 00:10:59,990 You didn't learn your father's strengths, 243 00:11:00,830 --> 00:11:02,080 instead, you picked up 244 00:11:02,230 --> 00:11:03,830 all the tricks he used 245 00:11:04,110 --> 00:11:06,230 to please people. 246 00:11:06,750 --> 00:11:08,200 I didn't. 247 00:11:09,440 --> 00:11:10,350 Are you sure? 248 00:11:11,630 --> 00:11:13,560 Did you please His Highness 249 00:11:13,750 --> 00:11:15,320 because you like him? 250 00:11:17,400 --> 00:11:20,200 Mother, what are you talking about? 251 00:11:21,470 --> 00:11:22,280 Liuli. 252 00:11:23,040 --> 00:11:24,200 Look at me. 253 00:11:26,400 --> 00:11:27,040 Let me ask you. 254 00:11:27,230 --> 00:11:28,630 Do you see him 255 00:11:28,960 --> 00:11:30,440 as a man 256 00:11:30,710 --> 00:11:34,080 or a friend? 257 00:11:34,230 --> 00:11:37,440 Mother, stop it. 258 00:11:37,630 --> 00:11:39,040 Let's talk about something else. 259 00:11:42,510 --> 00:11:44,440 I was too busy 260 00:11:44,510 --> 00:11:45,590 with the war 261 00:11:46,350 --> 00:11:47,990 and neglected to interact with you. 262 00:11:48,560 --> 00:11:49,990 I have a question for you 263 00:11:50,630 --> 00:11:52,560 and I want you to answer me properly. 264 00:11:54,920 --> 00:11:56,110 If your brother 265 00:11:56,320 --> 00:11:58,040 was with another woman, 266 00:11:59,470 --> 00:12:00,560 would you be angry? 267 00:12:01,870 --> 00:12:03,440 Why would I? 268 00:12:04,630 --> 00:12:05,630 However, 269 00:12:05,800 --> 00:12:07,440 I will see if that woman 270 00:12:07,990 --> 00:12:09,710 qualifies to be my sister-in-law. 271 00:12:13,320 --> 00:12:14,510 But what if 272 00:12:15,040 --> 00:12:16,320 His Highness 273 00:12:16,510 --> 00:12:18,200 was with another woman? 274 00:12:18,960 --> 00:12:19,560 No way. 275 00:12:19,710 --> 00:12:20,710 Then that woman 276 00:12:21,080 --> 00:12:22,350 will end up like this walnut. 277 00:12:26,040 --> 00:12:27,040 Liuli. 278 00:12:28,830 --> 00:12:30,680 You are ambitious. 279 00:12:31,990 --> 00:12:33,350 What do you mean? 280 00:12:37,110 --> 00:12:39,040 Besides being a renowned 281 00:12:39,080 --> 00:12:40,040 delicate woman, 282 00:12:40,440 --> 00:12:43,040 do you want to be the mother of a nation? 283 00:12:43,110 --> 00:12:43,990 Mother. 284 00:12:44,560 --> 00:12:45,710 A future Empress? 285 00:12:45,870 --> 00:12:47,320 I'm not that capable. 286 00:12:48,080 --> 00:12:50,200 Then you have to remember one thing. 287 00:12:50,830 --> 00:12:51,710 If His Highness 288 00:12:51,750 --> 00:12:53,960 does not confess his feelings first, 289 00:12:54,440 --> 00:12:56,110 you must not reveal yours to him 290 00:12:56,320 --> 00:12:57,470 in advance. 291 00:12:57,630 --> 00:12:59,590 He is the Crown Prince after all. 292 00:13:00,710 --> 00:13:02,230 I don't understand. 293 00:13:02,560 --> 00:13:04,710 What do you mean by confessing? 294 00:13:06,440 --> 00:13:08,710 A smile and excitement that can't be concealed. 295 00:13:09,510 --> 00:13:11,040 Uncontrollable gestures. 296 00:13:12,440 --> 00:13:13,920 Irresistible affection. 297 00:13:31,630 --> 00:13:33,160 I see. 298 00:13:36,160 --> 00:13:36,800 Liuli. 299 00:13:39,920 --> 00:13:40,800 Liuli. 300 00:13:45,560 --> 00:13:46,870 I wish I could 301 00:13:47,160 --> 00:13:48,230 let you go 302 00:13:48,280 --> 00:13:49,440 and pursue your love, 303 00:13:50,350 --> 00:13:51,750 but it's not that easy 304 00:13:51,990 --> 00:13:53,680 to start a family. 305 00:13:56,460 --> 00:14:00,540 (Ceremonial Hall) 306 00:14:00,560 --> 00:14:02,220 Greetings, ministers. 307 00:14:02,710 --> 00:14:04,440 Greetings, Princess Hua. 308 00:14:04,510 --> 00:14:05,160 Today, 309 00:14:05,200 --> 00:14:06,630 we will learn some etiquette. 310 00:14:06,920 --> 00:14:07,510 First, 311 00:14:07,630 --> 00:14:09,350 Luoxia's cheek-to-cheek greeting. 312 00:14:10,400 --> 00:14:11,960 Turn your body towards each other, 313 00:14:12,350 --> 00:14:13,350 extend your arms, 314 00:14:13,560 --> 00:14:14,510 hold each other tightly, 315 00:14:15,440 --> 00:14:16,870 look into each other's eyes 316 00:14:17,280 --> 00:14:18,320 and keep smiling. 317 00:14:19,510 --> 00:14:20,110 Greet. 318 00:14:24,400 --> 00:14:25,280 Next one is 319 00:14:25,320 --> 00:14:27,470 Zhi's handshake. 320 00:14:28,590 --> 00:14:29,710 Face each other. 321 00:14:30,110 --> 00:14:31,630 The host must reach out 322 00:14:31,680 --> 00:14:32,800 to the guest first. 323 00:14:33,040 --> 00:14:34,590 Pay attention to the strength. 324 00:14:34,630 --> 00:14:36,920 Men can be gentle with women. 325 00:14:37,440 --> 00:14:39,280 Don't shake the whole hand. 326 00:14:39,590 --> 00:14:41,110 Just the tips of the fingers. 327 00:14:42,040 --> 00:14:44,080 Keep smiling and bow. 328 00:14:46,440 --> 00:14:47,590 Try it. 329 00:14:48,230 --> 00:14:49,110 Yes. 330 00:14:58,960 --> 00:14:59,560 It's fine. 331 00:14:59,710 --> 00:15:00,830 I am not that fragile. 332 00:15:01,280 --> 00:15:02,680 I don't need support. 333 00:15:02,870 --> 00:15:03,750 I can come down by myself. 334 00:15:06,230 --> 00:15:07,280 Your Highness. 335 00:15:07,800 --> 00:15:09,630 The western suburb is surprisingly crowded. 336 00:15:10,280 --> 00:15:11,630 Thank you 337 00:15:11,710 --> 00:15:12,960 for bringing me here today 338 00:15:12,990 --> 00:15:13,960 for a walk. 339 00:15:14,710 --> 00:15:15,800 It wasn't my intention. 340 00:15:15,990 --> 00:15:17,470 It was actually father's and grandmother's orders. 341 00:15:17,800 --> 00:15:19,040 I had to comply with them. 342 00:15:19,350 --> 00:15:20,160 Lady Xie. 343 00:15:20,680 --> 00:15:21,990 Don't take it to heart. 344 00:15:26,040 --> 00:15:26,920 Hold each other's hand. 345 00:15:27,110 --> 00:15:28,040 Look at each other. 346 00:15:28,470 --> 00:15:29,320 Keep smiling. 347 00:15:29,680 --> 00:15:30,800 Don't hold the whole hand. 348 00:15:30,830 --> 00:15:31,920 Just the tips of the fingers. 349 00:15:31,990 --> 00:15:32,510 That's it. 350 00:15:34,080 --> 00:15:35,040 Be mindful of the distance. 351 00:15:35,160 --> 00:15:35,960 Don't hit your head. 352 00:15:36,040 --> 00:15:36,990 Miss. 353 00:15:37,680 --> 00:15:38,440 Miss. 354 00:15:41,440 --> 00:15:42,830 His Highness is taking Lady Xie 355 00:15:42,870 --> 00:15:43,800 out for a stroll. 356 00:15:46,470 --> 00:15:47,990 (I'm working here) 357 00:15:48,400 --> 00:15:49,560 (and you're out there having a good time.) 358 00:16:02,040 --> 00:16:03,200 So pretty. 359 00:16:05,990 --> 00:16:07,280 Grow old together? 360 00:16:11,660 --> 00:16:12,900 (Hua Mansion) 361 00:16:12,900 --> 00:16:14,220 (Hua Mansion) (I wonder what Liuli is doing now.) 362 00:16:15,230 --> 00:16:15,920 It smells good. 363 00:16:15,920 --> 00:16:16,960 (Her carriage is not here.) 364 00:16:16,960 --> 00:16:18,960 (She's probably working at the Ceremonial Hall.) 365 00:16:21,230 --> 00:16:22,200 Delicious. 366 00:16:22,630 --> 00:16:23,470 Your Highness. 367 00:16:26,510 --> 00:16:27,510 Your Highness. 368 00:16:27,990 --> 00:16:29,230 This is very delicious. 369 00:16:29,280 --> 00:16:29,990 Try it. 370 00:16:31,280 --> 00:16:32,160 What is this? 371 00:16:33,350 --> 00:16:34,960 Your Highness. 372 00:16:35,080 --> 00:16:36,040 This is a rabbit skewer. 373 00:16:36,160 --> 00:16:37,400 It is made from rabbit meat, 374 00:16:37,510 --> 00:16:38,830 infused with wine, sauce 375 00:16:38,920 --> 00:16:39,590 peppercorns 376 00:16:39,750 --> 00:16:40,870 and then scalded with hot water. 377 00:16:40,920 --> 00:16:42,320 It tastes delicious. 378 00:16:42,470 --> 00:16:44,040 Rabbit meat? 379 00:16:44,160 --> 00:16:45,710 Why didn't you say it earlier? 380 00:16:46,920 --> 00:16:47,510 I... 381 00:16:51,230 --> 00:16:53,200 (She was gentle a moment ago.) 382 00:16:54,830 --> 00:16:56,870 Rabbit meat is good. 383 00:16:57,110 --> 00:16:57,990 It's fresh. 384 00:16:58,280 --> 00:17:00,080 - (She's a totally different person.) - I really like 385 00:17:00,110 --> 00:17:01,400 this unique flavour. 386 00:17:01,960 --> 00:17:02,740 I see. 387 00:17:04,160 --> 00:17:05,360 You only have a few customers. 388 00:17:05,960 --> 00:17:07,640 Is it because they're afraid to eat this? 389 00:17:08,600 --> 00:17:09,990 No. 390 00:17:11,120 --> 00:17:12,360 Hasn't Princess Hua 391 00:17:13,030 --> 00:17:14,400 ever considered 392 00:17:14,470 --> 00:17:15,840 your subsistence? 393 00:17:18,270 --> 00:17:18,880 Your Highness. 394 00:17:19,510 --> 00:17:20,310 Your Highness. 395 00:17:20,440 --> 00:17:21,600 Your Highness, please forgive me. 396 00:17:21,750 --> 00:17:22,840 For people like us, 397 00:17:22,880 --> 00:17:24,310 who have no skills, 398 00:17:24,470 --> 00:17:25,550 harvesting and hunting 399 00:17:25,710 --> 00:17:27,160 are how we make a living. 400 00:17:27,270 --> 00:17:28,920 Princess Hua gave us 401 00:17:28,990 --> 00:17:30,030 the recipe for rabbit skewers 402 00:17:30,120 --> 00:17:30,710 so that we could 403 00:17:30,790 --> 00:17:31,680 run a stall here 404 00:17:32,120 --> 00:17:32,840 and finally 405 00:17:32,880 --> 00:17:34,270 earn a living. 406 00:17:34,360 --> 00:17:35,920 She gave you the recipe, 407 00:17:36,400 --> 00:17:37,680 but didn't she consider 408 00:17:37,920 --> 00:17:39,400 the fact that no one would dare to eat it? 409 00:17:39,470 --> 00:17:40,920 (She's picking on me.) I... 410 00:17:40,990 --> 00:17:41,840 No. 411 00:17:42,070 --> 00:17:43,440 My business is doing well. 412 00:17:44,840 --> 00:17:45,400 Your Highness. 413 00:17:45,470 --> 00:17:47,990 Enough. Please rise. 414 00:17:49,470 --> 00:17:50,400 Don't worry. 415 00:17:50,920 --> 00:17:52,230 You did very well. 416 00:17:54,790 --> 00:17:56,200 The western suburb was originally a deserted area, 417 00:17:56,440 --> 00:17:57,920 but it was only through the initiative of Princess Hua 418 00:17:58,200 --> 00:17:59,200 that it came to be 419 00:17:59,230 --> 00:18:00,070 as lively as it is today. 420 00:18:00,510 --> 00:18:02,510 This site is closely linked to Longjing Street. 421 00:18:03,030 --> 00:18:04,160 After the States Assembly, 422 00:18:04,990 --> 00:18:06,400 you needn't worry 423 00:18:06,550 --> 00:18:07,600 about making a living. 424 00:18:07,880 --> 00:18:09,440 Thank you, Your Highness. 425 00:18:09,510 --> 00:18:10,920 I am very grateful. 426 00:18:20,510 --> 00:18:22,200 (Men are worthless.) 427 00:18:25,400 --> 00:18:26,310 Your Highness. 428 00:18:27,400 --> 00:18:28,510 Where are you going? 429 00:18:32,960 --> 00:18:33,750 Lady Xie. 430 00:18:34,550 --> 00:18:35,200 I've already walked you 431 00:18:35,270 --> 00:18:36,230 down the street. 432 00:18:37,310 --> 00:18:38,120 Qi, Ba. 433 00:18:38,160 --> 00:18:38,640 - Yes. - Yes. 434 00:18:38,680 --> 00:18:40,710 If Lady Xie wants to go anywhere else, 435 00:18:41,030 --> 00:18:42,550 go with her. 436 00:18:42,920 --> 00:18:43,510 - Yes. - Yes. 437 00:18:43,920 --> 00:18:45,180 - Your Highness. - Lady Xie. 438 00:18:45,180 --> 00:18:46,060 - Lady Xie. - Lady Xie. 439 00:18:46,360 --> 00:18:47,440 - There's a nice stall over there. - Yes. 440 00:18:47,790 --> 00:18:49,750 - You will like it. - Lady Xie, please. 441 00:18:52,470 --> 00:18:53,310 Liuli. 442 00:18:56,550 --> 00:18:57,270 Mister. 443 00:18:57,310 --> 00:18:58,550 Bring me mature vinegar, rice vinegar, white vinegar, balsamic vinegar, 444 00:18:58,600 --> 00:18:59,600 all of them. 445 00:18:59,680 --> 00:19:00,310 Sure. 446 00:19:01,600 --> 00:19:03,790 Then you have to remember one thing. 447 00:19:04,680 --> 00:19:05,510 If His Highness 448 00:19:05,600 --> 00:19:07,790 does not confess his feelings first, 449 00:19:08,360 --> 00:19:09,750 you must not reveal yours to him 450 00:19:09,790 --> 00:19:11,360 in advance. 451 00:19:11,960 --> 00:19:13,990 He is the Crown Prince after all. 452 00:19:16,780 --> 00:19:19,180 (Vinegar) 453 00:19:19,470 --> 00:19:20,550 I heard that 454 00:19:20,750 --> 00:19:22,310 you were busy at the Ceremonial Hall. 455 00:19:22,510 --> 00:19:23,200 Why are you back? 456 00:19:23,270 --> 00:19:24,070 I want to drink vinegar. 457 00:19:33,270 --> 00:19:34,680 So sour. 458 00:19:35,360 --> 00:19:37,600 Yuan Wei. 459 00:19:40,990 --> 00:19:41,880 They all said that 460 00:19:42,030 --> 00:19:43,310 His Majesty is going to betroth 461 00:19:43,360 --> 00:19:44,470 Lady Xie to you. 462 00:19:47,070 --> 00:19:48,440 How come I didn't know? 463 00:19:50,400 --> 00:19:52,600 Your Majesty, drink slowly. 464 00:19:57,920 --> 00:19:58,640 Father. 465 00:20:02,920 --> 00:20:04,230 You have to help me this time. 466 00:20:04,680 --> 00:20:05,510 What's the matter? 467 00:20:09,070 --> 00:20:10,600 I suddenly realised that 468 00:20:11,750 --> 00:20:13,440 I am a beast. 469 00:20:15,360 --> 00:20:16,960 Did you assault a woman? 470 00:20:17,920 --> 00:20:18,880 Is that 471 00:20:18,960 --> 00:20:20,160 what I am to you? 472 00:20:21,400 --> 00:20:22,160 No. 473 00:20:22,440 --> 00:20:24,030 My son is talented 474 00:20:24,120 --> 00:20:25,120 and good-looking. 475 00:20:26,030 --> 00:20:28,440 He would never do such an unlawful thing. 476 00:20:28,920 --> 00:20:30,440 So don't ever try to betroth 477 00:20:30,510 --> 00:20:31,360 Princess Le Yang's daughter, 478 00:20:31,440 --> 00:20:32,400 Lady Xie, 479 00:20:32,440 --> 00:20:33,880 to me anymore. 480 00:20:34,200 --> 00:20:35,680 I have no feelings for her. 481 00:20:38,400 --> 00:20:39,160 San Cai. 482 00:20:39,400 --> 00:20:40,510 Yes, Your Majesty. 483 00:20:41,360 --> 00:20:42,990 Did I ever say that? 484 00:20:44,470 --> 00:20:45,710 Your Majesty, 485 00:20:45,790 --> 00:20:48,200 you did mention it before. 486 00:20:50,030 --> 00:20:50,960 Then tell me. 487 00:20:51,840 --> 00:20:52,790 Who do you like? 488 00:20:57,640 --> 00:20:58,680 Well... 489 00:21:02,510 --> 00:21:03,440 Well, 490 00:21:04,880 --> 00:21:05,680 I... 491 00:21:06,510 --> 00:21:07,790 Why are you stammering? 492 00:21:07,880 --> 00:21:09,270 Just tell me. 493 00:21:09,360 --> 00:21:10,400 Who do you like? 494 00:21:13,400 --> 00:21:14,470 You know her. 495 00:21:16,550 --> 00:21:17,310 Who? 496 00:21:18,920 --> 00:21:20,120 Hua Liuli. 497 00:21:22,750 --> 00:21:24,680 Why didn't you tell me earlier? 498 00:21:25,030 --> 00:21:26,790 I almost 499 00:21:26,880 --> 00:21:28,360 betrothed her to your brother. 500 00:21:29,070 --> 00:21:30,680 So how far have you 501 00:21:30,840 --> 00:21:31,920 progressed? 502 00:21:33,680 --> 00:21:34,750 I think 503 00:21:34,840 --> 00:21:37,200 she likes me as well. 504 00:21:38,710 --> 00:21:40,310 She was even jealous of 505 00:21:40,400 --> 00:21:41,230 Lady Xie today. 506 00:21:41,470 --> 00:21:42,750 Then have you ever 507 00:21:43,270 --> 00:21:45,120 confessed your feelings to her? 508 00:21:46,790 --> 00:21:47,470 Not yet. 509 00:21:48,680 --> 00:21:52,160 It seems you are not committed to her. 510 00:21:52,230 --> 00:21:52,840 I think 511 00:21:53,400 --> 00:21:55,750 you'd better marry Xie Yao. 512 00:21:57,070 --> 00:21:57,750 No. 513 00:21:59,750 --> 00:22:01,160 Father. 514 00:22:01,790 --> 00:22:03,070 That Xie Yao 515 00:22:03,120 --> 00:22:04,270 is so pretentious. 516 00:22:04,440 --> 00:22:05,710 One minute she's soft, 517 00:22:05,790 --> 00:22:06,750 one minute she's sobbing, 518 00:22:06,840 --> 00:22:08,270 the next she's acting cute. 519 00:22:08,400 --> 00:22:09,680 My head hurts 520 00:22:09,750 --> 00:22:11,070 when I hear her talk. 521 00:22:11,960 --> 00:22:14,840 Why do I feel that 522 00:22:14,880 --> 00:22:16,880 you are talking about Hua Liuli? 523 00:22:17,600 --> 00:22:18,200 Father. 524 00:22:18,790 --> 00:22:19,990 You can't say that about Liuli. 525 00:22:22,200 --> 00:22:23,120 Tell me. 526 00:22:25,310 --> 00:22:27,400 How can I help you? 527 00:22:29,990 --> 00:22:31,510 Just don't randomly arrange a marriage for me. 528 00:22:38,580 --> 00:22:51,180 (Graceful House) 529 00:22:51,180 --> 00:22:51,750 Miss. 530 00:22:51,840 --> 00:22:52,880 Don't worry. 531 00:22:53,160 --> 00:22:53,920 His Majesty has sent 532 00:22:53,990 --> 00:22:55,640 several physicians to examine him. 533 00:22:55,750 --> 00:22:57,680 Grand Preceptor Du will be fine. 534 00:22:58,400 --> 00:22:59,880 I still need to study medical books. 535 00:23:00,230 --> 00:23:01,880 Maybe I can help with 536 00:23:01,920 --> 00:23:02,840 grandfather's illness. 537 00:23:06,920 --> 00:23:08,680 (I wonder why Young Master Yun) 538 00:23:09,120 --> 00:23:10,310 (came to see me at this time.) 539 00:23:10,750 --> 00:23:11,470 Cai Wei. 540 00:23:11,680 --> 00:23:13,030 Get me a basin of water. 541 00:23:13,510 --> 00:23:14,510 Yes, Miss. 542 00:23:28,790 --> 00:23:30,920 How are you, Lady Du? 543 00:23:32,510 --> 00:23:33,360 I'm fine. 544 00:23:34,880 --> 00:23:35,920 Young Master Yun. 545 00:23:36,230 --> 00:23:38,640 How is your wound healing? 546 00:23:39,230 --> 00:23:40,070 It has recovered, 547 00:23:40,680 --> 00:23:41,600 thanks to your help 548 00:23:41,710 --> 00:23:42,920 in those few days. 549 00:23:46,200 --> 00:23:47,070 This is a thank-you gift. 550 00:23:47,510 --> 00:23:48,750 Please accept it. 551 00:23:52,840 --> 00:23:54,030 I heard that Grand Preceptor Du 552 00:23:54,120 --> 00:23:55,310 had been in poor health recently. 553 00:23:56,510 --> 00:23:58,160 So I chose a picture of a pine tree, 554 00:23:58,310 --> 00:24:00,400 in hope it will bring good luck. 555 00:24:04,270 --> 00:24:05,710 Thank you, Young Master Yun. 556 00:24:07,340 --> 00:24:09,780 (Chen Daoxi) 557 00:24:12,200 --> 00:24:14,160 This is Master Chen's handwriting. 558 00:24:15,030 --> 00:24:16,230 This is too valuable. 559 00:24:16,600 --> 00:24:17,470 I can't take it. 560 00:24:17,710 --> 00:24:18,680 I don't appreciate it 561 00:24:19,230 --> 00:24:20,230 even if it were in my place. 562 00:24:20,640 --> 00:24:21,640 You should keep it. 563 00:24:26,920 --> 00:24:28,270 Thank you, Young Master Yun. 564 00:24:33,960 --> 00:24:35,070 You can 565 00:24:35,360 --> 00:24:36,600 see the other one after I leave. 566 00:24:41,400 --> 00:24:43,400 I'll take my leave then. 567 00:25:23,920 --> 00:25:24,470 Your Highness. 568 00:25:25,790 --> 00:25:27,200 If my guess is correct, 569 00:25:27,840 --> 00:25:28,680 this is the poison Qing Yue used 570 00:25:28,920 --> 00:25:30,310 to control Yun Han. 571 00:25:32,270 --> 00:25:33,160 Qing Yue 572 00:25:33,230 --> 00:25:34,120 was doing his master's 573 00:25:34,160 --> 00:25:34,920 dirty work. 574 00:25:35,030 --> 00:25:36,160 Now that he is dead, 575 00:25:36,310 --> 00:25:37,200 the man cut off 576 00:25:37,270 --> 00:25:38,400 his contact with Yun Han directly. 577 00:25:38,710 --> 00:25:41,160 At least Yun Han is safe for the time being. 578 00:25:42,120 --> 00:25:43,160 Are you sure? 579 00:25:43,920 --> 00:25:44,680 Your Highness. 580 00:25:45,270 --> 00:25:46,070 Now that we've 581 00:25:46,160 --> 00:25:47,030 gotten this far. 582 00:25:47,400 --> 00:25:48,790 We just need to uncover one more lead 583 00:25:48,880 --> 00:25:49,470 and we will 584 00:25:49,550 --> 00:25:50,510 wipe them out. 585 00:25:51,640 --> 00:25:53,270 We have to ask Yun Han face-to-face. 586 00:25:53,360 --> 00:25:54,160 If I were to do that, 587 00:25:54,680 --> 00:25:56,030 it would be no different from 588 00:25:56,120 --> 00:25:56,510 controlling someone with poison. 589 00:25:56,600 --> 00:25:57,200 Then Yun Han... 590 00:25:57,270 --> 00:25:57,840 Jihuai. 591 00:26:03,470 --> 00:26:04,030 I don't want to be 592 00:26:04,070 --> 00:26:05,230 the one who pushes him off the cliff. 593 00:26:07,510 --> 00:26:08,470 I want to save him, 594 00:26:09,270 --> 00:26:09,990 not force him. 595 00:26:10,230 --> 00:26:10,960 Your Highness. 596 00:26:11,360 --> 00:26:12,160 But you are also 597 00:26:12,230 --> 00:26:12,840 on the edge of a cliff. 598 00:26:12,920 --> 00:26:13,640 You are wrong. 599 00:26:14,270 --> 00:26:15,920 I gave my trust to Yun Han 600 00:26:16,510 --> 00:26:18,030 because we are in the open. 601 00:26:19,030 --> 00:26:19,960 That being the case, 602 00:26:21,070 --> 00:26:21,990 I'll take the risk. 603 00:26:22,070 --> 00:26:22,790 Your Highness. 604 00:26:24,030 --> 00:26:24,840 You may leave. 605 00:26:27,840 --> 00:26:28,310 Yes, Your Highness. 606 00:26:51,200 --> 00:26:52,120 (Yun Han.) 607 00:26:53,230 --> 00:26:53,840 (How could you) 608 00:26:53,920 --> 00:26:55,310 (betray His Highness?) 609 00:27:03,700 --> 00:27:05,820 (Dafu Jewelry) 610 00:27:05,820 --> 00:27:07,680 If you see something you like, tell me. 611 00:27:07,840 --> 00:27:08,790 I'll buy it for you. 612 00:27:09,510 --> 00:27:10,270 Mother. 613 00:27:10,440 --> 00:27:11,960 Didn't you tell me to spend wisely? 614 00:27:12,640 --> 00:27:14,200 Fortune is not 615 00:27:14,270 --> 00:27:15,960 a substitute for happiness. 616 00:27:17,200 --> 00:27:19,230 I'm happy these days. 617 00:27:20,680 --> 00:27:21,640 I know. 618 00:27:21,680 --> 00:27:23,550 It's because of Princess Le Yang, 619 00:27:23,640 --> 00:27:24,200 isn't it? 620 00:27:25,550 --> 00:27:27,510 She's used to being arrogant and domineering. 621 00:27:27,680 --> 00:27:28,640 Now someone 622 00:27:28,790 --> 00:27:30,360 can finally confront her. 623 00:27:31,680 --> 00:27:32,750 Liuli is such 624 00:27:32,920 --> 00:27:33,960 a nice lady. 625 00:27:34,270 --> 00:27:35,070 She has 626 00:27:35,160 --> 00:27:36,680 the flair of General Wei in her day. 627 00:27:36,880 --> 00:27:38,510 You need to hang out with her more. 628 00:27:38,710 --> 00:27:39,790 Pick a few pieces of jewelry for her, too. 629 00:27:40,680 --> 00:27:41,960 But it's expensive. 630 00:27:42,310 --> 00:27:43,680 Then pick fewer for yourself 631 00:27:43,840 --> 00:27:44,880 and buy more for her. 632 00:27:47,120 --> 00:27:48,030 This is not bad. 633 00:27:48,120 --> 00:27:49,470 This phoenix hairpin 634 00:27:50,310 --> 00:27:51,360 is mine. 635 00:27:56,640 --> 00:27:57,710 I thought it was someone else. 636 00:27:57,880 --> 00:27:59,470 So it's you, Le Yang. 637 00:27:59,640 --> 00:28:01,440 You just grab others' stuff 638 00:28:01,600 --> 00:28:02,790 and steal it when you can't get it. 639 00:28:02,960 --> 00:28:03,960 As expected of you. 640 00:28:04,310 --> 00:28:04,840 Why aren't you 641 00:28:05,030 --> 00:28:06,440 educating your daughter at home? 642 00:28:07,920 --> 00:28:09,030 My little sister. 643 00:28:09,270 --> 00:28:10,640 I haven't seen you in over a year 644 00:28:10,840 --> 00:28:12,160 and the way you speak 645 00:28:12,310 --> 00:28:13,440 is still so unflattering. 646 00:28:14,840 --> 00:28:16,600 No wonder you don't even 647 00:28:16,710 --> 00:28:17,960 have the title of Princess Imperial 648 00:28:18,120 --> 00:28:19,030 at your age. 649 00:28:19,880 --> 00:28:20,550 You... 650 00:28:21,880 --> 00:28:22,920 My little sister. 651 00:28:23,030 --> 00:28:24,920 Are you getting mad at me again? 652 00:28:26,160 --> 00:28:27,360 I remember that 653 00:28:27,440 --> 00:28:28,200 you were rejected by father 654 00:28:28,230 --> 00:28:29,600 because you lost your temper with me 655 00:28:30,160 --> 00:28:32,470 and he caught you 656 00:28:32,640 --> 00:28:34,920 in a disgraceful manner. 657 00:28:37,310 --> 00:28:38,710 Get out of here. 658 00:28:41,310 --> 00:28:42,960 Whenever I see you 659 00:28:43,030 --> 00:28:44,550 get mad at me 660 00:28:44,790 --> 00:28:46,230 and unable to do anything about it, 661 00:28:47,990 --> 00:28:49,360 I feel 662 00:28:50,600 --> 00:28:52,750 sorry for you. 663 00:28:52,960 --> 00:28:53,470 You... 664 00:28:53,710 --> 00:28:54,120 You... 665 00:28:58,030 --> 00:28:58,510 Mother. 666 00:28:58,680 --> 00:28:59,750 Mother, are you all right? 667 00:29:00,400 --> 00:29:01,030 Are you... 668 00:29:02,710 --> 00:29:04,710 Princess Shun'an, are you all right? 669 00:29:05,640 --> 00:29:06,270 I'm fine. 670 00:29:07,120 --> 00:29:08,750 Your Highness. 671 00:29:09,840 --> 00:29:11,550 If you like this hairpin, 672 00:29:11,710 --> 00:29:13,120 just say it. 673 00:29:13,470 --> 00:29:15,160 Princess Shun'an is a generous person. 674 00:29:15,360 --> 00:29:17,230 She'll definitely buy it for you. 675 00:29:17,880 --> 00:29:18,990 Why would you 676 00:29:19,230 --> 00:29:21,030 hit her? 677 00:29:21,400 --> 00:29:21,640 You... 678 00:29:21,840 --> 00:29:24,030 You are sisters. 679 00:29:25,030 --> 00:29:25,600 When did I hit her? 680 00:29:25,680 --> 00:29:26,510 She didn't. 681 00:29:26,600 --> 00:29:26,960 Cry. 682 00:29:27,470 --> 00:29:28,840 - I didn't even move my hands. - Cry now. 683 00:29:28,920 --> 00:29:30,070 She started it first. 684 00:29:36,230 --> 00:29:37,680 Mother. 685 00:29:37,840 --> 00:29:40,680 Mother, are you all right? 686 00:29:41,710 --> 00:29:42,960 Aunt. 687 00:29:43,120 --> 00:29:44,310 My mother is your little sister. 688 00:29:44,400 --> 00:29:45,960 You are older than her. 689 00:29:46,030 --> 00:29:47,990 How could you hit her 690 00:29:48,200 --> 00:29:51,120 when she was so tolerant of you? 691 00:29:52,360 --> 00:29:53,600 Nonsense! 692 00:29:53,840 --> 00:29:55,680 When did I hurt your mother? 693 00:29:56,790 --> 00:29:58,710 Jiamin. 694 00:30:00,030 --> 00:30:00,790 I know 695 00:30:00,990 --> 00:30:02,840 we are not welcome, 696 00:30:03,270 --> 00:30:03,960 but 697 00:30:04,070 --> 00:30:05,990 you can't just make things up. 698 00:30:06,310 --> 00:30:08,790 You guys are too much. 699 00:30:09,640 --> 00:30:10,880 Princess Shun'an. 700 00:30:11,270 --> 00:30:12,990 Why don't you see a physician? 701 00:30:13,200 --> 00:30:15,440 I think it's swollen here. 702 00:30:15,470 --> 00:30:16,230 Really? 703 00:30:17,510 --> 00:30:18,880 Mother. 704 00:30:19,470 --> 00:30:21,510 I'll tell His Majesty. 705 00:30:24,360 --> 00:30:25,030 Mother. 706 00:30:25,120 --> 00:30:26,200 Jiamin. 707 00:30:26,550 --> 00:30:27,750 Bring it on. 708 00:30:27,880 --> 00:30:29,510 I'm not afraid. 709 00:30:31,070 --> 00:30:34,030 Your Majesty, please do me justice. 710 00:30:34,200 --> 00:30:35,880 Mother has gone to rest, 711 00:30:36,920 --> 00:30:38,510 and you are here making trouble. 712 00:30:39,200 --> 00:30:40,880 So, what's wrong now? 713 00:30:42,310 --> 00:30:43,120 Brother. 714 00:30:43,960 --> 00:30:45,840 They made things up. 715 00:30:46,990 --> 00:30:48,310 I have a witness. 716 00:30:50,680 --> 00:30:52,120 Bring the guard here. 717 00:31:01,680 --> 00:31:02,750 Greetings, Your Majesty. 718 00:31:03,550 --> 00:31:04,640 Let me ask you. 719 00:31:04,990 --> 00:31:07,510 Did you see me hit her? 720 00:31:08,030 --> 00:31:08,920 Your Majesty, 721 00:31:09,030 --> 00:31:09,640 no. 722 00:31:11,840 --> 00:31:12,600 Your Majesty. 723 00:31:13,440 --> 00:31:15,600 Please do me justice. 724 00:31:16,840 --> 00:31:18,230 He's your own servant. 725 00:31:18,600 --> 00:31:19,990 Of course he's taking your side. 726 00:31:22,230 --> 00:31:22,990 Your Majesty. 727 00:31:23,310 --> 00:31:24,470 I have evidence. 728 00:31:24,990 --> 00:31:25,680 Look. 729 00:31:27,360 --> 00:31:27,920 You... 730 00:31:28,400 --> 00:31:30,750 Please do me justice. 731 00:31:30,990 --> 00:31:33,070 How dare you frame me! 732 00:31:33,200 --> 00:31:34,160 I will... 733 00:31:34,440 --> 00:31:35,070 Stop. 734 00:31:35,310 --> 00:31:36,200 This is ridiculous. 735 00:31:39,160 --> 00:31:40,200 Your Majesty. 736 00:31:40,790 --> 00:31:43,640 I'm still grieving 737 00:31:44,120 --> 00:31:45,600 for Chan. 738 00:31:46,270 --> 00:31:48,640 That's why I was out of line. 739 00:31:49,310 --> 00:31:51,640 Please punish me. 740 00:31:51,750 --> 00:31:52,750 I have heard this 741 00:31:52,790 --> 00:31:53,790 countless times. 742 00:31:58,120 --> 00:31:58,960 Princess Hua. 743 00:32:01,990 --> 00:32:02,880 Yes, Your Majesty. 744 00:32:03,230 --> 00:32:04,600 You were there. 745 00:32:05,440 --> 00:32:06,470 What do you think? 746 00:32:07,470 --> 00:32:08,360 Your Majesty. 747 00:32:08,840 --> 00:32:10,200 I believe that 748 00:32:10,270 --> 00:32:11,790 Princess Le Yang 749 00:32:11,880 --> 00:32:12,960 has her own reason. 750 00:32:13,070 --> 00:32:14,360 That's justifiable. 751 00:32:15,960 --> 00:32:17,550 So she does not need to be punished. 752 00:32:18,840 --> 00:32:19,880 Still, you can't let 753 00:32:19,920 --> 00:32:21,030 Princess Shun'an 754 00:32:21,160 --> 00:32:22,230 suffer for nothing. 755 00:32:22,840 --> 00:32:23,710 I think 756 00:32:23,840 --> 00:32:25,160 you should step in 757 00:32:25,230 --> 00:32:26,840 to make amends to Princess Shun'an. 758 00:32:31,310 --> 00:32:33,070 Brother. 759 00:32:35,990 --> 00:32:37,070 How about this? 760 00:32:38,400 --> 00:32:39,070 Shun'an. 761 00:32:39,750 --> 00:32:41,030 You are not young anymore. 762 00:32:42,270 --> 00:32:44,990 I'll make you a Princess Imperial. 763 00:32:45,200 --> 00:32:45,750 What do you think? 764 00:32:48,990 --> 00:32:50,840 - Thank you, Your Majesty. - Thank you, Your Majesty. 765 00:33:00,920 --> 00:33:02,470 (Hua Liuli again.) 766 00:33:03,070 --> 00:33:04,360 (Hua Liuli again.) 767 00:33:09,550 --> 00:33:10,640 Thank you for today. 768 00:33:10,790 --> 00:33:11,310 Thank you. 769 00:33:11,400 --> 00:33:12,510 Don't mention it. 770 00:33:14,310 --> 00:33:15,550 My mother's wish 771 00:33:15,680 --> 00:33:16,790 was to become the Princess Imperial 772 00:33:16,840 --> 00:33:18,310 and now she has finally gotten her wish. 773 00:33:18,710 --> 00:33:19,840 It all thanks to you. 774 00:33:21,070 --> 00:33:22,070 Princess Jiamin. 775 00:33:22,160 --> 00:33:23,160 You misunderstood. 776 00:33:23,230 --> 00:33:24,920 I didn't do anything. 777 00:33:25,840 --> 00:33:26,600 Fine. 778 00:33:26,710 --> 00:33:27,790 Go ahead and pretend. 779 00:33:29,230 --> 00:33:30,550 How did you make my mother's cheek 780 00:33:30,640 --> 00:33:31,640 so red? 781 00:33:31,750 --> 00:33:32,160 Yes. 782 00:33:32,270 --> 00:33:33,400 Will it fade? 783 00:33:33,510 --> 00:33:34,880 It's a blush. 784 00:33:36,710 --> 00:33:37,710 Blush? 785 00:33:39,710 --> 00:33:40,640 By the way, 786 00:33:41,030 --> 00:33:42,310 is it because they offended you 787 00:33:42,600 --> 00:33:43,640 that you took action? 788 00:33:43,750 --> 00:33:45,710 Am I that much of 789 00:33:45,750 --> 00:33:47,230 a grudge-holder? 790 00:33:47,510 --> 00:33:48,440 Minmin. 791 00:33:48,510 --> 00:33:50,920 Liuli was doing justice. 792 00:33:52,200 --> 00:33:53,470 You should learn from her. 793 00:33:53,790 --> 00:33:54,270 Let's go 794 00:33:54,310 --> 00:33:55,270 and eat something delicious. 795 00:33:55,360 --> 00:33:55,840 Let's go. 796 00:33:56,920 --> 00:33:58,230 I can't believe His Majesty. 797 00:33:58,600 --> 00:34:00,270 How could he make her the Princess Imperial? 798 00:34:00,470 --> 00:34:01,790 I'm so pissed off. 799 00:34:03,790 --> 00:34:04,880 She'll cook for you. 800 00:34:05,710 --> 00:34:07,160 Hua Liuli, stop right there. 801 00:34:07,470 --> 00:34:08,470 Stop pretending. 802 00:34:11,190 --> 00:34:12,400 Xie Yao. 803 00:34:12,760 --> 00:34:14,590 Why are you being so harsh? 804 00:34:14,920 --> 00:34:17,550 You were not like this before. 805 00:34:18,110 --> 00:34:18,960 Listen. 806 00:34:19,240 --> 00:34:19,960 His Highness 807 00:34:20,190 --> 00:34:21,440 will marry me. 808 00:34:21,720 --> 00:34:22,760 I am the daughter of a princess. 809 00:34:22,960 --> 00:34:24,590 I will soon be crowned Crown Princess. 810 00:34:24,920 --> 00:34:25,760 My father 811 00:34:25,840 --> 00:34:27,280 is also the head of the Southern Civil Service. 812 00:34:28,240 --> 00:34:30,880 Your family has resigned. 813 00:34:31,360 --> 00:34:32,670 His Majesty is not pleased. 814 00:34:33,070 --> 00:34:34,960 Your glory is on the wane. 815 00:34:35,070 --> 00:34:36,280 His Highness will definitely 816 00:34:36,320 --> 00:34:37,590 make the right choice. 817 00:34:38,510 --> 00:34:39,590 Don't listen to her nonsense. 818 00:34:39,920 --> 00:34:41,150 We all know that the Hua family 819 00:34:41,190 --> 00:34:42,320 has been loyal for generations. 820 00:34:42,470 --> 00:34:43,440 My father also said that 821 00:34:43,630 --> 00:34:45,550 His Majesty will reinstate General Hua. 822 00:34:45,960 --> 00:34:46,880 Yes. 823 00:34:46,960 --> 00:34:48,760 I can testify to this. 824 00:34:50,590 --> 00:34:51,840 Thank you, Princess Shun'an 825 00:34:52,800 --> 00:34:53,760 and Jiamin. 826 00:34:54,320 --> 00:34:55,280 You are so kind. 827 00:35:01,470 --> 00:35:02,670 Xie Yao. 828 00:35:02,960 --> 00:35:03,720 What are you 829 00:35:03,760 --> 00:35:05,150 trying to do with all this talk? 830 00:35:06,070 --> 00:35:07,510 If you're just trying to make 831 00:35:07,670 --> 00:35:08,800 a harsh statement, 832 00:35:09,070 --> 00:35:10,070 then don't waste your time. 833 00:35:10,280 --> 00:35:11,190 I misread you. 834 00:35:11,760 --> 00:35:12,060 You... 835 00:35:12,060 --> 00:35:13,470 Hua Liuli, shut up! 836 00:35:13,990 --> 00:35:14,990 Aren't you afraid that 837 00:35:15,030 --> 00:35:16,110 when His Highness comes, 838 00:35:16,320 --> 00:35:17,550 you won't even have time to pretend 839 00:35:17,840 --> 00:35:19,550 before His Highness sees your true colour? 840 00:35:19,760 --> 00:35:21,440 Aren't you pretending too? 841 00:35:23,280 --> 00:35:24,590 You got me wrong. 842 00:35:25,550 --> 00:35:26,960 I'm naturally beautiful 843 00:35:26,990 --> 00:35:27,960 and delicate. 844 00:35:28,240 --> 00:35:29,670 Why do I need to pretend? 845 00:35:31,880 --> 00:35:33,920 The decree is here. 846 00:35:37,590 --> 00:35:39,880 My mother and I have been bullied by you 847 00:35:39,990 --> 00:35:41,920 since we arrived in the capital. 848 00:35:42,960 --> 00:35:45,030 You guys are too much. 849 00:35:48,960 --> 00:35:51,320 Princess Hua, please receive the decree. 850 00:35:56,280 --> 00:35:57,400 I accept the decree. 851 00:35:58,110 --> 00:36:00,280 By order of His Majesty, 852 00:36:00,470 --> 00:36:02,760 the Hua family has achieved great success 853 00:36:02,840 --> 00:36:04,320 and has been loyal for generations. 854 00:36:04,510 --> 00:36:06,760 Princess Hua has served the people 855 00:36:06,800 --> 00:36:08,400 with great dedication. 856 00:36:08,880 --> 00:36:11,550 Hence, she will be crowned Crown Princess, 857 00:36:11,760 --> 00:36:13,800 with the title of Fushou. 858 00:36:15,630 --> 00:36:16,990 What title? 859 00:36:17,360 --> 00:36:18,440 Fushou. 860 00:36:18,840 --> 00:36:19,720 Wishing you 861 00:36:19,880 --> 00:36:22,470 a long and blessed life. 862 00:36:22,840 --> 00:36:25,360 Congratulations, Princess Fushou. 863 00:36:25,510 --> 00:36:27,070 (That's an awful name.) 864 00:36:27,630 --> 00:36:28,800 I am grateful to His Majesty. 865 00:36:28,880 --> 00:36:31,400 Long live the Emperor. 866 00:36:47,400 --> 00:36:48,960 What is His Majesty's intention? 867 00:36:49,720 --> 00:36:50,920 I asked him every day 868 00:36:50,960 --> 00:36:52,240 to reward my daughter, 869 00:36:52,720 --> 00:36:53,960 but he didn't. 870 00:36:54,280 --> 00:36:55,320 Instead, he actually rewarded 871 00:36:55,360 --> 00:36:56,590 Wei Mingyue's daughter. 872 00:36:57,110 --> 00:36:58,440 Honey, please calm down. 873 00:36:59,030 --> 00:37:01,400 His Majesty has his own considerations. 874 00:37:01,760 --> 00:37:03,150 What considerations could he have? 875 00:37:03,360 --> 00:37:05,190 He just wants to humiliate me. 876 00:37:05,840 --> 00:37:07,070 He's humiliating me! 877 00:37:07,240 --> 00:37:07,840 Honey. 878 00:37:07,990 --> 00:37:09,840 The walls have ears. 879 00:37:12,440 --> 00:37:13,920 It's your fault! 880 00:37:14,150 --> 00:37:15,880 Get out of here! Now! 881 00:37:18,240 --> 00:37:19,800 You're worthless, too. 882 00:37:20,030 --> 00:37:21,240 Your sister 883 00:37:21,470 --> 00:37:23,280 would never embarrass me like this. 884 00:37:27,990 --> 00:37:30,070 I know you have a grievance. 885 00:37:30,630 --> 00:37:32,720 I will order someone to send some scriptures. 886 00:37:33,190 --> 00:37:34,320 You can read them 887 00:37:34,400 --> 00:37:36,400 to calm your mind and concentrate. 888 00:37:39,590 --> 00:37:41,470 I knew you would say that. 889 00:37:42,550 --> 00:37:44,920 I want you to kill them for me. 890 00:37:45,880 --> 00:37:46,960 Kill them! 891 00:37:47,360 --> 00:37:48,720 Why did you say 892 00:37:48,880 --> 00:37:50,760 such a treacherous thing? 893 00:37:51,280 --> 00:37:52,760 What are you pretending for? 894 00:37:53,510 --> 00:37:54,470 Aren't you keeping 895 00:37:54,550 --> 00:37:55,590 assassins all along? 896 00:37:56,760 --> 00:37:57,400 Go. 897 00:37:57,800 --> 00:37:58,920 Kill them for me. 898 00:37:59,510 --> 00:38:01,070 Kill them. 899 00:38:01,150 --> 00:38:03,070 I want them all dead! 900 00:38:07,720 --> 00:38:09,110 It's better not to know 901 00:38:10,190 --> 00:38:11,720 what you shouldn't know. 902 00:38:12,630 --> 00:38:13,880 And don't say 903 00:38:14,550 --> 00:38:15,960 what you shouldn't say. 904 00:38:22,990 --> 00:38:24,630 Do you hear me? 905 00:38:26,590 --> 00:38:28,670 Xie Linzhou, you... 906 00:38:29,240 --> 00:38:29,990 Honey. 907 00:38:30,190 --> 00:38:31,760 The States Assembly is coming soon. 908 00:38:31,880 --> 00:38:33,280 Envoys from various states will come. 909 00:38:33,320 --> 00:38:34,400 It will be crowded. 910 00:38:34,630 --> 00:38:36,440 You should stay home and not go out 911 00:38:36,510 --> 00:38:37,400 for the time being. 912 00:38:38,380 --> 00:38:39,550 And don't worry. 913 00:38:40,340 --> 00:38:41,960 The Hua Family is in charge of the States Assembly. 914 00:38:42,300 --> 00:38:42,900 They have their own 915 00:38:42,900 --> 00:38:44,150 problems to deal with. 916 00:38:48,820 --> 00:38:50,110 You should stay 917 00:38:50,780 --> 00:38:52,300 and look after your mother, too. 918 00:39:16,420 --> 00:39:19,220 (Ceremonial Hall) 919 00:39:34,070 --> 00:39:35,070 Greetings, Minister Hua. 920 00:39:37,240 --> 00:39:38,280 You are here. 921 00:39:38,670 --> 00:39:39,550 Please sit down. 922 00:39:45,550 --> 00:39:46,400 Minister Hua. 923 00:39:46,990 --> 00:39:48,720 You should take a break 924 00:39:48,760 --> 00:39:50,280 before attending to official duties. 925 00:39:50,320 --> 00:39:51,150 You've been 926 00:39:51,240 --> 00:39:52,510 working too hard these past few days. 927 00:39:52,960 --> 00:39:54,960 The States Assembly is a big event. 928 00:39:55,030 --> 00:39:56,630 We can't afford any mistakes. 929 00:39:58,360 --> 00:39:59,150 Minister Zhang. 930 00:39:59,400 --> 00:40:01,110 Anything happened today? 931 00:40:01,630 --> 00:40:03,800 The envoys of the Dianzhu are vegetarian. 932 00:40:04,070 --> 00:40:05,070 I have replaced 933 00:40:05,150 --> 00:40:06,320 all their meals and provisions 934 00:40:06,360 --> 00:40:07,720 with vegetarian dishes. 935 00:40:08,400 --> 00:40:10,800 The Mosi envoys were not happy 936 00:40:11,070 --> 00:40:12,320 when a citizen 937 00:40:12,400 --> 00:40:13,590 gave them the thumbs up 938 00:40:13,720 --> 00:40:15,400 while they were strolling around. 939 00:40:15,630 --> 00:40:17,760 We have sent people to reassure them 940 00:40:17,990 --> 00:40:21,190 and explain to them as you instructed. 941 00:40:21,280 --> 00:40:22,070 Thank you. 942 00:40:22,960 --> 00:40:23,590 Minister Hua. 943 00:40:23,720 --> 00:40:25,030 And one more thing. 944 00:40:25,110 --> 00:40:26,440 I don't know if it's significant. 945 00:40:26,800 --> 00:40:27,550 Tell me. 946 00:40:29,400 --> 00:40:30,720 The Jinpo envoys 947 00:40:30,920 --> 00:40:33,240 have not yet arrived. 948 00:40:33,990 --> 00:40:36,320 The main focus of this assembly 949 00:40:36,440 --> 00:40:37,880 is the negotiations to end the war 950 00:40:37,920 --> 00:40:39,070 with Jinpo. 951 00:40:39,920 --> 00:40:41,590 There is still 952 00:40:41,670 --> 00:40:43,440 no news from them. 953 00:40:44,880 --> 00:40:46,550 Who will Jinpo send this time? 954 00:40:47,590 --> 00:40:49,360 I was told that 955 00:40:49,440 --> 00:40:51,960 it was He Yuanting, the second prince of Jinpo. 956 00:40:52,920 --> 00:40:54,320 He Yuanting 957 00:40:54,470 --> 00:40:56,280 was a strong contender 958 00:40:56,360 --> 00:40:57,800 for the Crown Prince's throne. 959 00:40:58,320 --> 00:41:00,280 Somehow he lost his favour 960 00:41:00,550 --> 00:41:02,840 and disappeared from Jinpo 961 00:41:02,920 --> 00:41:04,280 for a while. 962 00:41:04,510 --> 00:41:06,630 Jinpo doesn't seem to be 963 00:41:08,190 --> 00:41:09,550 taking our negotiations very seriously 964 00:41:09,630 --> 00:41:11,280 by sending him this time. 965 00:41:14,590 --> 00:41:15,590 Don't worry. 966 00:41:16,440 --> 00:41:17,630 He will definitely come. 967 00:41:18,880 --> 00:41:20,630 We have to get ready. 968 00:41:24,140 --> 00:41:26,820 (Pretentious Hour) 969 00:41:30,920 --> 00:41:32,070 Minmin. 970 00:41:32,190 --> 00:41:33,880 Look, a new storybook. 971 00:41:35,590 --> 00:41:37,190 Where did you get this ugly doll from? 972 00:41:37,400 --> 00:41:38,920 It looks like Prince Ying. 973 00:41:39,280 --> 00:41:40,320 Let's go to Jinling Garden 974 00:41:40,400 --> 00:41:41,360 and see Yun Han. 975 00:41:42,400 --> 00:41:43,360 But he doesn't 976 00:41:43,440 --> 00:41:44,320 show up much these days. 977 00:41:44,360 --> 00:41:45,670 Shall I go to see the Crown Prince? 978 00:41:46,110 --> 00:41:46,920 Don't mention His Highness 979 00:41:46,960 --> 00:41:47,720 or Yun Han. 980 00:41:47,800 --> 00:41:48,150 I warn you. 981 00:41:48,240 --> 00:41:49,550 If you mention Prince Ying again, I will... 982 00:41:51,670 --> 00:41:52,670 Fine. 983 00:41:54,070 --> 00:41:55,920 Is it my eyes problem 984 00:41:56,030 --> 00:41:57,670 or your eyes problem? 985 00:41:57,720 --> 00:41:59,030 I don't know if your eyes 986 00:41:59,110 --> 00:41:59,670 are good or not. 987 00:41:59,760 --> 00:42:01,510 Anyway, I only have eyes for... 988 00:42:21,181 --> 00:42:24,301 ♪A new song is played by my fingers♪ 989 00:42:24,581 --> 00:42:27,541 ♪I can't talk or sleep under the moon♪ 990 00:42:28,381 --> 00:42:33,821 ♪I'm missing someone walking around the pavilion♪ 991 00:42:35,661 --> 00:42:38,701 ♪I can hardly tell anyone♪ 992 00:42:39,221 --> 00:42:42,581 ♪Who will be in this mortal♪ 993 00:42:43,501 --> 00:42:48,421 ♪Know my heart and how I cry without showing anyone♪ 994 00:42:50,421 --> 00:42:53,181 ♪The memory has gone♪ 995 00:42:53,541 --> 00:42:57,061 ♪Whose face is showing in my dream♪ 996 00:42:57,101 --> 00:43:03,701 ♪How many times do I need to go through this♪ 997 00:43:04,861 --> 00:43:07,541 ♪Crying alone in front of the window♪ 998 00:43:08,221 --> 00:43:11,821 ♪Hearing the rain last night♪ 999 00:43:12,061 --> 00:43:18,381 ♪But my heart will not change♪ 1000 00:43:18,501 --> 00:43:22,341 ♪The clouds are being covered by the shadow of the moon♪ 1001 00:43:22,341 --> 00:43:26,421 ♪Who is rolling up the sleeve with the wind♪ 1002 00:43:26,661 --> 00:43:32,941 ♪Not worried about the grudges but for the ones not around♪ 1003 00:43:32,941 --> 00:43:36,701 ♪Telling my sorrowfulness in Fengyi Pavilion♪ 1004 00:43:37,061 --> 00:43:40,941 ♪But it's a shame a few autumns have passed♪ 1005 00:43:41,741 --> 00:43:47,621 ♪It's hard to balance between the world and the one we love♪ 1006 00:43:47,661 --> 00:43:51,621 ♪The clouds are being covered by the shadow of the moon♪ 1007 00:43:51,621 --> 00:43:55,821 ♪I'm waiting while turning back♪ 1008 00:43:55,821 --> 00:44:02,101 ♪I sighed as the old days are no longer here anymore♪ 1009 00:44:02,101 --> 00:44:05,901 ♪How many worries are there♪ 1010 00:44:05,901 --> 00:44:09,781 ♪How many of us can grow old together♪ 1011 00:44:10,461 --> 00:44:16,261 ♪I wish you can have the world and the one you love♪ 1012 00:44:18,021 --> 00:44:25,741 ♪I wish you can have the world and the one you love♪ 58170

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.