All language subtitles for Murdoch Mysteries s16e22 Scents and Sensibility.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,536 --> 00:00:06,844 (MYSTERIOUS MUSIC) 2 00:00:45,212 --> 00:00:47,045 (INDISTINCT CHATTER) 3 00:00:47,048 --> 00:00:50,106 - Who's getting married again? - Patrick Branch and Angela Hall. 4 00:00:50,117 --> 00:00:52,513 He's high society and she's an artist's model. 5 00:00:52,553 --> 00:00:54,462 - It's quite the scandal. - How's that? 6 00:00:54,553 --> 00:00:56,113 Well, for the upper crust, 7 00:00:56,134 --> 00:00:57,764 being an artist's model isn't exactly 8 00:00:57,771 --> 00:00:59,052 a respectable profession. 9 00:00:59,093 --> 00:01:00,934 Ah! And how about being a lawyer? 10 00:01:01,025 --> 00:01:02,354 That's a scandal, as well. 11 00:01:02,403 --> 00:01:05,536 For these people, the only respectable profession is being rich. 12 00:01:08,169 --> 00:01:09,486 Where is everyone? 13 00:01:09,575 --> 00:01:12,638 I told you, George. These folks are never on time. 14 00:01:12,773 --> 00:01:14,798 Some call it being fashionably late. 15 00:01:14,870 --> 00:01:17,053 What's fashionable about being late? 16 00:01:17,311 --> 00:01:19,825 The later you are, the more people see your entrance. 17 00:01:19,957 --> 00:01:21,882 Well, if more people can see you're late, 18 00:01:21,987 --> 00:01:24,031 the more people know you're a horse's a... 19 00:01:24,066 --> 00:01:26,970 Ah, George, Effie. 20 00:01:28,856 --> 00:01:30,021 My dears. 21 00:01:30,057 --> 00:01:33,115 Well, I suppose it's no surprise to see you here, Mr. Newsome. 22 00:01:33,193 --> 00:01:34,859 George, please! 23 00:01:34,895 --> 00:01:37,335 Are we not friends? Call me Rupert. 24 00:01:38,666 --> 00:01:39,924 Where's Lucinda? 25 00:01:39,959 --> 00:01:42,820 Ah, unfortunately, Lucinda does not care much 26 00:01:42,837 --> 00:01:44,381 for Miss Angela Hall. 27 00:01:44,395 --> 00:01:45,671 She refused to come. 28 00:01:45,689 --> 00:01:47,138 I can understand why. 29 00:01:47,733 --> 00:01:49,902 You don't even like the bri... why are we here? 30 00:01:49,923 --> 00:01:52,355 - I like the gossip. - Honestly, Effie. 31 00:01:52,425 --> 00:01:54,358 You never cease to surprise. 32 00:01:54,414 --> 00:01:56,456 (WHISPERING): There's the groom now. (GAGGING) 33 00:01:56,491 --> 00:01:58,905 Ah, Mr. Patrick Branch, 34 00:01:58,931 --> 00:02:01,704 my dear, dear, dear, dear, dear, dear friend! 35 00:02:01,774 --> 00:02:04,289 Congratulations on a wondrous day. 36 00:02:04,291 --> 00:02:06,423 Rupert. Effie. 37 00:02:07,241 --> 00:02:08,962 So glad you could attend. 38 00:02:09,025 --> 00:02:10,962 How's the import business? 39 00:02:11,031 --> 00:02:13,602 Well, I've just bought an aeroplane, 40 00:02:13,623 --> 00:02:15,295 if that answers your question. 41 00:02:16,737 --> 00:02:18,070 How wonderful. 42 00:02:18,941 --> 00:02:20,438 If you'll excuse me. 43 00:02:22,265 --> 00:02:24,812 First the Fanshaws, now Patrick. 44 00:02:25,141 --> 00:02:26,411 Ah! 45 00:02:27,149 --> 00:02:30,193 I keep telling Lucinda we need an aero. 46 00:02:30,214 --> 00:02:32,850 But will she listen? No, she will not, G.C. 47 00:02:32,887 --> 00:02:34,216 No she will not! 48 00:02:35,256 --> 00:02:36,321 (GRUNTS) 49 00:02:39,605 --> 00:02:41,026 Hello, ladies. 50 00:02:41,028 --> 00:02:42,293 (INDISTINCT CHATTER) 51 00:02:44,498 --> 00:02:47,332 - Does it look all right? - Not a hair out of place. You're perfect. 52 00:02:47,368 --> 00:02:49,454 - Thank you, Mother. - The time has come. 53 00:02:49,593 --> 00:02:52,403 Meredith, fetch the veil. 54 00:02:52,436 --> 00:02:54,325 Angela, come. 55 00:02:55,421 --> 00:02:58,477 - Oh! - You must be overcome with happiness. 56 00:02:58,666 --> 00:03:00,946 - Oh. - (LAUGHING) 57 00:03:04,818 --> 00:03:06,268 - Oh! - Angela! 58 00:03:06,303 --> 00:03:07,903 Are you all right? 59 00:03:08,088 --> 00:03:10,088 (LAUGHING) 60 00:03:10,090 --> 00:03:12,872 - Gracious! - (LAUGHING) 61 00:03:13,494 --> 00:03:15,494 (COUGHING SOFTLY) 62 00:03:16,597 --> 00:03:18,096 (GASPING) 63 00:03:18,218 --> 00:03:20,289 I'm on... I'm on fire. 64 00:03:20,380 --> 00:03:22,100 Oh! 65 00:03:22,102 --> 00:03:23,403 I'm on... 66 00:03:23,503 --> 00:03:24,636 (GROANING) 67 00:03:24,672 --> 00:03:25,804 (BREATHING HEAVILY) 68 00:03:25,895 --> 00:03:28,039 - Are you all right? - Angela! 69 00:03:28,075 --> 00:03:29,441 Angela! 70 00:03:29,510 --> 00:03:30,701 What on earth was that? 71 00:03:30,960 --> 00:03:32,511 Newsome, move! 72 00:03:32,646 --> 00:03:34,305 - Move, man! - Rupert! 73 00:03:35,397 --> 00:03:37,034 Toronto Constabulary! 74 00:03:37,104 --> 00:03:38,317 Out of the way. 75 00:03:39,189 --> 00:03:40,451 Oh, my God. 76 00:03:40,903 --> 00:03:42,254 Ah, oh... 77 00:03:42,256 --> 00:03:43,455 Help her! 78 00:03:43,590 --> 00:03:45,067 Please help my daughter. 79 00:03:45,858 --> 00:03:47,392 I'm sorry. It's too late. 80 00:03:48,695 --> 00:03:50,061 - (WOMAN): What? - The bride is dead. 81 00:03:50,130 --> 00:03:51,187 Dead? 82 00:03:51,201 --> 00:03:52,531 (GASPING) 83 00:03:52,533 --> 00:03:54,199 (OMINOUS MUSIC) 84 00:03:58,772 --> 00:04:00,272 (INDISTINCT CHATTER) 85 00:04:02,459 --> 00:04:04,208 How did you know the bride, George? 86 00:04:04,245 --> 00:04:06,011 She was a friend of Effie's, sir. 87 00:04:06,013 --> 00:04:08,519 Well, actually not a friend, per se. 88 00:04:08,548 --> 00:04:12,220 Ooh! Baccarat crystal. Exquisite. 89 00:04:12,731 --> 00:04:14,256 Please put that down, Mr. Newsome. 90 00:04:14,256 --> 00:04:17,551 Oh, and bourbon roses, in winter no less. 91 00:04:17,579 --> 00:04:20,560 Mm! And do I detect polyanthas? (SNIFFING) 92 00:04:20,595 --> 00:04:23,094 Mr. Newsome, I'm going to have to ask you to leave. 93 00:04:23,163 --> 00:04:24,563 This could be a crime scene. 94 00:04:24,698 --> 00:04:27,465 G.C., are you going to let him speak to me like this? 95 00:04:34,541 --> 00:04:36,841 There aren't any signs of external injuries. 96 00:04:38,331 --> 00:04:41,311 I've been informed that she showed a loss of balance, 97 00:04:41,315 --> 00:04:42,714 was in delirium, 98 00:04:42,906 --> 00:04:46,167 and fell into a daze immediately before her death. 99 00:04:46,356 --> 00:04:48,586 Those are highly unusual symptoms. 100 00:04:48,588 --> 00:04:50,008 I'll have to take a closer look. 101 00:04:50,106 --> 00:04:52,123 The morgue attendants should be here shortly. 102 00:04:52,159 --> 00:04:53,458 Thank you, Miss Hart. 103 00:04:55,562 --> 00:04:57,796 (SOFT MYSTERIOUS MUSIC) 104 00:05:04,988 --> 00:05:06,404 What do you have there, sir? 105 00:05:06,430 --> 00:05:07,540 (SNIFFING) 106 00:05:07,541 --> 00:05:09,830 Hm. (SNIFFING) 107 00:05:10,411 --> 00:05:11,743 I have no idea. 108 00:05:13,581 --> 00:05:15,047 We did her hair, 109 00:05:15,092 --> 00:05:16,575 put on face powder. 110 00:05:16,631 --> 00:05:19,912 She even insisted on wearing a bit of colour on her lips, 111 00:05:19,953 --> 00:05:23,121 which I thought was out of line for a wedding. 112 00:05:24,039 --> 00:05:27,759 I just wanted her to look beautiful and respectable. 113 00:05:28,889 --> 00:05:30,106 And after that? 114 00:05:30,904 --> 00:05:33,500 She went into a fit of giggles. 115 00:05:34,157 --> 00:05:37,740 She was delusional. She started rambling nonsense. 116 00:05:37,950 --> 00:05:41,505 She lost her balance just walking across the room. 117 00:05:41,809 --> 00:05:44,268 She seemed to think she was on fire. 118 00:05:44,646 --> 00:05:47,378 And then she just died. 119 00:05:49,824 --> 00:05:51,215 (CRYING) 120 00:05:51,476 --> 00:05:53,118 Pardon me. Sir? 121 00:05:54,554 --> 00:05:56,184 Please excuse me a moment. 122 00:05:58,864 --> 00:05:59,891 (BRIDESMAID): Here they come. 123 00:05:59,927 --> 00:06:01,152 The bridesmaids. 124 00:06:01,278 --> 00:06:02,561 They're the bridesmaids. 125 00:06:02,563 --> 00:06:04,929 I'm the maid of honour, Rosalind Plum. 126 00:06:04,998 --> 00:06:08,600 Were you all present when the bride... expired? 127 00:06:08,602 --> 00:06:10,430 Yes, we were all there. 128 00:06:10,584 --> 00:06:12,410 And the groom was, as well? 129 00:06:12,840 --> 00:06:15,207 The groom can't see the bride before the wedding. 130 00:06:16,048 --> 00:06:18,315 You don't think he had something to do with it, do you? 131 00:06:18,345 --> 00:06:19,637 That's absurd. 132 00:06:19,819 --> 00:06:21,546 He adored her and she him. 133 00:06:21,807 --> 00:06:23,481 A whirlwind romance. 134 00:06:24,051 --> 00:06:26,684 - My condolences. - He must be devastated. 135 00:06:26,720 --> 00:06:29,270 It was hard to believe that anyone could tame him. 136 00:06:29,325 --> 00:06:32,310 - Of course, Angela wasn't just anyone. - Shh. 137 00:06:32,387 --> 00:06:34,358 Uh, why do you say that, Miss... ? 138 00:06:34,395 --> 00:06:36,628 Webb, Eunice Webb. 139 00:06:36,630 --> 00:06:39,097 Patrick Branch can have any woman he chooses. 140 00:06:39,232 --> 00:06:40,645 No one ever thought he'd accept 141 00:06:40,667 --> 00:06:43,059 - being tied down with a wife and family. - Hush. 142 00:06:43,087 --> 00:06:44,872 Stop scandalmongering. 143 00:06:46,831 --> 00:06:49,441 Thank you, ladies. Mr. Branch? 144 00:06:52,618 --> 00:06:56,247 Detective Murdoch, Constable Crabtree, Toronto Constabulary. 145 00:06:56,316 --> 00:06:59,205 - Our deepest condolences. - Obliged. 146 00:06:59,782 --> 00:07:04,388 Um, were you with Miss Hall when she died? 147 00:07:04,425 --> 00:07:07,686 No. I hadn't seen her since yesterday afternoon. 148 00:07:07,961 --> 00:07:10,240 She wouldn't allow me to see her on our wedding day. 149 00:07:11,409 --> 00:07:13,053 If you'll excuse me, I have some important things 150 00:07:13,067 --> 00:07:14,572 to take care of at my office. 151 00:07:18,253 --> 00:07:19,449 Sir, 152 00:07:19,575 --> 00:07:23,207 he hardly seems concerned that his fianc�e just died. 153 00:07:23,627 --> 00:07:26,144 George, aside from her mother, 154 00:07:26,213 --> 00:07:28,300 it doesn't seem as though anyone here 155 00:07:28,342 --> 00:07:30,615 cared for the bride much at all. 156 00:07:35,389 --> 00:07:38,172 William told me about the unusual symptoms, Miss Hart. 157 00:07:38,375 --> 00:07:41,560 Oh, indeed. Giddiness, drowsiness, 158 00:07:41,562 --> 00:07:44,671 laughing and incoherent speech, and then death. 159 00:07:45,065 --> 00:07:47,323 All within a matter of five to ten minutes. 160 00:07:47,501 --> 00:07:50,299 I admit, I have no idea as of yet what could have caused them. 161 00:07:50,362 --> 00:07:51,915 Could it be ergot poisoning? 162 00:07:51,971 --> 00:07:53,343 I suspected that. 163 00:07:53,373 --> 00:07:56,374 But there are no signs of swelling or discoloration on her limbs. 164 00:07:56,683 --> 00:07:59,611 It seems most likely it would be a poison of some kind. 165 00:07:59,746 --> 00:08:00,890 I concur. 166 00:08:00,914 --> 00:08:03,803 Well, you've only just begun your examination. 167 00:08:03,817 --> 00:08:06,042 No reason to believe you need my assistance. 168 00:08:06,978 --> 00:08:08,653 Why don't you assist me anyway? 169 00:08:08,788 --> 00:08:11,811 I may not need the help, but I could always use the company. 170 00:08:12,826 --> 00:08:15,723 (CHUCKLES) Well, I haven't spent an afternoon 171 00:08:15,730 --> 00:08:18,463 with a dead body in a while, if you don't mind the intrusion? 172 00:08:18,480 --> 00:08:19,931 Ah, not at all. 173 00:08:23,203 --> 00:08:25,602 If the bride was poisoned, we'll need to determine 174 00:08:25,606 --> 00:08:27,736 what she ate or drank most recently. 175 00:08:27,741 --> 00:08:29,745 I'll speak with the bridal party. 176 00:08:30,123 --> 00:08:33,211 You ladies let me know what you find in your postmortem. 177 00:08:36,116 --> 00:08:37,799 (JULIA): So, where should we start? 178 00:08:40,265 --> 00:08:42,287 - What's this? - Perfume. 179 00:08:42,289 --> 00:08:43,355 You shouldn't have. 180 00:08:43,411 --> 00:08:45,156 It's not for you, you numpty. It's for Margaret! 181 00:08:45,342 --> 00:08:47,623 And the best part is it was free. 182 00:08:47,896 --> 00:08:49,561 I found it in a donation bin. 183 00:08:49,563 --> 00:08:51,597 It looks like it came from a very expensive 184 00:08:51,631 --> 00:08:52,843 department store, doesn't it? 185 00:08:52,899 --> 00:08:54,832 It does look rather dear, sir. 186 00:08:54,936 --> 00:08:56,566 I'm going to put it in some old wrapping paper 187 00:08:56,603 --> 00:08:58,636 from Holt Renfrew and surprise the missus. 188 00:08:58,665 --> 00:09:00,464 Sir, wait a minute, you're going to try to trick 189 00:09:00,492 --> 00:09:02,907 your wife into thinking you bought her an expensive gift? 190 00:09:02,910 --> 00:09:04,376 It's a gift, Crabtree. 191 00:09:04,410 --> 00:09:06,110 What does it matter where it came from? 192 00:09:06,146 --> 00:09:07,636 Well, why are you showing it to me? 193 00:09:07,647 --> 00:09:09,490 Because you're going to wrap it. 194 00:09:09,721 --> 00:09:11,916 You're always bragging about how talented you are 195 00:09:11,919 --> 00:09:13,384 at wrapping Christmas presents. 196 00:09:13,768 --> 00:09:15,293 It's a "gift," sir. 197 00:09:15,342 --> 00:09:19,190 Gift. And not forgetting the pi�ce de r�sistance, 198 00:09:19,259 --> 00:09:20,391 a lovely bit of... 199 00:09:20,460 --> 00:09:22,461 - (BOTH): Ribbon. - For flair! 200 00:09:23,330 --> 00:09:24,596 (CHUCKLING) 201 00:09:25,422 --> 00:09:28,934 Did your daughter have any illnesses or medical conditions? 202 00:09:28,955 --> 00:09:32,603 No. Angie was blessed with perfect health. 203 00:09:34,412 --> 00:09:37,876 And did she eat or drink anything? 204 00:09:37,878 --> 00:09:41,245 She had a breakfast of egg, toast and tea. 205 00:09:41,949 --> 00:09:43,237 And who prepared this? 206 00:09:43,286 --> 00:09:44,849 She and I together. 207 00:09:46,753 --> 00:09:49,072 I take it you ate it, as well? 208 00:09:49,423 --> 00:09:52,289 From the same skillet and the same teapot. 209 00:09:52,570 --> 00:09:54,900 - No ill effects? - None. 210 00:09:55,068 --> 00:09:58,562 After breakfast, we left for her big day in high spirits. 211 00:10:00,721 --> 00:10:03,101 Did Miss Hall consume anything else 212 00:10:03,170 --> 00:10:05,059 once she arrived at the church? 213 00:10:05,150 --> 00:10:07,019 We had tea with sugar and milk. 214 00:10:07,040 --> 00:10:09,573 Everyone did, except Audrey, who was late. 215 00:10:10,377 --> 00:10:11,876 Was there anything else? 216 00:10:12,913 --> 00:10:15,045 Meredith clinked her teaspoon so loud, 217 00:10:15,082 --> 00:10:17,248 you would've thought she was competing with the church bells. 218 00:10:17,384 --> 00:10:19,451 - (CLINKING) - She is so tedious to be around. 219 00:10:20,520 --> 00:10:23,877 Unfortunately, she's bosom friends with Angela since childhood. 220 00:10:25,249 --> 00:10:29,327 I meant, was there anything else that Miss Hall ate or drank. 221 00:10:29,396 --> 00:10:31,338 We also had blueberry scones with the tea. 222 00:10:31,381 --> 00:10:33,665 We each took one from the basket. 223 00:10:34,136 --> 00:10:36,593 I remember because Rosalind made me collect 224 00:10:36,611 --> 00:10:38,220 the dirty dishes afterwards. 225 00:10:38,596 --> 00:10:42,253 (MURDOCH): So, everyone had tea with milk and sugar, 226 00:10:42,275 --> 00:10:44,150 and a blueberry scone, 227 00:10:44,177 --> 00:10:46,582 except for Miss Spinner, who was late. 228 00:10:46,613 --> 00:10:48,402 - Is that correct, Miss Cane? - That's right. 229 00:10:48,795 --> 00:10:51,216 Who brought the blueberry scones? 230 00:10:51,351 --> 00:10:53,818 I believe Eunice Webb did. 231 00:10:54,584 --> 00:10:57,222 What happened after tea and scones? 232 00:10:57,261 --> 00:10:59,290 That's when Audrey finally arrived. 233 00:10:59,326 --> 00:11:01,065 She pretends to be a proper lady, 234 00:11:01,094 --> 00:11:04,135 but her lack of punctuality bespeaks her character. 235 00:11:04,791 --> 00:11:08,447 Uh, Miss Webb, if we could focus on Miss Hall. 236 00:11:08,482 --> 00:11:10,082 I'm getting to that. 237 00:11:10,196 --> 00:11:11,969 Audrey brought a bottle of champagne. 238 00:11:12,005 --> 00:11:13,887 We each poured ourselves a modest glass. 239 00:11:14,641 --> 00:11:16,841 And did Miss Hall drink some? 240 00:11:16,843 --> 00:11:19,110 Oh, yes, Angela loves a good bubbly. 241 00:11:19,146 --> 00:11:20,712 That's why I brought it. 242 00:11:20,761 --> 00:11:23,114 I'm glad I wasn't too late to share it with her. 243 00:11:23,183 --> 00:11:26,169 My maid did a poor job of pressing my dress this morning, 244 00:11:26,186 --> 00:11:29,753 so I had to take the time to properly chide her before I left home. 245 00:11:31,257 --> 00:11:32,832 And after the champagne? 246 00:11:32,860 --> 00:11:34,459 Shortly after that, 247 00:11:34,528 --> 00:11:36,194 Angela put on her dress. 248 00:11:37,331 --> 00:11:39,500 That's when she started going mad and... 249 00:11:39,733 --> 00:11:41,256 Well, you know the rest. 250 00:11:45,139 --> 00:11:48,127 Congratulations. Wonderful. 251 00:11:48,211 --> 00:11:49,485 (GIGGLING) 252 00:11:52,893 --> 00:11:55,928 Ah, Margaret, there you are. I've got you a gift. 253 00:11:55,963 --> 00:11:57,682 Oh! You did? 254 00:11:57,684 --> 00:11:58,849 Open it. 255 00:11:58,885 --> 00:12:00,952 Ah, Mrs. Brackenreid, the gift wrapping. 256 00:12:00,954 --> 00:12:02,420 Exquisite, is it not? 257 00:12:02,624 --> 00:12:05,604 I don't know. Seems fine. 258 00:12:07,207 --> 00:12:08,293 Sir. 259 00:12:09,328 --> 00:12:10,995 Got a rash on your hand. 260 00:12:11,490 --> 00:12:12,777 So do you. 261 00:12:13,033 --> 00:12:14,299 Thomas! 262 00:12:14,301 --> 00:12:16,467 This is beautiful! 263 00:12:17,537 --> 00:12:20,138 Ah, George, sir. May I see? 264 00:12:20,796 --> 00:12:23,797 Oh. That very much resembles the rash I noticed 265 00:12:23,825 --> 00:12:26,111 on Mrs. Hart's hands at the morgue. 266 00:12:26,246 --> 00:12:28,979 Have you touched anything unusual? 267 00:12:29,015 --> 00:12:30,466 The perfume. 268 00:12:30,717 --> 00:12:32,117 We both touched that perfume bottle. 269 00:12:32,252 --> 00:12:33,888 (MARGARET): I think this is crystal! 270 00:12:33,909 --> 00:12:35,729 Sir, where did you get the perfume? 271 00:12:36,490 --> 00:12:39,258 I found it in a donation bin. What does it matter? 272 00:12:39,326 --> 00:12:40,843 What donation bin? 273 00:12:41,347 --> 00:12:43,537 The one outside the Metropolitan United. 274 00:12:44,195 --> 00:12:45,896 Where Angela Hall died. 275 00:12:47,968 --> 00:12:51,735 I-If you both handled that perfume bottle 276 00:12:51,885 --> 00:12:54,580 and Miss Hart handled the victim's body, 277 00:12:54,608 --> 00:12:56,035 then perhaps... 278 00:12:56,343 --> 00:12:58,835 That is the bride's perfume. 279 00:12:59,786 --> 00:13:01,081 What are you getting at, Murdoch? 280 00:13:01,109 --> 00:13:02,368 I-I don't precisely know, sir. 281 00:13:02,396 --> 00:13:06,503 But if some poison is inside that perfume bottle, 282 00:13:06,520 --> 00:13:08,245 it would explain these rashes. 283 00:13:09,623 --> 00:13:11,021 Margaret! Stop! 284 00:13:11,057 --> 00:13:13,591 What on earth?! What's the matter? 285 00:13:13,627 --> 00:13:15,926 Mrs. Brackenreid, put that down. 286 00:13:16,845 --> 00:13:18,062 Gently. 287 00:13:18,769 --> 00:13:22,170 That perfume may have killed Angela Hall. 288 00:13:22,219 --> 00:13:23,935 (GASPING) 289 00:13:33,413 --> 00:13:34,806 What do we do now? 290 00:13:34,981 --> 00:13:37,674 We need to determine if this bottle of perfume 291 00:13:37,681 --> 00:13:39,650 did, indeed, belong to Angela Hall, 292 00:13:39,686 --> 00:13:43,119 and hopefully there isn't a batch of poisonous perfume 293 00:13:43,156 --> 00:13:44,656 circulating around Toronto. 294 00:13:44,658 --> 00:13:46,548 Sir, I don't understand how Miss Hall could die 295 00:13:46,560 --> 00:13:48,997 if the Inspector and I just developed a bit of a rash. 296 00:13:49,115 --> 00:13:52,463 Inhaling the aerosolized particles could lead to death. 297 00:13:52,465 --> 00:13:54,799 You only had skin contact, 298 00:13:54,934 --> 00:13:57,807 presumably from a minute amount of residue 299 00:13:57,821 --> 00:13:59,906 remaining on the exterior of the bottle. 300 00:14:00,207 --> 00:14:02,019 So, the same poison could have two different effects 301 00:14:02,040 --> 00:14:03,965 depending on how one came into contact with it. 302 00:14:04,014 --> 00:14:06,616 Precisely. It would help to determine 303 00:14:06,637 --> 00:14:08,613 what poison is in there. 304 00:14:09,548 --> 00:14:11,276 How is it 305 00:14:11,395 --> 00:14:15,286 that a bottle of perfume you bought for me ended up poisoned? 306 00:14:15,421 --> 00:14:17,006 I have no idea. 307 00:14:17,290 --> 00:14:20,980 Well, I have half a mind to telephone Holt Renfrew. 308 00:14:21,015 --> 00:14:23,989 Oh, bloody hell. I didn't get it from Holt's. 309 00:14:24,030 --> 00:14:26,113 - Hm? - I got it out of a donation bin. 310 00:14:27,190 --> 00:14:29,767 You got me secondhand perfume? 311 00:14:30,556 --> 00:14:32,151 Well, there's nothing wrong with secondhand! 312 00:14:32,193 --> 00:14:33,963 It's poison! 313 00:14:34,241 --> 00:14:36,507 Margaret, I saw something I thought you'd like 314 00:14:36,576 --> 00:14:38,309 and made a gift of it to ya. 315 00:14:38,378 --> 00:14:40,107 Is that really such a bad thing? 316 00:14:41,448 --> 00:14:43,038 I suppose not. 317 00:14:43,316 --> 00:14:45,583 But you owe me a bottle of perfume. 318 00:14:45,718 --> 00:14:47,895 A non-poisoned one! 319 00:14:47,921 --> 00:14:49,053 (GRUNTS) 320 00:14:49,055 --> 00:14:50,422 (WHEEZING) 321 00:14:50,442 --> 00:14:51,755 We found fluid in the lungs 322 00:14:51,791 --> 00:14:53,563 and a hemorrhage in the windpipe. 323 00:14:53,724 --> 00:14:55,844 The buildup of fluid and blood would have led 324 00:14:55,862 --> 00:14:57,579 to asphyxiation and death. 325 00:14:57,797 --> 00:14:59,196 As I suspected. 326 00:14:59,266 --> 00:15:02,000 The poison was inhaled, not ingested. 327 00:15:02,030 --> 00:15:04,535 Precisely. We found nothing in the stomach contents. 328 00:15:04,537 --> 00:15:06,444 So, if the poison were contained inside, 329 00:15:06,472 --> 00:15:08,673 say, a perfume bottle? 330 00:15:08,690 --> 00:15:10,074 That would do the trick. 331 00:15:10,110 --> 00:15:12,426 Does the victim have any rash on her skin, 332 00:15:12,445 --> 00:15:14,994 - like the one you have, Miss Hart? - No. 333 00:15:15,085 --> 00:15:17,233 Well, a rash can take hours to develop. 334 00:15:17,247 --> 00:15:19,584 She likely died before it appeared. 335 00:15:19,626 --> 00:15:21,376 So, Miss Hart developed her rash 336 00:15:21,453 --> 00:15:23,041 after touching the victim's body 337 00:15:23,069 --> 00:15:25,385 that remained covered in perfume particles. 338 00:15:26,029 --> 00:15:28,737 I believe we've recovered this perfume bottle. 339 00:15:28,758 --> 00:15:31,628 I just need the two of you to determine what's inside. 340 00:15:34,233 --> 00:15:36,773 Ladies, are you sure you're all right to handle the evidence? 341 00:15:36,836 --> 00:15:38,270 I think we'll manage, Inspector, 342 00:15:38,305 --> 00:15:40,166 but you may want to stay back. 343 00:15:40,640 --> 00:15:41,772 Shall we? 344 00:15:44,511 --> 00:15:45,777 Ready? 345 00:15:47,234 --> 00:15:48,579 - (GASPS) - Oh! 346 00:15:49,381 --> 00:15:51,998 It's all right. I've got it. 347 00:16:01,612 --> 00:16:03,127 (EXHALES) 348 00:16:09,680 --> 00:16:11,842 Angie had a fragrance 349 00:16:11,871 --> 00:16:14,979 made specially for her wedding day. She and I... 350 00:16:15,293 --> 00:16:17,542 Picked it up right before we came to church. 351 00:16:17,544 --> 00:16:19,911 And is that perfume here now? 352 00:16:19,946 --> 00:16:22,146 I found the box it came in. 353 00:16:22,794 --> 00:16:26,580 Oh. But the perfume's not here. 354 00:16:27,063 --> 00:16:32,443 Mrs. Hall, is it possible that this is the perfume bottle in question? 355 00:16:32,471 --> 00:16:35,208 - It's purple. - Y... yeah. That's the one. 356 00:16:36,030 --> 00:16:40,964 Mrs. Hall, this bottle was found in a donation bin just near here. 357 00:16:41,001 --> 00:16:43,234 Do you have any idea how it may have gotten there? 358 00:16:43,395 --> 00:16:46,237 I haven't got the faintest idea. 359 00:16:46,762 --> 00:16:49,774 Did you see Miss Hall put the perfume on? 360 00:16:49,776 --> 00:16:52,081 Yes. As soon as we got here, 361 00:16:52,111 --> 00:16:54,378 before any of the bridesmaids arrived. 362 00:16:54,414 --> 00:16:57,181 Had she ever used this perfume before? 363 00:16:57,250 --> 00:16:59,900 No. Uh, the box even had a seal. 364 00:16:59,919 --> 00:17:02,519 I saw her open it with my very own eyes. 365 00:17:02,555 --> 00:17:05,248 Very good. Um... 366 00:17:05,725 --> 00:17:08,258 Where did this perfume come from? 367 00:17:08,294 --> 00:17:09,660 Mr. Trivelle. 368 00:17:09,729 --> 00:17:12,118 The finest perfumery in Toronto. 369 00:17:12,174 --> 00:17:15,399 Yes. I created this perfume for Miss Hall. 370 00:17:15,468 --> 00:17:18,716 L'heure de l'Iris, or the hour of the Iris. 371 00:17:20,273 --> 00:17:22,088 Mr. Trivelle, what was the nature 372 00:17:22,102 --> 00:17:23,941 of your relationship with Miss Hall? 373 00:17:23,977 --> 00:17:25,678 I've read her name in newspapers, 374 00:17:25,706 --> 00:17:27,966 but it was my first time meeting her. 375 00:17:28,064 --> 00:17:31,882 I was honoured that she allowed me to create a scent just for her. 376 00:17:32,023 --> 00:17:33,122 Hm. 377 00:17:34,087 --> 00:17:37,354 What were the components you used to create this scent? 378 00:17:37,356 --> 00:17:39,223 Mm, Detective, 379 00:17:39,259 --> 00:17:42,806 - a nose never shares his recipes. - A nose? 380 00:17:42,890 --> 00:17:44,898 An expert on creating exquisite 381 00:17:44,931 --> 00:17:47,832 olfactory experiences, such as myself. 382 00:17:47,852 --> 00:17:50,111 Well, Mr. Trivelle, it's possible 383 00:17:50,132 --> 00:17:53,329 that this perfume was used to commit murder. 384 00:17:53,357 --> 00:17:55,205 Good heavens! 385 00:17:56,609 --> 00:17:58,290 That's impossible. 386 00:17:58,578 --> 00:18:01,579 Gentlemen, step over to my organ. 387 00:18:01,838 --> 00:18:03,680 - Organ? - Mm. 388 00:18:05,435 --> 00:18:09,453 The organ is where I experiment with fragrance notes. 389 00:18:09,456 --> 00:18:12,056 Just as musical notes can be layered into a chord, 390 00:18:12,058 --> 00:18:14,324 in a fragrance, too, there are top notes, 391 00:18:14,360 --> 00:18:16,574 heart notes and base notes. 392 00:18:17,330 --> 00:18:19,931 A symphony of scents. My word. 393 00:18:21,023 --> 00:18:25,136 Which notes did you use in the perfume in question? 394 00:18:25,180 --> 00:18:28,071 I started with the base notes of cedarwood 395 00:18:28,108 --> 00:18:30,211 and Haitian vetiver. 396 00:18:32,017 --> 00:18:34,389 The middle notes were the oils of rose, 397 00:18:34,466 --> 00:18:36,713 jasmine and ylang-ylang. 398 00:18:39,619 --> 00:18:41,023 Then... 399 00:18:41,221 --> 00:18:43,754 The most delicate of floral top notes, 400 00:18:43,823 --> 00:18:46,712 oil of peony and oil of Iris, 401 00:18:46,782 --> 00:18:50,495 all diluted in jojoba oil and distilled alcohol. 402 00:18:50,630 --> 00:18:51,945 Right. 403 00:18:52,155 --> 00:18:56,633 Does anyone else have access to these... notes? 404 00:18:56,766 --> 00:19:01,447 No. Well, someone did tamper with this organ once. 405 00:19:01,574 --> 00:19:04,945 Mr. Laurent, my former trainee, once sabotaged my work 406 00:19:04,977 --> 00:19:06,777 after he departed my employ. 407 00:19:06,846 --> 00:19:09,787 - Why would he do that? - He was full of contempt. 408 00:19:09,927 --> 00:19:13,422 When he was trainee, he wanted to explore synthetic ingredients. 409 00:19:13,471 --> 00:19:15,403 I said absolutely not. 410 00:19:15,486 --> 00:19:18,322 My fragrances are a hundred percent natural. 411 00:19:18,397 --> 00:19:20,055 That's why I asked him to leave. 412 00:19:20,209 --> 00:19:23,127 Ah. So, are you saying it's possible 413 00:19:23,262 --> 00:19:26,583 that he broke in here and... 414 00:19:26,866 --> 00:19:29,458 - Poisoned this perfume? - Mm. 415 00:19:29,500 --> 00:19:32,320 Custom fragrances are locked in this cabinet, 416 00:19:32,383 --> 00:19:34,958 so that customers in the shop don't pick them up. 417 00:19:35,063 --> 00:19:38,342 I hang the key to the cabinet behind that clock. 418 00:19:39,412 --> 00:19:42,013 Only someone who worked here would know that. 419 00:19:42,209 --> 00:19:45,416 He is the only person who could possibly have done it 420 00:19:45,485 --> 00:19:48,360 and I know where you might find him. 421 00:19:48,521 --> 00:19:51,074 - (SCOFFS) - Trivelle is a terrible liar 422 00:19:51,090 --> 00:19:53,181 and a dirty stick-in-the-mud. 423 00:19:54,111 --> 00:19:57,294 He told us you disagreed with how he ran his business. 424 00:19:57,343 --> 00:19:59,030 Did you not sabotage him? 425 00:19:59,121 --> 00:20:01,699 Well, having a disagreement is not a crime. 426 00:20:02,151 --> 00:20:04,873 Mr. Laurent, this is a murder investigation. 427 00:20:05,433 --> 00:20:08,652 As a former trainee of his, you had unique knowledge 428 00:20:08,674 --> 00:20:10,723 of his premises and therefore could have snuck in 429 00:20:10,743 --> 00:20:12,743 and poisoned one of his perfume bottles. 430 00:20:12,878 --> 00:20:15,045 I suggest you start being truthful. 431 00:20:15,754 --> 00:20:17,080 All right, fine. 432 00:20:20,980 --> 00:20:24,471 I slipped some fish juice into Mr. Trivelle's scents. 433 00:20:24,604 --> 00:20:26,657 You also slipped a poison 434 00:20:26,659 --> 00:20:29,811 into a custom fragrance intended for Miss Angela Hall. 435 00:20:29,862 --> 00:20:32,854 Never! I'd never use poison. Why would I? 436 00:20:32,903 --> 00:20:35,266 To frame Mr. Trivelle. 437 00:20:35,335 --> 00:20:37,268 The scandal would have ruined his business. 438 00:20:37,270 --> 00:20:39,026 When was this supposedly done? 439 00:20:39,239 --> 00:20:41,405 Sometime between Friday evening and this morning. 440 00:20:41,447 --> 00:20:43,407 Well, that's easy then. I was in Hamilton 441 00:20:43,409 --> 00:20:45,810 visiting my sister until just this afternoon. 442 00:20:48,227 --> 00:20:49,480 Fine. 443 00:20:51,249 --> 00:20:52,536 Sir, 444 00:20:52,719 --> 00:20:54,076 if he's telling the truth, 445 00:20:54,104 --> 00:20:55,944 that means Mrs. Hall lied to us. 446 00:20:55,955 --> 00:20:58,058 She said nobody but her daughter touched the perfume 447 00:20:58,090 --> 00:20:59,756 after it was picked up from Trivelle's. 448 00:20:59,792 --> 00:21:01,353 George. (GAGGING) 449 00:21:01,402 --> 00:21:02,893 Sir, breathe through your mouth. 450 00:21:04,845 --> 00:21:06,596 I need you to do something for me. 451 00:21:08,234 --> 00:21:10,002 Now, for the fun part. 452 00:21:11,038 --> 00:21:14,305 The trouble may be isolating the poison itself. 453 00:21:15,138 --> 00:21:16,914 A few of the perfume ingredients 454 00:21:16,942 --> 00:21:19,314 - may interfere with the process. - Doctor Ogden? 455 00:21:19,797 --> 00:21:21,196 Miss Hart? 456 00:21:21,812 --> 00:21:23,037 Whoa! 457 00:21:23,065 --> 00:21:25,583 George, wh... what are you doing? 458 00:21:27,854 --> 00:21:29,684 It's me, George. 459 00:21:29,956 --> 00:21:31,595 I have to collect the... 460 00:21:33,926 --> 00:21:35,425 (GRUNTING) 461 00:21:36,595 --> 00:21:38,242 I'm sorry to interrupt your work, 462 00:21:38,264 --> 00:21:40,327 I need to collect some fingermarks. 463 00:21:40,633 --> 00:21:41,865 And I, uh... 464 00:21:42,935 --> 00:21:44,802 Well, I didn't know you had this. 465 00:21:45,938 --> 00:21:47,538 (CHUCKLING) 466 00:21:47,673 --> 00:21:49,506 (INDISTINCT CHATTER) 467 00:21:53,813 --> 00:21:55,546 Ah, Detective! 468 00:21:55,548 --> 00:21:59,556 Sir, I found four different fingermarks on the bottle of perfume. 469 00:21:59,573 --> 00:22:02,486 I've identified three of them as the victim, 470 00:22:02,555 --> 00:22:04,355 the inspector and myself. 471 00:22:04,357 --> 00:22:05,677 And the bride's mother? 472 00:22:05,692 --> 00:22:09,084 No, sir. I can't say who the fourth person was, but it was not her. 473 00:22:10,763 --> 00:22:14,010 The bridesmaids all expressed rather disagreeable sentiments 474 00:22:14,033 --> 00:22:15,773 after the bride's death. 475 00:22:16,102 --> 00:22:19,286 But the perfume was applied before they all arrived. 476 00:22:19,853 --> 00:22:22,281 Unless, sir, after they arrived, 477 00:22:22,308 --> 00:22:24,575 one of the bridesmaids poisoned the perfume bottle 478 00:22:24,577 --> 00:22:25,776 and then the bride, 479 00:22:25,814 --> 00:22:27,644 this time unseen by the mother, 480 00:22:27,680 --> 00:22:29,481 added another spritz. 481 00:22:30,683 --> 00:22:32,989 - Bring in the bridal party, George. - Sir. 482 00:22:34,654 --> 00:22:36,987 I don't see why all this is necessary. 483 00:22:36,989 --> 00:22:39,823 If someone killed Angela, it's clearly Meredith Cane. 484 00:22:40,287 --> 00:22:41,722 Why do you say that? 485 00:22:41,994 --> 00:22:44,871 She's not like us. She's poor. 486 00:22:44,969 --> 00:22:46,530 So, that makes her a killer? 487 00:22:46,566 --> 00:22:48,332 I don't know. Who's to say? 488 00:22:48,461 --> 00:22:50,946 Angela should've dropped her a long time ago. 489 00:22:51,003 --> 00:22:52,261 She smells of rubber. 490 00:22:52,310 --> 00:22:54,672 - I beg your pardon? - She works. 491 00:22:55,968 --> 00:22:58,404 At the Billings & Brothers rubber factory. 492 00:22:58,425 --> 00:23:01,181 I'm telling you, if it's any of us, it's Meredith. 493 00:23:01,202 --> 00:23:02,447 Right. 494 00:23:04,550 --> 00:23:06,550 Angela was my best friend. 495 00:23:07,582 --> 00:23:09,492 Even Audrey Spinner has to admit that. 496 00:23:10,059 --> 00:23:13,711 I have to admit, poverty seems an unlikely motive for murder. 497 00:23:14,970 --> 00:23:16,838 Confidentially speaking, 498 00:23:17,280 --> 00:23:19,274 I think it's Eunice you're after. 499 00:23:19,813 --> 00:23:22,675 She's always eyeing Angie's couture dresses. 500 00:23:23,035 --> 00:23:26,271 She probably wanted them for herself. 501 00:23:26,880 --> 00:23:29,931 So, you think she would have killed her for dresses? 502 00:23:29,973 --> 00:23:31,519 Is Miss Webb not wealthy enough 503 00:23:31,533 --> 00:23:33,072 - she could just buy her own? - (SCOFFS) 504 00:23:33,100 --> 00:23:35,312 Constable, these are exclusive dresses 505 00:23:35,340 --> 00:23:37,033 handmade and sold in limited numbers 506 00:23:37,047 --> 00:23:39,658 to select customers only, once per season. 507 00:23:40,119 --> 00:23:42,995 Angela was a darling to couturiers. 508 00:23:43,423 --> 00:23:44,927 Eunice? 509 00:23:45,324 --> 00:23:46,711 Green with envy. 510 00:23:49,524 --> 00:23:52,463 Oh, please. Those outdated dresses bore me. 511 00:23:52,465 --> 00:23:55,151 If this really is foul play, it would be Rosalind. 512 00:23:55,291 --> 00:23:57,334 - The maid of honour? - That's right. 513 00:23:57,370 --> 00:23:58,873 Though Rosalind doesn't show it, 514 00:23:58,908 --> 00:24:00,720 she's resentful that Angela was able to join 515 00:24:00,734 --> 00:24:02,540 the ladies' tea & shopping club. 516 00:24:02,675 --> 00:24:05,142 Angela is an artist's model, after all. 517 00:24:05,277 --> 00:24:07,354 This is the first time hearing of any resentment. 518 00:24:07,368 --> 00:24:08,970 Hm. She doesn't like to show it. 519 00:24:08,977 --> 00:24:11,433 Even if they're friends, Rosalind has firm beliefs 520 00:24:11,451 --> 00:24:14,885 that the club should be reserved for modest young ladies. 521 00:24:15,373 --> 00:24:17,045 - Ah. - I couldn't care less 522 00:24:17,066 --> 00:24:18,738 if Angela is in the club or not. 523 00:24:18,958 --> 00:24:21,642 Very well, Miss Plum. Remove your gloves, please. 524 00:24:21,810 --> 00:24:23,601 Well, this is preposterous. 525 00:24:23,720 --> 00:24:25,071 I wish to go home. 526 00:24:25,105 --> 00:24:26,904 Are you refusing to give me your fingermarks? 527 00:24:26,939 --> 00:24:30,184 - Maybe I am. What of it? - Your friend was murdered. 528 00:24:30,436 --> 00:24:32,950 The killer left their fingermarks on the poisoned bottle. 529 00:24:32,971 --> 00:24:35,605 If you don't mind, Miss Plum, your gloves. 530 00:24:43,950 --> 00:24:45,327 The rash. 531 00:24:47,386 --> 00:24:48,749 It was you. 532 00:24:56,262 --> 00:24:58,128 (INDISTINCT CHATTER) 533 00:25:00,299 --> 00:25:01,299 Miss Plum. 534 00:25:01,334 --> 00:25:02,466 (DOOR CLOSES) 535 00:25:03,589 --> 00:25:05,989 Your fingermarks are a match for those found 536 00:25:06,031 --> 00:25:07,676 on the perfume bottle, 537 00:25:08,274 --> 00:25:10,327 and you also have a rash, 538 00:25:10,439 --> 00:25:13,165 which strongly indicates that you were in contact 539 00:25:13,182 --> 00:25:17,203 - with the perfume bottle. - Fine. I took the stupid perfume. 540 00:25:17,230 --> 00:25:18,854 You were getting rid of the murder weapon 541 00:25:18,882 --> 00:25:20,743 that you used to kill Angela Hall. 542 00:25:20,785 --> 00:25:22,073 Murder weapon? 543 00:25:22,288 --> 00:25:24,332 Well, I had no idea it was a murder weapon. 544 00:25:24,490 --> 00:25:25,970 I wanted to throw the perfume out 545 00:25:25,992 --> 00:25:27,724 because Angela had insulted me. 546 00:25:28,559 --> 00:25:30,360 Insulted you. How? 547 00:25:30,429 --> 00:25:33,269 A month ago, I presented Angela a perfume 548 00:25:33,299 --> 00:25:34,633 as a bridal shower gift. 549 00:25:34,696 --> 00:25:37,446 Now, naturally, I expected her to wear it on her wedding day. 550 00:25:37,503 --> 00:25:40,524 But when I saw she had the nerve to use a different perfume... 551 00:25:40,698 --> 00:25:42,305 That insulted you? 552 00:25:42,341 --> 00:25:45,909 Of course. So, I took her new perfume and I threw it away. 553 00:25:45,912 --> 00:25:47,644 I snuck the bottle into my purse 554 00:25:47,680 --> 00:25:49,675 sometime before she fell to the floor. 555 00:25:49,759 --> 00:25:51,851 Later, it was too late to just put it back, 556 00:25:51,884 --> 00:25:54,244 so I threw it into a bin next to the church. 557 00:25:55,371 --> 00:25:59,056 You expect me to believe that you removed a murder weapon 558 00:25:59,086 --> 00:26:02,993 from the scene of a crime by pure coincidence? 559 00:26:03,062 --> 00:26:04,728 I am telling you the truth. 560 00:26:04,858 --> 00:26:07,454 I had no idea that perfume was poison. 561 00:26:10,127 --> 00:26:13,198 (JULIA): Isolating the poison poses quite a challenge. 562 00:26:13,884 --> 00:26:15,972 What about salt effect distillation? 563 00:26:31,552 --> 00:26:34,427 Dissolving salts would decrease the volatility of the water, 564 00:26:34,448 --> 00:26:36,506 thus making it easier to separate. 565 00:26:36,762 --> 00:26:40,464 Then we can use a solvent extraction method to separate the oils. 566 00:26:40,466 --> 00:26:42,266 - Hexane. - Yes. 567 00:26:42,268 --> 00:26:45,456 The oil and hexane will float on top and can be removed. 568 00:26:45,771 --> 00:26:48,841 Then the hexane can be evaporated off at a low temperature. 569 00:27:00,419 --> 00:27:02,310 Excellent plan, Miss Hart. 570 00:27:04,256 --> 00:27:06,056 (INDISTINCT CHATTER) 571 00:27:09,678 --> 00:27:12,637 Is it true? You've arrested Rosalind Plum? 572 00:27:12,672 --> 00:27:14,131 She's in the cells as we speak. 573 00:27:14,133 --> 00:27:15,732 But did she actually do it? 574 00:27:16,535 --> 00:27:19,937 Well, she admitted to taking the murder weapon and discarding it. 575 00:27:19,990 --> 00:27:21,369 Really? 576 00:27:21,586 --> 00:27:23,807 That snake. I didn't know she had it in her. 577 00:27:23,876 --> 00:27:25,854 But why would she want to kill Angela Hall? 578 00:27:25,878 --> 00:27:27,146 Well, she claims she didn't. 579 00:27:27,174 --> 00:27:30,014 She claims she simply took the perfume out of spite 580 00:27:30,224 --> 00:27:32,514 because the bride had ignored the perfume 581 00:27:32,518 --> 00:27:34,662 that she'd given her as a bridal gift. 582 00:27:35,068 --> 00:27:36,810 That sounds like Rosalind. 583 00:27:37,223 --> 00:27:38,279 Does it? 584 00:27:38,300 --> 00:27:39,602 - Yes, of course. - Thank you. 585 00:27:39,644 --> 00:27:43,017 These women are nothing if not petty and entirely self-obsessed. 586 00:27:43,164 --> 00:27:45,429 This behaviour is quite normal for them. 587 00:27:45,564 --> 00:27:46,859 Really? 588 00:27:46,915 --> 00:27:48,202 Because... 589 00:27:48,467 --> 00:27:50,022 We didn't believe them. 590 00:27:50,503 --> 00:27:51,855 But, if that's the case, then 591 00:27:51,869 --> 00:27:53,562 maybe she didn't kill her friend. 592 00:27:53,723 --> 00:27:54,772 "Friend." 593 00:27:54,780 --> 00:27:56,973 These women are more enemies than friends. 594 00:27:57,043 --> 00:27:58,509 Remarkable. 595 00:27:58,711 --> 00:28:00,819 Friends and enemies at the same time. 596 00:28:01,407 --> 00:28:02,846 "Frenemies." 597 00:28:04,192 --> 00:28:05,613 Just like you and Rupert. 598 00:28:05,651 --> 00:28:07,278 Yeah, Rupert and I are not friends. 599 00:28:07,306 --> 00:28:09,551 Well, your not-friend came looking for you at the flat. 600 00:28:09,588 --> 00:28:12,255 Well, I hope you told him I moved. To Tibet. 601 00:28:14,282 --> 00:28:15,792 So, it's the maid of honour? 602 00:28:15,861 --> 00:28:17,728 Yes. She's detained in our cells. 603 00:28:17,797 --> 00:28:19,243 But, frankly, sir, I don't know 604 00:28:19,264 --> 00:28:21,733 that there's enough evidence to secure a conviction. 605 00:28:22,755 --> 00:28:25,232 Julia and Miss Hart have yet to prove that the poison 606 00:28:25,267 --> 00:28:28,087 is in the perfume bottle, though it seems certain. 607 00:28:28,136 --> 00:28:30,312 And, still, there is this. 608 00:28:31,068 --> 00:28:32,876 What, that thing you found at the murder scene? 609 00:28:32,945 --> 00:28:35,372 Ooh, Detective, 610 00:28:35,448 --> 00:28:37,519 are you wearing a parfum? 611 00:28:38,951 --> 00:28:41,487 Mr. Newsome. No, I'm not. 612 00:28:41,553 --> 00:28:43,432 Oh come, come. (SNIFFING) 613 00:28:43,474 --> 00:28:45,355 Oh, I'd know that scent anywhere. 614 00:28:45,491 --> 00:28:49,373 You smell of absolute luxury, my good man. 615 00:28:49,394 --> 00:28:50,694 (LAUGHING) 616 00:28:50,829 --> 00:28:53,928 I assure you, I have no time for perfumes. 617 00:28:53,970 --> 00:28:57,067 Wha... ? But one's scent reflects one's mood. 618 00:28:57,105 --> 00:28:59,209 Surely you enjoy Cologne on (IN FRENCH) occasion? 619 00:28:59,839 --> 00:29:01,104 I prefer to bathe. 620 00:29:02,074 --> 00:29:04,041 Y-You wouldn't, by chance, 621 00:29:04,176 --> 00:29:06,576 be smelling this, would you? 622 00:29:08,320 --> 00:29:10,391 (SNIFFING) I can't smell a bloody thing. 623 00:29:10,426 --> 00:29:11,783 Then there is something lacking 624 00:29:11,811 --> 00:29:13,847 in your olfactory capabilities, Inspector, 625 00:29:13,868 --> 00:29:16,660 unlike mine, which are finely attuned. 626 00:29:16,723 --> 00:29:19,990 This is precisely what I mistook for a parfum. 627 00:29:19,992 --> 00:29:22,125 (CHUCKLING) I could smell it across the... 628 00:29:22,128 --> 00:29:23,259 (FRENCH ACCENT): ... Room. 629 00:29:23,262 --> 00:29:24,461 (LAUGHING) 630 00:29:25,931 --> 00:29:27,998 - What is it? - I have no idea. 631 00:29:28,255 --> 00:29:30,963 But my nose never lies. Give, give. 632 00:29:31,470 --> 00:29:32,736 (SNIFFING) 633 00:29:33,406 --> 00:29:35,981 Yes. This is the signature note 634 00:29:36,009 --> 00:29:37,569 of every Cologne I have purchased 635 00:29:37,609 --> 00:29:39,843 from the Trivelle Perfumery. 636 00:29:40,012 --> 00:29:41,782 (SNIFFING) 637 00:29:41,859 --> 00:29:44,815 Mr. Trivelle, do you recognize this? 638 00:29:44,884 --> 00:29:46,246 Why, yes. 639 00:29:46,708 --> 00:29:47,961 Where did you find it? 640 00:29:47,989 --> 00:29:49,586 At the scene of Miss Hall's murder. 641 00:29:49,588 --> 00:29:51,579 We believe it was left there by the killer. 642 00:29:51,607 --> 00:29:54,566 - Meaning, that if this is yours... - No. 643 00:29:54,662 --> 00:29:56,263 No, no, this isn't mine. 644 00:29:56,280 --> 00:29:58,624 Mr. Trivelle, one of your clients has stated 645 00:29:58,642 --> 00:30:02,009 that this is reminiscent of your signature scents. 646 00:30:02,026 --> 00:30:04,034 Yes, that's what I'm saying. 647 00:30:04,036 --> 00:30:05,963 I believe I know what it is. 648 00:30:06,077 --> 00:30:07,437 But it's not mine. 649 00:30:07,573 --> 00:30:10,374 However, allow me to be sure. 650 00:30:14,847 --> 00:30:17,146 (INTRIGUING MUSIC) 651 00:30:25,558 --> 00:30:27,257 Ah, yes. 652 00:30:27,259 --> 00:30:30,016 Indeed, it is ambergris. 653 00:30:30,229 --> 00:30:31,728 Mm. Smells nice. 654 00:30:31,730 --> 00:30:33,530 What is ambergris exactly? 655 00:30:33,599 --> 00:30:36,733 Well, you can smell the earthy, sweet, musky odour 656 00:30:36,769 --> 00:30:38,518 with tones of the sea, can't you? 657 00:30:39,383 --> 00:30:41,281 That's ambergris. 658 00:30:41,438 --> 00:30:45,041 A scent included in some of my finest fragrances. 659 00:30:45,111 --> 00:30:46,810 This one, for instance. 660 00:30:48,948 --> 00:30:50,681 (SPRITZING) 661 00:30:50,816 --> 00:30:52,349 Mm, that's lovely. 662 00:30:52,351 --> 00:30:55,249 In fact, I might take a bottle of that for the missus. 663 00:30:55,284 --> 00:30:56,887 Excellent selection. 664 00:30:57,838 --> 00:31:01,424 So, you use ambergris in many of your fragrances, 665 00:31:01,460 --> 00:31:03,462 but this is not yours. 666 00:31:03,506 --> 00:31:06,363 I only purchase the extracted oil. 667 00:31:06,498 --> 00:31:10,160 In fact, I don't think I've ever seen such a large raw block before. 668 00:31:10,580 --> 00:31:13,484 One would find a block like this only on faraway shores 669 00:31:13,505 --> 00:31:17,591 after it's been regurgitated from the intestine of the sperm whale. 670 00:31:18,718 --> 00:31:20,009 It's whale vomit. 671 00:31:20,913 --> 00:31:22,139 Don't tell Margaret. 672 00:31:22,180 --> 00:31:24,647 - (CLEARS THROAT) - Well, then, 673 00:31:24,742 --> 00:31:26,834 who here in Toronto might have something 674 00:31:26,855 --> 00:31:28,118 like this in their possession? 675 00:31:28,120 --> 00:31:30,115 I can tell you precisely who. 676 00:31:30,322 --> 00:31:33,055 There's only one company that imports the stuff. 677 00:31:37,260 --> 00:31:39,570 Mr. Branch, could we have a word? 678 00:31:40,198 --> 00:31:41,198 Yes? 679 00:31:42,134 --> 00:31:44,427 Mr. Branch, do you recognize this? 680 00:31:46,239 --> 00:31:47,604 I've been looking for that. 681 00:31:47,739 --> 00:31:50,140 It's ambergris. My ambergris. 682 00:31:50,209 --> 00:31:51,383 Yours? 683 00:31:51,572 --> 00:31:54,434 Well, I-I lost a block just like it recently. 684 00:31:54,446 --> 00:31:55,623 Where did you find it? 685 00:31:55,700 --> 00:31:58,415 It was found at the scene of your fianc�e's murder. 686 00:31:59,178 --> 00:32:01,618 You are under arrest, Mr. Branch. 687 00:32:01,753 --> 00:32:03,286 Please, come with us. 688 00:32:03,322 --> 00:32:04,688 (SIGHS) 689 00:32:12,291 --> 00:32:15,027 Can you tell us why this piece of ambergris 690 00:32:15,055 --> 00:32:18,368 was found at the scene of your fianc�e's murder? 691 00:32:18,437 --> 00:32:21,024 You claim that you'd never been inside the dressing room. 692 00:32:21,240 --> 00:32:23,406 Yet you admit that this belongs to you. 693 00:32:24,431 --> 00:32:25,578 (SIGHS) 694 00:32:25,599 --> 00:32:27,343 I had nothing to do with her death. 695 00:32:28,814 --> 00:32:31,617 Yesterday, we held the wedding rehearsal at the church. 696 00:32:31,715 --> 00:32:32,918 Afterwards, 697 00:32:33,163 --> 00:32:35,852 Angela and I snuck into the dressing room and... 698 00:32:37,323 --> 00:32:39,455 Engaged in amorous congress. 699 00:32:41,727 --> 00:32:43,316 We undressed so quickly the ambergris 700 00:32:43,330 --> 00:32:44,749 must have fallen out of my pocket. 701 00:32:44,783 --> 00:32:46,893 I-I always keep a block with me 702 00:32:47,039 --> 00:32:49,165 to demonstrate the quality to my clients. 703 00:32:50,101 --> 00:32:52,102 If all that's true, then why lie? 704 00:32:53,872 --> 00:32:56,428 There's already been talk of Angela's virtue 705 00:32:56,442 --> 00:32:58,261 because she's an artist's model. 706 00:32:59,278 --> 00:33:00,857 I didn't want to taint her name. 707 00:33:00,879 --> 00:33:02,945 Having relations before marriage... 708 00:33:05,817 --> 00:33:08,638 You returned to work a few short hours after her death. 709 00:33:09,400 --> 00:33:12,221 You hardly seem to care about your fianc�e at all. 710 00:33:13,492 --> 00:33:16,271 I... I-I needed relief from 711 00:33:16,817 --> 00:33:18,007 some of the wedding guests. 712 00:33:18,028 --> 00:33:20,981 They-they seemed to require condolence more than I did, 713 00:33:20,988 --> 00:33:23,374 so I retreated to my office. 714 00:33:24,969 --> 00:33:28,305 I loved Angela more than anything, Detective. 715 00:33:31,357 --> 00:33:32,909 If you want to hang me... 716 00:33:34,780 --> 00:33:36,579 In this moment, I hardly care. 717 00:33:38,150 --> 00:33:39,916 (SOFT MUSIC) 718 00:33:41,653 --> 00:33:43,420 So, you've made an arrest? 719 00:33:43,489 --> 00:33:46,668 Yes, but I have some questions about his motive. 720 00:33:46,859 --> 00:33:49,531 Have you been successful in identifying the poison? 721 00:33:49,594 --> 00:33:51,259 Uh, we've tested for several, 722 00:33:51,263 --> 00:33:52,996 but everything's come back negative. 723 00:33:53,190 --> 00:33:56,533 We have another six possibilities we'd like to test. 724 00:33:56,602 --> 00:33:57,975 There's a problem. 725 00:33:58,003 --> 00:34:00,803 We only have one single drop of the poison left. 726 00:34:00,839 --> 00:34:02,539 It's enough for one more test. 727 00:34:02,615 --> 00:34:04,379 So, you're saying you're going 728 00:34:04,410 --> 00:34:07,813 to randomly choose one of the six remaining 729 00:34:07,848 --> 00:34:11,481 - and hope that it turns up positive? - It's our only hope. 730 00:34:11,749 --> 00:34:13,184 Miss Hart? 731 00:34:16,288 --> 00:34:18,054 (SUSPENSEFUL MUSIC) 732 00:34:33,472 --> 00:34:35,064 It's negative. 733 00:34:35,644 --> 00:34:37,344 We've failed, Detective. 734 00:34:37,810 --> 00:34:40,164 I'm not so sure you have. 735 00:34:40,255 --> 00:34:41,745 You've narrowed it down 736 00:34:41,780 --> 00:34:45,884 and you're certain that one of the remaining five is the poison? 737 00:34:45,961 --> 00:34:47,817 Relatively certain, yes. 738 00:34:48,466 --> 00:34:50,670 There's someone who may be able to help. 739 00:34:50,803 --> 00:34:53,523 Uh, please put the stoppers back in the vials 740 00:34:53,594 --> 00:34:55,630 and send them over to the station house. 741 00:34:55,660 --> 00:34:57,794 But the poison is empty, William. 742 00:34:57,796 --> 00:34:59,472 Residue may be enough. 743 00:35:01,667 --> 00:35:03,755 Mr. Newsome, I don't know why 744 00:35:03,797 --> 00:35:06,722 you insist on you and I being friends. 745 00:35:06,738 --> 00:35:08,404 I simply don't understand. 746 00:35:08,440 --> 00:35:10,241 You are friends with Henry Higgins. 747 00:35:10,275 --> 00:35:12,275 I am friends with Henry Higgins. 748 00:35:12,277 --> 00:35:15,404 After the transitive property, we should be friends. 749 00:35:15,586 --> 00:35:20,350 And yet... and yet, you dislike me. 750 00:35:21,198 --> 00:35:23,101 - Why? - Do you want an honest answer? 751 00:35:23,122 --> 00:35:26,201 - Of course. - You are self-obsessed 752 00:35:26,278 --> 00:35:27,999 and desperate for approval, 753 00:35:28,026 --> 00:35:30,736 but only the approval of your fellow rich twits, 754 00:35:30,762 --> 00:35:32,429 and all you talk about is nonsense, 755 00:35:32,471 --> 00:35:34,493 like owning aeroplanes, 756 00:35:34,533 --> 00:35:37,200 and you and I have nothing in common. 757 00:35:37,859 --> 00:35:39,035 Oh. 758 00:35:39,371 --> 00:35:41,638 I didn't expect your honesty to be so... 759 00:35:42,576 --> 00:35:43,641 Honest. 760 00:35:44,910 --> 00:35:46,442 Mr. Newsome! 761 00:35:46,676 --> 00:35:47,957 We need a favour. 762 00:35:48,468 --> 00:35:50,113 From moi? 763 00:35:50,182 --> 00:35:52,048 Well, I am eager to help. 764 00:35:52,184 --> 00:35:54,751 If asked by George. 765 00:35:54,786 --> 00:35:56,319 Is this really necessary? 766 00:35:56,585 --> 00:35:57,788 Yes. 767 00:35:58,761 --> 00:35:59,923 Yes. 768 00:36:01,059 --> 00:36:03,727 Will you help us, Mr. Newsome? 769 00:36:03,729 --> 00:36:06,270 Mr. Newsome is my father's name, George. 770 00:36:06,284 --> 00:36:08,677 My name is... ? 771 00:36:08,733 --> 00:36:11,994 Rupert! Old chum, old friend, 772 00:36:12,037 --> 00:36:14,804 will you please help us? 773 00:36:15,129 --> 00:36:17,130 (CHUCKLES) But of course. 774 00:36:17,609 --> 00:36:18,816 Hm. 775 00:36:19,111 --> 00:36:21,517 Excellent! Right this way, Mr. Newsome. 776 00:36:24,435 --> 00:36:27,484 We believe this vial contains traces 777 00:36:27,653 --> 00:36:30,935 of one of these five poisons. 778 00:36:31,047 --> 00:36:32,404 To me, they smell of nothing. 779 00:36:32,439 --> 00:36:35,225 My hope is that your nose 780 00:36:35,273 --> 00:36:37,360 can be applied to scents 781 00:36:37,498 --> 00:36:40,096 beyond those used in perfumes. 782 00:36:40,232 --> 00:36:42,388 (LAUGHING) 783 00:36:42,535 --> 00:36:45,635 Y-You want me to smell poison. 784 00:36:45,704 --> 00:36:47,923 Isn't that what killed Miss Hall? 785 00:36:47,958 --> 00:36:52,016 Oh, oh, no. Miss Hall inhaled aerosolized particles, 786 00:36:52,044 --> 00:36:54,143 which damaged the mucous membrane... 787 00:36:54,179 --> 00:36:56,215 You can simply waft 788 00:36:56,248 --> 00:36:58,951 the odour toward yourself, like so. 789 00:36:59,014 --> 00:37:01,162 I don't want to die. 790 00:37:01,453 --> 00:37:04,093 This isn't some trick to get me to die, is it? 791 00:37:04,121 --> 00:37:05,772 No. That would be murder. 792 00:37:05,791 --> 00:37:07,347 We're not trying to murder you. 793 00:37:07,659 --> 00:37:09,192 Oh! All right. 794 00:37:09,327 --> 00:37:11,093 Anything for a friend. 795 00:37:11,964 --> 00:37:13,196 (INHALING DEEPLY) 796 00:37:13,265 --> 00:37:16,708 - Right. First, the poison in question. - Hm. 797 00:37:20,225 --> 00:37:23,120 Vaguely sweet, yet acrid. 798 00:37:23,688 --> 00:37:26,347 Very good. And now the others. 799 00:37:29,198 --> 00:37:30,481 No. 800 00:37:33,118 --> 00:37:34,735 Smells like feet. 801 00:37:35,721 --> 00:37:37,987 (SNIFFING) Oh, perhaps. 802 00:37:38,023 --> 00:37:39,422 Certainly similar. 803 00:37:39,491 --> 00:37:41,951 And the next. 804 00:37:42,761 --> 00:37:43,960 (SNIFFING) 805 00:37:44,029 --> 00:37:45,629 (GURGLING) 806 00:37:45,764 --> 00:37:47,338 It's this one. (LAUGHING) 807 00:37:47,400 --> 00:37:49,098 This scent is a match. 808 00:37:50,426 --> 00:37:52,301 - Benzene? - Benzene. 809 00:37:52,337 --> 00:37:55,105 - I'm not familiar with it. - Sir, I am. 810 00:37:55,426 --> 00:37:59,087 Uh, from my days at the auto shop. Benzene... 811 00:37:59,110 --> 00:38:02,312 We used to use it to degrease metal surfaces. 812 00:38:02,447 --> 00:38:05,083 Benzene: An industrial cleaning agent. 813 00:38:05,117 --> 00:38:06,391 Yes, precisely. 814 00:38:06,447 --> 00:38:09,585 Had no idea it could be used as a poison. 815 00:38:09,655 --> 00:38:14,123 How could anyone involved in this case come across benzene, 816 00:38:14,159 --> 00:38:18,260 let alone discover its properties and use it to murder? 817 00:38:18,297 --> 00:38:20,187 Well, there is one person associated with the case 818 00:38:20,198 --> 00:38:21,749 who works in a factory, sir. 819 00:38:21,889 --> 00:38:23,400 Billings & Brothers. 820 00:38:23,402 --> 00:38:25,868 The childhood friend, Meredith Cane. 821 00:38:30,100 --> 00:38:31,407 Miss Cane, 822 00:38:32,474 --> 00:38:34,814 you killed your best friend 823 00:38:35,083 --> 00:38:37,013 instead of being there for her. 824 00:38:38,616 --> 00:38:40,904 My constables found this syringe 825 00:38:40,927 --> 00:38:43,252 in the lining of your bridesmaid's dress. 826 00:38:44,422 --> 00:38:47,039 You would be wise to confess. 827 00:38:47,879 --> 00:38:51,535 Your sentence is obviously at the discretion of the judge, 828 00:38:51,563 --> 00:38:54,525 but if you confess, show remorse, 829 00:38:54,900 --> 00:38:57,299 it may go better for you. 830 00:39:00,571 --> 00:39:03,373 I paid $75 for the bridesmaid's dress. 831 00:39:05,811 --> 00:39:08,378 Angela didn't even ask me if I'd be able to afford it. 832 00:39:10,582 --> 00:39:11,901 I found the money. 833 00:39:13,241 --> 00:39:14,241 Then... 834 00:39:15,653 --> 00:39:17,319 Then I made Angela pay. 835 00:39:21,993 --> 00:39:25,292 You-you killed your best friend over a dress? 836 00:39:25,578 --> 00:39:28,377 When Angie told me of her idea 837 00:39:28,405 --> 00:39:30,332 for a custom perfume, I knew 838 00:39:30,369 --> 00:39:32,250 I must take the opportunity. 839 00:39:35,486 --> 00:39:38,808 I could steal high-concentration benzene from the factory. 840 00:39:40,350 --> 00:39:44,061 Afterwards, talked her into spraying a fresh spritz. 841 00:39:45,086 --> 00:39:46,631 Because I'd injected the benzene 842 00:39:46,651 --> 00:39:48,551 straight into the tube of the pump, 843 00:39:49,307 --> 00:39:50,753 she'd inhale most of it. 844 00:39:53,432 --> 00:39:55,279 At the factory, I witnessed a worker 845 00:39:55,296 --> 00:39:57,243 who died of benzene poisoning. 846 00:39:59,885 --> 00:40:02,598 Wh... why did you kill her? 847 00:40:04,469 --> 00:40:07,173 Angie and I were born in the same common neighbourhood. 848 00:40:07,196 --> 00:40:09,698 We were bosom friends. 849 00:40:10,708 --> 00:40:12,077 But as we grew older, 850 00:40:12,110 --> 00:40:16,212 the world seemed to shower Angela in good fortune. 851 00:40:17,149 --> 00:40:18,929 She met generous patrons. 852 00:40:19,987 --> 00:40:24,314 I met no one but other wretched souls. 853 00:40:25,534 --> 00:40:27,857 She climbed the social ladder, and I was stuck 854 00:40:28,070 --> 00:40:29,993 molding rubber tires. 855 00:40:33,331 --> 00:40:34,938 So that's why you killed her? 856 00:40:34,949 --> 00:40:38,319 No, you don't understand. Even when invited to her circle, 857 00:40:39,361 --> 00:40:42,025 the others made me feel unworthy. 858 00:40:43,108 --> 00:40:44,421 Even Angela. 859 00:40:46,812 --> 00:40:48,423 I began to think I was just... 860 00:40:49,014 --> 00:40:51,340 She kept me around as a reminder 861 00:40:51,961 --> 00:40:53,683 of how far she'd come. 862 00:40:55,286 --> 00:40:56,837 You felt humiliated. 863 00:40:58,423 --> 00:41:00,162 I'm not sorry I got caught. 864 00:41:04,024 --> 00:41:06,028 Because what's the price for me to pay? 865 00:41:08,767 --> 00:41:09,966 Just this... 866 00:41:12,538 --> 00:41:14,037 Pathetic little life. 867 00:41:22,742 --> 00:41:24,713 (INDISTINCT CHATTER) 868 00:41:27,786 --> 00:41:29,455 George. 869 00:41:29,746 --> 00:41:31,352 You requested my presence? 870 00:41:31,425 --> 00:41:33,172 Yes, I did. 871 00:41:33,279 --> 00:41:34,880 I was wrong to say what I said. 872 00:41:34,913 --> 00:41:36,928 You've proven yourself more than useful. 873 00:41:37,281 --> 00:41:39,328 You mean we're friends? 874 00:41:40,679 --> 00:41:43,517 Well, we are family, after all. 875 00:41:43,535 --> 00:41:45,459 And I've got an excellent nickname for you: 876 00:41:45,493 --> 00:41:46,535 The nose. 877 00:41:46,808 --> 00:41:48,353 The nose? 878 00:41:48,473 --> 00:41:49,672 (SNIFFING) 879 00:41:49,708 --> 00:41:51,085 I love that. 880 00:41:51,348 --> 00:41:52,675 Ah! Inspector. 881 00:41:52,748 --> 00:41:53,876 What's all this then? 882 00:41:53,879 --> 00:41:55,665 Sir, Mr. Trivelle has put together 883 00:41:55,680 --> 00:41:58,144 this gift of colognes for us. 884 00:41:58,217 --> 00:42:00,333 I think he's grateful that we proved 885 00:42:00,585 --> 00:42:03,144 that his perfume was not the cause of Miss Hall's death. 886 00:42:03,221 --> 00:42:04,286 Hm. (SNIFFING) 887 00:42:04,415 --> 00:42:06,072 Mm. Quite nice. 888 00:42:06,536 --> 00:42:08,491 Smells like someone just chopped down a tree. 889 00:42:08,626 --> 00:42:10,533 Yes, he thought that scent in particular 890 00:42:10,562 --> 00:42:11,961 would befit a bunch of lads. 891 00:42:11,997 --> 00:42:13,640 I prefer the subtler notes, myself. 892 00:42:13,698 --> 00:42:14,939 I agree with you, friend. 893 00:42:15,017 --> 00:42:16,981 It smells like sweat, sawdust... 894 00:42:17,429 --> 00:42:18,701 And hard work. 895 00:42:18,703 --> 00:42:20,139 There's nothing wrong with that. 896 00:42:20,536 --> 00:42:22,132 I'd much rather smell like a lumberjack 897 00:42:22,143 --> 00:42:23,492 than a bunch of lilies. 898 00:42:23,928 --> 00:42:25,692 But, sir, lilies smell lovely. 899 00:42:25,710 --> 00:42:27,102 I don't know why you'd want to douse yourself 900 00:42:27,112 --> 00:42:28,759 with something that smells like a... 901 00:42:29,123 --> 00:42:31,247 Like a... axe? 902 00:42:31,407 --> 00:42:33,115 Each to their own, bugalugs. 903 00:42:33,259 --> 00:42:35,451 But I have a feeling the missus is gonna love it. 904 00:42:35,717 --> 00:42:37,419 (LAUGHING) 905 00:42:42,928 --> 00:42:44,493 (DOOR CLOSES) 906 00:42:45,691 --> 00:42:47,182 Welcome home, William. 907 00:42:49,634 --> 00:42:50,866 Julia. 908 00:42:53,021 --> 00:42:54,070 Perfume? 909 00:42:54,319 --> 00:42:57,981 Yes. I concocted it myself from Mr. Trivelle's inventory. 910 00:42:58,476 --> 00:43:01,620 I guess I was inspired by this case. 911 00:43:02,080 --> 00:43:04,559 I'm wearing some right now, actually. 912 00:43:04,628 --> 00:43:06,430 You can smell it on my neck. 913 00:43:06,685 --> 00:43:09,421 Oh, yes. It's very nice. 914 00:43:10,221 --> 00:43:14,627 Well, I've heard that some perfume can make a man's heart race. 915 00:43:15,026 --> 00:43:16,893 How do you figure it does that? 916 00:43:17,637 --> 00:43:19,674 The way I think is 917 00:43:19,849 --> 00:43:24,256 that at the end of the day, when a woman takes off all her clothes, 918 00:43:24,502 --> 00:43:26,454 the fragrance is all that remains, 919 00:43:26,510 --> 00:43:27,706 and so the scent? 920 00:43:27,804 --> 00:43:31,240 That's like a preview of what's to come. 921 00:43:31,376 --> 00:43:32,695 Hm. 922 00:43:33,206 --> 00:43:35,711 I've never been much for previews. 923 00:43:36,081 --> 00:43:37,813 (LAUGHING) 924 00:43:41,620 --> 00:43:44,319 (MYSTERIOUS MUSIC) 925 00:43:44,369 --> 00:43:48,919 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 67407

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.