Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,549 --> 00:00:40,702
Występują
2
00:01:06,362 --> 00:01:08,015
Scenariusz
3
00:01:17,478 --> 00:01:19,973
WINO O SMAKU MIŁOŚCI
4
00:01:22,596 --> 00:01:24,452
Reżyseria
5
00:02:28,073 --> 00:02:30,092
Bierzesz beta-blokery?
6
00:02:30,181 --> 00:02:31,327
Tak.
7
00:02:32,002 --> 00:02:33,743
A jak ze spożyciem?
8
00:02:34,140 --> 00:02:35,807
Piję tylko najlepsze wina.
9
00:02:36,245 --> 00:02:37,931
Miałem na myśli ilość.
10
00:02:39,274 --> 00:02:43,468
Masz delikatne zastawki.
Alkohol dodatkowo je osłabia.
11
00:02:43,931 --> 00:02:46,157
Wino to nie alkohol.
12
00:02:46,501 --> 00:02:47,902
Sprawdziłem.
13
00:02:48,222 --> 00:02:50,182
Okazało się, że nim jest.
14
00:02:50,418 --> 00:02:52,154
- Tak, ale...
- Nie.
15
00:02:52,901 --> 00:02:56,587
Winorośl uprawia się w ziemi,
a ty możesz do niej dołączyć.
16
00:02:56,664 --> 00:02:58,870
Handluję winem,
muszę je pić.
17
00:02:59,596 --> 00:03:02,000
Skoro to takie męczące,
zmień branżę.
18
00:03:02,564 --> 00:03:04,020
Brakuje nam warzywniaka.
19
00:03:04,392 --> 00:03:07,214
- Mam sprzedawać marchewki i brokuły?
- Czemu nie?
20
00:03:07,465 --> 00:03:10,437
- Doktor chyba żartuje.
- Wręcz przeciwnie.
21
00:03:11,130 --> 00:03:14,078
Dzisiaj to było ostrzeżenie,
bardzo poważne.
22
00:03:14,834 --> 00:03:19,222
Gdyby mój gabinet był dalej,
nie wiadomo jak by to się skończyło.
23
00:03:21,788 --> 00:03:23,276
Nie możesz dalej tak postępować.
24
00:03:25,860 --> 00:03:28,080
Mój kolega ci pomoże.
25
00:03:28,839 --> 00:03:30,456
Dzięki, ale nie skorzystam.
26
00:04:03,410 --> 00:04:05,280
- Ciało Chrystusa.
- Amen.
27
00:04:07,160 --> 00:04:08,480
Córko?
28
00:04:12,350 --> 00:04:13,970
Krew Chrystusa.
29
00:04:18,202 --> 00:04:19,321
Dobra!
30
00:04:22,914 --> 00:04:25,598
Szkoda, że w niedziele
już nie gotujesz.
31
00:04:25,692 --> 00:04:29,348
Mamo, zawsze narzekałaś,
że albo za słono, albo za słodko...
32
00:04:29,542 --> 00:04:31,718
To prawda.
Żadna z ciebie kucharka.
33
00:04:32,223 --> 00:04:35,389
- Bezdomni są innego zdania.
- Świetne referencje.
34
00:04:35,492 --> 00:04:39,110
Nigdy nie słyszałam, by Aumery
chwalił twoją kuchnię.
35
00:04:39,305 --> 00:04:41,505
Przestań, nie to
było źródłem problemu.
36
00:04:42,017 --> 00:04:45,131
Musisz iść do przodu.
To już cztery lata.
37
00:04:45,275 --> 00:04:46,686
Wiem. Dziękuję.
38
00:04:46,903 --> 00:04:48,199
Ale ja się martwię.
39
00:04:48,746 --> 00:04:50,514
Życie jest krótkie.
40
00:04:51,045 --> 00:04:53,010
A ty nie robisz się młodsza.
41
00:04:54,840 --> 00:04:56,542
Mówię to dla twojego dobra.
42
00:05:02,326 --> 00:05:04,612
Idę. Jestem wykończona
43
00:05:04,878 --> 00:05:06,700
Nic nie zjadłaś.
44
00:05:07,056 --> 00:05:08,401
Nie jestem głodna.
45
00:05:08,911 --> 00:05:10,538
Miałyśmy zagrać w Scrabble.
46
00:05:13,098 --> 00:05:14,979
Moje siedem liter.
47
00:05:15,676 --> 00:05:17,376
50 punktów premii.
48
00:05:17,793 --> 00:05:21,371
- Razem 68. Zapisz.
- Brawo. Dobrze to rozegrałaś.
49
00:05:23,095 --> 00:05:24,872
Ale ja nie powiedziałam
ostatniego słowa.
50
00:05:28,937 --> 00:05:30,045
"PENIS"
51
00:05:34,342 --> 00:05:36,293
Idealnie się wpasował.
52
00:05:37,056 --> 00:05:38,174
Przepraszam?
53
00:05:47,212 --> 00:05:48,962
- Dzień dobry.
- Dzień dobry.
54
00:05:49,973 --> 00:05:51,223
Co to takiego?
55
00:05:51,339 --> 00:05:54,452
Plan zatrudnienia młodych,
których nikt nie chce zatrudnić.
56
00:05:54,575 --> 00:05:56,934
- Nie bez powodu.
- Owszem.
57
00:05:57,411 --> 00:06:01,021
Ale jeśli nie da się im szansy,
to daleko nie zajdą.
58
00:06:01,342 --> 00:06:03,941
- Nie chcę tu żadnego odmieńca.
- No tak.
59
00:06:04,533 --> 00:06:08,668
Szukamy rozwiązań.
Nie chcemy zabrać panu sklepu.
60
00:06:09,225 --> 00:06:11,190
Ale może do tego dojść.
61
00:06:11,639 --> 00:06:14,660
Niedługo znów się pojawię.
Proszę to przemyśleć.
62
00:06:14,771 --> 00:06:16,453
Przemyślę to. Żegnam.
63
00:06:19,095 --> 00:06:20,580
W czym mogę pomóc?
64
00:06:21,565 --> 00:06:24,554
Szukam dobrego wina,
ale się nie znam.
65
00:06:26,214 --> 00:06:28,479
Jeśli chodzi o wina,
są trzy rodzaje.
66
00:06:28,683 --> 00:06:30,135
Czerwone, białe i rosé.
67
00:06:30,361 --> 00:06:31,834
Tyle to i ja wiem.
68
00:06:32,202 --> 00:06:34,288
Nie mogę zdecydować
między czerwonym a białym.
69
00:06:34,743 --> 00:06:36,047
Do kolacji?
70
00:06:36,288 --> 00:06:37,564
Tak, oczywiście.
71
00:06:37,930 --> 00:06:43,025
No bo można też do obiadu.
A nawet podczas śniadania.
72
00:06:43,475 --> 00:06:46,921
- Staram się tego nie robić.
- Ja też. "Staram" się.
73
00:06:47,581 --> 00:06:49,285
Co będzie jedzone?
74
00:06:49,555 --> 00:06:52,085
Najprawdopodobniej mięso.
75
00:06:53,080 --> 00:06:54,453
Albo ryba.
76
00:06:56,293 --> 00:06:59,383
Czy pamięta pani wino,
które ostatnio pani smakowało?
77
00:06:59,857 --> 00:07:00,976
Nie.
78
00:07:01,567 --> 00:07:05,557
Tak! Ostatniej niedzieli,
wino mszalne podane przy komunii.
79
00:07:06,283 --> 00:07:07,629
Było wspaniałe.
80
00:07:07,987 --> 00:07:11,136
To jakaś nowa dyrektywa Watykanu?
81
00:07:11,963 --> 00:07:13,165
Możliwe.
82
00:07:14,288 --> 00:07:17,062
Mogę zapytać księdza
co to było za wino.
83
00:07:17,850 --> 00:07:19,897
Chwała na wysokości,
jesteśmy uratowani.
84
00:07:21,056 --> 00:07:24,932
Póki nie otrzyma pani
transcendentalnej odpowiedzi,
85
00:07:25,356 --> 00:07:26,881
proponuję Cigalusa.
86
00:07:27,148 --> 00:07:29,983
Bogate i aromatyczne,
dobrze zrównoważone.
87
00:07:32,459 --> 00:07:34,459
Albo Château l'Hospitalet,
88
00:07:34,633 --> 00:07:38,077
bogate z nutami przypraw
i czerwonych owoców.
89
00:07:38,675 --> 00:07:40,061
"Biodynamiczne" to dobre?
90
00:07:40,303 --> 00:07:42,270
Cykl naturalny bez pestycydów.
91
00:07:42,541 --> 00:07:45,607
Ile by się go nie wypiło,
nie ma się po nim kaca.
92
00:07:46,177 --> 00:07:47,387
To chyba dobrze?
93
00:07:47,801 --> 00:07:49,746
Nie ma lepszego
chwytu marketingowego.
94
00:07:50,220 --> 00:07:53,625
"Walić środowisko,
wypijmy dwa razy więcej".
95
00:07:55,485 --> 00:07:57,711
To które mam wybrać?
96
00:07:58,641 --> 00:08:01,583
Proszę spróbować tego.
Mam otwartą butelkę.
97
00:08:02,084 --> 00:08:03,651
Nie jest za wcześnie?
98
00:08:04,309 --> 00:08:08,402
Nigdy nie jest za wcześnie.
Dotrzymam pani towarzystwa.
99
00:08:08,514 --> 00:08:10,072
W takim razie kropelkę.
100
00:08:12,440 --> 00:08:14,020
Prowadzi pan też degustacje?
101
00:08:14,284 --> 00:08:16,542
Od jakiegoś czasu już nie.
102
00:08:16,743 --> 00:08:17,993
Szkoda.
103
00:08:18,139 --> 00:08:19,660
Może znów zacznę.
104
00:08:31,873 --> 00:08:35,597
"Jest godzina pijaństwa! Żeby nie być
znękanymi niewolnikami Czasu,
105
00:08:35,829 --> 00:08:38,089
upijajcie się bez przerwy!
106
00:08:38,528 --> 00:08:43,046
Winem, poezją albo cnotą,
wedle upodobania".
107
00:08:43,673 --> 00:08:45,251
Charles Baudelaire.
108
00:08:51,535 --> 00:08:52,577
Dziękuję.
109
00:08:59,004 --> 00:09:00,389
Rzeczywiście dobre.
110
00:09:01,534 --> 00:09:02,915
Aromatyczne.
111
00:09:10,582 --> 00:09:13,491
Od ojca Benoît.
To było Nuits-Saint-Georges 2015.
112
00:09:13,893 --> 00:09:15,507
Coś takiego.
113
00:09:16,205 --> 00:09:20,898
Gdzieś mam Nuits-Saint-Georges
rocznik 2017, też dobry rok.
114
00:09:21,049 --> 00:09:22,510
Ale gdzie?
115
00:09:23,847 --> 00:09:26,823
Proszę. 55 euro.
116
00:09:27,137 --> 00:09:28,482
Trochę drogo.
117
00:09:28,689 --> 00:09:31,012
Ale parafię na nie stać.
118
00:09:31,288 --> 00:09:34,212
To był na pewno podarunek.
Ojciec Benoît żyje skromnie.
119
00:09:35,446 --> 00:09:36,592
Dzień dobry.
120
00:09:36,957 --> 00:09:38,583
To co z tym winem?
121
00:09:38,811 --> 00:09:40,463
No dobra, zaszalejmy.
122
00:09:44,285 --> 00:09:45,646
Poproszę PIN.
123
00:09:47,466 --> 00:09:49,508
Na pewno zrobi wrażenie.
124
00:09:50,661 --> 00:09:51,875
Domyślam się, że to na prezent.
125
00:09:52,128 --> 00:09:55,335
To na cotygodniową
kolację z bezdomnymi.
126
00:09:55,947 --> 00:09:57,577
Niezłą mają opiekę.
127
00:10:03,047 --> 00:10:05,480
Witaj, mały cudzie.
128
00:10:07,355 --> 00:10:09,171
Co za skarb.
129
00:10:11,126 --> 00:10:12,850
Jesteś uroczy.
130
00:10:15,348 --> 00:10:18,803
Śliczny. Tak, patrzysz się na mnie.
131
00:10:20,196 --> 00:10:21,639
Mój mały kochany.
132
00:10:22,473 --> 00:10:23,581
Mogę prosić o zwrot?
133
00:10:26,235 --> 00:10:27,441
Tak, oczywiście.
134
00:10:31,639 --> 00:10:32,738
Ostrożnie.
135
00:10:42,041 --> 00:10:43,716
Podasz mi sos?
136
00:10:47,061 --> 00:10:48,541
Mam dla was niespodziankę.
137
00:10:48,925 --> 00:10:50,909
- Jaką?
- Chcieliście dobre wino.
138
00:10:52,050 --> 00:10:54,176
Nuits-Saint-Georges rocznik 2017.
139
00:10:55,948 --> 00:10:57,910
- Już otwarte?
- By oddychało.
140
00:10:58,236 --> 00:10:59,887
Już sobie walnęła.
141
00:11:00,987 --> 00:11:03,347
Tylko po kropelce
by starczyło dla wszystkich.
142
00:11:04,465 --> 00:11:06,446
Nie ma to jak
dobry stary Saint George.
143
00:11:06,848 --> 00:11:07,948
Dokładnie.
144
00:11:08,220 --> 00:11:11,034
- Najpierw skończ to.
- Można mieszać.
145
00:11:11,314 --> 00:11:13,142
Porzuć tę myśl.
146
00:11:13,458 --> 00:11:16,122
Wewnątrz i tak się wszystko zmiesza.
147
00:11:16,188 --> 00:11:18,384
- Skąd pochodzi?
- Ze stacji metra Saint George.
148
00:11:20,702 --> 00:11:23,214
- Wino z Paryża?
- Z Montmartre!
149
00:11:23,543 --> 00:11:25,906
- Montmartre?
- Pewnie. I jest słynne.
150
00:11:26,654 --> 00:11:29,138
- Wino ze stolicy? Bzdury.
- Ja dziękuję.
151
00:11:29,386 --> 00:11:30,950
Chciałeś się napić dobrego wina.
152
00:11:31,790 --> 00:11:35,190
- Ja go nie docenię.
- Nie wygłupiaj się.
153
00:11:35,789 --> 00:11:37,473
Roger, zrób mi przyjemność.
154
00:11:37,572 --> 00:11:40,224
- Mógłbym się przyzwyczaić.
- Tylko trochę.
155
00:11:41,202 --> 00:11:44,168
- Wezmę jego działkę.
- Najpierw skończ swoją.
156
00:11:48,098 --> 00:11:49,326
Próbujemy.
157
00:11:51,421 --> 00:11:52,945
- Może być.
- Jest dobre.
158
00:11:53,178 --> 00:11:55,388
Wspaniałe. Roger, nalegam.
159
00:11:55,776 --> 00:11:57,055
"Nie" znaczy nie.
160
00:11:57,780 --> 00:12:00,480
Jest takie łagodne,
jak sok winogronowy.
161
00:12:00,870 --> 00:12:02,816
Tyle, że cena jest inna.
162
00:12:04,205 --> 00:12:05,563
Panowie!
163
00:12:06,238 --> 00:12:08,383
Łyżki w dłoń!
Przed wami najlepsze.
164
00:12:09,536 --> 00:12:10,670
Czyli co?
165
00:12:10,938 --> 00:12:12,661
- Deser!
- Jaki?
166
00:12:13,128 --> 00:12:14,518
Tiramisu!
167
00:12:29,476 --> 00:12:32,665
Przepraszam...
Szukam dr Valensi.
168
00:12:32,785 --> 00:12:34,807
To ja.
Jacques Dennemont?
169
00:12:36,639 --> 00:12:38,583
- Tak.
- Witam.
170
00:12:39,582 --> 00:12:42,007
Myślałem, że porozmawiamy
na osobności.
171
00:12:42,526 --> 00:12:46,118
Nie ma indywidualnych konsultacji.
Proszę się nie bać i siadać.
172
00:12:46,374 --> 00:12:48,846
- Nie boję się.
- Dzień dobry.
173
00:12:49,246 --> 00:12:50,462
Ale nie dziękuję.
174
00:13:01,223 --> 00:13:03,102
Kolacja gotowa.
175
00:13:20,777 --> 00:13:21,818
Nini!
176
00:13:23,410 --> 00:13:25,430
Nini! Wróciłam!
177
00:13:37,398 --> 00:13:38,754
Dobrze ci minął dzień?
178
00:14:13,330 --> 00:14:14,563
Wszystko w porządku?
179
00:14:15,982 --> 00:14:17,250
Wezwać lekarza?
180
00:14:17,808 --> 00:14:21,175
Nie trzeba. Wiem, co powie.
181
00:14:22,368 --> 00:14:24,054
Powitajmy Jacques'a.
182
00:14:24,347 --> 00:14:25,574
Witaj, Jacques.
183
00:14:27,518 --> 00:14:29,348
Nie jestem alkoholikiem.
184
00:14:30,324 --> 00:14:32,553
Jestem tu,
bo mam problem z sercem,
185
00:14:32,872 --> 00:14:35,082
i muszę zrezygnować z wina.
186
00:14:35,902 --> 00:14:37,993
Właśnie tym się tu zajmujemy.
187
00:14:38,088 --> 00:14:42,530
Dobrze, ale ja potrafię nie pić
przez trzy dni, żaden problem.
188
00:14:42,842 --> 00:14:45,181
A kiedy po raz ostatni
nie piłeś przez trzy dni?
189
00:14:46,786 --> 00:14:48,114
Po raz ostatni...
190
00:14:48,809 --> 00:14:50,357
Nie pamiętam.
191
00:14:50,992 --> 00:14:55,618
Tak więc możemy powiedzieć,
że pijesz codziennie.
192
00:14:57,328 --> 00:15:01,448
Być może, ale tylko
wino. Nic mocniejszego.
193
00:15:01,660 --> 00:15:03,447
Ile go dziennie pijesz?
194
00:15:06,752 --> 00:15:08,260
Nigdy nie liczyłem.
195
00:15:09,531 --> 00:15:11,149
Dwa, trzy kieliszki?
196
00:15:12,846 --> 00:15:14,233
Cztery?
197
00:15:14,881 --> 00:15:16,588
Czasami całą butelkę.
198
00:15:19,076 --> 00:15:21,048
A nawet więcej.
199
00:15:24,556 --> 00:15:28,107
Jestem sprzedawcą win,
więc piję tylko te najlepsze.
200
00:15:28,956 --> 00:15:30,355
Organiczne.
201
00:15:30,806 --> 00:15:33,514
Ale jesteś tu
bo chcesz z tym skończyć.
202
00:15:34,683 --> 00:15:37,725
Nie mam wyboru.
Lekarz powiedział, że umrę.
203
00:15:38,988 --> 00:15:40,565
Jesteś w dobrym miejscu.
204
00:15:40,971 --> 00:15:42,421
By umrzeć?
205
00:15:45,389 --> 00:15:46,431
Nie.
206
00:15:47,643 --> 00:15:48,885
By żyć.
207
00:15:55,837 --> 00:15:58,204
Wcale się nie cieszę,
że muszę zatrudnić odmieńca.
208
00:15:58,480 --> 00:16:01,079
Pracodawcy zazwyczaj są zadowoleni.
209
00:16:01,535 --> 00:16:03,098
Co pan proponuje?
210
00:16:03,662 --> 00:16:05,655
Sporządziłem krótką listę.
211
00:16:05,726 --> 00:16:07,488
Jordan, 23 lata,
212
00:16:07,765 --> 00:16:10,458
były ćpun,
który radzi sobie coraz lepiej.
213
00:16:11,378 --> 00:16:12,535
Kto jeszcze?
214
00:16:13,085 --> 00:16:16,958
Zora, z porażeniem poprzecznym
na skutek wypadku drogowego.
215
00:16:17,166 --> 00:16:18,208
Wysoce zmotywowana.
216
00:16:18,352 --> 00:16:21,055
Inwalidka na wózku
nie sprawdzi się w magazynie.
217
00:16:21,556 --> 00:16:23,848
- Panów kawa. Proszę.
- Dziękuję.
218
00:16:24,847 --> 00:16:26,959
- Lampkę białego?
- Nie.
219
00:16:27,237 --> 00:16:28,768
- Naprawdę?
- Nie dzisiaj.
220
00:16:31,431 --> 00:16:35,136
Steve, odrzucony przez rodziny
zastępcze. Mieszka w hostelu.
221
00:16:37,468 --> 00:16:40,052
Pozostaje sprzedać butelkę
Château Margaux, która jest w sejfie.
222
00:16:40,310 --> 00:16:43,157
To by uspokoiło urząd skarbowy.
223
00:16:43,470 --> 00:16:45,529
Powtarzam, nigdy jej nie sprzedam.
224
00:16:45,745 --> 00:16:47,218
Dzień dobry.
225
00:16:47,889 --> 00:16:48,931
Dzień dobry.
226
00:16:49,150 --> 00:16:52,131
Dziękuję za pomoc.
Bezdomni byli zachwyceni.
227
00:16:53,098 --> 00:16:54,476
No tak. Nie dziwię się.
228
00:16:56,009 --> 00:16:59,140
Nie planuje pan żadnych degustacji?
229
00:17:00,311 --> 00:17:03,107
Pewnie jakąś urządzę.
Muszę pomyśleć.
230
00:17:03,151 --> 00:17:05,272
Świetnie. Wstąpię do sklepu.
231
00:17:06,431 --> 00:17:07,690
Do zobaczenia.
232
00:17:12,677 --> 00:17:14,731
Na kim skończyliśmy?
233
00:17:15,181 --> 00:17:16,651
Oto akta.
234
00:17:17,559 --> 00:17:18,726
Co to jest?
235
00:17:19,777 --> 00:17:24,347
Państwo ma finansowe i moralne
zobowiązania, ale Steve też je ma.
236
00:17:24,921 --> 00:17:26,880
- Tutaj...
- Czyli?
237
00:17:27,064 --> 00:17:30,051
Jeśli nie przyjdzie do pracy
muszę o tym wiedzieć.
238
00:17:31,662 --> 00:17:35,632
- Nie jestem donosicielem.
- Nie, ale póki co - szefem.
239
00:17:36,223 --> 00:17:37,482
A ulga podatkowa?
240
00:17:37,949 --> 00:17:40,550
Na koniec miesiąca.
Jeśli dobrze pójdzie.
241
00:17:41,014 --> 00:17:42,634
Do zobaczenia,
panie Dennemont.
242
00:17:43,002 --> 00:17:44,129
Na razie.
243
00:17:44,377 --> 00:17:45,551
Do widzenia.
244
00:17:49,235 --> 00:17:52,264
No więc będziesz miał
dwa zadania do wykonania.
245
00:17:52,578 --> 00:17:55,003
Uzupełniać braki na półkach
i przede wszystkim,
246
00:17:55,170 --> 00:17:57,577
sprzątać i pilnować
porządku w sklepie.
247
00:17:58,013 --> 00:18:00,147
- W całym sklepie?
- To problem?
248
00:18:00,414 --> 00:18:03,507
Nie, będę sprzątał,
ale bardziej bym się przydał
249
00:18:03,779 --> 00:18:06,639
przy sprzedaży.
Potrafię się uśmiechnąć, zagadać...
250
00:18:06,865 --> 00:18:09,405
Zauważyłem.
Ale trzeba też znać się na winie.
251
00:18:09,600 --> 00:18:11,952
- Nie wolno improwizować.
- Piłem już wino.
252
00:18:12,205 --> 00:18:13,277
Gratuluję.
253
00:18:13,989 --> 00:18:17,368
Czyli nie macie zakazu picia alkoholu
ze względów religijnych?
254
00:18:17,465 --> 00:18:20,803
Nie. Szanuję religie,
ale żadnej nie praktykuję.
255
00:18:21,118 --> 00:18:22,160
W porządku.
256
00:18:23,321 --> 00:18:24,939
Co wiesz o winie?
257
00:18:26,118 --> 00:18:27,822
Białe przed czerwonym
- głowa czysta.
258
00:18:28,381 --> 00:18:30,024
Tak, powiedzmy, że czysta.
259
00:18:30,541 --> 00:18:33,215
- A białe po czerwonym...
- ...i nie zmrużysz oka. Wiem.
260
00:18:33,499 --> 00:18:35,120
Ale to jest bardziej skomplikowane.
261
00:18:35,540 --> 00:18:39,038
- A szampana serwuje się na imprezach.
- Skąd pochodzi Szampan?
262
00:18:39,660 --> 00:18:40,889
Saint-Tropez.
263
00:18:41,456 --> 00:18:42,515
Tragedia.
264
00:18:42,932 --> 00:18:45,230
Zacznij od piwnicy.
265
00:18:46,336 --> 00:18:48,178
Powyrzucaj wszystkie kartony.
266
00:18:48,460 --> 00:18:50,235
Rany...
267
00:18:51,183 --> 00:18:53,742
Przykro mi, ale mam klaustrofobię.
268
00:18:54,284 --> 00:18:58,001
Bardzo boję się piwnic.
Właściwie już jestem przerażony.
269
00:18:58,514 --> 00:18:59,840
Mówisz serio?
270
00:19:00,014 --> 00:19:03,932
W piwnicach jest pełno
wszystkiego. Są myszy, szczury,
271
00:19:04,148 --> 00:19:06,054
a nawet szopy pracze.
272
00:19:06,293 --> 00:19:10,156
Szopy? Może jeszcze bobry?
Piwnica jest czysta.
273
00:19:10,433 --> 00:19:13,292
To robota dla profesjonalistów.
274
00:19:13,596 --> 00:19:15,938
Nie stać mnie na nich.
275
00:19:16,198 --> 00:19:19,225
Albo sprzątasz,
albo od razu kończysz staż.
276
00:19:31,014 --> 00:19:33,083
- Witaj, młody człowieku.
- Dzień dobry.
277
00:19:33,268 --> 00:19:34,699
Dzień dobry.
278
00:19:35,289 --> 00:19:39,243
Steve, dokończ sprzątanie piwnicy,
tylko uważaj na szopy.
279
00:19:39,524 --> 00:19:43,596
Tak jest. Tylko sobie zapalę
i zabieram się do roboty.
280
00:19:44,177 --> 00:19:47,661
Proszę panią,
plecy mnie bolą od tych skrzyń.
281
00:19:49,095 --> 00:19:50,977
Uroki stażu.
282
00:19:51,193 --> 00:19:53,352
To co pan robi
jest godne podziwu.
283
00:19:53,590 --> 00:19:55,108
Zaczynam wątpić.
284
00:19:55,352 --> 00:19:56,673
Czym mogę służyć?
285
00:19:56,929 --> 00:20:00,127
Przyszłam zapisać się na degustację.
286
00:20:00,927 --> 00:20:02,707
- No tak...
- Jeśli jest planowana.
287
00:20:03,167 --> 00:20:04,689
Sprawdźmy...
288
00:20:10,368 --> 00:20:13,223
- Kalendarz z 2005 roku?
- Recykling.
289
00:20:13,759 --> 00:20:17,118
- Odręcznie zmieniam daty i dni.
- Sprytnie.
290
00:20:17,373 --> 00:20:20,141
Mogę ją urządzić w przyszły piątek.
291
00:20:20,299 --> 00:20:22,908
Piątek? Mam wolne,
ale to przecież święto.
292
00:20:24,182 --> 00:20:27,326
Może nie było w 2005 roku
ale mamy rok 2021.
293
00:20:28,029 --> 00:20:31,216
Słusznie. Może w środę?
294
00:20:31,523 --> 00:20:32,685
Kurs tańca afrykańskiego.
295
00:20:34,900 --> 00:20:38,835
- Może czwartek?
- Próba chóru, ale mogę ją opuścić.
296
00:20:39,773 --> 00:20:43,538
Świetnie. Pani numer
bym mógł wysłać potwierdzenie.
297
00:20:44,764 --> 00:20:46,862
Chciałabym też kupić wino.
298
00:20:46,952 --> 00:20:48,227
To samo, co poprzednio?
299
00:20:48,532 --> 00:20:51,581
Nie potrzebuję tak dobrego.
To dla mojej mamy.
300
00:20:57,884 --> 00:20:58,926
Proszę.
301
00:20:59,428 --> 00:21:00,611
To jest bardzo dobre.
302
00:21:00,958 --> 00:21:04,093
I jest w promocji.
Dwie butelki za 20 euro.
303
00:21:04,434 --> 00:21:07,076
Jedną zatrzymam dla siebie,
bo jak obydwie dam mamie,
304
00:21:07,161 --> 00:21:08,929
to może się źle skończyć.
305
00:21:09,284 --> 00:21:12,870
Skoro druga ma być dla pani,
306
00:21:13,015 --> 00:21:15,528
proponuję to.
307
00:21:16,062 --> 00:21:19,284
Nie jest w promocji?
Jest dużo droższe.
308
00:21:19,545 --> 00:21:21,282
Pokryję różnicę.
309
00:21:21,782 --> 00:21:25,145
- Nie mogę się zgodzić.
- To gest sprzedawcy.
310
00:21:37,179 --> 00:21:40,015
Poszła już?
Zostawiła telefon.
311
00:21:40,274 --> 00:21:41,724
Tak, poszła.
312
00:21:42,870 --> 00:21:44,702
Twój tytoń pachnie marihuaną.
313
00:21:45,080 --> 00:21:47,797
Prawda? Sam tego nie rozumiem.
314
00:21:49,288 --> 00:21:51,733
Możesz bardziej
przyłożyć się do pracy?
315
00:21:51,997 --> 00:21:54,348
Przykładam się. Totalnie.
316
00:21:54,490 --> 00:21:58,129
Nie żartuj.
Każdą rzecz robisz godzinami.
317
00:21:58,341 --> 00:22:00,386
Bo pracuję ostrożnie.
318
00:22:00,591 --> 00:22:01,889
Wino to cenna rzecz.
319
00:22:02,111 --> 00:22:05,858
Szkoda. Gdybyś pracował szybciej,
mógłbyś obsługiwać klientów.
320
00:22:06,076 --> 00:22:08,151
Raczej myć podłogę.
321
00:22:08,407 --> 00:22:10,493
To poniżające?
Ja też to robię.
322
00:22:10,622 --> 00:22:13,566
Znam ludzi, którzy nie robią
nic innego. To nie dla mnie.
323
00:22:14,825 --> 00:22:17,258
Dobra. Na dzisiaj wystarczy.
Możesz iść.
324
00:22:24,348 --> 00:22:26,639
Cześć. Nie czas na aperitif?
325
00:22:26,722 --> 00:22:29,136
Czas, ale ja jestem na wodzie.
326
00:22:30,181 --> 00:22:31,639
- Żartujesz?
- Nie.
327
00:22:32,292 --> 00:22:34,768
- Psujesz zabawę.
- Jak zwykle.
328
00:22:35,285 --> 00:22:37,403
- Dobry wieczór.
- Jesteśmy zamknięci.
329
00:22:39,831 --> 00:22:44,423
Telefon zawiera całe twoje życie.
To, że go zostawiła, to znak.
330
00:22:45,077 --> 00:22:46,989
Po prostu była rozkojarzona.
331
00:22:47,577 --> 00:22:49,017
Jaka jest?
332
00:22:49,545 --> 00:22:50,937
Bardzo wierząca.
333
00:22:51,512 --> 00:22:54,079
- Ładna?
- Potencjalnie.
334
00:22:54,432 --> 00:22:56,258
Sztywna w kompleciku?
335
00:22:56,581 --> 00:22:58,593
Przestań, to nie Angela Merkel.
336
00:22:59,018 --> 00:23:01,166
Wróci po niego.
337
00:23:01,478 --> 00:23:05,734
- Czas wrzucić wyższy bieg, stary.
- Nie będę niczego wrzucał.
338
00:23:06,375 --> 00:23:10,250
- Boisz się odrzucenia?
- Skąd! Po prostu mnie nie interesuje.
339
00:23:10,865 --> 00:23:14,191
- Kościółkową zostawiam tobie.
- Dzięki, ale nie dzięki.
340
00:23:14,702 --> 00:23:17,720
Mam inne projekty na tapecie.
341
00:23:20,493 --> 00:23:21,726
Dobre.
342
00:23:23,963 --> 00:23:28,456
Źle śpię.
Budzę się spocony, trzęsę się.
343
00:23:29,090 --> 00:23:32,304
Pełen niepokoju.
Ściska mnie w żołądku.
344
00:23:32,884 --> 00:23:34,214
To uzależnienie.
345
00:23:34,492 --> 00:23:35,885
Ma podłoże fizjologiczne.
346
00:23:36,098 --> 00:23:39,041
Po jakimś czasie
ciało domaga się alkoholu,
347
00:23:39,306 --> 00:23:41,564
niezależnie od pory dnia.
348
00:23:42,120 --> 00:23:43,916
Wszyscy przez to przeszliśmy.
349
00:23:45,762 --> 00:23:47,185
Pani też?
350
00:23:47,556 --> 00:23:49,067
U mnie to było porto.
351
00:23:50,365 --> 00:23:53,260
Nie czułam się alkoholiczką,
352
00:23:53,464 --> 00:23:55,238
ale dzień zaczynałam od porto.
353
00:23:56,549 --> 00:23:59,834
- Nie miałeś nawrotu?
- Nie, trzymam się.
354
00:24:00,259 --> 00:24:02,681
Ale w czwartek urządzam degustację.
355
00:24:02,926 --> 00:24:06,479
Bedę musiał próbować win.
Ale będę je wypluwał.
356
00:24:07,574 --> 00:24:10,293
Będziesz przeżywał tortury.
357
00:24:24,139 --> 00:24:25,315
Przepraszam.
358
00:24:29,973 --> 00:24:31,202
Tak?
359
00:24:32,255 --> 00:24:35,285
Tak, nie wiedziałem
jak się skontaktować.
360
00:24:36,058 --> 00:24:38,783
Dziękuję. Bałam się,
że znów go zgubiłam.
361
00:24:39,112 --> 00:24:41,245
Niczego pani nie straciła.
362
00:24:42,331 --> 00:24:45,476
- Słucham?
- Ani razu nie dzwonił.
363
00:24:45,833 --> 00:24:47,925
Ani w dzień, ani w nocy.
364
00:24:48,223 --> 00:24:50,285
Rano też nie dzwonił.
365
00:24:52,001 --> 00:24:53,046
To dobrze.
366
00:24:53,142 --> 00:24:56,967
Nie było też wiadomości
tekstowych ani głosowych.
367
00:24:58,410 --> 00:25:02,661
Są dni, kiedy nie przestaje dzwonić,
ale bywają też spokojniejsze.
368
00:25:03,981 --> 00:25:05,338
A u pana?
369
00:25:05,554 --> 00:25:08,501
U mnie zazwyczaj jest spokojnie.
370
00:25:10,795 --> 00:25:12,347
To Sidney Bechet?
371
00:25:12,585 --> 00:25:16,228
Tak, to część dekoracji.
Dla nastroju.
372
00:25:16,792 --> 00:25:18,391
- Uwielbiam go.
- Dzień dobry.
373
00:25:18,677 --> 00:25:19,833
Dzień dobry.
374
00:25:20,895 --> 00:25:22,990
Czy degustacja aktualna?
375
00:25:23,250 --> 00:25:25,015
Tak, w czwartek.
376
00:25:25,257 --> 00:25:28,089
- Do zobaczenia w czwartek...
- Hortense.
377
00:25:28,887 --> 00:25:30,745
Mów mi Hortense.
378
00:25:31,711 --> 00:25:33,153
Jestem Jacques.
379
00:25:33,745 --> 00:25:36,786
To do czwartku... Jacques.
380
00:25:42,431 --> 00:25:43,784
Będzie maczane!
381
00:25:44,700 --> 00:25:46,232
Oszalałeś?
382
00:25:46,641 --> 00:25:48,558
Trafiony, zatopiony!
383
00:25:48,942 --> 00:25:52,492
Nic z tego!
Jestem niezatapialny.
384
00:25:53,098 --> 00:25:55,726
Chodź zdarzało mi się
utonąć w winie.
385
00:26:00,942 --> 00:26:04,239
- Zatopić, utonąć...
- Kiepska analogia.
386
00:26:04,779 --> 00:26:06,930
Skończ sprzątać w piwnicy.
387
00:26:08,149 --> 00:26:11,150
"Hortense. Mów mi Hortense".
388
00:26:13,206 --> 00:26:16,014
- "Jestem Jacques!"
- Skończ już z tym!
389
00:26:29,868 --> 00:26:31,670
- Widziałeś kod?
- Nie, proszę pana.
390
00:26:31,952 --> 00:26:34,180
- Tu nie ma nic cennego.
- Jasne. Luzik.
391
00:26:46,326 --> 00:26:49,757
Proszę przeć!
Szybkie oddechy!
392
00:26:50,425 --> 00:26:53,370
Pomogę pani!
Świetna robota!
393
00:26:53,683 --> 00:26:55,895
Przejmy razem!
394
00:26:57,047 --> 00:26:58,478
Już jest!
395
00:26:59,221 --> 00:27:01,074
Jest! Już jest!
396
00:27:02,033 --> 00:27:03,345
Już jest!
397
00:27:06,275 --> 00:27:07,867
Dziecko już jest!
398
00:27:09,292 --> 00:27:10,735
Już jest!
399
00:27:12,493 --> 00:27:14,116
Pani tak zawsze?
400
00:27:18,931 --> 00:27:20,702
- Mogę prosić?
- Oczywiście.
401
00:27:26,287 --> 00:27:30,241
Ale mi wstyd. Muszę zmienić
pracę. Ta mnie zniszczy.
402
00:27:33,827 --> 00:27:36,848
Chcesz wieczorem
iść ze mną na degustację?
403
00:27:37,073 --> 00:27:41,515
Nie mogę. Ale ty idź.
Dobrze ci to zrobi.
404
00:28:25,702 --> 00:28:26,874
Dobry wieczór!
405
00:28:27,563 --> 00:28:29,368
- Dobry wieczór.
- Spóźniłam się?
406
00:28:29,575 --> 00:28:32,277
Ależ skąd! W sam raz.
Daj mi płaszcz.
407
00:28:33,558 --> 00:28:37,238
Było kilka rezygnacji,
będzie więc nas niewiele.
408
00:28:37,529 --> 00:28:39,298
Jeszcze tylko jedna osoba.
409
00:28:40,422 --> 00:28:42,691
- Mam dla ciebie czek.
- Nie ma pośpiechu.
410
00:28:42,947 --> 00:28:45,181
Później może nie będę
w stanie go wypisać.
411
00:28:45,335 --> 00:28:47,503
To degustacja, nie popijawa.
412
00:28:47,775 --> 00:28:49,568
Szybko się upijam.
413
00:28:50,397 --> 00:28:51,747
- Będzie wesoło.
- Dobry wieczór!
414
00:28:53,186 --> 00:28:55,514
Hortense, poznaj Guillaume'a.
415
00:28:55,795 --> 00:28:56,998
Prowadzi księgarnię.
416
00:28:57,239 --> 00:28:58,760
- Jestem nie w porę?
- Ależ skąd.
417
00:28:59,054 --> 00:29:00,746
Chcę ci przedstawić Hortense.
418
00:29:01,262 --> 00:29:02,525
Panno Hortense.
419
00:29:02,796 --> 00:29:03,937
"Pani".
420
00:29:04,126 --> 00:29:06,404
Nie widzę obrączki,
mówię "panno".
421
00:29:07,031 --> 00:29:08,634
Nikt już nie mówi "panna".
422
00:29:08,911 --> 00:29:11,014
Od 2012 roku
jest to zakazane.
423
00:29:11,113 --> 00:29:13,276
Owszem, ale uważam,
że to szkoda.
424
00:29:15,076 --> 00:29:16,861
Zaczynamy degustację?
425
00:29:21,848 --> 00:29:23,132
Tylko tyle?
426
00:29:23,355 --> 00:29:27,750
Tak, chodzi o to by je posmakować
a potem wypluć. Do spluwaczki.
427
00:29:34,107 --> 00:29:36,290
Steve, wino się wypluwa.
428
00:29:36,614 --> 00:29:38,723
Miałem dziwny smak w buzi.
429
00:29:38,868 --> 00:29:41,664
To co innego.
Kubki smakowe muszą być czyste.
430
00:29:41,848 --> 00:29:42,889
Naprawdę?
431
00:29:46,102 --> 00:29:47,593
Miętówka.
432
00:29:48,174 --> 00:29:52,079
- Masz katar. Chcesz?
- Już mi przeszedł, dziękuję.
433
00:29:53,323 --> 00:29:56,031
Tak więc chwytamy kieliszki.
434
00:29:56,326 --> 00:29:58,404
Wyjaśnię, co będziemy robić.
435
00:30:03,703 --> 00:30:05,051
Zapomniałem wypluć!
436
00:30:05,563 --> 00:30:07,447
Steve, słuchaj co mówię.
437
00:30:07,645 --> 00:30:11,199
Smakujemy na mój znak, jasne?
438
00:30:11,418 --> 00:30:14,701
- Jestem szybki.
- Raczej szybko wychylasz.
439
00:30:15,387 --> 00:30:18,033
Nie mam nic przeciwko.
Ja pozwalam mu się wśliznąć.
440
00:30:21,980 --> 00:30:26,245
No więc degustacja
składa się z trzech etapów.
441
00:30:26,624 --> 00:30:29,451
Pierwszy to ocena wizualna.
Przyglądamy się winu.
442
00:30:29,949 --> 00:30:32,803
W drugim wąchamy je,
443
00:30:33,106 --> 00:30:35,590
a dopiero w trzecim je smakujemy.
444
00:30:35,947 --> 00:30:37,505
Zupełnie jak z kobietą.
445
00:30:38,179 --> 00:30:39,985
Raczej nie.
446
00:30:40,607 --> 00:30:43,952
Tak więc etap pierwszy.
Obserwujemy wino.
447
00:30:44,339 --> 00:30:45,831
Oceniamy jego blask.
448
00:30:46,145 --> 00:30:48,445
Określa on jego kwasowość.
449
00:30:48,803 --> 00:30:51,826
- To się błyszczy, prawda?
- Ma świetny blask.
450
00:30:52,328 --> 00:30:53,628
Chce się go posmakować.
451
00:30:53,987 --> 00:30:55,985
Tak, ale zalecam cierpliwość.
452
00:30:56,443 --> 00:31:00,330
Następnie intensywność.
Ciemniejsze wino jest gęstsze.
453
00:31:00,598 --> 00:31:04,282
Na koniec kolor. Młode białe wino
ma zielone zajączki,
454
00:31:04,507 --> 00:31:06,689
które z wiekiem
zamieniają się w złote.
455
00:31:06,887 --> 00:31:08,197
To nie jest zbyt stare.
456
00:31:08,638 --> 00:31:10,560
Masz dobre oko, Hortense.
457
00:31:10,770 --> 00:31:12,264
I piękne, dodam.
458
00:31:13,649 --> 00:31:15,457
Nie marnuje czasu, co?
459
00:31:16,052 --> 00:31:18,202
Możemy skupić się na winie?
460
00:31:18,318 --> 00:31:19,998
Teraz je powąchamy.
461
00:31:20,182 --> 00:31:23,418
Nie trzęsiemy nim. To się
nazywa "pierwszy nos". Bardzo proszę.
462
00:31:25,364 --> 00:31:28,320
Jeśli wino jest starsze,
aromat jest silny.
463
00:31:28,717 --> 00:31:32,118
W przypadku młodych win
raczej niczego się nie wyczuje.
464
00:31:32,785 --> 00:31:34,876
- Hortense?
- Prawie nic nie czuję.
465
00:31:35,584 --> 00:31:38,806
- To może być wina perfum.
- Przesadziłam?
466
00:31:38,931 --> 00:31:40,181
Tego nie powiedziałem.
467
00:31:40,335 --> 00:31:42,689
Bardzo ładnie pachną,
bardzo świeżo.
468
00:31:42,917 --> 00:31:44,412
Znów to robi.
469
00:31:44,868 --> 00:31:46,763
Wąchaj wino,
a nie moje włosy.
470
00:31:46,981 --> 00:31:48,359
Mogę wąchać i jedno i drugie.
471
00:31:49,147 --> 00:31:51,702
A teraz trzęsiemy nim
by je dotlenić,
472
00:31:52,129 --> 00:31:55,754
i po raz drugi go wąchamy,
tylko z większą siłą.
473
00:31:57,473 --> 00:31:58,687
Czuję wanilię.
474
00:31:59,191 --> 00:32:00,327
Wcale nie.
475
00:32:01,556 --> 00:32:03,571
- Hortense?
- "Musk"?
476
00:32:05,746 --> 00:32:07,815
Ten męski dezodorant.
477
00:32:08,175 --> 00:32:11,179
Chyba siedzisz za blisko Guillaume'a.
478
00:32:12,510 --> 00:32:14,898
Rzeczywiście?
Zbliżył się do mnie!
479
00:32:15,006 --> 00:32:17,472
Jaki dezodorant?
Używam tylko perfum.
480
00:32:19,462 --> 00:32:23,468
Ja wyczuwam grejpfruty,
które posypujemy cukrem.
481
00:32:23,718 --> 00:32:25,675
- Brawo.
- Właśnie! Grejpfruty!
482
00:32:26,721 --> 00:32:28,579
- Są nuty cytrusów.
- Bardzo dobrze.
483
00:32:28,765 --> 00:32:32,785
- Wyczuwam też kamienie.
- Kamienie? Może jeszcze żwir?
484
00:32:32,906 --> 00:32:35,964
Ma rację. Jest tu też
nuta mineralna.
485
00:32:36,167 --> 00:32:39,660
Z upraw na glebach
wapiennych. Świetny zmysł węchu.
486
00:32:39,778 --> 00:32:43,259
Dzięki mojemu nochalowi nikt jeszcze
nie wcisnął mi lewej trawki.
487
00:32:45,493 --> 00:32:46,552
Cudownie!
488
00:32:47,610 --> 00:32:50,086
Dobra. Teraz możemy
go posmakować.
489
00:32:50,296 --> 00:32:53,247
Bierzemy małego łyka
by utrzymać go w buzi.
490
00:32:53,541 --> 00:32:56,223
Pierwsze wrażenie
nazywamy "atakiem".
491
00:32:56,445 --> 00:32:57,877
No to do ataku.
492
00:32:58,103 --> 00:32:59,893
Pan już dawno temu zaatakował.
493
00:33:00,293 --> 00:33:02,577
Teraz możecie się napić,
jeśli chcecie.
494
00:33:02,818 --> 00:33:03,901
A jednak.
495
00:33:04,098 --> 00:33:06,043
Zgodnie z ogólnym życzeniem.
496
00:33:06,362 --> 00:33:07,627
Mały łyczek...
497
00:33:09,693 --> 00:33:12,507
Przepuśćcie je pod językiem,
po dziąsłach,
498
00:33:12,822 --> 00:33:15,482
wdychamy ustami,
499
00:33:15,836 --> 00:33:18,536
wydychamy nosem.
To się nazywa "węch zanosowy",
500
00:33:18,717 --> 00:33:20,340
pozwala odkryć nowe smaki.
501
00:33:20,806 --> 00:33:21,975
W ten sposób.
502
00:33:29,311 --> 00:33:31,431
- Ktoś chce wypluć?
- Ja nie marnuję.
503
00:33:31,576 --> 00:33:32,716
Ja połykam.
504
00:33:37,900 --> 00:33:42,251
To znaczy, tak mnie
wychowano, by nie wypluwać.
505
00:33:43,478 --> 00:33:45,050
U mnie nie chodzi o wychowanie.
506
00:33:45,272 --> 00:33:47,546
Ja po prostu chcę się urżnąć.
507
00:33:48,547 --> 00:33:50,432
Dziękuję za te wszystkie informacje.
508
00:33:50,691 --> 00:33:52,908
Jakie są wasze pierwsze wrażenia?
509
00:33:53,467 --> 00:33:55,827
Dla mnie było bardzo dobre.
510
00:33:56,910 --> 00:33:58,392
A dokładniej?
511
00:33:58,943 --> 00:34:00,934
Im bardziej rozpływało się
po moim języku,
512
00:34:01,883 --> 00:34:03,655
tym było pełniejsze.
513
00:34:03,843 --> 00:34:06,827
Rosło w moich ustach.
514
00:34:14,347 --> 00:34:16,415
Rozumiem.
Jakieś uwagi, Steve?
515
00:34:16,736 --> 00:34:20,699
Wyczułem coś...
owocowego i kwiatowego.
516
00:34:20,958 --> 00:34:25,132
Dokładnie. To nuty
białych kwiatów i melonów.
517
00:34:25,346 --> 00:34:27,054
A wnioski końcowe?
518
00:34:27,345 --> 00:34:28,941
Chcemy więcej.
519
00:34:29,945 --> 00:34:32,120
Mamy inne wina do oceny.
520
00:34:32,342 --> 00:34:37,371
To, co próbowaliśmy,
to Pouilly Fuissé rocznik 2015.
521
00:34:37,550 --> 00:34:39,059
Winorośl odmiany Chardonnay.
522
00:35:07,158 --> 00:35:11,717
Powiedziałbym, bardzo silne smaki,
wynikające z ataku,
523
00:35:11,985 --> 00:35:14,152
i być może nuta wanilii.
524
00:35:14,545 --> 00:35:15,586
Znów pudło.
525
00:35:15,755 --> 00:35:19,063
To, co ładują do Ciasta Trzech Króli?
526
00:35:19,632 --> 00:35:20,833
Masz rację!
527
00:35:21,112 --> 00:35:23,307
Czuć tu nutkę migdałów.
528
00:35:24,164 --> 00:35:26,023
Posiadasz znakomitą paletę, Steve.
529
00:35:26,717 --> 00:35:28,230
Jestem prawdziwym artystą.
530
00:35:29,764 --> 00:35:31,237
Kontynuujmy.
531
00:35:38,291 --> 00:35:39,333
To Bordeaux.
532
00:35:39,556 --> 00:35:40,598
Burgundzkie.
533
00:35:44,629 --> 00:35:46,412
Burgundzkie, oczywiście.
534
00:35:47,379 --> 00:35:48,854
Brak migdałów.
535
00:35:49,117 --> 00:35:50,159
Brak.
536
00:35:50,222 --> 00:35:52,193
W przeciwieństwie do oczu Hortense.
537
00:35:52,682 --> 00:35:54,556
Mają kształt migdałów.
538
00:35:54,662 --> 00:35:56,098
Nie wydaję mi się.
539
00:35:56,964 --> 00:35:58,893
Niedzielny Casanova
nie może odpuścić?
540
00:35:59,243 --> 00:36:01,827
- Przepraszam?
- Masz pan problem ze słuchem?
541
00:36:02,573 --> 00:36:03,959
Co ten smarkacz powiedział?
542
00:36:04,167 --> 00:36:06,014
"Smarkacz"? Nazwał mnie smarkaczem?
543
00:36:06,307 --> 00:36:07,668
- Steve...
- Kogo nazywasz smarkaczem?
544
00:36:07,965 --> 00:36:10,351
- Ja ci pokażę smarkacza!
- Steve, uspokój się!
545
00:36:10,930 --> 00:36:14,791
- Wracaj do hostelu. No już!
- Dobra, idę.
546
00:36:15,598 --> 00:36:16,639
Złamas!
547
00:36:16,687 --> 00:36:18,311
Co powiedział?
548
00:36:18,828 --> 00:36:21,175
Wzajemnie! Dobrej nocy, Steve!
549
00:36:23,931 --> 00:36:25,298
Nazwał mnie smarkaczem!
550
00:36:25,476 --> 00:36:29,531
Tak się pieszczotliwie
określa dziecko, kogoś młodego.
551
00:36:29,867 --> 00:36:34,572
Nie! To jak wyraz na "Ch"!
Załatwię tego drania!
552
00:36:42,993 --> 00:36:44,251
Jesteś położną?
553
00:36:45,158 --> 00:36:47,134
Cały dzień rodzisz dzieci.
554
00:36:48,231 --> 00:36:49,772
Taka praca.
555
00:36:51,515 --> 00:36:53,792
A ty? Masz dzieci?
556
00:36:56,125 --> 00:36:57,371
Co taki ciekawski?
557
00:36:57,800 --> 00:36:59,179
Czyli nie masz.
558
00:36:59,340 --> 00:37:03,723
Inaczej już znałbym
ich imiona, wiek i liczbę.
559
00:37:03,908 --> 00:37:05,263
Nic ci do tego.
560
00:37:06,283 --> 00:37:07,978
To na czym skończyliśmy?
561
00:37:08,505 --> 00:37:12,086
Już wiem.
To było Haut-Brion.
562
00:37:12,747 --> 00:37:14,535
Klasa Grand Cru...
563
00:37:14,716 --> 00:37:17,092
Pójdę już, Jacques,
tak będzie rozsądniej.
564
00:37:17,891 --> 00:37:19,504
Nie, to ja pójdę.
565
00:37:19,868 --> 00:37:21,595
Czyli wszyscy wychodzą.
566
00:37:28,220 --> 00:37:31,929
Nic mi nie jest!
Pośliznęłam się. To przez obcas.
567
00:37:32,183 --> 00:37:33,759
Pośliznęłam się.
568
00:37:52,811 --> 00:37:56,786
Fajnie by było, gdybyś urządził
taką degustację dla bezdomnych.
569
00:37:57,131 --> 00:37:58,507
Ucieszyliby się.
570
00:37:58,805 --> 00:38:01,665
- Czemu nie...
- Ja wychodzę, Jacques.
571
00:38:08,723 --> 00:38:11,446
No więc... Jacques...
572
00:38:13,514 --> 00:38:14,907
Do zobaczenia.
573
00:38:31,743 --> 00:38:34,274
Podwieźć cię?
Mam miejsce.
574
00:38:35,861 --> 00:38:37,539
Dziękuję, ale wolę pieszo.
575
00:38:38,347 --> 00:38:39,388
Szkoda.
576
00:38:39,693 --> 00:38:40,796
Cześć.
577
00:38:51,743 --> 00:38:52,915
Nic ci nie jest?
578
00:38:54,764 --> 00:38:57,487
- Poradzisz sobie?
- Tak, to przez krawężnik.
579
00:38:58,427 --> 00:39:01,055
- Podjechałem zbyt blisko.
- Jesteś pewny?
580
00:39:05,598 --> 00:39:07,048
Bądź ostrożny!
581
00:39:30,493 --> 00:39:34,056
Przepraszam, zapomniałam szalika.
Ciągle czegoś zapominam.
582
00:39:35,240 --> 00:39:38,098
A ja zapomniałem
o prezencie degustacyjnym.
583
00:39:38,206 --> 00:39:39,634
Dostajemy prezenty?
584
00:39:39,861 --> 00:39:43,024
Oczywiście,
by ćwiczyć w domu.
585
00:39:43,407 --> 00:39:45,665
- To ważne.
- Podstawa.
586
00:39:46,491 --> 00:39:48,212
"Delikatna róża" z Doliny Rodanu.
587
00:39:51,805 --> 00:39:53,346
"Na dobry początek...".
588
00:39:53,549 --> 00:39:55,833
Bo to aperitif.
589
00:39:56,987 --> 00:39:58,681
Logiczne.
590
00:40:00,149 --> 00:40:02,270
Dam ci też czerwone.
591
00:40:06,084 --> 00:40:07,953
"Petite Fleur". Jak ten utwór.
592
00:40:08,147 --> 00:40:09,542
Tak, zgadza się.
593
00:40:11,003 --> 00:40:13,402
- Posłuchamy?
- Czemu nie.
594
00:40:31,327 --> 00:40:33,467
- Tańczysz?
- Bardzo słabo.
595
00:40:33,932 --> 00:40:35,318
Czy to nam przeszkadza?
596
00:41:38,202 --> 00:41:39,754
W takim razie sobie pójdę.
597
00:42:13,306 --> 00:42:16,608
Niektóre etykiety
odklejają się przez wilgoć.
598
00:42:17,160 --> 00:42:22,072
Rozważał pan naklejanie drogich
etykiet na butelki z tanim winem?
599
00:42:22,138 --> 00:42:23,752
Takich rzeczy nie robię.
600
00:42:24,021 --> 00:42:26,379
Przecież nikt by nie wiedział.
601
00:42:26,478 --> 00:42:28,359
Ja bym wiedział. Ty też.
602
00:42:28,517 --> 00:42:31,179
Podczas degustacji
byłeś zdecydowanie najlepszy.
603
00:42:31,223 --> 00:42:32,876
- Naprawdę?
- Tak.
604
00:42:32,963 --> 00:42:34,205
Lepszy o nos.
605
00:42:34,333 --> 00:42:36,816
O bardzo dobry nos,
i dobrą paletę.
606
00:42:37,809 --> 00:42:39,056
Późno się skończyła?
607
00:42:39,346 --> 00:42:41,334
Wyszli dziesięć minut po tobie.
608
00:42:41,617 --> 00:42:42,818
Nie zaliczył pan?
609
00:42:43,562 --> 00:42:47,058
Konieczna będzie kolejna
degustacja. Obowiązkowo.
610
00:42:47,100 --> 00:42:50,587
Zanieś jedną skrzynkę dr Milmontowi.
Mieszka za rogiem.
611
00:43:06,582 --> 00:43:07,624
Szlag!
612
00:43:13,827 --> 00:43:15,280
Gdzie mój skuter?
613
00:43:16,451 --> 00:43:18,568
Przy sklepie,
przywiązany łańcuchem.
614
00:43:19,331 --> 00:43:20,705
Nie używasz go?
615
00:43:21,121 --> 00:43:23,185
Muszę zanieść tę skrzynkę wina.
616
00:43:23,866 --> 00:43:26,156
Trzymaj. To za pożyczenie skutera.
617
00:43:26,870 --> 00:43:28,035
Ja nie piję.
618
00:43:28,077 --> 00:43:30,058
To sprzedaj przez Internet.
619
00:43:31,392 --> 00:43:32,909
Co ja jestem, informatyk?
620
00:43:33,129 --> 00:43:35,131
Ja wystawię ogłoszenie.
Kasa gwarantowana.
621
00:43:35,465 --> 00:43:36,609
Nic z tego.
622
00:43:37,020 --> 00:43:39,899
Oddaj skuter inaczej
matka cię nie rozpozna.
623
00:43:40,125 --> 00:43:41,796
Od dawna mnie nie rozpoznaje!
624
00:43:42,008 --> 00:43:43,318
Walić twoje życie!
625
00:43:43,993 --> 00:43:46,128
Skuter albo jest po tobie!
626
00:43:48,442 --> 00:43:50,437
Zostaw to. Zmiataj.
627
00:43:52,473 --> 00:43:53,762
To jakiś czub.
628
00:44:10,876 --> 00:44:15,758
Po tłoczeniu sok z winogron
trafia do tych wielkich kadzi.
629
00:44:16,134 --> 00:44:19,545
Wstępna fermentacja
trwa około 20 dni.
630
00:44:20,121 --> 00:44:22,221
To wtedy cukier
zamienia się w alkohol.
631
00:44:23,514 --> 00:44:25,522
Fajnie, ale nie będziemy go pić?
632
00:44:25,715 --> 00:44:27,316
Będziecie, nie martw się.
633
00:44:28,098 --> 00:44:29,934
Mają tu dużo sikacza.
634
00:44:30,198 --> 00:44:33,891
Na tej sali znajduje się
bardzo stara prasa,
635
00:44:34,608 --> 00:44:36,560
z końca 18 wieku.
636
00:44:36,927 --> 00:44:39,833
To jest tak zwana
prasa "wiewiórcza".
637
00:44:40,527 --> 00:44:45,531
Skąd jej nazwa?
Widzicie to koło? Tak ją uruchamiano.
638
00:44:47,458 --> 00:44:50,723
- Nadal jest sprawna?
- Tak. Możecie sami sprawdzić.
639
00:44:51,118 --> 00:44:52,696
Tylko nie daj się sprasować.
640
00:44:56,035 --> 00:44:57,077
Oczywiście.
641
00:44:58,549 --> 00:45:01,250
W tych beczkach wino dojrzewa.
642
00:45:01,896 --> 00:45:05,283
Leżakuje przez określony czas,
w zależności od rocznika.
643
00:45:06,926 --> 00:45:08,532
Czy drewno jest ważne?
644
00:45:08,574 --> 00:45:11,393
Absolutnie, ale nie tak ważne
jak same winogrono.
645
00:45:13,420 --> 00:45:16,223
Pierwsze wino pojawiło się
8000 lat przed naszą erą,
646
00:45:16,495 --> 00:45:19,934
gdzieś w Armenii,
prawdopodobnie przypadkowo.
647
00:45:20,265 --> 00:45:22,974
Po ich zebraniu,
dzikie winogrona macerowano,
648
00:45:23,243 --> 00:45:26,722
ludzie pili ich sok
i bardzo im smakował.
649
00:45:26,815 --> 00:45:30,020
- Poważnie?
- Twoje zdziwienie jest zrozumiałe.
650
00:45:30,061 --> 00:45:33,397
Wraz z rozwojem rolnictwa
produkowano więcej wina.
651
00:45:33,670 --> 00:45:36,568
Wynalezienie garncarstwa
umożliwiło jego przechowanie,
652
00:45:36,764 --> 00:45:39,350
zaczęto też badać proces
naturalnej fermentacji.
653
00:45:39,622 --> 00:45:42,984
W tamtych czasach wino
było symbolem cywilizacji.
654
00:45:43,502 --> 00:45:46,457
Obecnie też jesteśmy
bardzo cywilizowani.
655
00:45:48,339 --> 00:45:52,232
Ja nie czekałem 8000 lat.
Matka dolewała mi je do pokarmu.
656
00:45:52,889 --> 00:45:54,034
Mówię prawdę.
657
00:45:54,302 --> 00:45:57,825
- Twoja facjata to potwierdza.
- Słuchajmy Jacques'a.
658
00:45:57,881 --> 00:46:00,365
Wracamy do degustacji.
Chwyćcie kieliszki,
659
00:46:00,779 --> 00:46:03,411
delikatnie je potrząśnijcie
przed wąchaniem,
660
00:46:03,691 --> 00:46:05,274
zbliżcie do nosa...
661
00:46:07,153 --> 00:46:09,221
- w ten sposób...
- Nic nie czuję.
662
00:46:10,360 --> 00:46:12,348
Rogera smród wszystko zabija.
663
00:46:12,588 --> 00:46:13,824
To od ciebie jedzie.
664
00:46:14,272 --> 00:46:16,403
Możecie teraz się napić.
665
00:46:16,853 --> 00:46:18,054
Powolutku.
666
00:46:24,764 --> 00:46:26,305
- Fajne.
- Zgadza się.
667
00:46:27,466 --> 00:46:29,141
- Jeszcze kropelkę.
- Tylko kropelkę.
668
00:46:29,758 --> 00:46:31,196
Roger, nie bądź chciwy.
Podziel się.
669
00:46:33,920 --> 00:46:36,433
- Roger, ja też chcę.
- Roger i Roger...
670
00:46:37,264 --> 00:46:38,741
Dzięki, Hortense.
671
00:46:45,208 --> 00:46:50,389
Rycerze Okrągłego Stołu,
Sprawdźmy, czy dobre to wino...
672
00:46:51,348 --> 00:46:55,142
Posmakujmy, tak, tak, tak!
Posmakujmy, nie, nie, nie!
673
00:46:57,681 --> 00:46:59,376
Szybko oddzwoniłeś.
674
00:46:59,868 --> 00:47:01,514
To był bardzo udany dzień.
675
00:47:02,350 --> 00:47:05,027
Obiecałem, że to zrobię.
Winiarz to mój przyjaciel.
676
00:47:05,424 --> 00:47:08,223
- Prosta piłka.
- Miło z waszej strony.
677
00:47:09,868 --> 00:47:11,208
Odwieziesz mnie?
678
00:47:11,683 --> 00:47:13,949
W busiku jest jak
w puszce sardynek.
679
00:47:16,639 --> 00:47:17,681
Pewnie.
680
00:47:27,264 --> 00:47:28,343
Masz czas później?
681
00:47:29,140 --> 00:47:30,337
Nie tego wieczoru.
682
00:47:31,554 --> 00:47:32,931
Jesteś umówiony?
683
00:47:33,859 --> 00:47:36,068
- Dokładnie.
- Szkoda.
684
00:47:36,383 --> 00:47:38,903
Chciałam ci podziękować.
685
00:47:39,442 --> 00:47:43,086
Kupiłam bilety na koncert
muzyki światowej w Manufakturze.
686
00:47:44,968 --> 00:47:46,643
Przykro mi, ale nie mogę.
687
00:47:47,652 --> 00:47:48,864
Nie szkodzi.
688
00:47:49,240 --> 00:47:51,632
Mam bilety, więc i tak pójdę.
689
00:47:54,868 --> 00:47:56,531
Nie możesz iść z kimś innym?
690
00:47:59,275 --> 00:48:02,163
Nie mam ochoty iść z kimś innym.
691
00:51:22,889 --> 00:51:24,575
- Kawy?
- Nie odmówię.
692
00:51:31,184 --> 00:51:33,103
Nie masz japońskiej zielonej herbaty?
693
00:51:33,595 --> 00:51:36,386
Nie, ale mam francuskie różowe wino.
694
00:51:37,553 --> 00:51:39,034
W takim razie wolę kawę.
695
00:51:39,348 --> 00:51:40,631
Nie będę nalegał.
696
00:51:43,998 --> 00:51:47,320
Nie powinnam tego mówić,
bo może ci głowa urośnie,
697
00:51:47,946 --> 00:51:50,738
ale przeżyłam wspaniałą noc.
698
00:52:01,014 --> 00:52:04,909
- No to... miłego dnia.
- Wzajemnie.
699
00:52:10,928 --> 00:52:13,098
Ktoś miał udaną degustację!
700
00:52:13,206 --> 00:52:16,625
- Wystarczy, Steve.
- Przysięgam, cieszę się.
701
00:52:18,029 --> 00:52:20,149
- Widzimy się niebawem?
- Tak.
702
00:52:20,598 --> 00:52:21,645
Do widzenia.
703
00:52:24,555 --> 00:52:25,976
Dobra robota.
704
00:52:26,629 --> 00:52:29,243
Przecież mówiłem, że się pan zakocha.
705
00:52:31,223 --> 00:52:32,792
No więc... nigdy.
706
00:52:33,223 --> 00:52:34,455
A ja, tak.
707
00:52:35,126 --> 00:52:36,196
Dziękuję.
708
00:52:37,125 --> 00:52:40,689
Pan młody odwołał ślub
na tydzień przed.
709
00:52:40,731 --> 00:52:41,773
W mordę!
710
00:52:42,023 --> 00:52:43,437
Przepraszam. Dziękuję.
711
00:52:43,666 --> 00:52:45,336
Miał powód?
712
00:52:46,116 --> 00:52:47,270
Rozmyślił się.
713
00:52:47,871 --> 00:52:49,046
To dobry powód.
714
00:52:51,348 --> 00:52:52,613
Najlepszy, zgadzam się.
715
00:52:52,921 --> 00:52:56,375
Ale wyobraź sobie bałagan.
Goście, catering, ksiądz...
716
00:52:56,839 --> 00:52:58,958
Ludzie nienawidzą
odwołań w ostatniej chwili.
717
00:53:01,014 --> 00:53:02,563
A ty? Byłeś żonaty?
718
00:53:02,873 --> 00:53:04,189
Dawno temu.
719
00:53:06,000 --> 00:53:07,424
Co się stało?
720
00:53:07,849 --> 00:53:10,741
Klasyka. Odeszła do innego.
721
00:53:11,984 --> 00:53:13,658
Pewnie bez dzieci jest lżej.
722
00:53:20,141 --> 00:53:23,223
Piję sama?
Nie wypiję całej butelki.
723
00:53:23,999 --> 00:53:25,880
Chcesz mnie upić i zabrać do siebie?
724
00:53:27,110 --> 00:53:28,407
Czemu nie.
725
00:53:28,767 --> 00:53:30,409
Nic z tego.
726
00:53:31,432 --> 00:53:32,978
Dzisiaj u mnie.
727
00:53:36,702 --> 00:53:37,743
Dobra.
728
00:53:42,936 --> 00:53:47,056
To śmieszne, ale czuję się,
jakbym cię znała od wieków.
729
00:53:47,774 --> 00:53:48,815
Naprawdę?
730
00:53:49,722 --> 00:53:51,950
Uważasz, że przesadziłam?
731
00:53:52,368 --> 00:53:53,410
Nie.
732
00:53:53,491 --> 00:53:56,014
A mogę powiedzieć,
że jest mi z tobą dobrze?
733
00:53:56,153 --> 00:53:59,991
Tak, możesz.
A mnie dobrze z tobą.
734
00:54:00,326 --> 00:54:02,256
- Mówisz tak, by mnie uszczęśliwić?
- Nie.
735
00:54:02,902 --> 00:54:05,731
W takim razie czuję się
jeszcze bardziej szczęśliwa.
736
00:54:06,498 --> 00:54:08,610
Chyba nie rozumiem.
737
00:54:08,928 --> 00:54:10,073
Nieważne.
738
00:54:29,973 --> 00:54:31,397
Zaraz wracam.
739
00:54:32,932 --> 00:54:35,583
Na końcu korytarza, po lewej.
740
00:54:35,841 --> 00:54:36,883
Dziękuję.
741
00:54:47,584 --> 00:54:49,901
W prawo, lewo...
742
00:55:08,410 --> 00:55:09,581
Mówiłam "po lewej".
743
00:55:10,626 --> 00:55:13,306
- Przepraszam.
- Nie szkodzi.
744
00:55:13,450 --> 00:55:17,061
Rzecz w tym, że ciągle mylę
stronę prawą z lewą.
745
00:55:22,472 --> 00:55:24,618
Mogą się przydać,
miałam ci o tym powiedzieć.
746
00:55:25,683 --> 00:55:28,734
Niedługo jadę do kliniki
w Marades w Hiszpanii.
747
00:55:29,445 --> 00:55:31,507
Spróbuję
sztucznego zapłodnienia.
748
00:55:32,208 --> 00:55:33,488
Rozumiem.
749
00:55:33,839 --> 00:55:37,095
- Chcesz sama mieć dziecko?
- Mamy 21 wiek.
750
00:55:38,435 --> 00:55:43,089
Podjęłam decyzję, bo moje
życie miłosne dotarło do ściany.
751
00:55:44,293 --> 00:55:47,117
A ja chce mieć dziecko
nim będzie za późno.
752
00:55:48,170 --> 00:55:51,203
Może jestem egoistką, szaloną,
o wątpliwej moralności.
753
00:55:51,386 --> 00:55:54,702
Niech ludzie myślą, co chcą,
ale dla mnie to ważne.
754
00:55:56,260 --> 00:55:57,949
Uważasz, że to żałosne?
755
00:55:58,820 --> 00:56:00,229
Mało katolickie.
756
00:56:00,475 --> 00:56:03,943
Tak, wiem, i na pewno
nie powiem swojemu księdzu.
757
00:56:04,516 --> 00:56:07,772
Ani mojej mamie,
jest bardzo religijna.
758
00:56:08,152 --> 00:56:11,014
Dlaczego nie we Francji?
Teraz już można.
759
00:56:11,330 --> 00:56:13,187
Tam mam zamrożone jajeczka.
760
00:56:13,403 --> 00:56:15,943
Zmiana byłaby
czasochłonna i droga.
761
00:56:17,266 --> 00:56:22,021
Czyli... skorzystasz
z banku hiszpańskiej spermy.
762
00:56:23,915 --> 00:56:25,806
Masz coś przeciwko
hiszpańskiej spermie?
763
00:56:26,222 --> 00:56:27,526
Wręcz przeciwnie.
764
00:56:27,712 --> 00:56:30,491
Niby tak mówię,
ale naprawdę nie mam pojęcia.
765
00:56:31,211 --> 00:56:35,538
Po prostu nie wiem...
"los spermatozoidos".
766
00:56:36,970 --> 00:56:39,290
Mówi się "espermatozoides".
767
00:56:39,864 --> 00:56:41,025
Doskonale.
768
00:56:43,205 --> 00:56:44,712
A dlaczego?
769
00:56:45,357 --> 00:56:46,952
Chcesz zastąpić dawcę?
770
00:56:47,096 --> 00:56:49,902
- Ależ skąd.
- Głupie pytanie.
771
00:56:50,645 --> 00:56:54,450
- Pośpiech nie jest tu wskazany.
- Przepraszam, gadam bzdury.
772
00:56:56,535 --> 00:57:00,650
Nigdy nie spotkałam odpowiedniej osoby,
dlatego chcę, by szybko poszło.
773
00:57:01,053 --> 00:57:02,740
Byle nie za szybko.
774
00:57:03,287 --> 00:57:05,734
Ale mój zegar tyka.
775
00:57:05,967 --> 00:57:08,151
Jakby wisiał nade mną
miecz Demoklesa.
776
00:57:08,384 --> 00:57:10,279
A ja bardzo pragnę dziecka.
777
00:57:11,334 --> 00:57:14,140
Chłopczyka, dziewczynkę...
778
00:57:15,162 --> 00:57:18,071
Nawet gdybyśmy byli samie
we dwójkę, ja i on lub ona,
779
00:57:19,449 --> 00:57:21,287
bylibyśmy rodziną.
780
00:57:26,223 --> 00:57:29,822
Ale związek z kobietą, która
ma zamiar sztucznie się zapłodnić,
781
00:57:30,559 --> 00:57:32,324
jest daleki od idealnego.
782
00:57:34,030 --> 00:57:35,817
Muszę otworzyć sklep.
783
00:57:36,621 --> 00:57:37,771
Nic nie powiesz?
784
00:57:38,249 --> 00:57:40,024
A co mam powiedzieć?
785
00:57:40,292 --> 00:57:43,623
To twoje życie, twoja decyzja,
uszanuję ją.
786
00:57:45,991 --> 00:57:47,033
Nie martw się.
787
00:57:49,348 --> 00:57:51,014
- Cześć.
- Cześć.
788
00:58:38,448 --> 00:58:40,723
- Widzisz to, co ścieka?
- Tak.
789
00:58:41,816 --> 00:58:44,042
Nazywamy to "łzami wina",
790
00:58:44,929 --> 00:58:49,064
- bo odzwierciedlają jego duszę.
- Wino ma duszę?
791
00:58:50,250 --> 00:58:52,011
Ta pójdzie do piekła
czy nieba?
792
00:58:52,923 --> 00:58:56,034
Im więcej łez,
tym większe stężenie alkoholu.
793
00:58:56,574 --> 00:58:59,022
Logiczne. Im jest smutniejsze,
tym bardziej się urżniesz.
794
00:59:07,321 --> 00:59:08,914
Kolejna "degustacja"?
795
00:59:12,368 --> 00:59:14,733
- Dlaczego pan nie odebrał?
- Co cię to obchodzi?
796
00:59:15,037 --> 00:59:17,705
- Przepraszam.
- Dzień dobry.
797
00:59:18,563 --> 00:59:20,220
Witam pana doktora.
798
00:59:20,503 --> 00:59:23,497
Cieszę się, że korzystasz
z moich rad.
799
00:59:23,847 --> 00:59:27,597
Kiedy życie jest zbyt szare,
pomaga trochę czerwonego.
800
00:59:28,610 --> 00:59:30,634
Zielenina byłaby lepsza.
801
00:59:30,865 --> 00:59:35,189
- To nie dla mnie. Spróbuje pan?
- Nie, dziękuję.
802
00:59:36,089 --> 00:59:39,824
- To Haut-Brion.
- No to mały kieliszek.
803
00:59:51,743 --> 00:59:52,806
Doskonałe.
804
00:59:53,313 --> 00:59:57,507
Nie żebym narzekał,
ale nie dostałem zamówionego wina.
805
00:59:58,982 --> 01:00:00,108
Dostarczyłem je.
806
01:00:00,341 --> 01:00:02,000
Zostawiłem przed gabinetem.
807
01:00:02,412 --> 01:00:04,092
Na ulicy?
808
01:00:04,425 --> 01:00:08,382
Bałem się wejść. Znalazłby pan u mnie
chorobę, o której nie wiem.
809
01:00:09,439 --> 01:00:13,363
By cię uspokoić, nie badamy każdego
dostawcę, który do nas przychodzi.
810
01:00:13,666 --> 01:00:16,431
Czyli zostawiłeś na ulicy
wino o wartości 300 euro.
811
01:00:16,788 --> 01:00:18,288
Podjąłem ryzyko.
812
01:00:18,775 --> 01:00:20,449
Na mój koszt.
813
01:00:21,251 --> 01:00:24,386
Dobrze, że mi go trochę zostało.
Dostarczymy je później.
814
01:00:24,587 --> 01:00:27,805
To miło z twojej strony,
ale wezmę je ze sobą.
815
01:00:28,340 --> 01:00:29,524
Tak będzie lepiej.
816
01:00:30,028 --> 01:00:32,014
Panowie? Do widzenia.
817
01:01:03,723 --> 01:01:05,231
Świetny wybór.
818
01:01:05,510 --> 01:01:07,197
Dlaczego nie odbierasz telefonu?
819
01:01:07,734 --> 01:01:09,182
Zostawiłam mnóstwo wiadomości.
820
01:01:10,066 --> 01:01:11,627
Wybacz, miałem oddzwonić.
821
01:01:12,009 --> 01:01:14,009
Jesteś przeciwny
sztucznemu zapłodnieniu?
822
01:01:14,239 --> 01:01:16,801
Jeszcze nie wiem,
czy jestem za, czy przeciw.
823
01:01:17,201 --> 01:01:20,573
Potrzebuję trochę czasu,
by to wszystko wchłonąć.
824
01:01:20,842 --> 01:01:24,256
Rozumiem, znikniesz bez śladu.
825
01:01:24,474 --> 01:01:25,677
Nic z tych rzeczy.
826
01:01:25,953 --> 01:01:28,727
Nie będę wprowadzać zmian.
Nie będzie łatwo,
827
01:01:28,768 --> 01:01:31,935
ale możemy spróbować,
by wszystko zostało tak jak jest.
828
01:01:32,831 --> 01:01:35,203
Poza tym, nie wiadomo,
czy zabieg się powiedzie.
829
01:01:36,202 --> 01:01:38,075
Ale na to liczysz.
830
01:01:38,673 --> 01:01:40,150
Nie lubisz dzieci?
831
01:01:40,493 --> 01:01:42,452
Lubię, ale nie umiem
się nimi opiekować.
832
01:01:42,806 --> 01:01:46,925
To bez znaczenia. Nie będziesz
musiał być ojcem ani ojczymem,
833
01:01:47,153 --> 01:01:49,482
ani mieszkać ze mną.
O nic nie będę prosić.
834
01:01:50,061 --> 01:01:51,941
Ale nie chcę byśmy się rozeszli.
835
01:01:55,008 --> 01:01:57,526
- Boisz się?
- Nie. Niby czego?
836
01:01:58,801 --> 01:02:00,549
- Dzień dobry.
- Dzień dobry.
837
01:02:00,901 --> 01:02:02,517
Przepraszam, muszę pracować.
838
01:02:03,407 --> 01:02:04,654
Oczywiście.
839
01:02:05,417 --> 01:02:07,592
Pójdę sobie. Zadzwonisz?
840
01:02:08,180 --> 01:02:09,837
Wieczorem. Obiecuję.
841
01:02:21,131 --> 01:02:22,703
Ani słowa.
842
01:02:29,030 --> 01:02:32,720
Nie masz żadnych nowych wiadomości.
843
01:02:44,161 --> 01:02:47,147
Tu Jacques. Zostaw wiadomość.
Oddzwonię.
844
01:02:47,853 --> 01:02:50,525
Posłuchaj, już nie musisz dzwonić.
845
01:02:51,195 --> 01:02:52,745
Wszystko zrozumiałam.
846
01:03:35,401 --> 01:03:37,087
Piętnastego znowu wyjeżdżasz?
847
01:03:37,374 --> 01:03:39,084
Już ci mówiłam.
848
01:03:39,402 --> 01:03:41,568
Kolejna niedziela w samotności.
849
01:03:42,098 --> 01:03:44,471
To seminarium dla położnych.
Muszę jechać.
850
01:03:44,938 --> 01:03:47,086
Ale dlaczego w Hiszpanii?
851
01:03:48,618 --> 01:03:50,824
Hiszpania była jednym z pierwszych
państw w Unii,
852
01:03:51,039 --> 01:03:52,660
które zalegalizowało
inseminację domaciczną.
853
01:03:52,798 --> 01:03:54,607
Nie był to jego najlepszy pomysł.
854
01:03:54,860 --> 01:03:56,379
Mamo, przestań.
855
01:03:56,746 --> 01:04:00,217
Ale w pracy nadal
dokonujecie aborcji.
856
01:04:00,408 --> 01:04:04,512
Mamo, kobieta ma prawo wyboru,
niezależnie od jej klasy społecznej.
857
01:04:05,335 --> 01:04:07,404
Niechciane ciąże były piekłem.
858
01:04:07,538 --> 01:04:09,305
Od 40 lat stoisz w miejscu.
859
01:04:09,523 --> 01:04:13,807
Gdyby 40 lat temu obowiązywało takie
prawo, ciebie mogłoby tu nie być.
860
01:04:15,076 --> 01:04:17,132
Jesteś za czy przeciw aborcji?
861
01:04:18,697 --> 01:04:21,513
Mam dość słuchania,
że byłam pomyłką,
862
01:04:21,885 --> 01:04:25,501
że dlatego tata odszedł.
Odszedł, bo jesteś nie do zniesienia!
863
01:04:25,937 --> 01:04:27,698
Ciągle się skarżysz,
zawsze niezadowolona.
864
01:04:28,279 --> 01:04:30,350
Jestem by dawać ci radość.
865
01:04:30,615 --> 01:04:32,341
Ale ty nie wiesz, co to radość.
866
01:04:33,866 --> 01:04:35,879
Jesteś kwaśna jak stary korniszon!
867
01:04:39,142 --> 01:04:40,407
Skończyłaś?
868
01:04:42,279 --> 01:04:43,739
Tak, skończyłam.
869
01:04:45,258 --> 01:04:46,915
To zagrajmy w Scrabble.
870
01:04:51,696 --> 01:04:54,326
Mamo? Zjem u ciebie.
871
01:04:55,293 --> 01:04:57,450
Opróżniłam lodówkę
ze względu na wyjazd.
872
01:05:00,178 --> 01:05:01,752
Gorący posiłek gotowy.
873
01:05:15,493 --> 01:05:16,551
Mamo?
874
01:05:20,077 --> 01:05:21,234
Mamo?
875
01:05:23,098 --> 01:05:24,297
Mamo?
876
01:05:30,910 --> 01:05:32,110
Mamo?
877
01:05:38,290 --> 01:05:41,459
Mamo, obudź się!
Obudź się, proszę!
878
01:05:42,056 --> 01:05:43,098
Mamo!
879
01:05:48,702 --> 01:05:52,355
Mamo...
Mamo, obudź się, proszę!
880
01:06:06,014 --> 01:06:07,160
Halo?
881
01:06:08,266 --> 01:06:10,071
Tak...
882
01:06:10,396 --> 01:06:13,249
Moja mama jest nieprzytomna...
883
01:06:16,531 --> 01:06:20,261
Robiliśmy wszystko, co w naszej mocy,
ale było już za późno.
884
01:06:21,078 --> 01:06:23,037
To świadectwo śmierci.
885
01:06:26,118 --> 01:06:30,353
Miała przy sobie
płytki od Scrabble'a. Proszę.
886
01:06:31,758 --> 01:06:33,479
Uwielbiała tę grę.
887
01:06:35,257 --> 01:06:36,668
Poradzi sobie pani?
888
01:06:37,338 --> 01:06:38,600
Do widzenia.
889
01:06:44,138 --> 01:06:48,127
Daniele była kobietą hojną, miłą.
890
01:06:49,512 --> 01:06:53,774
Nie wiedzieliśmy, że pan Bóg
tak szybko wezwie ją do siebie.
891
01:06:54,690 --> 01:06:56,097
A teraz,
892
01:06:57,085 --> 01:07:01,203
mogą państwo wykonać jakiś,
własny gest, bądź złożyć różę.
893
01:07:48,362 --> 01:07:50,806
- Wierzyła w niebiosa?
- Tak.
894
01:07:52,443 --> 01:07:55,040
Czyli najlepsze jeszcze przed nią.
895
01:08:16,421 --> 01:08:17,466
Bądź silna.
896
01:08:25,389 --> 01:08:27,067
Dziękuję, że przyszedłeś.
897
01:08:28,236 --> 01:08:30,036
To wiele dla mnie znaczy.
898
01:08:35,846 --> 01:08:40,064
- Czy klinika będzie czekać?
- Tak, aż dojdę do siebie.
899
01:08:43,502 --> 01:08:46,423
Nagła śmierć matki
musiała być ciosem,
900
01:08:46,753 --> 01:08:49,561
ale chyba teraz będzie ci lżej, co?
901
01:08:50,596 --> 01:08:51,774
Nie wiem.
902
01:08:52,590 --> 01:08:56,431
Nie chcę sama przez to
przechodzić, sama rodzić.
903
01:08:56,720 --> 01:09:00,618
Nie będziesz sama.
Będę z tobą. Na każdym kroku.
904
01:09:00,916 --> 01:09:03,499
- Na 100%.
- Jesteś słodka.
905
01:09:15,408 --> 01:09:17,656
Co się stało?
Wszystko w porządku?
906
01:09:18,300 --> 01:09:19,680
Tak, w porządku.
907
01:09:31,283 --> 01:09:32,992
Niepotrzebnie dziś przychodziłaś.
908
01:09:33,257 --> 01:09:35,936
Lepsze to niż siedzenie
w pustym domu.
909
01:09:36,952 --> 01:09:39,616
Może masz rację. Trzymaj się.
910
01:10:22,035 --> 01:10:23,986
PRZEPRASZAM
911
01:10:42,160 --> 01:10:43,326
Dziękuję.
912
01:10:46,104 --> 01:10:47,946
Miło cię widzieć.
913
01:10:49,452 --> 01:10:50,901
Dobrze się miewasz?
914
01:10:51,848 --> 01:10:53,841
To ja powinienem ciebie
o to zapytać.
915
01:10:54,889 --> 01:10:56,381
Dobrze, radzę sobie.
916
01:10:58,103 --> 01:11:00,188
Dziękuję, że przyszedłeś na pogrzeb.
917
01:11:00,439 --> 01:11:02,033
To chyba normalne.
918
01:11:03,080 --> 01:11:05,088
Chciałaś mi coś konkretnego powiedzieć?
919
01:11:07,924 --> 01:11:11,675
Po pogrzebie widziałam z daleka
jak stoisz nad czyimś grobem.
920
01:11:12,160 --> 01:11:14,508
Poszłaś za mną? Szpiegujesz mnie?
921
01:11:14,695 --> 01:11:18,168
Ależ skąd.
Spacerowałam po cmentarzu.
922
01:11:20,579 --> 01:11:22,316
Też straciłeś kogoś bliskiego?
923
01:11:22,416 --> 01:11:23,987
Nie twoja sprawa.
924
01:11:24,938 --> 01:11:26,871
Ty pojawiłeś się
w moim życiu, a ja w twoim,
925
01:11:27,023 --> 01:11:29,545
dlatego mnie to interesuje.
926
01:11:29,631 --> 01:11:32,750
Nikt nie pojawił się
w niczyim życiu.
927
01:11:33,306 --> 01:11:35,797
- Wychodzisz?
- Potrzebuję świeżego powietrza.
928
01:11:35,971 --> 01:11:37,785
Przecież jesteśmy w trakcie rozmowy.
929
01:11:37,984 --> 01:11:40,351
To nie rozmowa,
tylko policyjne przesłuchanie.
930
01:11:51,162 --> 01:11:53,449
Hortense, co za niespodzianka.
931
01:11:54,615 --> 01:11:56,833
- Mogę w czymś pomóc?
- Może...
932
01:11:57,687 --> 01:12:01,046
Przepraszam, ale nie mam
kogo o to zapytać.
933
01:12:02,264 --> 01:12:04,091
Jest wdowcem, tak?
934
01:12:05,035 --> 01:12:06,848
Nie mnie ci o tym mówić.
935
01:12:06,968 --> 01:12:10,832
Wiem, ale on jest dziwny.
Kiedy pytam jego, zamyka się w sobie.
936
01:12:11,327 --> 01:12:14,001
Nie chcę by nasz historia
skończyła się tak szybko.
937
01:12:17,879 --> 01:12:20,170
To było na pierwszych stronach gazet,
938
01:12:21,241 --> 01:12:22,966
więc to nie tajemnica.
939
01:12:25,257 --> 01:12:27,190
Jacques przeżył wielką tragedię.
940
01:12:28,165 --> 01:12:29,924
Jakieś 15 lat temu.
941
01:12:32,363 --> 01:12:35,309
Wracał z synem od swoich teściów.
942
01:12:36,908 --> 01:12:38,718
Jechał całą noc.
943
01:12:39,548 --> 01:12:43,170
Bez przerwy, by zdążyć otworzyć sklep.
944
01:12:43,756 --> 01:12:46,762
Około 6 rano
zaczęło wschodzić słońce.
945
01:12:48,115 --> 01:12:51,515
Jakieś 30 km stąd,
kiedy już prawie był na miejscu,
946
01:12:53,079 --> 01:12:55,233
zasnął za kierownicą.
947
01:12:59,016 --> 01:13:01,903
Jacques miał tylko złamane
trzy żebra, ale jego syn...
948
01:13:03,238 --> 01:13:07,775
wyleciał z fotelika
i zginął na miejscu.
949
01:13:12,985 --> 01:13:15,620
Jego małżeństwo
już się nie pozbierało.
950
01:13:17,231 --> 01:13:20,567
Poznała kogoś innego
i wyjechała na południe.
951
01:13:26,626 --> 01:13:28,753
To Brouilly, rocznik 2016.
952
01:13:28,827 --> 01:13:31,284
Niesamowite.
Brouilly rocznik 2016.
953
01:13:31,817 --> 01:13:34,204
- To samo, czy zmieniamy?
- Zmieniamy.
954
01:14:49,867 --> 01:14:52,567
Jak śmiała położyć różę
na grobie mojego syna?
955
01:14:53,086 --> 01:14:55,627
- Na pewno ona?
- Oczywiście, że ona.
956
01:14:55,974 --> 01:14:59,008
Na pewno nie chciała cię
tym zranić. Wręcz przeciwnie.
957
01:14:59,734 --> 01:15:01,049
Maczałeś w tym palce?
958
01:15:01,161 --> 01:15:03,110
Nie. Skąd taki pomysł?
959
01:15:03,466 --> 01:15:05,222
Czy ja mieszam w jej życiu?
960
01:15:05,505 --> 01:15:07,681
Po prostu kocha cię.
961
01:15:07,876 --> 01:15:10,632
- Tak, by zwalić na mnie dzieciaka.
- Nie.
962
01:15:11,164 --> 01:15:12,875
Dziecko bierze na siebie.
963
01:15:13,151 --> 01:15:14,848
Nie umiem opiekować się dziećmi.
964
01:15:15,321 --> 01:15:17,149
Nie mogę nawet na nie patrzeć.
965
01:15:18,675 --> 01:15:20,590
Czyli już się z nią nie zobaczysz?
966
01:15:23,696 --> 01:15:24,876
Jacques?
967
01:16:26,327 --> 01:16:27,670
Co się dzieje?
968
01:16:59,059 --> 01:17:00,354
Walcz!
969
01:17:00,891 --> 01:17:03,410
Nie poddawaj się!
Zostań z nami!
970
01:17:04,035 --> 01:17:06,072
Słyszysz mnie?
Otwórz oczy!
971
01:18:13,539 --> 01:18:16,018
Rozmawiałem z kardiologiem.
Możesz wracać do domu.
972
01:18:16,843 --> 01:18:19,321
- Czujesz jakiś ból?
- Nie, już żadnego.
973
01:18:19,597 --> 01:18:22,046
Ale gdy to się stało,
ból był okropny.
974
01:18:22,189 --> 01:18:23,973
Podobno taki jest.
975
01:18:24,482 --> 01:18:27,283
Naprawdę myślałem,
że już po mnie.
976
01:18:27,981 --> 01:18:29,845
Jedno jest pewne:
977
01:18:30,196 --> 01:18:31,865
kończę z piciem.
978
01:18:32,074 --> 01:18:35,213
To doskonała wiadomość
dla twoich zastawek.
979
01:18:35,778 --> 01:18:37,956
Bicie serca normalne. To dobrze.
980
01:18:39,623 --> 01:18:41,983
- Chcesz posłuchać?
- Po co?
981
01:18:42,238 --> 01:18:44,263
Tak po prostu.
982
01:18:54,198 --> 01:18:55,380
Nie za szybkie?
983
01:18:55,765 --> 01:18:58,680
Nie, jest normalne.
Wcześniej było szybsze.
984
01:18:59,340 --> 01:19:01,602
Dobra. Przyjadę po ciebie
po południu.
985
01:19:02,373 --> 01:19:03,913
Dziękuję. Chwileczkę...
986
01:19:04,946 --> 01:19:06,432
Pański stetoskop.
987
01:19:06,927 --> 01:19:10,540
- To prezent.
- Dzięki, ale nie jest mi potrzebny.
988
01:19:10,688 --> 01:19:13,329
Jest. Częściej słuchaj serca.
989
01:19:21,431 --> 01:19:23,042
To, proszę panią, jest Chablis,
990
01:19:23,133 --> 01:19:26,956
które zawdzięcza swój aromat
zalanym słońcem winogronom
991
01:19:27,251 --> 01:19:29,658
z nad Kanału Południowego.
992
01:19:29,866 --> 01:19:31,393
A nie Kanału Burgundzkiego?
993
01:19:31,685 --> 01:19:34,556
A co za różnica? Wszystkie rzeki
i tak trafiają do morza.
994
01:19:34,816 --> 01:19:38,023
Ponoć nie do tego samego,
ale dobrze, spróbuję.
995
01:19:38,691 --> 01:19:40,782
Zapraszam. Nie będzie pani żałować.
996
01:19:41,841 --> 01:19:43,940
- Płatność kartą?
- Tak, proszę.
997
01:19:45,877 --> 01:19:47,241
Można przyłożyć.
998
01:19:47,841 --> 01:19:49,545
- Włożę do torby.
- Dziękuję.
999
01:19:52,773 --> 01:19:54,497
- Proszę.
- Dziękuję. Do widzenia.
1000
01:19:57,681 --> 01:19:58,843
Jak leci, brachu?
1001
01:19:59,420 --> 01:20:00,528
W porządku.
1002
01:20:02,056 --> 01:20:05,162
- Nie ma szefa?
- Nie ma, ale zaraz będzie.
1003
01:20:07,008 --> 01:20:10,799
- Czas spłacić skuter.
- Zapomnij. Kasa jest pusta.
1004
01:20:11,347 --> 01:20:12,539
Tak?
1005
01:20:13,329 --> 01:20:14,639
To wymyśl coś.
1006
01:20:14,856 --> 01:20:18,591
Nie martw się, kasa będzie.
Potrzebuję trochę czasu.
1007
01:20:21,542 --> 01:20:23,350
Tak, trochę czasu.
1008
01:20:27,247 --> 01:20:28,288
Co jest?
1009
01:20:29,243 --> 01:20:30,389
Co ty robisz?
1010
01:20:30,806 --> 01:20:31,987
Nie widać?
1011
01:20:34,755 --> 01:20:36,100
Przestań!
1012
01:20:38,008 --> 01:20:39,325
Tak się dzieje
gdy ktoś mnie oszuka.
1013
01:20:48,359 --> 01:20:49,517
Dziękuję.
1014
01:21:04,948 --> 01:21:05,989
No nie...
1015
01:21:18,480 --> 01:21:19,522
Nie wierzę!
1016
01:21:20,377 --> 01:21:23,256
Szlag! Ukradł mi moje Château Margaux!
1017
01:21:23,463 --> 01:21:27,626
Nie przesadzaj.
Ważne, że z tobą jest lepiej.
1018
01:21:27,667 --> 01:21:29,358
Mam to gdzieś!
1019
01:21:29,793 --> 01:21:32,434
W ten sposób ten palant
mi się odwdzięcza?
1020
01:21:32,639 --> 01:21:36,174
Uspokój się, bo dostaniesz
zawału. Usiądź.
1021
01:21:38,229 --> 01:21:39,417
Daj rękę.
1022
01:21:41,732 --> 01:21:44,726
Serce ci zasuwa
jak mały parowozik. To źle.
1023
01:21:45,339 --> 01:21:47,066
- Oddychaj.
- Przecież oddycham.
1024
01:21:47,267 --> 01:21:48,658
Uspokój się.
1025
01:21:49,596 --> 01:21:51,224
Pamiętaj, uratował ci życie.
1026
01:21:54,550 --> 01:21:57,150
Jeśli chodzi o Château Margaux...
1027
01:21:57,665 --> 01:21:59,182
Mam butelkę.
1028
01:21:59,590 --> 01:22:02,273
Wyjątkowy rocznik... '59.
1029
01:22:02,586 --> 01:22:03,822
Naprawdę?
1030
01:22:05,102 --> 01:22:07,633
Kiedyś, kiedy
będziemy bardzo starzy,
1031
01:22:07,890 --> 01:22:09,570
razem je wypijemy.
1032
01:22:10,432 --> 01:22:14,689
Po małym kieliszku... Château Margaux.
1033
01:22:17,168 --> 01:22:19,930
No i proszę, tętno się uspokoiło.
1034
01:22:21,685 --> 01:22:23,425
Twoje było z którego roku?
1035
01:22:24,315 --> 01:22:26,170
Tego, w którym urodził się Maxime.
1036
01:22:28,306 --> 01:22:29,348
Przepraszam.
1037
01:22:32,478 --> 01:22:35,559
Obiecałem lekarzowi,
że zachowam spokój.
1038
01:22:35,929 --> 01:22:38,986
Ale strata Château Margaux
przelała czarę goryczy.
1039
01:22:39,560 --> 01:22:40,883
Jestem zawiedziona.
1040
01:22:41,330 --> 01:22:45,549
Był bardzo zmotywowany.
Chciał się szkolić na sommeliera.
1041
01:22:45,880 --> 01:22:47,610
- Nie mówił panu?
- Nie.
1042
01:22:48,708 --> 01:22:50,823
Wniesie pan zarzut o kradzież?
1043
01:22:51,232 --> 01:22:54,799
Z policyjną kartoteką
nie otrzyma funduszy na kurs.
1044
01:23:09,556 --> 01:23:10,679
Dzień dobry panu.
1045
01:23:11,051 --> 01:23:12,167
Dzień dobry.
1046
01:23:13,486 --> 01:23:14,973
Chce mi pan dowalić?
1047
01:23:15,299 --> 01:23:16,664
Żebyś wiedział.
1048
01:23:17,292 --> 01:23:19,165
Przepraszam za szkody.
1049
01:23:20,116 --> 01:23:23,268
Ale mam dobre wieści.
Jeśli chodzi o Château Margaux,
1050
01:23:23,624 --> 01:23:26,997
zdjąłem etykietę przy pomocy pary
i nakleiłem ją na butelkę taniochy.
1051
01:23:27,322 --> 01:23:30,716
- Tę właśnie dałem Kevinowi.
- To gdzie jest moja butelka?
1052
01:23:31,431 --> 01:23:33,252
W pańskiej piwnicy, bez etykiety.
1053
01:23:35,077 --> 01:23:36,503
Etykieta to nie problem.
1054
01:23:36,718 --> 01:23:39,585
Przeciwnie. Bez niej jej nie sprzedam.
1055
01:23:40,116 --> 01:23:43,042
Ale można wypić.
Jego smak się nie zmienił.
1056
01:23:46,081 --> 01:23:47,174
Dobra gra.
1057
01:23:47,724 --> 01:23:49,246
Ma pan ochotę?
1058
01:23:52,451 --> 01:23:54,539
Podobno chcesz się szkolić
na sommeliera.
1059
01:23:54,581 --> 01:23:56,839
Powiedziałem jej tak
by móc tu zostać,
1060
01:23:57,041 --> 01:24:00,727
i żeby myślała, że mój
staż dał jakieś efekty.
1061
01:24:03,134 --> 01:24:04,985
Jestem pewien, że by ci się udało.
1062
01:24:05,065 --> 01:24:07,105
Zostać najlepszym kiperem?
1063
01:24:07,147 --> 01:24:09,377
Tak. Sommelier to dobry fach.
1064
01:24:10,147 --> 01:24:13,079
Masz wyjątkowe umiejętności,
których nie doceniasz.
1065
01:24:13,246 --> 01:24:15,036
Wcale ich nie mam.
1066
01:24:15,240 --> 01:24:17,356
Poza tym wniesie pan zarzuty.
1067
01:24:18,133 --> 01:24:19,855
Kto powiedział, że je wniosę?
1068
01:24:21,131 --> 01:24:22,579
Nie przyjmą mnie.
1069
01:24:24,261 --> 01:24:26,250
Dla mnie ten świat nie istnieje.
1070
01:24:27,454 --> 01:24:29,222
Istnieje, jeśli w niego uwierzysz.
1071
01:24:30,907 --> 01:24:32,568
Dość moralizowania.
1072
01:24:33,053 --> 01:24:36,579
Myślisz sobie: "Co to za gość?
Przecież nie jest moim ojcem".
1073
01:24:51,952 --> 01:24:53,091
Dobry wieczór.
1074
01:24:57,431 --> 01:25:00,938
Byłem w okolicy i postanowiłem
podrzucić wam drobną butelkę.
1075
01:25:02,183 --> 01:25:04,365
- Fajnie.
- Powinno być dobre.
1076
01:25:04,990 --> 01:25:06,285
Spróbujmy.
1077
01:25:06,735 --> 01:25:08,300
Niech trochę pooddycha.
1078
01:25:08,514 --> 01:25:10,398
Miło z twojej strony, dziękujemy.
1079
01:25:10,834 --> 01:25:13,721
A co z Hortense?
Nadal jest w Hiszpanii?
1080
01:25:14,370 --> 01:25:15,507
Nie wiem.
1081
01:25:15,943 --> 01:25:18,577
My też nie.
Powinna była już wrócić.
1082
01:25:21,145 --> 01:25:24,297
- Zostaniesz na kolacji?
- Muszę już iść. Dziękuję.
1083
01:25:24,798 --> 01:25:27,161
- Szkoda.
- Miłego wieczoru.
1084
01:25:43,728 --> 01:25:44,801
Jacques?
1085
01:25:46,063 --> 01:25:47,641
Dzień dobry, Hortense.
1086
01:25:47,855 --> 01:25:48,978
Dzień dobry.
1087
01:25:50,310 --> 01:25:53,455
- Jesteś zajęta?
- Nie. Słucham.
1088
01:25:54,101 --> 01:25:55,389
Chciałem tylko...
1089
01:25:56,425 --> 01:25:58,254
dowiedzieć się, jak się czujesz.
1090
01:25:58,756 --> 01:26:00,866
Dobrze, dziękuję.
1091
01:26:01,828 --> 01:26:06,583
I chciałem przeprosić
za tamto... w kawiarni.
1092
01:26:06,985 --> 01:26:09,326
To miło. Ale to już historia.
1093
01:26:09,777 --> 01:26:11,825
Jest mi naprawdę przykro.
1094
01:26:13,784 --> 01:26:15,551
Wybraliśmy nieodpowiedni moment.
1095
01:26:16,955 --> 01:26:19,342
Tak, moment był nieodpowiedni.
1096
01:26:21,356 --> 01:26:24,057
Puściłem sobie "Petit fleur"...
1097
01:26:24,417 --> 01:26:26,082
i pomyślałem o tobie.
1098
01:26:26,977 --> 01:26:29,114
Poczekaj, zrobię głośniej.
1099
01:27:01,223 --> 01:27:02,601
Gdzie jesteś?
1100
01:27:03,514 --> 01:27:04,980
Czekam na ciebie.
1101
01:27:05,176 --> 01:27:06,851
Na mnie?
1102
01:27:07,993 --> 01:27:09,139
Jestem na dole.
1103
01:27:09,635 --> 01:27:10,875
Na dole?
1104
01:28:35,400 --> 01:28:37,858
Tekst: Piotr Kalinowski
79588
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.