Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,164 --> 00:00:05,623
Hyjé!
Žeòte je, žeòte, žeòte!
2
00:00:05,625 --> 00:00:07,424
Hyjé!
Žeòte je, žeòte, žeòte!
3
00:00:07,430 --> 00:00:09,923
Kupøedu, dál, jen dál!
4
00:00:09,924 --> 00:00:12,112
I když se jim nechce!
5
00:00:12,114 --> 00:00:14,123
Žeòte ten dobytek dál!
6
00:00:14,124 --> 00:00:16,763
Rawhide!
7
00:00:16,767 --> 00:00:19,056
Nesnažte se je pochopit.
8
00:00:19,057 --> 00:00:21,299
Svažte je, povalte a oznaèkujte.
9
00:00:21,300 --> 00:00:25,943
Brzy si budem' užívat.
10
00:00:25,944 --> 00:00:28,234
Moje srdce poèítá.
11
00:00:28,244 --> 00:00:30,473
Má pravá láska poèká.
12
00:00:30,474 --> 00:00:34,793
Poèká na konci mé cesty.
13
00:00:34,794 --> 00:00:37,206
Veïte je, pojïte, pojïte, veïte je!
14
00:00:37,222 --> 00:00:39,567
Veïte je, pojïte.
Rawhide!
15
00:00:39,583 --> 00:00:41,815
Oddìlte je, sežeòte je,
sežeòte je, nechte je jít!
16
00:00:41,826 --> 00:00:43,773
Oddìlte je, sežeòte je.
17
00:00:43,774 --> 00:00:46,393
Rawhide!
Žeòte je, žeòte, žeòte!
18
00:00:46,397 --> 00:00:48,574
Žeòte je, žeòte, žeòte!
19
00:00:48,577 --> 00:00:51,754
Hyjé!
20
00:01:24,192 --> 00:01:25,832
Tomu nerozumím, pane Wishbone.
21
00:01:25,856 --> 00:01:28,570
Myslel jsem, že jsme na Chisholmské stezce.
- To taky jsme.
22
00:01:28,624 --> 00:01:30,893
Ale jak ji mùže nìkdo uzavøít?
23
00:01:31,104 --> 00:01:34,064
To bych taky rád vìdìl.
24
00:01:37,759 --> 00:01:40,763
Øekl jsem vám, že s tím nemùžu nic dìlat.
Nenechají nás projít.
25
00:01:40,797 --> 00:01:42,485
No, tak radši nìco rychle vymysli.
26
00:01:42,515 --> 00:01:45,709
Dobytek se zaèíná shlukovat,
a brzy po sobì bude šlapat.
27
00:01:45,723 --> 00:01:47,317
Neseï tam jen tak a nemluv do toho.
28
00:01:47,333 --> 00:01:49,755
Vra se, rozdìlte je po skupinách
a pøesuòte je zpìt asi o pùl míle.
29
00:01:49,791 --> 00:01:52,028
Potom, co jsme se nadøeli,
abychom tudy prošli?
30
00:01:52,051 --> 00:01:55,555
Zapotíš se mnohem víc, když dojdou
až sem. A teï padej!
31
00:01:56,073 --> 00:01:57,816
Pete?
32
00:01:57,888 --> 00:01:59,546
Poslouchej, nezaèínej mi nadávat.
33
00:01:59,679 --> 00:02:01,567
Chci ti dát jen jednoduchou otázku.
34
00:02:01,624 --> 00:02:03,599
Jakou? Proè?
35
00:02:03,808 --> 00:02:05,663
Proto, Wishbone.
36
00:02:05,791 --> 00:02:09,269
Tamten šerif se nás snaží odøíznout.
- No, to taky vidím.
37
00:02:09,299 --> 00:02:11,517
Kde bere právo?
Tohle je poøád Chisholm, ne?
38
00:02:11,589 --> 00:02:13,345
Prochází zde soukromou pastvinou.
39
00:02:13,375 --> 00:02:15,827
To bylo vždycky.
Všechna ostatní stáda procházejí.
40
00:02:15,839 --> 00:02:19,402
Vím jen, že má nìjaký soudní pøíkaz
a dost mužù, aby ho obhájil.
41
00:02:19,414 --> 00:02:22,459
Jsem pøipravený otestovat ho.
- Teï si dej pohov.
42
00:02:22,513 --> 00:02:25,363
Pokud dojde k nìjaké bitce,
a si šéf urèí, kde chce.
43
00:02:25,439 --> 00:02:27,578
Je na èase, aby se sem pøijel.
44
00:02:30,303 --> 00:02:31,997
Tak, Pete, proè jsi zdržel to stádo?
45
00:02:32,013 --> 00:02:34,552
Nezdržuji stádo.
To tamní šerif nás zastavil.
46
00:02:44,269 --> 00:02:45,776
Dobrý den, šerife.
47
00:02:45,792 --> 00:02:47,448
Jmenuji se Favor.
Jsem šéfem téhle party.
48
00:02:47,456 --> 00:02:48,730
V èem je problém?
49
00:02:48,746 --> 00:02:51,990
Zatím žádné potíže, pane Favore
a doufám, že žádné nebudou.
50
00:02:52,000 --> 00:02:54,297
Mùj zvìd mi øekl, že nás zastavíte.
Proè?
51
00:02:54,321 --> 00:02:57,258
Soukromá pastvina.
Patøí Caldwellovu ranèi.
52
00:02:57,328 --> 00:02:59,641
Vypadá to, že vy honáci
si musíte najít jinou cestu.
53
00:02:59,667 --> 00:03:02,484
Není jiné cesty, pokud se
nevrátíme pøes pouš.
54
00:03:02,522 --> 00:03:05,460
Mám soudní pøíkaz. Mým úkolem je
dohlížet na to, aby se dodržoval.
55
00:03:05,471 --> 00:03:06,921
Právì teï? Tuto minutu?
56
00:03:06,944 --> 00:03:09,252
Nemùže to poèkat?
Mùžeme to zvládnout zítra ráno.
57
00:03:09,274 --> 00:03:11,508
Poženu stádo celou noc.
- Nemohu vám pomoci.
58
00:03:11,551 --> 00:03:13,116
Kdo tedy mùže?
59
00:03:13,140 --> 00:03:14,971
Asi byste si mìl mluvit s Paulem Maxonem.
60
00:03:15,010 --> 00:03:17,319
Je to Caldwellùv právník.
To on získal ten pøíkaz.
61
00:03:17,336 --> 00:03:18,539
Kde ho najdu?
62
00:03:18,559 --> 00:03:20,664
Ve mìstì, pøímo na východ,
asi pùl hodiny jízdy.
63
00:03:20,682 --> 00:03:22,305
Pak tedy tam pojedu a vrátím se.
64
00:03:33,766 --> 00:03:35,970
Zdá se, že jsme narazili na zákon.
65
00:03:36,001 --> 00:03:37,330
Na jaký zákon?
66
00:03:37,376 --> 00:03:40,245
Kraj øíká, když se soukromý
pozemek používá jako prùchod
67
00:03:40,383 --> 00:03:43,009
více než pìt let, je prohlášen
za veøejný majetek.
68
00:03:43,040 --> 00:03:45,766
Je možné, že by se to stalo
Caldwellovu ranèi, kdybychom prošli.
69
00:03:45,792 --> 00:03:47,859
Myslíš, že tìch pìt let uplynulo dnes?
70
00:03:47,901 --> 00:03:49,181
Právník to nevìdìl jistì,
71
00:03:49,188 --> 00:03:51,579
ale je pøíliš blízko limitu,
aby to riskoval.
72
00:03:51,711 --> 00:03:53,439
Staèí poèkat, až se Caldwell objeví.
73
00:03:53,453 --> 00:03:55,307
Bude pøesnì vìdìt,
kdy má pastvinu zavøít.
74
00:03:55,327 --> 00:03:58,010
Poèkej? Jak dlouho? Nemùžeme
stádo držet v tom údolí.
75
00:03:58,034 --> 00:04:00,795
Není tam dost pastvy a je tam
vody jen na svlažení pyskù.
76
00:04:00,831 --> 00:04:02,319
Nelíbí se mi to o nic víc než tobì,
77
00:04:02,357 --> 00:04:05,065
ale pokud si nechceš zastøílet
se šerifem a jeho chlapci,
78
00:04:05,084 --> 00:04:07,502
prostì to vezmi jako fakt.
79
00:04:09,217 --> 00:04:11,854
Poslouchejte, zatímco jsem na vás
èekal, vyzvedl jsem poštu.
80
00:04:11,871 --> 00:04:14,806
Mám tu pro vás
dopis z Philadelphie.
81
00:04:14,833 --> 00:04:19,277
Minul nás pár mìst zpátky,
tak to poslali sem nahoru.
82
00:04:19,402 --> 00:04:21,267
Od Eleanor.
83
00:04:26,303 --> 00:04:29,021
Ach, ne.
- Co je?
84
00:04:29,096 --> 00:04:32,148
Eleanor pøiváží dívky...
moje dcery.
85
00:04:32,191 --> 00:04:34,226
Gillian a Maggi sem pøijedou?
86
00:04:34,258 --> 00:04:36,441
Jo. Dìvèata se už nemohla doèkat,
až vás uvidí
87
00:04:36,448 --> 00:04:39,480
A teï by byl ten nejlepší èas
využít vaše pozvání na cestu
88
00:04:39,503 --> 00:04:41,371
se stádem na nìkolik dní.
89
00:04:41,407 --> 00:04:45,006
Pokud od vás neuslyším námitky,
máme v plánu dorazit do Masefieldu
90
00:04:45,023 --> 00:04:46,365
dne 28.
91
00:04:46,386 --> 00:04:47,889
Jaké je dnes datum?
92
00:04:47,924 --> 00:04:50,922
27... Ne, je to 28.
93
00:04:51,704 --> 00:04:55,271
Pøijedou dnes...
ze všech nejsmìšnìjších èasù.
94
00:05:04,736 --> 00:05:07,154
Gillian, podívej! Bizoni! Bizoni!
95
00:05:07,199 --> 00:05:09,342
Maggi, prosím. Gillian se snaží spát.
96
00:05:09,375 --> 00:05:11,467
Jaký bizon?
- Tam.
97
00:05:13,545 --> 00:05:16,696
Mnì nepøipadá jako bizon.
- Jak to mùžeš vìdìt?
98
00:05:16,831 --> 00:05:19,534
Byl to bizon, teto Eleanor?
- Nevidìla jsem ho, drahoušku.
99
00:05:19,550 --> 00:05:21,966
Byl to bizon, že jo,
pane Caldwelle?
100
00:05:21,997 --> 00:05:25,050
Že je to bizon, že jo?
Øeknìte jim to, pane Caldwelle!
101
00:05:25,183 --> 00:05:27,293
Ne. Ne, obávám se, že ne.
102
00:05:27,309 --> 00:05:29,309
Tady v okolí nejsou žádní bizoni.
103
00:05:29,344 --> 00:05:31,364
Byl to jen obyèejné divoké dobytèe.
104
00:05:31,418 --> 00:05:33,816
- Vidíš?
- Co je to divoké dobytèe?
105
00:05:33,833 --> 00:05:37,398
Divoké znamená dobytèe bez znaèky.
106
00:05:37,536 --> 00:05:42,554
To znamená, že nikomu
nepatøí, že bìhá volnì.
107
00:05:42,688 --> 00:05:45,608
Jak to, že o tom tolik víte?
Nežijete tady, že ne?
108
00:05:45,632 --> 00:05:47,975
Ano. Žiji. Vlastním ranè.
109
00:05:48,020 --> 00:05:50,497
Ranè? S koòmi a kovboji?
110
00:05:50,527 --> 00:05:53,342
Vidìl jste nìkdy nìjaké Indiány
nebo zastøelil nìjaké zlodìje?
111
00:05:53,420 --> 00:05:56,121
Pøedpokládám, že toto je vaše
první cesta na západ.
112
00:05:56,138 --> 00:05:59,257
Jsme z Philadelphie.
Jdeme za tátou.
113
00:05:59,264 --> 00:06:00,521
Je to pøedák.
114
00:06:00,630 --> 00:06:03,452
Vím, že se tam budete skvìle bavit,
115
00:06:03,487 --> 00:06:04,949
vy a vaše...
116
00:06:05,087 --> 00:06:06,544
Jsem teta dìvèat.
117
00:06:06,560 --> 00:06:08,084
Ano, dìvèata, vaše teta.
118
00:06:08,127 --> 00:06:10,161
Maminka zemøela, když byla Maggi miminko,
119
00:06:10,176 --> 00:06:12,121
takže teta Eleanor se
o nás stará kvùli tátovi.
120
00:06:12,255 --> 00:06:14,801
Jednou bude mít také ranè.
Slíbil to.
121
00:06:14,815 --> 00:06:17,639
A budeme mít vlastní poníky.
A budu mít konì.
122
00:06:17,700 --> 00:06:20,866
Jsem si jistý, že každé z vás rád dá,
co budete chtít.
123
00:06:21,054 --> 00:06:24,819
No, teï bychom byli spokojeni,
kdyby nám našel pìkné místo na spaní.
124
00:06:34,941 --> 00:06:37,330
Jen mì zajímá,
jestli si mì Maggi a Gillian pamatují.
125
00:06:37,362 --> 00:06:40,409
Jistì. Ty a Wish jste odvedli
ve Philadelphii docela pìknou práci.
126
00:06:40,447 --> 00:06:44,163
To by pro nì mìl být skuteèný
piknik, jít spolu s takovým stádem.
127
00:06:44,175 --> 00:06:46,452
Tedy pokud se nebudeme
muset vrátit pøes tu pouš.
128
00:06:46,477 --> 00:06:49,227
Pokud to udìláme,
bude to pro nás dost drsné.
129
00:06:49,287 --> 00:06:52,605
A pohled na mrtvý dobytek nebude
pøíliš hezký pro dvì malé holèièky.
130
00:06:52,628 --> 00:06:55,092
To nech na mnì.
131
00:06:58,964 --> 00:07:02,246
Sejdete se s ním na cestì?
- Ano, ve mìstì jménem Masefield.
132
00:07:02,498 --> 00:07:06,480
Masefield. Tam bydlím...
Masefield.
133
00:07:06,490 --> 00:07:07,919
Opravdu?
134
00:07:08,355 --> 00:07:09,784
To je pìkná náhoda.
135
00:07:09,813 --> 00:07:11,851
Øekl bych, že je to velmi šastné.
136
00:07:12,031 --> 00:07:13,853
Nyní mùžete navštívit mùj ranè.
137
00:07:13,873 --> 00:07:15,215
Mùžeme?
138
00:07:15,252 --> 00:07:16,945
To je od vás velmi milé,
ale já opravdu...
139
00:07:16,947 --> 00:07:18,006
Prosím, teto Eleanor!
140
00:07:18,047 --> 00:07:20,567
No, Gillian, zatím nevíme,
jaké jsou plány tvého otce.
141
00:07:20,703 --> 00:07:22,296
Ne, samozøejmì že ne,
142
00:07:22,329 --> 00:07:24,008
ale mùžu vám øíct ze zkušenosti,
143
00:07:24,031 --> 00:07:26,999
že hnaní dobytka jde jen zøídka
podle plánu,
144
00:07:27,135 --> 00:07:30,226
takže pokud tam nebude,
zvážíte mé pozvání?
145
00:07:31,243 --> 00:07:33,894
Velmi ráda, pane Caldwelle.
146
00:07:40,597 --> 00:07:41,841
Tak dìlej!
147
00:07:41,849 --> 00:07:43,857
Pojï, vezmi si to!
148
00:07:47,306 --> 00:07:49,543
Vypadá to, že nìkteøí muži
nikdy nevyrostou.
149
00:07:49,573 --> 00:07:52,129
Drž je mìsíc na stezce,
pak je pustíš do mìsta,
150
00:07:52,149 --> 00:07:54,124
a myslí si, že jsou skuteèní tygøi.
151
00:07:54,409 --> 00:07:56,805
Chci to.
152
00:07:57,710 --> 00:07:59,545
To je moje. Dej mi to.
153
00:07:59,562 --> 00:08:01,951
Proè ty malá koèko, kousla jsi mì.
154
00:08:02,015 --> 00:08:04,658
To už zachází trochu daleko.
- Hej, Pete.
155
00:08:08,776 --> 00:08:12,257
Nebolí tì ruka?
- Do toho ti nic není.
156
00:08:12,491 --> 00:08:14,600
Moje máma øíkávala:
Když se zraníš,
157
00:08:14,615 --> 00:08:17,371
mìl bys pøestat,
než se zraníš nìkde jinde.
158
00:08:17,386 --> 00:08:19,110
Co?
- Jako tady!
159
00:09:00,644 --> 00:09:03,233
Podívej, teto Eleanor, rvaèka!
160
00:09:04,902 --> 00:09:07,010
Obávám se, že to není
jako Philadelphia.
161
00:09:07,011 --> 00:09:10,110
Zde urovnáme naše
neshody rychle a pøímo.
162
00:09:10,132 --> 00:09:11,821
A hrubì.
163
00:09:12,255 --> 00:09:13,913
Pojïte, dìvèata,
musíme najít vašeho otce.
164
00:09:17,919 --> 00:09:20,090
Tady je! Tatínek!
165
00:09:20,825 --> 00:09:24,792
Maggi! Gillian!
Ahoj, rád vás vidím.
166
00:09:24,908 --> 00:09:26,566
Hej, nechte mì,
a se na vás podívám.
167
00:09:26,598 --> 00:09:29,441
Bože, vyrostli jste.
Málem bych vás nepoznal.
168
00:09:29,452 --> 00:09:32,415
Mùžeme s tebou zùstat celý týden, tati.
- Ještì déle, pokud nám to dovolíš.
169
00:09:32,476 --> 00:09:34,529
Napoøád, kdyby záleželo na mnì.
170
00:09:36,735 --> 00:09:38,920
Podívám se na vaše zavazadla.
171
00:09:44,349 --> 00:09:47,451
Dobrý den, Gile.
- Eleanor, rád tì vidím.
172
00:09:47,460 --> 00:09:49,508
Nemohu ti dost podìkovat,
že jsi pøivezla dívky.
173
00:09:49,520 --> 00:09:52,106
Kdybych to neudìlala,
myslím, že by pøijeli sami.
174
00:09:52,334 --> 00:09:54,881
Èekal jsi nás.
175
00:09:54,921 --> 00:09:57,638
Samozøejmì. Èekali jsme na vás.
176
00:09:57,675 --> 00:09:59,419
Ale byl jsi zaneprázdnìn.
177
00:09:59,449 --> 00:10:00,891
Ach.
178
00:10:02,237 --> 00:10:06,767
No, byl to malý
rozdíl v názorech.
179
00:10:06,879 --> 00:10:08,658
Dobøe, mìli bychom se o vás postarat.
180
00:10:08,679 --> 00:10:09,889
Pete.
181
00:10:12,255 --> 00:10:13,533
Tvùj pøítel?
182
00:10:13,545 --> 00:10:15,088
Jo, jistì, pamatuješ si Peta Nolana.
183
00:10:15,115 --> 00:10:16,904
Pete!
- Pane Bože.
184
00:10:21,429 --> 00:10:23,764
Dobrý den, sleèno Bradleyová.
Rád vás zase vidím.
185
00:10:23,792 --> 00:10:25,428
Kdo jsou tyto krásné mladé dámy?
186
00:10:25,472 --> 00:10:27,440
Sakra, pane Nolane, vy ale vypadáte!
187
00:10:27,463 --> 00:10:28,666
Zbili vás?
188
00:10:28,667 --> 00:10:31,059
Ne, pìknì jsme jim napráskali.
189
00:10:31,190 --> 00:10:34,572
Tatínek taky?
- Jo, hlavnì on.
190
00:10:34,594 --> 00:10:37,748
Byla to dlouhá cesta, Gil,
a dívky jsou velmi unavené.
191
00:10:37,755 --> 00:10:39,271
Máte pro nás dnes nocleh?
192
00:10:39,303 --> 00:10:41,408
Jasnì, v hotelu máme pár pokojù.
193
00:10:41,425 --> 00:10:44,759
Dnešní noc si tam mùžete odpoèinout.
Zítra mùžete pøijet ke stádu.
194
00:10:45,077 --> 00:10:48,097
Sleèno Bradleyová,
vaše zavazadla byla vyložena,
195
00:10:48,113 --> 00:10:50,001
tak se rozlouèím.
196
00:10:50,081 --> 00:10:54,856
Sbohem. A dìkuji vám.
Byl jste velmi laskavý.
197
00:10:55,446 --> 00:10:59,701
Bylo mi potìšením, a
pozvánka stále platí.
198
00:11:03,222 --> 00:11:06,273
Sbohem dìvèata. Mìjte se hezky.
199
00:11:06,329 --> 00:11:08,742
Budeme.
- Sbohem, pane Caldwelle.
200
00:11:09,171 --> 00:11:11,656
Jak jsi øíkala, že se jmenoval, Gillian?
- Pan Caldwelle.
201
00:11:11,683 --> 00:11:14,390
Vlastní ranè, a slíbil, že si mùžeme
pøijet zajezdit na jeho koních.
202
00:11:14,422 --> 00:11:15,741
Je strašnì milý.
203
00:11:15,777 --> 00:11:17,605
Myslíš, že je to ten samý chlap?
- Musí být.
204
00:11:17,612 --> 00:11:19,230
Gile, jsem strašnì unavená.
Nemohli bychom jít...
205
00:11:19,234 --> 00:11:20,990
Pete, ubytoval bys je za mì v hotelu?
206
00:11:21,011 --> 00:11:22,913
Ale, Gile...
- Promiò, Eleanor.
207
00:11:22,921 --> 00:11:25,851
Tohle je velmi dùležité. Musím
mluvit s panem Caldwellem. Dìvèata...
208
00:11:27,036 --> 00:11:30,315
Tatínek nejde s námi?
- Bude tu za pár minut.
209
00:11:30,338 --> 00:11:31,948
Bìhem všech tìch mìsících,
210
00:11:31,972 --> 00:11:34,494
bych si myslela, že jeho dìti
pro nìj budou také dùležité.
211
00:11:37,020 --> 00:11:40,456
Pane Caldwelle. Pane
Caldwelle, chvíli, prosím.
212
00:11:41,784 --> 00:11:44,922
Promiòte, že vás obtìžuji. Neznáte
mì, ale jmenuji se Favor.
213
00:11:45,147 --> 00:11:48,172
Ne, mýlíte se. Mám pocit,
že vás znám docela dobøe.
214
00:11:48,188 --> 00:11:51,483
Byl jste neviditelným
pasažérem na naší cestì sem.
215
00:11:51,492 --> 00:11:52,773
Cože?
216
00:11:52,781 --> 00:11:55,391
Vaše dcery...
Poøád o vás mluvily.
217
00:11:55,433 --> 00:11:56,555
Teï, jak tomu rozumím,
218
00:11:56,570 --> 00:12:00,856
Nejste jen nejlepší støelec a nejlepší
honák, ale jste i nejlepší pøedák
219
00:12:00,871 --> 00:12:02,780
nejvìtšího stáda,
které zašlo nejdál...
220
00:12:02,809 --> 00:12:07,171
Jo, no, obèas se nechají unést.
- Byli rozkošné.
221
00:12:07,624 --> 00:12:10,548
Jsem si jistý, že jste na nì velmi hrdý.
- Jistì, že jsem.
222
00:12:11,132 --> 00:12:14,324
Podívejte se, pane Caldwelle, Chtìl
jsem s vámi mluvit o svém stádu.
223
00:12:14,505 --> 00:12:15,841
Teï?
224
00:12:15,864 --> 00:12:18,771
Jo, víte, mám ho v údolí
jižnì od vašeho ranèe.
225
00:12:18,811 --> 00:12:21,146
Zdá se, že je velký
problém jím projít.
226
00:12:21,167 --> 00:12:23,846
Poèkejte chvíli.
Favore, víte, zdá se, že nerozumíte.
227
00:12:23,877 --> 00:12:25,878
Zrovna jsem pøijel.
Byl jsem pìt let pryè,
228
00:12:25,901 --> 00:12:29,057
takže jsem nemohl vìdìt
o žádném takovém problému.
229
00:12:29,080 --> 00:12:30,533
Dobøe, vysvìtlím vám to.
230
00:12:30,588 --> 00:12:33,370
Myslím, že právì teï máte na práci
nìco mnohem dùležitìjšího.
231
00:12:33,397 --> 00:12:35,153
Vaše dcery jsou tady, nezapomnìl jste?
232
00:12:35,212 --> 00:12:36,649
Jo, já vím.
233
00:12:36,689 --> 00:12:39,478
Pak navrhuji, abyste jim
vysvìtlil, proè s nimi nejste.
234
00:12:39,954 --> 00:12:41,378
Sbohem.
235
00:12:47,780 --> 00:12:50,081
Maggi mì škádlila, že bych mìla spát.
236
00:12:50,300 --> 00:12:52,275
Také bys mìla spát.
237
00:12:52,310 --> 00:12:53,717
Dobrou noc drahoušku.
- Dobrou noc.
238
00:12:53,751 --> 00:12:55,642
Teta Eleanor?
- Ano drahoušku.
239
00:12:55,675 --> 00:12:59,985
Bylo dùležité, aby si táta
promluvil s panem Caldwellem, že jo?
240
00:13:00,123 --> 00:13:01,618
Jsem si jistá, že to tak bylo.
241
00:13:01,654 --> 00:13:02,930
Teï jdi spát, drahá.
242
00:13:02,967 --> 00:13:04,802
Ráno ho hned uvidíš.
243
00:13:34,159 --> 00:13:36,134
Ano.
- Tady Gil.
244
00:13:39,040 --> 00:13:42,038
Omlouvám se, že mi to trvalo tak dlouho.
Chtìl jsem se umýt.
245
00:13:42,076 --> 00:13:44,452
Mám novou košili.
246
00:13:44,476 --> 00:13:48,055
Velmi promyšlené,
ale spíše zbyteèné, nemyslíš?
247
00:13:48,136 --> 00:13:51,398
Dívky tì už vidìly ve tvém
pøirozeném stavu.
248
00:13:51,567 --> 00:13:54,336
Jo. Už spí?
249
00:13:54,364 --> 00:13:56,196
Byli velmi unavené.
250
00:13:56,288 --> 00:13:58,110
Gillian je možná ještì vzhùru.
251
00:13:58,460 --> 00:14:01,722
Chci, abys vìdìla, jak moc si vážím
toho, že jsi je pøivezla, Eleanor.
252
00:14:01,852 --> 00:14:04,806
Musel to být nároèný výlet
cestovat sama se dvìma dìtmi.
253
00:14:04,847 --> 00:14:06,887
Nebyl zdaleka tak tìžký jako náš pøíjezd.
254
00:14:06,930 --> 00:14:10,345
Upøímnì, Gile, mìl jsi pøivítat
své dcery takhle.
255
00:14:10,591 --> 00:14:11,671
Podívej, Eleanor...
256
00:14:14,314 --> 00:14:15,843
Øíkal jsem ti to.
257
00:14:15,904 --> 00:14:18,080
Chápu, že tady jsou vìci jinak,
258
00:14:18,094 --> 00:14:22,039
ale jsou slušnost a obyèejné
civilizované chování tak neobvyklé?
259
00:14:22,040 --> 00:14:23,258
Samozøejmì že ne.
260
00:14:23,278 --> 00:14:26,711
Podívej se na sebe, jdeš se podívat
na dvì malé holèièky se zbraní.
261
00:14:27,815 --> 00:14:30,270
Nedokážu teï vysvìtlit
úplnì nový zpùsob života.
262
00:14:30,382 --> 00:14:33,416
Obávám se, že nìkteré vìci prostì
budeš muset brát tak, jak jsou.
263
00:14:33,520 --> 00:14:35,120
Oèividnì.
264
00:14:35,556 --> 00:14:39,779
Eleanor, když jsem tì nechal ve
Philadelphii, myslel jsem, že si rozumíme.
265
00:14:39,995 --> 00:14:42,293
Naše cesty mohou být nìkdy rùzné,
266
00:14:42,418 --> 00:14:45,386
ale urèitì chceme to
nejlepší pro Gillian a Maggi.
267
00:14:45,418 --> 00:14:46,912
Nebo ne?
268
00:14:47,161 --> 00:14:48,644
Ano, samozøejmì, že ano.
269
00:14:48,654 --> 00:14:50,949
Dobrá tedy,
zaènìme znovu od nuly.
270
00:14:50,988 --> 00:14:54,163
Slibuji ti, že tobì a dívkám zaøídím
nejlepší chvíle, jaké jste kdy mìli.
271
00:14:54,178 --> 00:14:55,686
Neboj se o mì.
272
00:14:55,709 --> 00:14:59,429
Jen se ujisti, že se dívky baví.
- Vynahradím jim to.
273
00:14:59,497 --> 00:15:01,536
Hned ráno tì vyzvednu, ano?
274
00:15:01,563 --> 00:15:02,703
Dobøe.
275
00:15:02,732 --> 00:15:05,426
Dobrou noc, Eleanor.
- Dobrou noc.
276
00:15:28,314 --> 00:15:31,087
Pane Favore, nìco mì napadlo.
277
00:15:31,118 --> 00:15:33,272
Pøedpokládejme,
že vaše švagrová nejezdí?
278
00:15:33,402 --> 00:15:35,540
Vždy seženeme vùz ve stáji.
279
00:15:38,432 --> 00:15:39,721
Hledáte nìkoho?
280
00:15:39,729 --> 00:15:42,330
Jo, sleèna Bradleyová a moje dcery.
Èekají mì.
281
00:15:42,354 --> 00:15:44,752
Nechápu, jak se to mohlo stát.
Nejsou tady.
282
00:15:44,776 --> 00:15:46,025
Co?
283
00:15:46,043 --> 00:15:49,226
Odešli asi pøed pùl hodinou.
- Kam šli?
284
00:15:49,252 --> 00:15:50,455
Nevím.
285
00:15:50,482 --> 00:15:54,268
Když pøijel pan Caldwell ve svém
koèáru, prostì vyšli a nastoupili.
286
00:15:54,322 --> 00:15:57,431
Caldwell.
- Ano, správnì.
287
00:15:57,462 --> 00:15:59,057
Omluvte mì..
288
00:16:20,544 --> 00:16:23,255
Je to prostì krásné, pane Caldwelle.
289
00:16:23,289 --> 00:16:26,550
Ani ve snu by mì nenapadlo,
že tady najdu tak krásný dùm.
290
00:16:26,613 --> 00:16:29,778
No, bude vypadat ještì lépe
až ho uklidíme.
291
00:16:30,376 --> 00:16:31,838
My?
292
00:16:32,071 --> 00:16:35,734
Moje parta... ženy a pracovníci.
293
00:16:36,661 --> 00:16:39,727
Ach, myslela jsem, že myslíte svou rodinu.
294
00:16:40,050 --> 00:16:42,421
Ne jsem sám.
295
00:16:43,422 --> 00:16:46,292
No, myslím,
že bychom už mìli radìji jít, ne?
296
00:16:46,424 --> 00:16:48,147
Gil se o nás bude dìlat starosti.
297
00:16:48,184 --> 00:16:51,648
Dobrá, za 15 minut budete
zpátky v jeho táboøe.
298
00:17:13,560 --> 00:17:16,914
Teto Eleanor, podívej se na nás.
299
00:17:18,361 --> 00:17:21,710
Nebojte se. Jsou úplnì krotcí.
300
00:17:30,187 --> 00:17:32,853
Není to legrace?
- Jak vypadáme, teto Eleanor?
301
00:17:32,870 --> 00:17:35,235
Vypadáš dobøe, ale radši teï slezte,
drahoušku. Musíme jít.
302
00:17:35,261 --> 00:17:38,432
Ne. Konì jsou jejich tak dlouho,
jak dlouho budou chtít.
303
00:17:38,488 --> 00:17:41,324
Jsou naše?
- Opravdu?
304
00:17:41,458 --> 00:17:43,694
Nemùžu vám to dovolit.
305
00:17:43,732 --> 00:17:47,100
Prosím, udìlám to rád.
- Ale udìlal jste toho tolik.
306
00:17:47,121 --> 00:17:49,724
Prosím, teto Eleanor.
- Neublížíme jim.
307
00:17:49,838 --> 00:17:51,676
Tak dobøe.
- Dobrá.
308
00:17:51,762 --> 00:17:55,082
Dìvèata, jeïte hned za námi.
- Dobøe.
309
00:17:55,489 --> 00:17:58,497
Poèkej, až nás uvidí táta.
Nebude pøekvapený?
310
00:18:31,601 --> 00:18:35,505
Myslím, že jsme konì pøivedli zbyteènì.
- Jo. Pojï.
311
00:18:44,139 --> 00:18:45,470
Ahoj tati.
- Ahoj tati.
312
00:18:45,486 --> 00:18:46,861
Ahoj holky.
- Dobré ráno, Gile.
313
00:18:46,862 --> 00:18:49,219
Eleanor. Pane Caldwelle.
- Favore.
314
00:18:49,235 --> 00:18:51,578
Mrzí mì, že jsem vás zmeškal v hotelu,
315
00:18:51,603 --> 00:18:53,781
ale myslel jsem,
že budete chtít spát déle.
316
00:18:54,013 --> 00:18:56,500
Dívky byly vzhùru už za svítání.
317
00:18:57,710 --> 00:19:01,228
Náhodou jsem šel kolem
a když jsem je vidìl èekat,
318
00:19:01,239 --> 00:19:03,684
nabídl jsem jim vyjížïku.
Doufám, že vám to nevadí.
319
00:19:03,700 --> 00:19:04,808
Samozøejmì že ne.
320
00:19:04,947 --> 00:19:06,857
Podívej, tati, nezapomnìla
jsem, jak se jezdí.
321
00:19:06,876 --> 00:19:09,201
Pan Caldwell nám pùjèil
vlastní konì.
322
00:19:09,290 --> 00:19:13,359
Bylo to od nìj velmi milé, ale
pøivedl jsem vám pár z remudy.
323
00:19:17,619 --> 00:19:19,826
Holky, øeknu vám, co udìláte.
324
00:19:19,857 --> 00:19:22,286
Nechte si je, dokud nedojedete
do tábora svého otce,
325
00:19:22,302 --> 00:19:24,506
a pak pojedete na jeho.
326
00:19:25,706 --> 00:19:27,429
Pojï, Maggi.
327
00:19:29,250 --> 00:19:32,522
Zavezu sleènu Bradleyovou do vašeho
tábora. Utáboøili jste se v údolí, že jo?
328
00:19:32,535 --> 00:19:34,754
Správnì. Tak dobøe.
329
00:19:38,815 --> 00:19:40,328
Jeho konì jsou možná hezèí,
330
00:19:40,340 --> 00:19:42,563
ale vsadím se, že tihle konì jsou lepší.
331
00:19:43,480 --> 00:19:44,942
Pojïte, kobylky.
332
00:20:05,331 --> 00:20:06,870
Tomu øíkáš èisté?
333
00:20:06,888 --> 00:20:08,880
Všechno jsem umyl už tøikrát,
pane Wishbone.
334
00:20:08,904 --> 00:20:12,711
Øekl jsem ti, abys je vyleštil.
Chci tam vidìt svou tváø.
335
00:20:12,843 --> 00:20:15,733
Chcete?
- Bez poznámek, a hned.
336
00:20:15,764 --> 00:20:19,241
Vezmìte si je. Vylešti je.
Použij písek a mazací tuk.
337
00:20:19,242 --> 00:20:20,882
Ano, pane.
338
00:20:25,914 --> 00:20:28,248
Už jedou?
339
00:20:28,378 --> 00:20:31,160
Jen chvíli, už jen minutku!
Jen chvilku.
340
00:20:31,176 --> 00:20:32,831
Stùjte. Co je to s vámi?
341
00:20:32,839 --> 00:20:34,439
Chceme vidìt šéfovo dítì.
342
00:20:34,456 --> 00:20:36,826
Uvidíte je, jakmile provìøím,
že jste upravení a v poøádku.
343
00:20:36,865 --> 00:20:39,670
To jsou mladé dámy, se kterými se setkáte.
Ukažte, a vás prohlédnu.
344
00:20:39,808 --> 00:20:42,342
Neumíš se oholit?
- Holil jsem se.
345
00:20:42,357 --> 00:20:45,248
Vypadá to, že jsi to udìlal starou sekerou.
346
00:20:45,900 --> 00:20:49,666
Teï zastrè ten kus košile.
Nemáš èisté kalhoty?
347
00:20:49,801 --> 00:20:52,743
Právì jsem odešel z hlídky.
- Dobøe, tak bìžte.
348
00:20:52,769 --> 00:20:54,011
Hej, hned!
349
00:20:54,024 --> 00:20:56,163
Ne jako konì. Jako džentlmenové.
350
00:21:05,672 --> 00:21:09,793
Hovìzí s kopyty... není tak
chutné jako na talíøi.
351
00:21:14,473 --> 00:21:16,359
No tedy!
352
00:21:19,305 --> 00:21:22,426
Dobrý den, sleèno Bradleyová.
Na tohle jsme se urèitì tìšili.
353
00:21:22,459 --> 00:21:24,067
Ráda vás zase vidím, Wishbone.
354
00:21:24,083 --> 00:21:27,192
To je pan Caldwell.
- Gillian, sleèno Maggi, pamatujete si mì?
355
00:21:27,272 --> 00:21:29,004
Jistì. Dobrý den, pane Wishbone.
356
00:21:29,032 --> 00:21:32,242
Který z nich je pan Quince a Mushy?
- Vsadím se, že to uhádnu.
357
00:21:33,640 --> 00:21:34,968
To je pan Quince.
358
00:21:34,984 --> 00:21:37,507
Je pøesnì takový, jak jste ho popsal...
S knírem.
359
00:21:37,617 --> 00:21:39,275
Máte pravdu, sleèno Maggi.
360
00:21:39,410 --> 00:21:42,377
A vsadím se, že poznám,
který z nich je Mushy. To je on.
361
00:21:43,791 --> 00:21:46,236
Poznal bych vás
kdekoli, sleèno Favorová.
362
00:21:46,275 --> 00:21:49,914
Mohu vzít... Mohu vzít vašeho konì.
363
00:21:54,054 --> 00:21:56,231
Jsi v poøádku, Eleanor?
- To ten prach.
364
00:21:56,465 --> 00:21:58,210
Pøinesu vám trochu vody.
- Dìkuji.
365
00:21:58,258 --> 00:22:01,576
Možná pro vás bude trochu chladnìji
pod stromy támhle u kuchyòského vozu.
366
00:22:01,713 --> 00:22:04,914
Pane Favore, vadilo by
vám, kdybych nìco navrhl?
367
00:22:04,953 --> 00:22:06,163
Povídejte.
368
00:22:06,218 --> 00:22:09,663
Horko a prach jsou poøád stejné,
369
00:22:09,695 --> 00:22:11,877
pro ženu to mùže být
trochu nepøíjemné.
370
00:22:12,197 --> 00:22:14,940
Nevadilo by vám, kdybych vzal sleènu
Bradleyovou do mìsta na obìd?
371
00:22:14,973 --> 00:22:18,571
Záleží na Eleanor.
- Nevadilo by tì to, Gile?
372
00:22:18,598 --> 00:22:20,262
Koneckoncù, je to kvùli dìtem.
373
00:22:20,273 --> 00:22:23,046
A mìl bys s nimi sám strávit nìjaký èas.
- Jistì, jak chceš.
374
00:22:23,057 --> 00:22:25,499
Pojï, tati. Ukaž nám krávy.
- Dobytek, Maggi.
375
00:22:25,523 --> 00:22:27,429
Nevzpomínáš si,
co nás nauèil pan Caldwell?
376
00:22:27,437 --> 00:22:30,152
Ach ano, dobytek a taky
chci vidìt tele.
377
00:22:30,191 --> 00:22:32,561
Øekl bych, že už vypadáte
jako pár honákù.
378
00:22:32,597 --> 00:22:35,620
Pan Caldwell nás to nauèil.
- Ach, ano..
379
00:22:35,985 --> 00:22:38,092
Radši teï bìžte s Petem.
Za chvíli budu u vás.
380
00:22:38,116 --> 00:22:39,609
Dobøe. Pojï, Pete.
381
00:22:39,615 --> 00:22:42,365
Uvidíme se pozdìji, dìvèata.
Pojedu do mìsta s panem Caldwellem.
382
00:22:42,449 --> 00:22:45,297
Berete s sebou konì?
383
00:22:45,425 --> 00:22:48,963
Podívej, to nemá smysl.
Vypadá to, že vám sluší.
384
00:22:48,987 --> 00:22:51,293
Pokud pan Caldwell chce,
abyste je mìl, dobøe.
385
00:22:51,314 --> 00:22:52,643
Dìkuji, tati.
386
00:22:52,661 --> 00:22:55,423
Pojï, Gillian.
Chci vidìt dobytèe.
387
00:22:56,103 --> 00:22:58,599
Pøed soumrakem je
pøivezu zpátky do hotelu.
388
00:22:58,644 --> 00:23:00,716
Ne, pøivezete je na ranè.
389
00:23:00,734 --> 00:23:03,385
Sleèna Bradleyová pøijala
mé pozvání na veèeøi,
390
00:23:03,471 --> 00:23:05,294
a rád bych, abys tam byl taky.
391
00:23:05,399 --> 00:23:08,390
No, mám tady dost práce.
- Prosím, Gile.
392
00:23:08,491 --> 00:23:09,904
Dobøe.
393
00:23:09,941 --> 00:23:11,945
Ještì nìco, pane Caldwelle...
- Já vím.
394
00:23:11,996 --> 00:23:14,254
Hned si o tom promluvím
se svým právníkem.
395
00:23:14,426 --> 00:23:16,004
Uvidíme, co se dá dìlat.
396
00:23:16,019 --> 00:23:17,776
- Dobrý. Dík.
- Dám vám vìdìt dnes veèer.
397
00:23:17,787 --> 00:23:19,371
Nashledanou.
398
00:23:37,723 --> 00:23:40,049
Odkdy nìkdo nosí jeho
klobouk ke stolu?
399
00:23:40,075 --> 00:23:42,463
Odkdy nìkdo jí u stolu?
400
00:23:43,683 --> 00:23:46,143
Podává se obìd, dámy.
401
00:23:48,214 --> 00:23:51,261
Obìd? Co to je, pane Wishbone?
402
00:23:51,302 --> 00:23:53,425
Tohle je Mulligan guláš.
403
00:23:53,458 --> 00:23:55,825
Neuvaøil bych ho jen tak pro nikoho.
- Ne!
404
00:23:55,860 --> 00:23:57,916
Dìkuji mnohokrát, pane Wishbone.
405
00:24:05,862 --> 00:24:07,432
Pøines chleba, Mushy.
406
00:24:07,461 --> 00:24:10,723
Dobøe.
Teï je toho dost pro všechny.
407
00:24:10,955 --> 00:24:12,771
Dìlej, Maggi. Jez.
408
00:24:13,456 --> 00:24:15,147
Ty první.
409
00:24:20,230 --> 00:24:23,018
Nìco se dìje, Maggi?
- Ne, tati.
410
00:24:26,822 --> 00:24:30,009
Není to ten nejlepší
guláš, jaký jste kdy jedli?
411
00:24:30,052 --> 00:24:31,853
To urèitì je.
412
00:24:32,902 --> 00:24:34,231
Co je s ní?
413
00:24:34,270 --> 00:24:36,790
No, v krku jí musela uvíznout kost.
414
00:24:37,542 --> 00:24:39,200
V guláši není žádná kost.
415
00:24:39,829 --> 00:24:42,899
Obávám se,
že dívky nemají velký hlad, Wish.
416
00:24:42,971 --> 00:24:44,688
To je pravda, tati,
417
00:24:44,740 --> 00:24:47,610
ale váš guláš je moc dobrý,
pane Wishbone.
418
00:24:49,002 --> 00:24:52,168
Myslím, že je stejnì na èase,
abych vás vrátil k tetì.
419
00:24:52,198 --> 00:24:53,707
Ano, tati.
420
00:24:54,387 --> 00:24:58,370
Výborné. Velice vám dìkuji
za vaši pohostinnost.
421
00:24:58,398 --> 00:25:00,292
Dìkuji, pane Wishbone.
422
00:25:02,387 --> 00:25:04,242
Nashledanou.
- Nashledanou.
423
00:25:11,929 --> 00:25:14,515
Chutná mùj guláš
jinak než vždycky?
424
00:25:14,562 --> 00:25:16,609
Ani náhodou. Je to smùla.
425
00:25:16,868 --> 00:25:19,984
Myslím, že problém je v tom, že hnaní
dobytka se muselo zdát mnohem hezèí
426
00:25:20,005 --> 00:25:22,852
celou cestu z Philadelphie,
než ve skuteènosti tady je.
427
00:25:43,020 --> 00:25:46,527
Cítíte se lépe?
- Mnohem víc.
428
00:25:47,410 --> 00:25:50,285
Povìzte mi, je takové vedro vždycky?
429
00:25:50,355 --> 00:25:51,657
Není poøád.
430
00:25:51,794 --> 00:25:54,036
Jsem ale rád, že to dnes bylo.
431
00:25:54,758 --> 00:25:57,987
Chtìl jsem s vámi mluvit
sám, bez dívek.
432
00:25:58,728 --> 00:26:00,867
Máte je moc ráda, že ano?
433
00:26:02,034 --> 00:26:04,352
Neumíte si pøedstavit, jak moc.
434
00:26:04,987 --> 00:26:07,092
Myslím, že mùžu.
435
00:26:07,282 --> 00:26:10,183
Cítím k vám velkou náklonnost,
sleèno Eleanor.
436
00:26:12,402 --> 00:26:17,421
Nevìdìl jsem,
že se mùžu znovu cítit takhle.
437
00:26:30,962 --> 00:26:35,863
No, je pár vìcí,
které chci, abyste vìdìla...
438
00:26:38,130 --> 00:26:39,988
O mnì.
439
00:26:40,850 --> 00:26:43,785
Ranè, dùm, všechno...
440
00:26:43,922 --> 00:26:46,378
Nestavìl jsem to pro sebe.
441
00:26:46,930 --> 00:26:49,232
Mìl jsem ženu a dceru.
442
00:26:49,362 --> 00:26:50,704
Mìl?
443
00:26:50,793 --> 00:26:55,210
Ano, ten portrét v obývacím
pokoji patøí mojí ženì.
444
00:26:56,018 --> 00:26:58,574
Víte, oni sem nechtìli jít.
445
00:27:00,305 --> 00:27:02,672
Trval jsem na tom.
446
00:27:02,802 --> 00:27:05,891
A v roce, kdy propukla cholera...
447
00:27:08,434 --> 00:27:10,987
Ony, zemøely...
448
00:27:11,052 --> 00:27:13,016
Obì dvì.
449
00:27:14,386 --> 00:27:17,464
Isabelle, Susan.
450
00:27:19,025 --> 00:27:22,441
Urèitì si za to nemùžete.
451
00:27:22,578 --> 00:27:23,901
Už ne.
452
00:27:23,940 --> 00:27:28,682
Zpoèátku, zpoèátku jsem moc pil.
Ignoroval jsem své povinnosti.
453
00:27:29,745 --> 00:27:32,333
Nechal jsem ranè rozpadnout se.
454
00:27:32,465 --> 00:27:35,814
A držel jsem se dál od živých,
455
00:27:35,953 --> 00:27:38,015
ale to bylo pøed pìti lety.
456
00:27:38,833 --> 00:27:42,398
Teï jste se vrátil a jste
pøipraven zaèít znovu.
457
00:27:42,464 --> 00:27:45,354
No, myslel jsem, že ano.
Proto jsem sem pøišel.
458
00:27:46,706 --> 00:27:48,963
Stále to však není to pravé.
459
00:27:50,386 --> 00:27:52,486
Ten dùm je prázdný.
460
00:27:53,170 --> 00:27:57,404
Uvìdomil jsem si to dnes ráno,
když jste tam byla s dìvèaty.
461
00:27:58,674 --> 00:28:01,381
Mohli bychom jim dát velmi šastný domov.
462
00:28:03,474 --> 00:28:06,654
Mohl bych vás udìlat velmi šastnou.
463
00:28:07,585 --> 00:28:09,920
Potøebuji èas na rozmyšlenou.
464
00:28:09,962 --> 00:28:12,762
Budete tu týden.
Pøemýšlejte o tom.
465
00:28:12,870 --> 00:28:15,821
Je tu hodnì problémù.
- Proè hodnì?
466
00:28:16,340 --> 00:28:19,293
Tøi velmi dùležité... Dívky a Gil.
Musí...
467
00:28:19,295 --> 00:28:22,675
Mùžete si nechat dívky u sebe.
Nikdy jsem to jinak nemyslel.
468
00:28:23,857 --> 00:28:26,157
Zdá se, že vás mají velmi rády.
469
00:28:26,258 --> 00:28:27,981
Doufám.
470
00:28:29,650 --> 00:28:32,072
Chtìl bych je adoptovat.
471
00:28:32,210 --> 00:28:34,733
Gil by s tím nikdy nesouhlasil.
472
00:28:38,226 --> 00:28:39,888
Já...
473
00:28:42,258 --> 00:28:44,206
Myslím, že si s ním promluvím.
474
00:28:46,226 --> 00:28:51,977
Víte, je tu tolik výhod.
475
00:28:53,361 --> 00:28:56,367
Jsem si jistý, že bych je mohl pøimìt
aby to tak vidìli.
476
00:28:56,460 --> 00:28:59,884
Jste úžasný muž, Vance. Já...
477
00:29:00,018 --> 00:29:02,178
Myslím, že byste mohl.
478
00:29:27,378 --> 00:29:30,377
Bože, ta pøíze je tak krásná,
ale je tak stará.
479
00:29:30,514 --> 00:29:32,269
Ukaž, podívám se.
480
00:29:33,823 --> 00:29:36,714
No, obávám se, že se do ní dostali moli.
481
00:29:36,786 --> 00:29:39,175
Stejnì jsem skoro hotový.
482
00:29:39,314 --> 00:29:41,227
No, nedìlejte si s tím starosti.
483
00:29:45,234 --> 00:29:47,405
Koupím ti všechnu pøízi,
kterou budeš chtít, Susan.
484
00:29:50,001 --> 00:29:52,353
Omlouvám se. Myslím Maggi.
485
00:29:52,502 --> 00:29:55,442
Já... já nevím proè...
- Možná jste znal nìjakou jinou dívku...
486
00:29:55,478 --> 00:29:58,267
Maggi, Gillian, myslím, že je èas odejít.
- Ještì minutu.
487
00:29:58,285 --> 00:30:00,782
Já nechci... H
- Dìvèata, pojïte.
488
00:30:00,804 --> 00:30:04,298
Ukliïte ty vìci..
Jsou roztroušené po celém domì.
489
00:30:06,035 --> 00:30:09,832
Nechám svého muže pøivézt vùz.
490
00:30:17,030 --> 00:30:19,734
Podivín.
491
00:30:20,358 --> 00:30:22,692
Myslím, že je docela zajímavý.
492
00:30:22,821 --> 00:30:26,527
Jak se poøád dívá na ten
obrázek a na mé dìti.
493
00:30:26,661 --> 00:30:28,484
Dìsí mì to.
494
00:30:28,614 --> 00:30:30,763
Je to pøirozené, znovu otevøít dùm,
495
00:30:30,778 --> 00:30:33,052
to mu pøipomíná jeho rodinu..
496
00:30:33,190 --> 00:30:36,900
Je to smutné, Gile,
ale rozhodnì ne dìsivé.
497
00:30:41,222 --> 00:30:42,978
Vùz tu bude za chvilku.
498
00:30:43,055 --> 00:30:45,608
Radìji se podívám,
jestli jsou dívky pøipravené.
499
00:30:45,673 --> 00:30:48,473
Dobrou noc, Gile.
- Dobrou noc, Eleanor.
500
00:30:49,734 --> 00:30:52,569
Noèní kávu?
- Ne, díky.
501
00:30:53,158 --> 00:30:55,067
Jste pøipraven promluvit si?
502
00:30:55,205 --> 00:30:57,006
Ano, jsem pøipravený.
503
00:30:59,270 --> 00:31:03,026
No, dovolíte mi,
abych provedl své stádo pøes váš ranè?
504
00:31:03,823 --> 00:31:07,489
Nemùžu, ne dva týdny.
- Dva týdny?
505
00:31:07,685 --> 00:31:11,460
Myslíte, že mùžeme dobytek
nechat v tom údolí dva týdny?
506
00:31:11,590 --> 00:31:13,739
Mrzí mì to, ale když jsou
do toho zapojeni lidé,
507
00:31:13,757 --> 00:31:15,585
je tìžké myslet na dobytek.
508
00:31:15,654 --> 00:31:17,956
Nemohu riskovat ztrátu tohoto ranèe.
509
00:31:17,990 --> 00:31:20,038
Jací lidé v tom jsou zapojení?
510
00:31:20,902 --> 00:31:25,560
Nemluvíte snad o nìkom,
kdo je už nìkolik let mrtvý?
511
00:31:27,333 --> 00:31:31,130
Favore, nevìøím,
že jsi opravdu krutý muž,
512
00:31:31,270 --> 00:31:32,949
jste jen velmi znepokojený.
513
00:31:32,965 --> 00:31:35,637
Jsem si jistý, že umíte prokázat
uznání jinému muži
514
00:31:35,643 --> 00:31:39,059
a máte stejný smysl pro
spravedlnost a slušnost.
515
00:31:39,461 --> 00:31:40,986
Takže urèitì pochopíte,
516
00:31:40,987 --> 00:31:42,949
když vám øeknu,
že mám starost o tento ranè
517
00:31:42,971 --> 00:31:45,339
kvùli Eleanor, Maggi a Gillian.
518
00:31:45,382 --> 00:31:48,001
To je moje starost.
- Ne, není.
519
00:31:48,134 --> 00:31:51,733
Ožením se s Eleanor.
- Zeptal jste se jí?
520
00:31:52,076 --> 00:31:55,679
Vypadáš pøekvapenì. Musel jste
vìdìt, že jednoho dne nìkdo pøijde.
521
00:31:55,814 --> 00:32:00,571
Nemyslel jste, že se celý život
bude vìnovat jen vašim dìtem.
522
00:32:00,710 --> 00:32:03,167
Má právo na svùj vlastní život, víte.
523
00:32:03,198 --> 00:32:05,632
Nikdy jsem jí v nièem nebránil,
ani mé dìti.
524
00:32:05,852 --> 00:32:07,510
Úmyslnì ne.
525
00:32:07,557 --> 00:32:09,921
Ale víte,
jak moc Eleanor miluje ty dívky,
526
00:32:09,963 --> 00:32:12,930
a ona si mì nevezme,
pokud o nì pøijde.
527
00:32:12,965 --> 00:32:15,910
No, to je... to je nìco,
co budete muset vyøešit sám.
528
00:32:15,941 --> 00:32:17,824
Už jsem to vyøešil.
529
00:32:18,758 --> 00:32:21,700
Mám v úmyslu adoptovat ty dìti.
- Adoptovat?
530
00:32:21,736 --> 00:32:23,023
Gillian? Maggi?
531
00:32:23,046 --> 00:32:26,525
Opravdu vás ta myšlenka
tak šokuje, pane Favore?
532
00:32:26,554 --> 00:32:29,849
No, nejsou to úplnì sirotci.
Mají otce.
533
00:32:29,963 --> 00:32:31,799
A jakého otce?
534
00:32:31,812 --> 00:32:34,521
Cizince, kterého vidí
pár dní jednou za rok.
535
00:32:34,662 --> 00:32:37,660
Muže, který vstoupí do jejich života
jen na tak dlouho, aby ho narušil
536
00:32:37,798 --> 00:32:43,374
a pak zase zmizí, zanechá je
zmatené z toho, co cítí...
537
00:32:43,452 --> 00:32:47,114
Zmatené z toho, kdo jsou a kam patøí.
538
00:32:47,174 --> 00:32:49,616
Vìdí, že pro nì pracuji,
abychom mohli být spolu,
539
00:32:49,640 --> 00:32:52,022
takže to nebudou
jen návštìvy jednou za rok.
540
00:32:52,133 --> 00:32:54,206
Jak dlouho to trvá?
541
00:32:54,341 --> 00:32:57,245
Honáci jsou jako námoøníci.
Poøád jsou na poslední cestì.
542
00:32:57,495 --> 00:33:01,237
Nevzdáte se hnaní dobytka.
Neumìl byste žít jinak.
543
00:33:01,393 --> 00:33:02,782
Já ano.
544
00:33:02,918 --> 00:33:05,252
Jsem rád na jednom místì, tady.
545
00:33:05,382 --> 00:33:07,378
Mìl jsem rodinu,
546
00:33:07,429 --> 00:33:11,287
takže vím, jak být otcem, ne
na pár dní, jednou v roce.
547
00:33:12,006 --> 00:33:15,364
Ale každý den, po celý rok
na plný úvazek.
548
00:33:16,966 --> 00:33:18,559
Zeptejte se sám sebe,
549
00:33:18,693 --> 00:33:22,173
Opravdu si myslíte, že byste
pro nì mohl být takovým otcem?
550
00:33:22,310 --> 00:33:25,002
Je mnoho zpùsobù, jak být otcem.
551
00:33:25,573 --> 00:33:28,525
Jak nìjakou náhodou zrození,
vám to dává pøedchozí nárok?
552
00:33:28,549 --> 00:33:30,493
Jak se to srovnává s tím,
co jim chci dát...
553
00:33:30,494 --> 00:33:33,680
Matku, otce, domov,
vìci, které tvoøí rodinu.
554
00:33:33,700 --> 00:33:36,157
Dobøe, dobøe, rozumím.
555
00:33:40,550 --> 00:33:45,694
Pøipusme,
že by bylo tìžké je odlouèit od Eleanor.
556
00:33:47,127 --> 00:33:51,861
A je mi jasné,
že jim mùžete nabídnout víc než já.
557
00:33:52,038 --> 00:33:56,259
Každý kousek logiky a rozumu
øíká, že by mìli být s vámi.
558
00:33:56,389 --> 00:33:58,560
Vím, že byste pro nì chtìl to nejlepší.
559
00:33:58,694 --> 00:34:00,548
Dìvèata? Kde jste?
560
00:34:00,560 --> 00:34:01,756
Pojï, Gillian.
561
00:34:01,797 --> 00:34:04,383
Víš, co udìlá, když nás
pøistihne, že posloucháme.
562
00:34:07,345 --> 00:34:09,996
Nebude to o moc jiné, Favore.
563
00:34:10,129 --> 00:34:12,321
Poženete dál dobytek.
564
00:34:12,784 --> 00:34:16,197
Eleanor tu zùstane s dìtmi
místo návratu do Philadelphie.
565
00:34:16,222 --> 00:34:18,119
Stále je budete vídat tak
èasto, jako pøedtím,
566
00:34:18,140 --> 00:34:20,713
možná víc,
protože teï nebudete tak daleko.
567
00:34:21,489 --> 00:34:25,879
Favore, nebude to tak,
jako byste je ztratil úplnì.
568
00:34:26,416 --> 00:34:30,158
Ale logika a rozum s tím
nemají nic spoleèného.
569
00:34:30,187 --> 00:34:33,831
Mezi myšlením a cítìním
je velký rozdíl.
570
00:34:33,908 --> 00:34:36,907
Ne, vùbec o nì nepøijdu.
571
00:34:37,201 --> 00:34:40,520
Neøekl jsem, že je mùžete adoptovat.
Jen jsem øekl, že je to rozumnìjší.
572
00:34:40,560 --> 00:34:42,920
Neøekl jsem, že je to správné,
a nesouhlasil jsem s tím.
573
00:34:42,935 --> 00:34:45,224
Prosím, poslouchejte...
- Podívejte, to jsou moje dcery.
574
00:34:45,246 --> 00:34:46,904
Patøí ke mnì.
575
00:34:46,928 --> 00:34:50,330
Dobrou noc, pane Caldwelle.
Jen chvilinku, Favore!
576
00:34:51,543 --> 00:34:54,511
Co budete dìlat?
- Nedáváte mi moc na výbìr.
577
00:34:54,554 --> 00:34:56,245
Budu se muset vrátit pøes pouš.
578
00:34:56,277 --> 00:34:58,278
Ztratíte své stádo.
- Musím využít té šance.
579
00:34:58,299 --> 00:35:00,136
Dám vám vìtší šanci...
580
00:35:00,164 --> 00:35:01,994
povolení projít pøes mùj pozemek.
581
00:35:02,197 --> 00:35:05,674
Myslel jsem, že jste øíkal, že to nejde,
že musíte poèkat a být si jistý.
582
00:35:05,994 --> 00:35:07,757
Mohu to obejít.
583
00:35:07,888 --> 00:35:10,376
Pak jste to možná mohl obejít už døív.
584
00:35:12,827 --> 00:35:14,754
Možná.
585
00:35:17,195 --> 00:35:20,937
Jen jste mi nechtìl dát tu šanci.
586
00:35:20,981 --> 00:35:22,804
Výmìna, Favore.
587
00:35:23,152 --> 00:35:26,842
Ne, na vašem místì bych
se to ani neobtìžoval povìdìt.
588
00:35:28,589 --> 00:35:31,306
Výmìna, Favore.
589
00:35:31,397 --> 00:35:34,780
Mùžete zachránit své stádo,
své celoživotní úspory, všechno.
590
00:35:35,065 --> 00:35:37,744
Pokud neustoupíte z cesty a necháte
mì adoptovat Maggi a Gillian.
591
00:35:37,774 --> 00:35:41,135
Když jsem vás poprvé potkal,
hned jste se mi nelíbil.
592
00:35:41,172 --> 00:35:44,434
Ale respektoval jsem vaše právo
chtít zùstat na svém majetku.
593
00:35:44,511 --> 00:35:46,292
Ale teï už ne.
594
00:35:46,420 --> 00:35:49,035
Jdu po Chisholmské stezce.
595
00:35:49,605 --> 00:35:51,550
Vede pøes mùj pozemek.
596
00:35:51,600 --> 00:35:53,167
To je váš problém.
597
00:35:53,838 --> 00:35:55,812
Budu vás muset zastavit.
598
00:35:56,036 --> 00:35:58,859
Pak se radìji ujistìte,
že na to máte dostatek mužù.
599
00:36:10,590 --> 00:36:12,663
Nikdo se nás neptá, co chceme dìlat.
600
00:36:12,962 --> 00:36:15,482
Nikdo se neobtìžuje s námi o vìcech mluvit.
601
00:36:15,627 --> 00:36:18,439
Prostì pokraèují a dìlají vìci,
jako kdyby na nás nezáleželo.
602
00:36:18,479 --> 00:36:21,637
Myslíš, že kdybychom jim to øekli.
Chci øíct, kdybychom s nimi mluvili...
603
00:36:21,776 --> 00:36:23,598
Víš, jací jsou dospìlí.
604
00:36:23,728 --> 00:36:26,686
Øeknou: Nic se nedìje
a není o èem mluvit.
605
00:36:26,709 --> 00:36:29,130
Pak pùjdou dál a udìlají, co chtìjí.
606
00:36:29,467 --> 00:36:31,904
Pan Caldwell má velký ranè.
607
00:36:32,525 --> 00:36:34,309
A dal nám konì.
608
00:36:35,537 --> 00:36:38,220
Ale táta je táta.
609
00:36:38,223 --> 00:36:40,425
Nikdy jsem si nemyslela,
že by se nás chtìl vzdát.
610
00:36:40,560 --> 00:36:43,831
Poøád máme tetu Eleanor. Chce
se provdat za pana Caldwella.
611
00:36:43,849 --> 00:36:46,286
Nechci být adoptován.
- Já taky ne.
612
00:36:46,330 --> 00:36:48,424
Tak kdo se o nás postará?
613
00:36:48,528 --> 00:36:51,372
Neboj se, Maggi.
Mám to všechno vymyšlené.
614
00:36:51,435 --> 00:36:52,740
Máš?
615
00:36:52,775 --> 00:36:54,966
Pan Wishbone. Budeme bydlet s ním.
616
00:36:55,005 --> 00:36:59,332
Pan Wishbone. To je skvìlý nápad, Gillian.
To jim ukáže.
617
00:37:03,004 --> 00:37:04,917
Co jim ukáže?
618
00:37:34,859 --> 00:37:36,915
Vytáhni kleštì.
619
00:37:41,485 --> 00:37:43,558
Po Caldwellových mužích ani stopy.
620
00:37:53,436 --> 00:37:55,865
Podívejte se tam nahoru.
621
00:37:58,381 --> 00:38:00,716
Pøál bych si, aby ten plot
postavili trochu víc ve stínu.
622
00:38:00,754 --> 00:38:02,090
Vadí ti slunce?
623
00:38:02,128 --> 00:38:05,260
Ne. Jen se mi nelíbí být
tady takhle pod širým nebem.
624
00:38:05,266 --> 00:38:07,496
Pozor. Je jich tam víc.
625
00:38:12,049 --> 00:38:13,990
Zavolej chlapy, Quinci.
626
00:38:20,496 --> 00:38:21,957
Vše pøipraveno.
627
00:38:22,002 --> 00:38:23,781
Zaèni støíhat, Pete.
628
00:38:31,376 --> 00:38:34,158
Scarlett a muži budou tvrdì tlaèit
na stádo, jakmile se pohneme.
629
00:38:34,178 --> 00:38:36,029
Jakmile Pete skonèí.
630
00:38:38,416 --> 00:38:40,456
Víte, stále nevidím Caldwella.
631
00:38:40,592 --> 00:38:43,208
Má tam jen tucet mužù. Co se
snaží udìlat, vydìsit nás?
632
00:38:43,249 --> 00:38:44,485
Možná.
633
00:38:44,496 --> 00:38:46,470
Je tam nahoøe na kopci.
634
00:38:50,116 --> 00:38:51,830
Je èas jít.
635
00:38:51,921 --> 00:38:53,546
Pokusí se nás zastavit.
636
00:38:53,680 --> 00:38:55,452
Projdeme, Pete.
637
00:39:09,456 --> 00:39:12,064
Teï jdìte dál, dìvèata,
a nevšímejte si jich.
638
00:39:12,065 --> 00:39:14,006
Øíkal jsi, že nás vezmeš
do domu tvého bratrance.
639
00:39:14,042 --> 00:39:15,566
Opravdu, že je to správná cesta?
640
00:39:15,568 --> 00:39:17,739
No, øekl jsem, že vás vezmu domù.
641
00:39:17,747 --> 00:39:20,390
A pevnì doufám,
že to bude ta správná cesta.
642
00:39:20,441 --> 00:39:22,146
Tak pojïte.
643
00:39:28,605 --> 00:39:30,721
Wishbone musel pøijít o rozum.
644
00:39:30,768 --> 00:39:32,885
Drž muže zpátky.
645
00:39:37,702 --> 00:39:39,286
Co tady dìláš, Wishi?
646
00:39:39,344 --> 00:39:42,920
Jen beru malé holèièky na projížïku.
- Nemáš oèi na svém místì?
647
00:39:43,056 --> 00:39:46,246
Když jsem se díval naposledy, mìl jsem.
- Proè je nepoužíváš?
648
00:39:46,723 --> 00:39:49,917
Spousta lidí je dnes na projížïce.
649
00:39:50,229 --> 00:39:54,246
Milujete své dìti, že jo, Favore?
Stejnì jako své stádo.
650
00:39:54,384 --> 00:39:56,695
Tolik milujete své dìti,
že byste riskoval jejich životy
651
00:39:56,710 --> 00:39:58,564
snažíce se zachránit nìjaký dobytek.
652
00:39:58,576 --> 00:40:00,648
Teï ještì chvilku, pane...
- Táta o tom nevìdìl.
653
00:40:00,656 --> 00:40:04,401
Pøivedl nás sem pan Wishbone.
- Když jsi vìdìl, co se bude dít?
654
00:40:04,478 --> 00:40:06,962
Vìdìl jsem, že si chcete vy dva
podøíznout navzájem hrdlo,
655
00:40:06,989 --> 00:40:09,029
ale myslel jsem,
že se vás zastaví ty holèièky.
656
00:40:09,055 --> 00:40:10,845
Alespoò jsem doufal, že to udìláte.
657
00:40:19,956 --> 00:40:22,666
- Gillian. - Maggi.
658
00:40:23,540 --> 00:40:26,799
Proè jste utekly? Myslela jsem,
že už vás nikdy neuvidím.
659
00:40:26,823 --> 00:40:28,884
Sakra, teto Eleanor, nechali jsme ti vzkaz.
660
00:40:28,889 --> 00:40:30,204
Nechali jste mi vzkaz.
661
00:40:30,212 --> 00:40:33,068
Drahá teto Eleanor, utíkáme.
Dìkujeme za všechno.
662
00:40:33,204 --> 00:40:35,509
Vždycky jsi øíkala, že bychom
mìli být zdvoøilé.
663
00:40:35,572 --> 00:40:38,194
Takže jste zdvoøile utekly.
- Ne, neutekly.
664
00:40:38,324 --> 00:40:40,151
Mìli jsme... a...
665
00:40:40,175 --> 00:40:41,784
Co jsme mìli, Gillian?
666
00:40:41,794 --> 00:40:43,698
Problém.
- To jsme mìli.
667
00:40:43,713 --> 00:40:45,917
Chtìli jsme to probrat s panem Wishbonem.
668
00:40:45,941 --> 00:40:48,085
Proè jste nepøišly za mnou?
669
00:40:48,333 --> 00:40:52,163
Nechtìli jsme zasahovat
do tvého manželství.
670
00:40:55,032 --> 00:40:57,748
Myslel jsem, že se vám pan Caldwell líbí.
671
00:40:58,036 --> 00:41:01,142
Má moc pìkný ranè.
- Má moc pìkné konì.
672
00:41:01,172 --> 00:41:02,767
Ale nesmí nás adoptovat.
673
00:41:02,772 --> 00:41:03,949
Ne, Gillian...
674
00:41:06,452 --> 00:41:08,819
Jen jsem chtìl, abyste byli mými dìtmi.
675
00:41:08,862 --> 00:41:10,542
Jsme tátovy dìti, dìkujeme.
676
00:41:10,549 --> 00:41:13,553
Já vím... Ne, vy to nechápete.
677
00:41:15,924 --> 00:41:19,042
Líbilo se vám u mì doma, že jo?
678
00:41:23,956 --> 00:41:26,272
Líbilo se jim tam, nebo ne?
679
00:41:32,020 --> 00:41:36,981
Zdá se, že dìti jsou pro tebe
dùležitìjší než já, Vance.
680
00:41:38,804 --> 00:41:40,778
To není pravda.
681
00:41:40,916 --> 00:41:43,908
Myslela jsem, že jste byl
ochotný je adoptovat kvùli mnì,
682
00:41:44,596 --> 00:41:46,464
ale tak to není, že ano?
683
00:41:48,052 --> 00:41:49,840
Nemusíte šetøit mé city.
684
00:41:49,902 --> 00:41:51,951
Prosím buïte ke mnì upøímný.
685
00:41:53,133 --> 00:41:56,068
Nikdy jsem nic jiného nechtìl.
686
00:41:56,308 --> 00:41:58,540
A musíte tomu vìøit.
687
00:42:00,404 --> 00:42:03,036
Myslel jsem, že minulost je mrtvá.
688
00:42:03,284 --> 00:42:05,560
Myslel jsem, že zaènu nový život...
689
00:42:06,804 --> 00:42:08,871
Novou lásku.
690
00:42:10,100 --> 00:42:13,995
Takže pokud jsem lhal vám,
lhal jsem i sobì,
691
00:42:14,132 --> 00:42:16,179
ve snaze pøesvìdèit se
692
00:42:17,217 --> 00:42:19,453
že jste Isabelle,
693
00:42:20,052 --> 00:42:25,767
Maggi je Susan, a že všechno
mùže být tak, jak bývalo.
694
00:42:28,197 --> 00:42:30,109
Nejde to.
695
00:42:33,364 --> 00:42:35,210
Odpuste mi.
696
00:42:40,276 --> 00:42:43,415
Neboj se.
Žádný boj nebude, Gillian.
697
00:42:44,001 --> 00:42:46,353
Vrátíme se pøes pouš.
698
00:42:46,440 --> 00:42:51,458
Ale, Gile, ztratíš èást svého stáda, ne?
699
00:42:51,545 --> 00:42:54,928
Jo, ale hodlám si nechat
všechna svá dìvèata.
700
00:42:54,964 --> 00:42:57,200
Vsadím se, že bys jim to nandal.
701
00:43:37,332 --> 00:43:39,884
Kdo kdy slyšel o kovboji,
který myje nádobí?
702
00:43:39,941 --> 00:43:43,538
Nejsi kovboj, Maggi.
- Máme se prý bavit.
703
00:43:43,668 --> 00:43:47,512
Jíte rádi z èistého nádobí?
Tak ho umyjte.
704
00:43:48,628 --> 00:43:50,986
Promiòte, madam.
- Ano, Mushy?
705
00:43:51,021 --> 00:43:53,052
Neznièí všechna ta voda nádobí?
706
00:43:57,748 --> 00:43:59,217
Dámy.
- Ahoj.
707
00:43:59,264 --> 00:44:01,372
Eleanor, zaøídil jsem
pro vás a pro dívky,
708
00:44:01,387 --> 00:44:03,012
abyste jeli dostavníkem na sever.
709
00:44:03,028 --> 00:44:04,817
Pojedeme se stádem, Gile.
710
00:44:04,948 --> 00:44:06,410
Obávám se, že to není možné.
711
00:44:06,548 --> 00:44:08,005
Pùjdeme pøes pouš.
712
00:44:08,123 --> 00:44:10,058
Bude horko a prašno a...
713
00:44:10,094 --> 00:44:11,716
Ale nebude špína.
714
00:44:16,631 --> 00:44:20,576
Kde jsi byl, Wishi?
- Nemá kuchaø nárok na den volna?
715
00:44:20,657 --> 00:44:22,413
Ne, dokud to nejdøív neprobere s pøedákem.
716
00:44:22,435 --> 00:44:25,037
Udìlal jsem to. Právì jsem to udìlal.
Že jo, Quinci?
717
00:44:25,087 --> 00:44:26,680
Jistì, že ano.
718
00:44:26,776 --> 00:44:28,993
Myslím, že pouštní horko
nás oba dostalo, šéfe.
719
00:44:29,232 --> 00:44:32,396
Jo, až na to, že ještì nejsme v poušti.
720
00:44:33,416 --> 00:44:35,923
Pete, øekni všem,
že pojedeme se stádem na jih.
721
00:44:35,946 --> 00:44:38,324
Vydrž. Minutku.
722
00:44:38,351 --> 00:44:41,110
Ramrode, øekni mužùm, že míøíme na sever.
723
00:44:41,125 --> 00:44:44,289
Radìji si osedlejte, pánové,
protože míøíme na sever.
724
00:44:44,367 --> 00:44:47,239
Mìl jsem dojem, že jsem tady šéf.
725
00:44:47,376 --> 00:44:49,707
No to se mýlíte. Já jsem šéf.
726
00:44:49,754 --> 00:44:51,645
Vidíš tuto smlouvu?
727
00:44:51,687 --> 00:44:54,043
Nového šéfa ze mì dìlá naøízení.
728
00:44:54,266 --> 00:44:56,338
Doklady od koho?
729
00:44:56,593 --> 00:45:00,267
Od nového majitele stáda,
pøátelského jména Caldwell.
730
00:45:00,286 --> 00:45:03,385
Vypadá to, že právì koupil stádo za dolar.
731
00:45:03,472 --> 00:45:06,280
Jeden dolar se nezdá jako
pøíliš dobrá cena za stádo.
732
00:45:06,417 --> 00:45:09,741
No, tenhle chlápek Caldwell nemá
za cíl zùstat v dobytèím byznysu.
733
00:45:09,894 --> 00:45:14,014
Domnívá se, že když jeho
stádo pøekroèí jeho pozemek,
734
00:45:14,224 --> 00:45:16,775
neudìlá z nìj
otevøenou dopravní cestu
735
00:45:16,787 --> 00:45:18,249
a ochrání svá zákonná práva,
736
00:45:18,286 --> 00:45:21,093
Chce prodat stádo
zpìt za stejný dolar.
737
00:45:21,793 --> 00:45:26,733
Gile. Gile, je to jeho zpùsob,
jak se omluvit.
738
00:45:27,177 --> 00:45:29,303
Tady pøichází ten osvojitel.
739
00:45:29,329 --> 00:45:32,446
Holky ještì jste neskonèily?
- Skonèily jsme, teto Eleanor.
740
00:45:32,453 --> 00:45:34,532
Pak si bìžte pro konì.
741
00:45:35,595 --> 00:45:39,619
Nemusíte stádo zvednout
nebo ho popohnat nebo tak nìco?
742
00:45:39,620 --> 00:45:40,947
Ano, urèitì ano.
743
00:45:40,964 --> 00:45:43,680
Quince, Pete, Scarlete, pojïte.
Kupøedu..
744
00:45:52,181 --> 00:45:56,486
Doufám, že právní dohodu, kterou jsme
s vaším kuchaøem udìlali, je uspokojivá.
745
00:45:56,516 --> 00:45:58,971
Je víc než to.
746
00:45:59,107 --> 00:46:00,252
A dìkuji.
747
00:46:00,348 --> 00:46:06,739
Nedìkujte mi. Já bych vám
mìl dìkovat, vám všem.
748
00:46:07,940 --> 00:46:11,009
Sleèno Bradleyová.
- Ano.
749
00:46:11,139 --> 00:46:13,212
Nìjakou chvíli nebudu mít èas,
750
00:46:13,348 --> 00:46:16,643
Musím uklidit ranè,
uvést ho do provozuschopného stavu,
751
00:46:16,686 --> 00:46:18,802
ale až to bude hotové...
752
00:46:19,875 --> 00:46:22,648
Mohu vás vyhledat ve Philadelphii?
753
00:46:23,300 --> 00:46:25,567
To by mì moc potìšilo.
754
00:46:26,788 --> 00:46:28,543
Dìkuji.
755
00:46:30,212 --> 00:46:33,342
Ahoj, Maggi, Gillian.
756
00:46:35,428 --> 00:46:37,315
Rozhodl jsem se, že vás
nebudu adoptovat.
757
00:46:39,364 --> 00:46:42,653
V tom pøípadì, pane Caldwell,
rozhodli jsme se ponechat si vaše konì.
758
00:46:42,702 --> 00:46:44,571
Pokud nám to dovolíte?
759
00:46:45,892 --> 00:46:47,743
Ach, ano.
760
00:46:48,644 --> 00:46:51,081
Nikde nevidím nového pøedáka,
761
00:46:51,089 --> 00:46:53,729
ale stejnì si myslím,
že bychom možná mìli jít.
762
00:46:54,371 --> 00:46:57,218
Hodnì štìstí, pane Caldwelle.
763
00:46:57,268 --> 00:46:58,580
Dìkuji.
764
00:46:58,599 --> 00:47:00,192
Jdeme!
765
00:47:00,249 --> 00:47:02,048
Kupøedu!
766
00:47:08,290 --> 00:47:11,860
Žeòte je, žeòte, žeòte!
Žeòte je, žeòte, žeòte!
767
00:47:11,861 --> 00:47:14,541
Žeòte je, žeòte, žeòte!
768
00:47:14,542 --> 00:47:16,896
I když jsou øeky rozvodnìné!
769
00:47:16,898 --> 00:47:18,757
Nechte ten dobytek jít!
770
00:47:18,772 --> 00:47:21,047
Rawhide!
771
00:47:21,048 --> 00:47:23,516
Napøíè dešti, vìtru a poèasí.
772
00:47:23,525 --> 00:47:25,829
Jeïte, jak s ïáblem o závod.
773
00:47:25,830 --> 00:47:30,178
Chtìl bych mít svou holku
po svém boku!
774
00:47:30,185 --> 00:47:32,340
Všechno, co mi chybí!
775
00:47:32,344 --> 00:47:34,541
Dobrý jídlo, láska a líbání!
776
00:47:34,542 --> 00:47:38,936
Èekají na konci mé cesty!
777
00:47:38,942 --> 00:47:41,373
Veïte je, jdeme, pojïte, veïte je!
778
00:47:41,374 --> 00:47:43,576
Veïte je, pojïte. Rawhide!
779
00:47:43,577 --> 00:47:46,044
Oddìlte je, sežeòte je,
sežeòte je, nechte je jít!
780
00:47:46,048 --> 00:47:48,164
Oddìlte je, sežeòte je!
781
00:47:48,167 --> 00:47:50,644
Rawhide!
Žeòte je, žeòte, žeòte!
782
00:47:50,647 --> 00:47:53,117
Žeòte je, žeòte, žeòte!
783
00:47:53,118 --> 00:47:55,303
Hyjé!
Žeòte je, žeòte, žeòte!
784
00:47:55,304 --> 00:47:56,940
Hyjé!
Žeòte je, žeòte, žeòte!
785
00:47:56,949 --> 00:48:02,254
Rawhide!
Žeòte je, žeòte, žeòte!
786
00:48:02,262 --> 00:48:04,490
Hyjé!
Žeòte je, žeòte, žeòte!
787
00:48:04,491 --> 00:48:06,056
Hyjé!
788
00:48:06,239 --> 00:48:14,239
Pøeložila a upravila Tahittia62603
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.