Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,207 --> 00:00:19,877
โช The seasons pass like secrets โช
2
00:00:19,877 --> 00:00:27,727
โช When the wounds begin to heal โช
3
00:00:27,727 --> 00:00:36,207
โช You made my heart flutter, you made my heart flutter โช
4
00:00:36,207 --> 00:00:43,477
โช Become a poem โช
5
00:00:58,427 --> 00:01:00,027
By chance,
6
00:01:02,437 --> 00:01:04,447
do you know...
7
00:01:04,447 --> 00:01:06,647
my mom?
8
00:01:06,647 --> 00:01:08,557
I know her too well.
9
00:01:08,557 --> 00:01:11,527
You and your mom.
10
00:01:18,337 --> 00:01:20,437
Gye Jeol!
11
00:01:20,437 --> 00:01:22,867
Mom!
12
00:01:31,597 --> 00:01:33,837
Mom!
13
00:01:39,697 --> 00:01:42,357
M-Mom, Mom!
14
00:01:42,357 --> 00:01:44,627
Mom...
15
00:01:48,817 --> 00:01:51,157
Mom, Mom!
16
00:01:51,157 --> 00:01:53,487
Mom, wake up!
17
00:02:07,307 --> 00:02:12,817
The path of a dead person led by the voice they miss the most.
18
00:02:17,207 --> 00:02:22,647
The path of a dead person led by the face they miss the most.
19
00:02:22,647 --> 00:02:24,777
Gye Jeol.
20
00:02:34,847 --> 00:02:39,777
While the poor dreams of the dead that they couldn't leave behind
21
00:02:56,927 --> 00:03:00,367
- You are the arson!
- cut me endlessly
22
00:03:00,367 --> 00:03:02,937
like forsaken blades,
23
00:03:02,937 --> 00:03:07,927
and while I was praying for all of this to end...
24
00:03:12,347 --> 00:03:18,147
โช The seasons pass like secrets โช
25
00:03:19,697 --> 00:03:22,117
That song was like
26
00:03:22,117 --> 00:03:28,127
a rain shower in the middle of a severe drought.
27
00:03:33,177 --> 00:03:39,457
โช The seasons pass like secrets โช
28
00:03:40,997 --> 00:03:47,267
โช When the wounds begin to heal โช
29
00:03:48,867 --> 00:03:52,847
โช You made my heart flutter โช
30
00:03:52,847 --> 00:03:56,747
โช You made my heart flutter โช
31
00:03:56,747 --> 00:04:03,517
โช Become a poem โช
32
00:04:08,377 --> 00:04:10,107
Gye Jeol.
33
00:04:17,267 --> 00:04:21,937
I've led the dead for as long as I can remember,
34
00:04:23,907 --> 00:04:27,397
but this is the first time I'm receiving a gift from a dead person.
35
00:04:36,187 --> 00:04:38,837
What do you mean by a dead person?
36
00:04:53,677 --> 00:04:57,077
Since I received a gift from you, I should pay you back.
37
00:04:57,077 --> 00:04:59,647
Ask me for anything you would like.
38
00:04:59,647 --> 00:05:03,947
Shall I make your path to the afterlife a flower road?
39
00:05:03,947 --> 00:05:08,567
Or shall I help you end your endless cycle of being reborn as a human being?
40
00:05:08,567 --> 00:05:10,877
It's not so bad to live as a wind,
41
00:05:10,877 --> 00:05:13,877
being freed from a physical body.
42
00:05:13,877 --> 00:05:15,577
Then,
43
00:05:19,487 --> 00:05:21,857
instead of for myself,
44
00:05:21,857 --> 00:05:25,537
could I make a wish for my daughter?
45
00:05:25,537 --> 00:05:26,767
Daughter?
46
00:05:26,767 --> 00:05:29,547
If you ever get to meet my daughter,
47
00:05:29,547 --> 00:05:32,497
please indulge her in my stead.
48
00:05:32,497 --> 00:05:35,117
Whatever she asks of you,
49
00:05:35,117 --> 00:05:37,147
please do it for her at all costs.
50
00:05:38,647 --> 00:05:40,397
Indulging her...
51
00:05:41,677 --> 00:05:45,527
When your daughter meets me, she will not be alive.
52
00:05:45,527 --> 00:05:48,307
It breaks my heart to think
53
00:05:50,147 --> 00:05:52,697
that such a young child
54
00:05:52,697 --> 00:05:57,057
will grow up too quickly because her mom passed away so early.
55
00:05:57,057 --> 00:05:59,887
Whether it's in her afterlife or current life,
56
00:05:59,887 --> 00:06:02,237
I would like for my daughter to have
57
00:06:02,237 --> 00:06:04,337
at least once in her life
58
00:06:05,617 --> 00:06:08,687
someone who would do anything for her
59
00:06:09,757 --> 00:06:12,987
like her mother would.
60
00:06:12,987 --> 00:06:15,667
All right. I promise.
61
00:06:16,947 --> 00:06:20,027
When I meet her, I'll grant whatever she wants.
62
00:06:23,737 --> 00:06:25,597
Really?
63
00:06:25,597 --> 00:06:27,607
You will do everything for her, right?
64
00:06:27,607 --> 00:06:29,587
Do not worry.
65
00:06:29,587 --> 00:06:33,497
A god himself cannot break the promise he made.
66
00:06:39,557 --> 00:06:41,787
By chance...
67
00:06:41,787 --> 00:06:44,347
do you know...
68
00:06:44,347 --> 00:06:46,177
my mom?
69
00:06:46,177 --> 00:06:48,137
I know her too well.
70
00:06:48,137 --> 00:06:51,817
You and your mom.
71
00:06:51,817 --> 00:06:54,227
From a long time ago.
72
00:06:54,227 --> 00:06:56,637
You said you didn't know her.
73
00:06:56,637 --> 00:07:00,147
When I asked you last time, I'm sure you said you didn't know her.
74
00:07:00,147 --> 00:07:03,367
Do Jin Woo would not be able to know all of this history of fate.
75
00:07:03,367 --> 00:07:05,357
Only Kokdu knows this.
76
00:07:06,747 --> 00:07:08,367
Jeong In Joo.
77
00:07:09,317 --> 00:07:11,227
Born in the year of the Blue Dragon.
78
00:07:11,227 --> 00:07:13,657
She died at the age of 37.
79
00:07:13,657 --> 00:07:17,617
You really know my mom?
80
00:07:17,617 --> 00:07:20,507
H-How? Where did you meet her?
81
00:07:20,507 --> 00:07:23,777
I met her on the path that all of you would have to embark on.
82
00:07:23,777 --> 00:07:25,287
Path?
83
00:07:27,607 --> 00:07:30,007
You must have been ill when you were younger.
84
00:07:30,007 --> 00:07:32,027
My mom was an emergency medic.
85
00:07:32,027 --> 00:07:34,017
Didn't you meet her because you were hurt?
86
00:07:34,017 --> 00:07:35,717
Well, it's true that I met her when I was hurting...
87
00:07:35,717 --> 00:07:38,337
Since on that path, I was always hurting and in agony.
88
00:07:38,337 --> 00:07:41,937
Humans who are facing their end shamelessly pour out all of their sorrow and resentment to me.
89
00:07:41,937 --> 00:07:43,917
That's why I thought your mom was strange.
90
00:07:43,917 --> 00:07:47,277
She must've had so much to say, but all she did was sing a song.
91
00:07:49,577 --> 00:07:51,877
Kokdu, you were a crybaby, right?
92
00:07:51,877 --> 00:07:53,297
Crybaby?
93
00:07:53,297 --> 00:07:55,817
Do you even know what that pain is even like?
94
00:07:55,817 --> 00:07:57,507
Yeah. I'm sure it was painful.
95
00:07:57,507 --> 00:07:59,537
Kids are all like that.
96
00:07:59,537 --> 00:08:03,017
They cry like the world's collapsing from just a thorn in their hand.
97
00:08:03,017 --> 00:08:04,927
Kids? Seriously...
98
00:08:04,927 --> 00:08:06,367
I was like that, too.
99
00:08:06,367 --> 00:08:10,857
I don't know if it was because it hurt or I was sad about it. I just couldn't stop crying.
100
00:08:10,857 --> 00:08:13,717
But whenever I would cry like that, my mom would sing.
101
00:08:13,717 --> 00:08:17,237
For some strange reason, I would feel comforted whenever I heard my mom sing
102
00:08:17,237 --> 00:08:19,177
and get sleepy.
103
00:08:19,177 --> 00:08:22,817
Gosh, how much of a fuss did you make
104
00:08:22,817 --> 00:08:25,237
that my mom would have sung to calm you down?
105
00:08:25,237 --> 00:08:27,267
So, your mom...
106
00:08:27,267 --> 00:08:30,327
was comforting me then.
107
00:08:30,327 --> 00:08:32,117
My mom...
108
00:08:32,117 --> 00:08:33,717
was really pretty, right?
109
00:08:33,717 --> 00:08:37,207
She looked like you. I can see it seeing you like this now.
110
00:08:37,207 --> 00:08:38,397
Come on.
111
00:08:38,397 --> 00:08:41,057
As the eldest daughter, I took after my dad.
112
00:08:41,057 --> 00:08:42,737
If I had taken after my mom, I would have been pretty.
113
00:08:42,737 --> 00:08:44,157
Think of it as a good thing.
114
00:08:44,157 --> 00:08:45,917
Beautiful things fade quickly.
115
00:08:45,917 --> 00:08:48,927
Only ugly things last long.
116
00:08:48,927 --> 00:08:53,457
You should be able to live a long life. You may even set a record.
117
00:08:53,457 --> 00:08:55,507
Thank you for those good words.
118
00:08:56,617 --> 00:08:59,667
I want to live a long life.
119
00:08:59,667 --> 00:09:04,197
I don't want to bloom prettily for a season and fade like my mom.
120
00:09:04,197 --> 00:09:07,537
Then the people who are left behind would hurt for too long...
121
00:09:08,447 --> 00:09:10,737
What's there to be hurting?
122
00:09:10,737 --> 00:09:13,417
Forgetting is one of the talents human beings have and also their only privilege.
123
00:09:13,417 --> 00:09:15,047
Just forget it all.
124
00:09:15,897 --> 00:09:18,097
- Thank you.
- About what?
125
00:09:18,097 --> 00:09:21,937
- Because I told you to forget?
- Because you remembered.
126
00:09:21,937 --> 00:09:24,227
Thank you...
127
00:09:24,227 --> 00:09:26,127
for meeting my mom,
128
00:09:27,247 --> 00:09:30,257
and remembering her,
129
00:09:31,407 --> 00:09:33,177
and talking with me about her.
130
00:09:55,097 --> 00:09:56,587
It's so fascinating.
131
00:09:56,587 --> 00:09:59,577
Even though you talked like that, I didn't really believe you.
132
00:09:59,577 --> 00:10:01,647
I guess we are fated to be.
133
00:10:01,647 --> 00:10:03,747
It's probably not fate.
134
00:10:04,857 --> 00:10:08,707
That song was like a shower of rain in the middle of a drought,
135
00:10:08,707 --> 00:10:10,637
and I just got a bit drunk in that rain.
136
00:10:10,637 --> 00:10:13,107
If I had to put it in words,
137
00:10:13,107 --> 00:10:15,617
you are like a drunken accident caused by getting drunk in that rain.
138
00:10:15,617 --> 00:10:17,317
Look at this guy!
139
00:10:17,317 --> 00:10:19,877
How could you call a person a drunken accident!
140
00:10:19,877 --> 00:10:21,257
Then,
141
00:10:21,257 --> 00:10:22,767
if this isn't fate,
142
00:10:22,767 --> 00:10:25,887
then what is the fate that you are thinking of, Kokdu?
143
00:10:25,887 --> 00:10:27,617
Seol Hui.
144
00:10:27,617 --> 00:10:29,157
Seol Hui?
145
00:10:31,307 --> 00:10:33,887
Your only savior?
146
00:10:33,887 --> 00:10:36,857
Oh, right. Did you find her?
147
00:10:38,267 --> 00:10:40,097
I thought I had found her.
148
00:10:40,097 --> 00:10:44,427
I believed that only one person could command my every move...
149
00:10:44,427 --> 00:10:47,977
not knowing that I was just caught in the pit I dug for myself.
150
00:10:49,127 --> 00:10:51,387
You said you don't even know her face,
151
00:10:51,387 --> 00:10:54,177
so how does he know if I'm not her...
152
00:10:54,177 --> 00:10:56,067
Shall I check right now?
153
00:10:56,067 --> 00:10:57,887
- How?
- Let's kiss.
154
00:10:57,887 --> 00:10:59,337
What!
155
00:11:29,097 --> 00:11:31,487
Where did those Black Bear Gang members go?
156
00:11:31,487 --> 00:11:33,887
If they loved drugs so much, they should just take it themselves!
157
00:11:33,887 --> 00:11:35,847
Why are they messing with other people's lives!
158
00:11:35,847 --> 00:11:38,107
Stop the car.
159
00:11:38,107 --> 00:11:39,237
Excuse me?
160
00:11:39,237 --> 00:11:41,707
I told you to stop the car. Didn't you hear me tell you to stop the car!
161
00:11:41,707 --> 00:11:43,827
What the hell is he up to at this hour...
162
00:11:44,747 --> 00:11:47,327
Kokdu,
What's wrong?
163
00:11:47,327 --> 00:11:49,137
Kokdu, are you feeling ill?
164
00:12:21,307 --> 00:12:24,017
I'm pretty sure I hit someone...
165
00:12:31,957 --> 00:12:33,617
There was an accident
166
00:12:33,617 --> 00:12:36,457
and I think I hit someone, but I don't see the victim.
167
00:12:36,457 --> 00:12:37,727
Where am I?
168
00:12:37,727 --> 00:12:39,697
This is near Gwaebang Mountain.
169
00:12:39,697 --> 00:12:41,427
Please come quickly!
170
00:12:43,457 --> 00:12:44,437
Kokdu.
171
00:12:44,437 --> 00:12:47,097
Kokdu, you saw us hit someone, too, right?
172
00:12:48,717 --> 00:12:50,307
Kokdu?
173
00:12:57,107 --> 00:12:58,637
Geez...
174
00:13:00,437 --> 00:13:03,897
Hurry up, hurry! We need to take off right now!
175
00:13:03,897 --> 00:13:06,067
We'll be there in a minute.
176
00:13:08,407 --> 00:13:10,007
You fucking son of a bitch.
177
00:13:10,007 --> 00:13:13,437
How dare you call the police on me?
178
00:13:13,437 --> 00:13:15,617
The police...
179
00:13:15,617 --> 00:13:17,357
should be here soon.
180
00:13:17,357 --> 00:13:20,467
I told you I'm leaving the country right now.
181
00:13:20,467 --> 00:13:22,217
So long.
182
00:13:36,527 --> 00:13:38,287
Hey.
183
00:13:38,287 --> 00:13:40,237
Who's that bastard?
184
00:13:41,077 --> 00:13:42,657
Damn you.
185
00:13:44,767 --> 00:13:47,237
Are you crazy, you asshole!
186
00:13:47,237 --> 00:13:48,977
Hey, you go.
187
00:13:48,977 --> 00:13:50,827
Geez.
188
00:15:39,047 --> 00:15:42,177
If you want to kill them, kill them with your own hands!
189
00:15:42,177 --> 00:15:45,587
Or just kill me instead!
190
00:15:52,647 --> 00:15:56,077
Wow, of course, meat like this
191
00:15:56,077 --> 00:15:59,817
tastes good when it's dripping with blood.
192
00:15:59,817 --> 00:16:01,937
Gosh, all this...
193
00:16:01,937 --> 00:16:05,687
What's the point of this being an A++ grade? Because of that picky Kokdu,
194
00:16:05,687 --> 00:16:08,617
we eat it cooked completely well done!
195
00:16:08,617 --> 00:16:11,107
He sees blood every night. Do you think he'd want to see blood again?
196
00:16:11,107 --> 00:16:13,507
How sick of it must he be?
197
00:16:13,507 --> 00:16:15,157
Even if you're uncomfortable, be patient.
198
00:16:15,157 --> 00:16:17,427
Soon, Master Kokdu's curse will be lifted,
199
00:16:17,427 --> 00:16:20,077
and you can eat meat however you like.
200
00:16:20,077 --> 00:16:24,277
Hey, do you think that curse will be lifted that easily?
201
00:16:24,277 --> 00:16:27,647
Han Gye Jeol has to tell Kokdu that she loves him for the curse to be lifted.
202
00:16:27,647 --> 00:16:29,637
Do you think that's going to be easy?
203
00:16:29,637 --> 00:16:31,057
I love you.
204
00:16:32,047 --> 00:16:34,367
Why are you suddenly confessing love to me?
205
00:16:34,367 --> 00:16:36,687
Do you think it'll be that difficult to hear those words from Han Gye Jeol?
206
00:16:36,687 --> 00:16:38,707
If that was so difficult,
207
00:16:38,707 --> 00:16:39,927
how do people get married and have children?
208
00:16:39,927 --> 00:16:42,627
Honey, our baby wants to eat sirloin.
209
00:16:42,627 --> 00:16:45,027
Hey, to be blunt, is Kokdu an ordinary guy?
210
00:16:45,027 --> 00:16:47,867
His personality is shit, and he murders people like it's nothing.
211
00:16:47,867 --> 00:16:50,157
Would it be easy to tell him you love him if it were you?
212
00:16:50,157 --> 00:16:51,927
Master Kokdu's personality isn't that bad, you know.
213
00:16:51,927 --> 00:16:53,967
I know you like handsome faces, but come to your senses!
214
00:16:53,967 --> 00:16:56,367
He's become like that because he was forced to kill people.
215
00:16:56,367 --> 00:16:58,197
Honestly, if he was really a bad guy,
216
00:16:58,197 --> 00:16:59,267
would he be in that much agony?
217
00:16:59,267 --> 00:17:01,517
He'd be killing people with glee rather than trying to be free from the curse.
218
00:17:01,517 --> 00:17:02,927
But...
219
00:17:02,927 --> 00:17:05,747
he says it's better for him to die than have blood on his hands.
220
00:17:05,747 --> 00:17:07,957
How is this not a good person?
221
00:17:20,597 --> 00:17:22,687
Master Kok... du!
222
00:17:22,687 --> 00:17:25,137
Oh, you're here!
223
00:17:25,137 --> 00:17:27,417
It's pretty, right?
224
00:17:27,417 --> 00:17:28,607
Oh, my goodness...
225
00:17:28,607 --> 00:17:32,587
R-Romanee-Ggeondi! That one was really expensive! No, not that one!
226
00:17:32,587 --> 00:17:35,247
Not that one. You can't do that one. Please. Please give it to me.
227
00:17:35,247 --> 00:17:37,577
Give it to me.
228
00:17:39,827 --> 00:17:41,287
Gosh!
229
00:17:41,287 --> 00:17:44,447
Come on! Stop playing around with me!
230
00:17:45,487 --> 00:17:47,477
Gosh, what do I do...
231
00:17:47,477 --> 00:17:51,117
All right, I'm sorry, I'm sorry.
232
00:17:51,117 --> 00:17:52,757
Give it to me. No!
233
00:17:54,377 --> 00:17:55,547
[Romanee-Ggeondi]
234
00:17:58,767 --> 00:18:01,427
It's 20 million won!
235
00:18:01,427 --> 00:18:03,717
20 million won!
236
00:18:03,717 --> 00:18:06,347
You...
237
00:18:06,347 --> 00:18:08,887
Why are you hitting me? Why are you hitting me?
238
00:18:08,887 --> 00:18:11,317
What did I do wrong?
239
00:18:11,317 --> 00:18:13,587
These guys are to blame!
240
00:18:13,587 --> 00:18:15,777
Hey, you guys.
241
00:18:15,777 --> 00:18:21,097
Why would you fall just because I told you to?
242
00:18:21,097 --> 00:18:24,247
You should have learned to fly!
243
00:18:24,247 --> 00:18:25,917
Why are you speaking nonsense?
244
00:18:25,917 --> 00:18:27,957
How could they learn to fly?
245
00:18:27,957 --> 00:18:29,387
Right?
246
00:18:30,497 --> 00:18:32,217
It doesn't make sense.
247
00:18:33,487 --> 00:18:37,287
If they're told to fall, they should just fall as they're told.
248
00:18:37,287 --> 00:18:40,367
Who are they to dare have hope?
249
00:18:40,367 --> 00:18:42,487
They say that if you fall for so long,
250
00:18:42,487 --> 00:18:45,107
you may learn to fly.
251
00:18:46,227 --> 00:18:48,857
Learn to fly, my foot.
252
00:18:48,857 --> 00:18:52,107
You barely managed to fly because of me.
253
00:18:52,107 --> 00:18:54,327
Is something wrong?
254
00:18:54,327 --> 00:18:56,227
Han Gye Jeol
255
00:18:57,697 --> 00:18:59,337
doesn't appear to be Seol Hui.
256
00:18:59,337 --> 00:19:01,467
What do you mean by that?
257
00:19:01,467 --> 00:19:04,547
You said that you were sure!
258
00:19:04,547 --> 00:19:07,487
It seems that the Creator messed with me again.
259
00:19:07,487 --> 00:19:09,837
Why would the Creator do that?
260
00:19:09,837 --> 00:19:13,737
Do you know how much he wants you to be freed from your suffering?
261
00:19:13,737 --> 00:19:15,187
Freedom?
262
00:19:15,187 --> 00:19:18,597
How could that be?
263
00:19:18,597 --> 00:19:20,297
That's just...
264
00:19:20,297 --> 00:19:24,327
like a carrot to torture me with.
265
00:19:24,327 --> 00:19:26,497
He wants me to keep running
266
00:19:26,497 --> 00:19:30,667
with the hope of getting the carrot.
267
00:19:31,937 --> 00:19:35,127
He knows that would make things more painful for me.
268
00:19:37,547 --> 00:19:39,517
And so!
269
00:19:39,517 --> 00:19:44,107
I decided to live in despair.
270
00:19:44,107 --> 00:19:47,237
Why are you being like this? Don't be like this.
271
00:19:47,237 --> 00:19:53,017
Now, I'm not going to do anything that the Creator wants.
272
00:19:53,017 --> 00:19:55,227
They say that when a human being despairs,
273
00:19:55,227 --> 00:19:58,897
no god can make his appearance.
274
00:19:58,897 --> 00:20:01,497
But a god is in despair.
275
00:20:03,797 --> 00:20:06,767
As a result, I don't have to see the Creator.
276
00:20:07,957 --> 00:20:10,277
It's just great.
277
00:20:35,667 --> 00:20:36,997
Mom.
278
00:20:38,037 --> 00:20:40,997
I shouldn't quash what I've been doing, right?
279
00:20:42,617 --> 00:20:46,747
I probably shouldn't get into the habit of receiving things, right?
280
00:20:48,127 --> 00:20:50,317
I know I shouldn't,
281
00:20:51,507 --> 00:20:54,387
but I keep wanting him to spoil me like a child
282
00:20:56,247 --> 00:20:59,097
even though he's not even you, Mom.
283
00:21:05,657 --> 00:21:07,497
Kokdu?
284
00:21:08,677 --> 00:21:10,567
Kokdu!
285
00:21:19,027 --> 00:21:20,457
Mistress.
286
00:21:20,457 --> 00:21:23,097
What do you mean by Kokdu?
287
00:21:43,057 --> 00:21:44,467
[Han Gye Jeol]
288
00:21:46,407 --> 00:21:48,767
So noisy.
289
00:21:48,767 --> 00:21:51,567
Gosh, what is this...
290
00:21:51,567 --> 00:21:53,697
Gosh...
291
00:21:55,797 --> 00:21:57,327
[Han Gye Jeol]
Kokdu!
292
00:21:57,327 --> 00:22:00,157
Gosh, I turned it off. Why is it being like this...
293
00:22:00,157 --> 00:22:02,487
Come on. Look at the time. You should wake up.
294
00:22:02,487 --> 00:22:04,207
Geez.
295
00:22:06,717 --> 00:22:08,857
This damned drunken accident...
296
00:22:08,857 --> 00:22:11,327
I should quit drinking or something.
297
00:22:11,327 --> 00:22:13,517
I have something to say to you. You can come to the hospital, right?
298
00:22:13,517 --> 00:22:16,147
I don't have anything to say to you. I'm not going.
299
00:22:16,147 --> 00:22:18,687
I'll see you in 20 minutes!
300
00:22:18,687 --> 00:22:20,217
[Han Gye Jeol]
301
00:22:20,217 --> 00:22:22,347
Han Gye Jeol?
302
00:22:22,347 --> 00:22:24,777
Who's got her back that she is so cocky?
303
00:22:24,777 --> 00:22:27,637
Oh, it's me.
304
00:22:37,197 --> 00:22:39,007
Oh! You scared me.
305
00:22:40,907 --> 00:22:42,057
What's this?
306
00:22:42,057 --> 00:22:43,247
Why did you call me?
307
00:22:43,247 --> 00:22:46,367
Simply tell me what you want to say. I'm busy.
308
00:22:50,437 --> 00:22:51,757
All right.
309
00:22:52,977 --> 00:22:54,487
Where are you going?
310
00:22:54,487 --> 00:22:56,127
Let's go inside first.
311
00:22:56,127 --> 00:22:57,097
Let's talk inside.
312
00:22:57,097 --> 00:22:59,997
Don't you understand the meaning of "simply"?
313
00:23:01,667 --> 00:23:03,597
It means I don't want to go inside.
314
00:23:03,597 --> 00:23:06,107
We can talk outside, too!
315
00:23:06,107 --> 00:23:07,787
Concisely.
316
00:23:07,787 --> 00:23:10,067
Didn't you learn Korean in school?
317
00:23:12,597 --> 00:23:15,087
He listens so well, though.
318
00:23:18,297 --> 00:23:21,577
How could someone so innocent and nice
319
00:23:21,577 --> 00:23:23,387
act like that yesterday?
320
00:23:23,387 --> 00:23:24,747
What about yesterday? What about yesterday!
321
00:23:24,747 --> 00:23:27,457
I mean, how could you leave a lady like that by herself at that time of night?
322
00:23:27,457 --> 00:23:28,757
What if something were to happen to me!
323
00:23:28,757 --> 00:23:31,117
If you were with me, something really would have happened.
324
00:23:31,117 --> 00:23:35,067
Do you know how hard it is to hold it in at that hour? You should be grateful!
325
00:23:35,067 --> 00:23:36,777
Why?
326
00:23:36,777 --> 00:23:39,277
What would happen?
327
00:23:40,467 --> 00:23:42,917
What would you be holding in?
328
00:23:42,917 --> 00:23:44,037
You... Hey!
329
00:23:44,037 --> 00:23:45,227
You've got a lustful spirit in your ears.
330
00:23:45,227 --> 00:23:46,687
Gosh, this guy!
331
00:23:46,687 --> 00:23:48,127
Is it fun teasing me around like that?
332
00:23:48,127 --> 00:23:51,057
It's not fun! I told you to just tell me simply what you have to say.
333
00:23:51,057 --> 00:23:52,147
Why do you keep dragging things out?
334
00:23:52,147 --> 00:23:54,617
Don't you know that the longer you drag out, the shorter your life?
335
00:23:54,617 --> 00:23:57,947
I don't know. But no matter what, I must live at least another 10 years.
336
00:23:57,947 --> 00:24:00,307
- Why?
- If I'm paying 10 years worth of rent,
337
00:24:00,307 --> 00:24:01,957
- I should get my money's worth!
- What?
338
00:24:01,957 --> 00:24:03,827
When did you pay that?
339
00:24:05,077 --> 00:24:06,367
Here!
340
00:24:06,367 --> 00:24:09,127
Surprise!
341
00:24:09,127 --> 00:24:11,017
Here, it's 100 million won.
342
00:24:11,827 --> 00:24:13,707
Mistress loaned it to me.
343
00:24:13,707 --> 00:24:15,827
What a great turn of events.
344
00:24:15,827 --> 00:24:18,077
I suppose foolish people should live helping each other.
345
00:24:18,077 --> 00:24:19,257
It's nice to see.
346
00:24:19,257 --> 00:24:22,017
Then I shall be on my way.
347
00:24:23,527 --> 00:24:24,977
Kokdu.
348
00:24:24,977 --> 00:24:26,297
Are you upset?
349
00:24:26,297 --> 00:24:28,217
Upset? Me?
350
00:24:28,217 --> 00:24:29,397
Why?
351
00:24:29,397 --> 00:24:31,197
Because I didn't say we should go out.
352
00:24:31,197 --> 00:24:33,237
No, no, no. That's a misunderstanding.
353
00:24:33,237 --> 00:24:35,047
That's quite the misunderstanding. No.
354
00:24:35,047 --> 00:24:38,517
You gave me money, a hospital, and even evidence that you are my fate.
355
00:24:38,517 --> 00:24:40,307
You did all that you could do,
356
00:24:40,307 --> 00:24:43,177
and yet I pretended like nothing happened.
357
00:24:43,177 --> 00:24:44,467
So you're upset about that, isn't that right?
358
00:24:44,467 --> 00:24:47,487
What did I do in the past...
359
00:24:47,487 --> 00:24:49,477
But I'm a woman, too,
360
00:24:49,477 --> 00:24:52,027
so it's not easy for me to bring it up first.
361
00:24:52,027 --> 00:24:54,657
If it's difficult, don't do it. Life is short, even when you only do what's easy.
362
00:24:54,657 --> 00:24:57,447
- But I made up my mind.
- I told you not to do it!
363
00:24:57,447 --> 00:24:59,117
You can't hear what I'm saying? Are you single-eared?
364
00:24:59,117 --> 00:25:00,767
Let's try a ssum*
(Korean slang for the flirting, feeling out stage before a relationship)
365
00:25:01,687 --> 00:25:03,537
- Do what?
- Ssum!
366
00:25:03,537 --> 00:25:05,737
I'm saying we should get to know each other slowly.
367
00:25:05,737 --> 00:25:07,837
I told you that my time in this world is very short!
368
00:25:07,837 --> 00:25:09,307
I can't take my time or do it slowly...
369
00:25:09,307 --> 00:25:11,547
I promise not to drag things on too long.
370
00:25:11,547 --> 00:25:13,447
I promise.
371
00:25:18,047 --> 00:25:20,257
Wait, stop.
372
00:25:20,257 --> 00:25:22,537
Stop.
373
00:25:22,537 --> 00:25:25,367
Since we're in a ssum, could you help me out with something?
374
00:25:25,367 --> 00:25:27,397
What is it?
375
00:25:27,397 --> 00:25:29,267
I mean, I need to go to the public health center to submit a report,
376
00:25:29,267 --> 00:25:31,137
and I need to go to look for a sign,
377
00:25:31,137 --> 00:25:33,617
but I didn't feel comfortable leaving the hospital vacant.
378
00:25:33,617 --> 00:25:35,367
Could you watch the hospital for me?
379
00:25:35,367 --> 00:25:38,047
What's here for anyone to steal?
380
00:25:38,047 --> 00:25:43,857
Since someone just happened to furnish this place with such expensive equipment.
381
00:25:46,087 --> 00:25:49,947
I guess you really wanted to impress me!
382
00:25:51,157 --> 00:25:54,007
Die, me from yesterday.
383
00:25:54,007 --> 00:25:55,897
Die!
384
00:26:05,727 --> 00:26:07,537
See you tomorrow!
385
00:26:09,827 --> 00:26:11,887
[Here I Come Running Clinic]
386
00:26:11,887 --> 00:26:14,737
- Just a bit. Just a bit to the left.
- Okay.
387
00:26:14,737 --> 00:26:16,657
Stop, stop, stop, stop.
388
00:26:16,657 --> 00:26:18,067
Stop.
389
00:26:18,067 --> 00:26:20,517
Just a bit more. Just a bit more to the left.
390
00:26:20,517 --> 00:26:23,547
Yes, that's good. Thank you.
391
00:26:26,147 --> 00:26:29,707
- I saw it, so I'm good, right?
- W-Wait a minute.
392
00:26:31,007 --> 00:26:32,617
All right.
393
00:26:32,617 --> 00:26:34,137
All right.
394
00:26:35,347 --> 00:26:37,217
[Here I Come Running Clinic, Director Han Gye Jeol]
Here.
395
00:26:37,217 --> 00:26:39,727
I wanted you to be the first one I give this to.
396
00:26:39,727 --> 00:26:41,967
Maybe it's because you're the lord*?
(Slang for landlord)
397
00:26:41,967 --> 00:26:44,457
I can never be anything like Lord,
398
00:26:44,457 --> 00:26:46,517
because I can never be a salvation to anyone.
399
00:26:46,517 --> 00:26:47,997
Just wait and see.
400
00:26:47,997 --> 00:26:51,257
Soon, you will become salvation.
401
00:27:03,787 --> 00:27:05,287
This is salvation?
402
00:27:05,287 --> 00:27:07,897
This is salvation?
403
00:27:07,897 --> 00:27:09,567
Of course!
404
00:27:09,567 --> 00:27:11,917
There is a patient who desperately wants us,
405
00:27:11,917 --> 00:27:13,547
so that would be salvation!
406
00:27:14,617 --> 00:27:16,867
But why do I have to go along, too?
407
00:27:16,867 --> 00:27:19,047
Because I haven't been able to hire a nurse yet.
408
00:27:19,047 --> 00:27:21,937
All you have to do is hold the catheter!
409
00:27:21,937 --> 00:27:23,557
The catheter?
410
00:27:23,557 --> 00:27:27,567
The catheter!
411
00:27:29,887 --> 00:27:32,807
N-No way. W-Work as a nurse?
412
00:27:32,807 --> 00:27:34,707
How old am I that I should work?
413
00:27:34,707 --> 00:27:37,807
I'm pretty sure the Constitution also states the duty of labor is until the age of 65.
414
00:27:37,807 --> 00:27:39,157
I can't do it!
415
00:27:39,157 --> 00:27:41,627
I care about keeping the law very strictly.
416
00:27:41,627 --> 00:27:45,717
If you choose to abide by the laws of humans, then I should respect your choice.
417
00:27:45,717 --> 00:27:48,547
- Thank you.
- However,
418
00:27:48,547 --> 00:27:51,407
in my house, you'll have to follow my laws.
419
00:27:51,407 --> 00:27:53,167
Excuse me?
420
00:27:53,167 --> 00:27:54,517
Hang there.
421
00:27:54,517 --> 00:27:56,477
You must have seen Ok Shin do it all the time,
422
00:27:56,477 --> 00:27:58,057
so you should be pretty good at it, too.
423
00:27:58,057 --> 00:27:59,207
Master Kokdu!
424
00:27:59,207 --> 00:28:02,007
Why are you doing this to me...
425
00:28:03,007 --> 00:28:04,337
Master Kokdu, you probably don't know this,
426
00:28:04,337 --> 00:28:08,397
but in this life, I've become a really famous YouTuber, God of Rumor.
427
00:28:08,397 --> 00:28:09,707
I even received the golden button.
428
00:28:09,707 --> 00:28:11,487
I'm too famous
429
00:28:11,487 --> 00:28:14,867
that I can't go around under disguise. Too bad.
430
00:28:14,867 --> 00:28:17,177
She does it with a mask on since she doesn't want her face to be seen.
431
00:28:17,177 --> 00:28:19,587
- Nobody will recognize her.
- You crazy shit.
432
00:28:19,587 --> 00:28:23,127
Okay, if you say that you will do YouTube, Gak Shin,
433
00:28:23,127 --> 00:28:24,927
I will have to respect that as well.
434
00:28:24,927 --> 00:28:26,737
However,
435
00:28:26,737 --> 00:28:29,277
you will become a nurse, no matter what.
436
00:28:30,267 --> 00:28:32,057
Because...
437
00:28:32,057 --> 00:28:36,587
you'll be left hanging until you desperately want to be a nurse!
438
00:28:46,267 --> 00:28:49,547
How's this? I look like someone you want to run away from, right?
439
00:28:49,547 --> 00:28:51,337
You're hired!
440
00:28:51,337 --> 00:28:52,917
How could you hire me without even asking me any questions?
441
00:28:52,917 --> 00:28:54,647
You should at least review my resume.
442
00:28:54,647 --> 00:28:56,337
What?
443
00:28:57,347 --> 00:28:58,507
Then...
444
00:28:58,507 --> 00:29:00,127
[Resume]
445
00:29:02,067 --> 00:29:03,977
Oh, um...
446
00:29:03,977 --> 00:29:06,017
Ms. Seo Bok Gyeong,
447
00:29:06,017 --> 00:29:08,037
you don't have any work experience?
448
00:29:08,037 --> 00:29:09,227
Yeah, I don't.
449
00:29:10,507 --> 00:29:13,957
I haven't seen anyone who's licensed as a nurse and has not worked.
450
00:29:13,957 --> 00:29:15,867
As expected, I'm not a fit, right?
451
00:29:15,867 --> 00:29:18,217
Oh, no, no!
452
00:29:18,217 --> 00:29:19,367
You can just learn!
453
00:29:19,367 --> 00:29:22,737
You'll have lots of different roles, so you will learn very quickly.
454
00:29:23,767 --> 00:29:26,617
Then I'll tell you my conditions for working.
455
00:29:26,617 --> 00:29:28,637
I'll come in whenever I want, and I'll leave exactly at the end of the work shift.
456
00:29:28,637 --> 00:29:29,967
I won't clean or do any late-night shifts.
457
00:29:29,967 --> 00:29:31,897
Don't even think about making me do something that isn't my job.
458
00:29:31,897 --> 00:29:34,097
Since my dream is to be a salary thief.
459
00:29:35,177 --> 00:29:37,677
- Deal.
- Deal?
460
00:29:47,077 --> 00:29:49,257
- Poop!
- Poop?
461
00:30:04,337 --> 00:30:06,447
They're just kids. Just endure it.
462
00:30:11,007 --> 00:30:12,547
Okay.
463
00:30:13,477 --> 00:30:15,317
All right.
464
00:30:28,477 --> 00:30:31,047
- Aigoo, aigoo!
- You...
465
00:30:34,807 --> 00:30:37,307
Master Kokdu, I'm back.
466
00:30:37,307 --> 00:30:40,707
- Yeah.
- She's weird. An absolute lunatic.
467
00:30:40,707 --> 00:30:43,407
I know. That's why I had you work there.
468
00:30:43,407 --> 00:30:47,047
She gets so many phone calls, and there's so much work to do...
469
00:30:47,047 --> 00:30:48,537
Her skills are quite feasible.
470
00:30:48,537 --> 00:30:51,077
She should keep getting a lot of business.
471
00:30:51,077 --> 00:30:52,497
Master Kokdu.
472
00:30:52,497 --> 00:30:54,737
If you make me work like this, I will make her business go down.
473
00:30:54,737 --> 00:30:57,527
It's nothing for the God of Rumor to bankrupt a business.
474
00:30:57,527 --> 00:30:58,767
That would be great.
475
00:30:58,767 --> 00:31:02,327
I'd be grateful if you could make her disappear from my presence forever.
476
00:31:02,327 --> 00:31:03,897
Master Kokdu,
477
00:31:03,897 --> 00:31:05,807
even if she's not Seol Hui,
478
00:31:05,807 --> 00:31:07,867
why are you going to such an extent?
479
00:31:10,257 --> 00:31:13,097
I don't want Han Gye Jeol to become an adult.
480
00:31:15,127 --> 00:31:17,667
I already ended it with a period,
481
00:31:17,667 --> 00:31:21,337
but I don't like that she foolishly believes it to be a comma
482
00:31:21,337 --> 00:31:25,127
And I hate it even more that I'm worried about this.
483
00:31:38,667 --> 00:31:41,527
Enjoy your dinner.
484
00:31:46,917 --> 00:31:48,257
[Enjoy your dinner.]
485
00:31:49,667 --> 00:31:51,337
Did he read it and ignore me?
486
00:31:51,337 --> 00:31:54,327
I said we should have a ssum, not a fight*.
(Sounds like "ssum")
487
00:31:56,437 --> 00:31:58,077
Is this him playing hard to get?
488
00:31:58,077 --> 00:32:00,957
Gosh, but I'm not good at that...
489
00:32:02,597 --> 00:32:04,197
But why is he so late?
490
00:32:04,197 --> 00:32:05,957
The food's going to get cold.
491
00:32:07,577 --> 00:32:09,387
Gosh.
492
00:32:09,387 --> 00:32:11,677
[Details of the murder case]
493
00:32:11,677 --> 00:32:13,557
Goodness...
494
00:32:13,557 --> 00:32:14,737
[Overview of the case]
495
00:32:14,737 --> 00:32:16,327
[Investigation Info on the Suspect]
496
00:32:16,327 --> 00:32:19,447
What kind of crazy bastard would kill someone like that?
497
00:32:19,447 --> 00:32:22,137
How long was he in the refrigerator that he became like that?
498
00:32:22,137 --> 00:32:25,537
Not 10 minutes had passed since I'd seen Choi Kang Mo when this happened.
499
00:32:25,537 --> 00:32:27,177
What did CSI say?
500
00:32:27,177 --> 00:32:28,447
Is it something like liquid nitrogen?
501
00:32:28,447 --> 00:32:31,447
You'd need a tankful of liquid nitrogen for a body to become like that.
502
00:32:31,447 --> 00:32:34,387
There's no trace of a tank like that being transported into the hospital.
503
00:32:34,387 --> 00:32:38,267
No other clues as to the murder method or tools used have been found.
504
00:32:38,267 --> 00:32:39,567
What about that car?
505
00:32:39,567 --> 00:32:40,737
Nothing was found in that car?
506
00:32:40,737 --> 00:32:42,597
The dash cam was broken
507
00:32:42,597 --> 00:32:45,657
and all the CCTV along the route were all malfunctioning.
508
00:32:45,657 --> 00:32:48,457
The owner of the vehicle is Boolhwa Group,
509
00:32:48,457 --> 00:32:50,047
but he says it was stolen.
510
00:32:51,067 --> 00:32:52,987
It's quite unfortunate
511
00:32:52,987 --> 00:32:57,517
that a successful Seoul detective was commissioned all the way to the countryside like this.
512
00:32:57,517 --> 00:32:59,427
You're going through a lot.
513
00:32:59,427 --> 00:33:01,897
Things actually worked out for me.
514
00:33:03,057 --> 00:33:05,387
I just can't endure losing.
515
00:33:05,387 --> 00:33:06,897
I will catch that bastard...
516
00:33:07,897 --> 00:33:10,197
with my own bare hands.
517
00:33:15,517 --> 00:33:18,507
It's been a while since I've had peace like this.
518
00:33:18,507 --> 00:33:22,097
Yeah, sometimes you need a break like this.
519
00:33:26,917 --> 00:33:28,837
Han Gye Jeol?
520
00:33:32,877 --> 00:33:35,397
Pick up your phone.
521
00:33:37,067 --> 00:33:39,487
Why am I hearing strange things in surround sound?
522
00:33:40,517 --> 00:33:41,787
And what's wrong with my hand?
523
00:33:41,787 --> 00:33:44,217
Stop it, my hand! Don't pick up!
524
00:33:45,347 --> 00:33:47,337
What are you doing here?
525
00:33:52,567 --> 00:33:55,877
Are you a dragonfly? Why did you fly over to me without a sound?
526
00:34:21,557 --> 00:34:23,267
Why?
527
00:34:24,867 --> 00:34:28,807
Do I look that weird with makeup?
528
00:34:28,807 --> 00:34:30,507
Have you, by chance...
529
00:34:30,507 --> 00:34:33,087
met me in a previous life?
530
00:34:35,717 --> 00:34:37,997
I mean, we definitely met three days ago.
531
00:34:37,997 --> 00:34:39,467
Maybe it's because I got ignored for two days,
532
00:34:39,467 --> 00:34:42,217
but what happened three days ago does feel like a previous lifetime.
533
00:34:44,127 --> 00:34:45,407
What did you do?
534
00:34:45,407 --> 00:34:46,837
I guess you must have been really busy
535
00:34:46,837 --> 00:34:48,757
to the point where you would ignore my texts.
536
00:34:48,757 --> 00:34:50,367
I should be asking you what you're doing here at this hour!
537
00:34:50,367 --> 00:34:51,837
Why are you outside instead of working?
538
00:34:51,837 --> 00:34:55,047
I was on the way to the police station because the victim of the accident had appeared.
539
00:34:55,047 --> 00:34:56,427
Let's go together.
540
00:34:56,427 --> 00:34:57,677
Why should I?
541
00:34:57,677 --> 00:34:59,997
You were there, too, Kokdu!
542
00:34:59,997 --> 00:35:01,527
Get on.
543
00:35:03,447 --> 00:35:07,067
This cursed world where only Han Gye Jeol wins... Oh, my cursed legs!
544
00:35:08,167 --> 00:35:10,527
Slow down! Geez, my legs must be crazy!
545
00:35:10,527 --> 00:35:11,827
Whoa!
546
00:35:12,927 --> 00:35:14,447
Gosh.
547
00:35:16,007 --> 00:35:17,747
You...
548
00:35:17,747 --> 00:35:18,927
Wait...
549
00:35:19,927 --> 00:35:21,967
This guy was the victim?
550
00:35:22,907 --> 00:35:25,347
- It's definitely not him.
- What do you mean, it's not him?
551
00:35:25,347 --> 00:35:28,347
The location and circumstances of the accident all match.
552
00:35:28,347 --> 00:35:29,997
Since there was minimal harm done,
553
00:35:29,997 --> 00:35:32,287
so let's just write up a report and wrap it up.
554
00:35:32,287 --> 00:35:34,497
I clearly saw the victim's face.
555
00:35:34,497 --> 00:35:37,497
How could I ever confuse his face with this guy?
556
00:35:37,497 --> 00:35:39,077
"This guy"?
557
00:35:48,397 --> 00:35:49,897
Does it hurt?
558
00:35:52,457 --> 00:35:53,637
Sir?
559
00:35:54,477 --> 00:35:57,247
I'm okay. I'm perfectly fine.
560
00:35:57,247 --> 00:36:01,047
How could you not even have a bruise when the hood of my car got wrecked?
561
00:36:01,047 --> 00:36:03,207
Why are you lying?
562
00:36:05,667 --> 00:36:06,617
Sir?
563
00:36:06,617 --> 00:36:09,427
Oh, is it for insurance money?
564
00:36:10,407 --> 00:36:12,307
Why would I look for insurance money when I'm not even hurt?
565
00:36:12,307 --> 00:36:13,557
Insurance money?
566
00:36:13,557 --> 00:36:17,197
You think Golfer Jung would do this for such chump change?
567
00:36:18,207 --> 00:36:19,967
Who is this guy?
568
00:36:19,967 --> 00:36:21,837
"This guy"?
569
00:36:21,837 --> 00:36:24,217
Don't you watch the news?
570
00:36:25,507 --> 00:36:27,127
He's the son of Yeongpo,
571
00:36:27,127 --> 00:36:28,887
the Park Bo Gum of golf!
572
00:36:28,887 --> 00:36:31,877
You don't know pro golfer Jung Yi Deun?
573
00:36:35,167 --> 00:36:37,337
It's him.
574
00:36:41,497 --> 00:36:43,557
I'm sure of it.
575
00:36:43,557 --> 00:36:46,407
You look exactly like the poster.
576
00:36:48,017 --> 00:36:50,257
[Memorial Ceremony for the Righteous Person Park Choong Seong]
I'm telling you, it's this guy!
577
00:37:03,327 --> 00:37:05,027
How dare you!
578
00:37:05,027 --> 00:37:07,597
It wasn't enough for you to accuse golfer Jung Yi Deun
579
00:37:07,597 --> 00:37:10,487
that you would bring up someone who's dead?
580
00:37:10,487 --> 00:37:12,407
A dead person?
581
00:37:13,517 --> 00:37:15,087
Park Choong Seong passed away
582
00:37:15,087 --> 00:37:16,797
two months ago.
583
00:37:16,797 --> 00:37:19,397
When a bridge collapsed due to a landslide,
584
00:37:19,397 --> 00:37:22,067
he was trying to save the children who were stranded...
585
00:37:22,067 --> 00:37:24,177
He passed away?
586
00:37:33,527 --> 00:37:35,287
Wait.
587
00:37:35,287 --> 00:37:37,197
What is it?
588
00:37:37,197 --> 00:37:39,317
It's been a while, Noona.
589
00:37:39,317 --> 00:37:40,607
Noona?
590
00:37:40,607 --> 00:37:42,517
Yeah. It's been a while.
591
00:37:42,517 --> 00:37:45,977
I should not have seen you for longer, but it's a shame I saw you soon.
592
00:37:46,807 --> 00:37:48,527
Have you been well?
593
00:37:48,527 --> 00:37:50,087
I wanted to contact you, but...
594
00:37:50,087 --> 00:37:52,837
- Why would you?
- Why would you contact her?
595
00:37:52,837 --> 00:37:55,157
Who are you to contact her?
596
00:37:55,157 --> 00:37:56,727
Who are you?
597
00:37:57,677 --> 00:37:59,307
The guy she's having a ssum with.
598
00:38:13,807 --> 00:38:15,267
Is he gone?
599
00:38:15,267 --> 00:38:17,347
What kind of a relationship did you two have that you can't even check if he's gone?
600
00:38:17,347 --> 00:38:19,847
What kind of lingering feelings do you have that you can't even look back?
601
00:38:19,847 --> 00:38:21,827
What, was he your fate once?
602
00:38:21,827 --> 00:38:22,777
Fate, my foot.
603
00:38:22,777 --> 00:38:25,267
I mean, our clothes just brushed by at one point in life.
604
00:38:25,267 --> 00:38:28,377
Do you know how close you have to be with someone to brush by their clothes?
605
00:38:28,377 --> 00:38:30,607
- For that to happen, he must've been your fate.
- I told you that's not it!
606
00:38:30,607 --> 00:38:32,577
If not, then that's good.
607
00:38:33,537 --> 00:38:35,467
What's this?
608
00:38:35,467 --> 00:38:37,647
Are you acting jealous right now?
609
00:38:37,647 --> 00:38:40,127
No. This is worry.
610
00:38:40,127 --> 00:38:41,967
What?
611
00:38:41,967 --> 00:38:43,987
Did you say his name was Jung Yi Deun?
612
00:38:46,017 --> 00:38:48,887
I've definitely seen him somewhere before...
613
00:38:53,187 --> 00:38:55,597
I feel close to remembering, but I just can't seem to remember.
614
00:38:55,597 --> 00:38:58,127
Even though I can't remember, something about him I don't like.
615
00:38:58,127 --> 00:39:00,127
It's always guys like him that bring disaster.
616
00:39:00,127 --> 00:39:01,227
You're right.
617
00:39:01,227 --> 00:39:04,257
After I met him, nothing worked out in my favor.
618
00:39:05,177 --> 00:39:08,677
Seeing how his face is white and soft, he is probably also soft and weak inside.
619
00:39:08,677 --> 00:39:10,297
His fortune is where he tries to do his best,
620
00:39:10,297 --> 00:39:12,817
but that only screws him up even more.
621
00:39:12,817 --> 00:39:15,237
The best thing is not to get involved with him from the start.
622
00:39:15,237 --> 00:39:17,837
Well, what can I do? I've already gotten involved with him like this again.
623
00:39:17,837 --> 00:39:20,247
I need to see him a few more times because of the accident.
624
00:39:20,247 --> 00:39:21,887
This is so annoying!
625
00:39:21,887 --> 00:39:23,867
But you're sure that the victim isn't that guy?
626
00:39:23,867 --> 00:39:25,937
Of course.
627
00:39:25,937 --> 00:39:27,977
[Memorial Ceremony for the Righteous Person Park Choong Seong]
Look at him closely.
628
00:39:27,977 --> 00:39:30,917
[Memorial Ceremony for the Righteous Person Park Choong Seong]
You really haven't seen this guy?
629
00:39:39,407 --> 00:39:42,247
Gosh, I really don't want to concern myself with this.
630
00:39:42,247 --> 00:39:43,877
[Memorial Ceremony for the Righteous Person Park Choong Seong]
631
00:39:46,207 --> 00:39:47,527
Gosh, whatever.
632
00:39:47,527 --> 00:39:49,557
Geez.
633
00:39:51,967 --> 00:39:54,457
Gosh.
634
00:39:54,457 --> 00:39:58,497
You really require a lot of care.
635
00:39:58,497 --> 00:39:59,967
All right.
636
00:39:59,967 --> 00:40:01,907
What are you doing?
637
00:40:04,247 --> 00:40:06,667
Cleaning! I'm checking to see if everything's clean.
638
00:40:06,667 --> 00:40:09,947
Are you guys cleaning or not?
639
00:40:09,947 --> 00:40:13,307
There's so much dust piled up in the house!
640
00:40:13,307 --> 00:40:17,257
You know that I'm busy doing what you ordered me to do.
641
00:40:17,257 --> 00:40:18,727
Ok Shin! Yeah, Ok Shin.
642
00:40:18,727 --> 00:40:21,487
What I'm saying is what is that guy doing when he's doing nothing at home!
643
00:40:21,487 --> 00:40:23,277
He's busy, too.
644
00:40:23,277 --> 00:40:26,007
Supposedly, his rival company made something,
645
00:40:26,007 --> 00:40:28,367
and so he's in quite a panic.
646
00:40:29,357 --> 00:40:31,327
O-Oh, really?
647
00:40:34,407 --> 00:40:38,177
[Pilseong Bio]
648
00:40:38,177 --> 00:40:41,927
Degenerative arthritis cases account for 7 percent of the world's population,
649
00:40:41,927 --> 00:40:43,307
or 500 million people.
650
00:40:43,307 --> 00:40:45,857
In just South Korea, there are 2 million people,
651
00:40:45,857 --> 00:40:48,137
and in the United States, there are over 20 million people.
652
00:40:48,137 --> 00:40:50,597
However, with the technology of human beings,
653
00:40:50,597 --> 00:40:54,267
there was no way for us to regenerate damaged cartilage.
654
00:40:57,767 --> 00:41:00,187
Axis, the new drug of Pilseong Bio,
655
00:41:00,187 --> 00:41:02,637
challenges the realm of God.
656
00:41:04,037 --> 00:41:07,977
Axis uses insulin-like growth factors
657
00:41:07,977 --> 00:41:12,177
to regenerate damaged cartilage with a 95 percent success rate.
658
00:41:12,177 --> 00:41:14,267
If we succeed in the third round of testing,
659
00:41:14,267 --> 00:41:16,457
we will monopolize the
660
00:41:16,457 --> 00:41:19,377
degenerative arthritis treatment market worth 7 trillion won a year.
661
00:41:19,377 --> 00:41:20,917
[Expected market value - 10 trillion won]
662
00:41:21,867 --> 00:41:24,947
A company worth 100 trillion won will be born.
663
00:41:31,397 --> 00:41:33,517
[Hwang Ho Bong, MBS Press Director]
664
00:41:39,217 --> 00:41:42,027
Thank you for the meal.
665
00:41:43,437 --> 00:41:46,527
You'll need to have earned your right to eat that.
666
00:41:46,527 --> 00:41:50,397
The list of patients that Pilseong Hospital
667
00:41:50,397 --> 00:41:51,987
takes special care to keep...
668
00:41:51,987 --> 00:41:54,807
What hospital doesn't have a VIP patient list?
669
00:41:54,807 --> 00:41:56,647
It wasn't that kind of a list.
670
00:41:56,647 --> 00:42:00,457
Seeing how Jang Mi Soon was right there on the list.
671
00:42:02,527 --> 00:42:05,737
It looked like a medical malpractice list.
672
00:42:11,357 --> 00:42:14,717
This list. Shall I publicize it?
673
00:42:20,037 --> 00:42:21,497
So...
674
00:42:22,807 --> 00:42:24,507
who's the informant?
675
00:42:24,507 --> 00:42:27,447
Team Leader Park Choong Seong from
676
00:42:27,447 --> 00:42:31,277
Pilseong Health Examination Center.
677
00:42:36,167 --> 00:42:38,707
Park Choong Seong
678
00:42:38,707 --> 00:42:40,527
is dead.
679
00:42:44,637 --> 00:42:46,707
Haven't you ever thought that
680
00:42:48,217 --> 00:42:51,677
he might be hiding, faking his death?
681
00:43:07,057 --> 00:43:09,347
[List of patients]
682
00:43:28,477 --> 00:43:29,977
Joong Shik.
683
00:43:29,977 --> 00:43:32,607
I found someone for you to search for in a hurry.
684
00:43:39,307 --> 00:43:40,967
Ji Min?
685
00:43:47,567 --> 00:43:49,387
Your father's name is
686
00:43:49,387 --> 00:43:51,587
Park Choong Seong,
687
00:43:51,587 --> 00:43:53,247
right?
688
00:43:54,177 --> 00:43:57,227
My father passed away.
689
00:43:57,227 --> 00:43:58,947
I know.
690
00:44:01,327 --> 00:44:03,487
Ahjussi
691
00:44:04,597 --> 00:44:08,607
received a lot of favor from your dad a long time ago,
692
00:44:08,607 --> 00:44:11,007
so I want to give you
693
00:44:11,007 --> 00:44:13,627
a gift, Ji Min.
694
00:44:13,627 --> 00:44:15,697
Shall we go to Ahjussi's car?
695
00:44:18,297 --> 00:44:20,467
[Memorial Day for the Righteous Man Park Choong Seong]
696
00:44:21,567 --> 00:44:23,697
Let's go and look for this guy.
697
00:44:25,217 --> 00:44:27,357
You said you found Park Choong Seong?
698
00:44:27,357 --> 00:44:29,637
- Really?
- That's right.
699
00:44:29,637 --> 00:44:33,837
This is the last bit of mercy that I'm showing you for your mom's sake.
700
00:44:33,837 --> 00:44:36,177
In return, completely cut off your connection to the swindler.
701
00:44:36,177 --> 00:44:37,647
You got that?
702
00:44:37,647 --> 00:44:39,477
Of course.
703
00:44:44,527 --> 00:44:47,317
You can take a rest while I'm gone.
704
00:45:04,237 --> 00:45:05,527
Call 911.
705
00:45:05,527 --> 00:45:07,297
I told you not to order me around!
706
00:45:08,217 --> 00:45:09,517
You could just ask me.
707
00:45:09,517 --> 00:45:10,867
- Mr. Park Choong Seong,
- Hey, this is Gwaebang Mountain.
708
00:45:10,867 --> 00:45:13,137
- can you hear me?
- There's a patient here. Come quickly.
709
00:45:13,137 --> 00:45:14,957
Where do you hurt the most?
710
00:45:14,957 --> 00:45:16,337
M-My leg...
711
00:45:20,447 --> 00:45:21,917
It's a hip fracture.
712
00:45:21,917 --> 00:45:24,907
Kokdu, please bring a pillow and come here.
713
00:45:24,907 --> 00:45:28,217
You're having fun ordering me around, aren't you?
714
00:45:28,217 --> 00:45:30,027
Here.
715
00:45:30,027 --> 00:45:33,397
From now, you are going to become a human towing splint.
716
00:45:33,397 --> 00:45:36,227
I don't want to. I don't like humans, and I don't like splints. I don't like any of it.
717
00:45:36,227 --> 00:45:37,927
Sit here.
718
00:45:37,927 --> 00:45:39,387
I told you I don't want to!
719
00:45:39,387 --> 00:45:42,727
All right, carefully grab the foot of Mr. Park Choong Seong with both of your hands.
720
00:45:42,727 --> 00:45:44,247
Me? His feet?
721
00:45:44,247 --> 00:45:45,157
No, I don't want to.
722
00:45:45,157 --> 00:45:48,577
Gosh! Just like this...
723
00:45:48,577 --> 00:45:50,547
Stretch out your leg until it reaches here.
724
00:45:50,547 --> 00:45:52,717
Put my precious foot where? What?
725
00:45:52,717 --> 00:45:54,617
He probably doesn't want to live having to go through such a shame.
726
00:45:54,617 --> 00:45:57,017
Hurry up!
727
00:45:57,017 --> 00:45:59,017
You will regret what you did today for a long time.
728
00:45:59,017 --> 00:46:00,877
For I'll kill you, drag you to the afterlife
729
00:46:00,877 --> 00:46:02,987
and torture you for eternity!
730
00:46:02,987 --> 00:46:04,707
Carefully pull it.
731
00:46:11,377 --> 00:46:13,047
Stop.
732
00:46:13,047 --> 00:46:14,847
What happened?
733
00:46:18,357 --> 00:46:21,917
He fainted because his pain subsided, and he's relaxed.
734
00:46:21,917 --> 00:46:24,237
Kokdu, don't move and wait here just like that.
735
00:46:24,237 --> 00:46:25,957
You just have to hold on until 911 arrives.
736
00:46:25,957 --> 00:46:29,267
My foot and my body are not my own.
737
00:46:29,267 --> 00:46:31,597
How do human beings live listening to others?
738
00:46:31,597 --> 00:46:34,017
How do they endure while obeying others?
739
00:46:39,537 --> 00:46:41,087
N-Noona.
740
00:46:41,087 --> 00:46:43,487
You dare lie with someone's life on the line?
741
00:46:43,487 --> 00:46:45,287
You weren't this messed up before.
742
00:46:45,287 --> 00:46:47,407
It's not like that.
743
00:46:52,387 --> 00:46:54,877
Kokdu, you can lower your foot now.
744
00:46:54,877 --> 00:46:57,387
What about my hands, my hands?
745
00:47:03,547 --> 00:47:05,807
All right, let go with your hands and get up.
746
00:47:12,847 --> 00:47:14,207
I'll explain everything, Noona.
747
00:47:14,207 --> 00:47:15,927
Don't explain to me.
748
00:47:15,927 --> 00:47:18,547
We called 911, so tell the police at the hospital.
749
00:47:18,547 --> 00:47:20,627
No! We can't go to the hospital!
750
00:47:20,627 --> 00:47:21,217
What?
751
00:47:21,217 --> 00:47:24,187
He obviously can't go since he's got insurance money in hiding, pretending to be a righteous man.
752
00:47:24,187 --> 00:47:26,087
It's not anything like that.
753
00:47:26,087 --> 00:47:29,677
A hip fracture is different from a broken arm. He needs surgery no matter what!
754
00:47:29,677 --> 00:47:33,067
He may never use his leg again if there is damage to his blood vessels or nerves.
755
00:47:33,067 --> 00:47:35,787
I found a hospital that would do surgery for someone without any friends or family.
756
00:47:35,787 --> 00:47:38,087
I'll explain everything after everything's taken care of.
757
00:47:38,087 --> 00:47:40,527
Can't you trust me this once and help me?
758
00:47:40,527 --> 00:47:42,697
I told you not to get involved with him ever again.
759
00:47:42,697 --> 00:47:44,417
Just do it according to procedure and the law.
760
00:47:44,417 --> 00:47:46,257
Don't get swayed by what this guy says.
761
00:47:46,257 --> 00:47:49,667
He said he got involved in a dangerous case and could die.
762
00:47:49,667 --> 00:47:51,377
That's why he was in hiding.
763
00:47:52,587 --> 00:47:54,147
Die?
764
00:48:02,797 --> 00:48:04,977
Where is the patient?
765
00:48:07,597 --> 00:48:09,837
It's this guy.
766
00:48:09,837 --> 00:48:12,957
A human splint, and now a patient?
767
00:48:12,957 --> 00:48:14,997
You're really going too far.
768
00:48:31,417 --> 00:48:35,737
[Operating Room]
769
00:48:38,347 --> 00:48:41,067
[Gye Jeol noona]
770
00:48:43,497 --> 00:48:45,607
We managed to get to the hospital safely, and he underwent surgery.
771
00:48:45,607 --> 00:48:47,237
Thanks.
772
00:48:52,407 --> 00:48:55,637
I ended up getting involved with Jung Yi Deun again...
773
00:48:56,987 --> 00:49:00,317
When he does something like this, I thought he would have a reason.
774
00:49:00,317 --> 00:49:01,677
You did well.
775
00:49:01,677 --> 00:49:05,267
There is a reason why people get caught in the mud.
776
00:49:05,267 --> 00:49:07,497
- Are you disappointed in me?
- No.
777
00:49:07,497 --> 00:49:09,167
I'm disappointed in myself.
778
00:49:10,157 --> 00:49:12,347
Supposedly, the Creator kept telling me that it would be a disaster,
779
00:49:12,347 --> 00:49:13,997
but I didn't even pretend to hear him.
780
00:49:13,997 --> 00:49:16,167
I probably did. I was probably upset at him.
781
00:49:16,167 --> 00:49:18,357
"It's my destiny. What do you know?"
782
00:49:18,357 --> 00:49:19,597
"Why are you getting involved?"
783
00:49:19,597 --> 00:49:22,757
But now that I see an impulsive moth jump into the fire foolishly in front of me,
784
00:49:22,757 --> 00:49:24,877
I can kind of understand what the Creator must have felt.
785
00:49:24,877 --> 00:49:27,257
How frustrated must he have been?
786
00:49:27,257 --> 00:49:28,567
I'm sorry.
787
00:49:28,567 --> 00:49:29,997
I'm the one who's sorry.
788
00:49:29,997 --> 00:49:32,707
Since I'm not as magnanimous as he is.
789
00:49:32,707 --> 00:49:34,657
Even though it's clear that you'll burn to death,
790
00:49:34,657 --> 00:49:38,377
I won't do anything like putting my hand into the fire to rescue you.
791
00:49:39,287 --> 00:49:42,987
Then who would you be able to burn your hand for?
792
00:49:42,987 --> 00:49:46,357
Oh, that person? Seol Hui?
793
00:49:46,357 --> 00:49:49,347
What's so special about her, anyway...
794
00:49:49,347 --> 00:49:51,907
I need her.
795
00:49:51,907 --> 00:49:53,477
I told you already.
796
00:49:53,477 --> 00:49:56,467
Well, does a person become special just because you need them?
797
00:49:56,467 --> 00:50:01,537
Then, that desk, that syringe, and this bed would all be special!
798
00:50:01,537 --> 00:50:06,527
Have you ever been needed by someone as much as that desk, that syringe or this bed?
799
00:50:06,527 --> 00:50:08,927
Of course! Do you know how many people I saved?
800
00:50:08,927 --> 00:50:10,237
That's great.
801
00:50:10,237 --> 00:50:13,227
Then you can go and become special to those people.
802
00:50:13,227 --> 00:50:14,547
Wait.
803
00:50:14,547 --> 00:50:16,507
How can you just leave like that?
804
00:50:16,507 --> 00:50:18,557
The doctor's going to be here soon.
805
00:50:23,137 --> 00:50:24,807
Gosh, seriously!
806
00:50:24,807 --> 00:50:26,757
Die! Die!
807
00:50:26,757 --> 00:50:28,877
How could you do that to a person.
808
00:50:30,157 --> 00:50:32,097
Wait for me!
809
00:50:32,097 --> 00:50:33,887
Are you all right?
810
00:50:33,887 --> 00:50:35,347
Are you unwell?
811
00:50:35,347 --> 00:50:37,187
Move!
812
00:50:41,877 --> 00:50:43,367
What's wrong?
813
00:50:44,407 --> 00:50:45,967
Let go of me! I need to go!
814
00:50:45,967 --> 00:50:47,497
Hey, you can't go!
815
00:50:47,497 --> 00:50:49,697
How could you leave like this?
816
00:50:49,697 --> 00:50:52,177
Tell me to go! Hurry!
817
00:50:52,177 --> 00:50:54,077
Please tell me to go, hurry!
818
00:50:54,077 --> 00:50:56,847
- You can't go!
- You don't deserve to live!
819
00:50:56,847 --> 00:50:59,347
- Have a good life!
- You should just disappear!
820
00:50:59,347 --> 00:51:01,387
Die! Please just die!
821
00:51:01,387 --> 00:51:02,997
Are you hearing voices?
822
00:51:02,997 --> 00:51:04,357
Is that why you're like this?
823
00:51:04,357 --> 00:51:05,977
- Kokdu.
- You can't let him live!
824
00:51:05,977 --> 00:51:07,267
- Look at me.
- Die!
825
00:51:07,267 --> 00:51:08,277
Can you see me?
826
00:51:08,277 --> 00:51:11,087
I told you I'll kill you!
827
00:51:12,777 --> 00:51:14,907
Don't you dare appear before me.
828
00:51:14,907 --> 00:51:16,897
You disgusting piece of shit!
829
00:51:16,897 --> 00:51:18,827
Just disappear!
830
00:51:18,827 --> 00:51:20,487
I can't live with this. It's just so unfair!
831
00:51:20,487 --> 00:51:24,517
This is just so unjust!
832
00:51:54,487 --> 00:51:56,657
Don't listen
833
00:51:57,707 --> 00:52:00,217
to whatever voice is causing you pain.
834
00:52:05,647 --> 00:52:08,357
At this moment,
835
00:52:11,057 --> 00:52:12,997
just listen to my voice.
836
00:52:40,927 --> 00:52:43,257
[Yeongpo Pilseog Hospital]
837
00:52:44,557 --> 00:52:46,547
Jin Woo caused a commotion?
838
00:52:46,547 --> 00:52:47,537
Does that make sense?
839
00:52:47,537 --> 00:52:49,497
There are so many eyewitnesses.
840
00:52:49,497 --> 00:52:53,127
I told you that I think Professor Do is in Yeongpo.
841
00:52:54,037 --> 00:52:55,537
No way.
842
00:52:55,537 --> 00:52:57,957
Then how come he didn't call me once?
843
00:52:57,957 --> 00:53:00,457
Look at this girl. Are you listening to anything I say?
844
00:53:00,457 --> 00:53:03,647
They say that he's gone mad. That he wasn't in his right mind.
845
00:53:03,647 --> 00:53:06,037
Doesn't that scare you?
846
00:53:08,257 --> 00:53:10,837
Well, I'll have to meet him first.
847
00:53:10,837 --> 00:53:12,837
That way, I can wrap things up or whatever.
848
00:53:12,837 --> 00:53:14,507
I told you to just give it up.
849
00:53:14,507 --> 00:53:17,077
Dr. Tae Jung Won?
850
00:53:17,077 --> 00:53:20,957
Oh, I'm Detective Han Cheol, who called you earlier.
851
00:53:20,957 --> 00:53:22,627
[Detective Han Cheol]
852
00:53:26,047 --> 00:53:29,487
Have we met somewhere before?
853
00:53:30,887 --> 00:53:32,827
Well, probably?
854
00:53:34,317 --> 00:53:37,137
- Maybe in your dreams, Detective?
- Excuse me?
855
00:53:37,137 --> 00:53:40,547
I've heard guys tell me that so many times before when I've never seen them before.
856
00:53:40,547 --> 00:53:42,987
If you want to hit on me, you should've at least worked on your pick-up lines.
857
00:53:42,987 --> 00:53:45,597
It was lacking effort, right?
858
00:53:45,597 --> 00:53:48,617
It wasn't anything like that.
859
00:53:48,617 --> 00:53:50,017
It wasn't!
860
00:53:50,017 --> 00:53:53,387
I'm a police detective! A South Korean police detective.
861
00:53:53,387 --> 00:53:54,727
Okay.
862
00:54:00,337 --> 00:54:02,697
These were found at the site of Choi Kang Mo's accident.
863
00:54:02,697 --> 00:54:04,777
From the CCTVs, you were constantly holding this.
864
00:54:04,777 --> 00:54:06,467
Why did you freeze the IV liquid?
865
00:54:06,467 --> 00:54:08,187
Who would freeze the IV liquid like this?
866
00:54:08,187 --> 00:54:09,837
Then why did it become like this?
867
00:54:09,837 --> 00:54:11,887
It was really weird for me, too,
868
00:54:11,887 --> 00:54:14,127
but someone seemed to brush by me,
869
00:54:14,127 --> 00:54:16,167
and I suddenly felt a wave of coldness come upon me,
870
00:54:16,167 --> 00:54:18,177
and it became like this.
871
00:54:18,177 --> 00:54:19,267
Who?
872
00:54:19,267 --> 00:54:22,047
I don't know who that was since all the lights went out.
873
00:54:22,047 --> 00:54:24,667
- You saw him, though.
- What?
874
00:54:35,737 --> 00:54:36,927
Who is it?
875
00:54:36,927 --> 00:54:38,797
I told you, I didn't see who it was.
876
00:54:39,837 --> 00:54:41,237
It's time for me to do my rounds.
877
00:54:41,237 --> 00:54:43,777
Let's end this here.
878
00:54:43,777 --> 00:54:46,087
Is it someone you know?
879
00:54:46,087 --> 00:54:47,797
No.
880
00:54:51,057 --> 00:54:53,027
Do you, by chance, have a boyfriend?
881
00:54:54,187 --> 00:54:56,257
Would I not have one with this pretty face?
882
00:54:56,257 --> 00:54:58,487
Then was it your boyfriend that you saw?
883
00:54:58,487 --> 00:55:00,387
I told you it's not!
884
00:55:00,387 --> 00:55:02,127
What's wrong with you?
885
00:55:08,367 --> 00:55:09,477
Oh, my...
886
00:55:09,477 --> 00:55:11,197
Are you okay, Detective?
887
00:55:11,197 --> 00:55:12,507
Gosh...
888
00:55:12,507 --> 00:55:13,717
Detective!
889
00:55:13,717 --> 00:55:15,877
You have a nosebleed!
- What?
890
00:55:16,777 --> 00:55:18,007
Oh, no...
891
00:55:19,207 --> 00:55:20,807
Aigoo...
892
00:55:31,467 --> 00:55:35,757
Gosh, this is so nice.
893
00:55:35,757 --> 00:55:37,927
Why is he so happy? It's making me scared.
894
00:55:37,927 --> 00:55:39,027
I don't know.
895
00:55:39,027 --> 00:55:41,337
He's like that, saying he found a noise-cancellation device.
896
00:55:41,337 --> 00:55:43,267
A noise cancellation device?
897
00:55:43,267 --> 00:55:46,347
Gosh, of course. Kokdu, that bastard, must have bought something behind my back.
898
00:55:46,347 --> 00:55:47,407
How much did he pay for it?
899
00:55:47,407 --> 00:55:49,217
Will I be able to get a refund for it after he leaves?
900
00:55:49,217 --> 00:55:51,727
It doesn't look like he bought anything...
901
00:55:51,727 --> 00:55:54,287
He says he's so happy because he can only hear one person's voice.
902
00:55:54,287 --> 00:55:56,487
He keeps speaking nonsense like that.
903
00:55:56,487 --> 00:55:59,537
This guy who doesn't even listen to the Creator will listen to a human?
904
00:55:59,537 --> 00:56:00,627
And that's a good thing for him?
905
00:56:00,627 --> 00:56:02,377
Does that make any sense?
906
00:56:02,377 --> 00:56:05,287
I have a bad feeling about this. Think about it. How long has he been like that?
907
00:56:05,287 --> 00:56:06,657
Well...
908
00:56:06,657 --> 00:56:10,927
It was after he was on the phone with Han Gye Jeol, so...
909
00:56:12,857 --> 00:56:14,917
Did she say she'll close down her hospital?
910
00:56:14,917 --> 00:56:17,007
Come on, isn't it obvious?
911
00:56:17,007 --> 00:56:19,417
Kokdu likes Han Gye Jeol.
912
00:56:19,417 --> 00:56:21,327
He's fallen in love.
913
00:56:21,327 --> 00:56:24,737
What do you know about love that you would say that?
914
00:56:24,737 --> 00:56:28,897
I knew it ever since he gave her a hospital and showered her with money.
915
00:56:28,897 --> 00:56:32,287
They say where your money is, where your heart is.
916
00:56:32,287 --> 00:56:34,787
He says he can only hear one voice, and he's happy because of that.
917
00:56:34,787 --> 00:56:36,637
If that's not love, then what is?
918
00:56:36,637 --> 00:56:37,917
Oh, my God!
919
00:56:37,917 --> 00:56:39,687
Then what about me? Then what about me?
920
00:56:39,687 --> 00:56:42,067
The hospital needs to go bankrupt in order for me to stop working!
921
00:56:42,067 --> 00:56:45,227
You think that Kokdu will let his lover's business fail?
922
00:56:45,227 --> 00:56:46,647
I'm sorry, but you will just
923
00:56:46,647 --> 00:56:50,497
keep being Han Gye Jeol's loyal slave.
924
00:56:54,247 --> 00:56:57,277
My biological father who allowed me to be born into this world...
925
00:56:57,277 --> 00:56:58,567
I will find him.
926
00:56:58,567 --> 00:57:01,587
He's so good-looking! Gosh!
927
00:57:01,587 --> 00:57:04,297
Such a prince!
928
00:57:04,297 --> 00:57:05,737
[Professor Do]
929
00:57:05,737 --> 00:57:07,627
I have something to tell you.
930
00:57:07,627 --> 00:57:10,157
What is it?
931
00:57:13,137 --> 00:57:15,937
Did you say that my parents will wake up soon?
932
00:57:15,937 --> 00:57:18,237
That comforts me a bit.
933
00:57:19,207 --> 00:57:21,497
You should open up to me honestly, too.
934
00:57:21,497 --> 00:57:23,417
- You ran away at the wedding hall.
- Yes?
935
00:57:23,417 --> 00:57:26,327
What are you doing?
936
00:57:26,327 --> 00:57:28,027
I'm reading.
937
00:57:28,027 --> 00:57:30,537
You must be so full.
938
00:57:30,537 --> 00:57:33,937
Of course. Books are food for the soul.
939
00:57:33,937 --> 00:57:38,117
You should wipe the food off your face before you lie.
940
00:57:40,067 --> 00:57:42,017
What's this?
941
00:57:42,017 --> 00:57:44,457
Is this like,
942
00:57:44,457 --> 00:57:45,817
"Hello, Sydney" in Scream?
943
00:57:47,327 --> 00:57:49,087
Hurry up and say it. Hurry!
944
00:57:50,137 --> 00:57:52,747
Just listen to my voice.
945
00:57:52,747 --> 00:57:54,347
Happy?
946
00:57:57,167 --> 00:58:00,247
- Yeah.
- But why do you ask me to say this every night?
947
00:58:00,247 --> 00:58:02,427
You don't even listen to anything else I say!
948
00:58:02,427 --> 00:58:05,407
Maybe because the noise-cancellation device is made in this world
949
00:58:05,407 --> 00:58:07,427
that it expires too quickly.
950
00:58:07,427 --> 00:58:09,957
A day is just too short.
951
00:58:36,177 --> 00:58:37,857
Whoa! What the...
952
00:58:37,857 --> 00:58:39,787
I'll lend it to you.
953
00:58:41,207 --> 00:58:43,567
This time, you're Totoro?
954
00:58:43,567 --> 00:58:45,487
Gosh, you're really going through everything...
955
00:58:45,487 --> 00:58:46,947
I have a request...
956
00:58:46,947 --> 00:58:49,807
Just listen to my voice, okay?
957
00:58:49,807 --> 00:58:51,247
Happy?
958
00:58:51,247 --> 00:58:52,697
Yeah.
959
00:58:59,437 --> 00:59:03,807
Darkness that the brightest of lights cannot shine,
960
00:59:03,807 --> 00:59:08,097
despair that cannot be overcome by the sturdiest of hopes,
961
00:59:08,097 --> 00:59:12,767
and evil that cannot be overwhelmed by great good.
962
00:59:12,767 --> 00:59:14,877
That's who I am...
963
00:59:14,877 --> 00:59:16,777
and I know it.
964
00:59:18,257 --> 00:59:23,537
Therefore, I never hoped for a sliver of light...
965
00:59:45,817 --> 00:59:48,257
But it's definitely better now that I have it.
966
01:00:02,037 --> 01:00:03,247
[Glass Mask]
967
01:00:07,827 --> 01:00:10,227
Just listen to my voice.
968
01:00:10,227 --> 01:00:11,647
Happy?
969
01:00:13,087 --> 01:00:15,197
Let's go to a lighthouse together sometime.
970
01:00:15,197 --> 01:00:17,157
It's quiet and nice.
971
01:00:18,257 --> 01:00:20,347
It would probably be scary with nobody around.
972
01:00:20,347 --> 01:00:23,807
When you watch movies, the people who are dating there are the first to die.
973
01:00:23,807 --> 01:00:26,147
It's not like you're going to beat up
974
01:00:26,147 --> 01:00:27,697
the gangsters or murderers if they appear.
975
01:00:27,697 --> 01:00:31,227
I came to this world to get rid of people like that.
976
01:00:31,227 --> 01:00:35,147
Even if I didn't have such a tremendous, historic mission,
977
01:00:35,147 --> 01:00:39,487
do you think I'll just stand by and let someone harm you when you are special?
978
01:00:41,947 --> 01:00:43,477
I'm...
979
01:00:43,477 --> 01:00:44,657
special?
980
01:00:44,657 --> 01:00:48,307
I found out for the first time
981
01:00:48,307 --> 01:00:51,087
how peaceful the silence of the night is,
982
01:00:51,087 --> 01:00:52,897
and how brightly the moon and stars shine.
983
01:00:54,207 --> 01:00:56,297
This is all thanks to you, my noise cancellation device.
984
01:00:56,297 --> 01:00:58,797
Of course, you're special.
985
01:01:01,067 --> 01:01:03,307
But I'm not even Seol Hui...
986
01:01:03,307 --> 01:01:05,317
I'm glad you aren't Seol Hui.
987
01:01:05,317 --> 01:01:06,567
Why?
988
01:01:06,567 --> 01:01:08,177
If you were Seol Hui,
989
01:01:08,177 --> 01:01:11,597
I feel like I would eventually break you.
990
01:01:12,857 --> 01:01:15,677
If these moments have to break down...
991
01:01:16,647 --> 01:01:19,017
that makes me a bit afraid.
992
01:01:19,017 --> 01:01:21,327
I'm a bit unnecessarily sturdy.
993
01:01:21,327 --> 01:01:22,777
Don't worry.
994
01:01:22,777 --> 01:01:27,177
But if something were to happen to you, it's not like the Creator is going provide repair service,
995
01:01:27,177 --> 01:01:29,307
so for fear that you may break or shatter,
996
01:01:29,307 --> 01:01:31,187
I'll treat you with care.
997
01:01:32,687 --> 01:01:34,347
Goodnight.
998
01:01:44,577 --> 01:01:47,417
For fear of breaking or shattering...
999
01:01:51,557 --> 01:01:52,977
Yeah...
1000
01:01:52,977 --> 01:01:54,837
I feel like I've gotten skinny these days...
1001
01:01:54,837 --> 01:01:57,267
What if I end up shattering?
1002
01:01:57,267 --> 01:02:00,147
What do I do? What do I do if I end up shattering?
1003
01:02:00,147 --> 01:02:02,167
What do I do!
1004
01:02:02,167 --> 01:02:05,297
I'll just have to treat myself with care!
1005
01:02:09,647 --> 01:02:10,957
[Han Gye Jeol]
1006
01:02:11,737 --> 01:02:13,627
Let's just set a date for us to go on a picnic.
1007
01:02:13,627 --> 01:02:15,617
When would be good for you?
1008
01:02:17,377 --> 01:02:20,687
I'll let you know when I don't have a house call.
1009
01:02:24,537 --> 01:02:26,587
A picnic...
1010
01:02:28,697 --> 01:02:31,197
I just hope it doesn't rain.
1011
01:02:49,747 --> 01:02:52,697
[Here I Come Running Clinic, Director Han Gye Jeol]
1012
01:02:53,457 --> 01:02:55,267
Why would Han Gye Jeol suddenly appear there?
1013
01:02:55,267 --> 01:02:57,647
I don't know that yet.
1014
01:02:57,647 --> 01:03:00,847
Capture her. Capture her and find out now!
1015
01:03:03,197 --> 01:03:04,547
[Here I Come Running Clinic, Director Han Gye Jeol]
1016
01:03:27,467 --> 01:03:29,147
I don't have house calls today.
1017
01:03:29,147 --> 01:03:31,477
Do you want to go on a picnic to the lighthouse?
1018
01:03:36,477 --> 01:03:37,957
Deal!
1019
01:03:41,147 --> 01:03:42,727
Deal.
1020
01:03:46,187 --> 01:03:47,627
Deal?
1021
01:03:47,627 --> 01:03:49,237
Are you crazy?
1022
01:03:53,127 --> 01:03:55,647
Hey, how can you send that in his place!
1023
01:03:55,647 --> 01:03:58,547
Erase from...
1024
01:03:58,547 --> 01:04:01,607
just this device.
1025
01:04:01,607 --> 01:04:03,287
What if you get caught!
1026
01:04:03,287 --> 01:04:05,727
Whether I die from getting caught or working, I'll die either way.
1027
01:04:05,727 --> 01:04:07,537
I can't deal with this anymore.
1028
01:04:07,537 --> 01:04:08,777
And I don't want to hold the catheter, either,
1029
01:04:08,777 --> 01:04:11,097
nor do I want to empty out the phlegm container! I hate it all!
1030
01:04:12,147 --> 01:04:13,897
You think doing this will make their relationship grow apart?
1031
01:04:13,897 --> 01:04:17,357
And so, what's important is to create a gap between them.
1032
01:04:19,877 --> 01:04:21,907
Once she's stood up and gets her pride hurt,
1033
01:04:21,907 --> 01:04:24,787
regardless of what you say to her, she won't take it positively.
1034
01:04:24,787 --> 01:04:26,627
That's when you get them to fight.
1035
01:04:26,627 --> 01:04:28,347
Yes!
1036
01:04:28,347 --> 01:04:31,317
As expected of the God of Rumors. I don't know anything about this.
1037
01:04:31,317 --> 01:04:33,067
Perfect!
1038
01:05:39,597 --> 01:05:41,867
Why isn't he coming?
1039
01:05:50,527 --> 01:05:52,657
Oh, Master Kokdu...
1040
01:05:52,657 --> 01:05:55,077
Cheers!
1041
01:05:55,077 --> 01:05:56,727
You've been going through a lot.
1042
01:06:21,347 --> 01:06:23,317
[Han Gye Jeol]
1043
01:06:26,377 --> 01:06:27,777
Han Gye Jeol...
1044
01:06:27,777 --> 01:06:29,877
Why is she being so clingy?
1045
01:06:31,167 --> 01:06:33,507
Hey, hey! What are you going to do with that!
1046
01:06:33,507 --> 01:06:35,227
Hey, hey! You!
1047
01:06:35,227 --> 01:06:36,377
Hey!
1048
01:06:36,377 --> 01:06:37,817
Hang up!
1049
01:06:38,707 --> 01:06:40,747
Hey, you're so...
1050
01:06:46,097 --> 01:06:49,297
If he's not coming, he should at least tell me.
1051
01:06:53,967 --> 01:06:56,307
Save me!
1052
01:07:01,207 --> 01:07:03,707
Kokdu!
1053
01:07:12,907 --> 01:07:15,117
Save me...
1054
01:07:23,037 --> 01:07:25,787
Save me, Kokdu!
1055
01:08:11,237 --> 01:08:12,507
Hey!
1056
01:08:12,507 --> 01:08:13,917
Han Gye Jeol!
1057
01:08:13,917 --> 01:08:16,237
Wake up!
1058
01:08:18,797 --> 01:08:21,157
Han Gye Jeol, wake up!
1059
01:08:21,157 --> 01:08:23,007
Hey, Han Gye Jeol. Han Gye Jeol.
1060
01:08:23,007 --> 01:08:24,627
Han Gye Jeol!
1061
01:08:39,327 --> 01:08:41,267
Oh Hyun...
1062
01:08:43,287 --> 01:08:46,497
what took you so long...
1063
01:09:21,617 --> 01:09:25,047
I will protect you, Seol Hui.
1064
01:09:25,047 --> 01:09:27,057
Oh Hyun...
1065
01:09:53,047 --> 01:09:55,227
In the end, you indeed were...
1066
01:09:56,567 --> 01:09:58,547
Seol Hui.
1067
01:10:01,840 --> 01:10:08,780
โช You must have been my enemy โช
1068
01:10:08,780 --> 01:10:12,611
โช Through layers of connections โช
1069
01:10:12,611 --> 01:10:18,567
Ripped and resynced by YoungJedi
1070
01:10:18,567 --> 01:10:23,060
โช We meet again while not knowing what we see โช
1071
01:10:23,060 --> 01:10:30,350
โช I look for the one I had loved โช
1072
01:10:30,350 --> 01:10:34,510
[Kokdu: Season of Deity]
1073
01:10:34,510 --> 01:10:36,600
Han Gye Jeol, what are you doing tonight?
1074
01:10:36,600 --> 01:10:37,980
Let's spend some time together.
1075
01:10:37,980 --> 01:10:39,350
All of a sudden?
1076
01:10:39,350 --> 01:10:42,090
Noona, you don't have a boyfriend?
1077
01:10:42,090 --> 01:10:43,350
Who the hell are you?
1078
01:10:43,350 --> 01:10:44,880
Kokdu, just a moment.
1079
01:10:44,880 --> 01:10:47,220
I have to talk to him.
1080
01:10:47,220 --> 01:10:49,230
Han Gye Jeol, am I not enough for you?
1081
01:10:49,230 --> 01:10:50,140
I don't know.
1082
01:10:50,140 --> 01:10:52,500
So, please keep your boundary.
1083
01:10:52,500 --> 01:10:53,048
What?
1084
01:10:53,048 --> 01:10:54,910
Love is so futile.
1085
01:10:54,910 --> 01:10:57,040
- Kokdu?
- All you think about is dating a human!
1086
01:10:57,040 --> 01:10:58,850
Did you fall for Han Gye Jeol?
1087
01:10:58,850 --> 01:11:01,590
She's pretty when she raises her eyebrows or even when she yells.
1088
01:11:01,590 --> 01:11:04,440
- Oh, my God!
- I'll get rid of Han Gye Jeol.
1089
01:11:04,440 --> 01:11:08,240
I can't let a human take care of someone who messed with a god's woman.
1090
01:11:08,240 --> 01:11:13,067
โช So I cry โช
80741
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.