All language subtitles for Return.Of.The.Gunfighter.1967 25.000FPS-tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,619 --> 00:00:29,272 PİSTOLO'NUN GERİ DÖNÜŞÜ 2 00:01:57,750 --> 00:01:59,627 Bu benim üç dokuzumu yener. 3 00:02:00,255 --> 00:02:01,977 Bu gece benim. 4 00:02:02,827 --> 00:02:04,153 Karıştır. 5 00:02:21,306 --> 00:02:24,026 Hiç oynadığımı sanmıyorum bunun gibi bir poker oyunu, zorlu. 6 00:02:24,710 --> 00:02:27,086 Sadece gardiyanlar ile. 7 00:02:28,042 --> 00:02:28,834 Kim başlar? 8 00:02:31,768 --> 00:02:33,019 Ben başlarım. 9 00:02:41,334 --> 00:02:42,872 - Yapacağım. - Varım. 10 00:02:43,222 --> 00:02:44,724 Pekala, üç. 11 00:02:47,137 --> 00:02:48,450 Bana dön. 12 00:02:49,742 --> 00:02:50,742 Bana dön. 13 00:02:52,460 --> 00:02:53,378 Bence de aynı. 14 00:03:06,868 --> 00:03:08,802 5 bahse girerim. 15 00:03:10,389 --> 00:03:13,554 - Barlow? - Bu değil. 16 00:04:23,330 --> 00:04:24,831 Ne içeceksin? 17 00:04:26,220 --> 00:04:29,254 - Ben Wyatt'ı tanıyor musun? - Kahverengi paltolu olan. 18 00:04:39,177 --> 00:04:40,834 Bahis ne kadar? 19 00:04:47,358 --> 00:04:48,545 Beş. 20 00:04:53,347 --> 00:04:57,927 Beş artı beş. 21 00:05:00,629 --> 00:05:02,187 Benim için yeterli. 22 00:05:02,188 --> 00:05:04,626 - Böyle mi kaçıyorsun? - Evet, kaçıyorum. 23 00:05:04,813 --> 00:05:06,971 Öyle olduğunu düşünmedim ağlayan bir ezik. 24 00:05:06,972 --> 00:05:10,016 Kaybetmeyi umursamıyorum oyun temiz olduğunda. 25 00:05:13,404 --> 00:05:14,655 Bununla ne demek istiyorsun? 26 00:05:15,300 --> 00:05:19,345 - Böyle konuşmasan iyi olur Barlow. - Ne demek adil oyun? 27 00:05:19,580 --> 00:05:23,676 Başka bir enayi almadan önce, ver güzel suç ortağınıza bazı dersler. 28 00:05:23,677 --> 00:05:25,977 İşaretleri iyi değildi. 29 00:05:26,452 --> 00:05:27,578 Bana hilekâr mı diyorsun? 30 00:05:27,868 --> 00:05:30,037 Ben söylemedim, sen söyledin. 31 00:05:30,269 --> 00:05:31,479 Yolumdan çekil. 32 00:05:33,164 --> 00:05:35,426 - Kimse bana dolandırıcı demez! Wyatt! 33 00:05:38,885 --> 00:05:40,193 Frank! 34 00:05:44,199 --> 00:05:46,620 Neden yapmıyorsun beni yalnız bırakın? 35 00:07:03,533 --> 00:07:06,548 Yine de. Kimsin? Ne istiyorsunuz? Neden beni takip ediyorsun? 36 00:07:06,549 --> 00:07:09,036 - Bay Wyatt? - Evet, benim adım bu. 37 00:07:09,037 --> 00:07:11,206 Kimsin? Konuşun. 38 00:07:12,435 --> 00:07:15,381 - Adım Fernando Gonzales. - Onu tanımıyorum. 39 00:07:15,382 --> 00:07:18,829 Hayır, hayır efendim. Sen beni tanımıyorsun 40 00:07:18,830 --> 00:07:22,000 Beni kuzenim gönderdi. Pazar. 41 00:07:23,493 --> 00:07:24,693 Luiz Domingo? 42 00:07:24,694 --> 00:07:29,115 Evet Lu�s, kuzenim. Arkadaşın beni gönderdi. 43 00:07:29,349 --> 00:07:32,311 - Ve ne için? - Lu'nun başı ciddi belada. 44 00:07:32,316 --> 00:07:33,568 Yardıma ihtiyacın var, dedi. 45 00:07:34,397 --> 00:07:37,057 Sadece tanıdığım bir adam bana yardım edebilirsin Fernando. '' 46 00:07:37,058 --> 00:07:40,828 Bana "Çabuk git" dedi San Leandro ve Ben Wyatt'ı bul. " 47 00:07:40,829 --> 00:07:44,725 "Ona Luiz ona ihtiyacın var ve o gelecek. " 48 00:07:44,726 --> 00:07:46,541 Tanrım, korkuyorum görmediğiniz. 49 00:07:46,542 --> 00:07:48,544 Doğru olup olmadığını nasıl anlarım? 50 00:07:49,279 --> 00:07:53,709 Ne kadar aptalım. Ona hapishaneden yazdın. 51 00:07:53,710 --> 00:07:56,730 Yapacağını söyledin San Leandro'da yaşıyor. 52 00:07:56,731 --> 00:07:59,446 Bana bu mektubu verdi kim olduğumu kanıtlamak için. 53 00:07:59,447 --> 00:08:00,546 İşte mektup. 54 00:08:00,951 --> 00:08:03,495 O da yazdı Bilmeniz için içinde. 55 00:08:03,702 --> 00:08:05,756 Lu�s nasıl yazılacağını bilmiyor. 56 00:08:05,757 --> 00:08:08,933 Tabii ki, Anisa, kızın, onun için yazdı. 57 00:08:09,454 --> 00:08:11,039 Okula gitti. 58 00:08:12,042 --> 00:08:15,921 "Hayatım ve hayatım için korkuyorum ailemden, çabuk gel. " 59 00:08:17,633 --> 00:08:19,009 Gidiyor musun? 60 00:08:21,753 --> 00:08:25,298 Silahla. İstediği bu mu, silah mı? 61 00:08:25,933 --> 00:08:28,791 Belki efendim. Bir silah olabilir. 62 00:08:28,826 --> 00:08:31,802 Burada ne olduğunu gördün mü? Ben bunu istemedim. 63 00:08:31,819 --> 00:08:36,851 Hayır. Luiz'e söyle Üzgünüm ama hayır. 64 00:08:36,852 --> 00:08:39,355 Ben Wyatt silahlardan bıktı. 65 00:08:41,147 --> 00:08:45,316 Bay Wyatt, yapamam geri gel ve ona bunu söyle. 66 00:08:45,317 --> 00:08:47,152 Kalbini kıracak. 67 00:08:47,290 --> 00:08:49,968 O her zaman sevgiyle konuşur ve Ben Wyatt'a saygı duyuyorum, 68 00:08:49,969 --> 00:08:53,639 nasıl birlikte sürdün Benito Juarez ile devrimde. 69 00:08:54,114 --> 00:08:58,327 Sizler yoldaşsınız. Compadres'ten daha fazlası, onlar kardeştir. 70 00:08:59,377 --> 00:09:01,421 İnanmalısın. 71 00:09:02,817 --> 00:09:05,653 Bu senin için, Lu�s canını verirdi. 72 00:09:06,718 --> 00:09:08,553 Gidiyor musun? 73 00:09:09,851 --> 00:09:11,477 Tamam, atını al. 74 00:09:12,108 --> 00:09:16,957 Benim atım gidemez Durmadan 3 gün 3 gece. 75 00:09:16,958 --> 00:09:20,974 Lu�s, '' Ben Wyatt'ı bulun çok geç olmadan.'' 76 00:09:27,105 --> 00:09:28,735 Tanrı ile gidin efendim. 77 00:10:04,242 --> 00:10:05,493 Teşekkürler Maria! 78 00:11:07,905 --> 00:11:09,905 Hâlâ burada Lu�s Domingo? 79 00:11:09,906 --> 00:11:13,472 Neden olmasın? Burası benim toprağım, benim evim. 80 00:11:13,473 --> 00:11:17,952 Daha fazla yok. Gazeteyi okumadım sana geçen hafta verdiğim 81 00:11:17,953 --> 00:11:19,105 Okudum. 82 00:11:19,106 --> 00:11:21,832 Yani anlamadın mı? 83 00:11:21,833 --> 00:11:25,249 Bu benim için bir mahkeme kararı bu yerin başlığını veriyor. 84 00:11:25,250 --> 00:11:28,470 Ve sana veriyorum yapılacak üç gün ... 85 00:11:28,471 --> 00:11:31,297 valizler ve çapraz sınır. 86 00:11:31,298 --> 00:11:33,121 O zaman git. 87 00:11:33,122 --> 00:11:38,048 Benim için de bir rolüm var uzun zaman önce babam tarafından verildi. 88 00:11:38,049 --> 00:11:41,989 Bu arazi ait Pazar günleri. 89 00:11:41,990 --> 00:11:47,868 Yaptığımız ev ve ahır ve diktiğimiz tarlalar. 90 00:11:47,869 --> 00:11:50,147 Ben çıkmıyorum 91 00:11:52,856 --> 00:11:55,843 Ya da toprağımı terk et ya da seninle işim bitti. 92 00:12:07,961 --> 00:12:11,531 Atları dışarı çıkarın ağıldan ve gidelim. 93 00:12:13,920 --> 00:12:19,095 Pazar ailesinden biri var etrafta bir kız. 94 00:12:19,096 --> 00:12:21,484 Kal ve ona iyi bak. 95 00:17:06,919 --> 00:17:09,171 - Adınız mı efendim? - Ben Wyatt. 96 00:17:09,521 --> 00:17:12,058 - Bunu sana kim verdi? - Benito Juarez. 97 00:17:12,489 --> 00:17:15,271 Lu�s Domingo ve ben, senin tarafında savaşıyoruz. 98 00:17:17,832 --> 00:17:20,263 Sepah'taki kızı bulun. 99 00:17:20,264 --> 00:17:22,362 Çok teşekkür ederim. 100 00:20:12,151 --> 00:20:15,790 Wyatt? - Bana mı bakıyorsun? 101 00:20:15,791 --> 00:20:17,758 Hayır, kaçmadıkça. 102 00:20:17,759 --> 00:20:20,966 Yuma'dan kimse kaçamaz dinamit olmadan, bunların hiçbiri. 103 00:20:20,967 --> 00:20:23,430 Kapıyı açtılar ben sormadan bile. 104 00:20:23,431 --> 00:20:26,894 - Bunun kanıtı var mı? - Mühürlü bir kağıt. 105 00:20:26,895 --> 00:20:31,006 Herkesin nasıl hissettiğini söyleyerek bir hata yapmak için çok fazla. 106 00:20:31,007 --> 00:20:33,206 - Sen kızgınsın. - Olmazsın, 107 00:20:33,207 --> 00:20:35,630 5 yıl hapis yatmış olsaydın başkası tarafından işlenen cinayet için. 108 00:20:35,631 --> 00:20:38,750 İtibarınla ​​yapamazsın Hata yapmak için kanunları çok suçlar. 109 00:20:38,751 --> 00:20:41,965 İtibarım pusuları içermez. 110 00:20:41,966 --> 00:20:44,701 Bana bir iyilik yap dostum. Buradan uzak durun. 111 00:20:44,702 --> 00:20:46,309 Biz onu pek sevmiyoruz barut kokusunun 112 00:20:46,310 --> 00:20:49,797 ve her zaman birçoğu vardır yakın olduğunuzda. 113 00:20:49,798 --> 00:20:52,029 5 yıldır idmandan uzaktayım şerif. 114 00:20:52,030 --> 00:20:54,653 Silahım olmazdı Elini nasıl kullanacağını bilmiyorsan. 115 00:20:54,654 --> 00:20:56,925 Ne yapıyorsun New Mexico'da mı? 116 00:20:56,926 --> 00:20:58,278 Bir arkadaş için avlanmak. 117 00:20:58,279 --> 00:21:01,333 Benim kasabamda avlanma burada sadece sorun bulacaksınız. 118 00:21:01,334 --> 00:21:04,765 Bizden daha hızlı olabilirsin ama biz daha büyük sayıdayız. 119 00:21:07,158 --> 00:21:10,125 Dinle şerif, ihtiyacım olursa şehrine git ben gideceğim 120 00:21:10,126 --> 00:21:13,067 ve borçlu olduğum şeyin söylenmesinden hoşlanmıyorum kanun adamı olsanız bile yapın. 121 00:21:13,068 --> 00:21:14,803 Aynı kalmak sert kafa ha? 122 00:21:14,804 --> 00:21:17,378 Artık kimse Yuma'yı terk etmiyor ne girdi ne ışık. 123 00:21:17,379 --> 00:21:19,304 Ve zaman kaybetme bana emir veriyor ... 124 00:21:19,305 --> 00:21:21,458 ve bulmaya çalışın aradığınız adam. 125 00:21:21,459 --> 00:21:24,368 Senin mülkiyetinle düşünüyorum çok tehlikeli olmalı. 126 00:21:24,369 --> 00:21:26,349 Oldukça tehlikelidir. 127 00:21:26,350 --> 00:21:29,117 Bu vahşi bir genç adam Sutton aradı. 128 00:21:29,118 --> 00:21:32,285 Bir adamı öldü Denick'te ve yaya. 129 00:21:32,286 --> 00:21:34,373 Önyükleme izlerini takip ettin mi? 130 00:21:34,374 --> 00:21:37,788 Atını bulduk buradan beş mil uzakta ölü. 131 00:21:37,789 --> 00:21:41,324 Bu durumda kalacağım Ben atıma bakıyorum. 132 00:21:57,329 --> 00:21:59,949 Şimdi gidebilirsiniz. 133 00:22:07,297 --> 00:22:09,327 Yine de: 134 00:22:09,328 --> 00:22:13,700 O silahı çok yavaş çıkarın. Onu uzağa fırlat. 135 00:22:18,848 --> 00:22:21,312 Denick'te ne oldu böyle saklanmak için? 136 00:22:21,313 --> 00:22:24,784 - Bir adamı vurdum. - Arkada mı? 137 00:22:24,785 --> 00:22:27,398 Temizdi. Ben daha hızlıydım. 138 00:22:27,399 --> 00:22:29,630 Neden açıklamadın şerife ne oldu? 139 00:22:29,631 --> 00:22:33,043 Neden bunu söylemedim ahırda mıydım? 140 00:22:33,044 --> 00:22:36,160 Silahın vardı başıma işaret etti. 141 00:22:36,161 --> 00:22:39,865 - Nasıl bildin? - Hissettim. 142 00:22:39,866 --> 00:22:42,846 Ben senin atını alacağım. 143 00:22:42,847 --> 00:22:44,402 Ben yapmam. 144 00:22:44,403 --> 00:22:47,081 Beni kimi durduracaksın? 145 00:22:47,116 --> 00:22:48,715 Hayır. 146 00:22:48,716 --> 00:22:53,178 Eyeri alın. Onu ağıla götürün. 147 00:25:07,430 --> 00:25:10,711 Bir dahaki sefere bir at çaldığında bağlı kalabilecek birini arayın. 148 00:25:14,485 --> 00:25:17,013 Düşmezdim eğer o delik değildi. 149 00:25:17,014 --> 00:25:19,477 Bunu kim yaptıysa, yasa mı yoksa öldüren adam? 150 00:25:19,478 --> 00:25:21,785 Öldürdüğüm adam. 151 00:25:23,949 --> 00:25:25,428 Bir ismin var mı 152 00:25:25,429 --> 00:25:29,302 Evet, Ben Wyatt. 153 00:25:29,303 --> 00:25:34,658 Ben de önden gittim, o öldü mü yoksa değilse, buradan çok uzakta. 154 00:25:34,693 --> 00:25:37,414 Öyleyse kendi yolunu çiz. 155 00:25:37,415 --> 00:25:40,016 Kaç kişiyi öldürdün? 156 00:25:40,017 --> 00:25:44,528 10, 15, 20, hikayeler farklı olduğunu duydum. 157 00:25:44,529 --> 00:25:46,290 Birini seç. 158 00:25:46,291 --> 00:25:47,849 Pekala, Bay Wyatt. 159 00:25:47,850 --> 00:25:51,559 Bana tabancanı ver ve Bakalım buradan kim çıkacak. 160 00:25:51,560 --> 00:25:56,295 Buradan kimin çıkacağını biliyorum, ben. Sen kal. 161 00:25:56,296 --> 00:25:57,983 Hayır, yapmıyorum. 162 00:25:57,984 --> 00:25:59,721 Yaya olarak çok uzağa gitmeyecek. 163 00:25:59,722 --> 00:26:03,058 Burada kalma riskini almayacağım herkese nerede olduğumu söyleyeceksin. 164 00:26:03,059 --> 00:26:06,714 Ben mi? Umrumda değil sana ne oldu. 165 00:26:06,715 --> 00:26:10,210 Bu yüzden beni öldürmedi ne zaman şansın oldu 166 00:26:10,211 --> 00:26:14,833 Hala bir şansım var. Şansını kötüye kullanma. 167 00:26:34,924 --> 00:26:38,207 Tabancanız orada değilse Aradığınız şey bu. 168 00:26:40,036 --> 00:26:41,183 Neredesin? 169 00:26:41,184 --> 00:26:44,761 Bana hiç güçlük çıkarmayacağı bir yere. Ve tüfek de orada değil. 170 00:26:44,762 --> 00:26:47,080 Başka erkekler var beni arayan 171 00:26:47,081 --> 00:26:50,271 Umursamıyorlarsa kavga temiz mi değil mi? 172 00:26:50,272 --> 00:26:54,832 Onları ilgilendiren şey beni ölü görmek. Silahlarımı nereye sakladın? 173 00:26:54,833 --> 00:26:58,317 Şerif hala olduğunu biliyor o burada ve geri gelecek. 174 00:26:58,318 --> 00:27:01,777 Ve eğer nazik olmayacak silah sesleri ile karşılandı. 175 00:27:01,778 --> 00:27:04,408 Yine bir gün görüşeceğiz. 176 00:27:04,409 --> 00:27:09,179 Yemin ederim Wyatt seni sevecek Tekrar bulacağım 177 00:27:09,180 --> 00:27:11,614 Ve bulduğumda ... 178 00:27:35,975 --> 00:27:37,195 İyiyim. 179 00:27:37,196 --> 00:27:40,726 Evet, tabi ki öyledir O inatçı bir katil. 180 00:28:29,578 --> 00:28:32,916 Eğer bir hamle yaparsan silaha doğru, kolunu kır. 181 00:28:34,386 --> 00:28:36,777 - Beni nereye götürüyorsunuz? - Sepah. 182 00:28:36,778 --> 00:28:39,963 - Neden? - Neden oraya gidiyorum. 183 00:29:39,082 --> 00:29:40,483 Haydi. 184 00:30:17,333 --> 00:30:19,388 Bütün gece seyahat edebilecek misin? 185 00:30:19,389 --> 00:30:21,331 Ben çok dirençliyim. 186 00:30:21,332 --> 00:30:23,860 Evet, ama düştü. 187 00:30:23,861 --> 00:30:25,367 Bunu yapabilirim. 188 00:30:38,541 --> 00:30:40,629 Yemek istemek? 189 00:30:40,630 --> 00:30:42,739 Aç değilim. 190 00:30:42,740 --> 00:30:45,651 Uzun bir gece olacak. 191 00:30:45,652 --> 00:30:48,852 Neden acele ediyorsun? Seni de arayan var mı? 192 00:30:48,853 --> 00:30:51,341 Hayır, tam tersi. 193 00:30:52,452 --> 00:30:54,802 Olmamalı istasyonda durdu. 194 00:30:54,803 --> 00:30:57,212 Katılıyorum. 195 00:31:55,453 --> 00:31:57,600 - İngilizce biliyor musunuz baba? - Evet. 196 00:31:57,907 --> 00:32:00,657 Lu�s Domingo'nun bir arkadaşıydım, 197 00:32:00,658 --> 00:32:03,245 Bulacağım söylendi kızı burada Sepah'ta. 198 00:32:03,246 --> 00:32:05,286 Onu neden görmek istiyorsunuz efendim? 199 00:32:05,287 --> 00:32:08,501 Neden arkadaşım ve karın öldü. 200 00:32:08,502 --> 00:32:11,181 Ve öğrenmek istiyorum nasıl öldüler. 201 00:32:11,182 --> 00:32:13,183 Ben Amca. 202 00:32:19,559 --> 00:32:22,930 - Anisa. - Gelmen için dua ettim. 203 00:32:23,974 --> 00:32:25,736 Tanrıya şükür geldin. 204 00:32:30,799 --> 00:32:33,581 İlk kez üç, bir rol verdi ... 205 00:32:33,582 --> 00:32:36,067 babam ve dediler ayrılmak zorunda kaldık. 206 00:32:37,326 --> 00:32:41,358 Sonra geri geldiler başka bir adamla. 207 00:32:41,359 --> 00:32:43,452 Ve beni öldürdüler baba ve anne. 208 00:32:51,544 --> 00:32:53,360 Nereden geldiler? 209 00:32:53,361 --> 00:32:55,325 Lordsburg, sanırım. 210 00:32:55,326 --> 00:32:57,316 Babam onlardan birini orada gördü. 211 00:32:57,317 --> 00:32:59,977 Bir isimleri var mı? 212 00:32:59,978 --> 00:33:01,788 Bizim için değil. 213 00:33:01,789 --> 00:33:06,812 Sadece silahlar ve kırbaçlar yüzleri önümde. 214 00:33:06,813 --> 00:33:11,137 Uyandığımda onları görüyorum ve onları kabuslarımda görüyorum. 215 00:33:13,069 --> 00:33:15,366 Onları bulmalıyız Ben Amca. 216 00:33:16,165 --> 00:33:18,828 Biz yok. Ben mi. 217 00:33:18,829 --> 00:33:23,263 Onları bensiz bulamazsın. Onları gören tek kişi bendim. 218 00:33:31,413 --> 00:33:33,810 Bunu ye ve gidelim. 219 00:33:36,669 --> 00:33:42,663 Yarın daha iyi olacak. Uzun mu trip ve dün gece uyumadım. 220 00:33:42,664 --> 00:33:46,858 Affedersiniz, ben doluyum Dio, bunun yanlış olduğunu biliyorum. 221 00:33:48,705 --> 00:33:53,287 Seninle arkadaşlığımı biliyorsun baba. Ben de anneni sevdim. 222 00:33:53,288 --> 00:33:55,240 Ve benden? 223 00:33:55,241 --> 00:33:57,536 Senden de. 224 00:33:57,537 --> 00:34:00,814 Seni en son gördüğümde onun sadece bacakları vardı. 225 00:34:00,815 --> 00:34:04,009 Bambu kadar ince ve çok yüksek değil. 226 00:34:04,217 --> 00:34:06,428 Ailen yaptı İyi iş. 227 00:34:09,545 --> 00:34:11,693 Zavallı bebek. 228 00:34:13,209 --> 00:34:15,000 Ben bebek değilim. 229 00:34:15,001 --> 00:34:18,519 Küçük bir kız bile değil, bence Bir daha asla kız olmayacağım. 230 00:34:18,520 --> 00:34:22,540 Her şey olmadan önce kalbimde sadece aşk vardı 231 00:34:22,541 --> 00:34:25,236 Şimdi buna yer yok. Asla. 232 00:34:25,237 --> 00:34:30,396 Bir gün olacak. Geçmek zorundayız üzüntülerin üstüne ya da onlarla yaşamak. 233 00:34:30,397 --> 00:34:33,813 Yapmıyorum. 234 00:34:33,814 --> 00:34:36,869 Öğreneceksiniz. Arkana bak, iyi zamanlar için. 235 00:34:36,870 --> 00:34:40,806 Geçirdiğim güzel zamanlara nasıl baktım Juarez ile savaşırken babanla. 236 00:34:40,807 --> 00:34:44,309 - İyi bir zaman mıydı? - Güzel ve heyecan verici. 237 00:34:44,310 --> 00:34:49,406 Sürüyle tepelerin üzerinden sürünerek boynumuzun arkasında nefes alan federallerin. 238 00:34:49,407 --> 00:34:51,678 Arkadan vuruldum ve Lu�s benimle tek başına savaşmaya devam etti. 239 00:34:51,679 --> 00:34:54,166 ve federalleri kovalıyor 240 00:34:54,167 --> 00:34:56,967 O bir erkekti, Anisa. 241 00:34:56,968 --> 00:35:00,232 Ve annen bir tür kadın kime bakmalısın. 242 00:35:01,381 --> 00:35:04,620 Yanılmışım orada kalbimde aşk için 243 00:35:04,621 --> 00:35:08,012 Senin için aşk. Artık benim babamsın 244 00:35:09,207 --> 00:35:13,407 Şimdi bir kızım var ve düşünüyorum yapabileceğin hiçbir şey yok. 245 00:35:13,408 --> 00:35:16,447 Ebeveyn olarak evlat edinmeye karar verirseniz, bu yorgun yaşlı kuş 246 00:35:16,448 --> 00:35:17,847 yapmak zorunda kalacaksın ne derse desin. 247 00:35:17,848 --> 00:35:18,864 Evet baba. 248 00:35:18,865 --> 00:35:22,822 Yarın benimle Lordsburg'a gideceksin, ama sen hiçbir şeye girmeyeceksin. 249 00:35:22,823 --> 00:35:25,262 İşin sadece olacak 4 adamı bana göster. 250 00:35:25,263 --> 00:35:27,388 Benim işim onlara bakmak. 251 00:35:27,389 --> 00:35:28,334 Evet baba. 252 00:35:28,335 --> 00:35:32,174 Lordsburg'da bir adam var O benim arkadaşım. Bize yardım edecek. 253 00:35:32,175 --> 00:35:34,656 Yaralı arkadaşınız bizimle gelecek mi? 254 00:35:35,605 --> 00:35:40,043 O benim arkadaşım değil, onlardan biri talihsizliklerim. Burada bırakalım. 255 00:35:40,044 --> 00:35:45,397 Ölürse onu gömecekler. Farzedelim Onu şehirden atmak güzel. 256 00:35:45,398 --> 00:35:48,040 Birini aramak daha iyidir senin için at. 257 00:35:57,325 --> 00:36:00,901 Anisa, genç adam sadece uyan ve aç. 258 00:36:00,902 --> 00:36:02,338 Evet hanımefendi. 259 00:36:13,204 --> 00:36:16,923 �, işler daha iyi hale geliyor. 260 00:36:16,924 --> 00:36:18,995 Ne demek istedin? 261 00:36:18,996 --> 00:36:20,544 Wyatt nerede? 262 00:36:20,545 --> 00:36:23,931 Benim için bir at arıyor. Yarın Lordsburg'a gidiyoruz. 263 00:36:23,932 --> 00:36:26,139 Neden? 264 00:36:26,140 --> 00:36:27,960 Çorbanı iç. 265 00:36:27,961 --> 00:36:30,365 Beni planlamıyor burada bırak, tamam mı? 266 00:36:30,366 --> 00:36:33,940 - Yalnız kalmaktan korkuyor musun? - Neden yapayım? 267 00:36:36,376 --> 00:36:37,594 Ne dedi? 268 00:36:37,595 --> 00:36:40,667 Kimin umurunda değil ya ölüsün ya da yaşıyorsun. 269 00:36:43,371 --> 00:36:46,438 Neden böyle? 270 00:36:46,439 --> 00:36:48,300 Sanırım denedim çünkü atını çaldı. 271 00:36:48,301 --> 00:36:52,198 - Seni vurdu mu? - Hayır. 272 00:36:52,199 --> 00:36:54,197 Ve kim vurdu? 273 00:36:55,265 --> 00:36:57,936 - Adın nasıl? - Anisa. 274 00:36:57,937 --> 00:37:02,242 Anisa, beğendim. Benimki Lee Sutton. 275 00:37:02,243 --> 00:37:04,457 Ne yazık ki gitmen gerekiyor. 276 00:37:04,458 --> 00:37:07,266 Güzel gözlerin var annenden daha tatlı. 277 00:37:07,267 --> 00:37:09,603 O benim annem değil teyzem. 278 00:37:09,604 --> 00:37:12,741 Minnettar olmalısın seni burada karşılayacak. 279 00:37:12,742 --> 00:37:18,320 Tabii minnettarım ama tercih ederim sana bakmaya devam et. 280 00:37:18,321 --> 00:37:20,745 Çok güzelsin. 281 00:37:20,746 --> 00:37:23,369 Hayır, yapma. Kalmak. 282 00:37:23,370 --> 00:37:26,695 Neden kalayım, denedin Ben Amca'nın atını çaldı. 283 00:37:29,050 --> 00:37:33,396 Ben Amca? Ben Wyatt senin amcan mı? 284 00:37:33,397 --> 00:37:37,908 Tam olarak değil. O benim için bir amcadan fazlası. 285 00:37:37,909 --> 00:37:43,814 Onu o zamandan beri tanıyorum ... bilmiyorum bile Onunla ilk tanıştığım zamanı hatırlıyorum. 286 00:37:43,815 --> 00:37:46,330 Lordsburg'a gitmemek evlenmek için değil mi? 287 00:37:46,331 --> 00:37:48,250 Hayır. 288 00:37:48,251 --> 00:37:51,118 Ben öyle düşünmedim. Zaten çok yaşlı. 289 00:37:51,119 --> 00:37:56,103 O harika bir insan, sen asla birinin atını çalmaya çalışırken görmek. 290 00:38:12,343 --> 00:38:16,446 Hoşçakal demeden gidemem Peder Francisco'ya, fazla uzun kalmayacağım. 291 00:38:16,447 --> 00:38:19,183 Döndüğümüzde olacağız gitmeye hazır. 292 00:38:34,293 --> 00:38:39,671 Burada biri bir yabancı gördü Sutton mı? Genç. 293 00:38:39,672 --> 00:38:41,958 Cevap hayır Beni anlıyor musun? 294 00:38:51,612 --> 00:38:53,963 O taraftan bakalım! 295 00:39:02,549 --> 00:39:06,083 Dinle, arkanı dön Amerikalı bir adam mı? 296 00:39:06,084 --> 00:39:08,883 Tabancalı bir yabancı mı? 297 00:39:16,141 --> 00:39:19,166 Beni anlayan var mı? 298 00:39:19,167 --> 00:39:21,518 Bir yabancı arıyorum. 299 00:39:21,519 --> 00:39:24,050 Adı Sutton. 300 00:39:46,024 --> 00:39:47,910 Bu ne acelesi? 301 00:39:50,503 --> 00:39:53,110 - Konuş! - Anlamıyorum. 302 00:39:53,111 --> 00:39:58,503 Bir yabancı gördün mü revolver, Sutton mı? 303 00:39:58,504 --> 00:40:02,639 - Anlamıyorum efendim. - Yerinde olsan ona vurma. 304 00:40:02,640 --> 00:40:05,502 Çocuğu yalnız bırak, o ne dediğini anlamıyor. 305 00:40:05,503 --> 00:40:06,918 Kimsin? 306 00:40:06,919 --> 00:40:10,326 Bu Ben Wyatt, yap şunu ne dedi, Sam. 307 00:40:10,327 --> 00:40:11,945 Çocuğu rahat bırak. 308 00:40:11,946 --> 00:40:14,097 Beni tanıyor musun, ama onu tanımıyorum. 309 00:40:14,098 --> 00:40:18,665 Benim adım Boone, Frank Boone. Bunlar kardeşlerim, Sam ve Whit. 310 00:40:18,666 --> 00:40:21,168 istemiyoruz başın belaya girer. 311 00:40:21,169 --> 00:40:24,184 Arıyoruz kaçak silahşör, yaralandı. 312 00:40:24,185 --> 00:40:26,628 geldiğinizi varsayıyoruz bir doktor arıyor. 313 00:40:26,629 --> 00:40:28,091 Sepah'ta doktor yok. 314 00:40:28,092 --> 00:40:30,535 Ama bir adam var vücutta kurşun deliği. 315 00:40:30,536 --> 00:40:32,857 Seni görürsem söylerim kaçmaya devam etmek için. 316 00:40:32,858 --> 00:40:36,905 - Neden? - Onun tarzını beğenmedim. 317 00:40:36,906 --> 00:40:38,814 Sam. 318 00:40:45,706 --> 00:40:49,810 Ne söylediği önemli değil. Senden kaçmaktan yoruldum. 319 00:40:49,811 --> 00:40:53,002 �, ama artık kaçmayacaksın. 320 00:40:53,003 --> 00:40:56,233 Şimdi uzak durun Bay Wyatt, ona bir ders vereceğimizi. 321 00:40:56,234 --> 00:40:58,835 - Sen bütün aile misin? - Bütün aile. 322 00:40:58,836 --> 00:41:00,909 Şimdi sana soruyorum tekrar dışarı çık. 323 00:41:00,910 --> 00:41:03,326 Ne olduklarını sevmiyorum o çocukla yapmak. 324 00:41:03,327 --> 00:41:07,507 Hiçbir yolu olmadığı anlamına gelir ondan uzaklaşmak için değil mi? 325 00:41:07,508 --> 00:41:10,094 Sen karışma Wyatt ... 326 00:41:11,230 --> 00:41:12,804 Pekala. 327 00:41:12,805 --> 00:41:15,859 Yapamazsın sonsuza kadar sana eşlik edecek. 328 00:41:15,860 --> 00:41:20,996 Er ya da geç kendini uzaklaştıracak ve bu olduğunda, yakında olacağız. 329 00:41:20,997 --> 00:41:23,423 Öyleyse beklemeye devam edin. 330 00:41:26,006 --> 00:41:28,464 Bir göz atalım, Sutton. 331 00:41:41,336 --> 00:41:42,695 Seyahate hazır mısın 332 00:41:42,696 --> 00:41:46,471 - Geri döneceklerini düşünüyor musun? - Muhtemelen. 333 00:41:46,472 --> 00:41:48,407 Onu burada mı bırakacaksın? 334 00:41:48,408 --> 00:41:52,063 Ve sorunlarını aktarın akrabalarınız ve tüm insanlar? 335 00:41:55,232 --> 00:41:57,783 - Karışmamalısın. - Bütün bu insanların öldüğünü görmek istedim. 336 00:41:57,784 --> 00:42:00,526 - birbirlerine karşı ... - Silahlıydım. 337 00:42:00,527 --> 00:42:02,287 Bu adam sen onu Dennings Caddesi'nde bıraktı ... 338 00:42:02,288 --> 00:42:03,759 - adı mı Boone? - Çağrıldı. 339 00:42:03,760 --> 00:42:06,775 - Ve neden kavga ettin? - Bir kadın için. 340 00:42:06,776 --> 00:42:09,159 umarım buna değmiştir. 341 00:43:31,337 --> 00:43:34,754 Sutton kahverengi ata biniyor. Diğerlerinin kim olduğunu göremiyorum. 342 00:43:39,216 --> 00:43:42,832 Bazı Meksikalılar olmalı Sepah. Kısayol ile onlara rehberlik etmek. 343 00:43:42,833 --> 00:43:46,072 Tabii ki gideceğimizi sandılar kuzeydeki ana yol. 344 00:43:46,073 --> 00:43:50,304 - Ne bekliyoruz peki? - Sana söylüyorum, 345 00:43:50,305 --> 00:43:53,649 onunla yüzleşemezsin Wyatt gibi bir adamla yüzleşmek. 346 00:43:53,650 --> 00:43:55,457 Zaten birçok aptal bu hatayı yaptı. 347 00:43:55,458 --> 00:43:58,601 Bu arada yapacaklar Lordsburg'a yaklaşıyor. 348 00:43:58,602 --> 00:44:00,878 Bu arada yaşıyoruz. 349 00:44:54,962 --> 00:44:59,112 - Hala çok mu? - Hayır, pek değil. 350 00:44:59,113 --> 00:45:03,185 - Kıza ne oldu? - Ne kızı? 351 00:45:03,186 --> 00:45:08,344 Uğruna savaştığın kız. Ondan gerçekten hoşlanmalısın. 352 00:45:08,345 --> 00:45:12,353 Boone, beğendim. Benim için o bir hiçti. 353 00:45:12,354 --> 00:45:15,868 O senin kızın değildi ne demek istediğimi anlıyor musun? 354 00:45:17,610 --> 00:45:21,089 Sen kiminle bir kızsın adam evleneceği zaman evlenir 355 00:45:22,539 --> 00:45:24,928 Hiçbir şey yok. 356 00:45:26,371 --> 00:45:28,574 Seyahat şeklimiz, Boones bizim izimizi tutmayacak. 357 00:45:28,575 --> 00:45:32,760 Belki ama hadi uyuyalım yarına kadar vardiyalı. 358 00:45:43,821 --> 00:45:48,412 - İyi geceler Lee. - İyi geceler Anisa. 359 00:46:50,503 --> 00:46:53,142 - Dışarıda kal. - Evde kimse var mı? 360 00:46:53,143 --> 00:46:57,200 Bilmek istediğim buydu. Atlar Burada suya ve suya ihtiyaçları var. 361 00:46:57,201 --> 00:47:00,414 Umarım yarısı iyidir bir silahın olduğunu düşündüğünden daha fazla. 362 00:50:21,564 --> 00:50:22,815 Boone. 363 00:52:43,771 --> 00:52:45,055 Lee. 364 00:52:47,526 --> 00:52:50,781 Biz birkaç kişiyiz Lordsburg'a kilometre uzaklıkta. 365 00:52:50,782 --> 00:52:53,230 Şerif kim avlanma oradan geldi. 366 00:52:53,231 --> 00:52:55,686 Gidecek başka bir yerin varsa akıllı ol ve oraya git. 367 00:52:55,687 --> 00:53:00,542 Evim buradan uzak değil. Uzun zamandır oraya gitmedim. 368 00:53:00,543 --> 00:53:04,271 Hiçbir şey yapmayacaksın çünkü bende var atınızı çalmaya mı çalıştınız? 369 00:53:04,272 --> 00:53:06,941 Görmek eğlenceliydi eyerden düşüyorsun. 370 00:53:06,942 --> 00:53:10,444 Güldüğünü görmedim ve görmedim beni etrafta görmekten zevk alıyor gibiydi. 371 00:53:10,445 --> 00:53:12,700 Evet, çok vardı arkanızdaki insanlar 372 00:53:12,701 --> 00:53:17,632 ve ayrıca çok benzediğiniz için Ben senin yaşındayken benimle 373 00:53:20,013 --> 00:53:23,645 Son bir söz sana muhtemelen dikkat etmeyecek. 374 00:53:23,646 --> 00:53:26,733 Bunu kanıtlamaya çalışmaktan vazgeç Silahla iyi. 375 00:53:26,734 --> 00:53:30,726 Her zaman yanında biri olacak şehir biraz daha hızlı. 376 00:53:30,727 --> 00:53:35,652 Güle güle, Bay Wyatt ve eğer sakıncası yoksa. 377 00:53:35,653 --> 00:53:37,496 Ona veda etmek istedim. 378 00:53:37,497 --> 00:53:39,839 Elveda olduğundan emin ol. 379 00:53:39,840 --> 00:53:43,347 Bunun o olduğunu sanmıyorum tavsiye alan adam. 380 00:53:51,036 --> 00:53:54,876 Senin ve Wyatt'ın sahip olduğunu biliyorum bu arada, yardım etmek isterim. 381 00:53:54,877 --> 00:53:57,098 Ama yardımımı istemiyor. 382 00:53:57,099 --> 00:53:59,999 Daha fazlasını istiyorum onu bir daha asla görmeyeceğim. 383 00:54:00,000 --> 00:54:03,600 Bunu istemiyor ve belki sen de istemiyorsun. 384 00:54:03,601 --> 00:54:07,247 Ama fikrini değiştirebilirsin Ben beklemeye devam edeceğim. 385 00:54:07,248 --> 00:54:11,911 Bir gün Tanrı ile git Lee. 386 00:54:11,912 --> 00:54:14,756 Tanrı ile gel Anisa. 387 00:54:29,042 --> 00:54:31,686 En iyisi onu oradan çıkarmak. düşüncelerin, Anisa. 388 00:54:31,687 --> 00:54:32,931 Zaman varken. 389 00:55:43,539 --> 00:55:47,334 Arkaya git. Seni sonra arayacağım. 390 00:55:59,335 --> 00:56:00,514 Fred. 391 00:56:00,515 --> 00:56:04,981 Ben Wyatt, yaşlı adam çakal, nasılsın? 392 00:56:05,016 --> 00:56:06,298 Ama sizi Lordsburg'a getiren nedir? 393 00:56:06,299 --> 00:56:07,978 Buraya seni görmeye geldim ve Yardımınıza ihtiyaçım var. 394 00:56:07,979 --> 00:56:10,018 Bana güvenebilirsin. Tarih nedir? 395 00:56:10,019 --> 00:56:12,379 Önce seni istiyorum birini tanımak. 396 00:56:16,659 --> 00:56:20,901 Fred Lomax. HANIM. Pazar. 397 00:56:20,902 --> 00:56:24,839 Arkadaşlarınla ​​tanıştığıma memnun oldum. Erkek ya da kız. 398 00:56:24,840 --> 00:56:25,847 Pazar? 399 00:56:25,848 --> 00:56:28,679 Akraba olur musun Lu�s ve Maria Domingo ile? 400 00:56:28,680 --> 00:56:30,603 Onların kızı. 401 00:56:30,604 --> 00:56:33,941 - Anisa? - Evet. 402 00:56:33,942 --> 00:56:37,780 Tanrım, seni düşünüyoruz ahırda yakılmıştı. 403 00:56:37,781 --> 00:56:41,139 Ama Tanrıya şükür yaşıyorsun Bunun bir mucize olduğunu söylemeliyim. 404 00:56:41,140 --> 00:56:43,041 Tanrı'nın isteğiydi. 405 00:56:43,042 --> 00:56:45,552 - Ama Anisa'yı nerede buldun? - Sepah'ta. 406 00:56:45,553 --> 00:56:49,546 Sepah? Yani yorgun olmalısın o uzun nöbetten sonra oturun. 407 00:56:49,547 --> 00:56:51,404 Bulmaya geldik katiller. 408 00:56:51,405 --> 00:56:53,405 Sence buradalar mı? 409 00:56:53,406 --> 00:56:56,186 Babam biriydi onlardan birini burada gördü. 410 00:56:57,832 --> 00:56:59,927 Yardım bulamayacaklar burada Lordsburg'da. 411 00:56:59,928 --> 00:57:03,671 Burası terör tarafından eziliyor, birçok aileler bu bölgeyi çoktan terk etti. 412 00:57:03,672 --> 00:57:04,835 Anisa'nın ailesi gibi ... 413 00:57:04,836 --> 00:57:07,631 isyan edenlerin sonu öldü ve evleri yandı. 414 00:57:07,632 --> 00:57:11,291 Kimse cesaret edemedi şimdiye kadar hiçbir şey söylemeyin. 415 00:57:11,292 --> 00:57:14,961 Görüyorum ki çok cesaretin var. Özlemek. Nadir bir niteliktir. 416 00:57:14,962 --> 00:57:17,986 Ve şerif, Parker? Bu konuda hiçbir şey yapmıyor mu? 417 00:57:17,987 --> 00:57:20,870 Yapamayacağını söylüyor tanık olmadan hiçbir şey. 418 00:57:20,871 --> 00:57:22,942 Ama gördüm hadi onunla yakında konuş. 419 00:57:22,943 --> 00:57:26,215 Hayır, bu yapılamaz çok özledim. Üzgünüm. 420 00:57:26,216 --> 00:57:30,401 Kanıtım yok Ben, ama bunu biliyorum Parker, boynuna kadar işin içinde. 421 00:57:30,402 --> 00:57:33,716 Lu�s'un mahkeme kararı vardı ayrılmak ve imzalamak için yargıç. 422 00:57:33,717 --> 00:57:35,539 Kim olduğunu bilmelisin imzalattı. 423 00:57:35,540 --> 00:57:38,109 Yargıç bu emirlerin Lordsburg'da imzalanabilir ... 424 00:57:38,110 --> 00:57:40,452 veya herhangi biri bölgenin bir parçası. 425 00:57:40,453 --> 00:57:42,962 O olduğundan emin olmadan basit kağıt parçaları ... 426 00:57:42,963 --> 00:57:45,868 için hazırlanmış değer yasal belgeler olabilir. 427 00:57:52,339 --> 00:57:54,752 - Babana ne verdiklerini gördün mü? - Hayır. 428 00:57:54,753 --> 00:57:58,996 Hayır. Ne yargıç ne de yapabildim bir şey görmüş birini bul. 429 00:57:58,997 --> 00:58:02,202 - Yargıcın dürüst olduğunu düşünüyor musun? - Bu arada, evet. 430 00:58:02,203 --> 00:58:05,011 Parker'ın peşinden gidiyor suç çemberini kır. 431 00:58:05,012 --> 00:58:07,584 Hatta onu reislikten çıkarmaya bile çalıştı. seni ellerin bağlı bırakmak için 432 00:58:07,585 --> 00:58:10,392 Demek istediğim adam o. 433 00:58:10,393 --> 00:58:12,413 Birkaç gün dinleneceğiz sonra onu arayacağız. 434 00:58:12,414 --> 00:58:16,072 Yarını aramaya başlayalım Seni bulduğumda dinleneceğim Ben Amca. 435 00:58:27,803 --> 00:58:30,304 Clay, buraya gel. erkek kardeşin döndü. 436 00:58:30,305 --> 00:58:33,616 - Merhaba Lee. - Lawson nasıl, tamam mı? 437 00:58:33,617 --> 00:58:35,712 - Sizi görmek güzel. - Zevkle. 438 00:58:37,897 --> 00:58:39,534 Lee! 439 00:58:43,171 --> 00:58:44,683 Yavaş yavaş bir deliğim var göbek kurşun. 440 00:58:44,684 --> 00:58:47,623 - Biliyorum, üzgünüm, unuttum. - Biliyor musun? 441 00:58:47,624 --> 00:58:50,568 Tabi ki yaptım. Bunu duyduk Boones senin peşindeydi 442 00:58:50,569 --> 00:58:55,135 Bölgenin her yerinde seni arıyoruz seni ölümden kurtarmaya çalışmak için. 443 00:58:55,136 --> 00:58:56,567 Bunu hayal ettim. 444 00:58:56,568 --> 00:58:58,422 Ve neden gelmedin eve doğru? 445 00:58:58,423 --> 00:59:00,880 Atımı zorladım buraya gelmeye çalışan ölüm. 446 00:59:00,881 --> 00:59:03,056 Ve asla gelmezdi Ben Wyatt olmasaydı. 447 00:59:03,057 --> 00:59:06,872 Wyatt? Onu tanıyordum Yuma'da sıkışmıştı. 448 00:59:06,873 --> 00:59:11,701 Evet, biri onu serbest bıraktı, birlikte seyahat ettik Lordsburg'a ve yolda ... 449 00:59:14,937 --> 00:59:18,348 Hiç düşünmemiştim tekrar görüşmek üzere. 450 00:59:18,349 --> 00:59:21,994 Sakin ol oğlum. Aranmıyorsun. 451 00:59:21,995 --> 00:59:24,057 Ama o bir takımla birlikteydi izimde, buraya yakın. 452 00:59:24,058 --> 00:59:25,688 Çünkü sordum. 453 00:59:25,689 --> 00:59:27,956 Deniyorduk Seni Boones'un önünde bul. 454 00:59:27,957 --> 00:59:30,613 İstasyondaydın Wyatt ile konuştuğumda. 455 00:59:30,614 --> 00:59:33,740 Ona silah dayadım. Bu yüzden orada olduğumu söylemedi. 456 00:59:33,741 --> 00:59:35,646 Wyatt'ı hedef alan bir silah mı? 457 00:59:35,647 --> 00:59:38,638 Ve buraya beraber mi geldin? 458 00:59:38,639 --> 00:59:42,306 Ama her şeye rağmen iyi arkadaş oluruz. 459 00:59:42,307 --> 00:59:43,925 O ne şimdi burada mı yapıyorsun? 460 00:59:43,926 --> 00:59:47,925 Bilmiyorum, hiç böyle bir adam görmedim bir şey almaya kararlı. 461 00:59:47,926 --> 00:59:51,260 Bak bakalım ne olduğunu bulabilecek misin Will. - Bunu yapacağım. 462 00:59:51,261 --> 00:59:54,177 Lee, geri dönmene çok sevindim. 463 00:59:54,178 --> 00:59:57,719 Ama kendini sakla Boones izini kaybeder. 464 00:59:57,720 --> 00:59:59,598 Zaten kaybettiler. 465 01:00:00,985 --> 01:00:03,520 Wyatt ve ben onları öldürdük. 466 01:00:03,521 --> 01:00:06,313 Ve hepsini öldürdüler mi? 467 01:00:06,314 --> 01:00:07,617 Hepsi. 468 01:00:07,618 --> 01:00:12,570 Lee, Wyatt nasıl kavga mı ettiniz? 469 01:00:12,571 --> 01:00:15,613 Aslında buldum onu dahil etmenin bir yolu. 470 01:00:16,234 --> 01:00:19,276 İyi bir şey yaptın neden içeri gelmiyorsun ... 471 01:00:19,277 --> 01:00:22,473 ve yıkayabileyim şu yaraya bir bak? 472 01:00:22,474 --> 01:00:23,726 Yapacağım. 473 01:00:29,522 --> 01:00:34,652 Cassidy, sen ve Sundance Will ile gidin. 474 01:02:03,547 --> 01:02:07,300 - Ne istiyorsun? - Hafızanız kısa. 475 01:02:07,342 --> 01:02:09,041 Kal dedim Lordsburg'dan uzakta. 476 01:02:09,042 --> 01:02:10,668 Burayı seviyorum. 477 01:02:12,431 --> 01:02:15,225 Hâlâ arkadaşınızı mı arıyorsunuz? 478 01:02:15,849 --> 01:02:17,684 Gibi bir şey. 479 01:02:18,283 --> 01:02:20,793 Seni buradan önce istiyorum sorun başlasın. 480 01:02:20,794 --> 01:02:22,466 Kimse beni rahatsız etmiyor. 481 01:02:22,467 --> 01:02:24,081 Ama seni sıkacak. 482 01:02:24,082 --> 01:02:27,828 İçinde silahlı bir çete var. size meydan okumak isteyen şehir. 483 01:02:27,829 --> 01:02:30,109 Onları benden uzak tutun. 484 01:02:37,725 --> 01:02:39,629 Seninle bir anlaşma yapacağım. 485 01:02:39,630 --> 01:02:42,259 Bana adamın adını ver, ben de Çıkan ilk aşamayı koydum. 486 01:02:42,260 --> 01:02:45,598 Yani her şey kalır herkes için kolay. 487 01:02:45,599 --> 01:02:48,278 Bu bir kanun adamı için yenidir. 488 01:02:48,279 --> 01:02:50,415 Temiz bir iş. 489 01:02:51,903 --> 01:02:54,925 Ve eğer ben birden fazlasını mı arıyorsunuz? 490 01:02:54,926 --> 01:02:59,348 Oh farklı, yumuşatmam gerekecek belirli bir şekilde teklif, değil mi? 491 01:02:59,349 --> 01:03:00,924 Ne ile? 492 01:03:00,925 --> 01:03:03,523 Ne istediğine bağlı. 493 01:03:03,524 --> 01:03:06,498 - Kimi istediğimi zaten biliyorsun. - Seni böyle düşündüren ne? 494 01:03:06,499 --> 01:03:11,385 Çeşitli şeyler, ne ben duydum ve şimdi ne gördüm. 495 01:03:11,386 --> 01:03:16,063 Endişelisin kim seni buraya gönderdi endişeli. 496 01:03:19,475 --> 01:03:22,698 Hayattan bıkmış olmalısın. 497 01:03:22,699 --> 01:03:24,777 Hayır, hayattan yorulmadım. 498 01:03:24,778 --> 01:03:28,114 Ölümden bıktım, o her zaman beni takip ediyor. 499 01:03:28,115 --> 01:03:31,544 Belki seni yakalayabilir. 500 01:04:19,633 --> 01:04:23,440 Neden bakmıyorsun neredesin yaşlı adam 501 01:04:24,098 --> 01:04:26,441 Bakmaya çalışıyorum 502 01:04:34,551 --> 01:04:40,057 Onu çıkardın. Alın. 503 01:05:08,188 --> 01:05:10,078 Seni söylemeliyim olağanüstü bir kontrol gösterdi. 504 01:05:10,079 --> 01:05:13,005 Şerifin tuzağı belliydi, kim Beni palyaço yapan çocuk mu? 505 01:05:13,006 --> 01:05:14,677 Sundance'i aradı. 506 01:05:14,678 --> 01:05:16,926 Söylentiler var ki Teksas'tan kovuldu. 507 01:05:16,927 --> 01:05:19,924 Kasabada sonsuza dek ortaya çıkıyor ne zaman, söyleyebileceğim kadarıyla. 508 01:05:19,925 --> 01:05:22,588 - Hızlı ve ölümcül olduğunu duydum. - Olmalıdır. 509 01:05:22,589 --> 01:05:25,611 - Yargıcı buldunuz mu? - Ofiste. 510 01:05:32,860 --> 01:05:34,844 İyi geceler efendim. Ben Yargıç Ellis. 511 01:05:34,845 --> 01:05:38,212 Geldiğiniz için teşekkürler yargıç. Daha iyi özel bir toplantı buldum. 512 01:05:38,213 --> 01:05:40,756 Herhangi bir şey gizli olacağını söylüyorsun. 513 01:05:40,757 --> 01:05:44,420 "Fred sana neden burada olduğumu söyledi mi?" - Hayır. 514 01:05:44,421 --> 01:05:47,372 Fred pek konuşmaz. 515 01:05:47,373 --> 01:05:51,004 Söylediğim her şey senin istediğin bu çaresiz durumda yardım. 516 01:05:51,005 --> 01:05:54,404 Sanırım birçok neden var. 517 01:05:54,405 --> 01:05:56,385 Arkadaşlarımdan bazıları öldürüldü. 518 01:05:56,386 --> 01:05:59,217 Pazar günleri? 519 01:05:59,218 --> 01:06:02,728 Bütün bir aile öldürüldü. 520 01:06:02,729 --> 01:06:07,588 Tüm bunlar olduktan sonra bile Her şey o kadar zor ki inanmıyorum. 521 01:06:07,589 --> 01:06:10,227 - Bununla ilgili hiçbir şey yapılmadı mı? - Katılıyorum. 522 01:06:10,228 --> 01:06:13,034 Ama somut kanıt elde edene kadar ellerim bağlı. 523 01:06:13,035 --> 01:06:16,180 Size bu kanıtı vermeyi umuyorum. 524 01:06:16,181 --> 01:06:20,882 - Bu suçu kimin işlediğini biliyor musunuz? - Hayır, ama bileceğim. 525 01:06:20,883 --> 01:06:22,712 Sert kanıta sahip olmalıyım 526 01:06:22,713 --> 01:06:24,960 ondan önceki tanıklar tutuklamalar. 527 01:06:24,961 --> 01:06:28,488 Bu tutuklamaları kim garanti edecek? Fred, Parker'a güvenmediğini söyledi. 528 01:06:28,489 --> 01:06:31,902 Hayır, güvenmiyorum. Ama gerçekleştirilecekler. 529 01:06:31,903 --> 01:06:36,839 Bütün bu suçlular götürülecek duruşmada bundan emin olabilirsiniz. 530 01:06:36,840 --> 01:06:42,502 Bay Wyatt, bana bir tanık gösterin onları göster ve gerisini ben hallederim. 531 01:06:43,120 --> 01:06:45,702 - Tekrar teşekkürler. - İyi geceler. 532 01:06:45,703 --> 01:06:48,199 İyi geceler yargıç. 533 01:06:52,984 --> 01:06:55,974 Neden Anisa'dan bahsetmedin? 534 01:06:55,975 --> 01:06:59,649 Ben bunu bulana kadar değil dört erkek ve tutuklandılar. 535 01:06:59,650 --> 01:07:03,723 Ne kadar az insan bilir ne kadar çok olursa o kadar güvende olacak. 536 01:07:10,234 --> 01:07:12,489 İşte bu, patron 537 01:07:12,490 --> 01:07:14,034 Neler oluyor? 538 01:07:14,035 --> 01:07:18,481 - Patron, görmeliydin. - Kalbimdeki neşe. 539 01:07:18,482 --> 01:07:22,584 - Sarhoşsun. - İçecekler? Belki biraz. 540 01:07:22,585 --> 01:07:25,625 - Kutluyoruz. - Neyi kutlamak? 541 01:07:25,626 --> 01:07:30,424 Seni endişelendiren o büyük silahşör çok, patron. Unutabilirsin. 542 01:07:30,425 --> 01:07:34,954 meyve suyu gitti. Son damlasına kadar sıktım. 543 01:07:34,955 --> 01:07:37,801 - Sıkmadım mı, Cassidy? - Sıkılmış. 544 01:07:37,802 --> 01:07:41,606 Wyatt? - Ben Wyatt. 545 01:07:42,466 --> 01:07:44,866 Sakıncası yoksa patron. 546 01:07:46,099 --> 01:07:47,922 Big Ben. 547 01:07:51,403 --> 01:07:55,735 Hiçbir şey, bu ne o �. O bir hiç. 548 01:07:55,736 --> 01:07:58,829 Sıktım ve hiçbir şey vermedi. 549 01:07:59,316 --> 01:08:03,043 - Ona tozu gösteren bendim. - Ne oldu? 550 01:08:03,044 --> 01:08:05,375 Gördün mü, Sundance gerildi ve yaşlı Wyatt'ı tökezletti. 551 01:08:05,376 --> 01:08:08,854 - Konuşmama izin ver. Konuşmama izin ver. - Konuş, konuş. 552 01:08:08,855 --> 01:08:12,255 Nasıl gittiğini biliyorsun benim mahmuz yerim. 553 01:08:12,256 --> 01:08:14,967 Bu yüzden çirkin bir surat yaptım. 554 01:08:14,968 --> 01:08:19,614 Ben de dedim ki anladı, değil mi? 555 01:08:19,615 --> 01:08:24,182 Ben de öyle dedim. Silahı çekeceğini sanıyordum. 556 01:08:24,183 --> 01:08:27,694 - Ama ne yaptığını biliyor musun? - O aldı? 557 01:08:27,695 --> 01:08:32,503 Onu aldım ve teslim ettim ellerim, yaşlı aptal. 558 01:08:32,504 --> 01:08:35,999 Tüm bu insanların önünde görmek zorundaydın. 559 01:08:36,000 --> 01:08:38,047 Ona meydan okudun ve O korktu? 560 01:08:38,048 --> 01:08:40,542 Köpek gibi. 561 01:08:40,543 --> 01:08:43,759 Hala endişeleriniz varsa onunla zamanınızı boşa harcıyorsunuz. 562 01:08:43,760 --> 01:08:45,806 O kadar emin olma. 563 01:08:45,807 --> 01:08:49,338 Ben Wyatt ile garantili hiçbir şey yok. 564 01:09:50,338 --> 01:09:52,495 Kendine iyi bak evlat. 565 01:10:10,003 --> 01:10:13,120 Başka ne önereceğimi bilmiyorum, Ben. 566 01:10:14,067 --> 01:10:19,447 Anisa'yı Las Cruzes'e götürmelisiniz. Santa F�. Orada arayın. 567 01:10:23,843 --> 01:10:26,914 Bu adamlar yapabilir her yerden gel. 568 01:10:26,915 --> 01:10:28,259 Veya herhangi bir yere gidin. 569 01:10:28,260 --> 01:10:31,061 Şimdi olabilirler buradan birkaç kilometre uzakta. 570 01:10:32,699 --> 01:10:35,546 Vazgeçmeyeceğim Anisa, onu bir yerde bulacağız. 571 01:10:35,547 --> 01:10:40,771 Beni en çok endişelendiren şans kaçmak için yayıldılar. 572 01:10:40,772 --> 01:10:43,902 Hadi başka bir gün kalalım yarın ve cumartesi 573 01:10:43,903 --> 01:10:46,733 adil gün insanlar her yerden geliyor. 574 01:10:48,075 --> 01:10:49,922 İstediğin gibi. 575 01:12:40,777 --> 01:12:43,877 Bir arkadaşımı gördüm. Seninle içeride buluşacağım. 576 01:12:54,406 --> 01:12:56,005 Lee. 577 01:12:56,006 --> 01:12:58,965 Öyleyse hala için burada olmasını umuyordum. 578 01:12:58,966 --> 01:13:02,717 - Neden böyle giyiniyorsun? - Sebebim var. 579 01:13:02,718 --> 01:13:04,812 Senin için güvenli şehirde kalmak? 580 01:13:04,813 --> 01:13:08,725 Şeriften mi bahsediyorsun? Tabii ki kardeşim her şeyi halletti. 581 01:13:08,726 --> 01:13:11,603 Oradaki, bar kapısındaki. 582 01:13:15,717 --> 01:13:19,860 - Kim o Meksikalı? - Onu daha önce hiç görmedim. 583 01:13:19,861 --> 01:13:22,596 Kardeşin mi dedin? 584 01:13:22,597 --> 01:13:26,745 Evet, en güzeli beni çekti. 585 01:13:37,148 --> 01:13:39,269 Orada ne vardı? 586 01:13:45,884 --> 01:13:47,819 Lee, hadi. 587 01:13:47,820 --> 01:13:50,522 Orada ne vardı? 588 01:13:50,523 --> 01:13:53,051 Lee! 589 01:13:53,052 --> 01:13:56,699 Gidip ne istediğini görmek daha iyi. Gitme, hemen döneceğim. 590 01:14:02,960 --> 01:14:06,123 - Meksikalı arkadaşın kim? - Sepah'da tanıştığım bir kız. 591 01:14:08,195 --> 01:14:10,939 Kız? 592 01:14:10,940 --> 01:14:15,588 Senin ilgisini çekiyor ve ben değilim Neden olduğunu biliyorum. Bilmek isterim 593 01:14:15,589 --> 01:14:17,693 - Onun adı ne? - Anisa. 594 01:14:17,694 --> 01:14:21,472 - Neyin Anisa'sı? - Pazar. 595 01:14:24,885 --> 01:14:27,237 Neler oluyor? Neden böyle bakıyorsun 596 01:14:27,238 --> 01:14:29,701 Gidip ne olduğunu görsen iyi olur. 597 01:14:29,702 --> 01:14:31,325 Burada kal. 598 01:14:31,326 --> 01:14:34,901 - Ama sorun ne? - Zaten bileceksin. 599 01:14:49,384 --> 01:14:52,785 Lee, dur. Senden ne haber? 600 01:15:28,896 --> 01:15:32,247 Hayır hayır. 601 01:15:32,248 --> 01:15:34,260 Tut şunu. 602 01:15:34,261 --> 01:15:37,042 Onunla daha sonra ilgilenirim. 603 01:15:42,692 --> 01:15:44,105 Neler oluyor? 604 01:15:44,106 --> 01:15:47,641 Ben tanığı buldu bu istedi. Kız. 605 01:15:47,642 --> 01:15:50,109 Eve git ve saklan. 606 01:16:00,194 --> 01:16:02,984 - Tutuklusun. - Tüm bunların neden olduğunu biliyor musun? 607 01:16:02,985 --> 01:16:05,745 Sana uzak durmanı söyledim şehir ve kafa karışıklığı olacağını. 608 01:16:05,746 --> 01:16:10,057 Kızın peşindeler. O, Anisa Domingo'dur. 609 01:16:10,058 --> 01:16:14,526 Bu anlama gelmez senin için hiçbir şey, Parker? 610 01:16:14,527 --> 01:16:18,095 - Neden kaçtı? - Onu gönderdim. 611 01:16:18,096 --> 01:16:20,584 Onu bulacağız. Silahı bana ver. 612 01:16:20,585 --> 01:16:23,345 Önce o çizdi. Bir çok insan gördü. 613 01:16:23,346 --> 01:16:26,697 Ben de gördüm. Onu yere düşürdün ve vurdun kalktığında üzerine. 614 01:16:26,698 --> 01:16:28,724 Hadi, silahı bana ver. 615 01:16:34,618 --> 01:16:36,336 Onu hücreye koyun. 616 01:16:36,337 --> 01:16:38,387 - Bay Wyatt. - Lee. 617 01:16:40,794 --> 01:16:43,986 Pekala çocuklar. İşe geri almak. Herşey bitti. 618 01:16:47,291 --> 01:16:50,018 - Clay, kendini açıklaman gerekecek. - Kafanı kullan. 619 01:16:50,019 --> 01:16:52,108 Hiçbir şey açıklayamam. 620 01:16:56,139 --> 01:16:58,674 İle ayrıldılar Ben'i vuran adam. 621 01:16:58,675 --> 01:17:00,770 - Bu, Clay Sutton? - Kesinlikle. 622 01:17:00,771 --> 01:17:02,351 Herkesi tutarken Ben kızı alacağım. 623 01:17:02,352 --> 01:17:05,887 Bekle. Hiçbir şey yapamam bu kızın hikayesini dinlemeden önce. 624 01:17:05,888 --> 01:17:09,920 Ama onları tanırsa, Onlara karşı tutuklama emri göndereceğim. 625 01:17:19,064 --> 01:17:22,481 Bu kızı bul ve onu çiftliğe götür. 626 01:17:23,728 --> 01:17:27,383 Emri kim yerine getirecek? Parker'a güvenemezsin. 627 01:17:27,384 --> 01:17:28,895 Yapamayız. 628 01:17:28,896 --> 01:17:32,111 Ama eğer Sutton işin içindeyse, Federal bir ajan talep edeceğim, 629 01:17:32,112 --> 01:17:34,503 ve içinden erkek seçecek sana yardım etme güveni. 630 01:17:34,504 --> 01:17:36,887 - Yarın sabah burada olacağım. - Ve bu arada, 631 01:17:36,888 --> 01:17:38,311 ben ile ne yapacağız? 632 01:17:38,312 --> 01:17:41,402 Hadi tanık arayalım masum ona. 633 01:17:57,320 --> 01:18:01,103 - Sorun ne? - Kız hepinizi nerede gördü Clay? 634 01:18:01,104 --> 01:18:03,096 Pazar günkü çiftlikte. 635 01:18:03,097 --> 01:18:06,991 Gitmeleri söylendi benim topraklarımdan ve reddettiler. 636 01:18:06,992 --> 01:18:10,543 - Ne oldu? - Pazar bizi vurdu. 637 01:18:10,544 --> 01:18:12,856 Ve karısı gitti kazayla vuruldu. 638 01:18:12,857 --> 01:18:16,583 - Onları öldürdün mü? - Öldürüldü. 639 01:18:16,584 --> 01:18:19,583 - Neden Anisa'yı da öldürmedin? - Yaşıyor, değil mi? 640 01:18:19,584 --> 01:18:21,817 Ne oldu, hayır onu bulmayı başardın mı? 641 01:18:21,818 --> 01:18:26,017 Senin sorunun ne? İzin vermem kimse benim yolumdan geçemez. 642 01:18:26,018 --> 01:18:27,881 Öldüğünü bilmiyordum masum insanlar. 643 01:18:27,882 --> 01:18:32,713 Modan bittiğinde bu doğru. Boones'da olduğu gibi. 644 01:18:32,714 --> 01:18:35,857 Bu farklı. Ben değildim Başkalarından toprak çalmaya çalışıyor. 645 01:18:35,858 --> 01:18:37,336 Toprağım! 646 01:18:37,337 --> 01:18:40,482 - Seni rahatsız ettiğini biliyorum Lee ... - Hayır, öyle söyleme. 647 01:18:40,483 --> 01:18:42,858 Bize gönderebilirler asmak, hoşuna gider miydi? 648 01:18:42,859 --> 01:18:44,873 - Bilmiyorsun. - O zaman kapa çeneni. 649 01:18:44,874 --> 01:18:47,723 Zaten yeterince sorunumuz var sen karışmadan. 650 01:18:47,724 --> 01:18:49,532 Hadi gidelim. 651 01:18:56,891 --> 01:18:59,981 Lee. Dediğimi yap. 652 01:19:18,579 --> 01:19:21,502 Mutlu olma o Sana sadece yemek getirdim. 653 01:19:31,202 --> 01:19:33,986 Anisa, ortadan kaybol dedim. Fred Buraya gelmesine izin verme demiştim. 654 01:19:33,987 --> 01:19:35,851 - Onu durduramadım. - Emin olmalıydım ... 655 01:19:35,852 --> 01:19:37,079 iyi olduğunu Ben Amca. 656 01:19:37,080 --> 01:19:39,095 Çok insan vardı Evden ayrıldın mı 657 01:19:39,096 --> 01:19:42,847 Vardı ama eminim ki kimse bir şey söylemezdi, onlar köylülerdi. 658 01:19:42,848 --> 01:19:45,690 - Bir yere saklasan iyi olur. - Ofisime ne dersin? 659 01:19:45,691 --> 01:19:48,393 - Harika. - Aç değil misin? 660 01:19:48,394 --> 01:19:50,489 Hayır, değilim. Teşekkürler. 661 01:19:50,490 --> 01:19:52,049 Burada uzun süre kalmayacaksın, Ben. 662 01:19:52,050 --> 01:19:55,065 Yemin edecek altı şahidim var nefsi müdafaa için vurduğunu. 663 01:19:55,066 --> 01:19:57,273 Yargıç Ellis duruşmayı planladı yarın öğleden sonra için. 664 01:19:57,274 --> 01:20:00,105 - Anisa ile ne yapacak? - Bir federal ajanı işe alın ... 665 01:20:00,106 --> 01:20:02,370 aleyhine bir emir için Sutton ve adamları. 666 01:20:02,371 --> 01:20:06,873 - Lee Sutton? - Hayır, kardeşin Clay. 667 01:20:06,874 --> 01:20:09,369 Lee'yi terk etme yakınlaşmak 668 01:20:09,370 --> 01:20:13,594 - Kimsenin beni incitmesine izin vermeyecek. - Kasabaya kiminle geldi? 669 01:20:44,769 --> 01:20:47,185 Kardeşimle konuşmak istiyorum. 670 01:20:47,186 --> 01:20:48,800 Yalnız. 671 01:21:00,850 --> 01:21:02,801 Bahse girerim ne olduğunu biliyorum Lee düşünüyorsun. 672 01:21:02,802 --> 01:21:05,728 Belki. Belki bilmiyorum. 673 01:21:05,729 --> 01:21:08,464 Pazar günü kız. Ben seni suçlamıyorum 674 01:21:08,465 --> 01:21:13,633 Ama istediğimi sanıyorsan ona kötü davran, yanılıyorsun. 675 01:21:13,634 --> 01:21:16,145 Gerçekten kötü hissediyorum olan her şey için. 676 01:21:16,146 --> 01:21:17,441 Ve bunu bilmesini istiyorum. 677 01:21:17,442 --> 01:21:19,585 İlgilisin boynunu kurtarmak için. 678 01:21:19,586 --> 01:21:21,051 Ve kim olmaz? 679 01:21:21,052 --> 01:21:26,939 Lee, ne yapıldı, Geçmişi değiştiremem. 680 01:21:26,940 --> 01:21:31,302 Yapabileceğim tek şey yaşamasına yardım et. 681 01:21:31,303 --> 01:21:35,549 Meksika'ya geri dönerse ve ne olduğunu unutun. 682 01:21:35,550 --> 01:21:38,940 Hatta alabilirsin sınır ona biraz para ver. 683 01:21:43,423 --> 01:21:45,550 Hepsini satın alabileceğini düşünüyor musun? 684 01:21:45,551 --> 01:21:49,489 Hayır ama hayır Buna inanıyorum ... 685 01:21:49,490 --> 01:21:53,546 mo reddetmek ikna edilmek için. 686 01:21:53,581 --> 01:21:56,454 Özellikle senin için. 687 01:21:56,455 --> 01:22:01,114 Kardeşi olduğumu biliyor. Seni hiçbir şeye ikna edemem. 688 01:22:01,115 --> 01:22:04,865 Beni uçta görmek ister misin bir ipin mi, oğlum? 689 01:22:04,866 --> 01:22:08,986 Gerçekten istiyormusun 690 01:22:08,987 --> 01:22:13,106 Hayır. 691 01:22:13,107 --> 01:22:17,666 Her şey bittiğinde git burada büyük bir yenileme olacak. 692 01:22:17,667 --> 01:22:22,730 Sen ve ben büyük ortaklar olarak Geliştirme Şirketinde, 693 01:22:22,731 --> 01:22:25,473 Sutton kardeşler, 100.000imiz olacak dönüm arazi ve bir o kadar sığır. 694 01:22:25,474 --> 01:22:28,256 Kesinlikle demiryolu buraya gel oğlum. 695 01:22:28,257 --> 01:22:31,056 Banka açmamız gerekecek tüm bu parayı kurtarmak için. 696 01:22:31,057 --> 01:22:35,677 Ve bunu birlikte yapacağız. Yapacağımızı biliyorum. 697 01:22:37,306 --> 01:22:39,525 - Ziyaretlerimiz var - Parker olmalı. 698 01:22:39,526 --> 01:22:42,136 Doğal olarak kayıp kızı arama zamanı. 699 01:22:42,958 --> 01:22:45,287 Neden aldı görünecek çok şey var mı? 700 01:22:47,294 --> 01:22:49,215 İstemezdim buraya geldiğimi biliyordum. 701 01:22:49,216 --> 01:22:52,047 Kız nerede 702 01:22:52,048 --> 01:22:55,024 Kız nerede diye sordum 703 01:23:00,481 --> 01:23:02,823 Gelmiyor. 704 01:23:03,504 --> 01:23:05,184 Bulamadın mı? 705 01:23:05,185 --> 01:23:07,670 Ona bakmamasını söyledim. 706 01:23:08,792 --> 01:23:13,503 - Tekrar söyle. - Ona bakmamasını söyledim. 707 01:23:13,504 --> 01:23:17,551 Ona söyledin mi? Ne zamandan beri burada emir veriyorsun? 708 01:23:17,552 --> 01:23:21,407 Sundance bu öğleden sonra şehirde başını belaya sokmaya başladı. 709 01:23:21,408 --> 01:23:23,072 Neden biriniz onu durdurmadınız? 710 01:23:23,073 --> 01:23:26,076 Onu getirmeni istiyorum Pazar kızı şimdi. 711 01:23:26,077 --> 01:23:27,873 Gelmeleri umrumda değil şehir baş aşağı. 712 01:23:27,874 --> 01:23:31,786 Bekle bir dakika, bu Clay, yapma aptalca ama aynı zamanda ölümcül olacak. 713 01:23:31,787 --> 01:23:35,161 Bu noktada bunun farkında değilsin Lomax zaten kızın hikayesine sahip. 714 01:23:35,162 --> 01:23:38,762 seni suçlayarak Dawson ve Cassidy ... 715 01:23:38,763 --> 01:23:41,330 Eh, bu en kötüsü değil. 716 01:23:41,331 --> 01:23:45,769 Burada bir emrim var Siz üçünüz, federaller tarafından gönderildiniz. 717 01:23:45,770 --> 01:23:47,865 Kim istedi Lomax? 718 01:23:47,866 --> 01:23:51,850 Hayır, Lordsburg'da bir çok insan ne olduğunu biliyorsun. 719 01:23:51,851 --> 01:23:54,015 Başka seçeneğim yoktu Clay. 720 01:23:54,016 --> 01:23:56,639 Bu yüzden sana söylemek için buraya geldik çabuk kaçmanı tavsiye ederim. 721 01:23:56,640 --> 01:23:59,711 Anlamadım ihtiyacım olacak jürideki bir arkadaşımdan. 722 01:23:59,712 --> 01:24:02,974 Bana güveniyorlar buralarda ve mahkemede. 723 01:24:02,975 --> 01:24:06,672 Onlara mantığı dinletebilirim eğer sadece, biraz bekleyin. 724 01:24:06,673 --> 01:24:09,319 Ama şimdi tek umudun � sınırı geç. 725 01:24:09,320 --> 01:24:11,251 Ben hiçbir şeyden geçmeyeceğim. 726 01:24:11,252 --> 01:24:13,835 Sen değilsen ben olmayacağım insanları sakinleştirebilir. 727 01:24:13,836 --> 01:24:18,396 Sonra bir grup vuracak Wyatt tarafından yönetilen kapınızda. 728 01:24:18,397 --> 01:24:22,236 Wyatt? Onu özgür bıraktın mı Ellis? 729 01:24:22,237 --> 01:24:26,348 Hayır, hayır, henüz değil Clay. Hayır ama ... 730 01:24:26,349 --> 01:24:28,548 Ama bunu yarın yapmam gerekecek. 731 01:24:28,549 --> 01:24:32,444 Bir düzine insan gördü Önce silahı Sundance çeker. 732 01:24:32,445 --> 01:24:34,300 Yani bana karşısın. 733 01:24:34,301 --> 01:24:39,689 Karşı ... Yapmıyorum. Olmazdım vefasız olsaydım şimdi burada. 734 01:24:39,690 --> 01:24:42,735 Öyleyse bu emri göndermeyin. 735 01:24:44,106 --> 01:24:46,223 Clay, yapamayacağımı düşünme. 736 01:24:46,224 --> 01:24:50,223 Bu yüzden sahipsin hemen ayrılmak. 737 01:24:50,850 --> 01:24:53,980 - O haklı. - Sen karışma evlat. 738 01:24:57,578 --> 01:25:02,225 Cassidy, koşacak mıyız? 739 01:25:02,608 --> 01:25:04,006 Hayır. 740 01:25:04,059 --> 01:25:09,034 - Ya sen? - Daha iyi bir fikrin varsa hayır. 741 01:25:09,035 --> 01:25:10,833 Ya sahibim. 742 01:25:12,379 --> 01:25:17,857 Ya da kız Wyatt, yargıç. Veya biz. 743 01:25:26,335 --> 01:25:28,562 - Clay ... - Hayır Clay! 744 01:25:45,659 --> 01:25:48,298 Bununla ilgili bir şey yapacak mısınız? 745 01:26:05,036 --> 01:26:07,042 Yaşlı adam bile silahı vardı. 746 01:26:07,043 --> 01:26:10,802 Ama çok yaşadım büyük ve sinirini kaybetti. 747 01:26:10,803 --> 01:26:14,164 Seninkini kaybetmeyeceksin, Lee. 748 01:26:14,165 --> 01:26:16,932 Kıza kötü davranma. 749 01:26:16,933 --> 01:26:19,446 Lee, ben senin kardeşinim. 750 01:26:19,447 --> 01:26:23,673 Bana karşı olmayacaksın, değil mi? 751 01:27:21,253 --> 01:27:22,940 Clay. 752 01:27:27,949 --> 01:27:32,772 - Lee'nin odada olduğunu söyledin. - Değil mi? 753 01:27:32,773 --> 01:27:35,811 Hayır, at ve eyer onlar da burada değiller. 754 01:28:58,629 --> 01:29:04,068 - Oradaki kim? - Sutton. 755 01:29:04,069 --> 01:29:07,078 Temsilci ister buradan çıkmana. 756 01:29:09,885 --> 01:29:12,803 - Neden? - Clay, Wyatt'ı öldürmeye geliyor. 757 01:29:12,804 --> 01:29:15,422 Biri sormaya gelirse ne açıklama yapacağım? 758 01:29:15,423 --> 01:29:18,420 Bir süre yemek yemeye çıktın. Ayrılırken her şeyi kilitleyin. 759 01:29:18,421 --> 01:29:20,693 Hadi kapıyı kıralım 760 01:29:35,206 --> 01:29:39,164 - Kapıyı kırmayı unutma. - Unutmayacağım. 761 01:29:39,165 --> 01:29:42,068 Tuhaf olacak eğer Anahtar olmadan gidiyorum. 762 01:29:42,069 --> 01:29:44,548 Üzerinden ateş edebilirsin ızgaralar, böylece onlara ihtiyacınız yok. 763 01:29:44,549 --> 01:29:46,209 Çile? 764 01:29:55,165 --> 01:29:58,292 Anisa nerede? 765 01:29:58,293 --> 01:30:00,084 Senin için soruyorum ya da erkek kardeşin? 766 01:30:00,085 --> 01:30:03,029 Parker'ı ve yargıcı öldürdü ve Anisa'nın peşine düşüyor. 767 01:30:03,030 --> 01:30:05,124 Ne istiyorsun? 768 01:30:05,125 --> 01:30:07,380 Onu dışarı çıkarmalıyız şehir bu gece. 769 01:30:07,381 --> 01:30:10,884 - Kardeşine karşı mısın? - Ben. 770 01:30:10,885 --> 01:30:13,716 Lannox ofisinde. 771 01:30:35,869 --> 01:30:38,219 Arkaya git. 772 01:30:48,813 --> 01:30:51,981 - Ben, ne oldu? - Sana sonra söyleyeceğim. 773 01:30:51,982 --> 01:30:54,596 Ben Amca, özgürsün. 774 01:30:54,597 --> 01:30:57,341 - Lee, seni buradan alacak. - Lee? 775 01:30:57,342 --> 01:31:00,965 Bizim tarafımızda. Fred, ön tarafla ilgilen. 776 01:31:00,966 --> 01:31:02,632 Tamam. 777 01:31:13,517 --> 01:31:15,839 Lee. 778 01:31:32,646 --> 01:31:35,293 Onu Las Cruses'a götürün ve beni orada bekle. 779 01:31:35,294 --> 01:31:37,821 - Ve onu burada yalnız mı bırakacaksın? - Anisa'ya iyi bak. 780 01:31:37,822 --> 01:31:39,559 Wyatt. 781 01:31:41,950 --> 01:31:43,799 Hadi git buradan. 782 01:32:26,490 --> 01:32:30,206 Clay? Kapana kısıldım! 783 01:33:48,226 --> 01:33:53,004 Lee, bu kızı getir çünkü burası yoksa gideceğim. 784 01:33:58,489 --> 01:34:00,768 Yaklaşmayın. 785 01:34:00,769 --> 01:34:03,930 Hayır Lee. O senin kardeşin. 786 01:34:20,061 --> 01:34:21,708 Sutton? 63218

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.