Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,267 --> 00:00:12,267
Ya me hiciste mucho daño,
2
00:00:12,334 --> 00:00:14,400
no quiero que le hagas daño
a mi hijo también.
3
00:00:14,501 --> 00:00:16,567
También es mi hijo.
4
00:00:16,667 --> 00:00:18,634
Y me lo voy a llevar
a Santa Catalina.
5
00:00:18,734 --> 00:00:21,634
[Cornelio] ¡Pedro!
6
00:00:21,734 --> 00:00:25,267
Así te quería encontrar,
imbécil.
7
00:00:25,367 --> 00:00:27,033
¡Vamos solos, no le saques!
8
00:00:27,100 --> 00:00:29,334
No me voy a rebajar a estar
peleando contigo.
9
00:00:29,400 --> 00:00:31,334
Te rebajas para ser un traidor.
10
00:00:31,400 --> 00:00:33,400
Vete.
No hagas más grandes las cosas.
11
00:00:33,534 --> 00:00:35,501
¡Cornelio, no!
12
00:00:35,567 --> 00:00:38,234
[Beatriz] Pedro,
suéltalo, por favor.
13
00:00:38,367 --> 00:00:39,400
¡Pedro, no!
14
00:00:39,534 --> 00:00:42,100
¡Ya estuvo bueno!
[Modesto] ¡Suéltalo, Pedro!
15
00:00:42,200 --> 00:00:44,634
Suéltalo.
16
00:00:44,701 --> 00:00:47,667
Ya le hiciste suficiente daño,
suéltalo.
17
00:00:47,767 --> 00:00:50,167
Vámonos, hijo.
¡Vámonos, ya!
18
00:00:50,267 --> 00:00:52,901
¡Tú no te acercas a mi familia
o te las ves conmigo.
19
00:00:53,000 --> 00:00:55,601
El que no se va a acercar
ahora a mi familia eres tú.
20
00:00:55,734 --> 00:00:58,801
- ¡Te lo advierto!
- Así no se solucionan
21
00:00:58,901 --> 00:01:01,601
los problemas. Vámonos, ya.
22
00:01:01,734 --> 00:01:04,400
Maldita la hora
en que me dejé llevar
23
00:01:04,534 --> 00:01:06,133
por tus promesas de amor.
24
00:01:06,234 --> 00:01:09,033
De una vez te digo,
Cornelio es y siempre será
25
00:01:09,100 --> 00:01:12,834
el papá de Tadeo.
Y voy a pelear por él.
26
00:01:12,901 --> 00:01:14,601
También es mi hijo.
27
00:01:14,734 --> 00:01:18,334
Bien sabes que no estoy
acostumbrado a perder.
28
00:01:24,033 --> 00:01:25,300
[Juan] ¿Sabes exactamente
cuánto debe?
29
00:01:25,434 --> 00:01:28,300
Es una cantidad muy fuerte.
30
00:01:28,434 --> 00:01:30,667
Como aún no sale
la resolución de la herencia,
31
00:01:30,767 --> 00:01:35,434
Sara y Déborah no pueden
disponer de esa cantidad.
32
00:01:35,501 --> 00:01:37,667
Me extraña que Sara
no me haya dicho nada.
33
00:01:37,767 --> 00:01:40,968
Tal vez por orgullo, por pena.
34
00:01:41,100 --> 00:01:44,868
Deja todo en mis manos,
yo lo voy a solucionar.
35
00:01:44,934 --> 00:01:46,767
Voy a liquidar
todas las deudas de Sara
36
00:01:46,868 --> 00:01:51,267
pero ella no se debe de enterar
hasta que yo se lo diga.
37
00:01:51,400 --> 00:01:53,501
Como tú ordenes.
38
00:01:53,601 --> 00:01:56,000
No quiero que esto
afecte el legado de mi padre
39
00:01:56,100 --> 00:02:01,000
y mucho menos a Sara.
40
00:02:01,133 --> 00:02:03,334
No voy a cancelarlo
porque soy la encargada
41
00:02:03,467 --> 00:02:04,334
de comprar lo necesario
para el campo.
42
00:02:04,467 --> 00:02:07,200
Lo sé, pero revisé
los presupuestos
43
00:02:07,300 --> 00:02:08,501
y están excedidos.
44
00:02:08,634 --> 00:02:12,968
Hay otros proveedores que nos
pueden mejorar los precios.
45
00:02:13,100 --> 00:02:16,767
Pero hay una línea de calidad
que se debe respetar.
46
00:02:16,834 --> 00:02:19,434
Por el bien de la cosecha
de aguacates.
47
00:02:19,501 --> 00:02:21,133
Lo entiendo, pero las finanzas
se están acomodando
48
00:02:21,234 --> 00:02:22,601
de otra manera.
49
00:02:22,701 --> 00:02:26,400
Los productos han sido
de mejor calidad.
50
00:02:26,467 --> 00:02:28,534
Y jamás hemos tenido
algún problema.
51
00:02:28,634 --> 00:02:32,534
Hagamos esto,
si tú quieres quedarte
52
00:02:32,667 --> 00:02:34,267
con ese proveedor,
está bien.
53
00:02:34,367 --> 00:02:36,400
Pero necesito
que negocies con él para que
54
00:02:36,501 --> 00:02:37,834
nos baje los costos.
55
00:02:37,934 --> 00:02:40,834
Si logras eso y llegas
a un acuerdo, seguimos adelante.
56
00:02:40,968 --> 00:02:42,234
Si no, vamos a buscar
a otro que se ajuste
57
00:02:42,334 --> 00:02:46,234
al nuevo presupuesto.
58
00:02:46,334 --> 00:02:48,634
Espero que no te equivoques,
59
00:02:48,701 --> 00:02:50,767
porque está
en riesgo toda la cosecha
60
00:02:50,834 --> 00:02:51,834
del primer trimestre.
61
00:02:51,934 --> 00:02:55,701
No te preocupes.
El fertilizante que vamos a usar
62
00:02:55,834 --> 00:02:58,801
va a ser mejor
o de igual calidad.
63
00:02:58,901 --> 00:03:01,267
Solamente que un precio
mucho más bajo.
64
00:03:01,334 --> 00:03:03,100
Necesito que
el concejo lo apruebe.
65
00:03:03,167 --> 00:03:05,701
- Ese es el protocolo.
- Está bien.
66
00:03:05,801 --> 00:03:06,868
Que el concejo lo decida.
67
00:03:15,534 --> 00:03:18,934
Creo que es todo
lo que tenía pendiente contigo.
68
00:03:19,033 --> 00:03:21,400
Pásame los datos de la
inmobiliaria y los bancos
69
00:03:21,534 --> 00:03:24,467
para pagar las deudas de Sara.
70
00:03:24,534 --> 00:03:26,534
Yo personalmente
voy a liquidar todo.
71
00:03:26,667 --> 00:03:30,501
No te preocupes,
siempre estás muy ocupado.
72
00:03:30,601 --> 00:03:33,868
Yo me puedo hacer cargo de todo.
¿O no me tienes confianza?
73
00:03:34,000 --> 00:03:36,834
No es eso, te tengo la misma
confianza que mi padre.
74
00:03:36,934 --> 00:03:39,300
Entonces, déjalo en mi manos.
75
00:03:39,400 --> 00:03:41,934
En cuanto tenga los documentos
libres de deudas,
76
00:03:42,067 --> 00:03:45,567
te los doy para que hagas
lo que decidas con ellos.
77
00:03:45,634 --> 00:03:49,067
Juan, no tuvimos tiempo
para platicarlo
78
00:03:49,133 --> 00:03:50,734
pero sé lo que significó
la llegada de Sara
79
00:03:50,801 --> 00:03:54,767
después de la muerte
de tu padre.
80
00:03:54,901 --> 00:03:57,601
Me vuelvo a disculpar
por no haberte dicho nada,
81
00:03:57,734 --> 00:04:02,501
pero tenía que respetar
la confianza de don Severiano.
82
00:04:02,567 --> 00:04:05,534
Yo entiendo tu lealtad
y la decisión de mi padre.
83
00:04:05,634 --> 00:04:09,367
La herencia vino a levantar
una tormenta a nuestras vidas.
84
00:04:09,467 --> 00:04:12,467
No tiene porqué ser así,
sigue con tu vida.
85
00:04:12,601 --> 00:04:14,634
Cásate con Julieta,
vete de viaje.
86
00:04:14,767 --> 00:04:18,601
Para que te despejes y te
olvides por un tiempo de todo.
87
00:04:18,701 --> 00:04:19,601
La empresa marcha bien.
88
00:04:19,734 --> 00:04:21,434
Con Sara
en la gerencia financiera,
89
00:04:21,567 --> 00:04:24,434
las cosas van a ir mejor.
90
00:04:24,567 --> 00:04:28,467
Te puedes deslindar un poco,
descansar, conocer gente.
91
00:04:28,601 --> 00:04:30,033
No lo voy a hacer.
92
00:04:30,100 --> 00:04:32,567
Por supuesto que creo
en la capacidad de Sara.
93
00:04:32,634 --> 00:04:34,567
Pero mi responsabilidad
es estar aquí.
94
00:04:39,834 --> 00:04:41,734
Tú tienes tu postura
y yo la mía,
95
00:04:41,834 --> 00:04:44,234
lo más justo es que
el concejo decida.
96
00:04:44,334 --> 00:04:46,167
De acuerdo.
97
00:04:46,300 --> 00:04:49,400
Que sea el presidente
el que tenga la última palabra.
98
00:04:49,501 --> 00:04:51,834
Espero que él sí comprenda
que la prioridad
99
00:04:51,968 --> 00:04:55,100
es comprar químicos
de primer nivel.
100
00:04:55,167 --> 00:04:59,000
Es importante para que
la cosecha sea de calidad.
101
00:04:59,133 --> 00:05:01,901
Voy a suspender la compra.
102
00:05:01,968 --> 00:05:04,667
Voy a esperar a esa junta
de concejo.
103
00:05:04,801 --> 00:05:08,434
Te lo agradezco, y créeme
que sé lo que estoy haciendo.
104
00:05:08,501 --> 00:05:09,934
Yo también.
105
00:05:10,033 --> 00:05:13,534
Así que no trates
de subestimarme.
106
00:05:13,634 --> 00:05:16,534
Julieta, tú y yo
tenemos que trabajar
107
00:05:16,634 --> 00:05:18,033
en pro de la empresa.
108
00:05:18,167 --> 00:05:21,601
Por supuesto,
y como próxima señora Del Monte,
109
00:05:21,701 --> 00:05:26,033
también defiendo
mis intereses.
110
00:05:26,167 --> 00:05:28,834
Estoy ahí con mi Prospi
en la Torre Infiel.
111
00:05:28,968 --> 00:05:32,000
Eiffel. La France, París.
112
00:05:32,133 --> 00:05:34,834
¿Qué te dije?
Que no te tardaras, Beatriz.
113
00:05:34,968 --> 00:05:38,634
- ¿Qué pasó con Pedro?
- Nada, todo bien.
114
00:05:38,701 --> 00:05:42,033
Le doy precio, puede preguntar.
115
00:05:42,167 --> 00:05:43,634
Dicen las malas lenguas
que su esposo Cornelio
116
00:05:43,734 --> 00:05:48,767
en el nombre lleva
la penitencia.
117
00:05:48,834 --> 00:05:52,267
Qué desvergonzada,
los cuernos sólo se aplauden
118
00:05:52,367 --> 00:05:55,367
- en la Plaza de Toros.
- Exactamente.
119
00:05:55,467 --> 00:05:58,033
Buenas, cora--.
120
00:05:58,133 --> 00:06:02,267
¿Adónde? ¿Prospi?
¿Adónde vas?
121
00:06:02,367 --> 00:06:06,400
Te vi tan platicadora
con tu amiga,
122
00:06:06,534 --> 00:06:08,300
no las quería interrumpir.
123
00:06:08,367 --> 00:06:11,901
No, sólo es mi amiga,
mi muy amiga,
124
00:06:12,033 --> 00:06:16,334
te vas a ir para atrás
cuando te dé la noticia,
125
00:06:16,434 --> 00:06:19,534
Debi es mi nueva socia
aquí en la tienda.
126
00:06:24,067 --> 00:06:26,400
Tadeíto, no corras
tan rápido, te vas a caer.
127
00:06:26,467 --> 00:06:30,434
Dame la mano.
128
00:06:30,567 --> 00:06:32,968
Tadeíto...
129
00:06:41,067 --> 00:06:44,734
¡Es mi tío, Pedro!
[Pedro ríe]
130
00:06:44,868 --> 00:06:47,901
¡Eso! ¿Y cómo está el príncipe
de los caballos?
131
00:06:48,033 --> 00:06:50,901
Ya estoy listo para
mi fiesta de cumpleaños.
132
00:06:51,000 --> 00:06:52,801
Me lo tengo que llevar.
133
00:06:52,901 --> 00:06:55,901
Espérate, quiero compartir
más con mi sobrino consentido.
134
00:06:56,033 --> 00:06:58,200
¿No fue suficiente
con lo que le hiciste
135
00:06:58,300 --> 00:07:00,534
- a mi amiga y a mi primo?
- Ah, bueno,
136
00:07:00,634 --> 00:07:04,033
si quieres hablar de eso
frente a Tadeo, adelante.
137
00:07:04,133 --> 00:07:05,767
Te escucho.
138
00:07:05,868 --> 00:07:08,801
Me tengo que llevar a Tadeo
tiene que hacer su tarea.
139
00:07:08,934 --> 00:07:10,567
¿Qué tal si lo invito a comer
140
00:07:10,634 --> 00:07:12,634
y tú después lo ayudas
a hacer la tarea?
141
00:07:12,767 --> 00:07:15,767
¿Quieres comer conmigo,
príncipe de los caballos?
142
00:07:15,868 --> 00:07:21,100
- ¡Sí, tío!
- ¡Eso!
143
00:07:35,501 --> 00:07:37,634
¡Brayan!
144
00:07:37,701 --> 00:07:41,000
- Patrón.
- Necesito hablar contigo.
145
00:07:41,133 --> 00:07:43,868
Ya nos enteramos
lo que pasó con el patrón Mateo.
146
00:07:43,968 --> 00:07:46,767
Afortunadamente,
se está recuperando.
147
00:07:46,834 --> 00:07:48,100
No vengo hablar de eso.
148
00:07:48,167 --> 00:07:50,300
Cornelio ya no
trabaja en la hacienda.
149
00:07:50,434 --> 00:07:51,400
¿Y eso por qué?
150
00:07:51,467 --> 00:07:53,234
De todas maneras
se van a enterar.
151
00:07:53,300 --> 00:07:55,067
No se puede tapar
el sol con un dedo.
152
00:07:55,133 --> 00:07:58,634
Seguramente ya sabes que
Cornelio tuvo una pelea
153
00:07:58,734 --> 00:08:00,934
- con mi hermano Pedro.
- Sí.
154
00:08:01,033 --> 00:08:05,033
Estamos necesitando
otro caballerango.
155
00:08:05,167 --> 00:08:08,033
Dentro de todo lo malo,
siempre hay algo bueno.
156
00:08:08,167 --> 00:08:14,667
Porque queremos
que tú ocupes ese lugar.
157
00:08:14,734 --> 00:08:17,701
- ¿Es en serio?
- Sí.
158
00:08:17,834 --> 00:08:21,000
¡Patrón, gracias!
159
00:08:28,000 --> 00:08:31,167
Si quieres te adelantas
al comedor.
160
00:08:31,267 --> 00:08:34,901
- Quiero ver a don Agustín.
- Está bien.
161
00:08:35,000 --> 00:08:38,133
La junta de concejo para revisar
el presupuesto es mañana.
162
00:08:38,234 --> 00:08:42,067
Julieta lleva años
manejando a esos proveedores.
163
00:08:42,200 --> 00:08:44,634
Jamás hemos tenido
un problema de presupuesto.
164
00:08:44,734 --> 00:08:47,868
Estoy ocupando la gerencia
por mi experiencia y capacidad.
165
00:08:47,934 --> 00:08:50,434
No por ser la hija
del dueño de la empresa.
166
00:08:50,534 --> 00:08:52,100
Lo vemos en la junta de concejo.
167
00:08:52,200 --> 00:08:55,033
Estuve revisando las nóminas
y descubrí que las mujeres
168
00:08:55,167 --> 00:08:56,801
en el campo
como en la empresa,
169
00:08:56,868 --> 00:08:59,634
ganan menos que los hombres
y eso no es justo.
170
00:08:59,701 --> 00:09:01,734
Ese es el departamento
de Simón.
171
00:09:01,868 --> 00:09:05,300
No creo que haya sido injusto a
la hora de asignar los sueldos.
172
00:09:05,367 --> 00:09:09,267
No entiendo porqué una mujer
que hace exactamente lo mismo
173
00:09:09,367 --> 00:09:12,834
que un hombre,
en el mismo puesto, gana menos.
174
00:09:12,934 --> 00:09:14,934
Velo con Simón.
175
00:09:27,901 --> 00:09:31,767
Modesto, no te veo bien.
176
00:09:31,901 --> 00:09:35,100
Me está lloviendo sobre mojado.
177
00:09:35,234 --> 00:09:37,234
Cuando no es una cosa,
es la otra.
178
00:09:37,367 --> 00:09:41,634
Mateo en el hospital
y me aflige que Cornelio
179
00:09:41,734 --> 00:09:47,701
ande de las greñas con Pedro.
¿Cómo es?
180
00:09:47,801 --> 00:09:52,968
Te entiendo, Modesto.
181
00:09:53,100 --> 00:09:57,767
Quiero decirte
que cuentas conmigo.
182
00:09:57,901 --> 00:09:59,467
Tienes un corazón de oro.
183
00:09:59,601 --> 00:10:02,634
Sólo estoy correspondiendo
al cariño que en poco tiempo
184
00:10:02,767 --> 00:10:06,267
me has demostrado.
185
00:10:06,367 --> 00:10:07,100
- ¿Es para don Agustín?
- Sí.
186
00:10:07,234 --> 00:10:09,634
- Yo se lo llevo.
- ¿Cómo crees?
187
00:10:09,767 --> 00:10:12,000
Sí, me cambio, se lo llevo
y regreso a comer.
188
00:10:12,100 --> 00:10:15,033
- Ahorita vengo.
- Gracias, m'ijita.
189
00:10:21,133 --> 00:10:25,000
Bueno, Prospi,
te dejo con mi muy amiga
190
00:10:25,133 --> 00:10:27,367
para que se pongan de acuerdo
con la sociedad.
191
00:10:27,467 --> 00:10:30,467
Es la mejor idea
que se nos pudo ocurrir,
192
00:10:30,601 --> 00:10:33,434
- Pero...
- No hay pero que valga.
193
00:10:33,501 --> 00:10:35,934
Pónganse de acuerdo,
mientras yo voy a ver a Juan
194
00:10:36,000 --> 00:10:38,167
como lo habíamos hablado anoche.
195
00:10:38,300 --> 00:10:41,634
No vayas, vas a complicar todo.
196
00:10:41,767 --> 00:10:43,868
Ponte los pantalones
y cierra este negocio
197
00:10:43,968 --> 00:10:48,367
para que Déborah sea mi socia.
198
00:10:48,467 --> 00:10:50,033
- Sí, pero es...
- Pero es que nada.
199
00:10:50,133 --> 00:10:53,434
Nos vemos, Debi,
estás en tu tienda.
200
00:10:53,534 --> 00:10:58,901
[ambas gritan]
201
00:10:59,000 --> 00:11:02,334
Lo bueno es que llevas
los pantalones, Prospi.
202
00:11:02,467 --> 00:11:05,234
- ¡Bea!
- ¿Qué pasó, Paloma?
203
00:11:05,334 --> 00:11:08,000
¿Y mi niño?
- Pedro se llevó a Tadeo.
204
00:11:08,133 --> 00:11:09,434
¿Qué? Córrele.
205
00:11:17,501 --> 00:11:21,100
Ya está.
[imita avión]
206
00:11:29,200 --> 00:11:31,534
Amigo, ¿me podrías sacar
una foto por favor?
207
00:11:31,634 --> 00:11:34,734
Claro.
208
00:11:39,534 --> 00:11:41,701
[obturador]
209
00:11:41,834 --> 00:11:44,334
Muchas gracias.
210
00:11:44,400 --> 00:11:47,567
Está bien padre el avión, tío.
211
00:11:47,701 --> 00:11:50,367
¿Les puedes pedir que me traigan
un bolillito volando?
212
00:11:56,334 --> 00:12:03,133
[mujer ríe]
[Juan imita avión]
213
00:12:07,901 --> 00:12:11,434
No veas para allá, mejor come.
214
00:12:22,400 --> 00:12:27,067
- No. Un bolillo no.
- A mí me gustan.
215
00:12:27,200 --> 00:12:31,367
Pero como dice mi papá,
el que paga manda.
216
00:12:31,467 --> 00:12:37,634
Tadeo, hijo, ¿te gustaría
vivir en la hacienda?
217
00:12:37,767 --> 00:12:39,200
¡Me encantaría!
218
00:12:39,300 --> 00:12:42,734
Muy pronto vas a vivir ahí
y estaremos juntos.
219
00:12:42,801 --> 00:12:44,133
¿A poco mis papitos y yo
220
00:12:44,267 --> 00:12:48,601
nos vamos a ir
a vivir en la hacienda?
221
00:12:48,734 --> 00:12:51,934
Por ellos no te preocupes.
222
00:12:52,067 --> 00:12:54,801
Aquí lo importante
es que tú estés bien.
223
00:13:21,167 --> 00:13:27,067
♪ Qué bonitos ojos tienes
Debajo de esas dos cejas ♪
224
00:13:27,133 --> 00:13:31,701
♪ Debajo de esas dos cejas ♪
225
00:13:31,801 --> 00:13:36,033
♪ Qué bonitos ojos tienes ♪
226
00:13:36,133 --> 00:13:41,200
♪ Malagueña ♪
227
00:13:47,467 --> 00:13:50,167
♪ Salerosa ♪
228
00:13:52,901 --> 00:13:57,667
♪ Y eres...
229
00:14:07,100 --> 00:14:09,467
♪ Linda y hechicera ♪
230
00:14:09,567 --> 00:14:11,901
♪ Eres linda y hechicera ♪
231
00:14:12,033 --> 00:14:16,400
♪ Como el candor ♪
232
00:14:23,200 --> 00:14:28,734
♪ De una rosa ♪
233
00:14:35,701 --> 00:14:38,634
¿Patrón?
Qué milagro que anda por aquí.
234
00:14:38,701 --> 00:14:41,934
Pásele a lo barrido
aunque trapeado tampoco esté.
235
00:14:42,033 --> 00:14:43,534
Permiso.
236
00:14:43,667 --> 00:14:46,501
Disculpe el tiradero,
pero apenas iba a acomodar.
237
00:14:46,601 --> 00:14:49,400
- Siéntese, por favor.
- No se preocupe.
238
00:14:49,467 --> 00:14:51,934
Nada más vine a ver
cómo sigue.
239
00:14:52,067 --> 00:14:54,801
Mucho mejor,
cuando uno está viejo,
240
00:14:54,901 --> 00:14:57,367
se juntan los achaques.
241
00:14:57,434 --> 00:15:00,267
Le traje este dinero
para que se ayude.
242
00:15:00,400 --> 00:15:01,434
No, patrón, ¿qué pasó? No.
243
00:15:01,567 --> 00:15:04,167
Ya bastante
ha hecho por nosotros
244
00:15:04,234 --> 00:15:09,901
con esta casita que nos regaló.
Ya es suficiente.
245
00:15:10,000 --> 00:15:12,067
Disculpe por llegar
sin avisar,
246
00:15:12,167 --> 00:15:13,367
le traigo la comida
que le manda Modesto.
247
00:15:13,467 --> 00:15:17,167
¿Vino usted hasta acá?
Siéntese.
248
00:15:17,234 --> 00:15:21,133
No quiero interrumpirlos.
249
00:15:21,267 --> 00:15:23,534
Está en su casa,
su ex casa. Siéntense.
250
00:15:23,634 --> 00:15:26,334
No se preocupe,
me está haciendo reír
251
00:15:26,434 --> 00:15:27,267
con sus ocurrencias.
252
00:15:27,400 --> 00:15:30,467
Le estaba yo
comentando al patrón
253
00:15:30,601 --> 00:15:34,934
lo bueno que es con nosotros.
254
00:15:35,033 --> 00:15:37,400
Sí, alcancé a escuchar
que le dio esta casa.
255
00:15:37,467 --> 00:15:38,734
Sí.
256
00:15:38,801 --> 00:15:41,934
No sabía que tenías
un corazón tan grande, Juan.
257
00:15:48,334 --> 00:15:51,834
- Mateo.
- [Lucas chista]
258
00:15:51,934 --> 00:15:54,234
¿Qué haces aquí?
Mateo está dormido.
259
00:15:54,334 --> 00:15:56,501
- ¿Cómo está?
- Está bien,
260
00:15:56,634 --> 00:16:01,167
sólo necesita descansar.
261
00:16:01,300 --> 00:16:06,334
Julieta, no pensé que vinieras.
262
00:16:06,467 --> 00:16:09,634
Lucas ya sabe la verdad sobre
lo que hubo entre nosotros.
263
00:16:09,734 --> 00:16:15,501
No te preocupes,
no va a decir nada.
264
00:16:15,634 --> 00:16:17,200
Eso fue hace mucho tiempo.
265
00:16:17,300 --> 00:16:19,534
Nadie me quita de la cabeza
266
00:16:19,634 --> 00:16:22,767
que por tu culpa
mi hermano está aquí.
267
00:16:22,868 --> 00:16:25,701
Déjame hablar con ella a solas.
268
00:16:34,501 --> 00:16:38,200
[todos ríen]
Imagínense, yo le decía a Lucas,
269
00:16:38,334 --> 00:16:40,834
"suéltale la cola a la vaca".
270
00:16:40,968 --> 00:16:44,334
Luquitas nomás pelaba
los ojitos y la vaca también
271
00:16:44,434 --> 00:16:46,033
pelaba los ojitos.
272
00:16:46,167 --> 00:16:49,934
Ya comprobé que lo terco
y lo necio es de familia.
273
00:16:50,000 --> 00:16:52,634
No hables por mí,
yo siempre fui muy obediente.
274
00:16:52,734 --> 00:16:54,634
- ¿Verdad?
- Sí.
275
00:16:54,734 --> 00:16:57,501
Pero de carácter fuerte.
276
00:16:57,601 --> 00:17:02,300
Igual que don Severiano
que en gloria esté.
277
00:17:02,400 --> 00:17:07,000
Cómo extraño al patrón.
No merecía morir tan feo.
278
00:17:07,067 --> 00:17:10,767
Y que no lo ayudaran.
279
00:17:10,868 --> 00:17:13,868
¿Cómo que nadie lo ayudó?
280
00:17:14,000 --> 00:17:16,400
¿Usted cómo sabe?
281
00:17:21,901 --> 00:17:23,667
Está bien deliciosa la milanesa.
282
00:17:23,767 --> 00:17:29,200
- ¿Está buena, no?
- M'ijito, vámonos, vámonos.
283
00:17:29,334 --> 00:17:30,834
¿Qué hacen aquí?
284
00:17:30,934 --> 00:17:35,100
No hemos terminado de comer
y todavía hace falta el postre.
285
00:17:35,234 --> 00:17:38,167
Si quieren, las invito,
siéntense.
286
00:17:38,267 --> 00:17:41,400
- Vámonos.
- Deja al niño en paz, Beatriz.
287
00:17:41,534 --> 00:17:44,267
Te advertí que no
te acercaras a mi hijo.
288
00:17:44,400 --> 00:17:46,067
¿Por qué no?
Mi tío Pedro me dijo
289
00:17:46,200 --> 00:17:48,400
que ya muy pronto
me voy a ir a vivir con él
290
00:17:48,534 --> 00:17:49,767
a la hacienda.
291
00:17:56,901 --> 00:18:02,667
Mateo, me duele mucho
verte así. Es mi culpa.
292
00:18:07,767 --> 00:18:13,133
Hay algo que quiero decirte.
293
00:18:13,267 --> 00:18:19,000
Te puedes casar
con Juan cuando quieras.
294
00:18:19,100 --> 00:18:22,400
Yo sólo quiero que seas feliz.
295
00:18:22,467 --> 00:18:27,367
No volveré a molestarte.
296
00:18:27,434 --> 00:18:32,067
¿Vio el accidente de mi papá?
297
00:18:32,167 --> 00:18:35,601
¡Ay, ay, ay!
Ay, Panza, Panza.
298
00:18:35,734 --> 00:18:39,133
Me siento mareado
por no tomarme la medicina
299
00:18:39,234 --> 00:18:41,300
de la diabetes.
300
00:18:41,367 --> 00:18:45,634
[ruedas chillan]
301
00:18:45,734 --> 00:18:50,501
Dios santo, ¿qué pasó?
302
00:18:50,634 --> 00:18:54,434
Esa es la camioneta del patrón.
303
00:19:00,000 --> 00:19:02,267
[Simón gime]
304
00:19:21,167 --> 00:19:27,501
[Severiano] ¡Ayúdame!
¡Simón!
305
00:19:27,567 --> 00:19:33,133
Simón.
[Panza rebuzna]
306
00:19:38,968 --> 00:19:41,000
Yo también lo vi,
307
00:19:41,133 --> 00:19:46,701
yo también lo vi.
308
00:19:46,801 --> 00:19:50,701
[Sara] Díganos por favor.
309
00:19:50,801 --> 00:19:53,501
¿Quién no ayudó a mi padre?
[Agustín] No debí decir nada.
310
00:19:51,033 --> 00:19:52,533
¿Quién no ayudó a mi padre?
[Agustín] No debí decir nada.
311
00:19:57,000 --> 00:20:00,901
No me haga caso,
ese día andaba yo
312
00:20:01,033 --> 00:20:02,734
más mareado por la diabetes.
313
00:20:02,868 --> 00:20:06,534
Me asusté tanto que
ni siquiera podía subirme
314
00:20:06,634 --> 00:20:08,567
a mi burrito. El Panza.
315
00:20:08,701 --> 00:20:11,300
Necesito saber qué pasó.
316
00:20:11,367 --> 00:20:13,267
¿Quién no lo ayudó?
317
00:20:13,367 --> 00:20:18,434
Me refería a que
la ambulancia tardó en llegar
318
00:20:18,567 --> 00:20:21,300
y con todo ese relajo, el azúcar
se me fue hasta arriba.
319
00:20:21,400 --> 00:20:23,400
Sabe algo más
y no me lo quiere decir.
320
00:20:23,467 --> 00:20:25,400
Juan,
321
00:20:25,467 --> 00:20:28,701
don Agustín
no tiene porqué ocultar nada.
322
00:20:28,767 --> 00:20:32,801
Patrón,
deje a los muertos descansar.
323
00:20:32,901 --> 00:20:34,067
Yo voy a calentar la comida.
324
00:20:34,133 --> 00:20:38,367
No se apure,
mi hija no tarda en llegar.
325
00:20:38,434 --> 00:20:39,734
Adela se encarga de eso.
326
00:20:39,868 --> 00:20:43,367
Yo también puedo hacerlo.
327
00:20:47,734 --> 00:20:50,200
Paloma, llévate al niño
y espérame en la tienda.
328
00:20:50,300 --> 00:20:51,501
Sí, manita.
329
00:20:51,567 --> 00:20:54,767
Ven, Tadeíto, tienes que hacer
la tarea y después jugamos.
330
00:20:54,868 --> 00:20:56,033
¿Y mi postre?
331
00:20:56,133 --> 00:20:58,367
No te preocupes,
príncipe de los caballos,
332
00:20:58,467 --> 00:21:01,133
yo luego te lo llevo.
333
00:21:01,267 --> 00:21:03,234
Ven, Tadeíto, vamos.
334
00:21:03,300 --> 00:21:05,934
Te dije que con mi hijo
no te metieras,
335
00:21:06,067 --> 00:21:09,467
no voy a permitir que le andes
calentando la cabeza.
336
00:21:09,601 --> 00:21:12,400
¿Y quién me lo va a impedir?
¿Tú?
337
00:21:12,467 --> 00:21:15,400
No me importa lo que tenga
que hacer para alejarlo de ti.
338
00:21:15,467 --> 00:21:18,767
Pero si es necesario
que haga un escándalo, lo hago.
339
00:21:18,901 --> 00:21:23,267
¿Tú piensas que a mí
me importan los escándalos?
340
00:21:23,400 --> 00:21:27,801
Es la palabra de una infiel
contra la mía.
341
00:21:27,901 --> 00:21:30,167
[Pedro] ¿Qué pensabas?
¿Que me ibas a amarrar?
342
00:21:30,300 --> 00:21:33,634
¿Que yo te iba a sacar
de tu miserable pobreza
343
00:21:33,701 --> 00:21:35,968
con el pretexto de Tadeo?
344
00:21:36,033 --> 00:21:38,501
Lo único que me importa
en este momento es mi hijo.
345
00:21:38,634 --> 00:21:40,467
Mi legado.
346
00:21:40,601 --> 00:21:45,167
Pedro, si alguna vez
sentiste algo por mí,
347
00:21:45,300 --> 00:21:49,834
lo que fuera, por favor,
deja las cosas como están,
348
00:21:49,968 --> 00:21:52,067
déjame ser feliz con mi hijo.
349
00:21:52,133 --> 00:21:54,300
Ya con lo que pasó,
fue suficiente.
350
00:21:54,400 --> 00:21:57,367
¿Tú crees que yo voy a permitir
que mi hijo crezca con una mujer
351
00:21:57,467 --> 00:21:59,267
como tú?
352
00:21:59,367 --> 00:22:05,334
¿Que se va con el primer
hombre que le sonríe?
353
00:22:05,400 --> 00:22:08,000
Lo hice porque creí
que el amor que decías tenerme
354
00:22:08,067 --> 00:22:09,534
era real.
355
00:22:09,667 --> 00:22:12,167
Mi hijo es un Del Monte.
Y le voy a dar la vida
356
00:22:12,234 --> 00:22:14,300
que yo siempre quise tener
cuando era niño.
357
00:22:19,000 --> 00:22:22,701
Yo nunca quise hacerte daño.
358
00:22:22,834 --> 00:22:24,167
Lo de nosotros
tiene que quedar en el pasado
359
00:22:24,267 --> 00:22:31,767
por el bien de todos.
Incluido tu hermano.
360
00:22:31,834 --> 00:22:34,734
Soy consciente de eso.
361
00:22:34,868 --> 00:22:37,300
No me tienes que decir más.
362
00:22:37,400 --> 00:22:41,534
Ahora vete,
quiero descansar, vete.
363
00:22:41,667 --> 00:22:44,000
Quiero que sepas
que el amor que sentí por ti
364
00:22:44,067 --> 00:22:47,501
fue sincero.
365
00:22:47,567 --> 00:22:50,901
Pero después los dos cambiamos.
366
00:22:51,033 --> 00:22:54,033
Sí, me queda claro.
367
00:22:54,167 --> 00:22:57,267
Vete. Por favor.
Quiero descansar.
368
00:22:57,367 --> 00:23:02,534
Siempre me preocuparé por ti
pase lo que pase.
369
00:23:02,667 --> 00:23:06,400
- Porque yo...
- Porque yo ¿qué?
370
00:23:06,501 --> 00:23:11,734
No te creo nada, nada,
tú a mí no me amas.
371
00:23:11,834 --> 00:23:13,501
Vete.
372
00:23:21,100 --> 00:23:24,834
Espero que te recuperes pronto.
373
00:23:38,367 --> 00:23:42,968
Juan, qué bueno que llegas
porque tenemos que hablar.
374
00:23:43,100 --> 00:23:45,434
Disculpe, no es buen momento.
375
00:23:45,534 --> 00:23:50,734
Esto no puede esperar,
yo... No puedo permitir que tú
376
00:23:50,801 --> 00:23:53,667
termines con Julietita
así como así.
377
00:23:53,767 --> 00:23:56,601
- No voy a discutir con usted.
- Yo sí,
378
00:23:56,701 --> 00:23:59,601
tú tienes que ser un caballero
como lo fue tu padre.
379
00:23:59,701 --> 00:24:01,968
Don Severiano Del Monte,
que en paz descanse,
380
00:24:02,100 --> 00:24:03,300
siempre cumplía su palabra.
Si lo sabré yo.
381
00:24:03,434 --> 00:24:06,167
Lo que tenía que explicar,
ya lo hablé con su esposo.
382
00:24:06,267 --> 00:24:09,033
Julieta y yo nos vamos
a dar un tiempo.
383
00:24:09,100 --> 00:24:12,734
Es lo único que le puedo decir.
384
00:24:12,834 --> 00:24:16,901
Ya entendí, es un tiempo,
no hay boda cancelada.
385
00:24:17,000 --> 00:24:18,868
La sigues queriendo
como el primer día
386
00:24:18,968 --> 00:24:21,300
pero llegaron estas señoras
y la herencia, la empresa, todo,
387
00:24:21,434 --> 00:24:24,601
te volviste loco,
cualquiera se vuelve loco.
388
00:24:24,667 --> 00:24:27,033
- Buenas tardes.
- No estás loco.
389
00:24:31,834 --> 00:24:35,501
Un tiempo.
390
00:24:35,634 --> 00:24:38,200
Hermanita, te presento
al nuevo caballerango
391
00:24:38,300 --> 00:24:40,200
de Santa Catalina.
392
00:24:40,300 --> 00:24:43,734
- A sus órdenes.
- ¿Es en serio? Felicidades.
393
00:24:43,801 --> 00:24:46,234
Ahora sí ya tienes
un puestazo en la hacienda.
394
00:24:46,334 --> 00:24:47,367
Más biyuyo.
395
00:24:47,501 --> 00:24:50,434
Espérate que la moto
todavía es fiada.
396
00:24:50,534 --> 00:24:52,934
¿Compraste una moto?
397
00:24:53,033 --> 00:24:55,868
Ahora sí ya veo más
cerca mi casota con alberca
398
00:24:56,000 --> 00:24:57,367
y todas esas cosas.
399
00:24:57,501 --> 00:25:01,033
Voy a ser la envidia
de las redes sociales.
400
00:25:01,167 --> 00:25:04,167
¿Has parado con mi mamá, no?
401
00:25:04,300 --> 00:25:07,100
Seguro va a querer
saber dónde andaba yo.
402
00:25:23,734 --> 00:25:24,534
No te vi en la oficina,
403
00:25:24,634 --> 00:25:27,000
quería revisar
unos temas contigo.
404
00:25:27,067 --> 00:25:30,234
¿Desde cuándo tengo que dar
explicaciones de lo que hago
405
00:25:30,367 --> 00:25:33,267
con mi vida personal,
señor presidente?
406
00:25:33,367 --> 00:25:36,167
Desde el momento que estás
usando el horario de la empresa
407
00:25:36,234 --> 00:25:38,200
para ver tus cosas personales.
408
00:25:38,334 --> 00:25:40,534
Bueno saberlo,
la próxima paso un reporte.
409
00:25:40,634 --> 00:25:42,534
Para no incomodar
a los de la mesa.
410
00:25:42,634 --> 00:25:47,167
Estaba en el banco, de hecho,
me encontré con Modesto.
411
00:25:47,267 --> 00:25:51,501
- ¿No es cierto, Modesto?
- Así es.
412
00:25:51,601 --> 00:25:54,567
¿Te sirvo un poco más?
- No, gracias,
413
00:25:54,667 --> 00:25:56,901
ya se me quitó el hambre.
414
00:25:57,000 --> 00:25:58,968
¿Cómo está Mateo?
415
00:25:59,067 --> 00:26:01,601
Lo dejé tranquilo,
pero me preocupa mucho
416
00:26:01,734 --> 00:26:03,267
lo de la tomadera.
417
00:26:03,400 --> 00:26:05,400
Sí, es urgente
que hablemos con él.
418
00:26:05,534 --> 00:26:08,534
Mateo necesita
el apoyo de todos.
419
00:26:08,601 --> 00:26:12,667
Voy a hablar con el director
del centro de rehabilitación.
420
00:26:12,734 --> 00:26:18,067
Lo vamos a tener
que internar urgente.
421
00:26:18,167 --> 00:26:22,667
¿Y las ilustres y detestables
perturbadoras de la paz?
422
00:26:22,734 --> 00:26:25,300
[Simón] ¿No nos van a honrar
hoy con su presencia?
423
00:26:25,400 --> 00:26:27,033
No te expreses así de ellas.
424
00:26:27,133 --> 00:26:29,601
Entonces también sabes
de quién hablo.
425
00:26:29,667 --> 00:26:31,767
Sara está con don Agustín.
426
00:26:31,834 --> 00:26:35,434
¿Ya vieron que nuestra
hermanita es un pan de Dios?
427
00:26:39,467 --> 00:26:44,968
Y hablando del diablo.
428
00:26:45,100 --> 00:26:47,434
No creí que
me extrañabas, Simón.
429
00:26:47,534 --> 00:26:52,000
Voy a procurar
que nos veamos más seguido.
430
00:26:52,100 --> 00:26:53,567
Vamos a necesitar
comprar otros tractores.
431
00:26:53,667 --> 00:26:57,267
- Acabamos de comprar uno.
- Sí, pero no salió bueno.
432
00:26:57,367 --> 00:26:59,801
Quiero que lo compremos
con otro proveedor.
433
00:26:59,901 --> 00:27:01,801
OK, lo checo.
434
00:27:01,868 --> 00:27:06,200
Ya tengo todo listo para
el proyecto de equinoterapia.
435
00:27:06,300 --> 00:27:08,167
No puedes hacer
nada sin consultarlo
436
00:27:08,300 --> 00:27:10,501
con los demás, te lo dije
desde un principio.
437
00:27:10,634 --> 00:27:13,767
Yo también tengo derecho
a tomar decisiones.
438
00:27:13,834 --> 00:27:15,467
Sí, pero las decisiones
en los negocios
439
00:27:15,601 --> 00:27:17,133
se toman con la cabeza,
no con el corazón.
440
00:27:17,133 --> 00:27:18,968
se toman con la cabeza,
no con el corazón.
441
00:27:23,634 --> 00:27:25,534
- ¿Un taquito?
- No, no. Gracias.
442
00:27:25,634 --> 00:27:27,968
Voy a comer más tarde
en la casa.
443
00:27:28,100 --> 00:27:31,400
Un taquito de aguacate
con queso.
444
00:27:31,467 --> 00:27:36,100
Nuestros aguacates...
Me da mucho gusto
445
00:27:36,200 --> 00:27:38,534
tenerla aquí.
446
00:27:38,667 --> 00:27:41,467
Usted se ha portado muy lindo
conmigo desde que yo llegué.
447
00:27:41,534 --> 00:27:42,234
Gracias.
448
00:27:42,334 --> 00:27:45,634
Yo sé cuándo la gente es buena.
449
00:27:45,701 --> 00:27:49,000
Usted y el patrón
tienen un corazón gigante.
450
00:27:49,133 --> 00:27:51,801
Me lo dicen los caballos.
451
00:27:51,868 --> 00:27:55,868
Escuché sin querer que Juan
le quería dar un dinero.
452
00:27:56,000 --> 00:28:00,167
Ya con que nos dejó la casita,
ya estoy hecho.
453
00:28:00,267 --> 00:28:02,567
- ¿Sí le regaló la casa?
- Sí.
454
00:28:02,667 --> 00:28:05,467
El patrón heredó
lo generoso de su padre.
455
00:28:05,567 --> 00:28:07,868
Que en paz descanse.
456
00:28:07,934 --> 00:28:10,033
Nos dio esta casita
por el tiempo que llevo
457
00:28:10,133 --> 00:28:12,467
en la hacienda.
458
00:28:12,567 --> 00:28:17,000
¿Qué cree? El patrón
me quería jubilar.
459
00:28:17,067 --> 00:28:21,234
Y dije no, imagínese yo
sin estar en el campo.
460
00:28:21,367 --> 00:28:26,133
Aquí encerrado, no.
461
00:28:26,200 --> 00:28:30,534
Y... Tengo una pregunta.
462
00:28:30,667 --> 00:28:34,767
¿Es verdad que Juan
era el preferido de mi padre?
463
00:28:34,868 --> 00:28:38,267
Yo no creo que haya
hijos preferidos.
464
00:28:38,367 --> 00:28:41,834
Creo que hay hijos
con los que te llevas mejor.
465
00:28:41,934 --> 00:28:45,267
Y ellos se entendían
muy bien en todo.
466
00:28:45,400 --> 00:28:48,100
Si a eso le llaman
ser el consentido...
467
00:28:48,234 --> 00:28:51,200
Además, ¿quién soy
yo para juzgar?
468
00:28:51,267 --> 00:28:54,067
Para probar sí.
469
00:28:54,133 --> 00:28:56,367
Lucas, no te
estoy quitando ningún derecho
470
00:28:56,434 --> 00:29:01,200
de emprender algo.
Pero tu proyecto es inmaduro.
471
00:29:01,267 --> 00:29:02,901
Lo hablamos más tarde.
472
00:29:03,000 --> 00:29:04,567
Comamos en paz
como la familia que somos.
473
00:29:04,701 --> 00:29:08,868
Sí, a mí me encanta
la familia que son.
474
00:29:08,968 --> 00:29:13,267
Hablando de familia, ¿mi Saris
seguirá con el quesero ese?
475
00:29:13,367 --> 00:29:16,000
No haga esos comentarios.
476
00:29:16,100 --> 00:29:20,200
Qué contradicción, porque recién
nos dijiste "detestables".
477
00:29:20,300 --> 00:29:22,667
No hay ninguna contradicción.
478
00:29:22,767 --> 00:29:24,434
Lo que usted dice
es un insulto,
479
00:29:24,567 --> 00:29:26,634
y lo mío es una verdad.
480
00:29:26,767 --> 00:29:33,634
- Yo no voy a dejar...
- A ver, a ver, ya basta.
481
00:29:33,767 --> 00:29:38,033
¿Podemos terminar
de comer sin peleas?
482
00:29:38,100 --> 00:29:43,234
Buenas tardes,
vengo de ver a Mateo.
483
00:29:43,334 --> 00:29:47,701
- ¿Y a qué fuiste?
- Quería saber cómo seguía.
484
00:29:47,801 --> 00:29:53,033
- [Lucas] ¿Se quedó tranquilo?
- Sí, se sentía mejor.
485
00:29:53,133 --> 00:29:55,501
Yo me voy,
tengo que ir a la oficina.
486
00:29:55,634 --> 00:29:59,033
Espera, tenemos que hablar
del plan de Lucas.
487
00:29:59,133 --> 00:30:03,667
En lo que llega Sara,
me voy un momento al campo.
488
00:30:03,801 --> 00:30:06,667
Con permiso.
489
00:30:11,100 --> 00:30:13,634
Podemos discutir
algunos cambios que quiero
490
00:30:13,734 --> 00:30:16,400
hacer en la casa.
491
00:30:16,467 --> 00:30:19,601
Los muebles son
tan feos, tan viejos.
492
00:30:19,701 --> 00:30:24,534
- Quiero una recámara nueva.
- Una recámara nueva.
493
00:30:24,667 --> 00:30:29,834
Aquí lo primero
que va a salir es usted.
494
00:30:29,968 --> 00:30:31,033
No los muebles.
495
00:30:31,167 --> 00:30:33,701
No se equivoque,
aquí la heredera es Sara.
496
00:30:33,834 --> 00:30:36,000
No usted.
497
00:30:41,634 --> 00:30:44,267
[Próspero] ¿Cómo salió
todo con Juan?
498
00:30:44,334 --> 00:30:46,801
Juan es un caballero,
entendí perfecto
499
00:30:46,901 --> 00:30:50,334
que la separación es pasajera,
un pequeño retraso.
500
00:30:50,467 --> 00:30:55,234
Sí, claro.
También te mandó al cuerno, ¿no?
501
00:30:55,367 --> 00:30:59,601
¿Ya preparaste los papeles
para que Debi sea nuestra socia?
502
00:30:59,701 --> 00:31:03,567
No es necesario,
no habrá ninguna socia.
503
00:31:29,234 --> 00:31:31,767
Te estábamos esperando
para comer.
504
00:31:31,901 --> 00:31:34,467
Comí con don Agustín.
¿Adónde vas?
505
00:31:34,567 --> 00:31:37,367
Cuando vivía mi padre, siempre
que terminábamos de comer,
506
00:31:37,434 --> 00:31:41,234
dábamos un paseo por los campos.
Hace tiempo que no lo hacía.
507
00:31:41,367 --> 00:31:44,334
Don Agustín me contó
entre varias cosas,
508
00:31:44,400 --> 00:31:46,701
que tú te entendías
muy bien con nuestro papá.
509
00:31:46,767 --> 00:31:51,033
Te voy a enseñar porqué,
monta conmigo.
510
00:31:58,801 --> 00:32:00,367
¿Ya estás?
511
00:32:21,701 --> 00:32:24,434
puede estar tan tranquilon
512
00:32:24,534 --> 00:32:26,834
con esa mujeres
apoderándose de la casa.
513
00:32:26,934 --> 00:32:28,100
Pareciera que no lo conoces.
514
00:32:28,200 --> 00:32:32,033
A Juan no se le mueve ni un pelo
aunque venga un terremoto.
515
00:32:32,100 --> 00:32:35,667
Ya encontraremos
la forma de detenerlas.
516
00:32:35,801 --> 00:32:37,868
Vamos a tener
que aguantarlas un rato.
517
00:32:37,968 --> 00:32:39,834
Me quedaría más tranquilo
si tú también las enfrentaras.
518
00:32:39,968 --> 00:32:42,701
Eres el segundo hijo.
Tienes que actuar ya.
519
00:32:42,801 --> 00:32:47,834
Cálmate.
Tenemos que ser más listos.
520
00:32:47,968 --> 00:32:50,767
No te preocupes,
yo tengo un plan para alejar
521
00:32:50,834 --> 00:32:54,434
a Déborah Portillo.
522
00:32:54,501 --> 00:32:56,901
¿Sólo a Déborah? ¿Y Sara?
523
00:32:56,968 --> 00:33:00,634
Ella no puede irse.
Así lo marca el testamento.
524
00:33:00,767 --> 00:33:06,667
Pero Déborah se va a ir de la
manera que menos lo imaginas.
525
00:33:06,734 --> 00:33:11,734
Tranquilo, hermano, confía.
526
00:33:24,300 --> 00:33:26,267
[mujer] ¿Qué tal, patrón,
cómo están?
527
00:33:26,334 --> 00:33:28,300
- Buenas.
- Hola.
528
00:33:28,367 --> 00:33:31,067
¿Qué tal, muchachos?
529
00:33:31,167 --> 00:33:32,000
Hola, patrón, buenas tardes.
530
00:33:32,133 --> 00:33:38,067
- Hola, buenas tardes.
- Muchas gracias.
531
00:33:38,167 --> 00:33:42,801
Gracias, buenas tardes,
sígale.
532
00:33:42,901 --> 00:33:45,734
Se nota que todos
te quieren mucho.
533
00:33:45,868 --> 00:33:47,901
Esa es la verdadera
herencia de nuestro padre.
534
00:33:48,033 --> 00:33:52,534
El respeto que él se ganó
desde muy joven.
535
00:33:52,601 --> 00:33:57,300
- ¿Cómo empezó todo?
- Con una parcela.
536
00:33:57,367 --> 00:34:00,067
¿Sabías que nuestra abuela
trabajó en el rastre
537
00:34:00,200 --> 00:34:02,667
y el abuelo era capataz
de una hacienda?
538
00:34:02,734 --> 00:34:05,701
No lo sabía.
539
00:34:09,501 --> 00:34:12,667
Ahora colócalo tú
en tu corazón.
540
00:34:19,901 --> 00:34:23,100
Piscar no es sólo
arrancar el aguacate.
541
00:34:23,234 --> 00:34:27,901
Es dejar la sangre
cuando te cortas los dedos.
542
00:34:28,033 --> 00:34:30,834
Es admirar su color verde.
543
00:34:30,901 --> 00:34:33,434
Sumergirse en el olor
a tierra mojada
544
00:34:33,567 --> 00:34:40,000
cuando lo partes en dos.
Y lo pones en tu paladar.
545
00:34:49,968 --> 00:34:54,334
Por esto me entendía
con mi padre, Sara.
546
00:34:54,434 --> 00:34:59,267
Porque aquí dejó la sangre
que él regó por toda la tierra.
547
00:34:59,400 --> 00:35:01,801
Come.
548
00:35:08,767 --> 00:35:12,000
[suenan campanas]
549
00:35:12,100 --> 00:35:14,267
Tienes que calmarte,
si sigues así,
550
00:35:14,400 --> 00:35:16,367
te vas a enfermar
de los nervios.
551
00:35:16,434 --> 00:35:20,701
Sabes muy bien
que no puedo calmarme.
552
00:35:20,801 --> 00:35:24,000
Te agradezco
que quieras animarme.
553
00:35:24,133 --> 00:35:28,501
Lo peor es que Cornelio
todavía no se entera de todo.
554
00:35:28,634 --> 00:35:31,467
Tengo mucho miedo
de lo que pueda pasar.
555
00:35:31,534 --> 00:35:34,801
Lo único que se me ocurre
es que vayamos a la iglesia.
556
00:35:34,934 --> 00:35:36,934
- ¿A la iglesia?
- Sí.
557
00:35:37,000 --> 00:35:39,968
Es un lugar donde puedes
estar en calma.
558
00:35:40,067 --> 00:35:43,934
Reflexionar.
Y acercarte a Dios.
559
00:35:44,033 --> 00:35:46,801
Rezar para que todo salga bien.
560
00:35:46,901 --> 00:35:50,634
No lo había pensado
pero lo voy a hacer.
561
00:35:50,767 --> 00:35:54,400
Antes necesito ir un paso
adelante de Pedro.
562
00:35:54,501 --> 00:35:58,200
Tiene todos los medios
para quitarme a Tadeíto.
563
00:35:58,334 --> 00:36:02,968
Palomita, estás a punto
de acabar tu carrera de abogada.
564
00:36:03,033 --> 00:36:06,000
- Ayúdame, no seas mala.
- Claro que te voy a ayudar.
565
00:36:06,067 --> 00:36:09,367
Me faltan cuatro materias
pero con eso empiezo
566
00:36:09,501 --> 00:36:11,667
a armar tu asunto.
567
00:36:11,767 --> 00:36:16,667
Muchas gracias, no sé
qué haría sin todo tu apoyo.
568
00:36:16,801 --> 00:36:19,000
Para eso estoy.
569
00:36:19,133 --> 00:36:20,601
Yo te voy a defender
de cualquiera que quiera
570
00:36:20,667 --> 00:36:22,200
llevarse a Tadeíto.
571
00:36:20,734 --> 00:36:22,200
llevarse a Tadeíto.
572
00:36:22,200 --> 00:36:22,335
llevarse a Tadeíto.
573
00:36:33,033 --> 00:36:34,000
A ver, Lucas, explícanos más
574
00:36:34,067 --> 00:36:40,501
sobre el proyecto
de equinoterapia.
575
00:36:40,567 --> 00:36:42,234
Queremos hacerlo
para ayudar a los niños
576
00:36:42,367 --> 00:36:46,701
del pueblo que necesitan apoyo
por alguna enfermedad.
577
00:36:46,801 --> 00:36:49,901
Implica mucha responsabilidad
y una fuerte inversión,
578
00:36:50,033 --> 00:36:51,434
¿lo pensaron bien?
579
00:36:51,534 --> 00:36:54,200
Estoy segura de que
Lucas puede lograrlo.
580
00:36:54,334 --> 00:36:56,501
Es muy responsable
y Alondra también está
581
00:36:56,601 --> 00:36:58,834
muy comprometida.
582
00:36:58,934 --> 00:37:01,567
Yo sé que Lucas es responsable.
583
00:37:01,667 --> 00:37:04,300
Pero este proyecto requiere
de mayor responsabilidad.
584
00:37:04,400 --> 00:37:08,734
No es por estar en contra
de Lucas y favor de Juan,
585
00:37:08,868 --> 00:37:11,968
pero literal, eso sería
tirar el dinero a la basura.
586
00:37:12,067 --> 00:37:13,534
En el pueblo nadie
tiene la capacidad para pagar
587
00:37:13,601 --> 00:37:14,868
algo tan costoso.
588
00:37:14,934 --> 00:37:19,033
- Todo sería gratis.
- ¿Qué?
589
00:37:19,100 --> 00:37:22,234
¿Es un chiste?
¿Dónde está el negocio?
590
00:37:22,367 --> 00:37:25,133
Yo estoy de acuerdo
con Juan y con Pedro.
591
00:37:25,234 --> 00:37:27,300
Todo esto requiere mucha
responsabilidad,
592
00:37:27,400 --> 00:37:29,701
y más porque hay niños,
imagínate si alguno
593
00:37:29,801 --> 00:37:31,300
se llega a caer.
594
00:37:31,400 --> 00:37:32,567
¿Tenemos que pagar
atención médica?
595
00:37:32,701 --> 00:37:37,133
- Yo sé que puedo hacerlo.
- Hay que darle la oportunidad.
596
00:37:37,267 --> 00:37:40,501
Todos podemos ayudar
y sumar a su proyecto.
597
00:37:40,601 --> 00:37:42,934
Hermanito, mejor
sigue como veterinario
598
00:37:43,000 --> 00:37:45,133
y con tus redes sociales.
599
00:37:45,267 --> 00:37:47,100
Con eso ya
te entretienes bastante.
600
00:37:47,234 --> 00:37:48,834
¿Qué les pasa?
601
00:37:48,934 --> 00:37:50,767
¿Creen que no
puedo tener iniciativa?
602
00:37:50,868 --> 00:37:53,267
¿Que no soy capaz
de emprender algo?
603
00:37:53,367 --> 00:37:55,400
Cálmate.
604
00:37:55,467 --> 00:37:57,801
Yo entiendo lo que
te están aconsejando.
605
00:37:57,934 --> 00:38:00,334
También sé que tienes
la madurez para hacerlo.
606
00:38:00,434 --> 00:38:01,934
- Yo creo en ti.
- Al parecer eres la única.
607
00:38:02,033 --> 00:38:06,334
No, yo también creo en ti.
608
00:38:06,467 --> 00:38:10,467
No puedes hacer un proyecto
así con tan pocos conocimientos.
609
00:38:10,534 --> 00:38:12,501
Todos podemos ayudarlo.
610
00:38:12,634 --> 00:38:15,667
La equinoterapia ayuda
a muchísimas personas,
611
00:38:15,801 --> 00:38:19,200
no solamente es un negocio.
Simón, tú sí sabes de eso.
612
00:38:19,300 --> 00:38:22,033
Ya salió la defensora
de los niños.
613
00:38:22,133 --> 00:38:24,334
Estoy muy cansada
de tus humillaciones
614
00:38:24,467 --> 00:38:28,467
y tus comentarios despectivos.
Piensa lo que tú quieras,
615
00:38:28,567 --> 00:38:31,467
pero entiende que Lucas
lo está tomando muy en serio.
616
00:38:31,601 --> 00:38:33,968
Yo sé que así es, sólo no quiero
que le pase algo malo
617
00:38:34,100 --> 00:38:37,400
por intentar cosas
que no pueda manejar.
618
00:38:37,467 --> 00:38:41,100
- Te quiero proteger.
- ¿Protegerme?
619
00:38:41,200 --> 00:38:43,100
¿Protegerme de qué?
620
00:38:43,200 --> 00:38:45,701
Ni siquiera pueden
cuidarse ustedes mismos.
621
00:38:45,834 --> 00:38:48,868
Todos pueden iniciar un negocio,
resulta que yo no.
622
00:38:49,000 --> 00:38:52,334
¿Protegieron a Mateo, a Simón?
¿De qué estás hablando?
623
00:38:52,400 --> 00:38:55,334
No estamos hablando
ni de Mateo ni de Simón.
624
00:38:55,400 --> 00:38:58,033
Siempre te hemos dado
lo que has querido.
625
00:38:58,167 --> 00:39:00,200
Sí, me han dado
lo que he querido.
626
00:39:00,334 --> 00:39:03,467
Dime cuándo me han dado
lo que he necesitado?
627
00:39:08,801 --> 00:39:11,400
Mientras los hermanitos
juegan a poner la escuelita,
628
00:39:11,501 --> 00:39:12,934
quiero contarte el plan
para que Sara se aleje
629
00:39:13,033 --> 00:39:16,934
lo más pronto
posible de Juan.
630
00:39:17,033 --> 00:39:19,567
No entiendo porqué
está en contra de su hija.
631
00:39:19,701 --> 00:39:21,067
¿No se supone que son aliadas?
632
00:39:21,200 --> 00:39:23,267
Por supuesto
que estoy de su lado.
633
00:39:23,367 --> 00:39:26,434
Solamente que Juan no es el
hombre correcto para ella.
634
00:39:26,534 --> 00:39:30,133
Porque Sara tiene otro amor.
Y Juan es temporal.
635
00:39:30,200 --> 00:39:33,501
Necesito que hagas uso
de todos tus encantos.
636
00:39:33,567 --> 00:39:35,200
Pide quedarte una noche
y lo demás déjamelo a mí.
637
00:39:35,334 --> 00:39:38,100
- ¿Qué planea?
- Dejar que te apoderes
638
00:39:38,200 --> 00:39:39,934
del territorio.
639
00:39:40,033 --> 00:39:42,167
A un hombre no
se le conquista por el corazón
640
00:39:42,267 --> 00:39:46,667
ni por el estómago,
esas son frases baratas.
641
00:39:46,767 --> 00:39:51,267
Al hombre se le gana en la cama.
642
00:39:51,400 --> 00:39:55,601
Ahí es donde se vuelve
completamente tuyo.
643
00:39:58,400 --> 00:40:02,601
Lucas, no te hagas el mártir.
644
00:40:02,734 --> 00:40:05,000
Por ser el más pequeño,
todos cuidamos de ti.
645
00:40:05,067 --> 00:40:07,167
Te cambiamos los pañales sucios.
646
00:40:07,234 --> 00:40:09,167
No nos salgas
con esto, por favor.
647
00:40:09,234 --> 00:40:13,000
¿Neta? ¿Soy mártir
porque pido que me ayuden?
648
00:40:13,067 --> 00:40:15,634
Es la primera vez
que decido hacer algo yo solo.
649
00:40:15,734 --> 00:40:17,467
Y me dan con la puerta
en la nariz.
650
00:40:17,567 --> 00:40:20,133
Encima me recuerdan que me
cambiaron los pañales.
651
00:40:20,267 --> 00:40:24,634
Portándote así, nos demuestras
que sigues siendo un bebé.
652
00:40:24,767 --> 00:40:26,434
Así es como ustedes me ven.
653
00:40:26,501 --> 00:40:28,400
Como un niñito
que hace berrinches.
654
00:40:28,467 --> 00:40:31,467
Como un bebé al que le dan
una paleta y se calla.
655
00:40:31,601 --> 00:40:34,634
Yo no estoy en contra
de todo el proyecto.
656
00:40:34,767 --> 00:40:37,100
Sólo que no veo que vaya
para ninguna parte.
657
00:40:37,234 --> 00:40:39,934
Entonces, déjame cometer
mis propios errores.
658
00:40:40,033 --> 00:40:42,267
Aprender a resolver mis
problemas es parte de crecer.
659
00:40:42,367 --> 00:40:47,534
¿Tú crees que eso es fácil?
¿Lo crees?
660
00:40:47,601 --> 00:40:50,834
Mírame, no vas a tocar
a los caballos.
661
00:40:50,934 --> 00:40:52,834
Si uno le da un golpe
a un niño,
662
00:40:52,934 --> 00:40:54,734
nos vas a meter
en problemas a todos.
663
00:40:54,834 --> 00:40:57,133
Estoy reajustando
gastos en la empresa
664
00:40:57,200 --> 00:40:59,501
para lograr un equilibrio.
665
00:40:59,634 --> 00:41:02,000
Esto de la equinoterapia
es muy caro,
666
00:41:02,133 --> 00:41:04,367
necesitarías maestros
especializados.
667
00:41:04,467 --> 00:41:05,801
Entrenar a los caballos.
668
00:41:05,868 --> 00:41:10,567
Y encima el niño
no quiere cobrar ni un peso.
669
00:41:10,634 --> 00:41:13,334
Todo esto es un lujo
y es innecesario.
670
00:41:13,467 --> 00:41:15,300
Lo que tú quieres hacer
no es emprender,
671
00:41:15,434 --> 00:41:18,968
emprender significa
generar dinero. Traer ganancias.
672
00:41:19,100 --> 00:41:20,567
¡Ya estuvo!
673
00:41:20,634 --> 00:41:23,367
Ya entendí perfectamente
que no me van a apoyar.
674
00:41:23,467 --> 00:41:26,234
Sólo me dan pretextos para todo.
675
00:41:26,334 --> 00:41:29,000
Estoy cansado de que
me traten como a un tonto.
676
00:41:29,067 --> 00:41:32,167
- Lucas, por favor.
- Si aquí no puedo ser yo mismo,
677
00:41:32,267 --> 00:41:35,968
estoy seguro que
en otro lugar sí.
678
00:41:36,033 --> 00:41:38,400
No quiero nada de esta familia.
679
00:41:38,501 --> 00:41:42,567
Me voy de la casa
y renuncio a la herencia.
680
00:41:48,801 --> 00:41:51,634
♪ Eres... ♪
681
00:42:01,133 --> 00:42:05,100
♪ Linda y hechicera ♪
682
00:42:05,200 --> 00:42:07,634
♪ Eres linda y hechicera ♪
683
00:42:07,734 --> 00:42:12,267
♪ Como el candor ♪
52568
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.