All language subtitles for Invisible.City.S02E05.1080p.NF.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.Atmos.H.264-WDYM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,500 --> 00:00:25,708 How much is this worth? 2 00:00:31,000 --> 00:00:33,160 Well, I'm afraid I'll have to check with the goldsmith. 3 00:00:33,875 --> 00:00:35,458 Better to be safe than sorry. 4 00:00:35,541 --> 00:00:36,541 One second, sir. 5 00:00:41,333 --> 00:00:42,333 Hey, Lazo. 6 00:00:43,708 --> 00:00:45,000 Is this fool's gold? 7 00:00:47,125 --> 00:00:49,375 That's gold, it's real. 8 00:00:52,833 --> 00:00:54,375 He's coming with me. 9 00:00:55,750 --> 00:00:57,166 He's a Zaori. 10 00:00:57,916 --> 00:00:58,750 Come here. 11 00:00:58,833 --> 00:01:00,458 You're coming with us. 12 00:01:01,791 --> 00:01:02,791 Come on. 13 00:01:02,875 --> 00:01:04,125 - What? - Shut up. 14 00:01:04,208 --> 00:01:06,708 - What will you do with me? - Shut up! 15 00:01:06,791 --> 00:01:09,041 - What do you want with me? - Move! 16 00:01:10,083 --> 00:01:11,333 You're coming with us. 17 00:01:12,000 --> 00:01:13,750 Come on, crazy. Let's go. 18 00:01:15,750 --> 00:01:16,750 Here. 19 00:01:17,458 --> 00:01:18,791 To the right, old man? 20 00:01:19,458 --> 00:01:20,458 Come on. Go. 21 00:01:22,208 --> 00:01:23,666 Go on. Hurry. 22 00:01:26,416 --> 00:01:27,708 Go on. Move it. 23 00:01:27,791 --> 00:01:28,833 Move it. 24 00:01:34,541 --> 00:01:35,583 Come on, boss. 25 00:01:38,250 --> 00:01:39,333 You can't. 26 00:01:39,875 --> 00:01:41,666 That's a sacred place. 27 00:01:57,041 --> 00:01:59,416 Take my picture. 28 00:02:05,041 --> 00:02:08,083 I never really thought it was true, but look! 29 00:02:08,166 --> 00:02:09,166 It is! 30 00:02:09,250 --> 00:02:11,708 We're coming back with 30 more men. 31 00:02:12,291 --> 00:02:13,583 Go. Get him! 32 00:02:16,541 --> 00:02:17,541 Hold him! 33 00:02:19,083 --> 00:02:20,500 Lazo doesn't want to! 34 00:02:20,583 --> 00:02:22,583 Lazo won't do this! 35 00:02:23,333 --> 00:02:24,625 Lazo doesn't want to! 36 00:02:25,375 --> 00:02:26,750 Let me go! 37 00:02:27,250 --> 00:02:28,500 Lazo doesn't want to! 38 00:02:29,208 --> 00:02:31,458 Lazo won't do this! 39 00:02:38,916 --> 00:02:41,375 I give thanks to those who came before 40 00:02:41,458 --> 00:02:43,583 and blessed us with these children. 41 00:02:44,958 --> 00:02:48,083 I give them the Muiraquitãs, so that, from now on, 42 00:02:48,166 --> 00:02:50,750 this sacred place will be protected from interlopers. 43 00:02:55,875 --> 00:02:58,666 And protected from invaders. 44 00:03:46,541 --> 00:03:50,958 INVISIBLE CITY 45 00:04:10,250 --> 00:04:12,208 Inês, why are we running away? 46 00:04:13,916 --> 00:04:15,708 We must get you into Marangatu. 47 00:04:15,791 --> 00:04:17,583 Matinta is guiding us. 48 00:04:18,208 --> 00:04:19,333 We have to be quick. 49 00:04:19,416 --> 00:04:20,666 We're in grave danger. 50 00:04:23,041 --> 00:04:24,041 Come. 51 00:05:00,583 --> 00:05:02,583 Run, Bento! Run, Bento! 52 00:05:02,666 --> 00:05:04,875 And leave you with him? No way. 53 00:05:05,500 --> 00:05:06,500 Where did they go? 54 00:05:07,083 --> 00:05:08,125 I won't tell you. 55 00:05:08,958 --> 00:05:10,791 Don't look him in the eyes, Bento. 56 00:05:15,583 --> 00:05:16,583 Where... 57 00:05:17,500 --> 00:05:18,500 did they... 58 00:05:19,125 --> 00:05:20,125 go? 59 00:05:21,333 --> 00:05:23,041 They're going to Marangatu. 60 00:05:23,583 --> 00:05:24,916 How do I get there? 61 00:05:25,000 --> 00:05:28,041 Marangatu... 62 00:05:29,875 --> 00:05:31,666 is a sacred place, 63 00:05:32,791 --> 00:05:35,791 and Lazo won't take you there. 64 00:05:47,041 --> 00:05:48,166 What's wrong, Inês? 65 00:05:55,958 --> 00:05:59,125 Your father stole Lazo's powers. 66 00:06:00,125 --> 00:06:02,666 - What will he become? - I don't know, Luna. 67 00:06:02,750 --> 00:06:04,250 There's no way to know. 68 00:06:08,791 --> 00:06:10,208 Get off! 69 00:06:10,291 --> 00:06:13,333 Inês, I've seen this before. 70 00:06:14,250 --> 00:06:15,250 In my dreams. 71 00:06:17,166 --> 00:06:18,166 Inês... 72 00:06:19,583 --> 00:06:20,666 Come on. 73 00:06:21,958 --> 00:06:23,625 You must go alone. 74 00:06:26,333 --> 00:06:29,333 No, Inês. You're coming with me. 75 00:06:31,625 --> 00:06:33,625 I knew this time would come. 76 00:06:35,000 --> 00:06:38,000 I have been preparing you for it, little by little, 77 00:06:39,333 --> 00:06:41,833 throughout all of these years we've spent together. 78 00:06:45,541 --> 00:06:47,000 Now you're ready to be alone. 79 00:06:48,000 --> 00:06:50,750 No, Inês. 80 00:06:52,791 --> 00:06:55,875 - I've lost everything. - You'll never lose me, all right? 81 00:06:56,958 --> 00:06:58,500 And I won't lose you either. 82 00:07:02,750 --> 00:07:04,291 We'll see each other soon. 83 00:07:47,208 --> 00:07:49,458 Lazo is the one who started all this. 84 00:07:50,250 --> 00:07:52,583 He took away my powers because I wanted him to. 85 00:07:53,625 --> 00:07:55,041 I wasn't thinking straight. 86 00:07:55,125 --> 00:07:58,750 I couldn't see the good things that happened to me after I became a wolf. 87 00:08:02,833 --> 00:08:05,916 But if I hadn't become a wolf, I wouldn't have met you. 88 00:08:07,500 --> 00:08:08,625 Or Luna either. 89 00:08:10,166 --> 00:08:12,250 You two accept me the way I am. 90 00:08:12,833 --> 00:08:14,875 The boy Bento is special, 91 00:08:15,375 --> 00:08:18,000 with or without a wolf inside of him. 92 00:08:38,000 --> 00:08:39,541 They tricked me and left me behind. 93 00:08:40,125 --> 00:08:41,541 We stopped to... 94 00:08:41,625 --> 00:08:42,625 You idiot! 95 00:08:43,583 --> 00:08:44,583 You're worthless. 96 00:08:47,041 --> 00:08:48,041 Get in the car! 97 00:09:10,666 --> 00:09:13,000 This was the house where... 98 00:09:25,416 --> 00:09:26,833 Do you recognize this? 99 00:10:39,208 --> 00:10:44,291 Ah, look who I found hiding in here. 100 00:10:44,916 --> 00:10:46,708 Wanna come outside with me, huh? 101 00:10:47,291 --> 00:10:49,666 Come on. I'll carry you. 102 00:10:51,333 --> 00:10:53,208 Let's run. Let's run outside. 103 00:11:05,041 --> 00:11:06,666 My father was here, wasn't he? 104 00:11:10,458 --> 00:11:11,791 - Your father's a... - Don't. 105 00:11:19,666 --> 00:11:22,500 You were here with your mother when it all went down. 106 00:11:23,875 --> 00:11:25,625 Her name was Maíra. 107 00:11:29,500 --> 00:11:30,500 Maíra. 108 00:11:34,416 --> 00:11:36,583 My mom would always tell me your story. 109 00:11:38,625 --> 00:11:40,250 You feel hollow, don't you? 110 00:11:42,958 --> 00:11:45,375 Honorato missed you very much. 111 00:12:21,375 --> 00:12:23,250 I used to live here. 112 00:12:47,166 --> 00:12:48,166 Débora! 113 00:12:51,666 --> 00:12:52,750 Débora! 114 00:12:57,416 --> 00:12:58,416 Débora! 115 00:12:59,916 --> 00:13:01,000 What's going on here? 116 00:13:01,666 --> 00:13:04,000 She better come here, or I'll burn this village down. 117 00:13:05,666 --> 00:13:08,083 There won't be a single soul left alive to tell the tale. 118 00:13:30,166 --> 00:13:31,791 Where are the children? 119 00:13:33,958 --> 00:13:37,125 Run! They can't find you two! 120 00:13:37,625 --> 00:13:40,125 Get the twins! 121 00:13:43,833 --> 00:13:45,791 Hide this in the forest. 122 00:13:54,458 --> 00:13:57,375 My child, they can't see you. Stay here. 123 00:14:03,000 --> 00:14:04,083 Out of my way! 124 00:14:04,166 --> 00:14:05,958 - No. - Out of my way! 125 00:14:15,958 --> 00:14:16,958 Débora! 126 00:14:17,500 --> 00:14:19,208 This land isn't yours. 127 00:14:19,291 --> 00:14:21,708 - These lands don't belong to you. - Yeah? 128 00:14:22,791 --> 00:14:26,208 Well, where's the deed that proves you're the owners? 129 00:15:07,541 --> 00:15:08,541 Where's Luna? 130 00:15:11,250 --> 00:15:13,166 Somewhere safe. Far away from you. 131 00:15:13,791 --> 00:15:17,000 It's about time you told me what it is you want from my daughter. 132 00:15:19,041 --> 00:15:20,625 I've been preparing her. 133 00:15:21,583 --> 00:15:23,916 For what? For her to become one of you? 134 00:15:24,791 --> 00:15:27,458 - She is who she is. - She was a just a kid! 135 00:15:28,458 --> 00:15:31,208 She could have lived a normal life. 136 00:15:31,291 --> 00:15:33,611 You keep saying "normal." What do you think that is anyway? 137 00:15:33,666 --> 00:15:35,000 There is no "normal." 138 00:15:35,791 --> 00:15:38,166 This is all much bigger than you can comprehend. 139 00:15:38,250 --> 00:15:40,041 Luna is a part of it, and so are you. 140 00:15:40,125 --> 00:15:41,500 Luna is my daughter. 141 00:15:43,500 --> 00:15:45,708 I should've taken her with me when I found her. 142 00:15:45,791 --> 00:15:48,416 I never should've set foot on that boat. 143 00:15:48,500 --> 00:15:50,208 You're not thinking straight. 144 00:15:50,791 --> 00:15:52,750 You've lost sight of who you are. 145 00:15:55,875 --> 00:15:57,708 You're getting tired. 146 00:15:57,791 --> 00:15:59,041 You're getting tired. 147 00:16:00,625 --> 00:16:03,083 You're so tired. 148 00:16:03,166 --> 00:16:04,541 You're tired. 149 00:16:19,166 --> 00:16:22,416 - This isn't you. - You don't know me. 150 00:16:22,500 --> 00:16:23,916 Take me to her. 151 00:16:24,000 --> 00:16:26,166 Only Matinta can take you there. 152 00:16:26,250 --> 00:16:27,250 Bring her here! 153 00:16:40,208 --> 00:16:41,208 Have a nice trip. 154 00:18:02,833 --> 00:18:05,291 Honorato the Snake was taken. 155 00:18:05,375 --> 00:18:07,708 Protector of the Sanctuary. 156 00:18:08,291 --> 00:18:10,333 Honorato the Snake was the last. 157 00:18:13,541 --> 00:18:15,208 Help me and give me the strength 158 00:18:15,958 --> 00:18:19,708 to protect this place and everyone in it. 159 00:18:20,875 --> 00:18:25,000 I ask for strength and wisdom to protect them, 160 00:18:26,375 --> 00:18:29,166 so I can follow the best path. 161 00:18:43,250 --> 00:18:49,208 O ancestors, give me an answer. 162 00:18:49,958 --> 00:18:52,625 Show me your knowledge and give me a sign. 163 00:18:55,083 --> 00:18:58,958 If this is my ancestors' response, 164 00:18:59,041 --> 00:19:02,166 change me into the being of a thousand faces. 165 00:19:18,125 --> 00:19:19,625 What do you want from my daughter? 166 00:19:22,708 --> 00:19:24,791 Can you grant any wish? 167 00:19:27,916 --> 00:19:31,041 I wish with all my heart that you'd bring my father back. 168 00:19:31,541 --> 00:19:34,041 Once I bring your father back, 169 00:19:35,041 --> 00:19:37,250 you must give me something in return. 170 00:19:38,375 --> 00:19:40,000 I'm only 13. I don't have anything. 171 00:19:42,375 --> 00:19:44,375 What some may deem worthless, 172 00:19:45,166 --> 00:19:46,708 others may deem precious. 173 00:19:47,958 --> 00:19:49,791 You shall give me what I wish for. 174 00:19:52,041 --> 00:19:55,916 Once I bring your father back, you must give me something in return. 175 00:19:56,000 --> 00:19:57,708 What do you want? 176 00:19:57,791 --> 00:20:01,458 I'm looking for a family with eight children. 177 00:20:02,416 --> 00:20:05,833 What I want... is for you to poison the girl. 178 00:20:07,166 --> 00:20:08,541 You can't ask for that. 179 00:20:10,166 --> 00:20:11,416 I wanted the girl. 180 00:20:12,000 --> 00:20:13,791 What good is she if she's dead? 181 00:20:16,125 --> 00:20:17,250 Why do you want Luna? 182 00:20:17,875 --> 00:20:20,041 I am what you don't want to see. 183 00:20:22,416 --> 00:20:27,208 What was written in the past determines our future. 184 00:20:42,375 --> 00:20:43,625 Gabriela. 185 00:20:45,583 --> 00:20:47,083 Gabi, it's me. 186 00:20:49,250 --> 00:20:52,500 It's just a memory. She cannot hear you. 187 00:20:54,541 --> 00:20:58,083 Gabriela was not like you. She was respectful. 188 00:21:18,750 --> 00:21:20,458 I found this near the river. 189 00:21:21,291 --> 00:21:22,833 I think it's yours. 190 00:21:27,416 --> 00:21:29,083 I lost it a long time ago. 191 00:21:31,458 --> 00:21:32,833 I searched for so long. 192 00:21:36,625 --> 00:21:37,750 It was my sister's. 193 00:21:39,666 --> 00:21:40,958 Maria Caninana. 194 00:21:42,416 --> 00:21:44,791 Maria disappeared the day the village was attacked. 195 00:21:45,416 --> 00:21:47,166 I never saw my sister again. 196 00:21:47,750 --> 00:21:49,541 One day you'll give it back to her. 197 00:21:51,500 --> 00:21:53,416 Not you. She will. 198 00:21:53,500 --> 00:21:54,750 Her? 199 00:21:55,916 --> 00:21:57,875 The amulet brought you here. 200 00:21:58,375 --> 00:22:00,958 It crossed your path for a reason. 201 00:22:02,500 --> 00:22:04,500 How will I know who to give it to? 202 00:22:05,375 --> 00:22:06,625 You'll know by then. 203 00:22:41,791 --> 00:22:43,416 What do you want from Luna? 204 00:22:44,083 --> 00:22:47,291 Her destiny is to return the guardian entity of Marangatu. 205 00:22:47,375 --> 00:22:50,208 She will understand that the world isn't driven by what she wants. 206 00:22:50,291 --> 00:22:53,291 It is a heavy burden for such a small girl to carry. 207 00:22:53,375 --> 00:22:56,708 All is at stake. The forest needs its protectors. 208 00:22:56,791 --> 00:22:58,458 The forest and my people are one. 209 00:22:58,541 --> 00:23:00,791 We are all responsible. Otherwise, it will all vanish. 210 00:23:07,833 --> 00:23:11,000 If he can't control this, I don't know what might happen. 211 00:23:12,500 --> 00:23:14,708 You should stay away from him. 212 00:23:15,333 --> 00:23:18,041 He could end up stealing your powers as well. 213 00:23:22,500 --> 00:23:23,583 Everything 214 00:23:24,458 --> 00:23:25,583 is at stake. 215 00:23:26,083 --> 00:23:29,458 If he learns to control these powers, he could have a chance. 216 00:23:30,250 --> 00:23:32,166 That's much too risky. 217 00:23:34,416 --> 00:23:36,250 And without your powers... 218 00:23:39,375 --> 00:23:42,458 a 200-year-old entity like you... 219 00:23:53,291 --> 00:23:54,791 I'm not going to abandon Eric. 220 00:23:56,208 --> 00:23:57,208 I believe in him. 221 00:24:01,958 --> 00:24:02,958 Inês. 222 00:24:26,500 --> 00:24:27,625 My daughter... 223 00:24:28,541 --> 00:24:30,416 My daughter is everything to me. 224 00:24:31,333 --> 00:24:35,291 Everything I did was to protect her. I'm sure you can understand that, right? 225 00:24:35,375 --> 00:24:37,916 You don't understand. 226 00:24:38,000 --> 00:24:40,791 Love cannot be selfish. We must share everything. 227 00:24:41,791 --> 00:24:45,166 I'm begging you... Please, just let me get out of here! 228 00:24:45,250 --> 00:24:48,500 All of this is happening in your head. 229 00:24:49,875 --> 00:24:52,291 Because you only think of yourself. 230 00:25:16,875 --> 00:25:17,958 No. 231 00:25:18,041 --> 00:25:20,333 No, I'm... I'm not that person. 232 00:25:21,291 --> 00:25:23,375 I used to be in the Environmental Police. 233 00:25:24,333 --> 00:25:26,291 I spent years of my life doing everything I could 234 00:25:26,375 --> 00:25:28,125 to protect the environment. 235 00:25:28,208 --> 00:25:30,250 If that was your calling, 236 00:25:30,333 --> 00:25:32,083 how did you lose sight of it? 237 00:25:42,625 --> 00:25:45,375 Inês, no. No, Inês. 238 00:25:47,541 --> 00:25:48,541 Inês. 239 00:25:49,291 --> 00:25:50,875 I'm sorry, Inês. 240 00:25:52,208 --> 00:25:53,541 I'm sorry. 241 00:25:57,041 --> 00:25:58,041 No, Inês. 242 00:25:58,500 --> 00:25:59,916 Inês. No! 243 00:26:01,333 --> 00:26:02,333 Inês. 244 00:26:52,416 --> 00:26:53,416 Inês. 245 00:27:02,125 --> 00:27:04,000 No. 246 00:27:27,208 --> 00:27:29,208 What's with the getup, Débora? 247 00:27:29,791 --> 00:27:31,458 You people killed my mother. 248 00:27:33,666 --> 00:27:35,000 You killed my brother. 249 00:27:37,041 --> 00:27:38,666 You took me from my people. 250 00:27:41,791 --> 00:27:43,916 You lied to me my whole life. 251 00:27:45,375 --> 00:27:48,208 I thought it would be useful to keep you around. 252 00:27:49,250 --> 00:27:51,125 But it turns out you were useless. 253 00:27:51,208 --> 00:27:52,708 Get out of here, Castro. 254 00:27:53,500 --> 00:27:54,500 Or what? 255 00:27:55,666 --> 00:27:58,166 You've lost your venom, right, Caninana? 256 00:27:59,458 --> 00:28:01,666 If you were barely of use when you had it, 257 00:28:02,416 --> 00:28:05,500 now you're just as worthless as all these people around here. 258 00:28:06,208 --> 00:28:08,125 You've always been a coward. 259 00:28:08,708 --> 00:28:09,708 A weakling. 260 00:28:10,875 --> 00:28:12,583 Always hiding behind others. 261 00:28:13,166 --> 00:28:15,666 I'll show you who the coward is. 262 00:28:17,791 --> 00:28:19,583 - Shit! - Run, Maria! 263 00:28:20,375 --> 00:28:21,416 Let her go. 264 00:28:22,625 --> 00:28:24,958 Without her powers, she's completely worthless. 265 00:28:25,458 --> 00:28:27,625 Tell me where the girl is. 266 00:28:27,708 --> 00:28:31,083 - Calm down. - You're taking me to Marangatu right now. 267 00:28:31,166 --> 00:28:33,500 Lazo will take you there. 268 00:28:35,666 --> 00:28:37,708 Then you better start walking, old man. 269 00:28:37,791 --> 00:28:38,791 Go! 270 00:29:38,083 --> 00:29:40,250 Dad! 271 00:29:40,333 --> 00:29:41,625 You killed Inês. 272 00:29:43,291 --> 00:29:44,291 Luna. 273 00:29:45,208 --> 00:29:46,208 It's me. 274 00:29:47,458 --> 00:29:48,458 It's me. 275 00:29:49,375 --> 00:29:51,625 I just wanted to protect you, sweetie. 276 00:29:51,708 --> 00:29:53,416 I just wanted to protect you. 277 00:29:54,500 --> 00:29:56,833 By killing the one person who took care of me? 278 00:29:57,583 --> 00:30:00,833 I didn't know it would kill her, Luna. I didn't know. 279 00:30:02,750 --> 00:30:04,750 I didn't know it would kill her. 280 00:30:05,500 --> 00:30:06,500 I didn't. 281 00:30:16,000 --> 00:30:18,416 I can't go back now and undo what I've done. 282 00:30:20,583 --> 00:30:22,458 But there's a reason why we're here. 283 00:30:24,208 --> 00:30:25,875 Inês knew about it, sweetie. 284 00:30:27,541 --> 00:30:29,833 I never should've asked that you'd live again. 285 00:30:38,875 --> 00:30:40,500 I need to get to Marangatu. 286 00:30:42,166 --> 00:30:43,166 I know. 287 00:30:46,250 --> 00:30:47,750 It's our destiny. 288 00:31:10,666 --> 00:31:11,666 Dammit! 289 00:31:12,458 --> 00:31:14,583 Where is Marangatu, old man? 290 00:31:14,666 --> 00:31:16,750 Fuck, are we gonna keep walking forever? 291 00:31:19,791 --> 00:31:20,791 Goddammit. 292 00:31:21,541 --> 00:31:23,250 What the fuck, old man? 293 00:31:24,708 --> 00:31:26,625 Are you trying to trick me? 294 00:31:27,291 --> 00:31:29,666 We've walked past this tree before. 295 00:31:31,833 --> 00:31:33,416 Why aren't your eyes glowing? 296 00:31:33,500 --> 00:31:35,375 - Tell me! - He can't do it anymore. 297 00:31:38,375 --> 00:31:40,083 And I can't turn into a wolf. 298 00:31:43,250 --> 00:31:44,750 Look, it didn't heal. 299 00:31:44,833 --> 00:31:47,083 - So leave him alone, please! - Be quiet. 300 00:31:48,833 --> 00:31:50,416 Those two are useless now. 301 00:31:51,000 --> 00:31:52,000 Kill them. 302 00:31:54,500 --> 00:31:55,500 No! 303 00:31:55,958 --> 00:31:57,833 Lazo may have lost his powers, 304 00:31:58,333 --> 00:31:59,791 but he still knows the way. 305 00:32:00,583 --> 00:32:01,791 Leave the boy alone! 306 00:32:02,416 --> 00:32:03,791 I'll take you there. 307 00:32:05,750 --> 00:32:06,750 Leave the boy. 308 00:32:08,041 --> 00:32:09,166 Move, old man. Go! 309 00:32:24,416 --> 00:32:25,416 My dream. 310 00:32:26,541 --> 00:32:28,208 This happened in my dream. 311 00:32:30,208 --> 00:32:31,625 I didn't listen to Inês. 312 00:32:35,791 --> 00:32:37,541 Your mom is so proud of you. 313 00:32:39,125 --> 00:32:41,333 But now we have to do the right thing. 314 00:32:41,416 --> 00:32:43,541 I can't keep these powers inside me. 315 00:33:57,708 --> 00:33:59,458 We shouldn't be here on our own. 316 00:33:59,958 --> 00:34:03,250 Inês told me there are other forces protecting this place. 317 00:34:41,708 --> 00:34:42,708 Let him go. 318 00:35:07,625 --> 00:35:09,458 Let him pass. 319 00:37:27,000 --> 00:37:29,125 What is it, old man? Tell me. 320 00:37:31,208 --> 00:37:32,958 Are you trying to fool us, old man? 321 00:37:33,791 --> 00:37:35,166 Since when can you see? 322 00:37:36,000 --> 00:37:38,291 I can see once again. 323 00:37:38,875 --> 00:37:41,583 And if I can see again, then I think... 324 00:37:47,083 --> 00:37:48,416 Where are the men, Danilo? 325 00:37:58,166 --> 00:37:59,166 Hurry! 326 00:37:59,500 --> 00:38:00,500 Run! 327 00:38:02,208 --> 00:38:03,208 Go, go! 328 00:38:08,166 --> 00:38:09,166 Go! 329 00:38:09,666 --> 00:38:11,166 Help me! C'mon! 330 00:38:45,208 --> 00:38:46,208 Lazo. 331 00:38:47,458 --> 00:38:48,583 Little Luna. 332 00:38:50,916 --> 00:38:51,916 Look! 333 00:39:06,416 --> 00:39:07,500 This is yours. 334 00:40:44,541 --> 00:40:48,458 It wasn't gold I was looking for. 335 00:40:49,958 --> 00:40:51,833 Follow your own path, Caninana. 336 00:40:51,916 --> 00:40:52,916 You hear? 337 00:40:55,583 --> 00:40:57,500 All right. 338 00:41:35,166 --> 00:41:37,750 This land is my land. 339 00:42:13,916 --> 00:42:16,791 People have lost their connection to nature. 340 00:42:18,250 --> 00:42:21,916 Nature and humanity are not mutually exclusive. 341 00:42:22,916 --> 00:42:26,041 There must be balance for them to coexist. 342 00:42:27,833 --> 00:42:29,583 People must understand 343 00:42:29,666 --> 00:42:32,125 that this isn't just our fight. 344 00:42:32,708 --> 00:42:35,833 It isn't up to the Indigenous people alone 345 00:42:35,916 --> 00:42:37,250 to protect nature. 346 00:42:37,833 --> 00:42:39,333 It's up to you, Your Honor, 347 00:42:39,416 --> 00:42:41,708 to use your power to do so. 348 00:42:42,333 --> 00:42:46,000 With all the evidence that has been placed before you, 349 00:42:46,583 --> 00:42:49,833 the Castro family must make amends 350 00:42:49,916 --> 00:42:52,625 with the Indigenous people of this country. 351 00:42:52,708 --> 00:42:55,375 They must receive a sentence that is proportional 352 00:42:55,458 --> 00:42:58,833 to the years of destruction, pain, and suffering 353 00:42:58,916 --> 00:43:00,458 that they have caused. 354 00:43:02,166 --> 00:43:04,791 The damage they have done to nature 355 00:43:05,291 --> 00:43:06,500 is irreparable. 356 00:43:07,333 --> 00:43:10,333 And the lives they have cut short can't be brought back. 357 00:43:10,916 --> 00:43:13,125 But justice dealt with a firm hand 358 00:43:13,208 --> 00:43:15,791 will show them there is no longer a place 359 00:43:15,875 --> 00:43:19,250 for the other Castros of this country. 360 00:43:19,750 --> 00:43:23,791 Our faith in justice can be restored, 361 00:43:24,916 --> 00:43:27,000 as well as our hope for the future. 362 00:43:43,666 --> 00:43:44,666 All rise. 363 00:43:50,291 --> 00:43:53,750 For the crimes of illegal mining of mineral resources, 364 00:43:53,833 --> 00:43:57,583 contamination of the water supply with toxic materials, 365 00:43:57,666 --> 00:44:00,375 and the formation of a criminal organization, 366 00:44:00,458 --> 00:44:01,583 I find 367 00:44:01,666 --> 00:44:03,916 Castro Júnior guilty. 368 00:44:05,000 --> 00:44:06,250 Is this a joke? 369 00:44:06,333 --> 00:44:07,583 Case closed. 370 00:44:08,541 --> 00:44:09,916 - What the hell? - It's over. 371 00:44:10,000 --> 00:44:11,500 Is this a joke, Your Honor? 372 00:44:11,583 --> 00:44:13,166 - It's over. - Stupid judge. 373 00:44:17,416 --> 00:44:18,916 I'll be out in two weeks. 374 00:45:36,291 --> 00:45:38,583 How about now? Are we close? 375 00:45:48,041 --> 00:45:49,041 We are. 25395

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.