All language subtitles for Kokdu.Season.of.Deity.S01E04.1080p.VIKI.WEB-DL.AAC.x264-iTsOK

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,030 Timing and Subtitles brought to you by the Grim Puppet Team @Viki.com 2 00:00:13,207 --> 00:00:19,877 ♫ The seasons pass like secrets ♫ 3 00:00:19,877 --> 00:00:27,727 ♫ When the wounds begin to heal ♫ 4 00:00:27,727 --> 00:00:36,207 ♫ You made my heart flutter, you made my heart flutter ♫ 5 00:00:36,207 --> 00:00:43,477 ♫ Become a poem ♫ 6 00:00:58,427 --> 00:01:00,327 By chance, 7 00:01:02,437 --> 00:01:04,447 do you know... 8 00:01:04,447 --> 00:01:06,847 my mom? 9 00:01:06,847 --> 00:01:08,757 I know her too well. 10 00:01:08,757 --> 00:01:11,927 You and your mom. 11 00:01:18,337 --> 00:01:20,537 Gye Jeol! 12 00:01:20,537 --> 00:01:22,567 Mom! 13 00:01:31,697 --> 00:01:33,837 Mom! 14 00:01:39,597 --> 00:01:42,357 M-Mom, Mom! 15 00:01:42,357 --> 00:01:44,627 Mom... 16 00:01:48,817 --> 00:01:50,957 Mom, Mom! 17 00:01:50,957 --> 00:01:53,287 Mom, wake up! 18 00:02:07,307 --> 00:02:12,917 The path of a dead person led by the voice they miss the most. 19 00:02:17,307 --> 00:02:22,647 The path of a dead person led by the face they miss the most. 20 00:02:22,647 --> 00:02:24,777 Gye Jeol. 21 00:02:34,847 --> 00:02:39,777 While the poor dreams of the dead that they couldn't leave behind 22 00:02:57,220 --> 00:03:00,370 - You are the arson! - Cut me endlessly 23 00:03:00,367 --> 00:03:02,937 like forsaken blades, 24 00:03:02,937 --> 00:03:08,227 and while I was praying for all of this to end... 25 00:03:12,347 --> 00:03:18,547 ♫ The seasons pass like secrets ♫ 26 00:03:19,697 --> 00:03:22,117 That song was like 27 00:03:22,117 --> 00:03:27,727 a rain shower in the middle of a severe drought. 28 00:03:33,177 --> 00:03:39,857 ♫ The seasons pass like secrets ♫ 29 00:03:40,997 --> 00:03:47,667 ♫ When the wounds begin to heal ♫ 30 00:03:48,867 --> 00:03:52,847 ♫ You made my heart flutter ♫ 31 00:03:52,847 --> 00:03:57,047 ♫ You made my heart flutter ♫ 32 00:03:57,047 --> 00:04:03,517 ♫ Become a poem ♫ 33 00:04:08,377 --> 00:04:10,307 Gye Jeol. 34 00:04:17,167 --> 00:04:21,937 I've led the dead for as long as I can remember, 35 00:04:23,907 --> 00:04:27,597 but this is the first time I'm receiving a gift from a dead person. 36 00:04:36,287 --> 00:04:38,937 What do you mean by a dead person? 37 00:04:53,677 --> 00:04:57,077 Since I received a gift from you, I should pay you back. 38 00:04:57,077 --> 00:04:59,647 Ask me for anything you would like. 39 00:04:59,647 --> 00:05:03,947 Shall I make your path to the afterlife a flower road? 40 00:05:03,947 --> 00:05:08,567 Or shall I help you end your endless cycle of being reborn as a human being? 41 00:05:08,567 --> 00:05:10,877 It's not so bad to live as a wind, 42 00:05:10,877 --> 00:05:13,877 being freed from a physical body. 43 00:05:13,877 --> 00:05:15,677 Then, 44 00:05:19,480 --> 00:05:21,860 instead of for myself, 45 00:05:21,857 --> 00:05:25,537 could I make a wish for my daughter? 46 00:05:25,537 --> 00:05:26,767 Daughter? 47 00:05:26,767 --> 00:05:29,547 If you ever get to meet my daughter, 48 00:05:29,547 --> 00:05:32,497 please indulge her in my stead. 49 00:05:32,497 --> 00:05:35,117 Whatever she asks of you, 50 00:05:35,117 --> 00:05:37,347 please do it for her at all costs. 51 00:05:38,647 --> 00:05:40,697 Indulging her... 52 00:05:41,677 --> 00:05:45,527 When your daughter meets me, she will not be alive. 53 00:05:45,527 --> 00:05:48,407 It breaks my heart to think 54 00:05:50,247 --> 00:05:52,697 that such a young child 55 00:05:52,697 --> 00:05:57,057 will grow up too quickly because her mom passed away so early. 56 00:05:57,057 --> 00:05:59,887 Whether it's in her afterlife or current life, 57 00:05:59,887 --> 00:06:02,237 I would like for my daughter to have 58 00:06:02,237 --> 00:06:04,537 at least once in her life 59 00:06:05,617 --> 00:06:08,887 someone who would do anything for her 60 00:06:09,757 --> 00:06:12,987 like her mother would. 61 00:06:12,987 --> 00:06:16,067 All right. I promise. 62 00:06:16,947 --> 00:06:20,627 When I meet her, I'll grant whatever she wants. 63 00:06:23,737 --> 00:06:25,597 Really? 64 00:06:25,597 --> 00:06:27,607 You will do everything for her, right? 65 00:06:27,607 --> 00:06:29,587 Do not worry. 66 00:06:29,587 --> 00:06:33,897 A god himself cannot break the promise he made. 67 00:06:39,757 --> 00:06:41,987 By chance... 68 00:06:41,987 --> 00:06:44,347 do you know... 69 00:06:44,347 --> 00:06:46,177 my mom? 70 00:06:46,177 --> 00:06:48,137 I know her too well. 71 00:06:48,137 --> 00:06:51,717 You and your mom. 72 00:06:51,717 --> 00:06:54,127 From a long time ago. 73 00:06:54,127 --> 00:06:56,537 You said you didn't know her. 74 00:06:56,537 --> 00:07:00,147 When I asked you last time, I'm sure you said you didn't know her. 75 00:07:00,147 --> 00:07:03,367 Do Jin Woo would not be able to know all of this history of fate. 76 00:07:03,367 --> 00:07:05,857 Only Kokdu knows this. 77 00:07:06,847 --> 00:07:09,117 Jeong In Joo. 78 00:07:09,117 --> 00:07:11,227 Born in the year of the Blue Dragon. 79 00:07:11,227 --> 00:07:13,857 She died at the age of 37. 80 00:07:13,857 --> 00:07:17,417 You really know my mom? 81 00:07:17,417 --> 00:07:20,507 H-How? Where did you meet her? 82 00:07:20,507 --> 00:07:23,777 I met her on the path that all of you would have to embark on. 83 00:07:23,777 --> 00:07:25,387 Path? 84 00:07:27,607 --> 00:07:30,007 You must have been ill when you were younger. 85 00:07:30,007 --> 00:07:32,027 My mom was an emergency medic. 86 00:07:32,027 --> 00:07:33,817 Didn't you meet her because you were hurt? 87 00:07:33,817 --> 00:07:35,717 Well, it's true that I met her when I was hurting... 88 00:07:35,717 --> 00:07:38,337 Since on that path, I was always hurting and in agony. 89 00:07:38,337 --> 00:07:41,937 Humans who are facing their end shamelessly pour out all of their sorrow and resentment to me. 90 00:07:41,937 --> 00:07:43,917 That's why I thought your mom was strange. 91 00:07:43,917 --> 00:07:47,677 She must've had so much to say, but all she did was sing a song. 92 00:07:49,577 --> 00:07:51,877 Kokdu, you were a crybaby, right? 93 00:07:51,877 --> 00:07:53,297 Crybaby? 94 00:07:53,297 --> 00:07:55,817 Do you even know what that pain is even like? 95 00:07:55,817 --> 00:07:57,507 Yeah. I'm sure it was painful. 96 00:07:57,507 --> 00:07:59,437 Kids are all like that. 97 00:07:59,437 --> 00:08:03,017 They cry like the world's collapsing from just a thorn in their hand. 98 00:08:03,017 --> 00:08:04,927 Kids? Seriously... 99 00:08:04,927 --> 00:08:06,367 I was like that, too. 100 00:08:06,367 --> 00:08:10,857 I don't know if it was because it hurt or I was sad about it. I just couldn't stop crying. 101 00:08:10,857 --> 00:08:13,717 But whenever I would cry like that, my mom would sing. 102 00:08:13,717 --> 00:08:17,237 For some strange reason, I would feel comforted whenever I heard my mom sing 103 00:08:17,237 --> 00:08:19,377 and get sleepy. 104 00:08:19,377 --> 00:08:22,817 Gosh, how much of a fuss did you make 105 00:08:22,817 --> 00:08:25,237 that my mom would have sung to calm you down? 106 00:08:25,237 --> 00:08:27,467 So, your mom... 107 00:08:27,467 --> 00:08:30,327 was comforting me then. 108 00:08:30,327 --> 00:08:32,217 My mom... 109 00:08:32,217 --> 00:08:33,717 was really pretty, right? 110 00:08:33,717 --> 00:08:37,207 She looked like you. I can see it seeing you like this now. 111 00:08:37,207 --> 00:08:38,397 Come on. 112 00:08:38,397 --> 00:08:41,057 As the eldest daughter, I took after my dad. 113 00:08:41,057 --> 00:08:42,737 If I had taken after my mom, I would have been pretty. 114 00:08:42,737 --> 00:08:44,157 Think of it as a good thing. 115 00:08:44,157 --> 00:08:46,117 Beautiful things fade quickly. 116 00:08:46,117 --> 00:08:49,127 Only ugly things last long. 117 00:08:49,127 --> 00:08:53,457 You should be able to live a long life. You may even set a record. 118 00:08:53,457 --> 00:08:55,707 Thank you for those good words. 119 00:08:56,617 --> 00:08:59,667 I want to live a long life. 120 00:08:59,667 --> 00:09:04,397 I don't want to bloom prettily for a season and fade like my mom. 121 00:09:04,397 --> 00:09:07,837 Then the people who are left behind would hurt for too long... 122 00:09:08,447 --> 00:09:10,737 What's there to be hurting? 123 00:09:10,737 --> 00:09:13,417 Forgetting is one of the talents human beings have and also their only privilege. 124 00:09:13,417 --> 00:09:15,347 Just forget it all. 125 00:09:15,997 --> 00:09:18,097 - Thank you. - About what? 126 00:09:18,097 --> 00:09:21,937 - Because I told you to forget? - Because you remembered. 127 00:09:21,937 --> 00:09:24,227 Thank you... 128 00:09:24,227 --> 00:09:26,627 for meeting my mom, 129 00:09:27,247 --> 00:09:30,257 and remembering her, 130 00:09:31,407 --> 00:09:33,277 and talking with me about her. 131 00:09:54,997 --> 00:09:56,587 It's so fascinating. 132 00:09:56,587 --> 00:09:59,577 Even though you talked like that, I didn't really believe you. 133 00:09:59,577 --> 00:10:01,647 I guess we are fated to be. 134 00:10:01,647 --> 00:10:04,147 It's probably not fate. 135 00:10:04,857 --> 00:10:08,707 That song was like a shower of rain in the middle of a drought, 136 00:10:08,707 --> 00:10:10,637 and I just got a bit drunk in that rain. 137 00:10:10,637 --> 00:10:13,107 If I had to put it in words, 138 00:10:13,107 --> 00:10:15,617 you are like a drunken accident caused by getting drunk in that rain. 139 00:10:15,617 --> 00:10:17,217 Look at this guy! 140 00:10:17,217 --> 00:10:19,877 How could you call a person a drunken accident! 141 00:10:19,877 --> 00:10:21,257 Then, 142 00:10:21,257 --> 00:10:22,767 if this isn't fate, 143 00:10:22,767 --> 00:10:25,887 then what is the fate that you are thinking of, Kokdu? 144 00:10:25,887 --> 00:10:27,617 Seol Hui. 145 00:10:27,617 --> 00:10:29,357 Seol Hui? 146 00:10:31,307 --> 00:10:33,887 Your only savior? 147 00:10:33,887 --> 00:10:36,957 Oh, right. Did you find her? 148 00:10:38,267 --> 00:10:40,097 I thought I had found her. 149 00:10:40,097 --> 00:10:44,627 I believed that only one person could command my every move... 150 00:10:44,627 --> 00:10:48,477 not knowing that I was just caught in the pit I dug for myself. 151 00:10:49,127 --> 00:10:51,387 You said you don't even know her face, 152 00:10:51,387 --> 00:10:54,177 so how does he know if I'm not her... 153 00:10:54,177 --> 00:10:55,967 Shall I check right now? 154 00:10:55,967 --> 00:10:57,887 - How? - Let's kiss. 155 00:10:57,887 --> 00:10:59,537 What! 156 00:11:28,297 --> 00:11:31,487 Where did those Black Bear Gang members go? 157 00:11:31,487 --> 00:11:33,887 If they loved drugs so much, they should just take it themselves! 158 00:11:33,887 --> 00:11:35,847 Why are they messing with other people's lives! 159 00:11:35,847 --> 00:11:38,107 Stop the car. 160 00:11:38,107 --> 00:11:39,037 Excuse me? 161 00:11:39,037 --> 00:11:41,707 I told you to stop the car. Didn't you hear me tell you to stop the car! 162 00:11:41,707 --> 00:11:44,747 What the hell is he up to at this hour... 163 00:11:44,747 --> 00:11:47,327 Kokdu, What's wrong? 164 00:11:47,327 --> 00:11:49,537 Kokdu, are you feeling ill? 165 00:12:21,207 --> 00:12:24,017 I'm pretty sure I hit someone... 166 00:12:31,657 --> 00:12:33,617 There was an accident 167 00:12:33,617 --> 00:12:36,457 and I think I hit someone, but I don't see the victim. 168 00:12:36,457 --> 00:12:37,627 Where am I? 169 00:12:37,627 --> 00:12:39,697 This is near Gwaebang Mountain. 170 00:12:39,697 --> 00:12:41,727 Please come quickly! 171 00:12:43,457 --> 00:12:44,437 Kokdu. 172 00:12:44,437 --> 00:12:47,197 Kokdu, you saw us hit someone, too, right? 173 00:12:48,717 --> 00:12:50,407 Kokdu? 174 00:12:57,107 --> 00:12:58,637 Geez... 175 00:13:00,437 --> 00:13:03,897 Hurry up, hurry! We need to take off right now! 176 00:13:03,897 --> 00:13:06,367 We'll be there in a minute. 177 00:13:08,107 --> 00:13:10,007 You f***ing son of a bitch. 178 00:13:10,007 --> 00:13:13,137 How dare you call the police on me? 179 00:13:13,137 --> 00:13:15,617 The police... 180 00:13:15,617 --> 00:13:17,357 should be here soon. 181 00:13:17,357 --> 00:13:20,567 I told you I'm leaving the country right now. 182 00:13:20,567 --> 00:13:22,417 So long. 183 00:13:36,527 --> 00:13:38,287 Hey. 184 00:13:38,287 --> 00:13:40,337 Who's that bastard? 185 00:13:41,077 --> 00:13:42,657 Damn you. 186 00:13:44,767 --> 00:13:47,237 Are you crazy, you asshole! 187 00:13:47,237 --> 00:13:48,977 Hey, you go. 188 00:13:48,977 --> 00:13:50,827 Geez. 189 00:15:39,047 --> 00:15:42,177 If you want to kill them, kill them with your own hands! 190 00:15:42,177 --> 00:15:45,887 Or just kill me instead! 191 00:15:52,647 --> 00:15:56,077 Wow, of course, meat like this 192 00:15:56,077 --> 00:15:59,817 tastes good when it's dripping with blood. 193 00:15:59,817 --> 00:16:01,837 Gosh, all this... 194 00:16:01,837 --> 00:16:05,687 What's the point of this being an A++ grade? Because of that picky Kokdu, 195 00:16:05,687 --> 00:16:08,617 we eat it cooked completely well done! 196 00:16:08,617 --> 00:16:11,107 He sees blood every night. Do you think he'd want to see blood again? 197 00:16:11,107 --> 00:16:13,507 How sick of it must he be? 198 00:16:13,507 --> 00:16:15,157 Even if you're uncomfortable, be patient. 199 00:16:15,157 --> 00:16:17,427 Soon, Master Kokdu's curse will be lifted, 200 00:16:17,427 --> 00:16:20,077 and you can eat meat however you like. 201 00:16:20,077 --> 00:16:24,277 Hey, do you think that curse will be lifted that easily? 202 00:16:24,277 --> 00:16:27,347 Han Gye Jeol has to tell Kokdu that she loves him for the curse to be lifted. 203 00:16:27,347 --> 00:16:29,637 Do you think that's going to be easy? 204 00:16:29,637 --> 00:16:31,457 I love you. 205 00:16:32,047 --> 00:16:34,467 Why are you suddenly confessing love to me? 206 00:16:34,467 --> 00:16:36,687 Do you think it'll be that difficult to hear those words from Han Gye Jeol? 207 00:16:36,687 --> 00:16:38,707 If that was so difficult, 208 00:16:38,707 --> 00:16:39,927 how do people get married and have children? 209 00:16:39,927 --> 00:16:42,627 Honey, our baby wants to eat sirloin. 210 00:16:42,627 --> 00:16:45,027 Hey, to be blunt, is Kokdu an ordinary guy? 211 00:16:45,027 --> 00:16:47,867 His personality is shit, and he murders people like it's nothing. 212 00:16:47,867 --> 00:16:49,857 Would it be easy to tell him you love him if it were you? 213 00:16:49,857 --> 00:16:51,827 Master Kokdu's personality isn't that bad, you know. 214 00:16:51,827 --> 00:16:53,967 I know you like handsome faces, but come to your senses! 215 00:16:53,967 --> 00:16:56,367 He's become like that because he was forced to kill people. 216 00:16:56,367 --> 00:16:58,197 Honestly, if he was really a bad guy, 217 00:16:58,197 --> 00:16:59,267 would he be in that much agony? 218 00:16:59,267 --> 00:17:01,517 He'd be killing people with glee rather than trying to be free from the curse. 219 00:17:01,517 --> 00:17:02,927 But... 220 00:17:02,927 --> 00:17:05,747 he says it's better for him to die than have blood on his hands. 221 00:17:05,747 --> 00:17:07,857 How is this not a good person? 222 00:17:20,597 --> 00:17:22,687 Master Kok... du! 223 00:17:22,687 --> 00:17:25,137 Oh, you're here! 224 00:17:25,137 --> 00:17:27,417 It's pretty, right? 225 00:17:27,417 --> 00:17:28,607 Oh, my goodness... 226 00:17:28,607 --> 00:17:32,487 R-Romanee-Ggeondi! That one was really expensive! No, not that one! 227 00:17:32,487 --> 00:17:35,247 Not that one. You can't do that one. Please. Please give it to me. 228 00:17:35,247 --> 00:17:37,277 Give it to me. 229 00:17:39,827 --> 00:17:41,287 Gosh! 230 00:17:41,287 --> 00:17:44,747 Come on! Stop playing around with me! 231 00:17:45,487 --> 00:17:47,477 Gosh, what do I do... 232 00:17:47,477 --> 00:17:51,117 All right, I'm sorry, I'm sorry. 233 00:17:51,117 --> 00:17:53,257 Give it to me. No! 234 00:17:54,177 --> 00:17:55,447 [Romanee-Ggeondi] 235 00:17:58,767 --> 00:18:01,227 It's 20 million won! 236 00:18:01,227 --> 00:18:03,717 20 million won! 237 00:18:03,717 --> 00:18:06,347 You... 238 00:18:06,347 --> 00:18:08,787 Why are you hitting me? Why are you hitting me? 239 00:18:08,787 --> 00:18:11,317 What did I do wrong? 240 00:18:11,317 --> 00:18:13,587 These guys are to blame! 241 00:18:13,587 --> 00:18:15,877 Hey, you guys. 242 00:18:15,877 --> 00:18:21,097 Why would you fall just because I told you to? 243 00:18:21,097 --> 00:18:24,347 You should have learned to fly! 244 00:18:24,347 --> 00:18:25,917 Why are you speaking nonsense? 245 00:18:25,917 --> 00:18:27,957 How could they learn to fly? 246 00:18:27,957 --> 00:18:29,787 Right? 247 00:18:30,397 --> 00:18:32,517 It doesn't make sense. 248 00:18:33,487 --> 00:18:37,287 If they're told to fall, they should just fall as they're told. 249 00:18:37,287 --> 00:18:40,367 Who are they to dare have hope? 250 00:18:40,367 --> 00:18:42,487 They say that if you fall for so long, 251 00:18:42,487 --> 00:18:45,407 you may learn to fly. 252 00:18:46,227 --> 00:18:48,857 Learn to fly, my foot. 253 00:18:48,857 --> 00:18:52,107 You barely managed to fly because of me. 254 00:18:52,107 --> 00:18:54,327 Is something wrong? 255 00:18:54,327 --> 00:18:56,427 Han Gye Jeol 256 00:18:57,697 --> 00:18:59,337 doesn't appear to be Seol Hui. 257 00:18:59,337 --> 00:19:01,467 What do you mean by that? 258 00:19:01,467 --> 00:19:04,547 You said that you were sure! 259 00:19:04,547 --> 00:19:07,487 It seems that the Creator messed with me again. 260 00:19:07,487 --> 00:19:09,837 Why would the Creator do that? 261 00:19:09,837 --> 00:19:13,637 Do you know how much he wants you to be freed from your suffering? 262 00:19:13,637 --> 00:19:15,187 Freedom? 263 00:19:15,187 --> 00:19:18,597 How could that be? 264 00:19:18,597 --> 00:19:20,297 That's just... 265 00:19:20,297 --> 00:19:24,327 like a carrot to torture me with. 266 00:19:24,327 --> 00:19:26,497 He wants me to keep running 267 00:19:26,497 --> 00:19:30,667 with the hope of getting the carrot. 268 00:19:31,937 --> 00:19:35,227 He knows that would make things more painful for me. 269 00:19:37,547 --> 00:19:39,517 And so! 270 00:19:39,517 --> 00:19:44,107 I decided to live in despair. 271 00:19:44,107 --> 00:19:47,137 Why are you being like this? Don't be like this. 272 00:19:47,137 --> 00:19:53,017 Now, I'm not going to do anything that the Creator wants. 273 00:19:53,017 --> 00:19:55,227 They say that when a human being despairs, 274 00:19:55,227 --> 00:19:58,897 no god can make his appearance. 275 00:19:58,897 --> 00:20:01,497 But a god is in despair. 276 00:20:03,797 --> 00:20:06,967 As a result, I don't have to see the Creator. 277 00:20:08,057 --> 00:20:10,277 It's just great. 278 00:20:35,667 --> 00:20:37,397 Mom. 279 00:20:38,037 --> 00:20:41,497 I shouldn't quash what I've been doing, right? 280 00:20:42,617 --> 00:20:46,847 I probably shouldn't get into the habit of receiving things, right? 281 00:20:48,127 --> 00:20:50,417 I know I shouldn't, 282 00:20:51,507 --> 00:20:54,587 but I keep wanting him to spoil me like a child 283 00:20:56,247 --> 00:20:59,197 even though he's not even you, Mom. 284 00:21:05,657 --> 00:21:07,497 Kokdu? 285 00:21:08,677 --> 00:21:10,367 Kokdu! 286 00:21:19,127 --> 00:21:20,457 Mistress. 287 00:21:20,457 --> 00:21:23,297 What do you mean by Kokdu? 288 00:21:42,957 --> 00:21:44,167 [Han Gye Jeol] 289 00:21:46,407 --> 00:21:48,767 So noisy. 290 00:21:48,767 --> 00:21:51,567 Gosh, what is this... 291 00:21:51,567 --> 00:21:53,697 Gosh... 292 00:21:55,597 --> 00:21:57,327 [Han Gye Jeol] Kokdu! 293 00:21:57,327 --> 00:22:00,157 Gosh, I turned it off. Why is it being like this... 294 00:22:00,157 --> 00:22:02,487 Come on. Look at the time. You should wake up. 295 00:22:02,487 --> 00:22:04,207 Geez. 296 00:22:06,717 --> 00:22:08,857 This damned drunken accident... 297 00:22:08,857 --> 00:22:11,327 I should quit drinking or something. 298 00:22:11,327 --> 00:22:13,517 I have something to say to you. You can come to the hospital, right? 299 00:22:13,517 --> 00:22:16,147 I don't have anything to say to you. I'm not going. 300 00:22:16,147 --> 00:22:18,587 I'll see you in 20 minutes! 301 00:22:18,587 --> 00:22:20,617 [Han Gye Jeol] 302 00:22:20,617 --> 00:22:22,347 Han Gye Jeol? 303 00:22:22,347 --> 00:22:24,777 Who's got her back that she is so cocky? 304 00:22:24,777 --> 00:22:27,837 Oh, it's me. 305 00:22:36,997 --> 00:22:39,307 Oh! You scared me. 306 00:22:40,907 --> 00:22:42,057 What's this? 307 00:22:42,057 --> 00:22:43,247 Why did you call me? 308 00:22:43,247 --> 00:22:46,567 Simply tell me what you want to say. I'm busy. 309 00:22:50,437 --> 00:22:52,057 All right. 310 00:22:52,977 --> 00:22:54,487 Where are you going? 311 00:22:54,487 --> 00:22:56,127 Let's go inside first. 312 00:22:56,127 --> 00:22:57,097 Let's talk inside. 313 00:22:57,097 --> 00:22:59,997 Don't you understand the meaning of "simply"? 314 00:23:01,667 --> 00:23:03,597 It means I don't want to go inside. 315 00:23:03,597 --> 00:23:05,707 We can talk outside, too! 316 00:23:05,707 --> 00:23:07,787 Concisely. 317 00:23:07,787 --> 00:23:10,067 Didn't you learn Korean in school? 318 00:23:12,597 --> 00:23:15,387 He listens so well, though. 319 00:23:18,297 --> 00:23:21,477 How could someone so innocent and nice 320 00:23:21,477 --> 00:23:23,387 act like that yesterday? 321 00:23:23,387 --> 00:23:24,747 What about yesterday? What about yesterday! 322 00:23:24,747 --> 00:23:27,457 I mean, how could you leave a lady like that by herself at that time of night? 323 00:23:27,457 --> 00:23:28,757 What if something were to happen to me! 324 00:23:28,757 --> 00:23:31,117 If you were with me, something really would have happened. 325 00:23:31,117 --> 00:23:35,067 Do you know how hard it is to hold it in at that hour? You should be grateful! 326 00:23:35,067 --> 00:23:36,777 Why? 327 00:23:36,777 --> 00:23:39,477 What would happen? 328 00:23:40,467 --> 00:23:42,817 What would you be holding in? 329 00:23:42,817 --> 00:23:44,037 You... Hey! 330 00:23:44,037 --> 00:23:45,227 You've got a lustful spirit in your ears. 331 00:23:45,227 --> 00:23:46,687 Gosh, this guy! 332 00:23:46,687 --> 00:23:48,027 Is it fun teasing me around like that? 333 00:23:48,027 --> 00:23:50,957 It's not fun! I told you to just tell me simply what you have to say. 334 00:23:50,957 --> 00:23:52,147 Why do you keep dragging things out? 335 00:23:52,147 --> 00:23:54,617 Don't you know that the longer you drag out, the shorter your life? 336 00:23:54,617 --> 00:23:57,947 I don't know. But no matter what, I must live at least another 10 years. 337 00:23:57,947 --> 00:24:00,307 - Why? - If I'm paying 10 years worth of rent, 338 00:24:00,307 --> 00:24:01,957 - I should get my money's worth! - What? 339 00:24:01,957 --> 00:24:03,827 When did you pay that? 340 00:24:05,077 --> 00:24:06,367 Here! 341 00:24:06,367 --> 00:24:09,227 Surprise! 342 00:24:09,227 --> 00:24:11,817 Here, it's 100 million won. 343 00:24:11,817 --> 00:24:13,707 Mistress loaned it to me. 344 00:24:13,707 --> 00:24:15,827 What a great turn of events. 345 00:24:15,827 --> 00:24:18,077 I suppose foolish people should live helping each other. 346 00:24:18,077 --> 00:24:19,257 It's nice to see. 347 00:24:19,257 --> 00:24:21,717 Then I shall be on my way. 348 00:24:23,427 --> 00:24:24,977 Kokdu. 349 00:24:24,977 --> 00:24:26,197 Are you upset? 350 00:24:26,197 --> 00:24:28,217 Upset? Me? 351 00:24:28,217 --> 00:24:29,397 Why? 352 00:24:29,397 --> 00:24:31,197 Because I didn't say we should go out. 353 00:24:31,197 --> 00:24:33,237 No, no, no. That's a misunderstanding. 354 00:24:33,237 --> 00:24:34,947 That's quite the misunderstanding. No. 355 00:24:34,947 --> 00:24:38,517 You gave me money, a hospital, and even evidence that you are my fate. 356 00:24:38,517 --> 00:24:40,307 You did all that you could do, 357 00:24:40,307 --> 00:24:43,177 and yet I pretended like nothing happened. 358 00:24:43,177 --> 00:24:44,367 So you're upset about that, isn't that right? 359 00:24:44,367 --> 00:24:47,487 What did I do in the past... 360 00:24:47,487 --> 00:24:49,477 But I'm a woman, too, 361 00:24:49,477 --> 00:24:51,927 so it's not easy for me to bring it up first. 362 00:24:51,927 --> 00:24:54,557 If it's difficult, don't do it. Life is short, even when you only do what's easy. 363 00:24:54,557 --> 00:24:57,447 - But I made up my mind. - I told you not to do it! 364 00:24:57,447 --> 00:24:59,117 You can't hear what I'm saying? Are you single-eared? 365 00:24:59,117 --> 00:25:01,567 Let's try a ssum* (Korean slang for the flirting, feeling out stage before a relationship) 366 00:25:01,567 --> 00:25:03,537 - Do what? - Ssum! 367 00:25:03,537 --> 00:25:05,737 I'm saying we should get to know each other slowly. 368 00:25:05,737 --> 00:25:07,837 I told you that my time in this world is very short! 369 00:25:07,837 --> 00:25:09,207 I can't take my time or do it slowly... 370 00:25:09,207 --> 00:25:11,547 I promise not to drag things on too long. 371 00:25:11,547 --> 00:25:13,547 I promise. 372 00:25:18,047 --> 00:25:20,257 Wait, stop. 373 00:25:20,257 --> 00:25:22,537 Stop. 374 00:25:22,537 --> 00:25:25,367 Since we're in a ssum, could you help me out with something? 375 00:25:25,367 --> 00:25:27,297 What is it? 376 00:25:27,297 --> 00:25:29,267 I mean, I need to go to the public health center to submit a report, 377 00:25:29,267 --> 00:25:31,137 and I need to go to look for a sign, 378 00:25:31,137 --> 00:25:33,617 but I didn't feel comfortable leaving the hospital vacant. 379 00:25:33,617 --> 00:25:35,367 Could you watch the hospital for me? 380 00:25:35,367 --> 00:25:38,047 What's here for anyone to steal? 381 00:25:38,047 --> 00:25:44,157 Since someone just happened to furnish this place with such expensive equipment. 382 00:25:46,087 --> 00:25:49,947 I guess you really wanted to impress me! 383 00:25:51,057 --> 00:25:54,007 Die, me from yesterday. 384 00:25:54,007 --> 00:25:55,797 Die! 385 00:25:57,540 --> 00:26:02,160 ♫ It feels like something good is going to happen today ♫ 386 00:26:02,160 --> 00:26:05,720 ♫ In my sweet imagination ♫ 387 00:26:05,727 --> 00:26:07,837 See you tomorrow! 388 00:26:09,527 --> 00:26:11,887 [Here I Come Running Clinic] 389 00:26:11,887 --> 00:26:14,837 - Just a bit. Just a bit to the left. - Okay. 390 00:26:14,837 --> 00:26:16,557 Stop, stop, stop, stop. 391 00:26:16,557 --> 00:26:18,067 Stop. 392 00:26:18,067 --> 00:26:20,517 Just a bit more. Just a bit more to the left. 393 00:26:20,517 --> 00:26:23,647 Yes, that's good. Thank you. 394 00:26:26,147 --> 00:26:30,007 - I saw it, so I'm good, right? - W-Wait a minute. 395 00:26:31,007 --> 00:26:34,417 All right. All right. 396 00:26:35,147 --> 00:26:37,217 [Here I Come Running Clinic, Director Han Gye Jeol] Here. 397 00:26:37,217 --> 00:26:39,727 I wanted you to be the first one I give this to. 398 00:26:39,727 --> 00:26:41,967 Maybe it's because you're the lord*? (Slang for landlord) 399 00:26:41,967 --> 00:26:44,457 I can never be anything like Lord, 400 00:26:44,457 --> 00:26:46,517 because I can never be a salvation to anyone. 401 00:26:46,517 --> 00:26:47,997 Just wait and see. 402 00:26:47,997 --> 00:26:51,257 Soon, you will become salvation. 403 00:26:51,257 --> 00:26:55,367 ♫ Latte, latte, love sweetly, sweetly ♫ 404 00:26:55,370 --> 00:27:00,100 ♫ You approached my heart ♫ 405 00:27:00,100 --> 00:27:03,700 ♫ I'm by your side like the constant time ♫ 406 00:27:03,700 --> 00:27:07,900 This is salvation? This is salvation? 407 00:27:07,897 --> 00:27:09,567 Of course! 408 00:27:09,567 --> 00:27:11,917 There is a patient who desperately wants us, 409 00:27:11,917 --> 00:27:14,547 so that would be salvation! 410 00:27:14,547 --> 00:27:16,867 But why do I have to go along, too? 411 00:27:16,867 --> 00:27:19,047 Because I haven't been able to hire a nurse yet. 412 00:27:19,047 --> 00:27:21,937 All you have to do is hold the catheter! 413 00:27:21,937 --> 00:27:23,557 The catheter? 414 00:27:23,557 --> 00:27:27,567 The catheter! 415 00:27:29,887 --> 00:27:32,807 N-No way. W-Work as a nurse? 416 00:27:32,807 --> 00:27:34,707 How old am I that I should work? 417 00:27:34,707 --> 00:27:37,807 I'm pretty sure the Constitution also states the duty of labor is until the age of 65. 418 00:27:37,807 --> 00:27:39,057 I can't do it! 419 00:27:39,057 --> 00:27:41,527 I care about keeping the law very strictly. 420 00:27:41,527 --> 00:27:45,717 If you choose to abide by the laws of humans, then I should respect your choice. 421 00:27:45,717 --> 00:27:48,547 - Thank you. - However, 422 00:27:48,547 --> 00:27:51,407 in my house, you'll have to follow my laws. 423 00:27:51,407 --> 00:27:53,167 Excuse me? 424 00:27:53,167 --> 00:27:54,517 Hang there. 425 00:27:54,517 --> 00:27:56,477 You must have seen Ok Shin do it all the time, 426 00:27:56,477 --> 00:27:58,057 so you should be pretty good at it, too. 427 00:27:58,057 --> 00:27:59,207 Master Kokdu! 428 00:27:59,207 --> 00:28:02,007 Why are you doing this to me... 429 00:28:03,007 --> 00:28:04,337 Master Kokdu, you probably don't know this, 430 00:28:04,337 --> 00:28:08,397 but in this life, I've become a really famous YouTuber, God of Rumor. 431 00:28:08,397 --> 00:28:09,707 I even received the golden button. 432 00:28:09,707 --> 00:28:11,287 I'm too famous 433 00:28:11,287 --> 00:28:14,967 that I can't go around under disguise. Too bad. 434 00:28:14,967 --> 00:28:17,177 She does it with a mask on since she doesn't want her face to be seen. 435 00:28:17,177 --> 00:28:19,587 - Nobody will recognize her. - You crazy shit. 436 00:28:19,587 --> 00:28:23,027 Okay, if you say that you will do YouTube, Gak Shin, 437 00:28:23,027 --> 00:28:24,927 I will have to respect that as well. 438 00:28:24,927 --> 00:28:26,737 However, 439 00:28:26,737 --> 00:28:29,677 you will become a nurse, no matter what. 440 00:28:30,267 --> 00:28:32,057 Because... 441 00:28:32,057 --> 00:28:36,687 you'll be left hanging until you desperately want to be a nurse! 442 00:28:46,267 --> 00:28:49,547 How's this? I look like someone you want to run away from, right? 443 00:28:49,547 --> 00:28:51,337 You're hired! 444 00:28:51,337 --> 00:28:52,917 How could you hire me without even asking me any questions? 445 00:28:52,917 --> 00:28:54,747 You should at least review my resume. 446 00:28:54,747 --> 00:28:56,337 What? 447 00:28:57,347 --> 00:28:58,507 Then... 448 00:28:58,507 --> 00:28:59,927 [Resume] 449 00:29:02,067 --> 00:29:03,977 Oh, um... 450 00:29:03,977 --> 00:29:06,017 Ms. Seo Bok Gyeong, 451 00:29:06,017 --> 00:29:08,037 you don't have any work experience? 452 00:29:08,037 --> 00:29:10,427 Yeah, I don't. 453 00:29:10,427 --> 00:29:13,957 I haven't seen anyone who's licensed as a nurse and has not worked. 454 00:29:13,957 --> 00:29:15,867 As expected, I'm not a fit, right? 455 00:29:15,867 --> 00:29:18,217 Oh, no, no! 456 00:29:18,217 --> 00:29:19,367 You can just learn! 457 00:29:19,367 --> 00:29:22,937 You'll have lots of different roles, so you will learn very quickly. 458 00:29:23,767 --> 00:29:26,617 Then I'll tell you my conditions for working. 459 00:29:26,617 --> 00:29:28,637 I'll come in whenever I want, and I'll leave exactly at the end of the work shift. 460 00:29:28,637 --> 00:29:29,967 I won't clean or do any late-night shifts. 461 00:29:29,967 --> 00:29:31,897 Don't even think about making me do something that isn't my job. 462 00:29:31,897 --> 00:29:34,497 Since my dream is to be a salary thief. 463 00:29:35,177 --> 00:29:37,677 - Deal. - Deal? 464 00:29:47,077 --> 00:29:49,557 - Poop! - Poop? 465 00:30:04,237 --> 00:30:06,747 They're just kids. Just endure it. 466 00:30:11,007 --> 00:30:12,547 Okay. 467 00:30:13,477 --> 00:30:15,317 All right. 468 00:30:28,477 --> 00:30:30,847 - Aigoo, aigoo! - You... 469 00:30:34,707 --> 00:30:37,307 Master Kokdu, I'm back. 470 00:30:37,307 --> 00:30:40,707 - Yeah. - She's weird. An absolute lunatic. 471 00:30:40,707 --> 00:30:43,307 I know. That's why I had you work there. 472 00:30:43,307 --> 00:30:47,047 She gets so many phone calls, and there's so much work to do... 473 00:30:47,047 --> 00:30:48,537 Her skills are quite feasible. 474 00:30:48,537 --> 00:30:51,077 She should keep getting a lot of business. 475 00:30:51,077 --> 00:30:52,497 Master Kokdu. 476 00:30:52,497 --> 00:30:54,737 If you make me work like this, I will make her business go down. 477 00:30:54,737 --> 00:30:57,527 It's nothing for the God of Rumor to bankrupt a business. 478 00:30:57,527 --> 00:30:58,767 That would be great. 479 00:30:58,767 --> 00:31:02,327 I'd be grateful if you could make her disappear from my presence forever. 480 00:31:02,327 --> 00:31:03,897 Master Kokdu, 481 00:31:03,897 --> 00:31:05,807 even if she's not Seol Hui, 482 00:31:05,807 --> 00:31:08,067 why are you going to such an extent? 483 00:31:10,257 --> 00:31:13,197 I don't want Han Gye Jeol to become an adult. 484 00:31:15,127 --> 00:31:17,667 I already ended it with a period, 485 00:31:17,667 --> 00:31:21,337 but I don't like that she foolishly believes it to be a comma 486 00:31:21,337 --> 00:31:25,127 And I hate it even more that I'm worried about this. 487 00:31:38,667 --> 00:31:41,527 Enjoy your dinner. 488 00:31:46,917 --> 00:31:48,257 [Enjoy your dinner.] 489 00:31:49,667 --> 00:31:51,337 Did he read it and ignore me? 490 00:31:51,337 --> 00:31:54,327 I said we should have a ssum, not a fight*. (Sounds like "ssum") 491 00:31:56,437 --> 00:31:58,077 Is this him playing hard to get? 492 00:31:58,077 --> 00:32:00,957 Gosh, but I'm not good at that... 493 00:32:02,597 --> 00:32:04,197 But why is he so late? 494 00:32:04,197 --> 00:32:05,957 The food's going to get cold. 495 00:32:07,577 --> 00:32:09,387 Gosh. 496 00:32:09,387 --> 00:32:11,677 [Details of the murder case] 497 00:32:11,677 --> 00:32:13,557 Goodness... 498 00:32:13,557 --> 00:32:14,737 [Overview of the case] 499 00:32:14,737 --> 00:32:16,327 [Investigation Info on the Suspect] 500 00:32:16,327 --> 00:32:19,447 What kind of crazy bastard would kill someone like that? 501 00:32:19,447 --> 00:32:22,137 How long was he in the refrigerator that he became like that? 502 00:32:22,137 --> 00:32:25,537 Not 10 minutes had passed since I'd seen Choi Kang Mo when this happened. 503 00:32:25,537 --> 00:32:27,177 What did CSI say? 504 00:32:27,177 --> 00:32:28,447 Is it something like liquid nitrogen? 505 00:32:28,447 --> 00:32:31,447 You'd need a tankful of liquid nitrogen for a body to become like that. 506 00:32:31,447 --> 00:32:34,387 There's no trace of a tank like that being transported into the hospital. 507 00:32:34,387 --> 00:32:38,267 No other clues as to the murder method or tools used have been found. 508 00:32:38,267 --> 00:32:39,567 What about that car? 509 00:32:39,567 --> 00:32:40,737 Nothing was found in that car? 510 00:32:40,737 --> 00:32:42,597 The dash cam was broken 511 00:32:42,597 --> 00:32:45,657 and all the CCTV along the route were all malfunctioning. 512 00:32:45,657 --> 00:32:48,457 The owner of the vehicle is Boolhwa Group, 513 00:32:48,457 --> 00:32:50,047 but he says it was stolen. 514 00:32:51,067 --> 00:32:52,987 It's quite unfortunate 515 00:32:52,987 --> 00:32:57,517 that a successful Seoul detective was commissioned all the way to the countryside like this. 516 00:32:57,517 --> 00:32:59,427 You're going through a lot. 517 00:32:59,427 --> 00:33:01,897 Things actually worked out for me. 518 00:33:03,057 --> 00:33:05,387 I just can't endure losing. 519 00:33:05,387 --> 00:33:06,897 I will catch that bastard... 520 00:33:07,897 --> 00:33:10,197 with my own bare hands. 521 00:33:15,517 --> 00:33:18,507 It's been a while since I've had peace like this. 522 00:33:18,507 --> 00:33:22,097 Yeah, sometimes you need a break like this. 523 00:33:26,917 --> 00:33:28,837 Han Gye Jeol? 524 00:33:32,877 --> 00:33:35,397 Pick up your phone. 525 00:33:37,067 --> 00:33:39,487 Why am I hearing strange things in surround sound? 526 00:33:40,517 --> 00:33:41,787 And what's wrong with my hand? 527 00:33:41,787 --> 00:33:44,217 Stop it, my hand! Don't pick up! 528 00:33:45,347 --> 00:33:47,337 What are you doing here? 529 00:33:52,567 --> 00:33:55,877 Are you a dragonfly? Why did you fly over to me without a sound? 530 00:34:21,557 --> 00:34:23,267 Why? 531 00:34:24,867 --> 00:34:28,807 Do I look that weird with makeup? 532 00:34:28,807 --> 00:34:30,507 Have you, by chance... 533 00:34:30,507 --> 00:34:33,087 met me in a previous life? 534 00:34:35,717 --> 00:34:37,997 I mean, we definitely met three days ago. 535 00:34:37,997 --> 00:34:39,467 Maybe it's because I got ignored for two days, 536 00:34:39,467 --> 00:34:42,217 but what happened three days ago does feel like a previous lifetime. 537 00:34:44,127 --> 00:34:45,407 What did you do? 538 00:34:45,407 --> 00:34:46,837 I guess you must have been really busy 539 00:34:46,837 --> 00:34:48,757 to the point where you would ignore my texts. 540 00:34:48,757 --> 00:34:50,367 I should be asking you what you're doing here at this hour! 541 00:34:50,367 --> 00:34:51,837 Why are you outside instead of working? 542 00:34:51,837 --> 00:34:55,047 I was on the way to the police station because the victim of the accident had appeared. 543 00:34:55,047 --> 00:34:56,427 Let's go together. 544 00:34:56,427 --> 00:34:57,677 Why should I? 545 00:34:57,677 --> 00:34:59,997 You were there, too, Kokdu! 546 00:34:59,997 --> 00:35:01,527 Get on. 547 00:35:03,447 --> 00:35:07,067 This cursed world where only Han Gye Jeol wins... Oh, my cursed legs! 548 00:35:08,167 --> 00:35:10,527 Slow down! Geez, my legs must be crazy! 549 00:35:10,527 --> 00:35:11,827 Whoa! 550 00:35:12,927 --> 00:35:14,447 Gosh. 551 00:35:16,007 --> 00:35:17,747 You... 552 00:35:17,747 --> 00:35:18,927 Wait... 553 00:35:19,927 --> 00:35:21,967 This guy was the victim? 554 00:35:22,907 --> 00:35:25,347 - It's definitely not him. - What do you mean, it's not him? 555 00:35:25,347 --> 00:35:28,347 The location and circumstances of the accident all match. 556 00:35:28,347 --> 00:35:29,997 Since there was minimal harm done, 557 00:35:29,997 --> 00:35:32,287 so let's just write up a report and wrap it up. 558 00:35:32,287 --> 00:35:34,497 I clearly saw the victim's face. 559 00:35:34,497 --> 00:35:37,497 How could I ever confuse his face with this guy? 560 00:35:37,497 --> 00:35:39,077 "This guy"? 561 00:35:48,397 --> 00:35:49,897 Does it hurt? 562 00:35:52,457 --> 00:35:53,637 Sir? 563 00:35:54,477 --> 00:35:57,247 I'm okay. I'm perfectly fine. 564 00:35:57,247 --> 00:36:01,047 How could you not even have a bruise when the hood of my car got wrecked? 565 00:36:01,047 --> 00:36:03,207 Why are you lying? 566 00:36:05,667 --> 00:36:06,617 Sir? 567 00:36:06,617 --> 00:36:09,427 Oh, is it for insurance money? 568 00:36:10,407 --> 00:36:12,307 Why would I look for insurance money when I'm not even hurt? 569 00:36:12,307 --> 00:36:13,557 Insurance money? 570 00:36:13,557 --> 00:36:17,197 You think Golfer Jung would do this for such chump change? 571 00:36:18,207 --> 00:36:19,967 Who is this guy? 572 00:36:19,967 --> 00:36:21,837 "This guy"? 573 00:36:21,837 --> 00:36:24,217 Don't you watch the news? 574 00:36:25,507 --> 00:36:27,127 He's the son of Yeongpo, 575 00:36:27,127 --> 00:36:28,887 the Park Bo Gum of golf! 576 00:36:28,887 --> 00:36:31,877 You don't know pro golfer Jung Yi Deun? 577 00:36:35,167 --> 00:36:37,337 It's him. 578 00:36:41,497 --> 00:36:43,557 I'm sure of it. 579 00:36:43,557 --> 00:36:46,407 You look exactly like the poster. 580 00:36:48,017 --> 00:36:50,257 [Memorial Ceremony for the Righteous Person Park Choong Seong] I'm telling you, it's this guy! 581 00:37:03,327 --> 00:37:05,027 How dare you! 582 00:37:05,027 --> 00:37:07,597 It wasn't enough for you to accuse golfer Jung Yi Deun 583 00:37:07,597 --> 00:37:10,487 that you would bring up someone who's dead? 584 00:37:10,487 --> 00:37:12,407 A dead person? 585 00:37:13,517 --> 00:37:15,087 Park Choong Seong passed away 586 00:37:15,087 --> 00:37:16,797 two months ago. 587 00:37:16,797 --> 00:37:19,397 When a bridge collapsed due to a landslide, 588 00:37:19,397 --> 00:37:22,067 he was trying to save the children who were stranded... 589 00:37:22,067 --> 00:37:24,177 He passed away? 590 00:37:33,527 --> 00:37:35,287 Wait. 591 00:37:35,287 --> 00:37:37,197 What is it? 592 00:37:37,197 --> 00:37:39,317 It's been a while, Noona. 593 00:37:39,317 --> 00:37:40,607 Noona? 594 00:37:40,607 --> 00:37:42,517 Yeah. It's been a while. 595 00:37:42,517 --> 00:37:45,977 I should not have seen you for longer, but it's a shame I saw you soon. 596 00:37:46,807 --> 00:37:48,527 Have you been well? 597 00:37:48,527 --> 00:37:50,087 I wanted to contact you, but... 598 00:37:50,087 --> 00:37:52,837 - Why would you? - Why would you contact her? 599 00:37:52,837 --> 00:37:55,157 Who are you to contact her? 600 00:37:55,157 --> 00:37:56,727 Who are you? 601 00:37:57,677 --> 00:37:59,307 The guy she's having a ssum with. 602 00:38:13,807 --> 00:38:15,267 Is he gone? 603 00:38:15,267 --> 00:38:17,347 What kind of a relationship did you two have that you can't even check if he's gone? 604 00:38:17,347 --> 00:38:19,847 What kind of lingering feelings do you have that you can't even look back? 605 00:38:19,847 --> 00:38:21,827 What, was he your fate once? 606 00:38:21,827 --> 00:38:22,777 Fate, my foot. 607 00:38:22,777 --> 00:38:25,267 I mean, our clothes just brushed by at one point in life. 608 00:38:25,267 --> 00:38:28,377 Do you know how close you have to be with someone to brush by their clothes? 609 00:38:28,377 --> 00:38:30,607 - For that to happen, he must've been your fate. - I told you that's not it! 610 00:38:30,607 --> 00:38:32,577 If not, then that's good. 611 00:38:33,537 --> 00:38:35,467 What's this? 612 00:38:35,467 --> 00:38:37,647 Are you acting jealous right now? 613 00:38:37,647 --> 00:38:40,127 No. This is worry. 614 00:38:40,127 --> 00:38:41,967 What? 615 00:38:41,967 --> 00:38:43,987 Did you say his name was Jung Yi Deun? 616 00:38:46,017 --> 00:38:48,887 I've definitely seen him somewhere before... 617 00:38:53,187 --> 00:38:55,597 I feel close to remembering, but I just can't seem to remember. 618 00:38:55,597 --> 00:38:58,127 Even though I can't remember, something about him I don't like. 619 00:38:58,127 --> 00:39:00,127 It's always guys like him that bring disaster. 620 00:39:00,127 --> 00:39:01,227 You're right. 621 00:39:01,227 --> 00:39:04,257 After I met him, nothing worked out in my favor. 622 00:39:05,177 --> 00:39:08,677 Seeing how his face is white and soft, he is probably also soft and weak inside. 623 00:39:08,677 --> 00:39:10,297 His fortune is where he tries to do his best, 624 00:39:10,297 --> 00:39:12,817 but that only screws him up even more. 625 00:39:12,817 --> 00:39:15,237 The best thing is not to get involved with him from the start. 626 00:39:15,237 --> 00:39:17,837 Well, what can I do? I've already gotten involved with him like this again. 627 00:39:17,837 --> 00:39:20,247 I need to see him a few more times because of the accident. 628 00:39:20,247 --> 00:39:21,887 This is so annoying! 629 00:39:21,887 --> 00:39:23,867 But you're sure that the victim isn't that guy? 630 00:39:23,867 --> 00:39:25,937 Of course. 631 00:39:25,937 --> 00:39:27,977 [Memorial Ceremony for the Righteous Person Park Choong Seong] Look at him closely. 632 00:39:27,977 --> 00:39:30,917 [Memorial Ceremony for the Righteous Person Park Choong Seong] You really haven't seen this guy? 633 00:39:39,407 --> 00:39:42,247 Gosh, I really don't want to concern myself with this. 634 00:39:42,247 --> 00:39:43,877 [Memorial Ceremony for the Righteous Person Park Choong Seong] 635 00:39:46,207 --> 00:39:47,527 Gosh, whatever. 636 00:39:47,527 --> 00:39:49,557 Geez. 637 00:39:51,967 --> 00:39:54,457 Gosh. 638 00:39:54,457 --> 00:39:58,497 You really require a lot of care. 639 00:39:58,497 --> 00:39:59,967 All right. 640 00:39:59,967 --> 00:40:01,907 What are you doing? 641 00:40:04,247 --> 00:40:06,667 Cleaning! I'm checking to see if everything's clean. 642 00:40:06,667 --> 00:40:09,947 Are you guys cleaning or not? 643 00:40:09,947 --> 00:40:13,307 There's so much dust piled up in the house! 644 00:40:13,307 --> 00:40:17,257 You know that I'm busy doing what you ordered me to do. 645 00:40:17,257 --> 00:40:18,727 Ok Shin! Yeah, Ok Shin. 646 00:40:18,727 --> 00:40:21,487 What I'm saying is what is that guy doing when he's doing nothing at home! 647 00:40:21,487 --> 00:40:23,277 He's busy, too. 648 00:40:23,277 --> 00:40:26,007 Supposedly, his rival company made something, 649 00:40:26,007 --> 00:40:28,367 and so he's in quite a panic. 650 00:40:29,357 --> 00:40:31,327 O-Oh, really? 651 00:40:34,407 --> 00:40:38,177 [Pilseong Bio] 652 00:40:38,177 --> 00:40:41,927 Degenerative arthritis cases account for 7 percent of the world's population, 653 00:40:41,927 --> 00:40:43,307 or 500 million people. 654 00:40:43,307 --> 00:40:45,857 In just South Korea, there are 2 million people, 655 00:40:45,857 --> 00:40:48,137 and in the United States, there are over 20 million people. 656 00:40:48,137 --> 00:40:50,597 However, with the technology of human beings, 657 00:40:50,597 --> 00:40:54,267 there was no way for us to regenerate damaged cartilage. 658 00:40:57,767 --> 00:41:00,187 Axis, the new drug of Pilseong Bio, 659 00:41:00,187 --> 00:41:02,637 challenges the realm of God. 660 00:41:04,037 --> 00:41:07,977 Axis uses insulin-like growth factors 661 00:41:07,977 --> 00:41:12,177 to regenerate damaged cartilage with a 95 percent success rate. 662 00:41:12,177 --> 00:41:14,267 If we succeed in the third round of testing, 663 00:41:14,267 --> 00:41:16,457 we will monopolize the 664 00:41:16,457 --> 00:41:19,377 degenerative arthritis treatment market worth 7 trillion won a year. 665 00:41:19,377 --> 00:41:20,917 [Expected market value - 10 trillion won] 666 00:41:21,867 --> 00:41:24,947 A company worth 100 trillion won will be born. 667 00:41:31,397 --> 00:41:33,517 [Hwang Ho Bong, MBS Press Director] 668 00:41:39,217 --> 00:41:42,027 Thank you for the meal. 669 00:41:43,437 --> 00:41:46,527 You'll need to have earned your right to eat that. 670 00:41:46,527 --> 00:41:50,397 The list of patients that Pilseong Hospital 671 00:41:50,397 --> 00:41:51,987 takes special care to keep... 672 00:41:51,987 --> 00:41:54,807 What hospital doesn't have a VIP patient list? 673 00:41:54,807 --> 00:41:56,647 It wasn't that kind of a list. 674 00:41:56,647 --> 00:42:00,457 Seeing how Jang Mi Soon was right there on the list. 675 00:42:02,527 --> 00:42:05,737 It looked like a medical malpractice list. 676 00:42:11,357 --> 00:42:14,717 This list. Shall I publicize it? 677 00:42:20,037 --> 00:42:21,497 So... 678 00:42:22,807 --> 00:42:24,507 who's the informant? 679 00:42:24,507 --> 00:42:27,447 Team Leader Park Choong Seong from 680 00:42:27,447 --> 00:42:31,277 Pilseong Health Examination Center. 681 00:42:36,167 --> 00:42:38,707 Park Choong Seong 682 00:42:38,707 --> 00:42:40,527 is dead. 683 00:42:44,637 --> 00:42:46,707 Haven't you ever thought that 684 00:42:48,217 --> 00:42:51,677 he might be hiding, faking his death? 685 00:43:07,057 --> 00:43:09,347 [List of patients] 686 00:43:28,477 --> 00:43:29,977 Joong Shik. 687 00:43:29,977 --> 00:43:32,607 I found someone for you to search for in a hurry. 688 00:43:39,307 --> 00:43:40,967 Ji Min? 689 00:43:47,567 --> 00:43:49,387 Your father's name is 690 00:43:49,387 --> 00:43:51,587 Park Choong Seong, 691 00:43:51,587 --> 00:43:53,247 right? 692 00:43:54,177 --> 00:43:57,227 My father passed away. 693 00:43:57,227 --> 00:43:58,947 I know. 694 00:44:01,327 --> 00:44:03,487 Ahjussi 695 00:44:04,597 --> 00:44:08,607 received a lot of favor from your dad a long time ago, 696 00:44:08,607 --> 00:44:11,007 so I want to give you 697 00:44:11,007 --> 00:44:13,627 a gift, Ji Min. 698 00:44:13,627 --> 00:44:15,697 Shall we go to Ahjussi's car? 699 00:44:18,297 --> 00:44:20,467 [Memorial Day for the Righteous Man Park Choong Seong] 700 00:44:21,567 --> 00:44:23,697 Let's go and look for this guy. 701 00:44:25,217 --> 00:44:27,357 You said you found Park Choong Seong? 702 00:44:27,357 --> 00:44:29,637 - Really? - That's right. 703 00:44:29,637 --> 00:44:33,837 This is the last bit of mercy that I'm showing you for your mom's sake. 704 00:44:33,837 --> 00:44:36,177 In return, completely cut off your connection to the swindler. 705 00:44:36,177 --> 00:44:37,647 You got that? 706 00:44:37,647 --> 00:44:39,477 Of course. 707 00:44:44,527 --> 00:44:47,317 You can take a rest while I'm gone. 708 00:45:04,237 --> 00:45:05,527 Call 911. 709 00:45:05,527 --> 00:45:07,297 I told you not to order me around! 710 00:45:08,217 --> 00:45:09,517 You could just ask me. 711 00:45:09,517 --> 00:45:10,867 - Mr. Park Choong Seong, - Hey, this is Gwaebang Mountain. 712 00:45:10,867 --> 00:45:13,137 - Can you hear me? - There's a patient here. Come quickly. 713 00:45:13,137 --> 00:45:14,957 Where do you hurt the most? 714 00:45:14,957 --> 00:45:16,337 M-My leg... 715 00:45:20,447 --> 00:45:21,917 It's a hip fracture. 716 00:45:21,917 --> 00:45:24,907 Kokdu, please bring a pillow and come here. 717 00:45:24,907 --> 00:45:28,217 You're having fun ordering me around, aren't you? 718 00:45:28,217 --> 00:45:30,027 Here. 719 00:45:30,027 --> 00:45:33,397 From now, you are going to become a human towing splint. 720 00:45:33,397 --> 00:45:36,227 I don't want to. I don't like humans, and I don't like splints. I don't like any of it. 721 00:45:36,227 --> 00:45:37,927 Sit here. 722 00:45:37,927 --> 00:45:39,387 I told you I don't want to! 723 00:45:39,387 --> 00:45:42,727 All right, carefully grab the foot of Mr. Park Choong Seong with both of your hands. 724 00:45:42,727 --> 00:45:44,247 Me? His feet? 725 00:45:44,247 --> 00:45:45,157 No, I don't want to. 726 00:45:45,157 --> 00:45:48,577 Gosh! Just like this... 727 00:45:48,577 --> 00:45:50,547 Stretch out your leg until it reaches here. 728 00:45:50,547 --> 00:45:52,717 Put my precious foot where? What? 729 00:45:52,717 --> 00:45:54,617 He probably doesn't want to live having to go through such a shame. 730 00:45:54,617 --> 00:45:57,017 Hurry up! 731 00:45:57,017 --> 00:45:59,017 You will regret what you did today for a long time. 732 00:45:59,017 --> 00:46:00,877 For I'll kill you, drag you to the afterlife 733 00:46:00,877 --> 00:46:02,987 and torture you for eternity! 734 00:46:02,987 --> 00:46:04,707 Carefully pull it. 735 00:46:11,377 --> 00:46:13,047 Stop. 736 00:46:13,047 --> 00:46:14,847 What happened? 737 00:46:18,357 --> 00:46:21,917 He fainted because his pain subsided, and he's relaxed. 738 00:46:21,917 --> 00:46:24,237 Kokdu, don't move and wait here just like that. 739 00:46:24,237 --> 00:46:25,957 You just have to hold on until 911 arrives. 740 00:46:25,957 --> 00:46:29,267 My foot and my body are not my own. 741 00:46:29,267 --> 00:46:31,597 How do human beings live listening to others? 742 00:46:31,597 --> 00:46:34,017 How do they endure while obeying others? 743 00:46:39,537 --> 00:46:41,087 N-Noona. 744 00:46:41,087 --> 00:46:43,487 You dare lie with someone's life on the line? 745 00:46:43,487 --> 00:46:45,287 You weren't this messed up before. 746 00:46:45,287 --> 00:46:47,407 It's not like that. 747 00:46:52,387 --> 00:46:54,877 Kokdu, you can lower your foot now. 748 00:46:54,877 --> 00:46:57,387 What about my hands, my hands? 749 00:47:03,547 --> 00:47:05,807 All right, let go with your hands and get up. 750 00:47:12,847 --> 00:47:14,207 I'll explain everything, Noona. 751 00:47:14,207 --> 00:47:15,927 Don't explain to me. 752 00:47:15,927 --> 00:47:18,547 We called 911, so tell the police at the hospital. 753 00:47:18,547 --> 00:47:20,627 No! We can't go to the hospital! 754 00:47:20,627 --> 00:47:21,217 What? 755 00:47:21,217 --> 00:47:24,187 He obviously can't go since he's got insurance money in hiding, pretending to be a righteous man. 756 00:47:24,187 --> 00:47:26,087 It's not anything like that. 757 00:47:26,087 --> 00:47:29,677 A hip fracture is different from a broken arm. He needs surgery no matter what! 758 00:47:29,677 --> 00:47:33,067 He may never use his leg again if there is damage to his blood vessels or nerves. 759 00:47:33,067 --> 00:47:35,787 I found a hospital that would do surgery for someone without any friends or family. 760 00:47:35,787 --> 00:47:38,087 I'll explain everything after everything's taken care of. 761 00:47:38,087 --> 00:47:40,527 Can't you trust me this once and help me? 762 00:47:40,527 --> 00:47:42,697 I told you not to get involved with him ever again. 763 00:47:42,697 --> 00:47:44,417 Just do it according to procedure and the law. 764 00:47:44,417 --> 00:47:46,257 Don't get swayed by what this guy says. 765 00:47:46,257 --> 00:47:49,667 He said he got involved in a dangerous case and could die. 766 00:47:49,667 --> 00:47:51,377 That's why he was in hiding. 767 00:47:52,587 --> 00:47:54,147 Die? 768 00:48:02,797 --> 00:48:04,977 Where is the patient? 769 00:48:07,597 --> 00:48:09,837 It's this guy. 770 00:48:09,837 --> 00:48:12,957 A human splint, and now a patient? 771 00:48:12,957 --> 00:48:14,997 You're really going too far. 772 00:48:31,417 --> 00:48:35,737 [Operating Room] 773 00:48:38,347 --> 00:48:41,067 [Gye Jeol noona] 774 00:48:43,497 --> 00:48:45,607 We managed to get to the hospital safely, and he underwent surgery. 775 00:48:45,607 --> 00:48:47,237 Thanks. 776 00:48:52,407 --> 00:48:55,637 I ended up getting involved with Jung Yi Deun again... 777 00:48:56,987 --> 00:49:00,317 When he does something like this, I thought he would have a reason. 778 00:49:00,317 --> 00:49:01,677 You did well. 779 00:49:01,677 --> 00:49:05,267 There is a reason why people get caught in the mud. 780 00:49:05,267 --> 00:49:07,497 - Are you disappointed in me? - No. 781 00:49:07,497 --> 00:49:09,167 I'm disappointed in myself. 782 00:49:10,157 --> 00:49:12,347 Supposedly, the Creator kept telling me that it would be a disaster, 783 00:49:12,347 --> 00:49:13,997 but I didn't even pretend to hear him. 784 00:49:13,997 --> 00:49:16,167 I probably did. I was probably upset at him. 785 00:49:16,167 --> 00:49:18,357 "It's my destiny. What do you know?" 786 00:49:18,357 --> 00:49:19,597 "Why are you getting involved?" 787 00:49:19,597 --> 00:49:22,757 But now that I see an impulsive moth jump into the fire foolishly in front of me, 788 00:49:22,757 --> 00:49:24,877 I can kind of understand what the Creator must have felt. 789 00:49:24,877 --> 00:49:27,257 How frustrated must he have been? 790 00:49:27,257 --> 00:49:28,567 I'm sorry. 791 00:49:28,567 --> 00:49:29,997 I'm the one who's sorry. 792 00:49:29,997 --> 00:49:32,707 Since I'm not as magnanimous as he is. 793 00:49:32,707 --> 00:49:34,657 Even though it's clear that you'll burn to death, 794 00:49:34,657 --> 00:49:38,377 I won't do anything like putting my hand into the fire to rescue you. 795 00:49:39,287 --> 00:49:42,987 Then who would you be able to burn your hand for? 796 00:49:42,987 --> 00:49:46,357 Oh, that person? Seol Hui? 797 00:49:46,357 --> 00:49:49,347 What's so special about her, anyway... 798 00:49:49,347 --> 00:49:51,907 I need her. 799 00:49:51,907 --> 00:49:53,477 I told you already. 800 00:49:53,477 --> 00:49:56,467 Well, does a person become special just because you need them? 801 00:49:56,467 --> 00:50:01,537 Then, that desk, that syringe, and this bed would all be special! 802 00:50:01,537 --> 00:50:06,527 Have you ever been needed by someone as much as that desk, that syringe or this bed? 803 00:50:06,527 --> 00:50:08,927 Of course! Do you know how many people I saved? 804 00:50:08,927 --> 00:50:10,237 That's great. 805 00:50:10,237 --> 00:50:13,227 Then you can go and become special to those people. 806 00:50:13,227 --> 00:50:14,547 Wait. 807 00:50:14,547 --> 00:50:16,507 How can you just leave like that? 808 00:50:16,507 --> 00:50:18,557 The doctor's going to be here soon. 809 00:50:23,137 --> 00:50:24,807 Gosh, seriously! 810 00:50:24,807 --> 00:50:26,757 Die! Die! 811 00:50:26,757 --> 00:50:28,877 How could you do that to a person. 812 00:50:30,157 --> 00:50:32,097 Wait for me! 813 00:50:32,097 --> 00:50:33,887 Are you all right? 814 00:50:33,887 --> 00:50:35,347 Are you unwell? 815 00:50:35,347 --> 00:50:37,187 Move! 816 00:50:41,877 --> 00:50:43,367 What's wrong? 817 00:50:44,407 --> 00:50:45,967 Let go of me! I need to go! 818 00:50:45,967 --> 00:50:47,497 Hey, you can't go! 819 00:50:47,497 --> 00:50:49,697 How could you leave like this? 820 00:50:49,697 --> 00:50:52,177 Tell me to go! Hurry! 821 00:50:52,177 --> 00:50:54,077 Please tell me to go, hurry! 822 00:50:54,077 --> 00:50:56,847 - You can't go! - You don't deserve to live! 823 00:50:56,847 --> 00:50:59,347 - Have a good life! - You should just disappear! 824 00:50:59,347 --> 00:51:01,387 Die! Please just die! 825 00:51:01,387 --> 00:51:02,997 Are you hearing voices? 826 00:51:02,997 --> 00:51:04,357 Is that why you're like this? 827 00:51:04,357 --> 00:51:05,977 - Kokdu. - You can't let him live! 828 00:51:05,977 --> 00:51:07,267 - Look at me. - Die! 829 00:51:07,267 --> 00:51:08,277 Can you see me? 830 00:51:08,277 --> 00:51:11,087 I told you I'll kill you! 831 00:51:12,777 --> 00:51:14,907 Don't you dare appear before me. 832 00:51:14,907 --> 00:51:16,897 You disgusting piece of shit! 833 00:51:16,897 --> 00:51:18,827 Just disappear! 834 00:51:18,827 --> 00:51:20,487 I can't live with this. It's just so unfair! 835 00:51:20,487 --> 00:51:24,517 This is just so unjust! 836 00:51:54,487 --> 00:51:56,657 Don't listen 837 00:51:57,707 --> 00:52:00,217 to whatever voice is causing you pain. 838 00:52:05,647 --> 00:52:08,357 At this moment, 839 00:52:11,057 --> 00:52:12,997 just listen to my voice. 840 00:52:40,927 --> 00:52:43,257 [Yeongpo Pilseog Hospital] 841 00:52:44,557 --> 00:52:46,547 Jin Woo caused a commotion? 842 00:52:46,547 --> 00:52:47,537 Does that make sense? 843 00:52:47,537 --> 00:52:49,497 There are so many eyewitnesses. 844 00:52:49,497 --> 00:52:53,127 I told you that I think Professor Do is in Yeongpo. 845 00:52:54,037 --> 00:52:55,537 No way. 846 00:52:55,537 --> 00:52:57,957 Then how come he didn't call me once? 847 00:52:57,957 --> 00:53:00,457 Look at this girl. Are you listening to anything I say? 848 00:53:00,457 --> 00:53:03,647 They say that he's gone mad. That he wasn't in his right mind. 849 00:53:03,647 --> 00:53:06,037 Doesn't that scare you? 850 00:53:08,257 --> 00:53:10,837 Well, I'll have to meet him first. 851 00:53:10,837 --> 00:53:12,837 That way, I can wrap things up or whatever. 852 00:53:12,837 --> 00:53:14,507 I told you to just give it up. 853 00:53:14,507 --> 00:53:17,077 Dr. Tae Jung Won? 854 00:53:17,077 --> 00:53:20,957 Oh, I'm Detective Han Cheol, who called you earlier. 855 00:53:20,957 --> 00:53:22,627 [Detective Han Cheol] 856 00:53:26,047 --> 00:53:29,487 Have we met somewhere before? 857 00:53:30,887 --> 00:53:32,827 Well, probably? 858 00:53:34,317 --> 00:53:37,137 - Maybe in your dreams, Detective? - Excuse me? 859 00:53:37,137 --> 00:53:40,547 I've heard guys tell me that so many times before when I've never seen them before. 860 00:53:40,547 --> 00:53:42,987 If you want to hit on me, you should've at least worked on your pick-up lines. 861 00:53:42,987 --> 00:53:45,597 It was lacking effort, right? 862 00:53:45,597 --> 00:53:48,617 It wasn't anything like that. 863 00:53:48,617 --> 00:53:50,017 It wasn't! 864 00:53:50,017 --> 00:53:53,387 I'm a police detective! A South Korean police detective. 865 00:53:53,387 --> 00:53:54,727 Okay. 866 00:54:00,337 --> 00:54:02,697 These were found at the site of Choi Kang Mo's accident. 867 00:54:02,697 --> 00:54:04,777 From the CCTVs, you were constantly holding this. 868 00:54:04,777 --> 00:54:06,467 Why did you freeze the IV liquid? 869 00:54:06,467 --> 00:54:08,187 Who would freeze the IV liquid like this? 870 00:54:08,187 --> 00:54:09,837 Then why did it become like this? 871 00:54:09,837 --> 00:54:11,887 It was really weird for me, too, 872 00:54:11,887 --> 00:54:14,127 but someone seemed to brush by me, 873 00:54:14,127 --> 00:54:16,167 and I suddenly felt a wave of coldness come upon me, 874 00:54:16,167 --> 00:54:18,177 and it became like this. 875 00:54:18,177 --> 00:54:19,267 Who? 876 00:54:19,267 --> 00:54:22,047 I don't know who that was since all the lights went out. 877 00:54:22,047 --> 00:54:24,667 - You saw him, though. - What? 878 00:54:35,737 --> 00:54:36,927 Who is it? 879 00:54:36,927 --> 00:54:38,797 I told you, I didn't see who it was. 880 00:54:39,837 --> 00:54:41,237 It's time for me to do my rounds. 881 00:54:41,237 --> 00:54:43,777 Let's end this here. 882 00:54:43,777 --> 00:54:46,087 Is it someone you know? 883 00:54:46,087 --> 00:54:47,797 No. 884 00:54:51,057 --> 00:54:53,027 Do you, by chance, have a boyfriend? 885 00:54:54,187 --> 00:54:56,257 Would I not have one with this pretty face? 886 00:54:56,257 --> 00:54:58,487 Then was it your boyfriend that you saw? 887 00:54:58,487 --> 00:55:00,387 I told you it's not! 888 00:55:00,387 --> 00:55:02,127 What's wrong with you? 889 00:55:08,367 --> 00:55:09,477 Oh, my... 890 00:55:09,477 --> 00:55:11,197 Are you okay, Detective? 891 00:55:11,197 --> 00:55:12,507 Gosh... 892 00:55:12,507 --> 00:55:13,717 Detective! 893 00:55:13,717 --> 00:55:15,877 You have a nosebleed! - What? 894 00:55:16,777 --> 00:55:18,007 Oh, no... 895 00:55:19,207 --> 00:55:20,807 Aigoo... 896 00:55:31,467 --> 00:55:35,757 Gosh, this is so nice. 897 00:55:35,757 --> 00:55:37,927 Why is he so happy? It's making me scared. 898 00:55:37,927 --> 00:55:39,027 I don't know. 899 00:55:39,027 --> 00:55:41,337 He's like that, saying he found a noise-cancellation device. 900 00:55:41,337 --> 00:55:43,267 A noise cancellation device? 901 00:55:43,267 --> 00:55:46,347 Gosh, of course. Kokdu, that bastard, must have bought something behind my back. 902 00:55:46,347 --> 00:55:47,407 How much did he pay for it? 903 00:55:47,407 --> 00:55:49,217 Will I be able to get a refund for it after he leaves? 904 00:55:49,217 --> 00:55:51,727 It doesn't look like he bought anything... 905 00:55:51,727 --> 00:55:54,287 He says he's so happy because he can only hear one person's voice. 906 00:55:54,287 --> 00:55:56,487 He keeps speaking nonsense like that. 907 00:55:56,487 --> 00:55:59,537 This guy who doesn't even listen to the Creator will listen to a human? 908 00:55:59,537 --> 00:56:00,627 And that's a good thing for him? 909 00:56:00,627 --> 00:56:02,377 Does that make any sense? 910 00:56:02,377 --> 00:56:05,287 I have a bad feeling about this. Think about it. How long has he been like that? 911 00:56:05,287 --> 00:56:06,657 Well... 912 00:56:06,657 --> 00:56:10,927 It was after he was on the phone with Han Gye Jeol, so... 913 00:56:12,857 --> 00:56:14,917 Did she say she'll close down her hospital? 914 00:56:14,917 --> 00:56:17,007 Come on, isn't it obvious? 915 00:56:17,007 --> 00:56:19,417 Kokdu likes Han Gye Jeol. 916 00:56:19,417 --> 00:56:21,327 He's fallen in love. 917 00:56:21,327 --> 00:56:24,737 What do you know about love that you would say that? 918 00:56:24,737 --> 00:56:28,897 I knew it ever since he gave her a hospital and showered her with money. 919 00:56:28,897 --> 00:56:32,287 They say where your money is, where your heart is. 920 00:56:32,287 --> 00:56:34,787 He says he can only hear one voice, and he's happy because of that. 921 00:56:34,787 --> 00:56:36,637 If that's not love, then what is? 922 00:56:36,637 --> 00:56:37,917 Oh, my God! 923 00:56:37,917 --> 00:56:39,687 Then what about me? Then what about me? 924 00:56:39,687 --> 00:56:42,067 The hospital needs to go bankrupt in order for me to stop working! 925 00:56:42,067 --> 00:56:45,227 You think that Kokdu will let his lover's business fail? 926 00:56:45,227 --> 00:56:46,647 I'm sorry, but you will just 927 00:56:46,647 --> 00:56:50,497 keep being Han Gye Jeol's loyal slave. 928 00:56:54,247 --> 00:56:57,277 My biological father who allowed me to be born into this world... 929 00:56:57,277 --> 00:56:58,567 I will find him. 930 00:56:58,567 --> 00:57:01,587 He's so good-looking! Gosh! 931 00:57:01,587 --> 00:57:04,297 Such a prince! 932 00:57:04,297 --> 00:57:05,737 [Professor Do] 933 00:57:05,737 --> 00:57:07,627 I have something to tell you. 934 00:57:07,627 --> 00:57:10,157 What is it? 935 00:57:13,137 --> 00:57:15,937 Did you say that my parents will wake up soon? 936 00:57:15,937 --> 00:57:18,237 That comforts me a bit. 937 00:57:19,207 --> 00:57:21,497 You should open up to me honestly, too. 938 00:57:21,497 --> 00:57:23,417 - You ran away at the wedding hall. - Yes? 939 00:57:23,417 --> 00:57:26,327 What are you doing? 940 00:57:26,327 --> 00:57:28,027 I'm reading. 941 00:57:28,027 --> 00:57:30,537 You must be so full. 942 00:57:30,537 --> 00:57:33,937 Of course. Books are food for the soul. 943 00:57:33,937 --> 00:57:38,117 You should wipe the food off your face before you lie. 944 00:57:40,067 --> 00:57:42,017 What's this? 945 00:57:42,017 --> 00:57:44,457 Is this like, 946 00:57:44,457 --> 00:57:45,817 "Hello, Sydney" in Scream? 947 00:57:47,327 --> 00:57:49,087 Hurry up and say it. Hurry! 948 00:57:50,137 --> 00:57:52,747 Just listen to my voice. 949 00:57:52,747 --> 00:57:54,347 Happy? 950 00:57:57,167 --> 00:58:00,247 - Yeah. - But why do you ask me to say this every night? 951 00:58:00,247 --> 00:58:02,427 You don't even listen to anything else I say! 952 00:58:02,427 --> 00:58:05,407 Maybe because the noise-cancellation device is made in this world 953 00:58:05,407 --> 00:58:07,427 that it expires too quickly. 954 00:58:07,427 --> 00:58:09,957 A day is just too short. 955 00:58:36,177 --> 00:58:37,857 Whoa! What the... 956 00:58:37,857 --> 00:58:39,787 I'll lend it to you. 957 00:58:41,207 --> 00:58:43,567 This time, you're Totoro? 958 00:58:43,567 --> 00:58:45,487 Gosh, you're really going through everything... 959 00:58:45,487 --> 00:58:46,947 I have a request... 960 00:58:46,947 --> 00:58:49,807 Just listen to my voice, okay? 961 00:58:49,807 --> 00:58:51,247 Happy? 962 00:58:51,247 --> 00:58:52,697 Yeah. 963 00:58:59,437 --> 00:59:03,807 Darkness that the brightest of lights cannot shine, 964 00:59:03,807 --> 00:59:08,097 despair that cannot be overcome by the sturdiest of hopes, 965 00:59:08,097 --> 00:59:12,767 and evil that cannot be overwhelmed by great good. 966 00:59:12,767 --> 00:59:14,877 That's who I am... 967 00:59:14,877 --> 00:59:16,777 and I know it. 968 00:59:18,257 --> 00:59:23,537 Therefore, I never hoped for a sliver of light... 969 00:59:45,817 --> 00:59:48,257 But it's definitely better now that I have it. 970 01:00:02,037 --> 01:00:03,247 [Glass Mask] 971 01:00:07,827 --> 01:00:10,227 Just listen to my voice. 972 01:00:10,227 --> 01:00:11,647 Happy? 973 01:00:13,087 --> 01:00:15,197 Let's go to a lighthouse together sometime. 974 01:00:15,197 --> 01:00:17,157 It's quiet and nice. 975 01:00:18,257 --> 01:00:20,347 It would probably be scary with nobody around. 976 01:00:20,347 --> 01:00:23,807 When you watch movies, the people who are dating there are the first to die. 977 01:00:23,807 --> 01:00:26,147 It's not like you're going to beat up 978 01:00:26,147 --> 01:00:27,697 the gangsters or murderers if they appear. 979 01:00:27,697 --> 01:00:31,227 I came to this world to get rid of people like that. 980 01:00:31,227 --> 01:00:35,147 Even if I didn't have such a tremendous, historic mission, 981 01:00:35,147 --> 01:00:39,487 do you think I'll just stand by and let someone harm you when you are special? 982 01:00:41,947 --> 01:00:43,477 I'm... 983 01:00:43,477 --> 01:00:44,657 special? 984 01:00:44,657 --> 01:00:48,307 I found out for the first time 985 01:00:48,307 --> 01:00:51,087 how peaceful the silence of the night is, 986 01:00:51,087 --> 01:00:52,897 and how brightly the moon and stars shine. 987 01:00:54,207 --> 01:00:56,297 This is all thanks to you, my noise cancellation device. 988 01:00:56,297 --> 01:00:58,797 Of course, you're special. 989 01:01:01,067 --> 01:01:03,307 But I'm not even Seol Hui... 990 01:01:03,307 --> 01:01:05,317 I'm glad you aren't Seol Hui. 991 01:01:05,317 --> 01:01:06,567 Why? 992 01:01:06,567 --> 01:01:08,177 If you were Seol Hui, 993 01:01:08,177 --> 01:01:11,597 I feel like I would eventually break you. 994 01:01:12,857 --> 01:01:15,677 If these moments have to break down... 995 01:01:16,647 --> 01:01:19,017 that makes me a bit afraid. 996 01:01:19,017 --> 01:01:21,327 I'm a bit unnecessarily sturdy. 997 01:01:21,327 --> 01:01:22,777 Don't worry. 998 01:01:22,777 --> 01:01:27,177 But if something were to happen to you, it's not like the Creator is going provide repair service, 999 01:01:27,177 --> 01:01:29,307 so for fear that you may break or shatter, 1000 01:01:29,307 --> 01:01:31,187 I'll treat you with care. 1001 01:01:32,687 --> 01:01:34,347 Goodnight. 1002 01:01:44,577 --> 01:01:47,417 For fear of breaking or shattering... 1003 01:01:51,557 --> 01:01:52,977 Yeah... 1004 01:01:52,977 --> 01:01:54,837 I feel like I've gotten skinny these days... 1005 01:01:54,837 --> 01:01:57,267 What if I end up shattering? 1006 01:01:57,267 --> 01:02:00,147 What do I do? What do I do if I end up shattering? 1007 01:02:00,147 --> 01:02:02,167 What do I do! 1008 01:02:02,167 --> 01:02:05,297 I'll just have to treat myself with care! 1009 01:02:09,647 --> 01:02:10,957 [Han Gye Jeol] 1010 01:02:11,737 --> 01:02:13,627 Let's just set a date for us to go on a picnic. 1011 01:02:13,627 --> 01:02:15,617 When would be good for you? 1012 01:02:17,377 --> 01:02:20,687 I'll let you know when I don't have a house call. 1013 01:02:24,537 --> 01:02:26,587 A picnic... 1014 01:02:28,697 --> 01:02:31,197 I just hope it doesn't rain. 1015 01:02:49,747 --> 01:02:52,697 [Here I Come Running Clinic, Director Han Gye Jeol] 1016 01:02:53,457 --> 01:02:55,267 Why would Han Gye Jeol suddenly appear there? 1017 01:02:55,267 --> 01:02:57,647 I don't know that yet. 1018 01:02:57,647 --> 01:03:00,847 Capture her. Capture her and find out now! 1019 01:03:03,197 --> 01:03:04,547 [Here I Come Running Clinic, Director Han Gye Jeol] 1020 01:03:27,467 --> 01:03:29,147 I don't have house calls today. 1021 01:03:29,147 --> 01:03:31,477 Do you want to go on a picnic to the lighthouse? 1022 01:03:36,477 --> 01:03:37,957 Deal! 1023 01:03:41,147 --> 01:03:42,727 Deal. 1024 01:03:46,187 --> 01:03:47,627 Deal? 1025 01:03:47,627 --> 01:03:49,237 Are you crazy? 1026 01:03:53,127 --> 01:03:55,647 Hey, how can you send that in his place! 1027 01:03:55,647 --> 01:03:58,547 Erase from... 1028 01:03:58,547 --> 01:04:01,607 just this device. 1029 01:04:01,607 --> 01:04:03,287 What if you get caught! 1030 01:04:03,287 --> 01:04:05,727 Whether I die from getting caught or working, I'll die either way. 1031 01:04:05,727 --> 01:04:07,537 I can't deal with this anymore. 1032 01:04:07,537 --> 01:04:08,777 And I don't want to hold the catheter, either, 1033 01:04:08,777 --> 01:04:11,097 nor do I want to empty out the phlegm container! I hate it all! 1034 01:04:12,147 --> 01:04:13,897 You think doing this will make their relationship grow apart? 1035 01:04:13,897 --> 01:04:17,357 And so, what's important is to create a gap between them. 1036 01:04:19,877 --> 01:04:21,907 Once she's stood up and gets her pride hurt, 1037 01:04:21,907 --> 01:04:24,787 regardless of what you say to her, she won't take it positively. 1038 01:04:24,787 --> 01:04:26,627 That's when you get them to fight. 1039 01:04:26,627 --> 01:04:28,347 Yes! 1040 01:04:28,347 --> 01:04:31,317 As expected of the God of Rumors. I don't know anything about this. 1041 01:04:31,317 --> 01:04:33,067 Perfect! 1042 01:05:39,597 --> 01:05:41,867 Why isn't he coming? 1043 01:05:50,527 --> 01:05:52,657 Oh, Master Kokdu... 1044 01:05:52,657 --> 01:05:55,077 Cheers! 1045 01:05:55,077 --> 01:05:56,727 You've been going through a lot. 1046 01:06:21,347 --> 01:06:23,317 [Han Gye Jeol] 1047 01:06:26,377 --> 01:06:27,777 Han Gye Jeol... 1048 01:06:27,777 --> 01:06:29,877 Why is she being so clingy? 1049 01:06:31,167 --> 01:06:33,507 Hey, hey! What are you going to do with that! 1050 01:06:33,507 --> 01:06:35,227 Hey, hey! You! 1051 01:06:35,227 --> 01:06:36,377 Hey! 1052 01:06:36,377 --> 01:06:37,817 Hang up! 1053 01:06:38,707 --> 01:06:40,747 Hey, you're so... 1054 01:06:46,097 --> 01:06:49,297 If he's not coming, he should at least tell me. 1055 01:06:53,967 --> 01:06:56,307 Save me! 1056 01:07:01,207 --> 01:07:03,707 Kokdu! 1057 01:07:12,907 --> 01:07:15,117 Save me... 1058 01:07:23,037 --> 01:07:25,787 Save me, Kokdu! 1059 01:08:11,237 --> 01:08:12,507 Hey! 1060 01:08:12,507 --> 01:08:13,917 Han Gye Jeol! 1061 01:08:13,917 --> 01:08:16,237 Wake up! 1062 01:08:18,797 --> 01:08:21,157 Han Gye Jeol, wake up! 1063 01:08:21,157 --> 01:08:23,007 Hey, Han Gye Jeol. Han Gye Jeol. 1064 01:08:23,007 --> 01:08:24,627 Han Gye Jeol! 1065 01:08:39,327 --> 01:08:41,267 Oh Hyun... 1066 01:08:43,287 --> 01:08:46,497 what took you so long... 1067 01:09:21,617 --> 01:09:25,047 I will protect you, Seol Hui. 1068 01:09:25,047 --> 01:09:27,057 Oh Hyun... 1069 01:09:53,047 --> 01:09:55,227 In the end, you indeed were... 1070 01:09:56,567 --> 01:09:58,547 Seol Hui. 1071 01:10:01,840 --> 01:10:08,780 ♫ You must have been my enemy ♫ 1072 01:10:08,780 --> 01:10:16,280 ♫ Through layers of connections ♫ 1073 01:10:16,280 --> 01:10:20,240 ♫ We meet again while not knowing what we see ♫ 1074 01:10:20,240 --> 01:10:23,060 ♫ We meet again while not knowing what we see ♫ 1075 01:10:23,060 --> 01:10:30,450 ♫ I look for the one I had loved ♫ 1076 01:10:30,450 --> 01:10:34,570 [Kokdu: Season of Deity] 1077 01:10:34,570 --> 01:10:36,660 Han Gye Jeol, what are you doing tonight? 1078 01:10:36,660 --> 01:10:38,040 Let's spend some time together. 1079 01:10:38,040 --> 01:10:39,410 All of a sudden? 1080 01:10:39,410 --> 01:10:42,150 Noona, you don't have a boyfriend? 1081 01:10:42,150 --> 01:10:43,410 Who the hell are you? 1082 01:10:43,410 --> 01:10:44,940 Kokdu, just a moment. 1083 01:10:44,940 --> 01:10:47,280 I have to talk to him. 1084 01:10:47,280 --> 01:10:49,290 Han Gye Jeol, am I not enough for you? 1085 01:10:49,290 --> 01:10:50,200 I don't know. 1086 01:10:50,200 --> 01:10:52,560 So, please keep your boundary. 1087 01:10:52,560 --> 01:10:53,160 What? 1088 01:10:53,200 --> 01:10:54,970 Love is so futile. 1089 01:10:54,970 --> 01:10:57,100 - Kokdu? - All you think about is dating a human! 1090 01:10:57,100 --> 01:10:58,910 Did you fall for Han Gye Jeol? 1091 01:10:58,910 --> 01:11:01,650 She's pretty when she raises her eyebrows or even when she yells. 1092 01:11:01,650 --> 01:11:04,500 - Oh, my God! - I'll get rid of Han Gye Jeol. 1093 01:11:04,500 --> 01:11:08,300 I can't let a human take care of someone who messed with a god's woman. 1094 01:11:08,300 --> 01:11:13,100 ♫ So I cry ♫ 76477

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.