All language subtitles for Royal Rumours episode 19

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,500 --> 00:00:27,620 ♪ Don't feel sad for the fallen flowers ♪ 2 00:00:28,460 --> 00:00:31,339 ♪ Falling in the mortal world ♪ 3 00:00:31,340 --> 00:00:35,219 ♪ Keep all the memories ♪ 4 00:00:35,220 --> 00:00:39,100 ♪ Can't find any peace anymore ♪ 5 00:00:40,660 --> 00:00:43,340 ♪ The storms can't kill my passion ♪ 6 00:00:44,540 --> 00:00:47,259 ♪ But I need to endure ♪ 7 00:00:47,260 --> 00:00:51,299 ♪ Be serious even though I'm naive ♪ 8 00:00:51,300 --> 00:00:56,340 ♪ If this is the destined fate ♪ 9 00:00:57,660 --> 00:01:01,659 ♪ Even if I'll be hurt ♪ 10 00:01:01,660 --> 00:01:05,699 ♪ I'll protect the people ♪ 11 00:01:05,700 --> 00:01:13,060 ♪ The mountains sun and moon can be my witnesses ♪ 12 00:01:13,580 --> 00:01:17,659 ♪ Full of passion ♪ 13 00:01:17,660 --> 00:01:21,499 ♪ Deep love and hatred ♪ 14 00:01:21,500 --> 00:01:28,700 ♪ Melts in my heart along with the snow ♪ 15 00:01:30,300 --> 00:01:36,899 =Royal Rumours= 16 00:01:36,900 --> 00:01:39,580 =Episode 19= 17 00:01:45,400 --> 00:01:48,089 When the empress of Changlong Emperor caused political chaos, 18 00:01:48,090 --> 00:01:50,119 violence and bloodsheds happened in the State of Jin. 19 00:01:50,120 --> 00:01:53,120 Even Crown Prince's mother could not escape it. 20 00:01:54,810 --> 00:01:56,090 I 21 00:01:56,920 --> 00:01:58,530 rescued you. 22 00:02:09,970 --> 00:02:14,400 I'm giving you the benefit of the doubt, but you must remember 23 00:02:15,600 --> 00:02:17,160 who 24 00:02:17,810 --> 00:02:20,250 your real master is 25 00:02:20,840 --> 00:02:21,880 and who 26 00:02:22,650 --> 00:02:24,440 decides your fate. 27 00:02:25,720 --> 00:02:26,720 Yes. 28 00:02:53,500 --> 00:02:55,900 (Jinpo) 29 00:02:56,880 --> 00:02:58,280 General A'Wa. 30 00:03:01,930 --> 00:03:03,400 Your Highness. 31 00:03:04,250 --> 00:03:06,600 I knew you'd come to save me. 32 00:03:12,720 --> 00:03:16,159 The State of Jin kept their promise of the prisoner exchange. 33 00:03:16,160 --> 00:03:18,240 They released you immediately after the negotiations. 34 00:03:19,560 --> 00:03:22,120 How was life in the prison? 35 00:03:22,720 --> 00:03:23,810 You seem 36 00:03:25,210 --> 00:03:26,210 to have put on weight. 37 00:03:27,400 --> 00:03:32,209 That's because you'd been supporting me. 38 00:03:32,210 --> 00:03:34,210 So, they wouldn't do anything against me, 39 00:03:35,560 --> 00:03:40,720 but sadly, my cellmate who was still young was killed by them. 40 00:03:41,880 --> 00:03:42,880 What a poor guy! 41 00:03:44,440 --> 00:03:46,209 I don't care about others. 42 00:03:46,210 --> 00:03:47,809 I'm glad that you're fine. 43 00:03:47,810 --> 00:03:51,840 Since you're here, let me share with you a piece of good news. 44 00:03:53,250 --> 00:03:54,840 After all the time spent, 45 00:03:55,810 --> 00:03:58,559 I have finally found the person. 46 00:03:58,560 --> 00:04:02,400 Your Highness, if you want to win in the negotiations, 47 00:04:03,090 --> 00:04:07,000 you can't depend only on words. 48 00:04:09,880 --> 00:04:13,369 Hua Yingting and Wei Mingyue have returned to the capital. 49 00:04:13,370 --> 00:04:16,009 Only the eldest son of the Hua family is guarding Qinghan Prefecture. 50 00:04:16,010 --> 00:04:18,329 The border is now unguarded. 51 00:04:18,330 --> 00:04:20,919 If we can get the border defence map and strike when 52 00:04:20,920 --> 00:04:22,800 they drop their guard, 53 00:04:25,840 --> 00:04:30,649 then it means you will have total control over the treaty condition, 54 00:04:30,650 --> 00:04:32,210 right? 55 00:04:38,600 --> 00:04:40,210 The border defence map… 56 00:04:40,720 --> 00:04:42,089 Normally, when returning to the capital, 57 00:04:42,090 --> 00:04:43,689 the general in charge of guarding the border 58 00:04:43,690 --> 00:04:46,399 will have to bring the map back to report to the Emperor. 59 00:04:46,400 --> 00:04:52,040 If the intelligence was correct, the map is still in Hua Mansion. 60 00:04:53,400 --> 00:04:55,649 It's not difficult to access Hua Mansion. 61 00:04:55,650 --> 00:04:58,689 It's only a matter of how wary the Hua family is of me. 62 00:04:58,690 --> 00:05:02,919 To find and steal the map will probably be time-consuming. 63 00:05:02,920 --> 00:05:05,279 Don't worry about that, Your Highness. 64 00:05:05,280 --> 00:05:08,840 I'll find out and inform you about the location soonest possible. 65 00:05:09,530 --> 00:05:14,360 You just need to wait at Hua Mansion. 66 00:05:17,090 --> 00:05:21,689 Your Highness, you told me in the prison that we had to use emotions, 67 00:05:21,690 --> 00:05:24,480 but what you've just said sounds more serious. 68 00:05:26,130 --> 00:05:29,839 To handle the State of Jin, I'm willing to sacrifice. 69 00:05:29,840 --> 00:05:31,239 It's no big deal. 70 00:05:31,240 --> 00:05:33,280 Your Highness, you're noble! 71 00:05:34,570 --> 00:05:35,329 It's no big deal. 72 00:05:35,330 --> 00:05:36,800 You're so noble! 73 00:05:41,480 --> 00:05:42,480 It's all right. 74 00:06:01,330 --> 00:06:02,330 Your Highness, 75 00:06:05,600 --> 00:06:07,480 did you drink a lot with He Yuanting? 76 00:06:09,090 --> 00:06:10,280 He got so drunk. 77 00:06:10,840 --> 00:06:11,889 Was I awesome? 78 00:06:11,890 --> 00:06:12,890 Of course. 79 00:06:14,090 --> 00:06:16,129 He was driving me mad during the negotiations. 80 00:06:16,130 --> 00:06:18,720 I wish I could beat him until he conceded. 81 00:06:19,450 --> 00:06:21,010 Inter-state affairs 82 00:06:21,890 --> 00:06:23,040 aren't that easy. 83 00:06:23,650 --> 00:06:25,359 Princess, you've done well. 84 00:06:25,360 --> 00:06:26,360 Don't obsess about it. 85 00:06:28,450 --> 00:06:31,799 By the way, I have a present for you. 86 00:06:31,800 --> 00:06:32,880 What sort of present is it? 87 00:06:35,600 --> 00:06:36,650 I need time to prepare it. 88 00:06:37,280 --> 00:06:38,280 So, not now. 89 00:06:41,480 --> 00:06:42,919 Attend the imperial court. 90 00:06:42,920 --> 00:06:44,529 Being late is okay for me, but not you. 91 00:06:44,530 --> 00:06:45,610 Latecomers face punishment. 92 00:06:50,090 --> 00:06:54,089 The Second Prince of Jinpo, who is leading his team of emissaries, 93 00:06:54,090 --> 00:06:58,719 feels anxious about the negotiations 94 00:06:58,720 --> 00:07:02,480 and wishes to express his concerns in person. 95 00:07:06,240 --> 00:07:07,240 Summon him. 96 00:07:07,920 --> 00:07:12,600 Summon the Second Prince of Jinpo. 97 00:07:22,690 --> 00:07:25,089 Greetings, Your Majesty. 98 00:07:25,090 --> 00:07:26,090 Formality exempted. 99 00:07:28,840 --> 00:07:31,890 Second Prince, regarding the negotiations, 100 00:07:32,450 --> 00:07:34,209 what's your concern? 101 00:07:34,210 --> 00:07:35,689 I appreciate your wisdom, Your Majesty. 102 00:07:35,690 --> 00:07:37,719 The State of Jin achieved great victory in the battle. 103 00:07:37,720 --> 00:07:41,329 Jinpo concedes defeat. 104 00:07:41,330 --> 00:07:43,649 To build a good relationship between the two states, 105 00:07:43,650 --> 00:07:47,969 I have a request that I hope you can grant. 106 00:07:47,970 --> 00:07:49,329 Go ahead. 107 00:07:49,330 --> 00:07:50,800 For your information, Your Majesty, 108 00:07:51,450 --> 00:07:53,970 during the battle, 109 00:07:57,800 --> 00:07:58,890 Princess Hua 110 00:08:00,240 --> 00:08:02,570 and I had met for a few times. 111 00:08:03,280 --> 00:08:07,840 Since then, I've been missing Princess Hua. 112 00:08:15,690 --> 00:08:18,129 Second Prince, you're talking about the past 113 00:08:18,130 --> 00:08:19,330 in the imperial court meeting. 114 00:08:19,970 --> 00:08:20,970 What's your intention? 115 00:08:22,800 --> 00:08:27,890 I must express sincerely what I think to His Majesty. 116 00:08:28,480 --> 00:08:32,169 Your Majesty, I hope that you can grant my request. 117 00:08:32,170 --> 00:08:34,209 I don't understand. 118 00:08:34,210 --> 00:08:38,169 What is the request you're making? 119 00:08:38,170 --> 00:08:40,639 A marriage alliance has always 120 00:08:40,640 --> 00:08:42,810 encouraged good ties between two states. 121 00:08:43,450 --> 00:08:44,640 Therefore, 122 00:08:45,170 --> 00:08:50,809 I, the Second Prince of Jinpo, would love to marry Princess Hua 123 00:08:50,810 --> 00:08:55,049 for long-term mutual benefits. 124 00:08:55,050 --> 00:08:56,289 (What is He Yuanting) 125 00:08:56,290 --> 00:08:57,290 (plotting this time?) 126 00:08:57,970 --> 00:08:59,690 The State of Jin won the battle. 127 00:09:00,480 --> 00:09:02,290 Why do we need a marriage alliance? 128 00:09:03,170 --> 00:09:05,169 Calm down, Your Highness. 129 00:09:05,170 --> 00:09:08,599 I'm not asking to marry off Princess Hua to Jinpo. 130 00:09:08,600 --> 00:09:11,640 Instead, I want to be married off to the State of Jin. 131 00:09:14,000 --> 00:09:16,759 Conventionally, princesses are married off to another state. 132 00:09:16,760 --> 00:09:19,519 Now you're trying to be married off to the State of Jin as a prince. 133 00:09:19,520 --> 00:09:22,929 Your Majesty, Grand Preceptor places great 134 00:09:22,930 --> 00:09:24,119 importance on the negotiations. 135 00:09:24,120 --> 00:09:27,479 He has said that the state and the people 136 00:09:27,480 --> 00:09:29,329 are more important than personal interests. 137 00:09:29,330 --> 00:09:31,639 I've also heard about the past 138 00:09:31,640 --> 00:09:34,089 relationship between Princess Hua and Second Prince. 139 00:09:34,090 --> 00:09:37,479 If Second Prince is willing to be married off to the State of Jin, 140 00:09:37,480 --> 00:09:40,570 the two states will benefit greatly in the long run. 141 00:09:41,290 --> 00:09:46,329 Your Majesty, for the benefits of every party, 142 00:09:46,330 --> 00:09:47,810 please grant the request. 143 00:09:50,760 --> 00:09:52,930 We agree. 144 00:10:05,520 --> 00:10:09,089 Your Majesty, when one proposes a marriage alliance, 145 00:10:09,090 --> 00:10:11,809 must the other party agree to the proposal? 146 00:10:11,810 --> 00:10:14,840 The State of Jin has never forced anyone. 147 00:10:15,410 --> 00:10:18,810 Although the state should be prioritised, 148 00:10:19,360 --> 00:10:22,760 to me, personal interests 149 00:10:23,360 --> 00:10:25,879 are important to the civilians, too. 150 00:10:25,880 --> 00:10:29,410 Are you willing to marry him or not? 151 00:10:43,600 --> 00:10:44,600 I am willing. 152 00:10:57,120 --> 00:11:01,600 Second Prince, a marriage alliance is a huge celebration. 153 00:11:02,290 --> 00:11:05,639 I remember that, conventionally, the proposal comes with 154 00:11:05,640 --> 00:11:07,209 some conditions. 155 00:11:07,210 --> 00:11:10,639 So, could you agree to the term that the boundary of Qinghan steppe 156 00:11:10,640 --> 00:11:11,880 will be receded 157 00:11:12,480 --> 00:11:15,450 and two walled and moated cities will be returned to us? 158 00:11:16,290 --> 00:11:21,759 Besides, your proposal must have resulted from deep consideration. 159 00:11:21,760 --> 00:11:24,600 May I ask if the gifts are prepared? 160 00:11:34,290 --> 00:11:35,480 (Beat him at his own game.) 161 00:11:36,120 --> 00:11:37,170 (Turn the tables on him.) 162 00:11:37,810 --> 00:11:38,810 (Excellent!) 163 00:11:40,880 --> 00:11:44,209 If I remember correctly, Princess Hua's brother 164 00:11:44,210 --> 00:11:46,120 must pass the official examinations. 165 00:11:47,000 --> 00:11:52,120 Hence, we shall resume discussions after the examinations. 166 00:11:53,290 --> 00:11:54,599 Dismiss. 167 00:11:54,600 --> 00:11:56,519 Dismiss. 168 00:11:56,520 --> 00:12:00,640 Long live the Emperor! 169 00:12:07,450 --> 00:12:08,520 Yuanhao and Yuansu. 170 00:12:09,050 --> 00:12:12,569 What do you think about He Yuanting's marriage into the Hua family? 171 00:12:12,570 --> 00:12:15,450 Father, He Yuanting is cunning and ambitious. 172 00:12:16,000 --> 00:12:17,239 You can't grant the marriage. 173 00:12:17,240 --> 00:12:21,689 He Yuanting indeed has good taste for liking the fiancée you chose 174 00:12:21,690 --> 00:12:22,879 for me. 175 00:12:22,880 --> 00:12:23,880 Yuanhao, 176 00:12:24,520 --> 00:12:26,759 are you still thinking about Princess Hua? 177 00:12:26,760 --> 00:12:27,969 No. 178 00:12:27,970 --> 00:12:30,359 I'm just praising He Yuanting's taste. 179 00:12:30,360 --> 00:12:35,570 I'm also telling father that I'm in love with someone else. 180 00:12:36,290 --> 00:12:38,329 Father, you don't have to worry about me and Princess Hua. 181 00:12:38,330 --> 00:12:39,880 Since you understand, 182 00:12:40,450 --> 00:12:41,999 let's stop talking about it. 183 00:12:42,000 --> 00:12:43,759 Of course I understand. 184 00:12:43,760 --> 00:12:45,929 I understand it better than anyone else. 185 00:12:45,930 --> 00:12:48,690 Father, excuse me. 186 00:12:52,810 --> 00:12:57,689 Father, He Yuanting must be after something and that his plan 187 00:12:57,690 --> 00:12:59,689 needs to start with Liuli. 188 00:12:59,690 --> 00:13:00,810 I don't accept the marriage. 189 00:13:01,720 --> 00:13:03,089 I don't like it either. 190 00:13:03,090 --> 00:13:05,969 Since you understand, why are you worried? 191 00:13:05,970 --> 00:13:10,329 Princess Hua was calm and we clicked well. 192 00:13:10,330 --> 00:13:12,520 She was so calm that 193 00:13:14,240 --> 00:13:16,690 I got a bit panicky. 194 00:13:19,520 --> 00:13:22,839 He Yuanting's proposal of the marriage alliance is nonsense! 195 00:13:22,840 --> 00:13:24,969 Luckily His Majesty respected sister's opinion 196 00:13:24,970 --> 00:13:26,969 and didn't grant his absurd request! 197 00:13:26,970 --> 00:13:31,049 If he agreed, I'd go all out to confront him at the palace. 198 00:13:31,050 --> 00:13:32,839 My dear, calm down. 199 00:13:32,840 --> 00:13:34,480 It's not decided yet. 200 00:13:35,240 --> 00:13:36,840 Father and mother, 201 00:13:38,000 --> 00:13:41,329 He Yuanting proposed the marriage amidst the suspended negotiations. 202 00:13:41,330 --> 00:13:42,600 He must be planning something. 203 00:13:43,410 --> 00:13:47,929 You mean… I think we shall trap him. 204 00:13:47,930 --> 00:13:50,569 Let's see what he's up to. 205 00:13:50,570 --> 00:13:52,000 General and Madam. 206 00:13:53,720 --> 00:13:55,970 Second Prince of Jinpo is here and he asks to see you. 207 00:13:56,840 --> 00:13:58,209 Good timing. 208 00:13:58,210 --> 00:13:59,809 I'll let him in and confront him! 209 00:13:59,810 --> 00:14:02,600 Brother, he must be well-prepared. 210 00:14:03,120 --> 00:14:04,120 Let me deal with him. 211 00:14:04,690 --> 00:14:06,839 Why are they not here to receive us? 212 00:14:06,840 --> 00:14:09,209 I think they're hiding something. 213 00:14:09,210 --> 00:14:11,480 I'm feeling anxious. 214 00:14:12,170 --> 00:14:16,000 Take things as they come. 215 00:14:16,600 --> 00:14:17,600 What do you mean? 216 00:14:19,880 --> 00:14:23,119 Try to find out the structure of Hua mansion. 217 00:14:23,120 --> 00:14:25,599 Find out as much as possible. 218 00:14:25,600 --> 00:14:29,570 Look for the likeliest place where the border defence map is kept. 219 00:14:32,330 --> 00:14:34,360 I'll stay here. 220 00:14:35,690 --> 00:14:38,719 During the imperial court meeting, I accepted the marriage proposal, 221 00:14:38,720 --> 00:14:39,929 but he said 222 00:14:39,930 --> 00:14:42,759 the matter was important and it needed further discussion. 223 00:14:42,760 --> 00:14:45,639 Clearly, his main intention wasn't the marriage. 224 00:14:45,640 --> 00:14:47,410 He just wanted to buy time. 225 00:14:48,240 --> 00:14:50,090 Is he trying to trick us? 226 00:14:51,050 --> 00:14:53,050 The negotiations have come to an awkward situation. 227 00:14:53,690 --> 00:14:57,209 He's trying to steer it right. 228 00:14:57,210 --> 00:15:01,290 So, right now, we need to find out what he wants. 229 00:15:04,330 --> 00:15:05,330 Whatever. 230 00:15:06,240 --> 00:15:08,569 We'll handle anything on the fly. 231 00:15:08,570 --> 00:15:10,519 I don't want to think too much. 232 00:15:10,520 --> 00:15:11,840 Let's cook the soup. 233 00:15:13,300 --> 00:15:16,020 (Full Recipe of Ten-Herb Soup) 234 00:15:24,210 --> 00:15:25,720 Where could it be? 235 00:15:36,480 --> 00:15:37,480 What are you doing? 236 00:15:38,120 --> 00:15:41,119 I… I'm looking for the toilet. 237 00:15:41,120 --> 00:15:42,689 You're looking the wrong way. 238 00:15:42,690 --> 00:15:43,970 It's there. 239 00:15:45,330 --> 00:15:46,810 I see. Thank you. 240 00:15:50,020 --> 00:15:51,759 (Hua Mansion) 241 00:15:51,760 --> 00:15:52,929 (Hasn't Crown Prince) 242 00:15:52,930 --> 00:15:54,090 (received my message?) 243 00:16:06,600 --> 00:16:07,600 Your Highness. 244 00:16:08,120 --> 00:16:11,119 How long has He Yuanting been here? 245 00:16:11,120 --> 00:16:12,410 It's been around 15 minutes. 246 00:16:14,520 --> 00:16:16,169 Jihuai, follow me. 247 00:16:16,170 --> 00:16:17,170 Your Highness, 248 00:16:19,760 --> 00:16:20,810 don't be angry. 249 00:16:21,600 --> 00:16:23,089 Changkong, don't worry. 250 00:16:23,090 --> 00:16:24,290 I know what to do. 251 00:16:27,050 --> 00:16:28,290 It's not here. 252 00:16:38,120 --> 00:16:39,239 Brother. 253 00:16:39,240 --> 00:16:40,240 Brother. 254 00:16:42,170 --> 00:16:43,240 I'm going now. 255 00:16:47,720 --> 00:16:49,169 Brother! 256 00:16:49,170 --> 00:16:50,970 I'll miss you! 257 00:16:55,970 --> 00:16:58,240 Your Highness, I shall go first. 258 00:17:04,210 --> 00:17:05,210 You… 259 00:17:05,850 --> 00:17:07,080 Stop! 260 00:17:13,690 --> 00:17:14,719 Stop! 261 00:17:14,720 --> 00:17:16,560 Liar! Stop! 262 00:17:19,170 --> 00:17:20,610 Stop! 263 00:17:22,690 --> 00:17:23,720 - Stop! - My goodness! 264 00:17:30,520 --> 00:17:31,410 Okay! 265 00:17:31,411 --> 00:17:33,369 - I can't do this anymore. - You're such a big liar! 266 00:17:33,370 --> 00:17:37,449 I treated you sincerely like a real brother. 267 00:17:37,450 --> 00:17:38,849 The first thing I did after leaving prison 268 00:17:38,850 --> 00:17:40,649 was asking Second Prince where you were buried 269 00:17:40,650 --> 00:17:42,649 so that I could burn hell money for you. 270 00:17:42,650 --> 00:17:43,690 I never thought 271 00:17:44,410 --> 00:17:46,130 you'd trick me! 272 00:17:46,720 --> 00:17:48,079 Take it easy. 273 00:17:48,080 --> 00:17:49,080 Come on. 274 00:17:50,320 --> 00:17:52,369 I want to be friends, too, okay? 275 00:17:52,370 --> 00:17:54,649 Unfortunately, we're from two opposing states. 276 00:17:54,650 --> 00:17:56,279 We obey different kings, don't we? 277 00:17:56,280 --> 00:17:57,280 Say no more! 278 00:17:58,040 --> 00:17:59,650 Be understanding. 279 00:18:00,170 --> 00:18:02,239 You, the people of Jin, stink! 280 00:18:02,240 --> 00:18:04,330 Hua Liuli is a good example as she cheated Second Prince. 281 00:18:04,970 --> 00:18:07,610 I treated you like a brother, but you manipulated me. 282 00:18:08,890 --> 00:18:12,610 By the way, did you tell anyone everything I told you 283 00:18:13,130 --> 00:18:14,889 in the prison? 284 00:18:14,890 --> 00:18:15,999 Of course. 285 00:18:16,000 --> 00:18:17,320 No way! 286 00:18:18,080 --> 00:18:19,369 I did. 287 00:18:19,370 --> 00:18:21,240 I'll kill you! 288 00:18:41,610 --> 00:18:44,320 Your Highness, you seem thick-skinned 289 00:18:45,000 --> 00:18:46,130 for always sticking around. 290 00:18:48,610 --> 00:18:50,280 For the sake of love, 291 00:18:50,890 --> 00:18:54,410 it's normal to be criticised and scorned. 292 00:19:17,690 --> 00:19:18,690 The soup is ready. 293 00:19:20,650 --> 00:19:23,319 Your Highness, what brought you here? 294 00:19:23,320 --> 00:19:25,130 Second Prince of Jinpo is let in. 295 00:19:25,850 --> 00:19:27,209 What about me? 296 00:19:27,210 --> 00:19:28,559 Of course you're welcome. 297 00:19:28,560 --> 00:19:31,720 I've told you that you're our important guest. 298 00:19:33,720 --> 00:19:34,999 Send for my second elder brother. 299 00:19:35,000 --> 00:19:36,000 Sure. 300 00:19:37,520 --> 00:19:39,890 Your Highnesses, let's go. 301 00:20:04,370 --> 00:20:09,040 I think both our guests should enjoy the soup first. 302 00:20:18,040 --> 00:20:20,409 (Jin people's table manners) 303 00:20:20,410 --> 00:20:22,320 (seem weird.) 304 00:20:23,930 --> 00:20:25,129 (Is this soup) 305 00:20:25,130 --> 00:20:26,610 (drinkable?) 306 00:20:31,800 --> 00:20:32,800 So? 307 00:20:34,170 --> 00:20:35,170 How's the taste? 308 00:20:43,850 --> 00:20:44,929 Nice. 309 00:20:44,930 --> 00:20:47,280 Even the royal chef can't beat your cooking. 310 00:20:54,890 --> 00:20:55,890 This is for you. 311 00:20:59,970 --> 00:21:00,970 You did it on purpose. 312 00:21:02,690 --> 00:21:04,130 Not really. 313 00:21:04,650 --> 00:21:07,209 I heard that He Yuanting wanted to stay. 314 00:21:07,210 --> 00:21:09,930 So I added a few more ingredients to the soup. 315 00:21:10,890 --> 00:21:12,850 I never thought you… 316 00:21:15,410 --> 00:21:16,410 Sorry for that. 317 00:21:19,650 --> 00:21:20,650 Let's meet at midnight 318 00:21:21,280 --> 00:21:22,280 at the same old place. 319 00:21:27,060 --> 00:21:29,060 (Jinpo) 320 00:21:50,410 --> 00:21:51,410 Your Highness. 321 00:21:53,970 --> 00:21:54,970 Your Highness. 322 00:22:02,760 --> 00:22:03,649 Your Highness. 323 00:22:03,650 --> 00:22:05,279 I'm sorry. 324 00:22:05,280 --> 00:22:07,130 I've committed treason. 325 00:22:08,480 --> 00:22:10,560 How so? 326 00:22:11,450 --> 00:22:15,999 I didn't know my cellmate was from the State of Jin. 327 00:22:16,000 --> 00:22:17,520 I even treated him like my brother. 328 00:22:20,650 --> 00:22:23,209 General A'Wa, calm down. 329 00:22:23,210 --> 00:22:24,889 You were tricked. 330 00:22:24,890 --> 00:22:26,479 You didn't intend to do it. 331 00:22:26,480 --> 00:22:27,480 That's right. 332 00:22:28,210 --> 00:22:29,039 Think carefully. 333 00:22:29,040 --> 00:22:30,040 What did you say to him? 334 00:22:31,610 --> 00:22:33,849 I think I said a lot. 335 00:22:33,850 --> 00:22:36,969 I told him about your hobbies, your character, 336 00:22:36,970 --> 00:22:39,930 what you did when you were little and what scared you. 337 00:22:41,520 --> 00:22:44,369 Will he use what you're scared of against you? 338 00:22:44,370 --> 00:22:47,209 Also, you're scared of Hua Liuli, right? 339 00:22:47,210 --> 00:22:49,000 Will it affect our plan? 340 00:22:49,001 --> 00:22:50,040 You… 341 00:22:54,760 --> 00:22:55,760 This… 342 00:22:56,800 --> 00:22:58,930 So will it or will it not? 343 00:23:00,850 --> 00:23:01,850 What's that smell? 344 00:23:07,040 --> 00:23:08,040 Princess Hua, 345 00:23:08,720 --> 00:23:10,609 Junior Secretary Pei, where's Crown Prince? 346 00:23:10,610 --> 00:23:12,609 Crown Prince is waiting for you in the woods ahead. 347 00:23:12,610 --> 00:23:13,970 You can go there alone. 348 00:23:15,480 --> 00:23:16,480 Yuan Wei, 349 00:23:17,170 --> 00:23:19,000 we'd better stay and wait here. 350 00:23:19,610 --> 00:23:21,169 Who would want to stay with you? 351 00:23:21,170 --> 00:23:22,480 I want to accompany Ms. Hua. 352 00:23:24,000 --> 00:23:25,650 Crown Prince gave the order. 353 00:23:45,520 --> 00:23:48,779 ♪ A new song around fingertips ♪ 354 00:23:48,780 --> 00:23:52,499 ♪ Wordless and sleepless under the moon ♪ 355 00:23:52,500 --> 00:23:58,100 ♪ How many times have I thought about it while wandering at the pavilion ♪ 356 00:24:00,180 --> 00:24:03,699 ♪ It's hard to say even when you see no storm ♪ 357 00:24:03,700 --> 00:24:07,020 ♪ Who is on this human world ♪ 358 00:24:07,540 --> 00:24:12,700 ♪ Who knows what's behind my tears ♪ 359 00:24:14,620 --> 00:24:17,699 ♪ A memory that has gone by ♪ 360 00:24:17,700 --> 00:24:21,889 ♪ Whose face appears in dream ♪ 361 00:24:21,890 --> 00:24:23,180 Your Highness. 362 00:24:28,650 --> 00:24:29,300 You're here. 363 00:24:29,301 --> 00:24:32,859 ♪ Sitting alone at the window with tears ♪ 364 00:24:32,860 --> 00:24:34,370 Did you decorate the place? 365 00:24:35,940 --> 00:24:41,700 ♪ But this heart remains the same ♪ 366 00:24:43,460 --> 00:24:46,180 Liuli, I have something to tell you. 367 00:24:47,210 --> 00:24:48,240 When I was little, 368 00:24:49,800 --> 00:24:51,000 I always read repeatedly 369 00:24:52,450 --> 00:24:53,930 the letters you wrote me. 370 00:24:54,720 --> 00:24:56,480 I felt warm reading them. 371 00:24:58,240 --> 00:25:01,210 They brightened up my life. 372 00:25:03,610 --> 00:25:05,370 Then I felt that 373 00:25:06,970 --> 00:25:08,800 you were a faraway friend 374 00:25:10,650 --> 00:25:11,800 keeping me company. 375 00:25:14,060 --> 00:25:16,900 After seeing you, I suddenly felt that 376 00:25:18,970 --> 00:25:25,610 besides peace, an important person was waiting for my protection. 377 00:25:26,410 --> 00:25:28,480 When I first arrived in the capital, 378 00:25:29,040 --> 00:25:31,320 why did you cause me so many problems? 379 00:25:32,720 --> 00:25:33,720 I'm sorry. 380 00:25:34,410 --> 00:25:37,720 I had seen so much trickery in the capital 381 00:25:38,660 --> 00:25:41,240 that I forgot about the ray of hope you gave me. 382 00:25:43,760 --> 00:25:45,240 I won't suspect you anymore. 383 00:25:46,890 --> 00:25:51,130 However, I think the capital is a good place. 384 00:25:52,210 --> 00:25:53,370 Really? 385 00:25:55,280 --> 00:25:57,650 When Princess Jiamin and I were kidnapped, 386 00:25:58,370 --> 00:26:01,759 I saw you suddenly appearing outside the city. 387 00:26:01,760 --> 00:26:07,239 I realised that there was someone in the capital 388 00:26:07,240 --> 00:26:09,689 willing to go all out to look for me. 389 00:26:09,690 --> 00:26:11,759 Since then, you've been protecting me. 390 00:26:11,760 --> 00:26:13,210 I'm very touched. 391 00:26:14,170 --> 00:26:18,129 I never thought that you'd change to become 392 00:26:18,130 --> 00:26:19,799 who you are now, just for me. 393 00:26:19,800 --> 00:26:22,320 I never thought you'd decorate the place for me. 394 00:26:27,450 --> 00:26:28,450 Come here. 395 00:26:47,890 --> 00:26:48,890 Hurry up. 396 00:26:58,320 --> 00:26:59,560 It's a heart shape. 397 00:27:00,370 --> 00:27:02,239 I told you we had better wait. 398 00:27:02,240 --> 00:27:03,480 You didn't tell me why. 399 00:27:21,080 --> 00:27:22,640 It's getting more and more interesting. 400 00:27:25,000 --> 00:27:26,170 Yuan Wei, here. 401 00:27:29,080 --> 00:27:30,650 It's all right. Take another one. 402 00:27:31,930 --> 00:27:33,369 I don't want it. 403 00:27:33,370 --> 00:27:34,450 Lower your voice. 404 00:27:35,850 --> 00:27:36,850 Next. 405 00:27:43,450 --> 00:27:44,480 I… 406 00:27:45,690 --> 00:27:46,690 I know, right? 407 00:27:47,800 --> 00:27:49,560 I… Your Highness, 408 00:27:50,240 --> 00:27:51,370 I like it. 409 00:27:52,690 --> 00:27:53,690 Really? 410 00:27:56,130 --> 00:27:57,450 Look, Liuli. 411 00:27:58,520 --> 00:28:00,369 There's something else for you. 412 00:28:00,370 --> 00:28:01,609 Look at the tree. 413 00:28:01,610 --> 00:28:05,319 Besides the lanterns, there's something unique that 414 00:28:05,320 --> 00:28:06,720 I specially prepared for you. 415 00:28:19,480 --> 00:28:20,480 Is it this one? 416 00:28:28,460 --> 00:28:29,260 (Ji Liu Yong Jin. Hua Hao Yue Yuan) [♪Stay in Jin forever. Love blossoms.] 417 00:28:29,261 --> 00:28:32,410 Ji Liu Yong Jin. Hua Hao Yue Yuan. 418 00:28:33,130 --> 00:28:35,690 Our names are engraved on the jade pendants. 419 00:28:37,720 --> 00:28:38,720 Choose one. 420 00:28:41,480 --> 00:28:43,239 Is it a must to choose? 421 00:28:43,240 --> 00:28:44,560 You wouldn't dare to say no. 422 00:28:45,520 --> 00:28:46,520 I'll take this one 423 00:28:47,370 --> 00:28:49,369 because my name is on it. 424 00:28:49,370 --> 00:28:53,130 Do you know what the choice means? 425 00:28:54,690 --> 00:28:55,690 Doesn't it… 426 00:28:57,850 --> 00:28:58,930 It's raining. 427 00:28:59,450 --> 00:29:00,610 It's raining. 428 00:29:02,450 --> 00:29:03,239 Such heavy rain! 429 00:29:03,240 --> 00:29:04,240 What are we going to do? 430 00:29:05,040 --> 00:29:06,369 Oh, no! 431 00:29:06,370 --> 00:29:07,369 Oh, no! 432 00:29:07,370 --> 00:29:08,479 Why? 433 00:29:08,480 --> 00:29:10,240 It's raining and they're still there. 434 00:29:11,690 --> 00:29:13,040 They are not done yet. 435 00:29:16,040 --> 00:29:17,320 They are not done yet. 436 00:29:28,540 --> 00:29:31,700 ♪ A new song around fingertips ♪ 437 00:29:33,370 --> 00:29:35,080 I have a lot more to tell you. 438 00:29:35,690 --> 00:29:36,690 Your Highness, 439 00:29:37,240 --> 00:29:38,450 say no more. 440 00:29:39,760 --> 00:29:40,760 I get it. 441 00:29:42,080 --> 00:29:43,080 Do you? 442 00:29:45,300 --> 00:29:49,260 ♪ The clouds have the shadow of the shy moon ♪ 443 00:29:50,410 --> 00:29:52,000 What… Keep quiet. 444 00:29:53,180 --> 00:29:59,339 ♪ Sighing that the shadows of the past do notreflect the sorrows of the present ♪ 445 00:29:59,340 --> 00:30:03,659 ♪ Why there are a thousand sorrows in the world ♪ 446 00:30:03,660 --> 00:30:07,859 ♪ Going to grow silver hair when asked about something in mind ♪ 447 00:30:07,860 --> 00:30:14,260 ♪ Be with you forever ♪ 448 00:30:17,800 --> 00:30:18,969 Arrange them nicely. 449 00:30:18,970 --> 00:30:20,370 Just put them on the cart. 450 00:30:23,690 --> 00:30:25,169 That was so enviable. 451 00:30:25,170 --> 00:30:28,690 How I wish someone could do that for me. 452 00:30:29,720 --> 00:30:31,279 Brother, give it to me. 453 00:30:31,280 --> 00:30:32,280 Thanks. 454 00:30:34,480 --> 00:30:37,650 Yuan Wei, if you like it, you can have it. 455 00:30:39,320 --> 00:30:40,890 Are you serious? 456 00:30:44,210 --> 00:30:45,520 Is anyone else there? 457 00:30:47,610 --> 00:30:49,450 Finally, we can go home and sleep. 458 00:30:50,130 --> 00:30:51,890 Wait for me, brother. 459 00:30:54,130 --> 00:30:55,480 Pei Jihuai! 460 00:31:00,020 --> 00:31:04,380 (Grand Ambition) 461 00:31:11,970 --> 00:31:12,970 Miss. 462 00:31:14,320 --> 00:31:16,559 Yuan Wei, look. 463 00:31:16,560 --> 00:31:18,080 Look at the little hearts. 464 00:31:20,450 --> 00:31:21,929 Am I not awesome? 465 00:31:21,930 --> 00:31:23,650 I have made 466 00:31:24,520 --> 00:31:27,080 Crown Prince fall for me. 467 00:31:27,720 --> 00:31:28,849 Of course. 468 00:31:28,850 --> 00:31:30,650 You're Princess Hua after all. 469 00:31:33,240 --> 00:31:34,240 Yuan Wei, 470 00:31:35,370 --> 00:31:36,889 something is wrong with you. 471 00:31:36,890 --> 00:31:38,039 What happened? 472 00:31:38,040 --> 00:31:39,560 It's… 473 00:31:40,560 --> 00:31:41,409 Forget it. 474 00:31:41,410 --> 00:31:45,000 Compared to the Hua family's problems, it doesn't matter. 475 00:31:45,520 --> 00:31:47,999 Is it because of Pei… No! 476 00:31:48,000 --> 00:31:49,129 Nothing has happened. 477 00:31:49,130 --> 00:31:50,759 Miss, don't think too much. 478 00:31:50,760 --> 00:31:51,760 Rest early. 479 00:32:03,300 --> 00:32:05,220 (Hua) 480 00:32:20,100 --> 00:32:26,020 (Hua Mansion) 481 00:32:27,690 --> 00:32:29,040 He Yuanting? 482 00:32:31,410 --> 00:32:32,930 What happened to you? 483 00:32:35,480 --> 00:32:37,609 My house is burnt down. 484 00:32:37,610 --> 00:32:39,759 I have nowhere else to go. 485 00:32:39,760 --> 00:32:42,039 I can only seek shelter with you. 486 00:32:42,040 --> 00:32:43,450 With me? 487 00:32:46,520 --> 00:32:48,520 Since I met you when I was kidnapped, 488 00:32:49,130 --> 00:32:51,130 you've been in the State of Jin for long, right? 489 00:32:51,800 --> 00:32:54,290 I don't believe that you can't find shelter elsewhere. 490 00:32:55,040 --> 00:33:00,519 I really don't know anyone in the State of Jin except you. 491 00:33:00,520 --> 00:33:02,409 You're Ceremonial Officer. 492 00:33:02,410 --> 00:33:05,079 Longjin Street is also nearby. 493 00:33:05,080 --> 00:33:07,480 Of course I should seek shelter with you. 494 00:33:09,080 --> 00:33:10,080 Bye. 495 00:33:13,970 --> 00:33:15,450 One last thing. 496 00:33:20,280 --> 00:33:23,610 I can forget that you cheated me, 497 00:33:24,450 --> 00:33:28,799 but when we were in Qinghan Prefecture, you promised to offer shelter 498 00:33:28,800 --> 00:33:33,130 if I had nowhere to go. 499 00:33:38,260 --> 00:33:40,929 (If you face any problem someday, I'll try my best to help you.) 500 00:33:40,930 --> 00:33:43,240 (You'll agree for sure.) 501 00:33:45,560 --> 00:33:48,719 My daughter, is that true? 502 00:33:48,720 --> 00:33:51,369 Father, he made it up. 503 00:33:51,370 --> 00:33:53,409 It doesn't count. 504 00:33:53,410 --> 00:33:56,719 It doesn't count but you're Ceremonial Officer. 505 00:33:56,720 --> 00:33:58,240 You have to deal with it. 506 00:33:59,240 --> 00:34:00,559 That's right. 507 00:34:00,560 --> 00:34:05,209 He is making a scene and doesn't want to leave. 508 00:34:05,210 --> 00:34:08,559 If we don't accept him, it won't feel right. 509 00:34:08,560 --> 00:34:10,809 Father, what have we done wrong? 510 00:34:10,810 --> 00:34:12,409 He… He's doing this on purpose. 511 00:34:12,410 --> 00:34:13,679 Miss. 512 00:34:13,680 --> 00:34:15,450 He set fire to his residence. 513 00:34:20,770 --> 00:34:22,249 (Are you trying to win me over?) 514 00:34:22,250 --> 00:34:24,480 (You've overestimated yourself.) 515 00:34:25,080 --> 00:34:26,370 He Yuanting, 516 00:34:27,120 --> 00:34:28,290 you're ruthless. 517 00:34:29,480 --> 00:34:31,850 You're using my position as Ceremonial Officer 518 00:34:32,730 --> 00:34:36,409 to threaten me with false claims. 519 00:34:36,410 --> 00:34:37,999 I shall ask you again. 520 00:34:38,000 --> 00:34:40,200 Are you sure that you 521 00:34:40,730 --> 00:34:42,930 want to live in Hua Mansion? 522 00:34:44,250 --> 00:34:45,640 Yes, I am. 523 00:34:49,970 --> 00:34:51,559 The house is very small. 524 00:34:51,560 --> 00:34:53,409 My second elder brother is preparing for examinations. 525 00:34:53,410 --> 00:34:54,890 He mustn't be disturbed. 526 00:34:56,160 --> 00:34:57,250 You'll stay here. 527 00:34:59,450 --> 00:35:03,640 Your offer of shelter has helped me a great deal. 528 00:35:04,160 --> 00:35:06,640 I'll have someone to tidy up the courtyard. 529 00:35:07,250 --> 00:35:11,810 Your Highness, Don't try anything stupid here. 530 00:35:12,640 --> 00:35:14,409 What are you talking about, Princess Hua? 531 00:35:14,410 --> 00:35:16,809 I can't thank you enough. 532 00:35:16,810 --> 00:35:18,850 Excuse me. 533 00:35:27,290 --> 00:35:30,929 Miss, shall we get Song to spy on him? 534 00:35:30,930 --> 00:35:33,119 This annoying guy not only wants a marriage alliance, 535 00:35:33,120 --> 00:35:34,369 but is also seeking shelter here. 536 00:35:34,370 --> 00:35:35,769 What is he trying to do? 537 00:35:35,770 --> 00:35:37,480 He's doing all that for you. 538 00:35:42,000 --> 00:35:42,999 It's my fault. 539 00:35:43,000 --> 00:35:44,410 I blame it on my charm. 540 00:35:46,680 --> 00:35:50,290 I have to take good care of my appearance and body. 541 00:35:50,890 --> 00:35:52,199 I need to get some rest. 542 00:35:52,200 --> 00:35:53,329 Song, spy on him. 543 00:35:53,330 --> 00:35:54,330 No problem. 544 00:35:57,290 --> 00:35:59,249 (Since she lets me stay, ) 545 00:35:59,250 --> 00:36:01,520 (I won't leave so easily.) 546 00:36:02,850 --> 00:36:05,679 (Things are close at hand.) 547 00:36:05,680 --> 00:36:07,079 (This time, ) 548 00:36:07,080 --> 00:36:09,330 (what I want) 549 00:36:09,850 --> 00:36:11,850 (should be closer to me.) 550 00:36:18,080 --> 00:36:19,250 Sir, 551 00:36:19,930 --> 00:36:23,249 I've settled down by myself. 552 00:36:23,250 --> 00:36:25,969 Why don't you attend to other duties? 553 00:36:25,970 --> 00:36:27,519 You're our important guest. 554 00:36:27,520 --> 00:36:29,330 I'm guarding the room outside. 555 00:36:29,890 --> 00:36:33,040 In case you need anything, just call out to me. 556 00:36:34,520 --> 00:36:35,520 I'll think about it. 557 00:36:38,370 --> 00:36:41,119 (Judging by the tight security, ) 558 00:36:41,120 --> 00:36:43,969 (the border defence map must be in Hua Mansion.) 559 00:36:43,970 --> 00:36:45,679 (As long as I get it, ) 560 00:36:45,680 --> 00:36:47,119 (Jinpo) 561 00:36:47,120 --> 00:36:50,160 (will probably win in the negotiations.) 562 00:36:59,290 --> 00:37:00,290 Nothing. 563 00:37:12,770 --> 00:37:15,000 Thank you for your help. 564 00:37:15,520 --> 00:37:19,639 Coincidentally, I'm marrying Princess Hua soon. 565 00:37:19,640 --> 00:37:23,369 This is a good chance for me to greet and serve you 566 00:37:23,370 --> 00:37:25,969 and help out with the chores so that I can familiarise myself 567 00:37:25,970 --> 00:37:27,409 with the wonderful family. 568 00:37:27,410 --> 00:37:28,410 You… 569 00:37:30,810 --> 00:37:32,120 Your Highness, 570 00:37:32,680 --> 00:37:36,160 the marriage alliance isn't crystallised yet. 571 00:37:36,770 --> 00:37:39,770 I believe that it will happen soon. 572 00:37:40,810 --> 00:37:42,200 Excuse me, I shall make a move. 573 00:37:46,520 --> 00:37:47,520 My goodness. 574 00:37:48,410 --> 00:37:49,680 My goodness. 575 00:37:50,450 --> 00:37:53,250 He's insane. 576 00:37:54,250 --> 00:37:56,850 He has too much thoughts on his mind. That's all. 577 00:37:59,770 --> 00:38:05,250 Since Liuli has let him in, we shall see what he's trying to do. 578 00:38:06,450 --> 00:38:08,809 (General Wei, I've heard that you're skilled in martial arts.) 579 00:38:08,810 --> 00:38:10,930 (I'll learn a thing or two from you.) 580 00:38:27,580 --> 00:38:28,060 Please stop! 581 00:38:28,061 --> 00:38:29,849 (He's challenging my mother.) 582 00:38:29,850 --> 00:38:31,600 (He'll embarrass himself.) 583 00:38:51,250 --> 00:38:52,809 (Is the border defence map) 584 00:38:52,810 --> 00:38:54,600 (possibly kept hidden here?) 585 00:38:56,450 --> 00:38:57,929 Not bad. 586 00:38:57,930 --> 00:38:59,040 Keep it up. 587 00:39:00,040 --> 00:39:01,040 General. 588 00:39:14,290 --> 00:39:15,330 Changkong, 589 00:39:16,080 --> 00:39:17,520 stock for you. 590 00:39:18,160 --> 00:39:19,079 Hold on! 591 00:39:19,080 --> 00:39:20,080 Sister. 592 00:39:27,160 --> 00:39:28,560 Are you tired so soon? 593 00:39:30,000 --> 00:39:31,480 Faster. 594 00:39:35,890 --> 00:39:38,200 Why are you running in smaller circles now? 595 00:39:39,850 --> 00:39:41,289 You're not strolling! 596 00:39:41,290 --> 00:39:42,290 Faster! 597 00:39:48,480 --> 00:39:48,939 Dismiss! 598 00:39:48,940 --> 00:39:49,339 (Hua) 599 00:39:49,340 --> 00:39:50,079 (Hua) Great. 600 00:39:50,080 --> 00:39:51,810 Let's rest. 601 00:40:09,560 --> 00:40:10,679 (Why hasn't Prince Consort Xie) 602 00:40:10,680 --> 00:40:12,449 (found out where) 603 00:40:12,450 --> 00:40:13,890 (the border defence map is?) 604 00:40:14,480 --> 00:40:15,480 (Anyway, ) 605 00:40:16,680 --> 00:40:18,929 (I've got familiar) 606 00:40:18,930 --> 00:40:21,730 (with the mansion.) 607 00:40:23,120 --> 00:40:25,809 (If I have to do find it on my own, ) 608 00:40:25,810 --> 00:40:27,890 (it won't take long.) 609 00:40:32,060 --> 00:40:34,700 (Hua Mansion) 610 00:40:52,450 --> 00:40:53,970 Your Highness! 611 00:40:55,770 --> 00:40:57,410 Bad news! 612 00:40:58,330 --> 00:41:02,559 Jin… The Second Prince of Jinpo… I know. 613 00:41:02,560 --> 00:41:03,850 Do you? 614 00:41:04,770 --> 00:41:05,289 Wait. 615 00:41:05,290 --> 00:41:07,179 Aren't you angry, Your Highness? 616 00:41:07,180 --> 00:41:09,929 He Yuanting burnt down his own house, didn't he? 617 00:41:09,930 --> 00:41:11,289 Why should I be angry? 618 00:41:11,290 --> 00:41:13,770 I know his every move. 619 00:41:19,560 --> 00:41:22,600 Is this the most expensive fruit in the capital? 620 00:41:23,970 --> 00:41:24,970 Try some. 621 00:41:28,600 --> 00:41:29,729 Not bad. 622 00:41:29,730 --> 00:41:32,039 Yun Han, you've been splurging recently. 623 00:41:32,040 --> 00:41:33,520 I must investigate you when I'm free. 624 00:41:36,450 --> 00:41:38,199 (It's quite sweet.) 625 00:41:38,200 --> 00:41:39,810 (Yuan Wei will like it.) 626 00:41:40,600 --> 00:41:41,770 Is there anything else? 627 00:41:44,120 --> 00:41:45,329 No. 628 00:41:45,330 --> 00:41:47,119 You're wise, Your Highness. 629 00:41:47,120 --> 00:41:50,889 but I think Second Prince is up to something. 630 00:41:50,890 --> 00:41:53,809 Look, he's hoping for the marriage alliance and 631 00:41:53,810 --> 00:41:55,079 has suddenly moved into Hua Mansion. 632 00:41:55,080 --> 00:41:57,000 He's not even worried about any misunderstanding. 633 00:41:57,890 --> 00:41:59,560 What do you mean? 634 00:42:01,040 --> 00:42:05,250 He has moved all his stuff to Hua Mansion. 635 00:42:06,480 --> 00:42:07,849 Why didn't you say that earlier? 636 00:42:07,850 --> 00:42:09,450 I thought you said… 637 00:42:12,000 --> 00:42:13,159 Wait for me. 638 00:42:13,160 --> 00:42:14,379 Your Highness! 639 00:42:14,380 --> 00:42:17,119 (Pretentious Hour) 640 00:42:17,120 --> 00:42:18,039 Squat down. 641 00:42:18,040 --> 00:42:19,769 Squat down, everyone. 642 00:42:19,770 --> 00:42:20,970 This looks better. 643 00:42:22,600 --> 00:42:23,600 Where's Xian'er? 644 00:42:24,640 --> 00:42:25,640 Xian'er. 645 00:42:26,520 --> 00:42:27,809 Why are you there? 646 00:42:27,810 --> 00:42:28,810 Swap places with Liu. 647 00:42:31,970 --> 00:42:33,890 Your Highness, have some tea. 648 00:42:37,970 --> 00:42:40,119 Jihuai, look. 649 00:42:40,120 --> 00:42:44,039 Does the whole formation create an unprecedented 650 00:42:44,040 --> 00:42:47,200 sense of romance, elegance and nobility? 651 00:42:48,810 --> 00:42:51,329 Offer your opinion and ideas. 652 00:42:51,330 --> 00:42:52,690 Check if any adjustment is needed. 653 00:42:53,560 --> 00:42:54,890 Your Highness, 654 00:42:55,730 --> 00:42:58,039 can I really do that? 655 00:42:58,040 --> 00:42:59,249 Of course. 656 00:42:59,250 --> 00:43:00,769 We've always been close. 657 00:43:00,770 --> 00:43:02,450 Let's be honest with each other. 658 00:43:03,480 --> 00:43:04,480 I'll say it then. 659 00:43:06,890 --> 00:43:09,770 Look, the extra performer there makes the formation squarish. 660 00:43:09,771 --> 00:43:11,970 The other side doesn't look round without a performer. 661 00:43:15,040 --> 00:43:16,729 However, it still looks good. 662 00:43:16,730 --> 00:43:20,410 Your Highness, all works created by you are perfect. 663 00:43:21,200 --> 00:43:23,330 Your Highness, what does the formation mean? 664 00:43:24,520 --> 00:43:25,730 Can't you see? 665 00:43:27,450 --> 00:43:29,559 It means Hua Hao Yue Yuan. [♪Love blossoms.] 666 00:43:29,560 --> 00:43:31,080 Hua Hao Yue Yuan? 667 00:43:35,160 --> 00:43:36,409 I see. 668 00:43:36,410 --> 00:43:38,159 Yuan [♪round]. 669 00:43:38,160 --> 00:43:39,289 It's squarish here. 670 00:43:39,290 --> 00:43:40,810 It's yuan [♪round] there. 671 00:43:42,330 --> 00:43:43,450 Wonderful. 672 00:44:00,021 --> 00:44:03,420 ♪ A new song is played by my fingers ♪ 673 00:44:03,421 --> 00:44:06,381 ♪ I can't talk or sleep under the moon ♪ 674 00:44:07,221 --> 00:44:12,661 ♪ I'm missing someone walking around the pavilion ♪ 675 00:44:14,501 --> 00:44:17,541 ♪ I can hardly tell anyone ♪ 676 00:44:18,061 --> 00:44:21,421 ♪ Who will be in this mortal ♪ 677 00:44:22,341 --> 00:44:27,261 ♪ Know my heart and how I cry without showing anyone ♪ 678 00:44:29,261 --> 00:44:32,380 ♪ The memory has gone ♪ 679 00:44:32,381 --> 00:44:35,940 ♪ Whose face is showing in my dream ♪ 680 00:44:35,941 --> 00:44:42,541 ♪ How many times do I need to go through this ♪ 681 00:44:43,701 --> 00:44:46,381 ♪ Crying alone in front of the window ♪ 682 00:44:47,061 --> 00:44:50,900 ♪ Hearing the rain last night ♪ 683 00:44:50,901 --> 00:44:57,340 ♪ But my heart will not change ♪ 684 00:44:57,341 --> 00:45:01,180 ♪ The clouds are being covered by the shadow of the moon ♪ 685 00:45:01,181 --> 00:45:05,500 ♪ Who is rolling up the sleeve with the wind ♪ 686 00:45:05,501 --> 00:45:11,780 ♪ Not worried about the grudges but for the ones not around ♪ 687 00:45:11,781 --> 00:45:15,900 ♪ Telling my sorrowfulness in Fengyi Pavilion ♪ 688 00:45:15,901 --> 00:45:19,781 ♪ But it's a shame a few autumns have passed ♪ 689 00:45:20,581 --> 00:45:26,500 ♪ It's hard to balance between the world and the one we love ♪ 690 00:45:26,501 --> 00:45:30,460 ♪ The clouds are being covered by the shadow of the moon ♪ 691 00:45:30,461 --> 00:45:34,660 ♪ I'm waiting while turning back ♪ 692 00:45:34,661 --> 00:45:40,940 ♪ I sighed as the old days are no longer here anymore ♪ 693 00:45:40,941 --> 00:45:44,740 ♪ How many worries are there ♪ 694 00:45:44,741 --> 00:45:48,621 ♪ How many of us can grow old together ♪ 695 00:45:49,301 --> 00:45:55,101 ♪ I wish you can have the world and the one you love ♪ 696 00:45:56,861 --> 00:46:04,581 ♪ I wish you can have the world and the one you love ♪ 45364

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.