All language subtitles for My.Days.Of.Mercy.2017.720p.BluRay.x264-.YTS.LT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,000 --> 00:00:13,084 / Dla Marceliny / 2 00:00:34,667 --> 00:00:36,678 Możesz przestać? 3 00:00:36,708 --> 00:00:38,400 Ben, masz krem z filtrem? Będzie gorąco. 4 00:00:38,430 --> 00:00:39,600 Tak, mam. 5 00:00:39,630 --> 00:00:41,595 - Lucy? - Próbuję się opalić. 6 00:00:41,625 --> 00:00:44,583 Nie opalisz się, tylko spalisz. 7 00:00:45,250 --> 00:00:48,678 No co? Nie obwiniaj mnie, tylko szkockich przodków. 8 00:00:48,708 --> 00:00:51,958 - Obwiniam ciebie. - Mądrala. 9 00:00:53,291 --> 00:00:54,762 Nie pomógł mi. 10 00:00:54,792 --> 00:00:57,094 - Obwiniam twój komputer. - Że co? 11 00:00:57,124 --> 00:01:01,053 Na początku ubiegłego wieku dzieci w twoim wieku pracowały w kopalniach węgla. 12 00:01:01,083 --> 00:01:04,499 Więc jestem pewna, że umiesz pozmywać naczynia. 13 00:01:17,208 --> 00:01:21,041 - Cześć! - Cześć! Patrzcie tylko! 14 00:01:30,791 --> 00:01:33,552 Moje dziewczyny! 15 00:01:33,582 --> 00:01:35,427 Siostry Moro. 16 00:01:35,457 --> 00:01:37,552 Boże, dopomóż ludziom w Departamencie Więziennictwa 17 00:01:37,582 --> 00:01:40,636 za próby poskromienia was obu. - Robimy, co możemy. 18 00:01:40,666 --> 00:01:42,469 A co z tobą? 19 00:01:42,499 --> 00:01:45,760 Dwie trzecie mężczyzny i pół przystojniaka. 20 00:01:45,790 --> 00:01:48,094 Chodź, mam dla ciebie robotę. 21 00:01:48,124 --> 00:01:51,094 Wiesz, co się wydarzy jutro, Benjamin? 22 00:01:51,124 --> 00:01:55,970 Amerykański Rząd zabije upośledzonego umysłowo człowieka. 23 00:01:56,000 --> 00:01:57,790 - Co o tym myślisz? - Myślę, że to złe. 24 00:02:02,124 --> 00:02:05,546 Więzienie w Kentucky Midlands, stan Kentucky Peter Bregens, 25 00:02:05,576 --> 00:02:09,154 Jeden zarzut zabójstwa policjanta. Zastrzyk trucizny. 26 00:02:26,289 --> 00:02:27,426 Do kiedy zostajecie? 27 00:02:27,456 --> 00:02:29,510 - Do przyszłego tygodnia. - Do przyszłego tygodnia? 28 00:02:29,540 --> 00:02:33,998 Mordercy! 29 00:02:34,705 --> 00:02:38,789 Mordercy! Wracajcie, skąd przyszliście! 30 00:02:40,622 --> 00:02:43,497 Mordercy! 31 00:03:27,247 --> 00:03:30,716 Proszę stać po swojej stronie ogrodzenia. 32 00:03:30,746 --> 00:03:36,508 Proszę stać po swojej stronie ogrodzenia i trzymać się w swojej grupie. 33 00:03:36,538 --> 00:03:38,299 Stójcie w swojej strefie. 34 00:03:38,329 --> 00:03:40,508 Długo czekaliśmy na sprawiedliwość. 35 00:03:40,538 --> 00:03:42,508 Doczekaliśmy się. 36 00:03:42,538 --> 00:03:44,549 I jesteśmy wdzięczni, że to się wreszcie kończy. 37 00:03:44,579 --> 00:03:46,466 Opinia publiczna głośno komentuje fakt 38 00:03:46,496 --> 00:03:50,049 kary śmierci dla umysłowo upośledzonego człowieka. 39 00:03:50,079 --> 00:03:52,000 Co pan o tym sądzi? 40 00:03:52,030 --> 00:03:54,466 Miał na tyle pojęcia, by wycelować broń i pociągnąć za spust. 41 00:03:54,496 --> 00:03:57,257 I teraz musi za to zapłacić. 42 00:03:57,287 --> 00:04:00,091 Mamy nadzieję, że po jego śmierci będziemy mogli zacząć żyć dalej. 43 00:04:00,121 --> 00:04:01,716 Jutro spodziewamy się napięć 44 00:04:01,746 --> 00:04:04,299 pomiędzy dwoma przeciwnymi grupami protestantów 45 00:04:04,329 --> 00:04:08,591 Przeciwnicy kary śmierci zetrą się z członkami 46 00:04:08,621 --> 00:04:11,383 Amerykańskiego Instytutu Rodzin Ofiar Morderstw. 47 00:04:11,413 --> 00:04:14,049 Pan Bromage jest kluczowym członkiem 48 00:04:14,079 --> 00:04:16,579 tego instytutu... 49 00:04:51,078 --> 00:04:53,328 Hej. 50 00:04:53,537 --> 00:04:58,328 Przepraszam. Nie chciałam cię przestraszyć. 51 00:05:02,786 --> 00:05:04,756 Mercy (miłosierdzie). 52 00:05:04,786 --> 00:05:06,631 Co? 53 00:05:06,661 --> 00:05:08,839 Jestem Mercy. 54 00:05:08,869 --> 00:05:11,173 Nieźle pojebanie ironiczne imię, nie sądzisz? 55 00:05:11,203 --> 00:05:13,994 No, a ty masz jakieś? 56 00:05:14,078 --> 00:05:16,286 Lucy. 57 00:05:17,452 --> 00:05:19,952 Ładne. 58 00:05:22,452 --> 00:05:26,577 Jak tam wśród przyjaciół komór gazowych? 59 00:05:27,494 --> 00:05:31,130 Jak tam w funduszu dobroczynnym zabójców policjantów? 60 00:05:31,160 --> 00:05:33,673 - Nie wiedziałam, że był gliną. - No. 61 00:05:33,703 --> 00:05:39,452 Był na wakacjach, z żoną i dziećmi. 62 00:05:42,119 --> 00:05:44,214 To twój tata udzielał wywiadu w telewizji? 63 00:05:44,244 --> 00:05:47,077 Widziałam jak przyjechaliście. 64 00:05:47,202 --> 00:05:50,577 Tak, Mike był jego partneremw wydziale. 65 00:05:51,077 --> 00:05:53,535 Przez 16 lat. 66 00:05:56,035 --> 00:05:58,660 Współczuję. 67 00:06:18,451 --> 00:06:20,659 Cóż... 68 00:06:21,076 --> 00:06:23,296 Do jutra? 69 00:06:23,326 --> 00:06:25,618 No. 70 00:07:03,075 --> 00:07:05,367 Mamo... 71 00:08:13,532 --> 00:08:16,783 Kiedy wrócimy mogłabyś spróbować w The Grill. 72 00:08:18,283 --> 00:08:20,544 Moje podania wykorzystują teraz jako serwetki. 73 00:08:20,574 --> 00:08:23,128 Tyle razy już tam byłam. 74 00:08:23,158 --> 00:08:25,377 - Potrzebujesz pracy. - Miałam pracę. 75 00:08:25,407 --> 00:08:28,615 Zauważ czas przeszły. 76 00:08:31,115 --> 00:08:34,252 Może wytniemy mu organy podczas snu? 77 00:08:34,282 --> 00:08:37,241 Jak myślisz, ile dostaniemy za nerkę? 78 00:08:54,240 --> 00:09:00,740 Amerykański Instytut Rodzin Ofiar Morderstw 79 00:09:54,655 --> 00:09:57,500 - Co? - To dziwne. 80 00:09:57,530 --> 00:09:59,988 Że tu śpisz. 81 00:10:07,572 --> 00:10:09,709 Masz trzy rozmiary większą stopę niż ja. 82 00:10:09,739 --> 00:10:11,500 To nie moja wina, że masz małe stopy. 83 00:10:11,530 --> 00:10:14,000 To nie moja wina, że masz płetwy. 84 00:10:14,030 --> 00:10:17,400 - Możemy mieć owczarka niemieckiego? - Dlaczego nie pobawisz się z psem sąsiadów? 85 00:10:17,430 --> 00:10:20,655 - Pies sąsiadów nie żyje. - Co za pech. 86 00:10:21,071 --> 00:10:23,583 Po prostu wepchnij jakieś skarpetki do środka i będzie dobrze. 87 00:10:23,613 --> 00:10:25,666 - O której masz rozmowę? - Za godzinę. 88 00:10:25,696 --> 00:10:29,822 OK, czyli zdążysz posprzątać dom po powrocie? 89 00:10:30,280 --> 00:10:32,416 Raczej. A co? 90 00:10:32,446 --> 00:10:34,624 Weldon przyjdzie porozmawiać o sprawie. 91 00:10:34,654 --> 00:10:36,499 Którą łazienkę mam wysprzątać? 92 00:10:36,529 --> 00:10:38,416 Przestań Lucy. Po prostu mi pomóż, dobrze? 93 00:10:38,446 --> 00:10:40,987 Powiedział, że ma ważne nowiny. 94 00:10:43,195 --> 00:10:47,654 - Po co w ogóle chcesz psa? - Do obrony, przed włamywaczami. 95 00:10:51,821 --> 00:10:55,779 Potrzebujesz obrony? Masz mnie, jasne? 96 00:11:24,320 --> 00:11:25,623 Cześć. 97 00:11:25,653 --> 00:11:27,861 Cześć. 98 00:11:29,445 --> 00:11:32,623 Jak było na publicznej egzekucji? 99 00:11:32,653 --> 00:11:35,248 To była zniewaga dla moralnej przyzwoitości. 100 00:11:35,278 --> 00:11:37,123 Jak minął weekend? 101 00:11:37,153 --> 00:11:39,986 Podobnie. 102 00:11:40,069 --> 00:11:41,790 A skąd ten ubiór? 103 00:11:41,820 --> 00:11:45,081 Próbuję wyglądać na materiał do zatrudnienia. 104 00:11:45,111 --> 00:11:47,039 Działa? 105 00:11:47,069 --> 00:11:49,569 Nie wiem, ty mi powiedz. 106 00:11:54,195 --> 00:11:56,569 Chcesz coś do picia? 107 00:11:57,028 --> 00:11:59,069 Piwo. 108 00:12:00,361 --> 00:12:03,736 - I orzeszki. - Cześć. 109 00:12:06,485 --> 00:12:09,165 - Katlin. - Lucy. 110 00:12:09,195 --> 00:12:11,444 To podanie o pracę? 111 00:12:13,277 --> 00:12:15,372 Tak. 112 00:12:15,402 --> 00:12:16,706 Słyszałaś, że wyjeżdżam z miasta? 113 00:12:16,736 --> 00:12:19,247 Nie, to ogłoszenie musiało mnie ominąć. 114 00:12:19,277 --> 00:12:22,539 Dostałam pracę w Toledo. Dwa tygodnie i opuszczam tę dziurę. 115 00:12:22,569 --> 00:12:25,027 Toledo. 116 00:12:25,235 --> 00:12:28,694 Tytuł Homecoming Queen w końcu się opłacił, co? 117 00:12:29,360 --> 00:12:33,456 Jeśli w tym czasie na siebie nie wpadniemy, to miłego życia. 118 00:12:33,486 --> 00:12:36,652 Dzięki. Wpiszę sobie to na listę rzeczy do zrobienia. 119 00:12:38,776 --> 00:12:42,402 Pamiętasz gwiazdkową imprezę u Ala Newbury? 120 00:12:43,444 --> 00:12:46,318 Nikomu nie powiedziałam. 121 00:12:47,152 --> 00:12:49,455 O czym nie powiedziałaś? 122 00:12:49,485 --> 00:12:52,985 Że jesteś zboczona. 123 00:12:56,194 --> 00:13:00,734 - Powodzenia w wielkim mieście. - Pozdrów ode mnie swojego tatę. 124 00:13:09,526 --> 00:13:12,788 Jak długo muszę tu siedzieć, zanim dacie mi pieprzoną pracę? 125 00:13:12,818 --> 00:13:16,026 Liczę, że w końcu się opamiętają. 126 00:13:34,359 --> 00:13:38,651 Mam dobrą wiadomość i mniej dobrą wiadomość. 127 00:13:42,692 --> 00:13:46,025 Wiedzieliśmy, że to kwestia czasu. To niczego nie zmienia. 128 00:13:50,109 --> 00:13:53,568 Wyznaczyli datę. 129 00:13:55,150 --> 00:13:57,567 Przynajmniej teraz wiemy. 130 00:14:00,025 --> 00:14:01,620 Za 4 miesiące? 131 00:14:01,650 --> 00:14:04,358 Dlatego musimy działać szybko. 132 00:14:05,484 --> 00:14:08,400 Będzie dobrze. 133 00:14:09,108 --> 00:14:10,995 To moja praca, tym się zajmuję. 134 00:14:11,025 --> 00:14:13,942 Jestem w tym dobry. Przyrzekam, ok? 135 00:14:15,233 --> 00:14:17,120 Dobra wiadomość to świadek. 136 00:14:17,150 --> 00:14:19,287 Na tym musimy się skupić. 137 00:14:19,317 --> 00:14:22,245 Nie umiałeś zrobić tego wcześniej. Dlaczego myślisz, że teraz ci się uda? 138 00:14:22,275 --> 00:14:25,120 Pogrzebałem trochę. Znalazłem jego starego kumpla 139 00:14:25,150 --> 00:14:27,411 Powiedział mi, że wyrzucili go ze studiów, 140 00:14:27,441 --> 00:14:30,494 bo palił dużo trawy i przez to nie było go na zajęciach. 141 00:14:30,524 --> 00:14:31,995 I tyle? 142 00:14:32,025 --> 00:14:33,500 - Lucy... - Tyle? 143 00:14:33,530 --> 00:14:36,200 Sprawy były wygrywane z mniejszą ilością dowodów. - Może w pieprzonej Birmie! 144 00:14:36,230 --> 00:14:38,661 - Lucy, zamknij się. - W porządku. 145 00:14:38,691 --> 00:14:41,328 Nie będę udawał, że to dowód na taśmie albo zeznanie na piśmie, 146 00:14:41,358 --> 00:14:43,328 ale to jest coś. 147 00:14:43,358 --> 00:14:45,619 Świadek to ćpun. 148 00:14:45,649 --> 00:14:50,036 Beznadziejnie uzależniony od marihuany. Widział świat przez narkotykową mgłę. 149 00:14:50,066 --> 00:14:53,202 Skąd mógł być pewny tego, co widział, 150 00:14:53,232 --> 00:14:56,357 kiedy było ciemno i był na haju? 151 00:14:57,107 --> 00:15:00,202 Więc nie zamierzasz udowodnić, że nasz tata tego nie zrobił? 152 00:15:00,232 --> 00:15:02,286 Zdyskredytowanie świadka to praktycznie to samo. 153 00:15:02,316 --> 00:15:04,577 Nie! To nie jest to samo! 154 00:15:04,607 --> 00:15:06,493 Powiedziałeś, że udowodnisz że jest niewinny! 155 00:15:06,523 --> 00:15:09,744 Mam 4 miesiące, zanim sędzia wyśle waszego tatę do komory. 156 00:15:09,774 --> 00:15:11,702 Więc muszę pracować z tym, co mam. 157 00:15:11,732 --> 00:15:15,482 Jestem pewna, że owocnie spędzisz ten czas. 158 00:15:22,190 --> 00:15:25,982 Lucy, sprawdź, czy z Benem w porządku. 159 00:15:45,649 --> 00:15:48,648 Jak poszło z dupkiem? 160 00:15:51,231 --> 00:15:53,492 Świetnie. 161 00:15:53,522 --> 00:15:57,064 On naprawdę wymiata. 162 00:16:14,481 --> 00:16:17,939 Jak tam praca pro-bono? 163 00:16:18,314 --> 00:16:20,534 Wiesz co... 164 00:16:20,564 --> 00:16:24,397 Kiedy to wszystko się skończy, podziękujesz mi. 165 00:16:44,105 --> 00:16:46,772 Nie chcę tego słuchać, Lucy. 166 00:16:47,231 --> 00:16:48,700 Nie musisz tego robić. 167 00:16:48,730 --> 00:16:51,533 - Lubię Shane'a. - Niedobrze mi na jego widok. 168 00:16:51,563 --> 00:16:55,647 Nie musisz z nim rozmawiać. Ja się tym zajmę. 169 00:17:01,521 --> 00:17:03,450 Cztery miesiące. 170 00:17:03,480 --> 00:17:06,851 Więzienie w Roanoke Bay, stan Wirginia Harold Rombaldi, 171 00:17:06,881 --> 00:17:10,510 Jeden zarzut uprowadzenia, jeden zarzut morderstwa. 172 00:17:18,896 --> 00:17:24,312 3 miesiące i 2 tygodnie do egzekucji 173 00:17:39,729 --> 00:17:41,991 Trochę pieniędzy na benzynę. 174 00:17:42,021 --> 00:17:43,991 - Aggie, nie, nie... - No co? 175 00:17:44,021 --> 00:17:46,741 Nie mogę wydawać swoich pieniędzy tak jak mi się podoba? 176 00:17:46,771 --> 00:17:48,741 Masz przyjaciół, dziewczyno. 177 00:17:48,771 --> 00:17:51,313 Pozwól mi pomóc. 178 00:17:53,187 --> 00:17:55,562 Dzięki. 179 00:17:55,813 --> 00:17:58,520 Czyj to tatuś? 180 00:17:58,700 --> 00:18:00,115 - Hej, Mandy! - Czyj to tatuś? 181 00:18:00,145 --> 00:18:03,282 Możesz zrobić te litery większe? 182 00:18:03,312 --> 00:18:06,937 Chcę, żeby kamery mogły je odczytać. Dobrze, kochanie? 183 00:18:10,229 --> 00:18:12,854 Brzmisz jak ja. 184 00:18:14,728 --> 00:18:16,656 Zabawne, nie? 185 00:18:16,686 --> 00:18:20,437 - Tak, zabawne. - Dobra robota. 186 00:18:29,812 --> 00:18:34,020 - Cześć. - Cześć. 187 00:18:36,186 --> 00:18:39,437 Jedna egzekucja to dla ciebie za mało? 188 00:18:39,686 --> 00:18:43,477 O, przepraszam. Zepsułam ci imprezę? 189 00:18:44,478 --> 00:18:47,561 Technicznie to nie jest impreza. 190 00:18:48,103 --> 00:18:49,656 Masz jakieś piwo albo coś? 191 00:18:49,686 --> 00:18:54,603 - Mam coś gazowanego. - Musi wystarczyć. 192 00:18:55,269 --> 00:18:57,519 Ok. 193 00:19:04,061 --> 00:19:06,811 - Proszę. - Dzięki. 194 00:19:12,144 --> 00:19:14,603 Fajny kamper. 195 00:19:15,144 --> 00:19:17,852 Ma około miliona lat. 196 00:19:18,102 --> 00:19:20,602 Kamperozaur? 197 00:19:20,727 --> 00:19:23,685 Praktycznie wymarły, tak. 198 00:19:36,519 --> 00:19:38,100 Muszę wracać. 199 00:19:38,130 --> 00:19:40,364 Zbyt długo siedzę na tym pantałyku niesprawiedliwości. 200 00:19:40,394 --> 00:19:42,489 Dobry Bóg w końcu mnie z niego strąci. 201 00:19:42,519 --> 00:19:46,560 Przestań, przecież nie jest tu tak źle. - Nie. 202 00:19:47,559 --> 00:19:49,738 Myślałam, żeby pójść później do miasta. 203 00:19:49,768 --> 00:19:52,238 Napić się porządnego drinka. 204 00:19:52,268 --> 00:19:54,768 Pójdziesz ze mną? 205 00:19:57,518 --> 00:19:59,738 - Jasne. - Nie brzmiało to przekonująco. 206 00:19:59,768 --> 00:20:04,446 Nie, ja po prostu... Chyba nie powinnyśmy... 207 00:20:04,476 --> 00:20:07,071 za bardzo się bratać... 208 00:20:07,101 --> 00:20:09,488 Jasne. Jest tu jakieś prawo, które tego zabrania? 209 00:20:09,518 --> 00:20:11,613 Niepisane. 210 00:20:11,643 --> 00:20:14,976 Takie łamie się najłatwiej, z mojego doświadczenia. 211 00:20:15,184 --> 00:20:18,154 Więc po prostu wyjdź na fajkę około ósmej. Okej? 212 00:20:18,184 --> 00:20:23,475 Ok. Do tego czasu popracuj nad entuzjazmem. - Ja... 213 00:20:25,518 --> 00:20:27,363 Ben, przestań w tym grzebać. Po prostu zjedz. 214 00:20:27,393 --> 00:20:31,862 - To jest obrzydliwe. - Nie prosiłam cię o recenzję, po prostu zjedz. 215 00:20:31,892 --> 00:20:33,779 Moment, przewińmy... 216 00:20:33,809 --> 00:20:37,071 - Co to znaczy "obrzydliwe"? - To, co słyszałaś. 217 00:20:37,101 --> 00:20:39,237 - To ledwo można nazwać jedzeniem. - Koleś... 218 00:20:39,267 --> 00:20:41,570 Poświęciłam całe 10 minut na przygotowanie tego. 219 00:20:41,600 --> 00:20:45,196 To jest moje danie. To moja specjalność. 220 00:20:45,226 --> 00:20:47,528 - Zawsze go przyrządzam. - I zawsze smakuje jak dupa! 221 00:20:47,558 --> 00:20:49,820 Ben! 222 00:20:49,850 --> 00:20:53,779 Nie mogę uwierzyć w to, co słyszę. 223 00:20:53,809 --> 00:20:56,487 To szczyt moich kulinarnych zdolności, 224 00:20:56,517 --> 00:20:58,600 a ty mi mówisz, że to nawet nie smakuje dobrze? 225 00:20:58,630 --> 00:21:00,320 Tak. 226 00:21:00,350 --> 00:21:03,153 Może już czas, żebyś nauczyła się gotować coś nowego. 227 00:21:03,183 --> 00:21:06,766 - Ty kurwa też, Marto. - Lucy. 228 00:21:08,392 --> 00:21:10,933 Mama mnie tego nauczyła gotować. 229 00:21:11,266 --> 00:21:13,362 Jestem niemal pewna, że to jedyne, co umiała zrobić. 230 00:21:13,392 --> 00:21:15,611 Jestem pewna, że to jedyne, co zjadał tata. 231 00:21:15,641 --> 00:21:18,111 Ta kobieta potrafiła przypalić nawet jedzenie na wynos. 232 00:21:18,141 --> 00:21:20,070 - Braliście jedzenie na wynos? - Czasami. 233 00:21:20,100 --> 00:21:22,850 Tak czy inaczej, mnie smakuje. 234 00:21:25,391 --> 00:21:28,016 Dziś wrócę późno. 235 00:21:29,557 --> 00:21:31,653 Dlaczego? 236 00:21:31,683 --> 00:21:33,611 Spotykam się z przyjaciółką. 237 00:21:33,641 --> 00:21:36,516 Nie masz żadnych przyjaciół w Wirginii. 238 00:21:37,224 --> 00:21:40,932 Chwilowo mam, tak myślę. 239 00:21:41,307 --> 00:21:44,277 Nie możemy po prostu zamówić pizzę? 240 00:21:44,307 --> 00:21:46,319 Mój boże, ten chłopak łamie mi serce. 241 00:21:46,349 --> 00:21:49,277 Po prostu jedz swoją dupę ze serem. 242 00:21:49,307 --> 00:21:52,974 To znaczy, makaron ze serem. Boże... 243 00:22:04,182 --> 00:22:07,724 - Cześć! - Jezu! 244 00:22:21,181 --> 00:22:24,318 Masz chłopaka albo coś? 245 00:22:24,348 --> 00:22:26,890 Jestem singlem. 246 00:22:27,181 --> 00:22:31,514 Co jest nie tak z mieszkańcami Ohio? 247 00:22:32,515 --> 00:22:36,151 Nie wystarczy nam czasu, żeby odpowiedzieć na to pytanie. 248 00:22:36,181 --> 00:22:41,109 - Ich strata. - Chyba dobrze sobie radzą. 249 00:22:41,139 --> 00:22:44,765 Nie doceniają perfekcji, kiedy mają ją przed oczami. 250 00:22:49,056 --> 00:22:52,734 A ty masz chłopaka albo coś? 251 00:22:52,764 --> 00:22:54,567 Miotam się między chłopakami. 252 00:22:54,597 --> 00:22:57,776 - Brzmi niekomfortowo. - Takie jest. 253 00:22:57,806 --> 00:23:02,473 - Spotykam się z takim jednym. - Brzmi, jakbyś uważała go za palanta. 254 00:23:04,597 --> 00:23:07,776 Ohio. Ładne słowo. 255 00:23:07,806 --> 00:23:11,026 Mówisz to, jakbyś nigdy tam nie była. 256 00:23:11,056 --> 00:23:14,192 - Gdzie mieszkasz? - Bastogne, Illinois. 257 00:23:14,222 --> 00:23:17,067 Nie mają kary śmierci w Illinois. 258 00:23:17,097 --> 00:23:21,014 Wyobraź sobie listy, jakie moje matka pisze do władz stanu.. 259 00:23:21,681 --> 00:23:25,025 - Co tam robisz? - Pracuję w kancelarii prawnej. 260 00:23:25,055 --> 00:23:28,275 - Jesteś prawnikiem? - Młodszym prawnikiem. 261 00:23:28,305 --> 00:23:30,234 Nienawidzę prawników. 262 00:23:30,264 --> 00:23:32,150 Dzięki. 263 00:23:32,180 --> 00:23:34,472 Ty wydajesz się być w porządku. 264 00:23:36,180 --> 00:23:38,555 Dwa piwa. 265 00:23:56,680 --> 00:23:59,013 Dlaczego wróciłaś? 266 00:23:59,179 --> 00:24:02,483 Nie wiem, ci wszyscy ludzie, którzy byli tam dla nas. 267 00:24:02,513 --> 00:24:05,013 Dla mnie to miało znaczenie. 268 00:24:05,054 --> 00:24:08,013 Chyba chciałam dać coś w zamian. 269 00:24:10,680 --> 00:24:13,274 Dlaczego nie weszłaś do środka? 270 00:24:13,304 --> 00:24:17,316 Wow, ty naprawdę mnie szpiegujesz. 271 00:24:17,346 --> 00:24:21,358 Przejechałaś taki kawał drogi, ale odpuściłaś główne przedstawienie. 272 00:24:21,388 --> 00:24:24,596 Myślałam, że dla ciebie to miała być wisienka na torcie. 273 00:24:25,179 --> 00:24:28,233 Cieszę się, że on nie żyje. Co ty na to? 274 00:24:28,263 --> 00:24:30,607 Trochę przerażające. 275 00:24:30,637 --> 00:24:33,482 Mój tata już nigdy nie będzie taki sam. 276 00:24:33,512 --> 00:24:35,315 Wszystko zawsze będzie już trochę gorsze. 277 00:24:35,345 --> 00:24:37,482 Mój tata zawsze będzie już trochę gorszy. 278 00:24:37,512 --> 00:24:39,774 Ten facet zniszczył mój świat. 279 00:24:39,804 --> 00:24:43,649 Teraz nie żyje. Zrobiłam wreszcie krok naprzód, więc pieprzyć go. 280 00:24:43,679 --> 00:24:46,107 Pani Zemsta. 281 00:24:46,137 --> 00:24:48,845 To było mocne... 282 00:24:51,762 --> 00:24:53,981 A ty jak się dostałaś do tego świata? 283 00:24:54,011 --> 00:24:56,148 Mama cię zmusiła? 284 00:24:56,178 --> 00:24:59,803 Martha nie jest moją mamą. To moja siostra. 285 00:25:00,429 --> 00:25:03,565 A ten mały to twój brat? - Tak. 286 00:25:03,595 --> 00:25:06,107 Taka z was trupa rodzeństwa aktywistów. 287 00:25:06,137 --> 00:25:08,595 A co z waszymi rodzicami? 288 00:25:10,095 --> 00:25:11,690 Moja mama nie żyje. 289 00:25:11,720 --> 00:25:15,678 Cholera. Przykro mi. 290 00:25:17,220 --> 00:25:20,886 A ty skąd wzięłaś swoich rodziców? Z katalogu? 291 00:25:21,344 --> 00:25:23,844 Dzięki. 292 00:25:37,720 --> 00:25:41,469 Imponujące. Naprawdę. 293 00:25:49,511 --> 00:25:53,844 Liczę, że jesteś już wystarczająco pijana, żeby opowiedzieć mi swoją smutną historię. 294 00:25:55,177 --> 00:25:57,439 Skąd wesz, że taką mam? 295 00:25:57,469 --> 00:26:00,636 Jesteś zbyt interesująca, żeby nie mieć. 296 00:26:10,552 --> 00:26:13,344 Gdzie jest twój tata? 297 00:26:18,343 --> 00:26:21,927 W więzieniu stanowym. 298 00:26:26,677 --> 00:26:29,384 Za co siedzi? 299 00:26:35,010 --> 00:26:38,052 Przebywa w bloku H. 300 00:26:40,218 --> 00:26:42,718 Sandusky Wood. 301 00:26:47,343 --> 00:26:49,729 Blok H... 302 00:26:49,759 --> 00:26:53,021 to nie jest blok, w którym chcesz się znaleźć. 303 00:26:53,051 --> 00:26:55,510 Jeśli wiesz, co mam na myśli. 304 00:26:59,176 --> 00:27:01,510 Za twoją mamę? 305 00:27:08,009 --> 00:27:10,343 Kiedy? 306 00:27:11,134 --> 00:27:13,467 Osiem lat temu. 307 00:27:14,634 --> 00:27:19,342 Wróciłam do domu od przyjaciół. 308 00:27:23,134 --> 00:27:25,884 Znalazłam ją w salonie. 309 00:27:27,675 --> 00:27:31,384 Została zadźgana... 310 00:27:33,175 --> 00:27:35,229 Mój tata, tamtej nocy miał być 311 00:27:35,259 --> 00:27:37,687 po drugiej stronie miasta, ale ktoś... 312 00:27:37,717 --> 00:27:39,520 Ktoś widział faceta, który wyglądał jak on, 313 00:27:39,550 --> 00:27:43,675 jak wrzucał coś do krzaków parę bloków dalej. 314 00:27:46,675 --> 00:27:49,008 Broń? 315 00:27:49,341 --> 00:27:51,478 Tak. 316 00:27:51,508 --> 00:27:55,008 Ale wiesz... W całej sprawie są luki. 317 00:27:55,341 --> 00:27:57,925 Nie wierzysz, że on to zrobił? 318 00:27:58,466 --> 00:28:00,925 On mówi, że nie. 319 00:28:01,425 --> 00:28:04,645 To znaczy... Mamy prawnika, który wybronił trzech ludzi 320 00:28:04,675 --> 00:28:07,716 od kary śmierci... 321 00:28:09,258 --> 00:28:15,008 Ale nas na niego nie stać, więc Martha się puszcza... Kurwa mać! 322 00:28:26,465 --> 00:28:28,644 Już dobrze. 323 00:28:28,674 --> 00:28:32,519 I jeździmy na te wszystkie głupie, pieprzone protesty, 324 00:28:32,549 --> 00:28:36,757 jakby to robiło jakąś pieprzoną różnicę. 325 00:29:45,298 --> 00:29:47,673 - Cześć. - Cześć. 326 00:30:43,504 --> 00:30:45,837 Mam kaca. 327 00:30:46,130 --> 00:30:49,017 Przepraszam. Ja... 328 00:30:49,047 --> 00:30:52,725 Nie chciałam, żeby wczoraj to zamieniło się... 329 00:30:52,755 --> 00:30:54,516 w taką spowiedź. 330 00:30:54,546 --> 00:30:56,671 Ja po prostu... 331 00:30:57,296 --> 00:31:00,879 Chyba nie powinnam już nigdy więcej pić. 332 00:31:04,755 --> 00:31:07,016 Ale teraz już czujesz się dobrze? 333 00:31:07,046 --> 00:31:10,516 Tak, tak. 334 00:31:10,546 --> 00:31:13,046 To dobrze, bo my... 335 00:31:13,212 --> 00:31:15,879 musimy już jechać. 336 00:31:29,171 --> 00:31:32,546 Będę o tobie myśleć, Lucy Moro. 337 00:31:57,420 --> 00:31:59,764 Lucy. Moja kolej na laptopa. 338 00:31:59,794 --> 00:32:02,378 Ja teraz siedzę. 339 00:32:04,128 --> 00:32:06,515 Co robisz? 340 00:32:06,545 --> 00:32:09,795 Piszę Wybitną Amerykańską Powieść. 341 00:32:10,086 --> 00:32:12,503 Co? 342 00:32:13,295 --> 00:32:16,670 Oglądam pornola, dobra? Idź sobie. 343 00:33:05,501 --> 00:33:08,055 - Dobrze wyglądasz - Tak? 344 00:33:08,085 --> 00:33:10,055 Tak. 345 00:33:10,085 --> 00:33:11,680 Wyglądasz na szczęśliwą. 346 00:33:11,710 --> 00:33:13,513 Mówiłam ci, że byliśmy w telewizji? 347 00:33:13,543 --> 00:33:16,014 - Nie. No co ty. - Tak. 348 00:33:16,044 --> 00:33:17,513 W dzienniku telewizyjnym w Wirginii. 349 00:33:17,543 --> 00:33:19,096 Na drugim tle widać Bena. 350 00:33:19,126 --> 00:33:22,013 Jak trzyma transparent. Można znaleźć to na YouTube. 351 00:33:22,043 --> 00:33:25,043 - YouTube? - Tak. 352 00:33:25,543 --> 00:33:29,221 Przyniosłam coś. 353 00:33:29,251 --> 00:33:32,471 Jest już praktycznie mojego wzrostu... 354 00:33:32,501 --> 00:33:35,679 Martha mówi, że mamy przyszłego modela w rodzinie. 355 00:33:35,709 --> 00:33:40,013 Myślałam, że mówiła o mnie, ale zaczynam się zastanawiać. 356 00:33:40,043 --> 00:33:41,180 Nie sprawia wam problemów? 357 00:33:41,210 --> 00:33:44,376 Nie. To dobry dzieciak. 358 00:33:45,376 --> 00:33:49,710 - Chciałby niedługo znów cię odwiedzić. - Wiem. 359 00:33:51,210 --> 00:33:54,637 Wiesz, minęło już trochę czasu i... 360 00:33:54,667 --> 00:33:57,679 Był u mnie prawnik. 361 00:33:57,709 --> 00:34:00,345 Powiedział mi o świadku. 362 00:34:00,375 --> 00:34:03,387 On chyba uważa, że to dobra wiadomość. 363 00:34:03,417 --> 00:34:05,834 Tak. 364 00:34:06,167 --> 00:34:09,179 Ty tak nie uważasz? 365 00:34:09,209 --> 00:34:12,292 To musi być coś, prawda? 366 00:34:12,542 --> 00:34:16,959 To udowadnia, że cię tam wtedy nie było. 367 00:34:17,250 --> 00:34:19,429 On po prostu skupia się na każdym aspekcie sprawy. 368 00:34:19,459 --> 00:34:21,512 Myślałam, że chciałeś, żeby oczyścić cię z zarzutów. 369 00:34:21,542 --> 00:34:24,042 Chcę stąd wyjść. 370 00:34:27,417 --> 00:34:30,500 Jak dom? 371 00:34:31,334 --> 00:34:33,053 W porządku. 372 00:34:33,083 --> 00:34:35,053 A ogród? 373 00:34:35,083 --> 00:34:36,636 Dobrze. 374 00:34:36,666 --> 00:34:38,678 Twoja matka kochała ten ogród. 375 00:34:38,708 --> 00:34:41,887 Potrafiła zasadzić drzewo wiśniowe na pustyni. 376 00:34:41,917 --> 00:34:44,344 A co z tym bojlerem? Sprawdziliście go? 377 00:34:44,374 --> 00:34:46,000 Ja to zrobię. 378 00:34:46,030 --> 00:34:47,900 Nie czekajcie, aż całkowicie nawali, wtedy policzą was podwójnie, 379 00:34:47,930 --> 00:34:49,511 bo będą widzieć, że jesteście zdesperowane. 380 00:34:49,541 --> 00:34:51,094 Dwie dziewczyny mieszkające same... 381 00:34:51,124 --> 00:34:55,708 - Nie chodzi o to, że nie jest niedrogi. - Ludzie wykorzystują sytuacje. 382 00:34:58,541 --> 00:35:02,344 Na tych protestach są jacyś faceci, prawda? - No. 383 00:35:02,374 --> 00:35:05,178 Więc musisz powiedzieć siostrze, żeby się pospieszyła i kogoś znalazła. 384 00:35:05,208 --> 00:35:09,719 Wiem, że nie zdążę już poznać swoich wnuków... 385 00:35:09,749 --> 00:35:13,719 To przynajmniej chcę wiedzieć, że coś się szykuje. 386 00:35:13,749 --> 00:35:16,053 Powiem jej, żeby wystawiła się bardziej na pokaz. 387 00:35:16,083 --> 00:35:18,386 Nie o to mi chodzi. To samo dotyczy ciebie. 388 00:35:18,416 --> 00:35:20,129 Nie musisz się martwić o mnie. 389 00:35:20,160 --> 00:35:23,070 Oczywiście, że się martwię. Jestem twoim ojcem. 390 00:35:25,332 --> 00:35:29,666 Masz takie małe dłonie... Okaż mi trochę czułości 391 00:35:49,707 --> 00:35:53,623 - Brakuje mi cię, skarbie. - Mnie ciebie też, tato. 392 00:36:36,665 --> 00:36:39,873 Co wy wyprawiacie? 393 00:37:14,121 --> 00:37:16,205 Dobra... 394 00:37:18,205 --> 00:37:20,455 Kurwa! 395 00:37:28,704 --> 00:37:30,300 - Cześć! - Cześć! 396 00:37:30,330 --> 00:37:32,091 Cześć, cześć. 397 00:37:32,121 --> 00:37:33,674 - Cześć. - Cześć. 398 00:37:33,704 --> 00:37:35,716 Przepraszam. Chyba już to powiedziałam. 399 00:37:35,746 --> 00:37:37,591 Tak. Kilka razy. 400 00:37:37,621 --> 00:37:39,954 Cześć. 401 00:37:40,537 --> 00:37:43,466 Więc... Co u ciebie? 402 00:37:43,496 --> 00:37:47,371 Nic. Nic. Ja tylko... 403 00:37:47,579 --> 00:37:51,200 Ja... Co u ciebie? 404 00:37:51,250 --> 00:37:53,700 Wybacz. Mam nadzieję, że to nie dziwne, że zadzwoniłam. 405 00:37:53,730 --> 00:37:57,008 To super dziwne. To... To skrajnie dziwne. 406 00:37:57,038 --> 00:37:59,507 Myślę, że... 407 00:37:59,537 --> 00:38:01,507 jesteś dziwna. 408 00:38:01,537 --> 00:38:03,758 Nie! To w porządku! 409 00:38:03,788 --> 00:38:07,758 To twoje biuro, czy... 410 00:38:07,788 --> 00:38:11,424 Mojego szefa, ale jest na lunchu, więc... 411 00:38:11,454 --> 00:38:13,673 Prawnicze klimaty są takie wyszukane. 412 00:38:13,703 --> 00:38:17,549 No nie? Lunche, kanapki i wszystko inne... 413 00:38:17,579 --> 00:38:20,007 Lucy, chcę skorzystać z laptopa. 414 00:38:20,037 --> 00:38:22,382 Ja teraz używam. 415 00:38:22,412 --> 00:38:25,000 Gram w Warcraft! Wszyscy na mnie czekają. 416 00:38:25,030 --> 00:38:27,950 - Powiedziałaś, że mogę go użyć. - Twoja głupia gra może poczekać, Benny. 417 00:38:27,980 --> 00:38:31,132 Nie jest głupia! Jestem teraz Uzdrowicielem, gówniaro! Potrzebują mnie! 418 00:38:31,162 --> 00:38:33,537 Nie! 419 00:38:43,537 --> 00:38:46,037 Otwieraj drzwi! 420 00:38:46,537 --> 00:38:49,037 Co za pieprzone piekło! 421 00:38:49,787 --> 00:38:51,548 Zawsze chciałam mieć młodszego brata. 422 00:38:51,578 --> 00:38:55,089 Podaj mi adres. Wyślę ci go kurierem. 423 00:38:55,119 --> 00:38:58,037 Lepiej wyślij siebie. 424 00:38:58,578 --> 00:39:01,089 Dobra. To co, mam... 425 00:39:01,119 --> 00:39:05,340 wskoczyć do paczki i czekać, aż otworzysz? 426 00:39:05,370 --> 00:39:09,423 Jeszcze lepiej, wskoczę razem z tobą, wyślemy siebie gdzieś daleko. 427 00:39:09,453 --> 00:39:12,786 Kupić znaczki? 428 00:39:14,577 --> 00:39:17,286 Gdzie chcesz pojechać? 429 00:39:21,369 --> 00:39:24,036 Pewnie gdziekolwiek. 430 00:39:26,619 --> 00:39:30,006 Słuchaj, podzwoniłam trochę, bo rozmawiałam z moim szefem... 431 00:39:30,036 --> 00:39:32,088 On jest takim właściwym prawnikiem, nie to co ja. 432 00:39:32,118 --> 00:39:34,172 I... 433 00:39:34,202 --> 00:39:38,589 Nie chcę zapeszyć, ale współpracujemy z takim laboratorium w Chicago, 434 00:39:38,619 --> 00:39:41,380 oni mają taką nową, chemiczną metodę. 435 00:39:41,410 --> 00:39:43,380 Technologia tak bardzo poszła do przodu 436 00:39:43,410 --> 00:39:48,255 I mogą teraz znaleźć coś nowego na starych dowodach. 437 00:39:48,285 --> 00:39:52,172 Wiszą nam przysługę, więc mogłabym cię z nimi skontaktować. 438 00:39:52,202 --> 00:39:54,702 Gdybyś chciała... 439 00:39:55,452 --> 00:39:56,952 Wow... 440 00:39:57,701 --> 00:40:00,630 Dziękuję ci bardzo. Nie wiem, co powiedzieć. 441 00:40:00,660 --> 00:40:03,535 Nie musisz nic mówić. 442 00:40:03,576 --> 00:40:07,993 Popatrzcie tylko... Zwalczasz karę śmierci... 443 00:40:09,077 --> 00:40:11,701 Tylko dla tych niewinnych. 444 00:40:14,660 --> 00:40:17,213 Dlaczego nie jesteśmy w Indianie? 445 00:40:17,243 --> 00:40:20,171 40-letni facet zastrzelił swojego wspólnika. Kogo to obchodzi? 446 00:40:20,201 --> 00:40:22,129 Jedziemy do Missouri w przyszłym miesiącu. 447 00:40:22,159 --> 00:40:26,254 Zajebiście! Po drodze jest świetne miejsce na grilla. 448 00:40:26,284 --> 00:40:29,035 Uwielbiam grille. 449 00:40:34,034 --> 00:40:35,712 Rozmawiałaś z Weldonem o testach? 450 00:40:35,742 --> 00:40:37,546 Tak. Nie uważa, że to dobry pomysł. 451 00:40:37,576 --> 00:40:39,129 - Dlaczego? - Nie wiem, 452 00:40:39,159 --> 00:40:41,400 pewnie jest wkurzony, że pomaga ktoś jeszcze poza nim. 453 00:40:41,430 --> 00:40:43,868 Ale i tak kazałam mu je zlecić. 454 00:40:50,201 --> 00:40:52,825 Powinnyśmy zapytać tatę? 455 00:40:53,409 --> 00:40:54,670 Czy uważa to za dobry pomysł? 456 00:40:54,700 --> 00:40:57,754 Dlaczego miałby uważać inaczej? 457 00:40:57,784 --> 00:40:59,400 Racja. Myślę... 458 00:40:59,500 --> 00:41:01,900 Myślę, że jeśli coś z tego wyjdzie, to tylko coś dobrego, prawda? 459 00:41:01,930 --> 00:41:03,545 Oczywiście. 460 00:41:03,575 --> 00:41:05,379 Mercy wydaje się pewna, 461 00:41:05,409 --> 00:41:08,087 że wyjdzie coś nowego, a pracuje w kancelarii prawnej. 462 00:41:08,117 --> 00:41:11,003 Naprawdę pracuje w kancelarii? 463 00:41:11,033 --> 00:41:15,533 Chyba nie wspominałaś o tym do tej pory. 464 00:41:17,617 --> 00:41:20,462 Więc, twój chłopak chyba znowu się pojawi? 465 00:41:20,492 --> 00:41:22,909 Pewnie tak. 466 00:41:24,117 --> 00:41:27,992 To dobrze, bo przecież tak bardzo go lubisz. 467 00:41:29,242 --> 00:41:34,575 Tata zapytał, dlaczego jeszcze nie masz dzieci. - Bo wciąż opiekuję się jego dziećmi. 468 00:41:45,282 --> 00:41:47,336 Jak się czujesz, stary? 469 00:41:47,366 --> 00:41:49,211 Niedobrze 470 00:41:49,241 --> 00:41:51,866 Spróbuj trochę odpocząć.. 471 00:41:57,491 --> 00:42:00,628 Pamiętaj zasadę: Musisz go zabić, zanim on cię zabije. 472 00:42:00,658 --> 00:42:02,044 Nieważne, że to nasz brat. 473 00:42:02,074 --> 00:42:04,461 Zamknij się, Lucy. 474 00:42:04,491 --> 00:42:06,127 W tym stanie nie pojedzie do Missouri. 475 00:42:06,157 --> 00:42:08,503 Zgodzisz się, żebyśmy zostały i zajęły się nim? 476 00:42:08,533 --> 00:42:10,461 Dlaczego ja mam zostać? Mogę jechać. 477 00:42:10,491 --> 00:42:13,086 Chcesz sama jechać taki kawał drogi do Missouri? 478 00:42:13,116 --> 00:42:15,086 Jeszcze nigdy nie jechałaś na protest sama. 479 00:42:15,116 --> 00:42:17,900 - Co z tego? Nie mogę zacząć od teraz? - Wiem, dlaczego chcesz jechać. 480 00:42:17,930 --> 00:42:20,169 - Tego chce tata. - Nieprawda. 481 00:42:20,199 --> 00:42:22,086 - Martha, no co ty. - Nie! Koniec dyskusji. 482 00:42:22,116 --> 00:42:24,616 Nie jedziesz! 483 00:42:51,781 --> 00:42:54,073 Kurwa! 484 00:42:56,073 --> 00:43:00,043 Skarbie, daj mi swój numer Boom, boom, boom 485 00:43:00,073 --> 00:43:02,377 Moje serce bije jak szalone 486 00:43:02,407 --> 00:43:05,377 Skarbie, skarbie Powiedz, jak masz na imię 487 00:43:05,407 --> 00:43:09,114 Ponieważ, dziewczyno, chcę cię znowu zobaczyć 488 00:43:14,198 --> 00:43:17,822 2 miesiące i 1 dzień do egzekucji 489 00:43:22,100 --> 00:43:24,129 Więzenie w Washingotn County, stan Missouri Marlon 490 00:43:24,159 --> 00:43:26,394 Rivers, Cztery zarzuty morderstwa pierwszego stopnia. 491 00:43:32,281 --> 00:43:36,405 Nie zabijajcie dla mnie! 492 00:43:48,364 --> 00:43:51,000 Wygrana to nasz obowiązek! 493 00:43:51,030 --> 00:43:54,708 Musimy się kochać i wspierać nawzajem! 494 00:43:54,738 --> 00:43:58,291 Stracić możemy tylko nasze łańcuchy! 495 00:43:58,321 --> 00:44:01,572 Walka o wolność to nasz obowiązek! 496 00:44:51,529 --> 00:44:54,082 Zabrałam się samochodem z kolegą z grupy. 497 00:44:54,112 --> 00:44:56,082 Mój tata miał załatwienie, 498 00:44:56,112 --> 00:44:58,332 a mama konkurs chórów. 499 00:44:58,362 --> 00:45:00,457 Twoja mama śpiewa w konkursie chórów? 500 00:45:00,487 --> 00:45:04,207 Tak. Uważa, że każde stworzenie boga 501 00:45:04,237 --> 00:45:07,904 może zostać ulepszone z pomocą jury. 502 00:45:13,112 --> 00:45:16,528 Musiałaś bardzo chcieć tu przyjechać? 503 00:45:18,028 --> 00:45:20,403 Żebyś wiedziała. 504 00:45:29,028 --> 00:45:31,540 O czym myślisz? 505 00:45:31,570 --> 00:45:33,165 To głupie. 506 00:45:33,195 --> 00:45:35,986 Zapewne. 507 00:45:37,319 --> 00:45:39,903 Serio, o czym? 508 00:45:40,570 --> 00:45:43,819 Kiedyś chodziłam z tatą nad rzekę. 509 00:45:46,319 --> 00:45:48,748 On uwielbiał łowić ryby, ale mama i Martha nienawidziły, 510 00:45:48,778 --> 00:45:52,736 więc chodziłam z nim sama. 511 00:45:55,194 --> 00:45:56,706 Po kilku godzinach 512 00:45:56,736 --> 00:45:58,997 pojawiały się jak gdyby nigdy nic i mówiły: 513 00:45:59,027 --> 00:46:03,903 "Och, poszłyśmy tylko na spacer..." 514 00:46:05,700 --> 00:46:08,200 Kończyło się na tym, że Martha i ja bawiłyśmy się w wodzie... 515 00:46:08,230 --> 00:46:14,289 Nagle patrzymy i widzimy, jak mama i tata się całują. 516 00:46:14,319 --> 00:46:17,277 Zaczynałyśmy wrzeszczeć i zdziwiać, 517 00:46:17,402 --> 00:46:21,611 a oni się śmiali. 518 00:46:23,777 --> 00:46:27,735 To chyba wydarzyło się tylko raz. 519 00:46:33,777 --> 00:46:37,985 Byliśmy nad tą rzeką tylko jeden raz. 520 00:46:39,110 --> 00:46:42,360 A wydaje się, że to było więcej razy. 521 00:46:46,068 --> 00:46:48,735 Wracamy? 522 00:46:49,444 --> 00:46:52,401 Chyba tak. 523 00:47:11,735 --> 00:47:13,663 Zasypiasz? 524 00:47:13,693 --> 00:47:15,746 Nie. 525 00:47:15,776 --> 00:47:17,746 Kłamiesz. 526 00:47:17,776 --> 00:47:20,734 Tak. 527 00:47:28,526 --> 00:47:33,204 Możesz tu zostać. Jeśli chcesz... 528 00:47:33,234 --> 00:47:35,818 To znaczy mogłabyś. 529 00:47:38,234 --> 00:47:41,025 Powinnam już wracać. 530 00:47:51,192 --> 00:47:54,609 Spotkałam mamę ofiary. Była... 531 00:47:55,233 --> 00:47:57,203 taka załamana... 532 00:47:57,233 --> 00:47:59,567 Taka smutna. 533 00:48:01,191 --> 00:48:04,359 Jak pozbierać się po czymś takim? 534 00:48:07,233 --> 00:48:09,566 Może się nie udaje. 535 00:48:11,108 --> 00:48:13,775 Myślisz, że tobie się uda? 536 00:48:24,858 --> 00:48:26,995 Kiedy zabójca Mike'a został stracony, 537 00:48:27,025 --> 00:48:30,536 moi rodzice poczuli, jak ogromny ciężar spadł im z serca. 538 00:48:30,566 --> 00:48:34,149 Że nareszcie mogli oddychać. 539 00:48:35,941 --> 00:48:39,066 Tego samego życzę tobie. 540 00:48:44,774 --> 00:48:47,774 Mój przypadek jest inny, wiesz? 541 00:48:48,733 --> 00:48:50,578 Wiem. 542 00:48:50,608 --> 00:48:55,744 Przykro mi, że partner twojego taty został zastrzelony, ale tu chodzi o moją mamę. 543 00:48:55,774 --> 00:48:59,160 Mówisz o moim pieprzonym ojcu! 544 00:48:59,190 --> 00:49:02,035 Poczuję się lepiej, kiedy go zabiją? - Nie, nie o to mi chodziło. 545 00:49:02,065 --> 00:49:04,160 Wiesz, to super... 546 00:49:04,190 --> 00:49:07,035 że zabicie upośledzonego umysłowo człowieka rozwiązało 547 00:49:07,065 --> 00:49:08,806 problem twojego cierpienia. 548 00:49:08,837 --> 00:49:12,160 Ale moje gówno jest trochę bardziej skomplikowane. 549 00:49:12,190 --> 00:49:14,369 - Lucy, ja... - Możesz już iść? 550 00:49:14,399 --> 00:49:17,482 - Uspokój się. - Po prostu idź. 551 00:49:19,732 --> 00:49:22,023 Dobrze. 552 00:49:39,190 --> 00:49:41,564 Lucy? 553 00:49:45,315 --> 00:49:47,856 Skarbie, jesteś tam? 554 00:50:14,731 --> 00:50:17,314 W porządku z tobą? 555 00:50:22,731 --> 00:50:25,398 On tego nie zrobił. 556 00:50:27,689 --> 00:50:31,397 - Wiem. - Nie, nie wiesz. 557 00:50:33,022 --> 00:50:35,355 Nie wiesz tego. 558 00:50:35,647 --> 00:50:37,981 Nikt tego nie wie. 559 00:50:39,688 --> 00:50:42,700 Ale nadal nie daję wam pozwolenia na wbicie mu igły w ramię i zabicie go. 560 00:50:42,730 --> 00:50:45,689 Nie pozwalam, kurwa, na to! 561 00:50:50,771 --> 00:50:53,438 Co robisz? 562 00:50:55,521 --> 00:50:57,813 Odwożę cię do domu. 563 00:51:31,687 --> 00:51:34,408 Jak wrócisz do domu? 564 00:51:34,438 --> 00:51:36,937 Nie martw się o to. 565 00:51:40,520 --> 00:51:44,062 Trwonisz pieniądze na benzynę, wiesz o tym? 566 00:51:45,729 --> 00:51:47,198 I uderza! 567 00:51:47,228 --> 00:51:48,574 Poza trzecią bazę. 568 00:51:48,604 --> 00:51:51,657 - Nie. - Poza drugą... 569 00:51:51,687 --> 00:51:53,532 Komu kibicujesz? 570 00:51:53,562 --> 00:51:55,073 Schaumburg Boomers. 571 00:51:55,103 --> 00:51:57,323 Skąd wzięli nazwę, od Doktora Seussa? 572 00:51:57,353 --> 00:51:59,407 Boomer to typ kurczaka preriowego. 573 00:51:59,437 --> 00:52:02,323 Dobra, więc to nie jest w tym wszystkim najśmieszniejsze. 574 00:52:02,353 --> 00:52:05,407 Cicho bądż. Daj mi słuchać. 575 00:52:05,437 --> 00:52:07,365 Piłka przelatuje... 576 00:52:07,395 --> 00:52:10,740 Żeńskie więzienie Gulfside Prison w Alabamie. 577 00:52:10,770 --> 00:52:12,574 Delmarva Correctional. 578 00:52:12,604 --> 00:52:16,573 George Reed Facility, to w Delaware. 579 00:52:16,603 --> 00:52:21,614 Tulsa Penitentiary. No i Hunters Creek w Teksasie. 580 00:52:21,644 --> 00:52:27,364 Tam byłam wiele razy, co jest oczywiste. South Fork Branch Facility... 581 00:52:27,394 --> 00:52:31,311 Może po prostu wymień więzienia, w których nie byłaś. 582 00:52:31,770 --> 00:52:34,353 Nie łatwiej? 583 00:52:34,519 --> 00:52:36,740 - Grieve (cierpienie)? - Nie. 584 00:52:36,770 --> 00:52:38,364 - Girder (dźwigar)? - Nie. 585 00:52:38,394 --> 00:52:40,698 Girls (dziewczyny)? 586 00:52:40,728 --> 00:52:42,573 Poddaję się. 587 00:52:42,603 --> 00:52:46,811 Zostało nam jeszcze 5 godzin jazdy. Na pewno zgadniesz. 588 00:52:47,770 --> 00:52:50,602 - Gas meter (gazomierz)! - Nie. 589 00:52:50,770 --> 00:52:53,989 - Grit (piasek). - Powiedziałaś 'Grass' (trawa)? 590 00:52:54,019 --> 00:52:55,739 - Piasek. - To nie. 591 00:52:55,769 --> 00:52:58,936 - Trawa. - Nie. 592 00:53:03,144 --> 00:53:06,435 Dobra, opowiedz o swoim życiu miłosnym. 593 00:53:08,269 --> 00:53:10,655 Cóż... miałam taki 594 00:53:10,685 --> 00:53:13,530 krótki związek w szkole. Toby. 595 00:53:13,560 --> 00:53:17,572 - Brzmi miło. - Tak, był w porządku. 596 00:53:17,602 --> 00:53:20,644 - Wciąż ma złamane serce. - Naturalnie. 597 00:53:21,435 --> 00:53:25,947 Poszliśmy razem na bal. 598 00:53:25,977 --> 00:53:29,435 - Nie wyszło to dobrze. - Co się stało? 599 00:53:29,560 --> 00:53:30,739 Chyba nie moje klimaty. 600 00:53:30,769 --> 00:53:34,322 Chętnie bym cię zobaczyła w balowej sukience. 601 00:53:34,352 --> 00:53:36,893 Założyłam smoking. 602 00:53:37,685 --> 00:53:38,739 Ok. 603 00:53:38,769 --> 00:53:41,488 Był jeszcze jeden facet. Gary. 604 00:53:41,518 --> 00:53:44,405 To było trochę później. 605 00:53:44,435 --> 00:53:46,155 Ale my tylko raz... 606 00:53:46,185 --> 00:53:50,196 poszliśmy do łóżka. 607 00:53:50,226 --> 00:53:54,030 - I wciąż nie wiem, po co. - Podobał ci się? 608 00:53:54,060 --> 00:53:58,768 - Podobał się wszystkim dziewczynom. - Ale czy podobał się tobie? 609 00:53:59,684 --> 00:54:01,404 Miał czadową gitarę. 610 00:54:01,434 --> 00:54:05,113 I miał przesłodkiego buldoga angielskiego, który wabił się Betty. 611 00:54:05,143 --> 00:54:07,404 To nie to samo co podobanie się. 612 00:54:07,434 --> 00:54:10,237 - No nie, nie to samo. - Ok, więc Toby, Gary i bulterier. 613 00:54:10,267 --> 00:54:12,738 To całe twoje życie miłosne? 614 00:54:12,768 --> 00:54:15,767 Tak, Betty, i... 615 00:54:17,351 --> 00:54:19,487 Było kilku ludzi tu i tam. 616 00:54:19,517 --> 00:54:21,571 Kiedy ostatnio zaliczyłaś? 617 00:54:21,601 --> 00:54:27,059 O, mój boże. To nie jest twój interes! 618 00:54:29,351 --> 00:54:31,571 Jakieś dwa lata temu? 619 00:54:31,601 --> 00:54:35,653 Ty... ty mi to mówisz? Czy mnie pytasz? 620 00:54:35,683 --> 00:54:37,446 Mówię ci. 621 00:54:37,476 --> 00:54:40,570 - Stwierdzasz fakt. - Tak. 622 00:54:40,600 --> 00:54:43,029 - Dwa lata? - No co? 623 00:54:43,059 --> 00:54:46,987 Nie wrzeszcz na mnie! Nie miałam czasu na związek! 624 00:54:47,017 --> 00:54:50,570 Kto mówi o związku? Dwa lata! 625 00:54:50,600 --> 00:54:53,236 - Byłam zajęta! - Czym? 626 00:54:53,266 --> 00:54:55,153 Przecież jeździsz na wiele wycieczek. 627 00:54:55,183 --> 00:54:58,070 Ja nawet... Ja nie... Dobra, przestań. 628 00:54:58,100 --> 00:55:02,361 Wystarczy. Koniec rozmowy o mnie. 629 00:55:02,391 --> 00:55:05,612 Po twojej zszokwanej reakcji zakładam, że ty seksiłaś się wiele razy? 630 00:55:05,642 --> 00:55:07,403 Co? 631 00:55:07,433 --> 00:55:09,737 O, mój boże. Minęło już tyle czasu, 632 00:55:09,767 --> 00:55:13,320 że zamieniłaś to słowo w czasownik! 633 00:55:13,350 --> 00:55:17,236 Czy seksiłaś się? Lubicie się seksić? 634 00:55:17,266 --> 00:55:19,403 Nie, nie, nie! Stać cię na więcej. 635 00:55:19,433 --> 00:55:21,569 - Wcale nie. - A powinno. 636 00:55:21,599 --> 00:55:24,516 Po prostu kurwa jedź. 637 00:55:32,432 --> 00:55:34,932 Nie... 638 00:55:35,099 --> 00:55:36,527 No nie! 639 00:55:36,557 --> 00:55:38,736 - Co? - To moja piosenka. 640 00:55:38,766 --> 00:55:41,360 To moja piosenka. Zatrzymaj się! 641 00:55:41,390 --> 00:55:44,807 - Zatrzymaj się, zatrzymaj! - Dobra. 642 00:58:48,512 --> 00:58:51,304 Ile tu masz lat? 643 00:58:52,303 --> 00:58:57,720 - Trzynaście. - Kto zrobił to zdjęcie? 644 00:59:00,261 --> 00:59:03,595 Nie wiem, nie pamiętam tamtego dnia. 645 00:59:10,053 --> 00:59:13,344 To tu ją znalazłaś? 646 00:59:23,262 --> 00:59:26,344 Leżała tam. 647 00:59:29,469 --> 00:59:32,272 Przenieśliśmy tam komodę z telewizorem, 648 00:59:32,302 --> 00:59:35,927 bo nie mogliśmy usunąć plamy krwi. 649 00:59:38,302 --> 00:59:41,011 Chyba nadal tam jest. 650 00:59:41,761 --> 00:59:44,428 Byłaś sama? 651 00:59:45,135 --> 00:59:48,231 Ben leżał w łóżeczku i płakał. 652 00:59:48,261 --> 00:59:49,564 Martha była w college'u, 653 00:59:49,594 --> 00:59:53,802 Zajęło jej z godzinę jazdy do domu. 654 00:59:56,219 --> 00:59:58,522 Były jakieś ślady obrony na ciele? 655 00:59:58,552 --> 01:00:01,385 Albo inne? 656 01:00:03,219 --> 01:00:05,552 Tak 657 01:00:06,094 --> 01:00:09,231 A co z drzwiami i oknami? 658 01:00:09,261 --> 01:00:11,802 Nienaruszone. 659 01:00:12,760 --> 01:00:15,677 Więc to nie było włamanie. 660 01:00:20,552 --> 01:00:24,396 Nie. Ktokolwiek to był, wpuściła go. Albo... 661 01:00:24,426 --> 01:00:27,385 Albo miał klucz? 662 01:00:29,009 --> 01:00:31,634 Skradziono coś? 663 01:00:32,093 --> 01:00:34,605 Tak, jakąś biżuterię, ale... 664 01:00:34,635 --> 01:00:38,522 znaleźli ją razem z nożem. 665 01:00:38,552 --> 01:00:42,729 - A nóż był skąd? - Z kuchni. 666 01:00:42,759 --> 01:00:45,760 Nie znaleźli na nim odcisków palców. 667 01:00:46,176 --> 01:00:49,426 Pytałaś, czy została zgwałcona? 668 01:00:52,468 --> 01:00:55,551 Niektórzy krępują się o to zapytać. 669 01:00:56,343 --> 01:00:59,354 Nie została, jeśli to pomoże w twoim dochodzeniu. 670 01:00:59,384 --> 01:01:02,593 - Przepraszam, nie chciałam... - W porządku. 671 01:01:06,551 --> 01:01:11,354 Znaleźli jakieś ślady przy drzwiach. Coś tam się stało. 672 01:01:11,384 --> 01:01:13,884 Dostała w głowę. 673 01:01:14,259 --> 01:01:16,646 Dzwonek do drzwi zadzwonił. 674 01:01:16,676 --> 01:01:19,592 Więc otworzyła. 675 01:01:19,634 --> 01:01:23,729 Napastnik wszedł, powalił ją na ziemię... 676 01:01:23,759 --> 01:01:27,425 Wszedł do środka, żeby coś ukraść. 677 01:01:27,967 --> 01:01:32,062 Wstała, pobiegła do kuchni. Może chwyciła nóż. 678 01:01:32,092 --> 01:01:33,937 Poszła za nim. 679 01:01:33,967 --> 01:01:37,561 Wyrwał jej nóż, dźgnął ją. 680 01:01:37,591 --> 01:01:41,258 Wybiegł z domu i zamknął za sobą drzwi. 681 01:01:41,842 --> 01:01:44,717 Dlaczego nie wybiegła z domu? 682 01:01:45,466 --> 01:01:47,686 Skoro została zaatakowana przy drzwiach? 683 01:01:47,716 --> 01:01:52,300 Dlaczego nie wybiegła po pomoc? - Na górze było jej dziecko. 684 01:01:52,466 --> 01:01:54,924 Zostawiłabyś swoje dziecko? 685 01:01:58,008 --> 01:02:00,549 Dobrze wiedzieć. 686 01:02:00,633 --> 01:02:03,342 Jak było w Missouri? 687 01:02:04,091 --> 01:02:06,311 W porządku. 688 01:02:06,341 --> 01:02:08,478 - A ty? Podobało ci się? - Nie po to tam jeżdżę. 689 01:02:08,508 --> 01:02:12,925 Nie? To po co, żeby się napawać? - Martha.... 690 01:02:13,383 --> 01:02:15,436 Ben wciąż jest chory, a ja muszę pracować. 691 01:02:15,466 --> 01:02:19,382 Mogę liczyć, że z nim jutro zostaniesz? 692 01:02:36,465 --> 01:02:39,049 Uwierzyłaś w to? 693 01:02:40,632 --> 01:02:45,924 Co Martha powiedziała o włamaniu? 694 01:02:47,132 --> 01:02:49,632 A ty w to wierzysz? 695 01:03:15,464 --> 01:03:17,715 O, kurwa... 696 01:04:25,797 --> 01:04:30,379 Nie, nie... 697 01:04:33,213 --> 01:04:35,225 - Nie. - Naprawdę muszę jechać. 698 01:04:35,255 --> 01:04:39,713 Nie, nie, nie. 699 01:04:43,088 --> 01:04:45,630 O, cześć. 700 01:04:47,546 --> 01:04:49,308 Kim jesteś? 701 01:04:49,338 --> 01:04:52,713 Jestem Mercy. Przyjaciółka Lucy. 702 01:04:54,130 --> 01:04:56,266 Ok. 703 01:04:56,296 --> 01:04:58,921 Ty musisz być Benjamin. 704 01:04:59,796 --> 01:05:02,182 Chcesz coś? 705 01:05:02,212 --> 01:05:06,599 Zwymiotowałem w korytarzu. Wracam do łóżka. 706 01:05:06,629 --> 01:05:08,140 Ok. 707 01:05:08,170 --> 01:05:10,140 Zostawię cię z tym. 708 01:05:10,170 --> 01:05:11,516 Dzięki. 709 01:05:11,546 --> 01:05:14,962 Zobaczymy się niedługo. 710 01:05:17,004 --> 01:05:19,504 Wracaj do zdrowia, Ben! 711 01:05:35,296 --> 01:05:37,796 O, rany... 712 01:05:45,378 --> 01:05:48,045 Zobaczymy się w Georgii? 713 01:05:48,461 --> 01:05:50,515 Przyjedziemy całą armią. 714 01:05:50,545 --> 01:05:53,682 Jesteście najgorsi. 715 01:05:53,712 --> 01:05:56,139 Naprawdę? No to może nie przyjadę. 716 01:05:56,169 --> 01:05:59,711 Nie! Nie! Nie o to mi chodziło. 717 01:06:00,587 --> 01:06:02,056 Muszę iść. 718 01:06:02,086 --> 01:06:03,598 Mam randkę 719 01:06:03,628 --> 01:06:07,431 w przystępnej cenowo włoskiej restauracji z moim szefem. 720 01:06:07,461 --> 01:06:10,878 - Szczęściara. - Czyż nie? 721 01:06:11,295 --> 01:06:14,181 Czekaj, gdzie idziesz? 722 01:06:14,211 --> 01:06:18,294 Mówiłam ci. Muszę się przygotować. Zobaczymy się w Georgii. 723 01:06:23,627 --> 01:06:25,514 No nie... 724 01:06:25,544 --> 01:06:27,960 Daruj sobie tę kolację! 725 01:07:04,419 --> 01:07:06,013 Jest Martha? 726 01:07:06,043 --> 01:07:08,293 Wyszła. 727 01:07:09,252 --> 01:07:11,596 Wiesz dokąd? 728 01:07:11,626 --> 01:07:14,460 Z kolegą z pracy. 729 01:07:15,210 --> 01:07:17,876 Chciałeś coś? 730 01:07:20,334 --> 01:07:22,513 Mam wieści odnośnie sprawy. 731 01:07:22,543 --> 01:07:25,001 Jakie? 732 01:07:25,084 --> 01:07:28,596 - To może poczekać. - Żartowałam! 733 01:07:28,626 --> 01:07:31,430 Wyszła z Benem. 734 01:07:31,460 --> 01:07:34,793 Jesteś zbyt wrażliwy. Wiesz o tym? 735 01:07:42,543 --> 01:07:44,388 Masz 22 lata. 736 01:07:44,418 --> 01:07:47,595 A żyjesz jak rozwodniczka w średnim wieku. 737 01:07:47,625 --> 01:07:50,542 Na pewno coś o tym wiesz. 738 01:07:55,667 --> 01:07:58,959 Wiem, że pewnie spotyka się też z innymi ludźmi. 739 01:07:59,126 --> 01:08:03,000 Nie potrafię rozgryźć, czy ona mnie lubi czy nie.. 740 01:08:03,375 --> 01:08:05,554 Ale ty... 741 01:08:05,584 --> 01:08:09,512 Wiem, że mnie nie lubisz. Myślisz, że jestem tym złym. 742 01:08:09,542 --> 01:08:12,137 Lubisz swoich hipisowskich przyjaciół.. 743 01:08:12,167 --> 01:08:15,429 Ilu ludzi oni uratowali przed karą śmierci? 744 01:08:15,459 --> 01:08:17,303 Nikogo. A ja? 745 01:08:17,333 --> 01:08:21,541 Uratowałem życia. Dokładnie trzy. Ale to ja jestem dupkiem? 746 01:08:22,083 --> 01:08:25,833 To Martha to zaczęła. Cokolwiek to jest. 747 01:08:26,333 --> 01:08:28,262 Teraz jadę trzy godziny, żeby powiedzieć wam coś, 748 01:08:28,292 --> 01:08:31,095 co mógłbym przekazać podczas 5-minutowej rozmowy telefonicznej. 749 01:08:31,125 --> 01:08:35,500 Przepraszam, że to tak bardzo spieprzyło ci życie. 750 01:08:38,125 --> 01:08:42,291 Myślisz, że będzie chciała nadal się ze mną spotykać, kiedy to wszystko się skończy? 751 01:08:43,083 --> 01:08:46,291 To będzie pewnie zależało od wyniku końcowego. 752 01:08:54,499 --> 01:08:58,553 Od początku byłem przekonany, że to zrobił. Twój tata. 753 01:08:58,583 --> 01:09:01,136 Nie robi mi to różnicy. 754 01:09:01,166 --> 01:09:04,303 To po prostu moja opinia. 755 01:09:04,333 --> 01:09:07,594 Przejechałeś taki kawał drogi, tylko po to, żeby mi to powiedzieć? 756 01:09:07,624 --> 01:09:11,500 Przyjechałem, żeby przekazać wam wyniki testów z Chicago. 757 01:09:11,530 --> 01:09:13,505 Jeden z włosów zdjętych na miejscu zbrodni 758 01:09:13,536 --> 01:09:15,636 dopasowali w laboratorium do znanego kryminalisty. 759 01:09:15,666 --> 01:09:19,374 Zatrzymanego w Jersey za napaść. 760 01:09:20,207 --> 01:09:22,344 To on może być zabójcą? 761 01:09:22,374 --> 01:09:27,052 Twój ojciec może być ofiarą pomyłki sądowej. 762 01:09:27,082 --> 01:09:29,666 Co ty na to? 763 01:09:32,207 --> 01:09:34,343 Ulżyło jej! 764 01:09:34,373 --> 01:09:36,260 Wstydź się. Myślałem, że byłaś tego pewna. 765 01:09:36,290 --> 01:09:41,011 - Jestem. - Mniejsza z tym. Przyjechałem wam to powiedzieć. 766 01:09:41,041 --> 01:09:42,635 Ale Martha jest pewnie zajęta, więc... 767 01:09:42,665 --> 01:09:47,498 Nie widuje się z nikim innym. Jest lojalna 768 01:09:48,498 --> 01:09:50,594 Co teraz będzie? 769 01:09:50,624 --> 01:09:52,427 Jeśli Martha zechce... 770 01:09:52,457 --> 01:09:54,594 Zlecę dodatkowe testy. 771 01:09:54,624 --> 01:09:56,759 Pojadę do Jersey, porozmawiać z tym sukinsynem 772 01:09:56,789 --> 01:09:59,581 i ogólnie się rozejrzę. 773 01:10:00,123 --> 01:10:03,915 Mógłbyś udowodnić, że on tego nie zrobił? 774 01:10:17,081 --> 01:10:23,581 Przekaż siostrze, żeby do mnie zadzwoniła. 775 01:10:26,664 --> 01:10:31,164 1 miesiąc i 4 dni do egzekucji 776 01:10:31,247 --> 01:10:35,331 Skarbie, daj mi swój numer 777 01:10:36,247 --> 01:10:42,580 Moje serce bije jak szalone! 778 01:10:44,164 --> 01:10:49,455 Skarbie, skarbie Powiedz, jak masz na imię 779 01:10:52,080 --> 01:10:55,080 Ponieważ, dziewczyno, chcę cię znowu zobaczyć! 780 01:10:59,455 --> 01:11:01,508 Pamiętacie, jak klimatyzacja jeszcze tu działała? 781 01:11:01,538 --> 01:11:05,341 Boże, wspominam to jako tak błogie czasy. 782 01:11:05,371 --> 01:11:08,000 Ciało powinno składać się w 70 procentach z wody. 783 01:11:08,030 --> 01:11:09,490 Jestem pewna, nże moje składa się 784 01:11:09,521 --> 01:11:11,258 w 70 procentach z potu spływającego po moim tyłku. 785 01:11:11,288 --> 01:11:13,216 Może moglibyśmy trochę pomilczeć. 786 01:11:13,246 --> 01:11:17,091 Nie. Chcę porozmawiać o pocie na moim tyłku. 787 01:11:17,121 --> 01:11:20,592 Pamiętasz, jak byłaś nastolatką i czasem wkurzałaś się na mnie tak bardzo, 788 01:11:20,622 --> 01:11:24,538 że nie odzywałaś się do mnie przez całe tygodnie? 789 01:11:24,580 --> 01:11:28,663 To były dla mnie błogie czasy. 790 01:11:29,205 --> 01:11:33,538 To bardzo okrutne, co mówisz. Wstyd mi za ciebie. 791 01:11:34,163 --> 01:11:37,691 Więzienie Alpharette, stan Georgia Freddy Swanson, 792 01:11:37,721 --> 01:11:41,193 Dwa zarzuty morderstwa pierwszego stopnia. 793 01:11:49,163 --> 01:11:53,829 Limpy, gdzie idziesz? Limpy! Limpy! 794 01:12:50,453 --> 01:12:52,047 Cholera! To boli! 795 01:12:52,077 --> 01:12:53,548 Będzie bolało jeszcze bardziej, 796 01:12:53,578 --> 01:12:57,047 kiedy wda się infekcja i odetną ci nogę. 797 01:12:57,077 --> 01:12:59,590 - To wtedy będę mieć wózek inwalidzki. - Nie. 798 01:12:59,620 --> 01:13:02,256 Dostaniesz drewnianą nogę i będą na ciebie wołać Limpy. 799 01:13:02,286 --> 01:13:05,911 I wyrzucą cię na śmietnik. - Zamknij się! 800 01:13:10,077 --> 01:13:11,630 Na pewno się przewróciłeś? 801 01:13:11,660 --> 01:13:13,953 Tak. 802 01:13:14,577 --> 01:13:17,828 Nikt cię nie popchnął? - Nie. 803 01:13:20,119 --> 01:13:23,828 Czy kiedy wróci tata, to będę musiał się wyprowadzić? 804 01:13:24,494 --> 01:13:26,714 Nie. 805 01:13:26,744 --> 01:13:28,672 Skąd ten pomysł? 806 01:13:28,702 --> 01:13:32,660 Bo nigdy nie chce, żebym go odwiedził. 807 01:13:35,700 --> 01:13:39,005 Po prostu uważa, że więzienie to nie jest miejsce, które powinieneś oglądać. 808 01:13:39,035 --> 01:13:42,286 Gówno prawda! 809 01:13:48,786 --> 01:13:50,672 Nie masz się czym martwić. 810 01:13:50,702 --> 01:13:54,130 Bo jedyną osobą, która może cię stąd wykopać, jestem ja. 811 01:13:54,160 --> 01:13:56,297 Rozumiesz? 812 01:13:56,327 --> 01:13:58,952 - Tak. - Ok. 813 01:14:01,369 --> 01:14:03,618 Ben? 814 01:14:08,160 --> 01:14:10,713 Te są podarte. Masz inną parę? 815 01:14:10,743 --> 01:14:13,047 A kupiłaś mi? 816 01:14:13,077 --> 01:14:14,296 Nie. 817 01:14:14,326 --> 01:14:17,660 No to nie mam innej pary. 818 01:15:49,616 --> 01:15:51,128 Co on tu robi? 819 01:15:51,158 --> 01:15:54,491 Nie wiem. Wysłali mnie na zewnątrz. 820 01:16:35,990 --> 01:16:40,002 - To może być pomyłka. - To nie jest pomyłka. 821 01:16:40,032 --> 01:16:41,752 Powtórzyli wszystkie badania. 822 01:16:41,782 --> 01:16:43,960 Znaleźli kroplę krwi na koszuli waszego ojca, 823 01:16:43,990 --> 01:16:46,573 którą przegapili poprzednio. 824 01:16:47,156 --> 01:16:49,698 To była krew waszej matki. 825 01:16:50,782 --> 01:16:53,168 A co z facetem w Jersey? 826 01:16:53,198 --> 01:16:56,876 Pracuje przy dostawach. Dostarczał wam kanapę. 827 01:16:56,906 --> 01:16:59,251 Był w barze, w Tulsa tamtej nocy. Mają świadka. 828 01:16:59,281 --> 01:17:04,043 Więc te testy są powodem, dla którego zabiją mojego ojca 829 01:17:04,073 --> 01:17:08,531 Zadźganie twojej matki jest powodem, dla którego zabiją twojego ojca. 830 01:17:21,572 --> 01:17:24,323 Przynajmniej teraz wiemy. 831 01:18:04,655 --> 01:18:07,405 On tego nie zrobił. 832 01:18:07,488 --> 01:18:11,291 To niczego nie dowodzi. 833 01:18:11,321 --> 01:18:14,042 To nie dowodzi, że on to zrobił. Nie dowodzi! 834 01:18:14,072 --> 01:18:15,708 - To dokładnie tego dowodzi. - Nie. 835 01:18:15,738 --> 01:18:22,238 Mogła mieć krwotok z nosa. Mogła przeciąć się w palec. 836 01:18:26,488 --> 01:18:27,625 Myślę, że on ją zabił. 837 01:18:27,655 --> 01:18:29,249 Nie, nie mów tak. Nie mów. 838 01:18:29,279 --> 01:18:31,083 Jutro jedziemy do więzienia. 839 01:18:31,113 --> 01:18:32,333 Pojedziemy. Ja, ty i Ben. 840 01:18:32,363 --> 01:18:33,999 - Nie. - I porozmawiamy z nim. 841 01:18:34,029 --> 01:18:36,249 - Tak, tak, tak. - Nie, nie. 842 01:18:36,279 --> 01:18:38,458 - Jesteśmy rodziną, Lucy! - To nie jest rodzina! 843 01:18:38,488 --> 01:18:41,749 Nie, nie, nie, proszę, Lucy! Proszę, nie poddawaj się! 844 01:18:41,779 --> 01:18:44,083 Dlaczego? Dlaczego? 845 01:18:44,113 --> 01:18:48,124 Robię to, odkąd mam 14 lat! 846 01:18:48,154 --> 01:18:50,290 Byłam dzieckiem! 847 01:18:50,320 --> 01:18:53,332 Powiedziałaś mi, że on tego nie zrobił! 848 01:18:53,362 --> 01:18:57,083 Wierzyłam ci. Przyrzekałaś! 849 01:18:57,113 --> 01:19:01,165 Naśladowałam cię i zrobiłabym dla ciebie wszystko, 850 01:19:01,195 --> 01:19:02,624 a ty mi na to pozwalałaś! 851 01:19:02,654 --> 01:19:08,570 Nie, Lucy, proszę? To nasz tata. Proszę... 852 01:19:09,487 --> 01:19:13,486 Nie! Nie! Skończyłam z tym! 853 01:21:04,151 --> 01:21:06,651 Mogę w czymś pomóc? 854 01:21:08,193 --> 01:21:10,621 Chodź i usiądź. 855 01:21:10,651 --> 01:21:14,359 - Na pewno? - Tak. Oczywiście. 856 01:21:20,401 --> 01:21:22,204 Skarbie, jesteś blada. Dobrze się czujesz? 857 01:21:22,234 --> 01:21:23,454 Tak. 858 01:21:23,484 --> 01:21:25,859 W porządku. 859 01:21:28,192 --> 01:21:30,454 Jesteś koleżanką Mercy ze studiów? 860 01:21:30,484 --> 01:21:33,246 Nie, właściwie to ja... 861 01:21:33,276 --> 01:21:35,745 Znam ją z protestów. 862 01:21:35,775 --> 01:21:39,538 - Naprawdę? Nie pamiętam cię... - Jest z przeciwnej strony. 863 01:21:39,568 --> 01:21:40,745 Z przeciwnej strony? 864 01:21:40,775 --> 01:21:43,984 Wróciłam! Mam... 865 01:21:44,608 --> 01:21:47,026 - Cześć. - Cześć. 866 01:21:48,234 --> 01:21:50,692 Co tu robisz? 867 01:21:51,401 --> 01:21:52,745 Nie jestem pewna. 868 01:21:52,775 --> 01:21:56,400 Kochanie, pozwól, że ci z tym pomogę... 869 01:21:57,650 --> 01:22:00,162 Mercy? Przedstawisz nam koleżankę? 870 01:22:00,192 --> 01:22:02,079 Tak... 871 01:22:02,109 --> 01:22:07,495 To moja siostra, Sandy. To jej narzeczony, Pete. 872 01:22:07,525 --> 01:22:09,620 To jest moja babcia. 873 01:22:09,650 --> 01:22:15,566 Mama i tata. A to jest Ian. Mój szef. 874 01:22:15,650 --> 01:22:17,537 Trochę zbyt oficjalnie, Merce. 875 01:22:17,567 --> 01:22:20,203 W domu to ona jest szefem. 876 01:22:20,233 --> 01:22:23,453 Bóg jeden wie, jak to wygląda w biurze. 877 01:22:23,483 --> 01:22:26,316 Usiądź, Merce. 878 01:22:27,483 --> 01:22:30,441 Miło mi wszystkich państwa poznać. 879 01:22:30,774 --> 01:22:33,453 Więc... Lucy... 880 01:22:33,483 --> 01:22:36,078 Co cię sprowadza do nas o tej porze? 881 01:22:36,108 --> 01:22:38,940 Po prostu przejeżdżałam niedaleko. 882 01:22:39,524 --> 01:22:42,274 Skąd jesteś? 883 01:22:42,691 --> 01:22:44,452 Z Ohio. 884 01:22:44,482 --> 01:22:47,649 To spory kawał drogi. 885 01:22:51,190 --> 01:22:54,316 Byłaś w Kentucky. 886 01:22:54,649 --> 01:22:58,399 Wiesz, że tamten facet zabił mojego partnera. 887 01:22:59,274 --> 01:23:02,649 Bardzo mi przykro z tego powodu. 888 01:23:02,982 --> 01:23:05,316 Jasne. 889 01:23:06,190 --> 01:23:11,452 Więc zaprzyjaźniłyście się. To miłe. 890 01:23:11,482 --> 01:23:14,774 Trochę niezwykłe, ale miłe. 891 01:23:15,524 --> 01:23:17,452 Tak Mercy była dla mnie bardzo miła. 892 01:23:17,482 --> 01:23:20,732 Lucy, możemy chwilę porozmawiać? 893 01:23:54,523 --> 01:23:57,023 Masz chłopaka? 894 01:23:59,481 --> 01:24:01,856 To świetnie. 895 01:24:03,231 --> 01:24:06,898 Mieszkacie razem z rodzicami czy co? 896 01:24:08,231 --> 01:24:10,648 Tymczasowo. 897 01:24:11,356 --> 01:24:14,522 Może zamieszkajcie razem. 898 01:24:15,564 --> 01:24:18,034 Dlaczego przyjechałaś? 899 01:24:18,064 --> 01:24:19,617 Bo ty tu jesteś. 900 01:24:19,647 --> 01:24:22,158 To skomplikowane. 901 01:24:22,188 --> 01:24:23,688 Dlaczego? 902 01:24:23,856 --> 01:24:25,200 Wiesz, dlaczego. 903 01:24:25,230 --> 01:24:27,075 Bo nie jesteś pieprzoną lesbą? 904 01:24:27,105 --> 01:24:30,367 - To jest moje życie, Lucy. - Nieprawda! 905 01:24:30,397 --> 01:24:33,200 - To nie jesteś ty! - Skąd wiesz? 906 01:24:33,230 --> 01:24:35,617 Spędziłaś ze mną kilka dni w roku. 907 01:24:35,647 --> 01:24:37,950 A przez resztę czasu taka właśnie jestem. 908 01:24:37,980 --> 01:24:43,283 W takm razie to, jaka jesteś przez resztę swojego czasu, jest kurewsko do bani. 909 01:24:43,313 --> 01:24:47,772 Dopiero co cię poznałam. Nie planowałam... 910 01:24:49,063 --> 01:24:51,367 Po prostu radzę sobie z tym wszystkim po swojemu, ok? 911 01:24:51,397 --> 01:24:54,647 Nie możesz o tym decydować za mnie. 912 01:24:56,938 --> 01:25:01,605 Przy okazji, powiedz swojemu chłopakowi prawnikowi, że jego rada była do dupy. 913 01:25:13,312 --> 01:25:15,646 Dzięki. 914 01:26:22,061 --> 01:26:24,728 Zrobiłaś, co mogłaś. 915 01:26:25,186 --> 01:26:26,448 Możesz znowu się odwołać. 916 01:26:26,478 --> 01:26:29,198 - Nie. - Możemy zlecić więcej badań. 917 01:26:29,228 --> 01:26:32,394 Żadne badania nic tu nie pomogą. 918 01:26:32,603 --> 01:26:38,198 - Oni już zdecydowali. - Nie. Nie. Możemy spróbować. 919 01:26:38,228 --> 01:26:40,811 Możemy to wygrać. 920 01:26:41,519 --> 01:26:47,520 Martha, jesteś mądrą dziewczyną. Zawsze byłaś. 921 01:26:49,185 --> 01:26:51,656 Zawsze byłem pewny, że osiągniesz wiele w życiu. 922 01:26:51,686 --> 01:26:54,519 Bo jeteś bardzo mądra. 923 01:26:55,436 --> 01:27:01,352 Ten prawnik był taki pewny, że mnie stąd wyciągnie. 924 01:27:02,185 --> 01:27:06,435 Ocali moje bezwartościowe życie. 925 01:27:08,602 --> 01:27:11,519 Pozwól, że jeszcze coś ci powiem. 926 01:27:14,602 --> 01:27:17,322 - Musisz to usłyszeć. - Nie, nie mów tego. 927 01:27:17,352 --> 01:27:20,114 Musisz to usłyszeć, Martha. Musisz. 928 01:27:20,144 --> 01:27:22,769 - Muszę to powiedzieć. - Nie! 929 01:27:44,685 --> 01:27:47,697 Wiesz, co to są boomery? - Nie. 930 01:27:47,727 --> 01:27:50,321 To typ kurczaka preriowego. 931 01:27:50,351 --> 01:27:54,267 - Dobrze wiedzieć. - No raczej. 932 01:27:55,767 --> 01:27:57,446 Nazwali drużynę baseballu na ich cześć, 933 01:27:57,476 --> 01:28:00,685 to moja najmniej ulubiona drużyna. 934 01:28:03,517 --> 01:28:06,196 Moją najmniej ulubioną drużyną są Miami Dolphins. 935 01:28:06,226 --> 01:28:08,155 Dlaczego? 936 01:28:08,185 --> 01:28:11,017 Bo jakim cudem delfin może grać w football? 937 01:28:11,309 --> 01:28:13,487 Słuszna uwaga. 938 01:28:13,517 --> 01:28:16,809 - Powinnaś do nich napisać. - Napiszę. 939 01:28:17,184 --> 01:28:19,737 I Broncos, i Seahawks i właściwie 940 01:28:19,767 --> 01:28:22,237 wszyscy pozostali. 941 01:28:22,267 --> 01:28:25,487 Bronco (mustang) mógłby kopnąć futbolówkę. - To prawda. 942 01:28:25,517 --> 01:28:28,433 Nie mieszajmy ich do tego. 943 01:28:38,601 --> 01:28:40,987 Chodź. 944 01:28:41,017 --> 01:28:44,350 - Po co? - Zawołaj Bena. 945 01:28:48,350 --> 01:28:50,903 Więc gdzie chcecie jechać? 946 01:28:50,933 --> 01:28:53,195 - Co masz na myśli? - Gdzie chcecie mieszkać? 947 01:28:53,225 --> 01:28:55,558 Przeprowadzamy się. 948 01:28:56,516 --> 01:28:58,319 - Serio? - Tak, serio. 949 01:28:58,349 --> 01:29:00,987 Wyjeżdżamy. Możemy wyjechać, gdzie tylko chcemy. 950 01:29:01,017 --> 01:29:04,475 Powstrzymuje nas tylko nasza wyobraźnia. 951 01:29:18,016 --> 01:29:20,986 - Gdzieś nad morzem. - Dobra, gdzieś nad morzem. 952 01:29:21,016 --> 01:29:24,528 Wschodnie Wybrzeże? Zachodnie Wybrzeże? Nad Zatoką Meksykańską? 953 01:29:24,558 --> 01:29:25,694 Zachodnie Wybrzeże. 954 01:29:25,724 --> 01:29:27,736 - Zachodnie Wybrzeże. - Zachodnie Wybrzeże. 955 01:29:27,766 --> 01:29:32,849 Mamy stany Kalifornia, Oregon, Washington... 956 01:29:33,016 --> 01:29:34,652 - Kalifornia! - Kalifornia! 957 01:29:34,682 --> 01:29:38,986 Kalifornia! Dobrze. No to Kalifornia! 958 01:29:39,016 --> 01:29:43,766 - Ok? - Ok! 959 01:29:51,515 --> 01:29:54,598 Ok, kolego. Dla ciebie troszeczkę. 960 01:29:55,182 --> 01:29:56,402 Za Kalifornię! 961 01:29:56,432 --> 01:29:58,932 - Za Kalifornię! - Za Kalifornię! 962 01:30:52,889 --> 01:30:59,389 Więzienie Sandusky Wood, stan Ohio Simon Moro, Jeden zarzut morderstwa pierwszego stopnia. 963 01:31:32,013 --> 01:31:34,305 Cześć... 964 01:31:40,013 --> 01:31:42,847 Chciałam po prostu być tu dla ciebie. 965 01:31:52,013 --> 01:31:54,638 No to chodźmy. 966 01:36:08,007 --> 01:36:13,383 Kocham cię. Kurewsko cię kocham. Wiesz o tym, prawda? 967 01:36:15,216 --> 01:36:17,519 Bał się? 968 01:36:17,549 --> 01:36:19,883 Tak. 969 01:36:21,633 --> 01:36:26,008 Mówił coś o mnie? 970 01:36:27,424 --> 01:36:29,924 Powiedział, że przeprasza. 971 01:36:33,507 --> 01:36:36,883 Powiedziałbym mu, że jest w porządku. 972 01:36:40,132 --> 01:36:42,465 Dziękuję. 973 01:36:45,632 --> 01:36:48,382 Zabieram was do domu.. 974 01:36:51,548 --> 01:36:54,548 Zobaczymy się w autobusie, ok? 975 01:37:00,465 --> 01:37:02,923 Mój Boże... 976 01:37:05,507 --> 01:37:08,465 Dziękuję, że przyjechałaś. 977 01:37:09,215 --> 01:37:11,548 Bardzo mi przykro. 978 01:37:56,838 --> 01:38:03,338 SZEŚĆ MIESIĘCY PÓŹNIEJ 979 01:38:45,588 --> 01:38:47,463 Jak mnie znalazłaś? 980 01:38:49,046 --> 01:38:51,671 Wynajęłam prywatnego detektywa. 981 01:38:52,213 --> 01:38:54,421 Sprytnie. 982 01:38:54,671 --> 01:38:57,682 Powiedziałam mu, żeby szukał małej Ohianki. 983 01:38:57,712 --> 01:39:00,879 Właściwie to mówi się "Ohioanka". 984 01:39:11,587 --> 01:39:13,920 Zwolniłam się z pracy. 985 01:39:16,128 --> 01:39:18,670 I zerwałam z Ianem. 986 01:39:22,420 --> 01:39:25,349 Powiedziałaś mamie, gdzie jedziesz? 987 01:39:25,379 --> 01:39:27,670 Tak. 988 01:39:28,170 --> 01:39:30,599 Co powiedziała? 989 01:39:30,629 --> 01:39:33,920 Powiedziała: "Będę tu, kiedy wrócisz" 990 01:39:36,379 --> 01:39:39,503 To nie najgorzej. 991 01:39:40,129 --> 01:39:42,462 No nie. 992 01:39:46,045 --> 01:39:51,545 - Jak Martha? I Ben? - Dobrze. 993 01:39:52,045 --> 01:39:54,629 Wszyscy w porządku. 994 01:39:57,211 --> 01:39:59,628 A ty? 995 01:40:02,711 --> 01:40:05,378 Nie mogę tak. 996 01:40:05,628 --> 01:40:10,295 Zwykły pieprzony dzień, a ty się tak po prostu zjawiasz? 997 01:40:11,711 --> 01:40:14,223 Lu? W porządku? 998 01:40:14,253 --> 01:40:16,264 Tak, przepraszam. Dasz mi jeszcze pięć minut? 999 01:40:16,294 --> 01:40:17,972 Nie ma sprawy. 1000 01:40:18,002 --> 01:40:20,000 Zbieram zamówienia na lunch. 1001 01:40:20,030 --> 01:40:22,764 Chcesz znowu swojego vege burgera? Tak, dzięki. 1002 01:40:22,794 --> 01:40:25,514 Taki jak zwykle, z ogórkami konserwowymi? - Świetnie. 1003 01:40:25,544 --> 01:40:27,960 Nie śpiesz się. 1004 01:40:36,669 --> 01:40:39,544 Tak bardzo cię przepraszam... 1005 01:40:46,335 --> 01:40:49,377 Muszę wracać, wybacz. 1006 01:41:31,084 --> 01:41:35,001 Po prostu nie możesz wrócić do czyjegoś życia ot tak. 1007 01:41:41,710 --> 01:41:43,638 Zostanę tu jeszcze kilka dni. 1008 01:41:43,668 --> 01:41:46,720 Nie mówię, że musimy się spotkać, ale... 1009 01:41:46,750 --> 01:41:49,334 Będę tu. 1010 01:42:03,334 --> 01:42:05,875 Kończę o szóstej. 1011 01:42:07,375 --> 01:42:11,137 Gdybyś chciała gdzieś wyjść, zrobić coś... 1012 01:42:11,167 --> 01:42:14,845 Tak, byłoby miło. 1013 01:42:14,875 --> 01:42:17,666 Gdzie chcesz iść? 1014 01:42:17,875 --> 01:42:20,541 Nie wiem. 1015 01:42:22,458 --> 01:42:25,042 Pewnie gdziekolwiek. 70079

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.