Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,780 --> 00:00:50,770
Père, je ne me sens pas aimé.
2
00:00:51,410 --> 00:00:53,390
Aldo ne me voit pas, ne m'entend pas.
3
00:00:53,540 --> 00:00:55,400
Ses pensées sont ailleurs.
4
00:00:55,400 --> 00:01:01,160
Vous devez le reconquérir par votre amour,
ne pas abandonner.
5
00:01:01,410 --> 00:01:03,600
N'oubliez pas non plus…
6
00:01:04,200 --> 00:01:08,400
…l'énorme responsabilité
que votre mari porte sur ses épaule.
7
00:01:08,680 --> 00:01:11,000
- L'Italie.
- Oui, bien sûr.
8
00:01:12,800 --> 00:01:14,640
Je dois m'occuper de tout.
9
00:01:14,800 --> 00:01:17,200
Je ne parle pas seulement des besoins matériels,
10
00:01:17,320 --> 00:01:21,970
de l'organisation de la maison,
des enfants à qui je ne sais que dire.
11
00:01:22,390 --> 00:01:27,480
Lui aussi d'ailleurs. Il les écoute,
par sens des responsabilités, en tant que père.
12
00:01:28,000 --> 00:01:30,200
Mais s'il le pouvait, je le vois bien,
13
00:01:30,320 --> 00:01:33,970
il s'enfermerait dans son cabinet
pour écrire un discours aux Italiens.
14
00:01:34,680 --> 00:01:36,810
Il reste, par devoir paternel.
15
00:01:37,990 --> 00:01:41,850
L'autre jour, il y a eu une querelle
entre Maria Fida et Agnese.
16
00:01:41,850 --> 00:01:43,390
Pour une peccadille.
17
00:01:44,600 --> 00:01:47,560
Il n'a pas trouvé les mots pour les calmer.
18
00:01:47,920 --> 00:01:52,160
Ne serait-ce qu'un "assez",
en haussant un peu le ton.
19
00:01:53,000 --> 00:01:54,400
Mais rien.
20
00:01:54,820 --> 00:01:58,400
Père, je ne sais pas,
parfois je sens une désunion,
21
00:01:58,720 --> 00:02:01,040
et de la haine, même envers moi.
22
00:02:01,760 --> 00:02:07,000
Excusez-moi, madame,
c'est vous qui ne l'aimez pas.
23
00:02:07,760 --> 00:02:09,680
Vous ne lui préparez même pas le diner.
24
00:02:09,680 --> 00:02:11,990
- Comment le savez-vous ?
- Vous me l'avez dit.
25
00:02:11,990 --> 00:02:15,000
Ce n'est pas bien, c'est comme si vous l'humiliez.
26
00:02:15,200 --> 00:02:18,880
C'est précisément dans l'esprit de l'Évangile.
27
00:02:19,840 --> 00:02:21,250
L'amour n'est pas…
28
00:02:21,750 --> 00:02:23,750
…un troc,
29
00:02:23,770 --> 00:02:27,240
un échange. Ce n'est pas
"Je t'aime, si tu m'aimes", mais non.
30
00:02:27,280 --> 00:02:29,050
C'est "Je t'aime,
31
00:02:29,050 --> 00:02:31,000
même si tu ne m'aimes pas."
32
00:02:31,000 --> 00:02:32,280
Vous comprenez ?
33
00:02:32,280 --> 00:02:36,400
Tous ces honneurs,
ces privilèges de représentation,
34
00:02:36,400 --> 00:02:40,440
les chauffeurs qui courent
pour m'ouvrir la porte ne m'intéressent pas.
35
00:02:41,520 --> 00:02:43,500
En fait, ça m'agace.
36
00:02:44,400 --> 00:02:46,480
Je sais que je devrais être satisfaite,
37
00:02:46,480 --> 00:02:47,880
lui être reconnaissante,
38
00:02:47,880 --> 00:02:49,960
mais je suis très en colère.
39
00:02:50,680 --> 00:02:53,330
Parfois j'aimerais le gifler, c'est tout.
40
00:02:56,920 --> 00:02:58,320
Suis-je folle ?
41
00:03:02,520 --> 00:03:03,920
Excusez-moi,
42
00:03:04,520 --> 00:03:07,720
il y a une chose que me tracasse.
43
00:03:47,400 --> 00:03:48,800
Allons-y.
44
00:05:20,720 --> 00:05:23,400
- Laissez-la passer.
- Non, vous ne pouvez pas.
45
00:05:23,400 --> 00:05:26,920
- C'est l'épouse du président Moro.
- J'ai reçu des ordres.
46
00:05:26,920 --> 00:05:29,520
- Je ne la connais pas…
- Laisse-la passer.
47
00:05:29,520 --> 00:05:31,400
Écartez-vous, s'il vous plaît !
48
00:05:34,680 --> 00:05:36,340
Venez, je vais vous accompagner.
49
00:05:42,400 --> 00:05:43,800
S'il vous plaît.
50
00:05:53,920 --> 00:05:55,320
Mon mari ?
51
00:05:55,800 --> 00:05:56,880
Il est mort ?
52
00:05:56,880 --> 00:06:00,030
Ils l'ont emmené, mais nous supposons
qu'il est toujours en vie.
53
00:06:19,390 --> 00:06:21,290
Où sont les autres sacoches ?
54
00:06:21,400 --> 00:06:23,800
- Quoi ?
- Mon mari a cinq sacoches.
55
00:06:23,800 --> 00:06:27,590
Dans l'un, il y a des médicaments.
Mon mari prend des médicaments.
56
00:06:27,590 --> 00:06:31,380
Nous n'avons trouvé aucun médicament.
Les terroristes ont dû les prendre..
57
00:06:31,880 --> 00:06:33,280
Ah Dieu merci.
58
00:06:53,390 --> 00:06:55,820
Le collègue n'a pas de plaque d'identité.
59
00:06:55,820 --> 00:06:58,760
On ne peut pas l'identifier.
60
00:06:59,590 --> 00:07:01,400
C'est Raffaele Iozzino.
61
00:07:01,710 --> 00:07:04,180
- Comment ?
- Raffaele Iozzino.
62
00:07:04,600 --> 00:07:06,410
Raffaele Iozzino.
63
00:07:12,470 --> 00:07:14,550
Il y a une voiture, Madame Moro.
64
00:07:15,120 --> 00:07:17,200
Ouvrez ! Écartez-vous !
65
00:07:18,390 --> 00:07:20,200
En arrière, en arrière !
66
00:07:53,800 --> 00:07:55,520
Voulez-vous que je vienne avec vous ?
67
00:07:55,520 --> 00:07:57,630
Non merci, si besoin, je vous appellerais.
68
00:07:57,630 --> 00:07:59,400
Père, vous ne m'avez pas
donné l'absolution.
69
00:07:59,400 --> 00:08:03,500
Je vous absous au nom du Père,
du Fils et du Saint-Esprit, amen.
70
00:08:04,310 --> 00:08:06,330
Mme Moro !
71
00:08:20,390 --> 00:08:22,590
[TV] Il a assisté à une réunion
72
00:08:22,590 --> 00:08:25,480
avec le Premier ministre Andreotti.
73
00:08:25,480 --> 00:08:30,680
Dans la zone de l'embuscade,
les lignes téléphoniques sont interrompues.
74
00:08:30,720 --> 00:08:33,350
Parmi les informations
qu'il n'a pas été possible de vérifier,
75
00:08:33,350 --> 00:08:38,000
il est annoncé que Moro
serait blessé et hospitalisé.
76
00:08:38,000 --> 00:08:40,480
À l'unanimité, tous les politiciens
77
00:08:40,480 --> 00:08:43,060
dans une déclaration faites depuis Montecitorio
78
00:08:43,060 --> 00:08:45,390
dans l'attente du débat sur la confiance,
79
00:08:45,390 --> 00:08:48,830
invitent chacun à garder son sang-froid.
80
00:08:51,290 --> 00:08:53,690
- Qui est à la maison ?
- Maria Fida.
81
00:08:53,780 --> 00:08:56,200
- Et Luca ?
- Il joue dans sa chambre.
82
00:08:56,200 --> 00:09:00,070
[TV] Vous ne pouvez pas espérer
vaincre le terrorisme.
83
00:09:00,070 --> 00:09:04,240
Les Brigades rouges ont revendiqué l'enlèvement.
84
00:09:04,240 --> 00:09:06,320
Un commando des Brigades Rouges…
85
00:09:06,400 --> 00:09:07,800
Va promener Luca.
86
00:09:08,380 --> 00:09:11,310
Mon mari arrive. Luca n'a rien compris.
87
00:09:11,310 --> 00:09:13,000
Voilà la Via Mario Fani.
88
00:09:13,000 --> 00:09:17,310
C'est une rue calme du quartier Camilluccia…
89
00:09:17,310 --> 00:09:21,600
à quelques centaines de mètres
de la Via Trionfale où vit Moro.
90
00:09:21,600 --> 00:09:23,500
Madame, que dois-je faire ?
91
00:09:25,900 --> 00:09:27,560
Dois-je faire des courses ?
92
00:09:28,800 --> 00:09:31,000
Oui, les courses, oui, bien sûr.
93
00:09:31,000 --> 00:09:33,200
- Vois ce qui manque.
- Oui.
94
00:09:33,200 --> 00:09:35,400
Il y a des journalistes, ne réponds pas.
95
00:09:35,400 --> 00:09:37,400
- Dis que tu travailles pour une autre famille.
- Oui
96
00:09:37,400 --> 00:09:39,760
- Pas impolie, juste muette.
- Oui.
97
00:09:39,820 --> 00:09:42,520
Ah… Et débranche le téléphone.
98
00:09:42,610 --> 00:09:44,440
Non, ne le débranche pas.
99
00:09:54,720 --> 00:09:56,120
Sénateur.
100
00:09:56,400 --> 00:09:57,670
C'est du jamais vu.
101
00:09:57,670 --> 00:09:59,860
- C'est inadmissible !
- Oui…
102
00:10:01,000 --> 00:10:02,400
Allez.
103
00:10:04,840 --> 00:10:06,240
Pas ici…
104
00:10:07,400 --> 00:10:11,590
Sénateur, ne pleurez pas, mon neveu est là.
Il a trois ans, je vous en prie.
105
00:10:11,590 --> 00:10:16,160
Oui, désolé,
mais je ne peux pas m'en empêcher.
106
00:10:17,600 --> 00:10:19,000
Aldo…
107
00:10:19,410 --> 00:10:20,810
Aldo !
108
00:10:21,600 --> 00:10:24,520
Comment est-il possible que quelqu'un est pu…
109
00:10:24,520 --> 00:10:28,000
Rentrez chez vous, s'il vous plaît.
110
00:10:28,000 --> 00:10:32,920
…aurait pu imaginer une telle chose et la faire ?
111
00:10:32,920 --> 00:10:34,320
Sénateur…
112
00:10:35,520 --> 00:10:39,590
Écoutez, vous n'êtes pas venu ici
pour vous faire consoler ?
113
00:10:39,590 --> 00:10:40,720
Non…
114
00:10:40,720 --> 00:10:43,000
Alors écoutez, rentrez chez vous.
115
00:10:43,200 --> 00:10:47,600
Dites à nos amis que pour l'instant
nous voulons rester ici dans notre maison.
116
00:10:47,600 --> 00:10:49,600
Nous ne voulons voir personne.
117
00:10:49,600 --> 00:10:52,000
Nous sommes réservés, nous voulons rester ici.
118
00:10:52,000 --> 00:10:53,190
C'est bon ?
119
00:10:53,190 --> 00:10:55,400
- D'accord.
- Partez. Merci.
120
00:10:58,200 --> 00:11:00,320
- Au revoir.
- Au revoir.
121
00:11:03,470 --> 00:11:05,180
- Au revoir.
- Partez.
122
00:11:07,800 --> 00:11:10,550
Les responsables des partis
se sont rencontrés.
123
00:11:10,550 --> 00:11:14,200
Pietro Ingrao a fait
une longue série de consultations.
124
00:11:14,200 --> 00:11:17,480
Zaccagnini vient d'arrivé au parlement.
125
00:11:17,690 --> 00:11:20,830
Segni va à sa rencontre, c'est un des opposants
126
00:11:20,830 --> 00:11:24,280
à la formation du gouvernement voulu par Moro.
127
00:11:24,280 --> 00:11:27,990
Il est allé exprimer à Zaccagnini sa solidarité.
128
00:11:27,990 --> 00:11:30,160
Dans l'immédiat…
129
00:11:30,160 --> 00:11:34,200
Ingrao a organisé une série de réunions
avec les responsables des différents partis.
130
00:11:34,200 --> 00:11:36,560
Nous devons nous préparer à une longue attente.
131
00:11:38,510 --> 00:11:40,590
Ils nous diront de ne rien faire,
132
00:11:41,090 --> 00:11:42,720
de rester chez nous.
133
00:11:45,110 --> 00:11:46,510
Je sais déjà.
134
00:11:48,120 --> 00:11:51,070
Papa l'avait dit lors de l'enlèvement de Sossi.
(Mario Sossi, un juge et homme politique italien)
135
00:11:51,400 --> 00:11:55,200
"Laissons travailler la justice, qui est compétente."
136
00:11:58,090 --> 00:12:00,400
il faut appeler Anna,
est-ce que quelqu'un l'a fait ?
137
00:12:00,400 --> 00:12:01,800
Je l'ai prévenu.
138
00:12:01,990 --> 00:12:05,430
Il ne faut pas la contrarier dans son état.
139
00:12:05,430 --> 00:12:09,280
Malheureusement, nous apprenons
la mort du cinquième garde du corps
140
00:12:09,280 --> 00:12:13,910
qui était affecté à la protection
du président de la DC, Aldo Moro.
141
00:12:13,910 --> 00:12:15,590
Il s'appelait Francesco Zizzi.
142
00:12:15,590 --> 00:12:17,920
Il ne reste personne
143
00:12:17,920 --> 00:12:20,800
de ceux qui devaient veiller à la sécurité de Moro.
144
00:12:20,800 --> 00:12:23,600
Ils ont abattus avec des pistolets
et de mitrailleuses
145
00:12:23,600 --> 00:12:28,000
les cinq agents de la sécurité et les carabiniers
146
00:12:28,000 --> 00:12:30,360
alors qu'ils suivaient la voiture de Moro.
147
00:12:30,480 --> 00:12:35,610
À ce sujet, il semble
que la technique de frappe contre Moro…
148
00:12:35,610 --> 00:12:37,270
Désolée les enfants.
149
00:12:38,110 --> 00:12:40,210
Ça devait finir comme ça, je le sentais.
150
00:12:42,600 --> 00:12:47,950
[Luciano Lama] En ce jour, qui est,
un jour de deuil…
151
00:12:47,950 --> 00:12:49,950
PLACE SAN GIOVANNI
Meeting - inter-syndical
des trois syndicats confédéraux
152
00:12:50,390 --> 00:12:54,160
C'est un moment dramatique
dans la vie du pays.
153
00:12:55,200 --> 00:12:57,240
En ce jour…
154
00:13:07,990 --> 00:13:10,480
- Honorable.
- Bonjour.
155
00:13:18,640 --> 00:13:20,720
Nous ne devons pas être dominé.
156
00:13:20,720 --> 00:13:21,800
J'y vais.
157
00:13:21,800 --> 00:13:25,590
Nous devons nous opposer à la violence inhumaine…
158
00:13:25,590 --> 00:13:27,870
- Benigno. Viens.
- Corrado.
159
00:13:27,870 --> 00:13:30,500
De raison, de volonté…
160
00:13:31,800 --> 00:13:34,640
- Nous voulions…
- Non, s'il vous plaît, merci.
161
00:13:34,640 --> 00:13:36,720
Le chantage des assassins…
162
00:13:37,000 --> 00:13:38,600
Maman, c'est Zaccagnini.
163
00:13:38,600 --> 00:13:41,280
Pour la liberté de notre pays !
164
00:13:43,000 --> 00:13:44,200
Nora.
165
00:13:44,200 --> 00:13:46,680
Nous parlons de guerre civile.
166
00:13:47,480 --> 00:13:50,240
Nous en avons connu.
167
00:13:55,080 --> 00:13:58,240
Je veux que vous sachiez que nous ferons
tout pour libérer Aldo.
168
00:13:58,240 --> 00:14:00,600
Nous ramènerons Aldo à la maison,
je vous le promets.
169
00:14:00,600 --> 00:14:04,600
La plus petite partie
d'un peuple contre une autre partie.
170
00:14:04,600 --> 00:14:05,920
S'il est vivant.
171
00:14:05,920 --> 00:14:07,310
Il est vivant.
172
00:14:07,310 --> 00:14:10,230
Toute l'Italie est mobilisée, nous le libérerons.
173
00:14:10,230 --> 00:14:13,650
Ce sont des professionnels du terrorisme
174
00:14:14,300 --> 00:14:16,190
qui s'en prennent aux institutions.
175
00:14:16,190 --> 00:14:18,680
Excusez-moi, je dois téléphoner.
176
00:14:20,000 --> 00:14:24,720
Nous faisons face à un petit groupe d'assassins !
177
00:14:24,790 --> 00:14:26,880
Je vous présente mes condoléances.
178
00:14:26,880 --> 00:14:28,600
Mon mari n'est pas encore mort.
179
00:14:28,600 --> 00:14:31,000
C'est pas le moment.
180
00:14:31,400 --> 00:14:33,120
C'est une tragédie.
181
00:14:42,910 --> 00:14:44,310
Allo ?
182
00:14:45,000 --> 00:14:46,400
Madame…
183
00:14:46,630 --> 00:14:48,880
Madame Leonardi, je suis Eleonora Moro.
184
00:14:52,380 --> 00:14:54,200
Écoutez, je…
185
00:14:55,520 --> 00:14:57,120
Je voulais vous dire que…
186
00:14:58,610 --> 00:15:01,260
Ma douleur n'est certe pas
comparable à la votre.
187
00:15:01,710 --> 00:15:05,160
La mort est irréparable, c'est évident.
188
00:15:06,000 --> 00:15:09,610
Mais je veux vous dire que moi
et mes enfants…
189
00:15:10,200 --> 00:15:12,680
Luca, toute ma famille…
190
00:15:13,600 --> 00:15:17,240
pas seulement Aldo, nous aimions votre mari.
191
00:15:18,000 --> 00:15:19,310
Alors…
192
00:15:20,800 --> 00:15:25,120
Dans la mesure où cela est
en notre pouvoir, nous vous aiderons.
193
00:15:25,120 --> 00:15:28,000
Nous vous protégerons,
nous ne vous abandonnerons jamais.
194
00:15:29,240 --> 00:15:30,640
Et puis…
195
00:15:33,600 --> 00:15:36,400
Je suis profondément religieuse, et vous aussi.
196
00:15:36,400 --> 00:15:40,850
Je suis sûre que votre mari est au Paradis
et qu'il nous écoute.
197
00:15:43,110 --> 00:15:44,510
Alors…
198
00:15:44,690 --> 00:15:48,640
Je ne dis pas ça pour vous consoler, non…
199
00:15:49,290 --> 00:15:52,040
Vous êtes une femme bien trop intelligente…
200
00:15:55,800 --> 00:15:57,480
Madame, vous m'entendez ?
201
00:15:58,510 --> 00:15:59,910
Vous êtes en ligne ?
202
00:16:00,000 --> 00:16:01,400
Madame ?
203
00:16:01,800 --> 00:16:03,920
Oui, je vous écoute.
204
00:16:05,120 --> 00:16:07,140
C'est juste que je ne sais pas quoi dire.
205
00:16:09,300 --> 00:16:10,700
Tout le monde veut…
206
00:16:11,320 --> 00:16:13,640
m'encourager, me consoler.
207
00:16:15,500 --> 00:16:18,020
Je ne veux pas être consolée.
208
00:16:19,000 --> 00:16:20,800
Je ne veux pas pleurer.
209
00:16:21,710 --> 00:16:23,110
Madame, je…
210
00:16:24,600 --> 00:16:26,200
Je ne sais que…
211
00:16:29,320 --> 00:16:32,090
Je vous embrasse, je vous embrasse très fort.
212
00:17:01,830 --> 00:17:04,760
Président.
213
00:17:06,400 --> 00:17:07,880
S'il vous plaît, Président.
214
00:17:10,600 --> 00:17:12,000
Président.
215
00:17:12,880 --> 00:17:14,660
Bonjour, président.
216
00:17:14,830 --> 00:17:17,470
Par ici, je vous prie.
217
00:17:17,470 --> 00:17:19,520
- Bonjour, Président.
- Bonjour.
218
00:17:19,520 --> 00:17:20,920
Mes respects.
219
00:17:22,360 --> 00:17:24,780
- Bonjour.
- Bonjour.
220
00:17:24,790 --> 00:17:27,110
- Président.
- Bonjour.
221
00:17:27,600 --> 00:17:29,490
Mais où est Eleonora ?
222
00:17:30,800 --> 00:17:32,200
Elle va arriver.
223
00:17:37,600 --> 00:17:39,500
Maman, c'est le président.
224
00:17:41,000 --> 00:17:42,400
Maman.
225
00:17:46,120 --> 00:17:47,520
Nora !
226
00:17:51,200 --> 00:17:52,600
Nora…
227
00:17:53,720 --> 00:17:55,370
Je n'ai pas de mots.
228
00:17:55,500 --> 00:18:02,600
Parce que tous les mots
qui me viennent à l'esprit disparaissent
face à la catastrophe qui s'est produite.
229
00:18:02,600 --> 00:18:05,600
Mais je suis certain, convaincu que…
230
00:18:05,600 --> 00:18:08,480
L'Italie toute entière est à vos côtés.
231
00:18:08,610 --> 00:18:12,800
Nous tenterons l'impossible,
ces criminels n'auront pas de repos.
232
00:18:18,110 --> 00:18:19,800
Mes enfants.
233
00:18:27,000 --> 00:18:28,740
Que d'embrassades.
234
00:19:09,200 --> 00:19:12,000
- Elle est là !
- Madame Moro ?
235
00:19:12,000 --> 00:19:15,600
Que pense le gouvernement
de la position du Vatican ?
236
00:19:15,600 --> 00:19:17,690
Sont-ils prêts à négocier ?
237
00:20:40,800 --> 00:20:43,680
Le Saint-Père Paul VI
238
00:20:44,120 --> 00:20:47,030
m'a chargé expressément
239
00:20:47,030 --> 00:20:49,120
en ce moment
240
00:20:49,280 --> 00:20:54,280
de prière solennelle,
dans l'angoisse et la confiance
241
00:20:54,600 --> 00:20:59,480
de sa participation
et de sa présence spirituelle.
242
00:20:59,520 --> 00:21:04,560
De ses paroles réconfort
pour les familles des victimes.
243
00:21:04,710 --> 00:21:07,000
De sa solidarité
244
00:21:07,000 --> 00:21:12,680
envers celui qui est injustement prisonnier,
245
00:21:12,990 --> 00:21:17,760
et vous assure de sa présence
spirituelle dans la prière
246
00:21:17,760 --> 00:21:23,840
pour ceux qui bien plus
que des collaborateurs et assistants
247
00:21:24,120 --> 00:21:27,370
étaient ses amis et ses enfants.
248
00:21:28,280 --> 00:21:32,280
Il exprime aux autorités ses souhaits
249
00:21:32,410 --> 00:21:37,000
pour que leur union
dans leurs efforts conjoints
250
00:21:37,000 --> 00:21:42,200
puisse rétablir l'ordre et la justice.
251
00:21:42,200 --> 00:21:45,760
Puisse-t-il augmenter et accroître la confiance
252
00:21:45,760 --> 00:21:52,160
dont le peuple italien a tant besoin en ce moment.
253
00:22:12,190 --> 00:22:15,800
Ne pars pas !
254
00:22:16,190 --> 00:22:18,190
Je ne veux pas que tu partes !
255
00:22:18,200 --> 00:22:21,240
Je ne veux pas que tu me quittes.
256
00:22:21,520 --> 00:22:24,880
C'est votre guerre, pas la nôtre !
257
00:22:36,960 --> 00:22:42,000
Les Brigades Rouges veulent le juger
L'armée est également mobilisée pour le retrouver
258
00:22:42,150 --> 00:22:44,240
MORO SERA « JUGÉ » PAR LES BRIGADISTES
VOIÇI LA PHOTO DU PRISONNIER
259
00:22:48,440 --> 00:22:49,590
Tous les partis sont favorables à l'implication de l'armée
260
00:22:49,600 --> 00:22:51,480
Mais c'est sa chemise ?
261
00:22:52,520 --> 00:22:53,920
Elle est plus large.
262
00:22:55,820 --> 00:22:57,490
Il est plus maigre.
263
00:23:00,680 --> 00:23:04,080
- Vont-ils lui donner ses médicaments ?
- Pourquoi ne feraient-ils pas ?
264
00:23:04,080 --> 00:23:06,530
Ils les obtiendront avec une fausse ordonnance.
265
00:23:07,710 --> 00:23:09,640
Il me semble résigné.
266
00:23:10,400 --> 00:23:12,480
Je ne sais pas, que croyez-vous qu'il pense ?
267
00:23:12,600 --> 00:23:14,300
Qui l'a seulement jamais compris ?
268
00:23:14,920 --> 00:23:17,340
Non, c'est son expression habituelle.
269
00:23:17,600 --> 00:23:19,380
Peut-être qu'ils l'ont drogué.
270
00:23:19,600 --> 00:23:24,320
- Pourquoi le drogueraient-ils ?
- Quelques somnifères pour le calmer…
271
00:23:24,320 --> 00:23:25,900
Il n'a pas l'air blessé.
272
00:23:25,900 --> 00:23:27,980
Ils en ont pas eu besoin.
273
00:23:28,600 --> 00:23:32,640
- Et pour ses besoins ?
- Tu penses qu'ils n'y ont pas pensé ?
274
00:23:32,710 --> 00:23:34,320
Il doit avoir des toilettes chimiques.
275
00:23:34,320 --> 00:23:36,150
Papa est obsédé par l'hygiène.
276
00:23:36,190 --> 00:23:39,120
S'il ne peut pas se laver les mains
toutes les dix minutes, il en devient fou
277
00:23:39,120 --> 00:23:41,310
Qu'est-ce que ces salauds en ont à faire ?
278
00:23:41,310 --> 00:23:43,510
Pourquoi parles-tu ainsi ?
279
00:23:43,510 --> 00:23:44,500
Que sont-ils donc ?
280
00:23:44,500 --> 00:23:46,800
Ils sont ce qu'ils sont, mais…
281
00:23:46,800 --> 00:23:49,120
Nous sommes différents, nous sommes chrétiens.
282
00:23:49,320 --> 00:23:52,440
"Aime ton ennemi", Tu l'as oublié ?
283
00:23:53,410 --> 00:23:57,600
Ils doivent payer, ils n'ont pas d'excuses,
mais nous sommes chrétiens.
284
00:23:57,600 --> 00:24:02,000
- Nous devons comprendre et pardonner.
- La réclusion à perpétuité et c'est peu.
285
00:24:02,310 --> 00:24:07,070
Nous devons concentrer
toute notre énergie sur une chose.
286
00:24:07,070 --> 00:24:09,830
la liberté de papa et c'est tout.
287
00:24:09,960 --> 00:24:13,600
Demandez-vous plutôt s'il n'y a pas
un membre de la brigade parmi vos potes.
288
00:24:13,600 --> 00:24:15,000
S'il te plaît !
289
00:24:15,000 --> 00:24:16,520
Pourquoi tu fais de la provoc ?
290
00:24:16,520 --> 00:24:19,280
Votre mouvement l'a toujours remis en question.
291
00:24:19,280 --> 00:24:21,270
Vous vous moquez toujours de lui.
292
00:24:21,270 --> 00:24:25,200
Vous dites que c'est un réactionnaire,
un conservateur, un vieux.
293
00:24:25,200 --> 00:24:29,360
Ce sont des discussions qui n'apportent rien !
294
00:24:32,080 --> 00:24:35,000
Pourquoi les armes de l'escorte
étaient dans le coffre ?
295
00:24:35,090 --> 00:24:36,920
Et s'il avait eu une voiture blindée ?
296
00:24:36,920 --> 00:24:38,920
Ce n'est pas vrai qu'il n'en voulait pas.
297
00:24:38,920 --> 00:24:42,320
Le Christ est ressuscité.
298
00:24:42,720 --> 00:24:43,510
Dimanche de Pâques
299
00:24:43,510 --> 00:24:44,910
Oui.
300
00:24:45,180 --> 00:24:50,520
Notre Seigneur Jésus-Christ
a été ressuscité des morts
301
00:24:50,680 --> 00:24:53,800
et a inauguré une nouvelle vie
302
00:24:54,420 --> 00:24:57,640
pour lui-même et pour l'humanité.
303
00:25:08,280 --> 00:25:09,960
Le corps du Christ.
304
00:25:11,320 --> 00:25:12,720
Amen.
305
00:25:15,800 --> 00:25:18,200
- Le corps du Christ.
- Amen.
306
00:25:23,800 --> 00:25:25,920
- Le corps du Christ.
- Amen.
307
00:25:53,000 --> 00:25:54,400
Mangez.
308
00:26:16,000 --> 00:26:17,400
Mangez.
309
00:26:17,800 --> 00:26:20,080
Vas-y.
310
00:26:20,080 --> 00:26:22,610
Va voir maman, elle va t'aider à casser l'œuf.
311
00:26:22,650 --> 00:26:24,100
Viens mon amour.
312
00:26:25,200 --> 00:26:26,600
Viens ici.
313
00:26:32,210 --> 00:26:33,610
Alors.
314
00:26:34,590 --> 00:26:37,320
Alors, je voulais vous dire une chose.
315
00:26:37,810 --> 00:26:42,750
J'ai acheté un terrain
dans le cimetière de Torrita Tiberina
316
00:26:42,750 --> 00:26:45,480
pour construire une petite chapelle
317
00:26:45,480 --> 00:26:48,680
qui deviendra notre caveau familial.
318
00:26:52,200 --> 00:26:54,880
Je sais que ce n'est pas un sujet génial, mais…
319
00:26:54,880 --> 00:26:57,280
Pardon papa, nous allons tous être ensemble ?
320
00:26:57,280 --> 00:26:58,680
Mais oui, oui.
321
00:26:59,000 --> 00:27:02,400
Il est assez grand, pour nous accueillir tous
322
00:27:02,400 --> 00:27:07,320
même si, si Dieu le veut,
la famille devait encore s'agrandir.
323
00:27:07,790 --> 00:27:12,910
Comme on dit par chez moi,
d'ici cent ans, nous pourrions tous être réunis.
324
00:27:12,910 --> 00:27:14,920
-On a le temps cependant.
- D'accord.
325
00:27:14,920 --> 00:27:18,720
Aujourd'hui comme c'est Pâques,
nous pourrions en rester là.
326
00:27:19,520 --> 00:27:21,720
Il vaut mieux penser à ces choses en premier.
327
00:27:22,880 --> 00:27:26,280
- Comme ça on en parle plus ensuite.
- Il vaut mieux casser l'œuf.
328
00:27:26,520 --> 00:27:30,880
Si vous le souhaitez, nous ferons un tour à Torrita
dans les prochaines semaines
329
00:27:30,880 --> 00:27:32,200
et nous irons voir.
330
00:27:32,200 --> 00:27:34,200
- Tout le monde au cimetière.
- Exactement !
331
00:27:34,200 --> 00:27:36,720
Tu veux cet œuf ?
332
00:27:36,770 --> 00:27:38,920
Luca, c'est le moment de l'œuf.
333
00:27:38,920 --> 00:27:41,240
- Allez.
- S'il te plait.
334
00:27:41,240 --> 00:27:42,640
Doucement.
335
00:27:42,800 --> 00:27:44,720
Un, deux et trois et on le casse !
336
00:27:44,720 --> 00:27:45,910
Fort !
337
00:27:45,910 --> 00:27:48,110
- Allez !
- Allez, Luca !
338
00:27:48,110 --> 00:27:49,330
Hourra, il est est cassé.
339
00:27:49,330 --> 00:27:51,820
Il est est cassé !
340
00:28:01,880 --> 00:28:04,840
Venez, c'est le dernier tout au fond.
341
00:28:06,390 --> 00:28:07,790
Attention.
342
00:28:10,120 --> 00:28:13,560
Voilà, c'est notre chapelle.
343
00:28:19,600 --> 00:28:21,820
Il y a, deux, trois…
344
00:28:22,120 --> 00:28:24,920
Quatre places de chaque côté.
345
00:28:25,400 --> 00:28:29,290
Et il y a aussi
quatre autres emplacements en dessous.
346
00:28:30,360 --> 00:28:32,790
Je pensais qu'ils étaient
plus en avance dans le travail.
347
00:28:32,790 --> 00:28:35,480
- On descend ?
- Non, ne t'inquiète pas.
348
00:28:36,720 --> 00:28:38,120
Voilà.
349
00:28:57,520 --> 00:28:59,300
C'est l'écriture de papa.
350
00:29:00,610 --> 00:29:02,030
C'est pour vous.
351
00:29:10,520 --> 00:29:12,180
Celle-ci est pour Cossiga.
352
00:29:16,100 --> 00:29:17,500
Et pour moi.
353
00:29:38,120 --> 00:29:40,400
Il veut une négociation secrète.
354
00:29:40,400 --> 00:29:42,490
Je dois faire le lien avec Cossiga.
355
00:29:42,490 --> 00:29:44,150
Vous devez la lui remettre ?
356
00:29:44,320 --> 00:29:45,920
Allez-y tout de suite alors.
357
00:29:45,920 --> 00:29:49,580
Photocopiez-les avant,
il ne faut pas qu'elles disparaissent.
358
00:29:51,590 --> 00:29:53,900
Ma très chère Noretta.
359
00:29:54,320 --> 00:29:57,800
Je désire t'adresser en ce jour de Pâques
360
00:29:57,800 --> 00:30:02,600
à toi et à tous, mes vœux
les plus fervents et affectueux
361
00:30:02,600 --> 00:30:07,440
avec beaucoup de tendresse
pour la famille et pour le petit en particulier.
362
00:30:07,790 --> 00:30:12,760
C'est la première fois en 33 ans,
que nous ne fêterons pas Pâques ensemble.
363
00:30:12,800 --> 00:30:19,250
Et dans quelques jours,
pour le 33ème anniversaire de notre mariage
nous ne seront pas ensemble.
364
00:30:19,500 --> 00:30:23,720
Demande à Agnese de bien vouloir
te tenir compagnie le soir
365
00:30:23,720 --> 00:30:25,480
en prenant ma place dans le lit
366
00:30:25,480 --> 00:30:29,220
et qu'elle vérifie que le gaz soit bien fermé.
367
00:30:29,520 --> 00:30:30,920
- Maman.
- Oui ?
368
00:30:32,090 --> 00:30:34,170
Tu penses quoi de la lettre ?
369
00:30:35,870 --> 00:30:37,630
Depuis nos fiançailles
370
00:30:37,630 --> 00:30:41,380
je n'ai pas souvenir d'une lettre
commençant par "Carissima Noretta".
371
00:30:42,510 --> 00:30:46,670
Comme si soudain, c'était réveillé
l'Aldo que j'ai connu jeune fille.
372
00:30:46,670 --> 00:30:48,400
Le petit ami, le mari,
373
00:30:48,810 --> 00:30:50,210
le père…
374
00:30:53,070 --> 00:30:54,910
que nous seuls connaissons.
375
00:30:55,410 --> 00:30:57,190
Une sorte de miracle.
376
00:30:57,360 --> 00:30:59,480
Un peu, qu'on le connaît bien !
377
00:31:00,190 --> 00:31:01,910
Nous sommes sa famille.
378
00:31:04,120 --> 00:31:08,120
Je suis désolée, Agnese, tu sais,
mais j'aimerais être seule.
379
00:31:08,120 --> 00:31:09,290
- Mais…
- Excuse-moi.
380
00:31:09,290 --> 00:31:11,150
Non, ne t'inquiéte pas.
381
00:31:11,790 --> 00:31:14,000
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
382
00:31:16,310 --> 00:31:19,120
- Oh, et vérifie le gaz.
- Oui.
383
00:31:23,040 --> 00:31:25,700
MORO FOU ?
384
00:31:25,700 --> 00:31:28,250
A-T-IL ÉTÉ DROGUÉ
PAR LES BRIGADES ROUGES ?
385
00:31:28,250 --> 00:31:30,250
ISOLEMENT ET PSYCHOTROPES
386
00:32:08,190 --> 00:32:09,590
Salut Nora.
387
00:32:14,490 --> 00:32:17,840
Nous ne pouvons pas
faire autrement, Nora.
388
00:32:18,390 --> 00:32:22,360
Il dit lui-même qu'il pourrait être
contraint à révéler des choses…
389
00:32:23,000 --> 00:32:25,080
qui pourraient nuire à l'État.
390
00:32:25,510 --> 00:32:27,720
C'est pour ça
que vous le faites passer pour un fou ?
391
00:32:27,720 --> 00:32:28,800
C'est écrit.
392
00:32:28,800 --> 00:32:30,780
Psychologues, psychiatres…
393
00:32:30,780 --> 00:32:32,860
Personne n'a dit une chose pareille.
394
00:32:33,320 --> 00:32:37,000
Les journaux exagèrent, c'est leur travail,
ils cherchent le gros titre.
395
00:32:37,000 --> 00:32:41,550
Il est dit que ce qu'il a écrit
est le reflet de l'état dans lequel il se trouve.
396
00:32:42,000 --> 00:32:44,160
L'emprisonnement, la menace…
397
00:32:45,120 --> 00:32:49,880
C'est une stratégie que nous impose la décision
des BR de publier la lettre pour Cossiga.
398
00:32:49,900 --> 00:32:52,680
Ce serait différent
s'ils ne l'avaient pas publié.
399
00:32:52,680 --> 00:32:56,120
Nous devons dire
que ce n'est pas la pensée d'Aldo.
400
00:32:56,160 --> 00:33:00,400
Bien sûr, parce qu'il est clair
que ce n'est pas le cas.
401
00:33:00,400 --> 00:33:01,800
Ah, ça ne l'est pas ?
402
00:33:02,800 --> 00:33:06,120
Les lettres démontrent qu'Aldo
est parfaitement lucide.
403
00:33:06,790 --> 00:33:09,800
Elles expriment la pensée, l'esprit de mon mari.
404
00:33:09,800 --> 00:33:11,320
Quelle folie ?
405
00:33:11,370 --> 00:33:18,080
L'âme profonde de mon mari
a toujours été celle du médiateur,
du conciliateur, de l'homme de bon sens,
406
00:33:18,080 --> 00:33:20,350
l'âme de la démocratie-chrétienne, c'est tout.
407
00:33:21,610 --> 00:33:25,750
C'est ainsi que sont les démocrates-chrétiens,
ou devraient l'être, des chrétiens.
408
00:33:26,000 --> 00:33:28,000
Mon mari ne demande que de négocier.
409
00:33:28,000 --> 00:33:30,020
L'État doit faire preuve de fermeté.
410
00:33:30,600 --> 00:33:34,080
À notre place, Aldo dirait
exactement la même chose.
411
00:33:34,230 --> 00:33:38,480
Défendre les institutions du chantage
des Brigades Rouges est notre devoir.
412
00:33:38,480 --> 00:33:40,140
Et donc il doit mourir ?
413
00:33:40,480 --> 00:33:42,330
Même si personne n'ose le dire ?
414
00:33:42,330 --> 00:33:46,800
Mais non, je n'ai pas dit ça,
personne ne l'a dit ni même pensé.
415
00:33:48,410 --> 00:33:52,200
Tu l'as forcé à être président,
il ne voulait pas.
416
00:33:53,200 --> 00:33:55,500
Il paie pour toute la DC.
417
00:33:57,480 --> 00:34:02,150
Ça aurait pu être toi à sa place
et il aurait fait l'impossible pour te sauver la vie.
418
00:34:02,160 --> 00:34:03,890
Mais vous, qu'est-ce que vous faites ?
419
00:34:04,210 --> 00:34:07,120
Vous dites qu'il est fou
et que vous ne ferez rien.
420
00:34:07,250 --> 00:34:10,800
Et Andreotti ne peut pas dire
qu'il n'est pas moralement responsable d'Aldo !
421
00:34:10,800 --> 00:34:12,400
Comment peut-il se permettre ?
422
00:34:13,480 --> 00:34:15,190
La duplicité du serpent !
423
00:34:15,190 --> 00:34:18,040
Nous faisons et ferons l'impossible, Nora.
424
00:34:18,110 --> 00:34:19,680
Crois-moi !
425
00:34:20,200 --> 00:34:23,000
Accepter un négociation aujourd'hui
426
00:34:23,480 --> 00:34:25,800
serait une preuve de faiblesse.
427
00:34:25,800 --> 00:34:28,520
Vous ne voulez pas négocier, c'en est la preuve.
428
00:34:28,800 --> 00:34:31,360
Aldo doit mourir, il doit mourir !
429
00:34:31,510 --> 00:34:35,240
Négocier ne faciliterait pas la libération d'Aldo.
430
00:34:37,000 --> 00:34:39,320
Pour son bien, fais-moi confiance.
431
00:34:39,430 --> 00:34:44,050
Céder immédiatement aux enlèvements
a toujours été une stratégie perdante.
432
00:34:47,790 --> 00:34:49,190
Salut.
433
00:34:53,800 --> 00:34:55,200
Salut.
434
00:35:10,200 --> 00:35:11,680
Ils veulent sa mort.
435
00:35:12,320 --> 00:35:14,410
Tout le monde a déjà décidé.
436
00:35:15,190 --> 00:35:18,160
Ils le veulent martyr,
crucifier comme le Christ.
437
00:35:18,790 --> 00:35:21,690
Le faire tuer d'un geste de la main
et puis le sanctifier.
438
00:35:22,200 --> 00:35:23,620
Il en sera ainsi, maman ?
439
00:35:25,710 --> 00:35:31,270
Maman, fini la prudence,
je dois parler, le crier, hurler.
440
00:35:31,270 --> 00:35:34,460
- Je veux crier!
- Non !
441
00:35:34,460 --> 00:35:39,160
S'il te plaît, je t'en supplie,
je t'implore, la situation est trop grave !
442
00:35:39,200 --> 00:35:41,510
Cela pourrait tout gâcher, crois-moi !
443
00:35:41,510 --> 00:35:44,680
Tu es bouleversée,
comme nous tous, mais arrête.
444
00:35:46,000 --> 00:35:47,960
Papa est toujours en vie !
445
00:35:50,200 --> 00:35:53,000
Un mot suffit pour que tout s'effondre !
446
00:35:53,480 --> 00:35:57,600
Si tu aimes vraiment ton père,
quitte cette maison. Va-t'en !
447
00:35:58,710 --> 00:36:00,790
Ne dis rien à personne !
448
00:36:01,790 --> 00:36:05,800
Rentre chez toi, reste avec Luca,
si tu aimes vraiment ton père.
449
00:36:05,920 --> 00:36:07,320
Je t'en prie.
450
00:36:59,520 --> 00:37:02,680
- Don Giuseppe !
- Reculez.
451
00:37:08,040 --> 00:37:11,510
Ne prenez pas de photo, non.
452
00:37:11,590 --> 00:37:14,810
- Est-il vrai que le Vatican négocie ?
- Pas de photo.
453
00:37:15,100 --> 00:37:17,300
- Ma sœur, attends-moi ici.
- Oui.
454
00:37:17,300 --> 00:37:19,830
Ne prenez pas de photo, partez.
455
00:37:20,290 --> 00:37:21,920
Partez.
456
00:37:22,990 --> 00:37:24,580
Partez.
457
00:37:28,720 --> 00:37:30,320
- Salut.
- Bonjour.
458
00:37:30,320 --> 00:37:32,210
- Ta maman est là ?
- Oui.
459
00:37:32,920 --> 00:37:35,480
Maman, c'est Don Giuseppe.
460
00:37:40,400 --> 00:37:44,390
Madame, désolé
pour cette visite impromptue, mais…
461
00:37:44,800 --> 00:37:46,520
Depuis quelques jours
462
00:37:46,520 --> 00:37:51,200
la supérieure du couvent de San Clemente
émet le désir de vous parler.
463
00:37:51,400 --> 00:37:54,400
Ell affirme avoir de bonnes nouvelles.
464
00:37:54,700 --> 00:37:56,640
Pourquoi n'est-elle pas allée voir la police ?
465
00:37:56,640 --> 00:37:58,200
Elle a essayé.
466
00:37:58,600 --> 00:38:00,410
Ils ne l'écoutent pas.
467
00:38:01,180 --> 00:38:02,960
Ne serait-elle pas une illuminée ?
468
00:38:03,500 --> 00:38:06,000
Non, non, je ne me serais pas permis sinon.
469
00:38:06,200 --> 00:38:07,920
Je vous le garantis…
470
00:38:08,310 --> 00:38:11,720
Elle attend dehors,
si vous désirez la rencontrer.
471
00:38:22,680 --> 00:38:24,280
On peut y aller.
472
00:38:28,600 --> 00:38:30,920
Je ne l'ai pas imaginé.
473
00:38:31,200 --> 00:38:34,000
J'ai vu votre mari de mes propres yeux.
474
00:38:35,110 --> 00:38:37,570
Quelques jours après l'enlèvement,
475
00:38:37,790 --> 00:38:43,100
j'ai vu une voiture arriver dans la cour
du bâtiment en face de notre couvent.
476
00:38:43,500 --> 00:38:47,880
Un homme aux yeux bandés
a été extrait du coffre de la voiture.
477
00:38:49,080 --> 00:38:53,650
Je l'ai vu par la fenêtre de la salle de bain
de service, debout sur les toilettes.
478
00:38:54,110 --> 00:38:59,550
Je ne sais pas pourquoi je suis montée.
C'était une intuition sans raison précise.
479
00:38:59,990 --> 00:39:03,840
Les jours suivants, toujours au même endroit
480
00:39:03,990 --> 00:39:08,510
j'ai vu des voitures de police
sans sirène allumée
481
00:39:08,510 --> 00:39:11,840
et des voitures civiles aller et venir, bref…
482
00:39:12,080 --> 00:39:13,820
Un grand va-et-vient.
483
00:39:13,900 --> 00:39:20,420
Et un prêtre dans une voiture,
avec aussi les yeux bandés, a franchi le portail.
484
00:39:20,560 --> 00:39:23,320
Oui, désolé, mais…
485
00:39:23,400 --> 00:39:25,830
Vous avez passé plusieurs journées
devant la fenêtre ?
486
00:39:25,830 --> 00:39:27,640
Non, bien sûr que non.
487
00:39:27,680 --> 00:39:31,440
Je n'y allais que quand j'entendais du mouvement.
488
00:39:31,800 --> 00:39:33,800
Enfin, un va-et-vient.
489
00:39:33,800 --> 00:39:37,480
Et des cris, voyons,
même des appels incompréhensibles.
490
00:39:37,680 --> 00:39:40,200
Je crois dans une langue étrangère.
491
00:39:40,440 --> 00:39:46,200
Je ne connais pas de langues étrangères.
Je ne connais que l'italien, le latin et un peu le grec.
492
00:39:46,200 --> 00:39:47,960
Mais vous l'avez dit à la police ?
493
00:39:47,960 --> 00:39:49,550
Oui, bien sûr.
494
00:39:49,680 --> 00:39:51,160
Mais ils ne me croient pas,
495
00:39:51,600 --> 00:39:53,320
ils pensent que je suis folle.
496
00:39:54,600 --> 00:39:57,920
C'est pratique,
avec eux tout le monde est fou.
497
00:39:58,290 --> 00:40:00,440
Si vous n'êtes pas d'accord, vous êtes fou.
498
00:40:00,910 --> 00:40:02,960
C'est le raccourci le plus simple.
499
00:40:04,590 --> 00:40:06,600
Mais quand le parti des fous
500
00:40:06,830 --> 00:40:09,480
sera majoritaire,
je voudrais bien voir ce qui va arriver.
501
00:40:09,500 --> 00:40:11,900
Ils changeront d'avis, mais il sera trop tard.
502
00:40:12,910 --> 00:40:14,200
C'est bon.
503
00:40:14,200 --> 00:40:18,120
Écoutez, écrivez-moi l'adresse de l'institut.
504
00:40:18,120 --> 00:40:20,910
- Oui, mais vous ne voulez y aller de suite ?
- Non.
505
00:40:20,910 --> 00:40:22,720
- Non…
- Non.
506
00:40:22,720 --> 00:40:26,120
La dame doit agir avec prudence.
507
00:40:26,190 --> 00:40:29,680
Elle doit d'abord informer
le ministère de l'Intérieur.
508
00:40:32,200 --> 00:40:34,720
Mère, je vous remercie, veuillez m'excuser.
509
00:40:34,720 --> 00:40:36,880
Merci, merci et terminé, désolée.
510
00:40:36,880 --> 00:40:39,520
- Oui, j'attends votre venue.
- Oui.
511
00:40:51,470 --> 00:40:52,620
Allo ?
512
00:40:52,620 --> 00:40:54,400
Francesco, c'est Eleonora.
513
00:40:54,400 --> 00:40:56,400
Une religieuse est venue me voir…
514
00:40:56,400 --> 00:40:57,680
Salut Eleonora.
515
00:40:57,690 --> 00:40:59,550
Je suis au courant, c'est une visionnaire.
516
00:40:59,560 --> 00:41:02,850
Oui, mais tu es ouvert à tous.
Médiums, visionnaires, voyants…
517
00:41:02,850 --> 00:41:04,190
Oui, mais là ça suffit,
518
00:41:04,190 --> 00:41:06,950
pour que personne ne puisse nous dénigrer,
tu comprends ?
519
00:41:07,380 --> 00:41:09,440
Nous ne voulons plus être insultés.
520
00:41:09,440 --> 00:41:11,720
Les généraux en ont assez.
521
00:41:11,790 --> 00:41:14,290
Un mois après l'enlèvement,
qu'avez-vous en main ?
522
00:41:14,290 --> 00:41:16,910
Je ne peux pas parler au téléphone, mais…
523
00:41:16,910 --> 00:41:20,280
nous avons de bonnes cartes, crois-moi.
524
00:41:20,280 --> 00:41:22,480
Tout le monde me dit d'avoir confiance,
525
00:41:22,480 --> 00:41:25,480
mais rappelle-toi que pour Aldo
tu étais comme un fils.
526
00:41:25,680 --> 00:41:29,500
Il t'a créé, tu devais le protéger
et tu ne l'as pas fait !
527
00:41:29,770 --> 00:41:31,850
C'est pour ça que je ne dors pas.
528
00:41:32,040 --> 00:41:33,440
Alors, trouve-le.
529
00:41:34,910 --> 00:41:37,000
Nous le trouverons.
530
00:41:37,000 --> 00:41:39,400
Non, retrouve-le vivant, parce qu'il est vivant.
531
00:41:39,400 --> 00:41:41,200
Sinon malheur à toi !
532
00:41:41,220 --> 00:41:43,960
Je te demande un tout petit geste de générosité.
533
00:41:43,960 --> 00:41:48,120
Un fou de plus ou de moins
qu'est-ce que ça change ? Il y en a tellement !
534
00:41:48,120 --> 00:41:51,320
C'est bon, Eleonora, je te le promets.
535
00:41:51,320 --> 00:41:52,720
Non, tout de suite !
536
00:42:00,790 --> 00:42:04,200
Depuis ce matin,
des dizaines de plongeurs fouillent
537
00:42:04,200 --> 00:42:06,680
les profondeurs du lac de la Duchessa.
538
00:42:06,680 --> 00:42:13,160
Afin de corroborer le contenu d'un message
publié et signé par les Brigades Rouges
539
00:42:13,170 --> 00:42:16,500
mais dont authenticité reste incertaine.
540
00:42:16,720 --> 00:42:21,160
La mort de l'homme d'État
démocrate-chrétien y est annoncée.
541
00:43:04,080 --> 00:43:05,570
Comme nous avons pu le voir,
542
00:43:05,570 --> 00:43:08,280
les tentatives du plongeur ont été inutiles.
543
00:43:08,280 --> 00:43:10,760
L'épaisseur de la glace est telle
544
00:43:10,760 --> 00:43:13,200
qu'elle ne permet pas à un corps d'être immergé.
545
00:43:13,200 --> 00:43:15,120
L'expert nous dit…
546
00:43:15,120 --> 00:43:16,800
Tu peux arrêter de fumer ?
547
00:43:16,800 --> 00:43:20,030
…qu'il semble impossible
d'atteindre la surface de d'eau
548
00:43:20,030 --> 00:43:22,760
qui se situe sous une double couche de glace.
549
00:43:22,880 --> 00:43:25,480
Un pompier va s'immerger
550
00:43:25,480 --> 00:43:30,240
afin d'étudier la nature
de la surface gelée du lac.
551
00:43:30,240 --> 00:43:32,830
Les tentatives continuent.
552
00:43:32,830 --> 00:43:34,880
Un trou a été fait dans la glace
553
00:43:34,880 --> 00:43:37,720
pour placer des charges explosives.
554
00:43:42,200 --> 00:43:47,100
LES HEURES SONT COMPTÉ POUR MORO
L'ultimatum impitoyable
des Brigades rouges au gouvernement
"Échange de prisonniers d'ici demain ou nous le tuons"
555
00:43:47,110 --> 00:43:49,600
La Dc confrontée au choix le plus difficile de son histoire
556
00:43:50,000 --> 00:43:52,480
Le communiqué numéro sept était un faux.
557
00:43:52,480 --> 00:43:55,760
La police l'a dit au ministère de l'Intérieur
558
00:43:55,760 --> 00:43:57,600
et pourtant ils y ont tous cru.
559
00:43:57,600 --> 00:44:00,440
Ils ont fait imprimer des affiches.
560
00:44:01,190 --> 00:44:03,360
"Aldo Moro a été assassiné."
561
00:44:03,360 --> 00:44:06,050
"Sa foi pour la liberté vit en nous."
562
00:44:06,050 --> 00:44:09,400
Heureusement, elles ont été stoppées
au dernier moment.
563
00:44:09,920 --> 00:44:11,820
Ils n'en peuvent plus d'attendre,
564
00:44:12,200 --> 00:44:13,720
ils souhaitent s'en débarrasser.
565
00:44:13,720 --> 00:44:17,400
La BR a donné un ultimatum de 48 heures,
24 se sont écoulées.
566
00:44:17,400 --> 00:44:21,840
Oui, oui,
mais quelque chose bouge en ce moment.
567
00:44:22,070 --> 00:44:26,120
Caritas a reçu l'appel d'un brigadiste.
(Caritas: organis. catho. à but caritatif)
568
00:44:26,500 --> 00:44:30,200
Elle dit que le Président vous appellera
à 20 heures pour s'entretenir avec vous.
569
00:44:30,480 --> 00:44:32,000
- À moi ?
- Oui.
570
00:44:32,000 --> 00:44:35,400
Pour prouver qu'il est vivant
et que le canal est digne de confiance.
571
00:44:36,720 --> 00:44:38,500
Nous devons garder la foi.
572
00:44:42,950 --> 00:44:45,790
S'il vous plaît. laissez passer.
573
00:44:45,790 --> 00:44:48,400
- Merci.
- Madame Moro !
574
00:44:51,000 --> 00:44:52,980
Madame Moro, où allez-vous ?
575
00:44:52,980 --> 00:44:55,730
Quelle est la position du gouvernement ?
576
00:45:05,000 --> 00:45:07,840
Y aura-t-il une reconnaissance politique ?
577
00:45:07,840 --> 00:45:09,710
Allez.
578
00:45:14,380 --> 00:45:15,980
Veuillez avancer.
579
00:45:17,210 --> 00:45:19,310
Heureusement qu'ils sont là.
580
00:45:20,720 --> 00:45:22,000
Sinon il n'y aurait personne.
581
00:45:22,000 --> 00:45:24,080
- Voici pour vous.
- Merci.
582
00:45:43,680 --> 00:45:46,720
C'est Madame Moro. Bonjour, Madame.
583
00:45:46,720 --> 00:45:50,010
Madame, nous prions tous pour vous.
584
00:45:50,380 --> 00:45:53,820
Oui, c'est Mme Moro. Bonjour, Madame.
Que Dieu vous bénisse, madame.
585
00:46:04,710 --> 00:46:07,680
Bienvenue Madame Moro. Je vous en prie.
586
00:46:12,490 --> 00:46:14,710
- Bonjour.
- Si vous voulez vous asseoir.
587
00:46:14,710 --> 00:46:17,400
Non merci, je préfère rester debout.
588
00:46:18,000 --> 00:46:20,280
S'il vous plaît, veuillez vous éloigner.
589
00:47:26,200 --> 00:47:27,600
Merci.
590
00:47:30,800 --> 00:47:32,200
Allo ?
591
00:47:33,100 --> 00:47:34,700
C'est bien Mme Moro ?
592
00:47:34,700 --> 00:47:36,100
Oui, c'est moi.
593
00:47:37,000 --> 00:47:38,400
Je reconnaitrais la voix.
594
00:47:39,920 --> 00:47:41,480
Non, ce n'est pas elle.
595
00:47:42,000 --> 00:47:44,160
C'est moi, je suis Eleonora Moro.
596
00:47:44,320 --> 00:47:47,000
Non, allons-y, c'est un piège.
597
00:47:47,710 --> 00:47:49,190
Mais non, c'est moi !
598
00:47:49,190 --> 00:47:50,730
Je suis Eleonora Moro !
599
00:47:52,190 --> 00:47:54,840
S'il vous plaît !
600
00:48:12,890 --> 00:48:16,720
Voici l'appel lancé ce matin
par Sa Sainteté Paul VI
601
00:48:16,720 --> 00:48:19,520
Maman, c'est l'appel du pape, tu viens ?
602
00:48:26,800 --> 00:48:31,240
Je vous écris,
hommes des Brigades Rouges…
603
00:48:32,150 --> 00:48:36,080
Rendez à la liberté, à sa famille
604
00:48:36,080 --> 00:48:39,440
à la vie civile l'honorable Aldo Moro.
605
00:48:39,900 --> 00:48:43,320
Je n'ai pas de liens personnels envers lui
606
00:48:43,400 --> 00:48:47,720
ni aucun intérêt d'ordre privé qui m'oblige.
607
00:48:48,000 --> 00:48:51,600
Je l'aime comme membre
de la grande famille humaine,
608
00:48:51,630 --> 00:48:55,880
comme un frère dans la foi
et comme un fils de l'Église du Christ.
609
00:48:56,040 --> 00:48:59,100
Et c'est au nom suprême du Christ
610
00:48:59,100 --> 00:49:01,160
que je vous prie à genoux.
611
00:49:01,280 --> 00:49:03,920
Libérez l'honorable Aldo Moro,
612
00:49:03,920 --> 00:49:07,180
simplement, sans condition."
613
00:49:07,600 --> 00:49:10,580
Pas tant pour mon humble requête…
614
00:49:10,580 --> 00:49:12,300
Il a abandonné lui aussi.
615
00:49:13,240 --> 00:49:18,640
En vertu de sa dignité
et la fraternité commune à l'humanité…
616
00:49:18,980 --> 00:49:21,790
…et pour une cause que j'espère…
617
00:49:21,790 --> 00:49:24,120
[TV]
La journée a commencé ce matin à 11h00
618
00:49:24,120 --> 00:49:28,240
quand est arrivé Piazza del Gesù
le secrétaire Zaccagnini.
619
00:49:28,320 --> 00:49:32,400
Il a exprimé dans un communiqué de presse
620
00:49:32,400 --> 00:49:35,790
l'émotion et la gratitude
des démocrates-chrétiens
621
00:49:35,790 --> 00:49:41,280
pour les paroles du pape aux Brigades rouges
demandant la libération d'Aldo Moro.
622
00:49:41,280 --> 00:49:43,480
Zaccagnini a fait part de l'espoir
623
00:49:43,480 --> 00:49:46,040
que cet appel soit entendu.
624
00:50:44,180 --> 00:50:48,180
Attention, nous informons la clientèle
que le train régional…
625
00:51:01,800 --> 00:51:03,200
Oui ?
626
00:51:03,280 --> 00:51:06,800
Je suis de ceux qui sont en lien
avec l'affaire concernant votre père.
627
00:51:06,800 --> 00:51:09,720
- Je dois faire une dernière communication.
- Oui.
628
00:51:09,720 --> 00:51:12,040
Nous passons ce coup de fil par pure humanité.
629
00:51:12,080 --> 00:51:17,200
Votre père est persuadé que vous avez
probablement été trompés.
630
00:51:17,690 --> 00:51:20,320
Que jusque là vous avez agi sur un malentendu.
631
00:51:20,800 --> 00:51:25,200
Jusqu'à présent, ce que vous avez fait
n'a servi à rien.
632
00:51:25,200 --> 00:51:26,280
Oui.
633
00:51:26,280 --> 00:51:29,920
Les jeux sont maintenant finis.
Nous avons pris notre décision.
634
00:51:29,920 --> 00:51:33,000
Dans les prochaines heures,
nous devrons exécuter
635
00:51:33,080 --> 00:51:35,720
ce que nous avons dit
dans le communiqué numéro huit.
636
00:51:35,720 --> 00:51:38,020
Communiqué numéro huit ?
De quoi s'agit-il ?
637
00:51:38,020 --> 00:51:39,390
Relisez-le.
638
00:51:39,390 --> 00:51:41,150
Ne me faites pas perdre mon temps.
639
00:51:41,150 --> 00:51:45,400
Nous pensons que Zaccagnini
doit intervenir immédiatement.
640
00:51:45,400 --> 00:51:47,400
- oui, mais…
- Si cela ne se produit pas,
641
00:51:47,400 --> 00:51:50,110
nous ne pourrons rien faire d'autre.
642
00:51:50,110 --> 00:51:53,640
- Avez-vous bien compris ?
- J'ai très bien compris.
643
00:51:53,680 --> 00:51:56,880
Il n'y a donc qu'une seule issue.
644
00:51:56,880 --> 00:51:59,590
Cet appel est fait par pure humanité.
645
00:52:00,000 --> 00:52:00,700
Nous savons
646
00:52:00,700 --> 00:52:04,650
qu'une condamnation à mort n'est pas
une chose à prendre à la légère pour personne.
647
00:52:04,650 --> 00:52:07,800
Nous sommes conscients
des responsabilités qui nous incombent.
648
00:52:09,200 --> 00:52:17,190
Votre père estime que vous n'êtes pas intervenu
directement, parce que vous avez été mal conseillé…
649
00:52:17,200 --> 00:52:21,000
Nous avons fait ce que nous pouvions faire.
Nous sommes prisonniers.
650
00:52:21,000 --> 00:52:23,430
Non, le problème est politique.
651
00:52:23,430 --> 00:52:27,700
La DC doit intervenir.
Nous avons beaucoup insisté sur ce point.
652
00:52:27,700 --> 00:52:31,200
Parce que c'est la seule manière
de parvenir à un accord final.
653
00:52:31,200 --> 00:52:33,130
Si cela n'arrive pas
dans les prochaines 48 heures…
654
00:52:33,130 --> 00:52:35,320
- Désolée, je n'ai pas compris..
-Non, non,
655
00:52:35,320 --> 00:52:38,510
je ne peux pas discuter.
Je ne suis pas autorisé à le faire.
656
00:52:38,510 --> 00:52:39,200
Je vous prie de m'excuser.
657
00:52:39,200 --> 00:52:41,600
Je dois seulement vous faire part
de cette communication.
658
00:52:41,700 --> 00:52:45,590
Seule une intervention immédiate, précise, directe et claire de Zaccagnini
659
00:52:45,590 --> 00:52:49,080
peut changer la situation.
Nous avons pris notre décision.
660
00:52:49,080 --> 00:52:51,100
Dans les prochaines heures, il arrivera…
661
00:52:51,450 --> 00:52:55,350
…l'inévitable. Je n'ai rien d'autre à dire.
662
00:52:55,360 --> 00:52:56,700
Je vous remercie infiniment.
663
00:53:03,030 --> 00:53:08,000
Le train régional rapide 4136 de Trenitalia
664
00:53:08,000 --> 00:53:11,270
de 14:16…
665
00:53:24,000 --> 00:53:26,190
- Présidence…
- Je suis Eleonora Moro.
666
00:53:26,190 --> 00:53:27,800
Je dois parler au président.
667
00:53:27,800 --> 00:53:30,480
- Bonsoir, je vais voir si…
- C'est urgent. Mon mari…
668
00:53:30,480 --> 00:53:32,420
- Veuillez patienter.
- Oui.
669
00:53:32,420 --> 00:53:34,500
- Je vous mets en contact.
- Merci.
670
00:53:36,910 --> 00:53:39,800
Président, les BR ont appelé chez moi.
671
00:53:39,800 --> 00:53:42,310
- Je m'y attendais.
- Faites quelque chose.
672
00:53:42,310 --> 00:53:44,310
- Bien sûr.
- Vous devez faire quelque chose.
673
00:53:44,310 --> 00:53:46,590
Nora, j'arrive tout de suite.
674
00:53:46,590 --> 00:53:48,850
Pas besoin de venir ici,
il faut faire quelque chose.
675
00:53:48,850 --> 00:53:50,800
- Très bien.
- Il faut appeller Zaccagnini…
676
00:53:50,800 --> 00:53:52,280
il ne m'écoutera pas.
677
00:53:52,280 --> 00:53:54,350
Un mot de votre part pourrait…
678
00:53:54,350 --> 00:53:55,070
Je le ferai.
679
00:53:55,070 --> 00:53:57,590
- ls veulent que Zaccagnini s'exprime…
- Eleonora, calmez-vous.
680
00:53:57,590 --> 00:54:00,440
Ce sont des appels de terroristes.
681
00:54:00,710 --> 00:54:03,960
Vous devez mettre
la pression sur Zaccagnini, sinon…
682
00:54:03,960 --> 00:54:05,360
J'ai compris.
683
00:54:06,400 --> 00:54:07,800
J'ai compris.
684
00:54:08,200 --> 00:54:09,920
Je vous baise la main.
685
00:54:31,000 --> 00:54:33,220
Il n'a même pas réalisé que c'était moi.
686
00:54:34,920 --> 00:54:37,080
Il pensait que j'étais l'une d'entre vous.
687
00:54:38,710 --> 00:54:41,320
Il n'arrêtait pas de dire
"votre père", "votre père".
688
00:54:44,120 --> 00:54:45,900
Puis je me suis excusée.
689
00:54:47,190 --> 00:54:48,850
Je me suis excusée.
690
00:54:53,400 --> 00:54:56,990
Je me suis excusée auprès d'un meurtrier,
auprès du bourreau de ton père.
691
00:55:00,710 --> 00:55:02,490
Je l'ai même remercié.
692
00:55:02,790 --> 00:55:05,740
- Maman, voilà Giovanni.
- Maman.
693
00:55:07,080 --> 00:55:10,120
Je suis allé chez Zaccagnini,
comme tu l'a demandé.
694
00:55:10,400 --> 00:55:11,600
Je lui ai dit,
695
00:55:11,600 --> 00:55:14,550
je lui est dit, je lui ai expliqué
que pour sauver papa
696
00:55:14,620 --> 00:55:17,500
ll faut une intervention directe et claire
697
00:55:17,500 --> 00:55:19,310
de sa part et de la DC,
698
00:55:19,310 --> 00:55:21,090
sinon ils le tueront.
699
00:55:22,000 --> 00:55:23,680
Qu'a-il répondu ?
700
00:55:23,680 --> 00:55:28,000
Il a pris acte, puis a dit
que la situation était difficile.
701
00:55:28,600 --> 00:55:30,400
"Aldo, c'est l'Italie."
702
00:55:31,520 --> 00:55:32,920
Il était embarrassé.
703
00:55:33,910 --> 00:55:35,600
Et rien d'autre ?
704
00:55:35,600 --> 00:55:36,800
Oui.
705
00:55:36,800 --> 00:55:39,600
Il a dit qu'il convoquera la direction du parti.
706
00:55:41,280 --> 00:55:43,120
Et il s'est mis à pleurer…
707
00:55:44,800 --> 00:55:45,700
Oui.
708
00:55:49,520 --> 00:55:51,060
Je vais appeller Guerzoni.
709
00:55:59,600 --> 00:56:02,130
Guerzoni ! Une question, s'il vous plaît !
710
00:56:02,130 --> 00:56:04,260
Bonsoir.
711
00:56:04,600 --> 00:56:06,680
J'ai une déclaration de la famille.
712
00:56:10,200 --> 00:56:15,440
"La famille d'Aldo Moro
estime que l'attitude de DC
713
00:56:15,440 --> 00:56:19,600
est totalement insuffisante
pour sauver la vie d'Aldo Moro.
714
00:56:19,760 --> 00:56:27,240
Notre conscience ne peut plus se taire
face à l'attitude des chrétiens-démocrates.
715
00:56:27,400 --> 00:56:33,150
Nous croyons avec cet appel, que nous interprétons
également la volonté de notre parent.
716
00:56:33,870 --> 00:56:37,600
En effet, il ne peut l'exprimer directement
717
00:56:37,600 --> 00:56:41,290
sans risquer d'être déclaré proche de la folie.
718
00:56:41,290 --> 00:56:45,600
par la quasi-totalité
du monde politique italien,
719
00:56:45,600 --> 00:56:48,870
en commençant la DC
720
00:56:49,790 --> 00:56:54,280
et conjointement par de soi-disant amis
et prétendus connaissances d'Aldo Moro…"
721
00:56:54,280 --> 00:56:56,400
Qui sont ces soi-disant amis ?
722
00:56:56,400 --> 00:57:00,080
"…pour éviter une longue période
de mort et de souffrance,
723
00:57:00,400 --> 00:57:03,040
il ne sert à rien de nier la dure réalité,
724
00:57:03,160 --> 00:57:05,720
il faut plutôt l'affronter…
725
00:57:06,390 --> 00:57:08,110
avec lucidité et courage.
726
00:57:08,400 --> 00:57:09,800
La famille Moro."
727
00:57:09,800 --> 00:57:12,500
- Merci.
- Que vont-ils faire ?
728
00:58:28,720 --> 00:58:30,800
Allez, c'est bon.
729
00:58:32,490 --> 00:58:34,180
Il n'est plus temps.
730
00:58:35,700 --> 00:58:37,100
Allez !
731
00:58:43,390 --> 00:58:45,640
Où est le président Moro ?
732
00:58:59,000 --> 00:59:00,800
Le Président Moro ?
733
00:59:01,320 --> 00:59:02,800
Il est au maquillage.
734
00:59:02,800 --> 00:59:03,550
Où ?
735
00:59:03,550 --> 00:59:04,950
Je vais vous accompagner.
736
00:59:14,800 --> 00:59:18,690
Professeur ! Excusez-moi,
ils veulent vous parler.
737
00:59:26,720 --> 00:59:28,120
Mais elle…
738
00:59:28,400 --> 00:59:29,920
c'est Madame Moro.
739
00:59:29,920 --> 00:59:33,400
- Oui mes excuses.
- Non, attendez une minute, madame.
740
00:59:33,400 --> 00:59:38,520
Je suis le professeur Cappuccio,
j'enseigne l'histoire du théâtre à Federico II.
741
00:59:38,600 --> 00:59:42,840
Ce ne sont que mes élèves.
Je me suis prêté au jeu.
742
00:59:42,850 --> 00:59:47,430
Je leur ai donné la possibilité de faire
l'expérience d'une immersion dans la réalité.
743
00:59:47,430 --> 00:59:51,310
Ce sont des jeunes enthousiastes,
ils ont besoin d'expérimenter.
744
00:59:51,310 --> 00:59:56,510
Je vous assure qu'il s'agit d'un
travail respectueux et non idéologique.
745
00:59:56,510 --> 00:59:58,520
Il n'y a aucun but financier.
746
00:59:58,520 --> 01:00:02,890
C'est juste un exercice universitaire, Mme Moro.
747
01:00:02,890 --> 01:00:07,400
J'espère que lorsque votre mari sera libéré,
il pourra le voir.
748
01:00:07,400 --> 01:00:09,420
Je sais qu'il aime beaucoup les jeunes.
749
01:00:14,710 --> 01:00:17,000
Oui, désolée si je vous ai dérangé.
750
01:00:17,000 --> 01:00:18,710
Veuillez m'excuser. Bon travail.
751
01:00:27,680 --> 01:00:30,680
Traduction D.V.P. 2023
57279
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.