Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,500 --> 00:00:27,620
♪ Don't feel sad for the fallen flowers ♪
2
00:00:28,460 --> 00:00:31,339
♪ Falling in the mortal world ♪
3
00:00:31,340 --> 00:00:35,219
♪ Keep all the memories ♪
4
00:00:35,220 --> 00:00:39,100
♪ Can't find any peace anymore ♪
5
00:00:40,660 --> 00:00:43,340
♪ The storms can't kill my passion ♪
6
00:00:44,540 --> 00:00:47,259
♪ But I need to endure ♪
7
00:00:47,260 --> 00:00:51,299
♪ Be serious even though I'm naive ♪
8
00:00:51,300 --> 00:00:56,340
♪ If this is the destined fate ♪
9
00:00:57,660 --> 00:01:01,659
♪ Even if I'll be hurt ♪
10
00:01:01,660 --> 00:01:05,699
♪ I'll protect the people ♪
11
00:01:05,700 --> 00:01:13,060
♪ The mountains sun and moon
can be my witnesses ♪
12
00:01:13,580 --> 00:01:17,659
♪ Full of passion ♪
13
00:01:17,660 --> 00:01:21,499
♪ Deep love and hatred ♪
14
00:01:21,500 --> 00:01:28,700
♪ Melts in my heart along with the snow ♪
15
00:01:30,300 --> 00:01:36,899
=Royal Rumours=
16
00:01:36,900 --> 00:01:39,580
=Episode 19=
17
00:01:45,400 --> 00:01:48,089
When the empress of Changlong Emperor
caused political chaos,
18
00:01:48,090 --> 00:01:50,119
violence and bloodsheds
happened in the State of Jin.
19
00:01:50,120 --> 00:01:53,120
Even Crown Prince's
mother could not escape it.
20
00:01:54,810 --> 00:01:56,090
I
21
00:01:56,920 --> 00:01:58,530
rescued you.
22
00:02:09,970 --> 00:02:14,400
I'm giving you the benefit of
the doubt, but you must remember
23
00:02:15,600 --> 00:02:17,160
who
24
00:02:17,810 --> 00:02:20,250
your real master is
25
00:02:20,840 --> 00:02:21,880
and who
26
00:02:22,650 --> 00:02:24,440
decides your fate.
27
00:02:25,720 --> 00:02:26,720
Yes.
28
00:02:53,500 --> 00:02:55,900
(Jinpo)
29
00:02:56,880 --> 00:02:58,280
General A'Wa.
30
00:03:01,930 --> 00:03:03,400
Your Highness.
31
00:03:04,250 --> 00:03:06,600
I knew you'd come to save me.
32
00:03:12,720 --> 00:03:16,159
The State of Jin kept their
promise of the prisoner exchange.
33
00:03:16,160 --> 00:03:18,240
They released you immediately
after the negotiations.
34
00:03:19,560 --> 00:03:22,120
How was life in the prison?
35
00:03:22,720 --> 00:03:23,810
You seem
36
00:03:25,210 --> 00:03:26,210
to have put on weight.
37
00:03:27,400 --> 00:03:32,209
That's because you'd
been supporting me.
38
00:03:32,210 --> 00:03:34,210
So, they wouldn't do
anything against me,
39
00:03:35,560 --> 00:03:40,720
but sadly, my cellmate who
was still young was killed by them.
40
00:03:41,880 --> 00:03:42,880
What a poor guy!
41
00:03:44,440 --> 00:03:46,209
I don't care about others.
42
00:03:46,210 --> 00:03:47,809
I'm glad that you're fine.
43
00:03:47,810 --> 00:03:51,840
Since you're here, let me share
with you a piece of good news.
44
00:03:53,250 --> 00:03:54,840
After all the time spent,
45
00:03:55,810 --> 00:03:58,559
I have finally found the person.
46
00:03:58,560 --> 00:04:02,400
Your Highness, if you want
to win in the negotiations,
47
00:04:03,090 --> 00:04:07,000
you can't depend only on words.
48
00:04:09,880 --> 00:04:13,369
Hua Yingting and Wei Mingyue
have returned to the capital.
49
00:04:13,370 --> 00:04:16,009
Only the eldest son of the Hua
family is guarding Qinghan Prefecture.
50
00:04:16,010 --> 00:04:18,329
The border is now unguarded.
51
00:04:18,330 --> 00:04:20,919
If we can get the border
defence map and strike when
52
00:04:20,920 --> 00:04:22,800
they drop their guard,
53
00:04:25,840 --> 00:04:30,649
then it means you will have total
control over the treaty condition,
54
00:04:30,650 --> 00:04:32,210
right?
55
00:04:38,600 --> 00:04:40,210
The border defence map…
56
00:04:40,720 --> 00:04:42,089
Normally, when returning to the capital,
57
00:04:42,090 --> 00:04:43,689
the general in charge
of guarding the border
58
00:04:43,690 --> 00:04:46,399
will have to bring the map
back to report to the Emperor.
59
00:04:46,400 --> 00:04:52,040
If the intelligence was correct,
the map is still in Hua Mansion.
60
00:04:53,400 --> 00:04:55,649
It's not difficult to
access Hua Mansion.
61
00:04:55,650 --> 00:04:58,689
It's only a matter of how
wary the Hua family is of me.
62
00:04:58,690 --> 00:05:02,919
To find and steal the map will
probably be time-consuming.
63
00:05:02,920 --> 00:05:05,279
Don't worry about that, Your Highness.
64
00:05:05,280 --> 00:05:08,840
I'll find out and inform you about
the location soonest possible.
65
00:05:09,530 --> 00:05:14,360
You just need to
wait at Hua Mansion.
66
00:05:17,090 --> 00:05:21,689
Your Highness, you told me in the
prison that we had to use emotions,
67
00:05:21,690 --> 00:05:24,480
but what you've just
said sounds more serious.
68
00:05:26,130 --> 00:05:29,839
To handle the State of
Jin, I'm willing to sacrifice.
69
00:05:29,840 --> 00:05:31,239
It's no big deal.
70
00:05:31,240 --> 00:05:33,280
Your Highness, you're noble!
71
00:05:34,570 --> 00:05:35,329
It's no big deal.
72
00:05:35,330 --> 00:05:36,800
You're so noble!
73
00:05:41,480 --> 00:05:42,480
It's all right.
74
00:06:01,330 --> 00:06:02,330
Your Highness,
75
00:06:05,600 --> 00:06:07,480
did you drink a lot with He Yuanting?
76
00:06:09,090 --> 00:06:10,280
He got so drunk.
77
00:06:10,840 --> 00:06:11,889
Was I awesome?
78
00:06:11,890 --> 00:06:12,890
Of course.
79
00:06:14,090 --> 00:06:16,129
He was driving me mad
during the negotiations.
80
00:06:16,130 --> 00:06:18,720
I wish I could beat
him until he conceded.
81
00:06:19,450 --> 00:06:21,010
Inter-state affairs
82
00:06:21,890 --> 00:06:23,040
aren't that easy.
83
00:06:23,650 --> 00:06:25,359
Princess, you've done well.
84
00:06:25,360 --> 00:06:26,360
Don't obsess about it.
85
00:06:28,450 --> 00:06:31,799
By the way, I have
a present for you.
86
00:06:31,800 --> 00:06:32,880
What sort of present is it?
87
00:06:35,600 --> 00:06:36,650
I need time to prepare it.
88
00:06:37,280 --> 00:06:38,280
So, not now.
89
00:06:41,480 --> 00:06:42,919
Attend the imperial court.
90
00:06:42,920 --> 00:06:44,529
Being late is okay
for me, but not you.
91
00:06:44,530 --> 00:06:45,610
Latecomers face punishment.
92
00:06:50,090 --> 00:06:54,089
The Second Prince of Jinpo, who
is leading his team of emissaries,
93
00:06:54,090 --> 00:06:58,719
feels anxious about
the negotiations
94
00:06:58,720 --> 00:07:02,480
and wishes to express
his concerns in person.
95
00:07:06,240 --> 00:07:07,240
Summon him.
96
00:07:07,920 --> 00:07:12,600
Summon the Second Prince of Jinpo.
97
00:07:22,690 --> 00:07:25,089
Greetings, Your Majesty.
98
00:07:25,090 --> 00:07:26,090
Formality exempted.
99
00:07:28,840 --> 00:07:31,890
Second Prince, regarding
the negotiations,
100
00:07:32,450 --> 00:07:34,209
what's your concern?
101
00:07:34,210 --> 00:07:35,689
I appreciate your wisdom, Your Majesty.
102
00:07:35,690 --> 00:07:37,719
The State of Jin achieved
great victory in the battle.
103
00:07:37,720 --> 00:07:41,329
Jinpo concedes defeat.
104
00:07:41,330 --> 00:07:43,649
To build a good relationship
between the two states,
105
00:07:43,650 --> 00:07:47,969
I have a request that
I hope you can grant.
106
00:07:47,970 --> 00:07:49,329
Go ahead.
107
00:07:49,330 --> 00:07:50,800
For your information, Your Majesty,
108
00:07:51,450 --> 00:07:53,970
during the battle,
109
00:07:57,800 --> 00:07:58,890
Princess Hua
110
00:08:00,240 --> 00:08:02,570
and I had met for a few times.
111
00:08:03,280 --> 00:08:07,840
Since then, I've been
missing Princess Hua.
112
00:08:15,690 --> 00:08:18,129
Second Prince, you're
talking about the past
113
00:08:18,130 --> 00:08:19,330
in the imperial court meeting.
114
00:08:19,970 --> 00:08:20,970
What's your intention?
115
00:08:22,800 --> 00:08:27,890
I must express sincerely
what I think to His Majesty.
116
00:08:28,480 --> 00:08:32,169
Your Majesty, I hope that
you can grant my request.
117
00:08:32,170 --> 00:08:34,209
I don't understand.
118
00:08:34,210 --> 00:08:38,169
What is the request
you're making?
119
00:08:38,170 --> 00:08:40,639
A marriage alliance has always
120
00:08:40,640 --> 00:08:42,810
encouraged good ties between two states.
121
00:08:43,450 --> 00:08:44,640
Therefore,
122
00:08:45,170 --> 00:08:50,809
I, the Second Prince of Jinpo,
would love to marry Princess Hua
123
00:08:50,810 --> 00:08:55,049
for long-term mutual benefits.
124
00:08:55,050 --> 00:08:56,289
(What is He Yuanting)
125
00:08:56,290 --> 00:08:57,290
(plotting this time?)
126
00:08:57,970 --> 00:08:59,690
The State of Jin won the battle.
127
00:09:00,480 --> 00:09:02,290
Why do we need a marriage alliance?
128
00:09:03,170 --> 00:09:05,169
Calm down, Your Highness.
129
00:09:05,170 --> 00:09:08,599
I'm not asking to marry
off Princess Hua to Jinpo.
130
00:09:08,600 --> 00:09:11,640
Instead, I want to be
married off to the State of Jin.
131
00:09:14,000 --> 00:09:16,759
Conventionally, princesses are
married off to another state.
132
00:09:16,760 --> 00:09:19,519
Now you're trying to be married
off to the State of Jin as a prince.
133
00:09:19,520 --> 00:09:22,929
Your Majesty, Grand
Preceptor places great
134
00:09:22,930 --> 00:09:24,119
importance on the negotiations.
135
00:09:24,120 --> 00:09:27,479
He has said that the
state and the people
136
00:09:27,480 --> 00:09:29,329
are more important
than personal interests.
137
00:09:29,330 --> 00:09:31,639
I've also heard about the past
138
00:09:31,640 --> 00:09:34,089
relationship between
Princess Hua and Second Prince.
139
00:09:34,090 --> 00:09:37,479
If Second Prince is willing to
be married off to the State of Jin,
140
00:09:37,480 --> 00:09:40,570
the two states will benefit
greatly in the long run.
141
00:09:41,290 --> 00:09:46,329
Your Majesty, for the
benefits of every party,
142
00:09:46,330 --> 00:09:47,810
please grant the request.
143
00:09:50,760 --> 00:09:52,930
We agree.
144
00:10:05,520 --> 00:10:09,089
Your Majesty, when one
proposes a marriage alliance,
145
00:10:09,090 --> 00:10:11,809
must the other party
agree to the proposal?
146
00:10:11,810 --> 00:10:14,840
The State of Jin has
never forced anyone.
147
00:10:15,410 --> 00:10:18,810
Although the state
should be prioritised,
148
00:10:19,360 --> 00:10:22,760
to me, personal interests
149
00:10:23,360 --> 00:10:25,879
are important to the civilians, too.
150
00:10:25,880 --> 00:10:29,410
Are you willing to
marry him or not?
151
00:10:43,600 --> 00:10:44,600
I am willing.
152
00:10:57,120 --> 00:11:01,600
Second Prince, a marriage
alliance is a huge celebration.
153
00:11:02,290 --> 00:11:05,639
I remember that, conventionally,
the proposal comes with
154
00:11:05,640 --> 00:11:07,209
some conditions.
155
00:11:07,210 --> 00:11:10,639
So, could you agree to the term
that the boundary of Qinghan steppe
156
00:11:10,640 --> 00:11:11,880
will be receded
157
00:11:12,480 --> 00:11:15,450
and two walled and moated
cities will be returned to us?
158
00:11:16,290 --> 00:11:21,759
Besides, your proposal must have
resulted from deep consideration.
159
00:11:21,760 --> 00:11:24,600
May I ask if the
gifts are prepared?
160
00:11:34,290 --> 00:11:35,480
(Beat him at his own game.)
161
00:11:36,120 --> 00:11:37,170
(Turn the tables on him.)
162
00:11:37,810 --> 00:11:38,810
(Excellent!)
163
00:11:40,880 --> 00:11:44,209
If I remember correctly,
Princess Hua's brother
164
00:11:44,210 --> 00:11:46,120
must pass the official examinations.
165
00:11:47,000 --> 00:11:52,120
Hence, we shall resume
discussions after the examinations.
166
00:11:53,290 --> 00:11:54,599
Dismiss.
167
00:11:54,600 --> 00:11:56,519
Dismiss.
168
00:11:56,520 --> 00:12:00,640
Long live the Emperor!
169
00:12:07,450 --> 00:12:08,520
Yuanhao and Yuansu.
170
00:12:09,050 --> 00:12:12,569
What do you think about He
Yuanting's marriage into the Hua family?
171
00:12:12,570 --> 00:12:15,450
Father, He Yuanting is
cunning and ambitious.
172
00:12:16,000 --> 00:12:17,239
You can't grant the marriage.
173
00:12:17,240 --> 00:12:21,689
He Yuanting indeed has good
taste for liking the fiancée you chose
174
00:12:21,690 --> 00:12:22,879
for me.
175
00:12:22,880 --> 00:12:23,880
Yuanhao,
176
00:12:24,520 --> 00:12:26,759
are you still thinking
about Princess Hua?
177
00:12:26,760 --> 00:12:27,969
No.
178
00:12:27,970 --> 00:12:30,359
I'm just praising
He Yuanting's taste.
179
00:12:30,360 --> 00:12:35,570
I'm also telling father that
I'm in love with someone else.
180
00:12:36,290 --> 00:12:38,329
Father, you don't have to worry
about me and Princess Hua.
181
00:12:38,330 --> 00:12:39,880
Since you understand,
182
00:12:40,450 --> 00:12:41,999
let's stop talking about it.
183
00:12:42,000 --> 00:12:43,759
Of course I understand.
184
00:12:43,760 --> 00:12:45,929
I understand it better than anyone else.
185
00:12:45,930 --> 00:12:48,690
Father, excuse me.
186
00:12:52,810 --> 00:12:57,689
Father, He Yuanting must be
after something and that his plan
187
00:12:57,690 --> 00:12:59,689
needs to start with Liuli.
188
00:12:59,690 --> 00:13:00,810
I don't accept the marriage.
189
00:13:01,720 --> 00:13:03,089
I don't like it either.
190
00:13:03,090 --> 00:13:05,969
Since you understand,
why are you worried?
191
00:13:05,970 --> 00:13:10,329
Princess Hua was calm
and we clicked well.
192
00:13:10,330 --> 00:13:12,520
She was so calm that
193
00:13:14,240 --> 00:13:16,690
I got a bit panicky.
194
00:13:19,520 --> 00:13:22,839
He Yuanting's proposal of the
marriage alliance is nonsense!
195
00:13:22,840 --> 00:13:24,969
Luckily His Majesty
respected sister's opinion
196
00:13:24,970 --> 00:13:26,969
and didn't grant his absurd request!
197
00:13:26,970 --> 00:13:31,049
If he agreed, I'd go all out
to confront him at the palace.
198
00:13:31,050 --> 00:13:32,839
My dear, calm down.
199
00:13:32,840 --> 00:13:34,480
It's not decided yet.
200
00:13:35,240 --> 00:13:36,840
Father and mother,
201
00:13:38,000 --> 00:13:41,329
He Yuanting proposed the marriage
amidst the suspended negotiations.
202
00:13:41,330 --> 00:13:42,600
He must be planning something.
203
00:13:43,410 --> 00:13:47,929
You mean… I think
we shall trap him.
204
00:13:47,930 --> 00:13:50,569
Let's see what he's up to.
205
00:13:50,570 --> 00:13:52,000
General and Madam.
206
00:13:53,720 --> 00:13:55,970
Second Prince of Jinpo is
here and he asks to see you.
207
00:13:56,840 --> 00:13:58,209
Good timing.
208
00:13:58,210 --> 00:13:59,809
I'll let him in
and confront him!
209
00:13:59,810 --> 00:14:02,600
Brother, he must
be well-prepared.
210
00:14:03,120 --> 00:14:04,120
Let me deal with him.
211
00:14:04,690 --> 00:14:06,839
Why are they not
here to receive us?
212
00:14:06,840 --> 00:14:09,209
I think they're
hiding something.
213
00:14:09,210 --> 00:14:11,480
I'm feeling anxious.
214
00:14:12,170 --> 00:14:16,000
Take things as they come.
215
00:14:16,600 --> 00:14:17,600
What do you mean?
216
00:14:19,880 --> 00:14:23,119
Try to find out the
structure of Hua mansion.
217
00:14:23,120 --> 00:14:25,599
Find out as much as possible.
218
00:14:25,600 --> 00:14:29,570
Look for the likeliest place where
the border defence map is kept.
219
00:14:32,330 --> 00:14:34,360
I'll stay here.
220
00:14:35,690 --> 00:14:38,719
During the imperial court meeting,
I accepted the marriage proposal,
221
00:14:38,720 --> 00:14:39,929
but he said
222
00:14:39,930 --> 00:14:42,759
the matter was important and
it needed further discussion.
223
00:14:42,760 --> 00:14:45,639
Clearly, his main intention
wasn't the marriage.
224
00:14:45,640 --> 00:14:47,410
He just wanted to buy time.
225
00:14:48,240 --> 00:14:50,090
Is he trying to trick us?
226
00:14:51,050 --> 00:14:53,050
The negotiations have come
to an awkward situation.
227
00:14:53,690 --> 00:14:57,209
He's trying to steer it right.
228
00:14:57,210 --> 00:15:01,290
So, right now, we need
to find out what he wants.
229
00:15:04,330 --> 00:15:05,330
Whatever.
230
00:15:06,240 --> 00:15:08,569
We'll handle anything on the fly.
231
00:15:08,570 --> 00:15:10,519
I don't want to think too much.
232
00:15:10,520 --> 00:15:11,840
Let's cook the soup.
233
00:15:13,300 --> 00:15:16,020
(Full Recipe of Ten-Herb Soup)
234
00:15:24,210 --> 00:15:25,720
Where could it be?
235
00:15:36,480 --> 00:15:37,480
What are you doing?
236
00:15:38,120 --> 00:15:41,119
I… I'm looking for the toilet.
237
00:15:41,120 --> 00:15:42,689
You're looking the wrong way.
238
00:15:42,690 --> 00:15:43,970
It's there.
239
00:15:45,330 --> 00:15:46,810
I see. Thank you.
240
00:15:50,020 --> 00:15:51,759
(Hua Mansion)
241
00:15:51,760 --> 00:15:52,929
(Hasn't Crown Prince)
242
00:15:52,930 --> 00:15:54,090
(received my message?)
243
00:16:06,600 --> 00:16:07,600
Your Highness.
244
00:16:08,120 --> 00:16:11,119
How long has He
Yuanting been here?
245
00:16:11,120 --> 00:16:12,410
It's been around 15 minutes.
246
00:16:14,520 --> 00:16:16,169
Jihuai, follow me.
247
00:16:16,170 --> 00:16:17,170
Your Highness,
248
00:16:19,760 --> 00:16:20,810
don't be angry.
249
00:16:21,600 --> 00:16:23,089
Changkong, don't worry.
250
00:16:23,090 --> 00:16:24,290
I know what to do.
251
00:16:27,050 --> 00:16:28,290
It's not here.
252
00:16:38,120 --> 00:16:39,239
Brother.
253
00:16:39,240 --> 00:16:40,240
Brother.
254
00:16:42,170 --> 00:16:43,240
I'm going now.
255
00:16:47,720 --> 00:16:49,169
Brother!
256
00:16:49,170 --> 00:16:50,970
I'll miss you!
257
00:16:55,970 --> 00:16:58,240
Your Highness, I shall go first.
258
00:17:04,210 --> 00:17:05,210
You…
259
00:17:05,850 --> 00:17:07,080
Stop!
260
00:17:13,690 --> 00:17:14,719
Stop!
261
00:17:14,720 --> 00:17:16,560
Liar! Stop!
262
00:17:19,170 --> 00:17:20,610
Stop!
263
00:17:22,690 --> 00:17:23,720
- Stop!
- My goodness!
264
00:17:30,520 --> 00:17:31,410
Okay!
265
00:17:31,411 --> 00:17:33,369
- I can't do this anymore.
- You're such a big liar!
266
00:17:33,370 --> 00:17:37,449
I treated you sincerely
like a real brother.
267
00:17:37,450 --> 00:17:38,849
The first thing I did
after leaving prison
268
00:17:38,850 --> 00:17:40,649
was asking Second Prince
where you were buried
269
00:17:40,650 --> 00:17:42,649
so that I could burn hell money for you.
270
00:17:42,650 --> 00:17:43,690
I never thought
271
00:17:44,410 --> 00:17:46,130
you'd trick me!
272
00:17:46,720 --> 00:17:48,079
Take it easy.
273
00:17:48,080 --> 00:17:49,080
Come on.
274
00:17:50,320 --> 00:17:52,369
I want to be friends, too, okay?
275
00:17:52,370 --> 00:17:54,649
Unfortunately, we're
from two opposing states.
276
00:17:54,650 --> 00:17:56,279
We obey different kings, don't we?
277
00:17:56,280 --> 00:17:57,280
Say no more!
278
00:17:58,040 --> 00:17:59,650
Be understanding.
279
00:18:00,170 --> 00:18:02,239
You, the people of Jin, stink!
280
00:18:02,240 --> 00:18:04,330
Hua Liuli is a good example
as she cheated Second Prince.
281
00:18:04,970 --> 00:18:07,610
I treated you like a brother,
but you manipulated me.
282
00:18:08,890 --> 00:18:12,610
By the way, did you tell
anyone everything I told you
283
00:18:13,130 --> 00:18:14,889
in the prison?
284
00:18:14,890 --> 00:18:15,999
Of course.
285
00:18:16,000 --> 00:18:17,320
No way!
286
00:18:18,080 --> 00:18:19,369
I did.
287
00:18:19,370 --> 00:18:21,240
I'll kill you!
288
00:18:41,610 --> 00:18:44,320
Your Highness, you
seem thick-skinned
289
00:18:45,000 --> 00:18:46,130
for always sticking around.
290
00:18:48,610 --> 00:18:50,280
For the sake of love,
291
00:18:50,890 --> 00:18:54,410
it's normal to be
criticised and scorned.
292
00:19:17,690 --> 00:19:18,690
The soup is ready.
293
00:19:20,650 --> 00:19:23,319
Your Highness, what
brought you here?
294
00:19:23,320 --> 00:19:25,130
Second Prince of Jinpo is let in.
295
00:19:25,850 --> 00:19:27,209
What about me?
296
00:19:27,210 --> 00:19:28,559
Of course you're welcome.
297
00:19:28,560 --> 00:19:31,720
I've told you that you're
our important guest.
298
00:19:33,720 --> 00:19:34,999
Send for my second elder brother.
299
00:19:35,000 --> 00:19:36,000
Sure.
300
00:19:37,520 --> 00:19:39,890
Your Highnesses, let's go.
301
00:20:04,370 --> 00:20:09,040
I think both our guests
should enjoy the soup first.
302
00:20:18,040 --> 00:20:20,409
(Jin people's table manners)
303
00:20:20,410 --> 00:20:22,320
(seem weird.)
304
00:20:23,930 --> 00:20:25,129
(Is this soup)
305
00:20:25,130 --> 00:20:26,610
(drinkable?)
306
00:20:31,800 --> 00:20:32,800
So?
307
00:20:34,170 --> 00:20:35,170
How's the taste?
308
00:20:43,850 --> 00:20:44,929
Nice.
309
00:20:44,930 --> 00:20:47,280
Even the royal chef
can't beat your cooking.
310
00:20:54,890 --> 00:20:55,890
This is for you.
311
00:20:59,970 --> 00:21:00,970
You did it on purpose.
312
00:21:02,690 --> 00:21:04,130
Not really.
313
00:21:04,650 --> 00:21:07,209
I heard that He
Yuanting wanted to stay.
314
00:21:07,210 --> 00:21:09,930
So I added a few more
ingredients to the soup.
315
00:21:10,890 --> 00:21:12,850
I never thought you…
316
00:21:15,410 --> 00:21:16,410
Sorry for that.
317
00:21:19,650 --> 00:21:20,650
Let's meet at midnight
318
00:21:21,280 --> 00:21:22,280
at the same old place.
319
00:21:27,060 --> 00:21:29,060
(Jinpo)
320
00:21:50,410 --> 00:21:51,410
Your Highness.
321
00:21:53,970 --> 00:21:54,970
Your Highness.
322
00:22:02,760 --> 00:22:03,649
Your Highness.
323
00:22:03,650 --> 00:22:05,279
I'm sorry.
324
00:22:05,280 --> 00:22:07,130
I've committed treason.
325
00:22:08,480 --> 00:22:10,560
How so?
326
00:22:11,450 --> 00:22:15,999
I didn't know my cellmate
was from the State of Jin.
327
00:22:16,000 --> 00:22:17,520
I even treated him like my brother.
328
00:22:20,650 --> 00:22:23,209
General A'Wa, calm down.
329
00:22:23,210 --> 00:22:24,889
You were tricked.
330
00:22:24,890 --> 00:22:26,479
You didn't intend to do it.
331
00:22:26,480 --> 00:22:27,480
That's right.
332
00:22:28,210 --> 00:22:29,039
Think carefully.
333
00:22:29,040 --> 00:22:30,040
What did you say to him?
334
00:22:31,610 --> 00:22:33,849
I think I said a lot.
335
00:22:33,850 --> 00:22:36,969
I told him about your
hobbies, your character,
336
00:22:36,970 --> 00:22:39,930
what you did when you were
little and what scared you.
337
00:22:41,520 --> 00:22:44,369
Will he use what you're
scared of against you?
338
00:22:44,370 --> 00:22:47,209
Also, you're scared
of Hua Liuli, right?
339
00:22:47,210 --> 00:22:49,000
Will it affect our plan?
340
00:22:49,001 --> 00:22:50,040
You…
341
00:22:54,760 --> 00:22:55,760
This…
342
00:22:56,800 --> 00:22:58,930
So will it or will it not?
343
00:23:00,850 --> 00:23:01,850
What's that smell?
344
00:23:07,040 --> 00:23:08,040
Princess Hua,
345
00:23:08,720 --> 00:23:10,609
Junior Secretary Pei,
where's Crown Prince?
346
00:23:10,610 --> 00:23:12,609
Crown Prince is waiting
for you in the woods ahead.
347
00:23:12,610 --> 00:23:13,970
You can go there alone.
348
00:23:15,480 --> 00:23:16,480
Yuan Wei,
349
00:23:17,170 --> 00:23:19,000
we'd better stay and wait here.
350
00:23:19,610 --> 00:23:21,169
Who would want to stay with you?
351
00:23:21,170 --> 00:23:22,480
I want to accompany Ms. Hua.
352
00:23:24,000 --> 00:23:25,650
Crown Prince gave the order.
353
00:23:45,520 --> 00:23:48,779
♪ A new song around fingertips ♪
354
00:23:48,780 --> 00:23:52,499
♪ Wordless and sleepless
under the moon ♪
355
00:23:52,500 --> 00:23:58,100
♪ How many times have I thought about
it while wandering at the pavilion ♪
356
00:24:00,180 --> 00:24:03,699
♪ It's hard to say even
when you see no storm ♪
357
00:24:03,700 --> 00:24:07,020
♪ Who is on this human world ♪
358
00:24:07,540 --> 00:24:12,700
♪ Who knows what's behind my tears ♪
359
00:24:14,620 --> 00:24:17,699
♪ A memory that has gone by ♪
360
00:24:17,700 --> 00:24:21,889
♪ Whose face appears in dream ♪
361
00:24:21,890 --> 00:24:23,180
Your Highness.
362
00:24:28,650 --> 00:24:29,300
You're here.
363
00:24:29,301 --> 00:24:32,859
♪ Sitting alone at the
window with tears ♪
364
00:24:32,860 --> 00:24:34,370
Did you decorate the place?
365
00:24:35,940 --> 00:24:41,700
♪ But this heart remains the same ♪
366
00:24:43,460 --> 00:24:46,180
Liuli, I have
something to tell you.
367
00:24:47,210 --> 00:24:48,240
When I was little,
368
00:24:49,800 --> 00:24:51,000
I always read repeatedly
369
00:24:52,450 --> 00:24:53,930
the letters you wrote me.
370
00:24:54,720 --> 00:24:56,480
I felt warm reading them.
371
00:24:58,240 --> 00:25:01,210
They brightened up my life.
372
00:25:03,610 --> 00:25:05,370
Then I felt that
373
00:25:06,970 --> 00:25:08,800
you were a faraway friend
374
00:25:10,650 --> 00:25:11,800
keeping me company.
375
00:25:14,060 --> 00:25:16,900
After seeing you,
I suddenly felt that
376
00:25:18,970 --> 00:25:25,610
besides peace, an important
person was waiting for my protection.
377
00:25:26,410 --> 00:25:28,480
When I first arrived in the capital,
378
00:25:29,040 --> 00:25:31,320
why did you cause me so many problems?
379
00:25:32,720 --> 00:25:33,720
I'm sorry.
380
00:25:34,410 --> 00:25:37,720
I had seen so much
trickery in the capital
381
00:25:38,660 --> 00:25:41,240
that I forgot about the
ray of hope you gave me.
382
00:25:43,760 --> 00:25:45,240
I won't suspect you anymore.
383
00:25:46,890 --> 00:25:51,130
However, I think the
capital is a good place.
384
00:25:52,210 --> 00:25:53,370
Really?
385
00:25:55,280 --> 00:25:57,650
When Princess Jiamin
and I were kidnapped,
386
00:25:58,370 --> 00:26:01,759
I saw you suddenly
appearing outside the city.
387
00:26:01,760 --> 00:26:07,239
I realised that there was
someone in the capital
388
00:26:07,240 --> 00:26:09,689
willing to go all
out to look for me.
389
00:26:09,690 --> 00:26:11,759
Since then, you've been protecting me.
390
00:26:11,760 --> 00:26:13,210
I'm very touched.
391
00:26:14,170 --> 00:26:18,129
I never thought that
you'd change to become
392
00:26:18,130 --> 00:26:19,799
who you are now, just for me.
393
00:26:19,800 --> 00:26:22,320
I never thought you'd
decorate the place for me.
394
00:26:27,450 --> 00:26:28,450
Come here.
395
00:26:47,890 --> 00:26:48,890
Hurry up.
396
00:26:58,320 --> 00:26:59,560
It's a heart shape.
397
00:27:00,370 --> 00:27:02,239
I told you we had better wait.
398
00:27:02,240 --> 00:27:03,480
You didn't tell me why.
399
00:27:21,080 --> 00:27:22,640
It's getting more and more interesting.
400
00:27:25,000 --> 00:27:26,170
Yuan Wei, here.
401
00:27:29,080 --> 00:27:30,650
It's all right. Take another one.
402
00:27:31,930 --> 00:27:33,369
I don't want it.
403
00:27:33,370 --> 00:27:34,450
Lower your voice.
404
00:27:35,850 --> 00:27:36,850
Next.
405
00:27:43,450 --> 00:27:44,480
I…
406
00:27:45,690 --> 00:27:46,690
I know, right?
407
00:27:47,800 --> 00:27:49,560
I… Your Highness,
408
00:27:50,240 --> 00:27:51,370
I like it.
409
00:27:52,690 --> 00:27:53,690
Really?
410
00:27:56,130 --> 00:27:57,450
Look, Liuli.
411
00:27:58,520 --> 00:28:00,369
There's something else for you.
412
00:28:00,370 --> 00:28:01,609
Look at the tree.
413
00:28:01,610 --> 00:28:05,319
Besides the lanterns,
there's something unique that
414
00:28:05,320 --> 00:28:06,720
I specially prepared for you.
415
00:28:19,480 --> 00:28:20,480
Is it this one?
416
00:28:28,460 --> 00:28:29,260
(Ji Liu Yong Jin. Hua Hao Yue Yuan)
[♪Stay in Jin forever. Love blossoms.]
417
00:28:29,261 --> 00:28:32,410
Ji Liu Yong Jin. Hua Hao Yue Yuan.
418
00:28:33,130 --> 00:28:35,690
Our names are engraved
on the jade pendants.
419
00:28:37,720 --> 00:28:38,720
Choose one.
420
00:28:41,480 --> 00:28:43,239
Is it a must to choose?
421
00:28:43,240 --> 00:28:44,560
You wouldn't dare to say no.
422
00:28:45,520 --> 00:28:46,520
I'll take this one
423
00:28:47,370 --> 00:28:49,369
because my name is on it.
424
00:28:49,370 --> 00:28:53,130
Do you know what
the choice means?
425
00:28:54,690 --> 00:28:55,690
Doesn't it…
426
00:28:57,850 --> 00:28:58,930
It's raining.
427
00:28:59,450 --> 00:29:00,610
It's raining.
428
00:29:02,450 --> 00:29:03,239
Such heavy rain!
429
00:29:03,240 --> 00:29:04,240
What are we going to do?
430
00:29:05,040 --> 00:29:06,369
Oh, no!
431
00:29:06,370 --> 00:29:07,369
Oh, no!
432
00:29:07,370 --> 00:29:08,479
Why?
433
00:29:08,480 --> 00:29:10,240
It's raining and
they're still there.
434
00:29:11,690 --> 00:29:13,040
They are not done yet.
435
00:29:16,040 --> 00:29:17,320
They are not done yet.
436
00:29:28,540 --> 00:29:31,700
♪ A new song around fingertips ♪
437
00:29:33,370 --> 00:29:35,080
I have a lot more to tell you.
438
00:29:35,690 --> 00:29:36,690
Your Highness,
439
00:29:37,240 --> 00:29:38,450
say no more.
440
00:29:39,760 --> 00:29:40,760
I get it.
441
00:29:42,080 --> 00:29:43,080
Do you?
442
00:29:45,300 --> 00:29:49,260
♪ The clouds have the shadow
of the shy moon ♪
443
00:29:50,410 --> 00:29:52,000
What… Keep quiet.
444
00:29:53,180 --> 00:29:59,339
♪ Sighing that the shadows of the past do
notreflect the sorrows of the present ♪
445
00:29:59,340 --> 00:30:03,659
♪ Why there are a thousand
sorrows in the world ♪
446
00:30:03,660 --> 00:30:07,859
♪ Going to grow silver hair when
asked about something in mind ♪
447
00:30:07,860 --> 00:30:14,260
♪ Be with you forever ♪
448
00:30:17,800 --> 00:30:18,969
Arrange them nicely.
449
00:30:18,970 --> 00:30:20,370
Just put them on the cart.
450
00:30:23,690 --> 00:30:25,169
That was so enviable.
451
00:30:25,170 --> 00:30:28,690
How I wish someone
could do that for me.
452
00:30:29,720 --> 00:30:31,279
Brother, give it to me.
453
00:30:31,280 --> 00:30:32,280
Thanks.
454
00:30:34,480 --> 00:30:37,650
Yuan Wei, if you like
it, you can have it.
455
00:30:39,320 --> 00:30:40,890
Are you serious?
456
00:30:44,210 --> 00:30:45,520
Is anyone else there?
457
00:30:47,610 --> 00:30:49,450
Finally, we can go home and sleep.
458
00:30:50,130 --> 00:30:51,890
Wait for me, brother.
459
00:30:54,130 --> 00:30:55,480
Pei Jihuai!
460
00:31:00,020 --> 00:31:04,380
(Grand Ambition)
461
00:31:11,970 --> 00:31:12,970
Miss.
462
00:31:14,320 --> 00:31:16,559
Yuan Wei, look.
463
00:31:16,560 --> 00:31:18,080
Look at the little hearts.
464
00:31:20,450 --> 00:31:21,929
Am I not awesome?
465
00:31:21,930 --> 00:31:23,650
I have made
466
00:31:24,520 --> 00:31:27,080
Crown Prince fall for me.
467
00:31:27,720 --> 00:31:28,849
Of course.
468
00:31:28,850 --> 00:31:30,650
You're Princess Hua after all.
469
00:31:33,240 --> 00:31:34,240
Yuan Wei,
470
00:31:35,370 --> 00:31:36,889
something is wrong with you.
471
00:31:36,890 --> 00:31:38,039
What happened?
472
00:31:38,040 --> 00:31:39,560
It's…
473
00:31:40,560 --> 00:31:41,409
Forget it.
474
00:31:41,410 --> 00:31:45,000
Compared to the Hua family's
problems, it doesn't matter.
475
00:31:45,520 --> 00:31:47,999
Is it because of Pei… No!
476
00:31:48,000 --> 00:31:49,129
Nothing has happened.
477
00:31:49,130 --> 00:31:50,759
Miss, don't think too much.
478
00:31:50,760 --> 00:31:51,760
Rest early.
479
00:32:03,300 --> 00:32:05,220
(Hua)
480
00:32:20,100 --> 00:32:26,020
(Hua Mansion)
481
00:32:27,690 --> 00:32:29,040
He Yuanting?
482
00:32:31,410 --> 00:32:32,930
What happened to you?
483
00:32:35,480 --> 00:32:37,609
My house is burnt down.
484
00:32:37,610 --> 00:32:39,759
I have nowhere else to go.
485
00:32:39,760 --> 00:32:42,039
I can only seek shelter with you.
486
00:32:42,040 --> 00:32:43,450
With me?
487
00:32:46,520 --> 00:32:48,520
Since I met you when I was kidnapped,
488
00:32:49,130 --> 00:32:51,130
you've been in
the State of Jin for long, right?
489
00:32:51,800 --> 00:32:54,290
I don't believe that you
can't find shelter elsewhere.
490
00:32:55,040 --> 00:33:00,519
I really don't know anyone
in the State of Jin except you.
491
00:33:00,520 --> 00:33:02,409
You're Ceremonial Officer.
492
00:33:02,410 --> 00:33:05,079
Longjin Street is also nearby.
493
00:33:05,080 --> 00:33:07,480
Of course I should
seek shelter with you.
494
00:33:09,080 --> 00:33:10,080
Bye.
495
00:33:13,970 --> 00:33:15,450
One last thing.
496
00:33:20,280 --> 00:33:23,610
I can forget that
you cheated me,
497
00:33:24,450 --> 00:33:28,799
but when we were in Qinghan
Prefecture, you promised to offer shelter
498
00:33:28,800 --> 00:33:33,130
if I had nowhere to go.
499
00:33:38,260 --> 00:33:40,929
(If you face any problem someday,
I'll try my best to help you.)
500
00:33:40,930 --> 00:33:43,240
(You'll agree for sure.)
501
00:33:45,560 --> 00:33:48,719
My daughter, is that true?
502
00:33:48,720 --> 00:33:51,369
Father, he made it up.
503
00:33:51,370 --> 00:33:53,409
It doesn't count.
504
00:33:53,410 --> 00:33:56,719
It doesn't count but
you're Ceremonial Officer.
505
00:33:56,720 --> 00:33:58,240
You have to deal with it.
506
00:33:59,240 --> 00:34:00,559
That's right.
507
00:34:00,560 --> 00:34:05,209
He is making a scene
and doesn't want to leave.
508
00:34:05,210 --> 00:34:08,559
If we don't accept
him, it won't feel right.
509
00:34:08,560 --> 00:34:10,809
Father, what have we done wrong?
510
00:34:10,810 --> 00:34:12,409
He… He's doing this on purpose.
511
00:34:12,410 --> 00:34:13,679
Miss.
512
00:34:13,680 --> 00:34:15,450
He set fire to his residence.
513
00:34:20,770 --> 00:34:22,249
(Are you trying to win me over?)
514
00:34:22,250 --> 00:34:24,480
(You've overestimated yourself.)
515
00:34:25,080 --> 00:34:26,370
He Yuanting,
516
00:34:27,120 --> 00:34:28,290
you're ruthless.
517
00:34:29,480 --> 00:34:31,850
You're using my position
as Ceremonial Officer
518
00:34:32,730 --> 00:34:36,409
to threaten me
with false claims.
519
00:34:36,410 --> 00:34:37,999
I shall ask you again.
520
00:34:38,000 --> 00:34:40,200
Are you sure that you
521
00:34:40,730 --> 00:34:42,930
want to live in Hua Mansion?
522
00:34:44,250 --> 00:34:45,640
Yes, I am.
523
00:34:49,970 --> 00:34:51,559
The house is very small.
524
00:34:51,560 --> 00:34:53,409
My second elder brother is
preparing for examinations.
525
00:34:53,410 --> 00:34:54,890
He mustn't be disturbed.
526
00:34:56,160 --> 00:34:57,250
You'll stay here.
527
00:34:59,450 --> 00:35:03,640
Your offer of shelter has
helped me a great deal.
528
00:35:04,160 --> 00:35:06,640
I'll have someone to
tidy up the courtyard.
529
00:35:07,250 --> 00:35:11,810
Your Highness, Don't
try anything stupid here.
530
00:35:12,640 --> 00:35:14,409
What are you talking
about, Princess Hua?
531
00:35:14,410 --> 00:35:16,809
I can't thank you enough.
532
00:35:16,810 --> 00:35:18,850
Excuse me.
533
00:35:27,290 --> 00:35:30,929
Miss, shall we get
Song to spy on him?
534
00:35:30,930 --> 00:35:33,119
This annoying guy not only
wants a marriage alliance,
535
00:35:33,120 --> 00:35:34,369
but is also seeking shelter here.
536
00:35:34,370 --> 00:35:35,769
What is he trying to do?
537
00:35:35,770 --> 00:35:37,480
He's doing all that for you.
538
00:35:42,000 --> 00:35:42,999
It's my fault.
539
00:35:43,000 --> 00:35:44,410
I blame it on my charm.
540
00:35:46,680 --> 00:35:50,290
I have to take good care
of my appearance and body.
541
00:35:50,890 --> 00:35:52,199
I need to get some rest.
542
00:35:52,200 --> 00:35:53,329
Song, spy on him.
543
00:35:53,330 --> 00:35:54,330
No problem.
544
00:35:57,290 --> 00:35:59,249
(Since she lets me stay, )
545
00:35:59,250 --> 00:36:01,520
(I won't leave so easily.)
546
00:36:02,850 --> 00:36:05,679
(Things are close at hand.)
547
00:36:05,680 --> 00:36:07,079
(This time, )
548
00:36:07,080 --> 00:36:09,330
(what I want)
549
00:36:09,850 --> 00:36:11,850
(should be closer to me.)
550
00:36:18,080 --> 00:36:19,250
Sir,
551
00:36:19,930 --> 00:36:23,249
I've settled down by myself.
552
00:36:23,250 --> 00:36:25,969
Why don't you attend to other duties?
553
00:36:25,970 --> 00:36:27,519
You're our important guest.
554
00:36:27,520 --> 00:36:29,330
I'm guarding the room outside.
555
00:36:29,890 --> 00:36:33,040
In case you need
anything, just call out to me.
556
00:36:34,520 --> 00:36:35,520
I'll think about it.
557
00:36:38,370 --> 00:36:41,119
(Judging by the tight security, )
558
00:36:41,120 --> 00:36:43,969
(the border defence map
must be in Hua Mansion.)
559
00:36:43,970 --> 00:36:45,679
(As long as I get it, )
560
00:36:45,680 --> 00:36:47,119
(Jinpo)
561
00:36:47,120 --> 00:36:50,160
(will probably win in the negotiations.)
562
00:36:59,290 --> 00:37:00,290
Nothing.
563
00:37:12,770 --> 00:37:15,000
Thank you for your help.
564
00:37:15,520 --> 00:37:19,639
Coincidentally, I'm
marrying Princess Hua soon.
565
00:37:19,640 --> 00:37:23,369
This is a good chance for
me to greet and serve you
566
00:37:23,370 --> 00:37:25,969
and help out with the chores
so that I can familiarise myself
567
00:37:25,970 --> 00:37:27,409
with the wonderful family.
568
00:37:27,410 --> 00:37:28,410
You…
569
00:37:30,810 --> 00:37:32,120
Your Highness,
570
00:37:32,680 --> 00:37:36,160
the marriage alliance
isn't crystallised yet.
571
00:37:36,770 --> 00:37:39,770
I believe that it
will happen soon.
572
00:37:40,810 --> 00:37:42,200
Excuse me, I shall make a move.
573
00:37:46,520 --> 00:37:47,520
My goodness.
574
00:37:48,410 --> 00:37:49,680
My goodness.
575
00:37:50,450 --> 00:37:53,250
He's insane.
576
00:37:54,250 --> 00:37:56,850
He has too much thoughts
on his mind. That's all.
577
00:37:59,770 --> 00:38:05,250
Since Liuli has let him in, we
shall see what he's trying to do.
578
00:38:06,450 --> 00:38:08,809
(General Wei, I've heard that
you're skilled in martial arts.)
579
00:38:08,810 --> 00:38:10,930
(I'll learn a thing or two from you.)
580
00:38:27,580 --> 00:38:28,060
Please stop!
581
00:38:28,061 --> 00:38:29,849
(He's challenging my mother.)
582
00:38:29,850 --> 00:38:31,600
(He'll embarrass himself.)
583
00:38:51,250 --> 00:38:52,809
(Is the border defence map)
584
00:38:52,810 --> 00:38:54,600
(possibly kept hidden here?)
585
00:38:56,450 --> 00:38:57,929
Not bad.
586
00:38:57,930 --> 00:38:59,040
Keep it up.
587
00:39:00,040 --> 00:39:01,040
General.
588
00:39:14,290 --> 00:39:15,330
Changkong,
589
00:39:16,080 --> 00:39:17,520
stock for you.
590
00:39:18,160 --> 00:39:19,079
Hold on!
591
00:39:19,080 --> 00:39:20,080
Sister.
592
00:39:27,160 --> 00:39:28,560
Are you tired so soon?
593
00:39:30,000 --> 00:39:31,480
Faster.
594
00:39:35,890 --> 00:39:38,200
Why are you running in
smaller circles now?
595
00:39:39,850 --> 00:39:41,289
You're not strolling!
596
00:39:41,290 --> 00:39:42,290
Faster!
597
00:39:48,480 --> 00:39:48,939
Dismiss!
598
00:39:48,940 --> 00:39:49,339
(Hua)
599
00:39:49,340 --> 00:39:50,079
(Hua)
Great.
600
00:39:50,080 --> 00:39:51,810
Let's rest.
601
00:40:09,560 --> 00:40:10,679
(Why hasn't Prince Consort Xie)
602
00:40:10,680 --> 00:40:12,449
(found out where)
603
00:40:12,450 --> 00:40:13,890
(the border defence map is?)
604
00:40:14,480 --> 00:40:15,480
(Anyway, )
605
00:40:16,680 --> 00:40:18,929
(I've got familiar)
606
00:40:18,930 --> 00:40:21,730
(with the mansion.)
607
00:40:23,120 --> 00:40:25,809
(If I have to do find it on my own, )
608
00:40:25,810 --> 00:40:27,890
(it won't take long.)
609
00:40:32,060 --> 00:40:34,700
(Hua Mansion)
610
00:40:52,450 --> 00:40:53,970
Your Highness!
611
00:40:55,770 --> 00:40:57,410
Bad news!
612
00:40:58,330 --> 00:41:02,559
Jin… The Second
Prince of Jinpo… I know.
613
00:41:02,560 --> 00:41:03,850
Do you?
614
00:41:04,770 --> 00:41:05,289
Wait.
615
00:41:05,290 --> 00:41:07,179
Aren't you angry, Your Highness?
616
00:41:07,180 --> 00:41:09,929
He Yuanting burnt down
his own house, didn't he?
617
00:41:09,930 --> 00:41:11,289
Why should I be angry?
618
00:41:11,290 --> 00:41:13,770
I know his every move.
619
00:41:19,560 --> 00:41:22,600
Is this the most expensive
fruit in the capital?
620
00:41:23,970 --> 00:41:24,970
Try some.
621
00:41:28,600 --> 00:41:29,729
Not bad.
622
00:41:29,730 --> 00:41:32,039
Yun Han, you've
been splurging recently.
623
00:41:32,040 --> 00:41:33,520
I must investigate you when I'm free.
624
00:41:36,450 --> 00:41:38,199
(It's quite sweet.)
625
00:41:38,200 --> 00:41:39,810
(Yuan Wei will like it.)
626
00:41:40,600 --> 00:41:41,770
Is there anything else?
627
00:41:44,120 --> 00:41:45,329
No.
628
00:41:45,330 --> 00:41:47,119
You're wise, Your Highness.
629
00:41:47,120 --> 00:41:50,889
but I think Second
Prince is up to something.
630
00:41:50,890 --> 00:41:53,809
Look, he's hoping for
the marriage alliance and
631
00:41:53,810 --> 00:41:55,079
has suddenly moved into Hua Mansion.
632
00:41:55,080 --> 00:41:57,000
He's not even worried about
any misunderstanding.
633
00:41:57,890 --> 00:41:59,560
What do you mean?
634
00:42:01,040 --> 00:42:05,250
He has moved all his
stuff to Hua Mansion.
635
00:42:06,480 --> 00:42:07,849
Why didn't you say that earlier?
636
00:42:07,850 --> 00:42:09,450
I thought you said…
637
00:42:12,000 --> 00:42:13,159
Wait for me.
638
00:42:13,160 --> 00:42:14,379
Your Highness!
639
00:42:14,380 --> 00:42:17,119
(Pretentious Hour)
640
00:42:17,120 --> 00:42:18,039
Squat down.
641
00:42:18,040 --> 00:42:19,769
Squat down, everyone.
642
00:42:19,770 --> 00:42:20,970
This looks better.
643
00:42:22,600 --> 00:42:23,600
Where's Xian'er?
644
00:42:24,640 --> 00:42:25,640
Xian'er.
645
00:42:26,520 --> 00:42:27,809
Why are you there?
646
00:42:27,810 --> 00:42:28,810
Swap places with Liu.
647
00:42:31,970 --> 00:42:33,890
Your Highness, have some tea.
648
00:42:37,970 --> 00:42:40,119
Jihuai, look.
649
00:42:40,120 --> 00:42:44,039
Does the whole formation
create an unprecedented
650
00:42:44,040 --> 00:42:47,200
sense of romance,
elegance and nobility?
651
00:42:48,810 --> 00:42:51,329
Offer your opinion and ideas.
652
00:42:51,330 --> 00:42:52,690
Check if any adjustment is needed.
653
00:42:53,560 --> 00:42:54,890
Your Highness,
654
00:42:55,730 --> 00:42:58,039
can I really do that?
655
00:42:58,040 --> 00:42:59,249
Of course.
656
00:42:59,250 --> 00:43:00,769
We've always been close.
657
00:43:00,770 --> 00:43:02,450
Let's be honest with each other.
658
00:43:03,480 --> 00:43:04,480
I'll say it then.
659
00:43:06,890 --> 00:43:09,770
Look, the extra performer there
makes the formation squarish.
660
00:43:09,771 --> 00:43:11,970
The other side doesn't look
round without a performer.
661
00:43:15,040 --> 00:43:16,729
However, it still looks good.
662
00:43:16,730 --> 00:43:20,410
Your Highness, all works
created by you are perfect.
663
00:43:21,200 --> 00:43:23,330
Your Highness, what
does the formation mean?
664
00:43:24,520 --> 00:43:25,730
Can't you see?
665
00:43:27,450 --> 00:43:29,559
It means Hua Hao Yue Yuan.
[♪Love blossoms.]
666
00:43:29,560 --> 00:43:31,080
Hua Hao Yue Yuan?
667
00:43:35,160 --> 00:43:36,409
I see.
668
00:43:36,410 --> 00:43:38,159
Yuan [♪round].
669
00:43:38,160 --> 00:43:39,289
It's squarish here.
670
00:43:39,290 --> 00:43:40,810
It's yuan [♪round] there.
671
00:43:42,330 --> 00:43:43,450
Wonderful.
672
00:44:00,021 --> 00:44:03,420
♪ A new song is played by my fingers ♪
673
00:44:03,421 --> 00:44:06,381
♪ I can't talk or sleep under the moon ♪
674
00:44:07,221 --> 00:44:12,661
♪ I'm missing someone
walking around the pavilion ♪
675
00:44:14,501 --> 00:44:17,541
♪ I can hardly tell anyone ♪
676
00:44:18,061 --> 00:44:21,421
♪ Who will be in this mortal ♪
677
00:44:22,341 --> 00:44:27,261
♪ Know my heart and
how I cry without showing anyone ♪
678
00:44:29,261 --> 00:44:32,380
♪ The memory has gone ♪
679
00:44:32,381 --> 00:44:35,940
♪ Whose face is showing in my dream ♪
680
00:44:35,941 --> 00:44:42,541
♪ How many times
do I need to go through this ♪
681
00:44:43,701 --> 00:44:46,381
♪ Crying alone in front of the window ♪
682
00:44:47,061 --> 00:44:50,900
♪ Hearing the rain last night ♪
683
00:44:50,901 --> 00:44:57,340
♪ But my heart will not change ♪
684
00:44:57,341 --> 00:45:01,180
♪ The clouds are being covered
by the shadow of the moon ♪
685
00:45:01,181 --> 00:45:05,500
♪ Who is rolling up the sleeve
with the wind ♪
686
00:45:05,501 --> 00:45:11,780
♪ Not worried about the grudges
but for the ones not around ♪
687
00:45:11,781 --> 00:45:15,900
♪ Telling my sorrowfulness in
Fengyi Pavilion ♪
688
00:45:15,901 --> 00:45:19,781
♪ But it's a shame
a few autumns have passed ♪
689
00:45:20,581 --> 00:45:26,500
♪ It's hard to balance between
the world and the one we love ♪
690
00:45:26,501 --> 00:45:30,460
♪ The clouds are being covered
by the shadow of the moon ♪
691
00:45:30,461 --> 00:45:34,660
♪ I'm waiting while turning back ♪
692
00:45:34,661 --> 00:45:40,940
♪ I sighed as the old days
are no longer here anymore ♪
693
00:45:40,941 --> 00:45:44,740
♪ How many worries are there ♪
694
00:45:44,741 --> 00:45:48,621
♪ How many of us can grow old together ♪
695
00:45:49,301 --> 00:45:55,101
♪ I wish you can have the world
and the one you love ♪
696
00:45:56,861 --> 00:46:04,581
♪ I wish you can have the world
and the one you love ♪
45364
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.