All language subtitles for Mozu.S02E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:02,300 --> 00:00:04,500 The cause of Chihiro's death was 2 00:00:04,800 --> 00:00:06,400 Operation GLARKE Alpha. 3 00:00:07,880 --> 00:00:10,880 Why was Chihiro the only one who returned alive? 4 00:00:11,540 --> 00:00:16,840 During the seventy-two hours she was held prisoner, what happened to Chihiro? 5 00:00:17,420 --> 00:00:20,220 I'm only chasing after the truth. 6 00:00:23,600 --> 00:00:26,400 I will find Ivan Tyler 7 00:00:26,800 --> 00:00:28,600 and find the truth! 8 00:00:30,000 --> 00:00:31,300 The Zapruder film. 9 00:00:31,300 --> 00:00:32,560 What is that? Spit it out. 10 00:00:32,560 --> 00:00:35,460 The most famous footage ever captured by an average person. 11 00:00:35,520 --> 00:00:37,560 Famous or not, I still don't know what it is. 12 00:00:37,600 --> 00:00:41,560 It's of the moment President Kennedy was assassinated. 13 00:00:41,740 --> 00:00:44,360 This one street has no cameras. 14 00:00:45,060 --> 00:00:46,960 The best choice was to plant the bomb there. 15 00:00:46,960 --> 00:00:48,860 Search for that. 16 00:00:48,860 --> 00:00:51,600 You know, the Za- Zabu- Bru- Bulldog fielder. 17 00:00:51,620 --> 00:00:54,720 The culprit is Shingai Hiromi. 18 00:00:55,120 --> 00:00:57,820 He may have a female name, though he is indeed, a male. 19 00:00:57,960 --> 00:00:59,120 This voice... 20 00:01:00,820 --> 00:01:02,320 Are you Shingai Hiromi? 21 00:01:02,820 --> 00:01:04,580 I asked you if you're Shingai Hiromi. 22 00:01:04,580 --> 00:01:05,980 Weren't you listening !?!? 23 00:01:08,280 --> 00:01:11,540 Where have you been all this time, Senior Superintendent Tsuki? 24 00:01:12,000 --> 00:01:13,100 With the CIA. 25 00:01:17,700 --> 00:01:18,960 I was... 26 00:01:19,260 --> 00:01:21,060 actually ran over by 27 00:01:21,760 --> 00:01:23,060 a car driven by my father. 28 00:01:23,260 --> 00:01:24,860 Why that incident? 29 00:01:25,240 --> 00:01:27,040 Just for the sake of knowing everything. 30 00:01:27,340 --> 00:01:28,840 Kazuhiko... 31 00:01:31,040 --> 00:01:32,240 Thank you. 32 00:01:32,460 --> 00:01:34,040 I understood. 33 00:01:34,040 --> 00:01:39,240 I realized my mission was to crush ideals and disrupt order. 34 00:01:39,240 --> 00:01:40,740 Where is Tyler! 35 00:01:42,800 --> 00:01:45,080 Someone needs to stop the inspector. 36 00:01:45,190 --> 00:01:47,190 I can't leave things as they are! 37 00:01:53,000 --> 00:01:54,400 I couldn't care less. 38 00:01:56,500 --> 00:01:59,000 So long as I'm still able to learn the truth. 39 00:02:02,800 --> 00:02:03,400 Hey! 40 00:02:10,040 --> 00:02:13,540 Brave of you to aim a gun at me. 41 00:02:16,000 --> 00:02:18,500 I won't let anyone stand in my way. 42 00:02:19,500 --> 00:02:20,640 No matter who they are, 43 00:02:20,640 --> 00:02:23,540 I can't forgive anyone who interferes in exposing the truth! 44 00:02:23,600 --> 00:02:26,940 If that's the case, then I'll kill you before you commit more crimes. 45 00:03:16,700 --> 00:03:17,840 Dammit! 46 00:03:25,020 --> 00:03:26,860 If you're gonna shoot, then shoot! 47 00:03:55,380 --> 00:03:56,880 Shit! 48 00:03:59,380 --> 00:04:00,480 Dammit! 49 00:04:07,540 --> 00:04:08,680 Glad you could make it. 50 00:04:09,200 --> 00:04:10,800 The identity of the victim is unknown. 51 00:04:11,840 --> 00:04:14,100 The weapon, an icepick, was dropped nearby. 52 00:04:15,460 --> 00:04:16,400 Glad you could make it. 53 00:04:16,400 --> 00:04:18,200 Testimony asserts that the tied-up gentleman 54 00:04:18,260 --> 00:04:21,300 was abducted by two veiled men who worked together. 55 00:04:22,310 --> 00:04:23,910 I believe this victim is most likely 56 00:04:23,910 --> 00:04:26,510 from that two-man team. 57 00:04:34,160 --> 00:04:35,560 Hey, what is that? 58 00:04:37,360 --> 00:04:40,560 Perhaps some sort of message. 59 00:04:41,820 --> 00:04:43,660 It's giving off a bad vibe. 60 00:04:44,860 --> 00:04:46,860 Because of Ikezawa's conference, 61 00:04:47,260 --> 00:04:51,260 Shingai Kazuhiko might have been reborn as a monster. 62 00:05:06,120 --> 00:05:10,120 A WOWOW & TBS Drama Co-Production 63 00:05:10,400 --> 00:05:15,000 'Shrike' Season 2 - Wings of Phantasia 64 00:05:18,020 --> 00:05:20,300 Headline: Serial Killer - The Reality of Shingai Hiromi. 65 00:05:33,700 --> 00:05:35,810 That's the fifth time you've sighed. 66 00:05:35,810 --> 00:05:37,310 When you grow up, 67 00:05:37,310 --> 00:05:39,510 you'll grow exhausted and sigh as well. 68 00:05:40,600 --> 00:05:43,000 Have you caught the police officer wanted for questioning? 69 00:05:43,000 --> 00:05:44,200 Not yet. 70 00:05:45,000 --> 00:05:48,000 Even if you caught him, the police would cover it up, right? 71 00:05:48,400 --> 00:05:49,800 Why do you think that? 72 00:05:50,000 --> 00:05:52,300 Because I don't trust the police. 73 00:05:52,600 --> 00:05:53,800 Hey now, 74 00:05:54,200 --> 00:05:57,300 you realize that your own father is a police officer, right? 75 00:05:57,600 --> 00:05:58,800 Well, you see, Dad, 76 00:05:58,800 --> 00:06:00,000 I'll teach you something. 77 00:06:00,000 --> 00:06:05,000 The general public has no faith in politicians or the police. 78 00:06:05,400 --> 00:06:06,900 That's common knowledge. 79 00:06:09,400 --> 00:06:10,400 Welcome. 80 00:06:12,350 --> 00:06:16,000 Plus, there are rumors about a corrupt police officer on television recently. 81 00:06:16,100 --> 00:06:18,900 They say he has been lying from the start. 82 00:06:18,900 --> 00:06:20,100 How awful. 83 00:06:20,800 --> 00:06:23,800 Police officers who lie are absolute scum. 84 00:06:28,000 --> 00:06:30,100 I wonder what goes on in times like these. 85 00:06:33,540 --> 00:06:35,340 Things are horrible 86 00:06:36,000 --> 00:06:37,340 in times like these, huh? 87 00:06:40,200 --> 00:06:41,200 Yes. 88 00:06:41,900 --> 00:06:43,200 Horrible. 89 00:06:45,800 --> 00:06:49,000 Aw, you made me lose, Dad. 90 00:06:49,100 --> 00:06:50,000 Huh? 91 00:06:54,940 --> 00:06:56,700 The Serial Killer: Shingai Hiromi. 92 00:06:56,700 --> 00:06:59,600 The Suspect: Kuraki 93 00:07:05,000 --> 00:07:06,000 Yo. 94 00:08:20,800 --> 00:08:21,800 Hey... 95 00:08:35,800 --> 00:08:36,700 Narumiya ! 96 00:08:36,790 --> 00:08:38,210 What do you want Dharma!? 97 00:08:38,210 --> 00:08:38,710 Dharma! 98 00:08:38,800 --> 00:08:40,720 Hey! You've realized something, haven't you? 99 00:08:40,730 --> 00:08:41,300 D D Dharma! 100 00:08:41,300 --> 00:08:42,500 You did it! 101 00:08:42,500 --> 00:08:44,500 We can use this. We can, can't we? 102 00:08:44,500 --> 00:08:45,100 Dharma! 103 00:08:45,100 --> 00:08:46,100 Oh you. 104 00:08:47,900 --> 00:08:48,800 We've got him! 105 00:09:26,800 --> 00:09:28,400 Shingai Kazuhiko. 106 00:09:29,100 --> 00:09:31,000 So we finally meet, Kuraki Naotake. 107 00:09:32,400 --> 00:09:33,840 Did you draw that symbol 108 00:09:33,840 --> 00:09:35,660 to lure me here? 109 00:09:36,300 --> 00:09:37,300 Yes. 110 00:09:40,480 --> 00:09:42,500 Do you intend to kill me? 111 00:09:43,540 --> 00:09:45,340 I'm thinking about it. 112 00:09:46,920 --> 00:09:49,000 But there's something I want to know first. 113 00:09:55,100 --> 00:09:59,100 Meaning you'll only be punished if I can't get information out of you. 114 00:10:01,200 --> 00:10:03,500 Actually, I want to discuss some things with you, too. 115 00:10:07,420 --> 00:10:10,420 Do you know a man named Ivan Tyler. With Al-Ahad? 116 00:10:12,120 --> 00:10:15,720 I heard terrorists who joined Al-Ahad talk about him. 117 00:10:17,300 --> 00:10:18,500 Have you met Tyler? 118 00:10:18,500 --> 00:10:20,700 Before answering, I want to ask you something. 119 00:10:21,840 --> 00:10:24,440 I followed Hiromi's actions after the bombing incident, 120 00:10:25,200 --> 00:10:27,500 though many of his actions weren't like him at all. 121 00:10:28,900 --> 00:10:30,500 Do you know why that was? 122 00:10:34,300 --> 00:10:35,300 Answer. 123 00:10:48,120 --> 00:10:50,000 Hard drive footage of perpetrator. 124 00:10:50,000 --> 00:10:51,100 This is firm evidence. 125 00:10:51,700 --> 00:10:54,800 That man is the true culprit who planted the bomb under Morihara's car. 126 00:10:55,100 --> 00:10:57,900 With this, you'll remove Inspector Kuraki from the wanted list, right? 127 00:10:59,000 --> 00:11:00,400 I'll consider it. 128 00:11:01,020 --> 00:11:03,800 Do you intend to rewrite the truth regarding Inspector Kuraki as well? 129 00:11:03,800 --> 00:11:05,140 What are you talking about? 130 00:11:05,140 --> 00:11:06,540 I won't sugarcoat it. 131 00:11:06,900 --> 00:11:09,700 I'm telling you, his accused status is unfounded. 132 00:11:09,700 --> 00:11:11,700 Since I have other things to attend to... 133 00:11:20,200 --> 00:11:24,000 Your younger brother lost his memory after falling from that cliff. 134 00:11:26,800 --> 00:11:28,600 So that's what happened? 135 00:11:29,500 --> 00:11:32,800 Although his memory returned after he was tortured by Higashi's men. 136 00:11:33,500 --> 00:11:34,800 Higashi's? 137 00:11:36,200 --> 00:11:38,200 That guy deceived me. 138 00:11:38,700 --> 00:11:40,200 You met him? 139 00:11:46,700 --> 00:11:48,960 He said Hiromi would be revived 140 00:11:49,880 --> 00:11:51,900 and live on for eternity, 141 00:11:52,900 --> 00:11:55,490 by becoming an urban legend. 142 00:11:57,430 --> 00:11:59,930 That was before the PSB announcement. 143 00:12:01,600 --> 00:12:03,100 Higashi said that? 144 00:12:03,700 --> 00:12:07,100 In other words, Higashi's employer is a police official in this matter. 145 00:12:09,300 --> 00:12:11,300 And the person you killed here was? 146 00:12:11,600 --> 00:12:13,100 Higashi's subordinate. 147 00:12:14,000 --> 00:12:18,000 I let his companion escape as a warning to Higashi. 148 00:12:19,400 --> 00:12:23,540 How did you predict Higashi's subordinates would come here? 149 00:12:24,800 --> 00:12:26,800 Because when I met with Higashi, 150 00:12:26,800 --> 00:12:29,800 his subordinates were there and spread out to trail me. 151 00:12:29,980 --> 00:12:31,940 I turned the tables and followed them instead. 152 00:12:32,360 --> 00:12:33,940 So that's what happened? 153 00:12:45,700 --> 00:12:48,100 What's your objective now? 154 00:12:54,100 --> 00:12:56,320 Once you know how your brother truly died, 155 00:12:56,320 --> 00:12:57,920 do you intend to die? 156 00:12:58,600 --> 00:13:00,600 It doesn't seem like it will work out that way. 157 00:13:09,300 --> 00:13:11,600 Will you try and dispel your brother's infamy? 158 00:13:13,000 --> 00:13:14,640 I don't want the stigma of killer. 159 00:13:14,760 --> 00:13:16,100 Then what are your intentions? 160 00:13:16,100 --> 00:13:18,100 To grant my brother's wish. 161 00:13:20,300 --> 00:13:21,800 On the verge of death, 162 00:13:21,900 --> 00:13:24,000 your brother was crying. 163 00:13:27,400 --> 00:13:29,800 Then he called out your name. 164 00:13:32,500 --> 00:13:34,300 Followed by "Thank you." 165 00:13:38,200 --> 00:13:40,200 He said that, then passed away. 166 00:13:41,100 --> 00:13:42,400 Your brother. 167 00:13:53,400 --> 00:13:55,500 There's nothing more you want to know, is there? 168 00:13:56,480 --> 00:13:57,580 No. 169 00:13:57,720 --> 00:14:00,080 Then answer my questions. 170 00:14:02,000 --> 00:14:03,700 Have you met Tyler? 171 00:14:04,200 --> 00:14:06,000 No one is able to meet him. 172 00:14:06,000 --> 00:14:08,000 Where is he right now? 173 00:14:09,380 --> 00:14:11,090 He's not anywhere anymore. 174 00:14:12,360 --> 00:14:13,960 Don't mess with me. 175 00:14:16,640 --> 00:14:19,420 As supreme commander of Al-Ahad, Ivan Tyler 176 00:14:19,800 --> 00:14:23,100 advocates radical terrorist plots and leads the people of Gurujibu. 177 00:14:24,200 --> 00:14:27,000 It is taboo within the Gurujibuan to speak Tyler's name. 178 00:14:27,000 --> 00:14:30,400 He is feared and viewed as a very dangerous man. 179 00:14:30,660 --> 00:14:33,400 Even now that he's something of a legend, 180 00:14:33,400 --> 00:14:36,600 everyone is frightened of being killed if they utter his name. 181 00:14:37,500 --> 00:14:39,000 What are you saying? 182 00:14:40,660 --> 00:14:44,900 Ivan Tyler was an operative in charge of code deciphering against Japanese army 183 00:14:45,000 --> 00:14:47,500 during the Russo-Japanese war of 1904-05. 184 00:14:53,200 --> 00:14:55,510 You're chasing a ghost. 185 00:14:57,000 --> 00:14:58,900 Are you mistaken? 186 00:14:59,700 --> 00:15:00,800 No. 187 00:15:03,100 --> 00:15:05,100 That can't be right. 188 00:15:41,500 --> 00:15:42,500 Ah, hello. 189 00:15:42,500 --> 00:15:45,000 Nice to meet you, I'm Kanamori from Eastern Harmony Japan. 190 00:15:46,300 --> 00:15:47,700 I look forward to working with you. 191 00:15:47,800 --> 00:15:48,600 So do I. 192 00:15:48,800 --> 00:15:52,000 So there was an agenda underneath your latest press conference? 193 00:15:52,000 --> 00:15:53,000 Yes. 194 00:15:53,000 --> 00:15:56,500 In order to sweep away suspicions held by the citizens of this country, 195 00:15:56,500 --> 00:15:59,800 especially with the imminent revisions of the laws concerning state secrets, 196 00:15:59,800 --> 00:16:01,000 we at the PSB are 197 00:16:01,000 --> 00:16:02,910 setting an example beforehand, for organizations 198 00:16:02,940 --> 00:16:04,920 like ours who also engage in secretive activities, 199 00:16:05,020 --> 00:16:08,200 by going public with incidents which could not have been revealed before. 200 00:16:08,200 --> 00:16:09,000 The country- 201 00:16:09,050 --> 00:16:13,600 I want to request news coverage of the Abuhajibu area of Gurujibu. 202 00:16:13,600 --> 00:16:15,550 ...is what I've come to believe. 203 00:16:15,600 --> 00:16:18,600 I have a hunch a new chapter of history will be written from here. 204 00:16:18,800 --> 00:16:20,100 Thank you for today. 205 00:16:20,100 --> 00:16:21,100 No, thank you. 206 00:16:23,460 --> 00:16:25,060 Actually, I have one more question 207 00:16:25,400 --> 00:16:27,800 off the record. 208 00:16:28,000 --> 00:16:28,800 What? 209 00:16:29,760 --> 00:16:31,810 There was that incident where journalists were 210 00:16:31,840 --> 00:16:33,980 abducted then murdered in Gurujibu, right? 211 00:16:34,800 --> 00:16:36,100 I won't comment about that. 212 00:16:36,100 --> 00:16:39,900 For a journalist like myself who's been to many dangerous places, 213 00:16:40,160 --> 00:16:43,200 I feel outraged that such things happened to people in the same profession. 214 00:16:43,240 --> 00:16:44,140 Outraged? 215 00:16:44,740 --> 00:16:46,500 Why would you feel that way? 216 00:16:46,500 --> 00:16:48,500 Because if I'm ever abducted by terrorists, 217 00:16:48,500 --> 00:16:51,500 I bet my country wouldn't take any responsibility to save me. 218 00:16:52,100 --> 00:16:55,800 You seem to know how the world works quite well. 219 00:16:56,800 --> 00:16:58,600 I'm of the same opinion. 220 00:16:58,600 --> 00:17:00,200 And that was off the record. 221 00:17:00,600 --> 00:17:02,300 I apologize if I kept you here too long. 222 00:17:02,300 --> 00:17:03,400 Don't be, goodbye. 223 00:17:03,800 --> 00:17:05,100 Thank you very much, 224 00:17:05,500 --> 00:17:06,800 Mr Kuriyama. 225 00:17:13,410 --> 00:17:15,410 Sorry, I have urgent business to take care of. 226 00:17:16,410 --> 00:17:17,210 Oh. 227 00:17:19,500 --> 00:17:20,400 Yes. 228 00:17:22,420 --> 00:17:23,420 Yes. 229 00:17:34,700 --> 00:17:36,300 Sorry for intruding. 230 00:17:39,100 --> 00:17:41,400 Why would you take such a dangerous risk to come here? 231 00:17:43,000 --> 00:17:46,400 The Tyler I searched for has already died. 232 00:17:46,960 --> 00:17:47,960 In other words, 233 00:17:48,000 --> 00:17:51,600 the Ivan Tyler who interrogated my wife never really existed. 234 00:17:54,500 --> 00:17:57,700 Did you know that was the code name of a double agent, 235 00:17:57,800 --> 00:18:02,600 from the Russian NKV, the current FSB, and its predecessor, the KGB? 236 00:18:15,700 --> 00:18:18,500 The Tyler of Al-Ahad whom you latched onto 237 00:18:18,700 --> 00:18:21,200 was named after the original. 238 00:18:23,500 --> 00:18:25,750 The code name 'Ivan Tyler' 239 00:18:26,600 --> 00:18:29,700 is still used by the FSB, even today. 240 00:18:35,680 --> 00:18:39,880 Ivan Tyler, a Gurujibuan man who became the model, was the one you pursued. 241 00:18:40,600 --> 00:18:42,100 Without knowing it, however, 242 00:18:42,110 --> 00:18:44,480 you pursued the original Tyler. 243 00:18:46,500 --> 00:18:49,300 He was the first Tyler, and was with the KGB. 244 00:18:49,300 --> 00:18:51,300 He died in a failed operation. 245 00:18:52,200 --> 00:18:53,700 He was an Englishman. 246 00:18:55,860 --> 00:18:58,250 This French man was the second. 247 00:18:59,500 --> 00:19:01,980 This American was the third. 248 00:19:02,400 --> 00:19:04,200 Eight years ago, this third Tyler 249 00:19:04,200 --> 00:19:06,800 was compromised by the CIA who discovered his spying. 250 00:19:06,900 --> 00:19:09,200 He committed suicide after being restrained. 251 00:19:10,600 --> 00:19:12,560 Operation GLARKE Alpha happened 252 00:19:12,560 --> 00:19:14,560 less than eight years ago. 253 00:19:14,800 --> 00:19:15,840 Yes. 254 00:19:16,420 --> 00:19:17,620 In other words, 255 00:19:17,620 --> 00:19:20,840 the one who detained your wife was the fourth Ivan. 256 00:19:22,300 --> 00:19:24,700 He's the man I'm looking for? 257 00:19:25,100 --> 00:19:26,300 Most likely, yes. 258 00:19:28,800 --> 00:19:30,300 Truth be told, 259 00:19:31,100 --> 00:19:36,600 I received intel that the fourth Tyler might be hiding in Japan, 260 00:19:36,600 --> 00:19:38,200 so I went to the CIA. 261 00:19:39,300 --> 00:19:41,300 Though why did you go to the CIA? 262 00:19:41,400 --> 00:19:43,400 That isn't part of your job description. 263 00:19:43,640 --> 00:19:45,300 Was it because the fourth Tyler 264 00:19:45,420 --> 00:19:48,800 might be someone I know? 265 00:19:50,220 --> 00:19:52,100 And who is it? 266 00:19:52,900 --> 00:19:54,100 I cannot say. 267 00:19:57,740 --> 00:20:00,040 It's unfortunate, we've run out of time. 268 00:20:01,500 --> 00:20:04,400 I don't know how extreme the security for this office is, 269 00:20:04,400 --> 00:20:06,700 though you can guess, right? 270 00:20:24,700 --> 00:20:25,900 We've been waiting for you. 271 00:20:25,900 --> 00:20:27,100 Follow me. 272 00:20:39,700 --> 00:20:41,200 Enjoy your meal. 273 00:20:46,200 --> 00:20:49,200 There's something I want you to tell me about Ivan Tyler. 274 00:20:52,800 --> 00:20:56,000 What was the mission he was given? 275 00:20:57,400 --> 00:20:59,600 Japanese people are so impatient. 276 00:21:00,800 --> 00:21:01,800 First off, 277 00:21:02,600 --> 00:21:04,360 let's have a drink. 278 00:21:05,300 --> 00:21:06,300 My apologies. 279 00:21:07,800 --> 00:21:09,400 To us. 280 00:21:16,920 --> 00:21:24,900 I never imagined I'd see Japan's PSB get in touch with us at the FSB, 281 00:21:25,420 --> 00:21:29,700 or see such a beautiful woman like you in their ranks. 282 00:21:29,700 --> 00:21:31,700 Won't you collaborate with us? 283 00:21:38,500 --> 00:21:40,900 What will you give me 284 00:21:41,500 --> 00:21:42,700 in exchange? 285 00:21:46,600 --> 00:21:49,400 I'm not the one offering a reward. 286 00:21:50,400 --> 00:21:52,000 Any offer comes from the PSB. 287 00:21:53,040 --> 00:21:54,540 That's unfortunate, since, 288 00:21:55,700 --> 00:21:58,500 there's nothing I want as a reward 289 00:21:58,700 --> 00:22:02,120 from Japan's Public Safety Bureau. 290 00:22:04,700 --> 00:22:08,000 Then what's needed to move these negotiations forward? 291 00:22:09,700 --> 00:22:11,200 Let's see... 292 00:22:12,640 --> 00:22:14,140 To start with, 293 00:22:14,600 --> 00:22:16,600 we need a relationship of mutual trust. 294 00:22:20,220 --> 00:22:21,520 Even so, 295 00:22:21,940 --> 00:22:25,000 you're beautiful. 296 00:22:34,400 --> 00:22:36,800 I wonder if you people with the PSB 297 00:22:36,800 --> 00:22:40,400 would do anything to earn the mutual trust of your opposites. 298 00:22:40,600 --> 00:22:42,600 What would you guys do? 299 00:22:42,900 --> 00:22:44,400 Well, let's see... 300 00:22:46,600 --> 00:22:48,900 In the case of a female intelligence operative, 301 00:22:52,400 --> 00:22:54,620 we'd utilize her feminine features. 302 00:23:09,000 --> 00:23:11,000 What sort of reward do you want? 303 00:23:11,400 --> 00:23:13,200 Why not state it clearly? 304 00:23:20,000 --> 00:23:22,140 What I'm hoping for is 305 00:23:24,000 --> 00:23:26,000 an adult relationship. 306 00:23:36,700 --> 00:23:38,300 In your country, 307 00:23:39,200 --> 00:23:41,200 when you have an adult relationship, 308 00:23:41,360 --> 00:23:43,260 isn't the woman in a pinned down position? 309 00:23:46,000 --> 00:23:49,300 If they need to be pinned down, yes. 310 00:24:00,000 --> 00:24:02,000 Right. 311 00:24:02,400 --> 00:24:04,600 Everything will be fine if you're obedient. 312 00:24:07,100 --> 00:24:09,100 That's a good girl. 313 00:24:16,400 --> 00:24:17,900 Smolov, 314 00:24:22,460 --> 00:24:24,400 you'll hand over the intel, yes? 315 00:24:26,800 --> 00:24:29,600 If you let go of my hand, 316 00:24:30,240 --> 00:24:31,240 yes. 317 00:24:48,670 --> 00:24:51,470 So firm. 318 00:25:10,640 --> 00:25:12,800 Did you tail me? 319 00:25:13,400 --> 00:25:14,800 I tailed Smolov. 320 00:25:15,600 --> 00:25:17,400 Why did you contact Smolov? 321 00:25:20,800 --> 00:25:23,200 Senior Superintendent Tsuki asked me to. 322 00:25:44,000 --> 00:25:47,300 You must've caught that conversation with a IC recorder, right? 323 00:25:47,700 --> 00:25:49,000 Let me listen to it. 324 00:25:52,160 --> 00:25:52,860 The Russian spy- 325 00:25:52,860 --> 00:25:54,760 I want to hear the tone of his voice. 326 00:25:55,160 --> 00:25:58,000 So I can confirm whether he was telling the truth. 327 00:25:59,200 --> 00:26:01,600 Let me hear that conversation. 328 00:26:03,200 --> 00:26:04,800 It's distasteful. 329 00:26:05,000 --> 00:26:07,950 To think that you'd want to hear a secret conversation. 330 00:26:08,300 --> 00:26:10,200 Is it private business? 331 00:26:10,600 --> 00:26:11,700 No. 332 00:26:12,300 --> 00:26:14,700 I want to listen because it's necessary. 333 00:26:26,100 --> 00:26:28,000 Go ahead, listen. 334 00:26:28,000 --> 00:26:29,800 Though if I were you, 335 00:26:29,800 --> 00:26:32,400 I'd at least put on earphones. 336 00:27:25,700 --> 00:27:27,000 How did it go? 337 00:27:27,860 --> 00:27:29,460 Were any of his lies transparent? 338 00:27:31,240 --> 00:27:32,460 Yes. 339 00:27:33,540 --> 00:27:35,800 He's still hiding something. 340 00:27:37,520 --> 00:27:38,400 Huh? 341 00:27:39,500 --> 00:27:41,600 I'll question Smolov directly. 342 00:27:46,200 --> 00:27:48,840 This question of whether your wife betrayed her colleagues, 343 00:27:49,840 --> 00:27:51,640 just to find out. 344 00:27:52,300 --> 00:27:55,740 Do you intend to throw everything away, inspector? 345 00:27:59,900 --> 00:28:00,900 Yes. 346 00:28:12,100 --> 00:28:16,100 Why do you pursue the truth about your father? 347 00:28:18,000 --> 00:28:18,800 Well, with that- 348 00:28:18,800 --> 00:28:21,700 For the truth, would you do anything? 349 00:28:27,800 --> 00:28:29,400 Yes. 350 00:28:31,700 --> 00:28:32,900 I'm the same. 351 00:28:34,800 --> 00:28:37,100 I will expose the truth without fail. 352 00:28:38,540 --> 00:28:40,600 By whatever means necessary. 353 00:28:53,100 --> 00:28:54,600 Actually, 354 00:28:56,500 --> 00:28:58,750 I've been keeping quiet about something, inspector. 355 00:28:59,600 --> 00:29:01,200 Is it something important? 356 00:29:02,620 --> 00:29:04,880 It's about that person of interest. 357 00:29:06,600 --> 00:29:08,900 I've investigated that matter too. 358 00:29:09,300 --> 00:29:12,520 I asked the station attendant directly and he said it was a Japanese man. 359 00:29:13,400 --> 00:29:15,200 That Japanese man is 360 00:29:17,620 --> 00:29:19,600 my father. 361 00:29:24,000 --> 00:29:25,400 I was... 362 00:29:27,440 --> 00:29:29,600 run over by him. 363 00:29:34,200 --> 00:29:36,200 What does that mean? 364 00:29:38,000 --> 00:29:40,680 I don't understand, why would he run me over? 365 00:29:42,000 --> 00:29:45,400 Or why was he driving the Russian Ambassador's car? 366 00:29:47,700 --> 00:29:51,200 Do you believe your father has common interest with Russia? 367 00:29:53,200 --> 00:29:54,300 I'm not sure. 368 00:29:55,900 --> 00:29:57,000 Although, 369 00:29:59,300 --> 00:30:01,700 if my father was at that train station, 370 00:30:03,200 --> 00:30:07,700 then I can only think that he helped them cross from Russia to Cape Soukiba. 371 00:30:13,760 --> 00:30:15,960 I've heard Ivan Tyler is 372 00:30:16,600 --> 00:30:19,100 the code name given by Russia to 373 00:30:19,700 --> 00:30:21,500 one of their double agents. 374 00:30:24,400 --> 00:30:26,700 If my father was Tyler, 375 00:30:28,600 --> 00:30:30,600 what would you do, inspector? 376 00:30:33,100 --> 00:30:35,410 It doesn't matter who they are, 377 00:30:35,960 --> 00:30:37,600 I'll question them for the truth. 378 00:30:41,000 --> 00:30:43,390 And what would you do to Tyler's daughter? 379 00:30:45,200 --> 00:30:47,200 If it comes down to it, 380 00:30:47,800 --> 00:30:50,500 would you use her to find out the truth? 381 00:31:21,800 --> 00:31:23,900 I've received word from Akeboshi. 382 00:31:24,500 --> 00:31:26,200 Are you here to try and stop me again? 383 00:31:26,200 --> 00:31:28,200 No, you're wrong. 384 00:31:32,600 --> 00:31:34,100 Did you know 385 00:31:34,100 --> 00:31:35,100 this man? 386 00:31:38,700 --> 00:31:41,000 He was Higashi's subordinate, killed by Shingai. 387 00:31:41,700 --> 00:31:43,700 So that victim was Higashi's subordinate? 388 00:31:43,700 --> 00:31:46,100 This was the guy who planted the bomb under Morihara's car. 389 00:31:47,600 --> 00:31:49,400 So it was Higashi's doing? 390 00:31:55,000 --> 00:31:58,000 You know you don't have to expose the truth alone, right? 391 00:31:58,800 --> 00:32:00,300 I'll help out too. 392 00:32:02,600 --> 00:32:04,900 Why the change of heart? 393 00:32:08,000 --> 00:32:10,000 It's what my daughter told me. 394 00:32:10,340 --> 00:32:13,370 "Police officers who lie are absolute scum." 395 00:32:15,050 --> 00:32:18,700 I can't do much to change the culture of the police force, 396 00:32:18,780 --> 00:32:20,200 however, 397 00:32:21,100 --> 00:32:25,500 throwing the trash of the police force into a cell is something that I can do. 398 00:32:29,060 --> 00:32:30,800 You have free will. 399 00:32:31,400 --> 00:32:32,600 Do as you please. 400 00:32:53,740 --> 00:32:55,800 Sarah's just arriving, she's right over there. 401 00:33:48,900 --> 00:33:50,000 He's here among us, right? 402 00:33:50,000 --> 00:33:52,000 That Russian spy, Smolov. 403 00:33:52,000 --> 00:33:52,500 Yes. 404 00:33:52,500 --> 00:33:53,760 Let's find him. 405 00:33:53,800 --> 00:33:55,400 Leave this floor to me. 406 00:34:33,800 --> 00:34:36,120 Never have I seen such 407 00:34:36,800 --> 00:34:39,100 a beautiful woman like yourself. 408 00:34:41,600 --> 00:34:45,800 That's a very delicious looking little fukuro you have there. 409 00:34:47,600 --> 00:34:48,800 What the hell!? 410 00:34:48,800 --> 00:34:50,600 I'm sorry. 411 00:34:50,600 --> 00:34:52,900 Sorry, sorry, sorry, sorry. 412 00:34:52,900 --> 00:34:53,500 What the hell? 413 00:34:53,540 --> 00:34:54,040 Sorry sir. 414 00:34:54,100 --> 00:34:56,700 Come, come, come, come, come, come, come, come. 415 00:34:56,750 --> 00:34:57,250 Hey! 416 00:34:57,300 --> 00:34:57,940 Come on, come. 417 00:34:57,940 --> 00:34:58,700 This is wonderful! 418 00:34:58,700 --> 00:35:01,000 Sorry, sorry, sorry sir, come, come. 419 00:35:01,000 --> 00:35:02,000 Wait! 420 00:35:05,000 --> 00:35:09,500 What's the big idea!? 421 00:35:11,000 --> 00:35:14,400 I listened to everything word you said from a IC recorder. 422 00:35:14,800 --> 00:35:17,000 So you're a damn liar, huh? 423 00:35:19,000 --> 00:35:20,200 Where is 424 00:35:20,940 --> 00:35:21,940 that woman? 425 00:35:22,700 --> 00:35:24,640 Seems she doesn't want to see you. 426 00:35:29,400 --> 00:35:32,600 You may have said you didn't know what Tyler's mission was, 427 00:35:32,900 --> 00:35:34,500 though you actually do. 428 00:35:39,100 --> 00:35:41,860 Tyler is unmistakably a FSB spy. 429 00:35:42,800 --> 00:35:44,800 Basically, he's one of your comrades. 430 00:35:46,240 --> 00:35:47,240 What's wrong? 431 00:35:47,240 --> 00:35:49,040 You're starting to sweat. 432 00:35:49,240 --> 00:35:50,640 Even though it's cold. 433 00:35:50,640 --> 00:35:53,480 The fourth Ivan Tyler is Japanese, right? 434 00:35:55,000 --> 00:35:57,170 What is his mission? 435 00:35:58,200 --> 00:35:59,400 If you don't talk, 436 00:36:01,300 --> 00:36:03,500 I'll warm you up. 437 00:36:05,500 --> 00:36:06,500 Fine then. 438 00:36:06,500 --> 00:36:07,500 I'll talk. 439 00:36:09,300 --> 00:36:10,300 Though, 440 00:36:10,700 --> 00:36:15,000 don't ever tell anyone that you heard this from me. 441 00:36:16,200 --> 00:36:17,800 We promise. 442 00:36:20,600 --> 00:36:22,000 Tyler is 443 00:36:22,300 --> 00:36:23,800 a Japanese person. 444 00:36:28,700 --> 00:36:30,600 And his mission is? 445 00:36:37,200 --> 00:36:40,500 I heard it was to destroy a secret facility. 446 00:36:42,000 --> 00:36:43,860 What facility? 447 00:36:43,860 --> 00:36:44,860 I don't know. 448 00:36:49,500 --> 00:36:54,540 The top brass only talked about it in secret. 449 00:36:57,200 --> 00:36:59,500 My friend told me 450 00:36:59,500 --> 00:37:01,000 where it was 451 00:37:01,300 --> 00:37:02,500 last month. 452 00:37:02,700 --> 00:37:03,900 It's location? 453 00:37:05,400 --> 00:37:06,800 Hokkaido. 454 00:37:07,200 --> 00:37:08,800 Where in Hokkaido? 455 00:37:10,800 --> 00:37:12,300 Hokkaido's 456 00:37:14,140 --> 00:37:15,140 Korou Island. 457 00:37:40,600 --> 00:37:41,600 Freeze! 458 00:37:56,560 --> 00:37:57,960 Tell me, 459 00:38:00,000 --> 00:38:02,300 how did it feel to run over your daughter? 460 00:38:06,740 --> 00:38:08,700 Why did you abandon us? 461 00:38:10,100 --> 00:38:11,800 You threw away your own family. 462 00:38:25,600 --> 00:38:26,900 Sorry for interfering. 463 00:38:35,260 --> 00:38:36,390 Kuraki! 464 00:38:37,900 --> 00:38:39,800 Why would you intervene? 465 00:38:39,800 --> 00:38:41,800 He's not your employer, right? 466 00:38:42,100 --> 00:38:43,100 No. 467 00:38:43,300 --> 00:38:45,100 Then get out of there. 468 00:38:47,200 --> 00:38:49,370 Not going to happen, Kuraki. 469 00:38:49,700 --> 00:38:51,370 This is what the situation calls for. 470 00:38:52,600 --> 00:38:54,300 Therefore, don't come chasing me further. 471 00:38:57,200 --> 00:39:00,000 I want to know where the dungeon of Omelas is. 472 00:39:00,200 --> 00:39:01,000 Dungeon? 473 00:39:01,000 --> 00:39:01,600 Yes. 474 00:39:01,660 --> 00:39:04,300 He's deposited documents there 475 00:39:04,400 --> 00:39:07,400 and plans to erase that thing and the dungeon from existence. 476 00:39:08,400 --> 00:39:10,900 That's why before he destroys it, 477 00:39:11,000 --> 00:39:13,180 I want to look inside that dungeon. 478 00:39:13,240 --> 00:39:14,840 No matter what. 479 00:39:16,280 --> 00:39:18,640 Why would you share your information with us? 480 00:39:19,500 --> 00:39:21,000 Isn't it obvious? 481 00:39:22,000 --> 00:39:23,400 It was to make things interesting. 482 00:39:25,800 --> 00:39:27,200 See you, Kuraki. 483 00:39:27,720 --> 00:39:29,200 I'll be waiting in Hokkaido. 484 00:39:29,560 --> 00:39:30,520 Ciao! 485 00:39:37,160 --> 00:39:39,290 Higashi was employed by Ikezawa. 486 00:39:39,600 --> 00:39:41,290 PSB Chief Ikezawa employed him? 487 00:39:41,340 --> 00:39:43,290 Why would he do such a thing? 488 00:39:44,000 --> 00:39:48,540 He realized the truth behind the airport bombing six months ago, 489 00:39:49,300 --> 00:39:51,220 and planned to become the second Muroi. 490 00:39:52,700 --> 00:39:54,000 For that reason, 491 00:39:54,360 --> 00:39:57,600 he implied Inspector Kuraki was the suspect behind Morihara's murder. 492 00:39:58,600 --> 00:40:00,600 Why Inspector Kuraki? 493 00:40:02,300 --> 00:40:05,700 To avoid Muroi's failure and ensure his scheme's success, 494 00:40:06,400 --> 00:40:09,800 Ikezawa handicapped Kuraki, the greatest hindrance to his plan. 495 00:40:10,900 --> 00:40:12,900 That's why he blamed Inspector Kuraki? 496 00:40:13,400 --> 00:40:14,300 Correct. 497 00:40:14,460 --> 00:40:18,000 Then Higashi obeyed Ikezawa's order to have Morihara killed? 498 00:40:18,420 --> 00:40:19,000 Yes. 499 00:40:19,300 --> 00:40:20,400 That's right. 500 00:40:20,600 --> 00:40:24,000 So this string of homicides, showing Shingai Hiromi's modus operandi 501 00:40:24,000 --> 00:40:26,600 happened because Higashi followed Ikezawa's instructions? 502 00:40:30,500 --> 00:40:33,800 This means Ikezawa is proceeding with his scheme? 503 00:40:33,800 --> 00:40:34,800 Correct. 504 00:40:35,000 --> 00:40:37,800 His scheme points to the establishment of a Ministry of Public Safety. 505 00:40:39,000 --> 00:40:40,000 He 506 00:40:40,160 --> 00:40:41,400 even killed Morihara in order 507 00:40:41,400 --> 00:40:44,400 to usurp Muroi and what remains of his plan, and 508 00:40:44,700 --> 00:40:46,400 establish a Public Safety Ministry. 509 00:40:47,100 --> 00:40:48,000 Right now, 510 00:40:48,240 --> 00:40:50,300 in place of Morihara, he's guiding 511 00:40:50,500 --> 00:40:52,500 politicians he has under his control. 512 00:40:54,700 --> 00:40:56,500 He's played us like fools. 513 00:41:07,200 --> 00:41:11,100 Why didn't you report to me Shingai Kazuhiko was alive? 514 00:41:13,600 --> 00:41:15,100 Isn't it obvious? 515 00:41:15,600 --> 00:41:17,400 To make things interesting. 516 00:41:24,200 --> 00:41:27,400 Smolov said there was a facility in Hokkaido. 517 00:41:27,700 --> 00:41:28,400 If I recall, 518 00:41:28,440 --> 00:41:30,200 at Korou Island, right? 519 00:41:30,700 --> 00:41:31,900 Korou Island is 520 00:41:31,900 --> 00:41:33,800 at the Northernmost tip of Hokkaido. 521 00:41:33,800 --> 00:41:36,100 It's an island which vanished twenty-five years ago. 522 00:41:36,700 --> 00:41:38,100 The island vanished? 523 00:41:41,300 --> 00:41:42,980 The dungeon of Omelas 524 00:41:43,100 --> 00:41:45,400 should be on that island. 525 00:42:01,200 --> 00:42:04,600 I had you investigate those details about my brother Hiromi, 526 00:42:06,200 --> 00:42:08,300 and now you're become wrapped up in this. 527 00:42:11,100 --> 00:42:13,200 I'll return the favor one day. 528 00:42:18,720 --> 00:42:20,820 What will you do now? 529 00:42:24,700 --> 00:42:27,160 I want Hiromi to rest in peace. 530 00:42:32,900 --> 00:42:35,060 That's why I'm going to kill Hiromi. 531 00:42:55,700 --> 00:42:57,300 Your father 532 00:42:57,920 --> 00:42:59,800 betrayed this country. 533 00:43:04,000 --> 00:43:06,000 Why did my father 534 00:43:06,600 --> 00:43:08,500 double-cross Japan for Russia? 535 00:43:09,400 --> 00:43:11,400 That's something only he knows. 536 00:43:12,600 --> 00:43:14,300 After defecting to Russia, 537 00:43:14,600 --> 00:43:17,600 the PSB labeled him as a S-Level dangerous person. 538 00:43:20,180 --> 00:43:23,180 That's why I was always watched, right? 539 00:43:23,500 --> 00:43:24,500 Yes. 540 00:43:25,500 --> 00:43:26,500 Why 541 00:43:27,800 --> 00:43:30,200 was he considered so dangerous? 542 00:43:31,400 --> 00:43:32,700 Because 543 00:43:33,700 --> 00:43:35,500 of his terrifying perfection. 544 00:43:38,000 --> 00:43:40,260 The objective of Operation GLARKE Alpha 545 00:43:40,260 --> 00:43:43,160 was said to be the recapture of the surveillance system. 546 00:43:43,560 --> 00:43:45,560 That was only the official stance. 547 00:43:47,000 --> 00:43:48,000 Huh? 548 00:43:48,400 --> 00:43:50,400 After the system was hijacked, 549 00:43:50,700 --> 00:43:55,900 Japan deposited massive funds into the National Budget without the public noticing, 550 00:43:55,900 --> 00:44:00,000 and switched to a new system for our communication network. 551 00:44:00,800 --> 00:44:01,800 Basically, 552 00:44:02,500 --> 00:44:04,600 at the time of Operation GLARKE Alpha, 553 00:44:04,800 --> 00:44:07,400 the surveillance system which had been hijacked had already 554 00:44:07,400 --> 00:44:09,240 stopped functioning. 555 00:44:12,220 --> 00:44:15,400 The hidden objective of Operation GLARKE Alpha 556 00:44:15,560 --> 00:44:16,600 was to... 557 00:44:17,560 --> 00:44:19,920 restrain - or erase 558 00:44:20,400 --> 00:44:22,100 your father, the traitor, 559 00:44:22,500 --> 00:44:24,100 Akeboshi Hiro. 560 00:44:26,500 --> 00:44:29,280 This is the truth which you wanted to know. 561 00:46:55,200 --> 00:47:02,700 Completely timed and translated from Japanese into English by Miharu-Rush. Russian translated into English by XAXA. 562 00:48:55,000 --> 00:49:01,900 Next time, the season finale of Shrike. 563 00:49:05,620 --> 00:49:07,120 Shrikes are agile butcher-birds. 564 00:49:09,860 --> 00:49:14,700 Their name is a reference to a strange trait of theirs. 565 00:49:19,960 --> 00:49:20,960 You see, 566 00:49:21,500 --> 00:49:24,960 shrikes skewer their captured prey on branches, 567 00:49:25,360 --> 00:49:28,000 and fly away without eating them. 568 00:49:30,200 --> 00:49:33,200 Many theories have been suggested 569 00:49:34,400 --> 00:49:36,700 as to why shrikes hold this trait. 570 00:49:37,000 --> 00:49:38,800 Yet none have ever been proven. 571 00:49:42,600 --> 00:49:44,100 Of course they haven't. 572 00:49:44,600 --> 00:49:46,600 No one should be able to understand. 573 00:49:47,600 --> 00:49:49,600 The nature of others, 574 00:49:50,500 --> 00:49:51,100 our impulses. 575 00:49:51,700 --> 00:49:53,556 This is a work of fiction. Names, characters, businesses, places, events and incidents are either the product(s) of the staff's 576 00:49:53,582 --> 00:49:55,640 imagination or used in a fictitious manner. Any resemblance to actual persons, living or dead, or actual events is purely coincidental. 577 00:49:55,700 --> 00:49:57,783 Completely translated and timed by Miharu-Rush. Russian translated into English by XAXA. NOT FOR Selling, Renting, Streaming or Profiteering! 578 00:49:57,809 --> 00:50:00,990 Please support the official release if possible. srt reduction ~ Vultural 41359

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.