All language subtitles for Mozu.S02E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:02,520 --> 00:00:04,500 Higashi was employed by Ikezawa. 2 00:00:04,700 --> 00:00:08,000 He aims to become the second Muroi. 3 00:00:08,600 --> 00:00:12,200 Then Higashi obeyed Ikezawa's order to have Morihara killed? 4 00:00:12,460 --> 00:00:13,300 Yes. 5 00:00:13,400 --> 00:00:14,300 That's so. 6 00:00:14,700 --> 00:00:18,100 So this string of homicides, using Shingai Hiromi's modus operandi 7 00:00:18,100 --> 00:00:22,700 happened because Higashi followed Ikezawa's instructions? 8 00:00:24,400 --> 00:00:27,900 This means Ikezawa is proceeding with his scheme, right? 9 00:00:27,900 --> 00:00:28,900 Yes. 10 00:00:29,120 --> 00:00:31,500 His scheme to establish a Ministry of Public Safety. 11 00:00:31,800 --> 00:00:35,000 Smolov said there was a facility in Hokkaido. 12 00:00:35,300 --> 00:00:36,100 If I recall, 13 00:00:36,100 --> 00:00:37,500 he said Korou Island, right? 14 00:00:38,200 --> 00:00:39,400 Korou Island is 15 00:00:39,500 --> 00:00:41,300 at the Northernmost tip of Hokkaido. 16 00:00:41,300 --> 00:00:44,700 It's an island which vanished twenty-five years ago. 17 00:00:48,500 --> 00:00:50,100 The dungeon of Omelas 18 00:00:50,320 --> 00:00:53,400 should be on that island. 19 00:01:02,300 --> 00:01:03,700 This is Korou Island. 20 00:01:04,200 --> 00:01:06,800 The island, frozen in time twenty-five years ago. 21 00:01:06,900 --> 00:01:08,600 Somewhere on this island 22 00:01:08,600 --> 00:01:10,400 is the Russian facility which 23 00:01:10,400 --> 00:01:12,700 investigators infiltrated during Operation GLARKE Alpha? 24 00:01:12,700 --> 00:01:13,300 Correct. 25 00:01:13,300 --> 00:01:15,520 Now it's unpopulated, and no one lives there? 26 00:01:15,520 --> 00:01:16,900 Twenty-five years ago, 27 00:01:16,900 --> 00:01:19,800 earthquake researchers went there to investigate tectonic plates, 28 00:01:19,800 --> 00:01:23,040 and announced that a major earthquake could occur there within several years 29 00:01:23,040 --> 00:01:25,000 triggered by shifts in the earth's crust. 30 00:01:25,050 --> 00:01:28,400 The Japanese Government relocated island residents to the mainland. 31 00:01:28,400 --> 00:01:31,300 No major earthquake ever occurred there, right? 32 00:01:31,300 --> 00:01:33,400 A small earthquake occurred last month, though, 33 00:01:33,500 --> 00:01:36,400 it's fair to say there hasn't been one in twenty-five years. 34 00:01:37,800 --> 00:01:40,800 Basically, the government had an ulterior motive for chasing away 35 00:01:40,800 --> 00:01:42,500 the island's inhabitants? 36 00:01:42,800 --> 00:01:43,800 Correct. 37 00:01:43,920 --> 00:01:46,000 Something was discovered there. 38 00:01:46,760 --> 00:01:48,500 What something? 39 00:01:49,200 --> 00:01:51,800 You're better off not knowing. 40 00:01:52,500 --> 00:01:55,600 In the first place, what is this citizen surveillance system? 41 00:01:55,600 --> 00:01:59,300 In the mid-eighties, in order to keep tabs on the Japanese public, 42 00:01:59,300 --> 00:02:04,000 the PSB created a network which monitored information on a type of server. 43 00:02:04,000 --> 00:02:06,600 Which was stolen by another country? 44 00:02:06,900 --> 00:02:09,800 To be precise, the correct expression would be hijacked. 45 00:02:10,700 --> 00:02:12,300 The password was rewritten. 46 00:02:12,300 --> 00:02:16,000 Now, it could only be accessed from that secret facility. 47 00:02:17,000 --> 00:02:19,900 The secret facility that now needs to be destroyed? 48 00:02:20,000 --> 00:02:22,800 Since being blockaded 25 years ago, the island 49 00:02:22,900 --> 00:02:24,800 has grown to major significance 50 00:02:24,800 --> 00:02:26,400 over those years. 51 00:02:29,900 --> 00:02:30,890 Don't tell me it was 52 00:02:31,100 --> 00:02:34,140 because information would be released from laws protecting state secrets? 53 00:02:34,140 --> 00:02:34,640 Correct. 54 00:02:34,900 --> 00:02:36,920 At this rate, if opposition party demands are met, 55 00:02:36,920 --> 00:02:40,060 information concerning actual reasons why this island was blockaded 56 00:02:40,460 --> 00:02:42,460 would be disclosed. 57 00:02:45,800 --> 00:02:47,800 If information about the island is declassified, 58 00:02:47,800 --> 00:02:51,140 intel about Operation GLARKE Alpha and Russia's secret facility would also 59 00:02:51,140 --> 00:02:52,540 come to light. 60 00:02:53,000 --> 00:02:54,340 About that matter, 61 00:02:54,340 --> 00:02:57,800 both countries, Russia and Japan, must avoid such a situation. 62 00:02:57,800 --> 00:02:58,600 Shit. 63 00:02:58,900 --> 00:03:00,980 You knew about this from the start. 64 00:03:01,220 --> 00:03:02,460 Didn't you? 65 00:03:04,500 --> 00:03:06,700 Even if I told you not to go to that island, 66 00:03:06,700 --> 00:03:08,300 you still intend on going? 67 00:03:09,900 --> 00:03:13,000 Beyond the truth, hidden on that island, 68 00:03:13,200 --> 00:03:14,200 lies darkness. 69 00:03:15,000 --> 00:03:17,100 If you look deep down into that darkness, 70 00:03:18,500 --> 00:03:20,500 you will never be able to return. 71 00:03:54,600 --> 00:03:55,900 It's cold. 72 00:03:56,720 --> 00:03:58,300 But delicious. 73 00:04:01,000 --> 00:04:02,120 Say, Megumi- 74 00:04:02,120 --> 00:04:04,020 Quit it with the weird convo's. 75 00:04:04,600 --> 00:04:06,060 Weird conversations? 76 00:04:06,600 --> 00:04:09,400 Ever since I can remember, you always bring up something 77 00:04:09,400 --> 00:04:12,200 I don't want to hear about when you use that tone of voice,. 78 00:04:17,200 --> 00:04:18,400 It's cold. 79 00:04:19,200 --> 00:04:20,600 But I can't stop eating it. 80 00:04:32,400 --> 00:04:33,900 Careful. 81 00:04:34,960 --> 00:04:35,900 Huh? 82 00:04:37,900 --> 00:04:40,900 At best, you're going to throw some bad guys into prison cells, right? 83 00:04:44,600 --> 00:04:46,600 As one would expect from my daughter. 84 00:04:47,700 --> 00:04:49,600 That doesn't feel much like praise. 85 00:04:57,900 --> 00:04:59,700 If your dad... 86 00:05:02,000 --> 00:05:03,700 is arrested by the police, 87 00:05:04,120 --> 00:05:05,300 what would you do? 88 00:05:07,400 --> 00:05:09,700 If your dad said he was innocent, 89 00:05:11,800 --> 00:05:13,160 would you believe him? 90 00:05:28,040 --> 00:05:29,140 I would. 91 00:05:32,300 --> 00:05:34,300 Because no one can trust the police. 92 00:05:38,800 --> 00:05:40,300 I see. 93 00:05:50,400 --> 00:05:52,100 What will you do when you meet Tyler? 94 00:05:55,700 --> 00:05:58,070 The father who lives in my memories, 95 00:05:59,800 --> 00:06:02,400 isn't the person who would abandon his family. 96 00:06:04,200 --> 00:06:06,200 Though reality disagrees. 97 00:06:08,200 --> 00:06:09,900 I want to truly know who 98 00:06:11,500 --> 00:06:13,500 my father is. 99 00:06:15,700 --> 00:06:17,500 What will you do, Inspector Kuraki? 100 00:06:18,100 --> 00:06:19,300 If what Morihara 101 00:06:20,000 --> 00:06:21,700 said about your wife 102 00:06:21,700 --> 00:06:23,300 really happened? 103 00:06:25,440 --> 00:06:26,940 Then I'll accept it. 104 00:06:27,900 --> 00:06:29,600 If it is the truth, that is. 105 00:06:48,890 --> 00:06:53,250 A WOWOW & TBS Drama Co-Production 106 00:06:53,530 --> 00:06:57,450 'Shrike' Season 2 - Wings of Phantasia 107 00:07:11,000 --> 00:07:13,800 After the the Natural Energy Summit is held, 108 00:07:13,900 --> 00:07:16,900 leaders of each country will come to inspect this facility. 109 00:07:21,200 --> 00:07:23,300 In order to ensure flawless security, 110 00:07:23,500 --> 00:07:27,860 arrangements have been made to deploy counter-terror Team Six to this facility. 111 00:07:28,860 --> 00:07:29,860 They are 112 00:07:29,900 --> 00:07:33,000 part of the newly established Counter-Terrorism Unit. 113 00:07:33,000 --> 00:07:34,500 Ladies and gentleman from the media, 114 00:07:34,500 --> 00:07:37,000 please go ahead and make a big deal about them. 115 00:07:37,300 --> 00:07:39,000 We are thankful for this collaboration. 116 00:07:41,300 --> 00:07:43,570 Okay, everyone from the mass media, please come this way. 117 00:07:51,500 --> 00:07:53,000 PSB Chief Ikezawa, 118 00:07:53,000 --> 00:07:54,800 ever since your public appearances, 119 00:07:55,120 --> 00:07:58,120 you've become well known among the police force and the mass media. 120 00:07:58,300 --> 00:08:00,400 I'm glad to hear that. 121 00:08:23,640 --> 00:08:25,350 PSB Chief Ikezawa. 122 00:08:25,800 --> 00:08:28,920 You come to a place like this, what do you want Lt Osugi? 123 00:08:28,960 --> 00:08:30,960 Everything you've done makes sense now. 124 00:08:31,000 --> 00:08:33,400 I'm in a hurry, let's discuss this when we have more time. 125 00:08:33,400 --> 00:08:34,100 Start the convoy. 126 00:08:34,100 --> 00:08:34,900 Hey, don't go away! 127 00:08:34,900 --> 00:08:35,400 Hey! 128 00:08:35,400 --> 00:08:35,900 Hey. 129 00:08:36,400 --> 00:08:37,240 Hey, stop, hey! 130 00:08:37,240 --> 00:08:38,900 Hey, hey, hey! 131 00:08:38,900 --> 00:08:39,900 Hey, stop! 132 00:08:39,900 --> 00:08:41,600 Hey, hey, hey. 133 00:08:43,000 --> 00:08:43,600 Shit. 134 00:08:43,800 --> 00:08:44,300 Damn. 135 00:08:47,300 --> 00:08:48,100 Follow them. 136 00:08:48,100 --> 00:08:48,800 No, well- 137 00:08:48,800 --> 00:08:49,500 Eyes on the road! 138 00:08:49,500 --> 00:08:50,000 Why? 139 00:08:50,000 --> 00:08:50,800 We're pursuing! 140 00:08:50,900 --> 00:08:51,800 Follow them. 141 00:08:59,620 --> 00:09:00,820 That investigator... 142 00:09:01,260 --> 00:09:03,100 He hopped on board the bus behind us. 143 00:09:03,240 --> 00:09:04,200 Leave him be. 144 00:09:20,400 --> 00:09:22,670 That thing must be twenty-five years old, 145 00:09:22,670 --> 00:09:24,170 it will never start. 146 00:09:24,170 --> 00:09:25,170 Yeah. 147 00:09:33,400 --> 00:09:34,520 Since it's a small island, 148 00:09:34,520 --> 00:09:36,420 this must be the only facility here. 149 00:09:38,300 --> 00:09:40,300 Are you going to destroy the whole thing? 150 00:09:40,800 --> 00:09:41,800 Yes. 151 00:09:42,200 --> 00:09:43,800 We separate from here on out. 152 00:09:46,800 --> 00:09:48,100 I understand. 153 00:10:41,300 --> 00:10:42,600 Kuraki! 154 00:10:45,500 --> 00:10:47,300 Do you intend to stand in my way? 155 00:10:48,000 --> 00:10:49,400 Of course not. 156 00:10:50,400 --> 00:10:52,400 Why did you come to this island? 157 00:10:52,400 --> 00:10:53,700 Isn't it obvious? 158 00:10:53,700 --> 00:10:55,700 I came to see the dungeon of Omelas. 159 00:10:56,600 --> 00:10:57,700 Have you seen it? 160 00:10:57,700 --> 00:10:58,500 Yes. 161 00:10:59,500 --> 00:11:00,700 Over there. 162 00:11:01,500 --> 00:11:02,860 There wasn't enough time, so 163 00:11:02,860 --> 00:11:04,900 I didn't get to see everything, though I saw enough. 164 00:11:11,200 --> 00:11:12,600 That's right, Kuraki. 165 00:11:14,040 --> 00:11:16,040 I need to apologize to you for something. 166 00:11:18,000 --> 00:11:20,100 About Morihara and the terrorist bombing. 167 00:11:21,500 --> 00:11:24,400 I suggested what that clown shared with you over the phone. 168 00:11:25,800 --> 00:11:27,400 I realized that long ago. 169 00:11:27,700 --> 00:11:29,000 Is that so!? 170 00:11:29,100 --> 00:11:30,500 I'd expect no less. 171 00:11:31,100 --> 00:11:32,200 But wait. 172 00:11:32,400 --> 00:11:33,800 Just so you know, 173 00:11:33,800 --> 00:11:35,200 I warned you beforehand 174 00:11:35,200 --> 00:11:37,100 so that it could be fair between you and me. 175 00:11:37,500 --> 00:11:38,660 I remember. 176 00:11:38,860 --> 00:11:42,400 Though you agitated me when you said "I won't let myself be used by you." 177 00:11:43,200 --> 00:11:45,820 That's why I unconsciously became a bit vicious. 178 00:11:47,400 --> 00:11:49,300 You successfully framed me. 179 00:11:51,000 --> 00:11:53,400 Though thanks to you, I was able to reach this place. 180 00:11:56,400 --> 00:11:58,560 Thinking about the unexpected up side? 181 00:11:59,900 --> 00:12:02,000 If you have something to add, make it brief. 182 00:12:04,600 --> 00:12:06,370 What you will soon see 183 00:12:07,200 --> 00:12:08,800 is what the people of Omelas 184 00:12:08,800 --> 00:12:10,500 wanted to most conceal. 185 00:12:10,500 --> 00:12:12,400 The hidden dungeon. 186 00:12:13,600 --> 00:12:15,000 What of it? 187 00:12:16,450 --> 00:12:18,490 I'm going to destroy that. 188 00:12:20,550 --> 00:12:22,150 You really are the best! 189 00:12:22,150 --> 00:12:24,150 Go ahead, I want you to destroy it! 190 00:12:26,000 --> 00:12:27,100 Get lost. 191 00:12:38,200 --> 00:12:40,000 At just the right time, huh? 192 00:12:42,300 --> 00:12:44,660 You're probably prepared to throw your life away, right? 193 00:12:46,000 --> 00:12:46,800 Yes. 194 00:12:47,600 --> 00:12:48,600 I see. 195 00:12:49,400 --> 00:12:51,300 What an extraordinary disappointment. 196 00:12:52,800 --> 00:12:54,160 Though I won't stop you. 197 00:12:55,000 --> 00:12:57,000 I want to see if you reduce your lifespan. 198 00:12:58,600 --> 00:13:00,200 Moreover, I lied just before. 199 00:13:01,200 --> 00:13:03,200 My number one purpose for coming here 200 00:13:04,000 --> 00:13:05,800 was because I wanted to see you. 201 00:13:07,300 --> 00:13:08,800 You crazy lunatic. 202 00:13:09,300 --> 00:13:10,800 Enjoy it, Kuraki. 203 00:13:11,100 --> 00:13:12,400 However, you better hurry. 204 00:13:13,200 --> 00:13:15,500 Since it's a good time for "others" to quietly break in. 205 00:13:23,400 --> 00:13:24,800 Ciao, Kuraki! 206 00:13:25,800 --> 00:13:27,500 I wish you luck. 207 00:13:39,260 --> 00:13:41,800 It sure is cold out today. 208 00:13:42,200 --> 00:13:43,200 Good work. 209 00:13:50,980 --> 00:13:54,280 Taitō Police Station Police Box 210 00:14:06,520 --> 00:14:07,520 What could it be? 211 00:14:07,520 --> 00:14:09,600 Mr Police Lieutenant who's rude to his errand boy. 212 00:14:09,600 --> 00:14:11,600 Look up the schedule of PSB Chief Ikezawa. 213 00:14:11,600 --> 00:14:13,000 Where's he headed to later? 214 00:14:17,070 --> 00:14:17,670 Ah... 215 00:14:17,800 --> 00:14:19,970 He's meeting the Japanese ambassador to Russia. 216 00:14:20,000 --> 00:14:21,800 Like an aspiring politician. 217 00:14:22,400 --> 00:14:23,200 Thank you. 218 00:14:23,440 --> 00:14:24,440 Ah, wait. 219 00:14:24,700 --> 00:14:25,700 Um, well, 220 00:14:25,900 --> 00:14:27,800 actually, I have something to discuss with you. 221 00:14:28,400 --> 00:14:29,100 Huh?! 222 00:14:29,200 --> 00:14:30,600 I'm kind of busy right now. 223 00:14:30,660 --> 00:14:32,560 Just hear me out. 224 00:14:32,720 --> 00:14:34,020 Ah, yesterday, 225 00:14:34,300 --> 00:14:35,920 I saw Dharma in my dreams again. 226 00:14:35,920 --> 00:14:36,740 I see. 227 00:14:36,740 --> 00:14:37,540 See ya! 228 00:14:37,800 --> 00:14:39,200 Just wait a minute. 229 00:14:40,100 --> 00:14:41,400 What is it!? 230 00:14:41,400 --> 00:14:42,400 Well, 231 00:14:42,800 --> 00:14:44,400 you appeared 232 00:14:44,400 --> 00:14:45,940 in that dream. 233 00:14:46,300 --> 00:14:47,000 Huh? 234 00:14:47,000 --> 00:14:47,900 I did? 235 00:14:48,000 --> 00:14:48,800 Yeah. 236 00:14:49,300 --> 00:14:51,000 You were... 237 00:14:51,000 --> 00:14:53,000 riding above 238 00:14:54,200 --> 00:14:55,300 Dharma. 239 00:14:56,900 --> 00:14:57,500 Ah. 240 00:14:57,700 --> 00:14:58,700 He hung up. 241 00:15:08,000 --> 00:15:09,900 Hey, hey, hey, hey, hey, hey! 242 00:18:11,200 --> 00:18:13,540 You had to go and revive Hiromi. 243 00:18:17,100 --> 00:18:19,310 Do you know about the shrike, as in the bird? 244 00:18:20,610 --> 00:18:21,610 The shrike? 245 00:18:22,500 --> 00:18:24,610 You're the agile shrike's prey! 246 00:18:24,900 --> 00:18:25,900 Shingai! 247 00:18:30,000 --> 00:18:31,100 Don't do it Shingai. 248 00:18:31,100 --> 00:18:34,000 My only objective is to kill Hiromi! 249 00:19:28,700 --> 00:19:29,700 Shit. 250 00:21:16,160 --> 00:21:20,000 TL Note: The name of the newspaper isn't important, it's the date that matters. 251 00:21:29,500 --> 00:21:31,100 This is where Chihiro was... 252 00:22:00,600 --> 00:22:01,800 Where's Shingai? 253 00:22:02,500 --> 00:22:03,700 Vanished. 254 00:22:04,400 --> 00:22:05,400 I'm saved. 255 00:22:06,000 --> 00:22:07,400 Like hell you are! 256 00:22:08,200 --> 00:22:12,300 You used Higashi to kill Morihara and then framed Kuraki as the culprit, didn't you!? 257 00:22:13,600 --> 00:22:17,400 As long as Kuraki wasn't around, I could proceed as I pleased. 258 00:22:17,500 --> 00:22:19,860 I won't be foiled by the failures that toppled Muroi. 259 00:22:19,860 --> 00:22:21,900 I beg to differ! 260 00:22:23,300 --> 00:22:25,450 Are you going to block my way? 261 00:22:27,300 --> 00:22:31,500 Do you think a mere police officer with honest intentions can stop me? 262 00:22:31,500 --> 00:22:35,950 No matter what happens, I'll protect the people closest to me with those intentions. 263 00:22:38,600 --> 00:22:41,100 I'll throw a shithead like you 264 00:22:41,600 --> 00:22:43,700 into a fucking police cell! 265 00:22:43,700 --> 00:22:47,200 And I'll arrange your discharge for misappropriating expenses. 266 00:22:48,000 --> 00:22:50,150 So you police are like that? 267 00:22:51,500 --> 00:22:52,500 Nanami. 268 00:22:53,990 --> 00:22:54,990 Nanami? 269 00:22:57,300 --> 00:22:58,300 You! 270 00:22:59,300 --> 00:23:01,300 So you finally remember? 271 00:23:01,800 --> 00:23:03,100 Mr Kuriyama. 272 00:23:06,260 --> 00:23:08,300 I've been observing you for a long time, 273 00:23:09,200 --> 00:23:10,450 as has this man. 274 00:23:12,100 --> 00:23:14,400 Greetings, PSB Chief Ikezawa. 275 00:23:21,800 --> 00:23:23,100 Who are you? 276 00:23:23,300 --> 00:23:25,700 We made an arrangement. 277 00:23:26,400 --> 00:23:27,200 Huh? 278 00:23:28,160 --> 00:23:30,500 The crimes that PSB Chief Ikezawa perpetrated 279 00:23:30,800 --> 00:23:32,500 will all be covered in an article. 280 00:23:32,500 --> 00:23:36,800 I'll publish that article despite being coerced not to. 281 00:23:37,000 --> 00:23:40,100 Thanks to your puppet, top bureaucrat in the Foreign Affairs Ministry, 282 00:23:40,500 --> 00:23:44,000 proof that you deceived her and others by falsely claiming to be Kuriyama, 283 00:23:44,000 --> 00:23:45,800 has already been collected. 284 00:23:45,820 --> 00:23:48,500 You initiated the request from a Japanese Diplomat 285 00:23:48,660 --> 00:23:51,860 and an influential person who sent us to the Gurujibu danger zone. 286 00:23:52,240 --> 00:23:55,840 You used us for your own profit and self-interest. 287 00:23:56,950 --> 00:23:58,150 So what? 288 00:23:58,700 --> 00:24:00,300 Because of the position I'm in now, 289 00:24:00,600 --> 00:24:03,300 it won't be difficult to erase the facts. 290 00:24:04,200 --> 00:24:05,300 So it would have seemed. 291 00:24:06,900 --> 00:24:08,000 However, 292 00:24:09,760 --> 00:24:12,260 you won't be able to erase that statement of yours. 293 00:24:13,000 --> 00:24:14,800 I recorded that. 294 00:24:15,500 --> 00:24:16,500 I'll take 295 00:24:17,800 --> 00:24:20,000 revenge against you as a journalist. 296 00:24:23,300 --> 00:24:24,800 Senior Superintendent Tsuki, 297 00:24:25,400 --> 00:24:27,700 if you permit her to do what she intends to, 298 00:24:28,500 --> 00:24:32,000 the police force you're trying to protect will be dealt a severe blow. 299 00:24:33,500 --> 00:24:34,900 To stop you, 300 00:24:35,300 --> 00:24:39,000 there was only this method or having you dead like Commissioner Muroi. 301 00:24:39,600 --> 00:24:41,700 Everyone! Hands in the air and down on your knees! 302 00:24:45,200 --> 00:24:47,100 If a Ministry of Public Safety is established, 303 00:24:47,180 --> 00:24:48,800 political authority would be centralized 304 00:24:48,800 --> 00:24:50,800 and order would stabilize this country. 305 00:24:51,600 --> 00:24:53,900 I will never allow that to occur. 306 00:24:59,000 --> 00:25:00,800 This is your downfall, 307 00:25:01,300 --> 00:25:03,000 PSB Chief Ikezawa. 308 00:25:15,000 --> 00:25:18,000 So this is the front-line base of the stolen system? 309 00:25:21,500 --> 00:25:23,700 You feel like submerging this submarine? 310 00:25:33,000 --> 00:25:34,280 It's you, right? 311 00:25:35,400 --> 00:25:37,500 Code name, Ivan Tyler. 312 00:25:39,700 --> 00:25:42,000 Are you a PSB officer? 313 00:25:42,200 --> 00:25:43,000 Yes. 314 00:25:43,600 --> 00:25:46,400 I'm the husband of the woman you detained here. 315 00:25:47,800 --> 00:25:49,900 Why did you come to a place like this? 316 00:25:52,500 --> 00:25:55,320 I came here to hear the truth from you. 317 00:25:56,500 --> 00:25:58,000 What do you want to know? 318 00:26:00,800 --> 00:26:02,300 What I want to know 319 00:26:03,710 --> 00:26:05,710 is why my wife betrayed her colleagues. 320 00:26:10,000 --> 00:26:15,600 What happened to my wife during the seventy-two hours she was prisoner here. 321 00:26:17,260 --> 00:26:18,960 I only want the truth. 322 00:26:21,300 --> 00:26:23,100 What will you do once you find out? 323 00:26:24,400 --> 00:26:26,400 This submarine is sinking. 324 00:26:26,400 --> 00:26:28,000 I don't give a damn about that. 325 00:26:29,400 --> 00:26:31,140 Answer my questions! 326 00:26:34,400 --> 00:26:36,480 If I activate this installation file, 327 00:26:37,200 --> 00:26:39,860 this submarine will sink to the bottom of the ocean. 328 00:26:41,000 --> 00:26:41,850 - READY - 329 00:26:41,900 --> 00:26:44,080 Detonation Prep Complete 330 00:26:45,000 --> 00:26:47,250 Do you intend to die here? 331 00:26:48,000 --> 00:26:48,900 Yes. 332 00:26:49,600 --> 00:26:51,400 Tyler will die here. 333 00:26:54,400 --> 00:26:55,800 That's how it is? 334 00:26:59,700 --> 00:27:01,600 Don't gamble your life. 335 00:27:03,600 --> 00:27:07,000 I'm here to learn the truth! 336 00:27:09,600 --> 00:27:12,000 What did you do to my wife!? 337 00:27:14,900 --> 00:27:17,500 You risk your life to know? 338 00:27:19,450 --> 00:27:20,350 Yes. 339 00:27:21,800 --> 00:27:22,550 Assemble! 340 00:27:23,100 --> 00:27:26,480 The murderer known as Shingai should be nearby. 341 00:27:26,980 --> 00:27:28,320 Track him down immediately! 342 00:27:34,600 --> 00:27:38,000 We have received your directives and followed your instructions. 343 00:27:39,320 --> 00:27:42,100 Is there anything else you need assistance with? 344 00:27:42,100 --> 00:27:43,400 No, it's fine. 345 00:27:43,800 --> 00:27:45,100 We'll take it from here. 346 00:27:45,100 --> 00:27:45,700 Roger. 347 00:27:46,400 --> 00:27:47,400 Move it. 348 00:28:05,500 --> 00:28:06,800 This submarine is 349 00:28:07,200 --> 00:28:09,000 is an antique from the former Soviet Union. 350 00:28:10,300 --> 00:28:14,840 Trouble occurred during intelligence activities and it ran aground here. 351 00:28:16,000 --> 00:28:22,940 The Soviet Union feared America, an ally of Japan, might recover this submarine. 352 00:28:23,400 --> 00:28:24,900 Incidentally, Japan, 353 00:28:25,200 --> 00:28:28,600 in order to improve diplomatic ties with the Soviet Union, 354 00:28:30,000 --> 00:28:35,000 chose not to publicize the violation of our territorty and accidental stranding. 355 00:28:37,540 --> 00:28:40,400 Thus, both countries agreed to a secret agreement. 356 00:28:41,000 --> 00:28:43,300 The Soviets abandoned the submarine 357 00:28:43,600 --> 00:28:46,600 and the Japanese blockaded the island. 358 00:28:48,700 --> 00:28:50,800 Such are the dynamics of diplomacy. 359 00:28:53,500 --> 00:28:56,400 This meant after the Soviet Union collapsed and Russia was reformed, 360 00:28:56,700 --> 00:29:00,820 Russia positioned a spy here under the veil of secrecy? 361 00:29:01,600 --> 00:29:03,900 At a certain time, that Russian, 362 00:29:04,500 --> 00:29:08,160 cracked the code of Japan's most important system, 363 00:29:09,600 --> 00:29:12,820 the citizen surveillance system, and hijacked it from here. 364 00:29:14,700 --> 00:29:18,200 Operation GLARKE Alpha was launched to recapture that system. 365 00:29:21,200 --> 00:29:23,370 Though the true objective of that operation was- 366 00:29:23,700 --> 00:29:24,600 That's right. 367 00:29:26,400 --> 00:29:29,700 To capture the traitor . . . me. 368 00:29:31,600 --> 00:29:33,900 However, that operation ended in failure. 369 00:29:35,900 --> 00:29:39,300 Due to the deteriorating relationship between both countries in that operation, 370 00:29:40,400 --> 00:29:43,900 Japan could not publicize the truth. 371 00:29:45,000 --> 00:29:48,900 To begin with, the reality about the citizen surveillance system 372 00:29:49,000 --> 00:29:53,500 and myself, could not be known. 373 00:29:54,800 --> 00:29:56,400 Furthermore, Russia, 374 00:29:57,400 --> 00:30:03,400 left behind evidence to suggest Operation GLARKE Alpha actually happened. 375 00:30:09,800 --> 00:30:13,000 That was your wife, Kuraki Chihiro. 376 00:30:14,000 --> 00:30:16,440 The 'fact' that your wife sold out her colleagues 377 00:30:16,690 --> 00:30:19,840 was information we purposely leaked to those on the Japanese side. 378 00:30:20,900 --> 00:30:23,540 Like this submarine, your wife 379 00:30:23,900 --> 00:30:27,017 continued to live. A major inconvenience to 380 00:30:27,043 --> 00:30:29,965 resolving the tension between both countries. 381 00:30:32,000 --> 00:30:36,140 That's the reason your wife was the lone survivor. 382 00:30:40,500 --> 00:30:42,620 Though why did you choose my wife? 383 00:30:43,900 --> 00:30:46,900 What did you do to her during the seventy-two hours she was held prisoner? 384 00:30:49,200 --> 00:30:53,160 To her, there was only one thing she wanted to protect. 385 00:30:54,400 --> 00:30:57,800 There's always something that people want to protect. 386 00:30:59,000 --> 00:31:02,640 However, people become weak when they want to protect too many things. 387 00:31:05,100 --> 00:31:07,140 She only had only one thing. 388 00:31:08,900 --> 00:31:12,380 I remember what that one thing was. 389 00:31:15,000 --> 00:31:16,560 If she lost that, 390 00:31:16,560 --> 00:31:19,100 she would lose all reason for living. 391 00:31:22,000 --> 00:31:24,900 The one thing which she wanted to protect... 392 00:31:26,500 --> 00:31:27,600 was 393 00:31:31,000 --> 00:31:32,000 you. 394 00:31:45,680 --> 00:31:46,720 Shingai! 395 00:32:23,320 --> 00:32:25,180 If it was to protect you, 396 00:32:25,180 --> 00:32:29,560 I was confident she wouldn't reveal the truth, no matter what happened. 397 00:32:30,800 --> 00:32:35,600 Even when we murdered her colleagues in front of her, 398 00:32:35,800 --> 00:32:39,000 she endured the seventy-two hours without weakening. 399 00:32:39,800 --> 00:32:43,060 "If you speak even a little about what happened or what you witnessed, 400 00:32:43,500 --> 00:32:46,000 we shall kill your husband." 401 00:32:48,100 --> 00:32:50,350 Then she was released 402 00:32:50,350 --> 00:32:52,350 and didn't talk about anything. 403 00:32:55,750 --> 00:32:56,850 This is 404 00:32:56,850 --> 00:32:57,950 the truth. 405 00:32:59,600 --> 00:33:01,100 Both of you, freeze! 406 00:33:08,300 --> 00:33:10,300 Akeboshi Hiro is long dead. 407 00:33:11,200 --> 00:33:12,800 He's no longer with us. 408 00:33:15,600 --> 00:33:17,000 What's with that? 409 00:33:24,450 --> 00:33:27,000 Then who's standing before me? 410 00:33:28,800 --> 00:33:30,400 My name is 411 00:33:31,700 --> 00:33:33,260 Ivan Tyler. 412 00:33:40,360 --> 00:33:42,080 Execute or Cancel? 413 00:33:42,080 --> 00:33:42,580 - READY! - 414 00:33:42,580 --> 00:33:43,380 - DETONATE! - 415 00:33:46,300 --> 00:33:47,800 This sub is sinking. 416 00:33:48,000 --> 00:33:49,600 Take that woman with you and escape. 417 00:34:34,550 --> 00:34:35,550 Dad! 418 00:34:35,620 --> 00:34:39,000 Tyler's last mission is to go down with this submarine. 419 00:34:40,600 --> 00:34:42,000 Hurry up and take her away. 420 00:34:43,400 --> 00:34:44,400 Stop! 421 00:34:46,180 --> 00:34:47,360 Don't do it! 422 00:34:47,860 --> 00:34:48,900 Don't do it. 423 00:34:52,900 --> 00:34:54,200 I'm begging you! 424 00:34:54,200 --> 00:34:55,700 Come with us! 425 00:35:21,500 --> 00:35:23,800 The dungeon of Omelas is going to sink. 426 00:35:26,400 --> 00:35:27,700 Kuraki! 427 00:35:28,300 --> 00:35:29,800 Hurry and come up! 428 00:35:30,220 --> 00:35:32,500 It's too soon for you to die! 429 00:37:23,000 --> 00:37:24,500 Shingai's body could not be found. 430 00:37:24,500 --> 00:37:26,120 Where could he have vanished? 431 00:37:26,120 --> 00:37:27,120 Who knows? 432 00:37:27,200 --> 00:37:28,320 It doesn't matter where, 433 00:37:28,700 --> 00:37:30,400 he's someone who cannot exist. 434 00:37:30,400 --> 00:37:32,240 Allow him to disappear. 435 00:37:32,340 --> 00:37:34,040 Ikezawa died, 436 00:37:34,140 --> 00:37:36,800 since that's the case, there's no need to publish Nanami's article. 437 00:37:36,800 --> 00:37:38,100 What will you do with her? 438 00:37:39,240 --> 00:37:41,440 Why are you dragging me away? 439 00:37:42,370 --> 00:37:45,470 For the sake of your mental health, you will have a psychological assessment. 440 00:37:51,300 --> 00:37:53,960 Do you intend to lock her away? 441 00:37:54,700 --> 00:37:55,800 Of course not. 442 00:37:56,100 --> 00:37:58,000 She's just undergoing an examination. 443 00:38:30,300 --> 00:38:34,120 Senior Superintendent Tsuki has covered-up another incident? 444 00:38:35,200 --> 00:38:36,400 Yes. 445 00:38:37,100 --> 00:38:39,500 That is his job. 446 00:38:51,000 --> 00:38:52,000 And then? 447 00:38:53,800 --> 00:38:55,200 The culprit was 448 00:38:55,300 --> 00:38:57,500 Ikezawa, the PSB's Chief. 449 00:38:58,800 --> 00:39:00,600 What happened to him? 450 00:39:00,600 --> 00:39:01,800 Murdered. 451 00:39:02,500 --> 00:39:04,920 That was also covered-up by the Police Force. 452 00:39:04,920 --> 00:39:05,920 Oh my. 453 00:39:06,300 --> 00:39:07,920 This is a fairly serious illness. 454 00:39:08,300 --> 00:39:11,100 Her delusional tendencies have escalated. 455 00:39:11,100 --> 00:39:12,200 Next question, recently... 456 00:39:12,200 --> 00:39:15,300 Then we must protect her from herself for now? 457 00:39:15,300 --> 00:39:16,300 Yes. 458 00:39:16,800 --> 00:39:18,400 Anything else you want to add here? 459 00:39:19,800 --> 00:39:20,700 There is. 460 00:39:22,900 --> 00:39:25,200 But that story is too long to share here. 461 00:39:27,800 --> 00:39:30,800 Since a certain individual is coming to return the favor. 462 00:39:34,000 --> 00:39:35,400 Do you understand what this means? 463 00:39:38,590 --> 00:39:39,800 Since I don't, 464 00:39:40,000 --> 00:39:42,900 I wonder if you could tell me that interesting story next time. 465 00:40:16,200 --> 00:40:17,100 It's Tsuki. 466 00:40:19,700 --> 00:40:20,600 Yes. 467 00:40:21,400 --> 00:40:24,000 Please use Dharma to cover-up that matter. 468 00:40:33,000 --> 00:40:35,000 What happened with the silent phone calls? 469 00:40:50,600 --> 00:40:52,400 The phone still rings. 470 00:40:57,100 --> 00:40:58,100 I see. 471 00:41:09,900 --> 00:41:11,800 Tyler died in that place. 472 00:41:14,540 --> 00:41:15,840 I realize that. 473 00:41:27,500 --> 00:41:30,900 If a first-class intel-analyst slipped into an enemy organization, 474 00:41:31,400 --> 00:41:35,140 they would first have to deceive friends and family, yes? 475 00:41:39,700 --> 00:41:41,980 The Ivan Tyler in that place 476 00:41:43,000 --> 00:41:45,700 sank along with the submarine. 477 00:42:27,040 --> 00:42:29,990 How about you quit? Since those are bad for your health. 478 00:42:30,900 --> 00:42:33,500 I'm sure that's what your wife would have said. 479 00:43:38,900 --> 00:43:40,300 I better head home soon. 480 00:43:42,300 --> 00:43:44,300 Since I have a family waiting for me there. 481 00:43:47,800 --> 00:43:48,800 I see. 482 00:43:50,400 --> 00:43:51,800 That's good to hear. 483 00:43:57,500 --> 00:44:00,380 I'm having a Christmas party this year, why don't you come over if -- 484 00:44:00,400 --> 00:44:01,000 I'll pass. 485 00:44:04,000 --> 00:44:06,400 I was lying, as if I would have a party. 486 00:44:18,300 --> 00:44:19,500 Could you hear me out? 487 00:44:19,500 --> 00:44:20,700 I'll pass. 488 00:44:28,200 --> 00:44:29,500 What is it? 489 00:44:37,300 --> 00:44:39,300 Rather than exposing the truth, 490 00:44:41,500 --> 00:44:44,300 do you think it's better to continue hiding the truth in distress? 491 00:44:44,400 --> 00:44:47,400 Exposing the truth is your hobby, isn't it? 492 00:44:52,300 --> 00:44:55,000 I thought the truth should be completely exposed. 493 00:44:58,700 --> 00:45:00,700 If it was for your daughter's sake, 494 00:45:03,110 --> 00:45:05,810 would you be able to hide the truth? 495 00:45:10,200 --> 00:45:11,800 For my daughter, 496 00:45:15,040 --> 00:45:17,040 I'd carry the truth with me to the grave. 497 00:45:21,200 --> 00:45:22,200 I see. 498 00:45:53,600 --> 00:45:56,000 These are the words we are going to exchange from now. 499 00:45:56,200 --> 00:45:57,200 Country. 500 00:45:57,400 --> 00:45:58,400 Organization. 501 00:45:58,600 --> 00:45:59,600 Individual. 502 00:46:00,300 --> 00:46:02,600 No one believes you should assume responsibility. 503 00:46:03,200 --> 00:46:04,200 And again, 504 00:46:04,300 --> 00:46:05,700 you have nothing to fear. 505 00:46:07,800 --> 00:46:11,100 Then I'll ask number of questions which I hope you'll answer. 506 00:46:14,000 --> 00:46:16,520 Out of the investigators sent to infiltrate who were captured, 507 00:46:16,600 --> 00:46:19,600 you were the sole survivor. 508 00:46:22,000 --> 00:46:24,500 All of the other personnel were killed. 509 00:46:28,300 --> 00:46:29,400 Let me ask why. 510 00:46:31,500 --> 00:46:34,900 Why were you the only one left alive? 511 00:46:40,000 --> 00:46:43,540 Why were you the only one who came back? 512 00:46:49,700 --> 00:46:53,100 During the seventy-two hours you were restrained, 513 00:46:54,400 --> 00:46:55,400 what happened, exactly? 514 00:49:17,600 --> 00:49:27,600 Completely timed and translated from Japanese into English by Miharu-Rush, Russian translated into English by XAXA. 515 00:49:28,300 --> 00:49:33,600 This is a work of fiction. Names, characters, businesses, places, events and incidents are either the product(s) of the staff's 516 00:49:33,700 --> 00:49:39,100 imagination or used in a fictitious manner. Any resemblance to actual persons, living or dead, or actual events is purely coincidental. 517 00:49:39,900 --> 00:49:45,900 Completely translated and timed by Miharu-Rush. Russian translated into English by XAXA. NOT FOR Selling, Renting, Streaming or Profiteering! 518 00:49:45,900 --> 00:49:51,000 Please support the official release if possible. srt reduction ~ Vultural 37325

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.