All language subtitles for Fantasy Island S01E03 - Escape_Cinderella Girls

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,164 --> 00:00:05,623 Hyjé! Žeòte je, žeòte, žeòte! 2 00:00:05,625 --> 00:00:07,424 Hyjé! Žeòte je, žeòte, žeòte! 3 00:00:07,430 --> 00:00:09,923 Kupøedu, dál, jen dál! 4 00:00:09,924 --> 00:00:12,112 I když se jim nechce! 5 00:00:12,114 --> 00:00:14,123 Žeòte ten dobytek dál! 6 00:00:14,124 --> 00:00:16,763 Rawhide! 7 00:00:16,767 --> 00:00:19,056 Nesnažte se je pochopit. 8 00:00:19,057 --> 00:00:21,299 Svažte je, povalte a oznaèkujte. 9 00:00:21,300 --> 00:00:25,943 Brzy si budem' užívat. 10 00:00:25,944 --> 00:00:28,234 Moje srdce poèítá. 11 00:00:28,244 --> 00:00:30,473 Má pravá láska poèká. 12 00:00:30,474 --> 00:00:34,793 Poèká na konci mé cesty. 13 00:00:34,794 --> 00:00:37,206 Veïte je, pojïte, pojïte, veïte je! 14 00:00:37,222 --> 00:00:39,567 Veïte je, pojïte. Rawhide! 15 00:00:39,583 --> 00:00:41,815 Oddìlte je, sežeòte je, sežeòte je, nechte je jít! 16 00:00:41,826 --> 00:00:43,773 Oddìlte je, sežeòte je. 17 00:00:43,774 --> 00:00:46,393 Rawhide! Žeòte je, žeòte, žeòte! 18 00:00:46,397 --> 00:00:48,574 Žeòte je, žeòte, žeòte! 19 00:00:48,577 --> 00:00:51,754 Hyjé! 20 00:01:24,192 --> 00:01:25,832 Tomu nerozumím, pane Wishbone. 21 00:01:25,856 --> 00:01:28,570 Myslel jsem, že jsme na Chisholmské stezce. - To taky jsme. 22 00:01:28,624 --> 00:01:30,893 Ale jak ji mùže nìkdo uzavøít? 23 00:01:31,104 --> 00:01:34,064 To bych taky rád vìdìl. 24 00:01:37,759 --> 00:01:40,763 Øekl jsem vám, že s tím nemùžu nic dìlat. Nenechají nás projít. 25 00:01:40,797 --> 00:01:42,485 No, tak radši nìco rychle vymysli. 26 00:01:42,515 --> 00:01:45,709 Dobytek se zaèíná shlukovat, a brzy po sobì bude šlapat. 27 00:01:45,723 --> 00:01:47,317 Neseï tam jen tak a nemluv do toho. 28 00:01:47,333 --> 00:01:49,755 Vra se, rozdìlte je po skupinách a pøesuòte je zpìt asi o pùl míle. 29 00:01:49,791 --> 00:01:52,028 Potom, co jsme se nadøeli, abychom tudy prošli? 30 00:01:52,051 --> 00:01:55,555 Zapotíš se mnohem víc, když dojdou až sem. A teï padej! 31 00:01:56,073 --> 00:01:57,816 Pete? 32 00:01:57,888 --> 00:01:59,546 Poslouchej, nezaèínej mi nadávat. 33 00:01:59,679 --> 00:02:01,567 Chci ti dát jen jednoduchou otázku. 34 00:02:01,624 --> 00:02:03,599 Jakou? Proè? 35 00:02:03,808 --> 00:02:05,663 Proto, Wishbone. 36 00:02:05,791 --> 00:02:09,269 Tamten šerif se nás snaží odøíznout. - No, to taky vidím. 37 00:02:09,299 --> 00:02:11,517 Kde bere právo? Tohle je poøád Chisholm, ne? 38 00:02:11,589 --> 00:02:13,345 Prochází zde soukromou pastvinou. 39 00:02:13,375 --> 00:02:15,827 To bylo vždycky. Všechna ostatní stáda procházejí. 40 00:02:15,839 --> 00:02:19,402 Vím jen, že má nìjaký soudní pøíkaz a dost mužù, aby ho obhájil. 41 00:02:19,414 --> 00:02:22,459 Jsem pøipravený otestovat ho. - Teï si dej pohov. 42 00:02:22,513 --> 00:02:25,363 Pokud dojde k nìjaké bitce, a si šéf urèí, kde chce. 43 00:02:25,439 --> 00:02:27,578 Je na èase, aby se sem pøijel. 44 00:02:30,303 --> 00:02:31,997 Tak, Pete, proè jsi zdržel to stádo? 45 00:02:32,013 --> 00:02:34,552 Nezdržuji stádo. To tamní šerif nás zastavil. 46 00:02:44,269 --> 00:02:45,776 Dobrý den, šerife. 47 00:02:45,792 --> 00:02:47,448 Jmenuji se Favor. Jsem šéfem téhle party. 48 00:02:47,456 --> 00:02:48,730 V èem je problém? 49 00:02:48,746 --> 00:02:51,990 Zatím žádné potíže, pane Favore a doufám, že žádné nebudou. 50 00:02:52,000 --> 00:02:54,297 Mùj zvìd mi øekl, že nás zastavíte. Proè? 51 00:02:54,321 --> 00:02:57,258 Soukromá pastvina. Patøí Caldwellovu ranèi. 52 00:02:57,328 --> 00:02:59,641 Vypadá to, že vy honáci si musíte najít jinou cestu. 53 00:02:59,667 --> 00:03:02,484 Není jiné cesty, pokud se nevrátíme pøes pouš. 54 00:03:02,522 --> 00:03:05,460 Mám soudní pøíkaz. Mým úkolem je dohlížet na to, aby se dodržoval. 55 00:03:05,471 --> 00:03:06,921 Právì teï? Tuto minutu? 56 00:03:06,944 --> 00:03:09,252 Nemùže to poèkat? Mùžeme to zvládnout zítra ráno. 57 00:03:09,274 --> 00:03:11,508 Poženu stádo celou noc. - Nemohu vám pomoci. 58 00:03:11,551 --> 00:03:13,116 Kdo tedy mùže? 59 00:03:13,140 --> 00:03:14,971 Asi byste si mìl mluvit s Paulem Maxonem. 60 00:03:15,010 --> 00:03:17,319 Je to Caldwellùv právník. To on získal ten pøíkaz. 61 00:03:17,336 --> 00:03:18,539 Kde ho najdu? 62 00:03:18,559 --> 00:03:20,664 Ve mìstì, pøímo na východ, asi pùl hodiny jízdy. 63 00:03:20,682 --> 00:03:22,305 Pak tedy tam pojedu a vrátím se. 64 00:03:33,766 --> 00:03:35,970 Zdá se, že jsme narazili na zákon. 65 00:03:36,001 --> 00:03:37,330 Na jaký zákon? 66 00:03:37,376 --> 00:03:40,245 Kraj øíká, když se soukromý pozemek používá jako prùchod 67 00:03:40,383 --> 00:03:43,009 více než pìt let, je prohlášen za veøejný majetek. 68 00:03:43,040 --> 00:03:45,766 Je možné, že by se to stalo Caldwellovu ranèi, kdybychom prošli. 69 00:03:45,792 --> 00:03:47,859 Myslíš, že tìch pìt let uplynulo dnes? 70 00:03:47,901 --> 00:03:49,181 Právník to nevìdìl jistì, 71 00:03:49,188 --> 00:03:51,579 ale je pøíliš blízko limitu, aby to riskoval. 72 00:03:51,711 --> 00:03:53,439 Staèí poèkat, až se Caldwell objeví. 73 00:03:53,453 --> 00:03:55,307 Bude pøesnì vìdìt, kdy má pastvinu zavøít. 74 00:03:55,327 --> 00:03:58,010 Poèkej? Jak dlouho? Nemùžeme stádo držet v tom údolí. 75 00:03:58,034 --> 00:04:00,795 Není tam dost pastvy a je tam vody jen na svlažení pyskù. 76 00:04:00,831 --> 00:04:02,319 Nelíbí se mi to o nic víc než tobì, 77 00:04:02,357 --> 00:04:05,065 ale pokud si nechceš zastøílet se šerifem a jeho chlapci, 78 00:04:05,084 --> 00:04:07,502 prostì to vezmi jako fakt. 79 00:04:09,217 --> 00:04:11,854 Poslouchejte, zatímco jsem na vás èekal, vyzvedl jsem poštu. 80 00:04:11,871 --> 00:04:14,806 Mám tu pro vás dopis z Philadelphie. 81 00:04:14,833 --> 00:04:19,277 Minul nás pár mìst zpátky, tak to poslali sem nahoru. 82 00:04:19,402 --> 00:04:21,267 Od Eleanor. 83 00:04:26,303 --> 00:04:29,021 Ach, ne. - Co je? 84 00:04:29,096 --> 00:04:32,148 Eleanor pøiváží dívky... moje dcery. 85 00:04:32,191 --> 00:04:34,226 Gillian a Maggi sem pøijedou? 86 00:04:34,258 --> 00:04:36,441 Jo. Dìvèata se už nemohla doèkat, až vás uvidí 87 00:04:36,448 --> 00:04:39,480 A teï by byl ten nejlepší èas využít vaše pozvání na cestu 88 00:04:39,503 --> 00:04:41,371 se stádem na nìkolik dní. 89 00:04:41,407 --> 00:04:45,006 Pokud od vás neuslyším námitky, máme v plánu dorazit do Masefieldu 90 00:04:45,023 --> 00:04:46,365 dne 28. 91 00:04:46,386 --> 00:04:47,889 Jaké je dnes datum? 92 00:04:47,924 --> 00:04:50,922 27... Ne, je to 28. 93 00:04:51,704 --> 00:04:55,271 Pøijedou dnes... ze všech nejsmìšnìjších èasù. 94 00:05:04,736 --> 00:05:07,154 Gillian, podívej! Bizoni! Bizoni! 95 00:05:07,199 --> 00:05:09,342 Maggi, prosím. Gillian se snaží spát. 96 00:05:09,375 --> 00:05:11,467 Jaký bizon? - Tam. 97 00:05:13,545 --> 00:05:16,696 Mnì nepøipadá jako bizon. - Jak to mùžeš vìdìt? 98 00:05:16,831 --> 00:05:19,534 Byl to bizon, teto Eleanor? - Nevidìla jsem ho, drahoušku. 99 00:05:19,550 --> 00:05:21,966 Byl to bizon, že jo, pane Caldwelle? 100 00:05:21,997 --> 00:05:25,050 Že je to bizon, že jo? Øeknìte jim to, pane Caldwelle! 101 00:05:25,183 --> 00:05:27,293 Ne. Ne, obávám se, že ne. 102 00:05:27,309 --> 00:05:29,309 Tady v okolí nejsou žádní bizoni. 103 00:05:29,344 --> 00:05:31,364 Byl to jen obyèejné divoké dobytèe. 104 00:05:31,418 --> 00:05:33,816 - Vidíš? - Co je to divoké dobytèe? 105 00:05:33,833 --> 00:05:37,398 Divoké znamená dobytèe bez znaèky. 106 00:05:37,536 --> 00:05:42,554 To znamená, že nikomu nepatøí, že bìhá volnì. 107 00:05:42,688 --> 00:05:45,608 Jak to, že o tom tolik víte? Nežijete tady, že ne? 108 00:05:45,632 --> 00:05:47,975 Ano. Žiji. Vlastním ranè. 109 00:05:48,020 --> 00:05:50,497 Ranè? S koòmi a kovboji? 110 00:05:50,527 --> 00:05:53,342 Vidìl jste nìkdy nìjaké Indiány nebo zastøelil nìjaké zlodìje? 111 00:05:53,420 --> 00:05:56,121 Pøedpokládám, že toto je vaše první cesta na západ. 112 00:05:56,138 --> 00:05:59,257 Jsme z Philadelphie. Jdeme za tátou. 113 00:05:59,264 --> 00:06:00,521 Je to pøedák. 114 00:06:00,630 --> 00:06:03,452 Vím, že se tam budete skvìle bavit, 115 00:06:03,487 --> 00:06:04,949 vy a vaše... 116 00:06:05,087 --> 00:06:06,544 Jsem teta dìvèat. 117 00:06:06,560 --> 00:06:08,084 Ano, dìvèata, vaše teta. 118 00:06:08,127 --> 00:06:10,161 Maminka zemøela, když byla Maggi miminko, 119 00:06:10,176 --> 00:06:12,121 takže teta Eleanor se o nás stará kvùli tátovi. 120 00:06:12,255 --> 00:06:14,801 Jednou bude mít také ranè. Slíbil to. 121 00:06:14,815 --> 00:06:17,639 A budeme mít vlastní poníky. A budu mít konì. 122 00:06:17,700 --> 00:06:20,866 Jsem si jistý, že každé z vás rád dá, co budete chtít. 123 00:06:21,054 --> 00:06:24,819 No, teï bychom byli spokojeni, kdyby nám našel pìkné místo na spaní. 124 00:06:34,941 --> 00:06:37,330 Jen mì zajímá, jestli si mì Maggi a Gillian pamatují. 125 00:06:37,362 --> 00:06:40,409 Jistì. Ty a Wish jste odvedli ve Philadelphii docela pìknou práci. 126 00:06:40,447 --> 00:06:44,163 To by pro nì mìl být skuteèný piknik, jít spolu s takovým stádem. 127 00:06:44,175 --> 00:06:46,452 Tedy pokud se nebudeme muset vrátit pøes tu pouš. 128 00:06:46,477 --> 00:06:49,227 Pokud to udìláme, bude to pro nás dost drsné. 129 00:06:49,287 --> 00:06:52,605 A pohled na mrtvý dobytek nebude pøíliš hezký pro dvì malé holèièky. 130 00:06:52,628 --> 00:06:55,092 To nech na mnì. 131 00:06:58,964 --> 00:07:02,246 Sejdete se s ním na cestì? - Ano, ve mìstì jménem Masefield. 132 00:07:02,498 --> 00:07:06,480 Masefield. Tam bydlím... Masefield. 133 00:07:06,490 --> 00:07:07,919 Opravdu? 134 00:07:08,355 --> 00:07:09,784 To je pìkná náhoda. 135 00:07:09,813 --> 00:07:11,851 Øekl bych, že je to velmi šastné. 136 00:07:12,031 --> 00:07:13,853 Nyní mùžete navštívit mùj ranè. 137 00:07:13,873 --> 00:07:15,215 Mùžeme? 138 00:07:15,252 --> 00:07:16,945 To je od vás velmi milé, ale já opravdu... 139 00:07:16,947 --> 00:07:18,006 Prosím, teto Eleanor! 140 00:07:18,047 --> 00:07:20,567 No, Gillian, zatím nevíme, jaké jsou plány tvého otce. 141 00:07:20,703 --> 00:07:22,296 Ne, samozøejmì že ne, 142 00:07:22,329 --> 00:07:24,008 ale mùžu vám øíct ze zkušenosti, 143 00:07:24,031 --> 00:07:26,999 že hnaní dobytka jde jen zøídka podle plánu, 144 00:07:27,135 --> 00:07:30,226 takže pokud tam nebude, zvážíte mé pozvání? 145 00:07:31,243 --> 00:07:33,894 Velmi ráda, pane Caldwelle. 146 00:07:40,597 --> 00:07:41,841 Tak dìlej! 147 00:07:41,849 --> 00:07:43,857 Pojï, vezmi si to! 148 00:07:47,306 --> 00:07:49,543 Vypadá to, že nìkteøí muži nikdy nevyrostou. 149 00:07:49,573 --> 00:07:52,129 Drž je mìsíc na stezce, pak je pustíš do mìsta, 150 00:07:52,149 --> 00:07:54,124 a myslí si, že jsou skuteèní tygøi. 151 00:07:54,409 --> 00:07:56,805 Chci to. 152 00:07:57,710 --> 00:07:59,545 To je moje. Dej mi to. 153 00:07:59,562 --> 00:08:01,951 Proè ty malá koèko, kousla jsi mì. 154 00:08:02,015 --> 00:08:04,658 To už zachází trochu daleko. - Hej, Pete. 155 00:08:08,776 --> 00:08:12,257 Nebolí tì ruka? - Do toho ti nic není. 156 00:08:12,491 --> 00:08:14,600 Moje máma øíkávala: Když se zraníš, 157 00:08:14,615 --> 00:08:17,371 mìl bys pøestat, než se zraníš nìkde jinde. 158 00:08:17,386 --> 00:08:19,110 Co? - Jako tady! 159 00:09:00,644 --> 00:09:03,233 Podívej, teto Eleanor, rvaèka! 160 00:09:04,902 --> 00:09:07,010 Obávám se, že to není jako Philadelphia. 161 00:09:07,011 --> 00:09:10,110 Zde urovnáme naše neshody rychle a pøímo. 162 00:09:10,132 --> 00:09:11,821 A hrubì. 163 00:09:12,255 --> 00:09:13,913 Pojïte, dìvèata, musíme najít vašeho otce. 164 00:09:17,919 --> 00:09:20,090 Tady je! Tatínek! 165 00:09:20,825 --> 00:09:24,792 Maggi! Gillian! Ahoj, rád vás vidím. 166 00:09:24,908 --> 00:09:26,566 Hej, nechte mì, a se na vás podívám. 167 00:09:26,598 --> 00:09:29,441 Bože, vyrostli jste. Málem bych vás nepoznal. 168 00:09:29,452 --> 00:09:32,415 Mùžeme s tebou zùstat celý týden, tati. - Ještì déle, pokud nám to dovolíš. 169 00:09:32,476 --> 00:09:34,529 Napoøád, kdyby záleželo na mnì. 170 00:09:36,735 --> 00:09:38,920 Podívám se na vaše zavazadla. 171 00:09:44,349 --> 00:09:47,451 Dobrý den, Gile. - Eleanor, rád tì vidím. 172 00:09:47,460 --> 00:09:49,508 Nemohu ti dost podìkovat, že jsi pøivezla dívky. 173 00:09:49,520 --> 00:09:52,106 Kdybych to neudìlala, myslím, že by pøijeli sami. 174 00:09:52,334 --> 00:09:54,881 Èekal jsi nás. 175 00:09:54,921 --> 00:09:57,638 Samozøejmì. Èekali jsme na vás. 176 00:09:57,675 --> 00:09:59,419 Ale byl jsi zaneprázdnìn. 177 00:09:59,449 --> 00:10:00,891 Ach. 178 00:10:02,237 --> 00:10:06,767 No, byl to malý rozdíl v názorech. 179 00:10:06,879 --> 00:10:08,658 Dobøe, mìli bychom se o vás postarat. 180 00:10:08,679 --> 00:10:09,889 Pete. 181 00:10:12,255 --> 00:10:13,533 Tvùj pøítel? 182 00:10:13,545 --> 00:10:15,088 Jo, jistì, pamatuješ si Peta Nolana. 183 00:10:15,115 --> 00:10:16,904 Pete! - Pane Bože. 184 00:10:21,429 --> 00:10:23,764 Dobrý den, sleèno Bradleyová. Rád vás zase vidím. 185 00:10:23,792 --> 00:10:25,428 Kdo jsou tyto krásné mladé dámy? 186 00:10:25,472 --> 00:10:27,440 Sakra, pane Nolane, vy ale vypadáte! 187 00:10:27,463 --> 00:10:28,666 Zbili vás? 188 00:10:28,667 --> 00:10:31,059 Ne, pìknì jsme jim napráskali. 189 00:10:31,190 --> 00:10:34,572 Tatínek taky? - Jo, hlavnì on. 190 00:10:34,594 --> 00:10:37,748 Byla to dlouhá cesta, Gil, a dívky jsou velmi unavené. 191 00:10:37,755 --> 00:10:39,271 Máte pro nás dnes nocleh? 192 00:10:39,303 --> 00:10:41,408 Jasnì, v hotelu máme pár pokojù. 193 00:10:41,425 --> 00:10:44,759 Dnešní noc si tam mùžete odpoèinout. Zítra mùžete pøijet ke stádu. 194 00:10:45,077 --> 00:10:48,097 Sleèno Bradleyová, vaše zavazadla byla vyložena, 195 00:10:48,113 --> 00:10:50,001 tak se rozlouèím. 196 00:10:50,081 --> 00:10:54,856 Sbohem. A dìkuji vám. Byl jste velmi laskavý. 197 00:10:55,446 --> 00:10:59,701 Bylo mi potìšením, a pozvánka stále platí. 198 00:11:03,222 --> 00:11:06,273 Sbohem dìvèata. Mìjte se hezky. 199 00:11:06,329 --> 00:11:08,742 Budeme. - Sbohem, pane Caldwelle. 200 00:11:09,171 --> 00:11:11,656 Jak jsi øíkala, že se jmenoval, Gillian? - Pan Caldwelle. 201 00:11:11,683 --> 00:11:14,390 Vlastní ranè, a slíbil, že si mùžeme pøijet zajezdit na jeho koních. 202 00:11:14,422 --> 00:11:15,741 Je strašnì milý. 203 00:11:15,777 --> 00:11:17,605 Myslíš, že je to ten samý chlap? - Musí být. 204 00:11:17,612 --> 00:11:19,230 Gile, jsem strašnì unavená. Nemohli bychom jít... 205 00:11:19,234 --> 00:11:20,990 Pete, ubytoval bys je za mì v hotelu? 206 00:11:21,011 --> 00:11:22,913 Ale, Gile... - Promiò, Eleanor. 207 00:11:22,921 --> 00:11:25,851 Tohle je velmi dùležité. Musím mluvit s panem Caldwellem. Dìvèata... 208 00:11:27,036 --> 00:11:30,315 Tatínek nejde s námi? - Bude tu za pár minut. 209 00:11:30,338 --> 00:11:31,948 Bìhem všech tìch mìsících, 210 00:11:31,972 --> 00:11:34,494 bych si myslela, že jeho dìti pro nìj budou také dùležité. 211 00:11:37,020 --> 00:11:40,456 Pane Caldwelle. Pane Caldwelle, chvíli, prosím. 212 00:11:41,784 --> 00:11:44,922 Promiòte, že vás obtìžuji. Neznáte mì, ale jmenuji se Favor. 213 00:11:45,147 --> 00:11:48,172 Ne, mýlíte se. Mám pocit, že vás znám docela dobøe. 214 00:11:48,188 --> 00:11:51,483 Byl jste neviditelným pasažérem na naší cestì sem. 215 00:11:51,492 --> 00:11:52,773 Cože? 216 00:11:52,781 --> 00:11:55,391 Vaše dcery... Poøád o vás mluvily. 217 00:11:55,433 --> 00:11:56,555 Teï, jak tomu rozumím, 218 00:11:56,570 --> 00:12:00,856 Nejste jen nejlepší støelec a nejlepší honák, ale jste i nejlepší pøedák 219 00:12:00,871 --> 00:12:02,780 nejvìtšího stáda, které zašlo nejdál... 220 00:12:02,809 --> 00:12:07,171 Jo, no, obèas se nechají unést. - Byli rozkošné. 221 00:12:07,624 --> 00:12:10,548 Jsem si jistý, že jste na nì velmi hrdý. - Jistì, že jsem. 222 00:12:11,132 --> 00:12:14,324 Podívejte se, pane Caldwelle, Chtìl jsem s vámi mluvit o svém stádu. 223 00:12:14,505 --> 00:12:15,841 Teï? 224 00:12:15,864 --> 00:12:18,771 Jo, víte, mám ho v údolí jižnì od vašeho ranèe. 225 00:12:18,811 --> 00:12:21,146 Zdá se, že je velký problém jím projít. 226 00:12:21,167 --> 00:12:23,846 Poèkejte chvíli. Favore, víte, zdá se, že nerozumíte. 227 00:12:23,877 --> 00:12:25,878 Zrovna jsem pøijel. Byl jsem pìt let pryè, 228 00:12:25,901 --> 00:12:29,057 takže jsem nemohl vìdìt o žádném takovém problému. 229 00:12:29,080 --> 00:12:30,533 Dobøe, vysvìtlím vám to. 230 00:12:30,588 --> 00:12:33,370 Myslím, že právì teï máte na práci nìco mnohem dùležitìjšího. 231 00:12:33,397 --> 00:12:35,153 Vaše dcery jsou tady, nezapomnìl jste? 232 00:12:35,212 --> 00:12:36,649 Jo, já vím. 233 00:12:36,689 --> 00:12:39,478 Pak navrhuji, abyste jim vysvìtlil, proè s nimi nejste. 234 00:12:39,954 --> 00:12:41,378 Sbohem. 235 00:12:47,780 --> 00:12:50,081 Maggi mì škádlila, že bych mìla spát. 236 00:12:50,300 --> 00:12:52,275 Také bys mìla spát. 237 00:12:52,310 --> 00:12:53,717 Dobrou noc drahoušku. - Dobrou noc. 238 00:12:53,751 --> 00:12:55,642 Teta Eleanor? - Ano drahoušku. 239 00:12:55,675 --> 00:12:59,985 Bylo dùležité, aby si táta promluvil s panem Caldwellem, že jo? 240 00:13:00,123 --> 00:13:01,618 Jsem si jistá, že to tak bylo. 241 00:13:01,654 --> 00:13:02,930 Teï jdi spát, drahá. 242 00:13:02,967 --> 00:13:04,802 Ráno ho hned uvidíš. 243 00:13:34,159 --> 00:13:36,134 Ano. - Tady Gil. 244 00:13:39,040 --> 00:13:42,038 Omlouvám se, že mi to trvalo tak dlouho. Chtìl jsem se umýt. 245 00:13:42,076 --> 00:13:44,452 Mám novou košili. 246 00:13:44,476 --> 00:13:48,055 Velmi promyšlené, ale spíše zbyteèné, nemyslíš? 247 00:13:48,136 --> 00:13:51,398 Dívky tì už vidìly ve tvém pøirozeném stavu. 248 00:13:51,567 --> 00:13:54,336 Jo. Už spí? 249 00:13:54,364 --> 00:13:56,196 Byli velmi unavené. 250 00:13:56,288 --> 00:13:58,110 Gillian je možná ještì vzhùru. 251 00:13:58,460 --> 00:14:01,722 Chci, abys vìdìla, jak moc si vážím toho, že jsi je pøivezla, Eleanor. 252 00:14:01,852 --> 00:14:04,806 Musel to být nároèný výlet cestovat sama se dvìma dìtmi. 253 00:14:04,847 --> 00:14:06,887 Nebyl zdaleka tak tìžký jako náš pøíjezd. 254 00:14:06,930 --> 00:14:10,345 Upøímnì, Gile, mìl jsi pøivítat své dcery takhle. 255 00:14:10,591 --> 00:14:11,671 Podívej, Eleanor... 256 00:14:14,314 --> 00:14:15,843 Øíkal jsem ti to. 257 00:14:15,904 --> 00:14:18,080 Chápu, že tady jsou vìci jinak, 258 00:14:18,094 --> 00:14:22,039 ale jsou slušnost a obyèejné civilizované chování tak neobvyklé? 259 00:14:22,040 --> 00:14:23,258 Samozøejmì že ne. 260 00:14:23,278 --> 00:14:26,711 Podívej se na sebe, jdeš se podívat na dvì malé holèièky se zbraní. 261 00:14:27,815 --> 00:14:30,270 Nedokážu teï vysvìtlit úplnì nový zpùsob života. 262 00:14:30,382 --> 00:14:33,416 Obávám se, že nìkteré vìci prostì budeš muset brát tak, jak jsou. 263 00:14:33,520 --> 00:14:35,120 Oèividnì. 264 00:14:35,556 --> 00:14:39,779 Eleanor, když jsem tì nechal ve Philadelphii, myslel jsem, že si rozumíme. 265 00:14:39,995 --> 00:14:42,293 Naše cesty mohou být nìkdy rùzné, 266 00:14:42,418 --> 00:14:45,386 ale urèitì chceme to nejlepší pro Gillian a Maggi. 267 00:14:45,418 --> 00:14:46,912 Nebo ne? 268 00:14:47,161 --> 00:14:48,644 Ano, samozøejmì, že ano. 269 00:14:48,654 --> 00:14:50,949 Dobrá tedy, zaènìme znovu od nuly. 270 00:14:50,988 --> 00:14:54,163 Slibuji ti, že tobì a dívkám zaøídím nejlepší chvíle, jaké jste kdy mìli. 271 00:14:54,178 --> 00:14:55,686 Neboj se o mì. 272 00:14:55,709 --> 00:14:59,429 Jen se ujisti, že se dívky baví. - Vynahradím jim to. 273 00:14:59,497 --> 00:15:01,536 Hned ráno tì vyzvednu, ano? 274 00:15:01,563 --> 00:15:02,703 Dobøe. 275 00:15:02,732 --> 00:15:05,426 Dobrou noc, Eleanor. - Dobrou noc. 276 00:15:28,314 --> 00:15:31,087 Pane Favore, nìco mì napadlo. 277 00:15:31,118 --> 00:15:33,272 Pøedpokládejme, že vaše švagrová nejezdí? 278 00:15:33,402 --> 00:15:35,540 Vždy seženeme vùz ve stáji. 279 00:15:38,432 --> 00:15:39,721 Hledáte nìkoho? 280 00:15:39,729 --> 00:15:42,330 Jo, sleèna Bradleyová a moje dcery. Èekají mì. 281 00:15:42,354 --> 00:15:44,752 Nechápu, jak se to mohlo stát. Nejsou tady. 282 00:15:44,776 --> 00:15:46,025 Co? 283 00:15:46,043 --> 00:15:49,226 Odešli asi pøed pùl hodinou. - Kam šli? 284 00:15:49,252 --> 00:15:50,455 Nevím. 285 00:15:50,482 --> 00:15:54,268 Když pøijel pan Caldwell ve svém koèáru, prostì vyšli a nastoupili. 286 00:15:54,322 --> 00:15:57,431 Caldwell. - Ano, správnì. 287 00:15:57,462 --> 00:15:59,057 Omluvte mì.. 288 00:16:20,544 --> 00:16:23,255 Je to prostì krásné, pane Caldwelle. 289 00:16:23,289 --> 00:16:26,550 Ani ve snu by mì nenapadlo, že tady najdu tak krásný dùm. 290 00:16:26,613 --> 00:16:29,778 No, bude vypadat ještì lépe až ho uklidíme. 291 00:16:30,376 --> 00:16:31,838 My? 292 00:16:32,071 --> 00:16:35,734 Moje parta... ženy a pracovníci. 293 00:16:36,661 --> 00:16:39,727 Ach, myslela jsem, že myslíte svou rodinu. 294 00:16:40,050 --> 00:16:42,421 Ne jsem sám. 295 00:16:43,422 --> 00:16:46,292 No, myslím, že bychom už mìli radìji jít, ne? 296 00:16:46,424 --> 00:16:48,147 Gil se o nás bude dìlat starosti. 297 00:16:48,184 --> 00:16:51,648 Dobrá, za 15 minut budete zpátky v jeho táboøe. 298 00:17:13,560 --> 00:17:16,914 Teto Eleanor, podívej se na nás. 299 00:17:18,361 --> 00:17:21,710 Nebojte se. Jsou úplnì krotcí. 300 00:17:30,187 --> 00:17:32,853 Není to legrace? - Jak vypadáme, teto Eleanor? 301 00:17:32,870 --> 00:17:35,235 Vypadáš dobøe, ale radši teï slezte, drahoušku. Musíme jít. 302 00:17:35,261 --> 00:17:38,432 Ne. Konì jsou jejich tak dlouho, jak dlouho budou chtít. 303 00:17:38,488 --> 00:17:41,324 Jsou naše? - Opravdu? 304 00:17:41,458 --> 00:17:43,694 Nemùžu vám to dovolit. 305 00:17:43,732 --> 00:17:47,100 Prosím, udìlám to rád. - Ale udìlal jste toho tolik. 306 00:17:47,121 --> 00:17:49,724 Prosím, teto Eleanor. - Neublížíme jim. 307 00:17:49,838 --> 00:17:51,676 Tak dobøe. - Dobrá. 308 00:17:51,762 --> 00:17:55,082 Dìvèata, jeïte hned za námi. - Dobøe. 309 00:17:55,489 --> 00:17:58,497 Poèkej, až nás uvidí táta. Nebude pøekvapený? 310 00:18:31,601 --> 00:18:35,505 Myslím, že jsme konì pøivedli zbyteènì. - Jo. Pojï. 311 00:18:44,139 --> 00:18:45,470 Ahoj tati. - Ahoj tati. 312 00:18:45,486 --> 00:18:46,861 Ahoj holky. - Dobré ráno, Gile. 313 00:18:46,862 --> 00:18:49,219 Eleanor. Pane Caldwelle. - Favore. 314 00:18:49,235 --> 00:18:51,578 Mrzí mì, že jsem vás zmeškal v hotelu, 315 00:18:51,603 --> 00:18:53,781 ale myslel jsem, že budete chtít spát déle. 316 00:18:54,013 --> 00:18:56,500 Dívky byly vzhùru už za svítání. 317 00:18:57,710 --> 00:19:01,228 Náhodou jsem šel kolem a když jsem je vidìl èekat, 318 00:19:01,239 --> 00:19:03,684 nabídl jsem jim vyjížïku. Doufám, že vám to nevadí. 319 00:19:03,700 --> 00:19:04,808 Samozøejmì že ne. 320 00:19:04,947 --> 00:19:06,857 Podívej, tati, nezapomnìla jsem, jak se jezdí. 321 00:19:06,876 --> 00:19:09,201 Pan Caldwell nám pùjèil vlastní konì. 322 00:19:09,290 --> 00:19:13,359 Bylo to od nìj velmi milé, ale pøivedl jsem vám pár z remudy. 323 00:19:17,619 --> 00:19:19,826 Holky, øeknu vám, co udìláte. 324 00:19:19,857 --> 00:19:22,286 Nechte si je, dokud nedojedete do tábora svého otce, 325 00:19:22,302 --> 00:19:24,506 a pak pojedete na jeho. 326 00:19:25,706 --> 00:19:27,429 Pojï, Maggi. 327 00:19:29,250 --> 00:19:32,522 Zavezu sleènu Bradleyovou do vašeho tábora. Utáboøili jste se v údolí, že jo? 328 00:19:32,535 --> 00:19:34,754 Správnì. Tak dobøe. 329 00:19:38,815 --> 00:19:40,328 Jeho konì jsou možná hezèí, 330 00:19:40,340 --> 00:19:42,563 ale vsadím se, že tihle konì jsou lepší. 331 00:19:43,480 --> 00:19:44,942 Pojïte, kobylky. 332 00:20:05,331 --> 00:20:06,870 Tomu øíkáš èisté? 333 00:20:06,888 --> 00:20:08,880 Všechno jsem umyl už tøikrát, pane Wishbone. 334 00:20:08,904 --> 00:20:12,711 Øekl jsem ti, abys je vyleštil. Chci tam vidìt svou tváø. 335 00:20:12,843 --> 00:20:15,733 Chcete? - Bez poznámek, a hned. 336 00:20:15,764 --> 00:20:19,241 Vezmìte si je. Vylešti je. Použij písek a mazací tuk. 337 00:20:19,242 --> 00:20:20,882 Ano, pane. 338 00:20:25,914 --> 00:20:28,248 Už jedou? 339 00:20:28,378 --> 00:20:31,160 Jen chvíli, už jen minutku! Jen chvilku. 340 00:20:31,176 --> 00:20:32,831 Stùjte. Co je to s vámi? 341 00:20:32,839 --> 00:20:34,439 Chceme vidìt šéfovo dítì. 342 00:20:34,456 --> 00:20:36,826 Uvidíte je, jakmile provìøím, že jste upravení a v poøádku. 343 00:20:36,865 --> 00:20:39,670 To jsou mladé dámy, se kterými se setkáte. Ukažte, a vás prohlédnu. 344 00:20:39,808 --> 00:20:42,342 Neumíš se oholit? - Holil jsem se. 345 00:20:42,357 --> 00:20:45,248 Vypadá to, že jsi to udìlal starou sekerou. 346 00:20:45,900 --> 00:20:49,666 Teï zastrè ten kus košile. Nemáš èisté kalhoty? 347 00:20:49,801 --> 00:20:52,743 Právì jsem odešel z hlídky. - Dobøe, tak bìžte. 348 00:20:52,769 --> 00:20:54,011 Hej, hned! 349 00:20:54,024 --> 00:20:56,163 Ne jako konì. Jako džentlmenové. 350 00:21:05,672 --> 00:21:09,793 Hovìzí s kopyty... není tak chutné jako na talíøi. 351 00:21:14,473 --> 00:21:16,359 No tedy! 352 00:21:19,305 --> 00:21:22,426 Dobrý den, sleèno Bradleyová. Na tohle jsme se urèitì tìšili. 353 00:21:22,459 --> 00:21:24,067 Ráda vás zase vidím, Wishbone. 354 00:21:24,083 --> 00:21:27,192 To je pan Caldwell. - Gillian, sleèno Maggi, pamatujete si mì? 355 00:21:27,272 --> 00:21:29,004 Jistì. Dobrý den, pane Wishbone. 356 00:21:29,032 --> 00:21:32,242 Který z nich je pan Quince a Mushy? - Vsadím se, že to uhádnu. 357 00:21:33,640 --> 00:21:34,968 To je pan Quince. 358 00:21:34,984 --> 00:21:37,507 Je pøesnì takový, jak jste ho popsal... S knírem. 359 00:21:37,617 --> 00:21:39,275 Máte pravdu, sleèno Maggi. 360 00:21:39,410 --> 00:21:42,377 A vsadím se, že poznám, který z nich je Mushy. To je on. 361 00:21:43,791 --> 00:21:46,236 Poznal bych vás kdekoli, sleèno Favorová. 362 00:21:46,275 --> 00:21:49,914 Mohu vzít... Mohu vzít vašeho konì. 363 00:21:54,054 --> 00:21:56,231 Jsi v poøádku, Eleanor? - To ten prach. 364 00:21:56,465 --> 00:21:58,210 Pøinesu vám trochu vody. - Dìkuji. 365 00:21:58,258 --> 00:22:01,576 Možná pro vás bude trochu chladnìji pod stromy támhle u kuchyòského vozu. 366 00:22:01,713 --> 00:22:04,914 Pane Favore, vadilo by vám, kdybych nìco navrhl? 367 00:22:04,953 --> 00:22:06,163 Povídejte. 368 00:22:06,218 --> 00:22:09,663 Horko a prach jsou poøád stejné, 369 00:22:09,695 --> 00:22:11,877 pro ženu to mùže být trochu nepøíjemné. 370 00:22:12,197 --> 00:22:14,940 Nevadilo by vám, kdybych vzal sleènu Bradleyovou do mìsta na obìd? 371 00:22:14,973 --> 00:22:18,571 Záleží na Eleanor. - Nevadilo by tì to, Gile? 372 00:22:18,598 --> 00:22:20,262 Koneckoncù, je to kvùli dìtem. 373 00:22:20,273 --> 00:22:23,046 A mìl bys s nimi sám strávit nìjaký èas. - Jistì, jak chceš. 374 00:22:23,057 --> 00:22:25,499 Pojï, tati. Ukaž nám krávy. - Dobytek, Maggi. 375 00:22:25,523 --> 00:22:27,429 Nevzpomínáš si, co nás nauèil pan Caldwell? 376 00:22:27,437 --> 00:22:30,152 Ach ano, dobytek a taky chci vidìt tele. 377 00:22:30,191 --> 00:22:32,561 Øekl bych, že už vypadáte jako pár honákù. 378 00:22:32,597 --> 00:22:35,620 Pan Caldwell nás to nauèil. - Ach, ano.. 379 00:22:35,985 --> 00:22:38,092 Radši teï bìžte s Petem. Za chvíli budu u vás. 380 00:22:38,116 --> 00:22:39,609 Dobøe. Pojï, Pete. 381 00:22:39,615 --> 00:22:42,365 Uvidíme se pozdìji, dìvèata. Pojedu do mìsta s panem Caldwellem. 382 00:22:42,449 --> 00:22:45,297 Berete s sebou konì? 383 00:22:45,425 --> 00:22:48,963 Podívej, to nemá smysl. Vypadá to, že vám sluší. 384 00:22:48,987 --> 00:22:51,293 Pokud pan Caldwell chce, abyste je mìl, dobøe. 385 00:22:51,314 --> 00:22:52,643 Dìkuji, tati. 386 00:22:52,661 --> 00:22:55,423 Pojï, Gillian. Chci vidìt dobytèe. 387 00:22:56,103 --> 00:22:58,599 Pøed soumrakem je pøivezu zpátky do hotelu. 388 00:22:58,644 --> 00:23:00,716 Ne, pøivezete je na ranè. 389 00:23:00,734 --> 00:23:03,385 Sleèna Bradleyová pøijala mé pozvání na veèeøi, 390 00:23:03,471 --> 00:23:05,294 a rád bych, abys tam byl taky. 391 00:23:05,399 --> 00:23:08,390 No, mám tady dost práce. - Prosím, Gile. 392 00:23:08,491 --> 00:23:09,904 Dobøe. 393 00:23:09,941 --> 00:23:11,945 Ještì nìco, pane Caldwelle... - Já vím. 394 00:23:11,996 --> 00:23:14,254 Hned si o tom promluvím se svým právníkem. 395 00:23:14,426 --> 00:23:16,004 Uvidíme, co se dá dìlat. 396 00:23:16,019 --> 00:23:17,776 - Dobrý. Dík. - Dám vám vìdìt dnes veèer. 397 00:23:17,787 --> 00:23:19,371 Nashledanou. 398 00:23:37,723 --> 00:23:40,049 Odkdy nìkdo nosí jeho klobouk ke stolu? 399 00:23:40,075 --> 00:23:42,463 Odkdy nìkdo jí u stolu? 400 00:23:43,683 --> 00:23:46,143 Podává se obìd, dámy. 401 00:23:48,214 --> 00:23:51,261 Obìd? Co to je, pane Wishbone? 402 00:23:51,302 --> 00:23:53,425 Tohle je Mulligan guláš. 403 00:23:53,458 --> 00:23:55,825 Neuvaøil bych ho jen tak pro nikoho. - Ne! 404 00:23:55,860 --> 00:23:57,916 Dìkuji mnohokrát, pane Wishbone. 405 00:24:05,862 --> 00:24:07,432 Pøines chleba, Mushy. 406 00:24:07,461 --> 00:24:10,723 Dobøe. Teï je toho dost pro všechny. 407 00:24:10,955 --> 00:24:12,771 Dìlej, Maggi. Jez. 408 00:24:13,456 --> 00:24:15,147 Ty první. 409 00:24:20,230 --> 00:24:23,018 Nìco se dìje, Maggi? - Ne, tati. 410 00:24:26,822 --> 00:24:30,009 Není to ten nejlepší guláš, jaký jste kdy jedli? 411 00:24:30,052 --> 00:24:31,853 To urèitì je. 412 00:24:32,902 --> 00:24:34,231 Co je s ní? 413 00:24:34,270 --> 00:24:36,790 No, v krku jí musela uvíznout kost. 414 00:24:37,542 --> 00:24:39,200 V guláši není žádná kost. 415 00:24:39,829 --> 00:24:42,899 Obávám se, že dívky nemají velký hlad, Wish. 416 00:24:42,971 --> 00:24:44,688 To je pravda, tati, 417 00:24:44,740 --> 00:24:47,610 ale váš guláš je moc dobrý, pane Wishbone. 418 00:24:49,002 --> 00:24:52,168 Myslím, že je stejnì na èase, abych vás vrátil k tetì. 419 00:24:52,198 --> 00:24:53,707 Ano, tati. 420 00:24:54,387 --> 00:24:58,370 Výborné. Velice vám dìkuji za vaši pohostinnost. 421 00:24:58,398 --> 00:25:00,292 Dìkuji, pane Wishbone. 422 00:25:02,387 --> 00:25:04,242 Nashledanou. - Nashledanou. 423 00:25:11,929 --> 00:25:14,515 Chutná mùj guláš jinak než vždycky? 424 00:25:14,562 --> 00:25:16,609 Ani náhodou. Je to smùla. 425 00:25:16,868 --> 00:25:19,984 Myslím, že problém je v tom, že hnaní dobytka se muselo zdát mnohem hezèí 426 00:25:20,005 --> 00:25:22,852 celou cestu z Philadelphie, než ve skuteènosti tady je. 427 00:25:43,020 --> 00:25:46,527 Cítíte se lépe? - Mnohem víc. 428 00:25:47,410 --> 00:25:50,285 Povìzte mi, je takové vedro vždycky? 429 00:25:50,355 --> 00:25:51,657 Není poøád. 430 00:25:51,794 --> 00:25:54,036 Jsem ale rád, že to dnes bylo. 431 00:25:54,758 --> 00:25:57,987 Chtìl jsem s vámi mluvit sám, bez dívek. 432 00:25:58,728 --> 00:26:00,867 Máte je moc ráda, že ano? 433 00:26:02,034 --> 00:26:04,352 Neumíte si pøedstavit, jak moc. 434 00:26:04,987 --> 00:26:07,092 Myslím, že mùžu. 435 00:26:07,282 --> 00:26:10,183 Cítím k vám velkou náklonnost, sleèno Eleanor. 436 00:26:12,402 --> 00:26:17,421 Nevìdìl jsem, že se mùžu znovu cítit takhle. 437 00:26:30,962 --> 00:26:35,863 No, je pár vìcí, které chci, abyste vìdìla... 438 00:26:38,130 --> 00:26:39,988 O mnì. 439 00:26:40,850 --> 00:26:43,785 Ranè, dùm, všechno... 440 00:26:43,922 --> 00:26:46,378 Nestavìl jsem to pro sebe. 441 00:26:46,930 --> 00:26:49,232 Mìl jsem ženu a dceru. 442 00:26:49,362 --> 00:26:50,704 Mìl? 443 00:26:50,793 --> 00:26:55,210 Ano, ten portrét v obývacím pokoji patøí mojí ženì. 444 00:26:56,018 --> 00:26:58,574 Víte, oni sem nechtìli jít. 445 00:27:00,305 --> 00:27:02,672 Trval jsem na tom. 446 00:27:02,802 --> 00:27:05,891 A v roce, kdy propukla cholera... 447 00:27:08,434 --> 00:27:10,987 Ony, zemøely... 448 00:27:11,052 --> 00:27:13,016 Obì dvì. 449 00:27:14,386 --> 00:27:17,464 Isabelle, Susan. 450 00:27:19,025 --> 00:27:22,441 Urèitì si za to nemùžete. 451 00:27:22,578 --> 00:27:23,901 Už ne. 452 00:27:23,940 --> 00:27:28,682 Zpoèátku, zpoèátku jsem moc pil. Ignoroval jsem své povinnosti. 453 00:27:29,745 --> 00:27:32,333 Nechal jsem ranè rozpadnout se. 454 00:27:32,465 --> 00:27:35,814 A držel jsem se dál od živých, 455 00:27:35,953 --> 00:27:38,015 ale to bylo pøed pìti lety. 456 00:27:38,833 --> 00:27:42,398 Teï jste se vrátil a jste pøipraven zaèít znovu. 457 00:27:42,464 --> 00:27:45,354 No, myslel jsem, že ano. Proto jsem sem pøišel. 458 00:27:46,706 --> 00:27:48,963 Stále to však není to pravé. 459 00:27:50,386 --> 00:27:52,486 Ten dùm je prázdný. 460 00:27:53,170 --> 00:27:57,404 Uvìdomil jsem si to dnes ráno, když jste tam byla s dìvèaty. 461 00:27:58,674 --> 00:28:01,381 Mohli bychom jim dát velmi šastný domov. 462 00:28:03,474 --> 00:28:06,654 Mohl bych vás udìlat velmi šastnou. 463 00:28:07,585 --> 00:28:09,920 Potøebuji èas na rozmyšlenou. 464 00:28:09,962 --> 00:28:12,762 Budete tu týden. Pøemýšlejte o tom. 465 00:28:12,870 --> 00:28:15,821 Je tu hodnì problémù. - Proè hodnì? 466 00:28:16,340 --> 00:28:19,293 Tøi velmi dùležité... Dívky a Gil. Musí... 467 00:28:19,295 --> 00:28:22,675 Mùžete si nechat dívky u sebe. Nikdy jsem to jinak nemyslel. 468 00:28:23,857 --> 00:28:26,157 Zdá se, že vás mají velmi rády. 469 00:28:26,258 --> 00:28:27,981 Doufám. 470 00:28:29,650 --> 00:28:32,072 Chtìl bych je adoptovat. 471 00:28:32,210 --> 00:28:34,733 Gil by s tím nikdy nesouhlasil. 472 00:28:38,226 --> 00:28:39,888 Já... 473 00:28:42,258 --> 00:28:44,206 Myslím, že si s ním promluvím. 474 00:28:46,226 --> 00:28:51,977 Víte, je tu tolik výhod. 475 00:28:53,361 --> 00:28:56,367 Jsem si jistý, že bych je mohl pøimìt aby to tak vidìli. 476 00:28:56,460 --> 00:28:59,884 Jste úžasný muž, Vance. Já... 477 00:29:00,018 --> 00:29:02,178 Myslím, že byste mohl. 478 00:29:27,378 --> 00:29:30,377 Bože, ta pøíze je tak krásná, ale je tak stará. 479 00:29:30,514 --> 00:29:32,269 Ukaž, podívám se. 480 00:29:33,823 --> 00:29:36,714 No, obávám se, že se do ní dostali moli. 481 00:29:36,786 --> 00:29:39,175 Stejnì jsem skoro hotový. 482 00:29:39,314 --> 00:29:41,227 No, nedìlejte si s tím starosti. 483 00:29:45,234 --> 00:29:47,405 Koupím ti všechnu pøízi, kterou budeš chtít, Susan. 484 00:29:50,001 --> 00:29:52,353 Omlouvám se. Myslím Maggi. 485 00:29:52,502 --> 00:29:55,442 Já... já nevím proè... - Možná jste znal nìjakou jinou dívku... 486 00:29:55,478 --> 00:29:58,267 Maggi, Gillian, myslím, že je èas odejít. - Ještì minutu. 487 00:29:58,285 --> 00:30:00,782 Já nechci... H - Dìvèata, pojïte. 488 00:30:00,804 --> 00:30:04,298 Ukliïte ty vìci.. Jsou roztroušené po celém domì. 489 00:30:06,035 --> 00:30:09,832 Nechám svého muže pøivézt vùz. 490 00:30:17,030 --> 00:30:19,734 Podivín. 491 00:30:20,358 --> 00:30:22,692 Myslím, že je docela zajímavý. 492 00:30:22,821 --> 00:30:26,527 Jak se poøád dívá na ten obrázek a na mé dìti. 493 00:30:26,661 --> 00:30:28,484 Dìsí mì to. 494 00:30:28,614 --> 00:30:30,763 Je to pøirozené, znovu otevøít dùm, 495 00:30:30,778 --> 00:30:33,052 to mu pøipomíná jeho rodinu.. 496 00:30:33,190 --> 00:30:36,900 Je to smutné, Gile, ale rozhodnì ne dìsivé. 497 00:30:41,222 --> 00:30:42,978 Vùz tu bude za chvilku. 498 00:30:43,055 --> 00:30:45,608 Radìji se podívám, jestli jsou dívky pøipravené. 499 00:30:45,673 --> 00:30:48,473 Dobrou noc, Gile. - Dobrou noc, Eleanor. 500 00:30:49,734 --> 00:30:52,569 Noèní kávu? - Ne, díky. 501 00:30:53,158 --> 00:30:55,067 Jste pøipraven promluvit si? 502 00:30:55,205 --> 00:30:57,006 Ano, jsem pøipravený. 503 00:30:59,270 --> 00:31:03,026 No, dovolíte mi, abych provedl své stádo pøes váš ranè? 504 00:31:03,823 --> 00:31:07,489 Nemùžu, ne dva týdny. - Dva týdny? 505 00:31:07,685 --> 00:31:11,460 Myslíte, že mùžeme dobytek nechat v tom údolí dva týdny? 506 00:31:11,590 --> 00:31:13,739 Mrzí mì to, ale když jsou do toho zapojeni lidé, 507 00:31:13,757 --> 00:31:15,585 je tìžké myslet na dobytek. 508 00:31:15,654 --> 00:31:17,956 Nemohu riskovat ztrátu tohoto ranèe. 509 00:31:17,990 --> 00:31:20,038 Jací lidé v tom jsou zapojení? 510 00:31:20,902 --> 00:31:25,560 Nemluvíte snad o nìkom, kdo je už nìkolik let mrtvý? 511 00:31:27,333 --> 00:31:31,130 Favore, nevìøím, že jsi opravdu krutý muž, 512 00:31:31,270 --> 00:31:32,949 jste jen velmi znepokojený. 513 00:31:32,965 --> 00:31:35,637 Jsem si jistý, že umíte prokázat uznání jinému muži 514 00:31:35,643 --> 00:31:39,059 a máte stejný smysl pro spravedlnost a slušnost. 515 00:31:39,461 --> 00:31:40,986 Takže urèitì pochopíte, 516 00:31:40,987 --> 00:31:42,949 když vám øeknu, že mám starost o tento ranè 517 00:31:42,971 --> 00:31:45,339 kvùli Eleanor, Maggi a Gillian. 518 00:31:45,382 --> 00:31:48,001 To je moje starost. - Ne, není. 519 00:31:48,134 --> 00:31:51,733 Ožením se s Eleanor. - Zeptal jste se jí? 520 00:31:52,076 --> 00:31:55,679 Vypadáš pøekvapenì. Musel jste vìdìt, že jednoho dne nìkdo pøijde. 521 00:31:55,814 --> 00:32:00,571 Nemyslel jste, že se celý život bude vìnovat jen vašim dìtem. 522 00:32:00,710 --> 00:32:03,167 Má právo na svùj vlastní život, víte. 523 00:32:03,198 --> 00:32:05,632 Nikdy jsem jí v nièem nebránil, ani mé dìti. 524 00:32:05,852 --> 00:32:07,510 Úmyslnì ne. 525 00:32:07,557 --> 00:32:09,921 Ale víte, jak moc Eleanor miluje ty dívky, 526 00:32:09,963 --> 00:32:12,930 a ona si mì nevezme, pokud o nì pøijde. 527 00:32:12,965 --> 00:32:15,910 No, to je... to je nìco, co budete muset vyøešit sám. 528 00:32:15,941 --> 00:32:17,824 Už jsem to vyøešil. 529 00:32:18,758 --> 00:32:21,700 Mám v úmyslu adoptovat ty dìti. - Adoptovat? 530 00:32:21,736 --> 00:32:23,023 Gillian? Maggi? 531 00:32:23,046 --> 00:32:26,525 Opravdu vás ta myšlenka tak šokuje, pane Favore? 532 00:32:26,554 --> 00:32:29,849 No, nejsou to úplnì sirotci. Mají otce. 533 00:32:29,963 --> 00:32:31,799 A jakého otce? 534 00:32:31,812 --> 00:32:34,521 Cizince, kterého vidí pár dní jednou za rok. 535 00:32:34,662 --> 00:32:37,660 Muže, který vstoupí do jejich života jen na tak dlouho, aby ho narušil 536 00:32:37,798 --> 00:32:43,374 a pak zase zmizí, zanechá je zmatené z toho, co cítí... 537 00:32:43,452 --> 00:32:47,114 Zmatené z toho, kdo jsou a kam patøí. 538 00:32:47,174 --> 00:32:49,616 Vìdí, že pro nì pracuji, abychom mohli být spolu, 539 00:32:49,640 --> 00:32:52,022 takže to nebudou jen návštìvy jednou za rok. 540 00:32:52,133 --> 00:32:54,206 Jak dlouho to trvá? 541 00:32:54,341 --> 00:32:57,245 Honáci jsou jako námoøníci. Poøád jsou na poslední cestì. 542 00:32:57,495 --> 00:33:01,237 Nevzdáte se hnaní dobytka. Neumìl byste žít jinak. 543 00:33:01,393 --> 00:33:02,782 Já ano. 544 00:33:02,918 --> 00:33:05,252 Jsem rád na jednom místì, tady. 545 00:33:05,382 --> 00:33:07,378 Mìl jsem rodinu, 546 00:33:07,429 --> 00:33:11,287 takže vím, jak být otcem, ne na pár dní, jednou v roce. 547 00:33:12,006 --> 00:33:15,364 Ale každý den, po celý rok na plný úvazek. 548 00:33:16,966 --> 00:33:18,559 Zeptejte se sám sebe, 549 00:33:18,693 --> 00:33:22,173 Opravdu si myslíte, že byste pro nì mohl být takovým otcem? 550 00:33:22,310 --> 00:33:25,002 Je mnoho zpùsobù, jak být otcem. 551 00:33:25,573 --> 00:33:28,525 Jak nìjakou náhodou zrození, vám to dává pøedchozí nárok? 552 00:33:28,549 --> 00:33:30,493 Jak se to srovnává s tím, co jim chci dát... 553 00:33:30,494 --> 00:33:33,680 Matku, otce, domov, vìci, které tvoøí rodinu. 554 00:33:33,700 --> 00:33:36,157 Dobøe, dobøe, rozumím. 555 00:33:40,550 --> 00:33:45,694 Pøipusme, že by bylo tìžké je odlouèit od Eleanor. 556 00:33:47,127 --> 00:33:51,861 A je mi jasné, že jim mùžete nabídnout víc než já. 557 00:33:52,038 --> 00:33:56,259 Každý kousek logiky a rozumu øíká, že by mìli být s vámi. 558 00:33:56,389 --> 00:33:58,560 Vím, že byste pro nì chtìl to nejlepší. 559 00:33:58,694 --> 00:34:00,548 Dìvèata? Kde jste? 560 00:34:00,560 --> 00:34:01,756 Pojï, Gillian. 561 00:34:01,797 --> 00:34:04,383 Víš, co udìlá, když nás pøistihne, že posloucháme. 562 00:34:07,345 --> 00:34:09,996 Nebude to o moc jiné, Favore. 563 00:34:10,129 --> 00:34:12,321 Poženete dál dobytek. 564 00:34:12,784 --> 00:34:16,197 Eleanor tu zùstane s dìtmi místo návratu do Philadelphie. 565 00:34:16,222 --> 00:34:18,119 Stále je budete vídat tak èasto, jako pøedtím, 566 00:34:18,140 --> 00:34:20,713 možná víc, protože teï nebudete tak daleko. 567 00:34:21,489 --> 00:34:25,879 Favore, nebude to tak, jako byste je ztratil úplnì. 568 00:34:26,416 --> 00:34:30,158 Ale logika a rozum s tím nemají nic spoleèného. 569 00:34:30,187 --> 00:34:33,831 Mezi myšlením a cítìním je velký rozdíl. 570 00:34:33,908 --> 00:34:36,907 Ne, vùbec o nì nepøijdu. 571 00:34:37,201 --> 00:34:40,520 Neøekl jsem, že je mùžete adoptovat. Jen jsem øekl, že je to rozumnìjší. 572 00:34:40,560 --> 00:34:42,920 Neøekl jsem, že je to správné, a nesouhlasil jsem s tím. 573 00:34:42,935 --> 00:34:45,224 Prosím, poslouchejte... - Podívejte, to jsou moje dcery. 574 00:34:45,246 --> 00:34:46,904 Patøí ke mnì. 575 00:34:46,928 --> 00:34:50,330 Dobrou noc, pane Caldwelle. Jen chvilinku, Favore! 576 00:34:51,543 --> 00:34:54,511 Co budete dìlat? - Nedáváte mi moc na výbìr. 577 00:34:54,554 --> 00:34:56,245 Budu se muset vrátit pøes pouš. 578 00:34:56,277 --> 00:34:58,278 Ztratíte své stádo. - Musím využít té šance. 579 00:34:58,299 --> 00:35:00,136 Dám vám vìtší šanci... 580 00:35:00,164 --> 00:35:01,994 povolení projít pøes mùj pozemek. 581 00:35:02,197 --> 00:35:05,674 Myslel jsem, že jste øíkal, že to nejde, že musíte poèkat a být si jistý. 582 00:35:05,994 --> 00:35:07,757 Mohu to obejít. 583 00:35:07,888 --> 00:35:10,376 Pak jste to možná mohl obejít už døív. 584 00:35:12,827 --> 00:35:14,754 Možná. 585 00:35:17,195 --> 00:35:20,937 Jen jste mi nechtìl dát tu šanci. 586 00:35:20,981 --> 00:35:22,804 Výmìna, Favore. 587 00:35:23,152 --> 00:35:26,842 Ne, na vašem místì bych se to ani neobtìžoval povìdìt. 588 00:35:28,589 --> 00:35:31,306 Výmìna, Favore. 589 00:35:31,397 --> 00:35:34,780 Mùžete zachránit své stádo, své celoživotní úspory, všechno. 590 00:35:35,065 --> 00:35:37,744 Pokud neustoupíte z cesty a necháte mì adoptovat Maggi a Gillian. 591 00:35:37,774 --> 00:35:41,135 Když jsem vás poprvé potkal, hned jste se mi nelíbil. 592 00:35:41,172 --> 00:35:44,434 Ale respektoval jsem vaše právo chtít zùstat na svém majetku. 593 00:35:44,511 --> 00:35:46,292 Ale teï už ne. 594 00:35:46,420 --> 00:35:49,035 Jdu po Chisholmské stezce. 595 00:35:49,605 --> 00:35:51,550 Vede pøes mùj pozemek. 596 00:35:51,600 --> 00:35:53,167 To je váš problém. 597 00:35:53,838 --> 00:35:55,812 Budu vás muset zastavit. 598 00:35:56,036 --> 00:35:58,859 Pak se radìji ujistìte, že na to máte dostatek mužù. 599 00:36:10,590 --> 00:36:12,663 Nikdo se nás neptá, co chceme dìlat. 600 00:36:12,962 --> 00:36:15,482 Nikdo se neobtìžuje s námi o vìcech mluvit. 601 00:36:15,627 --> 00:36:18,439 Prostì pokraèují a dìlají vìci, jako kdyby na nás nezáleželo. 602 00:36:18,479 --> 00:36:21,637 Myslíš, že kdybychom jim to øekli. Chci øíct, kdybychom s nimi mluvili... 603 00:36:21,776 --> 00:36:23,598 Víš, jací jsou dospìlí. 604 00:36:23,728 --> 00:36:26,686 Øeknou: Nic se nedìje a není o èem mluvit. 605 00:36:26,709 --> 00:36:29,130 Pak pùjdou dál a udìlají, co chtìjí. 606 00:36:29,467 --> 00:36:31,904 Pan Caldwell má velký ranè. 607 00:36:32,525 --> 00:36:34,309 A dal nám konì. 608 00:36:35,537 --> 00:36:38,220 Ale táta je táta. 609 00:36:38,223 --> 00:36:40,425 Nikdy jsem si nemyslela, že by se nás chtìl vzdát. 610 00:36:40,560 --> 00:36:43,831 Poøád máme tetu Eleanor. Chce se provdat za pana Caldwella. 611 00:36:43,849 --> 00:36:46,286 Nechci být adoptován. - Já taky ne. 612 00:36:46,330 --> 00:36:48,424 Tak kdo se o nás postará? 613 00:36:48,528 --> 00:36:51,372 Neboj se, Maggi. Mám to všechno vymyšlené. 614 00:36:51,435 --> 00:36:52,740 Máš? 615 00:36:52,775 --> 00:36:54,966 Pan Wishbone. Budeme bydlet s ním. 616 00:36:55,005 --> 00:36:59,332 Pan Wishbone. To je skvìlý nápad, Gillian. To jim ukáže. 617 00:37:03,004 --> 00:37:04,917 Co jim ukáže? 618 00:37:34,859 --> 00:37:36,915 Vytáhni kleštì. 619 00:37:41,485 --> 00:37:43,558 Po Caldwellových mužích ani stopy. 620 00:37:53,436 --> 00:37:55,865 Podívejte se tam nahoru. 621 00:37:58,381 --> 00:38:00,716 Pøál bych si, aby ten plot postavili trochu víc ve stínu. 622 00:38:00,754 --> 00:38:02,090 Vadí ti slunce? 623 00:38:02,128 --> 00:38:05,260 Ne. Jen se mi nelíbí být tady takhle pod širým nebem. 624 00:38:05,266 --> 00:38:07,496 Pozor. Je jich tam víc. 625 00:38:12,049 --> 00:38:13,990 Zavolej chlapy, Quinci. 626 00:38:20,496 --> 00:38:21,957 Vše pøipraveno. 627 00:38:22,002 --> 00:38:23,781 Zaèni støíhat, Pete. 628 00:38:31,376 --> 00:38:34,158 Scarlett a muži budou tvrdì tlaèit na stádo, jakmile se pohneme. 629 00:38:34,178 --> 00:38:36,029 Jakmile Pete skonèí. 630 00:38:38,416 --> 00:38:40,456 Víte, stále nevidím Caldwella. 631 00:38:40,592 --> 00:38:43,208 Má tam jen tucet mužù. Co se snaží udìlat, vydìsit nás? 632 00:38:43,249 --> 00:38:44,485 Možná. 633 00:38:44,496 --> 00:38:46,470 Je tam nahoøe na kopci. 634 00:38:50,116 --> 00:38:51,830 Je èas jít. 635 00:38:51,921 --> 00:38:53,546 Pokusí se nás zastavit. 636 00:38:53,680 --> 00:38:55,452 Projdeme, Pete. 637 00:39:09,456 --> 00:39:12,064 Teï jdìte dál, dìvèata, a nevšímejte si jich. 638 00:39:12,065 --> 00:39:14,006 Øíkal jsi, že nás vezmeš do domu tvého bratrance. 639 00:39:14,042 --> 00:39:15,566 Opravdu, že je to správná cesta? 640 00:39:15,568 --> 00:39:17,739 No, øekl jsem, že vás vezmu domù. 641 00:39:17,747 --> 00:39:20,390 A pevnì doufám, že to bude ta správná cesta. 642 00:39:20,441 --> 00:39:22,146 Tak pojïte. 643 00:39:28,605 --> 00:39:30,721 Wishbone musel pøijít o rozum. 644 00:39:30,768 --> 00:39:32,885 Drž muže zpátky. 645 00:39:37,702 --> 00:39:39,286 Co tady dìláš, Wishi? 646 00:39:39,344 --> 00:39:42,920 Jen beru malé holèièky na projížïku. - Nemáš oèi na svém místì? 647 00:39:43,056 --> 00:39:46,246 Když jsem se díval naposledy, mìl jsem. - Proè je nepoužíváš? 648 00:39:46,723 --> 00:39:49,917 Spousta lidí je dnes na projížïce. 649 00:39:50,229 --> 00:39:54,246 Milujete své dìti, že jo, Favore? Stejnì jako své stádo. 650 00:39:54,384 --> 00:39:56,695 Tolik milujete své dìti, že byste riskoval jejich životy 651 00:39:56,710 --> 00:39:58,564 snažíce se zachránit nìjaký dobytek. 652 00:39:58,576 --> 00:40:00,648 Teï ještì chvilku, pane... - Táta o tom nevìdìl. 653 00:40:00,656 --> 00:40:04,401 Pøivedl nás sem pan Wishbone. - Když jsi vìdìl, co se bude dít? 654 00:40:04,478 --> 00:40:06,962 Vìdìl jsem, že si chcete vy dva podøíznout navzájem hrdlo, 655 00:40:06,989 --> 00:40:09,029 ale myslel jsem, že se vás zastaví ty holèièky. 656 00:40:09,055 --> 00:40:10,845 Alespoò jsem doufal, že to udìláte. 657 00:40:19,956 --> 00:40:22,666 - Gillian. - Maggi. 658 00:40:23,540 --> 00:40:26,799 Proè jste utekly? Myslela jsem, že už vás nikdy neuvidím. 659 00:40:26,823 --> 00:40:28,884 Sakra, teto Eleanor, nechali jsme ti vzkaz. 660 00:40:28,889 --> 00:40:30,204 Nechali jste mi vzkaz. 661 00:40:30,212 --> 00:40:33,068 Drahá teto Eleanor, utíkáme. Dìkujeme za všechno. 662 00:40:33,204 --> 00:40:35,509 Vždycky jsi øíkala, že bychom mìli být zdvoøilé. 663 00:40:35,572 --> 00:40:38,194 Takže jste zdvoøile utekly. - Ne, neutekly. 664 00:40:38,324 --> 00:40:40,151 Mìli jsme... a... 665 00:40:40,175 --> 00:40:41,784 Co jsme mìli, Gillian? 666 00:40:41,794 --> 00:40:43,698 Problém. - To jsme mìli. 667 00:40:43,713 --> 00:40:45,917 Chtìli jsme to probrat s panem Wishbonem. 668 00:40:45,941 --> 00:40:48,085 Proè jste nepøišly za mnou? 669 00:40:48,333 --> 00:40:52,163 Nechtìli jsme zasahovat do tvého manželství. 670 00:40:55,032 --> 00:40:57,748 Myslel jsem, že se vám pan Caldwell líbí. 671 00:40:58,036 --> 00:41:01,142 Má moc pìkný ranè. - Má moc pìkné konì. 672 00:41:01,172 --> 00:41:02,767 Ale nesmí nás adoptovat. 673 00:41:02,772 --> 00:41:03,949 Ne, Gillian... 674 00:41:06,452 --> 00:41:08,819 Jen jsem chtìl, abyste byli mými dìtmi. 675 00:41:08,862 --> 00:41:10,542 Jsme tátovy dìti, dìkujeme. 676 00:41:10,549 --> 00:41:13,553 Já vím... Ne, vy to nechápete. 677 00:41:15,924 --> 00:41:19,042 Líbilo se vám u mì doma, že jo? 678 00:41:23,956 --> 00:41:26,272 Líbilo se jim tam, nebo ne? 679 00:41:32,020 --> 00:41:36,981 Zdá se, že dìti jsou pro tebe dùležitìjší než já, Vance. 680 00:41:38,804 --> 00:41:40,778 To není pravda. 681 00:41:40,916 --> 00:41:43,908 Myslela jsem, že jste byl ochotný je adoptovat kvùli mnì, 682 00:41:44,596 --> 00:41:46,464 ale tak to není, že ano? 683 00:41:48,052 --> 00:41:49,840 Nemusíte šetøit mé city. 684 00:41:49,902 --> 00:41:51,951 Prosím buïte ke mnì upøímný. 685 00:41:53,133 --> 00:41:56,068 Nikdy jsem nic jiného nechtìl. 686 00:41:56,308 --> 00:41:58,540 A musíte tomu vìøit. 687 00:42:00,404 --> 00:42:03,036 Myslel jsem, že minulost je mrtvá. 688 00:42:03,284 --> 00:42:05,560 Myslel jsem, že zaènu nový život... 689 00:42:06,804 --> 00:42:08,871 Novou lásku. 690 00:42:10,100 --> 00:42:13,995 Takže pokud jsem lhal vám, lhal jsem i sobì, 691 00:42:14,132 --> 00:42:16,179 ve snaze pøesvìdèit se 692 00:42:17,217 --> 00:42:19,453 že jste Isabelle, 693 00:42:20,052 --> 00:42:25,767 Maggi je Susan, a že všechno mùže být tak, jak bývalo. 694 00:42:28,197 --> 00:42:30,109 Nejde to. 695 00:42:33,364 --> 00:42:35,210 Odpuste mi. 696 00:42:40,276 --> 00:42:43,415 Neboj se. Žádný boj nebude, Gillian. 697 00:42:44,001 --> 00:42:46,353 Vrátíme se pøes pouš. 698 00:42:46,440 --> 00:42:51,458 Ale, Gile, ztratíš èást svého stáda, ne? 699 00:42:51,545 --> 00:42:54,928 Jo, ale hodlám si nechat všechna svá dìvèata. 700 00:42:54,964 --> 00:42:57,200 Vsadím se, že bys jim to nandal. 701 00:43:37,332 --> 00:43:39,884 Kdo kdy slyšel o kovboji, který myje nádobí? 702 00:43:39,941 --> 00:43:43,538 Nejsi kovboj, Maggi. - Máme se prý bavit. 703 00:43:43,668 --> 00:43:47,512 Jíte rádi z èistého nádobí? Tak ho umyjte. 704 00:43:48,628 --> 00:43:50,986 Promiòte, madam. - Ano, Mushy? 705 00:43:51,021 --> 00:43:53,052 Neznièí všechna ta voda nádobí? 706 00:43:57,748 --> 00:43:59,217 Dámy. - Ahoj. 707 00:43:59,264 --> 00:44:01,372 Eleanor, zaøídil jsem pro vás a pro dívky, 708 00:44:01,387 --> 00:44:03,012 abyste jeli dostavníkem na sever. 709 00:44:03,028 --> 00:44:04,817 Pojedeme se stádem, Gile. 710 00:44:04,948 --> 00:44:06,410 Obávám se, že to není možné. 711 00:44:06,548 --> 00:44:08,005 Pùjdeme pøes pouš. 712 00:44:08,123 --> 00:44:10,058 Bude horko a prašno a... 713 00:44:10,094 --> 00:44:11,716 Ale nebude špína. 714 00:44:16,631 --> 00:44:20,576 Kde jsi byl, Wishi? - Nemá kuchaø nárok na den volna? 715 00:44:20,657 --> 00:44:22,413 Ne, dokud to nejdøív neprobere s pøedákem. 716 00:44:22,435 --> 00:44:25,037 Udìlal jsem to. Právì jsem to udìlal. Že jo, Quinci? 717 00:44:25,087 --> 00:44:26,680 Jistì, že ano. 718 00:44:26,776 --> 00:44:28,993 Myslím, že pouštní horko nás oba dostalo, šéfe. 719 00:44:29,232 --> 00:44:32,396 Jo, až na to, že ještì nejsme v poušti. 720 00:44:33,416 --> 00:44:35,923 Pete, øekni všem, že pojedeme se stádem na jih. 721 00:44:35,946 --> 00:44:38,324 Vydrž. Minutku. 722 00:44:38,351 --> 00:44:41,110 Ramrode, øekni mužùm, že míøíme na sever. 723 00:44:41,125 --> 00:44:44,289 Radìji si osedlejte, pánové, protože míøíme na sever. 724 00:44:44,367 --> 00:44:47,239 Mìl jsem dojem, že jsem tady šéf. 725 00:44:47,376 --> 00:44:49,707 No to se mýlíte. Já jsem šéf. 726 00:44:49,754 --> 00:44:51,645 Vidíš tuto smlouvu? 727 00:44:51,687 --> 00:44:54,043 Nového šéfa ze mì dìlá naøízení. 728 00:44:54,266 --> 00:44:56,338 Doklady od koho? 729 00:44:56,593 --> 00:45:00,267 Od nového majitele stáda, pøátelského jména Caldwell. 730 00:45:00,286 --> 00:45:03,385 Vypadá to, že právì koupil stádo za dolar. 731 00:45:03,472 --> 00:45:06,280 Jeden dolar se nezdá jako pøíliš dobrá cena za stádo. 732 00:45:06,417 --> 00:45:09,741 No, tenhle chlápek Caldwell nemá za cíl zùstat v dobytèím byznysu. 733 00:45:09,894 --> 00:45:14,014 Domnívá se, že když jeho stádo pøekroèí jeho pozemek, 734 00:45:14,224 --> 00:45:16,775 neudìlá z nìj otevøenou dopravní cestu 735 00:45:16,787 --> 00:45:18,249 a ochrání svá zákonná práva, 736 00:45:18,286 --> 00:45:21,093 Chce prodat stádo zpìt za stejný dolar. 737 00:45:21,793 --> 00:45:26,733 Gile. Gile, je to jeho zpùsob, jak se omluvit. 738 00:45:27,177 --> 00:45:29,303 Tady pøichází ten osvojitel. 739 00:45:29,329 --> 00:45:32,446 Holky ještì jste neskonèily? - Skonèily jsme, teto Eleanor. 740 00:45:32,453 --> 00:45:34,532 Pak si bìžte pro konì. 741 00:45:35,595 --> 00:45:39,619 Nemusíte stádo zvednout nebo ho popohnat nebo tak nìco? 742 00:45:39,620 --> 00:45:40,947 Ano, urèitì ano. 743 00:45:40,964 --> 00:45:43,680 Quince, Pete, Scarlete, pojïte. Kupøedu.. 744 00:45:52,181 --> 00:45:56,486 Doufám, že právní dohodu, kterou jsme s vaším kuchaøem udìlali, je uspokojivá. 745 00:45:56,516 --> 00:45:58,971 Je víc než to. 746 00:45:59,107 --> 00:46:00,252 A dìkuji. 747 00:46:00,348 --> 00:46:06,739 Nedìkujte mi. Já bych vám mìl dìkovat, vám všem. 748 00:46:07,940 --> 00:46:11,009 Sleèno Bradleyová. - Ano. 749 00:46:11,139 --> 00:46:13,212 Nìjakou chvíli nebudu mít èas, 750 00:46:13,348 --> 00:46:16,643 Musím uklidit ranè, uvést ho do provozuschopného stavu, 751 00:46:16,686 --> 00:46:18,802 ale až to bude hotové... 752 00:46:19,875 --> 00:46:22,648 Mohu vás vyhledat ve Philadelphii? 753 00:46:23,300 --> 00:46:25,567 To by mì moc potìšilo. 754 00:46:26,788 --> 00:46:28,543 Dìkuji. 755 00:46:30,212 --> 00:46:33,342 Ahoj, Maggi, Gillian. 756 00:46:35,428 --> 00:46:37,315 Rozhodl jsem se, že vás nebudu adoptovat. 757 00:46:39,364 --> 00:46:42,653 V tom pøípadì, pane Caldwell, rozhodli jsme se ponechat si vaše konì. 758 00:46:42,702 --> 00:46:44,571 Pokud nám to dovolíte? 759 00:46:45,892 --> 00:46:47,743 Ach, ano. 760 00:46:48,644 --> 00:46:51,081 Nikde nevidím nového pøedáka, 761 00:46:51,089 --> 00:46:53,729 ale stejnì si myslím, že bychom možná mìli jít. 762 00:46:54,371 --> 00:46:57,218 Hodnì štìstí, pane Caldwelle. 763 00:46:57,268 --> 00:46:58,580 Dìkuji. 764 00:46:58,599 --> 00:47:00,192 Jdeme! 765 00:47:00,249 --> 00:47:02,048 Kupøedu! 766 00:47:08,290 --> 00:47:11,860 Žeòte je, žeòte, žeòte! Žeòte je, žeòte, žeòte! 767 00:47:11,861 --> 00:47:14,541 Žeòte je, žeòte, žeòte! 768 00:47:14,542 --> 00:47:16,896 I když jsou øeky rozvodnìné! 769 00:47:16,898 --> 00:47:18,757 Nechte ten dobytek jít! 770 00:47:18,772 --> 00:47:21,047 Rawhide! 771 00:47:21,048 --> 00:47:23,516 Napøíè dešti, vìtru a poèasí. 772 00:47:23,525 --> 00:47:25,829 Jeïte, jak s ïáblem o závod. 773 00:47:25,830 --> 00:47:30,178 Chtìl bych mít svou holku po svém boku! 774 00:47:30,185 --> 00:47:32,340 Všechno, co mi chybí! 775 00:47:32,344 --> 00:47:34,541 Dobrý jídlo, láska a líbání! 776 00:47:34,542 --> 00:47:38,936 Èekají na konci mé cesty! 777 00:47:38,942 --> 00:47:41,373 Veïte je, jdeme, pojïte, veïte je! 778 00:47:41,374 --> 00:47:43,576 Veïte je, pojïte. Rawhide! 779 00:47:43,577 --> 00:47:46,044 Oddìlte je, sežeòte je, sežeòte je, nechte je jít! 780 00:47:46,048 --> 00:47:48,164 Oddìlte je, sežeòte je! 781 00:47:48,167 --> 00:47:50,644 Rawhide! Žeòte je, žeòte, žeòte! 782 00:47:50,647 --> 00:47:53,117 Žeòte je, žeòte, žeòte! 783 00:47:53,118 --> 00:47:55,303 Hyjé! Žeòte je, žeòte, žeòte! 784 00:47:55,304 --> 00:47:56,940 Hyjé! Žeòte je, žeòte, žeòte! 785 00:47:56,949 --> 00:48:02,254 Rawhide! Žeòte je, žeòte, žeòte! 786 00:48:02,262 --> 00:48:04,490 Hyjé! Žeòte je, žeòte, žeòte! 787 00:48:04,491 --> 00:48:06,056 Hyjé! 788 00:48:06,239 --> 00:48:14,239 Pøeložila a upravila Tahittia62603

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.