Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,580 --> 00:00:14,050
Oh, you're here?
2
00:00:14,050 --> 00:00:16,360
[Episode 12]
Sign this for me.
3
00:00:16,360 --> 00:00:17,790
All I did was take care of a patient.
4
00:00:17,790 --> 00:00:20,070
Why are there so many papers to sign?
5
00:00:20,070 --> 00:00:22,200
Government work is all like that...
6
00:00:22,200 --> 00:00:24,140
- It's all paperwork.
- Oh, right.
7
00:00:24,140 --> 00:00:26,430
I met the man I saw in Yeongpo again here.
8
00:00:26,430 --> 00:00:28,280
Who was it?
9
00:00:30,620 --> 00:00:32,820
You called to set up a security system, right?
10
00:00:32,820 --> 00:00:37,630
I'm pretty sure he set up the security system for me in Yeongpo...
11
00:00:37,630 --> 00:00:39,750
Maybe he relocated to Seoul.
12
00:00:39,750 --> 00:00:41,960
He's supposedly a doctor.
13
00:00:42,010 --> 00:00:43,800
He was wearing an internal medicine doctor's gown.
14
00:00:43,800 --> 00:00:46,210
His name was something like Choi Tae Hyung.
15
00:00:46,210 --> 00:00:47,990
Oh, Professor Choi Tae Hyung?
16
00:00:47,990 --> 00:00:49,830
Who are you?
17
00:00:51,360 --> 00:00:53,130
Hello.
[Internal Medicine, Doctor Choi Tae Hyung]
18
00:00:53,130 --> 00:00:55,420
Why? Do you know him?
19
00:00:55,420 --> 00:00:57,760
Yeah, I've seen him before. He's a professor here.
20
00:00:57,760 --> 00:01:00,610
Really? Gosh...
21
00:01:00,610 --> 00:01:02,110
How come they look so much alike?
22
00:01:02,110 --> 00:01:05,260
I guess they're brothers or maybe doppelgangers.
23
00:01:12,150 --> 00:01:14,780
What? Did I say something wrong again?
24
00:01:14,780 --> 00:01:17,070
Is it dogangoppel?
25
00:01:19,010 --> 00:01:21,310
Buy your own coffee.
26
00:01:23,530 --> 00:01:26,080
How could you drink half of it?
27
00:01:27,620 --> 00:01:30,750
- You get paid pretty well...
- Geez.
28
00:01:44,790 --> 00:01:46,490
Gosh, Lee Sang Je...
29
00:01:46,490 --> 00:01:50,320
They told me to get the confirmation document from him too...
30
00:01:52,500 --> 00:01:55,800
Where is the office of Professor Lee Sang Je?
31
00:01:55,820 --> 00:01:59,190
- It's Room 704.
- Thank you.
32
00:02:05,100 --> 00:02:08,720
What about Professor Choi Tae Hyung's office?
33
00:02:08,720 --> 00:02:11,380
- Who?
- Professor Choi Tae Hyung.
34
00:02:11,380 --> 00:02:13,700
Professor Choi Tae Hyung?
35
00:02:13,700 --> 00:02:16,580
There isn't anyone by that name in our hospital.
36
00:02:16,580 --> 00:02:18,130
Excuse me?
37
00:02:20,380 --> 00:02:24,890
Oh, right. I met the man I saw in Yeongpo again here.
38
00:02:29,040 --> 00:02:30,490
[Noona]
39
00:03:13,810 --> 00:03:16,680
Noona. Noona!
40
00:03:26,790 --> 00:03:31,640
The siblings are similar in that they're both late.
41
00:03:35,600 --> 00:03:37,760
[Brother-in-law Bastard]
42
00:03:39,290 --> 00:03:42,740
- Hello?
- Something's happened to Noona.
43
00:03:42,740 --> 00:03:45,440
- What happened?
- It appears she's been kidnapped-
44
00:03:45,520 --> 00:03:49,350
- Kidnapped?
- I'm chasing them. Don't worry.
45
00:03:51,320 --> 00:03:53,660
Where are you right now?
46
00:04:44,740 --> 00:04:47,170
Hey, Han Gye Jeol.
47
00:04:48,490 --> 00:04:51,090
Come out with your hands in the air.
48
00:04:51,090 --> 00:04:52,800
Come out!
49
00:04:55,560 --> 00:04:58,430
Wake up! Han Gye Jeol!
50
00:05:04,820 --> 00:05:07,480
Doctor! Doctor, come out!
51
00:05:07,480 --> 00:05:10,700
What are you doing just watching!
52
00:05:14,630 --> 00:05:16,620
Put your hands up!
53
00:05:21,380 --> 00:05:24,010
Drop your knife, you asshole.
54
00:05:24,010 --> 00:05:27,730
Drop your knife before I kill you!
55
00:05:35,880 --> 00:05:37,760
Turn around.
56
00:06:15,270 --> 00:06:16,870
Damn it...
57
00:06:38,560 --> 00:06:40,050
Chairman...
58
00:06:40,050 --> 00:06:41,410
I've failed.
59
00:06:41,410 --> 00:06:43,560
Hey, you!
60
00:06:46,910 --> 00:06:49,410
Erase your tracks and go into hiding for now!
61
00:06:49,410 --> 00:06:52,050
Stay hiding as if you're dead until I call you!
62
00:07:13,960 --> 00:07:16,150
Please tell him
63
00:07:16,150 --> 00:07:17,920
not to come near me.
64
00:07:17,920 --> 00:07:20,210
Yeah, Kokdu.
65
00:07:20,210 --> 00:07:23,360
Don't meet with the Chairman for the time being.
66
00:07:38,590 --> 00:07:42,130
From tax evasion and bribery, and even sexual favors...
67
00:07:42,130 --> 00:07:43,530
You've been all over the place.
68
00:07:43,530 --> 00:07:45,210
You must have been so busy.
69
00:07:45,210 --> 00:07:47,460
What are you talking about?
70
00:07:51,120 --> 00:07:53,550
You probably tried your best to hide them,
71
00:07:53,550 --> 00:07:57,360
but this small room stinks of your corruption,
72
00:07:57,360 --> 00:08:00,630
so how long did you think you could hide them?
73
00:08:00,630 --> 00:08:02,020
Turn the car around.
74
00:08:02,020 --> 00:08:03,990
Turn it around, turn it around!
75
00:08:03,990 --> 00:08:07,180
I don't intend to kill you in one blow.
76
00:08:07,180 --> 00:08:09,790
That would be too generous of me.
77
00:08:11,240 --> 00:08:13,510
I will take away everything you have
78
00:08:13,510 --> 00:08:15,720
in front of your eyes.
79
00:08:15,720 --> 00:08:18,320
I'll make you feel the pain of your insides being pulled apart
80
00:08:18,320 --> 00:08:21,410
from the suffocation and desperation
81
00:08:21,410 --> 00:08:24,920
of not being able to do anything.
82
00:08:40,430 --> 00:08:44,180
Do Jin Woo!
83
00:08:46,610 --> 00:08:48,650
Han Cheol, open your eyes!
84
00:08:48,650 --> 00:08:50,610
I told you to open your eyes!
85
00:08:50,610 --> 00:08:52,180
Stop it.
86
00:08:52,180 --> 00:08:54,940
If you're like this, how can I face your sister?
87
00:08:54,940 --> 00:08:57,570
I told you to stop it!
88
00:09:01,070 --> 00:09:04,610
They say he's asleep. Okay?
89
00:09:04,610 --> 00:09:06,010
Isn't he sleeping for too long?
90
00:09:06,010 --> 00:09:08,330
It's not like he's a bear in hibernation...
91
00:09:08,330 --> 00:09:10,350
He drank so much of the drugged coffee.
92
00:09:10,350 --> 00:09:13,440
Even a bear would fall asleep from that.
93
00:09:13,440 --> 00:09:15,150
Are you okay when your brother is in this state?
94
00:09:15,150 --> 00:09:16,660
Why are you so calm?
95
00:09:16,660 --> 00:09:18,600
A passing monk told me
96
00:09:18,600 --> 00:09:21,440
that his life span is really long.
97
00:09:21,440 --> 00:09:23,600
I don't believe in anything like physiognomy,
98
00:09:23,600 --> 00:09:25,770
but I can believe that.
99
00:09:29,870 --> 00:09:32,970
I'll go buy some water.
100
00:09:40,770 --> 00:09:42,960
Wake up. Come on.
101
00:09:42,960 --> 00:09:44,980
Come on.
102
00:09:47,080 --> 00:09:48,660
Let me just sleep a bit.
103
00:09:48,660 --> 00:09:51,660
Brother-in-law, are you all right?
104
00:09:51,660 --> 00:09:53,990
I thought you died! How could you yawn like that...
105
00:09:53,990 --> 00:09:56,810
I won't die.
106
00:09:56,810 --> 00:09:59,330
If I die too,
107
00:10:00,420 --> 00:10:02,990
my sister won't be able to go on.
108
00:10:06,150 --> 00:10:07,930
That's a relief.
109
00:10:09,300 --> 00:10:11,410
I'll bring your noona.
110
00:10:13,310 --> 00:10:15,560
Come on, Doctor.
111
00:10:15,560 --> 00:10:17,930
He's taking too long to wake up.
112
00:10:17,930 --> 00:10:20,410
Shouldn't we try to examine him again?
113
00:10:20,410 --> 00:10:22,130
He'll be fine.
114
00:10:22,130 --> 00:10:24,590
How could you be sure of that?
115
00:10:24,590 --> 00:10:25,880
I'm a doctor, too,
116
00:10:25,880 --> 00:10:28,720
but there's no way to know what drug he took!
117
00:10:28,800 --> 00:10:32,560
You took the same drug and woke up pretty quickly.
118
00:10:32,560 --> 00:10:36,510
He could have a different physical reaction than me.
119
00:10:36,510 --> 00:10:39,340
You know how different the side effects of drugs are for people.
120
00:10:39,340 --> 00:10:43,020
It could be that this drug might only negatively affect Cheol.
121
00:10:43,020 --> 00:10:44,700
This won't do.
122
00:10:44,700 --> 00:10:47,450
Please do the toxicology screening again. Please!
123
00:10:47,500 --> 00:10:51,200
First, let's wait a bit more and talk again then.
124
00:10:55,830 --> 00:10:57,790
Mom...
125
00:10:59,130 --> 00:11:01,040
Mom...
126
00:11:19,660 --> 00:11:22,590
If you were scared, you should have said something.
127
00:11:27,810 --> 00:11:30,740
I couldn't say anything because I was scared...
128
00:11:34,210 --> 00:11:36,620
If I say something bad,
129
00:11:38,280 --> 00:11:42,770
I was afraid that something bad might really happen...
130
00:11:45,100 --> 00:11:47,880
Well, no need to worry.
131
00:11:47,880 --> 00:11:49,970
Your brother woke up.
132
00:11:51,080 --> 00:11:53,190
Really?
133
00:11:57,250 --> 00:12:01,230
Gosh, what do I do with this jerk...
134
00:12:04,240 --> 00:12:09,040
Gosh, seriously! I was so scared...
135
00:12:14,300 --> 00:12:17,900
On the path I pass by shaking,
136
00:12:19,800 --> 00:12:23,500
everything breaks down and disappears like me.
137
00:12:25,610 --> 00:12:28,180
The breath that has gone away...
138
00:12:28,180 --> 00:12:30,610
The love that disappears...
139
00:12:31,890 --> 00:12:34,270
The growing misery...
140
00:12:35,230 --> 00:12:38,210
That is the death I know.
141
00:12:46,340 --> 00:12:48,980
However,
142
00:12:48,980 --> 00:12:51,810
I didn't know about the tears...
143
00:13:13,450 --> 00:13:16,550
Then you would be set free from eternal suffering by dying, Master Kokdu,
144
00:13:16,550 --> 00:13:17,830
but what about Han Gye Jeol?
145
00:13:17,830 --> 00:13:19,050
What about Han Gye Jeol, who is left behind by herself?
146
00:13:19,050 --> 00:13:21,520
She'll be placed in deep agony.
147
00:13:21,520 --> 00:13:24,170
Would you be able to handle her tears?
148
00:13:24,170 --> 00:13:27,690
Han Gye Jeol's tears are hers to handle, not mine.
149
00:13:42,390 --> 00:13:44,510
How arrogant...
150
00:13:45,550 --> 00:13:47,880
have I been?
151
00:13:59,990 --> 00:14:02,590
Death with no tears?
152
00:14:02,590 --> 00:14:05,270
There's no such thing in this world.
153
00:14:06,300 --> 00:14:10,200
This bunny doesn't have many tears.
154
00:14:14,200 --> 00:14:17,200
But that doesn't mean it doesn't have sadness.
155
00:14:17,200 --> 00:14:19,430
Hey. You moron!
156
00:14:19,430 --> 00:14:21,360
That's why I'm telling you to think a bit!
157
00:14:21,360 --> 00:14:24,590
How I could disappear in a way that would make her less sad!
158
00:14:25,550 --> 00:14:26,790
Roll your eyes?
159
00:14:26,790 --> 00:14:29,750
How about you die suddenly in a car accident?
160
00:14:29,750 --> 00:14:31,960
Will you come to your senses only after being punished?
161
00:14:31,960 --> 00:14:33,790
The moment you suddenly die from a car accident,
162
00:14:33,790 --> 00:14:35,680
Han Gye Jeol will get an inheritance.
163
00:14:35,680 --> 00:14:38,390
A five-story building on extremely valuable land in Jongro!
164
00:14:38,390 --> 00:14:41,200
If that becomes hers, she'll have no time to be sad.
165
00:14:41,200 --> 00:14:43,380
A building overcomes tears.
166
00:14:43,380 --> 00:14:44,640
Yes, of course.
167
00:14:45,510 --> 00:14:47,360
I can't die from an accident.
168
00:14:47,360 --> 00:14:49,930
She has trauma from her mother's death.
169
00:14:51,500 --> 00:14:54,550
How about you say you went abroad to study and don't call her?
170
00:14:54,550 --> 00:14:56,100
Don't you know how she is?
171
00:14:56,100 --> 00:14:59,210
She found Do Jin Woo through social media. You think she couldn't find me?
172
00:14:59,210 --> 00:15:01,430
- Saint Kitts and Nevis.
- What's that?
173
00:15:01,430 --> 00:15:03,610
São Tomé and Príncipe.
174
00:15:03,610 --> 00:15:05,300
Antigua and Barbuda.
175
00:15:05,300 --> 00:15:07,890
Wow, this must be a forgetting spell.
176
00:15:07,890 --> 00:15:09,100
Tell her you went to one of these countries.
177
00:15:09,100 --> 00:15:11,290
The name is so difficult, so she could never find you!
178
00:15:11,290 --> 00:15:13,830
- Where are they all?
- Africa.
179
00:15:15,240 --> 00:15:17,830
So, tell her I'm going to study in Africa?
180
00:15:17,830 --> 00:15:19,060
Yes.
181
00:15:19,060 --> 00:15:20,380
And tell her I'll be doing what?
182
00:15:20,380 --> 00:15:22,720
Racing with the cheetahs and drinking water with hippos?
183
00:15:22,720 --> 00:15:24,190
Would you believe me if it was you?
184
00:15:24,200 --> 00:15:27,670
Gak Shin, you're very disappointing these days.
185
00:15:27,700 --> 00:15:30,390
Then, say you're terminally ill.
186
00:15:30,390 --> 00:15:31,100
What?
187
00:15:31,100 --> 00:15:34,080
I'm saying you should tell her the day you will die.
188
00:15:34,100 --> 00:15:38,240
So that Han Gye Jeol will spend the remaining time with you without regrets.
189
00:15:38,240 --> 00:15:41,010
My time in this world is short, Gak Shin.
190
00:15:41,010 --> 00:15:43,880
Why think of death when I should enjoy life to the fullest?
191
00:15:43,880 --> 00:15:46,710
I don't want to spend time having her tear up whenever she sees me.
192
00:15:46,710 --> 00:15:49,160
Whether her remaining days with you are tearful or bright,
193
00:15:49,160 --> 00:15:51,660
you and Han Gye Jeol should decide together.
194
00:15:51,700 --> 00:15:55,700
You were in a relationship together, so why are you deciding your farewell alone?
195
00:16:04,700 --> 00:16:06,000
Drink it.
196
00:16:06,000 --> 00:16:09,300
I heard that was a tonic in ancient Mayan times.
197
00:16:11,410 --> 00:16:13,650
It was an aphrodisiac.
198
00:16:17,090 --> 00:16:20,190
The chemical phenylethylamine in chocolate
199
00:16:20,190 --> 00:16:24,060
is the same chemical as the hormone released when in love.
200
00:16:25,260 --> 00:16:29,200
It seems you're growing more shameless by the day.
201
00:16:30,200 --> 00:16:34,600
A small room, late at night, a man and a woman by themselves...
202
00:16:34,620 --> 00:16:36,870
Anyone would become shameless in that setting.
203
00:16:36,900 --> 00:16:41,270
I'm not that shameless to have perverted thoughts with a sick woman in front of me.
204
00:16:41,270 --> 00:16:43,780
I told you I'm fine.
205
00:16:43,780 --> 00:16:46,470
I told you to stay in the hospital longer.
206
00:16:48,440 --> 00:16:49,930
I'm more comfortable here.
207
00:16:49,930 --> 00:16:51,940
I feel more at ease here.
208
00:16:54,110 --> 00:16:56,270
You were really scared, right?
209
00:16:59,840 --> 00:17:02,400
In the end, Kim Pil Soo
210
00:17:02,400 --> 00:17:05,710
is targeting you, Kokdu, right?
211
00:17:06,660 --> 00:17:08,280
I really hate this.
212
00:17:08,280 --> 00:17:11,010
I wish he would just die!
213
00:17:11,010 --> 00:17:12,410
Just give me the order.
214
00:17:12,410 --> 00:17:14,650
I'll kill him for you right away.
215
00:17:19,180 --> 00:17:21,620
When I look into your eyes, Kokdu,
216
00:17:21,620 --> 00:17:23,750
I feel like you will really kill him.
217
00:17:23,750 --> 00:17:26,130
So, I can't.
218
00:17:26,130 --> 00:17:28,730
I don't want to visit you in jail all your life.
219
00:17:28,730 --> 00:17:30,530
- All my life?
- Why?
220
00:17:30,530 --> 00:17:33,590
You think I wouldn't be that faithful?
221
00:17:41,380 --> 00:17:44,190
Are you worried about something?
222
00:17:44,190 --> 00:17:45,960
Well...
223
00:17:45,960 --> 00:17:47,580
the thing is...
224
00:17:50,330 --> 00:17:53,180
This is about my friend...
225
00:17:53,180 --> 00:17:56,420
Why does everyone say the same thing?
226
00:17:56,420 --> 00:17:58,810
Do they get early training from the womb?
227
00:17:58,900 --> 00:18:02,790
That friend has something he wants to tell his girlfriend.
228
00:18:02,790 --> 00:18:04,710
It's not easy to bring up,
229
00:18:04,710 --> 00:18:07,140
so how should he tell her
230
00:18:07,140 --> 00:18:09,450
so she'd be less shocked if it was you?
231
00:18:09,450 --> 00:18:11,990
Is this a proposal?
232
00:18:17,790 --> 00:18:20,140
Very ordinarily.
233
00:18:21,070 --> 00:18:23,160
Ordinarily?
234
00:18:23,160 --> 00:18:26,800
It's a morning in the middle of autumn.
235
00:18:26,800 --> 00:18:30,520
The air has grown cold, so I'm snuggling up under my covers,
236
00:18:30,520 --> 00:18:33,180
but someone keeps calling me to come out.
237
00:18:33,180 --> 00:18:36,580
When I follow him, it's just an ordinary alley.
238
00:18:36,580 --> 00:18:39,190
But there's a small jewelry shop.
239
00:18:40,160 --> 00:18:44,230
It's a small jewelry shop with all these pendulum clocks
240
00:18:44,230 --> 00:18:46,400
hanging on the walls.
241
00:18:52,750 --> 00:18:55,230
After we both put on
242
00:18:55,230 --> 00:18:57,580
a plain thin band ring
243
00:18:58,630 --> 00:19:02,650
with no brand names or ornaments,
244
00:19:04,350 --> 00:19:08,190
I would like to receive an ordinary proposal.
245
00:19:12,930 --> 00:19:20,210
♪ The seasons pass like secrets ♪
246
00:19:20,210 --> 00:19:27,470
♪ When the wounds begin to heal ♪
247
00:19:27,470 --> 00:19:34,670
♪ You made my heart flutter, you made my heart flutter ♪
248
00:19:34,670 --> 00:19:43,840
♪ Become a poem ♪
249
00:19:43,840 --> 00:19:46,870
How do I tell you about saying goodbye
250
00:19:49,890 --> 00:19:53,170
when you're dreaming of being together?
251
00:19:53,170 --> 00:19:59,760
♪ I close my eyes sometimes by myself ♪
252
00:19:59,800 --> 00:20:16,700
♪ I keep the memories of our days being in love and the day of our farewell in my heart ♪
253
00:20:54,060 --> 00:20:55,940
Abalone and oysters?
254
00:20:55,940 --> 00:20:59,020
You gathered all the aphrodisiacs of the East and West.
255
00:20:59,020 --> 00:21:01,650
Considering your efforts, I shall be shameless tonight.
256
00:21:01,650 --> 00:21:03,270
Ow! That's hot!
257
00:21:03,270 --> 00:21:05,680
Gosh, goodness!
258
00:21:05,680 --> 00:21:08,620
I'm making it for the kid, so don't touch it!
259
00:21:08,620 --> 00:21:09,500
Kid?
260
00:21:09,500 --> 00:21:11,060
Do we already have a kid between us?
261
00:21:11,060 --> 00:21:12,740
I would like a daughter.
262
00:21:12,800 --> 00:21:17,100
How could that lustful spirit be lacking in both shame and sense?
263
00:21:17,150 --> 00:21:19,630
From the look of things, he's probably also lacking in stamina.
264
00:21:19,630 --> 00:21:22,880
You should badmouth him after you've met him!
265
00:21:22,880 --> 00:21:24,900
Can't you see I'm busy because of the kid?
266
00:21:24,900 --> 00:21:26,720
I don't have time to meet the lustful spirit.
267
00:21:26,720 --> 00:21:30,330
The kid, who? Oh, your immature younger brother?
268
00:21:30,400 --> 00:21:33,080
I guess my mouth doesn't count, right?
269
00:21:33,080 --> 00:21:36,470
I prepared some separately for the adults.
270
00:21:37,380 --> 00:21:39,220
It's good, right?
271
00:21:39,220 --> 00:21:40,810
Yeah.
272
00:21:48,810 --> 00:21:52,740
♪ Because I ended up missing you so much ♪
273
00:21:52,740 --> 00:21:56,110
♪ Because I missed you so much ♪
274
00:21:57,040 --> 00:21:59,860
An unbearably lovely day
275
00:21:59,860 --> 00:22:03,790
because it's so ordinary.
276
00:22:03,860 --> 00:22:08,760
♪ Because I loved you so much ♪
277
00:22:08,760 --> 00:22:11,610
A dream...
278
00:22:11,650 --> 00:22:18,750
♪ You must be in my heart always ♪
279
00:22:18,750 --> 00:22:20,820
I shouldn't dream.
280
00:22:33,200 --> 00:22:36,100
It looks exactly like him. Right?
281
00:22:37,960 --> 00:22:39,240
Is something wrong with your eyes?
282
00:22:39,240 --> 00:22:41,530
How does he look that pretty?
283
00:22:41,530 --> 00:22:43,950
Your drawing should look like this to catch him, at least.
284
00:22:45,220 --> 00:22:46,570
Are your eyes messed up too?
285
00:22:46,570 --> 00:22:51,080
How could the two of you have seen the same guy and drawn him so differently?
286
00:22:51,120 --> 00:22:53,120
We'll go in for a composite sketch tomorrow anyway...
287
00:22:53,120 --> 00:22:54,520
With you guys' eyesight,
288
00:22:54,520 --> 00:22:56,960
you couldn't catch him even if the master of composite sketching came!
289
00:22:56,960 --> 00:22:59,350
Detective Kim is interrogating the Director of Internal Medicine.
290
00:22:59,350 --> 00:23:02,430
Without any of this, we can find who this bastard is right away!
291
00:23:02,470 --> 00:23:05,310
- You can't.
- Why not?
292
00:23:05,310 --> 00:23:08,520
Kim Pil Soo would've seen that coming already.
293
00:23:08,520 --> 00:23:10,750
Chairman Kim Pil Soo of Pilseong Bio?
294
00:23:10,750 --> 00:23:13,710
Why would you mention that too?
295
00:23:13,710 --> 00:23:16,330
He should know who the enemy is, so he could protect me.
296
00:23:16,330 --> 00:23:19,290
Even if he had a grudge against you, Brother-in-law,
297
00:23:19,290 --> 00:23:21,380
a chaebol resort to kidnapping? But why?
298
00:23:21,380 --> 00:23:23,940
You will learn the reason in time.
299
00:23:23,940 --> 00:23:25,580
But I'm warning you.
300
00:23:25,580 --> 00:23:28,010
Don't go around alone digging stuff up on Kim Pil Soo.
301
00:23:28,010 --> 00:23:30,580
He's not someone you can face by yourself.
302
00:23:30,580 --> 00:23:32,320
You got that?
303
00:23:33,940 --> 00:23:35,570
You got that?
304
00:23:35,570 --> 00:23:36,840
Yes.
305
00:23:36,840 --> 00:23:39,080
[Search and Seizure Warrant]
306
00:23:39,080 --> 00:23:40,820
Get started.
307
00:23:41,900 --> 00:23:47,100
Prosecutors carried out a search and seizure at Pilseong Bio.
308
00:23:47,160 --> 00:23:48,860
According to prosecution officials,
309
00:23:48,860 --> 00:23:51,530
there was a whistleblowing against Pilseong Bio's accounting fraud
310
00:23:51,530 --> 00:23:54,500
- and illegal lobbying.
- All right, please step aside, everyone!
311
00:23:54,560 --> 00:23:56,080
- Stop right there!
- All right, over there!
312
00:23:56,080 --> 00:23:57,100
All right, over there!
313
00:23:57,100 --> 00:23:59,640
Just hours after the prosecution carried out their search and seizure,
314
00:23:59,640 --> 00:24:02,490
Chairman Kim Pil Soo of Pilseong Bio voluntarily appeared before the prosecution.
315
00:24:02,490 --> 00:24:04,460
Is Pilseong Bio's accounting fraud true?
316
00:24:04,460 --> 00:24:06,460
Do you admit to all-round lobbying?
317
00:24:06,460 --> 00:24:08,400
Please give us a statement.
318
00:24:08,400 --> 00:24:11,190
All the facts will be revealed through the prosecution's investigation.
319
00:24:11,200 --> 00:24:15,800
I have no doubt that there is no corruption found for Pilseong Bio and me,
320
00:24:15,860 --> 00:24:19,680
but I believe it was my lack of due care that led to all this noise.
321
00:24:19,680 --> 00:24:22,100
In order to take responsibility for that,
322
00:24:22,100 --> 00:24:24,860
I'm even considering withdrawing the sales application for Axis,
323
00:24:24,860 --> 00:24:27,690
the new cartilage regeneration drug we were planning to release
324
00:24:27,690 --> 00:24:29,660
within the year.
325
00:24:29,660 --> 00:24:32,230
- Do you admit to the accounting fraud?
- Tell us about the clinical trial!
326
00:24:32,230 --> 00:24:33,740
Do you admit to the lobbying?
327
00:24:33,740 --> 00:24:37,150
Chairman, please look this way once!
328
00:24:38,390 --> 00:24:40,720
Tax evasion,
329
00:24:40,720 --> 00:24:42,920
sexual favors,
330
00:24:44,140 --> 00:24:46,290
and bribery...
331
00:24:46,290 --> 00:24:48,520
even assault?
332
00:24:49,510 --> 00:24:52,480
This is a bit extreme.
333
00:24:52,480 --> 00:24:54,690
It was a bit extreme.
334
00:24:54,690 --> 00:24:56,860
It wasn't like me.
335
00:24:56,860 --> 00:24:59,410
I always had others do...
336
00:24:59,410 --> 00:25:01,830
the dirty work for me.
337
00:25:01,830 --> 00:25:05,620
What's got your back that you're so laid back?
338
00:25:05,620 --> 00:25:07,420
Just watch.
339
00:25:07,420 --> 00:25:10,290
Others will do the dirty work for me this time as well.
340
00:25:17,560 --> 00:25:20,810
Yes, this is Deputy Chief Prosecutor Shin Sang Hoon.
341
00:25:20,810 --> 00:25:22,130
Yes.
342
00:25:30,480 --> 00:25:33,120
- Can we do this here?
- He's here!
343
00:25:36,000 --> 00:25:37,470
Who is it?
344
00:25:37,470 --> 00:25:40,290
Stop the sabotage!
345
00:25:40,290 --> 00:25:41,820
Boolhwa! Boolhwa!
346
00:25:41,820 --> 00:25:43,370
Go away, Boolhwa Group!
347
00:25:43,370 --> 00:25:44,960
- Go away!
- What's going on?
348
00:25:44,960 --> 00:25:47,870
Boolhwa Group's Lee Eung Chool!
349
00:25:47,870 --> 00:25:49,660
Gosh! What's wrong with you!
350
00:25:50,690 --> 00:25:52,540
Go away!
351
00:26:00,200 --> 00:26:01,800
Excuse me?
352
00:26:01,800 --> 00:26:03,490
What do you mean a rumor's spreading online?
353
00:26:03,490 --> 00:26:06,890
"Boolhwa Group has plans to acquire Pilseong Bio."
354
00:26:06,890 --> 00:26:10,850
"They are trying to prevent the release of a good drug to lower the cost of acquisition."
355
00:26:10,850 --> 00:26:12,710
Such rumors suddenly spread everywhere.
356
00:26:12,710 --> 00:26:15,230
You should have told me in advance!
357
00:26:15,230 --> 00:26:18,840
No. You shouldn't have known. So, you'll suffer from it.
358
00:26:18,840 --> 00:26:20,810
Why do I need to go through that?
359
00:26:20,810 --> 00:26:25,130
So, he'll think we have no plans and lower his guard.
360
00:26:25,130 --> 00:26:27,820
And that way, I'll buy some time to think.
361
00:26:27,820 --> 00:26:29,230
What are you thinking about?
362
00:26:29,230 --> 00:26:33,100
He's set things up to this extent. Would he stop at just yanking your hair out?
363
00:26:33,100 --> 00:26:38,100
That won't be enough to get the public angry at you, you idiot!
364
00:26:43,260 --> 00:26:46,440
I'm sure there should be a climax to this...
365
00:26:46,440 --> 00:26:49,000
But what could that be...
366
00:26:49,000 --> 00:26:50,820
[Jung Yi Deun, Patient List]
367
00:26:58,640 --> 00:26:59,940
[Psychological Counseling Record]
368
00:26:59,940 --> 00:27:03,590
A sports star who lost all hope while secretly waiting for the new drug.
369
00:27:03,590 --> 00:27:06,800
There's nobody like him to build a climax around.
370
00:27:19,440 --> 00:27:22,400
I said my knees hurt, and my condition isn't good, so I don't want to swim.
371
00:27:22,400 --> 00:27:26,510
I was told nothing is better than swimming when your knees are bad.
372
00:27:29,360 --> 00:27:30,990
Okay.
373
00:27:30,990 --> 00:27:32,680
Let's do it, then.
374
00:27:33,730 --> 00:27:35,450
Mr. Jung!
375
00:28:20,930 --> 00:28:24,220
I don't think I can do anymore.
376
00:28:24,220 --> 00:28:26,520
My condition is just not good right now.
377
00:28:26,520 --> 00:28:28,300
Let's do just one more lap.
378
00:28:28,300 --> 00:28:32,080
We'll wrap it up after just one more lap.
379
00:28:50,140 --> 00:28:52,040
Help me.
380
00:28:53,750 --> 00:28:55,670
Help me!
381
00:29:02,960 --> 00:29:04,930
Help me...
382
00:29:19,000 --> 00:29:20,760
Jung Yi Deun...
383
00:29:20,760 --> 00:29:22,270
Jung Yi Deun!
384
00:29:44,500 --> 00:29:47,620
Wake up! Hey, breathe!
385
00:29:47,620 --> 00:29:50,560
Hey! Jung Yi Deun! Jung Yi Deun!
386
00:29:50,560 --> 00:29:52,240
Jung Yi Deun!
387
00:30:04,550 --> 00:30:06,200
Hyungnim...
388
00:30:09,190 --> 00:30:11,170
Oh Hyun hyungnim...
389
00:30:29,950 --> 00:30:32,760
How can I fall asleep
390
00:30:32,760 --> 00:30:34,960
on a bed full of anxiety?
391
00:30:34,960 --> 00:30:39,740
I opened the window, and peach blossoms were blooming.
392
00:30:39,740 --> 00:30:45,170
Peach blossoms are smiling absentmindedly in the spring breeze.
393
00:30:45,170 --> 00:30:47,700
They're smiling in the spring breeze.
394
00:30:47,700 --> 00:30:52,520
In my spirit, I envision myself being with you.
395
00:30:52,520 --> 00:30:56,990
Who is the one who broke the promise?
396
00:30:56,990 --> 00:30:59,070
Who broke it?
397
00:31:01,210 --> 00:31:02,870
It's a love poem, I see.
398
00:31:03,870 --> 00:31:07,030
Hyungnim! When did you come?
399
00:31:07,030 --> 00:31:11,480
Ever since the peach blossoms started smiling absentmindedly in the spring breeze?
400
00:31:11,480 --> 00:31:14,120
Gosh, Hyungnim. Seriously.
401
00:31:14,120 --> 00:31:18,090
What woman resides in your heart that you keep writing sad poems like this?
402
00:31:18,090 --> 00:31:22,380
Tell me. Who knows if I may be of help?
403
00:31:22,380 --> 00:31:25,910
- You, Hyungnim?
- Listen to me without laughing.
404
00:31:26,880 --> 00:31:31,270
I didn't know this, but it appears I'm good at reading women's hearts.
405
00:31:31,270 --> 00:31:33,590
I'm a natural-born talent.
406
00:31:34,600 --> 00:31:38,310
And yet you would come to me because you couldn't choose a ring?
407
00:31:38,310 --> 00:31:41,150
Mother asked me to go grocery shopping with her earlier, so I'll be on my way.
408
00:31:41,150 --> 00:31:44,990
Goodness, Mother has left already.
409
00:31:44,990 --> 00:31:49,410
Oh Young, I can read women's hearts pretty well,
410
00:31:49,410 --> 00:31:51,000
but I just don't know anything about rings.
411
00:31:51,000 --> 00:31:54,680
Those round things all look the same to me.
412
00:31:54,680 --> 00:31:57,620
I don't know which one to choose.
413
00:31:59,970 --> 00:32:02,090
Don't laugh.
414
00:32:02,100 --> 00:32:06,600
Aigoo, I went hunting, and...
415
00:32:11,810 --> 00:32:14,350
[Wolro]
416
00:32:20,740 --> 00:32:22,690
Welcome.
417
00:32:44,600 --> 00:32:46,400
You shouldn't.
418
00:32:49,890 --> 00:32:53,210
This is an item with an unlucky story.
419
00:32:53,210 --> 00:32:55,470
What story is it?
420
00:32:56,800 --> 00:33:00,190
Because of this item's owner's feelings of love,
421
00:33:00,190 --> 00:33:03,960
a kingdom fell, and its people were sold into captivity.
422
00:33:03,960 --> 00:33:08,210
Thousands of people's blood and tears were shed by it,
423
00:33:08,210 --> 00:33:10,730
so how could it be any good?
424
00:33:10,730 --> 00:33:13,420
Then why did you put such an item for sale?
425
00:33:13,420 --> 00:33:17,290
Since the time has come for it to return to its owner.
426
00:33:17,290 --> 00:33:24,120
Hopefully, it wouldn't shed the blood of its owner in this lifetime.
427
00:33:37,350 --> 00:33:38,920
Did you choose?
428
00:33:40,090 --> 00:33:44,090
Oh, yes. How about this one with azalea flowers?
429
00:33:44,090 --> 00:33:45,700
Azalea flowers?
430
00:33:45,700 --> 00:33:49,010
When you choose a ring, it's important to take its meaning into account.
431
00:33:49,010 --> 00:33:52,470
The azalea flowers bloom in both this life and the afterlife,
432
00:33:52,470 --> 00:33:55,730
so wouldn't it be good for promising an eternity together?
433
00:33:59,120 --> 00:34:00,840
Eternity...
434
00:34:01,840 --> 00:34:06,010
Like water and wind,
435
00:34:06,010 --> 00:34:08,650
pass on by as a moment.
436
00:34:08,650 --> 00:34:12,750
That way, you can have good-fated relationships.
437
00:34:12,750 --> 00:34:16,700
If I was just going to pass by as a moment, I wouldn't have even started.
438
00:34:20,260 --> 00:34:23,310
I like it. Thanks, Young.
439
00:34:23,310 --> 00:34:24,680
No problem.
440
00:34:24,680 --> 00:34:29,930
I'm really happy that I'll become a family with Seol Hui.
441
00:34:31,610 --> 00:34:33,440
Here, this is yours.
442
00:34:34,390 --> 00:34:37,100
We're not family yet.
443
00:34:41,190 --> 00:34:44,460
You are still foolish.
444
00:34:56,930 --> 00:34:58,720
Oh Young...
445
00:35:01,370 --> 00:35:03,380
My younger brother...
446
00:35:04,940 --> 00:35:06,140
Come in, come in!
447
00:35:06,140 --> 00:35:09,930
Watch your step! You might trip!
448
00:35:09,930 --> 00:35:11,300
Are you back?
449
00:35:11,300 --> 00:35:15,590
What's with the state of this house! It's like a minefield.
450
00:35:16,400 --> 00:35:19,710
- I'm fine.
- I'm not fine.
451
00:35:19,710 --> 00:35:21,990
Golfer Jung Yi Deun...
452
00:35:24,110 --> 00:35:25,660
- Well...
- What are you looking at?
453
00:35:25,660 --> 00:35:28,560
- Sorry?
- What are you looking at! Sit down.
454
00:35:30,040 --> 00:35:34,000
W-What's going on with all this?
455
00:35:34,000 --> 00:35:37,280
Whoa, whoa. Why? Are you not feeling well?
456
00:35:37,280 --> 00:35:40,480
Shall I change the sofa for you? Or change all of that for you?
457
00:35:40,480 --> 00:35:44,250
Oh, no. I'm feeling fine, so I'm thinking of leaving.
458
00:35:44,250 --> 00:35:46,770
Go where? Don't you know it's a dangerous world out there?
459
00:35:46,800 --> 00:35:50,160
- Think of this place as your house and-
- It's my house!
460
00:35:50,160 --> 00:35:52,470
Is this a missing children's shelter, or what?
461
00:35:52,470 --> 00:35:55,490
Why in the number of people keep increasing?
462
00:35:57,550 --> 00:36:01,310
I-I mean, if you'll bring someone, let me know in advance.
463
00:36:01,310 --> 00:36:02,880
There are no rooms left!
464
00:36:02,880 --> 00:36:05,170
What do you mean by no room? There's my room!
465
00:36:05,170 --> 00:36:07,640
We can share it. My room, my bed!
466
00:36:07,700 --> 00:36:10,400
- Kokdu!
- Yeah?
467
00:36:10,400 --> 00:36:12,430
Autumn is probably
468
00:36:12,430 --> 00:36:14,680
the season of "whole body paralysis," right?
469
00:36:14,680 --> 00:36:17,180
No. It's the season of "high skies and plump horses."
470
00:36:19,130 --> 00:36:22,060
Whole body...
471
00:36:22,990 --> 00:36:25,540
paralysis.
472
00:36:27,370 --> 00:36:30,840
R-Really? I-I've never heard that before...
473
00:36:35,250 --> 00:36:38,720
Have someone else sleep in the bed that I didn't even get to sleep in yet?
474
00:36:38,720 --> 00:36:40,560
Why act like they're close so suddenly?
475
00:36:40,560 --> 00:36:42,840
Did something happen to his brain?
476
00:36:42,840 --> 00:36:44,260
Gosh.
477
00:36:52,770 --> 00:36:55,670
Is he protesting against me right now?
478
00:36:57,230 --> 00:36:59,600
Did I neglect him too much?
479
00:37:01,440 --> 00:37:05,440
Do you want a hot encounter with a lustful spirit?
480
00:37:05,440 --> 00:37:07,350
Make the sick kid sleep on the sofa?
481
00:37:07,350 --> 00:37:08,940
Would she have done that to her brother?
482
00:37:08,940 --> 00:37:11,950
That's why we sent him to a hotel with a bodyguard.
483
00:37:11,950 --> 00:37:14,160
She lacks humanity, that's what it is.
484
00:37:14,160 --> 00:37:17,290
He really does lack humanity.
485
00:37:17,290 --> 00:37:19,790
I saw Jung Yi Deun for the first time, right?
486
00:37:19,790 --> 00:37:23,700
But how could his good looks be so divine?
487
00:37:23,700 --> 00:37:28,150
Look at his fair skin, and his eyes are like those of a doe.
488
00:37:28,150 --> 00:37:30,420
And this smirk is charming as well.
489
00:37:30,420 --> 00:37:32,300
Who are you looking at!
490
00:37:32,300 --> 00:37:35,690
You're older than me, right? Much older than 1000 years old, right?
491
00:37:35,690 --> 00:37:38,660
But you dare covet my Young? Never!
492
00:37:38,660 --> 00:37:41,390
Even if I'm in my grave, you can't ever have him! I won't ever allow it!
493
00:37:41,390 --> 00:37:44,670
At this moment, you should just spray this in her face.
494
00:37:44,670 --> 00:37:46,230
That's what you're supposed to do.
495
00:37:46,230 --> 00:37:48,160
That's what I'm supposed to do? Then I should follow it.
496
00:37:48,160 --> 00:37:51,550
- That's not what he means!
- I'm just joking.
497
00:37:51,550 --> 00:37:55,820
Master Kokdu, I guess you had a good relationship with your brother, seeing you like this.
498
00:37:55,820 --> 00:37:58,620
My Young loved his hyung. He just adored me.
499
00:37:58,620 --> 00:38:00,980
He was also very talented. He was pretty good at writing poetry.
500
00:38:00,980 --> 00:38:03,890
- Oh, poetry?
- He was good at writing poetry?
501
00:38:03,890 --> 00:38:06,540
- Then shall I try looking him up?
- Yeah, yeah.
502
00:38:06,540 --> 00:38:08,540
Oh Young.
503
00:38:09,380 --> 00:38:10,640
Oh, he comes up!
504
00:38:10,640 --> 00:38:13,630
- He's there?
- Oh Young, a literary scholar from the Goryeo Period.
505
00:38:13,630 --> 00:38:18,050
The top literary man of his time for his excellent love poetry about unfulfilled love.
506
00:38:18,050 --> 00:38:20,920
Oh, yeah. That's right. He was writing love poetry.
507
00:38:20,920 --> 00:38:24,400
He's better than his hyung. There wasn't a single line about him in history.
508
00:38:30,090 --> 00:38:31,470
Continue reading.
509
00:38:31,470 --> 00:38:34,140
There's speculation that he was also the composer of the Goryeo song "Manjeonchun,"
510
00:38:34,140 --> 00:38:35,560
Yuan-
511
00:38:37,050 --> 00:38:39,300
That's it.
512
00:38:39,300 --> 00:38:40,800
What, did he plagiarize or something?
513
00:38:40,800 --> 00:38:43,120
- That's it.
- Why did you stop in the middle of reading?
514
00:38:43,120 --> 00:38:45,070
Give it to me. Give it to me.
515
00:38:45,070 --> 00:38:47,130
Why did you stop while reading?
516
00:38:47,130 --> 00:38:50,430
While helping his hyung fight against the Yuan Dynasty, he was-
517
00:38:52,820 --> 00:38:55,410
he ended up being executed,
518
00:38:55,410 --> 00:38:59,130
so none of his poems survived.
519
00:39:02,650 --> 00:39:03,950
I...
520
00:39:04,740 --> 00:39:07,170
fought against the Yuan Dynasty?
521
00:39:08,220 --> 00:39:11,970
And so, I led that kid to his death...
522
00:39:12,850 --> 00:39:15,550
so none of the poems he loved survived?
523
00:39:17,670 --> 00:39:19,840
It was probably such a time period.
524
00:39:19,840 --> 00:39:22,820
Anyone in their right mind would have fought against them.
525
00:39:22,820 --> 00:39:26,920
So, Master Kokdu, don't blame yourself too much.
526
00:39:26,920 --> 00:39:30,240
If he was fated to become misfortunate because of me,
527
00:39:31,640 --> 00:39:36,080
I should have just passed him by, pretending I didn't know him.
528
00:39:42,150 --> 00:39:45,780
Autumn night, a man and a woman,
529
00:39:45,780 --> 00:39:47,870
and an aphrodisiac.
530
00:39:50,440 --> 00:39:53,700
Kokdu, you're dead.
531
00:40:01,090 --> 00:40:03,870
S-Still, Master Kokdu,
532
00:40:03,870 --> 00:40:05,420
isn't it a relief?
533
00:40:05,420 --> 00:40:07,110
Master Kokdu,
534
00:40:07,110 --> 00:40:11,150
even if you wanted to cause him misfortune this lifetime, you don't have the time for that.
535
00:40:11,150 --> 00:40:15,140
You have less than 20 days before you disappear. What could possibly happen?
536
00:40:26,070 --> 00:40:28,470
What do you mean by that?
537
00:40:28,470 --> 00:40:30,040
Disappear?
538
00:40:30,040 --> 00:40:32,420
What do you mean you only have 20 days?
539
00:40:32,420 --> 00:40:35,350
I think you misheard. We never said anything like that.
540
00:40:35,350 --> 00:40:37,820
Was this what you wanted to confess to me?
541
00:40:37,820 --> 00:40:39,770
That you'll disappear?
542
00:40:43,580 --> 00:40:47,320
I thought you were going to propose.
543
00:40:47,320 --> 00:40:51,100
If you knew I misunderstood, you should've straightened it out!
544
00:40:51,100 --> 00:40:53,130
Tell me.
545
00:40:53,130 --> 00:40:55,000
Will you really disappear?
546
00:40:58,180 --> 00:41:00,220
H-Hey, Dr. Han?
547
00:41:01,260 --> 00:41:02,970
My Kokdu,
548
00:41:03,780 --> 00:41:05,790
after 20 days,
549
00:41:06,830 --> 00:41:08,780
he will leave to study abroad. So, you know.
550
00:41:08,780 --> 00:41:12,230
- Lee Eung Chool!
- You're not mentally stable!
551
00:41:12,230 --> 00:41:14,410
How could you live with us when you're like this?
552
00:41:14,410 --> 00:41:17,890
You were so anxious thinking you'd disappear since you're not mentally stable.
553
00:41:17,890 --> 00:41:20,530
That's why we decided you do that!
554
00:41:20,530 --> 00:41:25,740
You'll disappear in the end. Dr. Han should also prepare herself for it.
555
00:41:25,740 --> 00:41:29,150
That way, you won't have any regrets.
556
00:41:33,480 --> 00:41:35,780
Is that true?
557
00:41:35,780 --> 00:41:37,090
- No.
- It's not true?
558
00:41:37,090 --> 00:41:39,420
You won't disappear? Are you sure?
559
00:41:46,680 --> 00:41:50,010
At least, you should've told me yourself.
560
00:41:50,010 --> 00:41:52,040
That would be the polite thing to do.
561
00:41:54,370 --> 00:41:56,440
You're so messed up.
562
00:41:57,930 --> 00:41:59,470
Wait...
563
00:42:02,520 --> 00:42:05,840
- Just give her some time to be alone-
- How dare you!
564
00:42:05,840 --> 00:42:08,210
How dare you get involved! Who do you think you are!
565
00:42:08,210 --> 00:42:11,420
Master Kokdu, then what are you going to do?
566
00:42:11,420 --> 00:42:14,750
If you started this knowing you'll disappear, you should also end it properly.
567
00:42:14,750 --> 00:42:19,570
Wouldn't Han Gye Jeol hurt less if she thought you were well even after you disappeared?
568
00:42:19,570 --> 00:42:22,830
It's better than telling her you're dead!
569
00:42:27,510 --> 00:42:30,000
Who knows when he might disappear?
570
00:42:30,000 --> 00:42:31,830
Who knows that?
571
00:42:33,000 --> 00:42:34,700
I'm a doctor.
572
00:42:34,700 --> 00:42:38,410
I did all the research!
573
00:42:41,270 --> 00:42:43,130
Am I wrong?
574
00:42:43,130 --> 00:42:45,990
Could the person involved know it?
575
00:42:47,880 --> 00:42:51,110
I think I read something like that somewhere...
576
00:43:03,660 --> 00:43:05,260
I must be crazy.
577
00:43:05,260 --> 00:43:07,560
Do I have a hobo living in my stomach?
578
00:43:09,910 --> 00:43:13,720
Hey, aren't you ashamed to take up room in there?
579
00:43:21,290 --> 00:43:23,000
Fine.
580
00:43:24,190 --> 00:43:26,570
Let's eat and live.
581
00:43:29,880 --> 00:43:31,980
My phone...
582
00:43:35,050 --> 00:43:36,990
My wallet...
583
00:43:39,460 --> 00:43:41,070
I didn't bring it.
584
00:43:51,260 --> 00:43:53,120
Money falling from the sky?
585
00:43:53,120 --> 00:43:55,120
Kokdu!
586
00:44:08,610 --> 00:44:10,530
Excuse me?
587
00:44:10,530 --> 00:44:13,410
Someone dropped money here...
588
00:44:14,440 --> 00:44:17,050
Is the owner not around?
589
00:44:19,600 --> 00:44:23,680
If not, then I'm spending this money...
590
00:44:24,820 --> 00:44:27,280
I'm really going to spend it.
591
00:44:31,170 --> 00:44:33,770
Taxi, taxi!
592
00:44:54,740 --> 00:44:56,170
How is this so soft?
593
00:44:56,170 --> 00:44:59,090
If you remove the chalaza and put it through a strainer, it becomes like that.
594
00:44:59,090 --> 00:45:02,210
How do you know all this as a guy? So interesting.
595
00:45:02,210 --> 00:45:03,950
My mom passed away early.
596
00:45:03,950 --> 00:45:06,530
So I made it whenever I got hungry.
597
00:45:06,530 --> 00:45:09,060
I actually find you more fascinating, Jung Won.
598
00:45:10,440 --> 00:45:12,150
Why?
599
00:45:12,150 --> 00:45:14,820
How did you manage to season everything perfectly?
600
00:45:14,820 --> 00:45:18,940
You must've studied all the time. How come you're such a good cook?
601
00:45:20,880 --> 00:45:24,610
Wow, I just sounded like a condescending old man, right?
602
00:45:24,610 --> 00:45:29,180
It's natural that if a woman is pretty and smart, she'd also be a good cook.
603
00:45:29,180 --> 00:45:32,220
My mom passed away early...
604
00:45:32,220 --> 00:45:34,300
by getting beat up by my dad.
605
00:45:35,320 --> 00:45:38,640
I reported my dad.
606
00:45:38,640 --> 00:45:42,230
I testified to all sorts of sins he committed and didn't commit,
607
00:45:42,230 --> 00:45:45,260
and as a result, he ended up in jail for a long time.
608
00:45:46,240 --> 00:45:49,850
Since no one took care of me, I cooked food for myself to survive.
609
00:45:51,540 --> 00:45:55,390
Why are you suddenly telling me that?
610
00:45:55,390 --> 00:45:57,360
Do you still like me even with all of that?
611
00:45:57,360 --> 00:45:58,800
Yes.
612
00:46:02,030 --> 00:46:05,590
Yeah. That's what they all say in the beginning.
613
00:46:06,720 --> 00:46:09,990
But you would probably change your mind once you meet my dad,
614
00:46:09,990 --> 00:46:12,260
since you won't be able to handle him.
615
00:46:12,260 --> 00:46:16,390
If I couldn't even handle something like that, how could I be a cop?
616
00:46:16,390 --> 00:46:19,050
- Are you confident?
- You'll know in due time.
617
00:46:19,050 --> 00:46:21,700
What kind of guy I am, and-
618
00:46:23,000 --> 00:46:25,050
how I feel for you.
619
00:46:26,400 --> 00:46:29,180
- You passed.
- W-What?
620
00:46:29,180 --> 00:46:31,260
I'm sorry,
621
00:46:31,260 --> 00:46:33,310
but all of it was a lie.
622
00:46:34,430 --> 00:46:36,540
Why would you lie about something like that?
623
00:46:36,540 --> 00:46:38,990
It was a test.
624
00:46:38,990 --> 00:46:43,770
You should be that sincere and have the guts for me to date you.
625
00:46:45,780 --> 00:46:48,250
You're not mad, right?
626
00:46:49,710 --> 00:46:52,080
Over something like this?
627
00:46:52,080 --> 00:46:53,570
Seriously?
628
00:46:54,400 --> 00:46:56,840
You had your father sent to prison
629
00:46:56,840 --> 00:46:59,050
without being prepared to pay at least that much of a price?
630
00:46:59,050 --> 00:47:01,820
Don't threaten me.
631
00:47:01,820 --> 00:47:05,220
I'm different from my mom, who just sat still.
632
00:47:05,220 --> 00:47:08,390
Wow, I really suck at tests.
633
00:47:08,390 --> 00:47:11,720
But I passed? I'm so happy.
634
00:47:14,980 --> 00:47:17,210
Please try this and test it.
635
00:47:25,850 --> 00:47:27,880
You passed.
636
00:47:27,880 --> 00:47:29,960
You know kimchi stew is tastier when you boil it again, right?
637
00:47:29,960 --> 00:47:31,920
Eat it in the morning before you go.
638
00:47:31,920 --> 00:47:33,770
What's this?
639
00:47:33,770 --> 00:47:36,070
Are you seducing me to stay over?
640
00:47:36,070 --> 00:47:37,930
For just kimchi stew?
641
00:47:37,930 --> 00:47:39,440
But I'm Tae Jung Won.
642
00:47:39,440 --> 00:47:42,490
I just wanted to make you breakfast!
643
00:47:42,490 --> 00:47:46,620
I have no other intentions! I won't even lay a finger on you, I swear!
644
00:47:46,620 --> 00:47:49,140
Han Cheol, are you a high schooler?
645
00:47:49,140 --> 00:47:51,620
Or are you married?
646
00:47:51,620 --> 00:47:53,780
- Excuse me?
- I mean, why...
647
00:47:53,780 --> 00:47:55,980
won't you even lay a finger on me?
648
00:47:55,980 --> 00:47:58,670
That hurts my pride.
649
00:47:58,670 --> 00:48:00,960
I'll go clean my room.
650
00:48:01,920 --> 00:48:06,700
Just wait one moment. One minute. No, one second. Don't go anywhere!
651
00:48:06,700 --> 00:48:11,140
Cheol, let's eat.
652
00:48:13,690 --> 00:48:15,410
Who is it?
653
00:48:20,200 --> 00:48:23,670
- Your noona?
- Wait here for a moment. I'll send her away quickly.
654
00:48:35,540 --> 00:48:38,520
Hey, you should call before coming to someone else's house.
655
00:48:38,520 --> 00:48:40,050
Since when is this someone else's house?
656
00:48:40,050 --> 00:48:41,850
Ever since you started living with a guy.
657
00:48:41,850 --> 00:48:45,500
- I abandoned you, then.
- I see.
658
00:48:45,500 --> 00:48:49,170
So, you're living with a woman without telling me?
659
00:48:49,170 --> 00:48:51,210
What kind of BS is that?
660
00:48:51,210 --> 00:48:53,220
I heard a woman's voice.
661
00:48:53,220 --> 00:48:55,560
Very loudly at that.
662
00:48:55,560 --> 00:48:59,550
It was the TV. You know how bad the sound insulation is here.
663
00:48:59,550 --> 00:49:02,500
I guess the TV in your house wears high heels.
664
00:49:02,500 --> 00:49:03,670
What?
665
00:49:03,670 --> 00:49:06,650
Over there. Are those yours?
666
00:49:06,650 --> 00:49:11,460
If they are, we should have a serious talk.
667
00:49:11,460 --> 00:49:14,140
Excuse me!
668
00:49:14,140 --> 00:49:16,550
Okay! It's a woman! What will you do about it?
669
00:49:16,550 --> 00:49:20,290
You must know what I'd do if you think about what you did to me.
670
00:49:20,290 --> 00:49:22,990
- Sister-in-law! Let's say hello, Sister-in-law!
- Did I do anything wrong?
671
00:49:22,990 --> 00:49:25,680
- Sister-in-law!
- I could just say hello!
672
00:49:25,680 --> 00:49:27,430
Hey!
673
00:49:27,430 --> 00:49:29,430
She can't get up because she's drunk. So stop it.
674
00:49:29,430 --> 00:49:31,310
If it were you, would you believe that?
675
00:49:31,310 --> 00:49:32,860
Sister-in-law!
676
00:49:32,860 --> 00:49:36,070
- Han Gye Jeol! Seriously, you...
- Sister-in-law! Let go!
677
00:49:36,070 --> 00:49:38,040
Han Gye Jeol? Oh, no!
678
00:49:38,100 --> 00:49:41,150
Han Gye Jeol! Seriously, you...
679
00:49:41,150 --> 00:49:43,630
- Sister-in-law!
- Hey!
680
00:49:43,630 --> 00:49:44,920
Let go of me!
681
00:49:44,920 --> 00:49:47,940
Sister-in-law!
682
00:49:47,940 --> 00:49:51,780
I'm going to come in, Sister-in-law!
683
00:50:18,790 --> 00:50:21,430
I'll keep my noona here, so you should hurry home, Jung Won.
684
00:50:21,430 --> 00:50:22,890
I'm sorry.
685
00:50:32,560 --> 00:50:34,740
- Did she leave?
- What?
686
00:50:34,740 --> 00:50:38,400
Your girlfriend. Didn't you drag me out here, so she could leave comfortably?
687
00:50:38,400 --> 00:50:40,360
It's cold out.
688
00:50:40,360 --> 00:50:42,030
Y-Yeah, I did. So what?
689
00:50:42,030 --> 00:50:45,950
Why don't you believe me and make this awkward for everyone?
690
00:50:45,950 --> 00:50:48,000
I believe you. I absolutely believe you.
691
00:50:48,000 --> 00:50:51,230
Hey, did your girlfriend pour alcohol over herself or something?
692
00:50:51,230 --> 00:50:53,810
Your room reeked of alcohol.
693
00:50:53,810 --> 00:50:55,410
You just badmouthed my girlfriend, right?
694
00:50:55,410 --> 00:51:00,710
Aigoo, my Cheol is all grown up, taking his girlfriend's side...
695
00:51:02,480 --> 00:51:03,850
You thought I'd say that?
696
00:51:03,850 --> 00:51:07,390
Yeah, I badmouthed her. So what?
697
00:51:07,390 --> 00:51:09,840
I'll act out and be a mean sister-in-law.
698
00:51:09,840 --> 00:51:13,120
I'll be a really mean one.
699
00:51:13,120 --> 00:51:14,360
Come on! Why?
700
00:51:14,360 --> 00:51:17,370
That you're not alone and that you have me as your support.
701
00:51:17,370 --> 00:51:20,280
I need to show her that, so she won't mistreat you.
702
00:51:20,280 --> 00:51:23,050
Who was the one who said that again?
703
00:51:23,050 --> 00:51:25,040
Who will dare mistreat me? Don't worry about me.
704
00:51:25,040 --> 00:51:28,350
Oh, is that why you got attacked? Get stabbed?
705
00:51:28,350 --> 00:51:30,060
I won't stop worrying about you.
706
00:51:30,060 --> 00:51:32,940
Is that why you put a tracking app on my phone?
707
00:51:32,940 --> 00:51:34,130
Yeah.
708
00:51:34,970 --> 00:51:37,840
How dare you track my location! Delete it right now!
709
00:51:37,840 --> 00:51:40,730
I don't want to. Having that would make me feel better.
710
00:51:40,730 --> 00:51:42,690
Hey, I won't die.
711
00:51:42,690 --> 00:51:44,760
If I die, how could I endure your nagging?
712
00:51:44,760 --> 00:51:47,420
Is that something you can really control? Is it?
713
00:51:47,420 --> 00:51:50,720
- Why are you yelling at me?
- Geez.
714
00:51:50,720 --> 00:51:54,750
Don't you dare vanish on me. I won't forgive you.
715
00:51:54,750 --> 00:51:56,760
I'm just sick of it!
716
00:51:56,760 --> 00:51:58,780
Are you doing this because you're reminded of Mom?
717
00:51:58,780 --> 00:52:00,880
Stop hating Mom.
718
00:52:01,840 --> 00:52:04,840
- When did I ever do that?
- You think I don't know?
719
00:52:04,840 --> 00:52:07,770
That you hate her as much as you miss her?
720
00:52:09,480 --> 00:52:12,110
Mom probably wanted to see us too...
721
00:52:12,110 --> 00:52:15,220
when we were 20 and 30 years old...
722
00:52:15,220 --> 00:52:17,470
and every moment of our lives.
723
00:52:17,470 --> 00:52:22,200
If there was a way she could have stayed with us,
724
00:52:22,200 --> 00:52:24,600
I'm sure she would've done anything.
725
00:52:29,250 --> 00:52:30,790
Right.
726
00:52:31,960 --> 00:52:34,910
She would have done whatever it took.
727
00:52:36,730 --> 00:52:39,720
And that's why I can't forget her.
728
00:52:41,400 --> 00:52:43,700
Having lingering thoughts.
729
00:52:53,950 --> 00:52:56,970
How much longer must you live to gain some awareness?
730
00:52:56,970 --> 00:52:59,910
How much longer do I have to clean up your shit?
731
00:53:02,030 --> 00:53:03,770
Oh, Dr. Han!
732
00:53:05,170 --> 00:53:07,930
Why are you coming by yourself? Where is Kokdu?
733
00:53:07,930 --> 00:53:10,620
Kokdu isn't home?
734
00:53:10,620 --> 00:53:14,090
I didn't see him since early this morning. Weren't you two together?
735
00:53:18,940 --> 00:53:20,670
Kokdu.
736
00:53:20,670 --> 00:53:22,810
Kokdu!
737
00:53:24,700 --> 00:53:27,090
Gosh, Kokdu...
738
00:53:38,920 --> 00:53:41,430
Kokdu!
739
00:53:42,830 --> 00:53:45,590
Kokdu, where are you...
740
00:53:47,090 --> 00:53:49,010
You messed-up bastard...
741
00:53:49,010 --> 00:53:52,480
You didn't leave already, did you?
742
00:54:01,570 --> 00:54:03,850
What do I do...
743
00:54:05,290 --> 00:54:07,500
Where would I go?
744
00:54:15,670 --> 00:54:17,860
You... Hey, hey... Slow down-
745
00:54:17,860 --> 00:54:19,390
Hey!
746
00:54:37,720 --> 00:54:40,160
You like to fall into my arms on the stairs, don't you?
747
00:54:40,160 --> 00:54:42,300
Is that your preference?
748
00:54:46,170 --> 00:54:51,010
My preferences are diverse in many different ways.
749
00:54:51,010 --> 00:54:54,170
To learn all about my preferences, you have to see me for a very long time.
750
00:54:54,170 --> 00:54:58,750
Very long? How long is that? About 500 years?
751
00:54:58,750 --> 00:55:00,860
Stop joking around.
752
00:55:02,050 --> 00:55:04,880
The time allotted to humans is sadly too short.
753
00:55:04,880 --> 00:55:08,980
I had to endure a thousand years of suffering for a hundred years of happiness...
754
00:55:08,980 --> 00:55:10,910
It's such a loss on my end.
755
00:55:10,910 --> 00:55:13,190
What are you talking about?
756
00:55:13,190 --> 00:55:14,960
You'll know when you get there.
757
00:55:27,840 --> 00:55:31,200
It's such an ordinary street, right?
758
00:55:32,560 --> 00:55:35,950
- It's pretty to me.
- That's what I mean.
759
00:55:35,950 --> 00:55:39,560
It's uncommon for an alley to be nothing special but still be pretty.
760
00:55:39,560 --> 00:55:42,210
I managed to find that rare alley,
761
00:55:42,210 --> 00:55:44,650
spending all my morning hours.
762
00:55:44,650 --> 00:55:48,470
You looked around for an alley? Why?
763
00:55:48,470 --> 00:55:51,520
You think I only found an alley?
764
00:55:59,320 --> 00:56:03,110
When I follow him, it's just an ordinary alley.
765
00:56:03,110 --> 00:56:05,630
[Wolro]
But there's a small jewelry shop.
766
00:56:06,920 --> 00:56:10,920
It's a small jewelry shop with all these pendulum clocks
767
00:56:10,920 --> 00:56:13,190
hanging on the walls.
768
00:56:13,190 --> 00:56:15,650
After we both put on
769
00:56:15,650 --> 00:56:17,930
a plain thin band ring
770
00:56:19,120 --> 00:56:22,850
with no brand names or ornaments,
771
00:56:22,850 --> 00:56:26,920
I would like to receive an ordinary proposal.
772
00:56:26,920 --> 00:56:28,290
Are you...
773
00:56:29,300 --> 00:56:32,200
wanting to propose to me, get married,
774
00:56:32,200 --> 00:56:35,800
and do everything that everybody else does in 20 days?
775
00:56:36,950 --> 00:56:39,740
Twenty days is too short...
776
00:56:39,740 --> 00:56:43,940
for me to propose to you, get married, and have children together.
777
00:56:43,940 --> 00:56:47,450
Twenty days won't be enough to see you
778
00:56:47,450 --> 00:56:52,300
when you're 40 and 60, and every moment of your life.
779
00:56:54,840 --> 00:56:58,430
I won't disappear that easily, Han Gye Jeol.
780
00:57:03,570 --> 00:57:05,530
For me,
781
00:57:07,750 --> 00:57:12,040
I started knowing what kind of person you are.
782
00:57:12,040 --> 00:57:15,190
If you say you want to break up, then okay.
783
00:57:15,190 --> 00:57:19,030
I would be sad, but I can handle that.
784
00:57:19,030 --> 00:57:21,670
But if you give me hope like this...
785
00:57:23,400 --> 00:57:25,660
if you give me hope and then take it away...
786
00:57:26,700 --> 00:57:29,400
I feel like I would break down then.
787
00:57:32,280 --> 00:57:34,860
So tell me clearly...
788
00:57:34,860 --> 00:57:37,200
without torturing me with false hope.
789
00:57:42,600 --> 00:57:45,070
I will see my child
790
00:57:45,070 --> 00:57:49,680
grow to be 20 and 30 years old with you.
791
00:57:52,340 --> 00:57:54,420
Really?
792
00:57:56,840 --> 00:57:59,740
But on one condition.
793
00:57:59,740 --> 00:58:03,020
Even if I were to turn into a horrible monster,
794
00:58:04,830 --> 00:58:06,780
don't abandon me.
795
00:58:22,410 --> 00:58:30,200
♪ It must've been an especially long day ♪
796
00:58:30,200 --> 00:58:36,690
♪ On my way home, dragging myself all exhausted ♪
797
00:58:36,690 --> 00:58:40,560
♪ I remembered the moment I walked with you ♪
798
00:58:40,560 --> 00:58:42,220
Give me your hand.
799
00:58:43,610 --> 00:58:51,440
♪ I smiled to myself without knowing ♪
800
00:58:51,500 --> 00:58:58,490
♪ The warmth I felt the first moment I saw you ♪
801
00:58:58,490 --> 00:59:06,300
♪ I remember it every night because I miss it so ♪
802
00:59:06,340 --> 00:59:09,970
With regards to the thin band ring, please be understanding.
803
00:59:09,970 --> 00:59:13,100
I have my own preferences too.
804
00:59:13,100 --> 00:59:17,200
I just can't bear it not standing out.
805
00:59:18,690 --> 00:59:22,470
♪ Please stay by my side always ♪
806
00:59:22,500 --> 00:59:29,770
♪ You were a small light to me on my dry and parched day ♪
807
00:59:29,800 --> 00:59:37,700
♪ I must've fallen in love with you ♪
808
00:59:37,770 --> 00:59:40,530
Gosh, maybe it's because he lived in the U.S.,
809
00:59:40,530 --> 00:59:43,840
but what's wrong with his taste?
810
00:59:43,840 --> 00:59:48,280
It really is a style that takes some time to get used to...
811
00:59:48,280 --> 00:59:49,910
What would this guy know?
812
00:59:49,910 --> 00:59:52,880
He can't fathom the deep intentions of Mr. Johns Hopkins.
813
00:59:52,880 --> 00:59:56,800
This means he wants to live a long life with you past 80,
814
00:59:56,800 --> 01:00:00,020
until you're 100 years old!
815
01:00:02,270 --> 01:00:04,670
You're right.
816
01:00:04,670 --> 01:00:06,850
I mean, why would you say something like that?
817
01:00:06,850 --> 01:00:09,120
You want to see her when she's 40 and 60?
818
01:00:09,120 --> 01:00:13,200
Does that make any sense? It's not like you're toying with her.
819
01:00:13,200 --> 01:00:15,760
- I won't go back to the afterlife.
- What?
820
01:00:15,760 --> 01:00:17,720
You won't go?
821
01:00:17,720 --> 01:00:19,820
H-How can you not go?
822
01:00:19,820 --> 01:00:23,090
I just won't open the doors to the afterlife.
823
01:00:24,190 --> 01:00:28,320
In the past, when the time came, I willingly returned to the afterlife.
824
01:00:28,320 --> 01:00:32,770
Since my time in this world was a punishment, I never hesitated to return.
825
01:00:34,040 --> 01:00:36,210
However, this time, I won't go.
826
01:00:36,210 --> 01:00:39,170
I won't open the doors to the afterlife myself.
827
01:00:40,610 --> 01:00:42,540
If you don't go, you may die.
828
01:00:42,540 --> 01:00:45,560
Death was my only hope from the start.
829
01:00:45,560 --> 01:00:47,930
He wouldn't grant my wish so easily.
830
01:00:47,930 --> 01:00:51,040
You don't know what misfortune may await you.
831
01:00:51,040 --> 01:00:54,410
You may suddenly age a thousand years and become old and ugly.
832
01:00:54,410 --> 01:00:57,410
You may also experience bone-wrenching pain every day.
833
01:00:57,410 --> 01:01:02,160
You may end up hurting your loved ones by not remembering them. Even so,
834
01:01:02,160 --> 01:01:04,500
you would remain in this world?
835
01:01:05,960 --> 01:01:08,000
I should at least try.
836
01:01:11,590 --> 01:01:14,230
Han Gye Jeol said this once.
837
01:01:15,900 --> 01:01:18,490
She will try not to run away,
838
01:01:18,490 --> 01:01:20,960
try to be honest,
839
01:01:22,010 --> 01:01:27,040
and try to believe this moment is everything, like a cicada who believes
840
01:01:27,040 --> 01:01:29,710
the summer is everything, even though it's short.
841
01:01:33,670 --> 01:01:38,620
Even a human is trying like that, so a god can't do less than that.
842
01:01:38,620 --> 01:01:41,110
Even though I may become miserable,
843
01:01:43,860 --> 01:01:45,890
I won't run away.
844
01:01:57,080 --> 01:02:01,470
Mother, I said you should rest at home.
845
01:02:01,470 --> 01:02:04,110
I just felt so restless.
846
01:02:12,590 --> 01:02:15,380
Did we have something like that in our storage?
847
01:02:23,910 --> 01:02:25,710
What is that?
848
01:02:29,130 --> 01:02:31,240
Fate.
849
01:02:36,860 --> 01:02:39,880
Axis is our hope! We are cheering for Pilseong!
850
01:02:39,880 --> 01:02:42,820
Do not falter in releasing the new drug! We support Pilseong Group!
851
01:02:42,820 --> 01:02:45,700
Kim Pil Soo! Kim Pil Soo!
852
01:02:45,700 --> 01:02:48,330
Kim Pil Soo! Kim Pil Soo!
853
01:02:48,330 --> 01:02:50,750
Kim Pil Soo! Kim Pil Soo!
- You are our hope!
854
01:02:50,750 --> 01:02:53,270
Do not stop! We support you!
855
01:02:53,270 --> 01:02:55,090
We're cheering for you! Kim Pil Soo!
856
01:02:55,090 --> 01:02:57,030
- Fighting!
- Kim Pil Soo!
857
01:02:57,030 --> 01:03:00,320
Kim Pil Soo! Kim Pil Soo!
858
01:03:01,290 --> 01:03:03,770
That monster-like bastard
859
01:03:03,770 --> 01:03:05,680
took Jung Yi Deun.
860
01:03:05,680 --> 01:03:07,570
Why would he suddenly take Jung Yi Deun?
861
01:03:07,570 --> 01:03:09,700
Didn't he say he wasn't going to get involved?
862
01:03:09,700 --> 01:03:13,330
What's important about that? He already took him.
863
01:03:13,330 --> 01:03:15,450
By chance,
864
01:03:15,450 --> 01:03:19,530
do you think he found out that Jung Yi Deun is Nam Se Ri?
865
01:03:19,530 --> 01:03:21,520
The day people find out about Nam Se Ri,
866
01:03:21,520 --> 01:03:23,660
forget the new drug. It's all over for us.
867
01:03:23,660 --> 01:03:25,040
Then, I will
868
01:03:26,010 --> 01:03:29,240
bring back Jung Yi Deun, at least.
869
01:03:29,240 --> 01:03:31,100
We did this wrong from the start.
870
01:03:31,100 --> 01:03:32,390
Excuse me?
871
01:03:32,390 --> 01:03:36,390
Would getting rid of just cockroach eggs make my house clean?
872
01:03:36,390 --> 01:03:38,290
I would need to get rid of the bug.
873
01:03:56,340 --> 01:03:58,300
Is it still not ready?
874
01:03:58,300 --> 01:04:00,480
You're not making gochujang from scratch, are you?
875
01:04:00,480 --> 01:04:03,080
Hey, do you think making bibimbap is easy?
876
01:04:03,080 --> 01:04:06,170
Yeah, yeah, as you say.
877
01:04:13,030 --> 01:04:15,790
Kokdu, you got a text.
878
01:04:16,790 --> 01:04:20,200
- You got two!
- Delete them. They're all spam.
879
01:04:32,830 --> 01:04:34,390
What's wrong?
880
01:04:40,090 --> 01:04:42,250
If you want to save him, come by yourself.
881
01:04:42,250 --> 01:04:43,970
This crazy bastard!
882
01:04:43,970 --> 01:04:45,710
Where are you going?
883
01:04:46,640 --> 01:04:49,260
I'll go find and bring back Cheol. Wait here.
884
01:04:50,060 --> 01:04:53,240
You don't know where he is, though. I...
885
01:04:53,240 --> 01:04:55,660
I installed a location-tracking app on his phone.
886
01:04:55,660 --> 01:04:57,430
Find him with this.
887
01:04:58,770 --> 01:05:02,020
Give it to me. I'll take care of this.
888
01:05:02,020 --> 01:05:03,060
Take me with you.
889
01:05:03,060 --> 01:05:04,880
Who knows what will happen? Why go with me?
890
01:05:04,880 --> 01:05:06,530
He's my younger brother!
891
01:05:06,530 --> 01:05:10,560
I don't even know what happened to him, and you want me to just wait here?
892
01:05:10,560 --> 01:05:12,910
I can't do that. Take me with you.
893
01:05:12,910 --> 01:05:16,440
- Stop ordering me around!
- Take me with you!
894
01:05:31,580 --> 01:05:33,470
God,
895
01:05:33,930 --> 01:05:37,250
I don't know how to pray.
896
01:05:38,493 --> 01:05:41,233
But since you took my mom,
897
01:05:41,844 --> 01:05:44,284
please don't take my younger brother.
898
01:05:45,642 --> 01:05:48,782
Then I won't hate you anymore.
899
01:05:50,213 --> 01:05:52,083
Please...
900
01:06:52,897 --> 01:06:54,347
[My Cheol]
901
01:07:18,107 --> 01:07:20,807
You stay here. I'll go.
902
01:07:22,627 --> 01:07:24,067
No.
903
01:07:27,517 --> 01:07:29,177
Let's go together.
904
01:09:04,107 --> 01:09:06,297
What happened...
905
01:09:10,317 --> 01:09:12,217
Kokdu...
906
01:09:12,217 --> 01:09:14,277
Kokdu, your face...
907
01:09:31,857 --> 01:09:34,207
He just disappeared...
908
01:09:34,207 --> 01:09:36,857
as if he teleported.
909
01:10:03,232 --> 01:10:05,535
In that moment, I realized...
910
01:10:07,970 --> 01:10:09,980
that perhaps...
911
01:10:10,773 --> 01:10:13,063
I had known that...
912
01:10:14,242 --> 01:10:17,102
a day like this would come.
913
01:10:29,394 --> 01:10:31,344
In the space where the
914
01:10:31,344 --> 01:10:35,204
excitement of summer and the hope of autumn passed,
915
01:10:35,204 --> 01:10:37,384
only ruins were left.
916
01:10:42,074 --> 01:10:44,144
Like that, the season*...
("Season" in Korean is "Gye Jeol")
917
01:10:47,724 --> 01:10:49,850
turned to winter.
918
01:10:49,850 --> 01:10:56,550
♪ You know, as I live this life ♪
919
01:10:56,550 --> 01:10:59,840
Ripped and resynced by YoungJedi
920
01:10:59,840 --> 01:11:04,090
♪ All I do is wander from feeling like I have lost my way ♪
921
01:11:04,090 --> 01:11:12,870
♪ I'm still trapped inside so many memories ♪
922
01:11:12,870 --> 01:11:14,940
♪ What do I need to do? ♪
923
01:11:14,940 --> 01:11:18,990
[Kokdu: Season of Deity]
924
01:11:18,990 --> 01:11:21,010
Who are you...
925
01:11:21,010 --> 01:11:21,760
Kokdu.
926
01:11:21,760 --> 01:11:23,720
What in the world is Kokdu anyway!
927
01:11:23,720 --> 01:11:25,470
Han Gye Jeol, please don't cry.
928
01:11:25,470 --> 01:11:26,620
Don't touch me.
929
01:11:26,620 --> 01:11:29,190
I'm afraid of you now.
930
01:11:29,190 --> 01:11:31,670
Han Gye Jeol must hate me so much.
931
01:11:31,670 --> 01:11:33,340
She doesn't know Seol Hui.
932
01:11:33,340 --> 01:11:36,190
Is Seol Hui the woman you used to love?
933
01:11:36,190 --> 01:11:37,590
Do you remember something?
934
01:11:37,590 --> 01:11:38,790
I remember everything.
935
01:11:38,790 --> 01:11:40,890
How could I have forgotten all that all this time?
936
01:11:40,890 --> 01:11:44,050
Please let this lifetime be different.
937
01:11:44,050 --> 01:11:49,200
♪ All I do is wander from feeling like I have lost my way ♪
71750
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.