Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:02,520 --> 00:00:04,500
Higashi was employed by Ikezawa.
2
00:00:04,700 --> 00:00:08,000
He aims to become the second Muroi.
3
00:00:08,600 --> 00:00:12,200
Then Higashi obeyed Ikezawa's
order to have Morihara killed?
4
00:00:12,460 --> 00:00:13,300
Yes.
5
00:00:13,400 --> 00:00:14,300
That's so.
6
00:00:14,700 --> 00:00:18,100
So this string of homicides, using
Shingai Hiromi's modus operandi
7
00:00:18,100 --> 00:00:22,700
happened because Higashi
followed Ikezawa's instructions?
8
00:00:24,400 --> 00:00:27,900
This means Ikezawa is proceeding
with his scheme, right?
9
00:00:27,900 --> 00:00:28,900
Yes.
10
00:00:29,120 --> 00:00:31,500
His scheme to establish
a Ministry of Public Safety.
11
00:00:31,800 --> 00:00:35,000
Smolov said there was
a facility in Hokkaido.
12
00:00:35,300 --> 00:00:36,100
If I recall,
13
00:00:36,100 --> 00:00:37,500
he said Korou Island, right?
14
00:00:38,200 --> 00:00:39,400
Korou Island is
15
00:00:39,500 --> 00:00:41,300
at the Northernmost tip of Hokkaido.
16
00:00:41,300 --> 00:00:44,700
It's an island which vanished
twenty-five years ago.
17
00:00:48,500 --> 00:00:50,100
The dungeon of Omelas
18
00:00:50,320 --> 00:00:53,400
should be on that island.
19
00:01:02,300 --> 00:01:03,700
This is Korou Island.
20
00:01:04,200 --> 00:01:06,800
The island, frozen in time
twenty-five years ago.
21
00:01:06,900 --> 00:01:08,600
Somewhere on this island
22
00:01:08,600 --> 00:01:10,400
is the Russian facility which
23
00:01:10,400 --> 00:01:12,700
investigators infiltrated during
Operation GLARKE Alpha?
24
00:01:12,700 --> 00:01:13,300
Correct.
25
00:01:13,300 --> 00:01:15,520
Now it's unpopulated,
and no one lives there?
26
00:01:15,520 --> 00:01:16,900
Twenty-five years ago,
27
00:01:16,900 --> 00:01:19,800
earthquake researchers went there
to investigate tectonic plates,
28
00:01:19,800 --> 00:01:23,040
and announced that a major earthquake
could occur there within several years
29
00:01:23,040 --> 00:01:25,000
triggered by shifts in the earth's crust.
30
00:01:25,050 --> 00:01:28,400
The Japanese Government relocated
island residents to the mainland.
31
00:01:28,400 --> 00:01:31,300
No major earthquake ever
occurred there, right?
32
00:01:31,300 --> 00:01:33,400
A small earthquake occurred
last month, though,
33
00:01:33,500 --> 00:01:36,400
it's fair to say there hasn't been
one in twenty-five years.
34
00:01:37,800 --> 00:01:40,800
Basically, the government had an
ulterior motive for chasing away
35
00:01:40,800 --> 00:01:42,500
the island's inhabitants?
36
00:01:42,800 --> 00:01:43,800
Correct.
37
00:01:43,920 --> 00:01:46,000
Something was discovered there.
38
00:01:46,760 --> 00:01:48,500
What something?
39
00:01:49,200 --> 00:01:51,800
You're better off not knowing.
40
00:01:52,500 --> 00:01:55,600
In the first place, what is this
citizen surveillance system?
41
00:01:55,600 --> 00:01:59,300
In the mid-eighties, in order to keep
tabs on the Japanese public,
42
00:01:59,300 --> 00:02:04,000
the PSB created a network which
monitored information on a type of server.
43
00:02:04,000 --> 00:02:06,600
Which was stolen by another country?
44
00:02:06,900 --> 00:02:09,800
To be precise, the correct
expression would be hijacked.
45
00:02:10,700 --> 00:02:12,300
The password was rewritten.
46
00:02:12,300 --> 00:02:16,000
Now, it could only be accessed
from that secret facility.
47
00:02:17,000 --> 00:02:19,900
The secret facility that now
needs to be destroyed?
48
00:02:20,000 --> 00:02:22,800
Since being blockaded
25 years ago, the island
49
00:02:22,900 --> 00:02:24,800
has grown to major significance
50
00:02:24,800 --> 00:02:26,400
over those years.
51
00:02:29,900 --> 00:02:30,890
Don't tell me it was
52
00:02:31,100 --> 00:02:34,140
because information would be released
from laws protecting state secrets?
53
00:02:34,140 --> 00:02:34,640
Correct.
54
00:02:34,900 --> 00:02:36,920
At this rate, if opposition
party demands are met,
55
00:02:36,920 --> 00:02:40,060
information concerning actual
reasons why this island was blockaded
56
00:02:40,460 --> 00:02:42,460
would be disclosed.
57
00:02:45,800 --> 00:02:47,800
If information about
the island is declassified,
58
00:02:47,800 --> 00:02:51,140
intel about Operation GLARKE Alpha
and Russia's secret facility would also
59
00:02:51,140 --> 00:02:52,540
come to light.
60
00:02:53,000 --> 00:02:54,340
About that matter,
61
00:02:54,340 --> 00:02:57,800
both countries, Russia and Japan,
must avoid such a situation.
62
00:02:57,800 --> 00:02:58,600
Shit.
63
00:02:58,900 --> 00:03:00,980
You knew about this from the start.
64
00:03:01,220 --> 00:03:02,460
Didn't you?
65
00:03:04,500 --> 00:03:06,700
Even if I told you not
to go to that island,
66
00:03:06,700 --> 00:03:08,300
you still intend on going?
67
00:03:09,900 --> 00:03:13,000
Beyond the truth,
hidden on that island,
68
00:03:13,200 --> 00:03:14,200
lies darkness.
69
00:03:15,000 --> 00:03:17,100
If you look deep down
into that darkness,
70
00:03:18,500 --> 00:03:20,500
you will never be able to return.
71
00:03:54,600 --> 00:03:55,900
It's cold.
72
00:03:56,720 --> 00:03:58,300
But delicious.
73
00:04:01,000 --> 00:04:02,120
Say, Megumi-
74
00:04:02,120 --> 00:04:04,020
Quit it with the weird convo's.
75
00:04:04,600 --> 00:04:06,060
Weird conversations?
76
00:04:06,600 --> 00:04:09,400
Ever since I can remember,
you always bring up something
77
00:04:09,400 --> 00:04:12,200
I don't want to hear about
when you use that tone of voice,.
78
00:04:17,200 --> 00:04:18,400
It's cold.
79
00:04:19,200 --> 00:04:20,600
But I can't stop eating it.
80
00:04:32,400 --> 00:04:33,900
Careful.
81
00:04:34,960 --> 00:04:35,900
Huh?
82
00:04:37,900 --> 00:04:40,900
At best, you're going to throw some
bad guys into prison cells, right?
83
00:04:44,600 --> 00:04:46,600
As one would expect from my daughter.
84
00:04:47,700 --> 00:04:49,600
That doesn't feel much like praise.
85
00:04:57,900 --> 00:04:59,700
If your dad...
86
00:05:02,000 --> 00:05:03,700
is arrested by the police,
87
00:05:04,120 --> 00:05:05,300
what would you do?
88
00:05:07,400 --> 00:05:09,700
If your dad said he was innocent,
89
00:05:11,800 --> 00:05:13,160
would you believe him?
90
00:05:28,040 --> 00:05:29,140
I would.
91
00:05:32,300 --> 00:05:34,300
Because no one can trust the police.
92
00:05:38,800 --> 00:05:40,300
I see.
93
00:05:50,400 --> 00:05:52,100
What will you do when you meet Tyler?
94
00:05:55,700 --> 00:05:58,070
The father who lives in my memories,
95
00:05:59,800 --> 00:06:02,400
isn't the person who
would abandon his family.
96
00:06:04,200 --> 00:06:06,200
Though reality disagrees.
97
00:06:08,200 --> 00:06:09,900
I want to truly know who
98
00:06:11,500 --> 00:06:13,500
my father is.
99
00:06:15,700 --> 00:06:17,500
What will you do, Inspector Kuraki?
100
00:06:18,100 --> 00:06:19,300
If what Morihara
101
00:06:20,000 --> 00:06:21,700
said about your wife
102
00:06:21,700 --> 00:06:23,300
really happened?
103
00:06:25,440 --> 00:06:26,940
Then I'll accept it.
104
00:06:27,900 --> 00:06:29,600
If it is the truth, that is.
105
00:06:48,890 --> 00:06:53,250
A WOWOW & TBS Drama Co-Production
106
00:06:53,530 --> 00:06:57,450
'Shrike'
Season 2 - Wings of Phantasia
107
00:07:11,000 --> 00:07:13,800
After the the Natural
Energy Summit is held,
108
00:07:13,900 --> 00:07:16,900
leaders of each country will
come to inspect this facility.
109
00:07:21,200 --> 00:07:23,300
In order to ensure flawless security,
110
00:07:23,500 --> 00:07:27,860
arrangements have been made to deploy
counter-terror Team Six to this facility.
111
00:07:28,860 --> 00:07:29,860
They are
112
00:07:29,900 --> 00:07:33,000
part of the newly established
Counter-Terrorism Unit.
113
00:07:33,000 --> 00:07:34,500
Ladies and gentleman from the media,
114
00:07:34,500 --> 00:07:37,000
please go ahead and make
a big deal about them.
115
00:07:37,300 --> 00:07:39,000
We are thankful for this collaboration.
116
00:07:41,300 --> 00:07:43,570
Okay, everyone from the mass
media, please come this way.
117
00:07:51,500 --> 00:07:53,000
PSB Chief Ikezawa,
118
00:07:53,000 --> 00:07:54,800
ever since your public appearances,
119
00:07:55,120 --> 00:07:58,120
you've become well known among the
police force and the mass media.
120
00:07:58,300 --> 00:08:00,400
I'm glad to hear that.
121
00:08:23,640 --> 00:08:25,350
PSB Chief Ikezawa.
122
00:08:25,800 --> 00:08:28,920
You come to a place like this,
what do you want Lt Osugi?
123
00:08:28,960 --> 00:08:30,960
Everything you've done
makes sense now.
124
00:08:31,000 --> 00:08:33,400
I'm in a hurry, let's discuss this
when we have more time.
125
00:08:33,400 --> 00:08:34,100
Start the convoy.
126
00:08:34,100 --> 00:08:34,900
Hey, don't go away!
127
00:08:34,900 --> 00:08:35,400
Hey!
128
00:08:35,400 --> 00:08:35,900
Hey.
129
00:08:36,400 --> 00:08:37,240
Hey, stop, hey!
130
00:08:37,240 --> 00:08:38,900
Hey, hey, hey!
131
00:08:38,900 --> 00:08:39,900
Hey, stop!
132
00:08:39,900 --> 00:08:41,600
Hey, hey, hey.
133
00:08:43,000 --> 00:08:43,600
Shit.
134
00:08:43,800 --> 00:08:44,300
Damn.
135
00:08:47,300 --> 00:08:48,100
Follow them.
136
00:08:48,100 --> 00:08:48,800
No, well-
137
00:08:48,800 --> 00:08:49,500
Eyes on the road!
138
00:08:49,500 --> 00:08:50,000
Why?
139
00:08:50,000 --> 00:08:50,800
We're pursuing!
140
00:08:50,900 --> 00:08:51,800
Follow them.
141
00:08:59,620 --> 00:09:00,820
That investigator...
142
00:09:01,260 --> 00:09:03,100
He hopped on board
the bus behind us.
143
00:09:03,240 --> 00:09:04,200
Leave him be.
144
00:09:20,400 --> 00:09:22,670
That thing must be
twenty-five years old,
145
00:09:22,670 --> 00:09:24,170
it will never start.
146
00:09:24,170 --> 00:09:25,170
Yeah.
147
00:09:33,400 --> 00:09:34,520
Since it's a small island,
148
00:09:34,520 --> 00:09:36,420
this must be the only facility here.
149
00:09:38,300 --> 00:09:40,300
Are you going to destroy
the whole thing?
150
00:09:40,800 --> 00:09:41,800
Yes.
151
00:09:42,200 --> 00:09:43,800
We separate from here on out.
152
00:09:46,800 --> 00:09:48,100
I understand.
153
00:10:41,300 --> 00:10:42,600
Kuraki!
154
00:10:45,500 --> 00:10:47,300
Do you intend to stand in my way?
155
00:10:48,000 --> 00:10:49,400
Of course not.
156
00:10:50,400 --> 00:10:52,400
Why did you come to this island?
157
00:10:52,400 --> 00:10:53,700
Isn't it obvious?
158
00:10:53,700 --> 00:10:55,700
I came to see the dungeon of Omelas.
159
00:10:56,600 --> 00:10:57,700
Have you seen it?
160
00:10:57,700 --> 00:10:58,500
Yes.
161
00:10:59,500 --> 00:11:00,700
Over there.
162
00:11:01,500 --> 00:11:02,860
There wasn't enough time, so
163
00:11:02,860 --> 00:11:04,900
I didn't get to see everything,
though I saw enough.
164
00:11:11,200 --> 00:11:12,600
That's right, Kuraki.
165
00:11:14,040 --> 00:11:16,040
I need to apologize to you for something.
166
00:11:18,000 --> 00:11:20,100
About Morihara and the terrorist bombing.
167
00:11:21,500 --> 00:11:24,400
I suggested what that clown
shared with you over the phone.
168
00:11:25,800 --> 00:11:27,400
I realized that long ago.
169
00:11:27,700 --> 00:11:29,000
Is that so!?
170
00:11:29,100 --> 00:11:30,500
I'd expect no less.
171
00:11:31,100 --> 00:11:32,200
But wait.
172
00:11:32,400 --> 00:11:33,800
Just so you know,
173
00:11:33,800 --> 00:11:35,200
I warned you beforehand
174
00:11:35,200 --> 00:11:37,100
so that it could be fair
between you and me.
175
00:11:37,500 --> 00:11:38,660
I remember.
176
00:11:38,860 --> 00:11:42,400
Though you agitated me when you said
"I won't let myself be used by you."
177
00:11:43,200 --> 00:11:45,820
That's why I unconsciously
became a bit vicious.
178
00:11:47,400 --> 00:11:49,300
You successfully framed me.
179
00:11:51,000 --> 00:11:53,400
Though thanks to you, I was
able to reach this place.
180
00:11:56,400 --> 00:11:58,560
Thinking about the unexpected up side?
181
00:11:59,900 --> 00:12:02,000
If you have something
to add, make it brief.
182
00:12:04,600 --> 00:12:06,370
What you will soon see
183
00:12:07,200 --> 00:12:08,800
is what the people of Omelas
184
00:12:08,800 --> 00:12:10,500
wanted to most conceal.
185
00:12:10,500 --> 00:12:12,400
The hidden dungeon.
186
00:12:13,600 --> 00:12:15,000
What of it?
187
00:12:16,450 --> 00:12:18,490
I'm going to destroy that.
188
00:12:20,550 --> 00:12:22,150
You really are the best!
189
00:12:22,150 --> 00:12:24,150
Go ahead, I want you to destroy it!
190
00:12:26,000 --> 00:12:27,100
Get lost.
191
00:12:38,200 --> 00:12:40,000
At just the right time, huh?
192
00:12:42,300 --> 00:12:44,660
You're probably prepared to
throw your life away, right?
193
00:12:46,000 --> 00:12:46,800
Yes.
194
00:12:47,600 --> 00:12:48,600
I see.
195
00:12:49,400 --> 00:12:51,300
What an extraordinary disappointment.
196
00:12:52,800 --> 00:12:54,160
Though I won't stop you.
197
00:12:55,000 --> 00:12:57,000
I want to see if you reduce your lifespan.
198
00:12:58,600 --> 00:13:00,200
Moreover, I lied just before.
199
00:13:01,200 --> 00:13:03,200
My number one purpose for coming here
200
00:13:04,000 --> 00:13:05,800
was because I wanted to see you.
201
00:13:07,300 --> 00:13:08,800
You crazy lunatic.
202
00:13:09,300 --> 00:13:10,800
Enjoy it, Kuraki.
203
00:13:11,100 --> 00:13:12,400
However, you better hurry.
204
00:13:13,200 --> 00:13:15,500
Since it's a good time for
"others" to quietly break in.
205
00:13:23,400 --> 00:13:24,800
Ciao, Kuraki!
206
00:13:25,800 --> 00:13:27,500
I wish you luck.
207
00:13:39,260 --> 00:13:41,800
It sure is cold out today.
208
00:13:42,200 --> 00:13:43,200
Good work.
209
00:13:50,980 --> 00:13:54,280
Taitō Police Station Police Box
210
00:14:06,520 --> 00:14:07,520
What could it be?
211
00:14:07,520 --> 00:14:09,600
Mr Police Lieutenant who's
rude to his errand boy.
212
00:14:09,600 --> 00:14:11,600
Look up the schedule of PSB Chief Ikezawa.
213
00:14:11,600 --> 00:14:13,000
Where's he headed to later?
214
00:14:17,070 --> 00:14:17,670
Ah...
215
00:14:17,800 --> 00:14:19,970
He's meeting the Japanese
ambassador to Russia.
216
00:14:20,000 --> 00:14:21,800
Like an aspiring politician.
217
00:14:22,400 --> 00:14:23,200
Thank you.
218
00:14:23,440 --> 00:14:24,440
Ah, wait.
219
00:14:24,700 --> 00:14:25,700
Um, well,
220
00:14:25,900 --> 00:14:27,800
actually, I have something
to discuss with you.
221
00:14:28,400 --> 00:14:29,100
Huh?!
222
00:14:29,200 --> 00:14:30,600
I'm kind of busy right now.
223
00:14:30,660 --> 00:14:32,560
Just hear me out.
224
00:14:32,720 --> 00:14:34,020
Ah, yesterday,
225
00:14:34,300 --> 00:14:35,920
I saw Dharma in my dreams again.
226
00:14:35,920 --> 00:14:36,740
I see.
227
00:14:36,740 --> 00:14:37,540
See ya!
228
00:14:37,800 --> 00:14:39,200
Just wait a minute.
229
00:14:40,100 --> 00:14:41,400
What is it!?
230
00:14:41,400 --> 00:14:42,400
Well,
231
00:14:42,800 --> 00:14:44,400
you appeared
232
00:14:44,400 --> 00:14:45,940
in that dream.
233
00:14:46,300 --> 00:14:47,000
Huh?
234
00:14:47,000 --> 00:14:47,900
I did?
235
00:14:48,000 --> 00:14:48,800
Yeah.
236
00:14:49,300 --> 00:14:51,000
You were...
237
00:14:51,000 --> 00:14:53,000
riding above
238
00:14:54,200 --> 00:14:55,300
Dharma.
239
00:14:56,900 --> 00:14:57,500
Ah.
240
00:14:57,700 --> 00:14:58,700
He hung up.
241
00:15:08,000 --> 00:15:09,900
Hey, hey, hey,
hey, hey, hey!
242
00:18:11,200 --> 00:18:13,540
You had to go and revive Hiromi.
243
00:18:17,100 --> 00:18:19,310
Do you know about the
shrike, as in the bird?
244
00:18:20,610 --> 00:18:21,610
The shrike?
245
00:18:22,500 --> 00:18:24,610
You're the agile shrike's prey!
246
00:18:24,900 --> 00:18:25,900
Shingai!
247
00:18:30,000 --> 00:18:31,100
Don't do it Shingai.
248
00:18:31,100 --> 00:18:34,000
My only objective is to kill Hiromi!
249
00:19:28,700 --> 00:19:29,700
Shit.
250
00:21:16,160 --> 00:21:20,000
TL Note: The name of the newspaper isn't
important, it's the date that matters.
251
00:21:29,500 --> 00:21:31,100
This is where Chihiro was...
252
00:22:00,600 --> 00:22:01,800
Where's Shingai?
253
00:22:02,500 --> 00:22:03,700
Vanished.
254
00:22:04,400 --> 00:22:05,400
I'm saved.
255
00:22:06,000 --> 00:22:07,400
Like hell you are!
256
00:22:08,200 --> 00:22:12,300
You used Higashi to kill Morihara and then
framed Kuraki as the culprit, didn't you!?
257
00:22:13,600 --> 00:22:17,400
As long as Kuraki wasn't around,
I could proceed as I pleased.
258
00:22:17,500 --> 00:22:19,860
I won't be foiled by the
failures that toppled Muroi.
259
00:22:19,860 --> 00:22:21,900
I beg to differ!
260
00:22:23,300 --> 00:22:25,450
Are you going to block my way?
261
00:22:27,300 --> 00:22:31,500
Do you think a mere police officer
with honest intentions can stop me?
262
00:22:31,500 --> 00:22:35,950
No matter what happens, I'll protect the
people closest to me with those intentions.
263
00:22:38,600 --> 00:22:41,100
I'll throw a shithead like you
264
00:22:41,600 --> 00:22:43,700
into a fucking police cell!
265
00:22:43,700 --> 00:22:47,200
And I'll arrange your discharge
for misappropriating expenses.
266
00:22:48,000 --> 00:22:50,150
So you police are like that?
267
00:22:51,500 --> 00:22:52,500
Nanami.
268
00:22:53,990 --> 00:22:54,990
Nanami?
269
00:22:57,300 --> 00:22:58,300
You!
270
00:22:59,300 --> 00:23:01,300
So you finally remember?
271
00:23:01,800 --> 00:23:03,100
Mr Kuriyama.
272
00:23:06,260 --> 00:23:08,300
I've been observing you for a long time,
273
00:23:09,200 --> 00:23:10,450
as has this man.
274
00:23:12,100 --> 00:23:14,400
Greetings, PSB Chief Ikezawa.
275
00:23:21,800 --> 00:23:23,100
Who are you?
276
00:23:23,300 --> 00:23:25,700
We made an arrangement.
277
00:23:26,400 --> 00:23:27,200
Huh?
278
00:23:28,160 --> 00:23:30,500
The crimes that PSB Chief
Ikezawa perpetrated
279
00:23:30,800 --> 00:23:32,500
will all be covered in an article.
280
00:23:32,500 --> 00:23:36,800
I'll publish that article despite
being coerced not to.
281
00:23:37,000 --> 00:23:40,100
Thanks to your puppet, top bureaucrat
in the Foreign Affairs Ministry,
282
00:23:40,500 --> 00:23:44,000
proof that you deceived her and others
by falsely claiming to be Kuriyama,
283
00:23:44,000 --> 00:23:45,800
has already been collected.
284
00:23:45,820 --> 00:23:48,500
You initiated the request
from a Japanese Diplomat
285
00:23:48,660 --> 00:23:51,860
and an influential person who sent
us to the Gurujibu danger zone.
286
00:23:52,240 --> 00:23:55,840
You used us for your own
profit and self-interest.
287
00:23:56,950 --> 00:23:58,150
So what?
288
00:23:58,700 --> 00:24:00,300
Because of the position I'm in now,
289
00:24:00,600 --> 00:24:03,300
it won't be difficult
to erase the facts.
290
00:24:04,200 --> 00:24:05,300
So it would have seemed.
291
00:24:06,900 --> 00:24:08,000
However,
292
00:24:09,760 --> 00:24:12,260
you won't be able to erase
that statement of yours.
293
00:24:13,000 --> 00:24:14,800
I recorded that.
294
00:24:15,500 --> 00:24:16,500
I'll take
295
00:24:17,800 --> 00:24:20,000
revenge against you as a journalist.
296
00:24:23,300 --> 00:24:24,800
Senior Superintendent Tsuki,
297
00:24:25,400 --> 00:24:27,700
if you permit her to do
what she intends to,
298
00:24:28,500 --> 00:24:32,000
the police force you're trying to
protect will be dealt a severe blow.
299
00:24:33,500 --> 00:24:34,900
To stop you,
300
00:24:35,300 --> 00:24:39,000
there was only this method or having
you dead like Commissioner Muroi.
301
00:24:39,600 --> 00:24:41,700
Everyone! Hands in the air
and down on your knees!
302
00:24:45,200 --> 00:24:47,100
If a Ministry of Public
Safety is established,
303
00:24:47,180 --> 00:24:48,800
political authority
would be centralized
304
00:24:48,800 --> 00:24:50,800
and order would
stabilize this country.
305
00:24:51,600 --> 00:24:53,900
I will never allow that to occur.
306
00:24:59,000 --> 00:25:00,800
This is your downfall,
307
00:25:01,300 --> 00:25:03,000
PSB Chief Ikezawa.
308
00:25:15,000 --> 00:25:18,000
So this is the front-line
base of the stolen system?
309
00:25:21,500 --> 00:25:23,700
You feel like submerging
this submarine?
310
00:25:33,000 --> 00:25:34,280
It's you, right?
311
00:25:35,400 --> 00:25:37,500
Code name,
Ivan Tyler.
312
00:25:39,700 --> 00:25:42,000
Are you a PSB officer?
313
00:25:42,200 --> 00:25:43,000
Yes.
314
00:25:43,600 --> 00:25:46,400
I'm the husband of the
woman you detained here.
315
00:25:47,800 --> 00:25:49,900
Why did you come to
a place like this?
316
00:25:52,500 --> 00:25:55,320
I came here to hear
the truth from you.
317
00:25:56,500 --> 00:25:58,000
What do you want to know?
318
00:26:00,800 --> 00:26:02,300
What I want to know
319
00:26:03,710 --> 00:26:05,710
is why my wife betrayed her colleagues.
320
00:26:10,000 --> 00:26:15,600
What happened to my wife during the
seventy-two hours she was prisoner here.
321
00:26:17,260 --> 00:26:18,960
I only want the truth.
322
00:26:21,300 --> 00:26:23,100
What will you do once you find out?
323
00:26:24,400 --> 00:26:26,400
This submarine is sinking.
324
00:26:26,400 --> 00:26:28,000
I don't give a damn about that.
325
00:26:29,400 --> 00:26:31,140
Answer my questions!
326
00:26:34,400 --> 00:26:36,480
If I activate this installation file,
327
00:26:37,200 --> 00:26:39,860
this submarine will sink to
the bottom of the ocean.
328
00:26:41,000 --> 00:26:41,850
- READY -
329
00:26:41,900 --> 00:26:44,080
Detonation Prep Complete
330
00:26:45,000 --> 00:26:47,250
Do you intend to die here?
331
00:26:48,000 --> 00:26:48,900
Yes.
332
00:26:49,600 --> 00:26:51,400
Tyler will die here.
333
00:26:54,400 --> 00:26:55,800
That's how it is?
334
00:26:59,700 --> 00:27:01,600
Don't gamble your life.
335
00:27:03,600 --> 00:27:07,000
I'm here to learn the truth!
336
00:27:09,600 --> 00:27:12,000
What did you do to my wife!?
337
00:27:14,900 --> 00:27:17,500
You risk your life to know?
338
00:27:19,450 --> 00:27:20,350
Yes.
339
00:27:21,800 --> 00:27:22,550
Assemble!
340
00:27:23,100 --> 00:27:26,480
The murderer known as
Shingai should be nearby.
341
00:27:26,980 --> 00:27:28,320
Track him down immediately!
342
00:27:34,600 --> 00:27:38,000
We have received your directives
and followed your instructions.
343
00:27:39,320 --> 00:27:42,100
Is there anything else
you need assistance with?
344
00:27:42,100 --> 00:27:43,400
No, it's fine.
345
00:27:43,800 --> 00:27:45,100
We'll take it from here.
346
00:27:45,100 --> 00:27:45,700
Roger.
347
00:27:46,400 --> 00:27:47,400
Move it.
348
00:28:05,500 --> 00:28:06,800
This submarine is
349
00:28:07,200 --> 00:28:09,000
is an antique from the
former Soviet Union.
350
00:28:10,300 --> 00:28:14,840
Trouble occurred during intelligence
activities and it ran aground here.
351
00:28:16,000 --> 00:28:22,940
The Soviet Union feared America, an ally
of Japan, might recover this submarine.
352
00:28:23,400 --> 00:28:24,900
Incidentally, Japan,
353
00:28:25,200 --> 00:28:28,600
in order to improve diplomatic
ties with the Soviet Union,
354
00:28:30,000 --> 00:28:35,000
chose not to publicize the violation of
our territorty and accidental stranding.
355
00:28:37,540 --> 00:28:40,400
Thus, both countries agreed
to a secret agreement.
356
00:28:41,000 --> 00:28:43,300
The Soviets abandoned the submarine
357
00:28:43,600 --> 00:28:46,600
and the Japanese
blockaded the island.
358
00:28:48,700 --> 00:28:50,800
Such are the dynamics of diplomacy.
359
00:28:53,500 --> 00:28:56,400
This meant after the Soviet Union
collapsed and Russia was reformed,
360
00:28:56,700 --> 00:29:00,820
Russia positioned a spy here
under the veil of secrecy?
361
00:29:01,600 --> 00:29:03,900
At a certain time, that Russian,
362
00:29:04,500 --> 00:29:08,160
cracked the code of Japan's
most important system,
363
00:29:09,600 --> 00:29:12,820
the citizen surveillance system,
and hijacked it from here.
364
00:29:14,700 --> 00:29:18,200
Operation GLARKE Alpha was
launched to recapture that system.
365
00:29:21,200 --> 00:29:23,370
Though the true objective
of that operation was-
366
00:29:23,700 --> 00:29:24,600
That's right.
367
00:29:26,400 --> 00:29:29,700
To capture the traitor . . . me.
368
00:29:31,600 --> 00:29:33,900
However, that operation ended in failure.
369
00:29:35,900 --> 00:29:39,300
Due to the deteriorating relationship
between both countries in that operation,
370
00:29:40,400 --> 00:29:43,900
Japan could not publicize the truth.
371
00:29:45,000 --> 00:29:48,900
To begin with, the reality about
the citizen surveillance system
372
00:29:49,000 --> 00:29:53,500
and myself, could not be known.
373
00:29:54,800 --> 00:29:56,400
Furthermore, Russia,
374
00:29:57,400 --> 00:30:03,400
left behind evidence to suggest
Operation GLARKE Alpha actually happened.
375
00:30:09,800 --> 00:30:13,000
That was your wife, Kuraki Chihiro.
376
00:30:14,000 --> 00:30:16,440
The 'fact' that your wife
sold out her colleagues
377
00:30:16,690 --> 00:30:19,840
was information we purposely leaked
to those on the Japanese side.
378
00:30:20,900 --> 00:30:23,540
Like this submarine, your wife
379
00:30:23,900 --> 00:30:27,017
continued to live. A
major inconvenience to
380
00:30:27,043 --> 00:30:29,965
resolving the tension
between both countries.
381
00:30:32,000 --> 00:30:36,140
That's the reason your wife
was the lone survivor.
382
00:30:40,500 --> 00:30:42,620
Though why did you choose my wife?
383
00:30:43,900 --> 00:30:46,900
What did you do to her during the
seventy-two hours she was held prisoner?
384
00:30:49,200 --> 00:30:53,160
To her, there was only one
thing she wanted to protect.
385
00:30:54,400 --> 00:30:57,800
There's always something that
people want to protect.
386
00:30:59,000 --> 00:31:02,640
However, people become weak when
they want to protect too many things.
387
00:31:05,100 --> 00:31:07,140
She only had only one thing.
388
00:31:08,900 --> 00:31:12,380
I remember what that one thing was.
389
00:31:15,000 --> 00:31:16,560
If she lost that,
390
00:31:16,560 --> 00:31:19,100
she would lose all reason for living.
391
00:31:22,000 --> 00:31:24,900
The one thing which she
wanted to protect...
392
00:31:26,500 --> 00:31:27,600
was
393
00:31:31,000 --> 00:31:32,000
you.
394
00:31:45,680 --> 00:31:46,720
Shingai!
395
00:32:23,320 --> 00:32:25,180
If it was to protect you,
396
00:32:25,180 --> 00:32:29,560
I was confident she wouldn't reveal
the truth, no matter what happened.
397
00:32:30,800 --> 00:32:35,600
Even when we murdered her
colleagues in front of her,
398
00:32:35,800 --> 00:32:39,000
she endured the seventy-two
hours without weakening.
399
00:32:39,800 --> 00:32:43,060
"If you speak even a little about what
happened or what you witnessed,
400
00:32:43,500 --> 00:32:46,000
we shall kill your husband."
401
00:32:48,100 --> 00:32:50,350
Then she was released
402
00:32:50,350 --> 00:32:52,350
and didn't talk about anything.
403
00:32:55,750 --> 00:32:56,850
This is
404
00:32:56,850 --> 00:32:57,950
the truth.
405
00:32:59,600 --> 00:33:01,100
Both of you,
freeze!
406
00:33:08,300 --> 00:33:10,300
Akeboshi Hiro is long dead.
407
00:33:11,200 --> 00:33:12,800
He's no longer with us.
408
00:33:15,600 --> 00:33:17,000
What's with that?
409
00:33:24,450 --> 00:33:27,000
Then who's standing before me?
410
00:33:28,800 --> 00:33:30,400
My name is
411
00:33:31,700 --> 00:33:33,260
Ivan Tyler.
412
00:33:40,360 --> 00:33:42,080
Execute or Cancel?
413
00:33:42,080 --> 00:33:42,580
- READY! -
414
00:33:42,580 --> 00:33:43,380
- DETONATE! -
415
00:33:46,300 --> 00:33:47,800
This sub is sinking.
416
00:33:48,000 --> 00:33:49,600
Take that woman with you and escape.
417
00:34:34,550 --> 00:34:35,550
Dad!
418
00:34:35,620 --> 00:34:39,000
Tyler's last mission is to go
down with this submarine.
419
00:34:40,600 --> 00:34:42,000
Hurry up and take her away.
420
00:34:43,400 --> 00:34:44,400
Stop!
421
00:34:46,180 --> 00:34:47,360
Don't do it!
422
00:34:47,860 --> 00:34:48,900
Don't do it.
423
00:34:52,900 --> 00:34:54,200
I'm begging you!
424
00:34:54,200 --> 00:34:55,700
Come with us!
425
00:35:21,500 --> 00:35:23,800
The dungeon of Omelas is going to sink.
426
00:35:26,400 --> 00:35:27,700
Kuraki!
427
00:35:28,300 --> 00:35:29,800
Hurry and come up!
428
00:35:30,220 --> 00:35:32,500
It's too soon for you to die!
429
00:37:23,000 --> 00:37:24,500
Shingai's body could not be found.
430
00:37:24,500 --> 00:37:26,120
Where could he have vanished?
431
00:37:26,120 --> 00:37:27,120
Who knows?
432
00:37:27,200 --> 00:37:28,320
It doesn't matter where,
433
00:37:28,700 --> 00:37:30,400
he's someone who cannot exist.
434
00:37:30,400 --> 00:37:32,240
Allow him to disappear.
435
00:37:32,340 --> 00:37:34,040
Ikezawa died,
436
00:37:34,140 --> 00:37:36,800
since that's the case, there's no
need to publish Nanami's article.
437
00:37:36,800 --> 00:37:38,100
What will you do with her?
438
00:37:39,240 --> 00:37:41,440
Why are you dragging me away?
439
00:37:42,370 --> 00:37:45,470
For the sake of your mental health, you
will have a psychological assessment.
440
00:37:51,300 --> 00:37:53,960
Do you intend to lock her away?
441
00:37:54,700 --> 00:37:55,800
Of course not.
442
00:37:56,100 --> 00:37:58,000
She's just undergoing
an examination.
443
00:38:30,300 --> 00:38:34,120
Senior Superintendent Tsuki has
covered-up another incident?
444
00:38:35,200 --> 00:38:36,400
Yes.
445
00:38:37,100 --> 00:38:39,500
That is his job.
446
00:38:51,000 --> 00:38:52,000
And then?
447
00:38:53,800 --> 00:38:55,200
The culprit was
448
00:38:55,300 --> 00:38:57,500
Ikezawa, the PSB's Chief.
449
00:38:58,800 --> 00:39:00,600
What happened to him?
450
00:39:00,600 --> 00:39:01,800
Murdered.
451
00:39:02,500 --> 00:39:04,920
That was also covered-up
by the Police Force.
452
00:39:04,920 --> 00:39:05,920
Oh my.
453
00:39:06,300 --> 00:39:07,920
This is a fairly serious illness.
454
00:39:08,300 --> 00:39:11,100
Her delusional tendencies have escalated.
455
00:39:11,100 --> 00:39:12,200
Next question, recently...
456
00:39:12,200 --> 00:39:15,300
Then we must protect her
from herself for now?
457
00:39:15,300 --> 00:39:16,300
Yes.
458
00:39:16,800 --> 00:39:18,400
Anything else you want to add here?
459
00:39:19,800 --> 00:39:20,700
There is.
460
00:39:22,900 --> 00:39:25,200
But that story is too
long to share here.
461
00:39:27,800 --> 00:39:30,800
Since a certain individual is
coming to return the favor.
462
00:39:34,000 --> 00:39:35,400
Do you understand what this means?
463
00:39:38,590 --> 00:39:39,800
Since I don't,
464
00:39:40,000 --> 00:39:42,900
I wonder if you could tell me
that interesting story next time.
465
00:40:16,200 --> 00:40:17,100
It's Tsuki.
466
00:40:19,700 --> 00:40:20,600
Yes.
467
00:40:21,400 --> 00:40:24,000
Please use Dharma to cover-up that matter.
468
00:40:33,000 --> 00:40:35,000
What happened with
the silent phone calls?
469
00:40:50,600 --> 00:40:52,400
The phone still rings.
470
00:40:57,100 --> 00:40:58,100
I see.
471
00:41:09,900 --> 00:41:11,800
Tyler died in that place.
472
00:41:14,540 --> 00:41:15,840
I realize that.
473
00:41:27,500 --> 00:41:30,900
If a first-class intel-analyst
slipped into an enemy organization,
474
00:41:31,400 --> 00:41:35,140
they would first have to deceive
friends and family, yes?
475
00:41:39,700 --> 00:41:41,980
The Ivan Tyler in that place
476
00:41:43,000 --> 00:41:45,700
sank along with the submarine.
477
00:42:27,040 --> 00:42:29,990
How about you quit?
Since those are bad for your health.
478
00:42:30,900 --> 00:42:33,500
I'm sure that's what your
wife would have said.
479
00:43:38,900 --> 00:43:40,300
I better head home soon.
480
00:43:42,300 --> 00:43:44,300
Since I have a family
waiting for me there.
481
00:43:47,800 --> 00:43:48,800
I see.
482
00:43:50,400 --> 00:43:51,800
That's good to hear.
483
00:43:57,500 --> 00:44:00,380
I'm having a Christmas party this
year, why don't you come over if --
484
00:44:00,400 --> 00:44:01,000
I'll pass.
485
00:44:04,000 --> 00:44:06,400
I was lying, as if I would have a party.
486
00:44:18,300 --> 00:44:19,500
Could you hear me out?
487
00:44:19,500 --> 00:44:20,700
I'll pass.
488
00:44:28,200 --> 00:44:29,500
What is it?
489
00:44:37,300 --> 00:44:39,300
Rather than exposing the truth,
490
00:44:41,500 --> 00:44:44,300
do you think it's better to continue
hiding the truth in distress?
491
00:44:44,400 --> 00:44:47,400
Exposing the truth is your hobby, isn't it?
492
00:44:52,300 --> 00:44:55,000
I thought the truth should
be completely exposed.
493
00:44:58,700 --> 00:45:00,700
If it was for your daughter's sake,
494
00:45:03,110 --> 00:45:05,810
would you be able to hide the truth?
495
00:45:10,200 --> 00:45:11,800
For my daughter,
496
00:45:15,040 --> 00:45:17,040
I'd carry the truth
with me to the grave.
497
00:45:21,200 --> 00:45:22,200
I see.
498
00:45:53,600 --> 00:45:56,000
These are the words we are
going to exchange from now.
499
00:45:56,200 --> 00:45:57,200
Country.
500
00:45:57,400 --> 00:45:58,400
Organization.
501
00:45:58,600 --> 00:45:59,600
Individual.
502
00:46:00,300 --> 00:46:02,600
No one believes you should
assume responsibility.
503
00:46:03,200 --> 00:46:04,200
And again,
504
00:46:04,300 --> 00:46:05,700
you have nothing to fear.
505
00:46:07,800 --> 00:46:11,100
Then I'll ask number of questions
which I hope you'll answer.
506
00:46:14,000 --> 00:46:16,520
Out of the investigators sent to
infiltrate who were captured,
507
00:46:16,600 --> 00:46:19,600
you were the sole survivor.
508
00:46:22,000 --> 00:46:24,500
All of the other personnel were killed.
509
00:46:28,300 --> 00:46:29,400
Let me ask why.
510
00:46:31,500 --> 00:46:34,900
Why were you the
only one left alive?
511
00:46:40,000 --> 00:46:43,540
Why were you the only
one who came back?
512
00:46:49,700 --> 00:46:53,100
During the seventy-two
hours you were restrained,
513
00:46:54,400 --> 00:46:55,400
what happened, exactly?
514
00:49:17,600 --> 00:49:27,600
Completely timed and translated from
Japanese into English by Miharu-Rush,
Russian translated into English by XAXA.
515
00:49:28,300 --> 00:49:33,600
This is a work of fiction. Names, characters, businesses, places,
events and incidents are either the product(s) of the staff's
516
00:49:33,700 --> 00:49:39,100
imagination or used in a fictitious manner. Any resemblance to actual
persons, living or dead, or actual events is purely coincidental.
517
00:49:39,900 --> 00:49:45,900
Completely translated and timed by Miharu-Rush.
Russian translated into English by XAXA.
NOT FOR Selling, Renting, Streaming or Profiteering!
518
00:49:45,900 --> 00:49:51,000
Please support the official release if possible.
srt reduction ~ Vultural
37325
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.