All language subtitles for Kokdu season of Deity E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,207 --> 00:00:19,877 โ™ช The seasons pass like secrets โ™ช 2 00:00:19,877 --> 00:00:27,727 โ™ช When the wounds begin to heal โ™ช 3 00:00:27,727 --> 00:00:36,207 โ™ช You made my heart flutter, you made my heart flutter โ™ช 4 00:00:36,207 --> 00:00:43,477 โ™ช Become a poem โ™ช 5 00:00:58,427 --> 00:01:00,027 By chance, 6 00:01:02,437 --> 00:01:04,447 do you know... 7 00:01:04,447 --> 00:01:06,647 my mom? 8 00:01:06,647 --> 00:01:08,557 I know her too well. 9 00:01:08,557 --> 00:01:11,527 You and your mom. 10 00:01:18,337 --> 00:01:20,437 Gye Jeol! 11 00:01:20,437 --> 00:01:22,867 Mom! 12 00:01:31,597 --> 00:01:33,837 Mom! 13 00:01:39,697 --> 00:01:42,357 M-Mom, Mom! 14 00:01:42,357 --> 00:01:44,627 Mom... 15 00:01:48,817 --> 00:01:51,157 Mom, Mom! 16 00:01:51,157 --> 00:01:53,487 Mom, wake up! 17 00:02:07,307 --> 00:02:12,817 The path of a dead person led by the voice they miss the most. 18 00:02:17,207 --> 00:02:22,647 The path of a dead person led by the face they miss the most. 19 00:02:22,647 --> 00:02:24,777 Gye Jeol. 20 00:02:34,847 --> 00:02:39,777 While the poor dreams of the dead that they couldn't leave behind 21 00:02:56,927 --> 00:03:00,367 - You are the arson! - cut me endlessly 22 00:03:00,367 --> 00:03:02,937 like forsaken blades, 23 00:03:02,937 --> 00:03:07,927 and while I was praying for all of this to end... 24 00:03:12,347 --> 00:03:18,147 โ™ช The seasons pass like secrets โ™ช 25 00:03:19,697 --> 00:03:22,117 That song was like 26 00:03:22,117 --> 00:03:28,127 a rain shower in the middle of a severe drought. 27 00:03:33,177 --> 00:03:39,457 โ™ช The seasons pass like secrets โ™ช 28 00:03:40,997 --> 00:03:47,267 โ™ช When the wounds begin to heal โ™ช 29 00:03:48,867 --> 00:03:52,847 โ™ช You made my heart flutter โ™ช 30 00:03:52,847 --> 00:03:56,747 โ™ช You made my heart flutter โ™ช 31 00:03:56,747 --> 00:04:03,517 โ™ช Become a poem โ™ช 32 00:04:08,377 --> 00:04:10,107 Gye Jeol. 33 00:04:17,267 --> 00:04:21,937 I've led the dead for as long as I can remember, 34 00:04:23,907 --> 00:04:27,397 but this is the first time I'm receiving a gift from a dead person. 35 00:04:36,187 --> 00:04:38,837 What do you mean by a dead person? 36 00:04:53,677 --> 00:04:57,077 Since I received a gift from you, I should pay you back. 37 00:04:57,077 --> 00:04:59,647 Ask me for anything you would like. 38 00:04:59,647 --> 00:05:03,947 Shall I make your path to the afterlife a flower road? 39 00:05:03,947 --> 00:05:08,567 Or shall I help you end your endless cycle of being reborn as a human being? 40 00:05:08,567 --> 00:05:10,877 It's not so bad to live as a wind, 41 00:05:10,877 --> 00:05:13,877 being freed from a physical body. 42 00:05:13,877 --> 00:05:15,577 Then, 43 00:05:19,487 --> 00:05:21,857 instead of for myself, 44 00:05:21,857 --> 00:05:25,537 could I make a wish for my daughter? 45 00:05:25,537 --> 00:05:26,767 Daughter? 46 00:05:26,767 --> 00:05:29,547 If you ever get to meet my daughter, 47 00:05:29,547 --> 00:05:32,497 please indulge her in my stead. 48 00:05:32,497 --> 00:05:35,117 Whatever she asks of you, 49 00:05:35,117 --> 00:05:37,147 please do it for her at all costs. 50 00:05:38,647 --> 00:05:40,397 Indulging her... 51 00:05:41,677 --> 00:05:45,527 When your daughter meets me, she will not be alive. 52 00:05:45,527 --> 00:05:48,307 It breaks my heart to think 53 00:05:50,147 --> 00:05:52,697 that such a young child 54 00:05:52,697 --> 00:05:57,057 will grow up too quickly because her mom passed away so early. 55 00:05:57,057 --> 00:05:59,887 Whether it's in her afterlife or current life, 56 00:05:59,887 --> 00:06:02,237 I would like for my daughter to have 57 00:06:02,237 --> 00:06:04,337 at least once in her life 58 00:06:05,617 --> 00:06:08,687 someone who would do anything for her 59 00:06:09,757 --> 00:06:12,987 like her mother would. 60 00:06:12,987 --> 00:06:15,667 All right. I promise. 61 00:06:16,947 --> 00:06:20,027 When I meet her, I'll grant whatever she wants. 62 00:06:23,737 --> 00:06:25,597 Really? 63 00:06:25,597 --> 00:06:27,607 You will do everything for her, right? 64 00:06:27,607 --> 00:06:29,587 Do not worry. 65 00:06:29,587 --> 00:06:33,497 A god himself cannot break the promise he made. 66 00:06:39,557 --> 00:06:41,787 By chance... 67 00:06:41,787 --> 00:06:44,347 do you know... 68 00:06:44,347 --> 00:06:46,177 my mom? 69 00:06:46,177 --> 00:06:48,137 I know her too well. 70 00:06:48,137 --> 00:06:51,817 You and your mom. 71 00:06:51,817 --> 00:06:54,227 From a long time ago. 72 00:06:54,227 --> 00:06:56,637 You said you didn't know her. 73 00:06:56,637 --> 00:07:00,147 When I asked you last time, I'm sure you said you didn't know her. 74 00:07:00,147 --> 00:07:03,367 Do Jin Woo would not be able to know all of this history of fate. 75 00:07:03,367 --> 00:07:05,357 Only Kokdu knows this. 76 00:07:06,747 --> 00:07:08,367 Jeong In Joo. 77 00:07:09,317 --> 00:07:11,227 Born in the year of the Blue Dragon. 78 00:07:11,227 --> 00:07:13,657 She died at the age of 37. 79 00:07:13,657 --> 00:07:17,617 You really know my mom? 80 00:07:17,617 --> 00:07:20,507 H-How? Where did you meet her? 81 00:07:20,507 --> 00:07:23,777 I met her on the path that all of you would have to embark on. 82 00:07:23,777 --> 00:07:25,287 Path? 83 00:07:27,607 --> 00:07:30,007 You must have been ill when you were younger. 84 00:07:30,007 --> 00:07:32,027 My mom was an emergency medic. 85 00:07:32,027 --> 00:07:34,017 Didn't you meet her because you were hurt? 86 00:07:34,017 --> 00:07:35,717 Well, it's true that I met her when I was hurting... 87 00:07:35,717 --> 00:07:38,337 Since on that path, I was always hurting and in agony. 88 00:07:38,337 --> 00:07:41,937 Humans who are facing their end shamelessly pour out all of their sorrow and resentment to me. 89 00:07:41,937 --> 00:07:43,917 That's why I thought your mom was strange. 90 00:07:43,917 --> 00:07:47,277 She must've had so much to say, but all she did was sing a song. 91 00:07:49,577 --> 00:07:51,877 Kokdu, you were a crybaby, right? 92 00:07:51,877 --> 00:07:53,297 Crybaby? 93 00:07:53,297 --> 00:07:55,817 Do you even know what that pain is even like? 94 00:07:55,817 --> 00:07:57,507 Yeah. I'm sure it was painful. 95 00:07:57,507 --> 00:07:59,537 Kids are all like that. 96 00:07:59,537 --> 00:08:03,017 They cry like the world's collapsing from just a thorn in their hand. 97 00:08:03,017 --> 00:08:04,927 Kids? Seriously... 98 00:08:04,927 --> 00:08:06,367 I was like that, too. 99 00:08:06,367 --> 00:08:10,857 I don't know if it was because it hurt or I was sad about it. I just couldn't stop crying. 100 00:08:10,857 --> 00:08:13,717 But whenever I would cry like that, my mom would sing. 101 00:08:13,717 --> 00:08:17,237 For some strange reason, I would feel comforted whenever I heard my mom sing 102 00:08:17,237 --> 00:08:19,177 and get sleepy. 103 00:08:19,177 --> 00:08:22,817 Gosh, how much of a fuss did you make 104 00:08:22,817 --> 00:08:25,237 that my mom would have sung to calm you down? 105 00:08:25,237 --> 00:08:27,267 So, your mom... 106 00:08:27,267 --> 00:08:30,327 was comforting me then. 107 00:08:30,327 --> 00:08:32,117 My mom... 108 00:08:32,117 --> 00:08:33,717 was really pretty, right? 109 00:08:33,717 --> 00:08:37,207 She looked like you. I can see it seeing you like this now. 110 00:08:37,207 --> 00:08:38,397 Come on. 111 00:08:38,397 --> 00:08:41,057 As the eldest daughter, I took after my dad. 112 00:08:41,057 --> 00:08:42,737 If I had taken after my mom, I would have been pretty. 113 00:08:42,737 --> 00:08:44,157 Think of it as a good thing. 114 00:08:44,157 --> 00:08:45,917 Beautiful things fade quickly. 115 00:08:45,917 --> 00:08:48,927 Only ugly things last long. 116 00:08:48,927 --> 00:08:53,457 You should be able to live a long life. You may even set a record. 117 00:08:53,457 --> 00:08:55,507 Thank you for those good words. 118 00:08:56,617 --> 00:08:59,667 I want to live a long life. 119 00:08:59,667 --> 00:09:04,197 I don't want to bloom prettily for a season and fade like my mom. 120 00:09:04,197 --> 00:09:07,537 Then the people who are left behind would hurt for too long... 121 00:09:08,447 --> 00:09:10,737 What's there to be hurting? 122 00:09:10,737 --> 00:09:13,417 Forgetting is one of the talents human beings have and also their only privilege. 123 00:09:13,417 --> 00:09:15,047 Just forget it all. 124 00:09:15,897 --> 00:09:18,097 - Thank you. - About what? 125 00:09:18,097 --> 00:09:21,937 - Because I told you to forget? - Because you remembered. 126 00:09:21,937 --> 00:09:24,227 Thank you... 127 00:09:24,227 --> 00:09:26,127 for meeting my mom, 128 00:09:27,247 --> 00:09:30,257 and remembering her, 129 00:09:31,407 --> 00:09:33,177 and talking with me about her. 130 00:09:55,097 --> 00:09:56,587 It's so fascinating. 131 00:09:56,587 --> 00:09:59,577 Even though you talked like that, I didn't really believe you. 132 00:09:59,577 --> 00:10:01,647 I guess we are fated to be. 133 00:10:01,647 --> 00:10:03,747 It's probably not fate. 134 00:10:04,857 --> 00:10:08,707 That song was like a shower of rain in the middle of a drought, 135 00:10:08,707 --> 00:10:10,637 and I just got a bit drunk in that rain. 136 00:10:10,637 --> 00:10:13,107 If I had to put it in words, 137 00:10:13,107 --> 00:10:15,617 you are like a drunken accident caused by getting drunk in that rain. 138 00:10:15,617 --> 00:10:17,317 Look at this guy! 139 00:10:17,317 --> 00:10:19,877 How could you call a person a drunken accident! 140 00:10:19,877 --> 00:10:21,257 Then, 141 00:10:21,257 --> 00:10:22,767 if this isn't fate, 142 00:10:22,767 --> 00:10:25,887 then what is the fate that you are thinking of, Kokdu? 143 00:10:25,887 --> 00:10:27,617 Seol Hui. 144 00:10:27,617 --> 00:10:29,157 Seol Hui? 145 00:10:31,307 --> 00:10:33,887 Your only savior? 146 00:10:33,887 --> 00:10:36,857 Oh, right. Did you find her? 147 00:10:38,267 --> 00:10:40,097 I thought I had found her. 148 00:10:40,097 --> 00:10:44,427 I believed that only one person could command my every move... 149 00:10:44,427 --> 00:10:47,977 not knowing that I was just caught in the pit I dug for myself. 150 00:10:49,127 --> 00:10:51,387 You said you don't even know her face, 151 00:10:51,387 --> 00:10:54,177 so how does he know if I'm not her... 152 00:10:54,177 --> 00:10:56,067 Shall I check right now? 153 00:10:56,067 --> 00:10:57,887 - How? - Let's kiss. 154 00:10:57,887 --> 00:10:59,337 What! 155 00:11:29,097 --> 00:11:31,487 Where did those Black Bear Gang members go? 156 00:11:31,487 --> 00:11:33,887 If they loved drugs so much, they should just take it themselves! 157 00:11:33,887 --> 00:11:35,847 Why are they messing with other people's lives! 158 00:11:35,847 --> 00:11:38,107 Stop the car. 159 00:11:38,107 --> 00:11:39,237 Excuse me? 160 00:11:39,237 --> 00:11:41,707 I told you to stop the car. Didn't you hear me tell you to stop the car! 161 00:11:41,707 --> 00:11:43,827 What the hell is he up to at this hour... 162 00:11:44,747 --> 00:11:47,327 Kokdu, What's wrong? 163 00:11:47,327 --> 00:11:49,137 Kokdu, are you feeling ill? 164 00:12:21,307 --> 00:12:24,017 I'm pretty sure I hit someone... 165 00:12:31,957 --> 00:12:33,617 There was an accident 166 00:12:33,617 --> 00:12:36,457 and I think I hit someone, but I don't see the victim. 167 00:12:36,457 --> 00:12:37,727 Where am I? 168 00:12:37,727 --> 00:12:39,697 This is near Gwaebang Mountain. 169 00:12:39,697 --> 00:12:41,427 Please come quickly! 170 00:12:43,457 --> 00:12:44,437 Kokdu. 171 00:12:44,437 --> 00:12:47,097 Kokdu, you saw us hit someone, too, right? 172 00:12:48,717 --> 00:12:50,307 Kokdu? 173 00:12:57,107 --> 00:12:58,637 Geez... 174 00:13:00,437 --> 00:13:03,897 Hurry up, hurry! We need to take off right now! 175 00:13:03,897 --> 00:13:06,067 We'll be there in a minute. 176 00:13:08,407 --> 00:13:10,007 You fucking son of a bitch. 177 00:13:10,007 --> 00:13:13,437 How dare you call the police on me? 178 00:13:13,437 --> 00:13:15,617 The police... 179 00:13:15,617 --> 00:13:17,357 should be here soon. 180 00:13:17,357 --> 00:13:20,467 I told you I'm leaving the country right now. 181 00:13:20,467 --> 00:13:22,217 So long. 182 00:13:36,527 --> 00:13:38,287 Hey. 183 00:13:38,287 --> 00:13:40,237 Who's that bastard? 184 00:13:41,077 --> 00:13:42,657 Damn you. 185 00:13:44,767 --> 00:13:47,237 Are you crazy, you asshole! 186 00:13:47,237 --> 00:13:48,977 Hey, you go. 187 00:13:48,977 --> 00:13:50,827 Geez. 188 00:15:39,047 --> 00:15:42,177 If you want to kill them, kill them with your own hands! 189 00:15:42,177 --> 00:15:45,587 Or just kill me instead! 190 00:15:52,647 --> 00:15:56,077 Wow, of course, meat like this 191 00:15:56,077 --> 00:15:59,817 tastes good when it's dripping with blood. 192 00:15:59,817 --> 00:16:01,937 Gosh, all this... 193 00:16:01,937 --> 00:16:05,687 What's the point of this being an A++ grade? Because of that picky Kokdu, 194 00:16:05,687 --> 00:16:08,617 we eat it cooked completely well done! 195 00:16:08,617 --> 00:16:11,107 He sees blood every night. Do you think he'd want to see blood again? 196 00:16:11,107 --> 00:16:13,507 How sick of it must he be? 197 00:16:13,507 --> 00:16:15,157 Even if you're uncomfortable, be patient. 198 00:16:15,157 --> 00:16:17,427 Soon, Master Kokdu's curse will be lifted, 199 00:16:17,427 --> 00:16:20,077 and you can eat meat however you like. 200 00:16:20,077 --> 00:16:24,277 Hey, do you think that curse will be lifted that easily? 201 00:16:24,277 --> 00:16:27,647 Han Gye Jeol has to tell Kokdu that she loves him for the curse to be lifted. 202 00:16:27,647 --> 00:16:29,637 Do you think that's going to be easy? 203 00:16:29,637 --> 00:16:31,057 I love you. 204 00:16:32,047 --> 00:16:34,367 Why are you suddenly confessing love to me? 205 00:16:34,367 --> 00:16:36,687 Do you think it'll be that difficult to hear those words from Han Gye Jeol? 206 00:16:36,687 --> 00:16:38,707 If that was so difficult, 207 00:16:38,707 --> 00:16:39,927 how do people get married and have children? 208 00:16:39,927 --> 00:16:42,627 Honey, our baby wants to eat sirloin. 209 00:16:42,627 --> 00:16:45,027 Hey, to be blunt, is Kokdu an ordinary guy? 210 00:16:45,027 --> 00:16:47,867 His personality is shit, and he murders people like it's nothing. 211 00:16:47,867 --> 00:16:50,157 Would it be easy to tell him you love him if it were you? 212 00:16:50,157 --> 00:16:51,927 Master Kokdu's personality isn't that bad, you know. 213 00:16:51,927 --> 00:16:53,967 I know you like handsome faces, but come to your senses! 214 00:16:53,967 --> 00:16:56,367 He's become like that because he was forced to kill people. 215 00:16:56,367 --> 00:16:58,197 Honestly, if he was really a bad guy, 216 00:16:58,197 --> 00:16:59,267 would he be in that much agony? 217 00:16:59,267 --> 00:17:01,517 He'd be killing people with glee rather than trying to be free from the curse. 218 00:17:01,517 --> 00:17:02,927 But... 219 00:17:02,927 --> 00:17:05,747 he says it's better for him to die than have blood on his hands. 220 00:17:05,747 --> 00:17:07,957 How is this not a good person? 221 00:17:20,597 --> 00:17:22,687 Master Kok... du! 222 00:17:22,687 --> 00:17:25,137 Oh, you're here! 223 00:17:25,137 --> 00:17:27,417 It's pretty, right? 224 00:17:27,417 --> 00:17:28,607 Oh, my goodness... 225 00:17:28,607 --> 00:17:32,587 R-Romanee-Ggeondi! That one was really expensive! No, not that one! 226 00:17:32,587 --> 00:17:35,247 Not that one. You can't do that one. Please. Please give it to me. 227 00:17:35,247 --> 00:17:37,577 Give it to me. 228 00:17:39,827 --> 00:17:41,287 Gosh! 229 00:17:41,287 --> 00:17:44,447 Come on! Stop playing around with me! 230 00:17:45,487 --> 00:17:47,477 Gosh, what do I do... 231 00:17:47,477 --> 00:17:51,117 All right, I'm sorry, I'm sorry. 232 00:17:51,117 --> 00:17:52,757 Give it to me. No! 233 00:17:54,377 --> 00:17:55,547 [Romanee-Ggeondi] 234 00:17:58,767 --> 00:18:01,427 It's 20 million won! 235 00:18:01,427 --> 00:18:03,717 20 million won! 236 00:18:03,717 --> 00:18:06,347 You... 237 00:18:06,347 --> 00:18:08,887 Why are you hitting me? Why are you hitting me? 238 00:18:08,887 --> 00:18:11,317 What did I do wrong? 239 00:18:11,317 --> 00:18:13,587 These guys are to blame! 240 00:18:13,587 --> 00:18:15,777 Hey, you guys. 241 00:18:15,777 --> 00:18:21,097 Why would you fall just because I told you to? 242 00:18:21,097 --> 00:18:24,247 You should have learned to fly! 243 00:18:24,247 --> 00:18:25,917 Why are you speaking nonsense? 244 00:18:25,917 --> 00:18:27,957 How could they learn to fly? 245 00:18:27,957 --> 00:18:29,387 Right? 246 00:18:30,497 --> 00:18:32,217 It doesn't make sense. 247 00:18:33,487 --> 00:18:37,287 If they're told to fall, they should just fall as they're told. 248 00:18:37,287 --> 00:18:40,367 Who are they to dare have hope? 249 00:18:40,367 --> 00:18:42,487 They say that if you fall for so long, 250 00:18:42,487 --> 00:18:45,107 you may learn to fly. 251 00:18:46,227 --> 00:18:48,857 Learn to fly, my foot. 252 00:18:48,857 --> 00:18:52,107 You barely managed to fly because of me. 253 00:18:52,107 --> 00:18:54,327 Is something wrong? 254 00:18:54,327 --> 00:18:56,227 Han Gye Jeol 255 00:18:57,697 --> 00:18:59,337 doesn't appear to be Seol Hui. 256 00:18:59,337 --> 00:19:01,467 What do you mean by that? 257 00:19:01,467 --> 00:19:04,547 You said that you were sure! 258 00:19:04,547 --> 00:19:07,487 It seems that the Creator messed with me again. 259 00:19:07,487 --> 00:19:09,837 Why would the Creator do that? 260 00:19:09,837 --> 00:19:13,737 Do you know how much he wants you to be freed from your suffering? 261 00:19:13,737 --> 00:19:15,187 Freedom? 262 00:19:15,187 --> 00:19:18,597 How could that be? 263 00:19:18,597 --> 00:19:20,297 That's just... 264 00:19:20,297 --> 00:19:24,327 like a carrot to torture me with. 265 00:19:24,327 --> 00:19:26,497 He wants me to keep running 266 00:19:26,497 --> 00:19:30,667 with the hope of getting the carrot. 267 00:19:31,937 --> 00:19:35,127 He knows that would make things more painful for me. 268 00:19:37,547 --> 00:19:39,517 And so! 269 00:19:39,517 --> 00:19:44,107 I decided to live in despair. 270 00:19:44,107 --> 00:19:47,237 Why are you being like this? Don't be like this. 271 00:19:47,237 --> 00:19:53,017 Now, I'm not going to do anything that the Creator wants. 272 00:19:53,017 --> 00:19:55,227 They say that when a human being despairs, 273 00:19:55,227 --> 00:19:58,897 no god can make his appearance. 274 00:19:58,897 --> 00:20:01,497 But a god is in despair. 275 00:20:03,797 --> 00:20:06,767 As a result, I don't have to see the Creator. 276 00:20:07,957 --> 00:20:10,277 It's just great. 277 00:20:35,667 --> 00:20:36,997 Mom. 278 00:20:38,037 --> 00:20:40,997 I shouldn't quash what I've been doing, right? 279 00:20:42,617 --> 00:20:46,747 I probably shouldn't get into the habit of receiving things, right? 280 00:20:48,127 --> 00:20:50,317 I know I shouldn't, 281 00:20:51,507 --> 00:20:54,387 but I keep wanting him to spoil me like a child 282 00:20:56,247 --> 00:20:59,097 even though he's not even you, Mom. 283 00:21:05,657 --> 00:21:07,497 Kokdu? 284 00:21:08,677 --> 00:21:10,567 Kokdu! 285 00:21:19,027 --> 00:21:20,457 Mistress. 286 00:21:20,457 --> 00:21:23,097 What do you mean by Kokdu? 287 00:21:43,057 --> 00:21:44,467 [Han Gye Jeol] 288 00:21:46,407 --> 00:21:48,767 So noisy. 289 00:21:48,767 --> 00:21:51,567 Gosh, what is this... 290 00:21:51,567 --> 00:21:53,697 Gosh... 291 00:21:55,797 --> 00:21:57,327 [Han Gye Jeol] Kokdu! 292 00:21:57,327 --> 00:22:00,157 Gosh, I turned it off. Why is it being like this... 293 00:22:00,157 --> 00:22:02,487 Come on. Look at the time. You should wake up. 294 00:22:02,487 --> 00:22:04,207 Geez. 295 00:22:06,717 --> 00:22:08,857 This damned drunken accident... 296 00:22:08,857 --> 00:22:11,327 I should quit drinking or something. 297 00:22:11,327 --> 00:22:13,517 I have something to say to you. You can come to the hospital, right? 298 00:22:13,517 --> 00:22:16,147 I don't have anything to say to you. I'm not going. 299 00:22:16,147 --> 00:22:18,687 I'll see you in 20 minutes! 300 00:22:18,687 --> 00:22:20,217 [Han Gye Jeol] 301 00:22:20,217 --> 00:22:22,347 Han Gye Jeol? 302 00:22:22,347 --> 00:22:24,777 Who's got her back that she is so cocky? 303 00:22:24,777 --> 00:22:27,637 Oh, it's me. 304 00:22:37,197 --> 00:22:39,007 Oh! You scared me. 305 00:22:40,907 --> 00:22:42,057 What's this? 306 00:22:42,057 --> 00:22:43,247 Why did you call me? 307 00:22:43,247 --> 00:22:46,367 Simply tell me what you want to say. I'm busy. 308 00:22:50,437 --> 00:22:51,757 All right. 309 00:22:52,977 --> 00:22:54,487 Where are you going? 310 00:22:54,487 --> 00:22:56,127 Let's go inside first. 311 00:22:56,127 --> 00:22:57,097 Let's talk inside. 312 00:22:57,097 --> 00:22:59,997 Don't you understand the meaning of "simply"? 313 00:23:01,667 --> 00:23:03,597 It means I don't want to go inside. 314 00:23:03,597 --> 00:23:06,107 We can talk outside, too! 315 00:23:06,107 --> 00:23:07,787 Concisely. 316 00:23:07,787 --> 00:23:10,067 Didn't you learn Korean in school? 317 00:23:12,597 --> 00:23:15,087 He listens so well, though. 318 00:23:18,297 --> 00:23:21,577 How could someone so innocent and nice 319 00:23:21,577 --> 00:23:23,387 act like that yesterday? 320 00:23:23,387 --> 00:23:24,747 What about yesterday? What about yesterday! 321 00:23:24,747 --> 00:23:27,457 I mean, how could you leave a lady like that by herself at that time of night? 322 00:23:27,457 --> 00:23:28,757 What if something were to happen to me! 323 00:23:28,757 --> 00:23:31,117 If you were with me, something really would have happened. 324 00:23:31,117 --> 00:23:35,067 Do you know how hard it is to hold it in at that hour? You should be grateful! 325 00:23:35,067 --> 00:23:36,777 Why? 326 00:23:36,777 --> 00:23:39,277 What would happen? 327 00:23:40,467 --> 00:23:42,917 What would you be holding in? 328 00:23:42,917 --> 00:23:44,037 You... Hey! 329 00:23:44,037 --> 00:23:45,227 You've got a lustful spirit in your ears. 330 00:23:45,227 --> 00:23:46,687 Gosh, this guy! 331 00:23:46,687 --> 00:23:48,127 Is it fun teasing me around like that? 332 00:23:48,127 --> 00:23:51,057 It's not fun! I told you to just tell me simply what you have to say. 333 00:23:51,057 --> 00:23:52,147 Why do you keep dragging things out? 334 00:23:52,147 --> 00:23:54,617 Don't you know that the longer you drag out, the shorter your life? 335 00:23:54,617 --> 00:23:57,947 I don't know. But no matter what, I must live at least another 10 years. 336 00:23:57,947 --> 00:24:00,307 - Why? - If I'm paying 10 years worth of rent, 337 00:24:00,307 --> 00:24:01,957 - I should get my money's worth! - What? 338 00:24:01,957 --> 00:24:03,827 When did you pay that? 339 00:24:05,077 --> 00:24:06,367 Here! 340 00:24:06,367 --> 00:24:09,127 Surprise! 341 00:24:09,127 --> 00:24:11,017 Here, it's 100 million won. 342 00:24:11,827 --> 00:24:13,707 Mistress loaned it to me. 343 00:24:13,707 --> 00:24:15,827 What a great turn of events. 344 00:24:15,827 --> 00:24:18,077 I suppose foolish people should live helping each other. 345 00:24:18,077 --> 00:24:19,257 It's nice to see. 346 00:24:19,257 --> 00:24:22,017 Then I shall be on my way. 347 00:24:23,527 --> 00:24:24,977 Kokdu. 348 00:24:24,977 --> 00:24:26,297 Are you upset? 349 00:24:26,297 --> 00:24:28,217 Upset? Me? 350 00:24:28,217 --> 00:24:29,397 Why? 351 00:24:29,397 --> 00:24:31,197 Because I didn't say we should go out. 352 00:24:31,197 --> 00:24:33,237 No, no, no. That's a misunderstanding. 353 00:24:33,237 --> 00:24:35,047 That's quite the misunderstanding. No. 354 00:24:35,047 --> 00:24:38,517 You gave me money, a hospital, and even evidence that you are my fate. 355 00:24:38,517 --> 00:24:40,307 You did all that you could do, 356 00:24:40,307 --> 00:24:43,177 and yet I pretended like nothing happened. 357 00:24:43,177 --> 00:24:44,467 So you're upset about that, isn't that right? 358 00:24:44,467 --> 00:24:47,487 What did I do in the past... 359 00:24:47,487 --> 00:24:49,477 But I'm a woman, too, 360 00:24:49,477 --> 00:24:52,027 so it's not easy for me to bring it up first. 361 00:24:52,027 --> 00:24:54,657 If it's difficult, don't do it. Life is short, even when you only do what's easy. 362 00:24:54,657 --> 00:24:57,447 - But I made up my mind. - I told you not to do it! 363 00:24:57,447 --> 00:24:59,117 You can't hear what I'm saying? Are you single-eared? 364 00:24:59,117 --> 00:25:00,767 Let's try a ssum* (Korean slang for the flirting, feeling out stage before a relationship) 365 00:25:01,687 --> 00:25:03,537 - Do what? - Ssum! 366 00:25:03,537 --> 00:25:05,737 I'm saying we should get to know each other slowly. 367 00:25:05,737 --> 00:25:07,837 I told you that my time in this world is very short! 368 00:25:07,837 --> 00:25:09,307 I can't take my time or do it slowly... 369 00:25:09,307 --> 00:25:11,547 I promise not to drag things on too long. 370 00:25:11,547 --> 00:25:13,447 I promise. 371 00:25:18,047 --> 00:25:20,257 Wait, stop. 372 00:25:20,257 --> 00:25:22,537 Stop. 373 00:25:22,537 --> 00:25:25,367 Since we're in a ssum, could you help me out with something? 374 00:25:25,367 --> 00:25:27,397 What is it? 375 00:25:27,397 --> 00:25:29,267 I mean, I need to go to the public health center to submit a report, 376 00:25:29,267 --> 00:25:31,137 and I need to go to look for a sign, 377 00:25:31,137 --> 00:25:33,617 but I didn't feel comfortable leaving the hospital vacant. 378 00:25:33,617 --> 00:25:35,367 Could you watch the hospital for me? 379 00:25:35,367 --> 00:25:38,047 What's here for anyone to steal? 380 00:25:38,047 --> 00:25:43,857 Since someone just happened to furnish this place with such expensive equipment. 381 00:25:46,087 --> 00:25:49,947 I guess you really wanted to impress me! 382 00:25:51,157 --> 00:25:54,007 Die, me from yesterday. 383 00:25:54,007 --> 00:25:55,897 Die! 384 00:26:05,727 --> 00:26:07,537 See you tomorrow! 385 00:26:09,827 --> 00:26:11,887 [Here I Come Running Clinic] 386 00:26:11,887 --> 00:26:14,737 - Just a bit. Just a bit to the left. - Okay. 387 00:26:14,737 --> 00:26:16,657 Stop, stop, stop, stop. 388 00:26:16,657 --> 00:26:18,067 Stop. 389 00:26:18,067 --> 00:26:20,517 Just a bit more. Just a bit more to the left. 390 00:26:20,517 --> 00:26:23,547 Yes, that's good. Thank you. 391 00:26:26,147 --> 00:26:29,707 - I saw it, so I'm good, right? - W-Wait a minute. 392 00:26:31,007 --> 00:26:32,617 All right. 393 00:26:32,617 --> 00:26:34,137 All right. 394 00:26:35,347 --> 00:26:37,217 [Here I Come Running Clinic, Director Han Gye Jeol] Here. 395 00:26:37,217 --> 00:26:39,727 I wanted you to be the first one I give this to. 396 00:26:39,727 --> 00:26:41,967 Maybe it's because you're the lord*? (Slang for landlord) 397 00:26:41,967 --> 00:26:44,457 I can never be anything like Lord, 398 00:26:44,457 --> 00:26:46,517 because I can never be a salvation to anyone. 399 00:26:46,517 --> 00:26:47,997 Just wait and see. 400 00:26:47,997 --> 00:26:51,257 Soon, you will become salvation. 401 00:27:03,787 --> 00:27:05,287 This is salvation? 402 00:27:05,287 --> 00:27:07,897 This is salvation? 403 00:27:07,897 --> 00:27:09,567 Of course! 404 00:27:09,567 --> 00:27:11,917 There is a patient who desperately wants us, 405 00:27:11,917 --> 00:27:13,547 so that would be salvation! 406 00:27:14,617 --> 00:27:16,867 But why do I have to go along, too? 407 00:27:16,867 --> 00:27:19,047 Because I haven't been able to hire a nurse yet. 408 00:27:19,047 --> 00:27:21,937 All you have to do is hold the catheter! 409 00:27:21,937 --> 00:27:23,557 The catheter? 410 00:27:23,557 --> 00:27:27,567 The catheter! 411 00:27:29,887 --> 00:27:32,807 N-No way. W-Work as a nurse? 412 00:27:32,807 --> 00:27:34,707 How old am I that I should work? 413 00:27:34,707 --> 00:27:37,807 I'm pretty sure the Constitution also states the duty of labor is until the age of 65. 414 00:27:37,807 --> 00:27:39,157 I can't do it! 415 00:27:39,157 --> 00:27:41,627 I care about keeping the law very strictly. 416 00:27:41,627 --> 00:27:45,717 If you choose to abide by the laws of humans, then I should respect your choice. 417 00:27:45,717 --> 00:27:48,547 - Thank you. - However, 418 00:27:48,547 --> 00:27:51,407 in my house, you'll have to follow my laws. 419 00:27:51,407 --> 00:27:53,167 Excuse me? 420 00:27:53,167 --> 00:27:54,517 Hang there. 421 00:27:54,517 --> 00:27:56,477 You must have seen Ok Shin do it all the time, 422 00:27:56,477 --> 00:27:58,057 so you should be pretty good at it, too. 423 00:27:58,057 --> 00:27:59,207 Master Kokdu! 424 00:27:59,207 --> 00:28:02,007 Why are you doing this to me... 425 00:28:03,007 --> 00:28:04,337 Master Kokdu, you probably don't know this, 426 00:28:04,337 --> 00:28:08,397 but in this life, I've become a really famous YouTuber, God of Rumor. 427 00:28:08,397 --> 00:28:09,707 I even received the golden button. 428 00:28:09,707 --> 00:28:11,487 I'm too famous 429 00:28:11,487 --> 00:28:14,867 that I can't go around under disguise. Too bad. 430 00:28:14,867 --> 00:28:17,177 She does it with a mask on since she doesn't want her face to be seen. 431 00:28:17,177 --> 00:28:19,587 - Nobody will recognize her. - You crazy shit. 432 00:28:19,587 --> 00:28:23,127 Okay, if you say that you will do YouTube, Gak Shin, 433 00:28:23,127 --> 00:28:24,927 I will have to respect that as well. 434 00:28:24,927 --> 00:28:26,737 However, 435 00:28:26,737 --> 00:28:29,277 you will become a nurse, no matter what. 436 00:28:30,267 --> 00:28:32,057 Because... 437 00:28:32,057 --> 00:28:36,587 you'll be left hanging until you desperately want to be a nurse! 438 00:28:46,267 --> 00:28:49,547 How's this? I look like someone you want to run away from, right? 439 00:28:49,547 --> 00:28:51,337 You're hired! 440 00:28:51,337 --> 00:28:52,917 How could you hire me without even asking me any questions? 441 00:28:52,917 --> 00:28:54,647 You should at least review my resume. 442 00:28:54,647 --> 00:28:56,337 What? 443 00:28:57,347 --> 00:28:58,507 Then... 444 00:28:58,507 --> 00:29:00,127 [Resume] 445 00:29:02,067 --> 00:29:03,977 Oh, um... 446 00:29:03,977 --> 00:29:06,017 Ms. Seo Bok Gyeong, 447 00:29:06,017 --> 00:29:08,037 you don't have any work experience? 448 00:29:08,037 --> 00:29:09,227 Yeah, I don't. 449 00:29:10,507 --> 00:29:13,957 I haven't seen anyone who's licensed as a nurse and has not worked. 450 00:29:13,957 --> 00:29:15,867 As expected, I'm not a fit, right? 451 00:29:15,867 --> 00:29:18,217 Oh, no, no! 452 00:29:18,217 --> 00:29:19,367 You can just learn! 453 00:29:19,367 --> 00:29:22,737 You'll have lots of different roles, so you will learn very quickly. 454 00:29:23,767 --> 00:29:26,617 Then I'll tell you my conditions for working. 455 00:29:26,617 --> 00:29:28,637 I'll come in whenever I want, and I'll leave exactly at the end of the work shift. 456 00:29:28,637 --> 00:29:29,967 I won't clean or do any late-night shifts. 457 00:29:29,967 --> 00:29:31,897 Don't even think about making me do something that isn't my job. 458 00:29:31,897 --> 00:29:34,097 Since my dream is to be a salary thief. 459 00:29:35,177 --> 00:29:37,677 - Deal. - Deal? 460 00:29:47,077 --> 00:29:49,257 - Poop! - Poop? 461 00:30:04,337 --> 00:30:06,447 They're just kids. Just endure it. 462 00:30:11,007 --> 00:30:12,547 Okay. 463 00:30:13,477 --> 00:30:15,317 All right. 464 00:30:28,477 --> 00:30:31,047 - Aigoo, aigoo! - You... 465 00:30:34,807 --> 00:30:37,307 Master Kokdu, I'm back. 466 00:30:37,307 --> 00:30:40,707 - Yeah. - She's weird. An absolute lunatic. 467 00:30:40,707 --> 00:30:43,407 I know. That's why I had you work there. 468 00:30:43,407 --> 00:30:47,047 She gets so many phone calls, and there's so much work to do... 469 00:30:47,047 --> 00:30:48,537 Her skills are quite feasible. 470 00:30:48,537 --> 00:30:51,077 She should keep getting a lot of business. 471 00:30:51,077 --> 00:30:52,497 Master Kokdu. 472 00:30:52,497 --> 00:30:54,737 If you make me work like this, I will make her business go down. 473 00:30:54,737 --> 00:30:57,527 It's nothing for the God of Rumor to bankrupt a business. 474 00:30:57,527 --> 00:30:58,767 That would be great. 475 00:30:58,767 --> 00:31:02,327 I'd be grateful if you could make her disappear from my presence forever. 476 00:31:02,327 --> 00:31:03,897 Master Kokdu, 477 00:31:03,897 --> 00:31:05,807 even if she's not Seol Hui, 478 00:31:05,807 --> 00:31:07,867 why are you going to such an extent? 479 00:31:10,257 --> 00:31:13,097 I don't want Han Gye Jeol to become an adult. 480 00:31:15,127 --> 00:31:17,667 I already ended it with a period, 481 00:31:17,667 --> 00:31:21,337 but I don't like that she foolishly believes it to be a comma 482 00:31:21,337 --> 00:31:25,127 And I hate it even more that I'm worried about this. 483 00:31:38,667 --> 00:31:41,527 Enjoy your dinner. 484 00:31:46,917 --> 00:31:48,257 [Enjoy your dinner.] 485 00:31:49,667 --> 00:31:51,337 Did he read it and ignore me? 486 00:31:51,337 --> 00:31:54,327 I said we should have a ssum, not a fight*. (Sounds like "ssum") 487 00:31:56,437 --> 00:31:58,077 Is this him playing hard to get? 488 00:31:58,077 --> 00:32:00,957 Gosh, but I'm not good at that... 489 00:32:02,597 --> 00:32:04,197 But why is he so late? 490 00:32:04,197 --> 00:32:05,957 The food's going to get cold. 491 00:32:07,577 --> 00:32:09,387 Gosh. 492 00:32:09,387 --> 00:32:11,677 [Details of the murder case] 493 00:32:11,677 --> 00:32:13,557 Goodness... 494 00:32:13,557 --> 00:32:14,737 [Overview of the case] 495 00:32:14,737 --> 00:32:16,327 [Investigation Info on the Suspect] 496 00:32:16,327 --> 00:32:19,447 What kind of crazy bastard would kill someone like that? 497 00:32:19,447 --> 00:32:22,137 How long was he in the refrigerator that he became like that? 498 00:32:22,137 --> 00:32:25,537 Not 10 minutes had passed since I'd seen Choi Kang Mo when this happened. 499 00:32:25,537 --> 00:32:27,177 What did CSI say? 500 00:32:27,177 --> 00:32:28,447 Is it something like liquid nitrogen? 501 00:32:28,447 --> 00:32:31,447 You'd need a tankful of liquid nitrogen for a body to become like that. 502 00:32:31,447 --> 00:32:34,387 There's no trace of a tank like that being transported into the hospital. 503 00:32:34,387 --> 00:32:38,267 No other clues as to the murder method or tools used have been found. 504 00:32:38,267 --> 00:32:39,567 What about that car? 505 00:32:39,567 --> 00:32:40,737 Nothing was found in that car? 506 00:32:40,737 --> 00:32:42,597 The dash cam was broken 507 00:32:42,597 --> 00:32:45,657 and all the CCTV along the route were all malfunctioning. 508 00:32:45,657 --> 00:32:48,457 The owner of the vehicle is Boolhwa Group, 509 00:32:48,457 --> 00:32:50,047 but he says it was stolen. 510 00:32:51,067 --> 00:32:52,987 It's quite unfortunate 511 00:32:52,987 --> 00:32:57,517 that a successful Seoul detective was commissioned all the way to the countryside like this. 512 00:32:57,517 --> 00:32:59,427 You're going through a lot. 513 00:32:59,427 --> 00:33:01,897 Things actually worked out for me. 514 00:33:03,057 --> 00:33:05,387 I just can't endure losing. 515 00:33:05,387 --> 00:33:06,897 I will catch that bastard... 516 00:33:07,897 --> 00:33:10,197 with my own bare hands. 517 00:33:15,517 --> 00:33:18,507 It's been a while since I've had peace like this. 518 00:33:18,507 --> 00:33:22,097 Yeah, sometimes you need a break like this. 519 00:33:26,917 --> 00:33:28,837 Han Gye Jeol? 520 00:33:32,877 --> 00:33:35,397 Pick up your phone. 521 00:33:37,067 --> 00:33:39,487 Why am I hearing strange things in surround sound? 522 00:33:40,517 --> 00:33:41,787 And what's wrong with my hand? 523 00:33:41,787 --> 00:33:44,217 Stop it, my hand! Don't pick up! 524 00:33:45,347 --> 00:33:47,337 What are you doing here? 525 00:33:52,567 --> 00:33:55,877 Are you a dragonfly? Why did you fly over to me without a sound? 526 00:34:21,557 --> 00:34:23,267 Why? 527 00:34:24,867 --> 00:34:28,807 Do I look that weird with makeup? 528 00:34:28,807 --> 00:34:30,507 Have you, by chance... 529 00:34:30,507 --> 00:34:33,087 met me in a previous life? 530 00:34:35,717 --> 00:34:37,997 I mean, we definitely met three days ago. 531 00:34:37,997 --> 00:34:39,467 Maybe it's because I got ignored for two days, 532 00:34:39,467 --> 00:34:42,217 but what happened three days ago does feel like a previous lifetime. 533 00:34:44,127 --> 00:34:45,407 What did you do? 534 00:34:45,407 --> 00:34:46,837 I guess you must have been really busy 535 00:34:46,837 --> 00:34:48,757 to the point where you would ignore my texts. 536 00:34:48,757 --> 00:34:50,367 I should be asking you what you're doing here at this hour! 537 00:34:50,367 --> 00:34:51,837 Why are you outside instead of working? 538 00:34:51,837 --> 00:34:55,047 I was on the way to the police station because the victim of the accident had appeared. 539 00:34:55,047 --> 00:34:56,427 Let's go together. 540 00:34:56,427 --> 00:34:57,677 Why should I? 541 00:34:57,677 --> 00:34:59,997 You were there, too, Kokdu! 542 00:34:59,997 --> 00:35:01,527 Get on. 543 00:35:03,447 --> 00:35:07,067 This cursed world where only Han Gye Jeol wins... Oh, my cursed legs! 544 00:35:08,167 --> 00:35:10,527 Slow down! Geez, my legs must be crazy! 545 00:35:10,527 --> 00:35:11,827 Whoa! 546 00:35:12,927 --> 00:35:14,447 Gosh. 547 00:35:16,007 --> 00:35:17,747 You... 548 00:35:17,747 --> 00:35:18,927 Wait... 549 00:35:19,927 --> 00:35:21,967 This guy was the victim? 550 00:35:22,907 --> 00:35:25,347 - It's definitely not him. - What do you mean, it's not him? 551 00:35:25,347 --> 00:35:28,347 The location and circumstances of the accident all match. 552 00:35:28,347 --> 00:35:29,997 Since there was minimal harm done, 553 00:35:29,997 --> 00:35:32,287 so let's just write up a report and wrap it up. 554 00:35:32,287 --> 00:35:34,497 I clearly saw the victim's face. 555 00:35:34,497 --> 00:35:37,497 How could I ever confuse his face with this guy? 556 00:35:37,497 --> 00:35:39,077 "This guy"? 557 00:35:48,397 --> 00:35:49,897 Does it hurt? 558 00:35:52,457 --> 00:35:53,637 Sir? 559 00:35:54,477 --> 00:35:57,247 I'm okay. I'm perfectly fine. 560 00:35:57,247 --> 00:36:01,047 How could you not even have a bruise when the hood of my car got wrecked? 561 00:36:01,047 --> 00:36:03,207 Why are you lying? 562 00:36:05,667 --> 00:36:06,617 Sir? 563 00:36:06,617 --> 00:36:09,427 Oh, is it for insurance money? 564 00:36:10,407 --> 00:36:12,307 Why would I look for insurance money when I'm not even hurt? 565 00:36:12,307 --> 00:36:13,557 Insurance money? 566 00:36:13,557 --> 00:36:17,197 You think Golfer Jung would do this for such chump change? 567 00:36:18,207 --> 00:36:19,967 Who is this guy? 568 00:36:19,967 --> 00:36:21,837 "This guy"? 569 00:36:21,837 --> 00:36:24,217 Don't you watch the news? 570 00:36:25,507 --> 00:36:27,127 He's the son of Yeongpo, 571 00:36:27,127 --> 00:36:28,887 the Park Bo Gum of golf! 572 00:36:28,887 --> 00:36:31,877 You don't know pro golfer Jung Yi Deun? 573 00:36:35,167 --> 00:36:37,337 It's him. 574 00:36:41,497 --> 00:36:43,557 I'm sure of it. 575 00:36:43,557 --> 00:36:46,407 You look exactly like the poster. 576 00:36:48,017 --> 00:36:50,257 [Memorial Ceremony for the Righteous Person Park Choong Seong] I'm telling you, it's this guy! 577 00:37:03,327 --> 00:37:05,027 How dare you! 578 00:37:05,027 --> 00:37:07,597 It wasn't enough for you to accuse golfer Jung Yi Deun 579 00:37:07,597 --> 00:37:10,487 that you would bring up someone who's dead? 580 00:37:10,487 --> 00:37:12,407 A dead person? 581 00:37:13,517 --> 00:37:15,087 Park Choong Seong passed away 582 00:37:15,087 --> 00:37:16,797 two months ago. 583 00:37:16,797 --> 00:37:19,397 When a bridge collapsed due to a landslide, 584 00:37:19,397 --> 00:37:22,067 he was trying to save the children who were stranded... 585 00:37:22,067 --> 00:37:24,177 He passed away? 586 00:37:33,527 --> 00:37:35,287 Wait. 587 00:37:35,287 --> 00:37:37,197 What is it? 588 00:37:37,197 --> 00:37:39,317 It's been a while, Noona. 589 00:37:39,317 --> 00:37:40,607 Noona? 590 00:37:40,607 --> 00:37:42,517 Yeah. It's been a while. 591 00:37:42,517 --> 00:37:45,977 I should not have seen you for longer, but it's a shame I saw you soon. 592 00:37:46,807 --> 00:37:48,527 Have you been well? 593 00:37:48,527 --> 00:37:50,087 I wanted to contact you, but... 594 00:37:50,087 --> 00:37:52,837 - Why would you? - Why would you contact her? 595 00:37:52,837 --> 00:37:55,157 Who are you to contact her? 596 00:37:55,157 --> 00:37:56,727 Who are you? 597 00:37:57,677 --> 00:37:59,307 The guy she's having a ssum with. 598 00:38:13,807 --> 00:38:15,267 Is he gone? 599 00:38:15,267 --> 00:38:17,347 What kind of a relationship did you two have that you can't even check if he's gone? 600 00:38:17,347 --> 00:38:19,847 What kind of lingering feelings do you have that you can't even look back? 601 00:38:19,847 --> 00:38:21,827 What, was he your fate once? 602 00:38:21,827 --> 00:38:22,777 Fate, my foot. 603 00:38:22,777 --> 00:38:25,267 I mean, our clothes just brushed by at one point in life. 604 00:38:25,267 --> 00:38:28,377 Do you know how close you have to be with someone to brush by their clothes? 605 00:38:28,377 --> 00:38:30,607 - For that to happen, he must've been your fate. - I told you that's not it! 606 00:38:30,607 --> 00:38:32,577 If not, then that's good. 607 00:38:33,537 --> 00:38:35,467 What's this? 608 00:38:35,467 --> 00:38:37,647 Are you acting jealous right now? 609 00:38:37,647 --> 00:38:40,127 No. This is worry. 610 00:38:40,127 --> 00:38:41,967 What? 611 00:38:41,967 --> 00:38:43,987 Did you say his name was Jung Yi Deun? 612 00:38:46,017 --> 00:38:48,887 I've definitely seen him somewhere before... 613 00:38:53,187 --> 00:38:55,597 I feel close to remembering, but I just can't seem to remember. 614 00:38:55,597 --> 00:38:58,127 Even though I can't remember, something about him I don't like. 615 00:38:58,127 --> 00:39:00,127 It's always guys like him that bring disaster. 616 00:39:00,127 --> 00:39:01,227 You're right. 617 00:39:01,227 --> 00:39:04,257 After I met him, nothing worked out in my favor. 618 00:39:05,177 --> 00:39:08,677 Seeing how his face is white and soft, he is probably also soft and weak inside. 619 00:39:08,677 --> 00:39:10,297 His fortune is where he tries to do his best, 620 00:39:10,297 --> 00:39:12,817 but that only screws him up even more. 621 00:39:12,817 --> 00:39:15,237 The best thing is not to get involved with him from the start. 622 00:39:15,237 --> 00:39:17,837 Well, what can I do? I've already gotten involved with him like this again. 623 00:39:17,837 --> 00:39:20,247 I need to see him a few more times because of the accident. 624 00:39:20,247 --> 00:39:21,887 This is so annoying! 625 00:39:21,887 --> 00:39:23,867 But you're sure that the victim isn't that guy? 626 00:39:23,867 --> 00:39:25,937 Of course. 627 00:39:25,937 --> 00:39:27,977 [Memorial Ceremony for the Righteous Person Park Choong Seong] Look at him closely. 628 00:39:27,977 --> 00:39:30,917 [Memorial Ceremony for the Righteous Person Park Choong Seong] You really haven't seen this guy? 629 00:39:39,407 --> 00:39:42,247 Gosh, I really don't want to concern myself with this. 630 00:39:42,247 --> 00:39:43,877 [Memorial Ceremony for the Righteous Person Park Choong Seong] 631 00:39:46,207 --> 00:39:47,527 Gosh, whatever. 632 00:39:47,527 --> 00:39:49,557 Geez. 633 00:39:51,967 --> 00:39:54,457 Gosh. 634 00:39:54,457 --> 00:39:58,497 You really require a lot of care. 635 00:39:58,497 --> 00:39:59,967 All right. 636 00:39:59,967 --> 00:40:01,907 What are you doing? 637 00:40:04,247 --> 00:40:06,667 Cleaning! I'm checking to see if everything's clean. 638 00:40:06,667 --> 00:40:09,947 Are you guys cleaning or not? 639 00:40:09,947 --> 00:40:13,307 There's so much dust piled up in the house! 640 00:40:13,307 --> 00:40:17,257 You know that I'm busy doing what you ordered me to do. 641 00:40:17,257 --> 00:40:18,727 Ok Shin! Yeah, Ok Shin. 642 00:40:18,727 --> 00:40:21,487 What I'm saying is what is that guy doing when he's doing nothing at home! 643 00:40:21,487 --> 00:40:23,277 He's busy, too. 644 00:40:23,277 --> 00:40:26,007 Supposedly, his rival company made something, 645 00:40:26,007 --> 00:40:28,367 and so he's in quite a panic. 646 00:40:29,357 --> 00:40:31,327 O-Oh, really? 647 00:40:34,407 --> 00:40:38,177 [Pilseong Bio] 648 00:40:38,177 --> 00:40:41,927 Degenerative arthritis cases account for 7 percent of the world's population, 649 00:40:41,927 --> 00:40:43,307 or 500 million people. 650 00:40:43,307 --> 00:40:45,857 In just South Korea, there are 2 million people, 651 00:40:45,857 --> 00:40:48,137 and in the United States, there are over 20 million people. 652 00:40:48,137 --> 00:40:50,597 However, with the technology of human beings, 653 00:40:50,597 --> 00:40:54,267 there was no way for us to regenerate damaged cartilage. 654 00:40:57,767 --> 00:41:00,187 Axis, the new drug of Pilseong Bio, 655 00:41:00,187 --> 00:41:02,637 challenges the realm of God. 656 00:41:04,037 --> 00:41:07,977 Axis uses insulin-like growth factors 657 00:41:07,977 --> 00:41:12,177 to regenerate damaged cartilage with a 95 percent success rate. 658 00:41:12,177 --> 00:41:14,267 If we succeed in the third round of testing, 659 00:41:14,267 --> 00:41:16,457 we will monopolize the 660 00:41:16,457 --> 00:41:19,377 degenerative arthritis treatment market worth 7 trillion won a year. 661 00:41:19,377 --> 00:41:20,917 [Expected market value - 10 trillion won] 662 00:41:21,867 --> 00:41:24,947 A company worth 100 trillion won will be born. 663 00:41:31,397 --> 00:41:33,517 [Hwang Ho Bong, MBS Press Director] 664 00:41:39,217 --> 00:41:42,027 Thank you for the meal. 665 00:41:43,437 --> 00:41:46,527 You'll need to have earned your right to eat that. 666 00:41:46,527 --> 00:41:50,397 The list of patients that Pilseong Hospital 667 00:41:50,397 --> 00:41:51,987 takes special care to keep... 668 00:41:51,987 --> 00:41:54,807 What hospital doesn't have a VIP patient list? 669 00:41:54,807 --> 00:41:56,647 It wasn't that kind of a list. 670 00:41:56,647 --> 00:42:00,457 Seeing how Jang Mi Soon was right there on the list. 671 00:42:02,527 --> 00:42:05,737 It looked like a medical malpractice list. 672 00:42:11,357 --> 00:42:14,717 This list. Shall I publicize it? 673 00:42:20,037 --> 00:42:21,497 So... 674 00:42:22,807 --> 00:42:24,507 who's the informant? 675 00:42:24,507 --> 00:42:27,447 Team Leader Park Choong Seong from 676 00:42:27,447 --> 00:42:31,277 Pilseong Health Examination Center. 677 00:42:36,167 --> 00:42:38,707 Park Choong Seong 678 00:42:38,707 --> 00:42:40,527 is dead. 679 00:42:44,637 --> 00:42:46,707 Haven't you ever thought that 680 00:42:48,217 --> 00:42:51,677 he might be hiding, faking his death? 681 00:43:07,057 --> 00:43:09,347 [List of patients] 682 00:43:28,477 --> 00:43:29,977 Joong Shik. 683 00:43:29,977 --> 00:43:32,607 I found someone for you to search for in a hurry. 684 00:43:39,307 --> 00:43:40,967 Ji Min? 685 00:43:47,567 --> 00:43:49,387 Your father's name is 686 00:43:49,387 --> 00:43:51,587 Park Choong Seong, 687 00:43:51,587 --> 00:43:53,247 right? 688 00:43:54,177 --> 00:43:57,227 My father passed away. 689 00:43:57,227 --> 00:43:58,947 I know. 690 00:44:01,327 --> 00:44:03,487 Ahjussi 691 00:44:04,597 --> 00:44:08,607 received a lot of favor from your dad a long time ago, 692 00:44:08,607 --> 00:44:11,007 so I want to give you 693 00:44:11,007 --> 00:44:13,627 a gift, Ji Min. 694 00:44:13,627 --> 00:44:15,697 Shall we go to Ahjussi's car? 695 00:44:18,297 --> 00:44:20,467 [Memorial Day for the Righteous Man Park Choong Seong] 696 00:44:21,567 --> 00:44:23,697 Let's go and look for this guy. 697 00:44:25,217 --> 00:44:27,357 You said you found Park Choong Seong? 698 00:44:27,357 --> 00:44:29,637 - Really? - That's right. 699 00:44:29,637 --> 00:44:33,837 This is the last bit of mercy that I'm showing you for your mom's sake. 700 00:44:33,837 --> 00:44:36,177 In return, completely cut off your connection to the swindler. 701 00:44:36,177 --> 00:44:37,647 You got that? 702 00:44:37,647 --> 00:44:39,477 Of course. 703 00:44:44,527 --> 00:44:47,317 You can take a rest while I'm gone. 704 00:45:04,237 --> 00:45:05,527 Call 911. 705 00:45:05,527 --> 00:45:07,297 I told you not to order me around! 706 00:45:08,217 --> 00:45:09,517 You could just ask me. 707 00:45:09,517 --> 00:45:10,867 - Mr. Park Choong Seong, - Hey, this is Gwaebang Mountain. 708 00:45:10,867 --> 00:45:13,137 - can you hear me? - There's a patient here. Come quickly. 709 00:45:13,137 --> 00:45:14,957 Where do you hurt the most? 710 00:45:14,957 --> 00:45:16,337 M-My leg... 711 00:45:20,447 --> 00:45:21,917 It's a hip fracture. 712 00:45:21,917 --> 00:45:24,907 Kokdu, please bring a pillow and come here. 713 00:45:24,907 --> 00:45:28,217 You're having fun ordering me around, aren't you? 714 00:45:28,217 --> 00:45:30,027 Here. 715 00:45:30,027 --> 00:45:33,397 From now, you are going to become a human towing splint. 716 00:45:33,397 --> 00:45:36,227 I don't want to. I don't like humans, and I don't like splints. I don't like any of it. 717 00:45:36,227 --> 00:45:37,927 Sit here. 718 00:45:37,927 --> 00:45:39,387 I told you I don't want to! 719 00:45:39,387 --> 00:45:42,727 All right, carefully grab the foot of Mr. Park Choong Seong with both of your hands. 720 00:45:42,727 --> 00:45:44,247 Me? His feet? 721 00:45:44,247 --> 00:45:45,157 No, I don't want to. 722 00:45:45,157 --> 00:45:48,577 Gosh! Just like this... 723 00:45:48,577 --> 00:45:50,547 Stretch out your leg until it reaches here. 724 00:45:50,547 --> 00:45:52,717 Put my precious foot where? What? 725 00:45:52,717 --> 00:45:54,617 He probably doesn't want to live having to go through such a shame. 726 00:45:54,617 --> 00:45:57,017 Hurry up! 727 00:45:57,017 --> 00:45:59,017 You will regret what you did today for a long time. 728 00:45:59,017 --> 00:46:00,877 For I'll kill you, drag you to the afterlife 729 00:46:00,877 --> 00:46:02,987 and torture you for eternity! 730 00:46:02,987 --> 00:46:04,707 Carefully pull it. 731 00:46:11,377 --> 00:46:13,047 Stop. 732 00:46:13,047 --> 00:46:14,847 What happened? 733 00:46:18,357 --> 00:46:21,917 He fainted because his pain subsided, and he's relaxed. 734 00:46:21,917 --> 00:46:24,237 Kokdu, don't move and wait here just like that. 735 00:46:24,237 --> 00:46:25,957 You just have to hold on until 911 arrives. 736 00:46:25,957 --> 00:46:29,267 My foot and my body are not my own. 737 00:46:29,267 --> 00:46:31,597 How do human beings live listening to others? 738 00:46:31,597 --> 00:46:34,017 How do they endure while obeying others? 739 00:46:39,537 --> 00:46:41,087 N-Noona. 740 00:46:41,087 --> 00:46:43,487 You dare lie with someone's life on the line? 741 00:46:43,487 --> 00:46:45,287 You weren't this messed up before. 742 00:46:45,287 --> 00:46:47,407 It's not like that. 743 00:46:52,387 --> 00:46:54,877 Kokdu, you can lower your foot now. 744 00:46:54,877 --> 00:46:57,387 What about my hands, my hands? 745 00:47:03,547 --> 00:47:05,807 All right, let go with your hands and get up. 746 00:47:12,847 --> 00:47:14,207 I'll explain everything, Noona. 747 00:47:14,207 --> 00:47:15,927 Don't explain to me. 748 00:47:15,927 --> 00:47:18,547 We called 911, so tell the police at the hospital. 749 00:47:18,547 --> 00:47:20,627 No! We can't go to the hospital! 750 00:47:20,627 --> 00:47:21,217 What? 751 00:47:21,217 --> 00:47:24,187 He obviously can't go since he's got insurance money in hiding, pretending to be a righteous man. 752 00:47:24,187 --> 00:47:26,087 It's not anything like that. 753 00:47:26,087 --> 00:47:29,677 A hip fracture is different from a broken arm. He needs surgery no matter what! 754 00:47:29,677 --> 00:47:33,067 He may never use his leg again if there is damage to his blood vessels or nerves. 755 00:47:33,067 --> 00:47:35,787 I found a hospital that would do surgery for someone without any friends or family. 756 00:47:35,787 --> 00:47:38,087 I'll explain everything after everything's taken care of. 757 00:47:38,087 --> 00:47:40,527 Can't you trust me this once and help me? 758 00:47:40,527 --> 00:47:42,697 I told you not to get involved with him ever again. 759 00:47:42,697 --> 00:47:44,417 Just do it according to procedure and the law. 760 00:47:44,417 --> 00:47:46,257 Don't get swayed by what this guy says. 761 00:47:46,257 --> 00:47:49,667 He said he got involved in a dangerous case and could die. 762 00:47:49,667 --> 00:47:51,377 That's why he was in hiding. 763 00:47:52,587 --> 00:47:54,147 Die? 764 00:48:02,797 --> 00:48:04,977 Where is the patient? 765 00:48:07,597 --> 00:48:09,837 It's this guy. 766 00:48:09,837 --> 00:48:12,957 A human splint, and now a patient? 767 00:48:12,957 --> 00:48:14,997 You're really going too far. 768 00:48:31,417 --> 00:48:35,737 [Operating Room] 769 00:48:38,347 --> 00:48:41,067 [Gye Jeol noona] 770 00:48:43,497 --> 00:48:45,607 We managed to get to the hospital safely, and he underwent surgery. 771 00:48:45,607 --> 00:48:47,237 Thanks. 772 00:48:52,407 --> 00:48:55,637 I ended up getting involved with Jung Yi Deun again... 773 00:48:56,987 --> 00:49:00,317 When he does something like this, I thought he would have a reason. 774 00:49:00,317 --> 00:49:01,677 You did well. 775 00:49:01,677 --> 00:49:05,267 There is a reason why people get caught in the mud. 776 00:49:05,267 --> 00:49:07,497 - Are you disappointed in me? - No. 777 00:49:07,497 --> 00:49:09,167 I'm disappointed in myself. 778 00:49:10,157 --> 00:49:12,347 Supposedly, the Creator kept telling me that it would be a disaster, 779 00:49:12,347 --> 00:49:13,997 but I didn't even pretend to hear him. 780 00:49:13,997 --> 00:49:16,167 I probably did. I was probably upset at him. 781 00:49:16,167 --> 00:49:18,357 "It's my destiny. What do you know?" 782 00:49:18,357 --> 00:49:19,597 "Why are you getting involved?" 783 00:49:19,597 --> 00:49:22,757 But now that I see an impulsive moth jump into the fire foolishly in front of me, 784 00:49:22,757 --> 00:49:24,877 I can kind of understand what the Creator must have felt. 785 00:49:24,877 --> 00:49:27,257 How frustrated must he have been? 786 00:49:27,257 --> 00:49:28,567 I'm sorry. 787 00:49:28,567 --> 00:49:29,997 I'm the one who's sorry. 788 00:49:29,997 --> 00:49:32,707 Since I'm not as magnanimous as he is. 789 00:49:32,707 --> 00:49:34,657 Even though it's clear that you'll burn to death, 790 00:49:34,657 --> 00:49:38,377 I won't do anything like putting my hand into the fire to rescue you. 791 00:49:39,287 --> 00:49:42,987 Then who would you be able to burn your hand for? 792 00:49:42,987 --> 00:49:46,357 Oh, that person? Seol Hui? 793 00:49:46,357 --> 00:49:49,347 What's so special about her, anyway... 794 00:49:49,347 --> 00:49:51,907 I need her. 795 00:49:51,907 --> 00:49:53,477 I told you already. 796 00:49:53,477 --> 00:49:56,467 Well, does a person become special just because you need them? 797 00:49:56,467 --> 00:50:01,537 Then, that desk, that syringe, and this bed would all be special! 798 00:50:01,537 --> 00:50:06,527 Have you ever been needed by someone as much as that desk, that syringe or this bed? 799 00:50:06,527 --> 00:50:08,927 Of course! Do you know how many people I saved? 800 00:50:08,927 --> 00:50:10,237 That's great. 801 00:50:10,237 --> 00:50:13,227 Then you can go and become special to those people. 802 00:50:13,227 --> 00:50:14,547 Wait. 803 00:50:14,547 --> 00:50:16,507 How can you just leave like that? 804 00:50:16,507 --> 00:50:18,557 The doctor's going to be here soon. 805 00:50:23,137 --> 00:50:24,807 Gosh, seriously! 806 00:50:24,807 --> 00:50:26,757 Die! Die! 807 00:50:26,757 --> 00:50:28,877 How could you do that to a person. 808 00:50:30,157 --> 00:50:32,097 Wait for me! 809 00:50:32,097 --> 00:50:33,887 Are you all right? 810 00:50:33,887 --> 00:50:35,347 Are you unwell? 811 00:50:35,347 --> 00:50:37,187 Move! 812 00:50:41,877 --> 00:50:43,367 What's wrong? 813 00:50:44,407 --> 00:50:45,967 Let go of me! I need to go! 814 00:50:45,967 --> 00:50:47,497 Hey, you can't go! 815 00:50:47,497 --> 00:50:49,697 How could you leave like this? 816 00:50:49,697 --> 00:50:52,177 Tell me to go! Hurry! 817 00:50:52,177 --> 00:50:54,077 Please tell me to go, hurry! 818 00:50:54,077 --> 00:50:56,847 - You can't go! - You don't deserve to live! 819 00:50:56,847 --> 00:50:59,347 - Have a good life! - You should just disappear! 820 00:50:59,347 --> 00:51:01,387 Die! Please just die! 821 00:51:01,387 --> 00:51:02,997 Are you hearing voices? 822 00:51:02,997 --> 00:51:04,357 Is that why you're like this? 823 00:51:04,357 --> 00:51:05,977 - Kokdu. - You can't let him live! 824 00:51:05,977 --> 00:51:07,267 - Look at me. - Die! 825 00:51:07,267 --> 00:51:08,277 Can you see me? 826 00:51:08,277 --> 00:51:11,087 I told you I'll kill you! 827 00:51:12,777 --> 00:51:14,907 Don't you dare appear before me. 828 00:51:14,907 --> 00:51:16,897 You disgusting piece of shit! 829 00:51:16,897 --> 00:51:18,827 Just disappear! 830 00:51:18,827 --> 00:51:20,487 I can't live with this. It's just so unfair! 831 00:51:20,487 --> 00:51:24,517 This is just so unjust! 832 00:51:54,487 --> 00:51:56,657 Don't listen 833 00:51:57,707 --> 00:52:00,217 to whatever voice is causing you pain. 834 00:52:05,647 --> 00:52:08,357 At this moment, 835 00:52:11,057 --> 00:52:12,997 just listen to my voice. 836 00:52:40,927 --> 00:52:43,257 [Yeongpo Pilseog Hospital] 837 00:52:44,557 --> 00:52:46,547 Jin Woo caused a commotion? 838 00:52:46,547 --> 00:52:47,537 Does that make sense? 839 00:52:47,537 --> 00:52:49,497 There are so many eyewitnesses. 840 00:52:49,497 --> 00:52:53,127 I told you that I think Professor Do is in Yeongpo. 841 00:52:54,037 --> 00:52:55,537 No way. 842 00:52:55,537 --> 00:52:57,957 Then how come he didn't call me once? 843 00:52:57,957 --> 00:53:00,457 Look at this girl. Are you listening to anything I say? 844 00:53:00,457 --> 00:53:03,647 They say that he's gone mad. That he wasn't in his right mind. 845 00:53:03,647 --> 00:53:06,037 Doesn't that scare you? 846 00:53:08,257 --> 00:53:10,837 Well, I'll have to meet him first. 847 00:53:10,837 --> 00:53:12,837 That way, I can wrap things up or whatever. 848 00:53:12,837 --> 00:53:14,507 I told you to just give it up. 849 00:53:14,507 --> 00:53:17,077 Dr. Tae Jung Won? 850 00:53:17,077 --> 00:53:20,957 Oh, I'm Detective Han Cheol, who called you earlier. 851 00:53:20,957 --> 00:53:22,627 [Detective Han Cheol] 852 00:53:26,047 --> 00:53:29,487 Have we met somewhere before? 853 00:53:30,887 --> 00:53:32,827 Well, probably? 854 00:53:34,317 --> 00:53:37,137 - Maybe in your dreams, Detective? - Excuse me? 855 00:53:37,137 --> 00:53:40,547 I've heard guys tell me that so many times before when I've never seen them before. 856 00:53:40,547 --> 00:53:42,987 If you want to hit on me, you should've at least worked on your pick-up lines. 857 00:53:42,987 --> 00:53:45,597 It was lacking effort, right? 858 00:53:45,597 --> 00:53:48,617 It wasn't anything like that. 859 00:53:48,617 --> 00:53:50,017 It wasn't! 860 00:53:50,017 --> 00:53:53,387 I'm a police detective! A South Korean police detective. 861 00:53:53,387 --> 00:53:54,727 Okay. 862 00:54:00,337 --> 00:54:02,697 These were found at the site of Choi Kang Mo's accident. 863 00:54:02,697 --> 00:54:04,777 From the CCTVs, you were constantly holding this. 864 00:54:04,777 --> 00:54:06,467 Why did you freeze the IV liquid? 865 00:54:06,467 --> 00:54:08,187 Who would freeze the IV liquid like this? 866 00:54:08,187 --> 00:54:09,837 Then why did it become like this? 867 00:54:09,837 --> 00:54:11,887 It was really weird for me, too, 868 00:54:11,887 --> 00:54:14,127 but someone seemed to brush by me, 869 00:54:14,127 --> 00:54:16,167 and I suddenly felt a wave of coldness come upon me, 870 00:54:16,167 --> 00:54:18,177 and it became like this. 871 00:54:18,177 --> 00:54:19,267 Who? 872 00:54:19,267 --> 00:54:22,047 I don't know who that was since all the lights went out. 873 00:54:22,047 --> 00:54:24,667 - You saw him, though. - What? 874 00:54:35,737 --> 00:54:36,927 Who is it? 875 00:54:36,927 --> 00:54:38,797 I told you, I didn't see who it was. 876 00:54:39,837 --> 00:54:41,237 It's time for me to do my rounds. 877 00:54:41,237 --> 00:54:43,777 Let's end this here. 878 00:54:43,777 --> 00:54:46,087 Is it someone you know? 879 00:54:46,087 --> 00:54:47,797 No. 880 00:54:51,057 --> 00:54:53,027 Do you, by chance, have a boyfriend? 881 00:54:54,187 --> 00:54:56,257 Would I not have one with this pretty face? 882 00:54:56,257 --> 00:54:58,487 Then was it your boyfriend that you saw? 883 00:54:58,487 --> 00:55:00,387 I told you it's not! 884 00:55:00,387 --> 00:55:02,127 What's wrong with you? 885 00:55:08,367 --> 00:55:09,477 Oh, my... 886 00:55:09,477 --> 00:55:11,197 Are you okay, Detective? 887 00:55:11,197 --> 00:55:12,507 Gosh... 888 00:55:12,507 --> 00:55:13,717 Detective! 889 00:55:13,717 --> 00:55:15,877 You have a nosebleed! - What? 890 00:55:16,777 --> 00:55:18,007 Oh, no... 891 00:55:19,207 --> 00:55:20,807 Aigoo... 892 00:55:31,467 --> 00:55:35,757 Gosh, this is so nice. 893 00:55:35,757 --> 00:55:37,927 Why is he so happy? It's making me scared. 894 00:55:37,927 --> 00:55:39,027 I don't know. 895 00:55:39,027 --> 00:55:41,337 He's like that, saying he found a noise-cancellation device. 896 00:55:41,337 --> 00:55:43,267 A noise cancellation device? 897 00:55:43,267 --> 00:55:46,347 Gosh, of course. Kokdu, that bastard, must have bought something behind my back. 898 00:55:46,347 --> 00:55:47,407 How much did he pay for it? 899 00:55:47,407 --> 00:55:49,217 Will I be able to get a refund for it after he leaves? 900 00:55:49,217 --> 00:55:51,727 It doesn't look like he bought anything... 901 00:55:51,727 --> 00:55:54,287 He says he's so happy because he can only hear one person's voice. 902 00:55:54,287 --> 00:55:56,487 He keeps speaking nonsense like that. 903 00:55:56,487 --> 00:55:59,537 This guy who doesn't even listen to the Creator will listen to a human? 904 00:55:59,537 --> 00:56:00,627 And that's a good thing for him? 905 00:56:00,627 --> 00:56:02,377 Does that make any sense? 906 00:56:02,377 --> 00:56:05,287 I have a bad feeling about this. Think about it. How long has he been like that? 907 00:56:05,287 --> 00:56:06,657 Well... 908 00:56:06,657 --> 00:56:10,927 It was after he was on the phone with Han Gye Jeol, so... 909 00:56:12,857 --> 00:56:14,917 Did she say she'll close down her hospital? 910 00:56:14,917 --> 00:56:17,007 Come on, isn't it obvious? 911 00:56:17,007 --> 00:56:19,417 Kokdu likes Han Gye Jeol. 912 00:56:19,417 --> 00:56:21,327 He's fallen in love. 913 00:56:21,327 --> 00:56:24,737 What do you know about love that you would say that? 914 00:56:24,737 --> 00:56:28,897 I knew it ever since he gave her a hospital and showered her with money. 915 00:56:28,897 --> 00:56:32,287 They say where your money is, where your heart is. 916 00:56:32,287 --> 00:56:34,787 He says he can only hear one voice, and he's happy because of that. 917 00:56:34,787 --> 00:56:36,637 If that's not love, then what is? 918 00:56:36,637 --> 00:56:37,917 Oh, my God! 919 00:56:37,917 --> 00:56:39,687 Then what about me? Then what about me? 920 00:56:39,687 --> 00:56:42,067 The hospital needs to go bankrupt in order for me to stop working! 921 00:56:42,067 --> 00:56:45,227 You think that Kokdu will let his lover's business fail? 922 00:56:45,227 --> 00:56:46,647 I'm sorry, but you will just 923 00:56:46,647 --> 00:56:50,497 keep being Han Gye Jeol's loyal slave. 924 00:56:54,247 --> 00:56:57,277 My biological father who allowed me to be born into this world... 925 00:56:57,277 --> 00:56:58,567 I will find him. 926 00:56:58,567 --> 00:57:01,587 He's so good-looking! Gosh! 927 00:57:01,587 --> 00:57:04,297 Such a prince! 928 00:57:04,297 --> 00:57:05,737 [Professor Do] 929 00:57:05,737 --> 00:57:07,627 I have something to tell you. 930 00:57:07,627 --> 00:57:10,157 What is it? 931 00:57:13,137 --> 00:57:15,937 Did you say that my parents will wake up soon? 932 00:57:15,937 --> 00:57:18,237 That comforts me a bit. 933 00:57:19,207 --> 00:57:21,497 You should open up to me honestly, too. 934 00:57:21,497 --> 00:57:23,417 - You ran away at the wedding hall. - Yes? 935 00:57:23,417 --> 00:57:26,327 What are you doing? 936 00:57:26,327 --> 00:57:28,027 I'm reading. 937 00:57:28,027 --> 00:57:30,537 You must be so full. 938 00:57:30,537 --> 00:57:33,937 Of course. Books are food for the soul. 939 00:57:33,937 --> 00:57:38,117 You should wipe the food off your face before you lie. 940 00:57:40,067 --> 00:57:42,017 What's this? 941 00:57:42,017 --> 00:57:44,457 Is this like, 942 00:57:44,457 --> 00:57:45,817 "Hello, Sydney" in Scream? 943 00:57:47,327 --> 00:57:49,087 Hurry up and say it. Hurry! 944 00:57:50,137 --> 00:57:52,747 Just listen to my voice. 945 00:57:52,747 --> 00:57:54,347 Happy? 946 00:57:57,167 --> 00:58:00,247 - Yeah. - But why do you ask me to say this every night? 947 00:58:00,247 --> 00:58:02,427 You don't even listen to anything else I say! 948 00:58:02,427 --> 00:58:05,407 Maybe because the noise-cancellation device is made in this world 949 00:58:05,407 --> 00:58:07,427 that it expires too quickly. 950 00:58:07,427 --> 00:58:09,957 A day is just too short. 951 00:58:36,177 --> 00:58:37,857 Whoa! What the... 952 00:58:37,857 --> 00:58:39,787 I'll lend it to you. 953 00:58:41,207 --> 00:58:43,567 This time, you're Totoro? 954 00:58:43,567 --> 00:58:45,487 Gosh, you're really going through everything... 955 00:58:45,487 --> 00:58:46,947 I have a request... 956 00:58:46,947 --> 00:58:49,807 Just listen to my voice, okay? 957 00:58:49,807 --> 00:58:51,247 Happy? 958 00:58:51,247 --> 00:58:52,697 Yeah. 959 00:58:59,437 --> 00:59:03,807 Darkness that the brightest of lights cannot shine, 960 00:59:03,807 --> 00:59:08,097 despair that cannot be overcome by the sturdiest of hopes, 961 00:59:08,097 --> 00:59:12,767 and evil that cannot be overwhelmed by great good. 962 00:59:12,767 --> 00:59:14,877 That's who I am... 963 00:59:14,877 --> 00:59:16,777 and I know it. 964 00:59:18,257 --> 00:59:23,537 Therefore, I never hoped for a sliver of light... 965 00:59:45,817 --> 00:59:48,257 But it's definitely better now that I have it. 966 01:00:02,037 --> 01:00:03,247 [Glass Mask] 967 01:00:07,827 --> 01:00:10,227 Just listen to my voice. 968 01:00:10,227 --> 01:00:11,647 Happy? 969 01:00:13,087 --> 01:00:15,197 Let's go to a lighthouse together sometime. 970 01:00:15,197 --> 01:00:17,157 It's quiet and nice. 971 01:00:18,257 --> 01:00:20,347 It would probably be scary with nobody around. 972 01:00:20,347 --> 01:00:23,807 When you watch movies, the people who are dating there are the first to die. 973 01:00:23,807 --> 01:00:26,147 It's not like you're going to beat up 974 01:00:26,147 --> 01:00:27,697 the gangsters or murderers if they appear. 975 01:00:27,697 --> 01:00:31,227 I came to this world to get rid of people like that. 976 01:00:31,227 --> 01:00:35,147 Even if I didn't have such a tremendous, historic mission, 977 01:00:35,147 --> 01:00:39,487 do you think I'll just stand by and let someone harm you when you are special? 978 01:00:41,947 --> 01:00:43,477 I'm... 979 01:00:43,477 --> 01:00:44,657 special? 980 01:00:44,657 --> 01:00:48,307 I found out for the first time 981 01:00:48,307 --> 01:00:51,087 how peaceful the silence of the night is, 982 01:00:51,087 --> 01:00:52,897 and how brightly the moon and stars shine. 983 01:00:54,207 --> 01:00:56,297 This is all thanks to you, my noise cancellation device. 984 01:00:56,297 --> 01:00:58,797 Of course, you're special. 985 01:01:01,067 --> 01:01:03,307 But I'm not even Seol Hui... 986 01:01:03,307 --> 01:01:05,317 I'm glad you aren't Seol Hui. 987 01:01:05,317 --> 01:01:06,567 Why? 988 01:01:06,567 --> 01:01:08,177 If you were Seol Hui, 989 01:01:08,177 --> 01:01:11,597 I feel like I would eventually break you. 990 01:01:12,857 --> 01:01:15,677 If these moments have to break down... 991 01:01:16,647 --> 01:01:19,017 that makes me a bit afraid. 992 01:01:19,017 --> 01:01:21,327 I'm a bit unnecessarily sturdy. 993 01:01:21,327 --> 01:01:22,777 Don't worry. 994 01:01:22,777 --> 01:01:27,177 But if something were to happen to you, it's not like the Creator is going provide repair service, 995 01:01:27,177 --> 01:01:29,307 so for fear that you may break or shatter, 996 01:01:29,307 --> 01:01:31,187 I'll treat you with care. 997 01:01:32,687 --> 01:01:34,347 Goodnight. 998 01:01:44,577 --> 01:01:47,417 For fear of breaking or shattering... 999 01:01:51,557 --> 01:01:52,977 Yeah... 1000 01:01:52,977 --> 01:01:54,837 I feel like I've gotten skinny these days... 1001 01:01:54,837 --> 01:01:57,267 What if I end up shattering? 1002 01:01:57,267 --> 01:02:00,147 What do I do? What do I do if I end up shattering? 1003 01:02:00,147 --> 01:02:02,167 What do I do! 1004 01:02:02,167 --> 01:02:05,297 I'll just have to treat myself with care! 1005 01:02:09,647 --> 01:02:10,957 [Han Gye Jeol] 1006 01:02:11,737 --> 01:02:13,627 Let's just set a date for us to go on a picnic. 1007 01:02:13,627 --> 01:02:15,617 When would be good for you? 1008 01:02:17,377 --> 01:02:20,687 I'll let you know when I don't have a house call. 1009 01:02:24,537 --> 01:02:26,587 A picnic... 1010 01:02:28,697 --> 01:02:31,197 I just hope it doesn't rain. 1011 01:02:49,747 --> 01:02:52,697 [Here I Come Running Clinic, Director Han Gye Jeol] 1012 01:02:53,457 --> 01:02:55,267 Why would Han Gye Jeol suddenly appear there? 1013 01:02:55,267 --> 01:02:57,647 I don't know that yet. 1014 01:02:57,647 --> 01:03:00,847 Capture her. Capture her and find out now! 1015 01:03:03,197 --> 01:03:04,547 [Here I Come Running Clinic, Director Han Gye Jeol] 1016 01:03:27,467 --> 01:03:29,147 I don't have house calls today. 1017 01:03:29,147 --> 01:03:31,477 Do you want to go on a picnic to the lighthouse? 1018 01:03:36,477 --> 01:03:37,957 Deal! 1019 01:03:41,147 --> 01:03:42,727 Deal. 1020 01:03:46,187 --> 01:03:47,627 Deal? 1021 01:03:47,627 --> 01:03:49,237 Are you crazy? 1022 01:03:53,127 --> 01:03:55,647 Hey, how can you send that in his place! 1023 01:03:55,647 --> 01:03:58,547 Erase from... 1024 01:03:58,547 --> 01:04:01,607 just this device. 1025 01:04:01,607 --> 01:04:03,287 What if you get caught! 1026 01:04:03,287 --> 01:04:05,727 Whether I die from getting caught or working, I'll die either way. 1027 01:04:05,727 --> 01:04:07,537 I can't deal with this anymore. 1028 01:04:07,537 --> 01:04:08,777 And I don't want to hold the catheter, either, 1029 01:04:08,777 --> 01:04:11,097 nor do I want to empty out the phlegm container! I hate it all! 1030 01:04:12,147 --> 01:04:13,897 You think doing this will make their relationship grow apart? 1031 01:04:13,897 --> 01:04:17,357 And so, what's important is to create a gap between them. 1032 01:04:19,877 --> 01:04:21,907 Once she's stood up and gets her pride hurt, 1033 01:04:21,907 --> 01:04:24,787 regardless of what you say to her, she won't take it positively. 1034 01:04:24,787 --> 01:04:26,627 That's when you get them to fight. 1035 01:04:26,627 --> 01:04:28,347 Yes! 1036 01:04:28,347 --> 01:04:31,317 As expected of the God of Rumors. I don't know anything about this. 1037 01:04:31,317 --> 01:04:33,067 Perfect! 1038 01:05:39,597 --> 01:05:41,867 Why isn't he coming? 1039 01:05:50,527 --> 01:05:52,657 Oh, Master Kokdu... 1040 01:05:52,657 --> 01:05:55,077 Cheers! 1041 01:05:55,077 --> 01:05:56,727 You've been going through a lot. 1042 01:06:21,347 --> 01:06:23,317 [Han Gye Jeol] 1043 01:06:26,377 --> 01:06:27,777 Han Gye Jeol... 1044 01:06:27,777 --> 01:06:29,877 Why is she being so clingy? 1045 01:06:31,167 --> 01:06:33,507 Hey, hey! What are you going to do with that! 1046 01:06:33,507 --> 01:06:35,227 Hey, hey! You! 1047 01:06:35,227 --> 01:06:36,377 Hey! 1048 01:06:36,377 --> 01:06:37,817 Hang up! 1049 01:06:38,707 --> 01:06:40,747 Hey, you're so... 1050 01:06:46,097 --> 01:06:49,297 If he's not coming, he should at least tell me. 1051 01:06:53,967 --> 01:06:56,307 Save me! 1052 01:07:01,207 --> 01:07:03,707 Kokdu! 1053 01:07:12,907 --> 01:07:15,117 Save me... 1054 01:07:23,037 --> 01:07:25,787 Save me, Kokdu! 1055 01:08:11,237 --> 01:08:12,507 Hey! 1056 01:08:12,507 --> 01:08:13,917 Han Gye Jeol! 1057 01:08:13,917 --> 01:08:16,237 Wake up! 1058 01:08:18,797 --> 01:08:21,157 Han Gye Jeol, wake up! 1059 01:08:21,157 --> 01:08:23,007 Hey, Han Gye Jeol. Han Gye Jeol. 1060 01:08:23,007 --> 01:08:24,627 Han Gye Jeol! 1061 01:08:39,327 --> 01:08:41,267 Oh Hyun... 1062 01:08:43,287 --> 01:08:46,497 what took you so long... 1063 01:09:21,617 --> 01:09:25,047 I will protect you, Seol Hui. 1064 01:09:25,047 --> 01:09:27,057 Oh Hyun... 1065 01:09:53,047 --> 01:09:55,227 In the end, you indeed were... 1066 01:09:56,567 --> 01:09:58,547 Seol Hui. 1067 01:10:01,840 --> 01:10:08,780 โ™ช You must have been my enemy โ™ช 1068 01:10:08,780 --> 01:10:12,611 โ™ช Through layers of connections โ™ช 1069 01:10:12,611 --> 01:10:18,567 Ripped and resynced by YoungJedi 1070 01:10:18,567 --> 01:10:23,060 โ™ช We meet again while not knowing what we see โ™ช 1071 01:10:23,060 --> 01:10:30,350 โ™ช I look for the one I had loved โ™ช 1072 01:10:30,350 --> 01:10:34,510 [Kokdu: Season of Deity] 1073 01:10:34,510 --> 01:10:36,600 Han Gye Jeol, what are you doing tonight? 1074 01:10:36,600 --> 01:10:37,980 Let's spend some time together. 1075 01:10:37,980 --> 01:10:39,350 All of a sudden? 1076 01:10:39,350 --> 01:10:42,090 Noona, you don't have a boyfriend? 1077 01:10:42,090 --> 01:10:43,350 Who the hell are you? 1078 01:10:43,350 --> 01:10:44,880 Kokdu, just a moment. 1079 01:10:44,880 --> 01:10:47,220 I have to talk to him. 1080 01:10:47,220 --> 01:10:49,230 Han Gye Jeol, am I not enough for you? 1081 01:10:49,230 --> 01:10:50,140 I don't know. 1082 01:10:50,140 --> 01:10:52,500 So, please keep your boundary. 1083 01:10:52,500 --> 01:10:53,048 What? 1084 01:10:53,048 --> 01:10:54,910 Love is so futile. 1085 01:10:54,910 --> 01:10:57,040 - Kokdu? - All you think about is dating a human! 1086 01:10:57,040 --> 01:10:58,850 Did you fall for Han Gye Jeol? 1087 01:10:58,850 --> 01:11:01,590 She's pretty when she raises her eyebrows or even when she yells. 1088 01:11:01,590 --> 01:11:04,440 - Oh, my God! - I'll get rid of Han Gye Jeol. 1089 01:11:04,440 --> 01:11:08,240 I can't let a human take care of someone who messed with a god's woman. 1090 01:11:08,240 --> 01:11:13,067 โ™ช So I cry โ™ช 80741

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.