Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,500 --> 00:00:27,620
♪Don't feel sad for the fallen flowers♪
2
00:00:28,460 --> 00:00:31,340
♪Falling in the mortal world♪
3
00:00:31,340 --> 00:00:35,220
♪Keep all the memories♪
4
00:00:35,220 --> 00:00:39,100
♪Can't find any peace anymore♪
5
00:00:40,660 --> 00:00:43,340
♪The storms can't kill my passion♪
6
00:00:44,540 --> 00:00:47,100
♪But I need to endure♪
7
00:00:47,260 --> 00:00:50,940
♪Be serious even though I'm naive♪
8
00:00:51,300 --> 00:00:56,340
♪If this is the destined fate♪
9
00:00:57,660 --> 00:01:01,380
♪Even if I'll be hurt♪
10
00:01:01,660 --> 00:01:05,700
♪I'll protect the people♪
11
00:01:05,700 --> 00:01:13,060
♪The mountains sun and moon
can be my witnesses♪
12
00:01:13,580 --> 00:01:17,660
♪Full of passion♪
13
00:01:17,660 --> 00:01:21,380
♪Deep love and hatred♪
14
00:01:21,500 --> 00:01:28,700
♪Melts in my heart along with the snow♪
15
00:01:30,300 --> 00:01:36,540
=Royal Rumours=
16
00:01:36,900 --> 00:01:39,500
=Episode 17=
17
00:01:53,360 --> 00:01:53,910
Come in.
18
00:01:56,550 --> 00:01:57,310
Master Yun.
19
00:01:57,520 --> 00:01:58,360
While you were recovering
20
00:01:58,440 --> 00:01:59,440
at His Highness's place,
21
00:01:59,750 --> 00:02:02,000
Qing Yue disappeared
22
00:02:02,600 --> 00:02:03,110
and
23
00:02:03,270 --> 00:02:05,000
his belongings in his room
24
00:02:05,470 --> 00:02:06,470
were looted
25
00:02:06,640 --> 00:02:07,670
one night.
26
00:02:07,880 --> 00:02:08,670
Master Yun.
27
00:02:08,920 --> 00:02:10,520
It was my negligence,
28
00:02:10,670 --> 00:02:11,990
please punish me.
29
00:02:12,590 --> 00:02:13,640
It's not your fault.
30
00:02:14,670 --> 00:02:15,390
Master Yun.
31
00:02:15,760 --> 00:02:17,110
When will you be back?
32
00:02:18,710 --> 00:02:20,800
I'm almost healed.
33
00:02:21,480 --> 00:02:22,800
I'll be back tonight.
34
00:02:24,110 --> 00:02:25,040
You may leave.
35
00:02:26,670 --> 00:02:28,150
Yes, Master Yun.
36
00:02:33,240 --> 00:02:34,240
(Who could be behind)
37
00:02:35,150 --> 00:02:36,040
(Qing Yue's disappearance?)
38
00:02:37,040 --> 00:02:38,550
(And who took all the things)
39
00:02:38,920 --> 00:02:40,240
(from his room?)
40
00:02:41,360 --> 00:02:42,800
(If it was His Highness,)
41
00:02:43,640 --> 00:02:44,800
(why didn't he just ask me?)
42
00:02:45,990 --> 00:02:47,320
(But if it was master,)
43
00:02:48,200 --> 00:02:49,710
(why did he stay put?)
44
00:02:50,060 --> 00:02:54,020
(The Capital)
45
00:02:55,550 --> 00:02:56,200
Move.
46
00:02:58,270 --> 00:02:59,200
Make way.
47
00:02:59,760 --> 00:03:00,830
Get out of the way.
48
00:03:01,640 --> 00:03:02,080
Move.
49
00:03:02,150 --> 00:03:03,390
- Who is that princess?
- Move.
50
00:03:03,480 --> 00:03:04,430
- She's a show-off.
- Make way.
51
00:03:04,640 --> 00:03:06,480
Even our royal family
52
00:03:06,550 --> 00:03:07,640
- are not as arrogant as this.
- Move.
53
00:03:07,760 --> 00:03:08,520
- Maybe
- Move.
54
00:03:08,550 --> 00:03:10,640
- she's a princess from another state.
- Make way.
55
00:03:10,870 --> 00:03:12,760
- We shouldn't bother
- Move.
56
00:03:12,870 --> 00:03:13,590
with these
57
00:03:13,670 --> 00:03:15,200
- ignorant petty states.
- Get out of the way.
58
00:03:15,640 --> 00:03:16,520
Hold on.
59
00:03:16,550 --> 00:03:18,590
They are wearing
60
00:03:18,710 --> 00:03:19,590
the same outfit as us.
61
00:03:19,590 --> 00:03:20,040
You're right.
62
00:03:20,990 --> 00:03:23,320
How dare you insult our princess!
63
00:03:26,990 --> 00:03:27,800
Little girl.
64
00:03:28,710 --> 00:03:30,240
Mind your own business.
65
00:03:30,590 --> 00:03:31,430
Do you know
66
00:03:31,590 --> 00:03:32,990
who is inside the carriage?
67
00:03:33,110 --> 00:03:34,110
I don't know.
68
00:03:34,200 --> 00:03:34,960
All I know is that
69
00:03:35,040 --> 00:03:36,240
the States Assembly is coming
70
00:03:36,320 --> 00:03:38,360
and no one shall oppress the people.
71
00:03:38,480 --> 00:03:39,640
What's going on?
72
00:03:46,060 --> 00:03:47,540
(Princess Le Yang)
73
00:03:48,150 --> 00:03:49,270
This is ridiculous.
74
00:03:49,920 --> 00:03:51,760
Who is so bold
75
00:03:52,360 --> 00:03:54,390
to block my way?
76
00:03:54,800 --> 00:03:56,920
I am a marshal under
the command of Marquis Chang'an.
77
00:03:56,990 --> 00:03:57,870
I'm in charge of
78
00:03:58,040 --> 00:03:59,800
the States Assembly with Princess Hua.
79
00:03:59,960 --> 00:04:01,480
It's my duty to maintain order.
80
00:04:02,830 --> 00:04:04,830
Who does Wei Mingyue think she is?
81
00:04:05,520 --> 00:04:06,830
This is the capital,
82
00:04:07,110 --> 00:04:08,590
not Qinghan Prefecture.
83
00:04:08,990 --> 00:04:09,550
You...
84
00:04:10,150 --> 00:04:11,920
Drive her away.
85
00:04:12,080 --> 00:04:12,960
Don't go soft.
86
00:04:13,080 --> 00:04:13,550
Yes.
87
00:04:14,960 --> 00:04:16,710
What is the penalty for
88
00:04:16,960 --> 00:04:18,200
assaulting people in the street?
89
00:04:18,390 --> 00:04:19,440
Princess Hua.
90
00:04:19,520 --> 00:04:20,830
Offenders to remove their trousers
91
00:04:20,910 --> 00:04:22,470
and be publicly flogged ten times.
92
00:04:22,830 --> 00:04:24,520
In serious cases, they will
be sent to the border
93
00:04:24,680 --> 00:04:26,120
to serve hard labour for five years.
94
00:04:26,270 --> 00:04:27,520
Take him down
95
00:04:27,830 --> 00:04:28,880
and send him to the capital
96
00:04:28,960 --> 00:04:30,030
for flogging.
97
00:04:30,270 --> 00:04:31,710
Let him learn
98
00:04:31,880 --> 00:04:32,830
the laws of our state.
99
00:04:35,150 --> 00:04:37,030
Who on earth are you?
100
00:04:37,200 --> 00:04:38,080
Beat them.
101
00:04:39,000 --> 00:04:39,560
Yes.
102
00:04:52,880 --> 00:04:55,270
How dare you defy me!
103
00:04:55,790 --> 00:04:56,560
Guards.
104
00:04:56,640 --> 00:04:57,390
Go!
105
00:04:57,760 --> 00:04:59,760
His Highness has arrived.
106
00:05:07,960 --> 00:05:08,880
Aunt Le Yang.
107
00:05:09,470 --> 00:05:10,640
Your Highness.
108
00:05:11,640 --> 00:05:13,000
I haven't seen you for a year.
109
00:05:13,350 --> 00:05:15,120
You're a lot more handsome now.
110
00:05:16,590 --> 00:05:17,320
Your men
111
00:05:17,470 --> 00:05:19,000
don't seem to know
the laws of this state.
112
00:05:19,350 --> 00:05:20,590
So I'll send them to
113
00:05:20,590 --> 00:05:22,470
learn about it at the palace.
114
00:05:23,120 --> 00:05:24,320
You don't mind, right?
115
00:05:28,790 --> 00:05:30,590
I am grateful to you
116
00:05:30,680 --> 00:05:32,150
if you are willing to
117
00:05:32,270 --> 00:05:33,200
help me educate
118
00:05:33,270 --> 00:05:34,880
my unruly servants.
119
00:05:39,120 --> 00:05:41,200
Didn't my daughter say
120
00:05:41,390 --> 00:05:43,120
she wanted to see His Highness?
121
00:05:43,560 --> 00:05:44,590
Go and get her.
122
00:05:44,590 --> 00:05:45,780
(Why do I feel like someone is)
123
00:05:45,780 --> 00:05:47,140
(staring at me?)
She should greet His Highness.
124
00:05:47,390 --> 00:05:47,910
Yes.
125
00:05:55,590 --> 00:05:57,200
(Xie Yao)
126
00:05:59,000 --> 00:06:00,710
(is indeed a beauty.)
127
00:06:00,830 --> 00:06:01,790
Your Highness.
128
00:06:02,000 --> 00:06:03,820
(Prince Consort Xie's daughter, Xie Yao)
It's been a while.
129
00:06:03,820 --> 00:06:04,580
(Prince Consort Xie's daughter, Xie Yao)
130
00:06:04,910 --> 00:06:06,080
(Yaoyao?)
131
00:06:08,350 --> 00:06:09,150
Nice to see you again.
132
00:06:10,350 --> 00:06:11,560
Your Highness.
133
00:06:12,030 --> 00:06:13,440
It's our bad.
134
00:06:13,830 --> 00:06:15,520
We've been away for so long
135
00:06:15,640 --> 00:06:17,150
and we're unfamiliar with the capital.
136
00:06:17,590 --> 00:06:19,320
That's why
137
00:06:19,470 --> 00:06:20,520
we accidentally upset
138
00:06:20,590 --> 00:06:21,320
those two big sisters.
139
00:06:21,440 --> 00:06:22,580
(Who is your big sister?)
140
00:06:22,580 --> 00:06:24,120
They blocked our way.
141
00:06:24,230 --> 00:06:25,350
Your Highness.
142
00:06:25,520 --> 00:06:26,760
When did the capital
143
00:06:26,830 --> 00:06:28,230
become so formidable?
144
00:06:28,760 --> 00:06:30,470
Wait.
145
00:06:31,440 --> 00:06:32,680
What did you say?
146
00:06:33,340 --> 00:06:34,270
Big sister?
147
00:06:36,060 --> 00:06:37,320
Who were you talking about?
148
00:06:38,350 --> 00:06:39,120
I was referring to
149
00:06:39,150 --> 00:06:41,030
the two big sisters next to you.
150
00:06:44,270 --> 00:06:45,680
They are younger than you.
151
00:06:46,320 --> 00:06:47,470
Don't get it wrong.
152
00:06:50,880 --> 00:06:51,760
If there's anything
153
00:06:51,790 --> 00:06:52,960
I've done wrong,
154
00:06:53,000 --> 00:06:55,200
please tell me.
155
00:06:55,350 --> 00:06:56,520
I don't want you
156
00:06:56,910 --> 00:06:58,640
and His Highness to get the wrong idea.
157
00:06:59,880 --> 00:07:01,560
(How dare she steal my lines!)
158
00:07:01,560 --> 00:07:03,680
Don't worry.
159
00:07:03,880 --> 00:07:06,230
So you and His Highness
160
00:07:06,270 --> 00:07:07,470
are old acquaintances.
161
00:07:08,200 --> 00:07:09,470
I can't believe
162
00:07:09,560 --> 00:07:10,520
you take me for
163
00:07:10,560 --> 00:07:12,200
such a small-minded person.
164
00:07:12,680 --> 00:07:13,560
Yes,
165
00:07:13,830 --> 00:07:15,150
His Highness and I
166
00:07:15,270 --> 00:07:16,790
are indeed old acquaintances,
167
00:07:17,640 --> 00:07:21,390
but since my sister's death,
168
00:07:22,080 --> 00:07:23,440
I've rarely had the chance
169
00:07:23,520 --> 00:07:24,960
to see His Highness.
170
00:07:25,640 --> 00:07:26,790
Your Highness.
171
00:07:27,560 --> 00:07:28,760
Would you
172
00:07:28,910 --> 00:07:30,120
like to show me
173
00:07:30,150 --> 00:07:31,150
around the capital?
174
00:07:33,880 --> 00:07:34,520
Sorry.
175
00:07:36,270 --> 00:07:37,520
I don't have the time.
176
00:07:37,760 --> 00:07:39,120
I need to send Princess Hua home.
177
00:07:43,030 --> 00:07:43,830
Princess Hua.
178
00:07:44,200 --> 00:07:45,000
Let's go.
179
00:07:53,150 --> 00:07:53,960
That girl just now
180
00:07:54,080 --> 00:07:55,910
turns out to be Wei Mingyue's daughter.
181
00:07:57,760 --> 00:07:59,270
That dumb Wei Mingyue
182
00:07:59,350 --> 00:08:00,350
has raised
183
00:08:00,470 --> 00:08:02,030
a rude daughter.
184
00:08:02,790 --> 00:08:04,030
Mother, calm down.
185
00:08:04,150 --> 00:08:05,710
You are good for nothing.
186
00:08:05,960 --> 00:08:07,230
If it was your big sister...
187
00:08:09,790 --> 00:08:11,320
Now that you have a rival,
188
00:08:12,390 --> 00:08:13,960
you must try to win His Highness's heart,
189
00:08:14,030 --> 00:08:14,880
you understand?
190
00:08:15,270 --> 00:08:16,120
Yes, mother.
191
00:08:16,710 --> 00:08:18,790
I've just returned.
192
00:08:20,030 --> 00:08:21,000
So the Empress Dowager
193
00:08:21,030 --> 00:08:22,910
will give me some dignity.
194
00:08:23,150 --> 00:08:25,200
I'll give you another chance.
195
00:08:26,200 --> 00:08:27,030
Do you hear me?
196
00:08:28,200 --> 00:08:29,320
Yes, mother.
197
00:08:35,100 --> 00:08:37,980
(Blossoming Wealth)
198
00:08:49,220 --> 00:08:52,380
(Hua Mansion)
199
00:08:53,630 --> 00:08:54,680
Your Highness.
200
00:08:57,870 --> 00:08:58,750
You are so kind.
201
00:08:59,230 --> 00:09:00,230
How so?
202
00:09:00,630 --> 00:09:02,710
You are not biased toward Lady Xie.
203
00:09:02,920 --> 00:09:04,320
I am very happy.
204
00:09:04,740 --> 00:09:05,920
Why should I be partial to her?
205
00:09:06,630 --> 00:09:07,630
You are my person.
206
00:09:13,870 --> 00:09:15,590
Why don't you sit over at my house?
207
00:09:15,680 --> 00:09:16,350
Didn't you say
208
00:09:16,440 --> 00:09:17,960
you liked the environment of my home?
209
00:09:20,920 --> 00:09:22,960
But when I think of General Hua...
210
00:09:24,300 --> 00:09:25,460
I am not good at drinking.
211
00:09:25,800 --> 00:09:26,800
I'm afraid your parents
212
00:09:26,830 --> 00:09:28,160
will find it inconvenient.
213
00:09:28,200 --> 00:09:29,470
They won't.
214
00:09:29,960 --> 00:09:30,990
Your Highness.
215
00:09:31,680 --> 00:09:32,280
Honey.
216
00:09:34,820 --> 00:09:39,160
(Hua Mansion)
217
00:09:39,160 --> 00:09:39,870
General Hua.
218
00:09:40,830 --> 00:09:41,590
General Wei.
219
00:09:43,510 --> 00:09:44,590
Your Highness.
220
00:09:44,830 --> 00:09:47,280
It is indeed inconvenient.
221
00:09:47,920 --> 00:09:50,200
Changkong is preparing for his exam.
222
00:09:50,400 --> 00:09:51,830
He really needs
223
00:09:51,920 --> 00:09:52,870
some peace and quiet.
224
00:09:53,560 --> 00:09:54,960
So we can't
225
00:09:55,680 --> 00:09:57,110
entertain you today.
226
00:09:58,080 --> 00:09:59,560
You are right.
227
00:10:01,440 --> 00:10:04,110
Then I'll leave first.
228
00:10:11,400 --> 00:10:12,470
Stop looking.
229
00:10:21,900 --> 00:10:23,140
(Hua Mansion)
230
00:10:23,140 --> 00:10:23,940
Mother.
231
00:10:23,940 --> 00:10:25,440
I was the one who invited
232
00:10:25,510 --> 00:10:26,830
His Highness to our home.
233
00:10:27,040 --> 00:10:28,160
Wasn't it a bit too rude of you
234
00:10:28,350 --> 00:10:29,750
to turn him down like that?
235
00:10:29,960 --> 00:10:30,870
I've been thinking about it
236
00:10:31,080 --> 00:10:32,200
over the past two days.
237
00:10:32,400 --> 00:10:33,400
His Highness
238
00:10:33,750 --> 00:10:34,590
is really a nice guy.
239
00:10:37,110 --> 00:10:37,870
Liuli.
240
00:10:38,710 --> 00:10:39,560
Come with me.
241
00:10:42,350 --> 00:10:43,040
Go ahead.
242
00:10:58,110 --> 00:10:59,990
You didn't learn
your father's strengths,
243
00:11:00,830 --> 00:11:02,080
instead, you picked up
244
00:11:02,230 --> 00:11:03,830
all the tricks he used
245
00:11:04,110 --> 00:11:06,230
to please people.
246
00:11:06,750 --> 00:11:08,200
I didn't.
247
00:11:09,440 --> 00:11:10,350
Are you sure?
248
00:11:11,630 --> 00:11:13,560
Did you please His Highness
249
00:11:13,750 --> 00:11:15,320
because you like him?
250
00:11:17,400 --> 00:11:20,200
Mother, what are you talking about?
251
00:11:21,470 --> 00:11:22,280
Liuli.
252
00:11:23,040 --> 00:11:24,200
Look at me.
253
00:11:26,400 --> 00:11:27,040
Let me ask you.
254
00:11:27,230 --> 00:11:28,630
Do you see him
255
00:11:28,960 --> 00:11:30,440
as a man
256
00:11:30,710 --> 00:11:34,080
or a friend?
257
00:11:34,230 --> 00:11:37,440
Mother, stop it.
258
00:11:37,630 --> 00:11:39,040
Let's talk about something else.
259
00:11:42,510 --> 00:11:44,440
I was too busy
260
00:11:44,510 --> 00:11:45,590
with the war
261
00:11:46,350 --> 00:11:47,990
and neglected to interact with you.
262
00:11:48,560 --> 00:11:49,990
I have a question for you
263
00:11:50,630 --> 00:11:52,560
and I want you to answer me properly.
264
00:11:54,920 --> 00:11:56,110
If your brother
265
00:11:56,320 --> 00:11:58,040
was with another woman,
266
00:11:59,470 --> 00:12:00,560
would you be angry?
267
00:12:01,870 --> 00:12:03,440
Why would I?
268
00:12:04,630 --> 00:12:05,630
However,
269
00:12:05,800 --> 00:12:07,440
I will see if that woman
270
00:12:07,990 --> 00:12:09,710
qualifies to be my sister-in-law.
271
00:12:13,320 --> 00:12:14,510
But what if
272
00:12:15,040 --> 00:12:16,320
His Highness
273
00:12:16,510 --> 00:12:18,200
was with another woman?
274
00:12:18,960 --> 00:12:19,560
No way.
275
00:12:19,710 --> 00:12:20,710
Then that woman
276
00:12:21,080 --> 00:12:22,350
will end up like this walnut.
277
00:12:26,040 --> 00:12:27,040
Liuli.
278
00:12:28,830 --> 00:12:30,680
You are ambitious.
279
00:12:31,990 --> 00:12:33,350
What do you mean?
280
00:12:37,110 --> 00:12:39,040
Besides being a renowned
281
00:12:39,080 --> 00:12:40,040
delicate woman,
282
00:12:40,440 --> 00:12:43,040
do you want to be
the mother of a nation?
283
00:12:43,110 --> 00:12:43,990
Mother.
284
00:12:44,560 --> 00:12:45,710
A future Empress?
285
00:12:45,870 --> 00:12:47,320
I'm not that capable.
286
00:12:48,080 --> 00:12:50,200
Then you have to remember one thing.
287
00:12:50,830 --> 00:12:51,710
If His Highness
288
00:12:51,750 --> 00:12:53,960
does not confess his feelings first,
289
00:12:54,440 --> 00:12:56,110
you must not reveal yours to him
290
00:12:56,320 --> 00:12:57,470
in advance.
291
00:12:57,630 --> 00:12:59,590
He is the Crown Prince after all.
292
00:13:00,710 --> 00:13:02,230
I don't understand.
293
00:13:02,560 --> 00:13:04,710
What do you mean by confessing?
294
00:13:06,440 --> 00:13:08,710
A smile and excitement
that can't be concealed.
295
00:13:09,510 --> 00:13:11,040
Uncontrollable gestures.
296
00:13:12,440 --> 00:13:13,920
Irresistible affection.
297
00:13:31,630 --> 00:13:33,160
I see.
298
00:13:36,160 --> 00:13:36,800
Liuli.
299
00:13:39,920 --> 00:13:40,800
Liuli.
300
00:13:45,560 --> 00:13:46,870
I wish I could
301
00:13:47,160 --> 00:13:48,230
let you go
302
00:13:48,280 --> 00:13:49,440
and pursue your love,
303
00:13:50,350 --> 00:13:51,750
but it's not that easy
304
00:13:51,990 --> 00:13:53,680
to start a family.
305
00:13:56,460 --> 00:14:00,540
(Ceremonial Hall)
306
00:14:00,560 --> 00:14:02,220
Greetings, ministers.
307
00:14:02,710 --> 00:14:04,440
Greetings, Princess Hua.
308
00:14:04,510 --> 00:14:05,160
Today,
309
00:14:05,200 --> 00:14:06,630
we will learn some etiquette.
310
00:14:06,920 --> 00:14:07,510
First,
311
00:14:07,630 --> 00:14:09,350
Luoxia's cheek-to-cheek greeting.
312
00:14:10,400 --> 00:14:11,960
Turn your body towards each other,
313
00:14:12,350 --> 00:14:13,350
extend your arms,
314
00:14:13,560 --> 00:14:14,510
hold each other tightly,
315
00:14:15,440 --> 00:14:16,870
look into each other's eyes
316
00:14:17,280 --> 00:14:18,320
and keep smiling.
317
00:14:19,510 --> 00:14:20,110
Greet.
318
00:14:24,400 --> 00:14:25,280
Next one is
319
00:14:25,320 --> 00:14:27,470
Zhi's handshake.
320
00:14:28,590 --> 00:14:29,710
Face each other.
321
00:14:30,110 --> 00:14:31,630
The host must reach out
322
00:14:31,680 --> 00:14:32,800
to the guest first.
323
00:14:33,040 --> 00:14:34,590
Pay attention to the strength.
324
00:14:34,630 --> 00:14:36,920
Men can be gentle with women.
325
00:14:37,440 --> 00:14:39,280
Don't shake the whole hand.
326
00:14:39,590 --> 00:14:41,110
Just the tips of the fingers.
327
00:14:42,040 --> 00:14:44,080
Keep smiling and bow.
328
00:14:46,440 --> 00:14:47,590
Try it.
329
00:14:48,230 --> 00:14:49,110
Yes.
330
00:14:58,960 --> 00:14:59,560
It's fine.
331
00:14:59,710 --> 00:15:00,830
I am not that fragile.
332
00:15:01,280 --> 00:15:02,680
I don't need support.
333
00:15:02,870 --> 00:15:03,750
I can come down by myself.
334
00:15:06,230 --> 00:15:07,280
Your Highness.
335
00:15:07,800 --> 00:15:09,630
The western suburb is
surprisingly crowded.
336
00:15:10,280 --> 00:15:11,630
Thank you
337
00:15:11,710 --> 00:15:12,960
for bringing me here today
338
00:15:12,990 --> 00:15:13,960
for a walk.
339
00:15:14,710 --> 00:15:15,800
It wasn't my intention.
340
00:15:15,990 --> 00:15:17,470
It was actually father's
and grandmother's orders.
341
00:15:17,800 --> 00:15:19,040
I had to comply with them.
342
00:15:19,350 --> 00:15:20,160
Lady Xie.
343
00:15:20,680 --> 00:15:21,990
Don't take it to heart.
344
00:15:26,040 --> 00:15:26,920
Hold each other's hand.
345
00:15:27,110 --> 00:15:28,040
Look at each other.
346
00:15:28,470 --> 00:15:29,320
Keep smiling.
347
00:15:29,680 --> 00:15:30,800
Don't hold the whole hand.
348
00:15:30,830 --> 00:15:31,920
Just the tips of the fingers.
349
00:15:31,990 --> 00:15:32,510
That's it.
350
00:15:34,080 --> 00:15:35,040
Be mindful of the distance.
351
00:15:35,160 --> 00:15:35,960
Don't hit your head.
352
00:15:36,040 --> 00:15:36,990
Miss.
353
00:15:37,680 --> 00:15:38,440
Miss.
354
00:15:41,440 --> 00:15:42,830
His Highness is taking Lady Xie
355
00:15:42,870 --> 00:15:43,800
out for a stroll.
356
00:15:46,470 --> 00:15:47,990
(I'm working here)
357
00:15:48,400 --> 00:15:49,560
(and you're out there
having a good time.)
358
00:16:02,040 --> 00:16:03,200
So pretty.
359
00:16:05,990 --> 00:16:07,280
Grow old together?
360
00:16:11,660 --> 00:16:12,900
(Hua Mansion)
361
00:16:12,900 --> 00:16:14,220
(Hua Mansion)
(I wonder what Liuli is doing now.)
362
00:16:15,230 --> 00:16:15,920
It smells good.
363
00:16:15,920 --> 00:16:16,960
(Her carriage is not here.)
364
00:16:16,960 --> 00:16:18,960
(She's probably working
at the Ceremonial Hall.)
365
00:16:21,230 --> 00:16:22,200
Delicious.
366
00:16:22,630 --> 00:16:23,470
Your Highness.
367
00:16:26,510 --> 00:16:27,510
Your Highness.
368
00:16:27,990 --> 00:16:29,230
This is very delicious.
369
00:16:29,280 --> 00:16:29,990
Try it.
370
00:16:31,280 --> 00:16:32,160
What is this?
371
00:16:33,350 --> 00:16:34,960
Your Highness.
372
00:16:35,080 --> 00:16:36,040
This is a rabbit skewer.
373
00:16:36,160 --> 00:16:37,400
It is made from rabbit meat,
374
00:16:37,510 --> 00:16:38,830
infused with wine, sauce
375
00:16:38,920 --> 00:16:39,590
peppercorns
376
00:16:39,750 --> 00:16:40,870
and then scalded with hot water.
377
00:16:40,920 --> 00:16:42,320
It tastes delicious.
378
00:16:42,470 --> 00:16:44,040
Rabbit meat?
379
00:16:44,160 --> 00:16:45,710
Why didn't you say it earlier?
380
00:16:46,920 --> 00:16:47,510
I...
381
00:16:51,230 --> 00:16:53,200
(She was gentle a moment ago.)
382
00:16:54,830 --> 00:16:56,870
Rabbit meat is good.
383
00:16:57,110 --> 00:16:57,990
It's fresh.
384
00:16:58,280 --> 00:17:00,080
- (She's a totally different person.)
- I really like
385
00:17:00,110 --> 00:17:01,400
this unique flavour.
386
00:17:01,960 --> 00:17:02,740
I see.
387
00:17:04,160 --> 00:17:05,360
You only have a few customers.
388
00:17:05,960 --> 00:17:07,640
Is it because they're
afraid to eat this?
389
00:17:08,600 --> 00:17:09,990
No.
390
00:17:11,120 --> 00:17:12,360
Hasn't Princess Hua
391
00:17:13,030 --> 00:17:14,400
ever considered
392
00:17:14,470 --> 00:17:15,840
your subsistence?
393
00:17:18,270 --> 00:17:18,880
Your Highness.
394
00:17:19,510 --> 00:17:20,310
Your Highness.
395
00:17:20,440 --> 00:17:21,600
Your Highness, please forgive me.
396
00:17:21,750 --> 00:17:22,840
For people like us,
397
00:17:22,880 --> 00:17:24,310
who have no skills,
398
00:17:24,470 --> 00:17:25,550
harvesting and hunting
399
00:17:25,710 --> 00:17:27,160
are how we make a living.
400
00:17:27,270 --> 00:17:28,920
Princess Hua gave us
401
00:17:28,990 --> 00:17:30,030
the recipe for rabbit skewers
402
00:17:30,120 --> 00:17:30,710
so that we could
403
00:17:30,790 --> 00:17:31,680
run a stall here
404
00:17:32,120 --> 00:17:32,840
and finally
405
00:17:32,880 --> 00:17:34,270
earn a living.
406
00:17:34,360 --> 00:17:35,920
She gave you the recipe,
407
00:17:36,400 --> 00:17:37,680
but didn't she consider
408
00:17:37,920 --> 00:17:39,400
the fact that no one
would dare to eat it?
409
00:17:39,470 --> 00:17:40,920
(She's picking on me.)
I...
410
00:17:40,990 --> 00:17:41,840
No.
411
00:17:42,070 --> 00:17:43,440
My business is doing well.
412
00:17:44,840 --> 00:17:45,400
Your Highness.
413
00:17:45,470 --> 00:17:47,990
Enough. Please rise.
414
00:17:49,470 --> 00:17:50,400
Don't worry.
415
00:17:50,920 --> 00:17:52,230
You did very well.
416
00:17:54,790 --> 00:17:56,200
The western suburb was
originally a deserted area,
417
00:17:56,440 --> 00:17:57,920
but it was only through
the initiative of Princess Hua
418
00:17:58,200 --> 00:17:59,200
that it came to be
419
00:17:59,230 --> 00:18:00,070
as lively as it is today.
420
00:18:00,510 --> 00:18:02,510
This site is closely
linked to Longjing Street.
421
00:18:03,030 --> 00:18:04,160
After the States Assembly,
422
00:18:04,990 --> 00:18:06,400
you needn't worry
423
00:18:06,550 --> 00:18:07,600
about making a living.
424
00:18:07,880 --> 00:18:09,440
Thank you, Your Highness.
425
00:18:09,510 --> 00:18:10,920
I am very grateful.
426
00:18:20,510 --> 00:18:22,200
(Men are worthless.)
427
00:18:25,400 --> 00:18:26,310
Your Highness.
428
00:18:27,400 --> 00:18:28,510
Where are you going?
429
00:18:32,960 --> 00:18:33,750
Lady Xie.
430
00:18:34,550 --> 00:18:35,200
I've already walked you
431
00:18:35,270 --> 00:18:36,230
down the street.
432
00:18:37,310 --> 00:18:38,120
Qi, Ba.
433
00:18:38,160 --> 00:18:38,640
- Yes.
- Yes.
434
00:18:38,680 --> 00:18:40,710
If Lady Xie wants to go anywhere else,
435
00:18:41,030 --> 00:18:42,550
go with her.
436
00:18:42,920 --> 00:18:43,510
- Yes.
- Yes.
437
00:18:43,920 --> 00:18:45,180
- Your Highness.
- Lady Xie.
438
00:18:45,180 --> 00:18:46,060
- Lady Xie.
- Lady Xie.
439
00:18:46,360 --> 00:18:47,440
- There's a nice stall over there.
- Yes.
440
00:18:47,790 --> 00:18:49,750
- You will like it.
- Lady Xie, please.
441
00:18:52,470 --> 00:18:53,310
Liuli.
442
00:18:56,550 --> 00:18:57,270
Mister.
443
00:18:57,310 --> 00:18:58,550
Bring me mature vinegar, rice vinegar,
white vinegar, balsamic vinegar,
444
00:18:58,600 --> 00:18:59,600
all of them.
445
00:18:59,680 --> 00:19:00,310
Sure.
446
00:19:01,600 --> 00:19:03,790
Then you have to remember one thing.
447
00:19:04,680 --> 00:19:05,510
If His Highness
448
00:19:05,600 --> 00:19:07,790
does not confess his feelings first,
449
00:19:08,360 --> 00:19:09,750
you must not reveal yours to him
450
00:19:09,790 --> 00:19:11,360
in advance.
451
00:19:11,960 --> 00:19:13,990
He is the Crown Prince after all.
452
00:19:16,780 --> 00:19:19,180
(Vinegar)
453
00:19:19,470 --> 00:19:20,550
I heard that
454
00:19:20,750 --> 00:19:22,310
you were busy at the Ceremonial Hall.
455
00:19:22,510 --> 00:19:23,200
Why are you back?
456
00:19:23,270 --> 00:19:24,070
I want to drink vinegar.
457
00:19:33,270 --> 00:19:34,680
So sour.
458
00:19:35,360 --> 00:19:37,600
Yuan Wei.
459
00:19:40,990 --> 00:19:41,880
They all said that
460
00:19:42,030 --> 00:19:43,310
His Majesty is going to betroth
461
00:19:43,360 --> 00:19:44,470
Lady Xie to you.
462
00:19:47,070 --> 00:19:48,440
How come I didn't know?
463
00:19:50,400 --> 00:19:52,600
Your Majesty, drink slowly.
464
00:19:57,920 --> 00:19:58,640
Father.
465
00:20:02,920 --> 00:20:04,230
You have to help me this time.
466
00:20:04,680 --> 00:20:05,510
What's the matter?
467
00:20:09,070 --> 00:20:10,600
I suddenly realised that
468
00:20:11,750 --> 00:20:13,440
I am a beast.
469
00:20:15,360 --> 00:20:16,960
Did you assault a woman?
470
00:20:17,920 --> 00:20:18,880
Is that
471
00:20:18,960 --> 00:20:20,160
what I am to you?
472
00:20:21,400 --> 00:20:22,160
No.
473
00:20:22,440 --> 00:20:24,030
My son is talented
474
00:20:24,120 --> 00:20:25,120
and good-looking.
475
00:20:26,030 --> 00:20:28,440
He would never do
such an unlawful thing.
476
00:20:28,920 --> 00:20:30,440
So don't ever try to betroth
477
00:20:30,510 --> 00:20:31,360
Princess Le Yang's daughter,
478
00:20:31,440 --> 00:20:32,400
Lady Xie,
479
00:20:32,440 --> 00:20:33,880
to me anymore.
480
00:20:34,200 --> 00:20:35,680
I have no feelings for her.
481
00:20:38,400 --> 00:20:39,160
San Cai.
482
00:20:39,400 --> 00:20:40,510
Yes, Your Majesty.
483
00:20:41,360 --> 00:20:42,990
Did I ever say that?
484
00:20:44,470 --> 00:20:45,710
Your Majesty,
485
00:20:45,790 --> 00:20:48,200
you did mention it before.
486
00:20:50,030 --> 00:20:50,960
Then tell me.
487
00:20:51,840 --> 00:20:52,790
Who do you like?
488
00:20:57,640 --> 00:20:58,680
Well...
489
00:21:02,510 --> 00:21:03,440
Well,
490
00:21:04,880 --> 00:21:05,680
I...
491
00:21:06,510 --> 00:21:07,790
Why are you stammering?
492
00:21:07,880 --> 00:21:09,270
Just tell me.
493
00:21:09,360 --> 00:21:10,400
Who do you like?
494
00:21:13,400 --> 00:21:14,470
You know her.
495
00:21:16,550 --> 00:21:17,310
Who?
496
00:21:18,920 --> 00:21:20,120
Hua Liuli.
497
00:21:22,750 --> 00:21:24,680
Why didn't you tell me earlier?
498
00:21:25,030 --> 00:21:26,790
I almost
499
00:21:26,880 --> 00:21:28,360
betrothed her to your brother.
500
00:21:29,070 --> 00:21:30,680
So how far have you
501
00:21:30,840 --> 00:21:31,920
progressed?
502
00:21:33,680 --> 00:21:34,750
I think
503
00:21:34,840 --> 00:21:37,200
she likes me as well.
504
00:21:38,710 --> 00:21:40,310
She was even jealous of
505
00:21:40,400 --> 00:21:41,230
Lady Xie today.
506
00:21:41,470 --> 00:21:42,750
Then have you ever
507
00:21:43,270 --> 00:21:45,120
confessed your feelings to her?
508
00:21:46,790 --> 00:21:47,470
Not yet.
509
00:21:48,680 --> 00:21:52,160
It seems you are not committed to her.
510
00:21:52,230 --> 00:21:52,840
I think
511
00:21:53,400 --> 00:21:55,750
you'd better marry Xie Yao.
512
00:21:57,070 --> 00:21:57,750
No.
513
00:21:59,750 --> 00:22:01,160
Father.
514
00:22:01,790 --> 00:22:03,070
That Xie Yao
515
00:22:03,120 --> 00:22:04,270
is so pretentious.
516
00:22:04,440 --> 00:22:05,710
One minute she's soft,
517
00:22:05,790 --> 00:22:06,750
one minute she's sobbing,
518
00:22:06,840 --> 00:22:08,270
the next she's acting cute.
519
00:22:08,400 --> 00:22:09,680
My head hurts
520
00:22:09,750 --> 00:22:11,070
when I hear her talk.
521
00:22:11,960 --> 00:22:14,840
Why do I feel that
522
00:22:14,880 --> 00:22:16,880
you are talking about Hua Liuli?
523
00:22:17,600 --> 00:22:18,200
Father.
524
00:22:18,790 --> 00:22:19,990
You can't say that about Liuli.
525
00:22:22,200 --> 00:22:23,120
Tell me.
526
00:22:25,310 --> 00:22:27,400
How can I help you?
527
00:22:29,990 --> 00:22:31,510
Just don't randomly
arrange a marriage for me.
528
00:22:38,580 --> 00:22:51,180
(Graceful House)
529
00:22:51,180 --> 00:22:51,750
Miss.
530
00:22:51,840 --> 00:22:52,880
Don't worry.
531
00:22:53,160 --> 00:22:53,920
His Majesty has sent
532
00:22:53,990 --> 00:22:55,640
several physicians to examine him.
533
00:22:55,750 --> 00:22:57,680
Grand Preceptor Du will be fine.
534
00:22:58,400 --> 00:22:59,880
I still need to study medical books.
535
00:23:00,230 --> 00:23:01,880
Maybe I can help with
536
00:23:01,920 --> 00:23:02,840
grandfather's illness.
537
00:23:06,920 --> 00:23:08,680
(I wonder why Young Master Yun)
538
00:23:09,120 --> 00:23:10,310
(came to see me at this time.)
539
00:23:10,750 --> 00:23:11,470
Cai Wei.
540
00:23:11,680 --> 00:23:13,030
Get me a basin of water.
541
00:23:13,510 --> 00:23:14,510
Yes, Miss.
542
00:23:28,790 --> 00:23:30,920
How are you, Lady Du?
543
00:23:32,510 --> 00:23:33,360
I'm fine.
544
00:23:34,880 --> 00:23:35,920
Young Master Yun.
545
00:23:36,230 --> 00:23:38,640
How is your wound healing?
546
00:23:39,230 --> 00:23:40,070
It has recovered,
547
00:23:40,680 --> 00:23:41,600
thanks to your help
548
00:23:41,710 --> 00:23:42,920
in those few days.
549
00:23:46,200 --> 00:23:47,070
This is a thank-you gift.
550
00:23:47,510 --> 00:23:48,750
Please accept it.
551
00:23:52,840 --> 00:23:54,030
I heard that Grand Preceptor Du
552
00:23:54,120 --> 00:23:55,310
had been in poor health recently.
553
00:23:56,510 --> 00:23:58,160
So I chose a picture of a pine tree,
554
00:23:58,310 --> 00:24:00,400
in hope it will bring good luck.
555
00:24:04,270 --> 00:24:05,710
Thank you, Young Master Yun.
556
00:24:07,340 --> 00:24:09,780
(Chen Daoxi)
557
00:24:12,200 --> 00:24:14,160
This is Master Chen's handwriting.
558
00:24:15,030 --> 00:24:16,230
This is too valuable.
559
00:24:16,600 --> 00:24:17,470
I can't take it.
560
00:24:17,710 --> 00:24:18,680
I don't appreciate it
561
00:24:19,230 --> 00:24:20,230
even if it were in my place.
562
00:24:20,640 --> 00:24:21,640
You should keep it.
563
00:24:26,920 --> 00:24:28,270
Thank you, Young Master Yun.
564
00:24:33,960 --> 00:24:35,070
You can
565
00:24:35,360 --> 00:24:36,600
see the other one after I leave.
566
00:24:41,400 --> 00:24:43,400
I'll take my leave then.
567
00:25:23,920 --> 00:25:24,470
Your Highness.
568
00:25:25,790 --> 00:25:27,200
If my guess is correct,
569
00:25:27,840 --> 00:25:28,680
this is the poison Qing Yue used
570
00:25:28,920 --> 00:25:30,310
to control Yun Han.
571
00:25:32,270 --> 00:25:33,160
Qing Yue
572
00:25:33,230 --> 00:25:34,120
was doing his master's
573
00:25:34,160 --> 00:25:34,920
dirty work.
574
00:25:35,030 --> 00:25:36,160
Now that he is dead,
575
00:25:36,310 --> 00:25:37,200
the man cut off
576
00:25:37,270 --> 00:25:38,400
his contact with Yun Han directly.
577
00:25:38,710 --> 00:25:41,160
At least Yun Han is
safe for the time being.
578
00:25:42,120 --> 00:25:43,160
Are you sure?
579
00:25:43,920 --> 00:25:44,680
Your Highness.
580
00:25:45,270 --> 00:25:46,070
Now that we've
581
00:25:46,160 --> 00:25:47,030
gotten this far.
582
00:25:47,400 --> 00:25:48,790
We just need to uncover one more lead
583
00:25:48,880 --> 00:25:49,470
and we will
584
00:25:49,550 --> 00:25:50,510
wipe them out.
585
00:25:51,640 --> 00:25:53,270
We have to ask Yun Han face-to-face.
586
00:25:53,360 --> 00:25:54,160
If I were to do that,
587
00:25:54,680 --> 00:25:56,030
it would be no different from
588
00:25:56,120 --> 00:25:56,510
controlling someone with poison.
589
00:25:56,600 --> 00:25:57,200
Then Yun Han...
590
00:25:57,270 --> 00:25:57,840
Jihuai.
591
00:26:03,470 --> 00:26:04,030
I don't want to be
592
00:26:04,070 --> 00:26:05,230
the one who pushes him off the cliff.
593
00:26:07,510 --> 00:26:08,470
I want to save him,
594
00:26:09,270 --> 00:26:09,990
not force him.
595
00:26:10,230 --> 00:26:10,960
Your Highness.
596
00:26:11,360 --> 00:26:12,160
But you are also
597
00:26:12,230 --> 00:26:12,840
on the edge of a cliff.
598
00:26:12,920 --> 00:26:13,640
You are wrong.
599
00:26:14,270 --> 00:26:15,920
I gave my trust to Yun Han
600
00:26:16,510 --> 00:26:18,030
because we are in the open.
601
00:26:19,030 --> 00:26:19,960
That being the case,
602
00:26:21,070 --> 00:26:21,990
I'll take the risk.
603
00:26:22,070 --> 00:26:22,790
Your Highness.
604
00:26:24,030 --> 00:26:24,840
You may leave.
605
00:26:27,840 --> 00:26:28,310
Yes, Your Highness.
606
00:26:51,200 --> 00:26:52,120
(Yun Han.)
607
00:26:53,230 --> 00:26:53,840
(How could you)
608
00:26:53,920 --> 00:26:55,310
(betray His Highness?)
609
00:27:03,700 --> 00:27:05,820
(Dafu Jewelry)
610
00:27:05,820 --> 00:27:07,680
If you see something you like, tell me.
611
00:27:07,840 --> 00:27:08,790
I'll buy it for you.
612
00:27:09,510 --> 00:27:10,270
Mother.
613
00:27:10,440 --> 00:27:11,960
Didn't you tell me to spend wisely?
614
00:27:12,640 --> 00:27:14,200
Fortune is not
615
00:27:14,270 --> 00:27:15,960
a substitute for happiness.
616
00:27:17,200 --> 00:27:19,230
I'm happy these days.
617
00:27:20,680 --> 00:27:21,640
I know.
618
00:27:21,680 --> 00:27:23,550
It's because of Princess Le Yang,
619
00:27:23,640 --> 00:27:24,200
isn't it?
620
00:27:25,550 --> 00:27:27,510
She's used to being
arrogant and domineering.
621
00:27:27,680 --> 00:27:28,640
Now someone
622
00:27:28,790 --> 00:27:30,360
can finally confront her.
623
00:27:31,680 --> 00:27:32,750
Liuli is such
624
00:27:32,920 --> 00:27:33,960
a nice lady.
625
00:27:34,270 --> 00:27:35,070
She has
626
00:27:35,160 --> 00:27:36,680
the flair of General Wei in her day.
627
00:27:36,880 --> 00:27:38,510
You need to hang out with her more.
628
00:27:38,710 --> 00:27:39,790
Pick a few pieces of
jewelry for her, too.
629
00:27:40,680 --> 00:27:41,960
But it's expensive.
630
00:27:42,310 --> 00:27:43,680
Then pick fewer for yourself
631
00:27:43,840 --> 00:27:44,880
and buy more for her.
632
00:27:47,120 --> 00:27:48,030
This is not bad.
633
00:27:48,120 --> 00:27:49,470
This phoenix hairpin
634
00:27:50,310 --> 00:27:51,360
is mine.
635
00:27:56,640 --> 00:27:57,710
I thought it was someone else.
636
00:27:57,880 --> 00:27:59,470
So it's you, Le Yang.
637
00:27:59,640 --> 00:28:01,440
You just grab others' stuff
638
00:28:01,600 --> 00:28:02,790
and steal it when you can't get it.
639
00:28:02,960 --> 00:28:03,960
As expected of you.
640
00:28:04,310 --> 00:28:04,840
Why aren't you
641
00:28:05,030 --> 00:28:06,440
educating your daughter at home?
642
00:28:07,920 --> 00:28:09,030
My little sister.
643
00:28:09,270 --> 00:28:10,640
I haven't seen you in over a year
644
00:28:10,840 --> 00:28:12,160
and the way you speak
645
00:28:12,310 --> 00:28:13,440
is still so unflattering.
646
00:28:14,840 --> 00:28:16,600
No wonder you don't even
647
00:28:16,710 --> 00:28:17,960
have the title of Princess Imperial
648
00:28:18,120 --> 00:28:19,030
at your age.
649
00:28:19,880 --> 00:28:20,550
You...
650
00:28:21,880 --> 00:28:22,920
My little sister.
651
00:28:23,030 --> 00:28:24,920
Are you getting mad at me again?
652
00:28:26,160 --> 00:28:27,360
I remember that
653
00:28:27,440 --> 00:28:28,200
you were rejected by father
654
00:28:28,230 --> 00:28:29,600
because you lost your temper with me
655
00:28:30,160 --> 00:28:32,470
and he caught you
656
00:28:32,640 --> 00:28:34,920
in a disgraceful manner.
657
00:28:37,310 --> 00:28:38,710
Get out of here.
658
00:28:41,310 --> 00:28:42,960
Whenever I see you
659
00:28:43,030 --> 00:28:44,550
get mad at me
660
00:28:44,790 --> 00:28:46,230
and unable to do anything about it,
661
00:28:47,990 --> 00:28:49,360
I feel
662
00:28:50,600 --> 00:28:52,750
sorry for you.
663
00:28:52,960 --> 00:28:53,470
You...
664
00:28:53,710 --> 00:28:54,120
You...
665
00:28:58,030 --> 00:28:58,510
Mother.
666
00:28:58,680 --> 00:28:59,750
Mother, are you all right?
667
00:29:00,400 --> 00:29:01,030
Are you...
668
00:29:02,710 --> 00:29:04,710
Princess Shun'an, are you all right?
669
00:29:05,640 --> 00:29:06,270
I'm fine.
670
00:29:07,120 --> 00:29:08,750
Your Highness.
671
00:29:09,840 --> 00:29:11,550
If you like this hairpin,
672
00:29:11,710 --> 00:29:13,120
just say it.
673
00:29:13,470 --> 00:29:15,160
Princess Shun'an is a generous person.
674
00:29:15,360 --> 00:29:17,230
She'll definitely buy it for you.
675
00:29:17,880 --> 00:29:18,990
Why would you
676
00:29:19,230 --> 00:29:21,030
hit her?
677
00:29:21,400 --> 00:29:21,640
You...
678
00:29:21,840 --> 00:29:24,030
You are sisters.
679
00:29:25,030 --> 00:29:25,600
When did I hit her?
680
00:29:25,680 --> 00:29:26,510
She didn't.
681
00:29:26,600 --> 00:29:26,960
Cry.
682
00:29:27,470 --> 00:29:28,840
- I didn't even move my hands.
- Cry now.
683
00:29:28,920 --> 00:29:30,070
She started it first.
684
00:29:36,230 --> 00:29:37,680
Mother.
685
00:29:37,840 --> 00:29:40,680
Mother, are you all right?
686
00:29:41,710 --> 00:29:42,960
Aunt.
687
00:29:43,120 --> 00:29:44,310
My mother is your little sister.
688
00:29:44,400 --> 00:29:45,960
You are older than her.
689
00:29:46,030 --> 00:29:47,990
How could you hit her
690
00:29:48,200 --> 00:29:51,120
when she was so tolerant of you?
691
00:29:52,360 --> 00:29:53,600
Nonsense!
692
00:29:53,840 --> 00:29:55,680
When did I hurt your mother?
693
00:29:56,790 --> 00:29:58,710
Jiamin.
694
00:30:00,030 --> 00:30:00,790
I know
695
00:30:00,990 --> 00:30:02,840
we are not welcome,
696
00:30:03,270 --> 00:30:03,960
but
697
00:30:04,070 --> 00:30:05,990
you can't just make things up.
698
00:30:06,310 --> 00:30:08,790
You guys are too much.
699
00:30:09,640 --> 00:30:10,880
Princess Shun'an.
700
00:30:11,270 --> 00:30:12,990
Why don't you see a physician?
701
00:30:13,200 --> 00:30:15,440
I think it's swollen here.
702
00:30:15,470 --> 00:30:16,230
Really?
703
00:30:17,510 --> 00:30:18,880
Mother.
704
00:30:19,470 --> 00:30:21,510
I'll tell His Majesty.
705
00:30:24,360 --> 00:30:25,030
Mother.
706
00:30:25,120 --> 00:30:26,200
Jiamin.
707
00:30:26,550 --> 00:30:27,750
Bring it on.
708
00:30:27,880 --> 00:30:29,510
I'm not afraid.
709
00:30:31,070 --> 00:30:34,030
Your Majesty, please do me justice.
710
00:30:34,200 --> 00:30:35,880
Mother has gone to rest,
711
00:30:36,920 --> 00:30:38,510
and you are here making trouble.
712
00:30:39,200 --> 00:30:40,880
So, what's wrong now?
713
00:30:42,310 --> 00:30:43,120
Brother.
714
00:30:43,960 --> 00:30:45,840
They made things up.
715
00:30:46,990 --> 00:30:48,310
I have a witness.
716
00:30:50,680 --> 00:30:52,120
Bring the guard here.
717
00:31:01,680 --> 00:31:02,750
Greetings, Your Majesty.
718
00:31:03,550 --> 00:31:04,640
Let me ask you.
719
00:31:04,990 --> 00:31:07,510
Did you see me hit her?
720
00:31:08,030 --> 00:31:08,920
Your Majesty,
721
00:31:09,030 --> 00:31:09,640
no.
722
00:31:11,840 --> 00:31:12,600
Your Majesty.
723
00:31:13,440 --> 00:31:15,600
Please do me justice.
724
00:31:16,840 --> 00:31:18,230
He's your own servant.
725
00:31:18,600 --> 00:31:19,990
Of course he's taking your side.
726
00:31:22,230 --> 00:31:22,990
Your Majesty.
727
00:31:23,310 --> 00:31:24,470
I have evidence.
728
00:31:24,990 --> 00:31:25,680
Look.
729
00:31:27,360 --> 00:31:27,920
You...
730
00:31:28,400 --> 00:31:30,750
Please do me justice.
731
00:31:30,990 --> 00:31:33,070
How dare you frame me!
732
00:31:33,200 --> 00:31:34,160
I will...
733
00:31:34,440 --> 00:31:35,070
Stop.
734
00:31:35,310 --> 00:31:36,200
This is ridiculous.
735
00:31:39,160 --> 00:31:40,200
Your Majesty.
736
00:31:40,790 --> 00:31:43,640
I'm still grieving
737
00:31:44,120 --> 00:31:45,600
for Chan.
738
00:31:46,270 --> 00:31:48,640
That's why I was out of line.
739
00:31:49,310 --> 00:31:51,640
Please punish me.
740
00:31:51,750 --> 00:31:52,750
I have heard this
741
00:31:52,790 --> 00:31:53,790
countless times.
742
00:31:58,120 --> 00:31:58,960
Princess Hua.
743
00:32:01,990 --> 00:32:02,880
Yes, Your Majesty.
744
00:32:03,230 --> 00:32:04,600
You were there.
745
00:32:05,440 --> 00:32:06,470
What do you think?
746
00:32:07,470 --> 00:32:08,360
Your Majesty.
747
00:32:08,840 --> 00:32:10,200
I believe that
748
00:32:10,270 --> 00:32:11,790
Princess Le Yang
749
00:32:11,880 --> 00:32:12,960
has her own reason.
750
00:32:13,070 --> 00:32:14,360
That's justifiable.
751
00:32:15,960 --> 00:32:17,550
So she does not need to be punished.
752
00:32:18,840 --> 00:32:19,880
Still, you can't let
753
00:32:19,920 --> 00:32:21,030
Princess Shun'an
754
00:32:21,160 --> 00:32:22,230
suffer for nothing.
755
00:32:22,840 --> 00:32:23,710
I think
756
00:32:23,840 --> 00:32:25,160
you should step in
757
00:32:25,230 --> 00:32:26,840
to make amends to Princess Shun'an.
758
00:32:31,310 --> 00:32:33,070
Brother.
759
00:32:35,990 --> 00:32:37,070
How about this?
760
00:32:38,400 --> 00:32:39,070
Shun'an.
761
00:32:39,750 --> 00:32:41,030
You are not young anymore.
762
00:32:42,270 --> 00:32:44,990
I'll make you a Princess Imperial.
763
00:32:45,200 --> 00:32:45,750
What do you think?
764
00:32:48,990 --> 00:32:50,840
- Thank you, Your Majesty.
- Thank you, Your Majesty.
765
00:33:00,920 --> 00:33:02,470
(Hua Liuli again.)
766
00:33:03,070 --> 00:33:04,360
(Hua Liuli again.)
767
00:33:09,550 --> 00:33:10,640
Thank you for today.
768
00:33:10,790 --> 00:33:11,310
Thank you.
769
00:33:11,400 --> 00:33:12,510
Don't mention it.
770
00:33:14,310 --> 00:33:15,550
My mother's wish
771
00:33:15,680 --> 00:33:16,790
was to become the Princess Imperial
772
00:33:16,840 --> 00:33:18,310
and now she has finally gotten her wish.
773
00:33:18,710 --> 00:33:19,840
It all thanks to you.
774
00:33:21,070 --> 00:33:22,070
Princess Jiamin.
775
00:33:22,160 --> 00:33:23,160
You misunderstood.
776
00:33:23,230 --> 00:33:24,920
I didn't do anything.
777
00:33:25,840 --> 00:33:26,600
Fine.
778
00:33:26,710 --> 00:33:27,790
Go ahead and pretend.
779
00:33:29,230 --> 00:33:30,550
How did you make my mother's cheek
780
00:33:30,640 --> 00:33:31,640
so red?
781
00:33:31,750 --> 00:33:32,160
Yes.
782
00:33:32,270 --> 00:33:33,400
Will it fade?
783
00:33:33,510 --> 00:33:34,880
It's a blush.
784
00:33:36,710 --> 00:33:37,710
Blush?
785
00:33:39,710 --> 00:33:40,640
By the way,
786
00:33:41,030 --> 00:33:42,310
is it because they offended you
787
00:33:42,600 --> 00:33:43,640
that you took action?
788
00:33:43,750 --> 00:33:45,710
Am I that much of
789
00:33:45,750 --> 00:33:47,230
a grudge-holder?
790
00:33:47,510 --> 00:33:48,440
Minmin.
791
00:33:48,510 --> 00:33:50,920
Liuli was doing justice.
792
00:33:52,200 --> 00:33:53,470
You should learn from her.
793
00:33:53,790 --> 00:33:54,270
Let's go
794
00:33:54,310 --> 00:33:55,270
and eat something delicious.
795
00:33:55,360 --> 00:33:55,840
Let's go.
796
00:33:56,920 --> 00:33:58,230
I can't believe His Majesty.
797
00:33:58,600 --> 00:34:00,270
How could he make her
the Princess Imperial?
798
00:34:00,470 --> 00:34:01,790
I'm so pissed off.
799
00:34:03,790 --> 00:34:04,880
She'll cook for you.
800
00:34:05,710 --> 00:34:07,160
Hua Liuli, stop right there.
801
00:34:07,470 --> 00:34:08,470
Stop pretending.
802
00:34:11,190 --> 00:34:12,400
Xie Yao.
803
00:34:12,760 --> 00:34:14,590
Why are you being so harsh?
804
00:34:14,920 --> 00:34:17,550
You were not like this before.
805
00:34:18,110 --> 00:34:18,960
Listen.
806
00:34:19,240 --> 00:34:19,960
His Highness
807
00:34:20,190 --> 00:34:21,440
will marry me.
808
00:34:21,720 --> 00:34:22,760
I am the daughter of a princess.
809
00:34:22,960 --> 00:34:24,590
I will soon be crowned Crown Princess.
810
00:34:24,920 --> 00:34:25,760
My father
811
00:34:25,840 --> 00:34:27,280
is also the head of
the Southern Civil Service.
812
00:34:28,240 --> 00:34:30,880
Your family has resigned.
813
00:34:31,360 --> 00:34:32,670
His Majesty is not pleased.
814
00:34:33,070 --> 00:34:34,960
Your glory is on the wane.
815
00:34:35,070 --> 00:34:36,280
His Highness will definitely
816
00:34:36,320 --> 00:34:37,590
make the right choice.
817
00:34:38,510 --> 00:34:39,590
Don't listen to her nonsense.
818
00:34:39,920 --> 00:34:41,150
We all know that the Hua family
819
00:34:41,190 --> 00:34:42,320
has been loyal for generations.
820
00:34:42,470 --> 00:34:43,440
My father also said that
821
00:34:43,630 --> 00:34:45,550
His Majesty will reinstate General Hua.
822
00:34:45,960 --> 00:34:46,880
Yes.
823
00:34:46,960 --> 00:34:48,760
I can testify to this.
824
00:34:50,590 --> 00:34:51,840
Thank you, Princess Shun'an
825
00:34:52,800 --> 00:34:53,760
and Jiamin.
826
00:34:54,320 --> 00:34:55,280
You are so kind.
827
00:35:01,470 --> 00:35:02,670
Xie Yao.
828
00:35:02,960 --> 00:35:03,720
What are you
829
00:35:03,760 --> 00:35:05,150
trying to do with all this talk?
830
00:35:06,070 --> 00:35:07,510
If you're just trying to make
831
00:35:07,670 --> 00:35:08,800
a harsh statement,
832
00:35:09,070 --> 00:35:10,070
then don't waste your time.
833
00:35:10,280 --> 00:35:11,190
I misread you.
834
00:35:11,760 --> 00:35:12,060
You...
835
00:35:12,060 --> 00:35:13,470
Hua Liuli, shut up!
836
00:35:13,990 --> 00:35:14,990
Aren't you afraid that
837
00:35:15,030 --> 00:35:16,110
when His Highness comes,
838
00:35:16,320 --> 00:35:17,550
you won't even have time to pretend
839
00:35:17,840 --> 00:35:19,550
before His Highness
sees your true colour?
840
00:35:19,760 --> 00:35:21,440
Aren't you pretending too?
841
00:35:23,280 --> 00:35:24,590
You got me wrong.
842
00:35:25,550 --> 00:35:26,960
I'm naturally beautiful
843
00:35:26,990 --> 00:35:27,960
and delicate.
844
00:35:28,240 --> 00:35:29,670
Why do I need to pretend?
845
00:35:31,880 --> 00:35:33,920
The decree is here.
846
00:35:37,590 --> 00:35:39,880
My mother and I have been bullied by you
847
00:35:39,990 --> 00:35:41,920
since we arrived in the capital.
848
00:35:42,960 --> 00:35:45,030
You guys are too much.
849
00:35:48,960 --> 00:35:51,320
Princess Hua, please receive the decree.
850
00:35:56,280 --> 00:35:57,400
I accept the decree.
851
00:35:58,110 --> 00:36:00,280
By order of His Majesty,
852
00:36:00,470 --> 00:36:02,760
the Hua family has
achieved great success
853
00:36:02,840 --> 00:36:04,320
and has been loyal for generations.
854
00:36:04,510 --> 00:36:06,760
Princess Hua has served the people
855
00:36:06,800 --> 00:36:08,400
with great dedication.
856
00:36:08,880 --> 00:36:11,550
Hence, she will be
crowned Crown Princess,
857
00:36:11,760 --> 00:36:13,800
with the title of Fushou.
858
00:36:15,630 --> 00:36:16,990
What title?
859
00:36:17,360 --> 00:36:18,440
Fushou.
860
00:36:18,840 --> 00:36:19,720
Wishing you
861
00:36:19,880 --> 00:36:22,470
a long and blessed life.
862
00:36:22,840 --> 00:36:25,360
Congratulations, Princess Fushou.
863
00:36:25,510 --> 00:36:27,070
(That's an awful name.)
864
00:36:27,630 --> 00:36:28,800
I am grateful to His Majesty.
865
00:36:28,880 --> 00:36:31,400
Long live the Emperor.
866
00:36:47,400 --> 00:36:48,960
What is His Majesty's intention?
867
00:36:49,720 --> 00:36:50,920
I asked him every day
868
00:36:50,960 --> 00:36:52,240
to reward my daughter,
869
00:36:52,720 --> 00:36:53,960
but he didn't.
870
00:36:54,280 --> 00:36:55,320
Instead, he actually rewarded
871
00:36:55,360 --> 00:36:56,590
Wei Mingyue's daughter.
872
00:36:57,110 --> 00:36:58,440
Honey, please calm down.
873
00:36:59,030 --> 00:37:01,400
His Majesty has his own considerations.
874
00:37:01,760 --> 00:37:03,150
What considerations could he have?
875
00:37:03,360 --> 00:37:05,190
He just wants to humiliate me.
876
00:37:05,840 --> 00:37:07,070
He's humiliating me!
877
00:37:07,240 --> 00:37:07,840
Honey.
878
00:37:07,990 --> 00:37:09,840
The walls have ears.
879
00:37:12,440 --> 00:37:13,920
It's your fault!
880
00:37:14,150 --> 00:37:15,880
Get out of here! Now!
881
00:37:18,240 --> 00:37:19,800
You're worthless, too.
882
00:37:20,030 --> 00:37:21,240
Your sister
883
00:37:21,470 --> 00:37:23,280
would never embarrass me like this.
884
00:37:27,990 --> 00:37:30,070
I know you have a grievance.
885
00:37:30,630 --> 00:37:32,720
I will order someone to
send some scriptures.
886
00:37:33,190 --> 00:37:34,320
You can read them
887
00:37:34,400 --> 00:37:36,400
to calm your mind and concentrate.
888
00:37:39,590 --> 00:37:41,470
I knew you would say that.
889
00:37:42,550 --> 00:37:44,920
I want you to kill them for me.
890
00:37:45,880 --> 00:37:46,960
Kill them!
891
00:37:47,360 --> 00:37:48,720
Why did you say
892
00:37:48,880 --> 00:37:50,760
such a treacherous thing?
893
00:37:51,280 --> 00:37:52,760
What are you pretending for?
894
00:37:53,510 --> 00:37:54,470
Aren't you keeping
895
00:37:54,550 --> 00:37:55,590
assassins all along?
896
00:37:56,760 --> 00:37:57,400
Go.
897
00:37:57,800 --> 00:37:58,920
Kill them for me.
898
00:37:59,510 --> 00:38:01,070
Kill them.
899
00:38:01,150 --> 00:38:03,070
I want them all dead!
900
00:38:07,720 --> 00:38:09,110
It's better not to know
901
00:38:10,190 --> 00:38:11,720
what you shouldn't know.
902
00:38:12,630 --> 00:38:13,880
And don't say
903
00:38:14,550 --> 00:38:15,960
what you shouldn't say.
904
00:38:22,990 --> 00:38:24,630
Do you hear me?
905
00:38:26,590 --> 00:38:28,670
Xie Linzhou, you...
906
00:38:29,240 --> 00:38:29,990
Honey.
907
00:38:30,190 --> 00:38:31,760
The States Assembly is coming soon.
908
00:38:31,880 --> 00:38:33,280
Envoys from various states will come.
909
00:38:33,320 --> 00:38:34,400
It will be crowded.
910
00:38:34,630 --> 00:38:36,440
You should stay home and not go out
911
00:38:36,510 --> 00:38:37,400
for the time being.
912
00:38:38,380 --> 00:38:39,550
And don't worry.
913
00:38:40,340 --> 00:38:41,960
The Hua Family is in charge
of the States Assembly.
914
00:38:42,300 --> 00:38:42,900
They have their own
915
00:38:42,900 --> 00:38:44,150
problems to deal with.
916
00:38:48,820 --> 00:38:50,110
You should stay
917
00:38:50,780 --> 00:38:52,300
and look after your mother, too.
918
00:39:16,420 --> 00:39:19,220
(Ceremonial Hall)
919
00:39:34,070 --> 00:39:35,070
Greetings, Minister Hua.
920
00:39:37,240 --> 00:39:38,280
You are here.
921
00:39:38,670 --> 00:39:39,550
Please sit down.
922
00:39:45,550 --> 00:39:46,400
Minister Hua.
923
00:39:46,990 --> 00:39:48,720
You should take a break
924
00:39:48,760 --> 00:39:50,280
before attending to official duties.
925
00:39:50,320 --> 00:39:51,150
You've been
926
00:39:51,240 --> 00:39:52,510
working too hard these past few days.
927
00:39:52,960 --> 00:39:54,960
The States Assembly is a big event.
928
00:39:55,030 --> 00:39:56,630
We can't afford any mistakes.
929
00:39:58,360 --> 00:39:59,150
Minister Zhang.
930
00:39:59,400 --> 00:40:01,110
Anything happened today?
931
00:40:01,630 --> 00:40:03,800
The envoys of
the Dianzhu are vegetarian.
932
00:40:04,070 --> 00:40:05,070
I have replaced
933
00:40:05,150 --> 00:40:06,320
all their meals and provisions
934
00:40:06,360 --> 00:40:07,720
with vegetarian dishes.
935
00:40:08,400 --> 00:40:10,800
The Mosi envoys were not happy
936
00:40:11,070 --> 00:40:12,320
when a citizen
937
00:40:12,400 --> 00:40:13,590
gave them the thumbs up
938
00:40:13,720 --> 00:40:15,400
while they were strolling around.
939
00:40:15,630 --> 00:40:17,760
We have sent people to reassure them
940
00:40:17,990 --> 00:40:21,190
and explain to them as you instructed.
941
00:40:21,280 --> 00:40:22,070
Thank you.
942
00:40:22,960 --> 00:40:23,590
Minister Hua.
943
00:40:23,720 --> 00:40:25,030
And one more thing.
944
00:40:25,110 --> 00:40:26,440
I don't know if it's significant.
945
00:40:26,800 --> 00:40:27,550
Tell me.
946
00:40:29,400 --> 00:40:30,720
The Jinpo envoys
947
00:40:30,920 --> 00:40:33,240
have not yet arrived.
948
00:40:33,990 --> 00:40:36,320
The main focus of this assembly
949
00:40:36,440 --> 00:40:37,880
is the negotiations to end the war
950
00:40:37,920 --> 00:40:39,070
with Jinpo.
951
00:40:39,920 --> 00:40:41,590
There is still
952
00:40:41,670 --> 00:40:43,440
no news from them.
953
00:40:44,880 --> 00:40:46,550
Who will Jinpo send this time?
954
00:40:47,590 --> 00:40:49,360
I was told that
955
00:40:49,440 --> 00:40:51,960
it was He Yuanting,
the second prince of Jinpo.
956
00:40:52,920 --> 00:40:54,320
He Yuanting
957
00:40:54,470 --> 00:40:56,280
was a strong contender
958
00:40:56,360 --> 00:40:57,800
for the Crown Prince's throne.
959
00:40:58,320 --> 00:41:00,280
Somehow he lost his favour
960
00:41:00,550 --> 00:41:02,840
and disappeared from Jinpo
961
00:41:02,920 --> 00:41:04,280
for a while.
962
00:41:04,510 --> 00:41:06,630
Jinpo doesn't seem to be
963
00:41:08,190 --> 00:41:09,550
taking our negotiations very seriously
964
00:41:09,630 --> 00:41:11,280
by sending him this time.
965
00:41:14,590 --> 00:41:15,590
Don't worry.
966
00:41:16,440 --> 00:41:17,630
He will definitely come.
967
00:41:18,880 --> 00:41:20,630
We have to get ready.
968
00:41:24,140 --> 00:41:26,820
(Pretentious Hour)
969
00:41:30,920 --> 00:41:32,070
Minmin.
970
00:41:32,190 --> 00:41:33,880
Look, a new storybook.
971
00:41:35,590 --> 00:41:37,190
Where did you get this ugly doll from?
972
00:41:37,400 --> 00:41:38,920
It looks like Prince Ying.
973
00:41:39,280 --> 00:41:40,320
Let's go to Jinling Garden
974
00:41:40,400 --> 00:41:41,360
and see Yun Han.
975
00:41:42,400 --> 00:41:43,360
But he doesn't
976
00:41:43,440 --> 00:41:44,320
show up much these days.
977
00:41:44,360 --> 00:41:45,670
Shall I go to see the Crown Prince?
978
00:41:46,110 --> 00:41:46,920
Don't mention His Highness
979
00:41:46,960 --> 00:41:47,720
or Yun Han.
980
00:41:47,800 --> 00:41:48,150
I warn you.
981
00:41:48,240 --> 00:41:49,550
If you mention
Prince Ying again, I will...
982
00:41:51,670 --> 00:41:52,670
Fine.
983
00:41:54,070 --> 00:41:55,920
Is it my eyes problem
984
00:41:56,030 --> 00:41:57,670
or your eyes problem?
985
00:41:57,720 --> 00:41:59,030
I don't know if your eyes
986
00:41:59,110 --> 00:41:59,670
are good or not.
987
00:41:59,760 --> 00:42:01,510
Anyway, I only have eyes for...
988
00:42:21,181 --> 00:42:24,301
♪A new song is played by my fingers♪
989
00:42:24,581 --> 00:42:27,541
♪I can't talk or sleep under the moon♪
990
00:42:28,381 --> 00:42:33,821
♪I'm missing someone
walking around the pavilion♪
991
00:42:35,661 --> 00:42:38,701
♪I can hardly tell anyone♪
992
00:42:39,221 --> 00:42:42,581
♪Who will be in this mortal♪
993
00:42:43,501 --> 00:42:48,421
♪Know my heart and
how I cry without showing anyone♪
994
00:42:50,421 --> 00:42:53,181
♪The memory has gone♪
995
00:42:53,541 --> 00:42:57,061
♪Whose face is showing in my dream♪
996
00:42:57,101 --> 00:43:03,701
♪How many times
do I need to go through this♪
997
00:43:04,861 --> 00:43:07,541
♪Crying alone in front of the window♪
998
00:43:08,221 --> 00:43:11,821
♪Hearing the rain last night♪
999
00:43:12,061 --> 00:43:18,381
♪But my heart will not change♪
1000
00:43:18,501 --> 00:43:22,341
♪The clouds are being covered
by the shadow of the moon♪
1001
00:43:22,341 --> 00:43:26,421
♪Who is rolling up the sleeve
with the wind♪
1002
00:43:26,661 --> 00:43:32,941
♪Not worried about the grudges
but for the ones not around♪
1003
00:43:32,941 --> 00:43:36,701
♪Telling my sorrowfulness in
Fengyi Pavilion♪
1004
00:43:37,061 --> 00:43:40,941
♪But it's a shame
a few autumns have passed♪
1005
00:43:41,741 --> 00:43:47,621
♪It's hard to balance between
the world and the one we love♪
1006
00:43:47,661 --> 00:43:51,621
♪The clouds are being covered
by the shadow of the moon♪
1007
00:43:51,621 --> 00:43:55,821
♪I'm waiting while turning back♪
1008
00:43:55,821 --> 00:44:02,101
♪I sighed as the old days
are no longer here anymore♪
1009
00:44:02,101 --> 00:44:05,901
♪How many worries are there♪
1010
00:44:05,901 --> 00:44:09,781
♪How many of us can grow old together♪
1011
00:44:10,461 --> 00:44:16,261
♪I wish you can have the world
and the one you love♪
1012
00:44:18,021 --> 00:44:25,741
♪I wish you can have the world
and the one you love♪
58170
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.