Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,375 --> 00:00:03,250
Stop moving around! You could die!
2
00:00:03,250 --> 00:00:06,125
Come on! He wouldn't listen!
3
00:00:06,125 --> 00:00:08,208
The doctor told you to stay in bed!
4
00:00:08,208 --> 00:00:09,518
Shut it!
5
00:00:09,519 --> 00:00:12,208
The harder you pull,
the harder I walk, and the quicker I die!
6
00:00:12,208 --> 00:00:14,875
Why on earth would you say
something like that?
7
00:00:14,875 --> 00:00:17,167
There's nothing you can do by going there.
8
00:00:17,167 --> 00:00:19,417
Sero told you, didn't he?
9
00:00:20,250 --> 00:00:22,582
We'll tell you everything.
But first, you must calm down.
10
00:00:23,667 --> 00:00:25,542
Todoroki suffered an extensive burn.
11
00:00:25,542 --> 00:00:28,268
Mr. Aizawa suffered severe injuries,
12
00:00:28,349 --> 00:00:30,667
but he's not in critical condition.
13
00:00:30,667 --> 00:00:33,582
Most have already awakened.
14
00:00:36,207 --> 00:00:38,274
But Midoriya...
15
00:00:38,354 --> 00:00:40,582
There's no sign of him
waking up any time soon.
16
00:00:41,500 --> 00:00:44,192
That fool...
17
00:00:44,273 --> 00:00:46,750
I'll kill you if you die on me!
18
00:02:23,159 --> 00:02:27,000
(Industrial Complex Fire)
19
00:02:27,000 --> 00:02:28,875
It's alright now.
20
00:02:32,620 --> 00:02:34,625
(Industrial Complex Fire)
21
00:02:34,625 --> 00:02:35,957
Why?
22
00:02:36,060 --> 00:02:37,000
(Live Broadcast: All Might has arrived!)
23
00:02:37,000 --> 00:02:38,650
(Live Broadcast: All Might has arrived!)
I'm here!
24
00:02:48,375 --> 00:02:50,792
(Villains in the city!)
Flashfire Fist...
25
00:02:50,792 --> 00:02:52,250
(Villains in the city!)
26
00:02:52,250 --> 00:02:54,457
(Villains in the city!)
Jetburn!
27
00:02:54,457 --> 00:02:59,300
(Villains in the city!)
28
00:02:59,457 --> 00:03:03,375
You failed because
you fought for the wrong side.
29
00:03:03,375 --> 00:03:05,417
(Live Broadcast: Villains in the city!
Endeavor has apprehended the villains)
30
00:03:05,417 --> 00:03:12,042
Heroes have always
existed on the other side of the TV.
31
00:03:12,042 --> 00:03:15,542
I used to think
it was different from reality,
32
00:03:15,622 --> 00:03:18,292
that it was
an imaginary construct, like a dream.
33
00:03:22,542 --> 00:03:26,500
Keigo! What were you doing in the city?
34
00:03:26,500 --> 00:03:29,167
Did you think
I wouldn't find out, sneaky brat?
35
00:03:29,167 --> 00:03:32,792
What were you doing there?
Were you gonna rat me out?
36
00:03:32,792 --> 00:03:36,375
Who did you tell?
Did you think I wouldn't know?
37
00:03:36,375 --> 00:03:39,332
My wings were hurting.
38
00:03:39,332 --> 00:03:42,707
I thought something had happened there.
39
00:03:42,707 --> 00:03:46,207
But the pain was gone on my way there.
So I came back.
40
00:03:46,207 --> 00:03:47,832
No one saw me.
41
00:03:47,832 --> 00:03:50,400
Cut the crap! Don't get yourself involved!
42
00:03:50,479 --> 00:03:52,060
Don't leave the house, and do nothing!
43
00:03:52,060 --> 00:03:53,207
Honey...
44
00:03:53,207 --> 00:03:55,650
The TV won't turn on.
45
00:03:56,125 --> 00:03:57,957
Who cares?
46
00:03:58,957 --> 00:04:00,167
Don't run away.
47
00:04:00,167 --> 00:04:03,042
Get moving and get a new job!
48
00:04:04,375 --> 00:04:06,527
My dad
49
00:04:06,608 --> 00:04:09,457
killed someone over some petty money.
50
00:04:11,582 --> 00:04:15,957
My mom helped hide him
while he was on the run.
51
00:04:15,957 --> 00:04:18,250
That was how I came to be.
52
00:04:18,250 --> 00:04:19,583
Scram!
53
00:04:20,375 --> 00:04:24,625
I've said it many times,
don't turn your back on me!
54
00:04:25,625 --> 00:04:27,000
Sorry.
55
00:04:27,833 --> 00:04:31,333
I shouldn't have relied on Tomie's Quirk.
56
00:04:31,333 --> 00:04:33,153
No... No...
57
00:04:33,233 --> 00:04:35,541
If Tomie hadn't
given birth to this brat...
58
00:04:35,541 --> 00:04:38,083
If this kid were never here...
59
00:04:38,083 --> 00:04:41,259
I'd still be a free man!
60
00:04:41,875 --> 00:04:43,833
Don't run away.
61
00:04:45,500 --> 00:04:48,458
My mom and dad lost their minds.
62
00:04:48,458 --> 00:04:52,875
I tried my best not to
suffer the same fate as them.
63
00:04:52,875 --> 00:04:56,916
I thought if I endured and pulled through,
64
00:04:56,916 --> 00:04:58,666
the day would come.
65
00:05:01,333 --> 00:05:04,958
He's been arrested.
66
00:05:05,791 --> 00:05:06,666
Huh?
67
00:05:07,500 --> 00:05:09,916
What now, Keigo?
68
00:05:09,916 --> 00:05:16,541
He stole a car to run away,
but he got caught.
69
00:05:16,541 --> 00:05:18,625
Endeavor caught him.
70
00:05:19,291 --> 00:05:21,750
Endeavor...
71
00:05:23,541 --> 00:05:27,083
That was the moment
my dream became a reality.
72
00:05:29,125 --> 00:05:32,791
Up until that moment,
heroes only existed on TV.
73
00:05:34,083 --> 00:05:37,291
Heroes are real.
74
00:05:38,291 --> 00:05:39,658
We must flee.
75
00:05:39,738 --> 00:05:42,833
The police are coming.
They are going to arrest us.
76
00:05:42,833 --> 00:05:45,083
But the impact didn't last long.
77
00:05:45,083 --> 00:05:47,975
Mom was afraid she'd be
punished for abetting Dad.
78
00:05:48,055 --> 00:05:49,562
So, she took my hand
79
00:05:49,642 --> 00:05:52,291
and left our home the very same day.
80
00:05:52,291 --> 00:05:53,572
However,
81
00:05:53,651 --> 00:05:56,625
Mom didn't have
what it took to make a living.
82
00:05:57,541 --> 00:06:00,833
Let's go to the police.
83
00:06:00,833 --> 00:06:03,750
I wanted to do the right thing.
84
00:06:04,708 --> 00:06:08,666
Keigo, do whatever you can.
Get us some money.
85
00:06:08,666 --> 00:06:10,458
Aren't you his son?
86
00:06:10,458 --> 00:06:13,041
Don't you know why you were born?
87
00:06:13,041 --> 00:06:16,958
You know what those wings can do.
Get working!
88
00:06:19,208 --> 00:06:21,134
If I used Fierce Wings,
89
00:06:21,214 --> 00:06:23,916
I could get her what she wanted instantly.
90
00:06:25,000 --> 00:06:27,500
But I...
91
00:06:28,958 --> 00:06:30,937
Ms. Tomie Takami.
92
00:06:31,017 --> 00:06:33,500
And this is your son, Keigo. Right?
93
00:06:34,625 --> 00:06:37,704
This boy is gifted.
94
00:06:37,785 --> 00:06:40,291
He should be trained to become a hero.
95
00:06:40,291 --> 00:06:44,041
If you're willing to accept our offer,
96
00:06:44,041 --> 00:06:48,916
we will cover all the expenses
for your family from now on.
97
00:06:48,916 --> 00:06:53,509
"Our family?"
What made you think we have a family?
98
00:06:53,625 --> 00:06:57,437
Yes. Our full support means
99
00:06:57,517 --> 00:07:00,333
we're severing all the ties
you have with the Takami family.
100
00:07:00,333 --> 00:07:04,041
You can start a new life together.
101
00:07:05,625 --> 00:07:07,208
Keigo.
102
00:07:08,500 --> 00:07:11,916
Today, you will leave that name behind.
103
00:07:11,916 --> 00:07:13,463
In this facility,
104
00:07:13,543 --> 00:07:17,833
you will accept a personal
training program to make you a hero.
105
00:07:17,833 --> 00:07:21,166
The training will be harsh.
Will you accept it?
106
00:07:24,583 --> 00:07:27,762
Can I be like him?
107
00:07:27,843 --> 00:07:31,708
Can I be a hero that takes down bad guys?
108
00:07:31,708 --> 00:07:34,000
Can I bring hope to everyone
109
00:07:35,166 --> 00:07:37,875
just as he saved me?
110
00:07:39,083 --> 00:07:42,166
Hawks!
111
00:07:43,541 --> 00:07:45,083
(Hawks, Quirk: Fierce Wings)
Great.
112
00:07:45,083 --> 00:07:46,000
(Hawks, Quirk: Fierce Wings)
113
00:07:46,000 --> 00:07:48,458
(Best Jeanist, Quirk: Fiber Master)
I couldn't tell if you were sleeping or dead
114
00:07:51,333 --> 00:07:53,333
We're almost there.
115
00:07:53,333 --> 00:07:56,291
Sorry, I dozed off just now.
116
00:07:56,291 --> 00:07:57,791
Seriously...
117
00:07:57,791 --> 00:08:00,125
If it weren't for
the treatments from Central Hospital,
118
00:08:00,125 --> 00:08:03,166
you'd still be at Death's doorstep.
119
00:08:03,166 --> 00:08:06,708
A procedure inspired by the Nomus
to send me into suspended animation?
120
00:08:06,708 --> 00:08:08,666
That wasn't something I agreed to.
121
00:08:15,750 --> 00:08:18,189
Because of that surgery,
my body still feels damaged
122
00:08:18,269 --> 00:08:20,416
like a pair of torn trousers.
123
00:08:20,416 --> 00:08:22,783
Sorry, I propose the idea
to the Commission.
124
00:08:22,863 --> 00:08:27,416
It takes more than petty tricks
to convince the League of Villains.
125
00:08:27,416 --> 00:08:31,458
The guy who made the Nomus
was still in hiding at the time.
126
00:08:31,458 --> 00:08:33,082
The procedure was a success.
127
00:08:33,082 --> 00:08:36,332
You were shown to Dabi
in suspended animation.
128
00:08:36,332 --> 00:08:39,042
He requested an autopsy,
129
00:08:39,042 --> 00:08:42,167
but since you were the real deal,
we managed to get cleared.
130
00:08:42,167 --> 00:08:46,000
Dabi believed you were dead. Then...
131
00:08:47,457 --> 00:08:50,750
He asked to be part of
the effort to preserve your body.
132
00:08:50,750 --> 00:08:54,332
He wanted to use your body
on something more useful.
133
00:08:57,250 --> 00:08:59,482
Your body was preserved in the facility
134
00:08:59,562 --> 00:09:03,207
tied to their organization.
135
00:09:03,207 --> 00:09:05,595
But I chose a timing advantageous to us
136
00:09:05,674 --> 00:09:07,792
to secretly resurrect you.
137
00:09:07,792 --> 00:09:09,250
Sit tight.
138
00:09:10,917 --> 00:09:12,125
What's wrong?
139
00:09:12,125 --> 00:09:14,207
I saw a thread of loose lint.
140
00:09:18,167 --> 00:09:20,667
It's time to make some real changes!
141
00:09:23,957 --> 00:09:28,582
I, the Glutton God, will be
taking over the commercial district!
142
00:09:31,500 --> 00:09:33,207
Fiber, loaded.
143
00:09:33,207 --> 00:09:35,250
Fiber, fire!
144
00:09:42,500 --> 00:09:44,750
So long, Glutton God.
145
00:09:46,875 --> 00:09:48,607
Sorry, given my health,
146
00:09:48,687 --> 00:09:50,625
I haven't arrested anyone in some time.
147
00:09:50,625 --> 00:09:52,042
Thanks for saving us!
148
00:09:52,042 --> 00:09:52,917
Best Jeanist!
149
00:09:52,917 --> 00:09:54,957
Amazing, No. 3 Hero!
150
00:09:54,957 --> 00:09:57,375
Where are the police
and the heroes in this area?
151
00:09:58,207 --> 00:09:59,832
They aren't coming here.
152
00:10:01,082 --> 00:10:05,792
The police got their hands full
with all the escaped villains.
153
00:10:05,792 --> 00:10:09,830
As for the heroes,
they shut down their hero agencies
154
00:10:09,909 --> 00:10:13,625
as soon as they became
the center of the public uproar.
155
00:10:13,625 --> 00:10:15,582
Who cares about the heroes?
156
00:10:15,582 --> 00:10:17,500
They are no good to anyone.
157
00:10:18,832 --> 00:10:21,000
Understood.
158
00:10:21,080 --> 00:10:23,500
I'm assigning my partner
to safeguard this area.
159
00:10:27,625 --> 00:10:29,667
It's happening here as well.
160
00:10:32,207 --> 00:10:34,701
The distrust against heroes...
161
00:10:34,780 --> 00:10:37,167
is escalating by the day.
162
00:10:39,792 --> 00:10:41,417
Where is it?
163
00:10:41,417 --> 00:10:43,417
Over there.
164
00:10:43,417 --> 00:10:45,663
Before I recover and return to society,
165
00:10:45,744 --> 00:10:47,500
(Hagai)
there's something I must confirm.
166
00:10:47,500 --> 00:10:48,419
(Hagai)
167
00:10:53,625 --> 00:10:55,582
An escape in the middle of the night.
168
00:10:59,957 --> 00:11:02,125
To Keigo.
169
00:11:02,125 --> 00:11:04,000
I am sorry.
170
00:11:04,000 --> 00:11:07,207
A bunch of scary men
came into the house and blackmailed me.
171
00:11:07,207 --> 00:11:10,542
They wanted to know about our family.
172
00:11:10,542 --> 00:11:15,707
I had no choice but to tell them
about you and your dad.
173
00:11:15,707 --> 00:11:18,125
I am so sorry.
174
00:11:18,125 --> 00:11:20,284
I don't want to cause you any trouble.
175
00:11:20,365 --> 00:11:22,042
I will leave this house.
176
00:11:22,042 --> 00:11:24,250
Please, stay alive and well.
177
00:11:24,250 --> 00:11:29,750
I am very proud of you.
178
00:11:30,750 --> 00:11:32,500
Keigo Takami!
179
00:11:35,207 --> 00:11:37,832
Were Dabi's henchmen here?
180
00:11:37,832 --> 00:11:40,832
To think he actually found this place...
181
00:11:43,125 --> 00:11:46,957
I guess he got
the information from my mom.
182
00:11:46,957 --> 00:11:49,207
That's concerning,
183
00:11:49,207 --> 00:11:50,875
just like a pair of skinny jeans.
184
00:11:50,875 --> 00:11:52,332
No.
185
00:11:52,332 --> 00:11:53,826
With the Takami family gone,
186
00:11:53,905 --> 00:11:57,875
all connections I had
with my mom were severed for good.
187
00:11:57,875 --> 00:12:00,417
I thought it was for the best.
188
00:12:00,417 --> 00:12:03,207
I never intended to save her
but to abandon her.
189
00:12:03,207 --> 00:12:06,000
I want to help others in need.
190
00:12:07,457 --> 00:12:10,250
Can I bring hope to everyone
191
00:12:10,250 --> 00:12:12,875
just as he saved me?
192
00:12:14,292 --> 00:12:18,332
It's just that karma
got its way back to me now.
193
00:12:18,332 --> 00:12:20,542
It took the burden off my shoulders.
194
00:12:20,542 --> 00:12:23,125
I know it's not
the time to bring this up...
195
00:12:24,375 --> 00:12:28,250
The Commission is
dysfunctional at the moment.
196
00:12:28,250 --> 00:12:31,625
No one is going to give me any orders.
197
00:12:31,625 --> 00:12:33,167
The thing that binds me
198
00:12:34,417 --> 00:12:36,292
is finally gone.
199
00:12:40,000 --> 00:12:42,250
Don't tell him about this.
200
00:12:43,582 --> 00:12:46,625
Mom only took me outside to shut me up
201
00:12:46,625 --> 00:12:50,667
because I wouldn't stop asking to go out.
202
00:12:53,167 --> 00:12:57,457
This should be enough.
The All Might toy is too expensive.
203
00:12:57,457 --> 00:13:01,167
Make sure you become a great man like him.
204
00:13:02,750 --> 00:13:05,667
But that was...
205
00:13:09,042 --> 00:13:11,042
Jeanist...
206
00:13:13,292 --> 00:13:17,957
When one is backed
up into a corner or truly free,
207
00:13:17,957 --> 00:13:21,750
that's when they show their true nature.
208
00:13:21,750 --> 00:13:26,000
That means Bubaigawara was a good guy.
209
00:13:29,167 --> 00:13:31,590
Morality aside,
210
00:13:31,669 --> 00:13:35,207
he was only doing
his best to help those around him.
211
00:13:36,250 --> 00:13:39,292
I want to do the same.
212
00:13:40,582 --> 00:13:43,625
What are those wings for?
213
00:13:45,332 --> 00:13:46,750
I...
214
00:13:50,292 --> 00:13:51,750
I...
215
00:13:57,207 --> 00:13:59,457
I want to do the right thing.
216
00:14:01,457 --> 00:14:03,264
Even if Dabi was right
217
00:14:03,345 --> 00:14:06,792
about what happened
in the Todoroki family,
218
00:14:06,792 --> 00:14:10,332
things must be different now.
219
00:14:10,332 --> 00:14:13,000
What do you have in mind?
220
00:14:13,000 --> 00:14:17,625
There are tons of things I have to deal with.
221
00:14:19,167 --> 00:14:22,750
I'll start with my beginning.
222
00:14:23,875 --> 00:14:25,957
Endeavor...
223
00:14:27,207 --> 00:14:29,042
is in deep trouble.
224
00:14:40,750 --> 00:14:43,625
The city descended into chaos.
225
00:14:47,250 --> 00:14:50,500
The destruction from the battle
two days ago was exacerbated
226
00:14:50,500 --> 00:14:53,240
by the large-scale prison break
with an unprecedented number of villains
227
00:14:53,320 --> 00:14:55,500
now on the run.
228
00:14:55,500 --> 00:14:58,207
The existence of Nomus was the last straw.
229
00:14:59,332 --> 00:15:02,875
Endeavor and I talked about the rumors.
230
00:15:04,292 --> 00:15:08,875
Rumors about sightings of Nomus
were circulating in the country.
231
00:15:08,875 --> 00:15:11,302
Ever since those
inhuman and creepy creatures
232
00:15:11,381 --> 00:15:13,457
showed up in U.A. High,
233
00:15:13,457 --> 00:15:17,207
fear has been eating
away the people's minds.
234
00:15:18,292 --> 00:15:19,958
Rumors took root in the heart of society.
235
00:15:20,038 --> 00:15:23,417
It showed how scared
the people were in this situation.
236
00:15:23,417 --> 00:15:26,457
The frustration was already piling up.
237
00:15:26,457 --> 00:15:29,457
When the heroes fell from their grace
238
00:15:29,457 --> 00:15:32,500
in addition to
the dangerous villains at large,
239
00:15:33,750 --> 00:15:37,207
the final line finally broke.
240
00:15:39,167 --> 00:15:41,832
Hand over your food and money!
241
00:15:41,832 --> 00:15:44,500
I'm actually
walking on the street as if I owned it.
242
00:15:44,500 --> 00:15:47,207
Heaven is showing me a lot of mercy today.
243
00:15:47,207 --> 00:15:48,125
(Escaped prisoner from Shian Prison: Cider House)
244
00:15:48,125 --> 00:15:50,125
(Escaped prisoner from Shian Prison: Cider House)
You won't get away with this!
245
00:15:51,292 --> 00:15:53,690
Is someone playing the hero here?
246
00:15:54,082 --> 00:15:55,750
A support item!
247
00:15:55,750 --> 00:15:57,042
We are not
248
00:15:57,042 --> 00:15:58,667
begging the heroes
249
00:15:58,667 --> 00:16:01,090
to save us!
250
00:16:01,167 --> 00:16:03,707
Report from Shinjuku Main Street!
251
00:16:03,707 --> 00:16:05,690
It's the escaped prisoner, Cider House!
252
00:16:05,917 --> 00:16:06,490
Heroes in the area, go there ASAP!
253
00:16:06,490 --> 00:16:08,375
(Wash, Quirk: Clean Bubbler)
Heroes in the area, go there ASAP!
254
00:16:08,375 --> 00:16:09,629
(Wash, Quirk: Clean Bubbler)
Wash!
255
00:16:13,832 --> 00:16:16,625
The seed has been sown.
256
00:16:17,832 --> 00:16:22,167
Yes. The seed has been sown.
257
00:16:24,500 --> 00:16:26,659
When people lose their faith in heroes,
258
00:16:26,740 --> 00:16:29,417
when they defend themselves
with their own methods,
259
00:16:29,417 --> 00:16:32,332
support items have
become common in the market.
260
00:16:33,167 --> 00:16:34,500
Wash!
261
00:16:34,500 --> 00:16:37,147
When an untrained civilian
takes up their gear
262
00:16:37,226 --> 00:16:39,917
and goes into an armed fight,
263
00:16:39,917 --> 00:16:43,917
people in the vicinity get caught up
in the fight, increasing casualties.
264
00:16:44,707 --> 00:16:48,832
Just two days after that battle,
265
00:16:48,832 --> 00:16:52,832
there are countless cases
across the country.
266
00:16:52,832 --> 00:16:53,832
Wash...
267
00:16:53,832 --> 00:16:56,542
You're too late! What took you so long?
268
00:16:58,792 --> 00:17:00,082
We got caught up in the crossfire.
269
00:17:00,082 --> 00:17:03,292
We only stayed inside our homes
because we couldn't go out!
270
00:17:03,292 --> 00:17:06,000
Wash, what were you doing?
271
00:17:06,000 --> 00:17:08,125
Yeah!
272
00:17:08,958 --> 00:17:11,833
I'll start cleaning the wounds
and send him to the hospital.
273
00:17:12,750 --> 00:17:16,000
The number of heroes is declining.
274
00:17:17,040 --> 00:17:18,701
In the face of the situation,
275
00:17:18,781 --> 00:17:21,583
I guess I have no choice
but to offer my life as penance.
276
00:17:21,583 --> 00:17:25,000
He was active to a certain degree
and made quite a name for himself.
277
00:17:25,000 --> 00:17:27,464
His feats in his youth
278
00:17:27,545 --> 00:17:30,458
and he remains in the
first line of defense in his old age.
279
00:17:30,458 --> 00:17:32,541
Your life? You're just quitting!
280
00:17:32,541 --> 00:17:34,500
You're running away
from your responsibility!
281
00:17:35,125 --> 00:17:38,498
(No. 9 Hero, Yoroi Musha)
The No. 9 Hero, Yoroi Musha,
282
00:17:38,577 --> 00:17:40,208
(Retirement)
announced his retirement.
283
00:17:40,208 --> 00:17:41,958
What use is quitting now?
284
00:17:41,958 --> 00:17:44,666
Cursed old geezer!
I was your supporter!
285
00:17:44,666 --> 00:17:47,027
His resignation was the trigger
286
00:17:47,106 --> 00:17:50,541
that led more heroes to quit later on.
287
00:17:54,916 --> 00:17:58,333
In the world where everyone wants peace,
288
00:17:58,333 --> 00:18:01,625
how many are willing to become heroes?
289
00:18:03,000 --> 00:18:05,259
The weird thing is,
290
00:18:05,707 --> 00:18:08,666
now is the time we put
the definition of a hero to the test.
291
00:18:13,750 --> 00:18:16,125
And oddly enough...
292
00:18:19,375 --> 00:18:22,000
Heroes are going through an elimination.
293
00:18:23,541 --> 00:18:25,625
And then...
294
00:18:25,625 --> 00:18:28,625
Everyone is putting the blame
295
00:18:29,791 --> 00:18:30,650
and frustration they have on this man.
296
00:18:30,650 --> 00:18:33,250
(Endeavor, Quirk: Hellflame)
and frustration they have on this man.
297
00:18:34,375 --> 00:18:38,208
In any case,
Todoroki and the other students are safe.
298
00:18:38,208 --> 00:18:41,375
You were lucky to still be alive.
299
00:18:42,333 --> 00:18:44,000
Endeavor.
300
00:18:47,166 --> 00:18:49,666
You still have my support.
301
00:18:57,958 --> 00:19:01,549
I can still breathe.
302
00:19:01,833 --> 00:19:05,416
My head... feels heavy...
303
00:19:06,291 --> 00:19:09,208
The anesthetic's effect hasn't worn off.
304
00:19:14,333 --> 00:19:18,083
I am still... alive.
305
00:19:19,875 --> 00:19:22,916
Let's dance in hell!
306
00:19:25,333 --> 00:19:27,833
Toya knew for certain
307
00:19:28,916 --> 00:19:32,416
I'd survive that battle.
308
00:19:32,416 --> 00:19:35,416
Please get up! Protect them!
309
00:19:35,416 --> 00:19:37,958
Hey! We can talk about the rest later!
310
00:19:39,250 --> 00:19:41,416
I couldn't move.
311
00:19:43,458 --> 00:19:45,500
It was the same as that night.
312
00:19:46,833 --> 00:19:50,958
My son was in danger, but I...
313
00:19:52,541 --> 00:19:54,541
I just stood there.
314
00:19:56,000 --> 00:20:00,041
Best Jeanist proved
some of the allegations false,
315
00:20:00,041 --> 00:20:03,250
but that doesn't change the reality.
316
00:20:03,250 --> 00:20:06,625
But it seems I was a failure to him.
317
00:20:06,625 --> 00:20:08,607
Soon enough, he gave up on me.
318
00:20:08,688 --> 00:20:11,375
I was forgotten and abandoned.
319
00:20:12,708 --> 00:20:15,250
Everything came right back at me.
320
00:20:15,250 --> 00:20:20,458
Everything I did, all of it...
321
00:20:21,208 --> 00:20:23,708
Even if I'm alive...
322
00:20:26,166 --> 00:20:31,083
the hero Endeavor... is dead.
323
00:20:33,333 --> 00:20:35,875
I can't fight my own son.
324
00:20:38,208 --> 00:20:39,916
Dad...
325
00:20:43,666 --> 00:20:45,375
Shoto!
326
00:20:48,375 --> 00:20:50,000
(Fuyumi Todoroki)
Dad.
327
00:20:50,000 --> 00:20:51,153
What a relief.
328
00:20:51,232 --> 00:20:54,125
We finally get to see you.
329
00:20:55,250 --> 00:20:57,089
Are you guys alright?
330
00:20:57,089 --> 00:20:57,916
(Natsuo Todoroki)
331
00:20:57,916 --> 00:21:00,049
(Natsuo Todoroki)
What's with the tears?
332
00:21:00,458 --> 00:21:02,250
Sorry...
333
00:21:02,250 --> 00:21:05,450
I am so sorry...
334
00:21:06,958 --> 00:21:08,950
Sorry...
335
00:21:09,000 --> 00:21:12,208
It's too late... I regret everything...
336
00:21:13,333 --> 00:21:16,500
(Shoto Todoroki, Quirk: Half-Cold Half-Hot)
I only feel the guilt now...
337
00:21:20,500 --> 00:21:23,875
My heart...
338
00:21:24,583 --> 00:21:26,083
What's wrong with your heart?
339
00:21:28,541 --> 00:21:30,833
Whether it's guilt or regret,
340
00:21:30,833 --> 00:21:33,791
ours are much greater than yours.
341
00:21:33,791 --> 00:21:37,416
Lei! What are you doing here?
342
00:21:37,416 --> 00:21:41,916
I'm here to talk about our family.
343
00:21:43,791 --> 00:21:45,291
And then there is...
344
00:21:46,000 --> 00:21:48,450
(The Hellish Todoroki Family 2)
the matter with Toya.
345
00:21:48,450 --> 00:21:49,950
(The Hellish Todoroki Family 2)
346
00:23:20,666 --> 00:23:22,208
Next episode.
347
00:23:22,208 --> 00:23:26,166
The Todoroki family
gathers in Endeavor's ward.
348
00:23:26,166 --> 00:23:29,125
The past of the firstborn, Toya, is revealed.
349
00:23:29,125 --> 00:23:34,125
It's a story of hope and despair for Toya.
350
00:23:34,125 --> 00:23:39,666
It's a story of a shattered family
for the Todoroki family.
351
00:23:39,666 --> 00:23:42,291
Next episode,
"The Wrong Way to Put Out a Fire."
352
00:23:42,291 --> 00:23:46,583
It's a story of the family's rebirth.
353
00:23:46,583 --> 00:23:50,375
(The Wrong Way to Put Out a Fire)
Go beyond, Plus Ultra!
24284
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.