Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,619 --> 00:00:29,272
PİSTOLO'NUN GERİ DÖNÜŞÜ
2
00:01:57,750 --> 00:01:59,627
Bu benim üç dokuzumu yener.
3
00:02:00,255 --> 00:02:01,977
Bu gece benim.
4
00:02:02,827 --> 00:02:04,153
Karıştır.
5
00:02:21,306 --> 00:02:24,026
Hiç oynadığımı sanmıyorum
bunun gibi bir poker oyunu, zorlu.
6
00:02:24,710 --> 00:02:27,086
Sadece gardiyanlar ile.
7
00:02:28,042 --> 00:02:28,834
Kim başlar?
8
00:02:31,768 --> 00:02:33,019
Ben başlarım.
9
00:02:41,334 --> 00:02:42,872
- Yapacağım.
- Varım.
10
00:02:43,222 --> 00:02:44,724
Pekala, üç.
11
00:02:47,137 --> 00:02:48,450
Bana dön.
12
00:02:49,742 --> 00:02:50,742
Bana dön.
13
00:02:52,460 --> 00:02:53,378
Bence de aynı.
14
00:03:06,868 --> 00:03:08,802
5 bahse girerim.
15
00:03:10,389 --> 00:03:13,554
- Barlow?
- Bu değil.
16
00:04:23,330 --> 00:04:24,831
Ne içeceksin?
17
00:04:26,220 --> 00:04:29,254
- Ben Wyatt'ı tanıyor musun?
- Kahverengi paltolu olan.
18
00:04:39,177 --> 00:04:40,834
Bahis ne kadar?
19
00:04:47,358 --> 00:04:48,545
Beş.
20
00:04:53,347 --> 00:04:57,927
Beş artı beş.
21
00:05:00,629 --> 00:05:02,187
Benim için yeterli.
22
00:05:02,188 --> 00:05:04,626
- Böyle mi kaçıyorsun?
- Evet, kaçıyorum.
23
00:05:04,813 --> 00:05:06,971
Öyle olduğunu düşünmedim
ağlayan bir ezik.
24
00:05:06,972 --> 00:05:10,016
Kaybetmeyi umursamıyorum
oyun temiz olduğunda.
25
00:05:13,404 --> 00:05:14,655
Bununla ne demek istiyorsun?
26
00:05:15,300 --> 00:05:19,345
- Böyle konuşmasan iyi olur Barlow.
- Ne demek adil oyun?
27
00:05:19,580 --> 00:05:23,676
Başka bir enayi almadan önce, ver
güzel suç ortağınıza bazı dersler.
28
00:05:23,677 --> 00:05:25,977
İşaretleri iyi değildi.
29
00:05:26,452 --> 00:05:27,578
Bana hilekâr mı diyorsun?
30
00:05:27,868 --> 00:05:30,037
Ben söylemedim, sen söyledin.
31
00:05:30,269 --> 00:05:31,479
Yolumdan çekil.
32
00:05:33,164 --> 00:05:35,426
- Kimse bana dolandırıcı demez!
Wyatt!
33
00:05:38,885 --> 00:05:40,193
Frank!
34
00:05:44,199 --> 00:05:46,620
Neden yapmıyorsun
beni yalnız bırakın?
35
00:07:03,533 --> 00:07:06,548
Yine de. Kimsin? Ne istiyorsunuz?
Neden beni takip ediyorsun?
36
00:07:06,549 --> 00:07:09,036
- Bay Wyatt?
- Evet, benim adım bu.
37
00:07:09,037 --> 00:07:11,206
Kimsin?
Konuşun.
38
00:07:12,435 --> 00:07:15,381
- Adım Fernando Gonzales.
- Onu tanımıyorum.
39
00:07:15,382 --> 00:07:18,829
Hayır, hayır efendim.
Sen beni tanımıyorsun
40
00:07:18,830 --> 00:07:22,000
Beni kuzenim gönderdi.
Pazar.
41
00:07:23,493 --> 00:07:24,693
Luiz Domingo?
42
00:07:24,694 --> 00:07:29,115
Evet Lu�s, kuzenim.
Arkadaşın beni gönderdi.
43
00:07:29,349 --> 00:07:32,311
- Ve ne için?
- Lu'nun başı ciddi belada.
44
00:07:32,316 --> 00:07:33,568
Yardıma ihtiyacın var, dedi.
45
00:07:34,397 --> 00:07:37,057
Sadece tanıdığım bir adam
bana yardım edebilirsin Fernando. ''
46
00:07:37,058 --> 00:07:40,828
Bana "Çabuk git" dedi
San Leandro ve Ben Wyatt'ı bul. "
47
00:07:40,829 --> 00:07:44,725
"Ona Luiz
ona ihtiyacın var ve o gelecek. "
48
00:07:44,726 --> 00:07:46,541
Tanrım, korkuyorum
görmediğiniz.
49
00:07:46,542 --> 00:07:48,544
Doğru olup olmadığını nasıl anlarım?
50
00:07:49,279 --> 00:07:53,709
Ne kadar aptalım.
Ona hapishaneden yazdın.
51
00:07:53,710 --> 00:07:56,730
Yapacağını söyledin
San Leandro'da yaşıyor.
52
00:07:56,731 --> 00:07:59,446
Bana bu mektubu verdi
kim olduğumu kanıtlamak için.
53
00:07:59,447 --> 00:08:00,546
İşte mektup.
54
00:08:00,951 --> 00:08:03,495
O da yazdı
Bilmeniz için içinde.
55
00:08:03,702 --> 00:08:05,756
Lu�s nasıl yazılacağını bilmiyor.
56
00:08:05,757 --> 00:08:08,933
Tabii ki, Anisa, kızın,
onun için yazdı.
57
00:08:09,454 --> 00:08:11,039
Okula gitti.
58
00:08:12,042 --> 00:08:15,921
"Hayatım ve hayatım için korkuyorum
ailemden, çabuk gel. "
59
00:08:17,633 --> 00:08:19,009
Gidiyor musun?
60
00:08:21,753 --> 00:08:25,298
Silahla.
İstediği bu mu, silah mı?
61
00:08:25,933 --> 00:08:28,791
Belki efendim.
Bir silah olabilir.
62
00:08:28,826 --> 00:08:31,802
Burada ne olduğunu gördün mü?
Ben bunu istemedim.
63
00:08:31,819 --> 00:08:36,851
Hayır. Luiz'e söyle
Üzgünüm ama hayır.
64
00:08:36,852 --> 00:08:39,355
Ben Wyatt silahlardan bıktı.
65
00:08:41,147 --> 00:08:45,316
Bay Wyatt, yapamam
geri gel ve ona bunu söyle.
66
00:08:45,317 --> 00:08:47,152
Kalbini kıracak.
67
00:08:47,290 --> 00:08:49,968
O her zaman sevgiyle konuşur ve
Ben Wyatt'a saygı duyuyorum,
68
00:08:49,969 --> 00:08:53,639
nasıl birlikte sürdün
Benito Juarez ile devrimde.
69
00:08:54,114 --> 00:08:58,327
Sizler yoldaşsınız.
Compadres'ten daha fazlası, onlar kardeştir.
70
00:08:59,377 --> 00:09:01,421
İnanmalısın.
71
00:09:02,817 --> 00:09:05,653
Bu senin için,
Lu�s canını verirdi.
72
00:09:06,718 --> 00:09:08,553
Gidiyor musun?
73
00:09:09,851 --> 00:09:11,477
Tamam, atını al.
74
00:09:12,108 --> 00:09:16,957
Benim atım gidemez
Durmadan 3 gün 3 gece.
75
00:09:16,958 --> 00:09:20,974
Lu�s, '' Ben Wyatt'ı bulun
çok geç olmadan.''
76
00:09:27,105 --> 00:09:28,735
Tanrı ile gidin efendim.
77
00:10:04,242 --> 00:10:05,493
Teşekkürler Maria!
78
00:11:07,905 --> 00:11:09,905
Hâlâ burada
Lu�s Domingo?
79
00:11:09,906 --> 00:11:13,472
Neden olmasın?
Burası benim toprağım, benim evim.
80
00:11:13,473 --> 00:11:17,952
Daha fazla yok. Gazeteyi okumadım
sana geçen hafta verdiğim
81
00:11:17,953 --> 00:11:19,105
Okudum.
82
00:11:19,106 --> 00:11:21,832
Yani anlamadın mı?
83
00:11:21,833 --> 00:11:25,249
Bu benim için bir mahkeme kararı
bu yerin başlığını veriyor.
84
00:11:25,250 --> 00:11:28,470
Ve sana veriyorum
yapılacak üç gün ...
85
00:11:28,471 --> 00:11:31,297
valizler ve çapraz
sınır.
86
00:11:31,298 --> 00:11:33,121
O zaman git.
87
00:11:33,122 --> 00:11:38,048
Benim için de bir rolüm var
uzun zaman önce babam tarafından verildi.
88
00:11:38,049 --> 00:11:41,989
Bu arazi ait
Pazar günleri.
89
00:11:41,990 --> 00:11:47,868
Yaptığımız ev ve ahır
ve diktiğimiz tarlalar.
90
00:11:47,869 --> 00:11:50,147
Ben çıkmıyorum
91
00:11:52,856 --> 00:11:55,843
Ya da toprağımı terk et
ya da seninle işim bitti.
92
00:12:07,961 --> 00:12:11,531
Atları dışarı çıkarın
ağıldan ve gidelim.
93
00:12:13,920 --> 00:12:19,095
Pazar ailesinden biri var
etrafta bir kız.
94
00:12:19,096 --> 00:12:21,484
Kal ve ona iyi bak.
95
00:17:06,919 --> 00:17:09,171
- Adınız mı efendim?
- Ben Wyatt.
96
00:17:09,521 --> 00:17:12,058
- Bunu sana kim verdi?
- Benito Juarez.
97
00:17:12,489 --> 00:17:15,271
Lu�s Domingo ve ben,
senin tarafında savaşıyoruz.
98
00:17:17,832 --> 00:17:20,263
Sepah'taki kızı bulun.
99
00:17:20,264 --> 00:17:22,362
Çok teşekkür ederim.
100
00:20:12,151 --> 00:20:15,790
Wyatt?
- Bana mı bakıyorsun?
101
00:20:15,791 --> 00:20:17,758
Hayır, kaçmadıkça.
102
00:20:17,759 --> 00:20:20,966
Yuma'dan kimse kaçamaz
dinamit olmadan, bunların hiçbiri.
103
00:20:20,967 --> 00:20:23,430
Kapıyı açtılar
ben sormadan bile.
104
00:20:23,431 --> 00:20:26,894
- Bunun kanıtı var mı?
- Mühürlü bir kağıt.
105
00:20:26,895 --> 00:20:31,006
Herkesin nasıl hissettiğini söyleyerek
bir hata yapmak için çok fazla.
106
00:20:31,007 --> 00:20:33,206
- Sen kızgınsın.
- Olmazsın,
107
00:20:33,207 --> 00:20:35,630
5 yıl hapis yatmış olsaydın
başkası tarafından işlenen cinayet için.
108
00:20:35,631 --> 00:20:38,750
İtibarınla yapamazsın
Hata yapmak için kanunları çok suçlar.
109
00:20:38,751 --> 00:20:41,965
İtibarım
pusuları içermez.
110
00:20:41,966 --> 00:20:44,701
Bana bir iyilik yap dostum.
Buradan uzak durun.
111
00:20:44,702 --> 00:20:46,309
Biz onu pek sevmiyoruz
barut kokusunun
112
00:20:46,310 --> 00:20:49,797
ve her zaman birçoğu vardır
yakın olduğunuzda.
113
00:20:49,798 --> 00:20:52,029
5 yıldır idmandan uzaktayım şerif.
114
00:20:52,030 --> 00:20:54,653
Silahım olmazdı
Elini nasıl kullanacağını bilmiyorsan.
115
00:20:54,654 --> 00:20:56,925
Ne yapıyorsun
New Mexico'da mı?
116
00:20:56,926 --> 00:20:58,278
Bir arkadaş için avlanmak.
117
00:20:58,279 --> 00:21:01,333
Benim kasabamda avlanma
burada sadece sorun bulacaksınız.
118
00:21:01,334 --> 00:21:04,765
Bizden daha hızlı olabilirsin
ama biz daha büyük sayıdayız.
119
00:21:07,158 --> 00:21:10,125
Dinle şerif, ihtiyacım olursa
şehrine git ben gideceğim
120
00:21:10,126 --> 00:21:13,067
ve borçlu olduğum şeyin söylenmesinden hoşlanmıyorum
kanun adamı olsanız bile yapın.
121
00:21:13,068 --> 00:21:14,803
Aynı kalmak
sert kafa ha?
122
00:21:14,804 --> 00:21:17,378
Artık kimse Yuma'yı terk etmiyor
ne girdi ne ışık.
123
00:21:17,379 --> 00:21:19,304
Ve zaman kaybetme
bana emir veriyor ...
124
00:21:19,305 --> 00:21:21,458
ve bulmaya çalışın
aradığınız adam.
125
00:21:21,459 --> 00:21:24,368
Senin mülkiyetinle düşünüyorum
çok tehlikeli olmalı.
126
00:21:24,369 --> 00:21:26,349
Oldukça tehlikelidir.
127
00:21:26,350 --> 00:21:29,117
Bu vahşi bir genç adam
Sutton aradı.
128
00:21:29,118 --> 00:21:32,285
Bir adamı öldü
Denick'te ve yaya.
129
00:21:32,286 --> 00:21:34,373
Önyükleme izlerini takip ettin mi?
130
00:21:34,374 --> 00:21:37,788
Atını bulduk
buradan beş mil uzakta ölü.
131
00:21:37,789 --> 00:21:41,324
Bu durumda kalacağım
Ben atıma bakıyorum.
132
00:21:57,329 --> 00:21:59,949
Şimdi gidebilirsiniz.
133
00:22:07,297 --> 00:22:09,327
Yine de:
134
00:22:09,328 --> 00:22:13,700
O silahı çok yavaş çıkarın.
Onu uzağa fırlat.
135
00:22:18,848 --> 00:22:21,312
Denick'te ne oldu
böyle saklanmak için?
136
00:22:21,313 --> 00:22:24,784
- Bir adamı vurdum.
- Arkada mı?
137
00:22:24,785 --> 00:22:27,398
Temizdi.
Ben daha hızlıydım.
138
00:22:27,399 --> 00:22:29,630
Neden açıklamadın
şerife ne oldu?
139
00:22:29,631 --> 00:22:33,043
Neden bunu söylemedim
ahırda mıydım?
140
00:22:33,044 --> 00:22:36,160
Silahın vardı
başıma işaret etti.
141
00:22:36,161 --> 00:22:39,865
- Nasıl bildin?
- Hissettim.
142
00:22:39,866 --> 00:22:42,846
Ben senin atını alacağım.
143
00:22:42,847 --> 00:22:44,402
Ben yapmam.
144
00:22:44,403 --> 00:22:47,081
Beni kimi durduracaksın?
145
00:22:47,116 --> 00:22:48,715
Hayır.
146
00:22:48,716 --> 00:22:53,178
Eyeri alın.
Onu ağıla götürün.
147
00:25:07,430 --> 00:25:10,711
Bir dahaki sefere bir at çaldığında
bağlı kalabilecek birini arayın.
148
00:25:14,485 --> 00:25:17,013
Düşmezdim eğer
o delik değildi.
149
00:25:17,014 --> 00:25:19,477
Bunu kim yaptıysa, yasa mı yoksa
öldüren adam?
150
00:25:19,478 --> 00:25:21,785
Öldürdüğüm adam.
151
00:25:23,949 --> 00:25:25,428
Bir ismin var mı
152
00:25:25,429 --> 00:25:29,302
Evet, Ben Wyatt.
153
00:25:29,303 --> 00:25:34,658
Ben de önden gittim, o öldü mü yoksa
değilse, buradan çok uzakta.
154
00:25:34,693 --> 00:25:37,414
Öyleyse kendi yolunu çiz.
155
00:25:37,415 --> 00:25:40,016
Kaç kişiyi öldürdün?
156
00:25:40,017 --> 00:25:44,528
10, 15, 20, hikayeler
farklı olduğunu duydum.
157
00:25:44,529 --> 00:25:46,290
Birini seç.
158
00:25:46,291 --> 00:25:47,849
Pekala, Bay Wyatt.
159
00:25:47,850 --> 00:25:51,559
Bana tabancanı ver ve
Bakalım buradan kim çıkacak.
160
00:25:51,560 --> 00:25:56,295
Buradan kimin çıkacağını biliyorum, ben.
Sen kal.
161
00:25:56,296 --> 00:25:57,983
Hayır, yapmıyorum.
162
00:25:57,984 --> 00:25:59,721
Yaya olarak çok uzağa gitmeyecek.
163
00:25:59,722 --> 00:26:03,058
Burada kalma riskini almayacağım
herkese nerede olduğumu söyleyeceksin.
164
00:26:03,059 --> 00:26:06,714
Ben mi? Umrumda değil
sana ne oldu.
165
00:26:06,715 --> 00:26:10,210
Bu yüzden beni öldürmedi
ne zaman şansın oldu
166
00:26:10,211 --> 00:26:14,833
Hala bir şansım var.
Şansını kötüye kullanma.
167
00:26:34,924 --> 00:26:38,207
Tabancanız orada değilse
Aradığınız şey bu.
168
00:26:40,036 --> 00:26:41,183
Neredesin?
169
00:26:41,184 --> 00:26:44,761
Bana hiç güçlük çıkarmayacağı bir yere.
Ve tüfek de orada değil.
170
00:26:44,762 --> 00:26:47,080
Başka erkekler var
beni arayan
171
00:26:47,081 --> 00:26:50,271
Umursamıyorlarsa
kavga temiz mi değil mi?
172
00:26:50,272 --> 00:26:54,832
Onları ilgilendiren şey beni ölü görmek.
Silahlarımı nereye sakladın?
173
00:26:54,833 --> 00:26:58,317
Şerif hala olduğunu biliyor
o burada ve geri gelecek.
174
00:26:58,318 --> 00:27:01,777
Ve eğer nazik olmayacak
silah sesleri ile karşılandı.
175
00:27:01,778 --> 00:27:04,408
Yine bir gün görüşeceğiz.
176
00:27:04,409 --> 00:27:09,179
Yemin ederim Wyatt seni sevecek
Tekrar bulacağım
177
00:27:09,180 --> 00:27:11,614
Ve bulduğumda ...
178
00:27:35,975 --> 00:27:37,195
İyiyim.
179
00:27:37,196 --> 00:27:40,726
Evet, tabi ki öyledir
O inatçı bir katil.
180
00:28:29,578 --> 00:28:32,916
Eğer bir hamle yaparsan
silaha doğru, kolunu kır.
181
00:28:34,386 --> 00:28:36,777
- Beni nereye götürüyorsunuz?
- Sepah.
182
00:28:36,778 --> 00:28:39,963
- Neden?
- Neden oraya gidiyorum.
183
00:29:39,082 --> 00:29:40,483
Haydi.
184
00:30:17,333 --> 00:30:19,388
Bütün gece seyahat edebilecek misin?
185
00:30:19,389 --> 00:30:21,331
Ben çok dirençliyim.
186
00:30:21,332 --> 00:30:23,860
Evet, ama düştü.
187
00:30:23,861 --> 00:30:25,367
Bunu yapabilirim.
188
00:30:38,541 --> 00:30:40,629
Yemek istemek?
189
00:30:40,630 --> 00:30:42,739
Aç değilim.
190
00:30:42,740 --> 00:30:45,651
Uzun bir gece olacak.
191
00:30:45,652 --> 00:30:48,852
Neden acele ediyorsun?
Seni de arayan var mı?
192
00:30:48,853 --> 00:30:51,341
Hayır, tam tersi.
193
00:30:52,452 --> 00:30:54,802
Olmamalı
istasyonda durdu.
194
00:30:54,803 --> 00:30:57,212
Katılıyorum.
195
00:31:55,453 --> 00:31:57,600
- İngilizce biliyor musunuz baba?
- Evet.
196
00:31:57,907 --> 00:32:00,657
Lu�s Domingo'nun bir arkadaşıydım,
197
00:32:00,658 --> 00:32:03,245
Bulacağım söylendi
kızı burada Sepah'ta.
198
00:32:03,246 --> 00:32:05,286
Onu neden görmek istiyorsunuz efendim?
199
00:32:05,287 --> 00:32:08,501
Neden arkadaşım ve
karın öldü.
200
00:32:08,502 --> 00:32:11,181
Ve öğrenmek istiyorum
nasıl öldüler.
201
00:32:11,182 --> 00:32:13,183
Ben Amca.
202
00:32:19,559 --> 00:32:22,930
- Anisa.
- Gelmen için dua ettim.
203
00:32:23,974 --> 00:32:25,736
Tanrıya şükür geldin.
204
00:32:30,799 --> 00:32:33,581
İlk kez
üç, bir rol verdi ...
205
00:32:33,582 --> 00:32:36,067
babam ve dediler
ayrılmak zorunda kaldık.
206
00:32:37,326 --> 00:32:41,358
Sonra geri geldiler
başka bir adamla.
207
00:32:41,359 --> 00:32:43,452
Ve beni öldürdüler
baba ve anne.
208
00:32:51,544 --> 00:32:53,360
Nereden geldiler?
209
00:32:53,361 --> 00:32:55,325
Lordsburg, sanırım.
210
00:32:55,326 --> 00:32:57,316
Babam onlardan birini orada gördü.
211
00:32:57,317 --> 00:32:59,977
Bir isimleri var mı?
212
00:32:59,978 --> 00:33:01,788
Bizim için değil.
213
00:33:01,789 --> 00:33:06,812
Sadece silahlar ve kırbaçlar
yüzleri önümde.
214
00:33:06,813 --> 00:33:11,137
Uyandığımda onları görüyorum
ve onları kabuslarımda görüyorum.
215
00:33:13,069 --> 00:33:15,366
Onları bulmalıyız Ben Amca.
216
00:33:16,165 --> 00:33:18,828
Biz yok.
Ben mi.
217
00:33:18,829 --> 00:33:23,263
Onları bensiz bulamazsın.
Onları gören tek kişi bendim.
218
00:33:31,413 --> 00:33:33,810
Bunu ye ve gidelim.
219
00:33:36,669 --> 00:33:42,663
Yarın daha iyi olacak. Uzun mu
trip ve dün gece uyumadım.
220
00:33:42,664 --> 00:33:46,858
Affedersiniz, ben doluyum
Dio, bunun yanlış olduğunu biliyorum.
221
00:33:48,705 --> 00:33:53,287
Seninle arkadaşlığımı biliyorsun
baba. Ben de anneni sevdim.
222
00:33:53,288 --> 00:33:55,240
Ve benden?
223
00:33:55,241 --> 00:33:57,536
Senden de.
224
00:33:57,537 --> 00:34:00,814
Seni en son gördüğümde
onun sadece bacakları vardı.
225
00:34:00,815 --> 00:34:04,009
Bambu kadar ince
ve çok yüksek değil.
226
00:34:04,217 --> 00:34:06,428
Ailen yaptı
İyi iş.
227
00:34:09,545 --> 00:34:11,693
Zavallı bebek.
228
00:34:13,209 --> 00:34:15,000
Ben bebek değilim.
229
00:34:15,001 --> 00:34:18,519
Küçük bir kız bile değil, bence
Bir daha asla kız olmayacağım.
230
00:34:18,520 --> 00:34:22,540
Her şey olmadan önce
kalbimde sadece aşk vardı
231
00:34:22,541 --> 00:34:25,236
Şimdi buna yer yok.
Asla.
232
00:34:25,237 --> 00:34:30,396
Bir gün olacak. Geçmek zorundayız
üzüntülerin üstüne ya da onlarla yaşamak.
233
00:34:30,397 --> 00:34:33,813
Yapmıyorum.
234
00:34:33,814 --> 00:34:36,869
Öğreneceksiniz. Arkana bak,
iyi zamanlar için.
235
00:34:36,870 --> 00:34:40,806
Geçirdiğim güzel zamanlara nasıl baktım
Juarez ile savaşırken babanla.
236
00:34:40,807 --> 00:34:44,309
- İyi bir zaman mıydı?
- Güzel ve heyecan verici.
237
00:34:44,310 --> 00:34:49,406
Sürüyle tepelerin üzerinden sürünerek
boynumuzun arkasında nefes alan federallerin.
238
00:34:49,407 --> 00:34:51,678
Arkadan vuruldum ve
Lu�s benimle tek başına savaşmaya devam etti.
239
00:34:51,679 --> 00:34:54,166
ve federalleri kovalıyor
240
00:34:54,167 --> 00:34:56,967
O bir erkekti, Anisa.
241
00:34:56,968 --> 00:35:00,232
Ve annen bir tür kadın
kime bakmalısın.
242
00:35:01,381 --> 00:35:04,620
Yanılmışım orada
kalbimde aşk için
243
00:35:04,621 --> 00:35:08,012
Senin için aşk.
Artık benim babamsın
244
00:35:09,207 --> 00:35:13,407
Şimdi bir kızım var ve düşünüyorum
yapabileceğin hiçbir şey yok.
245
00:35:13,408 --> 00:35:16,447
Ebeveyn olarak evlat edinmeye karar verirseniz,
bu yorgun yaşlı kuş
246
00:35:16,448 --> 00:35:17,847
yapmak zorunda kalacaksın
ne derse desin.
247
00:35:17,848 --> 00:35:18,864
Evet baba.
248
00:35:18,865 --> 00:35:22,822
Yarın benimle Lordsburg'a gideceksin,
ama sen hiçbir şeye girmeyeceksin.
249
00:35:22,823 --> 00:35:25,262
İşin sadece olacak
4 adamı bana göster.
250
00:35:25,263 --> 00:35:27,388
Benim işim onlara bakmak.
251
00:35:27,389 --> 00:35:28,334
Evet baba.
252
00:35:28,335 --> 00:35:32,174
Lordsburg'da bir adam var
O benim arkadaşım. Bize yardım edecek.
253
00:35:32,175 --> 00:35:34,656
Yaralı arkadaşınız bizimle gelecek mi?
254
00:35:35,605 --> 00:35:40,043
O benim arkadaşım değil, onlardan biri
talihsizliklerim. Burada bırakalım.
255
00:35:40,044 --> 00:35:45,397
Ölürse onu gömecekler. Farzedelim
Onu şehirden atmak güzel.
256
00:35:45,398 --> 00:35:48,040
Birini aramak daha iyidir
senin için at.
257
00:35:57,325 --> 00:36:00,901
Anisa, genç adam sadece
uyan ve aç.
258
00:36:00,902 --> 00:36:02,338
Evet hanımefendi.
259
00:36:13,204 --> 00:36:16,923
�, işler daha iyi hale geliyor.
260
00:36:16,924 --> 00:36:18,995
Ne demek istedin?
261
00:36:18,996 --> 00:36:20,544
Wyatt nerede?
262
00:36:20,545 --> 00:36:23,931
Benim için bir at arıyor.
Yarın Lordsburg'a gidiyoruz.
263
00:36:23,932 --> 00:36:26,139
Neden?
264
00:36:26,140 --> 00:36:27,960
Çorbanı iç.
265
00:36:27,961 --> 00:36:30,365
Beni planlamıyor
burada bırak, tamam mı?
266
00:36:30,366 --> 00:36:33,940
- Yalnız kalmaktan korkuyor musun?
- Neden yapayım?
267
00:36:36,376 --> 00:36:37,594
Ne dedi?
268
00:36:37,595 --> 00:36:40,667
Kimin umurunda değil
ya ölüsün ya da yaşıyorsun.
269
00:36:43,371 --> 00:36:46,438
Neden böyle?
270
00:36:46,439 --> 00:36:48,300
Sanırım denedim çünkü
atını çaldı.
271
00:36:48,301 --> 00:36:52,198
- Seni vurdu mu?
- Hayır.
272
00:36:52,199 --> 00:36:54,197
Ve kim vurdu?
273
00:36:55,265 --> 00:36:57,936
- Adın nasıl?
- Anisa.
274
00:36:57,937 --> 00:37:02,242
Anisa, beğendim.
Benimki Lee Sutton.
275
00:37:02,243 --> 00:37:04,457
Ne yazık ki gitmen gerekiyor.
276
00:37:04,458 --> 00:37:07,266
Güzel gözlerin var
annenden daha tatlı.
277
00:37:07,267 --> 00:37:09,603
O benim annem değil teyzem.
278
00:37:09,604 --> 00:37:12,741
Minnettar olmalısın
seni burada karşılayacak.
279
00:37:12,742 --> 00:37:18,320
Tabii minnettarım ama tercih ederim
sana bakmaya devam et.
280
00:37:18,321 --> 00:37:20,745
Çok güzelsin.
281
00:37:20,746 --> 00:37:23,369
Hayır, yapma.
Kalmak.
282
00:37:23,370 --> 00:37:26,695
Neden kalayım, denedin
Ben Amca'nın atını çaldı.
283
00:37:29,050 --> 00:37:33,396
Ben Amca?
Ben Wyatt senin amcan mı?
284
00:37:33,397 --> 00:37:37,908
Tam olarak değil.
O benim için bir amcadan fazlası.
285
00:37:37,909 --> 00:37:43,814
Onu o zamandan beri tanıyorum ... bilmiyorum bile
Onunla ilk tanıştığım zamanı hatırlıyorum.
286
00:37:43,815 --> 00:37:46,330
Lordsburg'a gitmemek
evlenmek için değil mi?
287
00:37:46,331 --> 00:37:48,250
Hayır.
288
00:37:48,251 --> 00:37:51,118
Ben öyle düşünmedim.
Zaten çok yaşlı.
289
00:37:51,119 --> 00:37:56,103
O harika bir insan, sen asla
birinin atını çalmaya çalışırken görmek.
290
00:38:12,343 --> 00:38:16,446
Hoşçakal demeden gidemem
Peder Francisco'ya, fazla uzun kalmayacağım.
291
00:38:16,447 --> 00:38:19,183
Döndüğümüzde olacağız
gitmeye hazır.
292
00:38:34,293 --> 00:38:39,671
Burada biri bir yabancı gördü
Sutton mı? Genç.
293
00:38:39,672 --> 00:38:41,958
Cevap hayır
Beni anlıyor musun?
294
00:38:51,612 --> 00:38:53,963
O taraftan bakalım!
295
00:39:02,549 --> 00:39:06,083
Dinle, arkanı dön
Amerikalı bir adam mı?
296
00:39:06,084 --> 00:39:08,883
Tabancalı bir yabancı mı?
297
00:39:16,141 --> 00:39:19,166
Beni anlayan var mı?
298
00:39:19,167 --> 00:39:21,518
Bir yabancı arıyorum.
299
00:39:21,519 --> 00:39:24,050
Adı Sutton.
300
00:39:46,024 --> 00:39:47,910
Bu ne acelesi?
301
00:39:50,503 --> 00:39:53,110
- Konuş!
- Anlamıyorum.
302
00:39:53,111 --> 00:39:58,503
Bir yabancı gördün mü
revolver, Sutton mı?
303
00:39:58,504 --> 00:40:02,639
- Anlamıyorum efendim.
- Yerinde olsan ona vurma.
304
00:40:02,640 --> 00:40:05,502
Çocuğu yalnız bırak, o
ne dediğini anlamıyor.
305
00:40:05,503 --> 00:40:06,918
Kimsin?
306
00:40:06,919 --> 00:40:10,326
Bu Ben Wyatt, yap şunu
ne dedi, Sam.
307
00:40:10,327 --> 00:40:11,945
Çocuğu rahat bırak.
308
00:40:11,946 --> 00:40:14,097
Beni tanıyor musun,
ama onu tanımıyorum.
309
00:40:14,098 --> 00:40:18,665
Benim adım Boone, Frank Boone.
Bunlar kardeşlerim, Sam ve Whit.
310
00:40:18,666 --> 00:40:21,168
istemiyoruz
başın belaya girer.
311
00:40:21,169 --> 00:40:24,184
Arıyoruz
kaçak silahşör, yaralandı.
312
00:40:24,185 --> 00:40:26,628
geldiğinizi varsayıyoruz
bir doktor arıyor.
313
00:40:26,629 --> 00:40:28,091
Sepah'ta doktor yok.
314
00:40:28,092 --> 00:40:30,535
Ama bir adam var
vücutta kurşun deliği.
315
00:40:30,536 --> 00:40:32,857
Seni görürsem söylerim
kaçmaya devam etmek için.
316
00:40:32,858 --> 00:40:36,905
- Neden?
- Onun tarzını beğenmedim.
317
00:40:36,906 --> 00:40:38,814
Sam.
318
00:40:45,706 --> 00:40:49,810
Ne söylediği önemli değil.
Senden kaçmaktan yoruldum.
319
00:40:49,811 --> 00:40:53,002
�, ama artık kaçmayacaksın.
320
00:40:53,003 --> 00:40:56,233
Şimdi uzak durun Bay Wyatt,
ona bir ders vereceğimizi.
321
00:40:56,234 --> 00:40:58,835
- Sen bütün aile misin?
- Bütün aile.
322
00:40:58,836 --> 00:41:00,909
Şimdi sana soruyorum
tekrar dışarı çık.
323
00:41:00,910 --> 00:41:03,326
Ne olduklarını sevmiyorum
o çocukla yapmak.
324
00:41:03,327 --> 00:41:07,507
Hiçbir yolu olmadığı anlamına gelir
ondan uzaklaşmak için değil mi?
325
00:41:07,508 --> 00:41:10,094
Sen karışma Wyatt ...
326
00:41:11,230 --> 00:41:12,804
Pekala.
327
00:41:12,805 --> 00:41:15,859
Yapamazsın
sonsuza kadar sana eşlik edecek.
328
00:41:15,860 --> 00:41:20,996
Er ya da geç kendini uzaklaştıracak ve
bu olduğunda, yakında olacağız.
329
00:41:20,997 --> 00:41:23,423
Öyleyse beklemeye devam edin.
330
00:41:26,006 --> 00:41:28,464
Bir göz atalım, Sutton.
331
00:41:41,336 --> 00:41:42,695
Seyahate hazır mısın
332
00:41:42,696 --> 00:41:46,471
- Geri döneceklerini düşünüyor musun?
- Muhtemelen.
333
00:41:46,472 --> 00:41:48,407
Onu burada mı bırakacaksın?
334
00:41:48,408 --> 00:41:52,063
Ve sorunlarını aktarın
akrabalarınız ve tüm insanlar?
335
00:41:55,232 --> 00:41:57,783
- Karışmamalısın.
- Bütün bu insanların öldüğünü görmek istedim.
336
00:41:57,784 --> 00:42:00,526
- birbirlerine karşı ...
- Silahlıydım.
337
00:42:00,527 --> 00:42:02,287
Bu adam sen
onu Dennings Caddesi'nde bıraktı ...
338
00:42:02,288 --> 00:42:03,759
- adı mı Boone?
- Çağrıldı.
339
00:42:03,760 --> 00:42:06,775
- Ve neden kavga ettin?
- Bir kadın için.
340
00:42:06,776 --> 00:42:09,159
umarım buna değmiştir.
341
00:43:31,337 --> 00:43:34,754
Sutton kahverengi ata biniyor.
Diğerlerinin kim olduğunu göremiyorum.
342
00:43:39,216 --> 00:43:42,832
Bazı Meksikalılar olmalı
Sepah. Kısayol ile onlara rehberlik etmek.
343
00:43:42,833 --> 00:43:46,072
Tabii ki gideceğimizi sandılar
kuzeydeki ana yol.
344
00:43:46,073 --> 00:43:50,304
- Ne bekliyoruz peki?
- Sana söylüyorum,
345
00:43:50,305 --> 00:43:53,649
onunla yüzleşemezsin
Wyatt gibi bir adamla yüzleşmek.
346
00:43:53,650 --> 00:43:55,457
Zaten birçok aptal
bu hatayı yaptı.
347
00:43:55,458 --> 00:43:58,601
Bu arada yapacaklar
Lordsburg'a yaklaşıyor.
348
00:43:58,602 --> 00:44:00,878
Bu arada yaşıyoruz.
349
00:44:54,962 --> 00:44:59,112
- Hala çok mu?
- Hayır, pek değil.
350
00:44:59,113 --> 00:45:03,185
- Kıza ne oldu?
- Ne kızı?
351
00:45:03,186 --> 00:45:08,344
Uğruna savaştığın kız.
Ondan gerçekten hoşlanmalısın.
352
00:45:08,345 --> 00:45:12,353
Boone, beğendim.
Benim için o bir hiçti.
353
00:45:12,354 --> 00:45:15,868
O senin kızın değildi
ne demek istediğimi anlıyor musun?
354
00:45:17,610 --> 00:45:21,089
Sen kiminle bir kızsın
adam evleneceği zaman evlenir
355
00:45:22,539 --> 00:45:24,928
Hiçbir şey yok.
356
00:45:26,371 --> 00:45:28,574
Seyahat şeklimiz,
Boones bizim izimizi tutmayacak.
357
00:45:28,575 --> 00:45:32,760
Belki ama hadi uyuyalım
yarına kadar vardiyalı.
358
00:45:43,821 --> 00:45:48,412
- İyi geceler Lee.
- İyi geceler Anisa.
359
00:46:50,503 --> 00:46:53,142
- Dışarıda kal.
- Evde kimse var mı?
360
00:46:53,143 --> 00:46:57,200
Bilmek istediğim buydu. Atlar
Burada suya ve suya ihtiyaçları var.
361
00:46:57,201 --> 00:47:00,414
Umarım yarısı iyidir
bir silahın olduğunu düşündüğünden daha fazla.
362
00:50:21,564 --> 00:50:22,815
Boone.
363
00:52:43,771 --> 00:52:45,055
Lee.
364
00:52:47,526 --> 00:52:50,781
Biz birkaç kişiyiz
Lordsburg'a kilometre uzaklıkta.
365
00:52:50,782 --> 00:52:53,230
Şerif kim
avlanma oradan geldi.
366
00:52:53,231 --> 00:52:55,686
Gidecek başka bir yerin varsa
akıllı ol ve oraya git.
367
00:52:55,687 --> 00:53:00,542
Evim buradan uzak değil.
Uzun zamandır oraya gitmedim.
368
00:53:00,543 --> 00:53:04,271
Hiçbir şey yapmayacaksın çünkü bende var
atınızı çalmaya mı çalıştınız?
369
00:53:04,272 --> 00:53:06,941
Görmek eğlenceliydi
eyerden düşüyorsun.
370
00:53:06,942 --> 00:53:10,444
Güldüğünü görmedim ve görmedim
beni etrafta görmekten zevk alıyor gibiydi.
371
00:53:10,445 --> 00:53:12,700
Evet, çok vardı
arkanızdaki insanlar
372
00:53:12,701 --> 00:53:17,632
ve ayrıca çok benzediğiniz için
Ben senin yaşındayken benimle
373
00:53:20,013 --> 00:53:23,645
Son bir söz sana
muhtemelen dikkat etmeyecek.
374
00:53:23,646 --> 00:53:26,733
Bunu kanıtlamaya çalışmaktan vazgeç
Silahla iyi.
375
00:53:26,734 --> 00:53:30,726
Her zaman yanında biri olacak
şehir biraz daha hızlı.
376
00:53:30,727 --> 00:53:35,652
Güle güle, Bay Wyatt
ve eğer sakıncası yoksa.
377
00:53:35,653 --> 00:53:37,496
Ona veda etmek istedim.
378
00:53:37,497 --> 00:53:39,839
Elveda olduğundan emin ol.
379
00:53:39,840 --> 00:53:43,347
Bunun o olduğunu sanmıyorum
tavsiye alan adam.
380
00:53:51,036 --> 00:53:54,876
Senin ve Wyatt'ın sahip olduğunu biliyorum
bu arada, yardım etmek isterim.
381
00:53:54,877 --> 00:53:57,098
Ama yardımımı istemiyor.
382
00:53:57,099 --> 00:53:59,999
Daha fazlasını istiyorum
onu bir daha asla görmeyeceğim.
383
00:54:00,000 --> 00:54:03,600
Bunu istemiyor ve belki
sen de istemiyorsun.
384
00:54:03,601 --> 00:54:07,247
Ama fikrini değiştirebilirsin
Ben beklemeye devam edeceğim.
385
00:54:07,248 --> 00:54:11,911
Bir gün Tanrı ile git Lee.
386
00:54:11,912 --> 00:54:14,756
Tanrı ile gel Anisa.
387
00:54:29,042 --> 00:54:31,686
En iyisi onu oradan çıkarmak.
düşüncelerin, Anisa.
388
00:54:31,687 --> 00:54:32,931
Zaman varken.
389
00:55:43,539 --> 00:55:47,334
Arkaya git.
Seni sonra arayacağım.
390
00:55:59,335 --> 00:56:00,514
Fred.
391
00:56:00,515 --> 00:56:04,981
Ben Wyatt, yaşlı adam
çakal, nasılsın?
392
00:56:05,016 --> 00:56:06,298
Ama sizi Lordsburg'a getiren nedir?
393
00:56:06,299 --> 00:56:07,978
Buraya seni görmeye geldim ve
Yardımınıza ihtiyaçım var.
394
00:56:07,979 --> 00:56:10,018
Bana güvenebilirsin.
Tarih nedir?
395
00:56:10,019 --> 00:56:12,379
Önce seni istiyorum
birini tanımak.
396
00:56:16,659 --> 00:56:20,901
Fred Lomax.
HANIM. Pazar.
397
00:56:20,902 --> 00:56:24,839
Arkadaşlarınla tanıştığıma memnun oldum.
Erkek ya da kız.
398
00:56:24,840 --> 00:56:25,847
Pazar?
399
00:56:25,848 --> 00:56:28,679
Akraba olur musun
Lu�s ve Maria Domingo ile?
400
00:56:28,680 --> 00:56:30,603
Onların kızı.
401
00:56:30,604 --> 00:56:33,941
- Anisa?
- Evet.
402
00:56:33,942 --> 00:56:37,780
Tanrım, seni düşünüyoruz
ahırda yakılmıştı.
403
00:56:37,781 --> 00:56:41,139
Ama Tanrıya şükür yaşıyorsun
Bunun bir mucize olduğunu söylemeliyim.
404
00:56:41,140 --> 00:56:43,041
Tanrı'nın isteğiydi.
405
00:56:43,042 --> 00:56:45,552
- Ama Anisa'yı nerede buldun?
- Sepah'ta.
406
00:56:45,553 --> 00:56:49,546
Sepah? Yani yorgun olmalısın
o uzun nöbetten sonra oturun.
407
00:56:49,547 --> 00:56:51,404
Bulmaya geldik
katiller.
408
00:56:51,405 --> 00:56:53,405
Sence buradalar mı?
409
00:56:53,406 --> 00:56:56,186
Babam biriydi
onlardan birini burada gördü.
410
00:56:57,832 --> 00:56:59,927
Yardım bulamayacaklar
burada Lordsburg'da.
411
00:56:59,928 --> 00:57:03,671
Burası terör tarafından eziliyor, birçok
aileler bu bölgeyi çoktan terk etti.
412
00:57:03,672 --> 00:57:04,835
Anisa'nın ailesi gibi ...
413
00:57:04,836 --> 00:57:07,631
isyan edenlerin sonu
öldü ve evleri yandı.
414
00:57:07,632 --> 00:57:11,291
Kimse cesaret edemedi
şimdiye kadar hiçbir şey söylemeyin.
415
00:57:11,292 --> 00:57:14,961
Görüyorum ki çok cesaretin var.
Özlemek. Nadir bir niteliktir.
416
00:57:14,962 --> 00:57:17,986
Ve şerif, Parker?
Bu konuda hiçbir şey yapmıyor mu?
417
00:57:17,987 --> 00:57:20,870
Yapamayacağını söylüyor
tanık olmadan hiçbir şey.
418
00:57:20,871 --> 00:57:22,942
Ama gördüm hadi
onunla yakında konuş.
419
00:57:22,943 --> 00:57:26,215
Hayır, bu yapılamaz
çok özledim. Üzgünüm.
420
00:57:26,216 --> 00:57:30,401
Kanıtım yok Ben, ama bunu biliyorum
Parker, boynuna kadar işin içinde.
421
00:57:30,402 --> 00:57:33,716
Lu�s'un mahkeme kararı vardı
ayrılmak ve imzalamak için yargıç.
422
00:57:33,717 --> 00:57:35,539
Kim olduğunu bilmelisin
imzalattı.
423
00:57:35,540 --> 00:57:38,109
Yargıç bu emirlerin
Lordsburg'da imzalanabilir ...
424
00:57:38,110 --> 00:57:40,452
veya herhangi biri
bölgenin bir parçası.
425
00:57:40,453 --> 00:57:42,962
O olduğundan emin
olmadan basit kağıt parçaları ...
426
00:57:42,963 --> 00:57:45,868
için hazırlanmış değer
yasal belgeler olabilir.
427
00:57:52,339 --> 00:57:54,752
- Babana ne verdiklerini gördün mü?
- Hayır.
428
00:57:54,753 --> 00:57:58,996
Hayır. Ne yargıç ne de yapabildim
bir şey görmüş birini bul.
429
00:57:58,997 --> 00:58:02,202
- Yargıcın dürüst olduğunu düşünüyor musun?
- Bu arada, evet.
430
00:58:02,203 --> 00:58:05,011
Parker'ın peşinden gidiyor
suç çemberini kır.
431
00:58:05,012 --> 00:58:07,584
Hatta onu reislikten çıkarmaya bile çalıştı.
seni ellerin bağlı bırakmak için
432
00:58:07,585 --> 00:58:10,392
Demek istediğim adam o.
433
00:58:10,393 --> 00:58:12,413
Birkaç gün dinleneceğiz
sonra onu arayacağız.
434
00:58:12,414 --> 00:58:16,072
Yarını aramaya başlayalım
Seni bulduğumda dinleneceğim Ben Amca.
435
00:58:27,803 --> 00:58:30,304
Clay, buraya gel.
erkek kardeşin döndü.
436
00:58:30,305 --> 00:58:33,616
- Merhaba Lee.
- Lawson nasıl, tamam mı?
437
00:58:33,617 --> 00:58:35,712
- Sizi görmek güzel.
- Zevkle.
438
00:58:37,897 --> 00:58:39,534
Lee!
439
00:58:43,171 --> 00:58:44,683
Yavaş yavaş bir deliğim var
göbek kurşun.
440
00:58:44,684 --> 00:58:47,623
- Biliyorum, üzgünüm, unuttum.
- Biliyor musun?
441
00:58:47,624 --> 00:58:50,568
Tabi ki yaptım. Bunu duyduk
Boones senin peşindeydi
442
00:58:50,569 --> 00:58:55,135
Bölgenin her yerinde seni arıyoruz
seni ölümden kurtarmaya çalışmak için.
443
00:58:55,136 --> 00:58:56,567
Bunu hayal ettim.
444
00:58:56,568 --> 00:58:58,422
Ve neden gelmedin
eve doğru?
445
00:58:58,423 --> 00:59:00,880
Atımı zorladım
buraya gelmeye çalışan ölüm.
446
00:59:00,881 --> 00:59:03,056
Ve asla gelmezdi
Ben Wyatt olmasaydı.
447
00:59:03,057 --> 00:59:06,872
Wyatt? Onu tanıyordum
Yuma'da sıkışmıştı.
448
00:59:06,873 --> 00:59:11,701
Evet, biri onu serbest bıraktı, birlikte seyahat ettik
Lordsburg'a ve yolda ...
449
00:59:14,937 --> 00:59:18,348
Hiç düşünmemiştim
tekrar görüşmek üzere.
450
00:59:18,349 --> 00:59:21,994
Sakin ol oğlum.
Aranmıyorsun.
451
00:59:21,995 --> 00:59:24,057
Ama o bir takımla birlikteydi
izimde, buraya yakın.
452
00:59:24,058 --> 00:59:25,688
Çünkü sordum.
453
00:59:25,689 --> 00:59:27,956
Deniyorduk
Seni Boones'un önünde bul.
454
00:59:27,957 --> 00:59:30,613
İstasyondaydın
Wyatt ile konuştuğumda.
455
00:59:30,614 --> 00:59:33,740
Ona silah dayadım.
Bu yüzden orada olduğumu söylemedi.
456
00:59:33,741 --> 00:59:35,646
Wyatt'ı hedef alan bir silah mı?
457
00:59:35,647 --> 00:59:38,638
Ve buraya beraber mi geldin?
458
00:59:38,639 --> 00:59:42,306
Ama her şeye rağmen
iyi arkadaş oluruz.
459
00:59:42,307 --> 00:59:43,925
O ne
şimdi burada mı yapıyorsun?
460
00:59:43,926 --> 00:59:47,925
Bilmiyorum, hiç böyle bir adam görmedim
bir şey almaya kararlı.
461
00:59:47,926 --> 00:59:51,260
Bak bakalım ne olduğunu bulabilecek misin Will.
- Bunu yapacağım.
462
00:59:51,261 --> 00:59:54,177
Lee, geri dönmene çok sevindim.
463
00:59:54,178 --> 00:59:57,719
Ama kendini sakla
Boones izini kaybeder.
464
00:59:57,720 --> 00:59:59,598
Zaten kaybettiler.
465
01:00:00,985 --> 01:00:03,520
Wyatt ve ben onları öldürdük.
466
01:00:03,521 --> 01:00:06,313
Ve hepsini öldürdüler mi?
467
01:00:06,314 --> 01:00:07,617
Hepsi.
468
01:00:07,618 --> 01:00:12,570
Lee, Wyatt nasıl
kavga mı ettiniz?
469
01:00:12,571 --> 01:00:15,613
Aslında buldum
onu dahil etmenin bir yolu.
470
01:00:16,234 --> 01:00:19,276
İyi bir şey yaptın
neden içeri gelmiyorsun ...
471
01:00:19,277 --> 01:00:22,473
ve yıkayabileyim
şu yaraya bir bak?
472
01:00:22,474 --> 01:00:23,726
Yapacağım.
473
01:00:29,522 --> 01:00:34,652
Cassidy, sen ve Sundance
Will ile gidin.
474
01:02:03,547 --> 01:02:07,300
- Ne istiyorsun?
- Hafızanız kısa.
475
01:02:07,342 --> 01:02:09,041
Kal dedim
Lordsburg'dan uzakta.
476
01:02:09,042 --> 01:02:10,668
Burayı seviyorum.
477
01:02:12,431 --> 01:02:15,225
Hâlâ arkadaşınızı mı arıyorsunuz?
478
01:02:15,849 --> 01:02:17,684
Gibi bir şey.
479
01:02:18,283 --> 01:02:20,793
Seni buradan önce istiyorum
sorun başlasın.
480
01:02:20,794 --> 01:02:22,466
Kimse beni rahatsız etmiyor.
481
01:02:22,467 --> 01:02:24,081
Ama seni sıkacak.
482
01:02:24,082 --> 01:02:27,828
İçinde silahlı bir çete var.
size meydan okumak isteyen şehir.
483
01:02:27,829 --> 01:02:30,109
Onları benden uzak tutun.
484
01:02:37,725 --> 01:02:39,629
Seninle bir anlaşma yapacağım.
485
01:02:39,630 --> 01:02:42,259
Bana adamın adını ver, ben de
Çıkan ilk aşamayı koydum.
486
01:02:42,260 --> 01:02:45,598
Yani her şey kalır
herkes için kolay.
487
01:02:45,599 --> 01:02:48,278
Bu bir kanun adamı için yenidir.
488
01:02:48,279 --> 01:02:50,415
Temiz bir iş.
489
01:02:51,903 --> 01:02:54,925
Ve eğer ben
birden fazlasını mı arıyorsunuz?
490
01:02:54,926 --> 01:02:59,348
Oh farklı, yumuşatmam gerekecek
belirli bir şekilde teklif, değil mi?
491
01:02:59,349 --> 01:03:00,924
Ne ile?
492
01:03:00,925 --> 01:03:03,523
Ne istediğine bağlı.
493
01:03:03,524 --> 01:03:06,498
- Kimi istediğimi zaten biliyorsun.
- Seni böyle düşündüren ne?
494
01:03:06,499 --> 01:03:11,385
Çeşitli şeyler, ne ben
duydum ve şimdi ne gördüm.
495
01:03:11,386 --> 01:03:16,063
Endişelisin kim
seni buraya gönderdi endişeli.
496
01:03:19,475 --> 01:03:22,698
Hayattan bıkmış olmalısın.
497
01:03:22,699 --> 01:03:24,777
Hayır, hayattan yorulmadım.
498
01:03:24,778 --> 01:03:28,114
Ölümden bıktım, o
her zaman beni takip ediyor.
499
01:03:28,115 --> 01:03:31,544
Belki seni yakalayabilir.
500
01:04:19,633 --> 01:04:23,440
Neden bakmıyorsun
neredesin yaşlı adam
501
01:04:24,098 --> 01:04:26,441
Bakmaya çalışıyorum
502
01:04:34,551 --> 01:04:40,057
Onu çıkardın.
Alın.
503
01:05:08,188 --> 01:05:10,078
Seni söylemeliyim
olağanüstü bir kontrol gösterdi.
504
01:05:10,079 --> 01:05:13,005
Şerifin tuzağı belliydi, kim
Beni palyaço yapan çocuk mu?
505
01:05:13,006 --> 01:05:14,677
Sundance'i aradı.
506
01:05:14,678 --> 01:05:16,926
Söylentiler var ki
Teksas'tan kovuldu.
507
01:05:16,927 --> 01:05:19,924
Kasabada sonsuza dek ortaya çıkıyor
ne zaman, söyleyebileceğim kadarıyla.
508
01:05:19,925 --> 01:05:22,588
- Hızlı ve ölümcül olduğunu duydum.
- Olmalıdır.
509
01:05:22,589 --> 01:05:25,611
- Yargıcı buldunuz mu?
- Ofiste.
510
01:05:32,860 --> 01:05:34,844
İyi geceler efendim.
Ben Yargıç Ellis.
511
01:05:34,845 --> 01:05:38,212
Geldiğiniz için teşekkürler yargıç.
Daha iyi özel bir toplantı buldum.
512
01:05:38,213 --> 01:05:40,756
Herhangi bir şey
gizli olacağını söylüyorsun.
513
01:05:40,757 --> 01:05:44,420
"Fred sana neden burada olduğumu söyledi mi?"
- Hayır.
514
01:05:44,421 --> 01:05:47,372
Fred pek konuşmaz.
515
01:05:47,373 --> 01:05:51,004
Söylediğim her şey senin istediğin
bu çaresiz durumda yardım.
516
01:05:51,005 --> 01:05:54,404
Sanırım birçok neden var.
517
01:05:54,405 --> 01:05:56,385
Arkadaşlarımdan bazıları
öldürüldü.
518
01:05:56,386 --> 01:05:59,217
Pazar günleri?
519
01:05:59,218 --> 01:06:02,728
Bütün bir aile öldürüldü.
520
01:06:02,729 --> 01:06:07,588
Tüm bunlar olduktan sonra bile
Her şey o kadar zor ki inanmıyorum.
521
01:06:07,589 --> 01:06:10,227
- Bununla ilgili hiçbir şey yapılmadı mı?
- Katılıyorum.
522
01:06:10,228 --> 01:06:13,034
Ama somut kanıt elde edene kadar
ellerim bağlı.
523
01:06:13,035 --> 01:06:16,180
Size bu kanıtı vermeyi umuyorum.
524
01:06:16,181 --> 01:06:20,882
- Bu suçu kimin işlediğini biliyor musunuz?
- Hayır, ama bileceğim.
525
01:06:20,883 --> 01:06:22,712
Sert kanıta sahip olmalıyım
526
01:06:22,713 --> 01:06:24,960
ondan önceki tanıklar
tutuklamalar.
527
01:06:24,961 --> 01:06:28,488
Bu tutuklamaları kim garanti edecek?
Fred, Parker'a güvenmediğini söyledi.
528
01:06:28,489 --> 01:06:31,902
Hayır, güvenmiyorum.
Ama gerçekleştirilecekler.
529
01:06:31,903 --> 01:06:36,839
Bütün bu suçlular götürülecek
duruşmada bundan emin olabilirsiniz.
530
01:06:36,840 --> 01:06:42,502
Bay Wyatt, bana bir tanık gösterin
onları göster ve gerisini ben hallederim.
531
01:06:43,120 --> 01:06:45,702
- Tekrar teşekkürler.
- İyi geceler.
532
01:06:45,703 --> 01:06:48,199
İyi geceler yargıç.
533
01:06:52,984 --> 01:06:55,974
Neden Anisa'dan bahsetmedin?
534
01:06:55,975 --> 01:06:59,649
Ben bunu bulana kadar değil
dört erkek ve tutuklandılar.
535
01:06:59,650 --> 01:07:03,723
Ne kadar az insan bilir
ne kadar çok olursa o kadar güvende olacak.
536
01:07:10,234 --> 01:07:12,489
İşte bu, patron
537
01:07:12,490 --> 01:07:14,034
Neler oluyor?
538
01:07:14,035 --> 01:07:18,481
- Patron, görmeliydin.
- Kalbimdeki neşe.
539
01:07:18,482 --> 01:07:22,584
- Sarhoşsun.
- İçecekler? Belki biraz.
540
01:07:22,585 --> 01:07:25,625
- Kutluyoruz.
- Neyi kutlamak?
541
01:07:25,626 --> 01:07:30,424
Seni endişelendiren o büyük silahşör
çok, patron. Unutabilirsin.
542
01:07:30,425 --> 01:07:34,954
meyve suyu gitti.
Son damlasına kadar sıktım.
543
01:07:34,955 --> 01:07:37,801
- Sıkmadım mı, Cassidy?
- Sıkılmış.
544
01:07:37,802 --> 01:07:41,606
Wyatt?
- Ben Wyatt.
545
01:07:42,466 --> 01:07:44,866
Sakıncası yoksa patron.
546
01:07:46,099 --> 01:07:47,922
Big Ben.
547
01:07:51,403 --> 01:07:55,735
Hiçbir şey, bu ne
o �. O bir hiç.
548
01:07:55,736 --> 01:07:58,829
Sıktım ve hiçbir şey vermedi.
549
01:07:59,316 --> 01:08:03,043
- Ona tozu gösteren bendim.
- Ne oldu?
550
01:08:03,044 --> 01:08:05,375
Gördün mü, Sundance gerildi
ve yaşlı Wyatt'ı tökezletti.
551
01:08:05,376 --> 01:08:08,854
- Konuşmama izin ver. Konuşmama izin ver.
- Konuş, konuş.
552
01:08:08,855 --> 01:08:12,255
Nasıl gittiğini biliyorsun
benim mahmuz yerim.
553
01:08:12,256 --> 01:08:14,967
Bu yüzden çirkin bir surat yaptım.
554
01:08:14,968 --> 01:08:19,614
Ben de dedim ki
anladı, değil mi?
555
01:08:19,615 --> 01:08:24,182
Ben de öyle dedim.
Silahı çekeceğini sanıyordum.
556
01:08:24,183 --> 01:08:27,694
- Ama ne yaptığını biliyor musun?
- O aldı?
557
01:08:27,695 --> 01:08:32,503
Onu aldım ve teslim ettim
ellerim, yaşlı aptal.
558
01:08:32,504 --> 01:08:35,999
Tüm bu insanların önünde
görmek zorundaydın.
559
01:08:36,000 --> 01:08:38,047
Ona meydan okudun ve
O korktu?
560
01:08:38,048 --> 01:08:40,542
Köpek gibi.
561
01:08:40,543 --> 01:08:43,759
Hala endişeleriniz varsa
onunla zamanınızı boşa harcıyorsunuz.
562
01:08:43,760 --> 01:08:45,806
O kadar emin olma.
563
01:08:45,807 --> 01:08:49,338
Ben Wyatt ile
garantili hiçbir şey yok.
564
01:09:50,338 --> 01:09:52,495
Kendine iyi bak evlat.
565
01:10:10,003 --> 01:10:13,120
Başka ne önereceğimi bilmiyorum, Ben.
566
01:10:14,067 --> 01:10:19,447
Anisa'yı Las Cruzes'e götürmelisiniz.
Santa F�. Orada arayın.
567
01:10:23,843 --> 01:10:26,914
Bu adamlar yapabilir
her yerden gel.
568
01:10:26,915 --> 01:10:28,259
Veya herhangi bir yere gidin.
569
01:10:28,260 --> 01:10:31,061
Şimdi olabilirler
buradan birkaç kilometre uzakta.
570
01:10:32,699 --> 01:10:35,546
Vazgeçmeyeceğim Anisa,
onu bir yerde bulacağız.
571
01:10:35,547 --> 01:10:40,771
Beni en çok endişelendiren şans
kaçmak için yayıldılar.
572
01:10:40,772 --> 01:10:43,902
Hadi başka bir gün kalalım
yarın ve cumartesi
573
01:10:43,903 --> 01:10:46,733
adil gün insanlar
her yerden geliyor.
574
01:10:48,075 --> 01:10:49,922
İstediğin gibi.
575
01:12:40,777 --> 01:12:43,877
Bir arkadaşımı gördüm.
Seninle içeride buluşacağım.
576
01:12:54,406 --> 01:12:56,005
Lee.
577
01:12:56,006 --> 01:12:58,965
Öyleyse hala için
burada olmasını umuyordum.
578
01:12:58,966 --> 01:13:02,717
- Neden böyle giyiniyorsun?
- Sebebim var.
579
01:13:02,718 --> 01:13:04,812
Senin için güvenli
şehirde kalmak?
580
01:13:04,813 --> 01:13:08,725
Şeriften mi bahsediyorsun?
Tabii ki kardeşim her şeyi halletti.
581
01:13:08,726 --> 01:13:11,603
Oradaki, bar kapısındaki.
582
01:13:15,717 --> 01:13:19,860
- Kim o Meksikalı?
- Onu daha önce hiç görmedim.
583
01:13:19,861 --> 01:13:22,596
Kardeşin mi dedin?
584
01:13:22,597 --> 01:13:26,745
Evet, en güzeli
beni çekti.
585
01:13:37,148 --> 01:13:39,269
Orada ne vardı?
586
01:13:45,884 --> 01:13:47,819
Lee, hadi.
587
01:13:47,820 --> 01:13:50,522
Orada ne vardı?
588
01:13:50,523 --> 01:13:53,051
Lee!
589
01:13:53,052 --> 01:13:56,699
Gidip ne istediğini görmek daha iyi.
Gitme, hemen döneceğim.
590
01:14:02,960 --> 01:14:06,123
- Meksikalı arkadaşın kim?
- Sepah'da tanıştığım bir kız.
591
01:14:08,195 --> 01:14:10,939
Kız?
592
01:14:10,940 --> 01:14:15,588
Senin ilgisini çekiyor ve ben değilim
Neden olduğunu biliyorum. Bilmek isterim
593
01:14:15,589 --> 01:14:17,693
- Onun adı ne?
- Anisa.
594
01:14:17,694 --> 01:14:21,472
- Neyin Anisa'sı?
- Pazar.
595
01:14:24,885 --> 01:14:27,237
Neler oluyor?
Neden böyle bakıyorsun
596
01:14:27,238 --> 01:14:29,701
Gidip ne olduğunu görsen iyi olur.
597
01:14:29,702 --> 01:14:31,325
Burada kal.
598
01:14:31,326 --> 01:14:34,901
- Ama sorun ne?
- Zaten bileceksin.
599
01:14:49,384 --> 01:14:52,785
Lee, dur.
Senden ne haber?
600
01:15:28,896 --> 01:15:32,247
Hayır hayır.
601
01:15:32,248 --> 01:15:34,260
Tut şunu.
602
01:15:34,261 --> 01:15:37,042
Onunla daha sonra ilgilenirim.
603
01:15:42,692 --> 01:15:44,105
Neler oluyor?
604
01:15:44,106 --> 01:15:47,641
Ben tanığı buldu
bu istedi. Kız.
605
01:15:47,642 --> 01:15:50,109
Eve git ve saklan.
606
01:16:00,194 --> 01:16:02,984
- Tutuklusun.
- Tüm bunların neden olduğunu biliyor musun?
607
01:16:02,985 --> 01:16:05,745
Sana uzak durmanı söyledim
şehir ve kafa karışıklığı olacağını.
608
01:16:05,746 --> 01:16:10,057
Kızın peşindeler.
O, Anisa Domingo'dur.
609
01:16:10,058 --> 01:16:14,526
Bu anlama gelmez
senin için hiçbir şey, Parker?
610
01:16:14,527 --> 01:16:18,095
- Neden kaçtı?
- Onu gönderdim.
611
01:16:18,096 --> 01:16:20,584
Onu bulacağız.
Silahı bana ver.
612
01:16:20,585 --> 01:16:23,345
Önce o çizdi.
Bir çok insan gördü.
613
01:16:23,346 --> 01:16:26,697
Ben de gördüm. Onu yere düşürdün ve vurdun
kalktığında üzerine.
614
01:16:26,698 --> 01:16:28,724
Hadi, silahı bana ver.
615
01:16:34,618 --> 01:16:36,336
Onu hücreye koyun.
616
01:16:36,337 --> 01:16:38,387
- Bay Wyatt.
- Lee.
617
01:16:40,794 --> 01:16:43,986
Pekala çocuklar.
İşe geri almak. Herşey bitti.
618
01:16:47,291 --> 01:16:50,018
- Clay, kendini açıklaman gerekecek.
- Kafanı kullan.
619
01:16:50,019 --> 01:16:52,108
Hiçbir şey açıklayamam.
620
01:16:56,139 --> 01:16:58,674
İle ayrıldılar
Ben'i vuran adam.
621
01:16:58,675 --> 01:17:00,770
- Bu, Clay Sutton?
- Kesinlikle.
622
01:17:00,771 --> 01:17:02,351
Herkesi tutarken
Ben kızı alacağım.
623
01:17:02,352 --> 01:17:05,887
Bekle. Hiçbir şey yapamam
bu kızın hikayesini dinlemeden önce.
624
01:17:05,888 --> 01:17:09,920
Ama onları tanırsa,
Onlara karşı tutuklama emri göndereceğim.
625
01:17:19,064 --> 01:17:22,481
Bu kızı bul ve
onu çiftliğe götür.
626
01:17:23,728 --> 01:17:27,383
Emri kim yerine getirecek?
Parker'a güvenemezsin.
627
01:17:27,384 --> 01:17:28,895
Yapamayız.
628
01:17:28,896 --> 01:17:32,111
Ama eğer Sutton işin içindeyse,
Federal bir ajan talep edeceğim,
629
01:17:32,112 --> 01:17:34,503
ve içinden erkek seçecek
sana yardım etme güveni.
630
01:17:34,504 --> 01:17:36,887
- Yarın sabah burada olacağım.
- Ve bu arada,
631
01:17:36,888 --> 01:17:38,311
ben ile ne yapacağız?
632
01:17:38,312 --> 01:17:41,402
Hadi tanık arayalım
masum ona.
633
01:17:57,320 --> 01:18:01,103
- Sorun ne?
- Kız hepinizi nerede gördü Clay?
634
01:18:01,104 --> 01:18:03,096
Pazar günkü çiftlikte.
635
01:18:03,097 --> 01:18:06,991
Gitmeleri söylendi
benim topraklarımdan ve reddettiler.
636
01:18:06,992 --> 01:18:10,543
- Ne oldu?
- Pazar bizi vurdu.
637
01:18:10,544 --> 01:18:12,856
Ve karısı gitti
kazayla vuruldu.
638
01:18:12,857 --> 01:18:16,583
- Onları öldürdün mü?
- Öldürüldü.
639
01:18:16,584 --> 01:18:19,583
- Neden Anisa'yı da öldürmedin?
- Yaşıyor, değil mi?
640
01:18:19,584 --> 01:18:21,817
Ne oldu, hayır
onu bulmayı başardın mı?
641
01:18:21,818 --> 01:18:26,017
Senin sorunun ne? İzin vermem
kimse benim yolumdan geçemez.
642
01:18:26,018 --> 01:18:27,881
Öldüğünü bilmiyordum
masum insanlar.
643
01:18:27,882 --> 01:18:32,713
Modan bittiğinde bu doğru.
Boones'da olduğu gibi.
644
01:18:32,714 --> 01:18:35,857
Bu farklı. Ben değildim
Başkalarından toprak çalmaya çalışıyor.
645
01:18:35,858 --> 01:18:37,336
Toprağım!
646
01:18:37,337 --> 01:18:40,482
- Seni rahatsız ettiğini biliyorum Lee ...
- Hayır, öyle söyleme.
647
01:18:40,483 --> 01:18:42,858
Bize gönderebilirler
asmak, hoşuna gider miydi?
648
01:18:42,859 --> 01:18:44,873
- Bilmiyorsun.
- O zaman kapa çeneni.
649
01:18:44,874 --> 01:18:47,723
Zaten yeterince sorunumuz var
sen karışmadan.
650
01:18:47,724 --> 01:18:49,532
Hadi gidelim.
651
01:18:56,891 --> 01:18:59,981
Lee.
Dediğimi yap.
652
01:19:18,579 --> 01:19:21,502
Mutlu olma o
Sana sadece yemek getirdim.
653
01:19:31,202 --> 01:19:33,986
Anisa, ortadan kaybol dedim. Fred
Buraya gelmesine izin verme demiştim.
654
01:19:33,987 --> 01:19:35,851
- Onu durduramadım.
- Emin olmalıydım ...
655
01:19:35,852 --> 01:19:37,079
iyi olduğunu Ben Amca.
656
01:19:37,080 --> 01:19:39,095
Çok insan vardı
Evden ayrıldın mı
657
01:19:39,096 --> 01:19:42,847
Vardı ama eminim ki
kimse bir şey söylemezdi, onlar köylülerdi.
658
01:19:42,848 --> 01:19:45,690
- Bir yere saklasan iyi olur.
- Ofisime ne dersin?
659
01:19:45,691 --> 01:19:48,393
- Harika.
- Aç değil misin?
660
01:19:48,394 --> 01:19:50,489
Hayır, değilim.
Teşekkürler.
661
01:19:50,490 --> 01:19:52,049
Burada uzun süre kalmayacaksın, Ben.
662
01:19:52,050 --> 01:19:55,065
Yemin edecek altı şahidim var
nefsi müdafaa için vurduğunu.
663
01:19:55,066 --> 01:19:57,273
Yargıç Ellis duruşmayı planladı
yarın öğleden sonra için.
664
01:19:57,274 --> 01:20:00,105
- Anisa ile ne yapacak?
- Bir federal ajanı işe alın ...
665
01:20:00,106 --> 01:20:02,370
aleyhine bir emir için
Sutton ve adamları.
666
01:20:02,371 --> 01:20:06,873
- Lee Sutton?
- Hayır, kardeşin Clay.
667
01:20:06,874 --> 01:20:09,369
Lee'yi terk etme
yakınlaşmak
668
01:20:09,370 --> 01:20:13,594
- Kimsenin beni incitmesine izin vermeyecek.
- Kasabaya kiminle geldi?
669
01:20:44,769 --> 01:20:47,185
Kardeşimle konuşmak istiyorum.
670
01:20:47,186 --> 01:20:48,800
Yalnız.
671
01:21:00,850 --> 01:21:02,801
Bahse girerim ne olduğunu biliyorum
Lee düşünüyorsun.
672
01:21:02,802 --> 01:21:05,728
Belki.
Belki bilmiyorum.
673
01:21:05,729 --> 01:21:08,464
Pazar günü kız.
Ben seni suçlamıyorum
674
01:21:08,465 --> 01:21:13,633
Ama istediğimi sanıyorsan
ona kötü davran, yanılıyorsun.
675
01:21:13,634 --> 01:21:16,145
Gerçekten kötü hissediyorum
olan her şey için.
676
01:21:16,146 --> 01:21:17,441
Ve bunu bilmesini istiyorum.
677
01:21:17,442 --> 01:21:19,585
İlgilisin
boynunu kurtarmak için.
678
01:21:19,586 --> 01:21:21,051
Ve kim olmaz?
679
01:21:21,052 --> 01:21:26,939
Lee, ne yapıldı,
Geçmişi değiştiremem.
680
01:21:26,940 --> 01:21:31,302
Yapabileceğim tek şey
yaşamasına yardım et.
681
01:21:31,303 --> 01:21:35,549
Meksika'ya geri dönerse
ve ne olduğunu unutun.
682
01:21:35,550 --> 01:21:38,940
Hatta alabilirsin
sınır ona biraz para ver.
683
01:21:43,423 --> 01:21:45,550
Hepsini satın alabileceğini düşünüyor musun?
684
01:21:45,551 --> 01:21:49,489
Hayır ama hayır
Buna inanıyorum ...
685
01:21:49,490 --> 01:21:53,546
mo reddetmek
ikna edilmek için.
686
01:21:53,581 --> 01:21:56,454
Özellikle senin için.
687
01:21:56,455 --> 01:22:01,114
Kardeşi olduğumu biliyor.
Seni hiçbir şeye ikna edemem.
688
01:22:01,115 --> 01:22:04,865
Beni uçta görmek ister misin
bir ipin mi, oğlum?
689
01:22:04,866 --> 01:22:08,986
Gerçekten istiyormusun
690
01:22:08,987 --> 01:22:13,106
Hayır.
691
01:22:13,107 --> 01:22:17,666
Her şey bittiğinde git
burada büyük bir yenileme olacak.
692
01:22:17,667 --> 01:22:22,730
Sen ve ben büyük ortaklar olarak
Geliştirme Şirketinde,
693
01:22:22,731 --> 01:22:25,473
Sutton kardeşler, 100.000imiz olacak
dönüm arazi ve bir o kadar sığır.
694
01:22:25,474 --> 01:22:28,256
Kesinlikle demiryolu
buraya gel oğlum.
695
01:22:28,257 --> 01:22:31,056
Banka açmamız gerekecek
tüm bu parayı kurtarmak için.
696
01:22:31,057 --> 01:22:35,677
Ve bunu birlikte yapacağız.
Yapacağımızı biliyorum.
697
01:22:37,306 --> 01:22:39,525
- Ziyaretlerimiz var
- Parker olmalı.
698
01:22:39,526 --> 01:22:42,136
Doğal olarak kayıp
kızı arama zamanı.
699
01:22:42,958 --> 01:22:45,287
Neden aldı
görünecek çok şey var mı?
700
01:22:47,294 --> 01:22:49,215
İstemezdim
buraya geldiğimi biliyordum.
701
01:22:49,216 --> 01:22:52,047
Kız nerede
702
01:22:52,048 --> 01:22:55,024
Kız nerede diye sordum
703
01:23:00,481 --> 01:23:02,823
Gelmiyor.
704
01:23:03,504 --> 01:23:05,184
Bulamadın mı?
705
01:23:05,185 --> 01:23:07,670
Ona bakmamasını söyledim.
706
01:23:08,792 --> 01:23:13,503
- Tekrar söyle.
- Ona bakmamasını söyledim.
707
01:23:13,504 --> 01:23:17,551
Ona söyledin mi?
Ne zamandan beri burada emir veriyorsun?
708
01:23:17,552 --> 01:23:21,407
Sundance bu öğleden sonra
şehirde başını belaya sokmaya başladı.
709
01:23:21,408 --> 01:23:23,072
Neden biriniz onu durdurmadınız?
710
01:23:23,073 --> 01:23:26,076
Onu getirmeni istiyorum
Pazar kızı şimdi.
711
01:23:26,077 --> 01:23:27,873
Gelmeleri umrumda değil
şehir baş aşağı.
712
01:23:27,874 --> 01:23:31,786
Bekle bir dakika, bu Clay, yapma
aptalca ama aynı zamanda ölümcül olacak.
713
01:23:31,787 --> 01:23:35,161
Bu noktada bunun farkında değilsin
Lomax zaten kızın hikayesine sahip.
714
01:23:35,162 --> 01:23:38,762
seni suçlayarak
Dawson ve Cassidy ...
715
01:23:38,763 --> 01:23:41,330
Eh, bu en kötüsü değil.
716
01:23:41,331 --> 01:23:45,769
Burada bir emrim var
Siz üçünüz, federaller tarafından gönderildiniz.
717
01:23:45,770 --> 01:23:47,865
Kim istedi Lomax?
718
01:23:47,866 --> 01:23:51,850
Hayır, Lordsburg'da bir çok insan
ne olduğunu biliyorsun.
719
01:23:51,851 --> 01:23:54,015
Başka seçeneğim yoktu Clay.
720
01:23:54,016 --> 01:23:56,639
Bu yüzden sana söylemek için buraya geldik
çabuk kaçmanı tavsiye ederim.
721
01:23:56,640 --> 01:23:59,711
Anlamadım ihtiyacım olacak
jürideki bir arkadaşımdan.
722
01:23:59,712 --> 01:24:02,974
Bana güveniyorlar
buralarda ve mahkemede.
723
01:24:02,975 --> 01:24:06,672
Onlara mantığı dinletebilirim
eğer sadece, biraz bekleyin.
724
01:24:06,673 --> 01:24:09,319
Ama şimdi tek umudun
� sınırı geç.
725
01:24:09,320 --> 01:24:11,251
Ben hiçbir şeyden geçmeyeceğim.
726
01:24:11,252 --> 01:24:13,835
Sen değilsen ben olmayacağım
insanları sakinleştirebilir.
727
01:24:13,836 --> 01:24:18,396
Sonra bir grup vuracak
Wyatt tarafından yönetilen kapınızda.
728
01:24:18,397 --> 01:24:22,236
Wyatt?
Onu özgür bıraktın mı Ellis?
729
01:24:22,237 --> 01:24:26,348
Hayır, hayır, henüz değil Clay.
Hayır ama ...
730
01:24:26,349 --> 01:24:28,548
Ama bunu yarın yapmam gerekecek.
731
01:24:28,549 --> 01:24:32,444
Bir düzine insan gördü
Önce silahı Sundance çeker.
732
01:24:32,445 --> 01:24:34,300
Yani bana karşısın.
733
01:24:34,301 --> 01:24:39,689
Karşı ... Yapmıyorum. Olmazdım
vefasız olsaydım şimdi burada.
734
01:24:39,690 --> 01:24:42,735
Öyleyse bu emri göndermeyin.
735
01:24:44,106 --> 01:24:46,223
Clay, yapamayacağımı düşünme.
736
01:24:46,224 --> 01:24:50,223
Bu yüzden sahipsin
hemen ayrılmak.
737
01:24:50,850 --> 01:24:53,980
- O haklı.
- Sen karışma evlat.
738
01:24:57,578 --> 01:25:02,225
Cassidy, koşacak mıyız?
739
01:25:02,608 --> 01:25:04,006
Hayır.
740
01:25:04,059 --> 01:25:09,034
- Ya sen?
- Daha iyi bir fikrin varsa hayır.
741
01:25:09,035 --> 01:25:10,833
Ya sahibim.
742
01:25:12,379 --> 01:25:17,857
Ya da kız Wyatt,
yargıç. Veya biz.
743
01:25:26,335 --> 01:25:28,562
- Clay ...
- Hayır Clay!
744
01:25:45,659 --> 01:25:48,298
Bununla ilgili bir şey yapacak mısınız?
745
01:26:05,036 --> 01:26:07,042
Yaşlı adam bile
silahı vardı.
746
01:26:07,043 --> 01:26:10,802
Ama çok yaşadım
büyük ve sinirini kaybetti.
747
01:26:10,803 --> 01:26:14,164
Seninkini kaybetmeyeceksin, Lee.
748
01:26:14,165 --> 01:26:16,932
Kıza kötü davranma.
749
01:26:16,933 --> 01:26:19,446
Lee, ben senin kardeşinim.
750
01:26:19,447 --> 01:26:23,673
Bana karşı olmayacaksın, değil mi?
751
01:27:21,253 --> 01:27:22,940
Clay.
752
01:27:27,949 --> 01:27:32,772
- Lee'nin odada olduğunu söyledin.
- Değil mi?
753
01:27:32,773 --> 01:27:35,811
Hayır, at ve eyer
onlar da burada değiller.
754
01:28:58,629 --> 01:29:04,068
- Oradaki kim?
- Sutton.
755
01:29:04,069 --> 01:29:07,078
Temsilci ister
buradan çıkmana.
756
01:29:09,885 --> 01:29:12,803
- Neden?
- Clay, Wyatt'ı öldürmeye geliyor.
757
01:29:12,804 --> 01:29:15,422
Biri sormaya gelirse
ne açıklama yapacağım?
758
01:29:15,423 --> 01:29:18,420
Bir süre yemek yemeye çıktın.
Ayrılırken her şeyi kilitleyin.
759
01:29:18,421 --> 01:29:20,693
Hadi kapıyı kıralım
760
01:29:35,206 --> 01:29:39,164
- Kapıyı kırmayı unutma.
- Unutmayacağım.
761
01:29:39,165 --> 01:29:42,068
Tuhaf olacak eğer
Anahtar olmadan gidiyorum.
762
01:29:42,069 --> 01:29:44,548
Üzerinden ateş edebilirsin
ızgaralar, böylece onlara ihtiyacınız yok.
763
01:29:44,549 --> 01:29:46,209
Çile?
764
01:29:55,165 --> 01:29:58,292
Anisa nerede?
765
01:29:58,293 --> 01:30:00,084
Senin için soruyorum
ya da erkek kardeşin?
766
01:30:00,085 --> 01:30:03,029
Parker'ı ve yargıcı öldürdü ve
Anisa'nın peşine düşüyor.
767
01:30:03,030 --> 01:30:05,124
Ne istiyorsun?
768
01:30:05,125 --> 01:30:07,380
Onu dışarı çıkarmalıyız
şehir bu gece.
769
01:30:07,381 --> 01:30:10,884
- Kardeşine karşı mısın?
- Ben.
770
01:30:10,885 --> 01:30:13,716
Lannox ofisinde.
771
01:30:35,869 --> 01:30:38,219
Arkaya git.
772
01:30:48,813 --> 01:30:51,981
- Ben, ne oldu?
- Sana sonra söyleyeceğim.
773
01:30:51,982 --> 01:30:54,596
Ben Amca, özgürsün.
774
01:30:54,597 --> 01:30:57,341
- Lee, seni buradan alacak.
- Lee?
775
01:30:57,342 --> 01:31:00,965
Bizim tarafımızda.
Fred, ön tarafla ilgilen.
776
01:31:00,966 --> 01:31:02,632
Tamam.
777
01:31:13,517 --> 01:31:15,839
Lee.
778
01:31:32,646 --> 01:31:35,293
Onu Las Cruses'a götürün
ve beni orada bekle.
779
01:31:35,294 --> 01:31:37,821
- Ve onu burada yalnız mı bırakacaksın?
- Anisa'ya iyi bak.
780
01:31:37,822 --> 01:31:39,559
Wyatt.
781
01:31:41,950 --> 01:31:43,799
Hadi git buradan.
782
01:32:26,490 --> 01:32:30,206
Clay?
Kapana kısıldım!
783
01:33:48,226 --> 01:33:53,004
Lee, bu kızı getir
çünkü burası yoksa gideceğim.
784
01:33:58,489 --> 01:34:00,768
Yaklaşmayın.
785
01:34:00,769 --> 01:34:03,930
Hayır Lee.
O senin kardeşin.
786
01:34:20,061 --> 01:34:21,708
Sutton?
63218
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.