All language subtitles for La dégustation 2022 1080p BluRay DD+5.1 x264-PTer

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,549 --> 00:00:40,702 Występują 2 00:01:06,362 --> 00:01:08,015 Scenariusz 3 00:01:17,478 --> 00:01:19,973 WINO O SMAKU MIŁOŚCI 4 00:01:22,596 --> 00:01:24,452 Reżyseria 5 00:02:28,073 --> 00:02:30,092 Bierzesz beta-blokery? 6 00:02:30,181 --> 00:02:31,327 Tak. 7 00:02:32,002 --> 00:02:33,743 A jak ze spożyciem? 8 00:02:34,140 --> 00:02:35,807 Piję tylko najlepsze wina. 9 00:02:36,245 --> 00:02:37,931 Miałem na myśli ilość. 10 00:02:39,274 --> 00:02:43,468 Masz delikatne zastawki. Alkohol dodatkowo je osłabia. 11 00:02:43,931 --> 00:02:46,157 Wino to nie alkohol. 12 00:02:46,501 --> 00:02:47,902 Sprawdziłem. 13 00:02:48,222 --> 00:02:50,182 Okazało się, że nim jest. 14 00:02:50,418 --> 00:02:52,154 - Tak, ale... - Nie. 15 00:02:52,901 --> 00:02:56,587 Winorośl uprawia się w ziemi, a ty możesz do niej dołączyć. 16 00:02:56,664 --> 00:02:58,870 Handluję winem, muszę je pić. 17 00:02:59,596 --> 00:03:02,000 Skoro to takie męczące, zmień branżę. 18 00:03:02,564 --> 00:03:04,020 Brakuje nam warzywniaka. 19 00:03:04,392 --> 00:03:07,214 - Mam sprzedawać marchewki i brokuły? - Czemu nie? 20 00:03:07,465 --> 00:03:10,437 - Doktor chyba żartuje. - Wręcz przeciwnie. 21 00:03:11,130 --> 00:03:14,078 Dzisiaj to było ostrzeżenie, bardzo poważne. 22 00:03:14,834 --> 00:03:19,222 Gdyby mój gabinet był dalej, nie wiadomo jak by to się skończyło. 23 00:03:21,788 --> 00:03:23,276 Nie możesz dalej tak postępować. 24 00:03:25,860 --> 00:03:28,080 Mój kolega ci pomoże. 25 00:03:28,839 --> 00:03:30,456 Dzięki, ale nie skorzystam. 26 00:04:03,410 --> 00:04:05,280 - Ciało Chrystusa. - Amen. 27 00:04:07,160 --> 00:04:08,480 Córko? 28 00:04:12,350 --> 00:04:13,970 Krew Chrystusa. 29 00:04:18,202 --> 00:04:19,321 Dobra! 30 00:04:22,914 --> 00:04:25,598 Szkoda, że w niedziele już nie gotujesz. 31 00:04:25,692 --> 00:04:29,348 Mamo, zawsze narzekałaś, że albo za słono, albo za słodko... 32 00:04:29,542 --> 00:04:31,718 To prawda. Żadna z ciebie kucharka. 33 00:04:32,223 --> 00:04:35,389 - Bezdomni są innego zdania. - Świetne referencje. 34 00:04:35,492 --> 00:04:39,110 Nigdy nie słyszałam, by Aumery chwalił twoją kuchnię. 35 00:04:39,305 --> 00:04:41,505 Przestań, nie to było źródłem problemu. 36 00:04:42,017 --> 00:04:45,131 Musisz iść do przodu. To już cztery lata. 37 00:04:45,275 --> 00:04:46,686 Wiem. Dziękuję. 38 00:04:46,903 --> 00:04:48,199 Ale ja się martwię. 39 00:04:48,746 --> 00:04:50,514 Życie jest krótkie. 40 00:04:51,045 --> 00:04:53,010 A ty nie robisz się młodsza. 41 00:04:54,840 --> 00:04:56,542 Mówię to dla twojego dobra. 42 00:05:02,326 --> 00:05:04,612 Idę. Jestem wykończona 43 00:05:04,878 --> 00:05:06,700 Nic nie zjadłaś. 44 00:05:07,056 --> 00:05:08,401 Nie jestem głodna. 45 00:05:08,911 --> 00:05:10,538 Miałyśmy zagrać w Scrabble. 46 00:05:13,098 --> 00:05:14,979 Moje siedem liter. 47 00:05:15,676 --> 00:05:17,376 50 punktów premii. 48 00:05:17,793 --> 00:05:21,371 - Razem 68. Zapisz. - Brawo. Dobrze to rozegrałaś. 49 00:05:23,095 --> 00:05:24,872 Ale ja nie powiedziałam ostatniego słowa. 50 00:05:28,937 --> 00:05:30,045 "PENIS" 51 00:05:34,342 --> 00:05:36,293 Idealnie się wpasował. 52 00:05:37,056 --> 00:05:38,174 Przepraszam? 53 00:05:47,212 --> 00:05:48,962 - Dzień dobry. - Dzień dobry. 54 00:05:49,973 --> 00:05:51,223 Co to takiego? 55 00:05:51,339 --> 00:05:54,452 Plan zatrudnienia młodych, których nikt nie chce zatrudnić. 56 00:05:54,575 --> 00:05:56,934 - Nie bez powodu. - Owszem. 57 00:05:57,411 --> 00:06:01,021 Ale jeśli nie da się im szansy, to daleko nie zajdą. 58 00:06:01,342 --> 00:06:03,941 - Nie chcę tu żadnego odmieńca. - No tak. 59 00:06:04,533 --> 00:06:08,668 Szukamy rozwiązań. Nie chcemy zabrać panu sklepu. 60 00:06:09,225 --> 00:06:11,190 Ale może do tego dojść. 61 00:06:11,639 --> 00:06:14,660 Niedługo znów się pojawię. Proszę to przemyśleć. 62 00:06:14,771 --> 00:06:16,453 Przemyślę to. Żegnam. 63 00:06:19,095 --> 00:06:20,580 W czym mogę pomóc? 64 00:06:21,565 --> 00:06:24,554 Szukam dobrego wina, ale się nie znam. 65 00:06:26,214 --> 00:06:28,479 Jeśli chodzi o wina, są trzy rodzaje. 66 00:06:28,683 --> 00:06:30,135 Czerwone, białe i rosé. 67 00:06:30,361 --> 00:06:31,834 Tyle to i ja wiem. 68 00:06:32,202 --> 00:06:34,288 Nie mogę zdecydować między czerwonym a białym. 69 00:06:34,743 --> 00:06:36,047 Do kolacji? 70 00:06:36,288 --> 00:06:37,564 Tak, oczywiście. 71 00:06:37,930 --> 00:06:43,025 No bo można też do obiadu. A nawet podczas śniadania. 72 00:06:43,475 --> 00:06:46,921 - Staram się tego nie robić. - Ja też. "Staram" się. 73 00:06:47,581 --> 00:06:49,285 Co będzie jedzone? 74 00:06:49,555 --> 00:06:52,085 Najprawdopodobniej mięso. 75 00:06:53,080 --> 00:06:54,453 Albo ryba. 76 00:06:56,293 --> 00:06:59,383 Czy pamięta pani wino, które ostatnio pani smakowało? 77 00:06:59,857 --> 00:07:00,976 Nie. 78 00:07:01,567 --> 00:07:05,557 Tak! Ostatniej niedzieli, wino mszalne podane przy komunii. 79 00:07:06,283 --> 00:07:07,629 Było wspaniałe. 80 00:07:07,987 --> 00:07:11,136 To jakaś nowa dyrektywa Watykanu? 81 00:07:11,963 --> 00:07:13,165 Możliwe. 82 00:07:14,288 --> 00:07:17,062 Mogę zapytać księdza co to było za wino. 83 00:07:17,850 --> 00:07:19,897 Chwała na wysokości, jesteśmy uratowani. 84 00:07:21,056 --> 00:07:24,932 Póki nie otrzyma pani transcendentalnej odpowiedzi, 85 00:07:25,356 --> 00:07:26,881 proponuję Cigalusa. 86 00:07:27,148 --> 00:07:29,983 Bogate i aromatyczne, dobrze zrównoważone. 87 00:07:32,459 --> 00:07:34,459 Albo Château l'Hospitalet, 88 00:07:34,633 --> 00:07:38,077 bogate z nutami przypraw i czerwonych owoców. 89 00:07:38,675 --> 00:07:40,061 "Biodynamiczne" to dobre? 90 00:07:40,303 --> 00:07:42,270 Cykl naturalny bez pestycydów. 91 00:07:42,541 --> 00:07:45,607 Ile by się go nie wypiło, nie ma się po nim kaca. 92 00:07:46,177 --> 00:07:47,387 To chyba dobrze? 93 00:07:47,801 --> 00:07:49,746 Nie ma lepszego chwytu marketingowego. 94 00:07:50,220 --> 00:07:53,625 "Walić środowisko, wypijmy dwa razy więcej". 95 00:07:55,485 --> 00:07:57,711 To które mam wybrać? 96 00:07:58,641 --> 00:08:01,583 Proszę spróbować tego. Mam otwartą butelkę. 97 00:08:02,084 --> 00:08:03,651 Nie jest za wcześnie? 98 00:08:04,309 --> 00:08:08,402 Nigdy nie jest za wcześnie. Dotrzymam pani towarzystwa. 99 00:08:08,514 --> 00:08:10,072 W takim razie kropelkę. 100 00:08:12,440 --> 00:08:14,020 Prowadzi pan też degustacje? 101 00:08:14,284 --> 00:08:16,542 Od jakiegoś czasu już nie. 102 00:08:16,743 --> 00:08:17,993 Szkoda. 103 00:08:18,139 --> 00:08:19,660 Może znów zacznę. 104 00:08:31,873 --> 00:08:35,597 "Jest godzina pijaństwa! Żeby nie być znękanymi niewolnikami Czasu, 105 00:08:35,829 --> 00:08:38,089 upijajcie się bez przerwy! 106 00:08:38,528 --> 00:08:43,046 Winem, poezją albo cnotą, wedle upodobania". 107 00:08:43,673 --> 00:08:45,251 Charles Baudelaire. 108 00:08:51,535 --> 00:08:52,577 Dziękuję. 109 00:08:59,004 --> 00:09:00,389 Rzeczywiście dobre. 110 00:09:01,534 --> 00:09:02,915 Aromatyczne. 111 00:09:10,582 --> 00:09:13,491 Od ojca Benoît. To było Nuits-Saint-Georges 2015. 112 00:09:13,893 --> 00:09:15,507 Coś takiego. 113 00:09:16,205 --> 00:09:20,898 Gdzieś mam Nuits-Saint-Georges rocznik 2017, też dobry rok. 114 00:09:21,049 --> 00:09:22,510 Ale gdzie? 115 00:09:23,847 --> 00:09:26,823 Proszę. 55 euro. 116 00:09:27,137 --> 00:09:28,482 Trochę drogo. 117 00:09:28,689 --> 00:09:31,012 Ale parafię na nie stać. 118 00:09:31,288 --> 00:09:34,212 To był na pewno podarunek. Ojciec Benoît żyje skromnie. 119 00:09:35,446 --> 00:09:36,592 Dzień dobry. 120 00:09:36,957 --> 00:09:38,583 To co z tym winem? 121 00:09:38,811 --> 00:09:40,463 No dobra, zaszalejmy. 122 00:09:44,285 --> 00:09:45,646 Poproszę PIN. 123 00:09:47,466 --> 00:09:49,508 Na pewno zrobi wrażenie. 124 00:09:50,661 --> 00:09:51,875 Domyślam się, że to na prezent. 125 00:09:52,128 --> 00:09:55,335 To na cotygodniową kolację z bezdomnymi. 126 00:09:55,947 --> 00:09:57,577 Niezłą mają opiekę. 127 00:10:03,047 --> 00:10:05,480 Witaj, mały cudzie. 128 00:10:07,355 --> 00:10:09,171 Co za skarb. 129 00:10:11,126 --> 00:10:12,850 Jesteś uroczy. 130 00:10:15,348 --> 00:10:18,803 Śliczny. Tak, patrzysz się na mnie. 131 00:10:20,196 --> 00:10:21,639 Mój mały kochany. 132 00:10:22,473 --> 00:10:23,581 Mogę prosić o zwrot? 133 00:10:26,235 --> 00:10:27,441 Tak, oczywiście. 134 00:10:31,639 --> 00:10:32,738 Ostrożnie. 135 00:10:42,041 --> 00:10:43,716 Podasz mi sos? 136 00:10:47,061 --> 00:10:48,541 Mam dla was niespodziankę. 137 00:10:48,925 --> 00:10:50,909 - Jaką? - Chcieliście dobre wino. 138 00:10:52,050 --> 00:10:54,176 Nuits-Saint-Georges rocznik 2017. 139 00:10:55,948 --> 00:10:57,910 - Już otwarte? - By oddychało. 140 00:10:58,236 --> 00:10:59,887 Już sobie walnęła. 141 00:11:00,987 --> 00:11:03,347 Tylko po kropelce by starczyło dla wszystkich. 142 00:11:04,465 --> 00:11:06,446 Nie ma to jak dobry stary Saint George. 143 00:11:06,848 --> 00:11:07,948 Dokładnie. 144 00:11:08,220 --> 00:11:11,034 - Najpierw skończ to. - Można mieszać. 145 00:11:11,314 --> 00:11:13,142 Porzuć tę myśl. 146 00:11:13,458 --> 00:11:16,122 Wewnątrz i tak się wszystko zmiesza. 147 00:11:16,188 --> 00:11:18,384 - Skąd pochodzi? - Ze stacji metra Saint George. 148 00:11:20,702 --> 00:11:23,214 - Wino z Paryża? - Z Montmartre! 149 00:11:23,543 --> 00:11:25,906 - Montmartre? - Pewnie. I jest słynne. 150 00:11:26,654 --> 00:11:29,138 - Wino ze stolicy? Bzdury. - Ja dziękuję. 151 00:11:29,386 --> 00:11:30,950 Chciałeś się napić dobrego wina. 152 00:11:31,790 --> 00:11:35,190 - Ja go nie docenię. - Nie wygłupiaj się. 153 00:11:35,789 --> 00:11:37,473 Roger, zrób mi przyjemność. 154 00:11:37,572 --> 00:11:40,224 - Mógłbym się przyzwyczaić. - Tylko trochę. 155 00:11:41,202 --> 00:11:44,168 - Wezmę jego działkę. - Najpierw skończ swoją. 156 00:11:48,098 --> 00:11:49,326 Próbujemy. 157 00:11:51,421 --> 00:11:52,945 - Może być. - Jest dobre. 158 00:11:53,178 --> 00:11:55,388 Wspaniałe. Roger, nalegam. 159 00:11:55,776 --> 00:11:57,055 "Nie" znaczy nie. 160 00:11:57,780 --> 00:12:00,480 Jest takie łagodne, jak sok winogronowy. 161 00:12:00,870 --> 00:12:02,816 Tyle, że cena jest inna. 162 00:12:04,205 --> 00:12:05,563 Panowie! 163 00:12:06,238 --> 00:12:08,383 Łyżki w dłoń! Przed wami najlepsze. 164 00:12:09,536 --> 00:12:10,670 Czyli co? 165 00:12:10,938 --> 00:12:12,661 - Deser! - Jaki? 166 00:12:13,128 --> 00:12:14,518 Tiramisu! 167 00:12:29,476 --> 00:12:32,665 Przepraszam... Szukam dr Valensi. 168 00:12:32,785 --> 00:12:34,807 To ja. Jacques Dennemont? 169 00:12:36,639 --> 00:12:38,583 - Tak. - Witam. 170 00:12:39,582 --> 00:12:42,007 Myślałem, że porozmawiamy na osobności. 171 00:12:42,526 --> 00:12:46,118 Nie ma indywidualnych konsultacji. Proszę się nie bać i siadać. 172 00:12:46,374 --> 00:12:48,846 - Nie boję się. - Dzień dobry. 173 00:12:49,246 --> 00:12:50,462 Ale nie dziękuję. 174 00:13:01,223 --> 00:13:03,102 Kolacja gotowa. 175 00:13:20,777 --> 00:13:21,818 Nini! 176 00:13:23,410 --> 00:13:25,430 Nini! Wróciłam! 177 00:13:37,398 --> 00:13:38,754 Dobrze ci minął dzień? 178 00:14:13,330 --> 00:14:14,563 Wszystko w porządku? 179 00:14:15,982 --> 00:14:17,250 Wezwać lekarza? 180 00:14:17,808 --> 00:14:21,175 Nie trzeba. Wiem, co powie. 181 00:14:22,368 --> 00:14:24,054 Powitajmy Jacques'a. 182 00:14:24,347 --> 00:14:25,574 Witaj, Jacques. 183 00:14:27,518 --> 00:14:29,348 Nie jestem alkoholikiem. 184 00:14:30,324 --> 00:14:32,553 Jestem tu, bo mam problem z sercem, 185 00:14:32,872 --> 00:14:35,082 i muszę zrezygnować z wina. 186 00:14:35,902 --> 00:14:37,993 Właśnie tym się tu zajmujemy. 187 00:14:38,088 --> 00:14:42,530 Dobrze, ale ja potrafię nie pić przez trzy dni, żaden problem. 188 00:14:42,842 --> 00:14:45,181 A kiedy po raz ostatni nie piłeś przez trzy dni? 189 00:14:46,786 --> 00:14:48,114 Po raz ostatni... 190 00:14:48,809 --> 00:14:50,357 Nie pamiętam. 191 00:14:50,992 --> 00:14:55,618 Tak więc możemy powiedzieć, że pijesz codziennie. 192 00:14:57,328 --> 00:15:01,448 Być może, ale tylko wino. Nic mocniejszego. 193 00:15:01,660 --> 00:15:03,447 Ile go dziennie pijesz? 194 00:15:06,752 --> 00:15:08,260 Nigdy nie liczyłem. 195 00:15:09,531 --> 00:15:11,149 Dwa, trzy kieliszki? 196 00:15:12,846 --> 00:15:14,233 Cztery? 197 00:15:14,881 --> 00:15:16,588 Czasami całą butelkę. 198 00:15:19,076 --> 00:15:21,048 A nawet więcej. 199 00:15:24,556 --> 00:15:28,107 Jestem sprzedawcą win, więc piję tylko te najlepsze. 200 00:15:28,956 --> 00:15:30,355 Organiczne. 201 00:15:30,806 --> 00:15:33,514 Ale jesteś tu bo chcesz z tym skończyć. 202 00:15:34,683 --> 00:15:37,725 Nie mam wyboru. Lekarz powiedział, że umrę. 203 00:15:38,988 --> 00:15:40,565 Jesteś w dobrym miejscu. 204 00:15:40,971 --> 00:15:42,421 By umrzeć? 205 00:15:45,389 --> 00:15:46,431 Nie. 206 00:15:47,643 --> 00:15:48,885 By żyć. 207 00:15:55,837 --> 00:15:58,204 Wcale się nie cieszę, że muszę zatrudnić odmieńca. 208 00:15:58,480 --> 00:16:01,079 Pracodawcy zazwyczaj są zadowoleni. 209 00:16:01,535 --> 00:16:03,098 Co pan proponuje? 210 00:16:03,662 --> 00:16:05,655 Sporządziłem krótką listę. 211 00:16:05,726 --> 00:16:07,488 Jordan, 23 lata, 212 00:16:07,765 --> 00:16:10,458 były ćpun, który radzi sobie coraz lepiej. 213 00:16:11,378 --> 00:16:12,535 Kto jeszcze? 214 00:16:13,085 --> 00:16:16,958 Zora, z porażeniem poprzecznym na skutek wypadku drogowego. 215 00:16:17,166 --> 00:16:18,208 Wysoce zmotywowana. 216 00:16:18,352 --> 00:16:21,055 Inwalidka na wózku nie sprawdzi się w magazynie. 217 00:16:21,556 --> 00:16:23,848 - Panów kawa. Proszę. - Dziękuję. 218 00:16:24,847 --> 00:16:26,959 - Lampkę białego? - Nie. 219 00:16:27,237 --> 00:16:28,768 - Naprawdę? - Nie dzisiaj. 220 00:16:31,431 --> 00:16:35,136 Steve, odrzucony przez rodziny zastępcze. Mieszka w hostelu. 221 00:16:37,468 --> 00:16:40,052 Pozostaje sprzedać butelkę Château Margaux, która jest w sejfie. 222 00:16:40,310 --> 00:16:43,157 To by uspokoiło urząd skarbowy. 223 00:16:43,470 --> 00:16:45,529 Powtarzam, nigdy jej nie sprzedam. 224 00:16:45,745 --> 00:16:47,218 Dzień dobry. 225 00:16:47,889 --> 00:16:48,931 Dzień dobry. 226 00:16:49,150 --> 00:16:52,131 Dziękuję za pomoc. Bezdomni byli zachwyceni. 227 00:16:53,098 --> 00:16:54,476 No tak. Nie dziwię się. 228 00:16:56,009 --> 00:16:59,140 Nie planuje pan żadnych degustacji? 229 00:17:00,311 --> 00:17:03,107 Pewnie jakąś urządzę. Muszę pomyśleć. 230 00:17:03,151 --> 00:17:05,272 Świetnie. Wstąpię do sklepu. 231 00:17:06,431 --> 00:17:07,690 Do zobaczenia. 232 00:17:12,677 --> 00:17:14,731 Na kim skończyliśmy? 233 00:17:15,181 --> 00:17:16,651 Oto akta. 234 00:17:17,559 --> 00:17:18,726 Co to jest? 235 00:17:19,777 --> 00:17:24,347 Państwo ma finansowe i moralne zobowiązania, ale Steve też je ma. 236 00:17:24,921 --> 00:17:26,880 - Tutaj... - Czyli? 237 00:17:27,064 --> 00:17:30,051 Jeśli nie przyjdzie do pracy muszę o tym wiedzieć. 238 00:17:31,662 --> 00:17:35,632 - Nie jestem donosicielem. - Nie, ale póki co - szefem. 239 00:17:36,223 --> 00:17:37,482 A ulga podatkowa? 240 00:17:37,949 --> 00:17:40,550 Na koniec miesiąca. Jeśli dobrze pójdzie. 241 00:17:41,014 --> 00:17:42,634 Do zobaczenia, panie Dennemont. 242 00:17:43,002 --> 00:17:44,129 Na razie. 243 00:17:44,377 --> 00:17:45,551 Do widzenia. 244 00:17:49,235 --> 00:17:52,264 No więc będziesz miał dwa zadania do wykonania. 245 00:17:52,578 --> 00:17:55,003 Uzupełniać braki na półkach i przede wszystkim, 246 00:17:55,170 --> 00:17:57,577 sprzątać i pilnować porządku w sklepie. 247 00:17:58,013 --> 00:18:00,147 - W całym sklepie? - To problem? 248 00:18:00,414 --> 00:18:03,507 Nie, będę sprzątał, ale bardziej bym się przydał 249 00:18:03,779 --> 00:18:06,639 przy sprzedaży. Potrafię się uśmiechnąć, zagadać... 250 00:18:06,865 --> 00:18:09,405 Zauważyłem. Ale trzeba też znać się na winie. 251 00:18:09,600 --> 00:18:11,952 - Nie wolno improwizować. - Piłem już wino. 252 00:18:12,205 --> 00:18:13,277 Gratuluję. 253 00:18:13,989 --> 00:18:17,368 Czyli nie macie zakazu picia alkoholu ze względów religijnych? 254 00:18:17,465 --> 00:18:20,803 Nie. Szanuję religie, ale żadnej nie praktykuję. 255 00:18:21,118 --> 00:18:22,160 W porządku. 256 00:18:23,321 --> 00:18:24,939 Co wiesz o winie? 257 00:18:26,118 --> 00:18:27,822 Białe przed czerwonym - głowa czysta. 258 00:18:28,381 --> 00:18:30,024 Tak, powiedzmy, że czysta. 259 00:18:30,541 --> 00:18:33,215 - A białe po czerwonym... - ...i nie zmrużysz oka. Wiem. 260 00:18:33,499 --> 00:18:35,120 Ale to jest bardziej skomplikowane. 261 00:18:35,540 --> 00:18:39,038 - A szampana serwuje się na imprezach. - Skąd pochodzi Szampan? 262 00:18:39,660 --> 00:18:40,889 Saint-Tropez. 263 00:18:41,456 --> 00:18:42,515 Tragedia. 264 00:18:42,932 --> 00:18:45,230 Zacznij od piwnicy. 265 00:18:46,336 --> 00:18:48,178 Powyrzucaj wszystkie kartony. 266 00:18:48,460 --> 00:18:50,235 Rany... 267 00:18:51,183 --> 00:18:53,742 Przykro mi, ale mam klaustrofobię. 268 00:18:54,284 --> 00:18:58,001 Bardzo boję się piwnic. Właściwie już jestem przerażony. 269 00:18:58,514 --> 00:18:59,840 Mówisz serio? 270 00:19:00,014 --> 00:19:03,932 W piwnicach jest pełno wszystkiego. Są myszy, szczury, 271 00:19:04,148 --> 00:19:06,054 a nawet szopy pracze. 272 00:19:06,293 --> 00:19:10,156 Szopy? Może jeszcze bobry? Piwnica jest czysta. 273 00:19:10,433 --> 00:19:13,292 To robota dla profesjonalistów. 274 00:19:13,596 --> 00:19:15,938 Nie stać mnie na nich. 275 00:19:16,198 --> 00:19:19,225 Albo sprzątasz, albo od razu kończysz staż. 276 00:19:31,014 --> 00:19:33,083 - Witaj, młody człowieku. - Dzień dobry. 277 00:19:33,268 --> 00:19:34,699 Dzień dobry. 278 00:19:35,289 --> 00:19:39,243 Steve, dokończ sprzątanie piwnicy, tylko uważaj na szopy. 279 00:19:39,524 --> 00:19:43,596 Tak jest. Tylko sobie zapalę i zabieram się do roboty. 280 00:19:44,177 --> 00:19:47,661 Proszę panią, plecy mnie bolą od tych skrzyń. 281 00:19:49,095 --> 00:19:50,977 Uroki stażu. 282 00:19:51,193 --> 00:19:53,352 To co pan robi jest godne podziwu. 283 00:19:53,590 --> 00:19:55,108 Zaczynam wątpić. 284 00:19:55,352 --> 00:19:56,673 Czym mogę służyć? 285 00:19:56,929 --> 00:20:00,127 Przyszłam zapisać się na degustację. 286 00:20:00,927 --> 00:20:02,707 - No tak... - Jeśli jest planowana. 287 00:20:03,167 --> 00:20:04,689 Sprawdźmy... 288 00:20:10,368 --> 00:20:13,223 - Kalendarz z 2005 roku? - Recykling. 289 00:20:13,759 --> 00:20:17,118 - Odręcznie zmieniam daty i dni. - Sprytnie. 290 00:20:17,373 --> 00:20:20,141 Mogę ją urządzić w przyszły piątek. 291 00:20:20,299 --> 00:20:22,908 Piątek? Mam wolne, ale to przecież święto. 292 00:20:24,182 --> 00:20:27,326 Może nie było w 2005 roku ale mamy rok 2021. 293 00:20:28,029 --> 00:20:31,216 Słusznie. Może w środę? 294 00:20:31,523 --> 00:20:32,685 Kurs tańca afrykańskiego. 295 00:20:34,900 --> 00:20:38,835 - Może czwartek? - Próba chóru, ale mogę ją opuścić. 296 00:20:39,773 --> 00:20:43,538 Świetnie. Pani numer bym mógł wysłać potwierdzenie. 297 00:20:44,764 --> 00:20:46,862 Chciałabym też kupić wino. 298 00:20:46,952 --> 00:20:48,227 To samo, co poprzednio? 299 00:20:48,532 --> 00:20:51,581 Nie potrzebuję tak dobrego. To dla mojej mamy. 300 00:20:57,884 --> 00:20:58,926 Proszę. 301 00:20:59,428 --> 00:21:00,611 To jest bardzo dobre. 302 00:21:00,958 --> 00:21:04,093 I jest w promocji. Dwie butelki za 20 euro. 303 00:21:04,434 --> 00:21:07,076 Jedną zatrzymam dla siebie, bo jak obydwie dam mamie, 304 00:21:07,161 --> 00:21:08,929 to może się źle skończyć. 305 00:21:09,284 --> 00:21:12,870 Skoro druga ma być dla pani, 306 00:21:13,015 --> 00:21:15,528 proponuję to. 307 00:21:16,062 --> 00:21:19,284 Nie jest w promocji? Jest dużo droższe. 308 00:21:19,545 --> 00:21:21,282 Pokryję różnicę. 309 00:21:21,782 --> 00:21:25,145 - Nie mogę się zgodzić. - To gest sprzedawcy. 310 00:21:37,179 --> 00:21:40,015 Poszła już? Zostawiła telefon. 311 00:21:40,274 --> 00:21:41,724 Tak, poszła. 312 00:21:42,870 --> 00:21:44,702 Twój tytoń pachnie marihuaną. 313 00:21:45,080 --> 00:21:47,797 Prawda? Sam tego nie rozumiem. 314 00:21:49,288 --> 00:21:51,733 Możesz bardziej przyłożyć się do pracy? 315 00:21:51,997 --> 00:21:54,348 Przykładam się. Totalnie. 316 00:21:54,490 --> 00:21:58,129 Nie żartuj. Każdą rzecz robisz godzinami. 317 00:21:58,341 --> 00:22:00,386 Bo pracuję ostrożnie. 318 00:22:00,591 --> 00:22:01,889 Wino to cenna rzecz. 319 00:22:02,111 --> 00:22:05,858 Szkoda. Gdybyś pracował szybciej, mógłbyś obsługiwać klientów. 320 00:22:06,076 --> 00:22:08,151 Raczej myć podłogę. 321 00:22:08,407 --> 00:22:10,493 To poniżające? Ja też to robię. 322 00:22:10,622 --> 00:22:13,566 Znam ludzi, którzy nie robią nic innego. To nie dla mnie. 323 00:22:14,825 --> 00:22:17,258 Dobra. Na dzisiaj wystarczy. Możesz iść. 324 00:22:24,348 --> 00:22:26,639 Cześć. Nie czas na aperitif? 325 00:22:26,722 --> 00:22:29,136 Czas, ale ja jestem na wodzie. 326 00:22:30,181 --> 00:22:31,639 - Żartujesz? - Nie. 327 00:22:32,292 --> 00:22:34,768 - Psujesz zabawę. - Jak zwykle. 328 00:22:35,285 --> 00:22:37,403 - Dobry wieczór. - Jesteśmy zamknięci. 329 00:22:39,831 --> 00:22:44,423 Telefon zawiera całe twoje życie. To, że go zostawiła, to znak. 330 00:22:45,077 --> 00:22:46,989 Po prostu była rozkojarzona. 331 00:22:47,577 --> 00:22:49,017 Jaka jest? 332 00:22:49,545 --> 00:22:50,937 Bardzo wierząca. 333 00:22:51,512 --> 00:22:54,079 - Ładna? - Potencjalnie. 334 00:22:54,432 --> 00:22:56,258 Sztywna w kompleciku? 335 00:22:56,581 --> 00:22:58,593 Przestań, to nie Angela Merkel. 336 00:22:59,018 --> 00:23:01,166 Wróci po niego. 337 00:23:01,478 --> 00:23:05,734 - Czas wrzucić wyższy bieg, stary. - Nie będę niczego wrzucał. 338 00:23:06,375 --> 00:23:10,250 - Boisz się odrzucenia? - Skąd! Po prostu mnie nie interesuje. 339 00:23:10,865 --> 00:23:14,191 - Kościółkową zostawiam tobie. - Dzięki, ale nie dzięki. 340 00:23:14,702 --> 00:23:17,720 Mam inne projekty na tapecie. 341 00:23:20,493 --> 00:23:21,726 Dobre. 342 00:23:23,963 --> 00:23:28,456 Źle śpię. Budzę się spocony, trzęsę się. 343 00:23:29,090 --> 00:23:32,304 Pełen niepokoju. Ściska mnie w żołądku. 344 00:23:32,884 --> 00:23:34,214 To uzależnienie. 345 00:23:34,492 --> 00:23:35,885 Ma podłoże fizjologiczne. 346 00:23:36,098 --> 00:23:39,041 Po jakimś czasie ciało domaga się alkoholu, 347 00:23:39,306 --> 00:23:41,564 niezależnie od pory dnia. 348 00:23:42,120 --> 00:23:43,916 Wszyscy przez to przeszliśmy. 349 00:23:45,762 --> 00:23:47,185 Pani też? 350 00:23:47,556 --> 00:23:49,067 U mnie to było porto. 351 00:23:50,365 --> 00:23:53,260 Nie czułam się alkoholiczką, 352 00:23:53,464 --> 00:23:55,238 ale dzień zaczynałam od porto. 353 00:23:56,549 --> 00:23:59,834 - Nie miałeś nawrotu? - Nie, trzymam się. 354 00:24:00,259 --> 00:24:02,681 Ale w czwartek urządzam degustację. 355 00:24:02,926 --> 00:24:06,479 Bedę musiał próbować win. Ale będę je wypluwał. 356 00:24:07,574 --> 00:24:10,293 Będziesz przeżywał tortury. 357 00:24:24,139 --> 00:24:25,315 Przepraszam. 358 00:24:29,973 --> 00:24:31,202 Tak? 359 00:24:32,255 --> 00:24:35,285 Tak, nie wiedziałem jak się skontaktować. 360 00:24:36,058 --> 00:24:38,783 Dziękuję. Bałam się, że znów go zgubiłam. 361 00:24:39,112 --> 00:24:41,245 Niczego pani nie straciła. 362 00:24:42,331 --> 00:24:45,476 - Słucham? - Ani razu nie dzwonił. 363 00:24:45,833 --> 00:24:47,925 Ani w dzień, ani w nocy. 364 00:24:48,223 --> 00:24:50,285 Rano też nie dzwonił. 365 00:24:52,001 --> 00:24:53,046 To dobrze. 366 00:24:53,142 --> 00:24:56,967 Nie było też wiadomości tekstowych ani głosowych. 367 00:24:58,410 --> 00:25:02,661 Są dni, kiedy nie przestaje dzwonić, ale bywają też spokojniejsze. 368 00:25:03,981 --> 00:25:05,338 A u pana? 369 00:25:05,554 --> 00:25:08,501 U mnie zazwyczaj jest spokojnie. 370 00:25:10,795 --> 00:25:12,347 To Sidney Bechet? 371 00:25:12,585 --> 00:25:16,228 Tak, to część dekoracji. Dla nastroju. 372 00:25:16,792 --> 00:25:18,391 - Uwielbiam go. - Dzień dobry. 373 00:25:18,677 --> 00:25:19,833 Dzień dobry. 374 00:25:20,895 --> 00:25:22,990 Czy degustacja aktualna? 375 00:25:23,250 --> 00:25:25,015 Tak, w czwartek. 376 00:25:25,257 --> 00:25:28,089 - Do zobaczenia w czwartek... - Hortense. 377 00:25:28,887 --> 00:25:30,745 Mów mi Hortense. 378 00:25:31,711 --> 00:25:33,153 Jestem Jacques. 379 00:25:33,745 --> 00:25:36,786 To do czwartku... Jacques. 380 00:25:42,431 --> 00:25:43,784 Będzie maczane! 381 00:25:44,700 --> 00:25:46,232 Oszalałeś? 382 00:25:46,641 --> 00:25:48,558 Trafiony, zatopiony! 383 00:25:48,942 --> 00:25:52,492 Nic z tego! Jestem niezatapialny. 384 00:25:53,098 --> 00:25:55,726 Chodź zdarzało mi się utonąć w winie. 385 00:26:00,942 --> 00:26:04,239 - Zatopić, utonąć... - Kiepska analogia. 386 00:26:04,779 --> 00:26:06,930 Skończ sprzątać w piwnicy. 387 00:26:08,149 --> 00:26:11,150 "Hortense. Mów mi Hortense". 388 00:26:13,206 --> 00:26:16,014 - "Jestem Jacques!" - Skończ już z tym! 389 00:26:29,868 --> 00:26:31,670 - Widziałeś kod? - Nie, proszę pana. 390 00:26:31,952 --> 00:26:34,180 - Tu nie ma nic cennego. - Jasne. Luzik. 391 00:26:46,326 --> 00:26:49,757 Proszę przeć! Szybkie oddechy! 392 00:26:50,425 --> 00:26:53,370 Pomogę pani! Świetna robota! 393 00:26:53,683 --> 00:26:55,895 Przejmy razem! 394 00:26:57,047 --> 00:26:58,478 Już jest! 395 00:26:59,221 --> 00:27:01,074 Jest! Już jest! 396 00:27:02,033 --> 00:27:03,345 Już jest! 397 00:27:06,275 --> 00:27:07,867 Dziecko już jest! 398 00:27:09,292 --> 00:27:10,735 Już jest! 399 00:27:12,493 --> 00:27:14,116 Pani tak zawsze? 400 00:27:18,931 --> 00:27:20,702 - Mogę prosić? - Oczywiście. 401 00:27:26,287 --> 00:27:30,241 Ale mi wstyd. Muszę zmienić pracę. Ta mnie zniszczy. 402 00:27:33,827 --> 00:27:36,848 Chcesz wieczorem iść ze mną na degustację? 403 00:27:37,073 --> 00:27:41,515 Nie mogę. Ale ty idź. Dobrze ci to zrobi. 404 00:28:25,702 --> 00:28:26,874 Dobry wieczór! 405 00:28:27,563 --> 00:28:29,368 - Dobry wieczór. - Spóźniłam się? 406 00:28:29,575 --> 00:28:32,277 Ależ skąd! W sam raz. Daj mi płaszcz. 407 00:28:33,558 --> 00:28:37,238 Było kilka rezygnacji, będzie więc nas niewiele. 408 00:28:37,529 --> 00:28:39,298 Jeszcze tylko jedna osoba. 409 00:28:40,422 --> 00:28:42,691 - Mam dla ciebie czek. - Nie ma pośpiechu. 410 00:28:42,947 --> 00:28:45,181 Później może nie będę w stanie go wypisać. 411 00:28:45,335 --> 00:28:47,503 To degustacja, nie popijawa. 412 00:28:47,775 --> 00:28:49,568 Szybko się upijam. 413 00:28:50,397 --> 00:28:51,747 - Będzie wesoło. - Dobry wieczór! 414 00:28:53,186 --> 00:28:55,514 Hortense, poznaj Guillaume'a. 415 00:28:55,795 --> 00:28:56,998 Prowadzi księgarnię. 416 00:28:57,239 --> 00:28:58,760 - Jestem nie w porę? - Ależ skąd. 417 00:28:59,054 --> 00:29:00,746 Chcę ci przedstawić Hortense. 418 00:29:01,262 --> 00:29:02,525 Panno Hortense. 419 00:29:02,796 --> 00:29:03,937 "Pani". 420 00:29:04,126 --> 00:29:06,404 Nie widzę obrączki, mówię "panno". 421 00:29:07,031 --> 00:29:08,634 Nikt już nie mówi "panna". 422 00:29:08,911 --> 00:29:11,014 Od 2012 roku jest to zakazane. 423 00:29:11,113 --> 00:29:13,276 Owszem, ale uważam, że to szkoda. 424 00:29:15,076 --> 00:29:16,861 Zaczynamy degustację? 425 00:29:21,848 --> 00:29:23,132 Tylko tyle? 426 00:29:23,355 --> 00:29:27,750 Tak, chodzi o to by je posmakować a potem wypluć. Do spluwaczki. 427 00:29:34,107 --> 00:29:36,290 Steve, wino się wypluwa. 428 00:29:36,614 --> 00:29:38,723 Miałem dziwny smak w buzi. 429 00:29:38,868 --> 00:29:41,664 To co innego. Kubki smakowe muszą być czyste. 430 00:29:41,848 --> 00:29:42,889 Naprawdę? 431 00:29:46,102 --> 00:29:47,593 Miętówka. 432 00:29:48,174 --> 00:29:52,079 - Masz katar. Chcesz? - Już mi przeszedł, dziękuję. 433 00:29:53,323 --> 00:29:56,031 Tak więc chwytamy kieliszki. 434 00:29:56,326 --> 00:29:58,404 Wyjaśnię, co będziemy robić. 435 00:30:03,703 --> 00:30:05,051 Zapomniałem wypluć! 436 00:30:05,563 --> 00:30:07,447 Steve, słuchaj co mówię. 437 00:30:07,645 --> 00:30:11,199 Smakujemy na mój znak, jasne? 438 00:30:11,418 --> 00:30:14,701 - Jestem szybki. - Raczej szybko wychylasz. 439 00:30:15,387 --> 00:30:18,033 Nie mam nic przeciwko. Ja pozwalam mu się wśliznąć. 440 00:30:21,980 --> 00:30:26,245 No więc degustacja składa się z trzech etapów. 441 00:30:26,624 --> 00:30:29,451 Pierwszy to ocena wizualna. Przyglądamy się winu. 442 00:30:29,949 --> 00:30:32,803 W drugim wąchamy je, 443 00:30:33,106 --> 00:30:35,590 a dopiero w trzecim je smakujemy. 444 00:30:35,947 --> 00:30:37,505 Zupełnie jak z kobietą. 445 00:30:38,179 --> 00:30:39,985 Raczej nie. 446 00:30:40,607 --> 00:30:43,952 Tak więc etap pierwszy. Obserwujemy wino. 447 00:30:44,339 --> 00:30:45,831 Oceniamy jego blask. 448 00:30:46,145 --> 00:30:48,445 Określa on jego kwasowość. 449 00:30:48,803 --> 00:30:51,826 - To się błyszczy, prawda? - Ma świetny blask. 450 00:30:52,328 --> 00:30:53,628 Chce się go posmakować. 451 00:30:53,987 --> 00:30:55,985 Tak, ale zalecam cierpliwość. 452 00:30:56,443 --> 00:31:00,330 Następnie intensywność. Ciemniejsze wino jest gęstsze. 453 00:31:00,598 --> 00:31:04,282 Na koniec kolor. Młode białe wino ma zielone zajączki, 454 00:31:04,507 --> 00:31:06,689 które z wiekiem zamieniają się w złote. 455 00:31:06,887 --> 00:31:08,197 To nie jest zbyt stare. 456 00:31:08,638 --> 00:31:10,560 Masz dobre oko, Hortense. 457 00:31:10,770 --> 00:31:12,264 I piękne, dodam. 458 00:31:13,649 --> 00:31:15,457 Nie marnuje czasu, co? 459 00:31:16,052 --> 00:31:18,202 Możemy skupić się na winie? 460 00:31:18,318 --> 00:31:19,998 Teraz je powąchamy. 461 00:31:20,182 --> 00:31:23,418 Nie trzęsiemy nim. To się nazywa "pierwszy nos". Bardzo proszę. 462 00:31:25,364 --> 00:31:28,320 Jeśli wino jest starsze, aromat jest silny. 463 00:31:28,717 --> 00:31:32,118 W przypadku młodych win raczej niczego się nie wyczuje. 464 00:31:32,785 --> 00:31:34,876 - Hortense? - Prawie nic nie czuję. 465 00:31:35,584 --> 00:31:38,806 - To może być wina perfum. - Przesadziłam? 466 00:31:38,931 --> 00:31:40,181 Tego nie powiedziałem. 467 00:31:40,335 --> 00:31:42,689 Bardzo ładnie pachną, bardzo świeżo. 468 00:31:42,917 --> 00:31:44,412 Znów to robi. 469 00:31:44,868 --> 00:31:46,763 Wąchaj wino, a nie moje włosy. 470 00:31:46,981 --> 00:31:48,359 Mogę wąchać i jedno i drugie. 471 00:31:49,147 --> 00:31:51,702 A teraz trzęsiemy nim by je dotlenić, 472 00:31:52,129 --> 00:31:55,754 i po raz drugi go wąchamy, tylko z większą siłą. 473 00:31:57,473 --> 00:31:58,687 Czuję wanilię. 474 00:31:59,191 --> 00:32:00,327 Wcale nie. 475 00:32:01,556 --> 00:32:03,571 - Hortense? - "Musk"? 476 00:32:05,746 --> 00:32:07,815 Ten męski dezodorant. 477 00:32:08,175 --> 00:32:11,179 Chyba siedzisz za blisko Guillaume'a. 478 00:32:12,510 --> 00:32:14,898 Rzeczywiście? Zbliżył się do mnie! 479 00:32:15,006 --> 00:32:17,472 Jaki dezodorant? Używam tylko perfum. 480 00:32:19,462 --> 00:32:23,468 Ja wyczuwam grejpfruty, które posypujemy cukrem. 481 00:32:23,718 --> 00:32:25,675 - Brawo. - Właśnie! Grejpfruty! 482 00:32:26,721 --> 00:32:28,579 - Są nuty cytrusów. - Bardzo dobrze. 483 00:32:28,765 --> 00:32:32,785 - Wyczuwam też kamienie. - Kamienie? Może jeszcze żwir? 484 00:32:32,906 --> 00:32:35,964 Ma rację. Jest tu też nuta mineralna. 485 00:32:36,167 --> 00:32:39,660 Z upraw na glebach wapiennych. Świetny zmysł węchu. 486 00:32:39,778 --> 00:32:43,259 Dzięki mojemu nochalowi nikt jeszcze nie wcisnął mi lewej trawki. 487 00:32:45,493 --> 00:32:46,552 Cudownie! 488 00:32:47,610 --> 00:32:50,086 Dobra. Teraz możemy go posmakować. 489 00:32:50,296 --> 00:32:53,247 Bierzemy małego łyka by utrzymać go w buzi. 490 00:32:53,541 --> 00:32:56,223 Pierwsze wrażenie nazywamy "atakiem". 491 00:32:56,445 --> 00:32:57,877 No to do ataku. 492 00:32:58,103 --> 00:32:59,893 Pan już dawno temu zaatakował. 493 00:33:00,293 --> 00:33:02,577 Teraz możecie się napić, jeśli chcecie. 494 00:33:02,818 --> 00:33:03,901 A jednak. 495 00:33:04,098 --> 00:33:06,043 Zgodnie z ogólnym życzeniem. 496 00:33:06,362 --> 00:33:07,627 Mały łyczek... 497 00:33:09,693 --> 00:33:12,507 Przepuśćcie je pod językiem, po dziąsłach, 498 00:33:12,822 --> 00:33:15,482 wdychamy ustami, 499 00:33:15,836 --> 00:33:18,536 wydychamy nosem. To się nazywa "węch zanosowy", 500 00:33:18,717 --> 00:33:20,340 pozwala odkryć nowe smaki. 501 00:33:20,806 --> 00:33:21,975 W ten sposób. 502 00:33:29,311 --> 00:33:31,431 - Ktoś chce wypluć? - Ja nie marnuję. 503 00:33:31,576 --> 00:33:32,716 Ja połykam. 504 00:33:37,900 --> 00:33:42,251 To znaczy, tak mnie wychowano, by nie wypluwać. 505 00:33:43,478 --> 00:33:45,050 U mnie nie chodzi o wychowanie. 506 00:33:45,272 --> 00:33:47,546 Ja po prostu chcę się urżnąć. 507 00:33:48,547 --> 00:33:50,432 Dziękuję za te wszystkie informacje. 508 00:33:50,691 --> 00:33:52,908 Jakie są wasze pierwsze wrażenia? 509 00:33:53,467 --> 00:33:55,827 Dla mnie było bardzo dobre. 510 00:33:56,910 --> 00:33:58,392 A dokładniej? 511 00:33:58,943 --> 00:34:00,934 Im bardziej rozpływało się po moim języku, 512 00:34:01,883 --> 00:34:03,655 tym było pełniejsze. 513 00:34:03,843 --> 00:34:06,827 Rosło w moich ustach. 514 00:34:14,347 --> 00:34:16,415 Rozumiem. Jakieś uwagi, Steve? 515 00:34:16,736 --> 00:34:20,699 Wyczułem coś... owocowego i kwiatowego. 516 00:34:20,958 --> 00:34:25,132 Dokładnie. To nuty białych kwiatów i melonów. 517 00:34:25,346 --> 00:34:27,054 A wnioski końcowe? 518 00:34:27,345 --> 00:34:28,941 Chcemy więcej. 519 00:34:29,945 --> 00:34:32,120 Mamy inne wina do oceny. 520 00:34:32,342 --> 00:34:37,371 To, co próbowaliśmy, to Pouilly Fuissé rocznik 2015. 521 00:34:37,550 --> 00:34:39,059 Winorośl odmiany Chardonnay. 522 00:35:07,158 --> 00:35:11,717 Powiedziałbym, bardzo silne smaki, wynikające z ataku, 523 00:35:11,985 --> 00:35:14,152 i być może nuta wanilii. 524 00:35:14,545 --> 00:35:15,586 Znów pudło. 525 00:35:15,755 --> 00:35:19,063 To, co ładują do Ciasta Trzech Króli? 526 00:35:19,632 --> 00:35:20,833 Masz rację! 527 00:35:21,112 --> 00:35:23,307 Czuć tu nutkę migdałów. 528 00:35:24,164 --> 00:35:26,023 Posiadasz znakomitą paletę, Steve. 529 00:35:26,717 --> 00:35:28,230 Jestem prawdziwym artystą. 530 00:35:29,764 --> 00:35:31,237 Kontynuujmy. 531 00:35:38,291 --> 00:35:39,333 To Bordeaux. 532 00:35:39,556 --> 00:35:40,598 Burgundzkie. 533 00:35:44,629 --> 00:35:46,412 Burgundzkie, oczywiście. 534 00:35:47,379 --> 00:35:48,854 Brak migdałów. 535 00:35:49,117 --> 00:35:50,159 Brak. 536 00:35:50,222 --> 00:35:52,193 W przeciwieństwie do oczu Hortense. 537 00:35:52,682 --> 00:35:54,556 Mają kształt migdałów. 538 00:35:54,662 --> 00:35:56,098 Nie wydaję mi się. 539 00:35:56,964 --> 00:35:58,893 Niedzielny Casanova nie może odpuścić? 540 00:35:59,243 --> 00:36:01,827 - Przepraszam? - Masz pan problem ze słuchem? 541 00:36:02,573 --> 00:36:03,959 Co ten smarkacz powiedział? 542 00:36:04,167 --> 00:36:06,014 "Smarkacz"? Nazwał mnie smarkaczem? 543 00:36:06,307 --> 00:36:07,668 - Steve... - Kogo nazywasz smarkaczem? 544 00:36:07,965 --> 00:36:10,351 - Ja ci pokażę smarkacza! - Steve, uspokój się! 545 00:36:10,930 --> 00:36:14,791 - Wracaj do hostelu. No już! - Dobra, idę. 546 00:36:15,598 --> 00:36:16,639 Złamas! 547 00:36:16,687 --> 00:36:18,311 Co powiedział? 548 00:36:18,828 --> 00:36:21,175 Wzajemnie! Dobrej nocy, Steve! 549 00:36:23,931 --> 00:36:25,298 Nazwał mnie smarkaczem! 550 00:36:25,476 --> 00:36:29,531 Tak się pieszczotliwie określa dziecko, kogoś młodego. 551 00:36:29,867 --> 00:36:34,572 Nie! To jak wyraz na "Ch"! Załatwię tego drania! 552 00:36:42,993 --> 00:36:44,251 Jesteś położną? 553 00:36:45,158 --> 00:36:47,134 Cały dzień rodzisz dzieci. 554 00:36:48,231 --> 00:36:49,772 Taka praca. 555 00:36:51,515 --> 00:36:53,792 A ty? Masz dzieci? 556 00:36:56,125 --> 00:36:57,371 Co taki ciekawski? 557 00:36:57,800 --> 00:36:59,179 Czyli nie masz. 558 00:36:59,340 --> 00:37:03,723 Inaczej już znałbym ich imiona, wiek i liczbę. 559 00:37:03,908 --> 00:37:05,263 Nic ci do tego. 560 00:37:06,283 --> 00:37:07,978 To na czym skończyliśmy? 561 00:37:08,505 --> 00:37:12,086 Już wiem. To było Haut-Brion. 562 00:37:12,747 --> 00:37:14,535 Klasa Grand Cru... 563 00:37:14,716 --> 00:37:17,092 Pójdę już, Jacques, tak będzie rozsądniej. 564 00:37:17,891 --> 00:37:19,504 Nie, to ja pójdę. 565 00:37:19,868 --> 00:37:21,595 Czyli wszyscy wychodzą. 566 00:37:28,220 --> 00:37:31,929 Nic mi nie jest! Pośliznęłam się. To przez obcas. 567 00:37:32,183 --> 00:37:33,759 Pośliznęłam się. 568 00:37:52,811 --> 00:37:56,786 Fajnie by było, gdybyś urządził taką degustację dla bezdomnych. 569 00:37:57,131 --> 00:37:58,507 Ucieszyliby się. 570 00:37:58,805 --> 00:38:01,665 - Czemu nie... - Ja wychodzę, Jacques. 571 00:38:08,723 --> 00:38:11,446 No więc... Jacques... 572 00:38:13,514 --> 00:38:14,907 Do zobaczenia. 573 00:38:31,743 --> 00:38:34,274 Podwieźć cię? Mam miejsce. 574 00:38:35,861 --> 00:38:37,539 Dziękuję, ale wolę pieszo. 575 00:38:38,347 --> 00:38:39,388 Szkoda. 576 00:38:39,693 --> 00:38:40,796 Cześć. 577 00:38:51,743 --> 00:38:52,915 Nic ci nie jest? 578 00:38:54,764 --> 00:38:57,487 - Poradzisz sobie? - Tak, to przez krawężnik. 579 00:38:58,427 --> 00:39:01,055 - Podjechałem zbyt blisko. - Jesteś pewny? 580 00:39:05,598 --> 00:39:07,048 Bądź ostrożny! 581 00:39:30,493 --> 00:39:34,056 Przepraszam, zapomniałam szalika. Ciągle czegoś zapominam. 582 00:39:35,240 --> 00:39:38,098 A ja zapomniałem o prezencie degustacyjnym. 583 00:39:38,206 --> 00:39:39,634 Dostajemy prezenty? 584 00:39:39,861 --> 00:39:43,024 Oczywiście, by ćwiczyć w domu. 585 00:39:43,407 --> 00:39:45,665 - To ważne. - Podstawa. 586 00:39:46,491 --> 00:39:48,212 "Delikatna róża" z Doliny Rodanu. 587 00:39:51,805 --> 00:39:53,346 "Na dobry początek...". 588 00:39:53,549 --> 00:39:55,833 Bo to aperitif. 589 00:39:56,987 --> 00:39:58,681 Logiczne. 590 00:40:00,149 --> 00:40:02,270 Dam ci też czerwone. 591 00:40:06,084 --> 00:40:07,953 "Petite Fleur". Jak ten utwór. 592 00:40:08,147 --> 00:40:09,542 Tak, zgadza się. 593 00:40:11,003 --> 00:40:13,402 - Posłuchamy? - Czemu nie. 594 00:40:31,327 --> 00:40:33,467 - Tańczysz? - Bardzo słabo. 595 00:40:33,932 --> 00:40:35,318 Czy to nam przeszkadza? 596 00:41:38,202 --> 00:41:39,754 W takim razie sobie pójdę. 597 00:42:13,306 --> 00:42:16,608 Niektóre etykiety odklejają się przez wilgoć. 598 00:42:17,160 --> 00:42:22,072 Rozważał pan naklejanie drogich etykiet na butelki z tanim winem? 599 00:42:22,138 --> 00:42:23,752 Takich rzeczy nie robię. 600 00:42:24,021 --> 00:42:26,379 Przecież nikt by nie wiedział. 601 00:42:26,478 --> 00:42:28,359 Ja bym wiedział. Ty też. 602 00:42:28,517 --> 00:42:31,179 Podczas degustacji byłeś zdecydowanie najlepszy. 603 00:42:31,223 --> 00:42:32,876 - Naprawdę? - Tak. 604 00:42:32,963 --> 00:42:34,205 Lepszy o nos. 605 00:42:34,333 --> 00:42:36,816 O bardzo dobry nos, i dobrą paletę. 606 00:42:37,809 --> 00:42:39,056 Późno się skończyła? 607 00:42:39,346 --> 00:42:41,334 Wyszli dziesięć minut po tobie. 608 00:42:41,617 --> 00:42:42,818 Nie zaliczył pan? 609 00:42:43,562 --> 00:42:47,058 Konieczna będzie kolejna degustacja. Obowiązkowo. 610 00:42:47,100 --> 00:42:50,587 Zanieś jedną skrzynkę dr Milmontowi. Mieszka za rogiem. 611 00:43:06,582 --> 00:43:07,624 Szlag! 612 00:43:13,827 --> 00:43:15,280 Gdzie mój skuter? 613 00:43:16,451 --> 00:43:18,568 Przy sklepie, przywiązany łańcuchem. 614 00:43:19,331 --> 00:43:20,705 Nie używasz go? 615 00:43:21,121 --> 00:43:23,185 Muszę zanieść tę skrzynkę wina. 616 00:43:23,866 --> 00:43:26,156 Trzymaj. To za pożyczenie skutera. 617 00:43:26,870 --> 00:43:28,035 Ja nie piję. 618 00:43:28,077 --> 00:43:30,058 To sprzedaj przez Internet. 619 00:43:31,392 --> 00:43:32,909 Co ja jestem, informatyk? 620 00:43:33,129 --> 00:43:35,131 Ja wystawię ogłoszenie. Kasa gwarantowana. 621 00:43:35,465 --> 00:43:36,609 Nic z tego. 622 00:43:37,020 --> 00:43:39,899 Oddaj skuter inaczej matka cię nie rozpozna. 623 00:43:40,125 --> 00:43:41,796 Od dawna mnie nie rozpoznaje! 624 00:43:42,008 --> 00:43:43,318 Walić twoje życie! 625 00:43:43,993 --> 00:43:46,128 Skuter albo jest po tobie! 626 00:43:48,442 --> 00:43:50,437 Zostaw to. Zmiataj. 627 00:43:52,473 --> 00:43:53,762 To jakiś czub. 628 00:44:10,876 --> 00:44:15,758 Po tłoczeniu sok z winogron trafia do tych wielkich kadzi. 629 00:44:16,134 --> 00:44:19,545 Wstępna fermentacja trwa około 20 dni. 630 00:44:20,121 --> 00:44:22,221 To wtedy cukier zamienia się w alkohol. 631 00:44:23,514 --> 00:44:25,522 Fajnie, ale nie będziemy go pić? 632 00:44:25,715 --> 00:44:27,316 Będziecie, nie martw się. 633 00:44:28,098 --> 00:44:29,934 Mają tu dużo sikacza. 634 00:44:30,198 --> 00:44:33,891 Na tej sali znajduje się bardzo stara prasa, 635 00:44:34,608 --> 00:44:36,560 z końca 18 wieku. 636 00:44:36,927 --> 00:44:39,833 To jest tak zwana prasa "wiewiórcza". 637 00:44:40,527 --> 00:44:45,531 Skąd jej nazwa? Widzicie to koło? Tak ją uruchamiano. 638 00:44:47,458 --> 00:44:50,723 - Nadal jest sprawna? - Tak. Możecie sami sprawdzić. 639 00:44:51,118 --> 00:44:52,696 Tylko nie daj się sprasować. 640 00:44:56,035 --> 00:44:57,077 Oczywiście. 641 00:44:58,549 --> 00:45:01,250 W tych beczkach wino dojrzewa. 642 00:45:01,896 --> 00:45:05,283 Leżakuje przez określony czas, w zależności od rocznika. 643 00:45:06,926 --> 00:45:08,532 Czy drewno jest ważne? 644 00:45:08,574 --> 00:45:11,393 Absolutnie, ale nie tak ważne jak same winogrono. 645 00:45:13,420 --> 00:45:16,223 Pierwsze wino pojawiło się 8000 lat przed naszą erą, 646 00:45:16,495 --> 00:45:19,934 gdzieś w Armenii, prawdopodobnie przypadkowo. 647 00:45:20,265 --> 00:45:22,974 Po ich zebraniu, dzikie winogrona macerowano, 648 00:45:23,243 --> 00:45:26,722 ludzie pili ich sok i bardzo im smakował. 649 00:45:26,815 --> 00:45:30,020 - Poważnie? - Twoje zdziwienie jest zrozumiałe. 650 00:45:30,061 --> 00:45:33,397 Wraz z rozwojem rolnictwa produkowano więcej wina. 651 00:45:33,670 --> 00:45:36,568 Wynalezienie garncarstwa umożliwiło jego przechowanie, 652 00:45:36,764 --> 00:45:39,350 zaczęto też badać proces naturalnej fermentacji. 653 00:45:39,622 --> 00:45:42,984 W tamtych czasach wino było symbolem cywilizacji. 654 00:45:43,502 --> 00:45:46,457 Obecnie też jesteśmy bardzo cywilizowani. 655 00:45:48,339 --> 00:45:52,232 Ja nie czekałem 8000 lat. Matka dolewała mi je do pokarmu. 656 00:45:52,889 --> 00:45:54,034 Mówię prawdę. 657 00:45:54,302 --> 00:45:57,825 - Twoja facjata to potwierdza. - Słuchajmy Jacques'a. 658 00:45:57,881 --> 00:46:00,365 Wracamy do degustacji. Chwyćcie kieliszki, 659 00:46:00,779 --> 00:46:03,411 delikatnie je potrząśnijcie przed wąchaniem, 660 00:46:03,691 --> 00:46:05,274 zbliżcie do nosa... 661 00:46:07,153 --> 00:46:09,221 - w ten sposób... - Nic nie czuję. 662 00:46:10,360 --> 00:46:12,348 Rogera smród wszystko zabija. 663 00:46:12,588 --> 00:46:13,824 To od ciebie jedzie. 664 00:46:14,272 --> 00:46:16,403 Możecie teraz się napić. 665 00:46:16,853 --> 00:46:18,054 Powolutku. 666 00:46:24,764 --> 00:46:26,305 - Fajne. - Zgadza się. 667 00:46:27,466 --> 00:46:29,141 - Jeszcze kropelkę. - Tylko kropelkę. 668 00:46:29,758 --> 00:46:31,196 Roger, nie bądź chciwy. Podziel się. 669 00:46:33,920 --> 00:46:36,433 - Roger, ja też chcę. - Roger i Roger... 670 00:46:37,264 --> 00:46:38,741 Dzięki, Hortense. 671 00:46:45,208 --> 00:46:50,389 Rycerze Okrągłego Stołu, Sprawdźmy, czy dobre to wino... 672 00:46:51,348 --> 00:46:55,142 Posmakujmy, tak, tak, tak! Posmakujmy, nie, nie, nie! 673 00:46:57,681 --> 00:46:59,376 Szybko oddzwoniłeś. 674 00:46:59,868 --> 00:47:01,514 To był bardzo udany dzień. 675 00:47:02,350 --> 00:47:05,027 Obiecałem, że to zrobię. Winiarz to mój przyjaciel. 676 00:47:05,424 --> 00:47:08,223 - Prosta piłka. - Miło z waszej strony. 677 00:47:09,868 --> 00:47:11,208 Odwieziesz mnie? 678 00:47:11,683 --> 00:47:13,949 W busiku jest jak w puszce sardynek. 679 00:47:16,639 --> 00:47:17,681 Pewnie. 680 00:47:27,264 --> 00:47:28,343 Masz czas później? 681 00:47:29,140 --> 00:47:30,337 Nie tego wieczoru. 682 00:47:31,554 --> 00:47:32,931 Jesteś umówiony? 683 00:47:33,859 --> 00:47:36,068 - Dokładnie. - Szkoda. 684 00:47:36,383 --> 00:47:38,903 Chciałam ci podziękować. 685 00:47:39,442 --> 00:47:43,086 Kupiłam bilety na koncert muzyki światowej w Manufakturze. 686 00:47:44,968 --> 00:47:46,643 Przykro mi, ale nie mogę. 687 00:47:47,652 --> 00:47:48,864 Nie szkodzi. 688 00:47:49,240 --> 00:47:51,632 Mam bilety, więc i tak pójdę. 689 00:47:54,868 --> 00:47:56,531 Nie możesz iść z kimś innym? 690 00:47:59,275 --> 00:48:02,163 Nie mam ochoty iść z kimś innym. 691 00:51:22,889 --> 00:51:24,575 - Kawy? - Nie odmówię. 692 00:51:31,184 --> 00:51:33,103 Nie masz japońskiej zielonej herbaty? 693 00:51:33,595 --> 00:51:36,386 Nie, ale mam francuskie różowe wino. 694 00:51:37,553 --> 00:51:39,034 W takim razie wolę kawę. 695 00:51:39,348 --> 00:51:40,631 Nie będę nalegał. 696 00:51:43,998 --> 00:51:47,320 Nie powinnam tego mówić, bo może ci głowa urośnie, 697 00:51:47,946 --> 00:51:50,738 ale przeżyłam wspaniałą noc. 698 00:52:01,014 --> 00:52:04,909 - No to... miłego dnia. - Wzajemnie. 699 00:52:10,928 --> 00:52:13,098 Ktoś miał udaną degustację! 700 00:52:13,206 --> 00:52:16,625 - Wystarczy, Steve. - Przysięgam, cieszę się. 701 00:52:18,029 --> 00:52:20,149 - Widzimy się niebawem? - Tak. 702 00:52:20,598 --> 00:52:21,645 Do widzenia. 703 00:52:24,555 --> 00:52:25,976 Dobra robota. 704 00:52:26,629 --> 00:52:29,243 Przecież mówiłem, że się pan zakocha. 705 00:52:31,223 --> 00:52:32,792 No więc... nigdy. 706 00:52:33,223 --> 00:52:34,455 A ja, tak. 707 00:52:35,126 --> 00:52:36,196 Dziękuję. 708 00:52:37,125 --> 00:52:40,689 Pan młody odwołał ślub na tydzień przed. 709 00:52:40,731 --> 00:52:41,773 W mordę! 710 00:52:42,023 --> 00:52:43,437 Przepraszam. Dziękuję. 711 00:52:43,666 --> 00:52:45,336 Miał powód? 712 00:52:46,116 --> 00:52:47,270 Rozmyślił się. 713 00:52:47,871 --> 00:52:49,046 To dobry powód. 714 00:52:51,348 --> 00:52:52,613 Najlepszy, zgadzam się. 715 00:52:52,921 --> 00:52:56,375 Ale wyobraź sobie bałagan. Goście, catering, ksiądz... 716 00:52:56,839 --> 00:52:58,958 Ludzie nienawidzą odwołań w ostatniej chwili. 717 00:53:01,014 --> 00:53:02,563 A ty? Byłeś żonaty? 718 00:53:02,873 --> 00:53:04,189 Dawno temu. 719 00:53:06,000 --> 00:53:07,424 Co się stało? 720 00:53:07,849 --> 00:53:10,741 Klasyka. Odeszła do innego. 721 00:53:11,984 --> 00:53:13,658 Pewnie bez dzieci jest lżej. 722 00:53:20,141 --> 00:53:23,223 Piję sama? Nie wypiję całej butelki. 723 00:53:23,999 --> 00:53:25,880 Chcesz mnie upić i zabrać do siebie? 724 00:53:27,110 --> 00:53:28,407 Czemu nie. 725 00:53:28,767 --> 00:53:30,409 Nic z tego. 726 00:53:31,432 --> 00:53:32,978 Dzisiaj u mnie. 727 00:53:36,702 --> 00:53:37,743 Dobra. 728 00:53:42,936 --> 00:53:47,056 To śmieszne, ale czuję się, jakbym cię znała od wieków. 729 00:53:47,774 --> 00:53:48,815 Naprawdę? 730 00:53:49,722 --> 00:53:51,950 Uważasz, że przesadziłam? 731 00:53:52,368 --> 00:53:53,410 Nie. 732 00:53:53,491 --> 00:53:56,014 A mogę powiedzieć, że jest mi z tobą dobrze? 733 00:53:56,153 --> 00:53:59,991 Tak, możesz. A mnie dobrze z tobą. 734 00:54:00,326 --> 00:54:02,256 - Mówisz tak, by mnie uszczęśliwić? - Nie. 735 00:54:02,902 --> 00:54:05,731 W takim razie czuję się jeszcze bardziej szczęśliwa. 736 00:54:06,498 --> 00:54:08,610 Chyba nie rozumiem. 737 00:54:08,928 --> 00:54:10,073 Nieważne. 738 00:54:29,973 --> 00:54:31,397 Zaraz wracam. 739 00:54:32,932 --> 00:54:35,583 Na końcu korytarza, po lewej. 740 00:54:35,841 --> 00:54:36,883 Dziękuję. 741 00:54:47,584 --> 00:54:49,901 W prawo, lewo... 742 00:55:08,410 --> 00:55:09,581 Mówiłam "po lewej". 743 00:55:10,626 --> 00:55:13,306 - Przepraszam. - Nie szkodzi. 744 00:55:13,450 --> 00:55:17,061 Rzecz w tym, że ciągle mylę stronę prawą z lewą. 745 00:55:22,472 --> 00:55:24,618 Mogą się przydać, miałam ci o tym powiedzieć. 746 00:55:25,683 --> 00:55:28,734 Niedługo jadę do kliniki w Marades w Hiszpanii. 747 00:55:29,445 --> 00:55:31,507 Spróbuję sztucznego zapłodnienia. 748 00:55:32,208 --> 00:55:33,488 Rozumiem. 749 00:55:33,839 --> 00:55:37,095 - Chcesz sama mieć dziecko? - Mamy 21 wiek. 750 00:55:38,435 --> 00:55:43,089 Podjęłam decyzję, bo moje życie miłosne dotarło do ściany. 751 00:55:44,293 --> 00:55:47,117 A ja chce mieć dziecko nim będzie za późno. 752 00:55:48,170 --> 00:55:51,203 Może jestem egoistką, szaloną, o wątpliwej moralności. 753 00:55:51,386 --> 00:55:54,702 Niech ludzie myślą, co chcą, ale dla mnie to ważne. 754 00:55:56,260 --> 00:55:57,949 Uważasz, że to żałosne? 755 00:55:58,820 --> 00:56:00,229 Mało katolickie. 756 00:56:00,475 --> 00:56:03,943 Tak, wiem, i na pewno nie powiem swojemu księdzu. 757 00:56:04,516 --> 00:56:07,772 Ani mojej mamie, jest bardzo religijna. 758 00:56:08,152 --> 00:56:11,014 Dlaczego nie we Francji? Teraz już można. 759 00:56:11,330 --> 00:56:13,187 Tam mam zamrożone jajeczka. 760 00:56:13,403 --> 00:56:15,943 Zmiana byłaby czasochłonna i droga. 761 00:56:17,266 --> 00:56:22,021 Czyli... skorzystasz z banku hiszpańskiej spermy. 762 00:56:23,915 --> 00:56:25,806 Masz coś przeciwko hiszpańskiej spermie? 763 00:56:26,222 --> 00:56:27,526 Wręcz przeciwnie. 764 00:56:27,712 --> 00:56:30,491 Niby tak mówię, ale naprawdę nie mam pojęcia. 765 00:56:31,211 --> 00:56:35,538 Po prostu nie wiem... "los spermatozoidos". 766 00:56:36,970 --> 00:56:39,290 Mówi się "espermatozoides". 767 00:56:39,864 --> 00:56:41,025 Doskonale. 768 00:56:43,205 --> 00:56:44,712 A dlaczego? 769 00:56:45,357 --> 00:56:46,952 Chcesz zastąpić dawcę? 770 00:56:47,096 --> 00:56:49,902 - Ależ skąd. - Głupie pytanie. 771 00:56:50,645 --> 00:56:54,450 - Pośpiech nie jest tu wskazany. - Przepraszam, gadam bzdury. 772 00:56:56,535 --> 00:57:00,650 Nigdy nie spotkałam odpowiedniej osoby, dlatego chcę, by szybko poszło. 773 00:57:01,053 --> 00:57:02,740 Byle nie za szybko. 774 00:57:03,287 --> 00:57:05,734 Ale mój zegar tyka. 775 00:57:05,967 --> 00:57:08,151 Jakby wisiał nade mną miecz Demoklesa. 776 00:57:08,384 --> 00:57:10,279 A ja bardzo pragnę dziecka. 777 00:57:11,334 --> 00:57:14,140 Chłopczyka, dziewczynkę... 778 00:57:15,162 --> 00:57:18,071 Nawet gdybyśmy byli samie we dwójkę, ja i on lub ona, 779 00:57:19,449 --> 00:57:21,287 bylibyśmy rodziną. 780 00:57:26,223 --> 00:57:29,822 Ale związek z kobietą, która ma zamiar sztucznie się zapłodnić, 781 00:57:30,559 --> 00:57:32,324 jest daleki od idealnego. 782 00:57:34,030 --> 00:57:35,817 Muszę otworzyć sklep. 783 00:57:36,621 --> 00:57:37,771 Nic nie powiesz? 784 00:57:38,249 --> 00:57:40,024 A co mam powiedzieć? 785 00:57:40,292 --> 00:57:43,623 To twoje życie, twoja decyzja, uszanuję ją. 786 00:57:45,991 --> 00:57:47,033 Nie martw się. 787 00:57:49,348 --> 00:57:51,014 - Cześć. - Cześć. 788 00:58:38,448 --> 00:58:40,723 - Widzisz to, co ścieka? - Tak. 789 00:58:41,816 --> 00:58:44,042 Nazywamy to "łzami wina", 790 00:58:44,929 --> 00:58:49,064 - bo odzwierciedlają jego duszę. - Wino ma duszę? 791 00:58:50,250 --> 00:58:52,011 Ta pójdzie do piekła czy nieba? 792 00:58:52,923 --> 00:58:56,034 Im więcej łez, tym większe stężenie alkoholu. 793 00:58:56,574 --> 00:58:59,022 Logiczne. Im jest smutniejsze, tym bardziej się urżniesz. 794 00:59:07,321 --> 00:59:08,914 Kolejna "degustacja"? 795 00:59:12,368 --> 00:59:14,733 - Dlaczego pan nie odebrał? - Co cię to obchodzi? 796 00:59:15,037 --> 00:59:17,705 - Przepraszam. - Dzień dobry. 797 00:59:18,563 --> 00:59:20,220 Witam pana doktora. 798 00:59:20,503 --> 00:59:23,497 Cieszę się, że korzystasz z moich rad. 799 00:59:23,847 --> 00:59:27,597 Kiedy życie jest zbyt szare, pomaga trochę czerwonego. 800 00:59:28,610 --> 00:59:30,634 Zielenina byłaby lepsza. 801 00:59:30,865 --> 00:59:35,189 - To nie dla mnie. Spróbuje pan? - Nie, dziękuję. 802 00:59:36,089 --> 00:59:39,824 - To Haut-Brion. - No to mały kieliszek. 803 00:59:51,743 --> 00:59:52,806 Doskonałe. 804 00:59:53,313 --> 00:59:57,507 Nie żebym narzekał, ale nie dostałem zamówionego wina. 805 00:59:58,982 --> 01:00:00,108 Dostarczyłem je. 806 01:00:00,341 --> 01:00:02,000 Zostawiłem przed gabinetem. 807 01:00:02,412 --> 01:00:04,092 Na ulicy? 808 01:00:04,425 --> 01:00:08,382 Bałem się wejść. Znalazłby pan u mnie chorobę, o której nie wiem. 809 01:00:09,439 --> 01:00:13,363 By cię uspokoić, nie badamy każdego dostawcę, który do nas przychodzi. 810 01:00:13,666 --> 01:00:16,431 Czyli zostawiłeś na ulicy wino o wartości 300 euro. 811 01:00:16,788 --> 01:00:18,288 Podjąłem ryzyko. 812 01:00:18,775 --> 01:00:20,449 Na mój koszt. 813 01:00:21,251 --> 01:00:24,386 Dobrze, że mi go trochę zostało. Dostarczymy je później. 814 01:00:24,587 --> 01:00:27,805 To miło z twojej strony, ale wezmę je ze sobą. 815 01:00:28,340 --> 01:00:29,524 Tak będzie lepiej. 816 01:00:30,028 --> 01:00:32,014 Panowie? Do widzenia. 817 01:01:03,723 --> 01:01:05,231 Świetny wybór. 818 01:01:05,510 --> 01:01:07,197 Dlaczego nie odbierasz telefonu? 819 01:01:07,734 --> 01:01:09,182 Zostawiłam mnóstwo wiadomości. 820 01:01:10,066 --> 01:01:11,627 Wybacz, miałem oddzwonić. 821 01:01:12,009 --> 01:01:14,009 Jesteś przeciwny sztucznemu zapłodnieniu? 822 01:01:14,239 --> 01:01:16,801 Jeszcze nie wiem, czy jestem za, czy przeciw. 823 01:01:17,201 --> 01:01:20,573 Potrzebuję trochę czasu, by to wszystko wchłonąć. 824 01:01:20,842 --> 01:01:24,256 Rozumiem, znikniesz bez śladu. 825 01:01:24,474 --> 01:01:25,677 Nic z tych rzeczy. 826 01:01:25,953 --> 01:01:28,727 Nie będę wprowadzać zmian. Nie będzie łatwo, 827 01:01:28,768 --> 01:01:31,935 ale możemy spróbować, by wszystko zostało tak jak jest. 828 01:01:32,831 --> 01:01:35,203 Poza tym, nie wiadomo, czy zabieg się powiedzie. 829 01:01:36,202 --> 01:01:38,075 Ale na to liczysz. 830 01:01:38,673 --> 01:01:40,150 Nie lubisz dzieci? 831 01:01:40,493 --> 01:01:42,452 Lubię, ale nie umiem się nimi opiekować. 832 01:01:42,806 --> 01:01:46,925 To bez znaczenia. Nie będziesz musiał być ojcem ani ojczymem, 833 01:01:47,153 --> 01:01:49,482 ani mieszkać ze mną. O nic nie będę prosić. 834 01:01:50,061 --> 01:01:51,941 Ale nie chcę byśmy się rozeszli. 835 01:01:55,008 --> 01:01:57,526 - Boisz się? - Nie. Niby czego? 836 01:01:58,801 --> 01:02:00,549 - Dzień dobry. - Dzień dobry. 837 01:02:00,901 --> 01:02:02,517 Przepraszam, muszę pracować. 838 01:02:03,407 --> 01:02:04,654 Oczywiście. 839 01:02:05,417 --> 01:02:07,592 Pójdę sobie. Zadzwonisz? 840 01:02:08,180 --> 01:02:09,837 Wieczorem. Obiecuję. 841 01:02:21,131 --> 01:02:22,703 Ani słowa. 842 01:02:29,030 --> 01:02:32,720 Nie masz żadnych nowych wiadomości. 843 01:02:44,161 --> 01:02:47,147 Tu Jacques. Zostaw wiadomość. Oddzwonię. 844 01:02:47,853 --> 01:02:50,525 Posłuchaj, już nie musisz dzwonić. 845 01:02:51,195 --> 01:02:52,745 Wszystko zrozumiałam. 846 01:03:35,401 --> 01:03:37,087 Piętnastego znowu wyjeżdżasz? 847 01:03:37,374 --> 01:03:39,084 Już ci mówiłam. 848 01:03:39,402 --> 01:03:41,568 Kolejna niedziela w samotności. 849 01:03:42,098 --> 01:03:44,471 To seminarium dla położnych. Muszę jechać. 850 01:03:44,938 --> 01:03:47,086 Ale dlaczego w Hiszpanii? 851 01:03:48,618 --> 01:03:50,824 Hiszpania była jednym z pierwszych państw w Unii, 852 01:03:51,039 --> 01:03:52,660 które zalegalizowało inseminację domaciczną. 853 01:03:52,798 --> 01:03:54,607 Nie był to jego najlepszy pomysł. 854 01:03:54,860 --> 01:03:56,379 Mamo, przestań. 855 01:03:56,746 --> 01:04:00,217 Ale w pracy nadal dokonujecie aborcji. 856 01:04:00,408 --> 01:04:04,512 Mamo, kobieta ma prawo wyboru, niezależnie od jej klasy społecznej. 857 01:04:05,335 --> 01:04:07,404 Niechciane ciąże były piekłem. 858 01:04:07,538 --> 01:04:09,305 Od 40 lat stoisz w miejscu. 859 01:04:09,523 --> 01:04:13,807 Gdyby 40 lat temu obowiązywało takie prawo, ciebie mogłoby tu nie być. 860 01:04:15,076 --> 01:04:17,132 Jesteś za czy przeciw aborcji? 861 01:04:18,697 --> 01:04:21,513 Mam dość słuchania, że byłam pomyłką, 862 01:04:21,885 --> 01:04:25,501 że dlatego tata odszedł. Odszedł, bo jesteś nie do zniesienia! 863 01:04:25,937 --> 01:04:27,698 Ciągle się skarżysz, zawsze niezadowolona. 864 01:04:28,279 --> 01:04:30,350 Jestem by dawać ci radość. 865 01:04:30,615 --> 01:04:32,341 Ale ty nie wiesz, co to radość. 866 01:04:33,866 --> 01:04:35,879 Jesteś kwaśna jak stary korniszon! 867 01:04:39,142 --> 01:04:40,407 Skończyłaś? 868 01:04:42,279 --> 01:04:43,739 Tak, skończyłam. 869 01:04:45,258 --> 01:04:46,915 To zagrajmy w Scrabble. 870 01:04:51,696 --> 01:04:54,326 Mamo? Zjem u ciebie. 871 01:04:55,293 --> 01:04:57,450 Opróżniłam lodówkę ze względu na wyjazd. 872 01:05:00,178 --> 01:05:01,752 Gorący posiłek gotowy. 873 01:05:15,493 --> 01:05:16,551 Mamo? 874 01:05:20,077 --> 01:05:21,234 Mamo? 875 01:05:23,098 --> 01:05:24,297 Mamo? 876 01:05:30,910 --> 01:05:32,110 Mamo? 877 01:05:38,290 --> 01:05:41,459 Mamo, obudź się! Obudź się, proszę! 878 01:05:42,056 --> 01:05:43,098 Mamo! 879 01:05:48,702 --> 01:05:52,355 Mamo... Mamo, obudź się, proszę! 880 01:06:06,014 --> 01:06:07,160 Halo? 881 01:06:08,266 --> 01:06:10,071 Tak... 882 01:06:10,396 --> 01:06:13,249 Moja mama jest nieprzytomna... 883 01:06:16,531 --> 01:06:20,261 Robiliśmy wszystko, co w naszej mocy, ale było już za późno. 884 01:06:21,078 --> 01:06:23,037 To świadectwo śmierci. 885 01:06:26,118 --> 01:06:30,353 Miała przy sobie płytki od Scrabble'a. Proszę. 886 01:06:31,758 --> 01:06:33,479 Uwielbiała tę grę. 887 01:06:35,257 --> 01:06:36,668 Poradzi sobie pani? 888 01:06:37,338 --> 01:06:38,600 Do widzenia. 889 01:06:44,138 --> 01:06:48,127 Daniele była kobietą hojną, miłą. 890 01:06:49,512 --> 01:06:53,774 Nie wiedzieliśmy, że pan Bóg tak szybko wezwie ją do siebie. 891 01:06:54,690 --> 01:06:56,097 A teraz, 892 01:06:57,085 --> 01:07:01,203 mogą państwo wykonać jakiś, własny gest, bądź złożyć różę. 893 01:07:48,362 --> 01:07:50,806 - Wierzyła w niebiosa? - Tak. 894 01:07:52,443 --> 01:07:55,040 Czyli najlepsze jeszcze przed nią. 895 01:08:16,421 --> 01:08:17,466 Bądź silna. 896 01:08:25,389 --> 01:08:27,067 Dziękuję, że przyszedłeś. 897 01:08:28,236 --> 01:08:30,036 To wiele dla mnie znaczy. 898 01:08:35,846 --> 01:08:40,064 - Czy klinika będzie czekać? - Tak, aż dojdę do siebie. 899 01:08:43,502 --> 01:08:46,423 Nagła śmierć matki musiała być ciosem, 900 01:08:46,753 --> 01:08:49,561 ale chyba teraz będzie ci lżej, co? 901 01:08:50,596 --> 01:08:51,774 Nie wiem. 902 01:08:52,590 --> 01:08:56,431 Nie chcę sama przez to przechodzić, sama rodzić. 903 01:08:56,720 --> 01:09:00,618 Nie będziesz sama. Będę z tobą. Na każdym kroku. 904 01:09:00,916 --> 01:09:03,499 - Na 100%. - Jesteś słodka. 905 01:09:15,408 --> 01:09:17,656 Co się stało? Wszystko w porządku? 906 01:09:18,300 --> 01:09:19,680 Tak, w porządku. 907 01:09:31,283 --> 01:09:32,992 Niepotrzebnie dziś przychodziłaś. 908 01:09:33,257 --> 01:09:35,936 Lepsze to niż siedzenie w pustym domu. 909 01:09:36,952 --> 01:09:39,616 Może masz rację. Trzymaj się. 910 01:10:22,035 --> 01:10:23,986 PRZEPRASZAM 911 01:10:42,160 --> 01:10:43,326 Dziękuję. 912 01:10:46,104 --> 01:10:47,946 Miło cię widzieć. 913 01:10:49,452 --> 01:10:50,901 Dobrze się miewasz? 914 01:10:51,848 --> 01:10:53,841 To ja powinienem ciebie o to zapytać. 915 01:10:54,889 --> 01:10:56,381 Dobrze, radzę sobie. 916 01:10:58,103 --> 01:11:00,188 Dziękuję, że przyszedłeś na pogrzeb. 917 01:11:00,439 --> 01:11:02,033 To chyba normalne. 918 01:11:03,080 --> 01:11:05,088 Chciałaś mi coś konkretnego powiedzieć? 919 01:11:07,924 --> 01:11:11,675 Po pogrzebie widziałam z daleka jak stoisz nad czyimś grobem. 920 01:11:12,160 --> 01:11:14,508 Poszłaś za mną? Szpiegujesz mnie? 921 01:11:14,695 --> 01:11:18,168 Ależ skąd. Spacerowałam po cmentarzu. 922 01:11:20,579 --> 01:11:22,316 Też straciłeś kogoś bliskiego? 923 01:11:22,416 --> 01:11:23,987 Nie twoja sprawa. 924 01:11:24,938 --> 01:11:26,871 Ty pojawiłeś się w moim życiu, a ja w twoim, 925 01:11:27,023 --> 01:11:29,545 dlatego mnie to interesuje. 926 01:11:29,631 --> 01:11:32,750 Nikt nie pojawił się w niczyim życiu. 927 01:11:33,306 --> 01:11:35,797 - Wychodzisz? - Potrzebuję świeżego powietrza. 928 01:11:35,971 --> 01:11:37,785 Przecież jesteśmy w trakcie rozmowy. 929 01:11:37,984 --> 01:11:40,351 To nie rozmowa, tylko policyjne przesłuchanie. 930 01:11:51,162 --> 01:11:53,449 Hortense, co za niespodzianka. 931 01:11:54,615 --> 01:11:56,833 - Mogę w czymś pomóc? - Może... 932 01:11:57,687 --> 01:12:01,046 Przepraszam, ale nie mam kogo o to zapytać. 933 01:12:02,264 --> 01:12:04,091 Jest wdowcem, tak? 934 01:12:05,035 --> 01:12:06,848 Nie mnie ci o tym mówić. 935 01:12:06,968 --> 01:12:10,832 Wiem, ale on jest dziwny. Kiedy pytam jego, zamyka się w sobie. 936 01:12:11,327 --> 01:12:14,001 Nie chcę by nasz historia skończyła się tak szybko. 937 01:12:17,879 --> 01:12:20,170 To było na pierwszych stronach gazet, 938 01:12:21,241 --> 01:12:22,966 więc to nie tajemnica. 939 01:12:25,257 --> 01:12:27,190 Jacques przeżył wielką tragedię. 940 01:12:28,165 --> 01:12:29,924 Jakieś 15 lat temu. 941 01:12:32,363 --> 01:12:35,309 Wracał z synem od swoich teściów. 942 01:12:36,908 --> 01:12:38,718 Jechał całą noc. 943 01:12:39,548 --> 01:12:43,170 Bez przerwy, by zdążyć otworzyć sklep. 944 01:12:43,756 --> 01:12:46,762 Około 6 rano zaczęło wschodzić słońce. 945 01:12:48,115 --> 01:12:51,515 Jakieś 30 km stąd, kiedy już prawie był na miejscu, 946 01:12:53,079 --> 01:12:55,233 zasnął za kierownicą. 947 01:12:59,016 --> 01:13:01,903 Jacques miał tylko złamane trzy żebra, ale jego syn... 948 01:13:03,238 --> 01:13:07,775 wyleciał z fotelika i zginął na miejscu. 949 01:13:12,985 --> 01:13:15,620 Jego małżeństwo już się nie pozbierało. 950 01:13:17,231 --> 01:13:20,567 Poznała kogoś innego i wyjechała na południe. 951 01:13:26,626 --> 01:13:28,753 To Brouilly, rocznik 2016. 952 01:13:28,827 --> 01:13:31,284 Niesamowite. Brouilly rocznik 2016. 953 01:13:31,817 --> 01:13:34,204 - To samo, czy zmieniamy? - Zmieniamy. 954 01:14:49,867 --> 01:14:52,567 Jak śmiała położyć różę na grobie mojego syna? 955 01:14:53,086 --> 01:14:55,627 - Na pewno ona? - Oczywiście, że ona. 956 01:14:55,974 --> 01:14:59,008 Na pewno nie chciała cię tym zranić. Wręcz przeciwnie. 957 01:14:59,734 --> 01:15:01,049 Maczałeś w tym palce? 958 01:15:01,161 --> 01:15:03,110 Nie. Skąd taki pomysł? 959 01:15:03,466 --> 01:15:05,222 Czy ja mieszam w jej życiu? 960 01:15:05,505 --> 01:15:07,681 Po prostu kocha cię. 961 01:15:07,876 --> 01:15:10,632 - Tak, by zwalić na mnie dzieciaka. - Nie. 962 01:15:11,164 --> 01:15:12,875 Dziecko bierze na siebie. 963 01:15:13,151 --> 01:15:14,848 Nie umiem opiekować się dziećmi. 964 01:15:15,321 --> 01:15:17,149 Nie mogę nawet na nie patrzeć. 965 01:15:18,675 --> 01:15:20,590 Czyli już się z nią nie zobaczysz? 966 01:15:23,696 --> 01:15:24,876 Jacques? 967 01:16:26,327 --> 01:16:27,670 Co się dzieje? 968 01:16:59,059 --> 01:17:00,354 Walcz! 969 01:17:00,891 --> 01:17:03,410 Nie poddawaj się! Zostań z nami! 970 01:17:04,035 --> 01:17:06,072 Słyszysz mnie? Otwórz oczy! 971 01:18:13,539 --> 01:18:16,018 Rozmawiałem z kardiologiem. Możesz wracać do domu. 972 01:18:16,843 --> 01:18:19,321 - Czujesz jakiś ból? - Nie, już żadnego. 973 01:18:19,597 --> 01:18:22,046 Ale gdy to się stało, ból był okropny. 974 01:18:22,189 --> 01:18:23,973 Podobno taki jest. 975 01:18:24,482 --> 01:18:27,283 Naprawdę myślałem, że już po mnie. 976 01:18:27,981 --> 01:18:29,845 Jedno jest pewne: 977 01:18:30,196 --> 01:18:31,865 kończę z piciem. 978 01:18:32,074 --> 01:18:35,213 To doskonała wiadomość dla twoich zastawek. 979 01:18:35,778 --> 01:18:37,956 Bicie serca normalne. To dobrze. 980 01:18:39,623 --> 01:18:41,983 - Chcesz posłuchać? - Po co? 981 01:18:42,238 --> 01:18:44,263 Tak po prostu. 982 01:18:54,198 --> 01:18:55,380 Nie za szybkie? 983 01:18:55,765 --> 01:18:58,680 Nie, jest normalne. Wcześniej było szybsze. 984 01:18:59,340 --> 01:19:01,602 Dobra. Przyjadę po ciebie po południu. 985 01:19:02,373 --> 01:19:03,913 Dziękuję. Chwileczkę... 986 01:19:04,946 --> 01:19:06,432 Pański stetoskop. 987 01:19:06,927 --> 01:19:10,540 - To prezent. - Dzięki, ale nie jest mi potrzebny. 988 01:19:10,688 --> 01:19:13,329 Jest. Częściej słuchaj serca. 989 01:19:21,431 --> 01:19:23,042 To, proszę panią, jest Chablis, 990 01:19:23,133 --> 01:19:26,956 które zawdzięcza swój aromat zalanym słońcem winogronom 991 01:19:27,251 --> 01:19:29,658 z nad Kanału Południowego. 992 01:19:29,866 --> 01:19:31,393 A nie Kanału Burgundzkiego? 993 01:19:31,685 --> 01:19:34,556 A co za różnica? Wszystkie rzeki i tak trafiają do morza. 994 01:19:34,816 --> 01:19:38,023 Ponoć nie do tego samego, ale dobrze, spróbuję. 995 01:19:38,691 --> 01:19:40,782 Zapraszam. Nie będzie pani żałować. 996 01:19:41,841 --> 01:19:43,940 - Płatność kartą? - Tak, proszę. 997 01:19:45,877 --> 01:19:47,241 Można przyłożyć. 998 01:19:47,841 --> 01:19:49,545 - Włożę do torby. - Dziękuję. 999 01:19:52,773 --> 01:19:54,497 - Proszę. - Dziękuję. Do widzenia. 1000 01:19:57,681 --> 01:19:58,843 Jak leci, brachu? 1001 01:19:59,420 --> 01:20:00,528 W porządku. 1002 01:20:02,056 --> 01:20:05,162 - Nie ma szefa? - Nie ma, ale zaraz będzie. 1003 01:20:07,008 --> 01:20:10,799 - Czas spłacić skuter. - Zapomnij. Kasa jest pusta. 1004 01:20:11,347 --> 01:20:12,539 Tak? 1005 01:20:13,329 --> 01:20:14,639 To wymyśl coś. 1006 01:20:14,856 --> 01:20:18,591 Nie martw się, kasa będzie. Potrzebuję trochę czasu. 1007 01:20:21,542 --> 01:20:23,350 Tak, trochę czasu. 1008 01:20:27,247 --> 01:20:28,288 Co jest? 1009 01:20:29,243 --> 01:20:30,389 Co ty robisz? 1010 01:20:30,806 --> 01:20:31,987 Nie widać? 1011 01:20:34,755 --> 01:20:36,100 Przestań! 1012 01:20:38,008 --> 01:20:39,325 Tak się dzieje gdy ktoś mnie oszuka. 1013 01:20:48,359 --> 01:20:49,517 Dziękuję. 1014 01:21:04,948 --> 01:21:05,989 No nie... 1015 01:21:18,480 --> 01:21:19,522 Nie wierzę! 1016 01:21:20,377 --> 01:21:23,256 Szlag! Ukradł mi moje Château Margaux! 1017 01:21:23,463 --> 01:21:27,626 Nie przesadzaj. Ważne, że z tobą jest lepiej. 1018 01:21:27,667 --> 01:21:29,358 Mam to gdzieś! 1019 01:21:29,793 --> 01:21:32,434 W ten sposób ten palant mi się odwdzięcza? 1020 01:21:32,639 --> 01:21:36,174 Uspokój się, bo dostaniesz zawału. Usiądź. 1021 01:21:38,229 --> 01:21:39,417 Daj rękę. 1022 01:21:41,732 --> 01:21:44,726 Serce ci zasuwa jak mały parowozik. To źle. 1023 01:21:45,339 --> 01:21:47,066 - Oddychaj. - Przecież oddycham. 1024 01:21:47,267 --> 01:21:48,658 Uspokój się. 1025 01:21:49,596 --> 01:21:51,224 Pamiętaj, uratował ci życie. 1026 01:21:54,550 --> 01:21:57,150 Jeśli chodzi o Château Margaux... 1027 01:21:57,665 --> 01:21:59,182 Mam butelkę. 1028 01:21:59,590 --> 01:22:02,273 Wyjątkowy rocznik... '59. 1029 01:22:02,586 --> 01:22:03,822 Naprawdę? 1030 01:22:05,102 --> 01:22:07,633 Kiedyś, kiedy będziemy bardzo starzy, 1031 01:22:07,890 --> 01:22:09,570 razem je wypijemy. 1032 01:22:10,432 --> 01:22:14,689 Po małym kieliszku... Château Margaux. 1033 01:22:17,168 --> 01:22:19,930 No i proszę, tętno się uspokoiło. 1034 01:22:21,685 --> 01:22:23,425 Twoje było z którego roku? 1035 01:22:24,315 --> 01:22:26,170 Tego, w którym urodził się Maxime. 1036 01:22:28,306 --> 01:22:29,348 Przepraszam. 1037 01:22:32,478 --> 01:22:35,559 Obiecałem lekarzowi, że zachowam spokój. 1038 01:22:35,929 --> 01:22:38,986 Ale strata Château Margaux przelała czarę goryczy. 1039 01:22:39,560 --> 01:22:40,883 Jestem zawiedziona. 1040 01:22:41,330 --> 01:22:45,549 Był bardzo zmotywowany. Chciał się szkolić na sommeliera. 1041 01:22:45,880 --> 01:22:47,610 - Nie mówił panu? - Nie. 1042 01:22:48,708 --> 01:22:50,823 Wniesie pan zarzut o kradzież? 1043 01:22:51,232 --> 01:22:54,799 Z policyjną kartoteką nie otrzyma funduszy na kurs. 1044 01:23:09,556 --> 01:23:10,679 Dzień dobry panu. 1045 01:23:11,051 --> 01:23:12,167 Dzień dobry. 1046 01:23:13,486 --> 01:23:14,973 Chce mi pan dowalić? 1047 01:23:15,299 --> 01:23:16,664 Żebyś wiedział. 1048 01:23:17,292 --> 01:23:19,165 Przepraszam za szkody. 1049 01:23:20,116 --> 01:23:23,268 Ale mam dobre wieści. Jeśli chodzi o Château Margaux, 1050 01:23:23,624 --> 01:23:26,997 zdjąłem etykietę przy pomocy pary i nakleiłem ją na butelkę taniochy. 1051 01:23:27,322 --> 01:23:30,716 - Tę właśnie dałem Kevinowi. - To gdzie jest moja butelka? 1052 01:23:31,431 --> 01:23:33,252 W pańskiej piwnicy, bez etykiety. 1053 01:23:35,077 --> 01:23:36,503 Etykieta to nie problem. 1054 01:23:36,718 --> 01:23:39,585 Przeciwnie. Bez niej jej nie sprzedam. 1055 01:23:40,116 --> 01:23:43,042 Ale można wypić. Jego smak się nie zmienił. 1056 01:23:46,081 --> 01:23:47,174 Dobra gra. 1057 01:23:47,724 --> 01:23:49,246 Ma pan ochotę? 1058 01:23:52,451 --> 01:23:54,539 Podobno chcesz się szkolić na sommeliera. 1059 01:23:54,581 --> 01:23:56,839 Powiedziałem jej tak by móc tu zostać, 1060 01:23:57,041 --> 01:24:00,727 i żeby myślała, że mój staż dał jakieś efekty. 1061 01:24:03,134 --> 01:24:04,985 Jestem pewien, że by ci się udało. 1062 01:24:05,065 --> 01:24:07,105 Zostać najlepszym kiperem? 1063 01:24:07,147 --> 01:24:09,377 Tak. Sommelier to dobry fach. 1064 01:24:10,147 --> 01:24:13,079 Masz wyjątkowe umiejętności, których nie doceniasz. 1065 01:24:13,246 --> 01:24:15,036 Wcale ich nie mam. 1066 01:24:15,240 --> 01:24:17,356 Poza tym wniesie pan zarzuty. 1067 01:24:18,133 --> 01:24:19,855 Kto powiedział, że je wniosę? 1068 01:24:21,131 --> 01:24:22,579 Nie przyjmą mnie. 1069 01:24:24,261 --> 01:24:26,250 Dla mnie ten świat nie istnieje. 1070 01:24:27,454 --> 01:24:29,222 Istnieje, jeśli w niego uwierzysz. 1071 01:24:30,907 --> 01:24:32,568 Dość moralizowania. 1072 01:24:33,053 --> 01:24:36,579 Myślisz sobie: "Co to za gość? Przecież nie jest moim ojcem". 1073 01:24:51,952 --> 01:24:53,091 Dobry wieczór. 1074 01:24:57,431 --> 01:25:00,938 Byłem w okolicy i postanowiłem podrzucić wam drobną butelkę. 1075 01:25:02,183 --> 01:25:04,365 - Fajnie. - Powinno być dobre. 1076 01:25:04,990 --> 01:25:06,285 Spróbujmy. 1077 01:25:06,735 --> 01:25:08,300 Niech trochę pooddycha. 1078 01:25:08,514 --> 01:25:10,398 Miło z twojej strony, dziękujemy. 1079 01:25:10,834 --> 01:25:13,721 A co z Hortense? Nadal jest w Hiszpanii? 1080 01:25:14,370 --> 01:25:15,507 Nie wiem. 1081 01:25:15,943 --> 01:25:18,577 My też nie. Powinna była już wrócić. 1082 01:25:21,145 --> 01:25:24,297 - Zostaniesz na kolacji? - Muszę już iść. Dziękuję. 1083 01:25:24,798 --> 01:25:27,161 - Szkoda. - Miłego wieczoru. 1084 01:25:43,728 --> 01:25:44,801 Jacques? 1085 01:25:46,063 --> 01:25:47,641 Dzień dobry, Hortense. 1086 01:25:47,855 --> 01:25:48,978 Dzień dobry. 1087 01:25:50,310 --> 01:25:53,455 - Jesteś zajęta? - Nie. Słucham. 1088 01:25:54,101 --> 01:25:55,389 Chciałem tylko... 1089 01:25:56,425 --> 01:25:58,254 dowiedzieć się, jak się czujesz. 1090 01:25:58,756 --> 01:26:00,866 Dobrze, dziękuję. 1091 01:26:01,828 --> 01:26:06,583 I chciałem przeprosić za tamto... w kawiarni. 1092 01:26:06,985 --> 01:26:09,326 To miło. Ale to już historia. 1093 01:26:09,777 --> 01:26:11,825 Jest mi naprawdę przykro. 1094 01:26:13,784 --> 01:26:15,551 Wybraliśmy nieodpowiedni moment. 1095 01:26:16,955 --> 01:26:19,342 Tak, moment był nieodpowiedni. 1096 01:26:21,356 --> 01:26:24,057 Puściłem sobie "Petit fleur"... 1097 01:26:24,417 --> 01:26:26,082 i pomyślałem o tobie. 1098 01:26:26,977 --> 01:26:29,114 Poczekaj, zrobię głośniej. 1099 01:27:01,223 --> 01:27:02,601 Gdzie jesteś? 1100 01:27:03,514 --> 01:27:04,980 Czekam na ciebie. 1101 01:27:05,176 --> 01:27:06,851 Na mnie? 1102 01:27:07,993 --> 01:27:09,139 Jestem na dole. 1103 01:27:09,635 --> 01:27:10,875 Na dole? 1104 01:28:35,400 --> 01:28:37,858 Tekst: Piotr Kalinowski 79588

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.