All language subtitles for Romance of a Twin Flower episode 16 - [Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,260 --> 00:01:40,900 =Romance of a Twin Flower= 2 00:01:41,420 --> 00:01:43,979 =Episode 16= 3 00:01:43,980 --> 00:01:48,100 (Jiangzhen Pavilion) 4 00:01:56,650 --> 00:01:57,650 Sangyu. 5 00:02:08,290 --> 00:02:09,370 I thought that... 6 00:02:14,850 --> 00:02:17,290 I thought they would forget 7 00:02:20,410 --> 00:02:23,530 the title of She-devil after I left the capital, 8 00:02:28,760 --> 00:02:31,530 and I could start over. 9 00:02:40,920 --> 00:02:42,690 But Lianxiang is right. 10 00:02:44,010 --> 00:02:48,640 Those I hurt will never forget how I hurt them. 11 00:02:50,810 --> 00:02:53,969 They will never forget the mistakes I made. 12 00:02:53,970 --> 00:02:55,039 It's not your fault. 13 00:02:55,040 --> 00:02:56,410 Whose fault is that then? 14 00:03:04,810 --> 00:03:05,810 In fact... 15 00:03:11,320 --> 00:03:12,880 I don't need comfort, 16 00:03:14,880 --> 00:03:16,530 because I don't deserve it. 17 00:03:17,480 --> 00:03:18,480 I... 18 00:03:23,160 --> 00:03:26,200 I have something to tell you. 19 00:03:27,160 --> 00:03:28,690 I am begging you. 20 00:03:32,130 --> 00:03:34,640 Could you leave me alone? 21 00:03:38,640 --> 00:03:39,640 Okay. 22 00:03:41,850 --> 00:03:42,850 Thank you. 23 00:04:09,320 --> 00:04:10,320 Sangyu. 24 00:04:11,090 --> 00:04:11,849 What's up? 25 00:04:11,850 --> 00:04:12,850 Qingyun. 26 00:04:14,970 --> 00:04:16,319 What's wrong with your foot? 27 00:04:16,320 --> 00:04:17,320 I... 28 00:04:23,090 --> 00:04:24,519 I am fine. 29 00:04:24,520 --> 00:04:26,050 I sprained my ankle on the way. 30 00:04:27,080 --> 00:04:28,080 Where is my sister? 31 00:04:30,370 --> 00:04:31,399 Sangyu. 32 00:04:31,400 --> 00:04:32,400 Be careful. 33 00:04:34,200 --> 00:04:35,200 Brother-in-law. 34 00:04:37,280 --> 00:04:38,280 Where is my sister? 35 00:04:46,250 --> 00:04:47,959 What happened today? 36 00:04:47,960 --> 00:04:48,639 Yuxuan. 37 00:04:48,640 --> 00:04:50,250 How is Her Ladyship now? 38 00:04:51,280 --> 00:04:52,539 Ning Yuxuan, say something. 39 00:04:52,540 --> 00:04:53,540 How is she now? 40 00:04:57,170 --> 00:04:58,609 It's all my fault. 41 00:04:58,610 --> 00:05:01,569 I couldn't go to the trade fair after I sprained my ankle. 42 00:05:01,570 --> 00:05:03,760 Or they wouldn't be able to bully my sister. 43 00:05:04,730 --> 00:05:06,050 I'm going to see her. 44 00:05:06,760 --> 00:05:07,760 Don't go. 45 00:05:10,050 --> 00:05:11,770 She said she wanted to be alone for a while. 46 00:05:12,640 --> 00:05:14,079 - But... - Qingyun. 47 00:05:14,080 --> 00:05:15,080 Come and take a seat. 48 00:05:25,320 --> 00:05:26,320 Yuxuan. 49 00:05:26,930 --> 00:05:28,569 Don't you think something is wrong? 50 00:05:28,570 --> 00:05:30,759 What happened to Lianxiang... How could it be such a coincidence? 51 00:05:30,760 --> 00:05:32,079 What do you mean? 52 00:05:32,080 --> 00:05:33,759 Three years ago, we gave Lianxiang 53 00:05:33,760 --> 00:05:35,839 a hundred taels to let her leave the Mansion. 54 00:05:35,840 --> 00:05:38,959 But why did she say she was sold to a brothel? 55 00:05:38,960 --> 00:05:40,760 Why do you remember it so clearly? 56 00:05:41,570 --> 00:05:43,249 I have been in charge of the accounts of the Marquis's Mansion. 57 00:05:43,250 --> 00:05:44,569 I have an impression of this. 58 00:05:44,570 --> 00:05:46,490 So what happened tonight was no coincidence. 59 00:05:47,140 --> 00:05:48,690 Someone ordered her to come back? 60 00:05:52,640 --> 00:05:54,400 Of course she was ordered. 61 00:05:59,640 --> 00:06:00,880 Here, take some water. 62 00:06:01,880 --> 00:06:04,169 This is where you live from now on. 63 00:06:04,170 --> 00:06:05,490 I'll live next door to you. 64 00:06:06,280 --> 00:06:07,370 Miss Shui. 65 00:06:08,080 --> 00:06:09,400 You are so nice to me. 66 00:06:13,400 --> 00:06:15,250 Will you blame me 67 00:06:16,170 --> 00:06:17,760 for my gaffe today? 68 00:06:20,370 --> 00:06:21,640 I didn't expect 69 00:06:22,250 --> 00:06:24,370 Nie Sangyu to be so vicious. 70 00:06:25,570 --> 00:06:26,610 But don't worry. 71 00:06:27,130 --> 00:06:28,610 I will be on your side. 72 00:06:31,610 --> 00:06:37,569 If you had told me these things earlier, how could you have suffered? 73 00:06:37,570 --> 00:06:39,840 But Miss Shui, I was afraid. 74 00:06:40,520 --> 00:06:42,809 I was even more frightened when I saw her. 75 00:06:42,810 --> 00:06:45,129 As soon as I close my eyes, I can see her beating me 76 00:06:45,130 --> 00:06:47,960 with a whip in my mind, injuring me so badly. 77 00:06:50,050 --> 00:06:53,490 She is the general's daughter and the marquis's wife, 78 00:06:54,170 --> 00:06:57,199 but I am just an orphan. 79 00:06:57,200 --> 00:07:00,400 I am worse than an ant to her. 80 00:07:02,010 --> 00:07:04,319 I brought shame on her on impulse this time. 81 00:07:04,320 --> 00:07:06,359 She will never let me go. 82 00:07:06,360 --> 00:07:08,419 So what if she is noble? 83 00:07:08,420 --> 00:07:11,240 We are no longer the weak girls who let others bully us. 84 00:07:14,320 --> 00:07:16,689 Lianxiang, remember. 85 00:07:16,690 --> 00:07:18,439 You are now a member of Shuiyan House. 86 00:07:18,440 --> 00:07:19,600 I will be responsible to you. 87 00:07:20,250 --> 00:07:22,520 I will do my best to protect you. 88 00:07:23,250 --> 00:07:24,960 Trust me, okay? 89 00:07:26,570 --> 00:07:27,730 Miss Shui. 90 00:07:29,130 --> 00:07:30,400 Thank you. 91 00:07:32,730 --> 00:07:34,050 Take a good rest. 92 00:07:35,440 --> 00:07:36,490 Stop crying. 93 00:07:45,930 --> 00:07:46,809 Your Lordship. 94 00:07:46,810 --> 00:07:47,959 How is Sangyu? 95 00:07:47,960 --> 00:07:50,199 She still doesn't eat or drink, and is shutting herself in the room, 96 00:07:50,200 --> 00:07:51,200 not letting others in. 97 00:07:57,280 --> 00:07:58,280 It's my fault. 98 00:08:00,170 --> 00:08:01,610 I shouldn't have hidden it from her. 99 00:08:03,320 --> 00:08:05,050 Otherwise, she wouldn't be in such pain. 100 00:08:06,200 --> 00:08:07,609 Your Lordship. 101 00:08:07,610 --> 00:08:10,129 Your Lordship. Your Lordship. 102 00:08:10,130 --> 00:08:11,279 Haoxue Cosmetics has been smashed. 103 00:08:11,280 --> 00:08:12,809 Her Ladyship rushed out after hearing the news. 104 00:08:12,810 --> 00:08:13,369 What? 105 00:08:13,370 --> 00:08:14,759 Why didn't you stop her? 106 00:08:14,760 --> 00:08:16,400 I... Your... 107 00:08:55,560 --> 00:08:56,560 Stop it. 108 00:08:57,880 --> 00:08:59,489 How did your hand get hurt? 109 00:08:59,490 --> 00:09:00,490 Stop it. 110 00:09:01,280 --> 00:09:02,330 Stop it. 111 00:09:09,680 --> 00:09:10,850 Do you remember 112 00:09:12,280 --> 00:09:14,640 when it first opened? 113 00:09:20,520 --> 00:09:24,010 At that time, I really thought my dream had come true. 114 00:09:31,370 --> 00:09:32,920 Now it's all gone. 115 00:09:42,280 --> 00:09:42,759 Tell me. 116 00:09:42,760 --> 00:09:44,850 How can I be so vicious? 117 00:09:46,090 --> 00:09:48,370 How many bad things have I done? 118 00:09:51,680 --> 00:09:54,160 How many bad things have I done 119 00:09:56,440 --> 00:09:57,620 that I don't know yet? 120 00:10:03,970 --> 00:10:05,490 It's not your fault. 121 00:10:20,450 --> 00:10:23,160 The She-devil left the capital, 122 00:10:24,090 --> 00:10:27,210 and is still a She-devil after being chased to Haifang. 123 00:10:36,130 --> 00:10:37,520 I can't get rid of it. 124 00:10:43,210 --> 00:10:45,040 No matter where I am, 125 00:10:46,880 --> 00:10:50,850 no matter what I do, no one will believe me. 126 00:10:55,800 --> 00:10:57,850 No one will believe me. 127 00:11:14,450 --> 00:11:15,850 None of this is your fault. 128 00:11:17,640 --> 00:11:18,920 It's Nie Sangyu's fault. 129 00:11:25,330 --> 00:11:26,850 It's Nie Sangyu. 130 00:11:29,370 --> 00:11:31,370 Although you look exactly the same as Nie Sangyu, 131 00:11:32,330 --> 00:11:33,489 you two have very different personalities, 132 00:11:33,490 --> 00:11:34,890 and are not the same person at all. 133 00:11:35,730 --> 00:11:37,729 The real Nie Sangyu has the imprint of plum blossoms on her shoulder, 134 00:11:37,730 --> 00:11:38,880 but you don't. 135 00:11:46,800 --> 00:11:48,399 (I don't care if you're playing the fool) 136 00:11:48,400 --> 00:11:49,879 (Reflection Pavilion) (or you've really lost your memory.) 137 00:11:49,880 --> 00:11:51,209 (What's done is done.) 138 00:11:51,210 --> 00:11:52,559 You can't deny it. 139 00:11:52,560 --> 00:11:53,799 (Couldn't I do this before?) 140 00:11:53,800 --> 00:11:54,969 No. 141 00:11:54,970 --> 00:11:56,609 Did I know how to cook before? 142 00:11:56,610 --> 00:11:58,159 You didn't even know where the kitchen is. 143 00:11:58,160 --> 00:11:59,519 (Let me go.) 144 00:11:59,520 --> 00:12:00,970 Let me go. 145 00:12:03,970 --> 00:12:07,039 I've told you many times that we're not a perfect match. 146 00:12:07,040 --> 00:12:08,560 Stop forcing me, okay? 147 00:12:09,560 --> 00:12:12,729 Then why did you try so hard to marry me before? 148 00:12:12,730 --> 00:12:13,799 (So did something else) 149 00:12:13,800 --> 00:12:14,759 (pop out) 150 00:12:14,760 --> 00:12:15,760 (of your mind?) 151 00:12:16,330 --> 00:12:17,279 Something else? 152 00:12:17,280 --> 00:12:18,330 For example, 153 00:12:19,400 --> 00:12:20,919 memories from the past. 154 00:12:20,920 --> 00:12:23,449 (Haoxue Cosmetics Shop is opening now.) 155 00:12:23,450 --> 00:12:24,609 (Ms. Nie, ) 156 00:12:24,610 --> 00:12:26,209 (may your shop prosper in the years to come, ) 157 00:12:26,210 --> 00:12:28,369 (and may it get you lots of fortune.) 158 00:12:28,370 --> 00:12:30,610 (Wishing you prosperity and all the best.) 159 00:12:32,040 --> 00:12:33,879 (Those I hurt) 160 00:12:33,880 --> 00:12:35,249 (will never forget) 161 00:12:35,250 --> 00:12:36,760 (how I hurt them.) 162 00:12:38,400 --> 00:12:41,489 They will never forget the mistakes I made. 163 00:12:41,490 --> 00:12:42,489 It's not your fault. 164 00:12:42,490 --> 00:12:43,880 Whose fault is that then? 165 00:13:05,330 --> 00:13:07,800 I... I am not Nie Sangyu? 166 00:13:11,760 --> 00:13:13,089 Then who am I? 167 00:13:13,090 --> 00:13:14,210 Your name is Ji Man, 168 00:13:16,010 --> 00:13:17,609 and you should be the daughter of Guihai Warrior. 169 00:13:17,610 --> 00:13:18,449 How do you know? 170 00:13:18,450 --> 00:13:20,039 At that time, Shen Liancheng robbed Ship Guihai. 171 00:13:20,040 --> 00:13:21,799 I found a formula (for Scar Recovering Cream) 172 00:13:21,800 --> 00:13:23,139 (signed by Ji Man on the boat, ) 173 00:13:23,140 --> 00:13:25,129 (Formula for Scar Recovering Cream) (which is exactly the same as yours.) 174 00:13:25,130 --> 00:13:26,919 (Wang Ba) (And the connected words) 175 00:13:26,920 --> 00:13:29,209 are the same as the ones you gave me back then. 176 00:13:29,210 --> 00:13:30,730 It must be you. 177 00:13:31,520 --> 00:13:32,880 You are not Nie Sangyu. 178 00:13:34,520 --> 00:13:35,520 You are Ji Man. 179 00:13:55,090 --> 00:13:56,090 That's to say... 180 00:13:58,160 --> 00:14:00,210 That's to say, I'm really not Nie Sangyu. 181 00:14:08,610 --> 00:14:11,400 So none of these bad things were done by me. 182 00:14:13,520 --> 00:14:16,450 And I didn't hurt those people, did I? 183 00:14:19,490 --> 00:14:20,010 You didn't. 184 00:14:20,011 --> 00:14:21,559 Am I really not Nie Sangyu? 185 00:14:21,560 --> 00:14:21,969 You are not Nie Sangyu. 186 00:14:21,970 --> 00:14:23,039 I'm not Nie Sangyu. 187 00:14:23,040 --> 00:14:24,040 You are not Nie Sangyu. 188 00:14:25,250 --> 00:14:27,089 I'm going to tell them. 189 00:14:27,090 --> 00:14:29,680 I am going to tell everyone that I am not Nie Sangyu. 190 00:14:33,850 --> 00:14:35,450 When did you know this? 191 00:14:38,970 --> 00:14:39,970 I... 192 00:14:42,010 --> 00:14:44,730 Back then, there were many doubts, and I finally confirmed it 193 00:14:45,760 --> 00:14:47,250 after several investigations. 194 00:14:47,760 --> 00:14:48,760 I... 195 00:14:52,130 --> 00:14:54,489 So you knew this when the fair was held? 196 00:14:54,490 --> 00:14:56,280 I was going to tell you later, but... 197 00:14:58,450 --> 00:14:59,279 It's my fault. 198 00:14:59,280 --> 00:15:01,560 None of this would have happened if I had told you earlier. 199 00:15:03,640 --> 00:15:04,720 I am willing to make it up. 200 00:15:06,760 --> 00:15:08,010 How can you make it up? 201 00:15:08,610 --> 00:15:11,490 Since you knew that I am not Nie Sangyu long ago, 202 00:15:13,560 --> 00:15:15,370 why didn't you tell me earlier? 203 00:15:16,640 --> 00:15:18,090 Everyone thinks 204 00:15:20,850 --> 00:15:22,760 I'm the one who did the bad thing. 205 00:15:23,920 --> 00:15:25,760 No one will believe that I am not her. 206 00:15:27,920 --> 00:15:30,610 No one will believe that I didn't do any of them. 207 00:15:31,210 --> 00:15:32,850 Why didn't you tell me earlier? 208 00:15:33,750 --> 00:15:35,480 If I could justify myself, 209 00:15:36,620 --> 00:15:39,730 my Haoxue Cosmetics wouldn't have been smashed. 210 00:15:41,850 --> 00:15:43,920 Tell me how to make it up. 211 00:15:45,880 --> 00:15:46,880 I... 212 00:15:54,250 --> 00:15:55,250 Leave. 213 00:15:57,210 --> 00:15:58,730 I don't want to see you. 214 00:16:02,520 --> 00:16:03,520 Ji Man. 215 00:16:07,610 --> 00:16:08,610 Leave! 216 00:16:09,680 --> 00:16:10,760 Leave! 217 00:16:17,240 --> 00:16:18,240 Okay. 218 00:16:20,620 --> 00:16:26,070 ♪ Whisper your name for me ♪ 219 00:16:28,240 --> 00:16:33,660 ♪ The scenery floating in the sea of people ♪ 220 00:16:34,540 --> 00:16:40,430 ♪ I can't catch up with your back ♪ 221 00:16:42,060 --> 00:16:43,729 ♪ How long have we been looking at each other ♪ 222 00:16:43,730 --> 00:16:48,240 ♪ To live up to the fate ♪ 223 00:16:48,820 --> 00:16:54,700 ♪ I'm afraid we're never destined ♪ 224 00:16:56,480 --> 00:16:58,669 ♪ Even breathing becomes lighter ♪ 225 00:16:58,670 --> 00:17:02,430 ♪ Finally stop crying ♪ 226 00:17:03,500 --> 00:17:05,329 ♪ As time goes by ♪ 227 00:17:05,330 --> 00:17:09,939 ♪ Seeing you through ♪ 228 00:17:09,940 --> 00:17:13,839 ♪ You are the reflected star ♪ 229 00:17:13,840 --> 00:17:17,679 ♪ An unattainable shadow ♪ 230 00:17:17,680 --> 00:17:24,199 ♪ Touching you broke the fate ♪ 231 00:17:24,200 --> 00:17:28,179 ♪ I am the floating cloud ♪ 232 00:17:28,180 --> 00:17:32,319 ♪ Please forget my name ♪ 233 00:17:32,320 --> 00:17:40,320 ♪ There will be sunshine after the storm ♪ 234 00:17:56,560 --> 00:17:57,560 Follow us. 235 00:18:03,560 --> 00:18:04,929 You idiot. 236 00:18:04,930 --> 00:18:06,839 You screwed things up over and over again. 237 00:18:06,840 --> 00:18:07,799 Not only was the tax money lost, 238 00:18:07,800 --> 00:18:09,440 but the Dragon Gang was about to disperse. 239 00:18:10,360 --> 00:18:14,120 Are you trying to court death? 240 00:18:15,800 --> 00:18:16,970 My bad. 241 00:18:17,760 --> 00:18:19,560 But Ning Yuxuan is indeed powerful. 242 00:18:22,280 --> 00:18:23,840 Thank you for your rescue, sir. 243 00:18:24,800 --> 00:18:26,969 Please give me another chance. 244 00:18:26,970 --> 00:18:28,800 I will kill Ning Yuxuan myself. 245 00:18:34,040 --> 00:18:35,040 Okay. 246 00:18:36,120 --> 00:18:38,120 I will give you another chance. 247 00:18:46,690 --> 00:18:48,040 (Everyone thinks) 248 00:18:48,730 --> 00:18:50,650 (I'm the one who did the bad thing.) 249 00:18:51,930 --> 00:18:53,930 (No one will believe that I am not her.) 250 00:18:55,080 --> 00:18:56,490 (No one will believe that.) 251 00:18:57,010 --> 00:18:59,930 (Haoxue Cosmetics shouldn't have been smashed.) 252 00:19:02,040 --> 00:19:04,080 (Tell me how to make it up.) 253 00:19:15,730 --> 00:19:16,730 Your Lordship. 254 00:19:19,410 --> 00:19:20,490 We got the news that 255 00:19:21,280 --> 00:19:25,090 Shen Liancheng disappeared after being taken away by mysterious men. 256 00:19:28,170 --> 00:19:29,170 I see. 257 00:20:07,210 --> 00:20:08,840 Over the past few days, 258 00:20:09,490 --> 00:20:10,970 your chess skills 259 00:20:11,800 --> 00:20:13,930 have improved a lot. 260 00:20:15,730 --> 00:20:16,839 I am flattered. 261 00:20:16,840 --> 00:20:17,840 I'm just a student 262 00:20:18,360 --> 00:20:19,690 compared to you. 263 00:20:24,520 --> 00:20:25,840 I heard that 264 00:20:26,560 --> 00:20:29,080 Ning Yuxuan is living 265 00:20:30,080 --> 00:20:32,320 a happy life in Haifang. 266 00:20:44,120 --> 00:20:45,840 The way to play chess is 267 00:20:46,760 --> 00:20:48,560 to command the overall situation. 268 00:20:49,170 --> 00:20:51,010 Take the butterfly effect into consideration. 269 00:20:52,320 --> 00:20:54,490 Avoid ignoring details 270 00:20:55,170 --> 00:20:57,040 and being taken advantage of. 271 00:21:05,690 --> 00:21:06,930 What's your 272 00:21:08,080 --> 00:21:09,600 next step? 273 00:21:25,560 --> 00:21:28,729 Things are like chess. 274 00:21:28,730 --> 00:21:30,600 Turning the tide lies in this crucial step. 275 00:21:34,010 --> 00:21:37,040 A risky move breaks the game. 276 00:21:38,490 --> 00:21:40,360 Looks like you've 277 00:21:41,930 --> 00:21:43,250 planned and prepared the game. 278 00:21:52,360 --> 00:21:53,840 In my opinion, 279 00:21:54,600 --> 00:21:56,010 the game 280 00:21:57,800 --> 00:22:00,280 has just started. 281 00:22:21,690 --> 00:22:22,690 Your Lordship. 282 00:22:24,690 --> 00:22:26,039 A murder case occurred in Shuiyan House. 283 00:22:26,040 --> 00:22:28,079 Lianxiang was assassinated in her room last night. 284 00:22:28,080 --> 00:22:29,319 Lianxiang was assassinated? 285 00:22:29,320 --> 00:22:30,119 Yes. 286 00:22:30,120 --> 00:22:31,249 What's the situation at the scene? 287 00:22:31,250 --> 00:22:33,559 Mr. Liu and Mr. Li have gone to the scene 288 00:22:33,560 --> 00:22:35,000 and found Her Ladyship's jade pendant 289 00:22:36,800 --> 00:22:38,319 in Lianxiang's room. 290 00:22:38,320 --> 00:22:39,320 What? 291 00:22:40,140 --> 00:22:40,929 (Shuiyan House) 292 00:22:40,930 --> 00:22:41,519 Sir. 293 00:22:41,520 --> 00:22:43,689 This jade pendant can be used as physical evidence. 294 00:22:43,690 --> 00:22:45,209 Was it found in this room? 295 00:22:45,210 --> 00:22:46,079 Yes. 296 00:22:46,080 --> 00:22:46,839 You've asked everyone? 297 00:22:46,840 --> 00:22:47,599 Right. 298 00:22:47,600 --> 00:22:49,560 Everyone said that this physical evidence is true. 299 00:22:50,080 --> 00:22:51,080 I see. 300 00:22:52,970 --> 00:22:53,970 Mr. Ning. 301 00:22:54,600 --> 00:22:55,840 You came just in time. 302 00:22:57,840 --> 00:23:00,319 As identified by many maids of Haoxue Cosmetics, 303 00:23:00,320 --> 00:23:02,359 the jade pendant found in the room of the deceased 304 00:23:02,360 --> 00:23:06,599 was the same one worn by Her Lordship Nie Sangyu during the banquet 305 00:23:06,600 --> 00:23:09,799 at Shuiyan House last night. 306 00:23:09,800 --> 00:23:11,729 It does belong to my wife. 307 00:23:11,730 --> 00:23:13,280 But one object alone 308 00:23:14,080 --> 00:23:15,320 is not enough to convict her. 309 00:23:15,840 --> 00:23:17,320 Not enough? 310 00:23:31,520 --> 00:23:32,520 Mr. Ning. 311 00:23:34,320 --> 00:23:36,729 This jade pendant is obviously something precious. 312 00:23:36,730 --> 00:23:39,969 Mrs. Ning must wear it every day and keep it carefully. 313 00:23:39,970 --> 00:23:42,360 Now it appeared at the scene of the crime, 314 00:23:43,120 --> 00:23:45,010 which can be described as conclusive evidence. 315 00:23:45,730 --> 00:23:49,169 Mr. Ning, are you trying to call white black? 316 00:23:49,170 --> 00:23:50,170 Mr. Wang. 317 00:23:51,010 --> 00:23:52,040 What a coincidence. 318 00:23:52,930 --> 00:23:54,650 Why are you here all of a sudden? 319 00:23:55,280 --> 00:23:58,079 The matter has something to do with the Sea Trade Guild's reputation. 320 00:23:58,080 --> 00:24:00,010 Of course we are very concerned. 321 00:24:01,250 --> 00:24:04,319 Nie Sangyu is not only Mr. Ning's wife, 322 00:24:04,320 --> 00:24:07,039 but also a lady with imperial mandate. 323 00:24:07,040 --> 00:24:09,079 Now she's committed a murder. 324 00:24:09,080 --> 00:24:14,729 As the magistrate, Mr. Ning, please enforce the law impartially, 325 00:24:14,730 --> 00:24:18,800 return justice to the deceased and return dignity to the law. 326 00:24:29,280 --> 00:24:30,280 Gui Bai. 327 00:24:31,560 --> 00:24:32,560 Convey my order. 328 00:24:34,040 --> 00:24:37,170 Arrest the suspect Nie Sangyu immediately. 329 00:24:38,010 --> 00:24:39,010 Yes, sir. 330 00:24:50,080 --> 00:24:51,080 Let me go. 331 00:24:53,490 --> 00:24:54,799 Let me go. 332 00:24:54,800 --> 00:24:56,210 Why are you arresting me? 333 00:25:00,080 --> 00:25:01,360 Why are you arresting me? 334 00:25:06,560 --> 00:25:07,690 Help! 335 00:25:16,040 --> 00:25:17,040 Your Ladyship. 336 00:25:17,730 --> 00:25:18,279 Sir. 337 00:25:18,280 --> 00:25:18,969 Open the door. 338 00:25:18,970 --> 00:25:19,970 Yes. 339 00:25:20,650 --> 00:25:21,650 Mr. Qin. 340 00:25:24,320 --> 00:25:25,610 - What happened? - Hush. 341 00:25:27,170 --> 00:25:29,650 Lianxiang was assassinated at Shuiyan House last night. 342 00:25:30,320 --> 00:25:31,320 What? 343 00:25:34,040 --> 00:25:35,119 How is she now? 344 00:25:35,120 --> 00:25:37,120 She succumbed to the injury. 345 00:25:40,930 --> 00:25:41,930 Your Ladyship. 346 00:25:42,490 --> 00:25:43,490 Take a seat. 347 00:25:49,840 --> 00:25:50,840 I see. 348 00:25:52,360 --> 00:25:55,359 Because of what happened in Shuiyan House yesterday, I am now 349 00:25:55,360 --> 00:25:56,779 the prime suspect. 350 00:25:56,780 --> 00:26:00,119 The most serious thing is that your jade pendant was found 351 00:26:00,120 --> 00:26:01,760 at the scene where Lianxiang was murdered. 352 00:26:15,520 --> 00:26:16,520 The jade pendant... 353 00:26:17,890 --> 00:26:20,650 They must have stolen it and tried to frame me. 354 00:26:23,490 --> 00:26:24,839 Right. 355 00:26:24,840 --> 00:26:25,559 Your Ladyship. 356 00:26:25,560 --> 00:26:26,839 Where did you go after 357 00:26:26,840 --> 00:26:28,760 you left Shuiyan House last night? Any witnesses? 358 00:26:32,410 --> 00:26:33,410 Last night... 359 00:26:36,010 --> 00:26:39,410 Last night I had been staying in Haoxue Cosmetics and never left. 360 00:26:40,280 --> 00:26:41,600 But the only witness 361 00:26:42,410 --> 00:26:43,520 is Ning Yuxuan. 362 00:26:44,560 --> 00:26:45,840 Given our relationship, 363 00:26:46,450 --> 00:26:47,850 this is simply not enough evidence. 364 00:26:51,120 --> 00:26:52,120 Mr. Qin. 365 00:26:52,650 --> 00:26:53,690 They must have targeted me 366 00:26:54,450 --> 00:26:56,209 about this. 367 00:26:56,210 --> 00:26:58,080 So Lianxiang was implicated by me. 368 00:26:59,210 --> 00:27:00,969 Find out the murderer as soon as possible, 369 00:27:00,970 --> 00:27:02,689 and don't let her die in vain. 370 00:27:02,690 --> 00:27:03,969 Your Ladyship, don't worry. 371 00:27:03,970 --> 00:27:05,249 Mr. Ning is on it. 372 00:27:05,250 --> 00:27:06,770 He will definitely find out the truth. 373 00:27:07,690 --> 00:27:09,839 These days, you may have to stay here. 374 00:27:09,840 --> 00:27:11,120 Take care of yourself. 375 00:27:12,360 --> 00:27:13,360 I have to go. 376 00:27:14,600 --> 00:27:15,600 Okay. 377 00:27:27,820 --> 00:27:31,409 (Shuiyan House) 378 00:27:31,410 --> 00:27:32,410 Miss Shui. 379 00:27:36,690 --> 00:27:39,080 I have some questions for you about 380 00:27:39,600 --> 00:27:41,249 what happened to my wife. 381 00:27:41,250 --> 00:27:42,360 I know very little. 382 00:27:43,210 --> 00:27:45,039 I can't tell you much. 383 00:27:45,040 --> 00:27:47,130 You were the first to discover that Lianxiang was killed this morning. 384 00:27:50,450 --> 00:27:51,450 Yes. 385 00:27:52,690 --> 00:27:55,450 She had been dead for a long time when I found her. 386 00:27:56,450 --> 00:27:59,359 And there was no trace of a fight at the scene. 387 00:27:59,360 --> 00:28:01,169 Then I notified the local government. 388 00:28:01,170 --> 00:28:03,010 They found your wife's 389 00:28:05,560 --> 00:28:07,360 jade pendant right there. 390 00:28:14,600 --> 00:28:15,600 Anything else? 391 00:28:17,600 --> 00:28:20,040 Please think carefully if there is anything strange. 392 00:28:24,320 --> 00:28:25,320 Miss Shui. 393 00:28:26,450 --> 00:28:28,040 You have had contact with my wife. 394 00:28:28,840 --> 00:28:30,600 You know her better than anyone. 395 00:28:31,450 --> 00:28:33,209 The current situation is against her. 396 00:28:33,210 --> 00:28:37,490 Your words are very important to us if we are to prove her innocence. 397 00:28:41,890 --> 00:28:43,840 Since you knew she was wronged, 398 00:28:45,410 --> 00:28:47,799 why did you put her in the cell? 399 00:28:47,800 --> 00:28:48,800 I... 400 00:28:51,930 --> 00:28:53,010 Of course I have my reasons 401 00:28:54,120 --> 00:28:55,250 for doing this. 402 00:28:58,360 --> 00:28:59,560 That's all I know. 403 00:29:00,170 --> 00:29:01,320 If there is nothing else, 404 00:29:02,410 --> 00:29:03,410 please go back. 405 00:29:12,490 --> 00:29:13,490 Gui Bai. 406 00:29:14,840 --> 00:29:15,930 What do you think of this? 407 00:29:18,110 --> 00:29:19,279 Your Lordship. 408 00:29:19,280 --> 00:29:20,450 I don't understand. 409 00:29:21,210 --> 00:29:22,570 Now that Her Ladyship is innocent, 410 00:29:23,490 --> 00:29:25,600 why were you in such a hurry to put her in prison? 411 00:29:28,560 --> 00:29:30,249 She's a titled lady. 412 00:29:30,250 --> 00:29:32,169 And it involves murder. 413 00:29:32,170 --> 00:29:33,519 If this matter is reported to the capital, 414 00:29:33,520 --> 00:29:35,799 it will definitely alarm those of the Court of Judicial Review. 415 00:29:35,800 --> 00:29:36,800 It's the best way 416 00:29:37,490 --> 00:29:39,450 I can think of now. 417 00:29:40,120 --> 00:29:41,410 It's just that I can't 418 00:29:42,320 --> 00:29:44,279 explain it to others. 419 00:29:44,280 --> 00:29:46,730 Now I understand your difficulties. 420 00:29:47,690 --> 00:29:48,840 What do you think of 421 00:29:49,730 --> 00:29:50,929 the words of Miss Shui? 422 00:29:50,930 --> 00:29:51,930 I don't think 423 00:29:53,650 --> 00:29:55,320 Miss Shui told the full story. 424 00:29:56,210 --> 00:29:58,599 And she seems to be afraid and hiding something. 425 00:29:58,600 --> 00:30:00,170 It seems she doesn't trust me. 426 00:30:02,840 --> 00:30:05,410 Well, follow her these days. 427 00:30:06,320 --> 00:30:07,410 Report to me in time 428 00:30:07,970 --> 00:30:09,119 if anything happens. 429 00:30:09,120 --> 00:30:10,120 Yes, sir. 430 00:30:19,960 --> 00:30:20,960 Your Lordship. 431 00:30:22,080 --> 00:30:23,360 - Your Lordship. - Your Lordship. 432 00:30:38,690 --> 00:30:39,519 Leave us alone. 433 00:30:39,520 --> 00:30:40,520 - Yes, sir. - Yes, sir. 434 00:30:47,800 --> 00:30:48,599 I don't want to see you. 435 00:30:48,600 --> 00:30:49,449 Why are you here? 436 00:30:49,450 --> 00:30:50,450 Eat something. 437 00:30:51,410 --> 00:30:52,410 Health goes first. 438 00:30:56,970 --> 00:30:58,210 What about Lianxiang? 439 00:31:01,560 --> 00:31:03,839 After the forensic doctor finishes the autopsy, 440 00:31:03,840 --> 00:31:05,480 I will ask someone to arrange her funeral. 441 00:31:07,210 --> 00:31:08,410 Can you eat now? 442 00:31:09,040 --> 00:31:13,250 I brought your favorite roast chicken, pancakes, and 443 00:31:14,970 --> 00:31:15,970 trotters. 444 00:31:25,040 --> 00:31:27,320 I have also brought your pillow 445 00:31:28,250 --> 00:31:29,250 and bedding. 446 00:31:30,210 --> 00:31:31,770 Am I going to live here for a long time? 447 00:31:32,320 --> 00:31:33,600 It's complicated. 448 00:31:34,410 --> 00:31:35,009 My wife. 449 00:31:35,010 --> 00:31:36,119 Don't call me that. 450 00:31:36,120 --> 00:31:37,280 I'm not your wife at all. 451 00:31:38,210 --> 00:31:40,040 We have nothing to do with each other now. 452 00:31:46,890 --> 00:31:49,360 Mr. Ning, hurry up and find out the real culprit who killed Lianxiang. 453 00:31:50,840 --> 00:31:51,840 Okay. 454 00:31:53,760 --> 00:31:54,799 Eat something first. 455 00:31:54,800 --> 00:31:56,170 I don't want to eat. 456 00:31:56,690 --> 00:31:58,450 With you here, I have no appetite at all. 457 00:32:01,520 --> 00:32:02,520 Get out. 458 00:32:03,120 --> 00:32:05,170 I... Leave! 459 00:32:10,360 --> 00:32:11,800 If you want to eat anything, 460 00:32:12,840 --> 00:32:13,930 tell the jailer. 461 00:32:14,650 --> 00:32:15,650 I'll prepare for you. 462 00:32:18,490 --> 00:32:19,490 Ning Yuxuan. 463 00:32:25,930 --> 00:32:28,079 The death of Lianxiang remains unsolved. 464 00:32:28,080 --> 00:32:31,359 But after all, she died because of me. 465 00:32:31,360 --> 00:32:34,599 So please find out the real culprit, uphold justice for her, 466 00:32:34,600 --> 00:32:35,720 and give her an explanation. 467 00:32:37,410 --> 00:32:38,410 I promise I will. 468 00:32:54,690 --> 00:32:55,690 Boss. 469 00:32:56,520 --> 00:32:57,319 How is it going? 470 00:32:57,320 --> 00:32:58,449 Any updates? 471 00:32:58,450 --> 00:33:00,689 We made secret inquiries from all the merchants around Shuiyan House. 472 00:33:00,690 --> 00:33:03,210 They said they didn't see anyone suspicious that night. 473 00:33:06,010 --> 00:33:07,250 You only checked the merchants? 474 00:33:08,170 --> 00:33:10,409 Since the other party came prepared, how could that person 475 00:33:10,410 --> 00:33:11,490 swagger in? 476 00:33:12,450 --> 00:33:13,759 Keep digging. 477 00:33:13,760 --> 00:33:17,209 Check all the people who passed by Shuiyan House that night. 478 00:33:17,210 --> 00:33:18,210 Yes. 479 00:33:19,360 --> 00:33:20,360 Hold on. 480 00:33:23,560 --> 00:33:24,960 Don't just check the Shuiyan House. 481 00:33:25,690 --> 00:33:28,650 Have you ever thought about how Ms. Nie lost the jade pendant? 482 00:33:31,360 --> 00:33:33,559 About what happened in Xiajiu House, there may be some clues 483 00:33:33,560 --> 00:33:34,890 in the Dragon Gang. 484 00:33:35,520 --> 00:33:36,520 Go check it out. 485 00:33:37,210 --> 00:33:39,560 Remember to be careful. 486 00:33:41,490 --> 00:33:42,909 Go. 487 00:33:42,910 --> 00:33:43,910 Go. 488 00:33:50,730 --> 00:33:51,930 Is everything settled? 489 00:33:52,760 --> 00:33:54,080 Your Lordship, don't worry. 490 00:33:55,320 --> 00:33:59,279 I have followed your arrangement and have been against 491 00:33:59,280 --> 00:34:01,210 Ning Yuxuan head-on. 492 00:34:01,890 --> 00:34:04,840 I'm afraid that in the future... Are you still worried about yourself? 493 00:34:06,210 --> 00:34:07,600 If Ning Yuxuan is not eliminated, 494 00:34:08,850 --> 00:34:09,890 do you think 495 00:34:11,810 --> 00:34:12,890 you can escape? 496 00:34:16,490 --> 00:34:18,720 Shen Liancheng has already settled the matter. 497 00:34:19,490 --> 00:34:20,490 Next 498 00:34:22,900 --> 00:34:23,970 it's your turn. 499 00:34:28,160 --> 00:34:29,200 Got it. 500 00:34:30,040 --> 00:34:31,120 Let's go to that store. 501 00:34:33,850 --> 00:34:34,850 Let's go. 502 00:34:39,040 --> 00:34:40,040 Coming. 503 00:34:45,330 --> 00:34:46,370 Sirs. 504 00:34:52,930 --> 00:34:54,770 This is your task. 505 00:34:56,240 --> 00:34:58,720 This is what you need. 506 00:35:10,720 --> 00:35:11,720 Master. 507 00:35:12,410 --> 00:35:14,449 It's done. 508 00:35:14,450 --> 00:35:16,640 Make it quick. 509 00:35:17,450 --> 00:35:20,769 Ning Yuxuan is really indulged in wishful thinking. 510 00:35:20,770 --> 00:35:23,769 On the surface, he sent his wife to prison to suffer. 511 00:35:23,770 --> 00:35:27,009 In fact, he is protecting her under his own nose. 512 00:35:27,010 --> 00:35:28,080 Don't worry, Master. 513 00:35:28,720 --> 00:35:30,809 Those we hired are all men of sacrifice 514 00:35:30,810 --> 00:35:32,560 with the strongest martial arts in Haifang. 515 00:35:33,330 --> 00:35:35,520 It is said that they are quite professional 516 00:35:36,240 --> 00:35:37,410 and never fail. 517 00:35:41,770 --> 00:35:46,680 With this confession, the lady with imperial mandate 518 00:35:47,290 --> 00:35:49,039 will become a murderer 519 00:35:49,040 --> 00:35:51,370 personally taken over by the Court of Judicial Review. 520 00:35:51,890 --> 00:35:54,519 No matter how powerful Ning Yuxuan is, 521 00:35:54,520 --> 00:35:58,160 he can only be sent to the capital with his murderer wife. 522 00:35:59,040 --> 00:36:02,560 And no one can save him then. 523 00:36:19,200 --> 00:36:20,200 Go. 524 00:36:32,200 --> 00:36:33,889 What do you want to do? 525 00:36:33,890 --> 00:36:34,809 Mrs. Ning. 526 00:36:34,810 --> 00:36:36,009 Sorry for that. 527 00:36:36,010 --> 00:36:39,289 We have never entertained anyone of such esteem as you. 528 00:36:39,290 --> 00:36:41,930 Forgive us for our poor hospitality. 529 00:36:43,560 --> 00:36:46,969 But as long as you sign the confession, 530 00:36:46,970 --> 00:36:48,489 I will let you down immediately 531 00:36:48,490 --> 00:36:50,599 (Confession) and serve you fine food and drink. 532 00:36:50,600 --> 00:36:51,720 Confession? 533 00:36:53,600 --> 00:36:54,199 I didn't kill anyone. 534 00:36:54,200 --> 00:36:55,450 Why should I sign this? 535 00:36:56,680 --> 00:36:57,489 Where is Ning Yuxuan? 536 00:36:57,490 --> 00:36:58,890 Ask him over. 537 00:36:59,410 --> 00:37:00,519 Mr. Ning is handling a case. 538 00:37:00,520 --> 00:37:03,080 He sent the two of us over to get you to sign. 539 00:37:04,620 --> 00:37:06,620 (Confess to killing the singsong girl Lianxiang...) 540 00:37:13,240 --> 00:37:14,769 You don't work for him. 541 00:37:14,770 --> 00:37:15,770 Who sent you over? 542 00:37:17,450 --> 00:37:19,160 You chose the hard way. 543 00:37:20,120 --> 00:37:22,120 I don't have time to waste with you. 544 00:37:44,640 --> 00:37:46,079 Mrs. Ning. 545 00:37:46,080 --> 00:37:48,560 The soldering iron is just the appetizer. 546 00:37:49,120 --> 00:37:50,559 Let me ask you one last time. 547 00:37:50,560 --> 00:37:52,040 Will you sign it or not? 548 00:37:54,770 --> 00:37:56,010 You rat! 549 00:37:56,770 --> 00:37:57,770 Nuts! 550 00:38:41,200 --> 00:38:42,320 Don't move! Behave yourself! 551 00:38:46,680 --> 00:38:47,680 Take them away. 552 00:38:50,010 --> 00:38:51,489 Interrogate them carefully. 553 00:38:51,490 --> 00:38:52,369 - Yes. - Yes. 554 00:38:52,370 --> 00:38:53,890 - Go. - Get up. 555 00:38:55,680 --> 00:38:56,680 Go. 556 00:39:07,450 --> 00:39:08,639 Everyone. 557 00:39:08,640 --> 00:39:12,409 Thank you for attending my birthday party today. 558 00:39:12,410 --> 00:39:14,519 I hope you to have fun. 559 00:39:14,520 --> 00:39:16,080 Cheers to all. 560 00:39:16,850 --> 00:39:17,329 Cheers. 561 00:39:17,330 --> 00:39:18,559 Of course. 562 00:39:18,560 --> 00:39:20,119 - Cheers. - Cheers. 563 00:39:20,120 --> 00:39:21,369 Please. 564 00:39:21,370 --> 00:39:22,849 More wine. 565 00:39:22,850 --> 00:39:24,159 - Okay. - Great. 566 00:39:24,160 --> 00:39:24,849 More wine for you. 567 00:39:24,850 --> 00:39:25,449 Okay. 568 00:39:25,450 --> 00:39:26,519 Come on. 569 00:39:26,520 --> 00:39:27,520 More wine. 570 00:39:29,490 --> 00:39:31,770 - Okay. - Okay. 571 00:39:45,080 --> 00:39:46,409 Sorry, everyone. 572 00:39:46,410 --> 00:39:47,809 The guzheng has been in disrepair all year round, 573 00:39:47,810 --> 00:39:49,009 and the strings were accidentally broken. 574 00:39:49,010 --> 00:39:52,640 I'll ask the maid to get a new one, and I'll play again for you. 575 00:39:55,290 --> 00:39:56,289 Miss Shui. 576 00:39:56,290 --> 00:39:59,159 Today is my birthday, but you broke the strings to congratulate me. 577 00:39:59,160 --> 00:40:00,889 What do you mean? 578 00:40:00,890 --> 00:40:02,199 Are you cursing me to an early death? 579 00:40:02,200 --> 00:40:03,929 Mr. Wang, I'm sorry. 580 00:40:03,930 --> 00:40:06,199 It's an inadvertent mistake. 581 00:40:06,200 --> 00:40:07,369 Please forgive me. 582 00:40:07,370 --> 00:40:08,490 Forgive you? 583 00:40:11,410 --> 00:40:12,410 Okay. 584 00:40:14,370 --> 00:40:16,599 Drink with me. 585 00:40:16,600 --> 00:40:17,890 And I will forgive you. 586 00:40:18,930 --> 00:40:20,519 - Right, come on. - Come on. 587 00:40:20,520 --> 00:40:21,079 - Come on. - Come on. 588 00:40:21,080 --> 00:40:21,809 Take this. 589 00:40:21,810 --> 00:40:23,679 Come on. 590 00:40:23,680 --> 00:40:24,680 Drink with us. 591 00:40:26,240 --> 00:40:28,009 This... Don't make trouble. 592 00:40:28,010 --> 00:40:29,929 Who are you? 593 00:40:29,930 --> 00:40:32,120 Do you know how much I spent on her? 594 00:40:32,680 --> 00:40:34,289 Mr. Gui, please show mercy. 595 00:40:34,290 --> 00:40:36,449 I'm just a singsong girl. 596 00:40:36,450 --> 00:40:37,969 Thanks to the appreciation of everyone present, 597 00:40:37,970 --> 00:40:40,329 I am able to make a living in Haifang. 598 00:40:40,330 --> 00:40:41,519 Exactly. 599 00:40:41,520 --> 00:40:42,029 You! 600 00:40:42,030 --> 00:40:44,360 Okay, I won't hurt you. 601 00:40:46,560 --> 00:40:47,560 I'll drink 602 00:40:48,850 --> 00:40:50,410 for Miss Shui. 603 00:40:52,890 --> 00:40:55,970 Are you trying to get her out of a fix? 604 00:40:56,490 --> 00:40:58,559 Then it's not about a glass of wine. 605 00:40:58,560 --> 00:40:59,489 - Yes. - Right. 606 00:40:59,490 --> 00:41:00,519 - Exactly. - That's it. 607 00:41:00,520 --> 00:41:01,679 A glass of wine is too easy for you. 608 00:41:01,680 --> 00:41:02,680 Indeed. 609 00:41:03,640 --> 00:41:04,640 It's okay. 610 00:41:05,410 --> 00:41:06,410 I am here. 611 00:41:12,770 --> 00:41:14,010 I'm not leaving today. 612 00:41:24,640 --> 00:41:25,640 Leave. 613 00:41:28,120 --> 00:41:29,079 Get out. 614 00:41:29,080 --> 00:41:30,080 Be careful. 615 00:41:34,010 --> 00:41:35,809 It's okay if you don't let me in. 616 00:41:35,810 --> 00:41:37,080 I'm at the door anyway. 617 00:41:37,680 --> 00:41:39,080 I'm not leaving today. 618 00:41:52,770 --> 00:41:54,929 Don't think that after you saved me today, our affairs 619 00:41:54,930 --> 00:41:55,930 will be written off. 620 00:42:01,290 --> 00:42:02,290 Ji Man. 621 00:42:06,080 --> 00:42:07,080 I admit that 622 00:42:08,640 --> 00:42:09,720 I lied to you. 623 00:42:12,010 --> 00:42:13,200 I hurt you. 624 00:42:17,450 --> 00:42:18,450 Sorry. 625 00:42:20,240 --> 00:42:21,240 Well... 626 00:42:24,640 --> 00:42:25,640 Sorry. 627 00:42:37,970 --> 00:42:39,240 Don't touch me. 628 00:42:49,680 --> 00:42:50,680 Actually 629 00:42:51,970 --> 00:42:53,520 I don't know what else I can do. 630 00:42:55,410 --> 00:42:58,010 So I just want to be with you and protect you. 631 00:42:59,080 --> 00:43:01,010 Let's suffer in the prison together. 632 00:43:02,200 --> 00:43:03,290 In the future... 633 00:43:05,640 --> 00:43:07,409 If we still have a future, 634 00:43:07,410 --> 00:43:11,639 ♪ Two hearts meet again foreshadowing love ♪ 635 00:43:11,640 --> 00:43:12,970 I promise you 636 00:43:14,120 --> 00:43:15,360 whatever compensation you want. 637 00:43:18,600 --> 00:43:20,120 No matter what happens in the future, 638 00:43:22,370 --> 00:43:23,520 what I want to do now 639 00:43:25,600 --> 00:43:28,559 is to stand with you and find out the person 640 00:43:28,560 --> 00:43:29,840 who played a trick to frame you. 641 00:43:30,420 --> 00:43:36,669 ♪ The day we first met, the year when we get old ♪ 642 00:43:36,670 --> 00:43:43,410 ♪ My heart and my love will never vanish ♪ 643 00:43:44,690 --> 00:43:52,690 ♪ My heart and my love will never vanish ♪ 644 00:44:24,440 --> 00:44:29,679 ♪ Summer stars, autumn night ♪ 645 00:44:29,680 --> 00:44:34,800 ♪ Who is wandering under the moon in my heart ♪ 646 00:44:37,190 --> 00:44:42,459 ♪ The deepest story with the shallowest goodbye ♪ 647 00:44:42,460 --> 00:44:47,820 ♪ After passing by, I can only meet you in my dream ♪ 648 00:44:50,010 --> 00:44:55,249 ♪ The wind can't breeze the long street of time ♪ 649 00:44:55,250 --> 00:45:00,440 ♪ The burning yearning will never cool ♪ 650 00:45:02,880 --> 00:45:07,909 ♪ Two hearts meet again foreshadowing love ♪ 651 00:45:07,910 --> 00:45:14,260 ♪ How can I describe it when we look into each other's eyes ♪ 652 00:45:15,450 --> 00:45:18,449 ♪ Take a life time to write the story ♪ 653 00:45:18,450 --> 00:45:20,230 ♪ Together with you ♪ 654 00:45:21,830 --> 00:45:23,209 ♪ Company you ♪ 655 00:45:23,210 --> 00:45:27,059 ♪ Just for your glance and smile ♪ 656 00:45:27,060 --> 00:45:33,459 ♪ The first promise means the forever love ♪ 657 00:45:33,460 --> 00:45:39,260 ♪ Fireworks all over the sky light up your night ♪ 658 00:45:39,810 --> 00:45:42,369 ♪ Take a life time ♪ 659 00:45:42,370 --> 00:45:46,319 ♪ To write the story with you gradually ♪ 660 00:45:46,320 --> 00:45:48,699 ♪ Just like this ♪ 661 00:45:48,700 --> 00:45:52,539 ♪ Our love goes on and on ♪ 662 00:45:52,540 --> 00:45:58,909 ♪ The day we first met, the year when we get old ♪ 663 00:45:58,910 --> 00:46:05,730 ♪ My heart and my love will never vanish ♪ 664 00:46:06,940 --> 00:46:14,940 ♪ My heart and my love will never vanish ♪ 41571

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.