All language subtitles for Passage.To.Marseille.1944-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:02:03,001 --> 00:02:06,095 Navigator to pilot. Five minutes to target area. 3 00:03:23,081 --> 00:03:24,708 Bombs away, sir. 4 00:03:32,691 --> 00:03:34,784 There's another load, you... 5 00:03:41,767 --> 00:03:45,498 - Bombs all away, sir. - Good work, men. Let's get out of here. 6 00:03:55,847 --> 00:03:59,818 Matrac, we are approaching the town of Romilly. 7 00:03:59,918 --> 00:04:01,249 Thank you. 8 00:04:16,001 --> 00:04:18,060 - Mama? - Yes, darling. 9 00:04:18,970 --> 00:04:22,174 - Is it Dad? - I'm not sure. You be quiet, darling. 10 00:04:22,274 --> 00:04:25,437 - Mother will be right back. - All right. 11 00:04:45,931 --> 00:04:48,695 Pilot to bombardier. Open bomb bay doors. 12 00:05:14,359 --> 00:05:18,796 Oh, Jean, darling. Till we meet again. 13 00:05:30,408 --> 00:05:32,811 You were to have gone with the Wing Commander, Mr. Manning, 14 00:05:32,911 --> 00:05:36,048 but I happen to be rejoining my outfit not far from your own destination, 15 00:05:36,148 --> 00:05:38,050 so they asked me to bring you down from London. 16 00:05:38,150 --> 00:05:40,085 - And what is my... - Your what, sir? 17 00:05:40,185 --> 00:05:43,121 Oh, nothing, I was about to ask what is my destination. 18 00:05:43,221 --> 00:05:46,315 - A military secret, no doubt. - Sorry, sir. 19 00:05:56,501 --> 00:06:00,105 I'm lost, and I admit it. Haven't the slightest idea where we are. 20 00:06:00,205 --> 00:06:02,708 Not a signpost, not a marked road. 21 00:06:02,808 --> 00:06:06,278 We're somewhere near the Channel, unless I miss my guess. 22 00:06:06,378 --> 00:06:09,514 Even for a war correspondent, this is pretty darned mysterious. 23 00:06:09,614 --> 00:06:11,377 Interesting, though. 24 00:06:17,823 --> 00:06:19,791 - Here we are, sir. - Really? 25 00:06:19,891 --> 00:06:21,927 - Yes, sir. - We're at an airdrome? 26 00:06:22,027 --> 00:06:24,463 Yes, sir, the base of the famous squad Victoire. 27 00:06:24,563 --> 00:06:25,664 I can't believe it. 28 00:06:25,764 --> 00:06:28,467 Where are the barracks, the wind sleeves, the tarmac runs? 29 00:06:28,567 --> 00:06:29,901 How do they operate here? 30 00:06:30,001 --> 00:06:33,004 Surprising, isn't it? The French make out quite nicely. 31 00:06:33,104 --> 00:06:35,629 They're an intensely practical people, sir. 32 00:06:54,926 --> 00:06:56,194 - Will you get out, sir? - Right. 33 00:06:56,294 --> 00:06:58,330 - This is headquarters. - I'll stow your bag, sir. 34 00:06:58,430 --> 00:07:02,161 - Thank you. Do you mind if I take a look? - Not at all, sir. 35 00:07:04,669 --> 00:07:07,139 Well, I must say I'm surprised. 36 00:07:07,239 --> 00:07:10,308 This is something new in my experience of military airdromes. 37 00:07:10,408 --> 00:07:14,546 To think that all these incredible bombings come from a quiet place like this. 38 00:07:14,646 --> 00:07:16,882 I suppose those cows are squadron mascots. 39 00:07:16,982 --> 00:07:18,784 Yes, sir. They've brought us any amount of luck. 40 00:07:18,884 --> 00:07:21,186 They're English, of course, merely on loan to the Frenchmen, 41 00:07:21,286 --> 00:07:23,755 as they couldn't very well bring their own cows with them. 42 00:07:23,855 --> 00:07:26,558 Jerseys, sir. The milk is excellent, if you care for milk. 43 00:07:26,658 --> 00:07:30,195 It seems a strange environment for one of the deadliest squadrons in the service. 44 00:07:30,295 --> 00:07:31,930 - The quiet, you mean? - Yeah. 45 00:07:32,030 --> 00:07:35,267 Oh, the French don't mind it. As a matter of fact, they rather enjoy it. 46 00:07:35,367 --> 00:07:37,636 It has a way of livening up a bit from time to time. 47 00:07:37,736 --> 00:07:40,172 And now, if I may, sir, I'll take you to the liaison officer 48 00:07:40,272 --> 00:07:43,400 between the Free French squadron and our own Captain Freycinet. 49 00:07:45,911 --> 00:07:47,139 Come in. 50 00:07:55,153 --> 00:07:57,722 - Glad to see you, Hastings. - I've brought Mr. Manning. 51 00:07:57,822 --> 00:07:59,491 Mr. Manning, Captain Freycinet. 52 00:07:59,591 --> 00:08:02,219 - You're very welcome, Mr. Manning. - Thank you. 53 00:08:03,795 --> 00:08:06,298 Well, I'll leave you in each other's good hands. 54 00:08:06,398 --> 00:08:08,700 What? You must stay to dinner. There's a place laid for you. 55 00:08:08,800 --> 00:08:11,069 Sorry, sir. Have to push on. Orders. 56 00:08:11,169 --> 00:08:13,371 Well, goodbye, sir. I'll have your bag put in your bunk. 57 00:08:13,471 --> 00:08:16,099 - Thank you. Good night. - Thank you, Hastings. 58 00:08:16,408 --> 00:08:18,810 - Au revoir, Captain. - Good luck to you. 59 00:08:18,910 --> 00:08:22,038 - Would you like to take your coat off? - I would, thanks. 60 00:08:23,248 --> 00:08:25,045 Apéritifs will be in. 61 00:08:25,817 --> 00:08:29,446 - Or would you prefer a cocktail? - Oh, no, that's all right. Thanks. 62 00:08:29,621 --> 00:08:31,486 - Sit down. - Thank you. 63 00:08:32,223 --> 00:08:34,159 Captain Freycinet, the purpose of my visit here... 64 00:08:34,259 --> 00:08:36,361 Oh, I know the purpose of your visit. 65 00:08:36,461 --> 00:08:38,763 Word came this afternoon from the Air Ministry. 66 00:08:38,863 --> 00:08:41,933 You've come to see some French traitors, as Monsieur Laval would call us. 67 00:08:42,033 --> 00:08:44,269 No, Captain, I've come to see some Free Frenchmen. 68 00:08:44,369 --> 00:08:47,105 To get to know them and to write about them for my news syndicate. 69 00:08:47,205 --> 00:08:50,008 I think we can do with all the understanding we can scrape together 70 00:08:50,108 --> 00:08:51,109 in these touchy times. 71 00:08:51,209 --> 00:08:55,009 Well, you can see a few of us here. As for anything more... 72 00:08:56,681 --> 00:08:58,012 Thank you. 73 00:09:01,386 --> 00:09:03,755 Do you think that Marshal Pétain considers you as traitors, 74 00:09:03,855 --> 00:09:05,846 as well as Pierre Laval? 75 00:09:06,024 --> 00:09:07,355 Evidently. 76 00:09:08,059 --> 00:09:11,563 And yet I try to be charitable in my judgments, Mr. Manning. 77 00:09:11,663 --> 00:09:14,132 I try to remember that Marshal Pétain is an old man now 78 00:09:14,232 --> 00:09:17,429 and in the hands of the barbarians. Á votre santé. 79 00:09:20,372 --> 00:09:22,774 - You've seen him these late years? - No, but I did once. 80 00:09:22,874 --> 00:09:25,076 Years ago, during the Battle of Verdun. 81 00:09:25,176 --> 00:09:28,880 He visited our squadron, which was then at Senard, at the foot of the Argonne. 82 00:09:28,980 --> 00:09:30,749 You were flying in the last war? 83 00:09:30,849 --> 00:09:32,984 Yes, I was a pilot in the Escadrille Lafayette. 84 00:09:33,084 --> 00:09:34,586 The Escadrille Lafayette? 85 00:09:34,686 --> 00:09:37,188 Why, you must have done your training with us, Mr. Manning. 86 00:09:37,288 --> 00:09:40,959 Why, we're old comrades. Here, come and have some dinner. 87 00:09:41,059 --> 00:09:44,790 I, too, was a pilote de chasse in Squad 26 of the Cigognes Group. 88 00:09:44,929 --> 00:09:45,931 You know, many times did I see 89 00:09:46,031 --> 00:09:49,134 the Indian-head insignia of your squadron on patrol. 90 00:09:49,234 --> 00:09:50,936 Now we meet for the first time. 91 00:09:51,036 --> 00:09:52,971 Had I known you were an old pilote of our service, 92 00:09:53,071 --> 00:09:54,406 we would have messed with the squadron. 93 00:09:54,506 --> 00:09:56,942 Oh, that's all right. Perhaps I can see them later. 94 00:09:57,042 --> 00:09:59,636 Why, of course. They're in that room. 95 00:10:00,445 --> 00:10:03,175 Have you noticed? Not a sound from them. 96 00:10:03,448 --> 00:10:06,384 Remember the old days? The laughter, the gay talk in every mess? 97 00:10:06,484 --> 00:10:08,475 Phonograph going full tilt. 98 00:10:08,620 --> 00:10:09,985 Now, poor devils. 99 00:10:10,655 --> 00:10:13,858 We're all like that, Free Frenchmen. We find it hard to be merry. 100 00:10:13,958 --> 00:10:16,962 - I understand they're bombers. - American Flying Fortresses. 101 00:10:17,062 --> 00:10:20,065 Although, we did begin here three years ago with a few of our own Farmans. 102 00:10:20,165 --> 00:10:23,034 They crossed the Channel as a unit the day the armistice was signed. 103 00:10:23,134 --> 00:10:24,761 And you came with them? 104 00:10:25,603 --> 00:10:29,407 My dear Mr. Manning, you flatter me. I'm getting along, and I'm blind in one eye. 105 00:10:29,507 --> 00:10:33,910 No, no, I'm nothing but a liaison officer, and I reached England by another route. 106 00:10:48,660 --> 00:10:52,756 They're going out now. Just to remind the Boche of our existence. 107 00:10:54,599 --> 00:10:57,302 As soon as we finish, I'll take you down to the hangars if you like. 108 00:10:57,402 --> 00:10:59,336 Thanks, I'd like to very much. 109 00:11:19,057 --> 00:11:20,547 Mind the step. 110 00:11:22,694 --> 00:11:25,094 Just over the rise and you can see them. 111 00:11:29,901 --> 00:11:32,062 Great heavens. What is this? 112 00:11:34,339 --> 00:11:36,534 Planes being pulled out of barns? 113 00:11:37,442 --> 00:11:39,433 A haystack for a control tower? 114 00:11:39,544 --> 00:11:41,513 Is this the same place I saw when I came in? 115 00:11:41,613 --> 00:11:42,614 Do you doubt it? 116 00:11:42,714 --> 00:11:46,251 Well, the hedges are gone, the trees are gone and the fields have become runways. 117 00:11:46,351 --> 00:11:48,853 I don't doubt that. That's simple. It's just magic. 118 00:11:48,953 --> 00:11:51,289 - But there's one thing I can't understand. - What's that? 119 00:11:51,389 --> 00:11:53,925 - Where are the cows? - Well, they're taking them in the hangars. 120 00:11:54,025 --> 00:11:57,085 They lead the cows in and lead the planes out. Come on. 121 00:12:21,119 --> 00:12:23,088 They go in as the spearhead of the attack tonight. 122 00:12:23,188 --> 00:12:25,056 They go in to light up the target for the others. 123 00:12:25,156 --> 00:12:27,826 Do they know it? That they'll take the murderous part of the pounding? 124 00:12:27,926 --> 00:12:29,894 They'll give some in their turn. 125 00:12:29,994 --> 00:12:33,431 When I think of what they have to meet in the air and from the ground, Captain, 126 00:12:33,531 --> 00:12:35,467 we can be glad we were flying 20-odd years ago. 127 00:12:35,567 --> 00:12:36,556 Yeah. 128 00:12:55,653 --> 00:12:58,451 - Will you excuse me a moment, please? - Of course. 129 00:13:05,230 --> 00:13:06,390 Again? 130 00:13:06,631 --> 00:13:10,362 Yes, tonight's a special occasion. Sort of an anniversary. 131 00:13:11,002 --> 00:13:13,903 I understand. You have my permission. 132 00:13:14,472 --> 00:13:16,463 - Good luck. - Thank you, sir. 133 00:13:44,936 --> 00:13:47,837 All aircraft, proceed to takeoff positions. 134 00:13:48,373 --> 00:13:52,537 All aircraft, proceed to takeoff positions. Over. 135 00:14:12,196 --> 00:14:15,495 V for Victor. Clear. You may take off. 136 00:14:15,667 --> 00:14:19,034 Vfor Victor. Clear. You may take off. 137 00:14:39,257 --> 00:14:42,590 N for Norman, take off. Good hunting. 138 00:15:08,586 --> 00:15:12,090 Now we can breathe easy for a few hours, have a smoke. As for them... 139 00:15:12,190 --> 00:15:14,626 What's the destination tonight? Or is that a military secret? 140 00:15:14,726 --> 00:15:15,994 Well, now they're in the air, it's not. 141 00:15:16,094 --> 00:15:18,162 - Berlin again. - Good. How many? 142 00:15:18,262 --> 00:15:20,999 There'll be 2,000 bombers over the target tonight. 143 00:15:21,099 --> 00:15:24,660 - Two thousand? Great heavens. - Matrac will like that. 144 00:15:37,982 --> 00:15:41,850 I've been thinking about those men, those grim determined faces. 145 00:15:41,986 --> 00:15:45,657 Especially that gunner, the man you spoke to just before the takeoff. 146 00:15:45,757 --> 00:15:48,760 I can't get him out of my mind. I feel I've seen him somewhere before. 147 00:15:48,860 --> 00:15:50,728 Matrac. He impressed you? 148 00:15:50,828 --> 00:15:53,398 I've never seen a stronger face or a stranger one. 149 00:15:53,498 --> 00:15:55,466 Not a fellow to take liberties with, I should say. 150 00:15:55,566 --> 00:15:56,624 No. 151 00:15:56,734 --> 00:15:59,270 I could tell you a story about him. I've never told anyone. 152 00:15:59,370 --> 00:16:01,239 - Would you care to hear it? - By all means, Captain. 153 00:16:01,339 --> 00:16:03,841 For the moment, I'll have to ask you to keep it off the record, 154 00:16:03,941 --> 00:16:05,310 as you journalists say. 155 00:16:05,410 --> 00:16:08,675 It's for your private ear. Later, I think it might be told. 156 00:16:08,780 --> 00:16:12,250 This is the story of a little group of whom Matrac was one. 157 00:16:12,350 --> 00:16:16,054 For many years, they suffered every pain, humiliation and indignity 158 00:16:16,154 --> 00:16:18,315 that men can have heaped upon them. 159 00:16:18,856 --> 00:16:22,160 I chanced to meet these... Well, but let that come in its place. 160 00:16:22,260 --> 00:16:25,127 To begin, I'll have to take you far away from here. 161 00:16:25,863 --> 00:16:28,833 The outbreak of the war brought orders for my return to France 162 00:16:28,933 --> 00:16:31,094 from service in New Caledonia. 163 00:16:31,869 --> 00:16:34,672 I was forced to take passage on the Ville de Nancy, 164 00:16:34,772 --> 00:16:37,866 bound for Marseille with a cargo of nickel ore. 165 00:16:38,943 --> 00:16:41,646 The Ville de Nancy was one of those venerable tramps, 166 00:16:41,746 --> 00:16:45,341 which wallow across the backwaters of the world year after year. 167 00:16:45,583 --> 00:16:48,848 She wore the customary coat of rust-streaked black paint. 168 00:16:50,121 --> 00:16:52,681 We had a good Breton skipper, Captain Malo, 169 00:16:52,990 --> 00:16:57,086 who knew his way around the seven seas as a blind man knows his own room. 170 00:17:00,364 --> 00:17:03,197 Also, two decent mates who idolized their captain. 171 00:17:05,136 --> 00:17:06,971 The companionship of such men did much 172 00:17:07,071 --> 00:17:11,337 to keep the tedium of the long, slow voyage from being too oppressive. 173 00:17:13,845 --> 00:17:17,110 And sometimes there were songs of home from the fo'c'sle. 174 00:17:22,186 --> 00:17:25,490 Our crew was made up of hardbitten, salty old-timers, 175 00:17:25,590 --> 00:17:27,658 who may have been no better than they should be, 176 00:17:27,758 --> 00:17:29,487 but were French to a man. 177 00:17:30,595 --> 00:17:33,826 For stokers and coal passers, we had the scum of the Earth, 178 00:17:34,098 --> 00:17:36,634 mongrel dregs from every port in the tropics, 179 00:17:36,734 --> 00:17:39,999 dominated by a chief engineer cut to the same pattern. 180 00:17:44,175 --> 00:17:48,874 As there were but three cabin passengers, we all messed at the Captain's table. 181 00:17:49,280 --> 00:17:51,749 The seat of honor was filled very amply 182 00:17:51,849 --> 00:17:54,619 by a Major Duval of the Infanterie Coloniale. 183 00:17:54,719 --> 00:17:57,221 He was a dominating, narrow-minded martinet, 184 00:17:57,321 --> 00:17:59,490 who had proved his courage in the last war 185 00:17:59,590 --> 00:18:01,524 and had learned nothing since. 186 00:18:01,926 --> 00:18:04,762 With him was his aide, Lieutenant Lenoir. 187 00:18:04,862 --> 00:18:08,662 He hung on Duval's every word, a typical yes man. 188 00:18:09,400 --> 00:18:13,104 These, the first and second mates and the chief engineer, 189 00:18:13,204 --> 00:18:14,839 made up our official family. 190 00:18:14,939 --> 00:18:17,305 Oh, yes, there was one other. 191 00:18:18,042 --> 00:18:22,536 A treacherous youth, Jourdain by name, who proved to be the wireless officer. 192 00:18:23,748 --> 00:18:25,443 Latest bulletin, sir. 193 00:18:26,183 --> 00:18:29,220 "A day of comparative quiet was enjoyed on the Maginot Line. 194 00:18:29,320 --> 00:18:31,322 "From the German fortification across the river, 195 00:18:31,422 --> 00:18:34,459 "the Nazi radio broadcast an appeal to the French soldiers 196 00:18:34,559 --> 00:18:37,528 "to lay down their arms and refuse to spill their blood 197 00:18:37,628 --> 00:18:40,465 "in a useless fight for the decadent democracies. 198 00:18:40,565 --> 00:18:43,668 "Some martial music was also broadcast by the Nazis 199 00:18:43,768 --> 00:18:47,295 "and the loyal French soldiers are understood to have booed." 200 00:18:47,905 --> 00:18:51,809 What kind of a war is this? Soldiers say boo? Soldiers of France? 201 00:18:51,909 --> 00:18:56,681 I am a soldier. I fight you. I say boo? And listening to music. Is this war? 202 00:18:56,781 --> 00:18:58,316 - I can... - Or is it a band concert? 203 00:18:58,416 --> 00:19:00,818 - Kindly allow the Commandant to speak. - I beg your pardon. 204 00:19:00,918 --> 00:19:03,588 I can tell you what kind of a war. The Germans are afraid. 205 00:19:03,688 --> 00:19:07,124 - They're afraid of our Maginot Line. - Brilliant, Mon Commandant. 206 00:19:07,224 --> 00:19:10,361 - The whole truth in a nutshell. - That's right. 207 00:19:10,461 --> 00:19:12,763 They know that no power on Earth can break through it. 208 00:19:12,863 --> 00:19:15,233 What are we going to do, sit there indefinitely? 209 00:19:15,333 --> 00:19:18,536 Yes, we'll sit there indefinitely and even longer if that is necessary. 210 00:19:18,636 --> 00:19:20,471 That is what soldiers are for, to hold the line. 211 00:19:20,571 --> 00:19:25,243 I say the Maginot Line is invincible. I say the Siegfried Line is invincible. 212 00:19:25,343 --> 00:19:27,945 And what is that but stalemate? Where does it get us? 213 00:19:28,045 --> 00:19:30,843 Freycinet, I think I'm going to like you. 214 00:19:31,782 --> 00:19:34,318 Victory comes with endurance. It came the last time, 215 00:19:34,418 --> 00:19:37,355 and it'll come again to the army that outlasts its opponent, 216 00:19:37,455 --> 00:19:40,258 the army that holds its lines five minutes longer. 217 00:19:40,358 --> 00:19:44,028 And that army will be the French Army, because its officers will make it hold, 218 00:19:44,128 --> 00:19:47,331 because they'll hold their men in place by means of cast-iron discipline. 219 00:19:47,431 --> 00:19:49,700 And what if the Maginot Line is outflanked? 220 00:19:49,800 --> 00:19:52,904 Forgive me, sir, but I've always understood that in a democracy, 221 00:19:53,004 --> 00:19:55,072 even a soldier has the right to think. 222 00:19:55,172 --> 00:19:58,142 Discipline is more essential than thought to a combat officer. 223 00:19:58,242 --> 00:20:02,179 An army is not a debating society. Its thinking is done for them by experts. 224 00:20:02,279 --> 00:20:04,248 I trust the Captain does not believe himself wiser 225 00:20:04,348 --> 00:20:06,717 than Marshal Pétain and the general staff. 226 00:20:06,817 --> 00:20:09,754 The British have a general staff, and it seems to feel as I do. 227 00:20:09,854 --> 00:20:12,857 Our allies have no such blind faith in the Maginot Line. 228 00:20:12,957 --> 00:20:17,061 That is because they did not build it. They're jealous of French genius. 229 00:20:17,161 --> 00:20:20,892 A nation of shopkeepers. They wanted to sell us the cement. 230 00:20:21,332 --> 00:20:22,733 Very well said, Mon Commandant. 231 00:20:22,833 --> 00:20:25,303 No, do not mention the British. The word offends me. 232 00:20:25,403 --> 00:20:26,537 The British will fight. 233 00:20:26,637 --> 00:20:29,440 Oh, yes. To the last drop of French blood. 234 00:20:29,540 --> 00:20:32,176 Only last week the Commandant said exactly the same thing. 235 00:20:32,276 --> 00:20:34,545 Only last month the same words were invented 236 00:20:34,645 --> 00:20:37,281 in the office of Herr Doktor Goebbels in Berlin. 237 00:20:37,381 --> 00:20:40,384 - Are you accusing me of disloyalty? - Or is it me you accuse, sir? 238 00:20:40,484 --> 00:20:42,186 Please, let's not accuse anyone, 239 00:20:42,286 --> 00:20:45,551 neither our traveling companions, nor our allies. 240 00:20:45,890 --> 00:20:47,824 Very well, I accept your apology. 241 00:20:48,159 --> 00:20:52,152 You ask for my opinions, mark my words, time always proves I'm right. 242 00:20:54,432 --> 00:20:56,467 This was the atmosphere in which I was destined 243 00:20:56,567 --> 00:20:59,331 to make a voyage halfway around the globe. 244 00:20:59,503 --> 00:21:02,529 By the time we'd reached Panama, the world we'd known was falling apart. 245 00:21:03,808 --> 00:21:05,576 The Maginot Line was outflanked. 246 00:21:05,676 --> 00:21:08,079 The invincible French Army was on the run. 247 00:21:08,179 --> 00:21:10,807 Events were happening with alarming swiftness. 248 00:21:11,549 --> 00:21:13,210 "Maginot line flanked." 249 00:21:13,517 --> 00:21:15,820 Fault of our allies, sir. British, the Belgians. 250 00:21:15,920 --> 00:21:18,022 What did I tell you? They let our line get flanked. 251 00:21:18,122 --> 00:21:22,286 France can curse the day she let herself get mixed up with foreign alliances. 252 00:21:23,294 --> 00:21:24,454 - Sir? - No. 253 00:21:27,732 --> 00:21:29,233 Passing through the Panama Canal, 254 00:21:29,333 --> 00:21:32,325 the Ville de Nancy set her helm for Marseille. 255 00:21:33,070 --> 00:21:36,198 Two days out of Colón, the wireless buzzed continuously. 256 00:21:36,741 --> 00:21:40,472 The air was full of the news of torpedoings and hostile raiders. 257 00:21:51,655 --> 00:21:54,021 Ahoy, the bridge. Submarine! 258 00:21:54,592 --> 00:21:57,857 - Where away? - Thirty degrees starboard, sir. 259 00:21:58,629 --> 00:21:59,994 Sound the alarm. 260 00:22:07,972 --> 00:22:10,941 - What do you see? - Some sort of suspicious craft. 261 00:22:11,041 --> 00:22:12,508 Can't be sure. 262 00:22:13,177 --> 00:22:15,338 - Man the guns. - Aye, sir. 263 00:22:16,580 --> 00:22:18,571 - Hold the fire. - Aye, sir. 264 00:22:19,817 --> 00:22:22,053 We'll have a torpedo in our belly any minute. 265 00:22:22,153 --> 00:22:24,621 - Hold your fire. - Hold your fire. 266 00:22:32,196 --> 00:22:35,165 Well, it's no sub. 267 00:22:35,800 --> 00:22:37,535 It's a craft of some sort, isn't it? 268 00:22:37,635 --> 00:22:39,762 - A boat? - Or a canoe. 269 00:22:40,337 --> 00:22:41,497 See there. 270 00:22:42,273 --> 00:22:43,638 That's a man. 271 00:22:44,742 --> 00:22:45,868 He's alive. 272 00:22:46,010 --> 00:22:49,002 Probably survivors from some torpedoed ship. 273 00:22:49,680 --> 00:22:50,681 Hard starboard. 274 00:22:50,781 --> 00:22:53,113 - Hard starboard. - Hard starboard. 275 00:22:58,455 --> 00:22:59,649 Slowly. 276 00:23:04,228 --> 00:23:06,363 Stop. Lower a boat. 277 00:23:06,463 --> 00:23:08,363 Let go of the grapple lashings. 278 00:23:11,635 --> 00:23:12,932 Hurry. 279 00:23:29,653 --> 00:23:31,314 Faster, faster. 280 00:23:37,394 --> 00:23:38,656 Hurry. 281 00:23:45,202 --> 00:23:47,067 Easy with them, men. 282 00:23:57,715 --> 00:23:59,410 Pretty far gone. 283 00:25:35,145 --> 00:25:36,578 I needed that. 284 00:25:38,115 --> 00:25:41,141 We've been without food for 20 days. 285 00:25:42,319 --> 00:25:44,150 Without water for five. 286 00:25:45,055 --> 00:25:47,853 Then I won't plague you with questions right now. 287 00:25:51,028 --> 00:25:52,630 Put these men in the aft house. 288 00:25:52,730 --> 00:25:54,823 - Set up the extra cots. - Aye, sir. 289 00:25:57,201 --> 00:26:00,271 - Open up that door. - Come on. Easy now. 290 00:26:00,371 --> 00:26:02,539 Tell Cook to bring them some broth. Then let them sleep. 291 00:26:02,639 --> 00:26:05,009 And you might ask the men if they can spare them some clothes. 292 00:26:05,109 --> 00:26:06,303 Aye, sir. 293 00:26:28,399 --> 00:26:31,669 Captain Malo, what is your opinion of these fellows? Are they French? 294 00:26:31,769 --> 00:26:35,139 One of them is, at least. But what would they be doing in an Indian canoe? 295 00:26:35,239 --> 00:26:36,874 They are not seamen, that's plain. 296 00:26:36,974 --> 00:26:38,208 If we're off the African coast, 297 00:26:38,308 --> 00:26:41,979 I'd wager 10-to-1 that they were deserters from one of our disciplinary battalions. 298 00:26:42,079 --> 00:26:43,314 Don't you say so, Major? 299 00:26:43,414 --> 00:26:45,449 No, I do not. Since we're not off the African coast, 300 00:26:45,549 --> 00:26:47,484 your reasoning lacks something of being brilliant. 301 00:26:47,584 --> 00:26:50,187 Learn to examine the facts, man. Use your eyes. 302 00:26:50,287 --> 00:26:52,589 Captain Freycinet, perhaps you can do better. 303 00:26:52,689 --> 00:26:55,559 If you want the facts, you'd better let the men explain for themselves. 304 00:26:55,659 --> 00:26:57,928 I will, and hear a pack of lies. 305 00:26:58,028 --> 00:27:01,098 You condemn them without a hearing? Isn't that unfair? 306 00:27:01,198 --> 00:27:03,600 No, it is not unfair, because I know who they are. 307 00:27:03,700 --> 00:27:07,004 - You mean you've seen them before? - No, I never saw them before this morning. 308 00:27:07,104 --> 00:27:09,974 But that is immaterial, since I have certain modest deductive powers. 309 00:27:10,074 --> 00:27:13,444 Lenoir was on the right track, though he lacked the logic to carry it through. 310 00:27:13,544 --> 00:27:15,245 These fellows have the convict look about them. 311 00:27:15,345 --> 00:27:18,782 Some of them may have served in the disciplinary battalions, but not recently. 312 00:27:18,882 --> 00:27:23,187 Gentlemen, beyond a shadow of a doubt, they are fugitives from Devil's Island. 313 00:27:23,287 --> 00:27:27,986 From Cayenne? Impossible. We are at least 1,500 miles from Cayenne. 314 00:27:28,158 --> 00:27:31,996 Do you mean to tell me they have made such a voyage in that small open canoe? 315 00:27:32,096 --> 00:27:34,198 You don't know these fellows, Malo. The type, I mean. 316 00:27:34,298 --> 00:27:36,533 I was stationed in Cayenne a dozen years ago. 317 00:27:36,633 --> 00:27:38,569 I learned the smell of the convict. 318 00:27:38,669 --> 00:27:41,739 A more depraved and desperate set of scoundrels cannot be found. 319 00:27:41,839 --> 00:27:43,140 No matter what your opinion, 320 00:27:43,240 --> 00:27:46,110 I suggest we hear what they have to say for themselves. 321 00:27:46,210 --> 00:27:47,578 As you wish. 322 00:27:47,678 --> 00:27:50,080 I shall be amused at their lies and by exposing them. 323 00:27:50,180 --> 00:27:52,614 - We'll see, gentlemen. - Thank you. 324 00:27:58,222 --> 00:28:00,656 - Good evening. - Good evening, sir. 325 00:28:01,058 --> 00:28:02,958 Come to attention, you men. 326 00:28:11,902 --> 00:28:13,062 You, too. 327 00:28:14,004 --> 00:28:17,371 Haven't you been taught to stand in the presence of officials? 328 00:28:18,208 --> 00:28:19,334 No. 329 00:28:20,110 --> 00:28:23,341 Never mind. This is a free ship and not an armored compound. 330 00:28:23,714 --> 00:28:25,648 I think we can all be seated. 331 00:28:27,518 --> 00:28:28,849 Thank you, sir. 332 00:28:30,654 --> 00:28:35,057 Well, you men seem to be a long way from home. 333 00:28:40,731 --> 00:28:43,700 - You're French? The lot of you? - Yes, sir. 334 00:28:43,800 --> 00:28:45,461 What's your name? 335 00:28:47,337 --> 00:28:48,702 Renault. 336 00:28:48,839 --> 00:28:52,832 Perhaps these men will now tell us who they are and where they come from. 337 00:28:54,878 --> 00:28:59,406 Willingly, sir. They are gold miners from Venezuela. 338 00:29:00,083 --> 00:29:03,554 Three of us, though born in France, are naturalized Venezuelans. 339 00:29:03,654 --> 00:29:07,257 The other two were born in Venezuela of French parentage. 340 00:29:07,357 --> 00:29:09,154 I see. Where? 341 00:29:09,459 --> 00:29:12,429 Well, we were working a placer claim 342 00:29:12,529 --> 00:29:14,997 300 miles up a branch of the Orinoco. 343 00:29:15,933 --> 00:29:18,168 Doubtless, you've never been there, sir. 344 00:29:18,268 --> 00:29:21,362 It's deep in the jungle. You reach it only by canoe. 345 00:29:23,540 --> 00:29:25,409 We heard of the war only two months ago. 346 00:29:25,509 --> 00:29:29,046 - It must be a wilderness, that place. - Oh, yes, sir. It's terrible. 347 00:29:29,146 --> 00:29:33,984 There's no radio, no settlement, no civilization within 100 miles. 348 00:29:34,084 --> 00:29:37,178 - How did the news reach you? - Just by chance, Captain. 349 00:29:37,754 --> 00:29:41,019 You see, there are Indian rubber gatherers in that region. 350 00:29:41,124 --> 00:29:45,117 Three of them, just coming in from the coast, stopped at our camp. 351 00:29:45,762 --> 00:29:47,024 Remember? 352 00:29:47,698 --> 00:29:50,634 Well, so we bought a few supplies from them, 353 00:29:50,734 --> 00:29:55,364 among other things, an axe wrapped in a Caracas newspaper many months old. 354 00:29:55,539 --> 00:29:58,474 - What paper was that? - The Caracas Diario. 355 00:29:59,176 --> 00:30:02,077 I even remember the date. November 3. 356 00:30:03,313 --> 00:30:05,440 The first news of the war we heard 357 00:30:05,682 --> 00:30:09,015 told us of a raid from the Maginot Line in Alsace. 358 00:30:09,286 --> 00:30:10,587 Very odd. 359 00:30:10,687 --> 00:30:13,155 - And you were interested? - Naturally, sir. 360 00:30:13,590 --> 00:30:15,956 We are Frenchmen, just like yourselves. 361 00:30:16,960 --> 00:30:20,862 - We wanted to go home and... To fight. - Likely. 362 00:30:21,798 --> 00:30:24,995 - You. What's your name? - Matrac. 363 00:30:25,502 --> 00:30:28,335 Obviously, you are the leader. Suppose you tell us? 364 00:30:30,607 --> 00:30:33,701 - I'll speak for my friend. - Speak when you're spoken to. 365 00:30:34,311 --> 00:30:35,412 Sit down, sit down. 366 00:30:35,512 --> 00:30:37,347 Well? Go on. 367 00:30:37,447 --> 00:30:41,247 We have no leader. We're all equal. We're a group of free men. 368 00:30:41,985 --> 00:30:46,285 - You. You who wished to speak just now. - Thank you, sir. 369 00:30:47,758 --> 00:30:52,252 You were incredulous over our attempt to return to France, and I don't wonder. 370 00:30:52,763 --> 00:30:54,331 Because it was an adventure 371 00:30:54,431 --> 00:30:58,026 that only the deepest feelings of patriotism could inspire. 372 00:30:58,168 --> 00:31:02,798 All we had, sir, was our little canoe, together with 200 ounces of gold dust. 373 00:31:03,540 --> 00:31:05,599 Our plan was to sail westward 374 00:31:06,009 --> 00:31:09,580 to where we could catch a boat for Panama and from there to France. 375 00:31:09,680 --> 00:31:13,013 But we were upset by a huge swell, 376 00:31:13,250 --> 00:31:17,277 and the iron box that contained the gold and our passports were lost. 377 00:31:19,056 --> 00:31:21,592 We righted the boat and went on, nevertheless. 378 00:31:21,692 --> 00:31:23,819 From then on, we were lost. 379 00:31:24,728 --> 00:31:27,322 Helpless. No mast, sail gone, 380 00:31:28,031 --> 00:31:30,534 and, Mon Commandant, on my word of honor, 381 00:31:30,634 --> 00:31:33,570 all this happened three weeks before you sighted us. 382 00:31:33,670 --> 00:31:36,039 You're one of the naturalized Venezuelans? 383 00:31:36,139 --> 00:31:38,733 - Yes, sir. - Where was your home there? 384 00:31:38,875 --> 00:31:41,537 - Ciudad Bolívar. - You at the back there. 385 00:31:46,350 --> 00:31:49,342 So? You didn't catch him. His accent is perfect. 386 00:31:50,153 --> 00:31:53,520 And you have no papers of any sort? No proof of identity? 387 00:31:53,690 --> 00:31:54,891 No, sir. 388 00:31:54,991 --> 00:31:58,929 As Marius so truthfully told, they're all at the bottom of the Orinoco. 389 00:31:59,029 --> 00:32:01,598 I see. All at the bottom of the Orinoco River. 390 00:32:01,698 --> 00:32:04,835 - Yes. - Very good. Very convenient. 391 00:32:04,935 --> 00:32:06,800 Or is it? We shall see. 392 00:32:06,903 --> 00:32:09,006 Do you have any further questions, Captain Malo? 393 00:32:09,106 --> 00:32:12,837 No, Commandant. You've asked quite enough questions for all of us. 394 00:32:12,943 --> 00:32:15,241 Yes, I think I've been thorough. 395 00:32:20,751 --> 00:32:23,320 - Have everything you need here? - Thank you, Captain. 396 00:32:23,420 --> 00:32:26,412 Yes, Captain. You've been more than good to us. 397 00:32:27,324 --> 00:32:28,450 Fine. 398 00:32:34,264 --> 00:32:37,267 Well, Commandant, I'm afraid they spoiled your evening. 399 00:32:37,367 --> 00:32:40,928 Their story seemed perfectly plausible and straightforward to me. 400 00:32:41,138 --> 00:32:44,141 Plausible, sir? It was a structure of transparent falsehoods. 401 00:32:44,241 --> 00:32:46,743 I always trust my instinct, sir, never what men tell me, 402 00:32:46,843 --> 00:32:49,646 especially convicts. All convicts are liars. 403 00:32:49,746 --> 00:32:53,341 The Commandant has said it. I don't believe a word of their story. 404 00:33:20,076 --> 00:33:22,813 Captain Malo, I've come to a decision regarding those rogues. 405 00:33:22,913 --> 00:33:24,247 - You have? - Yes, in the first place, 406 00:33:24,347 --> 00:33:26,683 - you allow too much freedom. - What do you propose I should do? 407 00:33:26,783 --> 00:33:29,986 Turn them over to the police, of course, the moment we arrive in Marseille. 408 00:33:30,086 --> 00:33:32,422 If they are honest men, as you so naively suppose, 409 00:33:32,522 --> 00:33:34,091 - they've nothing to fear. - Anything else? 410 00:33:34,191 --> 00:33:36,226 In the meantime, they're to be locked up in the brig. 411 00:33:36,326 --> 00:33:39,096 Captain Malo, as the ranking representative of the Army of France, 412 00:33:39,196 --> 00:33:40,230 I demand it. 413 00:33:40,330 --> 00:33:42,566 I'm glad you remembered to call me Captain. 414 00:33:42,666 --> 00:33:45,965 No one will be locked up on my ship while I command. 415 00:33:48,371 --> 00:33:49,773 Man's becoming insufferable. 416 00:33:49,873 --> 00:33:52,943 Fortunately, his word will not be the final one when we get to Marseille. 417 00:33:53,043 --> 00:33:56,570 You're absolutely right, Mon Commandant. The man's insufferable. 418 00:33:58,482 --> 00:34:02,319 - What's our speed? - Ten-and-a-half knots. 180 revolutions, sir. 419 00:34:02,419 --> 00:34:05,856 - Full speed and 195 revolutions. - Aye, aye, sir. 420 00:34:05,956 --> 00:34:08,458 I want to reach the danger zone by nightfall. 421 00:34:08,558 --> 00:34:11,550 Full speed. 195 revolutions. 422 00:34:36,620 --> 00:34:38,713 - Good evening. - Good evening. 423 00:34:38,989 --> 00:34:40,251 Fine day. 424 00:34:41,024 --> 00:34:43,593 Any day that takes us closer to France is a fine day. 425 00:34:43,693 --> 00:34:46,856 I wonder. On your account, I mean. 426 00:34:47,264 --> 00:34:50,700 I was coming in to tell you, to warn your men of something. 427 00:34:51,368 --> 00:34:52,903 Commandant Duval is of the opinion 428 00:34:53,003 --> 00:34:56,131 that you and your friends have escaped from Cayenne. 429 00:34:57,507 --> 00:34:59,109 Some of the others, too. 430 00:34:59,209 --> 00:35:00,877 And I wouldn't be fair if I didn't tell you 431 00:35:00,977 --> 00:35:04,037 that I've come to the same conclusion myself. 432 00:35:08,818 --> 00:35:10,979 Will you wait here a moment, please? 433 00:35:26,803 --> 00:35:28,498 Will you come in, please? 434 00:35:49,593 --> 00:35:50,958 Sit down. 435 00:35:51,861 --> 00:35:53,192 Thank you. 436 00:36:01,738 --> 00:36:06,471 Captain, Renault's told us what you said, and we've been talking here together. 437 00:36:07,110 --> 00:36:11,274 There's nothing to do. It's true. We're convicts escaped from Cayenne. 438 00:36:11,381 --> 00:36:14,284 We're Frenchmen. Convicts or not, we can kill Germans. 439 00:36:14,384 --> 00:36:17,387 - What is more important than that? - Shut up. What do you know about it? 440 00:36:17,487 --> 00:36:20,323 We're as good Frenchmen as a lot who have never been sent to Cayenne. 441 00:36:20,423 --> 00:36:23,358 We are not soft, us convicts. We can kill Germans. 442 00:36:23,760 --> 00:36:25,557 Keep out of this, Petit. 443 00:36:26,696 --> 00:36:30,894 - Why have you told us this, Captain? - To put you on your guard. 444 00:36:31,167 --> 00:36:32,736 You're for us, then? 445 00:36:32,836 --> 00:36:35,238 Yes. France needs men. 446 00:36:35,338 --> 00:36:38,102 You see? I told you he would be for us. 447 00:36:38,375 --> 00:36:41,572 - Even if we are convicts? - What does that matter? 448 00:36:42,979 --> 00:36:47,916 I guess it's time you heard our story. Tell him, Renault. 449 00:36:49,052 --> 00:36:53,284 Yes, but what shall I begin with? With whom shall I begin? 450 00:36:54,157 --> 00:36:55,749 Now there is Petit. 451 00:36:56,426 --> 00:36:59,930 He is from Provence. What caused him to become a convict? 452 00:37:00,030 --> 00:37:03,932 - It was the love of a farmer for his land. - You are right. 453 00:37:04,434 --> 00:37:07,870 I farmed the land my father farmed and his father before him. 454 00:37:08,471 --> 00:37:11,031 My wife and I planted as the seasons went by. 455 00:37:11,474 --> 00:37:13,977 And then the government came, and they built a dam. 456 00:37:14,077 --> 00:37:15,908 They flooded all my land. 457 00:37:17,213 --> 00:37:18,982 I guess I went kind of crazy. 458 00:37:19,082 --> 00:37:22,686 He ran to the control station and attempted to smash the machinery. 459 00:37:22,786 --> 00:37:27,280 When the employees tried to seize him, he maimed several and killed one. 460 00:37:27,724 --> 00:37:29,492 The government let me off easy. 461 00:37:29,592 --> 00:37:32,755 Instead of being guillotined, I was transported for life to Guiana. 462 00:37:33,430 --> 00:37:35,295 Do you know French Guiana? 463 00:37:35,732 --> 00:37:38,895 It is the most corrupt and neglected of all our colonies. 464 00:37:39,903 --> 00:37:44,806 There in the steaming equatorial climate, there're 5,000 or 6,000 men just like us, 465 00:37:45,575 --> 00:37:49,546 struggling against the heavy undergrowth in the very depths of the jungle. 466 00:37:49,646 --> 00:37:52,114 Slaves half-naked in the forests, 467 00:37:52,549 --> 00:37:57,384 tortured by heat and humidity, mosquitoes, fever, rotten food. 468 00:37:58,088 --> 00:38:01,421 Men die or else go insane. 469 00:38:08,565 --> 00:38:11,966 Here you might have found Petit laboring to build a road. 470 00:38:25,849 --> 00:38:27,684 I will tell you about this road. 471 00:38:27,784 --> 00:38:32,483 The convicts call it Route Zero, because it will never exist. 472 00:38:33,223 --> 00:38:36,493 Already it has been under construction for more than half a century, 473 00:38:36,593 --> 00:38:40,529 and for that, there is exactly 16 miles to show. 474 00:38:40,897 --> 00:38:45,334 And for those 16 miles, there is one dead convict for every yard. 475 00:38:46,369 --> 00:38:50,032 Not far from where Petit worked, you might have run across Garou 476 00:38:50,340 --> 00:38:52,900 working in a mahogany camp at Charven. 477 00:38:53,376 --> 00:38:56,579 Formerly a mechanic and a professional racer of motorcars, 478 00:38:56,679 --> 00:39:00,080 he had killed his sweetheart during a lover's quarrel. 479 00:39:00,283 --> 00:39:05,118 In certain circles, it was considered crude of him to accomplish this end with an axe. 480 00:39:47,163 --> 00:39:50,223 Well, of course, since then Garou has reformed. 481 00:39:50,733 --> 00:39:53,429 He's learned discipline. Haven't you? 482 00:39:53,903 --> 00:39:56,337 Cayenne is a very good school for that. 483 00:39:57,407 --> 00:40:01,309 And now, as a pleasant diversion, may I please introduce myself? 484 00:40:01,878 --> 00:40:05,749 As you may already have discovered, Mon Capitaine, I'm a very clever man. 485 00:40:05,849 --> 00:40:08,418 And sensitive. Sensitive down to my fingertips. 486 00:40:08,518 --> 00:40:11,888 In fact, these fingers made me the best safecracker in Paris 487 00:40:11,988 --> 00:40:14,691 and a virtuoso among the pickpockets. 488 00:40:14,791 --> 00:40:17,894 Oh, they had such a delicate touch, and from the purses of the rich 489 00:40:17,994 --> 00:40:21,953 they brought forth brilliant symphonies as from a piano. 490 00:40:22,232 --> 00:40:24,530 Your story is a delightful diversion, my friend. 491 00:40:25,702 --> 00:40:28,637 But one doesn't tell a glib story with a dry tongue. 492 00:40:29,205 --> 00:40:31,730 You will find a bottle of cognac in my cabin. 493 00:40:32,442 --> 00:40:36,401 - Thank you. What else might I find? - I'll take a chance. 494 00:40:48,258 --> 00:40:50,192 Now tell me about yourself. 495 00:40:52,395 --> 00:40:54,761 I'm a deserter of the Army of France. 496 00:40:55,798 --> 00:40:58,858 In the last war, at the age of 16, I enlisted. 497 00:40:59,135 --> 00:41:01,433 Three months later, I ran away. 498 00:41:02,472 --> 00:41:05,373 I discovered a terrible thing about myself. 499 00:41:06,042 --> 00:41:07,566 I was a coward. 500 00:41:08,244 --> 00:41:10,847 Later I went to Morocco to enlist in the Foreign Legion 501 00:41:10,947 --> 00:41:14,940 in an effort to redeem myself, but I got arrested. 502 00:41:15,652 --> 00:41:19,611 You see, even a deserter and convict can love his country, Captain. 503 00:41:21,791 --> 00:41:24,453 Can you imagine, then, my feelings, 504 00:41:24,594 --> 00:41:27,197 when during the long years of my imprisonment, 505 00:41:27,297 --> 00:41:30,391 I had to watch every morning the tricolor being raised? 506 00:41:44,447 --> 00:41:48,679 Soon I discovered that there was another who every morning looked at the flag, 507 00:41:49,152 --> 00:41:53,350 the sight of which seemed to him like a benediction, like a sacrament. 508 00:41:54,490 --> 00:41:57,357 I came to feel a strange kinship with this man, 509 00:41:58,161 --> 00:42:02,120 because every morning we did the same thing at the same time. 510 00:42:04,367 --> 00:42:07,097 The convicts, we called him Grandpère. 511 00:42:08,004 --> 00:42:09,806 He was a libérés, a free man. 512 00:42:09,906 --> 00:42:14,809 That is, he had served his sentence, but was not permitted to leave the colony. 513 00:42:17,313 --> 00:42:20,180 Since Cayenne offers no employment for free men, 514 00:42:20,883 --> 00:42:23,113 the lot of these libérés was hopeless. 515 00:42:25,722 --> 00:42:28,657 But Grandpère was more resourceful than most. 516 00:42:29,058 --> 00:42:32,824 He became a catcher of butterflies, for which the Guianas are famous. 517 00:42:33,529 --> 00:42:36,332 The goods he made from these, he sold to the tourists, 518 00:42:36,432 --> 00:42:39,026 and the butterflies themselves to collectors. 519 00:42:46,843 --> 00:42:50,506 Thus, franc by franc and sou by sou, 520 00:42:50,980 --> 00:42:54,040 Grandpère was able to put together a little sum. 521 00:42:54,183 --> 00:42:57,016 For Grandpère had a plan and a hope. 522 00:42:57,720 --> 00:43:01,713 The same plan and hope of all of us. Escape. 523 00:43:05,995 --> 00:43:09,556 Hold it, you. This is a closed road. 524 00:43:10,133 --> 00:43:11,868 We're not guarding butterflies. 525 00:43:11,968 --> 00:43:14,737 I heard there was a special big kind up here. 526 00:43:14,837 --> 00:43:19,069 - I forgot it was a toll road. - These are cheap cigarettes. 527 00:43:19,208 --> 00:43:22,234 They won't be when you sell them to the convicts. 528 00:43:29,619 --> 00:43:31,519 Hi, Grandpère. 529 00:43:31,621 --> 00:43:35,391 - How is it with you and your butterflies? - How is with you and your mosquitoes? 530 00:43:35,491 --> 00:43:37,686 I wish they were pigs of Germans. 531 00:43:40,296 --> 00:43:42,899 - What did you say? - Just what I said. 532 00:43:42,999 --> 00:43:45,695 The old man asked you a simple question, Petit. 533 00:43:48,237 --> 00:43:52,041 I said I wish I was in France killing pigs of Germans instead of mosquitoes. 534 00:43:52,141 --> 00:43:55,611 You mean that you'd fight for our country if you were free? 535 00:43:55,711 --> 00:43:57,906 Sooner than most, I swear it. 536 00:43:58,748 --> 00:44:00,049 Not sooner than me. 537 00:44:00,149 --> 00:44:03,286 There is only one thing I hate more than a guard, and that's a Nazi. 538 00:44:03,386 --> 00:44:04,554 How about you? 539 00:44:04,654 --> 00:44:07,957 What are you, a recruiting officer? Or is this a cross-examination? 540 00:44:08,057 --> 00:44:10,321 I'm just asking him. Well? 541 00:44:11,060 --> 00:44:13,995 I'm a patriot, to answer your question. 542 00:44:14,964 --> 00:44:18,866 And my friend over there, Marius, he's a patriot, too. 543 00:44:18,968 --> 00:44:21,300 You see over there by the guard? 544 00:44:22,705 --> 00:44:26,971 He is very clever. Everything there is to know about bribery, Marius knows. 545 00:44:27,243 --> 00:44:30,610 He would be a very useful man if one were planning an escape. 546 00:44:33,082 --> 00:44:34,242 Maybe. 547 00:44:54,370 --> 00:44:58,775 - There is no escape. Don't talk about it. - We are silly to even listen. 548 00:44:58,875 --> 00:45:01,878 Old man just play games with our mind, that's all. 549 00:45:01,978 --> 00:45:05,209 But I have heard he has money, lots of it. 550 00:45:05,548 --> 00:45:08,985 Well, that's different. That's something else again, eh, Marius? 551 00:45:09,085 --> 00:45:11,076 Yeah, that would be different. 552 00:45:12,555 --> 00:45:13,852 You there. 553 00:45:15,324 --> 00:45:16,759 This fellow got lost in the swamp. 554 00:45:16,859 --> 00:45:19,262 I told him he could spend the night with you. 555 00:45:19,362 --> 00:45:22,490 What's this, a hotel? We're crowded already. 556 00:45:25,067 --> 00:45:27,558 Thank you. Thank you, my friends. 557 00:45:29,272 --> 00:45:31,240 What are you doing here? 558 00:45:31,541 --> 00:45:34,066 I paid the Sergeant for your company. 559 00:45:35,044 --> 00:45:37,012 And I brought you a present. 560 00:45:37,780 --> 00:45:42,183 - What is all this talk about being lost? - There had to be an excuse. 561 00:45:43,753 --> 00:45:46,779 You said you would fight for France. 562 00:45:47,156 --> 00:45:51,092 So she must mean something to you, in spite of you being here. 563 00:45:52,795 --> 00:45:56,766 I thought it would be nice to drink together and talk about home. 564 00:45:56,866 --> 00:46:00,768 - Oh, that's a crazy idea. - I think about my home all the time. 565 00:46:01,571 --> 00:46:05,234 - My farm and my old woman. - Yes, a farm is good. 566 00:46:06,475 --> 00:46:09,445 There is nothing better than the good French soil. 567 00:46:09,545 --> 00:46:11,775 No, I'll take Paris any day. 568 00:46:12,014 --> 00:46:17,111 Montmartre and Moulin Rouge, Bal Tabarin and the women. The women. 569 00:46:18,087 --> 00:46:21,791 Paris isn't France. I like the open country. 570 00:46:21,891 --> 00:46:26,487 Long white roads and green trees. The most beautiful place in the world. 571 00:46:27,530 --> 00:46:28,792 Lorraine. 572 00:46:29,632 --> 00:46:32,533 For me, France will always be the great tradition. 573 00:46:32,935 --> 00:46:37,167 Versailles, Joan of Arc, statues and monuments. 574 00:46:37,907 --> 00:46:40,637 Napoleon sleeping in greatness in the Invalides. 575 00:46:41,010 --> 00:46:42,602 Place Vendôme. 576 00:46:44,547 --> 00:46:46,549 Tradition that was too big for a boy of 16, 577 00:46:46,649 --> 00:46:49,218 who was ashamed to find himself a coward. 578 00:46:49,318 --> 00:46:51,616 If it were to cost my life, I... 579 00:46:52,054 --> 00:46:55,080 It would be a small price to pay to redeem myself. 580 00:46:55,691 --> 00:46:58,694 I would fight and die gladly to make France free. 581 00:46:58,794 --> 00:47:00,125 Who wouldn't? 582 00:47:00,630 --> 00:47:02,655 I am past 65. 583 00:47:03,266 --> 00:47:07,003 But if we can make sure that here are four Frenchmen at least 584 00:47:07,103 --> 00:47:09,639 who feel as I do about our country, 585 00:47:09,739 --> 00:47:14,506 who, if they had the chance, would fight for France. 586 00:47:15,444 --> 00:47:18,481 If I can convince myself to believe you, I might... 587 00:47:18,581 --> 00:47:20,783 - You might what? - I might, 588 00:47:20,883 --> 00:47:24,876 even though I'm an old man, still find a way to serve my country. 589 00:47:25,688 --> 00:47:29,988 - But, tell me again, if you were in France... - We would fight. 590 00:47:30,726 --> 00:47:33,563 But what kind of talk is this? We're not in France. 591 00:47:33,663 --> 00:47:36,566 We're in this stinking hole. What do we do? Grow wings to fly with? 592 00:47:36,666 --> 00:47:40,102 - Or do we walk across the Atlantic? - A canoe might be bought. 593 00:47:40,803 --> 00:47:43,739 A canoe might float down the river to the sea. 594 00:47:43,839 --> 00:47:45,308 A ship might be boarded. 595 00:47:45,408 --> 00:47:48,809 - Listen, old man, if you're joking with us... - I'm not joking. 596 00:47:50,446 --> 00:47:53,244 I want to be sure that you are the men. 597 00:47:54,550 --> 00:47:59,180 How many I've talked to before. Can I take a chance on you? 598 00:48:00,189 --> 00:48:01,986 Are you lying to me? 599 00:48:03,326 --> 00:48:06,022 Have you the courage to beat the river and the sea? 600 00:48:06,462 --> 00:48:09,158 Well, if we haven't, I know one who has. 601 00:48:09,432 --> 00:48:11,734 And if he would be with us... You know him. 602 00:48:11,834 --> 00:48:14,737 - His name is Matrac. - Can he get us through the swamp? 603 00:48:14,837 --> 00:48:18,307 - That is the main thing. - I know the swamp like my own hand. 604 00:48:18,407 --> 00:48:21,877 - But the river and the sea? - Matrac knows the ocean. 605 00:48:21,977 --> 00:48:26,380 He escaped once in a canoe to Venezuela, but they sent him back. 606 00:48:26,949 --> 00:48:30,219 - Is this man a patriot? - Yes, he is a patriot. 607 00:48:30,319 --> 00:48:33,288 A greater patriot than any of us can ever hope to be. 608 00:48:33,556 --> 00:48:36,821 I swear it, he fought the Nazis long before there was a war. 609 00:48:37,526 --> 00:48:41,519 It was in 1938, during the Munich Crisis. 610 00:48:43,599 --> 00:48:45,768 Daladier has just returned by plane from Munich 611 00:48:45,868 --> 00:48:48,104 where he, a Frenchman, betrayed France to the enemy. 612 00:48:48,204 --> 00:48:51,374 That's fantastic enough in all conscience, but an even more fantastic thing 613 00:48:51,474 --> 00:48:54,143 has just happened right here at the airport. You getting that? 614 00:48:54,243 --> 00:48:55,278 Go ahead. 615 00:48:55,378 --> 00:48:57,780 Instead of being torn to pieces by an outraged mob, 616 00:48:57,880 --> 00:49:00,348 the mob welcomed him home a hero. 617 00:49:00,449 --> 00:49:01,584 It's unbelievable. 618 00:49:01,684 --> 00:49:04,553 From where I'm phoning, I can see the litter of flowers on the runway 619 00:49:04,653 --> 00:49:08,424 where the crowd pelted him not with stones, mind you, but with flowers. 620 00:49:08,524 --> 00:49:09,991 It's incredible, unbelievable. 621 00:49:14,797 --> 00:49:17,823 Raoul? Can you print that? 622 00:50:15,858 --> 00:50:17,519 Jean, please get out. 623 00:50:21,297 --> 00:50:23,288 Jean! Jean! 624 00:50:23,566 --> 00:50:26,160 Jean, it's no use! 625 00:50:40,416 --> 00:50:42,907 Everything I've worked for smashed to bits. 626 00:50:43,552 --> 00:50:46,919 Did you see the them, the police? The dirty Fascist flunkies. 627 00:50:47,089 --> 00:50:49,692 Jean, it may be hard right now, but you must remember 628 00:50:49,792 --> 00:50:52,728 that they are still Frenchmen who believe in the things we believe in. 629 00:50:52,828 --> 00:50:55,030 They stood there, just stood there watching, 630 00:50:55,130 --> 00:50:57,758 just to make sure a good job was done. 631 00:50:58,033 --> 00:51:02,299 Darling, you've been driving yourself too hard. You need some rest. 632 00:51:02,938 --> 00:51:07,543 I know the place, Jean. Romilly. You said you wanted to go back there someday. 633 00:51:07,643 --> 00:51:09,941 - Romilly? - Yes. Remember? 634 00:51:23,993 --> 00:51:26,154 Remember where it was we first met? 635 00:51:27,162 --> 00:51:29,323 Right over there, beyond that bend. 636 00:51:33,235 --> 00:51:34,827 This is the very spot. 637 00:51:35,738 --> 00:51:39,475 You were wearing one of those big floppy yellow hats and a basket on your arm. 638 00:51:39,575 --> 00:51:44,274 Is that all? Must have been a warm day. How long has it been, Jean? 639 00:51:45,080 --> 00:51:48,050 Oh, when I think of what's happened, it seems like a century. 640 00:51:48,150 --> 00:51:50,084 Well, don't think about it. 641 00:51:51,253 --> 00:51:53,556 You know, you're a lot prettier now than you were then. 642 00:51:53,656 --> 00:51:54,850 Really? 643 00:51:55,658 --> 00:51:58,227 Wonder why we never thought of getting married. 644 00:51:58,327 --> 00:52:00,795 Oh, I've thought of it, Jean, very often. 645 00:52:01,564 --> 00:52:03,156 But I had a rival. 646 00:52:03,799 --> 00:52:05,232 France. 647 00:52:06,035 --> 00:52:07,662 That's ancient history. 648 00:52:10,005 --> 00:52:11,495 Think it's too late? 649 00:52:49,745 --> 00:52:51,213 How's the knee these days, Jacques? 650 00:52:51,313 --> 00:52:53,983 Ça Va, Monsieur Le Maire, if you do not complain about it. 651 00:52:54,083 --> 00:52:57,052 Now his two sons, both soldiers. 652 00:52:57,152 --> 00:52:59,922 - Monsieur thinks there'll be another war? - Will be? 653 00:53:00,022 --> 00:53:03,359 We've already lost the first three battles, the Rhineland, Vienna and Munich. 654 00:53:03,459 --> 00:53:06,428 - But in a military way? - Jean, no politics. 655 00:53:06,528 --> 00:53:11,124 Madame is right. No politics tonight, of all nights. 656 00:54:28,911 --> 00:54:32,005 I guess I can still bend my knees. They won't crack. 657 00:54:50,399 --> 00:54:51,696 Happy? 658 00:54:57,206 --> 00:55:00,903 - To us. - Together always. 659 00:55:26,135 --> 00:55:29,104 It's funny how much more you can say with a few bars of music 660 00:55:29,204 --> 00:55:31,195 than a basketful of words. 661 00:56:39,308 --> 00:56:40,409 Jean? 662 00:56:40,509 --> 00:56:42,411 - Let's go. - Why? What's the matter? 663 00:56:42,511 --> 00:56:44,680 - Nothing. - You look as if you'd seen a ghost. 664 00:56:44,780 --> 00:56:48,944 - Oh, I'm just a little tired from shopping. - All right. 665 00:56:53,555 --> 00:56:55,290 You know, you're a funny girl. 666 00:56:55,390 --> 00:56:57,126 We just about get unpacked and settle down, 667 00:56:57,226 --> 00:56:59,261 and you wanna pack up and run away again. 668 00:56:59,361 --> 00:57:02,091 I'm going to get my wedding trip in while I can. 669 00:57:17,746 --> 00:57:19,077 Jean? 670 00:57:19,514 --> 00:57:22,484 Remember the boat trip we said we'd take someday? 671 00:57:22,584 --> 00:57:25,754 You wanted to do a series of stories on South America. 672 00:57:25,854 --> 00:57:27,617 Yes. Guatemala, Peru. 673 00:57:28,724 --> 00:57:32,294 - Seems like a long time ago. - You know, we could still do it. 674 00:57:32,394 --> 00:57:35,886 We could get visas in Marseille for Portugal and sail from... 675 00:57:41,203 --> 00:57:43,535 - What's the matter? - Nothing. 676 00:57:54,149 --> 00:57:55,639 Crazy kids. 677 00:57:56,852 --> 00:57:59,878 - Oh, I can't... - Look now. You can look now. Come on. 678 00:58:00,322 --> 00:58:02,153 They missed us by that much. 679 00:58:02,424 --> 00:58:04,726 - I can't go on any longer. - Oh, come on, Paula. 680 00:58:04,826 --> 00:58:07,317 I tell you it's all over. Nobody got hurt. 681 00:58:07,429 --> 00:58:08,953 It's not that, Jean. 682 00:58:10,065 --> 00:58:11,266 What are you talking about? 683 00:58:11,366 --> 00:58:14,236 Darling, you've got to get away. They're looking for you. 684 00:58:14,336 --> 00:58:16,471 Who's looking for me? What are you talking about? 685 00:58:16,571 --> 00:58:17,799 The police. 686 00:58:18,307 --> 00:58:20,502 You're wanted, Jean, for murder. 687 00:58:21,209 --> 00:58:22,267 Yes. 688 00:58:23,879 --> 00:58:25,039 There. 689 00:58:33,348 --> 00:58:35,183 I'm not gonna run away. 690 00:58:35,283 --> 00:58:37,352 There still must be some justice left in France. 691 00:58:37,452 --> 00:58:40,922 But, Jean, don't you see that the same people who can pay for riots and killing 692 00:58:41,022 --> 00:58:43,258 can hire courts, judges and juries? 693 00:58:43,358 --> 00:58:45,427 They can't get away with it, the dirty, murdering... 694 00:58:45,527 --> 00:58:47,722 Please, darling, if you love me. 695 00:58:49,931 --> 00:58:51,366 There's still room for the truth. 696 00:58:51,466 --> 00:58:53,268 But you can't print the truth on a smashed press. 697 00:58:53,368 --> 00:58:55,097 No, but I can still talk. 698 00:58:56,238 --> 00:58:58,206 I'm going back and stand trial. I've got to. 699 00:58:58,306 --> 00:58:59,808 But you won't prove anything. 700 00:58:59,908 --> 00:59:03,745 You'll get yourself killed. I want you to fight, Jean, not be a martyr. 701 00:59:03,845 --> 00:59:08,305 It's not just us, our lives, it's the life of our country. 702 00:59:09,084 --> 00:59:11,609 If we get away, go to America or somewhere, 703 00:59:11,987 --> 00:59:13,922 we can do something about it. 704 00:59:14,022 --> 00:59:17,185 We can shout the truth and tell people what's going on. 705 00:59:34,442 --> 00:59:35,966 Jean, please. 706 00:59:37,879 --> 00:59:39,039 All right, we'll go. 707 01:00:05,073 --> 01:00:06,199 Jean? 708 01:00:09,678 --> 01:00:12,806 Jean? Are you awake? 709 01:00:15,417 --> 01:00:18,682 - Jean! - Here I am. Out here. 710 01:00:22,257 --> 01:00:26,193 Oh, darling. I was so frightened. 711 01:00:26,461 --> 01:00:29,021 I couldn't sleep. I tried not to wake you. 712 01:01:17,278 --> 01:01:19,748 - Monsieur Matrac? - Yes. 713 01:01:19,848 --> 01:01:21,543 You're under arrest. 714 01:01:25,687 --> 01:01:30,420 "For the crime of inciting a riot and for complicity in the events 715 01:01:30,525 --> 01:01:33,428 "which led to the death of one Raoul Dulaine 716 01:01:33,528 --> 01:01:37,599 "and for other traitorous acts against the Republic of France, 717 01:01:37,699 --> 01:01:40,769 "I sentence you to 15 years 718 01:01:40,869 --> 01:01:43,997 - "in the penal colony of Guiana." - Oh, Jean! 719 01:01:48,810 --> 01:01:52,644 I'll be waiting. I'll be waiting. 720 01:01:54,682 --> 01:01:57,018 Can you doubt that this man is a patriot? 721 01:01:57,118 --> 01:01:59,678 No. He is a great patriot. 722 01:02:01,756 --> 01:02:03,724 He's the man to lead us. 723 01:02:04,125 --> 01:02:07,288 But where is he? Where can we find him? 724 01:02:08,229 --> 01:02:10,832 He's in solitary. He will be there for another two months. 725 01:02:10,932 --> 01:02:12,467 What was his offence? 726 01:02:12,567 --> 01:02:16,264 Well, there was a letter from someone very dear to him at home. 727 01:02:16,838 --> 01:02:20,375 One of the guards made a dirty joke and dropped the letter in the mud, 728 01:02:20,475 --> 01:02:22,544 so Matrac knifed him. 729 01:02:22,644 --> 01:02:24,009 Two months? 730 01:02:24,879 --> 01:02:27,415 Men have gone mad in the château in two days. 731 01:02:27,515 --> 01:02:28,483 Not Matrac. 732 01:02:28,583 --> 01:02:30,985 Marius could get word to him of our plans. 733 01:02:31,085 --> 01:02:35,988 Sure, and he would be worth waiting for, even it were two years. 734 01:02:37,792 --> 01:02:42,456 Here on St. Joseph's Isle, there's a building like nothing else in the world. 735 01:02:43,398 --> 01:02:45,593 One can go mad in these pits. 736 01:02:45,934 --> 01:02:48,368 Nothing to see except blank walls. 737 01:02:48,736 --> 01:02:51,762 Nothing to think about except escape. 738 01:02:52,140 --> 01:02:55,598 No sound except the beat of one's own pulse. 739 01:02:56,611 --> 01:03:00,775 Slowly one's mind, like one's body and soul, gives way. 740 01:03:01,249 --> 01:03:05,242 Then, when this happens, one is put on the mad side of the barracks. 741 01:03:06,087 --> 01:03:09,657 Until this happens, one may remain in the cells of the other half, 742 01:03:09,757 --> 01:03:12,590 where men are not mad, but only going mad. 743 01:03:13,795 --> 01:03:18,755 Here for long months had been Matrac, the man I had sworn was a patriot. 744 01:03:20,335 --> 01:03:22,904 Because of his intense and fiery nature, 745 01:03:23,004 --> 01:03:25,996 imprisonment was especially bitter to Matrac. 746 01:03:26,474 --> 01:03:29,411 But somehow, slowly and bitterly, 747 01:03:29,511 --> 01:03:32,378 the days of his solitary confinement went by. 748 01:03:32,847 --> 01:03:34,314 French justice. 749 01:03:35,383 --> 01:03:37,851 Beautiful, decadent France. 750 01:03:38,386 --> 01:03:42,720 A country that gives birth to a bunch of rotten Fascist panderers. 751 01:03:43,925 --> 01:03:45,627 I hate France. 752 01:03:45,727 --> 01:03:50,131 He's talking to himself all the time now. He'll soon be crazy like the rest of them. 753 01:03:50,231 --> 01:03:51,789 Not me, my friend. 754 01:03:52,400 --> 01:03:54,903 You will pay special attention to Monsieur Matrac. 755 01:03:55,003 --> 01:03:59,838 He's a famous person, friend of politicians. He has influence, as you see. 756 01:04:00,508 --> 01:04:03,278 You're as rotten as the France that pays you. 757 01:04:03,378 --> 01:04:05,246 If any letters come for Monsieur Matrac, 758 01:04:05,346 --> 01:04:07,449 you will see that they are delivered at once. 759 01:04:07,549 --> 01:04:10,484 Monsieur Matrac does not like to be kept waiting. 760 01:04:15,557 --> 01:04:16,956 Now you'll get it. 761 01:04:31,105 --> 01:04:32,697 Incorrigible. 762 01:05:05,974 --> 01:05:08,909 Matrac? Marius. 763 01:05:09,677 --> 01:05:12,874 - Hey! What are you doing there? - Nothing. 764 01:05:22,557 --> 01:05:26,425 This, then, was the man we had selected to lead us. 765 01:05:26,761 --> 01:05:30,565 By the time he returned from the rock, everything was in readiness. 766 01:05:30,665 --> 01:05:34,658 Clever Marius had even gotten himself assigned keeper of our barracks. 767 01:05:35,203 --> 01:05:39,572 Grandpère was waiting for us with a canoe in the swamps of the Maroni. 768 01:05:40,108 --> 01:05:43,566 This was the night. Everything was in readiness. 769 01:05:44,145 --> 01:05:45,772 With any luck at all... 770 01:06:21,883 --> 01:06:23,748 Tonight before 10:00. 771 01:06:29,257 --> 01:06:30,781 I'm going, too. 772 01:06:32,593 --> 01:06:34,527 - Where? - With you. 773 01:06:35,263 --> 01:06:38,755 - There's no room. - Unless I go, I squeal. 774 01:06:48,142 --> 01:06:50,133 All right, Bijou, you go. 775 01:07:20,475 --> 01:07:22,739 We waited in the semi-darkness. 776 01:07:31,853 --> 01:07:33,115 9:00. 777 01:07:38,493 --> 01:07:39,687 9:30. 778 01:07:50,638 --> 01:07:52,401 Five minutes to 10:00. 779 01:08:02,817 --> 01:08:04,614 One minute to 10:00. 780 01:08:29,844 --> 01:08:31,004 Bijou. 781 01:08:47,128 --> 01:08:50,586 - Where is Bijou? I don't see him. - He changed his mind. 782 01:09:05,680 --> 01:09:07,915 - Hi, Grandpère. - Grandpère. 783 01:09:08,015 --> 01:09:09,050 You made it. 784 01:09:09,150 --> 01:09:11,085 No, we didn't. We are still back in the barracks. 785 01:09:11,185 --> 01:09:12,709 Save your jokes. 786 01:09:14,655 --> 01:09:18,113 - So you're Grandpère? - And you're Matrac. 787 01:09:18,993 --> 01:09:22,485 I'm glad you're going to lead us back to fight for our country. 788 01:09:26,367 --> 01:09:28,062 Well, we better shove off. 789 01:09:49,590 --> 01:09:53,694 Hey, be careful with that paddle. Each time you splash, we ship water. 790 01:09:53,794 --> 01:09:55,263 I can't help it. The boat is overloaded. 791 01:09:55,363 --> 01:09:56,998 If we have to bail now, what's going to happen 792 01:09:57,098 --> 01:09:59,634 when we hit the rough water of the ocean? We'll be swamped. 793 01:09:59,734 --> 01:10:01,869 Stop yapping. We'll have to take that chance. 794 01:10:01,969 --> 01:10:03,437 It's getting light. 795 01:10:03,537 --> 01:10:06,597 We'll get off the river and hide out on that sand spit. 796 01:10:06,707 --> 01:10:08,334 Put out to sea tonight. 797 01:10:10,878 --> 01:10:11,970 Four. 798 01:10:13,147 --> 01:10:14,239 Five. 799 01:10:17,919 --> 01:10:21,116 - We are one too many. - Yes. 800 01:10:21,589 --> 01:10:25,753 If Bijou had come onboard, we would all be at the bottom of the river by now. 801 01:10:56,324 --> 01:10:58,759 I know what the rest of you are thinking. 802 01:10:58,859 --> 01:11:00,528 - I am the heaviest. - That's right. 803 01:11:00,628 --> 01:11:03,364 Well, it's hard luck, Petit, but you are elected, isn't he, Matrac? 804 01:11:03,464 --> 01:11:06,901 What, leave Petit when we're going home to kill Germans? 805 01:11:07,001 --> 01:11:10,238 What do you say to that, Grandpère? Whoever stays, it can't be him. 806 01:11:10,338 --> 01:11:13,574 - But he weighs more than any of us. - So he does. 807 01:11:13,674 --> 01:11:15,743 Well, speak up, Grandpère. It's your canoe. 808 01:11:15,843 --> 01:11:18,679 That's right. If it wasn't for Grandpère, none of us would be going. 809 01:11:18,779 --> 01:11:21,482 And who did he speak to first? Not to you. You weren't even there. 810 01:11:21,582 --> 01:11:24,585 What's that got to do with it? I'm smaller than any of you. 811 01:11:24,685 --> 01:11:26,888 Even Garou weighs a good 10 pounds more than I do. 812 01:11:26,988 --> 01:11:29,156 You weigh enough to lighten the canoe all that's needed. 813 01:11:29,256 --> 01:11:31,726 - Yeah? And who got the word to Matrac? - Shut up, the bunch of you. 814 01:11:31,826 --> 01:11:32,827 You... 815 01:11:32,927 --> 01:11:33,586 Well, Grandpère? 816 01:11:36,397 --> 01:11:40,299 Lads, Petit is going and the rest of you with him. 817 01:11:41,235 --> 01:11:42,403 It's me that stays. 818 01:11:42,503 --> 01:11:44,835 - No. You? Never. - Let him finish. 819 01:11:45,740 --> 01:11:50,507 - What's the idea? - Well, you see, lads, it's this way. 820 01:11:52,046 --> 01:11:56,949 For 35 years, I thought that the one hope of my life was to escape. 821 01:11:57,885 --> 01:11:59,876 Yeah, that's what I've thought. 822 01:12:00,454 --> 01:12:04,725 And when this came, it looked like my last chance. 823 01:12:04,825 --> 01:12:06,520 I'd never have another. 824 01:12:07,395 --> 01:12:12,355 But, when it gets right down to it, I suddenly find that I'm afraid of the sea. 825 01:12:13,267 --> 01:12:16,202 Yeah, and I'm scared. That's the plain truth. 826 01:12:17,438 --> 01:12:20,669 I thought I'd have enough courage to make this voyage, 827 01:12:21,742 --> 01:12:22,843 but I see now I haven't. 828 01:12:22,943 --> 01:12:24,545 You lie, Grandpère. 829 01:12:24,645 --> 01:12:27,882 You, a coward? I would swap my guts for yours any day. 830 01:12:27,982 --> 01:12:32,219 All right, all right, maybe I could stand the voyage if it came right down to it. 831 01:12:32,319 --> 01:12:35,811 But the fact is, I've changed my mind. 832 01:12:36,357 --> 01:12:38,052 I don't want to go. 833 01:12:38,325 --> 01:12:41,419 This place is kind of a home to me now. I'd miss it. 834 01:12:41,562 --> 01:12:43,359 You lie, Grandpère. 835 01:12:44,331 --> 01:12:47,892 Listen to me. You, too, Matrac. 836 01:12:49,103 --> 01:12:53,096 It's my canoe. Who goes in my canoe is up to me to say. 837 01:12:53,474 --> 01:12:56,310 And I say it's you that goes and me that stays. 838 01:12:56,410 --> 01:12:57,968 I'm past 65. 839 01:12:58,879 --> 01:13:00,813 I'm too old to fight. 840 01:13:01,715 --> 01:13:04,275 That was the idea of getting away, wasn't it? 841 01:13:07,488 --> 01:13:08,819 Or was it? 842 01:13:11,125 --> 01:13:13,286 I've got your promise on that. 843 01:13:15,329 --> 01:13:19,060 I think I'd like to have it again, kind of formal. 844 01:13:19,867 --> 01:13:24,804 Not just nods, but words, like you would speak in church, maybe. 845 01:13:25,239 --> 01:13:28,072 - You want us to say our beads? - Shut up, Marius. 846 01:13:28,476 --> 01:13:29,841 What words? 847 01:13:30,544 --> 01:13:33,445 I don't exactly know when it comes down to it. 848 01:13:34,348 --> 01:13:36,942 I'll have to make them up as I go along. 849 01:13:37,885 --> 01:13:40,649 First, get up, all of you. 850 01:13:41,856 --> 01:13:45,690 Raise your right hand. That's to begin with. 851 01:13:48,162 --> 01:13:50,289 This is between you and me. 852 01:13:51,966 --> 01:13:55,129 Now first you say "I," and then your name. 853 01:13:55,936 --> 01:13:57,665 I... 854 01:13:58,739 --> 01:14:02,576 Promise that I will do everything in my power... 855 01:14:02,676 --> 01:14:06,280 "Promise that I will do everything in my power." 856 01:14:06,380 --> 01:14:09,076 ...to reach France, our country... 857 01:14:09,416 --> 01:14:11,976 "To reach France, our country." 858 01:14:12,987 --> 01:14:16,650 ...our mother country we love in fair weather or foul. 859 01:14:16,857 --> 01:14:20,594 "Our mother country we love in fair weather or foul." 860 01:14:20,694 --> 01:14:23,364 I promise to fight for her... 861 01:14:23,464 --> 01:14:25,533 "I promise to fight for her." 862 01:14:25,633 --> 01:14:28,158 ...to the last drop of my blood. 863 01:14:28,302 --> 01:14:30,361 "To the last drop of my blood." 864 01:14:33,607 --> 01:14:35,165 I guess that's all, 865 01:14:35,676 --> 01:14:39,407 except to get in the boat and not waste any more of this good wind. 866 01:15:02,069 --> 01:15:03,195 Good luck. 867 01:15:35,269 --> 01:15:36,429 Good luck. 868 01:15:46,213 --> 01:15:47,305 Good luck. 869 01:15:51,051 --> 01:15:54,488 So you see we have gone through quite something to get this far, Captain, 870 01:15:54,588 --> 01:15:57,148 and nobody is going to make us turn back now, 871 01:15:57,758 --> 01:16:00,794 if only for the little old man who didn't get to come with us. 872 01:16:00,894 --> 01:16:04,352 Yes, Grandpère is the real hero of our story. 873 01:16:04,932 --> 01:16:06,490 I agree with you. 874 01:16:06,667 --> 01:16:09,363 That was a good oath you swore with the old man. 875 01:16:09,703 --> 01:16:13,366 - I wouldn't want to be the one to break it. - It will not be broken. 876 01:16:14,441 --> 01:16:16,068 We trust each other. 877 01:16:19,546 --> 01:16:21,537 Well, we've talked all night. 878 01:16:22,650 --> 01:16:26,086 - You men should get some sleep. - Now, wait. 879 01:16:26,186 --> 01:16:29,557 - Are you going to help us? - Yes. I'll speak to Captain Malo. 880 01:16:29,657 --> 01:16:33,149 He agrees with me that no soldier is unwelcome to France. 881 01:16:51,478 --> 01:16:55,744 All hands on deck. All hands on deck. 882 01:16:56,684 --> 01:17:01,587 All hands on deck. All hands on deck. 883 01:17:24,144 --> 01:17:25,202 Men, 884 01:17:26,447 --> 01:17:30,611 I have just received a wireless message which is of concern to all of us. 885 01:17:32,953 --> 01:17:34,215 "June 23. 886 01:17:35,322 --> 01:17:38,382 "France, under the leadership of Marshal Pétain, 887 01:17:39,193 --> 01:17:41,821 "has signed an armistice with Germany. 888 01:17:42,029 --> 01:17:46,329 "According to reports, an emergency government has been set up in Vichy, 889 01:17:46,667 --> 01:17:49,067 "and is negotiating with the Germans. 890 01:17:49,603 --> 01:17:52,731 "It is agreed that the Nazis will occupy the capital 891 01:17:52,906 --> 01:17:56,273 "and that Hitler will make a triumphant entry into Paris." 892 01:17:58,278 --> 01:18:01,611 I will not try to express the common feelings of all of us 893 01:18:02,816 --> 01:18:06,775 on this blackest day in the history of our motherland. 894 01:18:10,491 --> 01:18:14,621 As further details are received, they will be posted on the bulletin board. 895 01:18:16,230 --> 01:18:18,596 You will now carry on with your duties. 896 01:18:34,782 --> 01:18:36,807 - Take the altitude. - Yes, sir. 897 01:18:45,993 --> 01:18:47,119 Well? 898 01:18:47,961 --> 01:18:50,831 I'm worried, Captain Freycinet. I want your advice. 899 01:18:50,931 --> 01:18:52,262 About what? 900 01:18:52,499 --> 01:18:56,367 If I follow my orders and go to Marseille, you'll see what will happen. 901 01:18:56,804 --> 01:19:00,708 My ship and her cargo will fall into hands that are friendly to Berlin. 902 01:19:00,808 --> 01:19:02,710 You can imagine how delighted the Germans would be 903 01:19:02,810 --> 01:19:05,870 - with a gift of 6,000 tons of nickel ore. - Yeah. 904 01:19:06,246 --> 01:19:11,183 Well, they're not going to get it or the Ville de Nancy, either. 905 01:19:12,553 --> 01:19:15,852 When the watch changes, I'm altering our course for England. 906 01:19:16,723 --> 01:19:17,815 Fine. 907 01:19:19,827 --> 01:19:21,395 What about Duval? 908 01:19:21,495 --> 01:19:25,232 He is to know nothing about it. The new course will be kept a secret. 909 01:19:25,332 --> 01:19:29,069 My mates will know, naturally. They'll be as pleased as yourself. 910 01:19:29,169 --> 01:19:31,071 I can count on every one of the seamen, 911 01:19:31,171 --> 01:19:33,107 but the engine room, they're not to be trusted, 912 01:19:33,207 --> 01:19:36,472 least of all, the Chief. You know how he hates the English. 913 01:19:37,611 --> 01:19:39,213 What's your opinion of the convicts? 914 01:19:39,313 --> 01:19:41,348 In the event of trouble, will they be with us? 915 01:19:41,448 --> 01:19:44,849 - To a man, I think. - To a man, except Matrac. 916 01:19:45,118 --> 01:19:47,382 And where he leads, they follow. 917 01:19:47,554 --> 01:19:50,858 Did you see him when we got the news? I'm not too sure of him. 918 01:19:50,958 --> 01:19:52,721 I'd stake my life on him. 919 01:19:52,960 --> 01:19:54,895 I don't know why, but I feel I know my man. 920 01:19:54,995 --> 01:19:58,396 At heart, he's a Frenchman, more than any of them. 921 01:19:59,366 --> 01:20:01,266 More than any of us, perhaps. 922 01:20:01,668 --> 01:20:05,160 - I'll have to take your word for it. - I think you can. 923 01:20:11,178 --> 01:20:12,873 Captain Freycinet? 924 01:20:28,228 --> 01:20:30,719 - May I ask you something, sir? - What is it? 925 01:20:31,365 --> 01:20:34,535 Can you persuade Captain Malo to reach Marseille at night? 926 01:20:34,635 --> 01:20:36,136 Marseille? Why do you ask? 927 01:20:36,236 --> 01:20:40,400 So I can swim ashore. I don't trust this Major Duval. 928 01:20:41,108 --> 01:20:44,111 - Yes? Why not? - He'll radio the police. 929 01:20:44,211 --> 01:20:47,147 I've been fighting his kind all my life. I know what to expect. 930 01:20:47,247 --> 01:20:49,783 There are many ways to serve your country, Matrac. 931 01:20:49,883 --> 01:20:51,685 What if you didn't reach Marseille? 932 01:20:51,785 --> 01:20:55,744 I've got to reach Marseille. I don't care about my country. 933 01:20:56,323 --> 01:20:58,225 The France you and I loved is dead, Captain. 934 01:20:58,325 --> 01:21:00,093 She's been dying for a long time. 935 01:21:00,193 --> 01:21:02,496 I saw her die in the Rhineland and in Munich. 936 01:21:02,596 --> 01:21:06,166 Now that her death is complete, I can stop lying and tell the truth. 937 01:21:06,266 --> 01:21:09,633 I'm trying to get back to a woman. I never intended to fight. 938 01:21:10,404 --> 01:21:13,134 I know about Paula and all that you've suffered. 939 01:21:13,340 --> 01:21:16,343 But the France that you and I love, Matrac, is at war. 940 01:21:16,443 --> 01:21:20,174 If you won't fight, why should we help you escape? 941 01:21:20,981 --> 01:21:23,245 I'll leave that to your conscience. 942 01:21:24,885 --> 01:21:27,786 Your wife is waiting for the man who went away, 943 01:21:28,188 --> 01:21:31,248 the man who loved his country, the patriot. 944 01:21:32,392 --> 01:21:34,622 Would you betray such a woman? 945 01:21:35,362 --> 01:21:37,387 I leave that to your conscience. 946 01:21:46,073 --> 01:21:48,542 Imperceptibly, we swung northward, 947 01:21:48,642 --> 01:21:52,112 marking a course that would take the Ville de Nancy to England. 948 01:21:52,212 --> 01:21:54,203 But could the secret be kept? 949 01:21:55,449 --> 01:21:56,917 On the morning of June the 26th, 950 01:21:57,017 --> 01:22:00,888 I was awakened by the profound silence which had settled over the ship. 951 01:22:00,988 --> 01:22:04,858 I attributed this to the old cause, engine trouble, and thought no more about it, 952 01:22:04,958 --> 01:22:07,895 except to wonder how long we'd be adrift this time. 953 01:22:07,995 --> 01:22:11,897 Fortunately, the sea was calm. I rang for the mess boy. 954 01:22:12,799 --> 01:22:15,825 As yet, I had no suspicion that anything was wrong. 955 01:22:16,136 --> 01:22:19,503 Then I noticed that my pistol was missing from its holster. 956 01:22:38,492 --> 01:22:40,193 What the devil do you mean? 957 01:22:40,293 --> 01:22:41,783 Open this door. 958 01:22:47,634 --> 01:22:49,603 What's the meaning of this? Who locked my door? 959 01:22:49,703 --> 01:22:51,438 - I did, sir. - For what reason? 960 01:22:51,538 --> 01:22:53,807 Commandant Duval's orders. You're to come with me. 961 01:22:53,907 --> 01:22:56,774 - Where's Captain Malo? - You'll see him, sir. 962 01:23:07,654 --> 01:23:08,814 Go on. 963 01:23:35,382 --> 01:23:36,781 Come on! 964 01:24:07,080 --> 01:24:08,815 What the devil is the meaning of this? 965 01:24:08,915 --> 01:24:11,351 Captain Malo, I understand our course has been changed. 966 01:24:11,451 --> 01:24:13,687 - Have you received new orders? - That's my business, sir. 967 01:24:13,787 --> 01:24:16,390 I've studied your chart. We're no longer heading for Marseille. 968 01:24:16,490 --> 01:24:17,991 - Correct, sir. - For what reason? 969 01:24:18,091 --> 01:24:19,826 On our present course, we run the greatest risk 970 01:24:19,926 --> 01:24:21,561 of being picked up by a British destroyer. 971 01:24:21,661 --> 01:24:23,130 Would you consider that such a calamity? 972 01:24:23,230 --> 01:24:25,032 I would consider it a great misfortune, certainly. 973 01:24:25,132 --> 01:24:26,833 France has no ships to spare for England. 974 01:24:26,933 --> 01:24:29,169 You'd prefer the Germans to have her, perhaps? 975 01:24:29,269 --> 01:24:32,472 I prefer to be a realist. We've argued these matters before, Captain Malo. 976 01:24:32,572 --> 01:24:36,276 Now we'll settle them with the only argument that means anything. Force! 977 01:24:36,376 --> 01:24:38,207 Take him down with the rest. 978 01:24:50,557 --> 01:24:53,617 Men, a new order has been born in Europe. 979 01:24:53,994 --> 01:24:57,430 France has been given the privilege of becoming a part of it. 980 01:24:57,731 --> 01:25:00,434 The watchword of this new order is discipline. 981 01:25:00,534 --> 01:25:03,203 From now on, you will navigate this ship under my command 982 01:25:03,303 --> 01:25:04,571 until we reach Marseille. 983 01:25:04,671 --> 01:25:07,607 - This is piracy, Duval. - And your action is treason. 984 01:25:07,707 --> 01:25:11,244 I'm willing to let both questions be decided by the authorities at home. 985 01:25:11,344 --> 01:25:12,746 But I'm a reasonable man. 986 01:25:12,846 --> 01:25:15,482 If I give you your liberty, will you give me your word of honor 987 01:25:15,582 --> 01:25:18,151 - to take this ship back to Marseille? - Certainly not. 988 01:25:18,251 --> 01:25:21,221 You may control the ship, but you'll never bring her into port. 989 01:25:21,321 --> 01:25:23,156 No decent seaman would serve you. 990 01:25:23,256 --> 01:25:25,192 The men will do well to consider. 991 01:25:25,292 --> 01:25:29,296 Those who cooperate will be given rewards and security in the new France. 992 01:25:29,396 --> 01:25:31,298 I speak especially to you convicts. 993 01:25:31,398 --> 01:25:33,900 To every man who helps bring this ship to Marseille, 994 01:25:34,000 --> 01:25:36,594 I promise a full pardon and favor of the Vichy government. 995 01:26:56,750 --> 01:27:00,208 Don't move! Hold it, men! Hold it! 996 01:27:02,455 --> 01:27:05,447 Take your stations and prepare to get underway. 997 01:27:05,792 --> 01:27:08,260 Confine the engine-room crew below decks, 998 01:27:08,662 --> 01:27:11,665 - and see that they do their work. - Aye, aye, sir. 999 01:27:11,765 --> 01:27:13,266 And no more nonsense. 1000 01:27:13,366 --> 01:27:15,035 Lead them below! Lively, men! 1001 01:27:15,135 --> 01:27:16,966 - Get going! - Move on. 1002 01:27:17,137 --> 01:27:18,536 Get below. 1003 01:27:22,208 --> 01:27:23,402 Get down. 1004 01:27:24,811 --> 01:27:27,712 - Good work, men. - It was a pleasure, Mon Commandant. 1005 01:27:28,515 --> 01:27:30,116 - Are there any killed? - No, sir. 1006 01:27:30,216 --> 01:27:31,284 Good. 1007 01:27:31,384 --> 01:27:33,620 Obviously, some skulls are too thick to damage. 1008 01:27:33,720 --> 01:27:36,823 Have Duval and his yes man locked in a cabin for the rest of the voyage. 1009 01:27:36,923 --> 01:27:39,391 Aye, aye, sir. You two, up on the B Deck. 1010 01:27:40,794 --> 01:27:42,227 Thank you, Matrac. 1011 01:27:45,265 --> 01:27:49,069 Clear the deck. Hook up the boom, guys. Lend a hand, men. 1012 01:27:49,169 --> 01:27:50,864 All right, grab ahold. 1013 01:27:52,439 --> 01:27:56,500 You'll regret this, Malo. The day will come when you'll bitterly regret it. 1014 01:28:11,257 --> 01:28:13,384 Quiet, men. Quiet. 1015 01:28:19,466 --> 01:28:22,102 The dirty rat is giving our position. 1016 01:28:22,202 --> 01:28:24,363 Commandant, let me have him. 1017 01:28:54,467 --> 01:28:56,236 Carry out the orders. 1018 01:28:56,336 --> 01:28:58,463 - Turn to. - Turn to. 1019 01:29:23,763 --> 01:29:26,698 - Motors. - A plane. 1020 01:29:30,270 --> 01:29:31,931 I can't see it. 1021 01:29:32,505 --> 01:29:35,141 - Man the guns. - Man the guns there. 1022 01:29:35,241 --> 01:29:36,902 Man the aft guns. 1023 01:29:39,112 --> 01:29:40,807 You men, take cover. 1024 01:29:45,185 --> 01:29:47,119 Hurry up, you men, take cover! 1025 01:34:28,868 --> 01:34:30,859 Look, they're still alive. 1026 01:34:52,191 --> 01:34:54,127 Matrac, what are you doing? 1027 01:34:54,227 --> 01:34:56,821 Stop it! Stop it, Matrac! 1028 01:34:59,766 --> 01:35:03,603 What are you doing? You cannot assassinate helpless men! 1029 01:35:03,703 --> 01:35:06,797 Look around you, Captain, and see who are the assassins. 1030 01:35:34,834 --> 01:35:38,998 We finished them. We've shown the dirty Germans. 1031 01:35:40,873 --> 01:35:43,276 It was great, what you did. 1032 01:35:43,376 --> 01:35:46,675 We all did it. I just happened to get to the gun. 1033 01:35:46,913 --> 01:35:49,177 We'll destroy them all, won't we? 1034 01:35:50,550 --> 01:35:52,484 Just like we got this plane. 1035 01:35:53,786 --> 01:35:56,186 Drive them out of France. 1036 01:35:56,956 --> 01:35:58,651 Of course we will. 1037 01:36:21,013 --> 01:36:24,210 Well, we got the ore to England, 1038 01:36:24,550 --> 01:36:26,916 and very glad they were to get it. 1039 01:36:27,086 --> 01:36:29,255 - Got the men there, too. - They weren't interned? 1040 01:36:29,355 --> 01:36:33,559 Oh, no. We all stuck with the story they were survivors from a torpedoed ship. 1041 01:36:33,659 --> 01:36:35,684 I remember this Matrac now. 1042 01:36:35,795 --> 01:36:39,065 His paper was small, but every journalist in Europe admired the fight he put up 1043 01:36:39,165 --> 01:36:40,933 against appeasement in the Munich sellout. 1044 01:36:41,033 --> 01:36:42,101 He still fights. 1045 01:36:42,201 --> 01:36:46,433 The bombs they're dropping tonight are editorials the Germans will understand. 1046 01:36:47,607 --> 01:36:49,942 There are so many questions on the tip of my tongue. 1047 01:36:50,042 --> 01:36:52,678 Has Paula rejoined her husband? Did he ever see his son? 1048 01:36:52,778 --> 01:36:56,849 - Never, but he visits them often. - But how, if he's never seen them? 1049 01:36:56,949 --> 01:36:59,252 Well, he visits them in a strange way. 1050 01:36:59,352 --> 01:37:00,787 Often when he's on a bombing mission, 1051 01:37:00,887 --> 01:37:03,189 he drops them a letter in a weighted steel tube. 1052 01:37:03,289 --> 01:37:05,258 When you saw him tonight, he was asking permission 1053 01:37:05,358 --> 01:37:09,351 to turn 92 degrees south to Romilly to drop such a letter. 1054 01:37:09,695 --> 01:37:12,926 So, you see, they're not actually separated. 1055 01:37:15,935 --> 01:37:18,838 I beg your pardon, Captain. The reports are beginning to come in now. 1056 01:37:18,938 --> 01:37:21,340 - Flights returning. - Thank you, Sergeant. 1057 01:37:21,440 --> 01:37:22,975 Would you care to walk down to the hangar? 1058 01:37:23,075 --> 01:37:24,542 Why, yes, of course. 1059 01:37:25,578 --> 01:37:27,413 Tell me, Captain, what happened to the other men? 1060 01:37:27,513 --> 01:37:30,416 I know Matrac's here, but where are the others? Where's Captain Malo? 1061 01:37:30,516 --> 01:37:33,686 He's in command of a minesweeper manned by French seamen. 1062 01:37:33,786 --> 01:37:36,756 They work in the Channel. Often, I suppose, in sight of their homeland. 1063 01:37:36,856 --> 01:37:38,847 - And Garou? - Oh, you'll see him. 1064 01:37:55,241 --> 01:37:56,833 Step down, Garou. 1065 01:37:59,812 --> 01:38:01,837 Manning, this is Corporal Garou. 1066 01:38:01,948 --> 01:38:02,949 How are you, Corporal? 1067 01:38:03,049 --> 01:38:05,985 He's the best mechanic in Great Britain, French or English. 1068 01:38:06,085 --> 01:38:09,222 Give him some scrap iron, a bit of wires, some old aluminum pots and pans, 1069 01:38:09,322 --> 01:38:11,157 and he'll make you a plane in three hours. 1070 01:38:11,257 --> 01:38:14,954 You exaggerate, Mon Capitaine. It would take me four hours at least. 1071 01:38:18,264 --> 01:38:19,398 And what of Petit? 1072 01:38:19,498 --> 01:38:23,434 He's a tireless member of our ground crew, often working 18 hours a day. 1073 01:38:25,204 --> 01:38:27,672 There he is now, over there by the crane. 1074 01:38:31,277 --> 01:38:33,312 Well, Manning, I think that accounts for the lot. 1075 01:38:33,412 --> 01:38:36,074 All but one. What happened to Renault? 1076 01:38:36,682 --> 01:38:38,384 Not a sign of the old fear. 1077 01:38:38,484 --> 01:38:41,885 He's the pilot of the plane in which Matrac is flying tonight. 1078 01:38:43,889 --> 01:38:45,857 They're coming, Mon Capitaine. 1079 01:38:57,970 --> 01:39:01,707 C for Charles, landed 04:17. 1080 01:39:01,807 --> 01:39:05,402 C for Charles, landed 04:17. 1081 01:39:08,080 --> 01:39:11,777 F for Freddie, landed 04:23. 1082 01:39:12,151 --> 01:39:16,087 F for Freddie, landed 04:23. Over. 1083 01:39:18,157 --> 01:39:21,460 N for Norman, landed 04:36. 1084 01:39:21,560 --> 01:39:24,688 N for Norman, landed 04:36. 1085 01:39:40,413 --> 01:39:42,448 Who got the big oil tank? Was it you, Rocroi? 1086 01:39:42,548 --> 01:39:43,683 Of course, who else? 1087 01:39:43,783 --> 01:39:46,445 Many thanks for the lights. We made good use of it. 1088 01:39:50,489 --> 01:39:53,481 - Heil Hitler. - We gave him heil tonight. 1089 01:39:55,695 --> 01:39:57,663 Mr. Manning, this is Squadron Leader Dompierre. 1090 01:39:57,763 --> 01:39:59,098 Hi there, Mr. Manning. 1091 01:39:59,198 --> 01:40:01,223 - How about a smoke? - Yes, please. 1092 01:40:05,871 --> 01:40:08,140 - Where is Renault? - Oh, he'll be along. 1093 01:40:08,240 --> 01:40:11,577 Why don't you turn in, Dompierre? I'll let you know as soon as they've landed. 1094 01:40:11,677 --> 01:40:14,942 No, I'm fussy as an old hen with one chick missing. 1095 01:40:15,081 --> 01:40:16,949 V for Victor, come in. 1096 01:40:17,049 --> 01:40:20,314 V for Victor, come in. Over to you. 1097 01:40:25,124 --> 01:40:27,752 - There is no reply, sir. - Keep trying. 1098 01:40:28,227 --> 01:40:30,363 V for Victor, come in. 1099 01:40:30,463 --> 01:40:34,126 Vfor Victor, come in. Over to you. 1100 01:40:45,010 --> 01:40:47,342 V for Victor, come in. 1101 01:40:48,280 --> 01:40:50,874 All planes accounted for except Renault's. 1102 01:40:51,317 --> 01:40:53,419 You gave him permission to leave the formation. 1103 01:40:53,519 --> 01:40:55,987 - His plane took a lot of punishment. - Yeah. 1104 01:41:07,333 --> 01:41:11,429 I'm afraid, Matrac, we can't make Romilly. We have to turn back to the base. 1105 01:41:12,037 --> 01:41:13,299 Sorry, Matrac. 1106 01:41:23,382 --> 01:41:26,613 Now you make your wish and blow out your candles. 1107 01:41:26,919 --> 01:41:28,250 All right. 1108 01:41:28,954 --> 01:41:31,115 Is it bad to make a bad wish? 1109 01:41:32,324 --> 01:41:33,626 Yes, Jean. 1110 01:41:33,726 --> 01:41:35,819 Even if it is about Hitler? 1111 01:41:36,529 --> 01:41:39,225 Well, it's better if you make a good wish. 1112 01:41:39,532 --> 01:41:42,368 All right, then. I'll make a wish about Daddy. I wish... 1113 01:41:42,468 --> 01:41:45,104 Oh, you mustn't tell me your wish, or it won't come true. 1114 01:41:45,204 --> 01:41:47,139 I'll know what it is, anyway. 1115 01:41:47,239 --> 01:41:50,509 Now come on closer, and blow them as hard as you can. 1116 01:41:50,609 --> 01:41:51,769 All right. 1117 01:41:52,678 --> 01:41:54,373 - There. - I did it! 1118 01:41:54,680 --> 01:41:57,513 Now I'll really grow up to be like Daddy. 1119 01:41:57,883 --> 01:42:00,086 I'm not supposed to say. 1120 01:42:00,186 --> 01:42:04,145 Oh, well, that's all right, darling. You've got your wish already, anyway. 1121 01:42:05,090 --> 01:42:07,193 You're like him in many ways. 1122 01:42:07,293 --> 01:42:08,988 You have his eyes. 1123 01:42:10,329 --> 01:42:12,320 You have his nice hands. 1124 01:42:12,798 --> 01:42:14,233 I hope you have his heart. 1125 01:42:14,333 --> 01:42:17,825 Was it the best heart in the world? I'll bet it was. 1126 01:42:18,070 --> 01:42:20,436 Oh, it is a very good heart, Jean. 1127 01:42:20,673 --> 01:42:23,542 A tender heart to be in such a rugged body. 1128 01:42:23,642 --> 01:42:26,907 You know, you can thank God if you grow up to be like him. 1129 01:42:29,448 --> 01:42:30,883 Can I eat my cake now? 1130 01:42:30,983 --> 01:42:34,783 Put your napkin on like a good boy. There. 1131 01:42:37,523 --> 01:42:40,321 - Daddy? - Maybe. Let's look. 1132 01:42:41,594 --> 01:42:43,221 Come on, darling. 1133 01:42:56,909 --> 01:43:00,868 - Is it Daddy? Are you sure it's him? - It may be. 1134 01:43:02,615 --> 01:43:05,651 - I think it is. - But he wouldn't miss today, would he? 1135 01:43:05,751 --> 01:43:09,619 - Does he know it's my birthday? - Yes, dear, he knows. 1136 01:43:09,989 --> 01:43:12,792 But they've gone past, Mama. 1137 01:43:12,892 --> 01:43:16,328 - I don't see anything. Do you? - No, dear. 1138 01:43:18,063 --> 01:43:19,621 He didn't fly over. 1139 01:43:21,400 --> 01:43:23,027 Perhaps it wasn't him. 1140 01:43:40,319 --> 01:43:41,718 Ears like a dog. 1141 01:43:45,891 --> 01:43:49,691 Vfor Victor to Fox. We're coming in. 1142 01:43:50,596 --> 01:43:55,192 Two motors gone. Limited control. Casualty. 1143 01:43:55,734 --> 01:43:58,794 Victor in trouble. Stand by, ambulance and crash truck. 1144 01:44:39,178 --> 01:44:41,180 - Stretcher-bearers. - Who? 1145 01:44:41,280 --> 01:44:44,550 Beaumont is hit. Hurry, he's bleeding all over the place. 1146 01:44:44,650 --> 01:44:47,141 - Anyone else? - Yeah, Matrac. 1147 01:45:13,012 --> 01:45:16,778 He got two Messerschmitts. He didn't get the third one. 1148 01:45:35,901 --> 01:45:39,735 It was for his kid's birthday. We couldn't make it. 1149 01:46:29,788 --> 01:46:31,119 My comrades, 1150 01:46:31,757 --> 01:46:34,259 I can think of no more fitting last words for our friend 1151 01:46:34,359 --> 01:46:37,396 than those which he himself wrote as his last words 1152 01:46:37,496 --> 01:46:39,589 and wasn't able to deliver. 1153 01:46:40,232 --> 01:46:41,699 "My dear son, 1154 01:46:42,234 --> 01:46:45,938 "today you are 5 years old, and your father has never seen you. 1155 01:46:46,038 --> 01:46:50,236 "But someday, in a better world, he will. I write to you of that day. 1156 01:46:51,009 --> 01:46:55,514 "Together we walk, hand in hand. We walk and we look. 1157 01:46:55,614 --> 01:46:58,050 "And some of the things we see are wonderful, 1158 01:46:58,150 --> 01:46:59,752 "and some are terrible. 1159 01:46:59,852 --> 01:47:02,621 "On a green stretch of ground are 10,000 graves, 1160 01:47:02,721 --> 01:47:05,357 "and you feel hatred welling up in your heart. 1161 01:47:05,457 --> 01:47:08,324 "This was, but it will never be again. 1162 01:47:08,560 --> 01:47:10,963 "The world has been cured since your father treated 1163 01:47:11,063 --> 01:47:15,397 "that terrible abscess on its body with iron and fire. 1164 01:47:15,868 --> 01:47:18,237 "And there were millions of healers who worked with him 1165 01:47:18,337 --> 01:47:21,206 "and made sure there would be no recurrence. 1166 01:47:21,306 --> 01:47:24,777 "Their deadly conflict was waged to decide your future. 1167 01:47:24,877 --> 01:47:29,248 "Your friends did not spare themselves and were ruthless to your foes. 1168 01:47:29,348 --> 01:47:30,783 "You are the heir 1169 01:47:30,883 --> 01:47:34,586 "of what your father and your friends won for you with their blood. 1170 01:47:34,686 --> 01:47:39,487 "From their hands, you have received the flag of happiness and freedom. 1171 01:47:39,925 --> 01:47:44,794 "My son, be the standard-bearer of the great age they have made possible. 1172 01:47:45,063 --> 01:47:48,328 "It would be too tragic if the men of goodwill 1173 01:47:48,433 --> 01:47:51,336 "should ever be lax or fail again to build a world 1174 01:47:51,436 --> 01:47:53,705 "where youth may love without fear, 1175 01:47:53,805 --> 01:47:56,809 "and where parents may grow old with their children, 1176 01:47:56,909 --> 01:48:00,174 "and where men will be worthy of each other's faith. 1177 01:48:00,512 --> 01:48:02,548 "Take care of your mother, Jean. 1178 01:48:02,648 --> 01:48:05,549 "I hold you in my arms. I kiss you both. 1179 01:48:06,218 --> 01:48:08,914 "May God keep you and love you as I do. 1180 01:48:09,354 --> 01:48:13,290 "Good night and Au revoir till our work is finished. 1181 01:48:13,759 --> 01:48:16,557 "And until I see you, remember this. 1182 01:48:17,362 --> 01:48:20,729 "France lives. Vive la France." 1183 01:48:26,138 --> 01:48:28,902 That letter will be delivered. 1184 01:49:03,575 --> 01:49:04,735 English 1184 01:49:05,305 --> 01:49:11,843 Support us and become VIP member to remove all ads from OpenSubtitles.org101393

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.