Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,071 --> 00:00:46,365
Soy el camino a la ciudad de los problemas
2
00:00:50,918 --> 00:00:54,573
Soy el camino al dolor eterno
3
00:00:56,121 --> 00:00:58,270
Yo soy el camino entre los perdidos
4
00:00:59,591 --> 00:01:02,903
Las cosas no fueron creadas antes que yo.
5
00:01:04,128 --> 00:01:07,552
¡eso duraría para siempre!
6
00:01:09,058 --> 00:01:12,480
¡Todo el camino hacia mí!
7
00:01:13,433 --> 00:01:17,585
¡Abandona todas tus
esperanzas, tú que entras aquí!
8
00:01:21,943 --> 00:01:24,093
estas en presencia
9
00:01:25,342 --> 00:01:27,935
maldito rey!
10
00:01:29,727 --> 00:01:34,595
Ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja.
11
00:01:48,109 --> 00:01:49,280
¿Estás listo, Juan?
12
00:01:55,896 --> 00:01:57,230
Sí.
13
00:03:28,059 --> 00:03:29,180
Señor Vic...
14
00:03:31,650 --> 00:03:32,921
¿A qué debo este placer?
15
00:03:41,376 --> 00:03:42,245
Mi regla
16
00:03:44,181 --> 00:03:45,206
Mi libertad
17
00:03:48,685 --> 00:03:52,535
Tu reinado ha terminado, al
igual que el líder que me precedió.
18
00:03:54,352 --> 00:03:57,237
Si vienes aquí pensando que
vas a acabar con esto matándome
19
00:03:57,776 --> 00:03:58,955
entonces estas equivocado
20
00:04:00,791 --> 00:04:04,527
Mi muerte no cambiará el resultado más
de lo que tú puedes cambiar tu naturaleza.
21
00:04:06,472 --> 00:04:08,913
Ninguno de nosotros puede
escapar de lo que somos.
22
00:04:09,973 --> 00:04:12,841
Nadie escapa del Consejo Supremo.
23
00:04:14,208 --> 00:04:18,266
Y la única forma de
John Wick de obtener su
24
00:04:18,444 --> 00:04:19,400
libertad o su paz,
ahora o para siempre...
25
00:04:20,606 --> 00:04:21,732
está muerto.
26
00:04:24,204 --> 00:04:25,524
Lo sé.
27
00:04:29,126 --> 00:04:32,317
Me temo que has
recorrido un largo camino.
28
00:04:33,124 --> 00:04:34,387
para nada.
29
00:04:36,419 --> 00:04:37,364
Sí.
30
00:04:42,027 --> 00:04:43,093
No precisamente
31
00:05:33,764 --> 00:05:36,479
directora, por favor.
32
00:05:45,816 --> 00:05:49,151
El mensajero pregunta por usted, señor
33
00:05:50,418 --> 00:05:51,615
Debe haber algún error.
34
00:05:52,312 --> 00:05:53,382
Sin error.
35
00:05:54,164 --> 00:05:57,429
Por orden del Marqués,
Vincent Bisset de Gramont
36
00:05:58,312 --> 00:05:59,645
Este hotel no está en funcionamiento.
37
00:06:11,939 --> 00:06:13,652
tienes una hora
38
00:06:26,101 --> 00:06:27,110
Él te está esperando.
39
00:06:33,806 --> 00:06:35,105
¿Puede hacer eso, señor?
40
00:06:35,500 --> 00:06:38,132
El decreto es firmado por 12
miembros del Consejo Supremo
41
00:06:39,561 --> 00:06:43,371
Marqués otorga autoridad imperial absoluta
42
00:06:43,811 --> 00:06:47,388
lo que significa que ahora
el juez es... el jurado y...
43
00:06:51,235 --> 00:06:52,365
Evacue el hotel.
44
00:07:11,028 --> 00:07:13,091
Las últimas palabras del ladrón Ned Kelly
45
00:07:13,410 --> 00:07:14,604
mientras el verdugo apretaba
la soga alrededor de su cuello
46
00:07:14,974 --> 00:07:17,617
ellos eran... "Así es la vida".
47
00:07:18,271 --> 00:07:22,589
Así es la vida.” ¿Te imaginas
aceptar la realidad y la emoción?
48
00:07:23,154 --> 00:07:25,037
Hoy no es el día de tu muerte.
49
00:07:26,413 --> 00:07:27,568
Estoy seguro de eso.
50
00:07:28,863 --> 00:07:31,799
Tienes la fe de David, mi amigo
51
00:07:32,149 --> 00:07:33,248
pero no deberías estar aquí.
52
00:07:34,392 --> 00:07:35,889
Esto no va a ser agradable.
53
00:07:37,975 --> 00:07:39,385
Así es la vida, señor.
54
00:08:07,257 --> 00:08:09,178
Mi padre solía decir
55
00:08:10,499 --> 00:08:12,045
"La forma en que hacemos cualquier cosa
56
00:08:12,771 --> 00:08:13,963
es la forma en que hacemos todo".
57
00:08:15,885 --> 00:08:18,312
Yo lo llamo la primera
y última regla en la vida.
58
00:08:22,708 --> 00:08:23,808
Tu crees en las reglas...
59
00:08:27,854 --> 00:08:28,752
¿Señor director?
60
00:08:31,045 --> 00:08:31,991
si, creo que
61
00:08:33,864 --> 00:08:35,279
¿Qué pasa con las consecuencias?
62
00:08:37,718 --> 00:08:38,366
Por supuesto.
63
00:08:41,082 --> 00:08:44,193
Y creo en las segundas oportunidades.
- ¡Ahhh!
64
00:08:44,871 --> 00:08:46,327
En eso nos diferenciamos...
65
00:08:47,314 --> 00:08:48,240
tú y yo
66
00:08:51,013 --> 00:08:52,614
Hay otras posibilidades
67
00:08:53,155 --> 00:08:55,826
un refugio para las
personas que han fracasado.
68
00:09:29,198 --> 00:09:31,247
Algunos miembros del Consejo Supremo
69
00:09:32,465 --> 00:09:34,838
culpable de estos crímenes
70
00:09:35,811 --> 00:09:36,654
Nueva York.
71
00:09:38,281 --> 00:09:39,898
Creen que el mal está en esta ciudad
72
00:09:42,842 --> 00:09:45,948
Éramos tan indulgentes
en esta maldita ciudad
73
00:09:47,935 --> 00:09:49,188
Y esperamos la situación
a la que hemos llegado.
74
00:09:53,372 --> 00:09:54,323
Le disparé.
75
00:09:55,794 --> 00:09:56,771
Pero todavía está vivo.
76
00:09:58,214 --> 00:09:59,533
Contamina todo lo que toca.
77
00:10:00,358 --> 00:10:03,751
Con todo respeto, Marquesa, mi hotel...
- ¿Su hotel?
78
00:10:06,424 --> 00:10:08,886
¿Si me permite, señor?
79
00:10:17,247 --> 00:10:18,214
Adelante.
80
00:10:21,743 --> 00:10:23,659
Hotel "Continental" y su gestión.
81
00:10:25,109 --> 00:10:29,138
recuerda a todos los
miembros del Consejo Supremo
82
00:10:29,554 --> 00:10:31,955
que ninguno de nosotros
está por encima de las reglas.
83
00:10:35,005 --> 00:10:36,338
Sin embargo, aquí estamos.
84
00:10:37,621 --> 00:10:40,837
Señor, Sr. Wick...
- No estamos aquí por John Wick.
85
00:10:45,773 --> 00:10:48,880
Simplemente enfrente
su fracaso, Sr. Director.
86
00:10:48,915 --> 00:10:58,873
La arena de esa botella es
solo el último eco de mi paciencia.
87
00:11:29,585 --> 00:11:31,903
Ya no tienes un
New York Continental.
88
00:11:34,911 --> 00:11:35,794
tu no eres nadie...
89
00:11:38,941 --> 00:11:40,489
eres marginado.
90
00:11:42,846 --> 00:11:43,883
Y por lo tanto...
91
00:11:47,009 --> 00:11:49,405
Ya no necesitas los
servicios de tu concierge
92
00:12:16,256 --> 00:12:18,250
fui honrado...
93
00:12:19,852 --> 00:12:20,845
mi amigo.
94
00:12:31,140 --> 00:12:32,181
Debería haber sido yo.
95
00:12:34,496 --> 00:12:37,937
Sí. Pero no fuiste tú.
96
00:12:39,095 --> 00:12:40,860
Piensa por qué es eso.
97
00:12:41,281 --> 00:12:43,991
Y tal vez uno de nosotros se
beneficie de esta conversación.
98
00:12:48,302 --> 00:12:49,094
Llama a Kane.
99
00:14:18,489 --> 00:14:19,348
Tengo un nombre para ti.
100
00:14:20,748 --> 00:14:21,785
Con todo el debido respeto
101
00:14:22,930 --> 00:14:23,658
Soy jubilado.
102
00:14:24,959 --> 00:14:26,121
He terminado. He tenido suficiente.
103
00:14:26,156 --> 00:14:29,017
No estoy de acuerdo
104
00:14:30,459 --> 00:14:31,474
no haré nada por ti
105
00:14:33,660 --> 00:14:34,559
o para el Consejo Supremo.
106
00:14:34,594 --> 00:14:37,790
Tú no decides.
107
00:14:44,706 --> 00:14:45,942
Creo que deberías
encontrar a alguien más.
108
00:14:51,677 --> 00:14:53,102
estuve cerca de...
109
00:14:54,147 --> 00:14:54,933
hoy.
110
00:14:56,083 --> 00:14:56,978
Demasiado cerca.
111
00:14:57,862 --> 00:14:58,928
La estás poniendo en peligro.
112
00:15:12,357 --> 00:15:13,451
Conozco las condiciones.
113
00:15:20,975 --> 00:15:22,794
YELL
114
00:15:25,983 --> 00:15:27,810
Creo que es su antiguo
compañero de trabajo.
115
00:15:32,183 --> 00:15:33,134
Era.
116
00:15:37,123 --> 00:15:38,001
Y mi amigo.
117
00:15:45,513 --> 00:15:47,717
El acuerdo con el Consejo
Supremo sigue siendo el mismo.
118
00:15:49,455 --> 00:15:50,245
Te damos un nombre
119
00:15:51,219 --> 00:15:52,095
nos das la vida.
120
00:15:52,896 --> 00:15:53,730
O...
121
00:15:55,141 --> 00:15:56,057
tomamos uno
122
00:16:17,097 --> 00:16:18,363
soy un sirviente
123
00:16:19,502 --> 00:16:20,910
Estaré a tu servicio.
124
00:16:24,955 --> 00:16:25,947
¡Perfecto!
125
00:16:31,141 --> 00:16:33,299
Supongo que tienes un método
predeterminado, ¿verdad?
126
00:16:37,375 --> 00:16:39,929
John Wick todavía tiene
algunos amigos en este mundo
127
00:16:41,178 --> 00:16:44,669
y él confía tanto en ellos
que les confiaría su vida.
128
00:16:49,900 --> 00:16:50,776
Increíblemente.
129
00:17:15,134 --> 00:17:17,040
Osaka continental
130
00:17:41,348 --> 00:17:43,915
Bienvenido a Continental
Osaka, ¿cómo puedo ayudarlo?
131
00:17:44,532 --> 00:17:45,504
Quiero alquilar una habitación.
132
00:17:49,723 --> 00:17:51,983
Me temo que no se permiten
animales en esta instalación.
133
00:17:54,238 --> 00:17:56,544
Es un animal de apoyo emocional
- ¿Es un animal de apoyo?
134
00:17:56,931 --> 00:17:59,631
De lo contrario. yo la apoyo
135
00:18:05,924 --> 00:18:06,892
Debería quedarse en tu habitación.
136
00:18:11,296 --> 00:18:12,685
Disfrute de su estancia, señor.
137
00:18:19,580 --> 00:18:21,047
CONTRATO ABIERTO DE
JOHN WICK - $18 MILLONES
138
00:18:22,299 --> 00:18:23,058
Nada mal,
139
00:18:24,371 --> 00:18:25,297
No está mal.
140
00:18:40,532 --> 00:18:41,736
Hay un perro en el vestíbulo.
141
00:18:42,710 --> 00:18:43,908
Es un animal de apoyo emocional.
142
00:18:44,325 --> 00:18:45,241
Por supuesto que es
143
00:18:46,292 --> 00:18:47,189
el horario de mañana
144
00:18:47,704 --> 00:18:50,990
Sr. Suzuki, a las 11:00, la familia
Tarasov quiere verlo a las 2:00.
145
00:18:51,438 --> 00:18:52,320
¿Qué es esto a las 20:00?
146
00:18:53,254 --> 00:18:54,123
Cena con tu hija.
147
00:18:54,511 --> 00:18:56,480
Dice que le preocupaba que
estuvieras trabajando demasiado.
148
00:18:58,485 --> 00:19:01,463
¿Qué he hecho yo para
merecer un hijo tan considerado?
149
00:19:02,794 --> 00:19:04,288
Creo que esas son buenas obras.
150
00:19:04,683 --> 00:19:05,459
En realidad.
151
00:19:06,041 --> 00:19:06,919
¿Cómo están nuestros invitados?
152
00:19:09,101 --> 00:19:11,233
Algunos miembros de nuestro
club dorado están nerviosos.
153
00:19:12,231 --> 00:19:15,587
Siempre hay algo.
154
00:19:16,234 --> 00:19:17,301
¿Y mi conserje?
155
00:19:17,605 --> 00:19:18,474
Él está preocupado.
156
00:19:19,765 --> 00:19:22,110
Tal vez deberíamos conseguirte
un animal de apoyo emocional.
157
00:19:27,104 --> 00:19:28,442
¿Deberíamos preocuparnos?
158
00:19:30,191 --> 00:19:31,666
No ofendimos al Consejo Supremo
159
00:19:32,093 --> 00:19:35,000
Su relación con el Sr. Vic no es ningún
secreto, aparecerá el Consejo Superior.
160
00:19:37,280 --> 00:19:37,947
I
161
00:19:40,061 --> 00:19:41,391
Tomaremos esto con respeto.
162
00:19:42,982 --> 00:19:44,280
Todo lo que toca muere.
163
00:19:48,255 --> 00:19:52,780
No hables de un hombre que
conozco desde hace más tiempo que tú.
164
00:19:54,099 --> 00:19:54,955
Perdóname padre.
165
00:20:00,029 --> 00:20:00,859
akira...
166
00:20:04,460 --> 00:20:07,657
por favor dígale a mi hija que
espero pasar la noche con ella.
167
00:20:27,063 --> 00:20:28,146
No dejes entrar a nadie.
168
00:20:52,929 --> 00:20:54,524
Supongo que finalmente
encontraste la paz.
169
00:21:12,458 --> 00:21:13,537
Obviamente no lo hiciste.
170
00:21:15,573 --> 00:21:17,662
Matar al jefe fue
un error, amigo mío.
171
00:21:21,794 --> 00:21:25,611
Su respuesta fue la destrucción
del Hotel Continental en Nueva York.
172
00:21:27,612 --> 00:21:29,441
Mi hija tiene miedo de
que seamos los siguientes.
173
00:21:31,039 --> 00:21:31,782
Winston?
174
00:21:32,430 --> 00:21:33,221
Todavía está vivo.
175
00:21:33,572 --> 00:21:35,503
Pero mataron a su conserje.
176
00:21:36,955 --> 00:21:38,776
probar la seriedad de sus intenciones.
177
00:21:51,115 --> 00:21:54,498
¿Has pensado dónde termina esto?
178
00:22:00,662 --> 00:22:02,070
El Consejo Supremo nunca se detendrá.
179
00:22:04,483 --> 00:22:05,525
Tú lo sabes.
180
00:22:09,581 --> 00:22:11,038
Se quitan la vida...
181
00:22:12,475 --> 00:22:14,024
y solo dan muerte.
182
00:22:20,568 --> 00:22:21,556
Koji...
183
00:22:24,458 --> 00:22:25,852
te estoy dando problemas...
184
00:22:27,593 --> 00:22:28,690
Lo lamento.
185
00:22:31,716 --> 00:22:34,376
El valor de la amistad
se mide en la adversidad.
186
00:22:47,476 --> 00:22:48,591
CONSEJO SUPREMO, MARQUÉS.
187
00:22:50,643 --> 00:22:51,665
$22 MILLONES
188
00:23:09,957 --> 00:23:12,208
CONSEJO SUPREMO
189
00:23:25,522 --> 00:23:27,536
Bienvenido a Continental
Osaka, ¿cómo puedo ayudarlo?
190
00:23:27,911 --> 00:23:28,704
Gerente.
191
00:23:31,374 --> 00:23:32,288
Por favor.
192
00:23:35,651 --> 00:23:36,421
Por supuesto.
193
00:23:37,875 --> 00:23:39,077
Póngase cómodo.
194
00:23:43,347 --> 00:23:45,645
Todos guardaban un secreto
195
00:23:50,057 --> 00:23:52,650
Las consecuencias de esta muerte.
196
00:23:56,544 --> 00:23:58,405
Los mataré a todos.
197
00:24:00,120 --> 00:24:01,194
Estoy seguro de que lo intentarás
198
00:24:02,092 --> 00:24:05,849
Pero nadie, ni siquiera
tú, puede matar a todos.
199
00:24:09,209 --> 00:24:10,165
¿Quieres morir?
200
00:24:11,304 --> 00:24:12,243
Es tu elección.
201
00:24:14,443 --> 00:24:18,168
Una muerte misericordiosa viene
solo después de una vida decente.
202
00:24:20,176 --> 00:24:23,831
Lo mejor de nuestras
vidas se ha ido, mi amigo
203
00:24:29,733 --> 00:24:30,770
¡Papá, Consejo Supremo!
204
00:24:33,377 --> 00:24:34,272
¿Qué esta haciendo él aquí?
205
00:24:34,999 --> 00:24:36,209
El Sr. Wick es nuestro invitado.
206
00:24:37,632 --> 00:24:38,451
Pero papá...
207
00:24:38,843 --> 00:24:40,791
Hablaré con ellos, no
saben que estás aquí.
208
00:24:41,781 --> 00:24:44,206
Por favor, papá...
- Quédate con el Sr. Vic.
209
00:24:53,572 --> 00:24:56,159
Los invitados han llegado,
prepárate para recibirlos
210
00:24:56,507 --> 00:24:57,482
Su orden, señor.
211
00:25:23,923 --> 00:25:26,048
Caballeros, bienvenidos
a Continental Osaka.
212
00:25:27,714 --> 00:25:29,270
¿Como puedo servirle?
213
00:25:30,750 --> 00:25:34,769
El Consejo Supremo considera que esta...
institución presta sus servicios
214
00:25:35,594 --> 00:25:37,958
exilio
215
00:25:40,213 --> 00:25:41,792
Este es un cargo serio
216
00:25:43,399 --> 00:25:45,493
Tendremos que buscar en su hotel.
217
00:25:47,536 --> 00:25:48,343
Por supuesto.
218
00:25:49,234 --> 00:25:50,233
pero como bien sabes
219
00:25:50,918 --> 00:25:56,425
No se puede administrar ningún negocio,
incluso si su negocio es continental
220
00:25:57,938 --> 00:25:58,593
entonces,
221
00:25:59,517 --> 00:26:02,303
Te pediré que entregues
tus armas de fuego.
222
00:26:04,844 --> 00:26:06,219
Representamos al Marqués
223
00:26:06,906 --> 00:26:08,363
yo represento a osaka
224
00:26:09,627 --> 00:26:11,788
Su arma, por favor.
225
00:26:14,548 --> 00:26:16,743
No cometas el mismo error
que ese tonto de Nueva York.
226
00:26:18,433 --> 00:26:21,028
Los tontos hablan, los cobardes guardan silencio
227
00:26:21,680 --> 00:26:23,025
los sabios escuchan.
228
00:26:24,330 --> 00:26:25,501
¿Cuál serás?
229
00:26:36,573 --> 00:26:38,446
Hola... mi viejo amigo.
230
00:26:41,747 --> 00:26:44,862
Me alegro de que nos hayamos
conocido después de todos estos años.
231
00:26:46,637 --> 00:26:48,235
¿Estás con ellos ahora? - No.
232
00:26:51,281 --> 00:26:54,324
No. - Tu hija... ¿Mía?
233
00:26:56,839 --> 00:26:57,662
Ella esta viva
234
00:26:59,685 --> 00:27:00,828
¿Qué hay de tu hija, Akira?
235
00:27:03,131 --> 00:27:03,980
Está bien.
236
00:27:06,000 --> 00:27:07,047
Estoy feliz por eso.
237
00:27:09,800 --> 00:27:10,649
Sabes...
238
00:27:12,997 --> 00:27:14,437
No tenemos que terminar esto con sangre.
239
00:27:17,156 --> 00:27:18,182
así que se fue
240
00:27:18,852 --> 00:27:21,934
Desafiando al Consejo Supremo,
recuerdo que te diste cuenta de que una vez
241
00:27:22,942 --> 00:27:26,799
Recuerdo que una vez
supiste lo que era "fraternidad".
242
00:27:27,137 --> 00:27:27,959
¡Suficiente!
243
00:27:29,146 --> 00:27:30,611
Por orden del Marqués de Gramont
244
00:27:31,232 --> 00:27:32,971
este hotel debe ser buscado.
245
00:27:34,357 --> 00:27:35,269
Moverse.
246
00:27:51,887 --> 00:27:52,790
No hagas eso, Koji.
247
00:28:03,306 --> 00:28:04,090
Lo lamento.
248
00:28:30,515 --> 00:28:32,550
¡Matarlos a todos!
249
00:29:23,471 --> 00:29:24,389
Salir.
250
00:29:42,025 --> 00:29:42,898
Retrocedamos.
251
00:29:49,386 --> 00:29:52,271
Asegura el hotel.
Y encuentra a Vic.
252
00:29:57,383 --> 00:29:58,729
No tienes derecho a estar aquí.
253
00:30:00,631 --> 00:30:04,230
Si te encuentran, el Alto Consejo
nos atrapará a mí y a mi padre.
254
00:30:06,046 --> 00:30:09,203
Todos pagarán el precio
por tu falta de respeto.
255
00:30:10,101 --> 00:30:10,989
lo que estaba por venir
256
00:30:25,120 --> 00:30:26,093
El hotel fue atacado.
257
00:30:35,260 --> 00:30:36,241
¿Estás armado?
258
00:31:47,037 --> 00:31:48,046
Aquí vamos.
259
00:31:53,740 --> 00:31:54,925
oponerse a ellos.
260
00:32:44,423 --> 00:32:45,352
¡Ciego!
261
00:32:46,993 --> 00:32:48,079
Haz tu trabajo
262
00:37:00,755 --> 00:37:01,442
akira
263
00:37:17,354 --> 00:37:18,549
Puede usted ponerse de pie
264
00:37:21,096 --> 00:37:22,377
Vuelve por donde viniste
265
00:37:22,643 --> 00:37:24,978
Ve a la estación de
Umeda, yo me quedo.
266
00:37:25,011 --> 00:37:27,263
No insultes mi regalo para ti.
267
00:37:30,475 --> 00:37:32,670
Juan, hazme un favor.
268
00:37:33,707 --> 00:37:35,932
Mata a tantos como puedas
269
00:37:36,316 --> 00:37:37,143
Por supuesto.
270
00:42:55,328 --> 00:42:56,319
John.
271
00:42:57,828 --> 00:42:58,803
Kenny.
272
00:43:08,164 --> 00:43:09,805
te dieron mi nombre
273
00:43:13,236 --> 00:43:14,087
Sí.
274
00:43:17,736 --> 00:43:18,845
Lo lamento.
275
00:43:21,259 --> 00:43:22,188
Yo también.
276
00:43:44,392 --> 00:43:46,103
Deberías haberte mantenido alejado
277
00:43:47,406 --> 00:43:49,917
por todos nosotros.
278
00:43:50,578 --> 00:43:51,733
Lo intenté.
279
00:43:54,296 --> 00:43:55,226
¿En realidad?
280
00:44:30,069 --> 00:44:31,177
vamos, juan
281
00:44:34,350 --> 00:44:35,716
terminemos esto.
282
00:44:39,445 --> 00:44:40,147
Sí.
283
00:44:41,163 --> 00:44:42,991
Suena como una buena idea.
284
00:44:59,979 --> 00:45:01,150
Hiciste un trato.
285
00:45:03,674 --> 00:45:05,010
como tu, juan
286
00:45:08,841 --> 00:45:09,637
¿La familia?
287
00:45:13,780 --> 00:45:14,670
La familia.
288
00:45:44,051 --> 00:45:45,036
¿Estás muerto, Juan?
289
00:46:22,859 --> 00:46:23,726
John.
290
00:46:24,734 --> 00:46:25,734
Pimentón.
291
00:47:04,327 --> 00:47:05,327
Nombre John Wick
292
00:47:05,452 --> 00:47:06,452
el contrato esta abierto
293
00:47:06,616 --> 00:47:08,373
El premio económico es de 20 millones de dólares.
294
00:47:12,781 --> 00:47:14,109
John Wick, el paria.
295
00:47:14,265 --> 00:47:16,570
El valor del contrato de John Wick
ha aumentado hasta los 20 millones.
296
00:47:16,726 --> 00:47:19,007
El valor del contrato se
incrementó a $ 20 millones.
297
00:48:17,874 --> 00:48:19,030
Maldita sea, Juan.
298
00:48:19,968 --> 00:48:21,936
Qué gran lío dejaste atrás.
299
00:48:22,647 --> 00:48:23,811
Yo no te conozco.
300
00:48:24,553 --> 00:48:25,553
Pero te conozco.
301
00:48:33,399 --> 00:48:34,733
¿Te están siguiendo?
302
00:48:40,736 --> 00:48:41,736
¿Cuánto es el premio?
303
00:48:45,181 --> 00:48:46,181
Poco
304
00:48:49,353 --> 00:48:50,353
Pero ahora está aumentando.
305
00:48:56,775 --> 00:48:58,618
cuidate johnny
306
00:49:01,290 --> 00:49:02,751
porque estamos juntos ahora.
307
00:49:47,615 --> 00:49:48,810
Suficiente, Koji.
308
00:49:53,420 --> 00:49:56,021
Dime dónde está
John y sal de aquí.
309
00:49:57,661 --> 00:49:58,536
Irse.
310
00:49:59,731 --> 00:50:02,020
Ve a algún lugar lejano.
311
00:50:04,194 --> 00:50:05,279
Sabes que yo no haría eso.
312
00:50:14,176 --> 00:50:15,409
¿Estás herido?
313
00:50:34,875 --> 00:50:36,828
No le debes nada a John Wick.
314
00:50:39,664 --> 00:50:41,673
No tiene ni rastro de ti.
315
00:50:48,234 --> 00:50:50,814
Debes haber perdido tu prestigio para creer.
316
00:50:51,313 --> 00:50:53,125
Esa es nuestra única deuda...
317
00:50:54,877 --> 00:50:56,775
esta en las etiquetas
318
00:51:03,086 --> 00:51:04,086
Vamos
319
00:51:06,754 --> 00:51:08,073
No quiero hacer esto.
320
00:51:54,784 --> 00:51:55,604
¡Papá!
321
00:52:11,523 --> 00:52:12,444
Mírame.
322
00:52:21,063 --> 00:52:23,243
Incluso los ciegos saben que has perdido.
323
00:52:25,563 --> 00:52:26,649
Kane...
324
00:52:28,860 --> 00:52:32,102
no necesitas ojos para
ver el camino correcto.
325
00:52:35,985 --> 00:52:37,336
Cuida a tu hija.
326
00:52:40,102 --> 00:52:41,103
Y esto es...
327
00:52:44,341 --> 00:52:45,341
Qué estoy haciendo.
328
00:53:31,453 --> 00:53:32,574
No.
329
00:53:34,616 --> 00:53:35,888
Ir.
330
00:53:58,059 --> 00:53:59,320
¡Voy a estar esperando!
331
00:55:12,578 --> 00:55:13,754
¿Quién es él?
332
00:55:21,014 --> 00:55:22,209
Él era mi amigo.
333
00:55:24,735 --> 00:55:26,414
mi padre murio por tu culpa
334
00:55:30,133 --> 00:55:31,404
por tus acciones
335
00:55:35,467 --> 00:55:37,553
Así que mátalo...
336
00:55:39,732 --> 00:55:41,130
o lo haré.
337
00:55:48,313 --> 00:55:49,562
Entiendo
338
00:56:10,004 --> 00:56:11,218
Adiós...
339
00:56:12,177 --> 00:56:13,209
Sr. Vic.
340
00:56:36,400 --> 00:56:37,709
Gracias por venir
341
00:56:39,288 --> 00:56:42,539
Al estar sin hogar, tenemos que
apoyarnos unos a otros ahora, ¿verdad?
342
00:56:47,246 --> 00:56:49,626
Necesito hablar con él.
343
00:56:51,841 --> 00:56:54,241
la última vez que
hablaste con él
344
00:56:54,473 --> 00:56:56,736
le disparó a un sibga desde el techo.
345
00:56:57,520 --> 00:56:58,727
No tuve elección.
346
00:56:59,473 --> 00:57:01,043
Eran maestros del juego.
347
00:57:01,520 --> 00:57:02,438
¿No?
348
00:57:03,583 --> 00:57:04,839
¿Quién llevaba el arma?
349
00:57:05,239 --> 00:57:07,881
John debe ser advertido
de lo que le espera.
350
00:57:08,012 --> 00:57:11,880
Marquis no puede ser controlado. El
Consejo Supremo le dio todos los poderes.
351
00:57:12,860 --> 00:57:16,541
Estimado Winston, Su
preocupación es muy conmovedora.
352
00:57:18,185 --> 00:57:19,566
Pero dime, dime honestamente
353
00:57:20,958 --> 00:57:22,974
¿Por qué los franceses
te dejaron vivir?
354
00:57:24,021 --> 00:57:26,123
Si matas a un hombre,
lo conviertes en mártir.
355
00:57:27,612 --> 00:57:28,955
Pero si lo dejas vivo
356
00:57:30,421 --> 00:57:33,367
entonces el mundo lo
considerará un cobarde o un traidor.
357
00:57:37,276 --> 00:57:39,189
¿Entonces que eres?
358
00:57:40,944 --> 00:57:42,718
Decepcionado.
359
00:58:04,426 --> 00:58:07,238
No veo cómo Continental
Rampage te dejaría
360
00:58:07,887 --> 00:58:09,941
Deshacerse de John Wick
361
00:58:11,184 --> 00:58:13,731
Esta campaña no se
trata de matar a John Wick
362
00:58:14,583 --> 00:58:17,093
Está matando la idea de John Wick...
363
00:58:18,370 --> 00:58:19,125
y para hacerlo
364
00:58:19,905 --> 00:58:22,762
Todo lo que toca la
idea debe ser destruido.
365
00:58:28,270 --> 00:58:31,829
El derramamiento de sangre
en Osaka fue innecesario.
366
00:58:33,153 --> 00:58:35,914
El derramamiento de sangre era el punto.
367
00:58:52,042 --> 00:58:53,510
Te obligará a elegir
368
00:59:01,681 --> 00:59:03,331
Vienes conmigo.
369
00:59:05,115 --> 00:59:07,203
Piénsalo dos veces
antes de aceptar.
370
00:59:13,841 --> 00:59:14,841
¿Quién eres?
371
00:59:15,865 --> 00:59:16,684
Nadie.
372
00:59:19,130 --> 00:59:20,270
Falsa modestia
373
00:59:21,044 --> 00:59:22,043
Oh, Sr. Nico
374
00:59:22,880 --> 00:59:24,434
suele ser patetico
375
00:59:26,037 --> 00:59:27,372
y error de cálculo.
376
00:59:27,670 --> 00:59:30,660
Que cada vez que tratamos
de ocultar nuestro ego en
377
00:59:30,695 --> 00:59:33,327
él, lo dejamos mostrar
completamente a simple vista.
378
00:59:35,773 --> 00:59:37,522
Preguntaré solo una vez.
379
00:59:42,839 --> 00:59:44,762
¿Cómo lo localizaste?
380
00:59:47,278 --> 00:59:48,418
Paga y te cuento.
381
00:59:54,887 --> 00:59:57,387
¿Cuánto me
costará este servicio?
382
00:59:57,809 --> 00:59:58,762
25 millones de dólares.
383
00:59:59,382 --> 01:00:03,265
Y otros 25 millones en mi
cuenta de ahorros cuando muera.
384
01:00:07,007 --> 01:00:08,366
Una vez que lo encontramos...
385
01:00:08,780 --> 01:00:09,671
lo encontraremos de nuevo.
386
01:00:09,999 --> 01:00:13,104
¿Esto es antes o después
de que te entierre en el suelo?
387
01:00:20,380 --> 01:00:22,319
Me gustas.
388
01:00:25,106 --> 01:00:26,475
$20 millones
389
01:00:30,580 --> 01:00:31,580
Es una tarea que requiere esfuerzo.
390
01:00:33,377 --> 01:00:34,142
23 millones.
391
01:00:35,777 --> 01:00:38,529
Ego, Sr. Niko
392
01:00:38,917 --> 01:00:40,096
Quiero 23 millones.
393
01:00:41,003 --> 01:00:42,401
Puedes permitírtelo.
394
01:00:50,776 --> 01:00:51,994
¿Para este servicio?
395
01:00:56,167 --> 01:00:57,167
¡Maldita sea!
396
01:01:00,026 --> 01:01:00,862
No no no.
397
01:01:01,205 --> 01:01:02,462
está bien, todo está bien
398
01:01:02,527 --> 01:01:03,275
Toma asiento.
399
01:01:07,095 --> 01:01:08,827
¿Qué mierda es esto, hombre?
400
01:01:09,494 --> 01:01:10,345
Elegir.
401
01:01:11,571 --> 01:01:15,095
Puedes tirar de una daga o tirar de un brazo.
402
01:01:16,213 --> 01:01:18,728
La primera es elegir un
hombre que sea leal a sí mismo.
403
01:01:19,088 --> 01:01:22,481
Otra es elegir a un hombre
que se dedique a la causa.
404
01:01:23,924 --> 01:01:24,838
¿Qué eliges?
405
01:02:08,963 --> 01:02:09,869
Buena elección.
406
01:02:39,357 --> 01:02:43,231
Aaron, debemos vivir
para morir. mi amigo.
407
01:03:00,046 --> 01:03:01,046
Winston.
408
01:03:01,905 --> 01:03:02,905
jonathan
409
01:03:05,091 --> 01:03:06,497
Sentidas condolencias.
410
01:03:08,385 --> 01:03:09,760
El fue un buen hombre.
411
01:03:11,980 --> 01:03:13,351
Sí, el era.
412
01:03:14,302 --> 01:03:15,952
Él pagó por nuestros pecados.
413
01:03:26,179 --> 01:03:27,358
¿Quién es?
414
01:03:29,108 --> 01:03:30,741
Marqués de Gramont.
415
01:03:31,413 --> 01:03:35,179
Se ganó su apodo al
garantizar que te mataría.
416
01:03:35,312 --> 01:03:38,100
Todos los recursos del Consejo
Supremo están a su disposición.
417
01:03:39,888 --> 01:03:41,255
¿Dónde puedo encontrarlo?
418
01:03:42,490 --> 01:03:43,671
París.
419
01:03:48,483 --> 01:03:49,922
¿Cuándo termina esto?
420
01:03:54,057 --> 01:03:55,252
Cuando muere.
421
01:03:57,409 --> 01:03:58,307
¿Y luego?
422
01:04:01,510 --> 01:04:04,416
¿No has aprendido nada?
423
01:04:05,698 --> 01:04:08,594
Otro ocuparía su lugar antes
de que su cadáver se enfriara.
424
01:04:08,995 --> 01:04:11,838
Hércules tenía la Hidra y tú
tienes el Consejo Supremo,
425
01:04:11,903 --> 01:04:14,657
excepto que no tienes suficientes
balas para todas sus cabezas.
426
01:04:19,724 --> 01:04:22,015
Mátalo inteligentemente.
427
01:04:23,217 --> 01:04:24,855
y gana tu libertad
428
01:04:27,702 --> 01:04:28,553
¿Cómo?
429
01:04:28,881 --> 01:04:31,654
Vuelva sus reglas y
consecuencias sobre él.
430
01:04:31,881 --> 01:04:35,417
Desafíelo a un combate singular.
431
01:04:36,077 --> 01:04:40,056
Los duelos del Consejo Supremo son un mito.
- ¡Equivocado!
432
01:04:40,841 --> 01:04:43,380
eso es un hecho innegable
433
01:04:43,833 --> 01:04:45,717
Es parte de la fundación del Consejo Supremo.
434
01:04:46,100 --> 01:04:49,294
para evitar que sus muy imprudentes
miembros provoquen guerras.
435
01:04:51,729 --> 01:04:53,728
Puedes ganar o perder
436
01:04:56,457 --> 01:04:57,869
diciendo que quieres
437
01:04:58,801 --> 01:05:00,030
salir.
438
01:05:04,530 --> 01:05:06,256
No me sentaré con
el Consejo Supremo.
439
01:05:06,982 --> 01:05:08,237
Pero tu familia está sentada.
440
01:05:09,318 --> 01:05:13,226
Dales un desafío y te
ofrecerán ser su agente.
441
01:05:13,740 --> 01:05:15,246
no tengo familia
442
01:05:15,858 --> 01:05:18,167
Los romaníes rusos rompieron mi boleto.
443
01:05:20,120 --> 01:05:23,651
Te sugiero que arrastres
tu trasero a Berlín
444
01:05:24,823 --> 01:05:26,240
y obtienes uno nuevo.
445
01:05:26,901 --> 01:05:27,692
O...
446
01:05:30,542 --> 01:05:32,104
Elige tu cementerio.
447
01:05:34,430 --> 01:05:36,546
¿Qué sacas de esto, Winston?
448
01:05:38,023 --> 01:05:40,129
¿En qué eres bueno, Jonathan?
449
01:05:41,157 --> 01:05:42,020
Venganza.
450
01:06:21,208 --> 01:06:22,888
Casa segura - romaníes rusos
451
01:06:33,234 --> 01:06:34,836
buena arma
452
01:06:35,961 --> 01:06:37,242
Eso es viejo.
453
01:06:41,647 --> 01:06:42,647
Eso es todo lo que tienes?
454
01:07:02,778 --> 01:07:03,778
Padre...
455
01:07:04,286 --> 01:07:06,871
Bueno. ¿marrón?
456
01:07:07,114 --> 01:07:08,652
Quiero hablar con el tío Poiter.
457
01:07:21,958 --> 01:07:23,223
Buen traje
458
01:07:39,756 --> 01:07:40,693
Él habla.
459
01:07:41,506 --> 01:07:43,966
Está en Berlín, en la
sede de Roska Roma.
460
01:07:44,545 --> 01:07:46,280
Envíame el primer pago.
461
01:07:46,616 --> 01:07:47,319
No.
462
01:07:48,390 --> 01:07:49,241
¿Pido disculpas?
463
01:07:50,093 --> 01:07:52,280
Mata a John Wick y serás recompensado.
464
01:07:54,004 --> 01:07:55,411
Esto no era parte
de nuestro trato.
465
01:07:57,199 --> 01:07:59,878
El trato era que me
ofrecieras tus servicios.
466
01:08:00,894 --> 01:08:03,941
Será una vida por una vida, Sr. Nico.
467
01:08:06,027 --> 01:08:07,027
Su vida...
468
01:08:07,972 --> 01:08:08,972
li su vida
469
01:08:10,065 --> 01:08:11,065
Cuando el trabajo está hecho
470
01:08:11,417 --> 01:08:14,354
obtendrá su
recompensa y su pensión.
471
01:08:23,821 --> 01:08:24,821
Estúpido.
472
01:08:47,128 --> 01:08:49,627
El hijo pródigo ha vuelto.
473
01:08:53,370 --> 01:08:56,048
Pero esta ya no es tu casa.
474
01:08:56,878 --> 01:08:58,190
Oh, jonathan mecha
475
01:08:59,299 --> 01:09:02,031
Has crecido, Katya.
476
01:09:03,088 --> 01:09:04,666
Así es,
477
01:09:05,323 --> 01:09:07,425
pero ha pasado mucho tiempo.
478
01:09:08,346 --> 01:09:10,213
Necesito hablar con él.
479
01:09:15,793 --> 01:09:19,891
Olvidaste que todavía estamos
sujetos a las leyes del Consejo Supremo.
480
01:09:20,390 --> 01:09:22,452
Y una última cosa que investigaste
481
01:09:23,273 --> 01:09:26,007
..que eres un marginado y
recuerdo que tu tarjeta es...
482
01:09:27,217 --> 01:09:27,931
rasgado.
483
01:09:29,571 --> 01:09:32,594
No tienes nada más que ver con nosotros.
484
01:09:33,768 --> 01:09:35,760
Eso lo decide Piotr.
485
01:09:35,823 --> 01:09:36,940
¡Piotr está muerto!
486
01:09:42,213 --> 01:09:46,557
Después de que metiste
una bala en la cabeza del jefe.
487
01:09:48,135 --> 01:09:50,492
Marquis puso una bala en la cabeza de Piotr,
488
01:09:51,836 --> 01:09:54,195
y en la más pura tradición rusa.
489
01:09:55,906 --> 01:09:57,689
Nos envió la factura.
490
01:09:59,394 --> 01:10:00,394
Para ti...
491
01:10:01,121 --> 01:10:04,896
Tuve que arrodillarme
ante el asesino de mi padre.
492
01:10:05,464 --> 01:10:09,137
Katya, nuestro enemigo común.
493
01:10:10,728 --> 01:10:12,551
Podemos ayudarnos unos a otros.
494
01:10:14,132 --> 01:10:16,501
Ni siquiera puedes ayudarte a ti mismo.
495
01:10:18,148 --> 01:10:20,163
¿Cómo diablos podrías ayudarnos?
496
01:10:20,547 --> 01:10:23,657
Al matar a este marqués.
497
01:10:24,343 --> 01:10:25,784
Lo reemplazarán por otro.
498
01:10:26,203 --> 01:10:28,057
Su muerte no cambia nada.
499
01:10:31,578 --> 01:10:35,029
A menos que lo mate en un duelo.
500
01:10:49,386 --> 01:10:51,924
Las tradiciones son claras al respecto.
501
01:10:52,011 --> 01:10:54,713
Para que el Consejo Supremo apruebe el duelo
502
01:10:55,926 --> 01:10:58,566
debe ser parte de la familia.
503
01:10:59,895 --> 01:11:02,321
Y tiene un escudo de armas.
504
01:11:16,143 --> 01:11:18,909
¿A cuántas personas mataste
para salirte con la tuya?
505
01:11:19,773 --> 01:11:20,773
Mucho.
506
01:11:22,524 --> 01:11:24,346
Solo tendrás que matar a uno...
507
01:11:25,071 --> 01:11:26,251
para volver a nosotros.
508
01:11:26,548 --> 01:11:29,115
El bastardo que mató a mi padre.
509
01:11:30,970 --> 01:11:33,010
Dame su nombre.
510
01:11:34,698 --> 01:11:35,714
Kila Harkan.
511
01:11:36,737 --> 01:11:38,491
Lo encontrarás en Himmel & Hall.
512
01:11:39,159 --> 01:11:41,744
Cuando muera, te devolveré el billete.
513
01:11:41,776 --> 01:11:43,114
¿Y el escudo de armas?
514
01:11:44,455 --> 01:11:46,817
Harkan primero,
luego hablaremos.
515
01:11:47,691 --> 01:11:48,691
Tráeme pruebas de su muerte.
516
01:11:52,589 --> 01:11:54,183
Necesito una forma de entrar.
517
01:11:57,081 --> 01:11:58,229
Conozco el camino.
518
01:11:59,683 --> 01:12:00,604
Klaus te llevará.
519
01:12:10,371 --> 01:12:11,534
soy klaus
520
01:12:16,504 --> 01:12:17,168
John.
521
01:12:17,512 --> 01:12:18,840
Soy Klaus.
522
01:12:24,062 --> 01:12:26,766
Hempel y pasillo
523
01:13:07,174 --> 01:13:10,525
Por favor, dile a tu señora que
me siento honrado por este gesto.
524
01:13:10,564 --> 01:13:13,189
Espero continuar
nuestra asociación.
525
01:13:14,720 --> 01:13:15,720
soy klaus
526
01:13:23,009 --> 01:13:25,649
Sr. John mecha
527
01:13:26,220 --> 01:13:28,440
con su grasa y carne.
528
01:13:29,198 --> 01:13:30,718
"Espectro"
529
01:13:33,644 --> 01:13:35,324
¡Es como la Navidad!
530
01:13:46,349 --> 01:13:47,883
Pobre hombre, búsquenlo.
531
01:13:54,186 --> 01:13:56,306
¿Quiere un trago, Sr. Vic?
532
01:13:59,760 --> 01:14:01,113
Me estabas esperando.
533
01:14:01,525 --> 01:14:04,399
No soy yo, es él.
534
01:14:05,703 --> 01:14:06,829
John.
535
01:14:09,454 --> 01:14:10,534
¿Cómo estás?
536
01:14:12,458 --> 01:14:14,191
Sabías que vendría.
537
01:14:14,491 --> 01:14:16,025
lo dudaba
538
01:14:16,891 --> 01:14:18,038
La familia.
539
01:14:22,931 --> 01:14:26,051
Su familia lo ha
abandonado, Sr. Vic.
540
01:14:27,673 --> 01:14:31,497
Ella te traicionó con la
esperanza de salvación.
541
01:14:33,029 --> 01:14:37,675
Por eso no confío en los
cosacos, son unos fraudes.
542
01:14:41,197 --> 01:14:42,784
Pero eso es personal.
543
01:14:45,596 --> 01:14:47,564
Me siento tenso aquí.
544
01:14:48,991 --> 01:14:53,670
El Sr. Wick puede sentirse
responsable de la muerte...
545
01:14:54,902 --> 01:14:55,995
amigo en común.
546
01:14:59,566 --> 01:15:02,257
Pero no maté a
Koji, fuiste tú, John.
547
01:15:05,013 --> 01:15:07,419
Una disputa entre viejos amigos.
548
01:15:07,773 --> 01:15:09,119
me pone triste
549
01:15:10,483 --> 01:15:11,912
Deja que te ayude.
550
01:15:14,532 --> 01:15:17,528
Killa... tenemos un trato.
551
01:15:20,723 --> 01:15:21,969
El contrato ha sido cancelado.
552
01:15:22,222 --> 01:15:23,419
Con el marqués.
553
01:15:23,899 --> 01:15:27,442
No importa si su muerte fue por una
bala, una daga o la mano de un ciego.
554
01:15:39,815 --> 01:15:41,749
Encontramos a este hombre en la entrada.
555
01:15:48,405 --> 01:15:49,705
¿Viniste por mí?
556
01:15:50,064 --> 01:15:51,231
señor...
557
01:15:52,317 --> 01:15:53,125
Nadie.
558
01:15:55,232 --> 01:15:57,447
Y no, en realidad
vine a buscarlo.
559
01:16:02,391 --> 01:16:05,117
Por favor tome asiento, Sr. Nico.
560
01:16:09,513 --> 01:16:10,813
Emocionante, ¿verdad?
561
01:16:20,815 --> 01:16:21,754
Entonces...
562
01:16:22,415 --> 01:16:23,987
quieres matarlo?
563
01:16:26,880 --> 01:16:28,719
¿Y quieres matarlo?
564
01:16:29,486 --> 01:16:30,813
Quiero matarlo.
565
01:16:32,239 --> 01:16:33,691
¿Qué hay de usted, Sr. Vic?
566
01:16:34,652 --> 01:16:36,747
Voy a matarte.
567
01:16:38,168 --> 01:16:40,154
Para peltre, por supuesto.
568
01:16:42,061 --> 01:16:44,137
Parece que tenemos...
569
01:16:45,053 --> 01:16:46,747
misterio...
570
01:16:48,106 --> 01:16:51,120
Complicado, si se quiere,
un verdadero dilema.
571
01:16:53,319 --> 01:16:54,232
Entonces...
572
01:16:56,452 --> 01:16:57,912
Quiero jugar un juego
573
01:16:58,338 --> 01:16:59,328
una mano.
574
01:17:00,505 --> 01:17:02,310
El ganador decide quién vive...
575
01:17:04,525 --> 01:17:05,812
y quien no.
576
01:17:11,138 --> 01:17:12,130
Bueno
577
01:17:12,751 --> 01:17:14,256
Cuánto cuesta participar?
578
01:17:14,351 --> 01:17:16,042
Más de lo que te puedes permitir.
579
01:17:17,301 --> 01:17:20,026
Estoy a un paso de
ser un hombre rico.
580
01:17:22,113 --> 01:17:23,192
O un hombre muerto.
581
01:17:25,831 --> 01:17:28,797
5 cartas boca abajo...
582
01:17:52,525 --> 01:17:53,772
Sr. Vic.
583
01:17:54,622 --> 01:17:56,042
¿Señor Vic?
584
01:18:09,974 --> 01:18:12,068
Tarjeta de los muertos, Sr. Vic.
585
01:18:18,583 --> 01:18:20,196
No, no puedo jugar, amigo.
586
01:18:22,793 --> 01:18:24,106
Vamos a averiguar.
587
01:18:31,252 --> 01:18:32,552
4 y 9...
588
01:18:32,598 --> 01:18:33,598
y 4
589
01:18:33,686 --> 01:18:35,180
Muy impresionante.
590
01:18:49,373 --> 01:18:51,146
Tarjeta flash real.
591
01:18:51,491 --> 01:18:53,205
Eso es un logro para Nadie.
592
01:18:53,416 --> 01:18:53,979
Gracias.
593
01:18:56,416 --> 01:18:59,372
Y para una persona ciega y otra con perro.
594
01:18:59,605 --> 01:19:03,998
Entonces John Wick entra al
bar y se sienta en una mesa.
595
01:19:05,613 --> 01:19:08,753
Este podría ser el comienzo
de una broma increíble.
596
01:19:08,992 --> 01:19:11,473
o es la oportunidad de su vida.
597
01:19:13,674 --> 01:19:14,941
una persona.
598
01:19:15,378 --> 01:19:17,985
Cree que el servicio lo liberará.
599
01:19:22,125 --> 01:19:23,325
Y otros.
600
01:19:24,738 --> 01:19:26,926
Cree que el dinero lo liberará.
601
01:19:29,964 --> 01:19:31,251
Y otros.
602
01:19:32,703 --> 01:19:34,623
Él cree que puede matar
603
01:19:35,167 --> 01:19:36,621
Y eso lo hará libre.
604
01:19:39,097 --> 01:19:42,271
Cada uno de ellos piensa
que tiene una mano ganadora.
605
01:19:43,729 --> 01:19:47,481
Pero qué fracaso se dieron cuenta.
606
01:19:47,896 --> 01:19:49,010
en este momento.
607
01:19:49,163 --> 01:19:51,263
Están sentados en esta mesa.
608
01:19:54,265 --> 01:19:56,231
Ya son perdedores.
609
01:19:56,511 --> 01:19:57,698
Déjame adivinar.
610
01:19:57,891 --> 01:19:58,973
5 cartas idénticas?
611
01:20:00,676 --> 01:20:01,769
Sí.
612
01:20:02,073 --> 01:20:04,648
Sabía que eras un tonto estafador.
613
01:20:05,151 --> 01:20:08,185
Correcto, estúpido y repugnante.
614
01:20:09,198 --> 01:20:10,759
Todos ustedes saben.
615
01:20:12,148 --> 01:20:14,634
No me importa personalmente.
616
01:20:15,840 --> 01:20:17,227
Puede que haya completado la apuesta.
617
01:20:20,760 --> 01:20:21,760
"¡Allá!"
618
01:20:59,392 --> 01:21:01,312
¡Alto el fuego, perras!
619
01:21:42,318 --> 01:21:43,998
Date prisa, está ahí.
620
01:22:25,275 --> 01:22:27,477
Me pateaste el trasero.
621
01:22:27,731 --> 01:22:28,751
Bastardo.
622
01:24:38,971 --> 01:24:39,984
"¡Notas!"
623
01:25:09,627 --> 01:25:11,954
¿Sabes cuál es tu problema?
624
01:25:12,481 --> 01:25:15,288
Es que no eres nadie.
625
01:25:16,364 --> 01:25:19,554
Infeliz en la vida y en el amor...
626
01:25:20,183 --> 01:25:21,543
Y en tus relaciones...
627
01:25:24,004 --> 01:25:25,358
Y ahora...
628
01:25:26,694 --> 01:25:27,977
en la muerte...
629
01:27:18,679 --> 01:27:20,939
Morirás.
630
01:28:29,015 --> 01:28:30,288
Eso es mio.
631
01:28:32,359 --> 01:28:34,246
No hay necesidad de negociar.
632
01:28:34,579 --> 01:28:36,486
Parece que cometiste un error.
633
01:28:39,597 --> 01:28:41,630
Es una pena perder los ojos.
634
01:28:46,457 --> 01:28:47,824
No me los quitaron.
635
01:28:50,004 --> 01:28:51,124
Yo se lo di.
636
01:29:22,018 --> 01:29:27,256
Eres un niño de Bielorrusia...
un huérfano de nuestra tribu.
637
01:29:27,907 --> 01:29:30,527
Nos lo debes y estamos a tu lado...
638
01:29:30,881 --> 01:29:33,208
En este mundo y en el otro.
639
01:29:40,812 --> 01:29:42,025
tu sangre...
640
01:29:42,817 --> 01:29:44,277
es mi sangre
641
01:29:44,457 --> 01:29:45,744
Tu dolor...
642
01:29:46,139 --> 01:29:47,999
es mi dolor
643
01:29:49,452 --> 01:29:50,792
su vida...
644
01:29:51,192 --> 01:29:52,739
es nuestra vida.
645
01:30:13,214 --> 01:30:15,374
De nada otra vez, Jordanie.
646
01:30:27,588 --> 01:30:30,875
La Roma rusa apoyará tu duelo.
647
01:30:32,351 --> 01:30:33,818
¿Quién será tu testigo?
648
01:31:02,460 --> 01:31:05,087
Entenderás el precio de la arrogancia.
649
01:31:08,775 --> 01:31:11,229
¿Te gustaría unirte
al servicio festivo?
650
01:31:12,046 --> 01:31:13,254
Hoy no.
651
01:31:20,773 --> 01:31:24,606
Como siempre, John
Wick te reta a duelo.
652
01:31:25,532 --> 01:31:27,765
Para terminar su disputa
de la manera tradicional.
653
01:31:27,989 --> 01:31:29,809
Caballeros.
654
01:31:32,285 --> 01:31:34,619
No sabes lo que es la costumbre.
655
01:31:35,649 --> 01:31:39,497
Un hombre como Vic no es
capaz de afrontar semejante reto.
656
01:31:41,187 --> 01:31:43,335
Lleva un escudo de armas.
657
01:31:48,075 --> 01:31:49,095
"Berlina".
658
01:31:49,250 --> 01:31:53,871
La familia romaní rusa pide que se
devuelva al señor Vic, eso es todo.
659
01:31:54,555 --> 01:31:56,342
Ahora mismo está
haciendo su propia historia.
660
01:32:04,778 --> 01:32:07,751
¿Por qué debo aceptar este
desafío de estos perdedores?
661
01:32:07,959 --> 01:32:10,325
Porque hay reglas...
662
01:32:10,666 --> 01:32:12,446
Viviremos con animales.
663
01:32:12,471 --> 01:32:13,413
Exactamente.
664
01:32:17,034 --> 01:32:18,468
Los tiempos están cambiando.
665
01:32:19,253 --> 01:32:20,759
Está surgiendo una nueva era.
666
01:32:20,883 --> 01:32:23,714
Ideas y reglas modernas.
667
01:32:24,508 --> 01:32:25,814
y nuevos líderes.
668
01:32:28,168 --> 01:32:30,348
Sin embargo, aceptarás el desafío.
669
01:32:30,556 --> 01:32:33,762
Porque todos somos
seguidores del Consejo Supremo.
670
01:32:34,371 --> 01:32:37,425
Incluso usted no está protegido
de las consecuencias del fracaso.
671
01:32:45,542 --> 01:32:48,388
¿Y cuáles son exactamente las condiciones del Sr. Vic?
672
01:32:49,310 --> 01:32:51,137
Victoria Fedoshija.
673
01:32:52,190 --> 01:32:56,350
Queda relevado de todas sus funciones en el Consejo.
674
01:33:11,806 --> 01:33:16,247
La historia está llena de marqueses,
recordados solo por sus sirvientes.
675
01:33:17,130 --> 01:33:18,403
Pero tu
676
01:33:20,386 --> 01:33:23,747
Podrías ser inmortalizado como
el héroe que mató a John Wick.
677
01:33:24,304 --> 01:33:28,411
El hombre más temido
del Consejo se revela.
678
01:33:29,869 --> 01:33:31,209
Tu luz.
679
01:33:33,454 --> 01:33:34,807
Y puedes predecir
680
01:33:35,028 --> 01:33:39,341
¿Hasta dónde puede llevar esta
gloria a un hombre en nuestro mundo?
681
01:33:56,446 --> 01:33:58,459
Mediodía, en la Torre Eiffel.
682
01:33:58,816 --> 01:34:00,052
Hablemos de las reglas.
683
01:34:00,977 --> 01:34:01,780
Se puede ir.
684
01:34:03,220 --> 01:34:04,080
Cuando termine.
685
01:34:05,947 --> 01:34:08,172
Como segundo en la jerarquía, si gana
686
01:34:08,207 --> 01:34:11,221
Me volveré intocable
y recuperaré mi título.
687
01:34:11,539 --> 01:34:14,353
mi hotel será
restaurado y operativo
688
01:34:14,483 --> 01:34:16,076
a expensas del Consejo Supremo.
689
01:34:18,603 --> 01:34:21,618
Por supuesto.
Lo disfrutaré inmensamente.
690
01:34:30,141 --> 01:34:32,927
Aborde los aspectos de la vida de manera consistente,
sin importar cuán grandes o pequeños sean.
691
01:34:34,621 --> 01:34:36,414
Y ahora he terminado.
692
01:34:40,195 --> 01:34:42,022
Creo que te extrañaré
cuando sea el momento para ti.
693
01:34:42,252 --> 01:34:43,854
Que pena, no
puedo decir lo mismo.
694
01:34:44,986 --> 01:34:46,387
No sabes nada, ¿verdad?
695
01:34:47,438 --> 01:34:48,612
¿Qué es eso?
696
01:34:49,815 --> 01:34:52,260
El segundo del hombre, como apoyo.
697
01:34:53,250 --> 01:34:56,535
Dejará a su héroe o
será enterrado junto a él.
698
01:34:58,601 --> 01:35:00,125
Viejas costumbres.
699
01:35:08,318 --> 01:35:09,631
Así es la vida.
700
01:35:56,698 --> 01:35:58,331
Según nuestras antiguas leyes,
701
01:35:59,015 --> 01:36:00,975
solo una persona puede sobrevivir.
702
01:36:01,421 --> 01:36:02,914
¿Lo entiendes?
703
01:36:06,627 --> 01:36:07,947
Perfecto.
704
01:36:08,179 --> 01:36:09,539
Reglamento.
705
01:36:10,184 --> 01:36:12,824
El retador comienza
eligiendo un tiempo primero.
706
01:36:14,643 --> 01:36:15,949
Amanecer.
707
01:36:21,535 --> 01:36:22,808
Ahora.
708
01:36:26,667 --> 01:36:27,854
Amanecer.
709
01:36:28,352 --> 01:36:29,552
Ubicación.
710
01:36:30,617 --> 01:36:34,175
Viene aquí y piensa que hay una forma
de salir de este mundo para usted, Sr. Vic.
711
01:36:36,898 --> 01:36:38,345
No hay salida.
712
01:36:54,257 --> 01:36:55,510
Arma.
713
01:36:56,453 --> 01:36:59,946
Si gana, el Consejo
cumplirá su palabra
714
01:37:01,066 --> 01:37:02,606
Y tendrás tu libertad.
715
01:37:03,669 --> 01:37:05,262
Pero no lo conseguirás.
716
01:37:06,375 --> 01:37:07,675
Cuchillos, cuchillas.
717
01:37:13,229 --> 01:37:14,683
pistolas
718
01:37:19,730 --> 01:37:21,317
Un duelo con pistolas.
719
01:37:21,891 --> 01:37:22,898
30 metros
720
01:37:23,977 --> 01:37:26,317
Incluso si ambas
partes siguen vivas.
721
01:37:26,600 --> 01:37:31,773
Se acercarán entre sí en un radio de
10 m hasta que solo quede uno de ellos.
722
01:37:33,621 --> 01:37:34,974
Reglas del duelo.
723
01:37:36,126 --> 01:37:37,332
Sin piedad.
724
01:37:38,073 --> 01:37:40,573
Aprende por qué,
no tendrás tu libertad.
725
01:37:43,888 --> 01:37:45,822
Porque eres tú.
726
01:37:46,889 --> 01:37:48,549
Eso es lo que siempre has sido.
727
01:37:50,604 --> 01:37:52,597
eres un asesino
728
01:37:54,819 --> 01:37:58,905
Un huérfano que sacamos de
la calle, afilado como un cuchillo.
729
01:38:00,156 --> 01:38:02,509
Matar te da un propósito.
730
01:38:03,941 --> 01:38:05,507
Un hombre sin propósito...
731
01:38:07,561 --> 01:38:08,881
no es nada.
732
01:38:11,221 --> 01:38:12,474
Sin piedad.
733
01:38:14,288 --> 01:38:15,676
Sin piedad.
734
01:38:16,394 --> 01:38:18,579
Si nada más, señores...
735
01:38:19,065 --> 01:38:20,632
Nominación.
736
01:38:24,897 --> 01:38:26,344
¿Es esto correcto?
737
01:38:28,212 --> 01:38:29,759
¿Tienes un nombre?
738
01:38:34,682 --> 01:38:35,922
Kane.
739
01:38:38,511 --> 01:38:39,797
Que así sea.
740
01:38:40,350 --> 01:38:42,376
Amanecer en Sakre Kur.
741
01:38:44,015 --> 01:38:46,236
Duelo con pistolas sin piedad.
742
01:38:46,539 --> 01:38:48,572
Si gana, Sr. Wick, en ese
743
01:38:48,846 --> 01:38:51,966
tendrás libertad y serás relevado de
tus funciones en el Consejo Supremo
744
01:38:52,634 --> 01:38:54,687
Y tu segundo será devuelto
745
01:38:55,036 --> 01:38:58,584
para el director del Hotel
Kontinental reconstruido.
746
01:39:00,716 --> 01:39:04,156
Y si en eso triunfó el
marqués Vincent de Grammont.
747
01:39:04,483 --> 01:39:06,263
John Wick estará muerto...
748
01:39:08,502 --> 01:39:10,082
así como su segundo.
749
01:39:12,024 --> 01:39:13,277
Eso es todo.
750
01:39:13,839 --> 01:39:17,105
No hay nada más por ahora,
señores, y los veré al amanecer.
751
01:39:17,641 --> 01:39:22,714
Cualquier retraso se considerará desistimiento
y dará lugar a la pena de muerte.
752
01:39:33,954 --> 01:39:37,114
No hay Juan allí.
753
01:39:38,402 --> 01:39:40,762
No hay felicidad en la vida ordinaria.
754
01:39:43,878 --> 01:39:45,352
Solo hay un John Wick.
755
01:39:46,081 --> 01:39:47,381
asesino.
756
01:39:49,667 --> 01:39:51,607
Y él te matará.
757
01:39:58,306 --> 01:39:59,999
¿Tu hotel?
758
01:40:00,522 --> 01:40:01,682
¿Sí?
759
01:40:01,788 --> 01:40:04,002
Siempre buscando tu atención.
760
01:40:04,120 --> 01:40:05,540
¿No son todos así?
761
01:40:06,067 --> 01:40:09,027
Mejor estar seguro antes del duelo.
762
01:40:09,899 --> 01:40:11,586
Primero quiero hacer algo.
763
01:40:11,868 --> 01:40:14,201
La mejor justicia es urgente.
764
01:40:17,867 --> 01:40:19,107
No haré eso.
765
01:40:19,631 --> 01:40:21,004
Lucha por ti mismo.
766
01:40:25,150 --> 01:40:26,890
¿No es eso lo que quieres?
767
01:40:30,310 --> 01:40:31,877
Victoria Fedoshia.
768
01:40:33,063 --> 01:40:36,456
Vendrás y tendrás
a tu hija libre.
769
01:40:38,286 --> 01:40:39,840
Nadie puede tocarlo.
770
01:40:41,486 --> 01:40:42,520
Y si no vienes...
771
01:40:43,369 --> 01:40:45,903
Ella enfrentará las
consecuencias sola.
772
01:40:47,525 --> 01:40:49,405
La decisión es tuya.
773
01:42:16,037 --> 01:42:17,391
Kane.
774
01:42:18,126 --> 01:42:19,279
John.
775
01:42:20,412 --> 01:42:21,992
¿Vas a decir adiós?
776
01:42:23,835 --> 01:42:25,541
Yo dije hola.
777
01:42:30,696 --> 01:42:32,669
¿Crees que tu esposa puede oírte?
778
01:42:34,966 --> 01:42:36,320
No.
779
01:42:39,772 --> 01:42:41,192
¿Por qué molestarla?
780
01:42:43,102 --> 01:42:44,849
Puede ser que esté equivocado.
781
01:42:48,420 --> 01:42:50,307
No quedó rastro de los muertos.
782
01:42:53,607 --> 01:42:55,674
Son los vivos los que marcan la diferencia.
783
01:43:00,984 --> 01:43:03,271
Después de que nació mi hija
784
01:43:05,170 --> 01:43:07,137
Quería dejar esta vida.
785
01:43:09,267 --> 01:43:10,754
Y pensé que la había dejado.
786
01:43:12,949 --> 01:43:14,810
Pero no lo dejaste.
787
01:43:16,772 --> 01:43:18,232
Estamos malditos.
788
01:43:20,247 --> 01:43:21,507
Tú y yo.
789
01:43:23,027 --> 01:43:24,927
Comparto tu opinión al respecto.
790
01:43:29,128 --> 01:43:31,008
Mi hija no está maldita.
791
01:43:34,207 --> 01:43:36,167
Si la elección es entre tú y ella
792
01:43:38,188 --> 01:43:39,954
morirás.
793
01:43:46,587 --> 01:43:48,268
Tal vez no lo haré.
794
01:43:53,458 --> 01:43:55,165
Te extraño, Juan.
795
01:43:57,218 --> 01:43:59,705
Es agradable estar con un amigo.
796
01:44:04,900 --> 01:44:07,000
Te veré mañana.
797
01:44:37,087 --> 01:44:39,600
¿Cómo manejas la situación?
798
01:44:40,042 --> 01:44:42,175
¿Duelo con Bugime?
799
01:44:42,293 --> 01:44:45,606
El fracaso sacudirá los
pilares del Consejo Supremo.
800
01:44:46,651 --> 01:44:49,792
Y harán de Vic un santo.
801
01:44:52,543 --> 01:44:55,590
En mi victoria será todo lo contrario.
802
01:44:57,313 --> 01:44:59,153
Marqués de Gramont.
803
01:45:00,655 --> 01:45:02,462
la ambición de alguien
804
01:45:03,197 --> 01:45:05,397
no debe exceder su valor.
805
01:45:08,220 --> 01:45:11,294
Será mejor que no lo
pierda de vista, señor.
806
01:46:31,907 --> 01:46:33,714
Buenos días, Sr. Vic.
807
01:46:33,981 --> 01:46:35,255
Y bienvenido.
808
01:46:35,486 --> 01:46:36,893
Bienvenido a la resistencia.
809
01:46:37,176 --> 01:46:39,196
Estás lejos de casa, ¿no?
810
01:46:39,910 --> 01:46:43,263
Tu desobediencia
civil me inspiró, John.
811
01:46:43,331 --> 01:46:46,598
Estoy expandiendo mis horizontes y extendiendo mis alas.
812
01:46:47,017 --> 01:46:49,138
¿Dónde terminará tu carrera?
813
01:46:50,675 --> 01:46:52,341
El final está cerca.
814
01:46:53,225 --> 01:46:55,518
Eso es lo que parece.
815
01:46:56,808 --> 01:46:58,715
La talla 42 es oficial, ¿verdad?
816
01:47:00,004 --> 01:47:01,437
Totalmente forrado con Kevlar.
817
01:47:01,517 --> 01:47:03,311
Combina modernidad y fuerza.
818
01:47:03,680 --> 01:47:05,307
Es perfecto para ocasiones festivas.
819
01:47:05,427 --> 01:47:07,773
Bodas, funerales y duelos
del Consejo Supremo.
820
01:47:08,744 --> 01:47:11,971
Después de todo, al casarse, un hombre
debe aparecer con el traje más hermoso.
821
01:47:13,255 --> 01:47:14,595
o cuando fue enterrado.
822
01:47:25,127 --> 01:47:26,507
Discúlpeme señor.
823
01:47:27,079 --> 01:47:28,659
Pero esto es una locura.
824
01:47:29,675 --> 01:47:31,008
¿Locura?
825
01:47:31,330 --> 01:47:33,497
Apoyado en un ciego.
826
01:47:34,798 --> 01:47:36,858
Hay tres clases de personas
en este mundo nuestro.
827
01:47:39,355 --> 01:47:41,635
Gente con una razón para vivir...
828
01:47:42,531 --> 01:47:44,724
Y las personas que tienen una razón para morir.
829
01:47:45,678 --> 01:47:47,684
Los hombres también tienen motivos para matar.
830
01:47:48,460 --> 01:47:50,653
John Wick carece de estas justificaciones.
831
01:47:51,259 --> 01:47:54,046
Es un fantasma que busca un cementerio.
832
01:47:55,705 --> 01:47:57,018
Pero un ciego.
833
01:47:58,307 --> 01:47:59,647
Tiene tres justificaciones.
834
01:48:01,669 --> 01:48:04,829
Además, tengo el
presentimiento de que el
835
01:48:04,864 --> 01:48:08,064
Sr. Wick no vendrá
al duelo del amanecer.
836
01:48:12,453 --> 01:48:14,361
Lo entiendo, señor.
837
01:48:30,229 --> 01:48:32,849
Enviar a: "DJ".
Apunta a John Wick y mátalo.
838
01:48:37,389 --> 01:48:40,210
La recompensa por matar a
John Wick es de $20 millones.
839
01:48:45,371 --> 01:48:47,031
EMPANADO
840
01:48:52,856 --> 01:48:54,489
Esta bien.
841
01:48:54,687 --> 01:48:57,394
A todos los músicos de jazz de París.
842
01:48:57,594 --> 01:49:00,574
Para todos los interesados en la música y la lucha.
843
01:49:01,319 --> 01:49:05,944
A todos nuestros fieles oyentes y
amantes de la música callejera...
844
01:49:06,547 --> 01:49:10,453
Esta noche es tu oportunidad
de hacer buena música.
845
01:49:11,339 --> 01:49:14,253
Tengo un pedido especial.
846
01:49:14,750 --> 01:49:16,616
Un admirador secreto.
847
01:49:17,535 --> 01:49:21,823
Existe el problema de estropear
nuestro entorno perfecto.
848
01:49:22,893 --> 01:49:28,186
Un hombre malvado de Nueva York está en un
viaje para destruir nuestro lugar sagrado.
849
01:49:29,721 --> 01:49:34,737
Te invitamos a dirigir tus ritmos
físicos hacia este hombre de negro.
850
01:49:35,024 --> 01:49:38,864
Para ganar el premio mayor,
debes hacerlo antes del amanecer.
851
01:49:39,324 --> 01:49:41,397
Este es un título legendario.
852
01:49:41,616 --> 01:49:47,229
Y ese título legendario
es suyo, Sr. Wick.
853
01:49:49,344 --> 01:49:52,273
Y recuerda, no
tienes a dónde correr.
854
01:50:57,953 --> 01:51:00,380
Quiero agradecerles a
todos por comunicarse.
855
01:51:00,642 --> 01:51:03,482
Transmisión "Wookiee".
856
01:51:03,640 --> 01:51:08,333
Hoy y por todas sus publicaciones
divertidas e información.
857
01:51:08,798 --> 01:51:10,551
Te deseo una caza exitosa.
858
01:51:12,603 --> 01:51:14,256
Y ahora ha comenzado.
859
01:51:15,526 --> 01:51:17,646
Necesitaré un revólver.
860
01:51:19,254 --> 01:51:21,028
Pensé que nunca mirarías.
861
01:51:22,292 --> 01:51:24,225
Pistola Pitfiber calibre 9 mm.
862
01:51:24,721 --> 01:51:26,227
Cómo lo conseguiste?
863
01:51:26,593 --> 01:51:29,669
Conozco a alguien que conoce
a alguien que mató a alguien.
864
01:51:30,705 --> 01:51:35,432
La munición se expande a 21 rondas y el efecto
de retroceso entre ellas se puede reducir a cero.
865
01:51:35,660 --> 01:51:38,913
Interruptor óptico de
puntería y seguridad.
866
01:51:39,205 --> 01:51:43,412
Emite una gran chispa para una
carga rápida y el gatillo pesa un kilo.
867
01:51:43,641 --> 01:51:47,654
Incluso si te acercas a él
868
01:51:48,303 --> 01:51:51,070
Esta fibra es muy peligrosa.
869
01:51:56,260 --> 01:51:59,033
¿Cómo puedes llevarme a la iglesia?
870
01:52:04,009 --> 01:52:05,282
Amén.
871
01:52:15,518 --> 01:52:17,071
Vamos, señores.
872
01:52:19,416 --> 01:52:20,842
Es su transporte.
873
01:52:24,137 --> 01:52:28,543
Cuando te aconsejé que no metieras
el dedo del pie en este pantano,
874
01:52:28,778 --> 01:52:31,104
No esperaba mojarme.
875
01:52:33,833 --> 01:52:36,186
Ese día terminará.
876
01:52:39,096 --> 01:52:41,269
Cuando enterré a Caronte.
877
01:52:43,223 --> 01:52:46,436
Pasé mucho tiempo
eligiendo una tumba para él.
878
01:52:47,777 --> 01:52:50,564
¿Y unas pocas palabras
para resumir toda la vida?
879
01:52:51,149 --> 01:52:53,315
¡Larga vida al rey!
880
01:52:54,044 --> 01:52:56,030
He estado listo durante años.
881
01:52:57,148 --> 01:52:58,502
Esto es humildad.
882
01:52:59,268 --> 01:53:00,742
Prediciendo el futuro.
883
01:53:01,399 --> 01:53:03,245
¿Y qué decidiste?
884
01:53:04,006 --> 01:53:05,226
Amigo.
885
01:53:06,146 --> 01:53:08,646
Así fue en primer lugar.
886
01:53:09,030 --> 01:53:10,457
Un amigo.
887
01:53:23,850 --> 01:53:25,324
Gracias amigo.
888
01:53:27,775 --> 01:53:29,229
jonathan
889
01:53:29,993 --> 01:53:31,353
Winston.
890
01:53:31,682 --> 01:53:33,876
El amanecer es a las 06:30.
891
01:53:34,548 --> 01:53:37,035
Sea preciso para salvarnos a todos.
892
01:53:46,542 --> 01:53:48,188
Un esposo amoroso.
893
01:53:50,222 --> 01:53:52,289
Así es como quiero ser.
894
01:53:52,485 --> 01:53:55,091
Juan, amado esposo.
895
01:54:24,574 --> 01:54:25,980
Lo hemos confirmado.
896
01:54:27,406 --> 01:54:31,180
Buenas noticias, amantes del jazz.
Tenemos su ubicación.
897
01:54:32,196 --> 01:54:36,210
Nuestro hombre de negro
ha sido visto en el Sector 7.
898
01:54:36,699 --> 01:54:40,079
Hora de teñir su
uniforme de rojo.
899
01:56:43,038 --> 01:56:46,545
Resulta que nuestros amigos
del gremio se lo perdieron.
900
01:56:46,986 --> 01:56:49,752
Y ahora va al Arco del Triunfo.
901
01:56:50,070 --> 01:56:51,857
Averigüemos quién
lo traerá de vuelta.
902
01:58:56,590 --> 01:59:00,464
Vamos gente que
tenemos que hacerlo mejor.
903
01:59:04,543 --> 01:59:07,670
Ahora, ¿quién será el mayor ganador?
904
02:01:34,755 --> 02:01:35,962
Quién está hablando
905
02:01:35,987 --> 02:01:39,604
¿Es esta la pregunta que deberías
hacerte? La pregunta es cuánto"?
906
02:01:39,861 --> 02:01:42,141
Creo que lo tenemos bajo control.
907
02:01:50,578 --> 02:01:52,132
Por lo que puedo ver...
908
02:01:52,260 --> 02:01:55,673
Si John llega a la iglesia a tiempo
909
02:01:56,025 --> 02:01:58,519
terminarás como marqués.
910
02:02:47,941 --> 02:02:49,921
Deshazte de mí, sucio.
911
02:03:11,452 --> 02:03:13,405
Actualizaciones de tráfico
912
02:03:13,579 --> 02:03:16,992
Escuché que el hombre de
negro no puede ser asesinado.
913
02:03:17,103 --> 02:03:19,290
Y nuestro amigo está de nuevo en movimiento.
914
02:03:19,899 --> 02:03:21,406
Se salió con la suya.
915
02:03:21,699 --> 02:03:23,740
Oyentes de Canal 8.
916
02:05:28,538 --> 02:05:29,612
educado.
917
02:05:29,861 --> 02:05:31,061
Acordamos.
918
02:05:31,187 --> 02:05:32,580
Está bien por 35 millones.
919
02:05:33,220 --> 02:05:35,313
Este no era nuestro trato.
920
02:05:40,272 --> 02:05:42,206
Este será el programa de hoy.
921
02:06:05,891 --> 02:06:07,164
Atácalo.
922
02:06:15,580 --> 02:06:16,726
Trajeron el teléfono.
923
02:06:21,340 --> 02:06:22,360
¿Qué?
924
02:06:22,494 --> 02:06:24,368
No soy yo. - 40 millones.
925
02:06:26,157 --> 02:06:27,846
Su monto por el servicio.
926
02:06:30,117 --> 02:06:31,049
DE ACUERDO.
927
02:06:40,995 --> 02:06:43,008
Buenas noticias, amantes del jazz.
928
02:06:45,352 --> 02:06:47,458
La lotería ha crecido.
929
02:06:47,501 --> 02:06:49,228
AUMENTO DEL CONTRATO
EN $40 MILLONES
930
02:11:47,123 --> 02:11:50,116
Para todos los amantes del jazz.
931
02:11:50,894 --> 02:11:54,474
El señor Wick entró en la iglesia.
932
02:11:55,623 --> 02:11:58,229
Nuestro tiempo casi ha terminado.
933
02:11:58,667 --> 02:12:04,077
Esta es la última oportunidad para los fanáticos
del jazz antes de que Mr. Wake llegue al amanecer.
934
02:12:04,385 --> 02:12:09,172
¿Quién puede caminar
una distancia de 222 pasos?
935
02:16:47,862 --> 02:16:51,095
Parece que el Sr. Vic
se unirá a nosotros.
936
02:17:09,809 --> 02:17:11,175
¿John?
937
02:17:13,565 --> 02:17:14,792
¿John?
938
02:17:16,485 --> 02:17:17,918
Kane?
939
02:17:18,052 --> 02:17:19,585
¿Cuánto falta para el amanecer?
940
02:17:23,062 --> 02:17:24,655
2'.
941
02:17:25,411 --> 02:17:27,159
Quizas 3'.
942
02:17:28,490 --> 02:17:31,837
Tienes que llegar a lo
alto de las escaleras, John.
943
02:17:35,521 --> 02:17:36,968
Bueno.
944
02:17:43,904 --> 02:17:45,164
¿Estás listo?
945
02:17:45,841 --> 02:17:47,121
Sí.
946
02:18:05,978 --> 02:18:07,838
¿Adelante o izquierda?
947
02:18:08,179 --> 02:18:09,272
¿Izquierda?
948
02:18:42,949 --> 02:18:44,842
Justo detrás de ti.
Te lo agradezco.
949
02:19:59,878 --> 02:20:01,578
Adiós, Sr. Vic.
950
02:20:14,788 --> 02:20:16,761
No puedes matarme.
951
02:20:20,317 --> 02:20:21,977
Sí tienes razón.
952
02:20:23,014 --> 02:20:24,368
Pero puedo matarlo.
953
02:20:36,296 --> 02:20:39,669
No puedo golpearte, mierda.
954
02:20:40,597 --> 02:20:42,090
Él está acabado.
955
02:20:57,609 --> 02:20:59,116
¡Ups!
956
02:21:07,651 --> 02:21:08,784
Notts.
957
02:21:17,530 --> 02:21:19,683
Déjalo, mi perro.
958
02:21:36,252 --> 02:21:37,832
me dirijo a mí mismo.
959
02:21:38,157 --> 02:21:39,397
Sí.
960
02:21:48,197 --> 02:21:49,741
Nada va a nuestro favor, John.
961
02:21:50,813 --> 02:21:52,627
Tenemos que batirnos a duelo.
962
02:21:53,270 --> 02:21:54,470
Sí.
963
02:22:45,267 --> 02:22:47,280
Y vamos
964
02:23:07,493 --> 02:23:11,093
Entiendes el hecho de que
estamos sujetos a las consecuencias.
965
02:23:33,093 --> 02:23:34,733
Adelante, querida.
966
02:24:13,532 --> 02:24:15,279
a sus sitios.
967
02:24:28,173 --> 02:24:31,228
Te veré en el más
allá, mi hermano.
968
02:24:32,596 --> 02:24:34,343
30 pasos
969
02:25:22,699 --> 02:25:24,352
Piensa en tu hija.
- Vete a la mierda.
970
02:25:32,314 --> 02:25:35,381
Que hermoso sol
971
02:25:54,340 --> 02:25:56,700
¿Algunas últimas palabras, Winston?
972
02:25:57,907 --> 02:25:59,862
Simplemente diviértete allí.
973
02:26:23,732 --> 02:26:25,705
¿Está listo, Sr. Kane?
974
02:26:32,087 --> 02:26:33,507
¿Señor Vic?
975
02:26:45,052 --> 02:26:48,229
Alabo al Señor por vuestras almas.
976
02:26:58,072 --> 02:26:59,487
¡Disparar!
977
02:27:19,653 --> 02:27:21,433
20 pasos
978
02:27:55,245 --> 02:27:56,598
¡Disparar!
979
02:28:07,772 --> 02:28:09,465
Increíblemente.
980
02:28:16,774 --> 02:28:18,841
10 pasos
981
02:29:08,871 --> 02:29:10,818
Sólo mátalo.
982
02:29:30,210 --> 02:29:32,803
Los que se entregan a la muerte
983
02:29:33,976 --> 02:29:35,316
ellos viven.
984
02:29:37,814 --> 02:29:40,381
Los que se comprometen con la vida
985
02:29:41,146 --> 02:29:42,793
son destruidos.
986
02:29:52,582 --> 02:29:53,809
¡Disparar!
987
02:30:42,236 --> 02:30:44,476
Dame el arma.
988
02:30:45,047 --> 02:30:47,180
¿Mi hija está libre ahora?
989
02:30:47,953 --> 02:30:50,353
Sí, tú y tu hija.
990
02:30:50,920 --> 02:30:52,080
Dame el arma.
991
02:31:10,130 --> 02:31:11,564
Estúpido.
992
02:31:12,662 --> 02:31:16,222
Qué orgulloso tonto eres.
993
02:31:16,744 --> 02:31:18,358
No hubo disparos.
994
02:31:18,995 --> 02:31:20,942
Esas son las consecuencias.
995
02:31:37,058 --> 02:31:38,878
Que broma.
996
02:31:59,048 --> 02:32:02,542
Sus deberes para con el Consejo
997
02:32:03,760 --> 02:32:07,400
Te perdonamos,
John Wick, eres libre.
998
02:32:12,250 --> 02:32:15,010
Tanto usted como su hija, señor.
999
02:32:17,487 --> 02:32:20,680
Regresará a su
trabajo, Sr. Director.
1000
02:32:21,783 --> 02:32:23,777
Tus condiciones son todas
1001
02:32:24,319 --> 02:32:26,506
Lo aprobaremos.
1002
02:32:32,054 --> 02:32:36,487
Nuestro trabajo aquí ha terminado
hoy. Que tenga un lindo día.
1003
02:33:17,815 --> 02:33:19,248
Mi hermano.
1004
02:33:22,274 --> 02:33:24,281
Tu eres el único.
1005
02:33:26,411 --> 02:33:27,644
Sí.
1006
02:33:50,169 --> 02:33:51,769
Winston?
1007
02:33:52,065 --> 02:33:54,045
jonathan
1008
02:33:56,209 --> 02:33:58,309
¿Me llevarás a casa?
1009
02:34:05,080 --> 02:34:06,833
Por supuesto.
1010
02:35:39,653 --> 02:35:40,926
Elena.
1011
02:36:38,636 --> 02:36:41,422
Gwen Wake y Helen Wake.
1012
02:36:42,652 --> 02:36:45,486
Nunca pensé que vería ese día.
1013
02:36:50,420 --> 02:36:53,313
¿Qué piensas de Raj ahora?
1014
02:36:58,980 --> 02:37:00,627
¿Quién sabe?
1015
02:37:17,145 --> 02:37:19,152
Adiós hijo.
1016
02:37:25,210 --> 02:37:30,315
Traducido por: suadnovic
64784
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.