All language subtitles for Eureka.S01E02.Many.Happy.Returns.DVDRip-TOPAZ.eng-en
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,485 --> 00:00:04,586
Hyj�!
�e�te je, �e�te, �e�te!
2
00:00:04,602 --> 00:00:06,523
Hyj�!
�e�te je, �e�te, �e�te!
3
00:00:06,524 --> 00:00:08,833
Kup�edu, d�l, jen d�l!
4
00:00:08,834 --> 00:00:11,022
I kdy� se jim nechce!
5
00:00:11,024 --> 00:00:13,033
�e�te ten dobytek d�l!
6
00:00:13,034 --> 00:00:15,673
Rawhide!
7
00:00:15,677 --> 00:00:17,966
Nesna�te se je pochopit.
8
00:00:17,967 --> 00:00:20,209
Sva�te je, povalte a ozna�kujte.
9
00:00:20,210 --> 00:00:24,580
Brzy si budem' u��vat.
10
00:00:24,581 --> 00:00:26,871
Moje srdce po��t�.
11
00:00:26,881 --> 00:00:29,111
M� prav� l�ska po�k�.
12
00:00:29,112 --> 00:00:33,441
Po�k� na konci m� cesty.
13
00:00:33,442 --> 00:00:35,854
Ve�te je, poj�te, poj�te, ve�te je!
14
00:00:35,870 --> 00:00:38,215
Ve�te je, poj�te.
Rawhide!
15
00:00:38,231 --> 00:00:40,463
Odd�lte je, se�e�te je,
se�e�te je, nechte je j�t!
16
00:00:40,474 --> 00:00:42,948
Odd�lte je, se�e�te je.
17
00:00:42,956 --> 00:00:45,575
Rawhide!
�e�te je, �e�te, �e�te!
18
00:00:45,579 --> 00:00:47,526
�e�te je, �e�te, �e�te!
19
00:00:47,535 --> 00:00:50,456
Hyj�!
20
00:02:15,200 --> 00:02:17,411
Va�e sn�dan� je hotov�, pane.
21
00:02:24,352 --> 00:02:27,767
Dobr� r�no, pane.
- Dobr� r�no, Woolsey.
22
00:02:27,903 --> 00:02:30,680
Jak� je po�as�?
- Hezk�, pane.
23
00:02:34,018 --> 00:02:37,967
Osedlal Pawnee Joe kon�?
- St�le sp�, pane.
24
00:02:38,466 --> 00:02:41,565
Ach, nem� v�dr�, v�bec nem� v�dr�.
25
00:02:41,714 --> 00:02:44,962
I kdy� si trouf�m tvrdit,
�e m�l v�era po��dn� tvrd� den.
26
00:02:45,152 --> 00:02:48,861
Ale pokud existuje zv��e jako
je b�l� buvol, mus�m ho ulovit.
27
00:02:48,937 --> 00:02:51,522
Mysl�m, �e se tomu ��k� alb�n, pane.
28
00:02:51,547 --> 00:02:54,648
Dok�ete si p�edstavit hlavu toho bizona
v m�stnosti s trofejemi v Brookfieldu?
29
00:02:54,654 --> 00:02:56,118
Ach, ur�it�, pane,
30
00:02:56,126 --> 00:02:59,867
Mezi kr�lovsk�m beng�lsk�m tygrem a t�m,
t�m africk�m slonem.
31
00:02:59,874 --> 00:03:01,186
Pamatuje� si ho, Woolsey?
32
00:03:01,198 --> 00:03:03,685
Jeden v�st�el a ten padouch
zni�il celou cestu.
33
00:03:03,744 --> 00:03:05,967
Nikdy na to nezapomenu, pane.
34
00:03:07,040 --> 00:03:09,723
A, co... co je tohle?
35
00:03:09,816 --> 00:03:11,727
Vejce pr�rijn� slepice, pane.
36
00:03:11,807 --> 00:03:14,971
Domn�v�m se, �e docela
podobn� anglick�mu tet�evovi.
37
00:03:14,985 --> 00:03:17,258
Skv�l�.
- D�kuji, pane.
38
00:03:17,279 --> 00:03:18,953
V�, Woolsey,
39
00:03:18,967 --> 00:03:22,283
m� zp�sob, jak m� p�im�t zapomenout,
jak daleko jsme od Brookfieldu.
40
00:03:22,431 --> 00:03:25,333
Opravdu, bez tebe
bych byl docela ztracen�.
41
00:03:25,362 --> 00:03:27,544
Ne, pane, je to naopak.
42
00:03:27,596 --> 00:03:30,941
Od chv�le, kdy prvn� lord Ashton
vstoupil do Brookfield Manor,
43
00:03:31,071 --> 00:03:33,624
tam byl Woolsey, aby mu slou�il.
44
00:03:33,658 --> 00:03:37,366
Mo�n� ti chyb� Anglie v�c ne� mn�.
- Ne, ne, pane.
45
00:03:37,392 --> 00:03:38,908
Co se sna��m ��ct, pane...
46
00:03:38,935 --> 00:03:40,361
Kamkoli cestujeme,
47
00:03:40,369 --> 00:03:44,346
d�ky p��tomnosti va�eho
lordstva se c�t�m jako doma.
48
00:03:44,825 --> 00:03:47,661
P�kn� �e�eno, Woolsey.
Opravdu p�kn� �e�eno.
49
00:03:48,895 --> 00:03:50,651
To zn� jako hrom.
50
00:03:59,999 --> 00:04:01,834
Kam jde?
51
00:04:02,083 --> 00:04:03,662
Poj�te se pod�vat.
52
00:04:03,680 --> 00:04:06,043
Kde m�m boty, Woolsey?
- Tady, pane.
53
00:04:07,291 --> 00:04:10,486
Ne, ne, Woolsey. P�ines mi
br�le a posp� si.
54
00:04:32,959 --> 00:04:34,748
Pod�vejte se, co Pawnee Joe na�el.
55
00:04:35,899 --> 00:04:37,873
To je n�dhern� pohled.
56
00:04:37,969 --> 00:04:39,879
Pod�vej se na n�, Woolsey,
57
00:04:40,134 --> 00:04:42,817
vl�dce z rovin,
velk� severoamerick� bizon.
58
00:04:42,944 --> 00:04:45,585
Pane. Mo�n� najdete alb�na.
59
00:04:49,553 --> 00:04:51,139
Zn� to jako st�elba.
60
00:04:51,167 --> 00:04:53,404
Lovci bizon�... d�laj� velk� zab�jen�.
61
00:04:53,433 --> 00:04:56,335
Tak� budeme.
Osedlej kon�, jako spr�vn� chlap.
62
00:04:56,576 --> 00:04:58,425
Rad�ji budeme lovit pozd�ji.
63
00:04:58,523 --> 00:05:00,229
Sly�el jsi jeho lordstvo.
64
00:05:01,310 --> 00:05:03,620
Ale rad�i pozd�ji.
65
00:05:03,897 --> 00:05:06,553
�ekal jsem p��li� dlouho
na tento okam�ik.
66
00:05:18,307 --> 00:05:20,231
Te� m�me pot�e.
67
00:05:25,213 --> 00:05:28,918
Ty a tv�j fe�n� chl�pek byste
m�li rad�ji j�t stranou.
68
00:05:29,156 --> 00:05:31,611
Pokud m�te na mysli m�,
m�j dobr� mu�i, jsem lord Ashton,
69
00:05:31,765 --> 00:05:33,455
a n�hodou p�esn� v�m, kam jdu
70
00:05:33,472 --> 00:05:36,806
pokud vy a va�i p��tel� budete
tak laskav� a uhnou mi z cesty.
71
00:05:37,887 --> 00:05:39,742
Velkej n�bl chlap�k, �e jo?
72
00:05:44,229 --> 00:05:48,660
No, j� jsem n�hodou pan Bison Bob Driscoll.
73
00:05:49,167 --> 00:05:51,043
Kdy� dojde na vyd�v�n� rozkaz�...
74
00:05:51,436 --> 00:05:54,665
Rad�i se zeptejte sv�ho
pr�vodce, �� slovo tady plat�.
75
00:05:57,191 --> 00:05:59,613
M�m tomu rozum�t,
�e mi zakazujete tady lovit?
76
00:05:59,626 --> 00:06:01,568
Pokud mluv�me stejn�m jazykem.
77
00:06:02,003 --> 00:06:04,425
Jste jedn�m z t�ch lovc�, �e jo?
78
00:06:04,448 --> 00:06:05,688
Pak jste o mn� sly�el.
79
00:06:05,720 --> 00:06:07,476
Ach ano, sly�el jsem, jak jste vra�dil
80
00:06:07,500 --> 00:06:10,459
ty u�lechtil� tvory po stovk�ch
a jejich zdechliny nechali hn�t.
81
00:06:10,467 --> 00:06:12,606
K��e a jazyky se hod� na v�echno.
82
00:06:12,629 --> 00:06:14,920
Ne lovc�m, pane Driscolle,
ani ne sportovc�m.
83
00:06:14,943 --> 00:06:16,068
Jen k �ezn�kovi.
84
00:06:16,078 --> 00:06:18,703
Pod�vejte, pane, to
st�do je na�e v�hra.
85
00:06:18,735 --> 00:06:20,939
Vy ani nikdo jin�
nep�ijede a nerozd�l� je
86
00:06:20,949 --> 00:06:22,894
nebo je spla�� jen tak pro legraci.
87
00:06:23,029 --> 00:06:25,607
Vr�t�me se te� zp�tky?
Sly�el jste Joea?
88
00:06:25,635 --> 00:06:27,986
Vysv�tlil v�m,
jak riskantn� je lov bizon�?
89
00:06:28,006 --> 00:06:30,877
M��ou �lov�ka u�lapat nebo nabrat na rohy
90
00:06:30,922 --> 00:06:33,605
nebo dokonce m��e n�hodou
schytat zbloudilou kulku.
91
00:06:33,679 --> 00:06:35,434
Chcete je�t� n�co ��ct?
92
00:06:35,462 --> 00:06:37,950
Ne. Jen si to promyslete.
93
00:06:48,578 --> 00:06:51,720
Pane lordstvo, ten
Driscoll, mysl� to v�n�.
94
00:06:51,743 --> 00:06:54,296
No, j� tak�.
U�el jsem dlouhou cestu pro tu trofej.
95
00:06:54,360 --> 00:06:57,646
Jste tvrdohlav� mu�, pane lordstvo.
- Zvl, kdy� m�m vztek.
96
00:06:57,714 --> 00:06:59,437
Te� si vezmu svou zbra�, pros�m.
97
00:07:00,573 --> 00:07:03,948
Tady, ale Pawnee Joe nem� ��dn� vztek.
98
00:07:03,974 --> 00:07:07,533
Na�el jste bizony.
U� nepot�ebuji va�e slu�by.
99
00:07:07,594 --> 00:07:11,762
Jste state�n� �lov�k, pane lordstvo.
Nebo zatracen� bl�zen.
100
00:07:33,866 --> 00:07:36,565
M� toho zp�n�n�ho jako na holen�.
- Co m� za probl�m, Pete?
101
00:07:36,604 --> 00:07:39,026
Bizoni, hned na druh� stran�
toho h�ebene, je s nimi �ern�.
102
00:07:39,041 --> 00:07:40,229
Bizoni?
103
00:07:40,249 --> 00:07:43,307
Jo, a to nen� polovina toho.
Prob�h� tam velk� lov.
104
00:07:43,314 --> 00:07:45,693
Maj� k��e dan� z jednoho
konce �dol� na druh�.
105
00:07:45,698 --> 00:07:48,588
Vsad�m se, �e je to stejn� parta,
kter� otr�vila vodu v Sulphur Springs.
106
00:07:48,606 --> 00:07:50,750
Zabil bych je, kdybych je dostal do rukou.
107
00:07:50,788 --> 00:07:52,715
Tentokr�t bychom je
m�li vyhnat z pr�rie.
108
00:07:52,746 --> 00:07:55,600
Pro� sis tak jist�, �e jde o stejnou partu?
- V�ichni jsou stejn�, ��fe.
109
00:07:55,619 --> 00:07:57,151
Ud�lali by cokoliv, aby je zabili,
110
00:07:57,177 --> 00:07:59,221
klidn� pou�ij� dynamit,
pokud nezni�� k��i.
111
00:07:59,257 --> 00:08:02,322
To je pravda a ta otr�ven�
voda n�s st�la spoustu dobytka.
112
00:08:02,361 --> 00:08:04,493
A dva z na�ich nejlep��ch
kon�, pane Favore.
113
00:08:04,618 --> 00:08:06,689
D��ve nebo pozd�ji se s nima
budeme muset vyrovnat.
114
00:08:06,718 --> 00:08:09,439
V�lka nic nevy�e��.
- �t�k taky ne.
115
00:08:09,466 --> 00:08:11,254
Pod�vej, nejd��v mus�me p�esunout st�do.
116
00:08:11,307 --> 00:08:13,309
Za dal��, mus�me je p�esunout p�es h�eben.
117
00:08:13,335 --> 00:08:16,473
Vy�e��me na�e probl�my jeden po druh�m.
Dob�e, poj�me.
118
00:08:16,505 --> 00:08:18,015
Wishbone, zabal to dvojn�sobn�.
119
00:08:18,273 --> 00:08:20,248
Dob�e, Mushy, zabal to.
120
00:08:24,636 --> 00:08:28,111
Kdy, ach, kdy to n�kdy
bude z kopce a ve st�nu?
121
00:08:39,596 --> 00:08:41,889
Pomoc. Pomoc.
122
00:08:44,780 --> 00:08:46,510
Pomoc!
123
00:08:51,811 --> 00:08:52,924
Pomoz mi.
124
00:08:54,336 --> 00:08:55,765
Pomoc.
125
00:08:57,496 --> 00:08:59,438
Pomozte mi, pros�m.
126
00:09:01,228 --> 00:09:03,079
Vr�t�m se, pane.
127
00:09:19,660 --> 00:09:21,234
Mysl�m, �e byste se m�l pod�vat dol�.
128
00:09:21,257 --> 00:09:23,687
Ten chlap�k le�� v rokli.
Vypad� to, �e je t�ce zran�n�.
129
00:09:23,709 --> 00:09:25,429
Quince, dojdi pro Wishbona.
130
00:10:02,299 --> 00:10:03,641
M��ete se h�bat?
131
00:10:04,972 --> 00:10:06,588
P... P��li� pozd�.
132
00:10:06,604 --> 00:10:09,604
No, jen vydr�te. Dostaneme v�s odtud.
133
00:10:32,973 --> 00:10:35,078
P�esuneme v�s, pane.
134
00:10:35,212 --> 00:10:37,863
Lord Ashton.
135
00:10:37,996 --> 00:10:40,071
J� jsem Gil Favor.
136
00:10:40,348 --> 00:10:42,617
D�entlmen, pane.
137
00:10:42,673 --> 00:10:45,017
Prav� gentleman.
- Uklidn�te se.
138
00:10:45,048 --> 00:10:47,759
Dob�e, Quince, vezmi to a sva� to.
139
00:10:48,070 --> 00:10:49,564
To sta��.
140
00:10:52,364 --> 00:10:54,055
Dob�e, p�ipravme se.
141
00:10:54,328 --> 00:10:58,322
Dob�e, Pete,
vezmi sv�j konec a pomalu.
142
00:11:08,135 --> 00:11:10,641
Klid. Uklidn�te se.
143
00:11:13,376 --> 00:11:15,209
Celou cestu pomalu.
144
00:11:59,452 --> 00:12:02,592
Bylo to n�co o velikosti bizon� pu�ky,
�ekl bych.
145
00:12:07,593 --> 00:12:10,683
Ach, Va�e lordstvo.
- Lordstvo?
146
00:12:10,799 --> 00:12:11,944
Co se stalo, pane?
147
00:12:12,079 --> 00:12:15,477
Vid�l jsem va�eho kon�, ale pr�vodce
byl pry�, a nem�l jsem jak v�s naj�t.
148
00:12:15,503 --> 00:12:17,219
Pr�v� jsme na n�j dole narazili.
149
00:12:17,231 --> 00:12:18,792
Byl t�ce post�elen.
150
00:12:18,927 --> 00:12:20,520
Ach, Va�e lordstvo.
151
00:12:21,307 --> 00:12:23,468
Neboj se, Woolsey.
152
00:12:24,030 --> 00:12:26,398
Tito mu�i jsou �lechetn�.
153
00:12:26,991 --> 00:12:28,551
To je pan Favor.
154
00:12:29,935 --> 00:12:33,297
Je to �ctyhodn� gentleman.
- Ano, pane.
155
00:12:33,778 --> 00:12:38,552
Pane Favore, jsme daleko
od sv�ch rodn�ch b�eh�.
156
00:12:38,612 --> 00:12:40,172
J� v�m, lorde Ashtone.
157
00:12:40,207 --> 00:12:44,839
Woolsey se tu ztrat� s�m. Pot�ebuje
n�koho, kdo se o n�j postar�.
158
00:12:44,911 --> 00:12:46,570
Slibuji, �e se o n�j postar�me.
159
00:12:47,219 --> 00:12:49,455
Dob�e v�m poslou��.
160
00:12:50,479 --> 00:12:54,066
Je to nejv�rn�j�� mu�,
jak�ho jsem kdy poznal.
161
00:12:55,695 --> 00:12:59,329
Sv��uji ho do va�� p��e.
162
00:13:19,136 --> 00:13:21,621
Pane Woolsey, u� budeme muset j�t.
163
00:13:21,711 --> 00:13:23,499
Pros�m, pane Favore,
164
00:13:23,536 --> 00:13:27,048
je to jen Woolsey, pane.
165
00:13:28,239 --> 00:13:32,843
Omlouv�m se,
�e se tak prezentuji, pane,
166
00:13:32,974 --> 00:13:37,822
ale po tolika letech s jeho lordstvem,
naj�t ho takto zavra�d�n�ho,
167
00:13:38,030 --> 00:13:39,372
kulkou do zad...
168
00:13:39,835 --> 00:13:42,600
Pokud pro to nedostanete n�jak� d�kaz,
169
00:13:42,619 --> 00:13:44,654
prost� to bude muset b�t
odeps�no jako nehoda.
170
00:13:44,689 --> 00:13:46,740
Pr�v� se dostal do n���ho dosahu.
171
00:13:46,767 --> 00:13:48,261
O tom pochybuji, pane.
172
00:13:48,603 --> 00:13:51,027
Dal�� m�sto, kam doraz�me, je Sharpes.
173
00:13:51,035 --> 00:13:53,108
Tam si o tom budete moci
promluvit se �erifem,
174
00:13:53,133 --> 00:13:55,160
a bude tam pro
v�s dostavn�k na V�chod.
175
00:13:55,212 --> 00:13:57,805
Ale j�... mysl�m,
�e tomu �pln� nerozum�m, pane.
176
00:13:57,895 --> 00:14:00,197
Sl�bil jsem mu, �e se o v�s postar�m.
177
00:14:00,342 --> 00:14:03,529
Ach, j� v�m, pane, a j� se budu
starat o v�s, pane Favore,
178
00:14:03,723 --> 00:14:06,373
stejn� v�rn� jako o jeho lordstvo.
179
00:14:07,191 --> 00:14:10,217
Ach, pod�vej, j� jsem... jsem p�ed�k,
180
00:14:10,249 --> 00:14:13,438
a m�t komorn�ka na dobyt��
stezce, ach, ne... ne, ne.
181
00:14:13,467 --> 00:14:15,154
Nezn�te n�s Woolseye, pane.
182
00:14:15,173 --> 00:14:17,475
Zjist�te, �e jsme nenahraditeln�.
183
00:14:17,690 --> 00:14:19,763
V mnoha generac�ch slu�by, pane,
184
00:14:19,804 --> 00:14:22,332
��dn� Woolsey nikdy nedostal vyhazov.
185
00:14:22,415 --> 00:14:25,033
Po�kej chv�li.
Mo�n� jsem se nevyj�d�il otev�en�.
186
00:14:25,081 --> 00:14:27,220
Mysl�m, �e mo�n� ani jeden z n�s ne, pane,
187
00:14:27,283 --> 00:14:30,051
ale slovo lorda Ashtona
je pro m� svat�.
188
00:14:30,506 --> 00:14:32,481
Gentleman jako vy, pane Favore,
189
00:14:32,517 --> 00:14:35,144
si zaslou�� v�en�ho gentlemana.
190
00:14:57,737 --> 00:15:00,718
Kter� bl�zen st��l�
takhle bl�zko t�bora?
191
00:15:03,955 --> 00:15:05,362
Zbl�znil jste se?
192
00:15:05,575 --> 00:15:08,506
Dok�zal byste spla�it dobytek,
�e vysko�� z k��e.
193
00:15:08,539 --> 00:15:10,404
Jemine. To mi je l�to.
194
00:15:10,442 --> 00:15:13,154
Jen jsem se sna�il... doplnit z�sob�rnu.
195
00:15:13,211 --> 00:15:17,013
No, pokud chcete,
m��ete si hr�t na pistoln�ka. i.
196
00:15:17,224 --> 00:15:20,473
Co to bylo, sta��ku?
- Gul�. Du�en�.
197
00:15:20,513 --> 00:15:21,847
Du�en�?
198
00:15:21,849 --> 00:15:23,872
Jak dokonale d�siv�.
199
00:15:23,915 --> 00:15:26,948
No, p�iprav�m tohle a la Margarita.
200
00:15:27,168 --> 00:15:28,942
Margarita?
201
00:15:29,034 --> 00:15:32,097
Pod�vejte, pane,
v t�hle part� je jen jeden kucha�.
202
00:15:32,216 --> 00:15:33,939
No, samoz�ejm�, pane Wishbone.
203
00:15:33,984 --> 00:15:37,280
Ba�ant a la Margarita
je pro pana Favora.
204
00:15:37,503 --> 00:15:39,960
Ach, tak to je.
205
00:15:39,990 --> 00:15:42,191
No, vy prost� nezn�te ��fa, pane.
206
00:15:42,219 --> 00:15:45,031
A� u� ho zn�te nebo ne,
vra�te se tam, odkud jste p�i�el.
207
00:15:45,657 --> 00:15:48,492
Mysl�m, �e ho nech�me rozhodnout.
208
00:16:43,457 --> 00:16:45,269
Hej, n�co tady kr�sn� von�.
209
00:16:45,294 --> 00:16:47,269
Ano, jist�.
- To ne.
210
00:16:48,769 --> 00:16:50,296
Co to je?
211
00:16:50,433 --> 00:16:53,789
Divok� slepice, pane, a la Marguarita.
212
00:16:54,625 --> 00:16:58,520
Pokud se posad�te, pane,
naserv�ruji ti ve�e�i.
213
00:16:59,712 --> 00:17:01,504
Co�e ud�l�te?
214
00:17:02,177 --> 00:17:03,422
Pro�, co se d�je, pane?
215
00:17:03,456 --> 00:17:05,758
Mudrc s v�mi, douf�m,
nesouhlas�, pane?
216
00:17:05,889 --> 00:17:09,783
Woolsey, v t�hle part� ��f j� s mu�i.
217
00:17:10,119 --> 00:17:13,642
Ach, pane, m�l byste j�st l�pe.
218
00:17:13,681 --> 00:17:16,812
Dobr�, poj�te si pro to,
vy sedlov� umoun�nci.
219
00:17:16,835 --> 00:17:18,594
V�echno je tady.
220
00:17:19,233 --> 00:17:23,291
Pod�vej, Woolsey,
v�ci v t�to zemi nejsou stejn�,
221
00:17:23,314 --> 00:17:25,009
obzvl��� v hon�ck�m t�bo�e.
222
00:17:25,080 --> 00:17:27,646
Pokus�m se nau�it va�e zvyky, pane.
223
00:17:27,777 --> 00:17:31,262
Dob�e, m��ete za��t t�m,
�e budete v�em ��kat, co chcete.
224
00:17:31,293 --> 00:17:32,699
V�em, pane?
225
00:17:32,731 --> 00:17:35,356
Mohu dokonce... Dokonce i va�it?
226
00:17:36,353 --> 00:17:38,687
Jo, dokonce, dokonce i va�it.
227
00:17:51,009 --> 00:17:52,896
Je to docela dob�e uva�en�, Woolsey.
228
00:17:52,906 --> 00:17:55,306
Jo, to se vsa�te. Jist� to je lep�� gul�.
229
00:18:03,037 --> 00:18:04,313
Dostal jsem sv� j�dlo.
230
00:18:04,326 --> 00:18:06,208
M�l byste to ochutnat, pane Wishbone.
231
00:18:06,279 --> 00:18:08,478
Ach, m�l bych?
232
00:18:08,538 --> 00:18:10,742
Tento druh j�dla mi ned�l� dob�e.
233
00:18:10,944 --> 00:18:13,333
D�l� v�m zle?
234
00:18:13,370 --> 00:18:14,777
Ko�sk� kolika.
235
00:18:16,004 --> 00:18:17,887
Ko�sk� kolika, opravdu.
236
00:18:55,309 --> 00:18:59,651
Woolsey, tohle mus� jednou prov�dy skon�it.
237
00:18:59,811 --> 00:19:03,253
Ale postavil jsem stan,
abyste m�l soukrom�, pane.
238
00:19:03,296 --> 00:19:05,433
Nech�pu, co je �patn�ho na v��ivce.
239
00:19:05,456 --> 00:19:07,725
Nic, ale pokud sis dal
tu pr�ci, abys ji ud�lal,
240
00:19:07,754 --> 00:19:09,269
pro� ji nezkus�?
241
00:19:09,306 --> 00:19:10,735
J�, pane?
242
00:19:10,804 --> 00:19:12,949
To bych se d��v utopil.
243
00:19:13,932 --> 00:19:16,924
Co to d�l�?
- Vyl�v�m ji, pane.
244
00:19:16,954 --> 00:19:20,018
Pl�tv� ve�kerou horkou vodou!
To je p��mo trestn�.
245
00:19:20,380 --> 00:19:24,159
V tom p��pad�, pane,
nezm�n�te n�zor?
246
00:19:29,685 --> 00:19:31,359
Hej, Wishbone, kde je ��f?
247
00:19:31,883 --> 00:19:33,695
Se sv�m komorn�kem.
248
00:19:33,737 --> 00:19:36,078
Musel jsi sp�t s nap�n��ky v dece.
249
00:19:47,667 --> 00:19:49,378
Hej, ��fe!
250
00:19:49,543 --> 00:19:51,682
No, nem�m �as.
251
00:19:51,815 --> 00:19:53,441
Co chcete?
252
00:19:55,200 --> 00:19:57,917
Nevid�li jste nikdy
�lov�ka se koupat?
253
00:19:57,947 --> 00:20:00,216
Pod�vejte, co chcete,
m��e to po�kat, a� odtud vyjdu ven.
254
00:20:00,346 --> 00:20:03,901
Nyn�, pokud chcete, aby v�m ��toval
denn� plat za erotickou show, tak dob�e.
255
00:20:04,673 --> 00:20:08,825
No, tak tomu ��k�m na f�rovku
nadb�h�n� ��fovi.
256
00:20:14,621 --> 00:20:19,319
Ud�lal jsem to znovu, pane, �e jo?
- Ne, ty ne. J�.
257
00:20:19,362 --> 00:20:21,185
Nezn�te nic lep��ho, ale m�l byste.
258
00:20:21,212 --> 00:20:22,910
Pr�ce p�ed�ka se zase tak moc neli��
259
00:20:22,912 --> 00:20:25,563
od pr�ce wranglera nebo
hon�ka nebo um�va�e hrnc�,
260
00:20:25,588 --> 00:20:27,183
a on nem��e b�t jin�.
261
00:20:28,033 --> 00:20:29,462
Tedy o co jde?
262
00:20:29,494 --> 00:20:32,853
Pokud jste spokojen�, mus�m
uspokojit i v�echny ostatn�
263
00:20:33,072 --> 00:20:34,767
A ud�l�m to.
264
00:20:34,829 --> 00:20:40,126
Jedin�, co chci, je, aby to p�estalo.
- Ale mus�m b�t n�jak u�ite�n�.
265
00:20:40,176 --> 00:20:42,031
Tady, pane.
266
00:20:59,421 --> 00:21:01,209
Pro� nejsi na poledn�m t�bo�e?
267
00:21:01,253 --> 00:21:04,412
Proto�e jsem v�m p�ijel ��ct, jestli v�m
chutn� takov� fajnov� va�en�, kon��m.
268
00:21:04,432 --> 00:21:05,992
Te� zadr�.
269
00:21:06,018 --> 00:21:08,702
J� se nikomu neklan�m,
nelezu mu do zadku.
270
00:21:08,733 --> 00:21:09,813
No, kdo ��k�, �e ano?
271
00:21:10,026 --> 00:21:11,717
Sledoval jsem v�s.
272
00:21:11,759 --> 00:21:14,861
Jak rozt�r� ho��ici
a vy mu to schvalujete.
273
00:21:14,930 --> 00:21:16,752
No, zb�v� mu den, ne� odejde.
274
00:21:16,774 --> 00:21:18,173
�ekl jste to jeho v�sosti?
275
00:21:18,244 --> 00:21:19,651
Neboj se. Jde� d�l.
276
00:21:19,653 --> 00:21:21,946
P�jdeme po t�to stran�
k brodu �eky Roan.
277
00:21:21,951 --> 00:21:24,099
Pete ti uk�e, kde se m� ut�bo�it.
- �ekl jsem v�m, �e kon��m.
278
00:21:24,104 --> 00:21:26,406
Ty v�, kdo komu, co tady ��k�?
279
00:21:27,281 --> 00:21:30,096
No dob�e, ale bude to bu� on, nebo j�.
280
00:21:37,925 --> 00:21:39,545
Kolik m�l ps�?
281
00:21:39,740 --> 00:21:41,647
Byli to oha�i, pane Pete.
282
00:21:41,680 --> 00:21:44,069
Jeho lordstvo m�lo
hezkou sme�ku p�es 50 zv��at.
283
00:21:44,129 --> 00:21:46,518
V�ichni pron�sledovat jednu malou li�ku?
284
00:21:46,657 --> 00:21:49,113
Ano, ale to je vzru�en� z honi�ky,
285
00:21:49,136 --> 00:21:50,410
jak sk�kali,
286
00:21:50,423 --> 00:21:52,911
Hej! Na li�ku!
287
00:21:52,961 --> 00:21:54,794
Pane Favore,
lovil jste n�kdy s oha�i?
288
00:21:54,847 --> 00:21:58,359
Ne, ale vy darmo�routov�
rad�i je�te ke st�du..
289
00:21:58,406 --> 00:22:01,024
Jsme hon�ck� parta,
ne loveck� klub.
290
00:22:07,820 --> 00:22:10,057
Ud�lal jsem dal�� pr�ser, pane?
291
00:22:10,116 --> 00:22:13,179
Jen jsem se sna�il b�t hodn�,
jak jste navrhoval, pane.
292
00:22:13,343 --> 00:22:18,405
Pod�vej, Woolsey, nem� �enu
nebo rodinu v Anglii?
293
00:22:18,438 --> 00:22:20,888
Ne, pane.
- Mo�n� p��telkyni.
294
00:22:20,963 --> 00:22:24,605
No v�te, pane, kdy� �lov�k zasv�t�
sv�j �ivot, aby byl d�entlmenem,
295
00:22:24,616 --> 00:22:26,820
nem� moc �asu na sv� z�le�itosti,
296
00:22:26,849 --> 00:22:28,918
a pak s l�skou jeho lordstva
k dobrodru�stv� a cestov�n�...
297
00:22:28,959 --> 00:22:31,695
Ale pod�vej, tv�j domov je Anglie.
To je m�sto, kam pat��te.
298
00:22:31,703 --> 00:22:32,717
Ano, ale...
299
00:22:32,737 --> 00:22:35,873
Pod�vej, chv�li tu z�staneme,
p�ebrod�me s gro��ky.
300
00:22:36,001 --> 00:22:38,554
M�sto Sharpes je odtud jen 10 mil.
301
00:22:38,602 --> 00:22:42,283
Pros�m, pane Favore, chytnu se.
Uvid�te.
302
00:22:43,758 --> 00:22:45,766
Woolsey, pro� se nevr�t� dom�?
303
00:22:57,531 --> 00:22:59,548
Lovci bizon� jsou
na druh� stran� toho h�ebene.
304
00:22:59,579 --> 00:23:01,673
Budeme m�t probl�m je udr�et
v klidu, pane Favore.
305
00:23:01,704 --> 00:23:04,356
Tak se k nim vra�te.
P�ebrod�m se, uvid�me, co mohu ud�lat.
306
00:23:04,374 --> 00:23:05,728
Nechcete, abych jel s v�mi?
307
00:23:05,749 --> 00:23:07,855
Ne, chci, abyste tu v�ichni z�stali.
Rozum�?
308
00:23:07,874 --> 00:23:09,600
Nebudete muset jet daleko, ��fe.
309
00:23:09,651 --> 00:23:12,236
Ko�eluhov�. C�t�m je odtud.
310
00:23:16,002 --> 00:23:18,874
Kdo je ��fem t�hle party?
- J�. Jmenuji se Favor.
311
00:23:18,937 --> 00:23:20,089
Tak to jsem si myslel.
312
00:23:20,154 --> 00:23:22,423
Bison Bob Driscoll.
- Sly�el jsem o tob�.
313
00:23:22,437 --> 00:23:25,031
To spousta lid�.
Pl�nujete p�echod?
314
00:23:25,089 --> 00:23:27,064
M�l bys tu st�elbu trochu omezit.
315
00:23:27,130 --> 00:23:28,954
D�l�te na�e st�do
t�ko zvl�dnuteln�.
316
00:23:28,985 --> 00:23:31,571
Dobytek, kter� tudy proch�z�,
m��e odehnat bizony
317
00:23:31,603 --> 00:23:33,427
d��v, ne� budeme p�ipraveni.
318
00:23:33,538 --> 00:23:34,957
Jak dlouho chcete, abychom �ekali?
319
00:23:34,965 --> 00:23:37,812
Do z�t�ka, abychom mohli
posb�rat sv� k��e.
320
00:23:38,145 --> 00:23:40,447
Chceme vyp�lit tr�vu
na tomhle b�ehu �eky,
321
00:23:40,467 --> 00:23:42,590
Zni�it ji a� k Red Rocks.
322
00:23:43,475 --> 00:23:45,093
Chcete zap�lit pastvinu?
323
00:23:45,121 --> 00:23:47,030
V�tr ho sto�� na z�pad.
324
00:23:47,169 --> 00:23:50,203
To p�esune a zkrot� bizony,
jako by to byli st�do dobytka.
325
00:23:50,337 --> 00:23:51,995
Posledn� po��r, kter� zalo�ili
326
00:23:52,014 --> 00:23:54,672
sp�lil polovinu �zem�
ne� s�m uhasl.
327
00:23:54,721 --> 00:23:56,444
N�kte�� lovci jsou trochu neopatrn�.
328
00:23:56,452 --> 00:23:59,271
Jako kdyby se zm�nil v�tr a oni
ho nemohli zastavit... to t�m mysl�?
329
00:23:59,521 --> 00:24:01,911
Nejsi vlastn�kem
t�to otev�en� pastviny, Driscoll.
330
00:24:01,956 --> 00:24:04,256
Ne, je voln�.
331
00:24:04,433 --> 00:24:07,216
A ka�d�, kdo m� odvahu to
p�ijmout, je v�t�n,
332
00:24:07,361 --> 00:24:09,532
Jen by na to m�l m�t zbran�.
333
00:24:16,245 --> 00:24:18,733
Opravdu o to ��daj�, ��fe.
- T�m si bu� jistej.
334
00:24:18,741 --> 00:24:20,090
Co budete d�lat?
335
00:24:20,116 --> 00:24:22,196
Jedin� dal�� p�echod,
o kter�m v�m, je v Bentley,
336
00:24:22,214 --> 00:24:24,102
a potrv� n�m t�i t�dny,
ne� se k n�mu dostaneme.
337
00:24:24,245 --> 00:24:26,999
Probereme to s ostatn�mi mu�i.
Budou muset b�t p�i rozhodov�n�.
338
00:24:27,029 --> 00:24:28,720
V�te, jak to c�t� ostatn� mu�i.
339
00:24:28,744 --> 00:24:30,191
Uvid�me.
340
00:24:34,626 --> 00:24:36,103
Neboj�m se jich, ��fe.
341
00:24:36,133 --> 00:24:38,589
��k�m, �e bychom m�li proj�t
ne� za�ne ho�et.
342
00:24:38,608 --> 00:24:40,680
Pokud to neud�l�me,
nebude pro dobytek ��dn� tr�va.
343
00:24:40,704 --> 00:24:42,305
Pamatujete si ten po��r p�ed dv�ma lety?
344
00:24:42,317 --> 00:24:44,172
V�tr se obr�til
a sp�lil polovinu Texasu.
345
00:24:44,201 --> 00:24:47,140
Ano. Nikdo ho nedok�zal zastavit.
- To by mohla b�t odpov��.
346
00:24:47,177 --> 00:24:50,033
Nemysl�te, �e jim to nevad�?
- Ne, ale lidem ze Sharpes ano.
347
00:24:50,055 --> 00:24:52,387
Kdy� se te� v�tr obr�t�, a cel�
jejich m�sto se pono�� do kou�e.
348
00:24:52,423 --> 00:24:55,074
Ta parta tupoun� by nem�la
odvahu vst�t a nechat si to spo��tat.
349
00:24:55,105 --> 00:24:56,805
Pak je mus�me p�esv�d�it.
350
00:24:56,839 --> 00:24:59,337
A� na to, �e nemaj� r�di hon�ky
o nic v�c ne� lovce bizon�.
351
00:24:59,355 --> 00:25:00,467
Pod�vej, nem�me na v�b�r.
352
00:25:00,525 --> 00:25:03,872
Kdybychom tam �li s dostatkem mu��,
kdyby si mysleli, �e nejsme sami...
353
00:25:03,911 --> 00:25:05,755
J� souhlas�m.
- J� p�jdu.
354
00:25:05,793 --> 00:25:08,308
Tak poj�me.
- Hej, po�kejte chv�li!
355
00:25:08,501 --> 00:25:11,481
Pokud pojedete do m�sta,
mus�te vypadat slu�n�.
356
00:25:12,903 --> 00:25:16,253
Dole v potoce je spousta vody
a Woolsey m� vanu.
357
00:25:16,263 --> 00:25:19,030
Chci, abyste v�ichni kr�sn� von�li.
358
00:25:27,002 --> 00:25:28,758
To sta��.
359
00:25:28,858 --> 00:25:30,287
Te� si pamatujte,
360
00:25:30,567 --> 00:25:34,364
v�e, co chceme ud�lat,
je odehnat dobytek od brodu.
361
00:25:34,503 --> 00:25:36,325
Te� dr�te zbran� na sv�ch m�stech.
362
00:25:36,455 --> 00:25:39,211
Neboj se. Ti hon�ci budou tak
zanepr�zdn�ni pron�sledov�n�m dobytka,
363
00:25:39,240 --> 00:25:40,938
�e nebudou m�t �as plivat.
364
00:25:40,967 --> 00:25:42,742
Dob�e, jdeme.
365
00:25:57,381 --> 00:26:00,142
To jsou v�echny, pane Mushy?
- D�kuji v�m, pane Woolsey.
366
00:26:00,167 --> 00:26:03,647
Uvid�me, jestli najdu pro v�s kalhoty, jo?
M�m oh��tou �ehli�ku.
367
00:26:03,783 --> 00:26:05,385
Ur�it� um�te lidi upravit.
368
00:26:05,416 --> 00:26:07,487
V�d�l jsem, �e m� nakonec
budete pot�ebovat.
369
00:26:07,530 --> 00:26:10,312
P�ich�z� chv�le,
kdy mu� mus� vypadat co nejl�pe.
370
00:26:14,279 --> 00:26:16,253
Rychle, Mushy, pomoz mi.
371
00:26:18,567 --> 00:26:20,339
Posp�te si s t�mi botami.
St�do ut�k�.
372
00:26:20,359 --> 00:26:22,498
Tady jsou, tady jsou.
373
00:26:27,379 --> 00:26:32,234
Woolsey, pro� jsi je v�bec vzal?
374
00:26:32,551 --> 00:26:34,744
No, tedy...
- Ne... Na to te� neodpov�dejte.
375
00:26:35,751 --> 00:26:37,064
Dob�e, vy v�ichni,
376
00:26:37,096 --> 00:26:39,735
vypadn�te a se�e�te je,
jak nejl�pe m��ete, v�ichni.
377
00:26:39,736 --> 00:26:42,096
Chcete ��ct, �e jedete do Sharpes s�m?
- Vezmu Peta s sebou.
378
00:26:42,106 --> 00:26:44,848
To je v�e, co m��eme ud�lat se st�dem
rozpt�len�m po kraji.
379
00:26:44,856 --> 00:26:47,344
Jo, no, kdyby nebyl...
- J� v�m, j� v�m. Pohn�te sebou.
380
00:26:47,364 --> 00:26:48,551
��fe, rad�ji si posp�me,
381
00:26:48,569 --> 00:26:51,098
proto�e m��ou kdykoliv zap�lit ohe�,
a kdykoli se m��e v�tr obr�tit.
382
00:26:51,142 --> 00:26:54,161
Je�t� budou muset nalo�it ty k��e.
Nemohou odej�t p�ed soumrakem.
383
00:26:54,198 --> 00:26:57,406
Kdo m� moji druhou botu?
- Tohle nen� moje bota.
384
00:26:58,020 --> 00:26:59,140
Pane...
385
00:26:59,161 --> 00:27:01,616
Woolsey, taky p�jde� do m�sta.
386
00:27:01,881 --> 00:27:03,525
Rad�ji si sbal sv�j v�z.
387
00:27:03,552 --> 00:27:06,494
Chcete ��ct, �e p�jdu na dostavn�k, pane?
388
00:27:08,197 --> 00:27:10,673
Ne�ekli byste, �e u� je na �ase?
389
00:27:10,899 --> 00:27:14,255
Ano, j�... asi ano, pane, ale...
390
00:27:14,291 --> 00:27:15,753
Ale co?
391
00:27:15,773 --> 00:27:19,002
Mo�n� jeden z t�ch lovc�
zast�elil jeho lordstvo.
392
00:27:19,102 --> 00:27:22,282
Jestli je to to posledn�, co ud�l�m,
R�d bych se vyrovnal s t�m zbab�lcem.
393
00:27:22,305 --> 00:27:24,410
Ne, Woolsey, to nech�me na z�konu.
394
00:27:24,467 --> 00:27:28,152
V�, je tu jen �ance,
�e to taky zpack�.
395
00:27:28,503 --> 00:27:30,674
Ano, pane, p�edpokl�d�m, �e ano, pane.
396
00:27:33,481 --> 00:27:35,926
Pane Wishbone, �el byste se mnou?
397
00:27:35,945 --> 00:27:37,440
M�m n�jak� mal� d�rky pro mu�e,
398
00:27:37,468 --> 00:27:40,086
mal� zn�mky uzn�n� za
v�e, co pro n�s ud�lali.
399
00:27:40,119 --> 00:27:42,640
To nen� nutn�...
- Pros�m, nem�m moc �asu.
400
00:27:46,716 --> 00:27:49,531
A to je pro v�s, pane Wishbone.
401
00:27:49,864 --> 00:27:51,185
Jste p�ipraven�?
402
00:27:51,204 --> 00:27:52,764
Ach, ano, pane Favore.
403
00:27:54,841 --> 00:27:56,379
Sbohem, pane Wishbone.
404
00:27:56,403 --> 00:27:59,437
A vy za m� �eknete
sbohem ostatn�m, �e ano?
405
00:27:59,477 --> 00:28:01,105
Jist�.
406
00:28:23,353 --> 00:28:25,881
R�d bych se zeptal na
dal�� dostavn�k na V�chod.
407
00:28:25,928 --> 00:28:29,678
Dal�� dostavn�k pojede a� z�tra.
Chcete-li pokoj, podepi�te se.
408
00:28:29,848 --> 00:28:34,223
No, v� podnik vypad� docela �ist�.
409
00:28:34,345 --> 00:28:36,461
Jeden dolar p�edem.
410
00:28:38,570 --> 00:28:40,148
J� jsem st�jn�k.
411
00:28:40,178 --> 00:28:41,929
Kluk ze st�je ��k�,
�e jste m� cht�l vid�t.
412
00:28:41,956 --> 00:28:45,293
Ano, chci se zbavit vozu a kon�.
413
00:28:45,355 --> 00:28:47,243
Myslel jsem,
�e mo�n� zn�te kupce.
414
00:28:47,430 --> 00:28:51,423
Mohl bych.
Opravdu p�kn� souprava a skv�l� kon�.
415
00:28:51,487 --> 00:28:55,643
Ka�d�mu, koho to zaj�m�, m��ete
��ct, �e je vlastnil lord Ashton,
416
00:28:55,737 --> 00:28:58,319
jeden z nejlep��ch posuzovatel�
ko�sk�ho masa v Anglii.
417
00:28:58,366 --> 00:28:59,642
Ach, dob�e.
418
00:28:59,727 --> 00:29:01,834
Ach... Ach, byli bychom moc r�di
419
00:29:01,849 --> 00:29:04,050
kdybyste se ubytoval jako host,
dokud nep�ijde dostavn�k.
420
00:29:04,055 --> 00:29:05,799
M� lord Ashton dal�� zavazadla?
421
00:29:05,874 --> 00:29:08,557
Ve voze je zavazadlo.
422
00:29:08,847 --> 00:29:10,189
Hned, pane.
423
00:29:13,541 --> 00:29:15,297
Ach. Ach...
424
00:29:19,871 --> 00:29:21,398
Lord Ashton.
425
00:29:21,513 --> 00:29:22,888
- Sp� ne? - Ano.
426
00:29:22,934 --> 00:29:25,411
Je s�m?
- Zd� se, �e ano.
427
00:29:25,438 --> 00:29:28,634
P�edstav si, Lydie,
�lechtu tady v Sharpes,
428
00:29:28,719 --> 00:29:31,515
n�kdo z Anglie...
- Ach, pros�m, Emily.
429
00:29:31,550 --> 00:29:34,405
Nepochybn� je tam n�kde
lady Ashtonov�.
430
00:29:34,425 --> 00:29:36,690
Te� se uklidn� a p�estane�
se m� sna�it provdat.
431
00:29:36,862 --> 00:29:40,889
Ach, Lydie, d�ky tob� se c�t�m v�c jako
tvoje matka ne� jako tvoje �vagrov�.
432
00:29:40,991 --> 00:29:45,141
Krom� toho jsi p��li� mlad� a atraktivn�,
abys z�stala cel� �ivot vdovou.
433
00:29:45,197 --> 00:29:47,867
Je mi to �pln� jedno.
- Nemluv nesmysly.
434
00:29:47,967 --> 00:29:52,203
Je na �ase, aby ses dostal z t�ch mizern�ch
�ern�ch �at� a trochu rozkvetla.
435
00:29:52,269 --> 00:29:53,731
M�la by ses s n�m setkat, Lydie.
436
00:29:54,073 --> 00:29:55,316
Poj�, Lydie.
437
00:29:55,344 --> 00:29:56,668
Ale neskon�ila jsem,
438
00:29:56,697 --> 00:29:59,254
A j� prost� nem��u j�t k mu�i a...
- Samoz�ejm� �e ne.
439
00:29:59,257 --> 00:30:01,223
�eknu Thurmanovi, aby za��dil
��dnou sch�zku.
440
00:30:01,241 --> 00:30:03,761
Tak poj�.
Jen chci nejd��v vid�t, jak vypad�.
441
00:30:08,161 --> 00:30:10,216
Pane Whimple...
- Ano, pan� Osgoodov�?
442
00:30:10,280 --> 00:30:14,161
P�ipsal byste n� ob�d
na ��et m�ho man�ela?
443
00:30:14,182 --> 00:30:15,895
Ano, pan� Osgoodov�.
444
00:30:17,389 --> 00:30:20,850
Ach! Jsem tak stra�n� nemotorn�.
445
00:30:20,873 --> 00:30:22,639
A� moc.
- OH D�kuji.
446
00:30:22,671 --> 00:30:24,493
N�podobn�.
- Jste velmi laskav�.
447
00:30:24,578 --> 00:30:27,066
D�kuji, madam.
Bylo mi pot�en�m.
448
00:30:30,305 --> 00:30:34,942
Ach, madam, mysl�m
�e to pat�� t� d�m�.
449
00:30:34,987 --> 00:30:38,283
Ach, d�m j� to a d�kuji v�m, Va�e lordstvo.
450
00:30:38,370 --> 00:30:40,107
Ach, �ekla jste Lordstvo?
451
00:30:40,158 --> 00:30:42,088
- Ano, j�... - Ne, madam.
452
00:30:42,123 --> 00:30:43,781
Jen prost� Woolsey.
453
00:30:45,274 --> 00:30:48,357
Woolsey?
- Ano, madam, pros�m...
454
00:30:49,196 --> 00:30:51,171
Lydie, drah�...
455
00:30:51,458 --> 00:30:52,473
Tady, Emily.
456
00:30:52,680 --> 00:30:54,087
Co ��kal?
457
00:30:55,500 --> 00:30:57,867
�ekl, �e mu m�m ��kat Woolsey.
458
00:30:57,919 --> 00:31:01,017
Ach, m� drah�, jak ��asn�,
459
00:31:01,127 --> 00:31:04,388
Lord Woolsey Ashton ti to �ekl.
460
00:31:04,438 --> 00:31:07,278
Po�kejte, a� to �ekneme panu Thurmanovi.
461
00:31:16,332 --> 00:31:19,019
Pod�vejte, starosto Osgoode,
to nen� jen na�e starost.
462
00:31:19,021 --> 00:31:20,644
Cel� va�e m�sto je ohro�eno.
463
00:31:20,653 --> 00:31:23,144
Ale zn�m Boba Driscolla.
Nebyl by tak nedbal�.
464
00:31:23,148 --> 00:31:26,159
Ten mu� dokonce otr�vil vodn�
napajedla, aby zab�jel.
465
00:31:26,189 --> 00:31:28,578
P�i�li jsme o 30 kus� dobytka
Co tomu ��k�te?
466
00:31:28,717 --> 00:31:31,469
V��te mi, p�nov�,
nem�m v l�sce skryt� mu�e.
467
00:31:31,498 --> 00:31:32,992
Jsou �pinav�, perou se.
468
00:31:33,037 --> 00:31:35,828
Ale toto m�sto vd��� za svou existenci
ko�e�in�m, kter� pos�laj� na v�chod
469
00:31:35,844 --> 00:31:37,735
a obchod je obchod.
470
00:31:37,741 --> 00:31:41,866
Thurmane. Omlouv�m se.
Nev�d�la jsem, �e m� spole�nost.
471
00:31:41,882 --> 00:31:44,205
To je v po��dku, m� drah�.
Pr�v� jsme skon�ili.
472
00:31:44,230 --> 00:31:47,757
Lord Ashton je tady.
- Lord Ashton?
473
00:31:47,770 --> 00:31:50,570
Ano, pr�v� jsme ho vid�li u Bison Head.
474
00:31:50,595 --> 00:31:54,352
Emily, jsem si jist�, �e Thurman m�
d�le�it�j�� v�ci, kter�m se mus� v�novat
475
00:31:54,378 --> 00:31:56,200
ne� za��dit, abych se setkala
s lordem Ashtonem.
476
00:31:56,236 --> 00:31:57,540
Ach, poslouchej ji.
477
00:31:57,549 --> 00:32:02,056
U� projevil z�jem natolik,
aby ji po��dal, aby mu ��kala Woolsey.
478
00:32:02,189 --> 00:32:06,662
Pravd�podobn� proto, �e je zde slu�ebn�
a jeho �ena je 6000 mil daleko.
479
00:32:06,700 --> 00:32:09,454
L�die.
- Omlouv�m se, d�my,
480
00:32:09,477 --> 00:32:11,834
Ale pokud chcete opravdu
nav�t�vit lorda Ashtona...
481
00:32:11,885 --> 00:32:13,508
Ach, vy ho zn�te?
482
00:32:13,555 --> 00:32:15,759
Ve skute�nosti jsme s n�m p�ijeli do m�sta.
483
00:32:15,821 --> 00:32:17,604
Byl hostem na na�� stezce.
484
00:32:17,635 --> 00:32:20,005
Ano, cht�l se dozv�d�t
o obchodu s dobytkem.
485
00:32:20,140 --> 00:32:22,409
Ach...
- Opravdu?
486
00:32:22,541 --> 00:32:25,665
V t�to ��sti zem� je investov�no
velk� mno�stv� britsk�ho kapit�lu.
487
00:32:25,671 --> 00:32:27,392
Ano, ano, tak tomu rozum�m.
488
00:32:27,409 --> 00:32:30,987
A pokud m� jeho lordstvo
z�jem ud�lat p�r...
489
00:32:30,989 --> 00:32:32,626
Ach, promi�te, d�my.
490
00:32:32,666 --> 00:32:34,160
Toto je pan Favor a...
491
00:32:34,221 --> 00:32:35,579
Nolan.
- Pan Nolan.
492
00:32:35,596 --> 00:32:37,800
Moje �ena, moje sestra.
- Zdrav�m v�s.
493
00:32:37,814 --> 00:32:40,048
Posa�te se. Posa�te se.
- D�kuju.
494
00:32:41,017 --> 00:32:42,065
D�kuji, Thurmane.
495
00:32:42,093 --> 00:32:44,511
V�te, jen m� tak napadlo
496
00:32:44,557 --> 00:32:48,059
banket na po�est Jeho lordstva
nemus� b�t �patn� n�pad,
497
00:32:48,087 --> 00:32:49,753
Abyste se l�pe poznali.
498
00:32:49,773 --> 00:32:52,194
Ach, Thurmane, to by bylo perfektn�.
499
00:32:53,114 --> 00:32:56,388
V�te, m�l jsem n�jak�
zku�enosti v oblasti deviz,
500
00:32:56,429 --> 00:32:59,876
a pokud by Jeho lordstvo m�lo
z�jem o p�r investic zde...
501
00:32:59,894 --> 00:33:01,817
To samoz�ejm� zm�n�me.
502
00:33:02,463 --> 00:33:04,372
Je jeho lordstvo �enat�?
503
00:33:04,386 --> 00:33:06,491
Ne. Ne, nen�, madam.
504
00:33:06,533 --> 00:33:08,605
Opravdu, Emily.
505
00:33:09,100 --> 00:33:10,719
P��la bych si, abys s n�m
promluvil, Thurmane,
506
00:33:10,733 --> 00:33:12,423
nebo se budu p��li� styd�t.
507
00:33:12,462 --> 00:33:14,218
Emily, Lydia m� pravdu.
508
00:33:14,280 --> 00:33:17,272
Nechci, aby se c�tila nep��jemn�,
a je velmi d�le�it�, aby tam byla.
509
00:33:17,346 --> 00:33:20,794
D�le�it�?
To je ��el cel� z�le�itosti.
510
00:33:20,961 --> 00:33:23,971
Ne tak docela. Mus�me vz�t
v �vahu jeho lordstvo,
511
00:33:24,012 --> 00:33:25,644
ale Lydia �ila v Anglii,
512
00:33:25,645 --> 00:33:29,697
a zd� se, �e v� p�esn�, co d�lat
a ��kat aby v�ci �ly hladce.
513
00:33:30,348 --> 00:33:34,062
Up��mn�, douf�m, p�nov�,
nevyvol�te v jeho lordstvu �patn� dojem.
514
00:33:34,088 --> 00:33:35,468
Samoz�ejm� �e ne.
515
00:33:35,501 --> 00:33:38,601
Chci ��ct, pokud jde o m�,
nem�m nic proti tomu mu�i.
516
00:33:38,624 --> 00:33:41,492
P�ipadal mi okouzluj�c�.
- Vid�te?
517
00:33:41,575 --> 00:33:43,615
A v�echen ten povyk kolem titulu
518
00:33:43,674 --> 00:33:47,151
je n�co, o �em jsem si jist�,
�e by mu bylo stejn� nep��jemn� jako mn�.
519
00:33:47,195 --> 00:33:48,569
To je �pln� spr�vn�, madam.
520
00:33:48,589 --> 00:33:50,248
Ale zm�n�te se o ve��rku?
521
00:33:50,295 --> 00:33:52,531
Bylo by to velkou ct�
pro celou na�i komunitu.
522
00:33:52,577 --> 00:33:56,420
Ach, v��te mi, ud�l�me v�e,
co m��eme, �e ano, pane Nolane?
523
00:33:56,454 --> 00:33:59,792
Ano, pane, promluv�me si...
hned si promluv�me s jeho lordstvem.
524
00:33:59,836 --> 00:34:03,251
Ach. D�kuji. D�kuji mnohokr�t.
525
00:34:03,434 --> 00:34:05,922
Na vid�nou, d�my.
- Madam.
526
00:34:08,927 --> 00:34:12,856
To je nemo�n�, naprosto
nemo�n�, pane Favore.
527
00:34:13,080 --> 00:34:16,092
J�t tam dol� a vyd�vat
se za jeho lordstvo?
528
00:34:16,146 --> 00:34:19,326
Pro�? Prokoukli by m�.
- Ne v tomhle oble�en�m.
529
00:34:19,377 --> 00:34:22,895
Obl�knout si �aty jeho lordstva?
Ne, pane.
530
00:34:22,947 --> 00:34:25,324
Nebojte se. Padnou v�m.
- Ale o to nejde.
531
00:34:25,357 --> 00:34:27,439
A krom� toho jsem byl pr�v� na
cest� dol� do kancel��e �erifa
532
00:34:27,470 --> 00:34:29,404
abych mu �ekl o vra�d� jeho lordstva.
533
00:34:29,448 --> 00:34:32,764
Ne, ne, to je�t� nem��ete ud�lat.
Ne, ale vy tomu nerozum�te.
534
00:34:32,813 --> 00:34:37,320
Co ��d�te, abych ud�lal, je
zcela v rozporu s moj� povahou.
535
00:34:37,371 --> 00:34:40,543
Leopard by mohl sv� skvrny
odstranit snadn�ji.
536
00:34:40,587 --> 00:34:43,237
Ne, nem�m modrou krev, pane,
537
00:34:43,348 --> 00:34:47,690
A v�e, co m�m v �il�ch,
se prom�nilo ve vodu.
538
00:34:51,088 --> 00:34:53,128
Mysl�m, �e bychom mu to m�li nal�t.
539
00:34:53,147 --> 00:34:55,798
��k� sto d�kaz�.
- Skv�l�. P�ines sklenku.
540
00:34:57,587 --> 00:35:00,402
Jsem v�en� d�entlmen, pane Favore,
541
00:35:00,421 --> 00:35:03,240
A to je v�e, ��m mohu b�t, d�entlmenem.
542
00:35:03,370 --> 00:35:05,188
Jste mu�, Woolsey...
543
00:35:06,302 --> 00:35:09,204
A je �as, abyste se postavil
na vlastn� nohy.
544
00:35:09,481 --> 00:35:10,659
Tohle vypijte.
545
00:35:10,754 --> 00:35:13,922
Co�e, brandy jeho lordstva?
- Do toho! Vypijte to.
546
00:35:16,461 --> 00:35:19,308
Na stezce jste mi ��kal,
�e jste mi cht�l b�t u�ite�n�.
547
00:35:19,327 --> 00:35:22,190
Toto je va�e velk� �ance. Ano, j� v�m.
- J� v�m, pane, ale...
548
00:35:22,246 --> 00:35:25,277
Z�tra ten ohe� zap�l� a vy jste
jedin�, kdo to m��e zastavit.
549
00:35:25,308 --> 00:35:26,597
Poj�te, posa�te se.
550
00:35:26,641 --> 00:35:29,358
Obl�kn�te si to, zat�mco v�m �ekneme,
co m�te pov�dat.
551
00:35:32,116 --> 00:35:35,781
P�edstavte si, p�nov�, vy m� obl�k�te.
552
00:35:37,698 --> 00:35:39,967
Je na cest�.
553
00:35:44,526 --> 00:35:47,468
Ale to je... to je Moje zem�...
To je... To je na�e p�se�.
554
00:35:47,500 --> 00:35:48,809
N�hodou je to tak� Anglie.
555
00:35:48,855 --> 00:35:50,862
��kaj� tomu B�h ochra�uj kr�lovnu.
556
00:35:50,889 --> 00:35:52,263
To je ��astn� n�hoda.
557
00:35:52,295 --> 00:35:53,717
Tady p�ich�z�.
558
00:35:53,731 --> 00:35:55,705
Nevypad� n�dhern�?
559
00:36:01,934 --> 00:36:05,013
Dobr� ve�er, Va�e lordstvo.
- R�d v�s pozn�v�m, pane.
560
00:36:05,129 --> 00:36:06,833
V�tejte v Sharpes, Va�e lordstvo.
561
00:36:06,926 --> 00:36:09,539
Moje man�elka.
- U� jsme se setkali, Va�e lordstvo.
562
00:36:09,609 --> 00:36:11,242
Moje sestra Lydie.
563
00:36:11,271 --> 00:36:14,286
T�� m�.
- M� tak�, madam.
564
00:36:14,391 --> 00:36:16,693
Tudy, Va�e lordstvo.
565
00:36:30,125 --> 00:36:31,765
Pane Favore.
566
00:36:52,610 --> 00:36:53,915
Ach, pane Favore,
567
00:36:53,922 --> 00:36:56,109
ani nedok�u vyj�d�it, jak jsme ��astn�,
568
00:36:56,118 --> 00:36:59,386
�e se v�m poda�ilo p�esv�d�it jeho
lordstvo, aby se dnes ve�er z��astnilo.
569
00:36:59,404 --> 00:37:01,218
No, dalo to docela dost pr�ce,
570
00:37:01,228 --> 00:37:03,814
ale na�t�st� jsme to
s panem Nolanem zvl�dli.
571
00:37:03,948 --> 00:37:07,510
U� roky jsem nevid�l
Lydii takhle si u��vat.
572
00:37:07,532 --> 00:37:08,955
A pak, lord Ashton?
573
00:37:08,973 --> 00:37:11,972
No, pak tenhle chlap�k
574
00:37:12,023 --> 00:37:14,883
po��d ukazoval do bu�e a ��kal:
575
00:37:14,898 --> 00:37:17,086
Tembo. Mingi Tembo.
576
00:37:17,100 --> 00:37:19,937
Co to znamen�?
- Ve svahil�tin� slon.
577
00:37:19,952 --> 00:37:23,069
To je zv��e s kly..
578
00:37:23,077 --> 00:37:24,157
Ano.
579
00:37:24,215 --> 00:37:28,315
Ale v�m to nep�ipad�
v�bec zaj�mav�.
580
00:37:28,333 --> 00:37:30,504
Ale samoz�ejm�, �e ano.
Je to fascinuj�c�.
581
00:37:30,636 --> 00:37:33,013
Pokra�ujte.
- Ano...
582
00:37:33,074 --> 00:37:36,619
Ale mnohem rad�ji bych sly�el
n�co o v�s, sle�no Lydie.
583
00:37:36,973 --> 00:37:40,388
V� �ivot tady venku byl taky
vzru�uj�c�, mysl�m.
584
00:37:40,429 --> 00:37:43,844
Ob�v�m se, �e v�m to bude p�ipadat
docela nudn�, lorde Ashtone.
585
00:37:43,862 --> 00:37:45,566
Ach, v�bec ne.
586
00:37:45,581 --> 00:37:47,034
V�te, sle�no Lydie,
587
00:37:47,116 --> 00:37:51,501
lid�, kter� jsem zde potkal,
jsou sp�e jako jejich zem�.
588
00:37:51,884 --> 00:37:59,775
Je v nich jak�si velikost,
up��mnost, v�elost.
589
00:38:00,072 --> 00:38:05,314
Kupodivu, ty sam� vlastnosti na v�s
tolik obdivujeme, lorde Ashtone.
590
00:38:05,697 --> 00:38:11,945
Ach, pot�ilo by m� mnohem v�c
kdybyste mi ��kala jen Woolsey.
591
00:38:14,328 --> 00:38:17,551
Dob�e... Woolsey.
592
00:38:18,380 --> 00:38:20,439
Jak to zn�? Mnohem l�pe..
593
00:38:20,789 --> 00:38:23,593
Vid�te, sle�no Lydie,
tak se opravdu jmenuji...
594
00:38:23,613 --> 00:38:27,105
Necht�l jste n�m vypr�v�t o lovu
slon�, Va�e lordstvo.
595
00:38:27,714 --> 00:38:29,284
Ach... Ach, ano.
596
00:38:29,292 --> 00:38:31,267
Spr�vn�.
- Co se stalo?
597
00:38:31,404 --> 00:38:36,193
No, m�l jsem ho p��mo na o��ch, kdy�...
598
00:38:40,697 --> 00:38:42,485
Dobrotiv� nebe.
599
00:38:42,577 --> 00:38:46,127
Ach ne. Tak se neotv�r� lahev
bublinkov�ho v�na.
600
00:38:48,507 --> 00:38:51,358
Je to opravdu docela jednoduch�,
m�j dobr� mu�i.
601
00:38:51,397 --> 00:38:53,818
V�echno je v palc�ch, vid�te.
602
00:38:53,870 --> 00:38:56,071
V palc�ch. Vid�te.
603
00:39:05,168 --> 00:39:06,512
Omlouv�m se, madam.
604
00:39:06,540 --> 00:39:09,289
Ach, jak n�dhern� demokratick�.
605
00:39:09,313 --> 00:39:10,775
D�kuji.
606
00:39:12,134 --> 00:39:15,511
To byla dobr� pr�ce.
- Naliju si s�m.
607
00:39:19,714 --> 00:39:21,241
Cht�l bych navrhnout p��pitek
608
00:39:21,377 --> 00:39:23,286
na na�eho vz�cn�ho hosta.
609
00:39:25,089 --> 00:39:28,361
D�entlmena, u�ence
a zatracen� dobr�ho �lov�ka.
610
00:39:28,385 --> 00:39:31,174
Poslouchejte, poslouchejte.
- Tak je to je spr�vn�.
611
00:39:32,450 --> 00:39:34,457
Na kr�lovnu! B�h j� �ehnej.
612
00:39:34,476 --> 00:39:36,292
Na kr�lovnu!
613
00:39:37,825 --> 00:39:39,670
Projev. Projev.
614
00:39:39,686 --> 00:39:41,053
Ano, pokra�ujte, Va�e lordstvo.
615
00:39:41,063 --> 00:39:43,452
Pov�zte p�r slov.
- Pros�m, mus�te, lorde Ashtone.
616
00:39:45,409 --> 00:39:46,858
Tedy...
617
00:39:47,585 --> 00:39:50,968
n�i hostitel� a p��tel�...
618
00:39:52,641 --> 00:39:54,633
Na v�ech m�ch cest�ch,
619
00:39:54,657 --> 00:39:57,016
jsem se nikdy nesetkal
s tak v�elej��m p�ijet�m
620
00:39:57,025 --> 00:39:59,414
ne� ve va�em spravedliv�m m�st�.
621
00:40:03,681 --> 00:40:06,468
Nau�il jsem se hodn� o va�� zemi
622
00:40:06,503 --> 00:40:10,464
od m�ho dobr�ho p��tele pana...
Pana Favora.
623
00:40:11,425 --> 00:40:14,114
Dny divok�ch bizon�
624
00:40:14,129 --> 00:40:18,472
lovc�, Indi�n�
a psanc� jsou se�teny.
625
00:40:18,547 --> 00:40:23,778
Proto v�s vyz�v�m, abyste velmi
pozorn� naslouchali sv�mu starostovi
626
00:40:23,809 --> 00:40:28,544
kdy� v�m �ekne o bezprost�edn�m
nebezpe��, kter� va�emu m�stu hroz�.
627
00:40:28,743 --> 00:40:31,578
Ano, budu hrd� na to, �e se k v�m p�ipoj�m
628
00:40:31,621 --> 00:40:34,720
p�i ochran� a zaji�t�n�
629
00:40:34,721 --> 00:40:39,870
slavn� budoucnosti, kter�
le�� p�ed n�mi v�emi.
630
00:40:58,757 --> 00:41:01,207
V�tr vane spr�vn�m sm�rem.
631
00:41:01,257 --> 00:41:03,166
Zapalme to a pojedeme.
632
00:41:03,305 --> 00:41:04,639
Hej, ��fe.
- Jo?
633
00:41:04,657 --> 00:41:05,976
Pod�vejte.
634
00:41:17,449 --> 00:41:19,173
Dobr� den, Osgoode,
635
00:41:19,305 --> 00:41:20,971
K �emu je ta delegace?
636
00:41:20,986 --> 00:41:23,026
Sly�eli jsme, �e se chyst�te
zalo�it po��r pastviny.
637
00:41:23,088 --> 00:41:26,931
Chcete ��ct, �e pl�nujeme zabit�, abyste
z�skali v�c k���, ne� dok�ete zvl�dnout?
638
00:41:26,953 --> 00:41:28,855
Nestoj� to za to riziko, Driscolle.
639
00:41:28,922 --> 00:41:32,222
To ��kaj� ti hon�ci?
- To ��k�me v�ichni.
640
00:41:32,352 --> 00:41:36,030
Vy mu�i zn�te v�c,
ne� poslouchat ty divochy.
641
00:41:36,069 --> 00:41:38,330
Kdyby nebylo n�s lovc�,
nem�li byste m�sto.
642
00:41:38,426 --> 00:41:41,688
Te� zapal ten ohe�, starou�i
a nebudou m�t ��dn� m�sto.
643
00:41:42,275 --> 00:41:43,954
Kdo je tento pt�k?
644
00:41:44,128 --> 00:41:45,786
Lord Ashton.
645
00:41:46,628 --> 00:41:47,925
Lord Ashton?
646
00:41:48,064 --> 00:41:50,169
To je pravda, m�j dobr� mu�i,
647
00:41:50,195 --> 00:41:53,359
a tito dob�� lid� nebudou riskovat
v�e, co je jim drah�
648
00:41:53,396 --> 00:41:57,619
jen pro uspokojen� chamtivosti n�jak�ho...
n�jak�ho lovce bizon�.
649
00:41:57,748 --> 00:42:00,716
No, nejsem jen tak n�jak� lovec bizon�.
650
00:42:00,837 --> 00:42:04,609
A slovo Bisona Boba Driscolla plat� v�c
ne� n�jak�ho pan�ka,
651
00:42:04,640 --> 00:42:07,453
kter� se sna�� vyd�vat
za lorda Ashtona...
652
00:42:07,478 --> 00:42:09,485
Co t�m mysl�, Ashtone?
653
00:42:09,920 --> 00:42:11,760
Je mi to �pln� jasn�,
654
00:42:11,979 --> 00:42:16,183
a kdy� je v s�zce mu�sk� �est,
m��e b�t jen jedna odpov��.
655
00:42:19,872 --> 00:42:22,379
Takov� nad�vka se neodpou�t�.
656
00:42:22,417 --> 00:42:24,726
Po�aduji okam�itou omluvu.
657
00:42:24,864 --> 00:42:27,839
Zadr� se, Driscolle.
Jeho lordstvo nen� ozbrojen�.
658
00:42:27,969 --> 00:42:29,952
Ne, ale velmi brzy budu.
659
00:42:30,046 --> 00:42:32,944
Pane Wishbone.
- Ano, Va�e lordstvo?
660
00:42:32,983 --> 00:42:35,685
Ta krabice, kterou jsem v�m dal...
p�inesete mi ji, pros�m?
661
00:42:38,899 --> 00:42:42,130
Pane Favore, pane Nolane,
jmenuji v�s sv�mi sekundanty.
662
00:42:42,240 --> 00:42:43,669
Sekundanty?
663
00:42:46,092 --> 00:42:49,092
Vyberte si sv� sekundanty, pane Driscolle.
664
00:42:49,158 --> 00:42:51,661
Nev�m, o �em to mluv�.
665
00:42:52,096 --> 00:42:54,398
O k�du duelu.
666
00:42:54,457 --> 00:42:56,345
O jak�m k�du?
667
00:42:56,541 --> 00:42:59,389
O duelu, mysl�m t�m souboj.
668
00:42:59,840 --> 00:43:01,353
Ka�d� jednu kulku, z�dy k sob�.
669
00:43:01,376 --> 00:43:04,448
P�jdete 10 krok�, oto��te se
a vyst�el�te dle libosti.
670
00:43:04,886 --> 00:43:06,479
Takhle?
671
00:43:06,598 --> 00:43:11,107
Dob�e, pokud se chcete nechat
zab�t, bl�zne, r�d ti vyhov�m.
672
00:43:11,145 --> 00:43:14,637
Dokonce ti pot� p�i�pendl�m
kv�tinu na vestu.
673
00:43:15,239 --> 00:43:18,054
Pane Osgoode, byl byste tak laskav
a stal sel sud�m?
674
00:43:18,138 --> 00:43:21,692
No, jako... jako starosta, mysl�m,
�e je to moje povinnost.
675
00:43:25,437 --> 00:43:27,859
Hej, lordstvo, pod�vejte,
rad�i to ukon�ete.
676
00:43:27,966 --> 00:43:29,973
Dostal jsem v�s do toho.
677
00:43:30,141 --> 00:43:31,933
A dostanu n�s z toho ven.
678
00:43:40,463 --> 00:43:42,830
P�nov�, vyberte si zbra�.
679
00:43:42,920 --> 00:43:44,545
To mysl� v�n�?
680
00:43:44,720 --> 00:43:48,135
Ur�ku jm�na Ashtona
je t�eba pomst�t.
681
00:43:49,183 --> 00:43:51,127
To je tv�j poh�eb.
682
00:44:01,502 --> 00:44:03,401
Pod�vejte, tohle v�echno
za�lo p��li� daleko.
683
00:44:03,424 --> 00:44:05,416
Te� to �eknu Osgoodovi.
- Ne, pros�m, pane Favore.
684
00:44:05,432 --> 00:44:07,799
M�m sv� d�vody. Mus�te mi v��it.
685
00:44:07,878 --> 00:44:11,490
Pane Woolsey, skon��te
s kulkou p��mo mezi o�ima.
686
00:44:11,535 --> 00:44:15,790
Mo�n�, ale a�koli jsem se nenarodil
jako gentleman, pane Pete,
687
00:44:15,951 --> 00:44:19,009
po��d se m��u pokusit zem��t jako jeden.
688
00:44:31,370 --> 00:44:33,279
P�ipraveni, p�nov�.
689
00:44:37,949 --> 00:44:40,797
Deset krok�. Pak se oto�te
a st��lejte dle libosti.
690
00:44:40,894 --> 00:44:44,748
1, 2, 3, 4, 5,
691
00:44:44,771 --> 00:44:48,317
6, 7, 8, 9, 10.
692
00:44:49,758 --> 00:44:51,165
Ashtone!
693
00:44:51,357 --> 00:44:52,502
Ne, ne, ne, ustupte.
694
00:44:55,326 --> 00:44:57,126
Nech ho tam.
695
00:44:58,869 --> 00:45:00,778
M�m tu st�t a nechat ho st��let?
696
00:45:00,815 --> 00:45:01,927
To z�le�� na jeho lordstvu.
697
00:45:02,321 --> 00:45:05,321
Ne, ne, nejsem jeho lordstvo.
698
00:45:05,379 --> 00:45:07,867
Byl jsem jen jeho komorn�kem.
699
00:45:08,096 --> 00:45:09,951
Co?
- Vid�?
700
00:45:09,970 --> 00:45:11,050
Vezm�te mu zbra�.
701
00:45:11,328 --> 00:45:14,459
Ne, ne, dokud to nezkus�m.
702
00:45:14,505 --> 00:45:15,999
Nesm� mu to dovolit!
703
00:45:16,028 --> 00:45:18,899
Nen� to p�est�elka. Je to oby�ejn�
chladnokrevn� vra�da.
704
00:45:19,200 --> 00:45:21,959
Ne p�esn�. M�l jsi svou �anci,
705
00:45:21,999 --> 00:45:24,795
a to je v�c, ne� jste dal lordu Ashtonovi.
706
00:45:25,131 --> 00:45:26,904
Nev�, o �em mluv�.
707
00:45:27,040 --> 00:45:29,854
Nev�d�l byste, �e jsem podvodn�k,
708
00:45:29,882 --> 00:45:32,697
kdybyste nezavra�dil jeho lordstvo.
709
00:45:32,788 --> 00:45:35,096
Byla to nehoda.
Jen jsem ho cht�l vyd�sit.
710
00:45:35,232 --> 00:45:37,272
Proto jsi ho st�elil do zad?
711
00:45:38,872 --> 00:45:40,694
Okam�ik!
712
00:45:41,280 --> 00:45:44,256
Tady se rad�i posa�te.
C�t�te se �patn�?
713
00:45:44,279 --> 00:45:46,646
Ne, ani z poloviny tolik, ne� budu j�
714
00:45:46,666 --> 00:45:48,269
na to, co ti lid� �eknou.
715
00:45:48,436 --> 00:45:51,338
No, pane...
- Ach, Woolsey,
716
00:45:51,383 --> 00:45:53,838
prost� jen Woolsey.
717
00:45:54,271 --> 00:45:56,824
Jako bank�� nem��u ��ct,
�e bych se r�d nechal nap�lit.
718
00:45:56,842 --> 00:45:58,303
Jednu v�c mus� uznat, Thurmane...
719
00:45:58,341 --> 00:46:01,016
ur�it� se postavil Driscollovi,
a nebyla to hloupost.
720
00:46:01,092 --> 00:46:02,732
Ten projev, kter� pronesl v�era ve�er...
721
00:46:02,755 --> 00:46:05,341
no, to byl vtip, �e jo, Osgoode?
722
00:46:05,452 --> 00:46:07,036
Jo, byl.
723
00:46:09,158 --> 00:46:11,045
Mysl�m, �e si ud�lal
srandu z n�s ze v�ech.
724
00:46:11,670 --> 00:46:14,994
Je mi l�to va�� sestry, pane.
725
00:46:15,086 --> 00:46:16,231
M� sestra?
726
00:46:16,320 --> 00:46:19,222
Ach, bude j� v�c mrzet,
kdy� se nevr�t�te a neomluv�te se j�.
727
00:46:19,461 --> 00:46:22,112
Vr�t�te se, �e jo?
728
00:46:22,464 --> 00:46:25,677
No, l�b� se mi tu.
729
00:46:25,792 --> 00:46:28,612
L�b� se mi va�e zem�
a l�b� se mi va�e m�sto.
730
00:46:28,669 --> 00:46:31,022
A l�b� se mu i va�e sestra.
731
00:46:31,263 --> 00:46:35,615
No, mysl�, �e to te� zvl�dne�?
- Ano, pane, mysl�m, �e ano.
732
00:46:35,767 --> 00:46:37,599
Ano, tady jsem.
733
00:46:37,696 --> 00:46:40,162
Na vlastn�ch nohou.
734
00:46:40,279 --> 00:46:43,824
Sbohem a hodn� �t�st�, pane Woolsey.
735
00:46:43,928 --> 00:46:46,262
Pak je s v�mi v po��dku, pane Favore?
736
00:46:46,570 --> 00:46:49,861
St�le m� ��d� o svolen�?
Myslel jsem, �e jsem to �ekl jasn�.
737
00:46:49,978 --> 00:46:52,596
Jsem jen oby�ejn�,
oby�ejn�, hon�k na stezce.
738
00:46:52,604 --> 00:46:53,913
Dobr�.
739
00:46:53,982 --> 00:46:59,013
No, jako jedni oby�ejn� hon�ci m�li
byste to st�do rychle rozpohybovat.
740
00:46:59,043 --> 00:47:00,739
Rozkaz, pane.
741
00:47:10,672 --> 00:47:12,586
Jdeme!
742
00:47:12,656 --> 00:47:14,163
Kup�edu!
743
00:47:14,186 --> 00:47:18,209
�e�te je, �e�te, �e�te!
�e�te je, �e�te, �e�te!
744
00:47:18,210 --> 00:47:21,021
�e�te je, �e�te, �e�te!
745
00:47:21,022 --> 00:47:23,376
I kdy� jsou �eky rozvodn�n�!
746
00:47:23,378 --> 00:47:25,237
Nechte ten dobytek j�t!
747
00:47:25,252 --> 00:47:27,630
Rawhide!
748
00:47:27,631 --> 00:47:30,099
Nap��� de�ti, v�tru a po�as�.
749
00:47:30,108 --> 00:47:32,412
Je�te, jak s ��blem o z�vod.
750
00:47:32,413 --> 00:47:36,761
Cht�l bych m�t svou holku
po sv�m boku!
751
00:47:36,768 --> 00:47:38,923
V�echno, co mi chyb�!
752
00:47:38,927 --> 00:47:41,124
Dobr� j�dlo, l�ska a l�b�n�!
753
00:47:41,125 --> 00:47:45,519
�ekaj� na konci m� cesty!
754
00:47:45,525 --> 00:47:47,956
Ve�te je, jdeme, poj�te, ve�te je!
755
00:47:47,957 --> 00:47:50,159
Ve�te je, poj�te. Rawhide!
756
00:47:50,160 --> 00:47:52,627
Odd�lte je, se�e�te je,
se�e�te je, nechte je j�t!
757
00:47:52,631 --> 00:47:54,747
Odd�lte je, se�e�te je!
758
00:47:54,750 --> 00:47:57,227
Rawhide!
�e�te je, �e�te, �e�te!
759
00:47:57,230 --> 00:47:59,700
�e�te je, �e�te, �e�te!
760
00:47:59,701 --> 00:48:01,886
Hyj�!
�e�te je, �e�te, �e�te!
761
00:48:01,887 --> 00:48:03,523
Hyj�!
�e�te je, �e�te, �e�te!
762
00:48:03,524 --> 00:48:08,571
Rawhide!
�e�te je, �e�te, �e�te!
763
00:48:08,572 --> 00:48:10,937
Hyj�!
�e�te je, �e�te, �e�te!
764
00:48:10,961 --> 00:48:13,507
Hyj�!
�e�te je, �e�te, �e�te!
765
00:48:13,753 --> 00:48:21,753
P�elo�ila a upravila Tahittia62830