Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,000 --> 00:00:13,084
/ Dla Marceliny /
2
00:00:34,667 --> 00:00:36,678
Możesz przestać?
3
00:00:36,708 --> 00:00:38,400
Ben, masz krem z filtrem?
Będzie gorąco.
4
00:00:38,430 --> 00:00:39,600
Tak, mam.
5
00:00:39,630 --> 00:00:41,595
- Lucy?
- Próbuję się opalić.
6
00:00:41,625 --> 00:00:44,583
Nie opalisz się, tylko spalisz.
7
00:00:45,250 --> 00:00:48,678
No co? Nie obwiniaj mnie,
tylko szkockich przodków.
8
00:00:48,708 --> 00:00:51,958
- Obwiniam ciebie.
- Mądrala.
9
00:00:53,291 --> 00:00:54,762
Nie pomógł mi.
10
00:00:54,792 --> 00:00:57,094
- Obwiniam twój komputer.
- Że co?
11
00:00:57,124 --> 00:01:01,053
Na początku ubiegłego wieku dzieci
w twoim wieku pracowały w kopalniach węgla.
12
00:01:01,083 --> 00:01:04,499
Więc jestem pewna,
że umiesz pozmywać naczynia.
13
00:01:17,208 --> 00:01:21,041
- Cześć!
- Cześć! Patrzcie tylko!
14
00:01:30,791 --> 00:01:33,552
Moje dziewczyny!
15
00:01:33,582 --> 00:01:35,427
Siostry Moro.
16
00:01:35,457 --> 00:01:37,552
Boże, dopomóż ludziom
w Departamencie Więziennictwa
17
00:01:37,582 --> 00:01:40,636
za próby poskromienia was obu.
- Robimy, co możemy.
18
00:01:40,666 --> 00:01:42,469
A co z tobą?
19
00:01:42,499 --> 00:01:45,760
Dwie trzecie mężczyzny
i pół przystojniaka.
20
00:01:45,790 --> 00:01:48,094
Chodź, mam dla ciebie robotę.
21
00:01:48,124 --> 00:01:51,094
Wiesz, co się wydarzy jutro, Benjamin?
22
00:01:51,124 --> 00:01:55,970
Amerykański Rząd zabije
upośledzonego umysłowo człowieka.
23
00:01:56,000 --> 00:01:57,790
- Co o tym myślisz?
- Myślę, że to złe.
24
00:02:02,124 --> 00:02:05,546
Więzienie w Kentucky Midlands,
stan Kentucky Peter Bregens,
25
00:02:05,576 --> 00:02:09,154
Jeden zarzut zabójstwa policjanta.
Zastrzyk trucizny.
26
00:02:26,289 --> 00:02:27,426
Do kiedy zostajecie?
27
00:02:27,456 --> 00:02:29,510
- Do przyszłego tygodnia.
- Do przyszłego tygodnia?
28
00:02:29,540 --> 00:02:33,998
Mordercy!
29
00:02:34,705 --> 00:02:38,789
Mordercy!
Wracajcie, skąd przyszliście!
30
00:02:40,622 --> 00:02:43,497
Mordercy!
31
00:03:27,247 --> 00:03:30,716
Proszę stać po swojej
stronie ogrodzenia.
32
00:03:30,746 --> 00:03:36,508
Proszę stać po swojej stronie ogrodzenia
i trzymać się w swojej grupie.
33
00:03:36,538 --> 00:03:38,299
Stójcie w swojej strefie.
34
00:03:38,329 --> 00:03:40,508
Długo czekaliśmy na sprawiedliwość.
35
00:03:40,538 --> 00:03:42,508
Doczekaliśmy się.
36
00:03:42,538 --> 00:03:44,549
I jesteśmy wdzięczni,
że to się wreszcie kończy.
37
00:03:44,579 --> 00:03:46,466
Opinia publiczna głośno komentuje fakt
38
00:03:46,496 --> 00:03:50,049
kary śmierci dla umysłowo
upośledzonego człowieka.
39
00:03:50,079 --> 00:03:52,000
Co pan o tym sądzi?
40
00:03:52,030 --> 00:03:54,466
Miał na tyle pojęcia,
by wycelować broń i pociągnąć za spust.
41
00:03:54,496 --> 00:03:57,257
I teraz musi za to zapłacić.
42
00:03:57,287 --> 00:04:00,091
Mamy nadzieję, że po jego śmierci
będziemy mogli zacząć żyć dalej.
43
00:04:00,121 --> 00:04:01,716
Jutro spodziewamy się napięć
44
00:04:01,746 --> 00:04:04,299
pomiędzy dwoma
przeciwnymi grupami protestantów
45
00:04:04,329 --> 00:04:08,591
Przeciwnicy kary śmierci
zetrą się z członkami
46
00:04:08,621 --> 00:04:11,383
Amerykańskiego Instytutu
Rodzin Ofiar Morderstw.
47
00:04:11,413 --> 00:04:14,049
Pan Bromage jest kluczowym członkiem
48
00:04:14,079 --> 00:04:16,579
tego instytutu...
49
00:04:51,078 --> 00:04:53,328
Hej.
50
00:04:53,537 --> 00:04:58,328
Przepraszam.
Nie chciałam cię przestraszyć.
51
00:05:02,786 --> 00:05:04,756
Mercy (miłosierdzie).
52
00:05:04,786 --> 00:05:06,631
Co?
53
00:05:06,661 --> 00:05:08,839
Jestem Mercy.
54
00:05:08,869 --> 00:05:11,173
Nieźle pojebanie ironiczne imię,
nie sądzisz?
55
00:05:11,203 --> 00:05:13,994
No, a ty masz jakieś?
56
00:05:14,078 --> 00:05:16,286
Lucy.
57
00:05:17,452 --> 00:05:19,952
Ładne.
58
00:05:22,452 --> 00:05:26,577
Jak tam wśród przyjaciół komór gazowych?
59
00:05:27,494 --> 00:05:31,130
Jak tam w funduszu
dobroczynnym zabójców policjantów?
60
00:05:31,160 --> 00:05:33,673
- Nie wiedziałam, że był gliną.
- No.
61
00:05:33,703 --> 00:05:39,452
Był na wakacjach, z żoną i dziećmi.
62
00:05:42,119 --> 00:05:44,214
To twój tata udzielał wywiadu w telewizji?
63
00:05:44,244 --> 00:05:47,077
Widziałam jak przyjechaliście.
64
00:05:47,202 --> 00:05:50,577
Tak, Mike był jego partneremw wydziale.
65
00:05:51,077 --> 00:05:53,535
Przez 16 lat.
66
00:05:56,035 --> 00:05:58,660
Współczuję.
67
00:06:18,451 --> 00:06:20,659
Cóż...
68
00:06:21,076 --> 00:06:23,296
Do jutra?
69
00:06:23,326 --> 00:06:25,618
No.
70
00:07:03,075 --> 00:07:05,367
Mamo...
71
00:08:13,532 --> 00:08:16,783
Kiedy wrócimy mogłabyś
spróbować w The Grill.
72
00:08:18,283 --> 00:08:20,544
Moje podania wykorzystują
teraz jako serwetki.
73
00:08:20,574 --> 00:08:23,128
Tyle razy już tam byłam.
74
00:08:23,158 --> 00:08:25,377
- Potrzebujesz pracy.
- Miałam pracę.
75
00:08:25,407 --> 00:08:28,615
Zauważ czas przeszły.
76
00:08:31,115 --> 00:08:34,252
Może wytniemy mu
organy podczas snu?
77
00:08:34,282 --> 00:08:37,241
Jak myślisz,
ile dostaniemy za nerkę?
78
00:08:54,240 --> 00:09:00,740
Amerykański Instytut
Rodzin Ofiar Morderstw
79
00:09:54,655 --> 00:09:57,500
- Co?
- To dziwne.
80
00:09:57,530 --> 00:09:59,988
Że tu śpisz.
81
00:10:07,572 --> 00:10:09,709
Masz trzy rozmiary
większą stopę niż ja.
82
00:10:09,739 --> 00:10:11,500
To nie moja wina,
że masz małe stopy.
83
00:10:11,530 --> 00:10:14,000
To nie moja wina, że masz płetwy.
84
00:10:14,030 --> 00:10:17,400
- Możemy mieć owczarka niemieckiego?
- Dlaczego nie pobawisz się z psem sąsiadów?
85
00:10:17,430 --> 00:10:20,655
- Pies sąsiadów nie żyje.
- Co za pech.
86
00:10:21,071 --> 00:10:23,583
Po prostu wepchnij jakieś skarpetki
do środka i będzie dobrze.
87
00:10:23,613 --> 00:10:25,666
- O której masz rozmowę?
- Za godzinę.
88
00:10:25,696 --> 00:10:29,822
OK, czyli zdążysz
posprzątać dom po powrocie?
89
00:10:30,280 --> 00:10:32,416
Raczej. A co?
90
00:10:32,446 --> 00:10:34,624
Weldon przyjdzie porozmawiać o sprawie.
91
00:10:34,654 --> 00:10:36,499
Którą łazienkę mam wysprzątać?
92
00:10:36,529 --> 00:10:38,416
Przestań Lucy.
Po prostu mi pomóż, dobrze?
93
00:10:38,446 --> 00:10:40,987
Powiedział, że ma ważne nowiny.
94
00:10:43,195 --> 00:10:47,654
- Po co w ogóle chcesz psa?
- Do obrony, przed włamywaczami.
95
00:10:51,821 --> 00:10:55,779
Potrzebujesz obrony?
Masz mnie, jasne?
96
00:11:24,320 --> 00:11:25,623
Cześć.
97
00:11:25,653 --> 00:11:27,861
Cześć.
98
00:11:29,445 --> 00:11:32,623
Jak było na publicznej egzekucji?
99
00:11:32,653 --> 00:11:35,248
To była zniewaga
dla moralnej przyzwoitości.
100
00:11:35,278 --> 00:11:37,123
Jak minął weekend?
101
00:11:37,153 --> 00:11:39,986
Podobnie.
102
00:11:40,069 --> 00:11:41,790
A skąd ten ubiór?
103
00:11:41,820 --> 00:11:45,081
Próbuję wyglądać
na materiał do zatrudnienia.
104
00:11:45,111 --> 00:11:47,039
Działa?
105
00:11:47,069 --> 00:11:49,569
Nie wiem, ty mi powiedz.
106
00:11:54,195 --> 00:11:56,569
Chcesz coś do picia?
107
00:11:57,028 --> 00:11:59,069
Piwo.
108
00:12:00,361 --> 00:12:03,736
- I orzeszki.
- Cześć.
109
00:12:06,485 --> 00:12:09,165
- Katlin.
- Lucy.
110
00:12:09,195 --> 00:12:11,444
To podanie o pracę?
111
00:12:13,277 --> 00:12:15,372
Tak.
112
00:12:15,402 --> 00:12:16,706
Słyszałaś, że wyjeżdżam z miasta?
113
00:12:16,736 --> 00:12:19,247
Nie, to ogłoszenie
musiało mnie ominąć.
114
00:12:19,277 --> 00:12:22,539
Dostałam pracę w Toledo.
Dwa tygodnie i opuszczam tę dziurę.
115
00:12:22,569 --> 00:12:25,027
Toledo.
116
00:12:25,235 --> 00:12:28,694
Tytuł Homecoming Queen
w końcu się opłacił, co?
117
00:12:29,360 --> 00:12:33,456
Jeśli w tym czasie na siebie
nie wpadniemy, to miłego życia.
118
00:12:33,486 --> 00:12:36,652
Dzięki. Wpiszę sobie to na listę
rzeczy do zrobienia.
119
00:12:38,776 --> 00:12:42,402
Pamiętasz gwiazdkową imprezę
u Ala Newbury?
120
00:12:43,444 --> 00:12:46,318
Nikomu nie powiedziałam.
121
00:12:47,152 --> 00:12:49,455
O czym nie powiedziałaś?
122
00:12:49,485 --> 00:12:52,985
Że jesteś zboczona.
123
00:12:56,194 --> 00:13:00,734
- Powodzenia w wielkim mieście.
- Pozdrów ode mnie swojego tatę.
124
00:13:09,526 --> 00:13:12,788
Jak długo muszę tu siedzieć,
zanim dacie mi pieprzoną pracę?
125
00:13:12,818 --> 00:13:16,026
Liczę, że w końcu się opamiętają.
126
00:13:34,359 --> 00:13:38,651
Mam dobrą wiadomość
i mniej dobrą wiadomość.
127
00:13:42,692 --> 00:13:46,025
Wiedzieliśmy, że to kwestia czasu.
To niczego nie zmienia.
128
00:13:50,109 --> 00:13:53,568
Wyznaczyli datę.
129
00:13:55,150 --> 00:13:57,567
Przynajmniej teraz wiemy.
130
00:14:00,025 --> 00:14:01,620
Za 4 miesiące?
131
00:14:01,650 --> 00:14:04,358
Dlatego musimy działać szybko.
132
00:14:05,484 --> 00:14:08,400
Będzie dobrze.
133
00:14:09,108 --> 00:14:10,995
To moja praca, tym się zajmuję.
134
00:14:11,025 --> 00:14:13,942
Jestem w tym dobry.
Przyrzekam, ok?
135
00:14:15,233 --> 00:14:17,120
Dobra wiadomość to świadek.
136
00:14:17,150 --> 00:14:19,287
Na tym musimy się skupić.
137
00:14:19,317 --> 00:14:22,245
Nie umiałeś zrobić tego wcześniej.
Dlaczego myślisz, że teraz ci się uda?
138
00:14:22,275 --> 00:14:25,120
Pogrzebałem trochę.
Znalazłem jego starego kumpla
139
00:14:25,150 --> 00:14:27,411
Powiedział mi, że wyrzucili go ze studiów,
140
00:14:27,441 --> 00:14:30,494
bo palił dużo trawy
i przez to nie było go na zajęciach.
141
00:14:30,524 --> 00:14:31,995
I tyle?
142
00:14:32,025 --> 00:14:33,500
- Lucy...
- Tyle?
143
00:14:33,530 --> 00:14:36,200
Sprawy były wygrywane z mniejszą ilością
dowodów. - Może w pieprzonej Birmie!
144
00:14:36,230 --> 00:14:38,661
- Lucy, zamknij się.
- W porządku.
145
00:14:38,691 --> 00:14:41,328
Nie będę udawał, że to dowód
na taśmie albo zeznanie na piśmie,
146
00:14:41,358 --> 00:14:43,328
ale to jest coś.
147
00:14:43,358 --> 00:14:45,619
Świadek to ćpun.
148
00:14:45,649 --> 00:14:50,036
Beznadziejnie uzależniony od marihuany.
Widział świat przez narkotykową mgłę.
149
00:14:50,066 --> 00:14:53,202
Skąd mógł być pewny tego, co widział,
150
00:14:53,232 --> 00:14:56,357
kiedy było ciemno i był na haju?
151
00:14:57,107 --> 00:15:00,202
Więc nie zamierzasz udowodnić,
że nasz tata tego nie zrobił?
152
00:15:00,232 --> 00:15:02,286
Zdyskredytowanie świadka
to praktycznie to samo.
153
00:15:02,316 --> 00:15:04,577
Nie!
To nie jest to samo!
154
00:15:04,607 --> 00:15:06,493
Powiedziałeś, że udowodnisz
że jest niewinny!
155
00:15:06,523 --> 00:15:09,744
Mam 4 miesiące, zanim sędzia
wyśle waszego tatę do komory.
156
00:15:09,774 --> 00:15:11,702
Więc muszę pracować z tym, co mam.
157
00:15:11,732 --> 00:15:15,482
Jestem pewna,
że owocnie spędzisz ten czas.
158
00:15:22,190 --> 00:15:25,982
Lucy, sprawdź, czy z Benem w porządku.
159
00:15:45,649 --> 00:15:48,648
Jak poszło z dupkiem?
160
00:15:51,231 --> 00:15:53,492
Świetnie.
161
00:15:53,522 --> 00:15:57,064
On naprawdę wymiata.
162
00:16:14,481 --> 00:16:17,939
Jak tam praca pro-bono?
163
00:16:18,314 --> 00:16:20,534
Wiesz co...
164
00:16:20,564 --> 00:16:24,397
Kiedy to wszystko się skończy,
podziękujesz mi.
165
00:16:44,105 --> 00:16:46,772
Nie chcę tego słuchać, Lucy.
166
00:16:47,231 --> 00:16:48,700
Nie musisz tego robić.
167
00:16:48,730 --> 00:16:51,533
- Lubię Shane'a.
- Niedobrze mi na jego widok.
168
00:16:51,563 --> 00:16:55,647
Nie musisz z nim rozmawiać.
Ja się tym zajmę.
169
00:17:01,521 --> 00:17:03,450
Cztery miesiące.
170
00:17:03,480 --> 00:17:06,851
Więzienie w Roanoke Bay,
stan Wirginia Harold Rombaldi,
171
00:17:06,881 --> 00:17:10,510
Jeden zarzut uprowadzenia,
jeden zarzut morderstwa.
172
00:17:18,896 --> 00:17:24,312
3 miesiące i 2 tygodnie do egzekucji
173
00:17:39,729 --> 00:17:41,991
Trochę pieniędzy na benzynę.
174
00:17:42,021 --> 00:17:43,991
- Aggie, nie, nie...
- No co?
175
00:17:44,021 --> 00:17:46,741
Nie mogę wydawać swoich pieniędzy
tak jak mi się podoba?
176
00:17:46,771 --> 00:17:48,741
Masz przyjaciół, dziewczyno.
177
00:17:48,771 --> 00:17:51,313
Pozwól mi pomóc.
178
00:17:53,187 --> 00:17:55,562
Dzięki.
179
00:17:55,813 --> 00:17:58,520
Czyj to tatuś?
180
00:17:58,700 --> 00:18:00,115
- Hej, Mandy!
- Czyj to tatuś?
181
00:18:00,145 --> 00:18:03,282
Możesz zrobić te litery większe?
182
00:18:03,312 --> 00:18:06,937
Chcę, żeby kamery mogły je odczytać.
Dobrze, kochanie?
183
00:18:10,229 --> 00:18:12,854
Brzmisz jak ja.
184
00:18:14,728 --> 00:18:16,656
Zabawne, nie?
185
00:18:16,686 --> 00:18:20,437
- Tak, zabawne.
- Dobra robota.
186
00:18:29,812 --> 00:18:34,020
- Cześć.
- Cześć.
187
00:18:36,186 --> 00:18:39,437
Jedna egzekucja to dla ciebie za mało?
188
00:18:39,686 --> 00:18:43,477
O, przepraszam.
Zepsułam ci imprezę?
189
00:18:44,478 --> 00:18:47,561
Technicznie to nie jest impreza.
190
00:18:48,103 --> 00:18:49,656
Masz jakieś piwo albo coś?
191
00:18:49,686 --> 00:18:54,603
- Mam coś gazowanego.
- Musi wystarczyć.
192
00:18:55,269 --> 00:18:57,519
Ok.
193
00:19:04,061 --> 00:19:06,811
- Proszę.
- Dzięki.
194
00:19:12,144 --> 00:19:14,603
Fajny kamper.
195
00:19:15,144 --> 00:19:17,852
Ma około miliona lat.
196
00:19:18,102 --> 00:19:20,602
Kamperozaur?
197
00:19:20,727 --> 00:19:23,685
Praktycznie wymarły, tak.
198
00:19:36,519 --> 00:19:38,100
Muszę wracać.
199
00:19:38,130 --> 00:19:40,364
Zbyt długo siedzę na tym
pantałyku niesprawiedliwości.
200
00:19:40,394 --> 00:19:42,489
Dobry Bóg w końcu mnie z niego strąci.
201
00:19:42,519 --> 00:19:46,560
Przestań, przecież nie jest tu tak źle.
- Nie.
202
00:19:47,559 --> 00:19:49,738
Myślałam, żeby pójść później do miasta.
203
00:19:49,768 --> 00:19:52,238
Napić się porządnego drinka.
204
00:19:52,268 --> 00:19:54,768
Pójdziesz ze mną?
205
00:19:57,518 --> 00:19:59,738
- Jasne.
- Nie brzmiało to przekonująco.
206
00:19:59,768 --> 00:20:04,446
Nie, ja po prostu...
Chyba nie powinnyśmy...
207
00:20:04,476 --> 00:20:07,071
za bardzo się bratać...
208
00:20:07,101 --> 00:20:09,488
Jasne.
Jest tu jakieś prawo, które tego zabrania?
209
00:20:09,518 --> 00:20:11,613
Niepisane.
210
00:20:11,643 --> 00:20:14,976
Takie łamie się najłatwiej,
z mojego doświadczenia.
211
00:20:15,184 --> 00:20:18,154
Więc po prostu wyjdź na fajkę około ósmej.
Okej?
212
00:20:18,184 --> 00:20:23,475
Ok. Do tego czasu popracuj nad entuzjazmem.
- Ja...
213
00:20:25,518 --> 00:20:27,363
Ben, przestań w tym grzebać.
Po prostu zjedz.
214
00:20:27,393 --> 00:20:31,862
- To jest obrzydliwe.
- Nie prosiłam cię o recenzję, po prostu zjedz.
215
00:20:31,892 --> 00:20:33,779
Moment, przewińmy...
216
00:20:33,809 --> 00:20:37,071
- Co to znaczy "obrzydliwe"?
- To, co słyszałaś.
217
00:20:37,101 --> 00:20:39,237
- To ledwo można nazwać jedzeniem.
- Koleś...
218
00:20:39,267 --> 00:20:41,570
Poświęciłam całe 10 minut
na przygotowanie tego.
219
00:20:41,600 --> 00:20:45,196
To jest moje danie.
To moja specjalność.
220
00:20:45,226 --> 00:20:47,528
- Zawsze go przyrządzam.
- I zawsze smakuje jak dupa!
221
00:20:47,558 --> 00:20:49,820
Ben!
222
00:20:49,850 --> 00:20:53,779
Nie mogę uwierzyć w to, co słyszę.
223
00:20:53,809 --> 00:20:56,487
To szczyt moich kulinarnych zdolności,
224
00:20:56,517 --> 00:20:58,600
a ty mi mówisz,
że to nawet nie smakuje dobrze?
225
00:20:58,630 --> 00:21:00,320
Tak.
226
00:21:00,350 --> 00:21:03,153
Może już czas, żebyś nauczyła
się gotować coś nowego.
227
00:21:03,183 --> 00:21:06,766
- Ty kurwa też, Marto.
- Lucy.
228
00:21:08,392 --> 00:21:10,933
Mama mnie tego nauczyła gotować.
229
00:21:11,266 --> 00:21:13,362
Jestem niemal pewna,
że to jedyne, co umiała zrobić.
230
00:21:13,392 --> 00:21:15,611
Jestem pewna,
że to jedyne, co zjadał tata.
231
00:21:15,641 --> 00:21:18,111
Ta kobieta potrafiła przypalić
nawet jedzenie na wynos.
232
00:21:18,141 --> 00:21:20,070
- Braliście jedzenie na wynos?
- Czasami.
233
00:21:20,100 --> 00:21:22,850
Tak czy inaczej, mnie smakuje.
234
00:21:25,391 --> 00:21:28,016
Dziś wrócę późno.
235
00:21:29,557 --> 00:21:31,653
Dlaczego?
236
00:21:31,683 --> 00:21:33,611
Spotykam się z przyjaciółką.
237
00:21:33,641 --> 00:21:36,516
Nie masz żadnych
przyjaciół w Wirginii.
238
00:21:37,224 --> 00:21:40,932
Chwilowo mam, tak myślę.
239
00:21:41,307 --> 00:21:44,277
Nie możemy po prostu zamówić pizzę?
240
00:21:44,307 --> 00:21:46,319
Mój boże, ten chłopak łamie mi serce.
241
00:21:46,349 --> 00:21:49,277
Po prostu jedz swoją dupę ze serem.
242
00:21:49,307 --> 00:21:52,974
To znaczy, makaron ze serem.
Boże...
243
00:22:04,182 --> 00:22:07,724
- Cześć!
- Jezu!
244
00:22:21,181 --> 00:22:24,318
Masz chłopaka albo coś?
245
00:22:24,348 --> 00:22:26,890
Jestem singlem.
246
00:22:27,181 --> 00:22:31,514
Co jest nie tak z mieszkańcami Ohio?
247
00:22:32,515 --> 00:22:36,151
Nie wystarczy nam czasu,
żeby odpowiedzieć na to pytanie.
248
00:22:36,181 --> 00:22:41,109
- Ich strata.
- Chyba dobrze sobie radzą.
249
00:22:41,139 --> 00:22:44,765
Nie doceniają perfekcji,
kiedy mają ją przed oczami.
250
00:22:49,056 --> 00:22:52,734
A ty masz chłopaka albo coś?
251
00:22:52,764 --> 00:22:54,567
Miotam się między chłopakami.
252
00:22:54,597 --> 00:22:57,776
- Brzmi niekomfortowo.
- Takie jest.
253
00:22:57,806 --> 00:23:02,473
- Spotykam się z takim jednym.
- Brzmi, jakbyś uważała go za palanta.
254
00:23:04,597 --> 00:23:07,776
Ohio.
Ładne słowo.
255
00:23:07,806 --> 00:23:11,026
Mówisz to, jakbyś nigdy tam nie była.
256
00:23:11,056 --> 00:23:14,192
- Gdzie mieszkasz?
- Bastogne, Illinois.
257
00:23:14,222 --> 00:23:17,067
Nie mają kary śmierci w Illinois.
258
00:23:17,097 --> 00:23:21,014
Wyobraź sobie listy,
jakie moje matka pisze do władz stanu..
259
00:23:21,681 --> 00:23:25,025
- Co tam robisz?
- Pracuję w kancelarii prawnej.
260
00:23:25,055 --> 00:23:28,275
- Jesteś prawnikiem?
- Młodszym prawnikiem.
261
00:23:28,305 --> 00:23:30,234
Nienawidzę prawników.
262
00:23:30,264 --> 00:23:32,150
Dzięki.
263
00:23:32,180 --> 00:23:34,472
Ty wydajesz się być w porządku.
264
00:23:36,180 --> 00:23:38,555
Dwa piwa.
265
00:23:56,680 --> 00:23:59,013
Dlaczego wróciłaś?
266
00:23:59,179 --> 00:24:02,483
Nie wiem, ci wszyscy ludzie,
którzy byli tam dla nas.
267
00:24:02,513 --> 00:24:05,013
Dla mnie to miało znaczenie.
268
00:24:05,054 --> 00:24:08,013
Chyba chciałam dać coś w zamian.
269
00:24:10,680 --> 00:24:13,274
Dlaczego nie weszłaś do środka?
270
00:24:13,304 --> 00:24:17,316
Wow, ty naprawdę mnie szpiegujesz.
271
00:24:17,346 --> 00:24:21,358
Przejechałaś taki kawał drogi,
ale odpuściłaś główne przedstawienie.
272
00:24:21,388 --> 00:24:24,596
Myślałam, że dla ciebie
to miała być wisienka na torcie.
273
00:24:25,179 --> 00:24:28,233
Cieszę się, że on nie żyje.
Co ty na to?
274
00:24:28,263 --> 00:24:30,607
Trochę przerażające.
275
00:24:30,637 --> 00:24:33,482
Mój tata już nigdy nie będzie taki sam.
276
00:24:33,512 --> 00:24:35,315
Wszystko zawsze będzie już trochę gorsze.
277
00:24:35,345 --> 00:24:37,482
Mój tata zawsze będzie już trochę gorszy.
278
00:24:37,512 --> 00:24:39,774
Ten facet zniszczył mój świat.
279
00:24:39,804 --> 00:24:43,649
Teraz nie żyje. Zrobiłam wreszcie
krok naprzód, więc pieprzyć go.
280
00:24:43,679 --> 00:24:46,107
Pani Zemsta.
281
00:24:46,137 --> 00:24:48,845
To było mocne...
282
00:24:51,762 --> 00:24:53,981
A ty jak się dostałaś do tego świata?
283
00:24:54,011 --> 00:24:56,148
Mama cię zmusiła?
284
00:24:56,178 --> 00:24:59,803
Martha nie jest moją mamą.
To moja siostra.
285
00:25:00,429 --> 00:25:03,565
A ten mały to twój brat?
- Tak.
286
00:25:03,595 --> 00:25:06,107
Taka z was trupa rodzeństwa aktywistów.
287
00:25:06,137 --> 00:25:08,595
A co z waszymi rodzicami?
288
00:25:10,095 --> 00:25:11,690
Moja mama nie żyje.
289
00:25:11,720 --> 00:25:15,678
Cholera. Przykro mi.
290
00:25:17,220 --> 00:25:20,886
A ty skąd wzięłaś swoich rodziców?
Z katalogu?
291
00:25:21,344 --> 00:25:23,844
Dzięki.
292
00:25:37,720 --> 00:25:41,469
Imponujące.
Naprawdę.
293
00:25:49,511 --> 00:25:53,844
Liczę, że jesteś już wystarczająco pijana,
żeby opowiedzieć mi swoją smutną historię.
294
00:25:55,177 --> 00:25:57,439
Skąd wesz, że taką mam?
295
00:25:57,469 --> 00:26:00,636
Jesteś zbyt interesująca, żeby nie mieć.
296
00:26:10,552 --> 00:26:13,344
Gdzie jest twój tata?
297
00:26:18,343 --> 00:26:21,927
W więzieniu stanowym.
298
00:26:26,677 --> 00:26:29,384
Za co siedzi?
299
00:26:35,010 --> 00:26:38,052
Przebywa w bloku H.
300
00:26:40,218 --> 00:26:42,718
Sandusky Wood.
301
00:26:47,343 --> 00:26:49,729
Blok H...
302
00:26:49,759 --> 00:26:53,021
to nie jest blok,
w którym chcesz się znaleźć.
303
00:26:53,051 --> 00:26:55,510
Jeśli wiesz, co mam na myśli.
304
00:26:59,176 --> 00:27:01,510
Za twoją mamę?
305
00:27:08,009 --> 00:27:10,343
Kiedy?
306
00:27:11,134 --> 00:27:13,467
Osiem lat temu.
307
00:27:14,634 --> 00:27:19,342
Wróciłam do domu od przyjaciół.
308
00:27:23,134 --> 00:27:25,884
Znalazłam ją w salonie.
309
00:27:27,675 --> 00:27:31,384
Została zadźgana...
310
00:27:33,175 --> 00:27:35,229
Mój tata, tamtej nocy miał być
311
00:27:35,259 --> 00:27:37,687
po drugiej stronie miasta, ale ktoś...
312
00:27:37,717 --> 00:27:39,520
Ktoś widział faceta,
który wyglądał jak on,
313
00:27:39,550 --> 00:27:43,675
jak wrzucał coś do krzaków
parę bloków dalej.
314
00:27:46,675 --> 00:27:49,008
Broń?
315
00:27:49,341 --> 00:27:51,478
Tak.
316
00:27:51,508 --> 00:27:55,008
Ale wiesz...
W całej sprawie są luki.
317
00:27:55,341 --> 00:27:57,925
Nie wierzysz, że on to zrobił?
318
00:27:58,466 --> 00:28:00,925
On mówi, że nie.
319
00:28:01,425 --> 00:28:04,645
To znaczy...
Mamy prawnika, który wybronił trzech ludzi
320
00:28:04,675 --> 00:28:07,716
od kary śmierci...
321
00:28:09,258 --> 00:28:15,008
Ale nas na niego nie stać, więc
Martha się puszcza... Kurwa mać!
322
00:28:26,465 --> 00:28:28,644
Już dobrze.
323
00:28:28,674 --> 00:28:32,519
I jeździmy na te wszystkie
głupie, pieprzone protesty,
324
00:28:32,549 --> 00:28:36,757
jakby to robiło jakąś pieprzoną różnicę.
325
00:29:45,298 --> 00:29:47,673
- Cześć.
- Cześć.
326
00:30:43,504 --> 00:30:45,837
Mam kaca.
327
00:30:46,130 --> 00:30:49,017
Przepraszam. Ja...
328
00:30:49,047 --> 00:30:52,725
Nie chciałam,
żeby wczoraj to zamieniło się...
329
00:30:52,755 --> 00:30:54,516
w taką spowiedź.
330
00:30:54,546 --> 00:30:56,671
Ja po prostu...
331
00:30:57,296 --> 00:31:00,879
Chyba nie powinnam już nigdy więcej pić.
332
00:31:04,755 --> 00:31:07,016
Ale teraz już czujesz się dobrze?
333
00:31:07,046 --> 00:31:10,516
Tak, tak.
334
00:31:10,546 --> 00:31:13,046
To dobrze, bo my...
335
00:31:13,212 --> 00:31:15,879
musimy już jechać.
336
00:31:29,171 --> 00:31:32,546
Będę o tobie myśleć, Lucy Moro.
337
00:31:57,420 --> 00:31:59,764
Lucy.
Moja kolej na laptopa.
338
00:31:59,794 --> 00:32:02,378
Ja teraz siedzę.
339
00:32:04,128 --> 00:32:06,515
Co robisz?
340
00:32:06,545 --> 00:32:09,795
Piszę Wybitną Amerykańską Powieść.
341
00:32:10,086 --> 00:32:12,503
Co?
342
00:32:13,295 --> 00:32:16,670
Oglądam pornola, dobra?
Idź sobie.
343
00:33:05,501 --> 00:33:08,055
- Dobrze wyglądasz
- Tak?
344
00:33:08,085 --> 00:33:10,055
Tak.
345
00:33:10,085 --> 00:33:11,680
Wyglądasz na szczęśliwą.
346
00:33:11,710 --> 00:33:13,513
Mówiłam ci, że byliśmy w telewizji?
347
00:33:13,543 --> 00:33:16,014
- Nie. No co ty.
- Tak.
348
00:33:16,044 --> 00:33:17,513
W dzienniku telewizyjnym w Wirginii.
349
00:33:17,543 --> 00:33:19,096
Na drugim tle widać Bena.
350
00:33:19,126 --> 00:33:22,013
Jak trzyma transparent.
Można znaleźć to na YouTube.
351
00:33:22,043 --> 00:33:25,043
- YouTube?
- Tak.
352
00:33:25,543 --> 00:33:29,221
Przyniosłam coś.
353
00:33:29,251 --> 00:33:32,471
Jest już praktycznie mojego wzrostu...
354
00:33:32,501 --> 00:33:35,679
Martha mówi, że mamy
przyszłego modela w rodzinie.
355
00:33:35,709 --> 00:33:40,013
Myślałam, że mówiła o mnie,
ale zaczynam się zastanawiać.
356
00:33:40,043 --> 00:33:41,180
Nie sprawia wam problemów?
357
00:33:41,210 --> 00:33:44,376
Nie. To dobry dzieciak.
358
00:33:45,376 --> 00:33:49,710
- Chciałby niedługo znów cię odwiedzić.
- Wiem.
359
00:33:51,210 --> 00:33:54,637
Wiesz, minęło już trochę czasu i...
360
00:33:54,667 --> 00:33:57,679
Był u mnie prawnik.
361
00:33:57,709 --> 00:34:00,345
Powiedział mi o świadku.
362
00:34:00,375 --> 00:34:03,387
On chyba uważa, że to dobra wiadomość.
363
00:34:03,417 --> 00:34:05,834
Tak.
364
00:34:06,167 --> 00:34:09,179
Ty tak nie uważasz?
365
00:34:09,209 --> 00:34:12,292
To musi być coś, prawda?
366
00:34:12,542 --> 00:34:16,959
To udowadnia,
że cię tam wtedy nie było.
367
00:34:17,250 --> 00:34:19,429
On po prostu skupia się
na każdym aspekcie sprawy.
368
00:34:19,459 --> 00:34:21,512
Myślałam, że chciałeś,
żeby oczyścić cię z zarzutów.
369
00:34:21,542 --> 00:34:24,042
Chcę stąd wyjść.
370
00:34:27,417 --> 00:34:30,500
Jak dom?
371
00:34:31,334 --> 00:34:33,053
W porządku.
372
00:34:33,083 --> 00:34:35,053
A ogród?
373
00:34:35,083 --> 00:34:36,636
Dobrze.
374
00:34:36,666 --> 00:34:38,678
Twoja matka kochała ten ogród.
375
00:34:38,708 --> 00:34:41,887
Potrafiła zasadzić
drzewo wiśniowe na pustyni.
376
00:34:41,917 --> 00:34:44,344
A co z tym bojlerem?
Sprawdziliście go?
377
00:34:44,374 --> 00:34:46,000
Ja to zrobię.
378
00:34:46,030 --> 00:34:47,900
Nie czekajcie, aż całkowicie nawali,
wtedy policzą was podwójnie,
379
00:34:47,930 --> 00:34:49,511
bo będą widzieć,
że jesteście zdesperowane.
380
00:34:49,541 --> 00:34:51,094
Dwie dziewczyny mieszkające same...
381
00:34:51,124 --> 00:34:55,708
- Nie chodzi o to, że nie jest niedrogi.
- Ludzie wykorzystują sytuacje.
382
00:34:58,541 --> 00:35:02,344
Na tych protestach są jacyś faceci, prawda?
- No.
383
00:35:02,374 --> 00:35:05,178
Więc musisz powiedzieć siostrze,
żeby się pospieszyła i kogoś znalazła.
384
00:35:05,208 --> 00:35:09,719
Wiem, że nie zdążę już
poznać swoich wnuków...
385
00:35:09,749 --> 00:35:13,719
To przynajmniej chcę wiedzieć,
że coś się szykuje.
386
00:35:13,749 --> 00:35:16,053
Powiem jej, żeby wystawiła
się bardziej na pokaz.
387
00:35:16,083 --> 00:35:18,386
Nie o to mi chodzi.
To samo dotyczy ciebie.
388
00:35:18,416 --> 00:35:20,129
Nie musisz się martwić o mnie.
389
00:35:20,160 --> 00:35:23,070
Oczywiście, że się martwię.
Jestem twoim ojcem.
390
00:35:25,332 --> 00:35:29,666
Masz takie małe dłonie...
Okaż mi trochę czułości
391
00:35:49,707 --> 00:35:53,623
- Brakuje mi cię, skarbie.
- Mnie ciebie też, tato.
392
00:36:36,665 --> 00:36:39,873
Co wy wyprawiacie?
393
00:37:14,121 --> 00:37:16,205
Dobra...
394
00:37:18,205 --> 00:37:20,455
Kurwa!
395
00:37:28,704 --> 00:37:30,300
- Cześć!
- Cześć!
396
00:37:30,330 --> 00:37:32,091
Cześć, cześć.
397
00:37:32,121 --> 00:37:33,674
- Cześć.
- Cześć.
398
00:37:33,704 --> 00:37:35,716
Przepraszam.
Chyba już to powiedziałam.
399
00:37:35,746 --> 00:37:37,591
Tak. Kilka razy.
400
00:37:37,621 --> 00:37:39,954
Cześć.
401
00:37:40,537 --> 00:37:43,466
Więc... Co u ciebie?
402
00:37:43,496 --> 00:37:47,371
Nic. Nic.
Ja tylko...
403
00:37:47,579 --> 00:37:51,200
Ja...
Co u ciebie?
404
00:37:51,250 --> 00:37:53,700
Wybacz. Mam nadzieję,
że to nie dziwne, że zadzwoniłam.
405
00:37:53,730 --> 00:37:57,008
To super dziwne.
To... To skrajnie dziwne.
406
00:37:57,038 --> 00:37:59,507
Myślę, że...
407
00:37:59,537 --> 00:38:01,507
jesteś dziwna.
408
00:38:01,537 --> 00:38:03,758
Nie! To w porządku!
409
00:38:03,788 --> 00:38:07,758
To twoje biuro, czy...
410
00:38:07,788 --> 00:38:11,424
Mojego szefa,
ale jest na lunchu, więc...
411
00:38:11,454 --> 00:38:13,673
Prawnicze klimaty są takie wyszukane.
412
00:38:13,703 --> 00:38:17,549
No nie?
Lunche, kanapki i wszystko inne...
413
00:38:17,579 --> 00:38:20,007
Lucy, chcę skorzystać z laptopa.
414
00:38:20,037 --> 00:38:22,382
Ja teraz używam.
415
00:38:22,412 --> 00:38:25,000
Gram w Warcraft!
Wszyscy na mnie czekają.
416
00:38:25,030 --> 00:38:27,950
- Powiedziałaś, że mogę go użyć.
- Twoja głupia gra może poczekać, Benny.
417
00:38:27,980 --> 00:38:31,132
Nie jest głupia! Jestem teraz Uzdrowicielem,
gówniaro! Potrzebują mnie!
418
00:38:31,162 --> 00:38:33,537
Nie!
419
00:38:43,537 --> 00:38:46,037
Otwieraj drzwi!
420
00:38:46,537 --> 00:38:49,037
Co za pieprzone piekło!
421
00:38:49,787 --> 00:38:51,548
Zawsze chciałam mieć młodszego brata.
422
00:38:51,578 --> 00:38:55,089
Podaj mi adres.
Wyślę ci go kurierem.
423
00:38:55,119 --> 00:38:58,037
Lepiej wyślij siebie.
424
00:38:58,578 --> 00:39:01,089
Dobra. To co, mam...
425
00:39:01,119 --> 00:39:05,340
wskoczyć do paczki
i czekać, aż otworzysz?
426
00:39:05,370 --> 00:39:09,423
Jeszcze lepiej, wskoczę razem z tobą,
wyślemy siebie gdzieś daleko.
427
00:39:09,453 --> 00:39:12,786
Kupić znaczki?
428
00:39:14,577 --> 00:39:17,286
Gdzie chcesz pojechać?
429
00:39:21,369 --> 00:39:24,036
Pewnie gdziekolwiek.
430
00:39:26,619 --> 00:39:30,006
Słuchaj, podzwoniłam trochę,
bo rozmawiałam z moim szefem...
431
00:39:30,036 --> 00:39:32,088
On jest takim właściwym
prawnikiem, nie to co ja.
432
00:39:32,118 --> 00:39:34,172
I...
433
00:39:34,202 --> 00:39:38,589
Nie chcę zapeszyć, ale współpracujemy
z takim laboratorium w Chicago,
434
00:39:38,619 --> 00:39:41,380
oni mają taką nową, chemiczną metodę.
435
00:39:41,410 --> 00:39:43,380
Technologia tak bardzo poszła do przodu
436
00:39:43,410 --> 00:39:48,255
I mogą teraz znaleźć coś nowego
na starych dowodach.
437
00:39:48,285 --> 00:39:52,172
Wiszą nam przysługę,
więc mogłabym cię z nimi skontaktować.
438
00:39:52,202 --> 00:39:54,702
Gdybyś chciała...
439
00:39:55,452 --> 00:39:56,952
Wow...
440
00:39:57,701 --> 00:40:00,630
Dziękuję ci bardzo.
Nie wiem, co powiedzieć.
441
00:40:00,660 --> 00:40:03,535
Nie musisz nic mówić.
442
00:40:03,576 --> 00:40:07,993
Popatrzcie tylko...
Zwalczasz karę śmierci...
443
00:40:09,077 --> 00:40:11,701
Tylko dla tych niewinnych.
444
00:40:14,660 --> 00:40:17,213
Dlaczego nie jesteśmy w Indianie?
445
00:40:17,243 --> 00:40:20,171
40-letni facet zastrzelił swojego wspólnika.
Kogo to obchodzi?
446
00:40:20,201 --> 00:40:22,129
Jedziemy do Missouri
w przyszłym miesiącu.
447
00:40:22,159 --> 00:40:26,254
Zajebiście!
Po drodze jest świetne miejsce na grilla.
448
00:40:26,284 --> 00:40:29,035
Uwielbiam grille.
449
00:40:34,034 --> 00:40:35,712
Rozmawiałaś z Weldonem o testach?
450
00:40:35,742 --> 00:40:37,546
Tak. Nie uważa, że to dobry pomysł.
451
00:40:37,576 --> 00:40:39,129
- Dlaczego?
- Nie wiem,
452
00:40:39,159 --> 00:40:41,400
pewnie jest wkurzony,
że pomaga ktoś jeszcze poza nim.
453
00:40:41,430 --> 00:40:43,868
Ale i tak kazałam mu je zlecić.
454
00:40:50,201 --> 00:40:52,825
Powinnyśmy zapytać tatę?
455
00:40:53,409 --> 00:40:54,670
Czy uważa to za dobry pomysł?
456
00:40:54,700 --> 00:40:57,754
Dlaczego miałby uważać inaczej?
457
00:40:57,784 --> 00:40:59,400
Racja. Myślę...
458
00:40:59,500 --> 00:41:01,900
Myślę, że jeśli coś z tego wyjdzie,
to tylko coś dobrego, prawda?
459
00:41:01,930 --> 00:41:03,545
Oczywiście.
460
00:41:03,575 --> 00:41:05,379
Mercy wydaje się pewna,
461
00:41:05,409 --> 00:41:08,087
że wyjdzie coś nowego,
a pracuje w kancelarii prawnej.
462
00:41:08,117 --> 00:41:11,003
Naprawdę pracuje w kancelarii?
463
00:41:11,033 --> 00:41:15,533
Chyba nie wspominałaś
o tym do tej pory.
464
00:41:17,617 --> 00:41:20,462
Więc, twój chłopak
chyba znowu się pojawi?
465
00:41:20,492 --> 00:41:22,909
Pewnie tak.
466
00:41:24,117 --> 00:41:27,992
To dobrze, bo przecież
tak bardzo go lubisz.
467
00:41:29,242 --> 00:41:34,575
Tata zapytał, dlaczego jeszcze nie masz dzieci.
- Bo wciąż opiekuję się jego dziećmi.
468
00:41:45,282 --> 00:41:47,336
Jak się czujesz, stary?
469
00:41:47,366 --> 00:41:49,211
Niedobrze
470
00:41:49,241 --> 00:41:51,866
Spróbuj trochę odpocząć..
471
00:41:57,491 --> 00:42:00,628
Pamiętaj zasadę:
Musisz go zabić, zanim on cię zabije.
472
00:42:00,658 --> 00:42:02,044
Nieważne, że to nasz brat.
473
00:42:02,074 --> 00:42:04,461
Zamknij się, Lucy.
474
00:42:04,491 --> 00:42:06,127
W tym stanie nie pojedzie do Missouri.
475
00:42:06,157 --> 00:42:08,503
Zgodzisz się, żebyśmy
zostały i zajęły się nim?
476
00:42:08,533 --> 00:42:10,461
Dlaczego ja mam zostać?
Mogę jechać.
477
00:42:10,491 --> 00:42:13,086
Chcesz sama jechać
taki kawał drogi do Missouri?
478
00:42:13,116 --> 00:42:15,086
Jeszcze nigdy nie jechałaś
na protest sama.
479
00:42:15,116 --> 00:42:17,900
- Co z tego? Nie mogę zacząć od teraz?
- Wiem, dlaczego chcesz jechać.
480
00:42:17,930 --> 00:42:20,169
- Tego chce tata.
- Nieprawda.
481
00:42:20,199 --> 00:42:22,086
- Martha, no co ty.
- Nie! Koniec dyskusji.
482
00:42:22,116 --> 00:42:24,616
Nie jedziesz!
483
00:42:51,781 --> 00:42:54,073
Kurwa!
484
00:42:56,073 --> 00:43:00,043
Skarbie, daj mi swój numer
Boom, boom, boom
485
00:43:00,073 --> 00:43:02,377
Moje serce bije jak szalone
486
00:43:02,407 --> 00:43:05,377
Skarbie, skarbie
Powiedz, jak masz na imię
487
00:43:05,407 --> 00:43:09,114
Ponieważ, dziewczyno,
chcę cię znowu zobaczyć
488
00:43:14,198 --> 00:43:17,822
2 miesiące i 1 dzień do egzekucji
489
00:43:22,100 --> 00:43:24,129
Więzenie w Washingotn
County, stan Missouri Marlon
490
00:43:24,159 --> 00:43:26,394
Rivers, Cztery zarzuty
morderstwa pierwszego stopnia.
491
00:43:32,281 --> 00:43:36,405
Nie zabijajcie dla mnie!
492
00:43:48,364 --> 00:43:51,000
Wygrana to nasz obowiązek!
493
00:43:51,030 --> 00:43:54,708
Musimy się kochać i wspierać nawzajem!
494
00:43:54,738 --> 00:43:58,291
Stracić możemy tylko nasze łańcuchy!
495
00:43:58,321 --> 00:44:01,572
Walka o wolność to nasz obowiązek!
496
00:44:51,529 --> 00:44:54,082
Zabrałam się samochodem
z kolegą z grupy.
497
00:44:54,112 --> 00:44:56,082
Mój tata miał załatwienie,
498
00:44:56,112 --> 00:44:58,332
a mama konkurs chórów.
499
00:44:58,362 --> 00:45:00,457
Twoja mama śpiewa w konkursie chórów?
500
00:45:00,487 --> 00:45:04,207
Tak. Uważa, że każde stworzenie boga
501
00:45:04,237 --> 00:45:07,904
może zostać ulepszone z pomocą jury.
502
00:45:13,112 --> 00:45:16,528
Musiałaś bardzo chcieć tu przyjechać?
503
00:45:18,028 --> 00:45:20,403
Żebyś wiedziała.
504
00:45:29,028 --> 00:45:31,540
O czym myślisz?
505
00:45:31,570 --> 00:45:33,165
To głupie.
506
00:45:33,195 --> 00:45:35,986
Zapewne.
507
00:45:37,319 --> 00:45:39,903
Serio, o czym?
508
00:45:40,570 --> 00:45:43,819
Kiedyś chodziłam z tatą nad rzekę.
509
00:45:46,319 --> 00:45:48,748
On uwielbiał łowić ryby,
ale mama i Martha nienawidziły,
510
00:45:48,778 --> 00:45:52,736
więc chodziłam z nim sama.
511
00:45:55,194 --> 00:45:56,706
Po kilku godzinach
512
00:45:56,736 --> 00:45:58,997
pojawiały się jak gdyby
nigdy nic i mówiły:
513
00:45:59,027 --> 00:46:03,903
"Och, poszłyśmy tylko na spacer..."
514
00:46:05,700 --> 00:46:08,200
Kończyło się na tym,
że Martha i ja bawiłyśmy się w wodzie...
515
00:46:08,230 --> 00:46:14,289
Nagle patrzymy i widzimy,
jak mama i tata się całują.
516
00:46:14,319 --> 00:46:17,277
Zaczynałyśmy wrzeszczeć i zdziwiać,
517
00:46:17,402 --> 00:46:21,611
a oni się śmiali.
518
00:46:23,777 --> 00:46:27,735
To chyba wydarzyło się tylko raz.
519
00:46:33,777 --> 00:46:37,985
Byliśmy nad tą rzeką tylko jeden raz.
520
00:46:39,110 --> 00:46:42,360
A wydaje się, że to było więcej razy.
521
00:46:46,068 --> 00:46:48,735
Wracamy?
522
00:46:49,444 --> 00:46:52,401
Chyba tak.
523
00:47:11,735 --> 00:47:13,663
Zasypiasz?
524
00:47:13,693 --> 00:47:15,746
Nie.
525
00:47:15,776 --> 00:47:17,746
Kłamiesz.
526
00:47:17,776 --> 00:47:20,734
Tak.
527
00:47:28,526 --> 00:47:33,204
Możesz tu zostać.
Jeśli chcesz...
528
00:47:33,234 --> 00:47:35,818
To znaczy mogłabyś.
529
00:47:38,234 --> 00:47:41,025
Powinnam już wracać.
530
00:47:51,192 --> 00:47:54,609
Spotkałam mamę ofiary.
Była...
531
00:47:55,233 --> 00:47:57,203
taka załamana...
532
00:47:57,233 --> 00:47:59,567
Taka smutna.
533
00:48:01,191 --> 00:48:04,359
Jak pozbierać się po czymś takim?
534
00:48:07,233 --> 00:48:09,566
Może się nie udaje.
535
00:48:11,108 --> 00:48:13,775
Myślisz, że tobie się uda?
536
00:48:24,858 --> 00:48:26,995
Kiedy zabójca Mike'a został stracony,
537
00:48:27,025 --> 00:48:30,536
moi rodzice poczuli,
jak ogromny ciężar spadł im z serca.
538
00:48:30,566 --> 00:48:34,149
Że nareszcie mogli oddychać.
539
00:48:35,941 --> 00:48:39,066
Tego samego życzę tobie.
540
00:48:44,774 --> 00:48:47,774
Mój przypadek jest inny, wiesz?
541
00:48:48,733 --> 00:48:50,578
Wiem.
542
00:48:50,608 --> 00:48:55,744
Przykro mi, że partner twojego taty
został zastrzelony, ale tu chodzi o moją mamę.
543
00:48:55,774 --> 00:48:59,160
Mówisz o moim pieprzonym ojcu!
544
00:48:59,190 --> 00:49:02,035
Poczuję się lepiej, kiedy go zabiją?
- Nie, nie o to mi chodziło.
545
00:49:02,065 --> 00:49:04,160
Wiesz, to super...
546
00:49:04,190 --> 00:49:07,035
że zabicie upośledzonego
umysłowo człowieka rozwiązało
547
00:49:07,065 --> 00:49:08,806
problem twojego cierpienia.
548
00:49:08,837 --> 00:49:12,160
Ale moje gówno jest trochę
bardziej skomplikowane.
549
00:49:12,190 --> 00:49:14,369
- Lucy, ja...
- Możesz już iść?
550
00:49:14,399 --> 00:49:17,482
- Uspokój się.
- Po prostu idź.
551
00:49:19,732 --> 00:49:22,023
Dobrze.
552
00:49:39,190 --> 00:49:41,564
Lucy?
553
00:49:45,315 --> 00:49:47,856
Skarbie, jesteś tam?
554
00:50:14,731 --> 00:50:17,314
W porządku z tobą?
555
00:50:22,731 --> 00:50:25,398
On tego nie zrobił.
556
00:50:27,689 --> 00:50:31,397
- Wiem.
- Nie, nie wiesz.
557
00:50:33,022 --> 00:50:35,355
Nie wiesz tego.
558
00:50:35,647 --> 00:50:37,981
Nikt tego nie wie.
559
00:50:39,688 --> 00:50:42,700
Ale nadal nie daję wam pozwolenia
na wbicie mu igły w ramię i zabicie go.
560
00:50:42,730 --> 00:50:45,689
Nie pozwalam, kurwa, na to!
561
00:50:50,771 --> 00:50:53,438
Co robisz?
562
00:50:55,521 --> 00:50:57,813
Odwożę cię do domu.
563
00:51:31,687 --> 00:51:34,408
Jak wrócisz do domu?
564
00:51:34,438 --> 00:51:36,937
Nie martw się o to.
565
00:51:40,520 --> 00:51:44,062
Trwonisz pieniądze na benzynę,
wiesz o tym?
566
00:51:45,729 --> 00:51:47,198
I uderza!
567
00:51:47,228 --> 00:51:48,574
Poza trzecią bazę.
568
00:51:48,604 --> 00:51:51,657
- Nie.
- Poza drugą...
569
00:51:51,687 --> 00:51:53,532
Komu kibicujesz?
570
00:51:53,562 --> 00:51:55,073
Schaumburg Boomers.
571
00:51:55,103 --> 00:51:57,323
Skąd wzięli nazwę,
od Doktora Seussa?
572
00:51:57,353 --> 00:51:59,407
Boomer to typ kurczaka preriowego.
573
00:51:59,437 --> 00:52:02,323
Dobra, więc to nie jest
w tym wszystkim najśmieszniejsze.
574
00:52:02,353 --> 00:52:05,407
Cicho bądż.
Daj mi słuchać.
575
00:52:05,437 --> 00:52:07,365
Piłka przelatuje...
576
00:52:07,395 --> 00:52:10,740
Żeńskie więzienie Gulfside Prison
w Alabamie.
577
00:52:10,770 --> 00:52:12,574
Delmarva Correctional.
578
00:52:12,604 --> 00:52:16,573
George Reed Facility, to w Delaware.
579
00:52:16,603 --> 00:52:21,614
Tulsa Penitentiary.
No i Hunters Creek w Teksasie.
580
00:52:21,644 --> 00:52:27,364
Tam byłam wiele razy, co jest oczywiste.
South Fork Branch Facility...
581
00:52:27,394 --> 00:52:31,311
Może po prostu wymień
więzienia, w których nie byłaś.
582
00:52:31,770 --> 00:52:34,353
Nie łatwiej?
583
00:52:34,519 --> 00:52:36,740
- Grieve (cierpienie)?
- Nie.
584
00:52:36,770 --> 00:52:38,364
- Girder (dźwigar)?
- Nie.
585
00:52:38,394 --> 00:52:40,698
Girls (dziewczyny)?
586
00:52:40,728 --> 00:52:42,573
Poddaję się.
587
00:52:42,603 --> 00:52:46,811
Zostało nam jeszcze 5 godzin jazdy.
Na pewno zgadniesz.
588
00:52:47,770 --> 00:52:50,602
- Gas meter (gazomierz)!
- Nie.
589
00:52:50,770 --> 00:52:53,989
- Grit (piasek).
- Powiedziałaś 'Grass' (trawa)?
590
00:52:54,019 --> 00:52:55,739
- Piasek.
- To nie.
591
00:52:55,769 --> 00:52:58,936
- Trawa.
- Nie.
592
00:53:03,144 --> 00:53:06,435
Dobra, opowiedz o swoim życiu miłosnym.
593
00:53:08,269 --> 00:53:10,655
Cóż... miałam taki
594
00:53:10,685 --> 00:53:13,530
krótki związek w szkole. Toby.
595
00:53:13,560 --> 00:53:17,572
- Brzmi miło.
- Tak, był w porządku.
596
00:53:17,602 --> 00:53:20,644
- Wciąż ma złamane serce.
- Naturalnie.
597
00:53:21,435 --> 00:53:25,947
Poszliśmy razem na bal.
598
00:53:25,977 --> 00:53:29,435
- Nie wyszło to dobrze.
- Co się stało?
599
00:53:29,560 --> 00:53:30,739
Chyba nie moje klimaty.
600
00:53:30,769 --> 00:53:34,322
Chętnie bym cię zobaczyła
w balowej sukience.
601
00:53:34,352 --> 00:53:36,893
Założyłam smoking.
602
00:53:37,685 --> 00:53:38,739
Ok.
603
00:53:38,769 --> 00:53:41,488
Był jeszcze jeden facet.
Gary.
604
00:53:41,518 --> 00:53:44,405
To było trochę później.
605
00:53:44,435 --> 00:53:46,155
Ale my tylko raz...
606
00:53:46,185 --> 00:53:50,196
poszliśmy do łóżka.
607
00:53:50,226 --> 00:53:54,030
- I wciąż nie wiem, po co.
- Podobał ci się?
608
00:53:54,060 --> 00:53:58,768
- Podobał się wszystkim dziewczynom.
- Ale czy podobał się tobie?
609
00:53:59,684 --> 00:54:01,404
Miał czadową gitarę.
610
00:54:01,434 --> 00:54:05,113
I miał przesłodkiego buldoga angielskiego,
który wabił się Betty.
611
00:54:05,143 --> 00:54:07,404
To nie to samo co podobanie się.
612
00:54:07,434 --> 00:54:10,237
- No nie, nie to samo.
- Ok, więc Toby, Gary i bulterier.
613
00:54:10,267 --> 00:54:12,738
To całe twoje życie miłosne?
614
00:54:12,768 --> 00:54:15,767
Tak, Betty, i...
615
00:54:17,351 --> 00:54:19,487
Było kilku ludzi tu i tam.
616
00:54:19,517 --> 00:54:21,571
Kiedy ostatnio zaliczyłaś?
617
00:54:21,601 --> 00:54:27,059
O, mój boże.
To nie jest twój interes!
618
00:54:29,351 --> 00:54:31,571
Jakieś dwa lata temu?
619
00:54:31,601 --> 00:54:35,653
Ty... ty mi to mówisz?
Czy mnie pytasz?
620
00:54:35,683 --> 00:54:37,446
Mówię ci.
621
00:54:37,476 --> 00:54:40,570
- Stwierdzasz fakt.
- Tak.
622
00:54:40,600 --> 00:54:43,029
- Dwa lata?
- No co?
623
00:54:43,059 --> 00:54:46,987
Nie wrzeszcz na mnie!
Nie miałam czasu na związek!
624
00:54:47,017 --> 00:54:50,570
Kto mówi o związku?
Dwa lata!
625
00:54:50,600 --> 00:54:53,236
- Byłam zajęta!
- Czym?
626
00:54:53,266 --> 00:54:55,153
Przecież jeździsz na wiele wycieczek.
627
00:54:55,183 --> 00:54:58,070
Ja nawet...
Ja nie... Dobra, przestań.
628
00:54:58,100 --> 00:55:02,361
Wystarczy.
Koniec rozmowy o mnie.
629
00:55:02,391 --> 00:55:05,612
Po twojej zszokwanej reakcji
zakładam, że ty seksiłaś się wiele razy?
630
00:55:05,642 --> 00:55:07,403
Co?
631
00:55:07,433 --> 00:55:09,737
O, mój boże.
Minęło już tyle czasu,
632
00:55:09,767 --> 00:55:13,320
że zamieniłaś to słowo w czasownik!
633
00:55:13,350 --> 00:55:17,236
Czy seksiłaś się?
Lubicie się seksić?
634
00:55:17,266 --> 00:55:19,403
Nie, nie, nie!
Stać cię na więcej.
635
00:55:19,433 --> 00:55:21,569
- Wcale nie.
- A powinno.
636
00:55:21,599 --> 00:55:24,516
Po prostu kurwa jedź.
637
00:55:32,432 --> 00:55:34,932
Nie...
638
00:55:35,099 --> 00:55:36,527
No nie!
639
00:55:36,557 --> 00:55:38,736
- Co?
- To moja piosenka.
640
00:55:38,766 --> 00:55:41,360
To moja piosenka.
Zatrzymaj się!
641
00:55:41,390 --> 00:55:44,807
- Zatrzymaj się, zatrzymaj!
- Dobra.
642
00:58:48,512 --> 00:58:51,304
Ile tu masz lat?
643
00:58:52,303 --> 00:58:57,720
- Trzynaście.
- Kto zrobił to zdjęcie?
644
00:59:00,261 --> 00:59:03,595
Nie wiem, nie pamiętam tamtego dnia.
645
00:59:10,053 --> 00:59:13,344
To tu ją znalazłaś?
646
00:59:23,262 --> 00:59:26,344
Leżała tam.
647
00:59:29,469 --> 00:59:32,272
Przenieśliśmy tam komodę z telewizorem,
648
00:59:32,302 --> 00:59:35,927
bo nie mogliśmy usunąć plamy krwi.
649
00:59:38,302 --> 00:59:41,011
Chyba nadal tam jest.
650
00:59:41,761 --> 00:59:44,428
Byłaś sama?
651
00:59:45,135 --> 00:59:48,231
Ben leżał w łóżeczku i płakał.
652
00:59:48,261 --> 00:59:49,564
Martha była w college'u,
653
00:59:49,594 --> 00:59:53,802
Zajęło jej z godzinę jazdy do domu.
654
00:59:56,219 --> 00:59:58,522
Były jakieś ślady obrony na ciele?
655
00:59:58,552 --> 01:00:01,385
Albo inne?
656
01:00:03,219 --> 01:00:05,552
Tak
657
01:00:06,094 --> 01:00:09,231
A co z drzwiami i oknami?
658
01:00:09,261 --> 01:00:11,802
Nienaruszone.
659
01:00:12,760 --> 01:00:15,677
Więc to nie było włamanie.
660
01:00:20,552 --> 01:00:24,396
Nie. Ktokolwiek to był,
wpuściła go. Albo...
661
01:00:24,426 --> 01:00:27,385
Albo miał klucz?
662
01:00:29,009 --> 01:00:31,634
Skradziono coś?
663
01:00:32,093 --> 01:00:34,605
Tak, jakąś biżuterię, ale...
664
01:00:34,635 --> 01:00:38,522
znaleźli ją razem z nożem.
665
01:00:38,552 --> 01:00:42,729
- A nóż był skąd?
- Z kuchni.
666
01:00:42,759 --> 01:00:45,760
Nie znaleźli na nim odcisków palców.
667
01:00:46,176 --> 01:00:49,426
Pytałaś, czy została zgwałcona?
668
01:00:52,468 --> 01:00:55,551
Niektórzy krępują się o to zapytać.
669
01:00:56,343 --> 01:00:59,354
Nie została,
jeśli to pomoże w twoim dochodzeniu.
670
01:00:59,384 --> 01:01:02,593
- Przepraszam, nie chciałam...
- W porządku.
671
01:01:06,551 --> 01:01:11,354
Znaleźli jakieś ślady przy drzwiach.
Coś tam się stało.
672
01:01:11,384 --> 01:01:13,884
Dostała w głowę.
673
01:01:14,259 --> 01:01:16,646
Dzwonek do drzwi zadzwonił.
674
01:01:16,676 --> 01:01:19,592
Więc otworzyła.
675
01:01:19,634 --> 01:01:23,729
Napastnik wszedł,
powalił ją na ziemię...
676
01:01:23,759 --> 01:01:27,425
Wszedł do środka, żeby coś ukraść.
677
01:01:27,967 --> 01:01:32,062
Wstała, pobiegła do kuchni.
Może chwyciła nóż.
678
01:01:32,092 --> 01:01:33,937
Poszła za nim.
679
01:01:33,967 --> 01:01:37,561
Wyrwał jej nóż, dźgnął ją.
680
01:01:37,591 --> 01:01:41,258
Wybiegł z domu i zamknął za sobą drzwi.
681
01:01:41,842 --> 01:01:44,717
Dlaczego nie wybiegła z domu?
682
01:01:45,466 --> 01:01:47,686
Skoro została zaatakowana przy drzwiach?
683
01:01:47,716 --> 01:01:52,300
Dlaczego nie wybiegła po pomoc?
- Na górze było jej dziecko.
684
01:01:52,466 --> 01:01:54,924
Zostawiłabyś swoje dziecko?
685
01:01:58,008 --> 01:02:00,549
Dobrze wiedzieć.
686
01:02:00,633 --> 01:02:03,342
Jak było w Missouri?
687
01:02:04,091 --> 01:02:06,311
W porządku.
688
01:02:06,341 --> 01:02:08,478
- A ty? Podobało ci się?
- Nie po to tam jeżdżę.
689
01:02:08,508 --> 01:02:12,925
Nie? To po co, żeby się napawać?
- Martha....
690
01:02:13,383 --> 01:02:15,436
Ben wciąż jest chory,
a ja muszę pracować.
691
01:02:15,466 --> 01:02:19,382
Mogę liczyć, że z nim jutro zostaniesz?
692
01:02:36,465 --> 01:02:39,049
Uwierzyłaś w to?
693
01:02:40,632 --> 01:02:45,924
Co Martha powiedziała o włamaniu?
694
01:02:47,132 --> 01:02:49,632
A ty w to wierzysz?
695
01:03:15,464 --> 01:03:17,715
O, kurwa...
696
01:04:25,797 --> 01:04:30,379
Nie, nie...
697
01:04:33,213 --> 01:04:35,225
- Nie.
- Naprawdę muszę jechać.
698
01:04:35,255 --> 01:04:39,713
Nie, nie, nie.
699
01:04:43,088 --> 01:04:45,630
O, cześć.
700
01:04:47,546 --> 01:04:49,308
Kim jesteś?
701
01:04:49,338 --> 01:04:52,713
Jestem Mercy.
Przyjaciółka Lucy.
702
01:04:54,130 --> 01:04:56,266
Ok.
703
01:04:56,296 --> 01:04:58,921
Ty musisz być Benjamin.
704
01:04:59,796 --> 01:05:02,182
Chcesz coś?
705
01:05:02,212 --> 01:05:06,599
Zwymiotowałem w korytarzu.
Wracam do łóżka.
706
01:05:06,629 --> 01:05:08,140
Ok.
707
01:05:08,170 --> 01:05:10,140
Zostawię cię z tym.
708
01:05:10,170 --> 01:05:11,516
Dzięki.
709
01:05:11,546 --> 01:05:14,962
Zobaczymy się niedługo.
710
01:05:17,004 --> 01:05:19,504
Wracaj do zdrowia, Ben!
711
01:05:35,296 --> 01:05:37,796
O, rany...
712
01:05:45,378 --> 01:05:48,045
Zobaczymy się w Georgii?
713
01:05:48,461 --> 01:05:50,515
Przyjedziemy całą armią.
714
01:05:50,545 --> 01:05:53,682
Jesteście najgorsi.
715
01:05:53,712 --> 01:05:56,139
Naprawdę?
No to może nie przyjadę.
716
01:05:56,169 --> 01:05:59,711
Nie! Nie!
Nie o to mi chodziło.
717
01:06:00,587 --> 01:06:02,056
Muszę iść.
718
01:06:02,086 --> 01:06:03,598
Mam randkę
719
01:06:03,628 --> 01:06:07,431
w przystępnej cenowo włoskiej
restauracji z moim szefem.
720
01:06:07,461 --> 01:06:10,878
- Szczęściara.
- Czyż nie?
721
01:06:11,295 --> 01:06:14,181
Czekaj, gdzie idziesz?
722
01:06:14,211 --> 01:06:18,294
Mówiłam ci. Muszę się przygotować.
Zobaczymy się w Georgii.
723
01:06:23,627 --> 01:06:25,514
No nie...
724
01:06:25,544 --> 01:06:27,960
Daruj sobie tę kolację!
725
01:07:04,419 --> 01:07:06,013
Jest Martha?
726
01:07:06,043 --> 01:07:08,293
Wyszła.
727
01:07:09,252 --> 01:07:11,596
Wiesz dokąd?
728
01:07:11,626 --> 01:07:14,460
Z kolegą z pracy.
729
01:07:15,210 --> 01:07:17,876
Chciałeś coś?
730
01:07:20,334 --> 01:07:22,513
Mam wieści odnośnie sprawy.
731
01:07:22,543 --> 01:07:25,001
Jakie?
732
01:07:25,084 --> 01:07:28,596
- To może poczekać.
- Żartowałam!
733
01:07:28,626 --> 01:07:31,430
Wyszła z Benem.
734
01:07:31,460 --> 01:07:34,793
Jesteś zbyt wrażliwy.
Wiesz o tym?
735
01:07:42,543 --> 01:07:44,388
Masz 22 lata.
736
01:07:44,418 --> 01:07:47,595
A żyjesz jak rozwodniczka
w średnim wieku.
737
01:07:47,625 --> 01:07:50,542
Na pewno coś o tym wiesz.
738
01:07:55,667 --> 01:07:58,959
Wiem, że pewnie
spotyka się też z innymi ludźmi.
739
01:07:59,126 --> 01:08:03,000
Nie potrafię rozgryźć,
czy ona mnie lubi czy nie..
740
01:08:03,375 --> 01:08:05,554
Ale ty...
741
01:08:05,584 --> 01:08:09,512
Wiem, że mnie nie lubisz.
Myślisz, że jestem tym złym.
742
01:08:09,542 --> 01:08:12,137
Lubisz swoich hipisowskich przyjaciół..
743
01:08:12,167 --> 01:08:15,429
Ilu ludzi oni uratowali przed karą śmierci?
744
01:08:15,459 --> 01:08:17,303
Nikogo. A ja?
745
01:08:17,333 --> 01:08:21,541
Uratowałem życia. Dokładnie trzy.
Ale to ja jestem dupkiem?
746
01:08:22,083 --> 01:08:25,833
To Martha to zaczęła.
Cokolwiek to jest.
747
01:08:26,333 --> 01:08:28,262
Teraz jadę trzy godziny,
żeby powiedzieć wam coś,
748
01:08:28,292 --> 01:08:31,095
co mógłbym przekazać
podczas 5-minutowej rozmowy telefonicznej.
749
01:08:31,125 --> 01:08:35,500
Przepraszam, że to tak bardzo
spieprzyło ci życie.
750
01:08:38,125 --> 01:08:42,291
Myślisz, że będzie chciała nadal się ze mną
spotykać, kiedy to wszystko się skończy?
751
01:08:43,083 --> 01:08:46,291
To będzie pewnie zależało
od wyniku końcowego.
752
01:08:54,499 --> 01:08:58,553
Od początku byłem przekonany, że to zrobił.
Twój tata.
753
01:08:58,583 --> 01:09:01,136
Nie robi mi to różnicy.
754
01:09:01,166 --> 01:09:04,303
To po prostu moja opinia.
755
01:09:04,333 --> 01:09:07,594
Przejechałeś taki kawał drogi,
tylko po to, żeby mi to powiedzieć?
756
01:09:07,624 --> 01:09:11,500
Przyjechałem, żeby przekazać wam
wyniki testów z Chicago.
757
01:09:11,530 --> 01:09:13,505
Jeden z włosów zdjętych
na miejscu zbrodni
758
01:09:13,536 --> 01:09:15,636
dopasowali w laboratorium
do znanego kryminalisty.
759
01:09:15,666 --> 01:09:19,374
Zatrzymanego w Jersey za napaść.
760
01:09:20,207 --> 01:09:22,344
To on może być zabójcą?
761
01:09:22,374 --> 01:09:27,052
Twój ojciec może być ofiarą
pomyłki sądowej.
762
01:09:27,082 --> 01:09:29,666
Co ty na to?
763
01:09:32,207 --> 01:09:34,343
Ulżyło jej!
764
01:09:34,373 --> 01:09:36,260
Wstydź się.
Myślałem, że byłaś tego pewna.
765
01:09:36,290 --> 01:09:41,011
- Jestem. - Mniejsza z tym.
Przyjechałem wam to powiedzieć.
766
01:09:41,041 --> 01:09:42,635
Ale Martha jest pewnie zajęta, więc...
767
01:09:42,665 --> 01:09:47,498
Nie widuje się z nikim innym.
Jest lojalna
768
01:09:48,498 --> 01:09:50,594
Co teraz będzie?
769
01:09:50,624 --> 01:09:52,427
Jeśli Martha zechce...
770
01:09:52,457 --> 01:09:54,594
Zlecę dodatkowe testy.
771
01:09:54,624 --> 01:09:56,759
Pojadę do Jersey,
porozmawiać z tym sukinsynem
772
01:09:56,789 --> 01:09:59,581
i ogólnie się rozejrzę.
773
01:10:00,123 --> 01:10:03,915
Mógłbyś udowodnić,
że on tego nie zrobił?
774
01:10:17,081 --> 01:10:23,581
Przekaż siostrze,
żeby do mnie zadzwoniła.
775
01:10:26,664 --> 01:10:31,164
1 miesiąc i 4 dni do egzekucji
776
01:10:31,247 --> 01:10:35,331
Skarbie, daj mi swój numer
777
01:10:36,247 --> 01:10:42,580
Moje serce bije jak szalone!
778
01:10:44,164 --> 01:10:49,455
Skarbie, skarbie
Powiedz, jak masz na imię
779
01:10:52,080 --> 01:10:55,080
Ponieważ, dziewczyno,
chcę cię znowu zobaczyć!
780
01:10:59,455 --> 01:11:01,508
Pamiętacie, jak klimatyzacja
jeszcze tu działała?
781
01:11:01,538 --> 01:11:05,341
Boże, wspominam
to jako tak błogie czasy.
782
01:11:05,371 --> 01:11:08,000
Ciało powinno składać się
w 70 procentach z wody.
783
01:11:08,030 --> 01:11:09,490
Jestem pewna, nże moje składa się
784
01:11:09,521 --> 01:11:11,258
w 70 procentach z potu
spływającego po moim tyłku.
785
01:11:11,288 --> 01:11:13,216
Może moglibyśmy trochę pomilczeć.
786
01:11:13,246 --> 01:11:17,091
Nie. Chcę porozmawiać
o pocie na moim tyłku.
787
01:11:17,121 --> 01:11:20,592
Pamiętasz, jak byłaś nastolatką
i czasem wkurzałaś się na mnie tak bardzo,
788
01:11:20,622 --> 01:11:24,538
że nie odzywałaś się do mnie
przez całe tygodnie?
789
01:11:24,580 --> 01:11:28,663
To były dla mnie błogie czasy.
790
01:11:29,205 --> 01:11:33,538
To bardzo okrutne, co mówisz.
Wstyd mi za ciebie.
791
01:11:34,163 --> 01:11:37,691
Więzienie Alpharette,
stan Georgia Freddy Swanson,
792
01:11:37,721 --> 01:11:41,193
Dwa zarzuty morderstwa
pierwszego stopnia.
793
01:11:49,163 --> 01:11:53,829
Limpy, gdzie idziesz?
Limpy! Limpy!
794
01:12:50,453 --> 01:12:52,047
Cholera! To boli!
795
01:12:52,077 --> 01:12:53,548
Będzie bolało jeszcze bardziej,
796
01:12:53,578 --> 01:12:57,047
kiedy wda się infekcja
i odetną ci nogę.
797
01:12:57,077 --> 01:12:59,590
- To wtedy będę mieć wózek inwalidzki.
- Nie.
798
01:12:59,620 --> 01:13:02,256
Dostaniesz drewnianą nogę
i będą na ciebie wołać Limpy.
799
01:13:02,286 --> 01:13:05,911
I wyrzucą cię na śmietnik.
- Zamknij się!
800
01:13:10,077 --> 01:13:11,630
Na pewno się przewróciłeś?
801
01:13:11,660 --> 01:13:13,953
Tak.
802
01:13:14,577 --> 01:13:17,828
Nikt cię nie popchnął?
- Nie.
803
01:13:20,119 --> 01:13:23,828
Czy kiedy wróci tata,
to będę musiał się wyprowadzić?
804
01:13:24,494 --> 01:13:26,714
Nie.
805
01:13:26,744 --> 01:13:28,672
Skąd ten pomysł?
806
01:13:28,702 --> 01:13:32,660
Bo nigdy nie chce, żebym go odwiedził.
807
01:13:35,700 --> 01:13:39,005
Po prostu uważa, że więzienie to nie jest
miejsce, które powinieneś oglądać.
808
01:13:39,035 --> 01:13:42,286
Gówno prawda!
809
01:13:48,786 --> 01:13:50,672
Nie masz się czym martwić.
810
01:13:50,702 --> 01:13:54,130
Bo jedyną osobą,
która może cię stąd wykopać, jestem ja.
811
01:13:54,160 --> 01:13:56,297
Rozumiesz?
812
01:13:56,327 --> 01:13:58,952
- Tak.
- Ok.
813
01:14:01,369 --> 01:14:03,618
Ben?
814
01:14:08,160 --> 01:14:10,713
Te są podarte.
Masz inną parę?
815
01:14:10,743 --> 01:14:13,047
A kupiłaś mi?
816
01:14:13,077 --> 01:14:14,296
Nie.
817
01:14:14,326 --> 01:14:17,660
No to nie mam innej pary.
818
01:15:49,616 --> 01:15:51,128
Co on tu robi?
819
01:15:51,158 --> 01:15:54,491
Nie wiem.
Wysłali mnie na zewnątrz.
820
01:16:35,990 --> 01:16:40,002
- To może być pomyłka.
- To nie jest pomyłka.
821
01:16:40,032 --> 01:16:41,752
Powtórzyli wszystkie badania.
822
01:16:41,782 --> 01:16:43,960
Znaleźli kroplę krwi na koszuli waszego ojca,
823
01:16:43,990 --> 01:16:46,573
którą przegapili poprzednio.
824
01:16:47,156 --> 01:16:49,698
To była krew waszej matki.
825
01:16:50,782 --> 01:16:53,168
A co z facetem w Jersey?
826
01:16:53,198 --> 01:16:56,876
Pracuje przy dostawach.
Dostarczał wam kanapę.
827
01:16:56,906 --> 01:16:59,251
Był w barze, w Tulsa tamtej nocy.
Mają świadka.
828
01:16:59,281 --> 01:17:04,043
Więc te testy są powodem,
dla którego zabiją mojego ojca
829
01:17:04,073 --> 01:17:08,531
Zadźganie twojej matki jest powodem,
dla którego zabiją twojego ojca.
830
01:17:21,572 --> 01:17:24,323
Przynajmniej teraz wiemy.
831
01:18:04,655 --> 01:18:07,405
On tego nie zrobił.
832
01:18:07,488 --> 01:18:11,291
To niczego nie dowodzi.
833
01:18:11,321 --> 01:18:14,042
To nie dowodzi, że on to zrobił.
Nie dowodzi!
834
01:18:14,072 --> 01:18:15,708
- To dokładnie tego dowodzi.
- Nie.
835
01:18:15,738 --> 01:18:22,238
Mogła mieć krwotok z nosa.
Mogła przeciąć się w palec.
836
01:18:26,488 --> 01:18:27,625
Myślę, że on ją zabił.
837
01:18:27,655 --> 01:18:29,249
Nie, nie mów tak.
Nie mów.
838
01:18:29,279 --> 01:18:31,083
Jutro jedziemy do więzienia.
839
01:18:31,113 --> 01:18:32,333
Pojedziemy.
Ja, ty i Ben.
840
01:18:32,363 --> 01:18:33,999
- Nie.
- I porozmawiamy z nim.
841
01:18:34,029 --> 01:18:36,249
- Tak, tak, tak.
- Nie, nie.
842
01:18:36,279 --> 01:18:38,458
- Jesteśmy rodziną, Lucy!
- To nie jest rodzina!
843
01:18:38,488 --> 01:18:41,749
Nie, nie, nie, proszę, Lucy!
Proszę, nie poddawaj się!
844
01:18:41,779 --> 01:18:44,083
Dlaczego? Dlaczego?
845
01:18:44,113 --> 01:18:48,124
Robię to, odkąd mam 14 lat!
846
01:18:48,154 --> 01:18:50,290
Byłam dzieckiem!
847
01:18:50,320 --> 01:18:53,332
Powiedziałaś mi, że on tego nie zrobił!
848
01:18:53,362 --> 01:18:57,083
Wierzyłam ci.
Przyrzekałaś!
849
01:18:57,113 --> 01:19:01,165
Naśladowałam cię i zrobiłabym
dla ciebie wszystko,
850
01:19:01,195 --> 01:19:02,624
a ty mi na to pozwalałaś!
851
01:19:02,654 --> 01:19:08,570
Nie, Lucy, proszę?
To nasz tata. Proszę...
852
01:19:09,487 --> 01:19:13,486
Nie! Nie!
Skończyłam z tym!
853
01:21:04,151 --> 01:21:06,651
Mogę w czymś pomóc?
854
01:21:08,193 --> 01:21:10,621
Chodź i usiądź.
855
01:21:10,651 --> 01:21:14,359
- Na pewno?
- Tak. Oczywiście.
856
01:21:20,401 --> 01:21:22,204
Skarbie, jesteś blada.
Dobrze się czujesz?
857
01:21:22,234 --> 01:21:23,454
Tak.
858
01:21:23,484 --> 01:21:25,859
W porządku.
859
01:21:28,192 --> 01:21:30,454
Jesteś koleżanką Mercy ze studiów?
860
01:21:30,484 --> 01:21:33,246
Nie, właściwie to ja...
861
01:21:33,276 --> 01:21:35,745
Znam ją z protestów.
862
01:21:35,775 --> 01:21:39,538
- Naprawdę? Nie pamiętam cię...
- Jest z przeciwnej strony.
863
01:21:39,568 --> 01:21:40,745
Z przeciwnej strony?
864
01:21:40,775 --> 01:21:43,984
Wróciłam!
Mam...
865
01:21:44,608 --> 01:21:47,026
- Cześć.
- Cześć.
866
01:21:48,234 --> 01:21:50,692
Co tu robisz?
867
01:21:51,401 --> 01:21:52,745
Nie jestem pewna.
868
01:21:52,775 --> 01:21:56,400
Kochanie, pozwól, że ci z tym pomogę...
869
01:21:57,650 --> 01:22:00,162
Mercy? Przedstawisz nam koleżankę?
870
01:22:00,192 --> 01:22:02,079
Tak...
871
01:22:02,109 --> 01:22:07,495
To moja siostra, Sandy.
To jej narzeczony, Pete.
872
01:22:07,525 --> 01:22:09,620
To jest moja babcia.
873
01:22:09,650 --> 01:22:15,566
Mama i tata.
A to jest Ian. Mój szef.
874
01:22:15,650 --> 01:22:17,537
Trochę zbyt oficjalnie, Merce.
875
01:22:17,567 --> 01:22:20,203
W domu to ona jest szefem.
876
01:22:20,233 --> 01:22:23,453
Bóg jeden wie, jak to wygląda w biurze.
877
01:22:23,483 --> 01:22:26,316
Usiądź, Merce.
878
01:22:27,483 --> 01:22:30,441
Miło mi wszystkich państwa poznać.
879
01:22:30,774 --> 01:22:33,453
Więc... Lucy...
880
01:22:33,483 --> 01:22:36,078
Co cię sprowadza do nas o tej porze?
881
01:22:36,108 --> 01:22:38,940
Po prostu przejeżdżałam niedaleko.
882
01:22:39,524 --> 01:22:42,274
Skąd jesteś?
883
01:22:42,691 --> 01:22:44,452
Z Ohio.
884
01:22:44,482 --> 01:22:47,649
To spory kawał drogi.
885
01:22:51,190 --> 01:22:54,316
Byłaś w Kentucky.
886
01:22:54,649 --> 01:22:58,399
Wiesz, że tamten
facet zabił mojego partnera.
887
01:22:59,274 --> 01:23:02,649
Bardzo mi przykro z tego powodu.
888
01:23:02,982 --> 01:23:05,316
Jasne.
889
01:23:06,190 --> 01:23:11,452
Więc zaprzyjaźniłyście się.
To miłe.
890
01:23:11,482 --> 01:23:14,774
Trochę niezwykłe, ale miłe.
891
01:23:15,524 --> 01:23:17,452
Tak Mercy była dla mnie bardzo miła.
892
01:23:17,482 --> 01:23:20,732
Lucy, możemy chwilę porozmawiać?
893
01:23:54,523 --> 01:23:57,023
Masz chłopaka?
894
01:23:59,481 --> 01:24:01,856
To świetnie.
895
01:24:03,231 --> 01:24:06,898
Mieszkacie razem z rodzicami czy co?
896
01:24:08,231 --> 01:24:10,648
Tymczasowo.
897
01:24:11,356 --> 01:24:14,522
Może zamieszkajcie razem.
898
01:24:15,564 --> 01:24:18,034
Dlaczego przyjechałaś?
899
01:24:18,064 --> 01:24:19,617
Bo ty tu jesteś.
900
01:24:19,647 --> 01:24:22,158
To skomplikowane.
901
01:24:22,188 --> 01:24:23,688
Dlaczego?
902
01:24:23,856 --> 01:24:25,200
Wiesz, dlaczego.
903
01:24:25,230 --> 01:24:27,075
Bo nie jesteś pieprzoną lesbą?
904
01:24:27,105 --> 01:24:30,367
- To jest moje życie, Lucy.
- Nieprawda!
905
01:24:30,397 --> 01:24:33,200
- To nie jesteś ty!
- Skąd wiesz?
906
01:24:33,230 --> 01:24:35,617
Spędziłaś ze mną kilka dni w roku.
907
01:24:35,647 --> 01:24:37,950
A przez resztę czasu taka właśnie jestem.
908
01:24:37,980 --> 01:24:43,283
W takm razie to, jaka jesteś przez resztę
swojego czasu, jest kurewsko do bani.
909
01:24:43,313 --> 01:24:47,772
Dopiero co cię poznałam.
Nie planowałam...
910
01:24:49,063 --> 01:24:51,367
Po prostu radzę sobie
z tym wszystkim po swojemu, ok?
911
01:24:51,397 --> 01:24:54,647
Nie możesz o tym decydować za mnie.
912
01:24:56,938 --> 01:25:01,605
Przy okazji, powiedz swojemu chłopakowi
prawnikowi, że jego rada była do dupy.
913
01:25:13,312 --> 01:25:15,646
Dzięki.
914
01:26:22,061 --> 01:26:24,728
Zrobiłaś, co mogłaś.
915
01:26:25,186 --> 01:26:26,448
Możesz znowu się odwołać.
916
01:26:26,478 --> 01:26:29,198
- Nie.
- Możemy zlecić więcej badań.
917
01:26:29,228 --> 01:26:32,394
Żadne badania nic tu nie pomogą.
918
01:26:32,603 --> 01:26:38,198
- Oni już zdecydowali.
- Nie. Nie. Możemy spróbować.
919
01:26:38,228 --> 01:26:40,811
Możemy to wygrać.
920
01:26:41,519 --> 01:26:47,520
Martha, jesteś mądrą dziewczyną.
Zawsze byłaś.
921
01:26:49,185 --> 01:26:51,656
Zawsze byłem pewny,
że osiągniesz wiele w życiu.
922
01:26:51,686 --> 01:26:54,519
Bo jeteś bardzo mądra.
923
01:26:55,436 --> 01:27:01,352
Ten prawnik był taki pewny,
że mnie stąd wyciągnie.
924
01:27:02,185 --> 01:27:06,435
Ocali moje bezwartościowe życie.
925
01:27:08,602 --> 01:27:11,519
Pozwól, że jeszcze coś ci powiem.
926
01:27:14,602 --> 01:27:17,322
- Musisz to usłyszeć.
- Nie, nie mów tego.
927
01:27:17,352 --> 01:27:20,114
Musisz to usłyszeć, Martha.
Musisz.
928
01:27:20,144 --> 01:27:22,769
- Muszę to powiedzieć.
- Nie!
929
01:27:44,685 --> 01:27:47,697
Wiesz, co to są boomery?
- Nie.
930
01:27:47,727 --> 01:27:50,321
To typ kurczaka preriowego.
931
01:27:50,351 --> 01:27:54,267
- Dobrze wiedzieć.
- No raczej.
932
01:27:55,767 --> 01:27:57,446
Nazwali drużynę baseballu na ich cześć,
933
01:27:57,476 --> 01:28:00,685
to moja najmniej ulubiona drużyna.
934
01:28:03,517 --> 01:28:06,196
Moją najmniej ulubioną drużyną
są Miami Dolphins.
935
01:28:06,226 --> 01:28:08,155
Dlaczego?
936
01:28:08,185 --> 01:28:11,017
Bo jakim cudem delfin
może grać w football?
937
01:28:11,309 --> 01:28:13,487
Słuszna uwaga.
938
01:28:13,517 --> 01:28:16,809
- Powinnaś do nich napisać.
- Napiszę.
939
01:28:17,184 --> 01:28:19,737
I Broncos, i Seahawks i właściwie
940
01:28:19,767 --> 01:28:22,237
wszyscy pozostali.
941
01:28:22,267 --> 01:28:25,487
Bronco (mustang) mógłby kopnąć futbolówkę.
- To prawda.
942
01:28:25,517 --> 01:28:28,433
Nie mieszajmy ich do tego.
943
01:28:38,601 --> 01:28:40,987
Chodź.
944
01:28:41,017 --> 01:28:44,350
- Po co?
- Zawołaj Bena.
945
01:28:48,350 --> 01:28:50,903
Więc gdzie chcecie jechać?
946
01:28:50,933 --> 01:28:53,195
- Co masz na myśli?
- Gdzie chcecie mieszkać?
947
01:28:53,225 --> 01:28:55,558
Przeprowadzamy się.
948
01:28:56,516 --> 01:28:58,319
- Serio?
- Tak, serio.
949
01:28:58,349 --> 01:29:00,987
Wyjeżdżamy.
Możemy wyjechać, gdzie tylko chcemy.
950
01:29:01,017 --> 01:29:04,475
Powstrzymuje nas tylko nasza wyobraźnia.
951
01:29:18,016 --> 01:29:20,986
- Gdzieś nad morzem.
- Dobra, gdzieś nad morzem.
952
01:29:21,016 --> 01:29:24,528
Wschodnie Wybrzeże? Zachodnie Wybrzeże?
Nad Zatoką Meksykańską?
953
01:29:24,558 --> 01:29:25,694
Zachodnie Wybrzeże.
954
01:29:25,724 --> 01:29:27,736
- Zachodnie Wybrzeże.
- Zachodnie Wybrzeże.
955
01:29:27,766 --> 01:29:32,849
Mamy stany Kalifornia,
Oregon, Washington...
956
01:29:33,016 --> 01:29:34,652
- Kalifornia!
- Kalifornia!
957
01:29:34,682 --> 01:29:38,986
Kalifornia! Dobrze.
No to Kalifornia!
958
01:29:39,016 --> 01:29:43,766
- Ok?
- Ok!
959
01:29:51,515 --> 01:29:54,598
Ok, kolego.
Dla ciebie troszeczkę.
960
01:29:55,182 --> 01:29:56,402
Za Kalifornię!
961
01:29:56,432 --> 01:29:58,932
- Za Kalifornię!
- Za Kalifornię!
962
01:30:52,889 --> 01:30:59,389
Więzienie Sandusky Wood, stan Ohio Simon Moro,
Jeden zarzut morderstwa pierwszego stopnia.
963
01:31:32,013 --> 01:31:34,305
Cześć...
964
01:31:40,013 --> 01:31:42,847
Chciałam po prostu być tu dla ciebie.
965
01:31:52,013 --> 01:31:54,638
No to chodźmy.
966
01:36:08,007 --> 01:36:13,383
Kocham cię. Kurewsko cię kocham.
Wiesz o tym, prawda?
967
01:36:15,216 --> 01:36:17,519
Bał się?
968
01:36:17,549 --> 01:36:19,883
Tak.
969
01:36:21,633 --> 01:36:26,008
Mówił coś o mnie?
970
01:36:27,424 --> 01:36:29,924
Powiedział, że przeprasza.
971
01:36:33,507 --> 01:36:36,883
Powiedziałbym mu, że jest w porządku.
972
01:36:40,132 --> 01:36:42,465
Dziękuję.
973
01:36:45,632 --> 01:36:48,382
Zabieram was do domu..
974
01:36:51,548 --> 01:36:54,548
Zobaczymy się w autobusie, ok?
975
01:37:00,465 --> 01:37:02,923
Mój Boże...
976
01:37:05,507 --> 01:37:08,465
Dziękuję, że przyjechałaś.
977
01:37:09,215 --> 01:37:11,548
Bardzo mi przykro.
978
01:37:56,838 --> 01:38:03,338
SZEŚĆ MIESIĘCY PÓŹNIEJ
979
01:38:45,588 --> 01:38:47,463
Jak mnie znalazłaś?
980
01:38:49,046 --> 01:38:51,671
Wynajęłam prywatnego detektywa.
981
01:38:52,213 --> 01:38:54,421
Sprytnie.
982
01:38:54,671 --> 01:38:57,682
Powiedziałam mu, żeby szukał małej Ohianki.
983
01:38:57,712 --> 01:39:00,879
Właściwie to mówi się "Ohioanka".
984
01:39:11,587 --> 01:39:13,920
Zwolniłam się z pracy.
985
01:39:16,128 --> 01:39:18,670
I zerwałam z Ianem.
986
01:39:22,420 --> 01:39:25,349
Powiedziałaś mamie, gdzie jedziesz?
987
01:39:25,379 --> 01:39:27,670
Tak.
988
01:39:28,170 --> 01:39:30,599
Co powiedziała?
989
01:39:30,629 --> 01:39:33,920
Powiedziała:
"Będę tu, kiedy wrócisz"
990
01:39:36,379 --> 01:39:39,503
To nie najgorzej.
991
01:39:40,129 --> 01:39:42,462
No nie.
992
01:39:46,045 --> 01:39:51,545
- Jak Martha? I Ben?
- Dobrze.
993
01:39:52,045 --> 01:39:54,629
Wszyscy w porządku.
994
01:39:57,211 --> 01:39:59,628
A ty?
995
01:40:02,711 --> 01:40:05,378
Nie mogę tak.
996
01:40:05,628 --> 01:40:10,295
Zwykły pieprzony dzień,
a ty się tak po prostu zjawiasz?
997
01:40:11,711 --> 01:40:14,223
Lu? W porządku?
998
01:40:14,253 --> 01:40:16,264
Tak, przepraszam.
Dasz mi jeszcze pięć minut?
999
01:40:16,294 --> 01:40:17,972
Nie ma sprawy.
1000
01:40:18,002 --> 01:40:20,000
Zbieram zamówienia na lunch.
1001
01:40:20,030 --> 01:40:22,764
Chcesz znowu swojego vege burgera?
Tak, dzięki.
1002
01:40:22,794 --> 01:40:25,514
Taki jak zwykle, z ogórkami konserwowymi?
- Świetnie.
1003
01:40:25,544 --> 01:40:27,960
Nie śpiesz się.
1004
01:40:36,669 --> 01:40:39,544
Tak bardzo cię przepraszam...
1005
01:40:46,335 --> 01:40:49,377
Muszę wracać, wybacz.
1006
01:41:31,084 --> 01:41:35,001
Po prostu nie możesz
wrócić do czyjegoś życia ot tak.
1007
01:41:41,710 --> 01:41:43,638
Zostanę tu jeszcze kilka dni.
1008
01:41:43,668 --> 01:41:46,720
Nie mówię, że musimy się spotkać, ale...
1009
01:41:46,750 --> 01:41:49,334
Będę tu.
1010
01:42:03,334 --> 01:42:05,875
Kończę o szóstej.
1011
01:42:07,375 --> 01:42:11,137
Gdybyś chciała gdzieś wyjść,
zrobić coś...
1012
01:42:11,167 --> 01:42:14,845
Tak, byłoby miło.
1013
01:42:14,875 --> 01:42:17,666
Gdzie chcesz iść?
1014
01:42:17,875 --> 01:42:20,541
Nie wiem.
1015
01:42:22,458 --> 01:42:25,042
Pewnie gdziekolwiek.
70079
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.