All language subtitles for Eureka.S01E02.Many.Happy.Returns.DVDRip-TOPAZ.eng-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,485 --> 00:00:04,586 Hyj�! �e�te je, �e�te, �e�te! 2 00:00:04,602 --> 00:00:06,523 Hyj�! �e�te je, �e�te, �e�te! 3 00:00:06,524 --> 00:00:08,833 Kup�edu, d�l, jen d�l! 4 00:00:08,834 --> 00:00:11,022 I kdy� se jim nechce! 5 00:00:11,024 --> 00:00:13,033 �e�te ten dobytek d�l! 6 00:00:13,034 --> 00:00:15,673 Rawhide! 7 00:00:15,677 --> 00:00:17,966 Nesna�te se je pochopit. 8 00:00:17,967 --> 00:00:20,209 Sva�te je, povalte a ozna�kujte. 9 00:00:20,210 --> 00:00:24,580 Brzy si budem' u��vat. 10 00:00:24,581 --> 00:00:26,871 Moje srdce po��t�. 11 00:00:26,881 --> 00:00:29,111 M� prav� l�ska po�k�. 12 00:00:29,112 --> 00:00:33,441 Po�k� na konci m� cesty. 13 00:00:33,442 --> 00:00:35,854 Ve�te je, poj�te, poj�te, ve�te je! 14 00:00:35,870 --> 00:00:38,215 Ve�te je, poj�te. Rawhide! 15 00:00:38,231 --> 00:00:40,463 Odd�lte je, se�e�te je, se�e�te je, nechte je j�t! 16 00:00:40,474 --> 00:00:42,948 Odd�lte je, se�e�te je. 17 00:00:42,956 --> 00:00:45,575 Rawhide! �e�te je, �e�te, �e�te! 18 00:00:45,579 --> 00:00:47,526 �e�te je, �e�te, �e�te! 19 00:00:47,535 --> 00:00:50,456 Hyj�! 20 00:02:15,200 --> 00:02:17,411 Va�e sn�dan� je hotov�, pane. 21 00:02:24,352 --> 00:02:27,767 Dobr� r�no, pane. - Dobr� r�no, Woolsey. 22 00:02:27,903 --> 00:02:30,680 Jak� je po�as�? - Hezk�, pane. 23 00:02:34,018 --> 00:02:37,967 Osedlal Pawnee Joe kon�? - St�le sp�, pane. 24 00:02:38,466 --> 00:02:41,565 Ach, nem� v�dr�, v�bec nem� v�dr�. 25 00:02:41,714 --> 00:02:44,962 I kdy� si trouf�m tvrdit, �e m�l v�era po��dn� tvrd� den. 26 00:02:45,152 --> 00:02:48,861 Ale pokud existuje zv��e jako je b�l� buvol, mus�m ho ulovit. 27 00:02:48,937 --> 00:02:51,522 Mysl�m, �e se tomu ��k� alb�n, pane. 28 00:02:51,547 --> 00:02:54,648 Dok�ete si p�edstavit hlavu toho bizona v m�stnosti s trofejemi v Brookfieldu? 29 00:02:54,654 --> 00:02:56,118 Ach, ur�it�, pane, 30 00:02:56,126 --> 00:02:59,867 Mezi kr�lovsk�m beng�lsk�m tygrem a t�m, t�m africk�m slonem. 31 00:02:59,874 --> 00:03:01,186 Pamatuje� si ho, Woolsey? 32 00:03:01,198 --> 00:03:03,685 Jeden v�st�el a ten padouch zni�il celou cestu. 33 00:03:03,744 --> 00:03:05,967 Nikdy na to nezapomenu, pane. 34 00:03:07,040 --> 00:03:09,723 A, co... co je tohle? 35 00:03:09,816 --> 00:03:11,727 Vejce pr�rijn� slepice, pane. 36 00:03:11,807 --> 00:03:14,971 Domn�v�m se, �e docela podobn� anglick�mu tet�evovi. 37 00:03:14,985 --> 00:03:17,258 Skv�l�. - D�kuji, pane. 38 00:03:17,279 --> 00:03:18,953 V�, Woolsey, 39 00:03:18,967 --> 00:03:22,283 m� zp�sob, jak m� p�im�t zapomenout, jak daleko jsme od Brookfieldu. 40 00:03:22,431 --> 00:03:25,333 Opravdu, bez tebe bych byl docela ztracen�. 41 00:03:25,362 --> 00:03:27,544 Ne, pane, je to naopak. 42 00:03:27,596 --> 00:03:30,941 Od chv�le, kdy prvn� lord Ashton vstoupil do Brookfield Manor, 43 00:03:31,071 --> 00:03:33,624 tam byl Woolsey, aby mu slou�il. 44 00:03:33,658 --> 00:03:37,366 Mo�n� ti chyb� Anglie v�c ne� mn�. - Ne, ne, pane. 45 00:03:37,392 --> 00:03:38,908 Co se sna��m ��ct, pane... 46 00:03:38,935 --> 00:03:40,361 Kamkoli cestujeme, 47 00:03:40,369 --> 00:03:44,346 d�ky p��tomnosti va�eho lordstva se c�t�m jako doma. 48 00:03:44,825 --> 00:03:47,661 P�kn� �e�eno, Woolsey. Opravdu p�kn� �e�eno. 49 00:03:48,895 --> 00:03:50,651 To zn� jako hrom. 50 00:03:59,999 --> 00:04:01,834 Kam jde? 51 00:04:02,083 --> 00:04:03,662 Poj�te se pod�vat. 52 00:04:03,680 --> 00:04:06,043 Kde m�m boty, Woolsey? - Tady, pane. 53 00:04:07,291 --> 00:04:10,486 Ne, ne, Woolsey. P�ines mi br�le a posp� si. 54 00:04:32,959 --> 00:04:34,748 Pod�vejte se, co Pawnee Joe na�el. 55 00:04:35,899 --> 00:04:37,873 To je n�dhern� pohled. 56 00:04:37,969 --> 00:04:39,879 Pod�vej se na n�, Woolsey, 57 00:04:40,134 --> 00:04:42,817 vl�dce z rovin, velk� severoamerick� bizon. 58 00:04:42,944 --> 00:04:45,585 Pane. Mo�n� najdete alb�na. 59 00:04:49,553 --> 00:04:51,139 Zn� to jako st�elba. 60 00:04:51,167 --> 00:04:53,404 Lovci bizon�... d�laj� velk� zab�jen�. 61 00:04:53,433 --> 00:04:56,335 Tak� budeme. Osedlej kon�, jako spr�vn� chlap. 62 00:04:56,576 --> 00:04:58,425 Rad�ji budeme lovit pozd�ji. 63 00:04:58,523 --> 00:05:00,229 Sly�el jsi jeho lordstvo. 64 00:05:01,310 --> 00:05:03,620 Ale rad�i pozd�ji. 65 00:05:03,897 --> 00:05:06,553 �ekal jsem p��li� dlouho na tento okam�ik. 66 00:05:18,307 --> 00:05:20,231 Te� m�me pot�e. 67 00:05:25,213 --> 00:05:28,918 Ty a tv�j fe�n� chl�pek byste m�li rad�ji j�t stranou. 68 00:05:29,156 --> 00:05:31,611 Pokud m�te na mysli m�, m�j dobr� mu�i, jsem lord Ashton, 69 00:05:31,765 --> 00:05:33,455 a n�hodou p�esn� v�m, kam jdu 70 00:05:33,472 --> 00:05:36,806 pokud vy a va�i p��tel� budete tak laskav� a uhnou mi z cesty. 71 00:05:37,887 --> 00:05:39,742 Velkej n�bl chlap�k, �e jo? 72 00:05:44,229 --> 00:05:48,660 No, j� jsem n�hodou pan Bison Bob Driscoll. 73 00:05:49,167 --> 00:05:51,043 Kdy� dojde na vyd�v�n� rozkaz�... 74 00:05:51,436 --> 00:05:54,665 Rad�i se zeptejte sv�ho pr�vodce, �� slovo tady plat�. 75 00:05:57,191 --> 00:05:59,613 M�m tomu rozum�t, �e mi zakazujete tady lovit? 76 00:05:59,626 --> 00:06:01,568 Pokud mluv�me stejn�m jazykem. 77 00:06:02,003 --> 00:06:04,425 Jste jedn�m z t�ch lovc�, �e jo? 78 00:06:04,448 --> 00:06:05,688 Pak jste o mn� sly�el. 79 00:06:05,720 --> 00:06:07,476 Ach ano, sly�el jsem, jak jste vra�dil 80 00:06:07,500 --> 00:06:10,459 ty u�lechtil� tvory po stovk�ch a jejich zdechliny nechali hn�t. 81 00:06:10,467 --> 00:06:12,606 K��e a jazyky se hod� na v�echno. 82 00:06:12,629 --> 00:06:14,920 Ne lovc�m, pane Driscolle, ani ne sportovc�m. 83 00:06:14,943 --> 00:06:16,068 Jen k �ezn�kovi. 84 00:06:16,078 --> 00:06:18,703 Pod�vejte, pane, to st�do je na�e v�hra. 85 00:06:18,735 --> 00:06:20,939 Vy ani nikdo jin� nep�ijede a nerozd�l� je 86 00:06:20,949 --> 00:06:22,894 nebo je spla�� jen tak pro legraci. 87 00:06:23,029 --> 00:06:25,607 Vr�t�me se te� zp�tky? Sly�el jste Joea? 88 00:06:25,635 --> 00:06:27,986 Vysv�tlil v�m, jak riskantn� je lov bizon�? 89 00:06:28,006 --> 00:06:30,877 M��ou �lov�ka u�lapat nebo nabrat na rohy 90 00:06:30,922 --> 00:06:33,605 nebo dokonce m��e n�hodou schytat zbloudilou kulku. 91 00:06:33,679 --> 00:06:35,434 Chcete je�t� n�co ��ct? 92 00:06:35,462 --> 00:06:37,950 Ne. Jen si to promyslete. 93 00:06:48,578 --> 00:06:51,720 Pane lordstvo, ten Driscoll, mysl� to v�n�. 94 00:06:51,743 --> 00:06:54,296 No, j� tak�. U�el jsem dlouhou cestu pro tu trofej. 95 00:06:54,360 --> 00:06:57,646 Jste tvrdohlav� mu�, pane lordstvo. - Zvl᚝, kdy� m�m vztek. 96 00:06:57,714 --> 00:06:59,437 Te� si vezmu svou zbra�, pros�m. 97 00:07:00,573 --> 00:07:03,948 Tady, ale Pawnee Joe nem� ��dn� vztek. 98 00:07:03,974 --> 00:07:07,533 Na�el jste bizony. U� nepot�ebuji va�e slu�by. 99 00:07:07,594 --> 00:07:11,762 Jste state�n� �lov�k, pane lordstvo. Nebo zatracen� bl�zen. 100 00:07:33,866 --> 00:07:36,565 M� toho zp�n�n�ho jako na holen�. - Co m� za probl�m, Pete? 101 00:07:36,604 --> 00:07:39,026 Bizoni, hned na druh� stran� toho h�ebene, je s nimi �ern�. 102 00:07:39,041 --> 00:07:40,229 Bizoni? 103 00:07:40,249 --> 00:07:43,307 Jo, a to nen� polovina toho. Prob�h� tam velk� lov. 104 00:07:43,314 --> 00:07:45,693 Maj� k��e dan� z jednoho konce �dol� na druh�. 105 00:07:45,698 --> 00:07:48,588 Vsad�m se, �e je to stejn� parta, kter� otr�vila vodu v Sulphur Springs. 106 00:07:48,606 --> 00:07:50,750 Zabil bych je, kdybych je dostal do rukou. 107 00:07:50,788 --> 00:07:52,715 Tentokr�t bychom je m�li vyhnat z pr�rie. 108 00:07:52,746 --> 00:07:55,600 Pro� sis tak jist�, �e jde o stejnou partu? - V�ichni jsou stejn�, ��fe. 109 00:07:55,619 --> 00:07:57,151 Ud�lali by cokoliv, aby je zabili, 110 00:07:57,177 --> 00:07:59,221 klidn� pou�ij� dynamit, pokud nezni�� k��i. 111 00:07:59,257 --> 00:08:02,322 To je pravda a ta otr�ven� voda n�s st�la spoustu dobytka. 112 00:08:02,361 --> 00:08:04,493 A dva z na�ich nejlep��ch kon�, pane Favore. 113 00:08:04,618 --> 00:08:06,689 D��ve nebo pozd�ji se s nima budeme muset vyrovnat. 114 00:08:06,718 --> 00:08:09,439 V�lka nic nevy�e��. - �t�k taky ne. 115 00:08:09,466 --> 00:08:11,254 Pod�vej, nejd��v mus�me p�esunout st�do. 116 00:08:11,307 --> 00:08:13,309 Za dal��, mus�me je p�esunout p�es h�eben. 117 00:08:13,335 --> 00:08:16,473 Vy�e��me na�e probl�my jeden po druh�m. Dob�e, poj�me. 118 00:08:16,505 --> 00:08:18,015 Wishbone, zabal to dvojn�sobn�. 119 00:08:18,273 --> 00:08:20,248 Dob�e, Mushy, zabal to. 120 00:08:24,636 --> 00:08:28,111 Kdy, ach, kdy to n�kdy bude z kopce a ve st�nu? 121 00:08:39,596 --> 00:08:41,889 Pomoc. Pomoc. 122 00:08:44,780 --> 00:08:46,510 Pomoc! 123 00:08:51,811 --> 00:08:52,924 Pomoz mi. 124 00:08:54,336 --> 00:08:55,765 Pomoc. 125 00:08:57,496 --> 00:08:59,438 Pomozte mi, pros�m. 126 00:09:01,228 --> 00:09:03,079 Vr�t�m se, pane. 127 00:09:19,660 --> 00:09:21,234 Mysl�m, �e byste se m�l pod�vat dol�. 128 00:09:21,257 --> 00:09:23,687 Ten chlap�k le�� v rokli. Vypad� to, �e je t�ce zran�n�. 129 00:09:23,709 --> 00:09:25,429 Quince, dojdi pro Wishbona. 130 00:10:02,299 --> 00:10:03,641 M��ete se h�bat? 131 00:10:04,972 --> 00:10:06,588 P... P��li� pozd�. 132 00:10:06,604 --> 00:10:09,604 No, jen vydr�te. Dostaneme v�s odtud. 133 00:10:32,973 --> 00:10:35,078 P�esuneme v�s, pane. 134 00:10:35,212 --> 00:10:37,863 Lord Ashton. 135 00:10:37,996 --> 00:10:40,071 J� jsem Gil Favor. 136 00:10:40,348 --> 00:10:42,617 D�entlmen, pane. 137 00:10:42,673 --> 00:10:45,017 Prav� gentleman. - Uklidn�te se. 138 00:10:45,048 --> 00:10:47,759 Dob�e, Quince, vezmi to a sva� to. 139 00:10:48,070 --> 00:10:49,564 To sta��. 140 00:10:52,364 --> 00:10:54,055 Dob�e, p�ipravme se. 141 00:10:54,328 --> 00:10:58,322 Dob�e, Pete, vezmi sv�j konec a pomalu. 142 00:11:08,135 --> 00:11:10,641 Klid. Uklidn�te se. 143 00:11:13,376 --> 00:11:15,209 Celou cestu pomalu. 144 00:11:59,452 --> 00:12:02,592 Bylo to n�co o velikosti bizon� pu�ky, �ekl bych. 145 00:12:07,593 --> 00:12:10,683 Ach, Va�e lordstvo. - Lordstvo? 146 00:12:10,799 --> 00:12:11,944 Co se stalo, pane? 147 00:12:12,079 --> 00:12:15,477 Vid�l jsem va�eho kon�, ale pr�vodce byl pry�, a nem�l jsem jak v�s naj�t. 148 00:12:15,503 --> 00:12:17,219 Pr�v� jsme na n�j dole narazili. 149 00:12:17,231 --> 00:12:18,792 Byl t�ce post�elen. 150 00:12:18,927 --> 00:12:20,520 Ach, Va�e lordstvo. 151 00:12:21,307 --> 00:12:23,468 Neboj se, Woolsey. 152 00:12:24,030 --> 00:12:26,398 Tito mu�i jsou �lechetn�. 153 00:12:26,991 --> 00:12:28,551 To je pan Favor. 154 00:12:29,935 --> 00:12:33,297 Je to �ctyhodn� gentleman. - Ano, pane. 155 00:12:33,778 --> 00:12:38,552 Pane Favore, jsme daleko od sv�ch rodn�ch b�eh�. 156 00:12:38,612 --> 00:12:40,172 J� v�m, lorde Ashtone. 157 00:12:40,207 --> 00:12:44,839 Woolsey se tu ztrat� s�m. Pot�ebuje n�koho, kdo se o n�j postar�. 158 00:12:44,911 --> 00:12:46,570 Slibuji, �e se o n�j postar�me. 159 00:12:47,219 --> 00:12:49,455 Dob�e v�m poslou��. 160 00:12:50,479 --> 00:12:54,066 Je to nejv�rn�j�� mu�, jak�ho jsem kdy poznal. 161 00:12:55,695 --> 00:12:59,329 Sv��uji ho do va�� p��e. 162 00:13:19,136 --> 00:13:21,621 Pane Woolsey, u� budeme muset j�t. 163 00:13:21,711 --> 00:13:23,499 Pros�m, pane Favore, 164 00:13:23,536 --> 00:13:27,048 je to jen Woolsey, pane. 165 00:13:28,239 --> 00:13:32,843 Omlouv�m se, �e se tak prezentuji, pane, 166 00:13:32,974 --> 00:13:37,822 ale po tolika letech s jeho lordstvem, naj�t ho takto zavra�d�n�ho, 167 00:13:38,030 --> 00:13:39,372 kulkou do zad... 168 00:13:39,835 --> 00:13:42,600 Pokud pro to nedostanete n�jak� d�kaz, 169 00:13:42,619 --> 00:13:44,654 prost� to bude muset b�t odeps�no jako nehoda. 170 00:13:44,689 --> 00:13:46,740 Pr�v� se dostal do n���ho dosahu. 171 00:13:46,767 --> 00:13:48,261 O tom pochybuji, pane. 172 00:13:48,603 --> 00:13:51,027 Dal�� m�sto, kam doraz�me, je Sharpes. 173 00:13:51,035 --> 00:13:53,108 Tam si o tom budete moci promluvit se �erifem, 174 00:13:53,133 --> 00:13:55,160 a bude tam pro v�s dostavn�k na V�chod. 175 00:13:55,212 --> 00:13:57,805 Ale j�... mysl�m, �e tomu �pln� nerozum�m, pane. 176 00:13:57,895 --> 00:14:00,197 Sl�bil jsem mu, �e se o v�s postar�m. 177 00:14:00,342 --> 00:14:03,529 Ach, j� v�m, pane, a j� se budu starat o v�s, pane Favore, 178 00:14:03,723 --> 00:14:06,373 stejn� v�rn� jako o jeho lordstvo. 179 00:14:07,191 --> 00:14:10,217 Ach, pod�vej, j� jsem... jsem p�ed�k, 180 00:14:10,249 --> 00:14:13,438 a m�t komorn�ka na dobyt�� stezce, ach, ne... ne, ne. 181 00:14:13,467 --> 00:14:15,154 Nezn�te n�s Woolseye, pane. 182 00:14:15,173 --> 00:14:17,475 Zjist�te, �e jsme nenahraditeln�. 183 00:14:17,690 --> 00:14:19,763 V mnoha generac�ch slu�by, pane, 184 00:14:19,804 --> 00:14:22,332 ��dn� Woolsey nikdy nedostal vyhazov. 185 00:14:22,415 --> 00:14:25,033 Po�kej chv�li. Mo�n� jsem se nevyj�d�il otev�en�. 186 00:14:25,081 --> 00:14:27,220 Mysl�m, �e mo�n� ani jeden z n�s ne, pane, 187 00:14:27,283 --> 00:14:30,051 ale slovo lorda Ashtona je pro m� svat�. 188 00:14:30,506 --> 00:14:32,481 Gentleman jako vy, pane Favore, 189 00:14:32,517 --> 00:14:35,144 si zaslou�� v�en�ho gentlemana. 190 00:14:57,737 --> 00:15:00,718 Kter� bl�zen st��l� takhle bl�zko t�bora? 191 00:15:03,955 --> 00:15:05,362 Zbl�znil jste se? 192 00:15:05,575 --> 00:15:08,506 Dok�zal byste spla�it dobytek, �e vysko�� z k��e. 193 00:15:08,539 --> 00:15:10,404 Jemine. To mi je l�to. 194 00:15:10,442 --> 00:15:13,154 Jen jsem se sna�il... doplnit z�sob�rnu. 195 00:15:13,211 --> 00:15:17,013 No, pokud chcete, m��ete si hr�t na pistoln�ka. i. 196 00:15:17,224 --> 00:15:20,473 Co to bylo, sta��ku? - Gul�. Du�en�. 197 00:15:20,513 --> 00:15:21,847 Du�en�? 198 00:15:21,849 --> 00:15:23,872 Jak dokonale d�siv�. 199 00:15:23,915 --> 00:15:26,948 No, p�iprav�m tohle a la Margarita. 200 00:15:27,168 --> 00:15:28,942 Margarita? 201 00:15:29,034 --> 00:15:32,097 Pod�vejte, pane, v t�hle part� je jen jeden kucha�. 202 00:15:32,216 --> 00:15:33,939 No, samoz�ejm�, pane Wishbone. 203 00:15:33,984 --> 00:15:37,280 Ba�ant a la Margarita je pro pana Favora. 204 00:15:37,503 --> 00:15:39,960 Ach, tak to je. 205 00:15:39,990 --> 00:15:42,191 No, vy prost� nezn�te ��fa, pane. 206 00:15:42,219 --> 00:15:45,031 A� u� ho zn�te nebo ne, vra�te se tam, odkud jste p�i�el. 207 00:15:45,657 --> 00:15:48,492 Mysl�m, �e ho nech�me rozhodnout. 208 00:16:43,457 --> 00:16:45,269 Hej, n�co tady kr�sn� von�. 209 00:16:45,294 --> 00:16:47,269 Ano, jist�. - To ne. 210 00:16:48,769 --> 00:16:50,296 Co to je? 211 00:16:50,433 --> 00:16:53,789 Divok� slepice, pane, a la Marguarita. 212 00:16:54,625 --> 00:16:58,520 Pokud se posad�te, pane, naserv�ruji ti ve�e�i. 213 00:16:59,712 --> 00:17:01,504 Co�e ud�l�te? 214 00:17:02,177 --> 00:17:03,422 Pro�, co se d�je, pane? 215 00:17:03,456 --> 00:17:05,758 Mudrc s v�mi, douf�m, nesouhlas�, pane? 216 00:17:05,889 --> 00:17:09,783 Woolsey, v t�hle part� ��f j� s mu�i. 217 00:17:10,119 --> 00:17:13,642 Ach, pane, m�l byste j�st l�pe. 218 00:17:13,681 --> 00:17:16,812 Dobr�, poj�te si pro to, vy sedlov� umoun�nci. 219 00:17:16,835 --> 00:17:18,594 V�echno je tady. 220 00:17:19,233 --> 00:17:23,291 Pod�vej, Woolsey, v�ci v t�to zemi nejsou stejn�, 221 00:17:23,314 --> 00:17:25,009 obzvl��� v hon�ck�m t�bo�e. 222 00:17:25,080 --> 00:17:27,646 Pokus�m se nau�it va�e zvyky, pane. 223 00:17:27,777 --> 00:17:31,262 Dob�e, m��ete za��t t�m, �e budete v�em ��kat, co chcete. 224 00:17:31,293 --> 00:17:32,699 V�em, pane? 225 00:17:32,731 --> 00:17:35,356 Mohu dokonce... Dokonce i va�it? 226 00:17:36,353 --> 00:17:38,687 Jo, dokonce, dokonce i va�it. 227 00:17:51,009 --> 00:17:52,896 Je to docela dob�e uva�en�, Woolsey. 228 00:17:52,906 --> 00:17:55,306 Jo, to se vsa�te. Jist� to je lep�� gul�. 229 00:18:03,037 --> 00:18:04,313 Dostal jsem sv� j�dlo. 230 00:18:04,326 --> 00:18:06,208 M�l byste to ochutnat, pane Wishbone. 231 00:18:06,279 --> 00:18:08,478 Ach, m�l bych? 232 00:18:08,538 --> 00:18:10,742 Tento druh j�dla mi ned�l� dob�e. 233 00:18:10,944 --> 00:18:13,333 D�l� v�m zle? 234 00:18:13,370 --> 00:18:14,777 Ko�sk� kolika. 235 00:18:16,004 --> 00:18:17,887 Ko�sk� kolika, opravdu. 236 00:18:55,309 --> 00:18:59,651 Woolsey, tohle mus� jednou prov�dy skon�it. 237 00:18:59,811 --> 00:19:03,253 Ale postavil jsem stan, abyste m�l soukrom�, pane. 238 00:19:03,296 --> 00:19:05,433 Nech�pu, co je �patn�ho na v��ivce. 239 00:19:05,456 --> 00:19:07,725 Nic, ale pokud sis dal tu pr�ci, abys ji ud�lal, 240 00:19:07,754 --> 00:19:09,269 pro� ji nezkus�? 241 00:19:09,306 --> 00:19:10,735 J�, pane? 242 00:19:10,804 --> 00:19:12,949 To bych se d��v utopil. 243 00:19:13,932 --> 00:19:16,924 Co to d�l�? - Vyl�v�m ji, pane. 244 00:19:16,954 --> 00:19:20,018 Pl�tv� ve�kerou horkou vodou! To je p��mo trestn�. 245 00:19:20,380 --> 00:19:24,159 V tom p��pad�, pane, nezm�n�te n�zor? 246 00:19:29,685 --> 00:19:31,359 Hej, Wishbone, kde je ��f? 247 00:19:31,883 --> 00:19:33,695 Se sv�m komorn�kem. 248 00:19:33,737 --> 00:19:36,078 Musel jsi sp�t s nap�n��ky v dece. 249 00:19:47,667 --> 00:19:49,378 Hej, ��fe! 250 00:19:49,543 --> 00:19:51,682 No, nem�m �as. 251 00:19:51,815 --> 00:19:53,441 Co chcete? 252 00:19:55,200 --> 00:19:57,917 Nevid�li jste nikdy �lov�ka se koupat? 253 00:19:57,947 --> 00:20:00,216 Pod�vejte, co chcete, m��e to po�kat, a� odtud vyjdu ven. 254 00:20:00,346 --> 00:20:03,901 Nyn�, pokud chcete, aby v�m ��toval denn� plat za erotickou show, tak dob�e. 255 00:20:04,673 --> 00:20:08,825 No, tak tomu ��k�m na f�rovku nadb�h�n� ��fovi. 256 00:20:14,621 --> 00:20:19,319 Ud�lal jsem to znovu, pane, �e jo? - Ne, ty ne. J�. 257 00:20:19,362 --> 00:20:21,185 Nezn�te nic lep��ho, ale m�l byste. 258 00:20:21,212 --> 00:20:22,910 Pr�ce p�ed�ka se zase tak moc neli�� 259 00:20:22,912 --> 00:20:25,563 od pr�ce wranglera nebo hon�ka nebo um�va�e hrnc�, 260 00:20:25,588 --> 00:20:27,183 a on nem��e b�t jin�. 261 00:20:28,033 --> 00:20:29,462 Tedy o co jde? 262 00:20:29,494 --> 00:20:32,853 Pokud jste spokojen�, mus�m uspokojit i v�echny ostatn� 263 00:20:33,072 --> 00:20:34,767 A ud�l�m to. 264 00:20:34,829 --> 00:20:40,126 Jedin�, co chci, je, aby to p�estalo. - Ale mus�m b�t n�jak u�ite�n�. 265 00:20:40,176 --> 00:20:42,031 Tady, pane. 266 00:20:59,421 --> 00:21:01,209 Pro� nejsi na poledn�m t�bo�e? 267 00:21:01,253 --> 00:21:04,412 Proto�e jsem v�m p�ijel ��ct, jestli v�m chutn� takov� fajnov� va�en�, kon��m. 268 00:21:04,432 --> 00:21:05,992 Te� zadr�. 269 00:21:06,018 --> 00:21:08,702 J� se nikomu neklan�m, nelezu mu do zadku. 270 00:21:08,733 --> 00:21:09,813 No, kdo ��k�, �e ano? 271 00:21:10,026 --> 00:21:11,717 Sledoval jsem v�s. 272 00:21:11,759 --> 00:21:14,861 Jak rozt�r� ho��ici a vy mu to schvalujete. 273 00:21:14,930 --> 00:21:16,752 No, zb�v� mu den, ne� odejde. 274 00:21:16,774 --> 00:21:18,173 �ekl jste to jeho v�sosti? 275 00:21:18,244 --> 00:21:19,651 Neboj se. Jde� d�l. 276 00:21:19,653 --> 00:21:21,946 P�jdeme po t�to stran� k brodu �eky Roan. 277 00:21:21,951 --> 00:21:24,099 Pete ti uk�e, kde se m� ut�bo�it. - �ekl jsem v�m, �e kon��m. 278 00:21:24,104 --> 00:21:26,406 Ty v�, kdo komu, co tady ��k�? 279 00:21:27,281 --> 00:21:30,096 No dob�e, ale bude to bu� on, nebo j�. 280 00:21:37,925 --> 00:21:39,545 Kolik m�l ps�? 281 00:21:39,740 --> 00:21:41,647 Byli to oha�i, pane Pete. 282 00:21:41,680 --> 00:21:44,069 Jeho lordstvo m�lo hezkou sme�ku p�es 50 zv��at. 283 00:21:44,129 --> 00:21:46,518 V�ichni pron�sledovat jednu malou li�ku? 284 00:21:46,657 --> 00:21:49,113 Ano, ale to je vzru�en� z honi�ky, 285 00:21:49,136 --> 00:21:50,410 jak sk�kali, 286 00:21:50,423 --> 00:21:52,911 Hej! Na li�ku! 287 00:21:52,961 --> 00:21:54,794 Pane Favore, lovil jste n�kdy s oha�i? 288 00:21:54,847 --> 00:21:58,359 Ne, ale vy darmo�routov� rad�i je�te ke st�du.. 289 00:21:58,406 --> 00:22:01,024 Jsme hon�ck� parta, ne loveck� klub. 290 00:22:07,820 --> 00:22:10,057 Ud�lal jsem dal�� pr�ser, pane? 291 00:22:10,116 --> 00:22:13,179 Jen jsem se sna�il b�t hodn�, jak jste navrhoval, pane. 292 00:22:13,343 --> 00:22:18,405 Pod�vej, Woolsey, nem� �enu nebo rodinu v Anglii? 293 00:22:18,438 --> 00:22:20,888 Ne, pane. - Mo�n� p��telkyni. 294 00:22:20,963 --> 00:22:24,605 No v�te, pane, kdy� �lov�k zasv�t� sv�j �ivot, aby byl d�entlmenem, 295 00:22:24,616 --> 00:22:26,820 nem� moc �asu na sv� z�le�itosti, 296 00:22:26,849 --> 00:22:28,918 a pak s l�skou jeho lordstva k dobrodru�stv� a cestov�n�... 297 00:22:28,959 --> 00:22:31,695 Ale pod�vej, tv�j domov je Anglie. To je m�sto, kam pat��te. 298 00:22:31,703 --> 00:22:32,717 Ano, ale... 299 00:22:32,737 --> 00:22:35,873 Pod�vej, chv�li tu z�staneme, p�ebrod�me s gro��ky. 300 00:22:36,001 --> 00:22:38,554 M�sto Sharpes je odtud jen 10 mil. 301 00:22:38,602 --> 00:22:42,283 Pros�m, pane Favore, chytnu se. Uvid�te. 302 00:22:43,758 --> 00:22:45,766 Woolsey, pro� se nevr�t� dom�? 303 00:22:57,531 --> 00:22:59,548 Lovci bizon� jsou na druh� stran� toho h�ebene. 304 00:22:59,579 --> 00:23:01,673 Budeme m�t probl�m je udr�et v klidu, pane Favore. 305 00:23:01,704 --> 00:23:04,356 Tak se k nim vra�te. P�ebrod�m se, uvid�me, co mohu ud�lat. 306 00:23:04,374 --> 00:23:05,728 Nechcete, abych jel s v�mi? 307 00:23:05,749 --> 00:23:07,855 Ne, chci, abyste tu v�ichni z�stali. Rozum�? 308 00:23:07,874 --> 00:23:09,600 Nebudete muset jet daleko, ��fe. 309 00:23:09,651 --> 00:23:12,236 Ko�eluhov�. C�t�m je odtud. 310 00:23:16,002 --> 00:23:18,874 Kdo je ��fem t�hle party? - J�. Jmenuji se Favor. 311 00:23:18,937 --> 00:23:20,089 Tak to jsem si myslel. 312 00:23:20,154 --> 00:23:22,423 Bison Bob Driscoll. - Sly�el jsem o tob�. 313 00:23:22,437 --> 00:23:25,031 To spousta lid�. Pl�nujete p�echod? 314 00:23:25,089 --> 00:23:27,064 M�l bys tu st�elbu trochu omezit. 315 00:23:27,130 --> 00:23:28,954 D�l�te na�e st�do t�ko zvl�dnuteln�. 316 00:23:28,985 --> 00:23:31,571 Dobytek, kter� tudy proch�z�, m��e odehnat bizony 317 00:23:31,603 --> 00:23:33,427 d��v, ne� budeme p�ipraveni. 318 00:23:33,538 --> 00:23:34,957 Jak dlouho chcete, abychom �ekali? 319 00:23:34,965 --> 00:23:37,812 Do z�t�ka, abychom mohli posb�rat sv� k��e. 320 00:23:38,145 --> 00:23:40,447 Chceme vyp�lit tr�vu na tomhle b�ehu �eky, 321 00:23:40,467 --> 00:23:42,590 Zni�it ji a� k Red Rocks. 322 00:23:43,475 --> 00:23:45,093 Chcete zap�lit pastvinu? 323 00:23:45,121 --> 00:23:47,030 V�tr ho sto�� na z�pad. 324 00:23:47,169 --> 00:23:50,203 To p�esune a zkrot� bizony, jako by to byli st�do dobytka. 325 00:23:50,337 --> 00:23:51,995 Posledn� po��r, kter� zalo�ili 326 00:23:52,014 --> 00:23:54,672 sp�lil polovinu �zem� ne� s�m uhasl. 327 00:23:54,721 --> 00:23:56,444 N�kte�� lovci jsou trochu neopatrn�. 328 00:23:56,452 --> 00:23:59,271 Jako kdyby se zm�nil v�tr a oni ho nemohli zastavit... to t�m mysl�? 329 00:23:59,521 --> 00:24:01,911 Nejsi vlastn�kem t�to otev�en� pastviny, Driscoll. 330 00:24:01,956 --> 00:24:04,256 Ne, je voln�. 331 00:24:04,433 --> 00:24:07,216 A ka�d�, kdo m� odvahu to p�ijmout, je v�t�n, 332 00:24:07,361 --> 00:24:09,532 Jen by na to m�l m�t zbran�. 333 00:24:16,245 --> 00:24:18,733 Opravdu o to ��daj�, ��fe. - T�m si bu� jistej. 334 00:24:18,741 --> 00:24:20,090 Co budete d�lat? 335 00:24:20,116 --> 00:24:22,196 Jedin� dal�� p�echod, o kter�m v�m, je v Bentley, 336 00:24:22,214 --> 00:24:24,102 a potrv� n�m t�i t�dny, ne� se k n�mu dostaneme. 337 00:24:24,245 --> 00:24:26,999 Probereme to s ostatn�mi mu�i. Budou muset b�t p�i rozhodov�n�. 338 00:24:27,029 --> 00:24:28,720 V�te, jak to c�t� ostatn� mu�i. 339 00:24:28,744 --> 00:24:30,191 Uvid�me. 340 00:24:34,626 --> 00:24:36,103 Neboj�m se jich, ��fe. 341 00:24:36,133 --> 00:24:38,589 ��k�m, �e bychom m�li proj�t ne� za�ne ho�et. 342 00:24:38,608 --> 00:24:40,680 Pokud to neud�l�me, nebude pro dobytek ��dn� tr�va. 343 00:24:40,704 --> 00:24:42,305 Pamatujete si ten po��r p�ed dv�ma lety? 344 00:24:42,317 --> 00:24:44,172 V�tr se obr�til a sp�lil polovinu Texasu. 345 00:24:44,201 --> 00:24:47,140 Ano. Nikdo ho nedok�zal zastavit. - To by mohla b�t odpov��. 346 00:24:47,177 --> 00:24:50,033 Nemysl�te, �e jim to nevad�? - Ne, ale lidem ze Sharpes ano. 347 00:24:50,055 --> 00:24:52,387 Kdy� se te� v�tr obr�t�, a cel� jejich m�sto se pono�� do kou�e. 348 00:24:52,423 --> 00:24:55,074 Ta parta tupoun� by nem�la odvahu vst�t a nechat si to spo��tat. 349 00:24:55,105 --> 00:24:56,805 Pak je mus�me p�esv�d�it. 350 00:24:56,839 --> 00:24:59,337 A� na to, �e nemaj� r�di hon�ky o nic v�c ne� lovce bizon�. 351 00:24:59,355 --> 00:25:00,467 Pod�vej, nem�me na v�b�r. 352 00:25:00,525 --> 00:25:03,872 Kdybychom tam �li s dostatkem mu��, kdyby si mysleli, �e nejsme sami... 353 00:25:03,911 --> 00:25:05,755 J� souhlas�m. - J� p�jdu. 354 00:25:05,793 --> 00:25:08,308 Tak poj�me. - Hej, po�kejte chv�li! 355 00:25:08,501 --> 00:25:11,481 Pokud pojedete do m�sta, mus�te vypadat slu�n�. 356 00:25:12,903 --> 00:25:16,253 Dole v potoce je spousta vody a Woolsey m� vanu. 357 00:25:16,263 --> 00:25:19,030 Chci, abyste v�ichni kr�sn� von�li. 358 00:25:27,002 --> 00:25:28,758 To sta��. 359 00:25:28,858 --> 00:25:30,287 Te� si pamatujte, 360 00:25:30,567 --> 00:25:34,364 v�e, co chceme ud�lat, je odehnat dobytek od brodu. 361 00:25:34,503 --> 00:25:36,325 Te� dr�te zbran� na sv�ch m�stech. 362 00:25:36,455 --> 00:25:39,211 Neboj se. Ti hon�ci budou tak zanepr�zdn�ni pron�sledov�n�m dobytka, 363 00:25:39,240 --> 00:25:40,938 �e nebudou m�t �as plivat. 364 00:25:40,967 --> 00:25:42,742 Dob�e, jdeme. 365 00:25:57,381 --> 00:26:00,142 To jsou v�echny, pane Mushy? - D�kuji v�m, pane Woolsey. 366 00:26:00,167 --> 00:26:03,647 Uvid�me, jestli najdu pro v�s kalhoty, jo? M�m oh��tou �ehli�ku. 367 00:26:03,783 --> 00:26:05,385 Ur�it� um�te lidi upravit. 368 00:26:05,416 --> 00:26:07,487 V�d�l jsem, �e m� nakonec budete pot�ebovat. 369 00:26:07,530 --> 00:26:10,312 P�ich�z� chv�le, kdy mu� mus� vypadat co nejl�pe. 370 00:26:14,279 --> 00:26:16,253 Rychle, Mushy, pomoz mi. 371 00:26:18,567 --> 00:26:20,339 Posp�te si s t�mi botami. St�do ut�k�. 372 00:26:20,359 --> 00:26:22,498 Tady jsou, tady jsou. 373 00:26:27,379 --> 00:26:32,234 Woolsey, pro� jsi je v�bec vzal? 374 00:26:32,551 --> 00:26:34,744 No, tedy... - Ne... Na to te� neodpov�dejte. 375 00:26:35,751 --> 00:26:37,064 Dob�e, vy v�ichni, 376 00:26:37,096 --> 00:26:39,735 vypadn�te a se�e�te je, jak nejl�pe m��ete, v�ichni. 377 00:26:39,736 --> 00:26:42,096 Chcete ��ct, �e jedete do Sharpes s�m? - Vezmu Peta s sebou. 378 00:26:42,106 --> 00:26:44,848 To je v�e, co m��eme ud�lat se st�dem rozpt�len�m po kraji. 379 00:26:44,856 --> 00:26:47,344 Jo, no, kdyby nebyl... - J� v�m, j� v�m. Pohn�te sebou. 380 00:26:47,364 --> 00:26:48,551 ��fe, rad�ji si posp�me, 381 00:26:48,569 --> 00:26:51,098 proto�e m��ou kdykoliv zap�lit ohe�, a kdykoli se m��e v�tr obr�tit. 382 00:26:51,142 --> 00:26:54,161 Je�t� budou muset nalo�it ty k��e. Nemohou odej�t p�ed soumrakem. 383 00:26:54,198 --> 00:26:57,406 Kdo m� moji druhou botu? - Tohle nen� moje bota. 384 00:26:58,020 --> 00:26:59,140 Pane... 385 00:26:59,161 --> 00:27:01,616 Woolsey, taky p�jde� do m�sta. 386 00:27:01,881 --> 00:27:03,525 Rad�ji si sbal sv�j v�z. 387 00:27:03,552 --> 00:27:06,494 Chcete ��ct, �e p�jdu na dostavn�k, pane? 388 00:27:08,197 --> 00:27:10,673 Ne�ekli byste, �e u� je na �ase? 389 00:27:10,899 --> 00:27:14,255 Ano, j�... asi ano, pane, ale... 390 00:27:14,291 --> 00:27:15,753 Ale co? 391 00:27:15,773 --> 00:27:19,002 Mo�n� jeden z t�ch lovc� zast�elil jeho lordstvo. 392 00:27:19,102 --> 00:27:22,282 Jestli je to to posledn�, co ud�l�m, R�d bych se vyrovnal s t�m zbab�lcem. 393 00:27:22,305 --> 00:27:24,410 Ne, Woolsey, to nech�me na z�konu. 394 00:27:24,467 --> 00:27:28,152 V�, je tu jen �ance, �e to taky zpack�. 395 00:27:28,503 --> 00:27:30,674 Ano, pane, p�edpokl�d�m, �e ano, pane. 396 00:27:33,481 --> 00:27:35,926 Pane Wishbone, �el byste se mnou? 397 00:27:35,945 --> 00:27:37,440 M�m n�jak� mal� d�rky pro mu�e, 398 00:27:37,468 --> 00:27:40,086 mal� zn�mky uzn�n� za v�e, co pro n�s ud�lali. 399 00:27:40,119 --> 00:27:42,640 To nen� nutn�... - Pros�m, nem�m moc �asu. 400 00:27:46,716 --> 00:27:49,531 A to je pro v�s, pane Wishbone. 401 00:27:49,864 --> 00:27:51,185 Jste p�ipraven�? 402 00:27:51,204 --> 00:27:52,764 Ach, ano, pane Favore. 403 00:27:54,841 --> 00:27:56,379 Sbohem, pane Wishbone. 404 00:27:56,403 --> 00:27:59,437 A vy za m� �eknete sbohem ostatn�m, �e ano? 405 00:27:59,477 --> 00:28:01,105 Jist�. 406 00:28:23,353 --> 00:28:25,881 R�d bych se zeptal na dal�� dostavn�k na V�chod. 407 00:28:25,928 --> 00:28:29,678 Dal�� dostavn�k pojede a� z�tra. Chcete-li pokoj, podepi�te se. 408 00:28:29,848 --> 00:28:34,223 No, v� podnik vypad� docela �ist�. 409 00:28:34,345 --> 00:28:36,461 Jeden dolar p�edem. 410 00:28:38,570 --> 00:28:40,148 J� jsem st�jn�k. 411 00:28:40,178 --> 00:28:41,929 Kluk ze st�je ��k�, �e jste m� cht�l vid�t. 412 00:28:41,956 --> 00:28:45,293 Ano, chci se zbavit vozu a kon�. 413 00:28:45,355 --> 00:28:47,243 Myslel jsem, �e mo�n� zn�te kupce. 414 00:28:47,430 --> 00:28:51,423 Mohl bych. Opravdu p�kn� souprava a skv�l� kon�. 415 00:28:51,487 --> 00:28:55,643 Ka�d�mu, koho to zaj�m�, m��ete ��ct, �e je vlastnil lord Ashton, 416 00:28:55,737 --> 00:28:58,319 jeden z nejlep��ch posuzovatel� ko�sk�ho masa v Anglii. 417 00:28:58,366 --> 00:28:59,642 Ach, dob�e. 418 00:28:59,727 --> 00:29:01,834 Ach... Ach, byli bychom moc r�di 419 00:29:01,849 --> 00:29:04,050 kdybyste se ubytoval jako host, dokud nep�ijde dostavn�k. 420 00:29:04,055 --> 00:29:05,799 M� lord Ashton dal�� zavazadla? 421 00:29:05,874 --> 00:29:08,557 Ve voze je zavazadlo. 422 00:29:08,847 --> 00:29:10,189 Hned, pane. 423 00:29:13,541 --> 00:29:15,297 Ach. Ach... 424 00:29:19,871 --> 00:29:21,398 Lord Ashton. 425 00:29:21,513 --> 00:29:22,888 - Sp� ne? - Ano. 426 00:29:22,934 --> 00:29:25,411 Je s�m? - Zd� se, �e ano. 427 00:29:25,438 --> 00:29:28,634 P�edstav si, Lydie, �lechtu tady v Sharpes, 428 00:29:28,719 --> 00:29:31,515 n�kdo z Anglie... - Ach, pros�m, Emily. 429 00:29:31,550 --> 00:29:34,405 Nepochybn� je tam n�kde lady Ashtonov�. 430 00:29:34,425 --> 00:29:36,690 Te� se uklidn� a p�estane� se m� sna�it provdat. 431 00:29:36,862 --> 00:29:40,889 Ach, Lydie, d�ky tob� se c�t�m v�c jako tvoje matka ne� jako tvoje �vagrov�. 432 00:29:40,991 --> 00:29:45,141 Krom� toho jsi p��li� mlad� a atraktivn�, abys z�stala cel� �ivot vdovou. 433 00:29:45,197 --> 00:29:47,867 Je mi to �pln� jedno. - Nemluv nesmysly. 434 00:29:47,967 --> 00:29:52,203 Je na �ase, aby ses dostal z t�ch mizern�ch �ern�ch �at� a trochu rozkvetla. 435 00:29:52,269 --> 00:29:53,731 M�la by ses s n�m setkat, Lydie. 436 00:29:54,073 --> 00:29:55,316 Poj�, Lydie. 437 00:29:55,344 --> 00:29:56,668 Ale neskon�ila jsem, 438 00:29:56,697 --> 00:29:59,254 A j� prost� nem��u j�t k mu�i a... - Samoz�ejm� �e ne. 439 00:29:59,257 --> 00:30:01,223 �eknu Thurmanovi, aby za��dil ��dnou sch�zku. 440 00:30:01,241 --> 00:30:03,761 Tak poj�. Jen chci nejd��v vid�t, jak vypad�. 441 00:30:08,161 --> 00:30:10,216 Pane Whimple... - Ano, pan� Osgoodov�? 442 00:30:10,280 --> 00:30:14,161 P�ipsal byste n� ob�d na ��et m�ho man�ela? 443 00:30:14,182 --> 00:30:15,895 Ano, pan� Osgoodov�. 444 00:30:17,389 --> 00:30:20,850 Ach! Jsem tak stra�n� nemotorn�. 445 00:30:20,873 --> 00:30:22,639 A� moc. - OH D�kuji. 446 00:30:22,671 --> 00:30:24,493 N�podobn�. - Jste velmi laskav�. 447 00:30:24,578 --> 00:30:27,066 D�kuji, madam. Bylo mi pot�en�m. 448 00:30:30,305 --> 00:30:34,942 Ach, madam, mysl�m �e to pat�� t� d�m�. 449 00:30:34,987 --> 00:30:38,283 Ach, d�m j� to a d�kuji v�m, Va�e lordstvo. 450 00:30:38,370 --> 00:30:40,107 Ach, �ekla jste Lordstvo? 451 00:30:40,158 --> 00:30:42,088 - Ano, j�... - Ne, madam. 452 00:30:42,123 --> 00:30:43,781 Jen prost� Woolsey. 453 00:30:45,274 --> 00:30:48,357 Woolsey? - Ano, madam, pros�m... 454 00:30:49,196 --> 00:30:51,171 Lydie, drah�... 455 00:30:51,458 --> 00:30:52,473 Tady, Emily. 456 00:30:52,680 --> 00:30:54,087 Co ��kal? 457 00:30:55,500 --> 00:30:57,867 �ekl, �e mu m�m ��kat Woolsey. 458 00:30:57,919 --> 00:31:01,017 Ach, m� drah�, jak ��asn�, 459 00:31:01,127 --> 00:31:04,388 Lord Woolsey Ashton ti to �ekl. 460 00:31:04,438 --> 00:31:07,278 Po�kejte, a� to �ekneme panu Thurmanovi. 461 00:31:16,332 --> 00:31:19,019 Pod�vejte, starosto Osgoode, to nen� jen na�e starost. 462 00:31:19,021 --> 00:31:20,644 Cel� va�e m�sto je ohro�eno. 463 00:31:20,653 --> 00:31:23,144 Ale zn�m Boba Driscolla. Nebyl by tak nedbal�. 464 00:31:23,148 --> 00:31:26,159 Ten mu� dokonce otr�vil vodn� napajedla, aby zab�jel. 465 00:31:26,189 --> 00:31:28,578 P�i�li jsme o 30 kus� dobytka Co tomu ��k�te? 466 00:31:28,717 --> 00:31:31,469 V��te mi, p�nov�, nem�m v l�sce skryt� mu�e. 467 00:31:31,498 --> 00:31:32,992 Jsou �pinav�, perou se. 468 00:31:33,037 --> 00:31:35,828 Ale toto m�sto vd��� za svou existenci ko�e�in�m, kter� pos�laj� na v�chod 469 00:31:35,844 --> 00:31:37,735 a obchod je obchod. 470 00:31:37,741 --> 00:31:41,866 Thurmane. Omlouv�m se. Nev�d�la jsem, �e m� spole�nost. 471 00:31:41,882 --> 00:31:44,205 To je v po��dku, m� drah�. Pr�v� jsme skon�ili. 472 00:31:44,230 --> 00:31:47,757 Lord Ashton je tady. - Lord Ashton? 473 00:31:47,770 --> 00:31:50,570 Ano, pr�v� jsme ho vid�li u Bison Head. 474 00:31:50,595 --> 00:31:54,352 Emily, jsem si jist�, �e Thurman m� d�le�it�j�� v�ci, kter�m se mus� v�novat 475 00:31:54,378 --> 00:31:56,200 ne� za��dit, abych se setkala s lordem Ashtonem. 476 00:31:56,236 --> 00:31:57,540 Ach, poslouchej ji. 477 00:31:57,549 --> 00:32:02,056 U� projevil z�jem natolik, aby ji po��dal, aby mu ��kala Woolsey. 478 00:32:02,189 --> 00:32:06,662 Pravd�podobn� proto, �e je zde slu�ebn� a jeho �ena je 6000 mil daleko. 479 00:32:06,700 --> 00:32:09,454 L�die. - Omlouv�m se, d�my, 480 00:32:09,477 --> 00:32:11,834 Ale pokud chcete opravdu nav�t�vit lorda Ashtona... 481 00:32:11,885 --> 00:32:13,508 Ach, vy ho zn�te? 482 00:32:13,555 --> 00:32:15,759 Ve skute�nosti jsme s n�m p�ijeli do m�sta. 483 00:32:15,821 --> 00:32:17,604 Byl hostem na na�� stezce. 484 00:32:17,635 --> 00:32:20,005 Ano, cht�l se dozv�d�t o obchodu s dobytkem. 485 00:32:20,140 --> 00:32:22,409 Ach... - Opravdu? 486 00:32:22,541 --> 00:32:25,665 V t�to ��sti zem� je investov�no velk� mno�stv� britsk�ho kapit�lu. 487 00:32:25,671 --> 00:32:27,392 Ano, ano, tak tomu rozum�m. 488 00:32:27,409 --> 00:32:30,987 A pokud m� jeho lordstvo z�jem ud�lat p�r... 489 00:32:30,989 --> 00:32:32,626 Ach, promi�te, d�my. 490 00:32:32,666 --> 00:32:34,160 Toto je pan Favor a... 491 00:32:34,221 --> 00:32:35,579 Nolan. - Pan Nolan. 492 00:32:35,596 --> 00:32:37,800 Moje �ena, moje sestra. - Zdrav�m v�s. 493 00:32:37,814 --> 00:32:40,048 Posa�te se. Posa�te se. - D�kuju. 494 00:32:41,017 --> 00:32:42,065 D�kuji, Thurmane. 495 00:32:42,093 --> 00:32:44,511 V�te, jen m� tak napadlo 496 00:32:44,557 --> 00:32:48,059 banket na po�est Jeho lordstva nemus� b�t �patn� n�pad, 497 00:32:48,087 --> 00:32:49,753 Abyste se l�pe poznali. 498 00:32:49,773 --> 00:32:52,194 Ach, Thurmane, to by bylo perfektn�. 499 00:32:53,114 --> 00:32:56,388 V�te, m�l jsem n�jak� zku�enosti v oblasti deviz, 500 00:32:56,429 --> 00:32:59,876 a pokud by Jeho lordstvo m�lo z�jem o p�r investic zde... 501 00:32:59,894 --> 00:33:01,817 To samoz�ejm� zm�n�me. 502 00:33:02,463 --> 00:33:04,372 Je jeho lordstvo �enat�? 503 00:33:04,386 --> 00:33:06,491 Ne. Ne, nen�, madam. 504 00:33:06,533 --> 00:33:08,605 Opravdu, Emily. 505 00:33:09,100 --> 00:33:10,719 P��la bych si, abys s n�m promluvil, Thurmane, 506 00:33:10,733 --> 00:33:12,423 nebo se budu p��li� styd�t. 507 00:33:12,462 --> 00:33:14,218 Emily, Lydia m� pravdu. 508 00:33:14,280 --> 00:33:17,272 Nechci, aby se c�tila nep��jemn�, a je velmi d�le�it�, aby tam byla. 509 00:33:17,346 --> 00:33:20,794 D�le�it�? To je ��el cel� z�le�itosti. 510 00:33:20,961 --> 00:33:23,971 Ne tak docela. Mus�me vz�t v �vahu jeho lordstvo, 511 00:33:24,012 --> 00:33:25,644 ale Lydia �ila v Anglii, 512 00:33:25,645 --> 00:33:29,697 a zd� se, �e v� p�esn�, co d�lat a ��kat aby v�ci �ly hladce. 513 00:33:30,348 --> 00:33:34,062 Up��mn�, douf�m, p�nov�, nevyvol�te v jeho lordstvu �patn� dojem. 514 00:33:34,088 --> 00:33:35,468 Samoz�ejm� �e ne. 515 00:33:35,501 --> 00:33:38,601 Chci ��ct, pokud jde o m�, nem�m nic proti tomu mu�i. 516 00:33:38,624 --> 00:33:41,492 P�ipadal mi okouzluj�c�. - Vid�te? 517 00:33:41,575 --> 00:33:43,615 A v�echen ten povyk kolem titulu 518 00:33:43,674 --> 00:33:47,151 je n�co, o �em jsem si jist�, �e by mu bylo stejn� nep��jemn� jako mn�. 519 00:33:47,195 --> 00:33:48,569 To je �pln� spr�vn�, madam. 520 00:33:48,589 --> 00:33:50,248 Ale zm�n�te se o ve��rku? 521 00:33:50,295 --> 00:33:52,531 Bylo by to velkou ct� pro celou na�i komunitu. 522 00:33:52,577 --> 00:33:56,420 Ach, v��te mi, ud�l�me v�e, co m��eme, �e ano, pane Nolane? 523 00:33:56,454 --> 00:33:59,792 Ano, pane, promluv�me si... hned si promluv�me s jeho lordstvem. 524 00:33:59,836 --> 00:34:03,251 Ach. D�kuji. D�kuji mnohokr�t. 525 00:34:03,434 --> 00:34:05,922 Na vid�nou, d�my. - Madam. 526 00:34:08,927 --> 00:34:12,856 To je nemo�n�, naprosto nemo�n�, pane Favore. 527 00:34:13,080 --> 00:34:16,092 J�t tam dol� a vyd�vat se za jeho lordstvo? 528 00:34:16,146 --> 00:34:19,326 Pro�? Prokoukli by m�. - Ne v tomhle oble�en�m. 529 00:34:19,377 --> 00:34:22,895 Obl�knout si �aty jeho lordstva? Ne, pane. 530 00:34:22,947 --> 00:34:25,324 Nebojte se. Padnou v�m. - Ale o to nejde. 531 00:34:25,357 --> 00:34:27,439 A krom� toho jsem byl pr�v� na cest� dol� do kancel��e �erifa 532 00:34:27,470 --> 00:34:29,404 abych mu �ekl o vra�d� jeho lordstva. 533 00:34:29,448 --> 00:34:32,764 Ne, ne, to je�t� nem��ete ud�lat. Ne, ale vy tomu nerozum�te. 534 00:34:32,813 --> 00:34:37,320 Co ��d�te, abych ud�lal, je zcela v rozporu s moj� povahou. 535 00:34:37,371 --> 00:34:40,543 Leopard by mohl sv� skvrny odstranit snadn�ji. 536 00:34:40,587 --> 00:34:43,237 Ne, nem�m modrou krev, pane, 537 00:34:43,348 --> 00:34:47,690 A v�e, co m�m v �il�ch, se prom�nilo ve vodu. 538 00:34:51,088 --> 00:34:53,128 Mysl�m, �e bychom mu to m�li nal�t. 539 00:34:53,147 --> 00:34:55,798 ��k� sto d�kaz�. - Skv�l�. P�ines sklenku. 540 00:34:57,587 --> 00:35:00,402 Jsem v�en� d�entlmen, pane Favore, 541 00:35:00,421 --> 00:35:03,240 A to je v�e, ��m mohu b�t, d�entlmenem. 542 00:35:03,370 --> 00:35:05,188 Jste mu�, Woolsey... 543 00:35:06,302 --> 00:35:09,204 A je �as, abyste se postavil na vlastn� nohy. 544 00:35:09,481 --> 00:35:10,659 Tohle vypijte. 545 00:35:10,754 --> 00:35:13,922 Co�e, brandy jeho lordstva? - Do toho! Vypijte to. 546 00:35:16,461 --> 00:35:19,308 Na stezce jste mi ��kal, �e jste mi cht�l b�t u�ite�n�. 547 00:35:19,327 --> 00:35:22,190 Toto je va�e velk� �ance. Ano, j� v�m. - J� v�m, pane, ale... 548 00:35:22,246 --> 00:35:25,277 Z�tra ten ohe� zap�l� a vy jste jedin�, kdo to m��e zastavit. 549 00:35:25,308 --> 00:35:26,597 Poj�te, posa�te se. 550 00:35:26,641 --> 00:35:29,358 Obl�kn�te si to, zat�mco v�m �ekneme, co m�te pov�dat. 551 00:35:32,116 --> 00:35:35,781 P�edstavte si, p�nov�, vy m� obl�k�te. 552 00:35:37,698 --> 00:35:39,967 Je na cest�. 553 00:35:44,526 --> 00:35:47,468 Ale to je... to je Moje zem�... To je... To je na�e p�se�. 554 00:35:47,500 --> 00:35:48,809 N�hodou je to tak� Anglie. 555 00:35:48,855 --> 00:35:50,862 ��kaj� tomu B�h ochra�uj kr�lovnu. 556 00:35:50,889 --> 00:35:52,263 To je ��astn� n�hoda. 557 00:35:52,295 --> 00:35:53,717 Tady p�ich�z�. 558 00:35:53,731 --> 00:35:55,705 Nevypad� n�dhern�? 559 00:36:01,934 --> 00:36:05,013 Dobr� ve�er, Va�e lordstvo. - R�d v�s pozn�v�m, pane. 560 00:36:05,129 --> 00:36:06,833 V�tejte v Sharpes, Va�e lordstvo. 561 00:36:06,926 --> 00:36:09,539 Moje man�elka. - U� jsme se setkali, Va�e lordstvo. 562 00:36:09,609 --> 00:36:11,242 Moje sestra Lydie. 563 00:36:11,271 --> 00:36:14,286 T�� m�. - M� tak�, madam. 564 00:36:14,391 --> 00:36:16,693 Tudy, Va�e lordstvo. 565 00:36:30,125 --> 00:36:31,765 Pane Favore. 566 00:36:52,610 --> 00:36:53,915 Ach, pane Favore, 567 00:36:53,922 --> 00:36:56,109 ani nedok�u vyj�d�it, jak jsme ��astn�, 568 00:36:56,118 --> 00:36:59,386 �e se v�m poda�ilo p�esv�d�it jeho lordstvo, aby se dnes ve�er z��astnilo. 569 00:36:59,404 --> 00:37:01,218 No, dalo to docela dost pr�ce, 570 00:37:01,228 --> 00:37:03,814 ale na�t�st� jsme to s panem Nolanem zvl�dli. 571 00:37:03,948 --> 00:37:07,510 U� roky jsem nevid�l Lydii takhle si u��vat. 572 00:37:07,532 --> 00:37:08,955 A pak, lord Ashton? 573 00:37:08,973 --> 00:37:11,972 No, pak tenhle chlap�k 574 00:37:12,023 --> 00:37:14,883 po��d ukazoval do bu�e a ��kal: 575 00:37:14,898 --> 00:37:17,086 Tembo. Mingi Tembo. 576 00:37:17,100 --> 00:37:19,937 Co to znamen�? - Ve svahil�tin� slon. 577 00:37:19,952 --> 00:37:23,069 To je zv��e s kly.. 578 00:37:23,077 --> 00:37:24,157 Ano. 579 00:37:24,215 --> 00:37:28,315 Ale v�m to nep�ipad� v�bec zaj�mav�. 580 00:37:28,333 --> 00:37:30,504 Ale samoz�ejm�, �e ano. Je to fascinuj�c�. 581 00:37:30,636 --> 00:37:33,013 Pokra�ujte. - Ano... 582 00:37:33,074 --> 00:37:36,619 Ale mnohem rad�ji bych sly�el n�co o v�s, sle�no Lydie. 583 00:37:36,973 --> 00:37:40,388 V� �ivot tady venku byl taky vzru�uj�c�, mysl�m. 584 00:37:40,429 --> 00:37:43,844 Ob�v�m se, �e v�m to bude p�ipadat docela nudn�, lorde Ashtone. 585 00:37:43,862 --> 00:37:45,566 Ach, v�bec ne. 586 00:37:45,581 --> 00:37:47,034 V�te, sle�no Lydie, 587 00:37:47,116 --> 00:37:51,501 lid�, kter� jsem zde potkal, jsou sp�e jako jejich zem�. 588 00:37:51,884 --> 00:37:59,775 Je v nich jak�si velikost, up��mnost, v�elost. 589 00:38:00,072 --> 00:38:05,314 Kupodivu, ty sam� vlastnosti na v�s tolik obdivujeme, lorde Ashtone. 590 00:38:05,697 --> 00:38:11,945 Ach, pot�ilo by m� mnohem v�c kdybyste mi ��kala jen Woolsey. 591 00:38:14,328 --> 00:38:17,551 Dob�e... Woolsey. 592 00:38:18,380 --> 00:38:20,439 Jak to zn�? Mnohem l�pe.. 593 00:38:20,789 --> 00:38:23,593 Vid�te, sle�no Lydie, tak se opravdu jmenuji... 594 00:38:23,613 --> 00:38:27,105 Necht�l jste n�m vypr�v�t o lovu slon�, Va�e lordstvo. 595 00:38:27,714 --> 00:38:29,284 Ach... Ach, ano. 596 00:38:29,292 --> 00:38:31,267 Spr�vn�. - Co se stalo? 597 00:38:31,404 --> 00:38:36,193 No, m�l jsem ho p��mo na o��ch, kdy�... 598 00:38:40,697 --> 00:38:42,485 Dobrotiv� nebe. 599 00:38:42,577 --> 00:38:46,127 Ach ne. Tak se neotv�r� lahev bublinkov�ho v�na. 600 00:38:48,507 --> 00:38:51,358 Je to opravdu docela jednoduch�, m�j dobr� mu�i. 601 00:38:51,397 --> 00:38:53,818 V�echno je v palc�ch, vid�te. 602 00:38:53,870 --> 00:38:56,071 V palc�ch. Vid�te. 603 00:39:05,168 --> 00:39:06,512 Omlouv�m se, madam. 604 00:39:06,540 --> 00:39:09,289 Ach, jak n�dhern� demokratick�. 605 00:39:09,313 --> 00:39:10,775 D�kuji. 606 00:39:12,134 --> 00:39:15,511 To byla dobr� pr�ce. - Naliju si s�m. 607 00:39:19,714 --> 00:39:21,241 Cht�l bych navrhnout p��pitek 608 00:39:21,377 --> 00:39:23,286 na na�eho vz�cn�ho hosta. 609 00:39:25,089 --> 00:39:28,361 D�entlmena, u�ence a zatracen� dobr�ho �lov�ka. 610 00:39:28,385 --> 00:39:31,174 Poslouchejte, poslouchejte. - Tak je to je spr�vn�. 611 00:39:32,450 --> 00:39:34,457 Na kr�lovnu! B�h j� �ehnej. 612 00:39:34,476 --> 00:39:36,292 Na kr�lovnu! 613 00:39:37,825 --> 00:39:39,670 Projev. Projev. 614 00:39:39,686 --> 00:39:41,053 Ano, pokra�ujte, Va�e lordstvo. 615 00:39:41,063 --> 00:39:43,452 Pov�zte p�r slov. - Pros�m, mus�te, lorde Ashtone. 616 00:39:45,409 --> 00:39:46,858 Tedy... 617 00:39:47,585 --> 00:39:50,968 n�i hostitel� a p��tel�... 618 00:39:52,641 --> 00:39:54,633 Na v�ech m�ch cest�ch, 619 00:39:54,657 --> 00:39:57,016 jsem se nikdy nesetkal s tak v�elej��m p�ijet�m 620 00:39:57,025 --> 00:39:59,414 ne� ve va�em spravedliv�m m�st�. 621 00:40:03,681 --> 00:40:06,468 Nau�il jsem se hodn� o va�� zemi 622 00:40:06,503 --> 00:40:10,464 od m�ho dobr�ho p��tele pana... Pana Favora. 623 00:40:11,425 --> 00:40:14,114 Dny divok�ch bizon� 624 00:40:14,129 --> 00:40:18,472 lovc�, Indi�n� a psanc� jsou se�teny. 625 00:40:18,547 --> 00:40:23,778 Proto v�s vyz�v�m, abyste velmi pozorn� naslouchali sv�mu starostovi 626 00:40:23,809 --> 00:40:28,544 kdy� v�m �ekne o bezprost�edn�m nebezpe��, kter� va�emu m�stu hroz�. 627 00:40:28,743 --> 00:40:31,578 Ano, budu hrd� na to, �e se k v�m p�ipoj�m 628 00:40:31,621 --> 00:40:34,720 p�i ochran� a zaji�t�n� 629 00:40:34,721 --> 00:40:39,870 slavn� budoucnosti, kter� le�� p�ed n�mi v�emi. 630 00:40:58,757 --> 00:41:01,207 V�tr vane spr�vn�m sm�rem. 631 00:41:01,257 --> 00:41:03,166 Zapalme to a pojedeme. 632 00:41:03,305 --> 00:41:04,639 Hej, ��fe. - Jo? 633 00:41:04,657 --> 00:41:05,976 Pod�vejte. 634 00:41:17,449 --> 00:41:19,173 Dobr� den, Osgoode, 635 00:41:19,305 --> 00:41:20,971 K �emu je ta delegace? 636 00:41:20,986 --> 00:41:23,026 Sly�eli jsme, �e se chyst�te zalo�it po��r pastviny. 637 00:41:23,088 --> 00:41:26,931 Chcete ��ct, �e pl�nujeme zabit�, abyste z�skali v�c k���, ne� dok�ete zvl�dnout? 638 00:41:26,953 --> 00:41:28,855 Nestoj� to za to riziko, Driscolle. 639 00:41:28,922 --> 00:41:32,222 To ��kaj� ti hon�ci? - To ��k�me v�ichni. 640 00:41:32,352 --> 00:41:36,030 Vy mu�i zn�te v�c, ne� poslouchat ty divochy. 641 00:41:36,069 --> 00:41:38,330 Kdyby nebylo n�s lovc�, nem�li byste m�sto. 642 00:41:38,426 --> 00:41:41,688 Te� zapal ten ohe�, starou�i a nebudou m�t ��dn� m�sto. 643 00:41:42,275 --> 00:41:43,954 Kdo je tento pt�k? 644 00:41:44,128 --> 00:41:45,786 Lord Ashton. 645 00:41:46,628 --> 00:41:47,925 Lord Ashton? 646 00:41:48,064 --> 00:41:50,169 To je pravda, m�j dobr� mu�i, 647 00:41:50,195 --> 00:41:53,359 a tito dob�� lid� nebudou riskovat v�e, co je jim drah� 648 00:41:53,396 --> 00:41:57,619 jen pro uspokojen� chamtivosti n�jak�ho... n�jak�ho lovce bizon�. 649 00:41:57,748 --> 00:42:00,716 No, nejsem jen tak n�jak� lovec bizon�. 650 00:42:00,837 --> 00:42:04,609 A slovo Bisona Boba Driscolla plat� v�c ne� n�jak�ho pan�ka, 651 00:42:04,640 --> 00:42:07,453 kter� se sna�� vyd�vat za lorda Ashtona... 652 00:42:07,478 --> 00:42:09,485 Co t�m mysl�, Ashtone? 653 00:42:09,920 --> 00:42:11,760 Je mi to �pln� jasn�, 654 00:42:11,979 --> 00:42:16,183 a kdy� je v s�zce mu�sk� �est, m��e b�t jen jedna odpov��. 655 00:42:19,872 --> 00:42:22,379 Takov� nad�vka se neodpou�t�. 656 00:42:22,417 --> 00:42:24,726 Po�aduji okam�itou omluvu. 657 00:42:24,864 --> 00:42:27,839 Zadr� se, Driscolle. Jeho lordstvo nen� ozbrojen�. 658 00:42:27,969 --> 00:42:29,952 Ne, ale velmi brzy budu. 659 00:42:30,046 --> 00:42:32,944 Pane Wishbone. - Ano, Va�e lordstvo? 660 00:42:32,983 --> 00:42:35,685 Ta krabice, kterou jsem v�m dal... p�inesete mi ji, pros�m? 661 00:42:38,899 --> 00:42:42,130 Pane Favore, pane Nolane, jmenuji v�s sv�mi sekundanty. 662 00:42:42,240 --> 00:42:43,669 Sekundanty? 663 00:42:46,092 --> 00:42:49,092 Vyberte si sv� sekundanty, pane Driscolle. 664 00:42:49,158 --> 00:42:51,661 Nev�m, o �em to mluv�. 665 00:42:52,096 --> 00:42:54,398 O k�du duelu. 666 00:42:54,457 --> 00:42:56,345 O jak�m k�du? 667 00:42:56,541 --> 00:42:59,389 O duelu, mysl�m t�m souboj. 668 00:42:59,840 --> 00:43:01,353 Ka�d� jednu kulku, z�dy k sob�. 669 00:43:01,376 --> 00:43:04,448 P�jdete 10 krok�, oto��te se a vyst�el�te dle libosti. 670 00:43:04,886 --> 00:43:06,479 Takhle? 671 00:43:06,598 --> 00:43:11,107 Dob�e, pokud se chcete nechat zab�t, bl�zne, r�d ti vyhov�m. 672 00:43:11,145 --> 00:43:14,637 Dokonce ti pot� p�i�pendl�m kv�tinu na vestu. 673 00:43:15,239 --> 00:43:18,054 Pane Osgoode, byl byste tak laskav a stal sel sud�m? 674 00:43:18,138 --> 00:43:21,692 No, jako... jako starosta, mysl�m, �e je to moje povinnost. 675 00:43:25,437 --> 00:43:27,859 Hej, lordstvo, pod�vejte, rad�i to ukon�ete. 676 00:43:27,966 --> 00:43:29,973 Dostal jsem v�s do toho. 677 00:43:30,141 --> 00:43:31,933 A dostanu n�s z toho ven. 678 00:43:40,463 --> 00:43:42,830 P�nov�, vyberte si zbra�. 679 00:43:42,920 --> 00:43:44,545 To mysl� v�n�? 680 00:43:44,720 --> 00:43:48,135 Ur�ku jm�na Ashtona je t�eba pomst�t. 681 00:43:49,183 --> 00:43:51,127 To je tv�j poh�eb. 682 00:44:01,502 --> 00:44:03,401 Pod�vejte, tohle v�echno za�lo p��li� daleko. 683 00:44:03,424 --> 00:44:05,416 Te� to �eknu Osgoodovi. - Ne, pros�m, pane Favore. 684 00:44:05,432 --> 00:44:07,799 M�m sv� d�vody. Mus�te mi v��it. 685 00:44:07,878 --> 00:44:11,490 Pane Woolsey, skon��te s kulkou p��mo mezi o�ima. 686 00:44:11,535 --> 00:44:15,790 Mo�n�, ale a�koli jsem se nenarodil jako gentleman, pane Pete, 687 00:44:15,951 --> 00:44:19,009 po��d se m��u pokusit zem��t jako jeden. 688 00:44:31,370 --> 00:44:33,279 P�ipraveni, p�nov�. 689 00:44:37,949 --> 00:44:40,797 Deset krok�. Pak se oto�te a st��lejte dle libosti. 690 00:44:40,894 --> 00:44:44,748 1, 2, 3, 4, 5, 691 00:44:44,771 --> 00:44:48,317 6, 7, 8, 9, 10. 692 00:44:49,758 --> 00:44:51,165 Ashtone! 693 00:44:51,357 --> 00:44:52,502 Ne, ne, ne, ustupte. 694 00:44:55,326 --> 00:44:57,126 Nech ho tam. 695 00:44:58,869 --> 00:45:00,778 M�m tu st�t a nechat ho st��let? 696 00:45:00,815 --> 00:45:01,927 To z�le�� na jeho lordstvu. 697 00:45:02,321 --> 00:45:05,321 Ne, ne, nejsem jeho lordstvo. 698 00:45:05,379 --> 00:45:07,867 Byl jsem jen jeho komorn�kem. 699 00:45:08,096 --> 00:45:09,951 Co? - Vid�? 700 00:45:09,970 --> 00:45:11,050 Vezm�te mu zbra�. 701 00:45:11,328 --> 00:45:14,459 Ne, ne, dokud to nezkus�m. 702 00:45:14,505 --> 00:45:15,999 Nesm� mu to dovolit! 703 00:45:16,028 --> 00:45:18,899 Nen� to p�est�elka. Je to oby�ejn� chladnokrevn� vra�da. 704 00:45:19,200 --> 00:45:21,959 Ne p�esn�. M�l jsi svou �anci, 705 00:45:21,999 --> 00:45:24,795 a to je v�c, ne� jste dal lordu Ashtonovi. 706 00:45:25,131 --> 00:45:26,904 Nev�, o �em mluv�. 707 00:45:27,040 --> 00:45:29,854 Nev�d�l byste, �e jsem podvodn�k, 708 00:45:29,882 --> 00:45:32,697 kdybyste nezavra�dil jeho lordstvo. 709 00:45:32,788 --> 00:45:35,096 Byla to nehoda. Jen jsem ho cht�l vyd�sit. 710 00:45:35,232 --> 00:45:37,272 Proto jsi ho st�elil do zad? 711 00:45:38,872 --> 00:45:40,694 Okam�ik! 712 00:45:41,280 --> 00:45:44,256 Tady se rad�i posa�te. C�t�te se �patn�? 713 00:45:44,279 --> 00:45:46,646 Ne, ani z poloviny tolik, ne� budu j� 714 00:45:46,666 --> 00:45:48,269 na to, co ti lid� �eknou. 715 00:45:48,436 --> 00:45:51,338 No, pane... - Ach, Woolsey, 716 00:45:51,383 --> 00:45:53,838 prost� jen Woolsey. 717 00:45:54,271 --> 00:45:56,824 Jako bank�� nem��u ��ct, �e bych se r�d nechal nap�lit. 718 00:45:56,842 --> 00:45:58,303 Jednu v�c mus� uznat, Thurmane... 719 00:45:58,341 --> 00:46:01,016 ur�it� se postavil Driscollovi, a nebyla to hloupost. 720 00:46:01,092 --> 00:46:02,732 Ten projev, kter� pronesl v�era ve�er... 721 00:46:02,755 --> 00:46:05,341 no, to byl vtip, �e jo, Osgoode? 722 00:46:05,452 --> 00:46:07,036 Jo, byl. 723 00:46:09,158 --> 00:46:11,045 Mysl�m, �e si ud�lal srandu z n�s ze v�ech. 724 00:46:11,670 --> 00:46:14,994 Je mi l�to va�� sestry, pane. 725 00:46:15,086 --> 00:46:16,231 M� sestra? 726 00:46:16,320 --> 00:46:19,222 Ach, bude j� v�c mrzet, kdy� se nevr�t�te a neomluv�te se j�. 727 00:46:19,461 --> 00:46:22,112 Vr�t�te se, �e jo? 728 00:46:22,464 --> 00:46:25,677 No, l�b� se mi tu. 729 00:46:25,792 --> 00:46:28,612 L�b� se mi va�e zem� a l�b� se mi va�e m�sto. 730 00:46:28,669 --> 00:46:31,022 A l�b� se mu i va�e sestra. 731 00:46:31,263 --> 00:46:35,615 No, mysl�, �e to te� zvl�dne�? - Ano, pane, mysl�m, �e ano. 732 00:46:35,767 --> 00:46:37,599 Ano, tady jsem. 733 00:46:37,696 --> 00:46:40,162 Na vlastn�ch nohou. 734 00:46:40,279 --> 00:46:43,824 Sbohem a hodn� �t�st�, pane Woolsey. 735 00:46:43,928 --> 00:46:46,262 Pak je s v�mi v po��dku, pane Favore? 736 00:46:46,570 --> 00:46:49,861 St�le m� ��d� o svolen�? Myslel jsem, �e jsem to �ekl jasn�. 737 00:46:49,978 --> 00:46:52,596 Jsem jen oby�ejn�, oby�ejn�, hon�k na stezce. 738 00:46:52,604 --> 00:46:53,913 Dobr�. 739 00:46:53,982 --> 00:46:59,013 No, jako jedni oby�ejn� hon�ci m�li byste to st�do rychle rozpohybovat. 740 00:46:59,043 --> 00:47:00,739 Rozkaz, pane. 741 00:47:10,672 --> 00:47:12,586 Jdeme! 742 00:47:12,656 --> 00:47:14,163 Kup�edu! 743 00:47:14,186 --> 00:47:18,209 �e�te je, �e�te, �e�te! �e�te je, �e�te, �e�te! 744 00:47:18,210 --> 00:47:21,021 �e�te je, �e�te, �e�te! 745 00:47:21,022 --> 00:47:23,376 I kdy� jsou �eky rozvodn�n�! 746 00:47:23,378 --> 00:47:25,237 Nechte ten dobytek j�t! 747 00:47:25,252 --> 00:47:27,630 Rawhide! 748 00:47:27,631 --> 00:47:30,099 Nap��� de�ti, v�tru a po�as�. 749 00:47:30,108 --> 00:47:32,412 Je�te, jak s ��blem o z�vod. 750 00:47:32,413 --> 00:47:36,761 Cht�l bych m�t svou holku po sv�m boku! 751 00:47:36,768 --> 00:47:38,923 V�echno, co mi chyb�! 752 00:47:38,927 --> 00:47:41,124 Dobr� j�dlo, l�ska a l�b�n�! 753 00:47:41,125 --> 00:47:45,519 �ekaj� na konci m� cesty! 754 00:47:45,525 --> 00:47:47,956 Ve�te je, jdeme, poj�te, ve�te je! 755 00:47:47,957 --> 00:47:50,159 Ve�te je, poj�te. Rawhide! 756 00:47:50,160 --> 00:47:52,627 Odd�lte je, se�e�te je, se�e�te je, nechte je j�t! 757 00:47:52,631 --> 00:47:54,747 Odd�lte je, se�e�te je! 758 00:47:54,750 --> 00:47:57,227 Rawhide! �e�te je, �e�te, �e�te! 759 00:47:57,230 --> 00:47:59,700 �e�te je, �e�te, �e�te! 760 00:47:59,701 --> 00:48:01,886 Hyj�! �e�te je, �e�te, �e�te! 761 00:48:01,887 --> 00:48:03,523 Hyj�! �e�te je, �e�te, �e�te! 762 00:48:03,524 --> 00:48:08,571 Rawhide! �e�te je, �e�te, �e�te! 763 00:48:08,572 --> 00:48:10,937 Hyj�! �e�te je, �e�te, �e�te! 764 00:48:10,961 --> 00:48:13,507 Hyj�! �e�te je, �e�te, �e�te! 765 00:48:13,753 --> 00:48:21,753 P�elo�ila a upravila Tahittia62830

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.