All language subtitles for Hero16en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,375 --> 00:00:03,250 Stop moving around! You could die! 2 00:00:03,250 --> 00:00:06,125 Come on! He wouldn't listen! 3 00:00:06,125 --> 00:00:08,208 The doctor told you to stay in bed! 4 00:00:08,208 --> 00:00:09,518 Shut it! 5 00:00:09,519 --> 00:00:12,208 The harder you pull, the harder I walk, and the quicker I die! 6 00:00:12,208 --> 00:00:14,875 Why on earth would you say something like that? 7 00:00:14,875 --> 00:00:17,167 There's nothing you can do by going there. 8 00:00:17,167 --> 00:00:19,417 Sero told you, didn't he? 9 00:00:20,250 --> 00:00:22,582 We'll tell you everything. But first, you must calm down. 10 00:00:23,667 --> 00:00:25,542 Todoroki suffered an extensive burn. 11 00:00:25,542 --> 00:00:28,268 Mr. Aizawa suffered severe injuries, 12 00:00:28,349 --> 00:00:30,667 but he's not in critical condition. 13 00:00:30,667 --> 00:00:33,582 Most have already awakened. 14 00:00:36,207 --> 00:00:38,274 But Midoriya... 15 00:00:38,354 --> 00:00:40,582 There's no sign of him waking up any time soon. 16 00:00:41,500 --> 00:00:44,192 That fool... 17 00:00:44,273 --> 00:00:46,750 I'll kill you if you die on me! 18 00:02:23,159 --> 00:02:27,000 (Industrial Complex Fire) 19 00:02:27,000 --> 00:02:28,875 It's alright now. 20 00:02:32,620 --> 00:02:34,625 (Industrial Complex Fire) 21 00:02:34,625 --> 00:02:35,957 Why? 22 00:02:36,060 --> 00:02:37,000 (Live Broadcast: All Might has arrived!) 23 00:02:37,000 --> 00:02:38,650 (Live Broadcast: All Might has arrived!) I'm here! 24 00:02:48,375 --> 00:02:50,792 (Villains in the city!) Flashfire Fist... 25 00:02:50,792 --> 00:02:52,250 (Villains in the city!) 26 00:02:52,250 --> 00:02:54,457 (Villains in the city!) Jetburn! 27 00:02:54,457 --> 00:02:59,300 (Villains in the city!) 28 00:02:59,457 --> 00:03:03,375 You failed because you fought for the wrong side. 29 00:03:03,375 --> 00:03:05,417 (Live Broadcast: Villains in the city! Endeavor has apprehended the villains) 30 00:03:05,417 --> 00:03:12,042 Heroes have always existed on the other side of the TV. 31 00:03:12,042 --> 00:03:15,542 I used to think it was different from reality, 32 00:03:15,622 --> 00:03:18,292 that it was an imaginary construct, like a dream. 33 00:03:22,542 --> 00:03:26,500 Keigo! What were you doing in the city? 34 00:03:26,500 --> 00:03:29,167 Did you think I wouldn't find out, sneaky brat? 35 00:03:29,167 --> 00:03:32,792 What were you doing there? Were you gonna rat me out? 36 00:03:32,792 --> 00:03:36,375 Who did you tell? Did you think I wouldn't know? 37 00:03:36,375 --> 00:03:39,332 My wings were hurting. 38 00:03:39,332 --> 00:03:42,707 I thought something had happened there. 39 00:03:42,707 --> 00:03:46,207 But the pain was gone on my way there. So I came back. 40 00:03:46,207 --> 00:03:47,832 No one saw me. 41 00:03:47,832 --> 00:03:50,400 Cut the crap! Don't get yourself involved! 42 00:03:50,479 --> 00:03:52,060 Don't leave the house, and do nothing! 43 00:03:52,060 --> 00:03:53,207 Honey... 44 00:03:53,207 --> 00:03:55,650 The TV won't turn on. 45 00:03:56,125 --> 00:03:57,957 Who cares? 46 00:03:58,957 --> 00:04:00,167 Don't run away. 47 00:04:00,167 --> 00:04:03,042 Get moving and get a new job! 48 00:04:04,375 --> 00:04:06,527 My dad 49 00:04:06,608 --> 00:04:09,457 killed someone over some petty money. 50 00:04:11,582 --> 00:04:15,957 My mom helped hide him while he was on the run. 51 00:04:15,957 --> 00:04:18,250 That was how I came to be. 52 00:04:18,250 --> 00:04:19,583 Scram! 53 00:04:20,375 --> 00:04:24,625 I've said it many times, don't turn your back on me! 54 00:04:25,625 --> 00:04:27,000 Sorry. 55 00:04:27,833 --> 00:04:31,333 I shouldn't have relied on Tomie's Quirk. 56 00:04:31,333 --> 00:04:33,153 No... No... 57 00:04:33,233 --> 00:04:35,541 If Tomie hadn't given birth to this brat... 58 00:04:35,541 --> 00:04:38,083 If this kid were never here... 59 00:04:38,083 --> 00:04:41,259 I'd still be a free man! 60 00:04:41,875 --> 00:04:43,833 Don't run away. 61 00:04:45,500 --> 00:04:48,458 My mom and dad lost their minds. 62 00:04:48,458 --> 00:04:52,875 I tried my best not to suffer the same fate as them. 63 00:04:52,875 --> 00:04:56,916 I thought if I endured and pulled through, 64 00:04:56,916 --> 00:04:58,666 the day would come. 65 00:05:01,333 --> 00:05:04,958 He's been arrested. 66 00:05:05,791 --> 00:05:06,666 Huh? 67 00:05:07,500 --> 00:05:09,916 What now, Keigo? 68 00:05:09,916 --> 00:05:16,541 He stole a car to run away, but he got caught. 69 00:05:16,541 --> 00:05:18,625 Endeavor caught him. 70 00:05:19,291 --> 00:05:21,750 Endeavor... 71 00:05:23,541 --> 00:05:27,083 That was the moment my dream became a reality. 72 00:05:29,125 --> 00:05:32,791 Up until that moment, heroes only existed on TV. 73 00:05:34,083 --> 00:05:37,291 Heroes are real. 74 00:05:38,291 --> 00:05:39,658 We must flee. 75 00:05:39,738 --> 00:05:42,833 The police are coming. They are going to arrest us. 76 00:05:42,833 --> 00:05:45,083 But the impact didn't last long. 77 00:05:45,083 --> 00:05:47,975 Mom was afraid she'd be punished for abetting Dad. 78 00:05:48,055 --> 00:05:49,562 So, she took my hand 79 00:05:49,642 --> 00:05:52,291 and left our home the very same day. 80 00:05:52,291 --> 00:05:53,572 However, 81 00:05:53,651 --> 00:05:56,625 Mom didn't have what it took to make a living. 82 00:05:57,541 --> 00:06:00,833 Let's go to the police. 83 00:06:00,833 --> 00:06:03,750 I wanted to do the right thing. 84 00:06:04,708 --> 00:06:08,666 Keigo, do whatever you can. Get us some money. 85 00:06:08,666 --> 00:06:10,458 Aren't you his son? 86 00:06:10,458 --> 00:06:13,041 Don't you know why you were born? 87 00:06:13,041 --> 00:06:16,958 You know what those wings can do. Get working! 88 00:06:19,208 --> 00:06:21,134 If I used Fierce Wings, 89 00:06:21,214 --> 00:06:23,916 I could get her what she wanted instantly. 90 00:06:25,000 --> 00:06:27,500 But I... 91 00:06:28,958 --> 00:06:30,937 Ms. Tomie Takami. 92 00:06:31,017 --> 00:06:33,500 And this is your son, Keigo. Right? 93 00:06:34,625 --> 00:06:37,704 This boy is gifted. 94 00:06:37,785 --> 00:06:40,291 He should be trained to become a hero. 95 00:06:40,291 --> 00:06:44,041 If you're willing to accept our offer, 96 00:06:44,041 --> 00:06:48,916 we will cover all the expenses for your family from now on. 97 00:06:48,916 --> 00:06:53,509 "Our family?" What made you think we have a family? 98 00:06:53,625 --> 00:06:57,437 Yes. Our full support means 99 00:06:57,517 --> 00:07:00,333 we're severing all the ties you have with the Takami family. 100 00:07:00,333 --> 00:07:04,041 You can start a new life together. 101 00:07:05,625 --> 00:07:07,208 Keigo. 102 00:07:08,500 --> 00:07:11,916 Today, you will leave that name behind. 103 00:07:11,916 --> 00:07:13,463 In this facility, 104 00:07:13,543 --> 00:07:17,833 you will accept a personal training program to make you a hero. 105 00:07:17,833 --> 00:07:21,166 The training will be harsh. Will you accept it? 106 00:07:24,583 --> 00:07:27,762 Can I be like him? 107 00:07:27,843 --> 00:07:31,708 Can I be a hero that takes down bad guys? 108 00:07:31,708 --> 00:07:34,000 Can I bring hope to everyone 109 00:07:35,166 --> 00:07:37,875 just as he saved me? 110 00:07:39,083 --> 00:07:42,166 Hawks! 111 00:07:43,541 --> 00:07:45,083 (Hawks, Quirk: Fierce Wings) Great. 112 00:07:45,083 --> 00:07:46,000 (Hawks, Quirk: Fierce Wings) 113 00:07:46,000 --> 00:07:48,458 (Best Jeanist, Quirk: Fiber Master) I couldn't tell if you were sleeping or dead 114 00:07:51,333 --> 00:07:53,333 We're almost there. 115 00:07:53,333 --> 00:07:56,291 Sorry, I dozed off just now. 116 00:07:56,291 --> 00:07:57,791 Seriously... 117 00:07:57,791 --> 00:08:00,125 If it weren't for the treatments from Central Hospital, 118 00:08:00,125 --> 00:08:03,166 you'd still be at Death's doorstep. 119 00:08:03,166 --> 00:08:06,708 A procedure inspired by the Nomus to send me into suspended animation? 120 00:08:06,708 --> 00:08:08,666 That wasn't something I agreed to. 121 00:08:15,750 --> 00:08:18,189 Because of that surgery, my body still feels damaged 122 00:08:18,269 --> 00:08:20,416 like a pair of torn trousers. 123 00:08:20,416 --> 00:08:22,783 Sorry, I propose the idea to the Commission. 124 00:08:22,863 --> 00:08:27,416 It takes more than petty tricks to convince the League of Villains. 125 00:08:27,416 --> 00:08:31,458 The guy who made the Nomus was still in hiding at the time. 126 00:08:31,458 --> 00:08:33,082 The procedure was a success. 127 00:08:33,082 --> 00:08:36,332 You were shown to Dabi in suspended animation. 128 00:08:36,332 --> 00:08:39,042 He requested an autopsy, 129 00:08:39,042 --> 00:08:42,167 but since you were the real deal, we managed to get cleared. 130 00:08:42,167 --> 00:08:46,000 Dabi believed you were dead. Then... 131 00:08:47,457 --> 00:08:50,750 He asked to be part of the effort to preserve your body. 132 00:08:50,750 --> 00:08:54,332 He wanted to use your body on something more useful. 133 00:08:57,250 --> 00:08:59,482 Your body was preserved in the facility 134 00:08:59,562 --> 00:09:03,207 tied to their organization. 135 00:09:03,207 --> 00:09:05,595 But I chose a timing advantageous to us 136 00:09:05,674 --> 00:09:07,792 to secretly resurrect you. 137 00:09:07,792 --> 00:09:09,250 Sit tight. 138 00:09:10,917 --> 00:09:12,125 What's wrong? 139 00:09:12,125 --> 00:09:14,207 I saw a thread of loose lint. 140 00:09:18,167 --> 00:09:20,667 It's time to make some real changes! 141 00:09:23,957 --> 00:09:28,582 I, the Glutton God, will be taking over the commercial district! 142 00:09:31,500 --> 00:09:33,207 Fiber, loaded. 143 00:09:33,207 --> 00:09:35,250 Fiber, fire! 144 00:09:42,500 --> 00:09:44,750 So long, Glutton God. 145 00:09:46,875 --> 00:09:48,607 Sorry, given my health, 146 00:09:48,687 --> 00:09:50,625 I haven't arrested anyone in some time. 147 00:09:50,625 --> 00:09:52,042 Thanks for saving us! 148 00:09:52,042 --> 00:09:52,917 Best Jeanist! 149 00:09:52,917 --> 00:09:54,957 Amazing, No. 3 Hero! 150 00:09:54,957 --> 00:09:57,375 Where are the police and the heroes in this area? 151 00:09:58,207 --> 00:09:59,832 They aren't coming here. 152 00:10:01,082 --> 00:10:05,792 The police got their hands full with all the escaped villains. 153 00:10:05,792 --> 00:10:09,830 As for the heroes, they shut down their hero agencies 154 00:10:09,909 --> 00:10:13,625 as soon as they became the center of the public uproar. 155 00:10:13,625 --> 00:10:15,582 Who cares about the heroes? 156 00:10:15,582 --> 00:10:17,500 They are no good to anyone. 157 00:10:18,832 --> 00:10:21,000 Understood. 158 00:10:21,080 --> 00:10:23,500 I'm assigning my partner to safeguard this area. 159 00:10:27,625 --> 00:10:29,667 It's happening here as well. 160 00:10:32,207 --> 00:10:34,701 The distrust against heroes... 161 00:10:34,780 --> 00:10:37,167 is escalating by the day. 162 00:10:39,792 --> 00:10:41,417 Where is it? 163 00:10:41,417 --> 00:10:43,417 Over there. 164 00:10:43,417 --> 00:10:45,663 Before I recover and return to society, 165 00:10:45,744 --> 00:10:47,500 (Hagai) there's something I must confirm. 166 00:10:47,500 --> 00:10:48,419 (Hagai) 167 00:10:53,625 --> 00:10:55,582 An escape in the middle of the night. 168 00:10:59,957 --> 00:11:02,125 To Keigo. 169 00:11:02,125 --> 00:11:04,000 I am sorry. 170 00:11:04,000 --> 00:11:07,207 A bunch of scary men came into the house and blackmailed me. 171 00:11:07,207 --> 00:11:10,542 They wanted to know about our family. 172 00:11:10,542 --> 00:11:15,707 I had no choice but to tell them about you and your dad. 173 00:11:15,707 --> 00:11:18,125 I am so sorry. 174 00:11:18,125 --> 00:11:20,284 I don't want to cause you any trouble. 175 00:11:20,365 --> 00:11:22,042 I will leave this house. 176 00:11:22,042 --> 00:11:24,250 Please, stay alive and well. 177 00:11:24,250 --> 00:11:29,750 I am very proud of you. 178 00:11:30,750 --> 00:11:32,500 Keigo Takami! 179 00:11:35,207 --> 00:11:37,832 Were Dabi's henchmen here? 180 00:11:37,832 --> 00:11:40,832 To think he actually found this place... 181 00:11:43,125 --> 00:11:46,957 I guess he got the information from my mom. 182 00:11:46,957 --> 00:11:49,207 That's concerning, 183 00:11:49,207 --> 00:11:50,875 just like a pair of skinny jeans. 184 00:11:50,875 --> 00:11:52,332 No. 185 00:11:52,332 --> 00:11:53,826 With the Takami family gone, 186 00:11:53,905 --> 00:11:57,875 all connections I had with my mom were severed for good. 187 00:11:57,875 --> 00:12:00,417 I thought it was for the best. 188 00:12:00,417 --> 00:12:03,207 I never intended to save her but to abandon her. 189 00:12:03,207 --> 00:12:06,000 I want to help others in need. 190 00:12:07,457 --> 00:12:10,250 Can I bring hope to everyone 191 00:12:10,250 --> 00:12:12,875 just as he saved me? 192 00:12:14,292 --> 00:12:18,332 It's just that karma got its way back to me now. 193 00:12:18,332 --> 00:12:20,542 It took the burden off my shoulders. 194 00:12:20,542 --> 00:12:23,125 I know it's not the time to bring this up... 195 00:12:24,375 --> 00:12:28,250 The Commission is dysfunctional at the moment. 196 00:12:28,250 --> 00:12:31,625 No one is going to give me any orders. 197 00:12:31,625 --> 00:12:33,167 The thing that binds me 198 00:12:34,417 --> 00:12:36,292 is finally gone. 199 00:12:40,000 --> 00:12:42,250 Don't tell him about this. 200 00:12:43,582 --> 00:12:46,625 Mom only took me outside to shut me up 201 00:12:46,625 --> 00:12:50,667 because I wouldn't stop asking to go out. 202 00:12:53,167 --> 00:12:57,457 This should be enough. The All Might toy is too expensive. 203 00:12:57,457 --> 00:13:01,167 Make sure you become a great man like him. 204 00:13:02,750 --> 00:13:05,667 But that was... 205 00:13:09,042 --> 00:13:11,042 Jeanist... 206 00:13:13,292 --> 00:13:17,957 When one is backed up into a corner or truly free, 207 00:13:17,957 --> 00:13:21,750 that's when they show their true nature. 208 00:13:21,750 --> 00:13:26,000 That means Bubaigawara was a good guy. 209 00:13:29,167 --> 00:13:31,590 Morality aside, 210 00:13:31,669 --> 00:13:35,207 he was only doing his best to help those around him. 211 00:13:36,250 --> 00:13:39,292 I want to do the same. 212 00:13:40,582 --> 00:13:43,625 What are those wings for? 213 00:13:45,332 --> 00:13:46,750 I... 214 00:13:50,292 --> 00:13:51,750 I... 215 00:13:57,207 --> 00:13:59,457 I want to do the right thing. 216 00:14:01,457 --> 00:14:03,264 Even if Dabi was right 217 00:14:03,345 --> 00:14:06,792 about what happened in the Todoroki family, 218 00:14:06,792 --> 00:14:10,332 things must be different now. 219 00:14:10,332 --> 00:14:13,000 What do you have in mind? 220 00:14:13,000 --> 00:14:17,625 There are tons of things I have to deal with. 221 00:14:19,167 --> 00:14:22,750 I'll start with my beginning. 222 00:14:23,875 --> 00:14:25,957 Endeavor... 223 00:14:27,207 --> 00:14:29,042 is in deep trouble. 224 00:14:40,750 --> 00:14:43,625 The city descended into chaos. 225 00:14:47,250 --> 00:14:50,500 The destruction from the battle two days ago was exacerbated 226 00:14:50,500 --> 00:14:53,240 by the large-scale prison break with an unprecedented number of villains 227 00:14:53,320 --> 00:14:55,500 now on the run. 228 00:14:55,500 --> 00:14:58,207 The existence of Nomus was the last straw. 229 00:14:59,332 --> 00:15:02,875 Endeavor and I talked about the rumors. 230 00:15:04,292 --> 00:15:08,875 Rumors about sightings of Nomus were circulating in the country. 231 00:15:08,875 --> 00:15:11,302 Ever since those inhuman and creepy creatures 232 00:15:11,381 --> 00:15:13,457 showed up in U.A. High, 233 00:15:13,457 --> 00:15:17,207 fear has been eating away the people's minds. 234 00:15:18,292 --> 00:15:19,958 Rumors took root in the heart of society. 235 00:15:20,038 --> 00:15:23,417 It showed how scared the people were in this situation. 236 00:15:23,417 --> 00:15:26,457 The frustration was already piling up. 237 00:15:26,457 --> 00:15:29,457 When the heroes fell from their grace 238 00:15:29,457 --> 00:15:32,500 in addition to the dangerous villains at large, 239 00:15:33,750 --> 00:15:37,207 the final line finally broke. 240 00:15:39,167 --> 00:15:41,832 Hand over your food and money! 241 00:15:41,832 --> 00:15:44,500 I'm actually walking on the street as if I owned it. 242 00:15:44,500 --> 00:15:47,207 Heaven is showing me a lot of mercy today. 243 00:15:47,207 --> 00:15:48,125 (Escaped prisoner from Shian Prison: Cider House) 244 00:15:48,125 --> 00:15:50,125 (Escaped prisoner from Shian Prison: Cider House) You won't get away with this! 245 00:15:51,292 --> 00:15:53,690 Is someone playing the hero here? 246 00:15:54,082 --> 00:15:55,750 A support item! 247 00:15:55,750 --> 00:15:57,042 We are not 248 00:15:57,042 --> 00:15:58,667 begging the heroes 249 00:15:58,667 --> 00:16:01,090 to save us! 250 00:16:01,167 --> 00:16:03,707 Report from Shinjuku Main Street! 251 00:16:03,707 --> 00:16:05,690 It's the escaped prisoner, Cider House! 252 00:16:05,917 --> 00:16:06,490 Heroes in the area, go there ASAP! 253 00:16:06,490 --> 00:16:08,375 (Wash, Quirk: Clean Bubbler) Heroes in the area, go there ASAP! 254 00:16:08,375 --> 00:16:09,629 (Wash, Quirk: Clean Bubbler) Wash! 255 00:16:13,832 --> 00:16:16,625 The seed has been sown. 256 00:16:17,832 --> 00:16:22,167 Yes. The seed has been sown. 257 00:16:24,500 --> 00:16:26,659 When people lose their faith in heroes, 258 00:16:26,740 --> 00:16:29,417 when they defend themselves with their own methods, 259 00:16:29,417 --> 00:16:32,332 support items have become common in the market. 260 00:16:33,167 --> 00:16:34,500 Wash! 261 00:16:34,500 --> 00:16:37,147 When an untrained civilian takes up their gear 262 00:16:37,226 --> 00:16:39,917 and goes into an armed fight, 263 00:16:39,917 --> 00:16:43,917 people in the vicinity get caught up in the fight, increasing casualties. 264 00:16:44,707 --> 00:16:48,832 Just two days after that battle, 265 00:16:48,832 --> 00:16:52,832 there are countless cases across the country. 266 00:16:52,832 --> 00:16:53,832 Wash... 267 00:16:53,832 --> 00:16:56,542 You're too late! What took you so long? 268 00:16:58,792 --> 00:17:00,082 We got caught up in the crossfire. 269 00:17:00,082 --> 00:17:03,292 We only stayed inside our homes because we couldn't go out! 270 00:17:03,292 --> 00:17:06,000 Wash, what were you doing? 271 00:17:06,000 --> 00:17:08,125 Yeah! 272 00:17:08,958 --> 00:17:11,833 I'll start cleaning the wounds and send him to the hospital. 273 00:17:12,750 --> 00:17:16,000 The number of heroes is declining. 274 00:17:17,040 --> 00:17:18,701 In the face of the situation, 275 00:17:18,781 --> 00:17:21,583 I guess I have no choice but to offer my life as penance. 276 00:17:21,583 --> 00:17:25,000 He was active to a certain degree and made quite a name for himself. 277 00:17:25,000 --> 00:17:27,464 His feats in his youth 278 00:17:27,545 --> 00:17:30,458 and he remains in the first line of defense in his old age. 279 00:17:30,458 --> 00:17:32,541 Your life? You're just quitting! 280 00:17:32,541 --> 00:17:34,500 You're running away from your responsibility! 281 00:17:35,125 --> 00:17:38,498 (No. 9 Hero, Yoroi Musha) The No. 9 Hero, Yoroi Musha, 282 00:17:38,577 --> 00:17:40,208 (Retirement) announced his retirement. 283 00:17:40,208 --> 00:17:41,958 What use is quitting now? 284 00:17:41,958 --> 00:17:44,666 Cursed old geezer! I was your supporter! 285 00:17:44,666 --> 00:17:47,027 His resignation was the trigger 286 00:17:47,106 --> 00:17:50,541 that led more heroes to quit later on. 287 00:17:54,916 --> 00:17:58,333 In the world where everyone wants peace, 288 00:17:58,333 --> 00:18:01,625 how many are willing to become heroes? 289 00:18:03,000 --> 00:18:05,259 The weird thing is, 290 00:18:05,707 --> 00:18:08,666 now is the time we put the definition of a hero to the test. 291 00:18:13,750 --> 00:18:16,125 And oddly enough... 292 00:18:19,375 --> 00:18:22,000 Heroes are going through an elimination. 293 00:18:23,541 --> 00:18:25,625 And then... 294 00:18:25,625 --> 00:18:28,625 Everyone is putting the blame 295 00:18:29,791 --> 00:18:30,650 and frustration they have on this man. 296 00:18:30,650 --> 00:18:33,250 (Endeavor, Quirk: Hellflame) and frustration they have on this man. 297 00:18:34,375 --> 00:18:38,208 In any case, Todoroki and the other students are safe. 298 00:18:38,208 --> 00:18:41,375 You were lucky to still be alive. 299 00:18:42,333 --> 00:18:44,000 Endeavor. 300 00:18:47,166 --> 00:18:49,666 You still have my support. 301 00:18:57,958 --> 00:19:01,549 I can still breathe. 302 00:19:01,833 --> 00:19:05,416 My head... feels heavy... 303 00:19:06,291 --> 00:19:09,208 The anesthetic's effect hasn't worn off. 304 00:19:14,333 --> 00:19:18,083 I am still... alive. 305 00:19:19,875 --> 00:19:22,916 Let's dance in hell! 306 00:19:25,333 --> 00:19:27,833 Toya knew for certain 307 00:19:28,916 --> 00:19:32,416 I'd survive that battle. 308 00:19:32,416 --> 00:19:35,416 Please get up! Protect them! 309 00:19:35,416 --> 00:19:37,958 Hey! We can talk about the rest later! 310 00:19:39,250 --> 00:19:41,416 I couldn't move. 311 00:19:43,458 --> 00:19:45,500 It was the same as that night. 312 00:19:46,833 --> 00:19:50,958 My son was in danger, but I... 313 00:19:52,541 --> 00:19:54,541 I just stood there. 314 00:19:56,000 --> 00:20:00,041 Best Jeanist proved some of the allegations false, 315 00:20:00,041 --> 00:20:03,250 but that doesn't change the reality. 316 00:20:03,250 --> 00:20:06,625 But it seems I was a failure to him. 317 00:20:06,625 --> 00:20:08,607 Soon enough, he gave up on me. 318 00:20:08,688 --> 00:20:11,375 I was forgotten and abandoned. 319 00:20:12,708 --> 00:20:15,250 Everything came right back at me. 320 00:20:15,250 --> 00:20:20,458 Everything I did, all of it... 321 00:20:21,208 --> 00:20:23,708 Even if I'm alive... 322 00:20:26,166 --> 00:20:31,083 the hero Endeavor... is dead. 323 00:20:33,333 --> 00:20:35,875 I can't fight my own son. 324 00:20:38,208 --> 00:20:39,916 Dad... 325 00:20:43,666 --> 00:20:45,375 Shoto! 326 00:20:48,375 --> 00:20:50,000 (Fuyumi Todoroki) Dad. 327 00:20:50,000 --> 00:20:51,153 What a relief. 328 00:20:51,232 --> 00:20:54,125 We finally get to see you. 329 00:20:55,250 --> 00:20:57,089 Are you guys alright? 330 00:20:57,089 --> 00:20:57,916 (Natsuo Todoroki) 331 00:20:57,916 --> 00:21:00,049 (Natsuo Todoroki) What's with the tears? 332 00:21:00,458 --> 00:21:02,250 Sorry... 333 00:21:02,250 --> 00:21:05,450 I am so sorry... 334 00:21:06,958 --> 00:21:08,950 Sorry... 335 00:21:09,000 --> 00:21:12,208 It's too late... I regret everything... 336 00:21:13,333 --> 00:21:16,500 (Shoto Todoroki, Quirk: Half-Cold Half-Hot) I only feel the guilt now... 337 00:21:20,500 --> 00:21:23,875 My heart... 338 00:21:24,583 --> 00:21:26,083 What's wrong with your heart? 339 00:21:28,541 --> 00:21:30,833 Whether it's guilt or regret, 340 00:21:30,833 --> 00:21:33,791 ours are much greater than yours. 341 00:21:33,791 --> 00:21:37,416 Lei! What are you doing here? 342 00:21:37,416 --> 00:21:41,916 I'm here to talk about our family. 343 00:21:43,791 --> 00:21:45,291 And then there is... 344 00:21:46,000 --> 00:21:48,450 (The Hellish Todoroki Family 2) the matter with Toya. 345 00:21:48,450 --> 00:21:49,950 (The Hellish Todoroki Family 2) 346 00:23:20,666 --> 00:23:22,208 Next episode. 347 00:23:22,208 --> 00:23:26,166 The Todoroki family gathers in Endeavor's ward. 348 00:23:26,166 --> 00:23:29,125 The past of the firstborn, Toya, is revealed. 349 00:23:29,125 --> 00:23:34,125 It's a story of hope and despair for Toya. 350 00:23:34,125 --> 00:23:39,666 It's a story of a shattered family for the Todoroki family. 351 00:23:39,666 --> 00:23:42,291 Next episode, "The Wrong Way to Put Out a Fire." 352 00:23:42,291 --> 00:23:46,583 It's a story of the family's rebirth. 353 00:23:46,583 --> 00:23:50,375 (The Wrong Way to Put Out a Fire) Go beyond, Plus Ultra! 24284

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.