All language subtitles for Esterno.Notte.S01E01.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-gattopollo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,680 --> 00:01:11,130 Faites une protection plus grande autour du bloc et de la clinique. 2 00:01:11,480 --> 00:01:13,530 Utilisez des hélicoptères si nécessaire. 3 00:01:13,600 --> 00:01:15,520 - Ils sont tous déjà opérationnels. - Je ne les entends pas. 4 00:01:15,520 --> 00:01:17,000 - Il sont en vol. - Je veux les entendre ! 5 00:01:17,000 --> 00:01:19,120 - Demandez au ministre de la Défense. - Oui. 6 00:01:19,120 --> 00:01:20,750 Double protection, j'insiste. 7 00:01:22,640 --> 00:01:23,890 Bonjour. 8 00:01:24,400 --> 00:01:25,650 Alors ? 9 00:01:25,990 --> 00:01:28,320 Son état général est satisfaisant. 10 00:01:28,320 --> 00:01:29,650 A-t-il dit quelque chose ? 11 00:01:29,920 --> 00:01:31,170 Rien. 12 00:01:31,200 --> 00:01:32,450 Un ici. 13 00:01:33,990 --> 00:01:35,240 Un là. 14 00:01:50,190 --> 00:01:53,320 - Qui sait qu'il est vivant est a été libéré ? - Personne. 15 00:01:53,320 --> 00:01:56,510 - Pas même la famille. - Personne ne doit savoir qu'il est ici. 16 00:01:56,510 --> 00:01:57,680 Une chose à la fois. 17 00:01:57,680 --> 00:02:00,190 - Pas même le pape ? - Non, mieux vaut attendre. 18 00:02:00,590 --> 00:02:03,400 Quand pourrons-nous annoncer la nouvelle ? Qui nous l'interdit ? 19 00:02:03,400 --> 00:02:04,650 La prudence. 20 00:02:05,320 --> 00:02:08,730 Je pense que nous devrions d'abord consulter nos amis américains. 21 00:02:09,120 --> 00:02:12,890 Mais comment va-t-il ? Il est lucide, il se rappelle ? 22 00:02:12,890 --> 00:02:14,370 Il est très éprouvé. 23 00:02:14,600 --> 00:02:16,010 Pouvons-nous le voir ? 24 00:02:16,010 --> 00:02:17,870 Mieux vaut le laisser tranquille. 25 00:02:17,870 --> 00:02:20,850 - Juste un moment sans parler. - Il a besoin de se reposer. 26 00:02:54,520 --> 00:02:57,570 "La situation étant ce qu'elle est… 27 00:02:58,320 --> 00:03:03,630 je reconnais que c'est à la générosité des Brigades Rouges 28 00:03:03,630 --> 00:03:06,410 et par la grâce de Dieu… 29 00:03:06,740 --> 00:03:11,410 …d'avoir la vie sauve et d'être libre. 30 00:03:11,680 --> 00:03:14,890 Je leur en suis profondément reconnaissant. 31 00:03:16,400 --> 00:03:21,050 Pour le reste, après ce qui s'est passé, 32 00:03:21,500 --> 00:03:27,190 je ne peux qu'affirmer mon désaccord total 33 00:03:27,190 --> 00:03:30,640 avec le parti démocrate-chrétien. 34 00:03:31,800 --> 00:03:34,850 Je renonce à toutes les charges. 35 00:03:34,920 --> 00:03:39,050 Excluant toute candidature future, 36 00:03:39,520 --> 00:03:42,450 Je démissionne du parti démocrate-chrétien. 37 00:05:33,400 --> 00:05:35,760 On ferme tout ! Aide-moi! 38 00:05:40,400 --> 00:05:41,800 - Éteins la lumière. - Pourquoi ? 39 00:05:41,800 --> 00:05:43,050 Dépêche-toi ! 40 00:06:21,600 --> 00:06:23,110 Allez, dépêche toi ! 41 00:06:23,800 --> 00:06:25,050 Vite ! Vite ! Vite ! 42 00:06:30,120 --> 00:06:33,690 Fascistes, bourgeois, encore quelques mois ! 43 00:06:34,000 --> 00:06:39,500 En 1978, dans un monde divisé entre l'Occident et le bloc soviétique, Aldo Moro, président de la Démocratie chrétienne, 44 00:06:39,510 --> 00:06:44,500 tente de former un gouvernement d'unité nationale avec le soutien du parti communiste, pour la première fois dans un pays du Pacte atlantique. 45 00:06:45,760 --> 00:06:48,970 Du chlore pour le clergé, de la dioxine pour le DC ! ( DC --> parti Démocrate-chrétien ) 46 00:06:49,080 --> 00:06:52,650 Du plomb, du plomb, du plomb pour le MSI ! ( MSI --> parti politique néofasciste ) 47 00:07:08,500 --> 00:07:11,000 "L'autonomie des classes plutôt que les plans du capitalisme". " Le pouvoir aux travailleurs". 48 00:08:02,830 --> 00:08:07,130 Il n'y a pas de médiation possible ! Il n'y a pas de compromis possible ! 49 00:08:07,800 --> 00:08:10,770 Ou notre peuple se sentira trahi 50 00:08:10,790 --> 00:08:12,650 et il nous tournera le dos. 51 00:08:13,190 --> 00:08:17,010 Notre électorat est notre richesse. 52 00:08:17,200 --> 00:08:21,840 Leur croix sur notre symbole, le bouclier des croisés, 53 00:08:21,890 --> 00:08:25,420 cela symbolise notre identité politique. 54 00:08:25,610 --> 00:08:29,490 Que serions-nous sans leur consentement majoritaire ? 55 00:08:29,690 --> 00:08:32,800 Ils nous demandent de diriger le pays, 56 00:08:32,800 --> 00:08:35,650 pas de traiter avec nos ennemis ! 57 00:08:42,720 --> 00:08:46,690 La majorité du parti, c'est nous. 58 00:08:48,000 --> 00:08:52,570 Des personnes respectables, messieurs. 59 00:08:53,420 --> 00:08:57,770 Même si une grande partie de la presse radicale de gauche… 60 00:08:58,600 --> 00:09:00,110 …nous traite de criminels. 61 00:09:01,600 --> 00:09:05,770 Nous disons non à un gouvernement d'urgence. 62 00:09:06,120 --> 00:09:09,000 Nous disons non à une coalition gouvernementale 63 00:09:09,000 --> 00:09:10,950 qui compterait également le PCI. (PCI --> Parti Communiste Italien) 64 00:09:10,950 --> 00:09:13,680 Aucne confiance en un parti communiste 65 00:09:13,680 --> 00:09:17,170 qui a déchaîné la haine et la moquerie contre nous ! 66 00:09:17,520 --> 00:09:20,760 D'où vient, selon vous, ce climat de violence ? 67 00:09:20,800 --> 00:09:24,730 Ces fanatiques qui mettent la ville à feu et à sang !? 68 00:09:24,790 --> 00:09:27,250 Ils viennent sous nos fenêtres, 69 00:09:27,270 --> 00:09:30,500 ils ne vont pas aller Via delle Botteghe Oscure ! (Rue des Boutiques obscures: ou se trouve le siège du PCI) 70 00:09:31,690 --> 00:09:33,490 Non, ils n'y vont pas ! 71 00:09:34,320 --> 00:09:35,970 Ils n'y vont pas ! 72 00:09:45,520 --> 00:09:49,650 Par conséquent, passons par les urnes, pour nous compter… 73 00:09:50,410 --> 00:09:54,580 …pour voir combien nous sommes à crier : 74 00:09:54,580 --> 00:09:57,200 "Jamais, jamais avec les communistes !" 75 00:09:57,200 --> 00:09:59,410 Jamais ! Jamais ! 76 00:10:01,060 --> 00:10:02,310 Jamais ! 77 00:10:02,790 --> 00:10:06,890 Jamais ! Les communistes doivent attendre encore 50 ans ! 78 00:10:06,890 --> 00:10:10,470 Ils doivent prouver qu'ils ne sont pas les vassaux de Moscou ! 79 00:10:10,800 --> 00:10:12,050 Bravo. 80 00:10:20,320 --> 00:10:26,600 Amis, amis s'il vous plaît, je cède la parole au président Aldo Moro. 81 00:10:27,400 --> 00:10:29,690 Si nous votons, nous passons en minorité. 82 00:10:41,720 --> 00:10:43,850 Collègues et amis. 83 00:10:46,300 --> 00:10:50,250 Nous sommes confrontés à des questions… 84 00:10:51,000 --> 00:10:55,400 que j'ai parfois qualifiées d'angoissantes. 85 00:10:55,400 --> 00:10:58,900 Voyez-vous, je crois qu'elles le sont parce qu'il y a 86 00:10:58,900 --> 00:11:01,150 il y a quelque chose… 87 00:11:02,300 --> 00:11:09,750 une chose de rouillé dans le mécanisme de la vie publique italienne. 88 00:11:09,760 --> 00:11:11,520 Un autre parti… 89 00:11:12,290 --> 00:11:16,290 menace depuis des années notre suprématie… 90 00:11:17,200 --> 00:11:22,280 …et deux vainqueurs dans une même bataille ne peuvent qu'être cause de problèmes. 91 00:11:22,280 --> 00:11:27,930 Imaginez ce qui se passerait dans notre pays 92 00:11:28,390 --> 00:11:34,070 de passion constante mais aux structures fragiles 93 00:11:34,070 --> 00:11:38,430 si la logique de l'opposition était menée jusqu'au bout. 94 00:11:38,430 --> 00:11:40,530 Nous resterions immobiles, 95 00:11:41,390 --> 00:11:44,690 paralysant en entier le pays. 96 00:11:44,910 --> 00:11:47,290 C'est pourquoi je dis… 97 00:11:47,800 --> 00:11:52,790 qu'il est si nécessaire d'inclure les 33 % d'Italiens 98 00:11:52,790 --> 00:11:54,630 qui ne votent pas pour nous. 99 00:11:54,630 --> 00:11:58,080 Ici, je veux être extrêmement clair… 100 00:11:58,080 --> 00:12:01,530 ceux qui ne sont pas d'accord doivent avoir confiance. 101 00:12:02,000 --> 00:12:07,390 Vous le savez, je respecte et apprécie les positions de tous, 102 00:12:07,390 --> 00:12:11,970 mais je vous le répète : "Restons unis. 103 00:12:13,110 --> 00:12:16,290 Parce que si nous devions nous tromper… 104 00:12:16,400 --> 00:12:19,690 …il vaut mieux se tromper ensemble. 105 00:12:20,110 --> 00:12:23,770 Si nous devions avoir la bonne intuition… 106 00:12:24,000 --> 00:12:28,560 Alors, ce serait merveilleux de l'avoir ensemble, 107 00:12:28,560 --> 00:12:31,010 mais surtout, restons unis. 108 00:12:31,110 --> 00:12:35,130 Parce que c'est l'unité de nous tous… 109 00:12:35,400 --> 00:12:39,270 …qui a fait de nous, ces trente dernières années, 110 00:12:39,270 --> 00:12:43,910 le plus grand parti populaire d'Italie. 111 00:12:56,280 --> 00:12:58,050 Eh bien, les amis… 112 00:12:59,120 --> 00:13:04,890 Nous devons être courageux et confiant. 113 00:13:05,520 --> 00:13:10,450 Et vivre le temps qui nous est donné, car… 114 00:13:12,000 --> 00:13:15,340 c'est aujourd'hui qu'il nous est donné de le vivre. 115 00:13:16,300 --> 00:13:20,670 Aujourd'hui c'est l'heure de la responsabilité. 116 00:13:20,670 --> 00:13:23,000 Je vous remercie. 117 00:14:01,200 --> 00:14:03,550 - Honorable, bonsoir. - Bonsoir. 118 00:14:18,320 --> 00:14:19,490 Salut. 119 00:14:19,490 --> 00:14:22,160 - Merci d'être venu. - Oublie ça. 120 00:14:23,320 --> 00:14:26,370 - Où veux-tu qu'on se mette ? - Je ne sais pas, où tu veux. 121 00:14:27,200 --> 00:14:28,450 Viens. 122 00:14:36,790 --> 00:14:39,570 - Tu veux boire quelque chose ? - Non, merci. 123 00:14:41,920 --> 00:14:43,550 Alors, tu as vu ? 124 00:14:43,800 --> 00:14:46,310 Finalement, la fin du monde n'a pas eu lieu. 125 00:14:46,310 --> 00:14:49,450 Nous avons obtenu la majorité du parti. 126 00:14:50,910 --> 00:14:52,730 Tu le sais, Aldo… 127 00:14:53,590 --> 00:14:59,760 si tu impliques tous les courants en distribuant proportionnellement 128 00:14:59,760 --> 00:15:01,920 les ministères et les sous-secrétariats, 129 00:15:01,920 --> 00:15:05,600 et dans ce domaine tu es un maître, le parti va obéir. 130 00:15:07,800 --> 00:15:09,140 Ce qui me fait peur… 131 00:15:10,920 --> 00:15:12,530 ce sont les Américains. 132 00:15:13,990 --> 00:15:18,000 Les paroles rassurantes ne suffisent pas avec eux. 133 00:15:18,000 --> 00:15:19,570 une autre mentalité… 134 00:15:19,800 --> 00:15:23,160 Ils ne comprennent pas les nuances, pour eux le rouge c'est le rouge. 135 00:15:23,280 --> 00:15:25,960 Donnons juste les faits aux américains. 136 00:15:26,200 --> 00:15:28,000 Montrons que rien ne change. 137 00:15:28,000 --> 00:15:30,850 Andreotti reste président du Conseil, 138 00:15:31,000 --> 00:15:32,970 toi ministre de l'Intérieur. 139 00:15:33,100 --> 00:15:35,800 Merci, ta confiance m'honore. 140 00:15:35,800 --> 00:15:39,650 Non, tu n'as pas à me remercier, tu es excellent. 141 00:15:41,510 --> 00:15:46,490 Et tu bien assez inventifs pour mener à bien cette mission. 142 00:15:46,920 --> 00:15:48,170 Rassure-les. 143 00:15:49,800 --> 00:15:52,880 Après tant d'années, ils n'ont toujours pas compris 144 00:15:52,880 --> 00:15:57,250 que le Parti communiste italien est une force d'ordre comme nous. 145 00:15:57,680 --> 00:15:59,460 Ils ne le comprennent pas. 146 00:15:59,800 --> 00:16:01,250 Tu dois insister. 147 00:16:01,290 --> 00:16:03,800 La goutte creuse la pierre. (Loc lat. "Gutta cavat lapidem") 148 00:16:08,680 --> 00:16:10,690 Comment ça va, avec ta femme ? 149 00:16:22,920 --> 00:16:24,310 Elle ne bouge pas de la maison. 150 00:16:27,280 --> 00:16:29,410 Elle vit comme un fantôme. 151 00:16:31,270 --> 00:16:33,600 Au fond, peut-être que le fantôme, c'est moi. 152 00:16:36,710 --> 00:16:38,170 Elle m'ignore. 153 00:16:39,990 --> 00:16:42,290 Quand je rentre à la maison, elle disparaît. 154 00:16:43,000 --> 00:16:46,530 La politique a un prix mon cher Francesco, le courage. 155 00:16:49,000 --> 00:16:53,530 Nous ne devons jamais oublier que c'est une sorte de mission. 156 00:16:53,600 --> 00:16:57,910 La foi en cette mission peut nous aider à supporter 157 00:16:57,910 --> 00:16:59,750 certaines douleurs personnelles. 158 00:17:19,390 --> 00:17:21,840 N'allez pas par là, ils ont tout brûlé. 159 00:17:22,120 --> 00:17:24,120 Les pompiers sont encore à l'œuvre. 160 00:17:26,120 --> 00:17:28,920 - Président. - Bonsoir, bon travail. 161 00:17:32,200 --> 00:17:34,130 Président, je met la sirène ? 162 00:17:34,400 --> 00:17:36,690 Non, Leonardi, ce n'est pas nécessaire. 163 00:18:28,600 --> 00:18:31,200 Président, voulez-vous que je vous réchauffe quelque chose ? 164 00:18:31,200 --> 00:18:33,890 Non, pas d'inquiétude Leonardi, rentrez chez vous. 165 00:18:33,890 --> 00:18:36,650 - Bonne nuit. - Bonne nuit, à demain. 166 00:19:25,320 --> 00:19:27,640 Il est parti de San Francisco. 167 00:19:27,640 --> 00:19:31,050 Dans le sac uniquement des livres, des journaux et une sucette. 168 00:19:31,120 --> 00:19:35,600 Moravia prétend avoir vu des soucoupes volantes au moins deux fois. 169 00:19:35,600 --> 00:19:39,130 C'est ce qu'il relate dans un article pour L'Espresso. 170 00:19:39,590 --> 00:19:43,520 Une première fois sur l'écran d'un cinéma de Houston, au Texas, 171 00:19:43,520 --> 00:19:46,750 et une seconde fois, en voiture 172 00:19:46,750 --> 00:19:49,440 sur la route entre San Gimignano et Massa Marittima. 173 00:19:49,440 --> 00:19:54,120 Sa deuxième expérience est confirmée par la presse italienne 174 00:19:54,120 --> 00:19:57,520 puisque le lendemain les journaux écrivaient 175 00:19:57,520 --> 00:20:00,640 que la soucoupe volante avait traversé l'Italie 176 00:20:00,640 --> 00:20:03,610 de Brindisi à la Toscane jusqu'à la Ligurie. 177 00:20:03,650 --> 00:20:09,690 Gian Maria Volonté jouera dans le film Le Christ s'est arrêté à Eboli. 178 00:20:09,690 --> 00:20:12,100 Le film sera réalisé en deux versions, 179 00:20:12,100 --> 00:20:15,200 une pour le cinéma et une pour la télévision. 180 00:20:15,200 --> 00:20:17,510 La mise en scène sera assurée par Francesco Rosi. 181 00:20:31,710 --> 00:20:32,960 Papa ? 182 00:20:33,100 --> 00:20:35,040 - Agnese. - Encore éveillé ? 183 00:20:35,110 --> 00:20:36,860 Pourquoi tu ne dors pas encore ? 184 00:20:37,490 --> 00:20:40,170 Je finissais de lire le journal. 185 00:20:41,000 --> 00:20:43,850 - Tu t'es lavé les mains ? - J'y vais. 186 00:20:54,910 --> 00:20:57,370 Alors ? Que va-t-il se passer ? 187 00:20:58,000 --> 00:20:59,250 Bah. 188 00:21:00,010 --> 00:21:03,270 Au moins dans le parti, un accord devrait être trouvé. 189 00:21:04,000 --> 00:21:07,110 J'ai fait un très long discours devant l'assemblée 190 00:21:07,110 --> 00:21:09,330 qui a duré plus d'une heure dix. 191 00:21:09,510 --> 00:21:14,640 J'ai dû convaincre les partisans les plus récalcitrants. 192 00:21:15,010 --> 00:21:17,350 C'est seulement plus tard que j'ai réalisé… 193 00:21:17,980 --> 00:21:22,120 que je n'avais pas prononcé ce mot une seule fois. 194 00:21:22,210 --> 00:21:24,850 - Quel mot ? - "Communisme". 195 00:21:24,920 --> 00:21:29,050 Pas une seule fois je n'ai prononcé le mot "communisme". 196 00:21:29,400 --> 00:21:33,290 Pas par peur personnelle, pour ne pas leur faire peur à eux. 197 00:21:35,800 --> 00:21:37,730 Mais ces boucles d'oreilles… 198 00:21:38,680 --> 00:21:41,050 Euh… Lionello. 199 00:21:42,110 --> 00:21:43,360 Ah mais ! 200 00:21:44,000 --> 00:21:47,120 - Elles sont magnifiques. - Il me les a offertes ce soir. 201 00:21:48,070 --> 00:21:52,160 - Alors avec ce Lionello… - Va dormir. 202 00:21:52,920 --> 00:21:54,690 Je ne fais que demander. 203 00:21:58,380 --> 00:22:02,040 Je vais attendre encore un peu, Giovanni n'est pas encore rentré. 204 00:22:02,040 --> 00:22:03,970 Alors bonne nuit. 205 00:22:05,600 --> 00:22:08,670 - Lave-toi bien les mains. - Je viens de les laver. 206 00:23:32,200 --> 00:23:35,230 - Giovanni, bonne nuit. - Bonne nuit papa. 207 00:23:52,120 --> 00:23:55,770 - Tu as pris ta valériane ? - Oui, mais ça ne fait rien. 208 00:23:57,110 --> 00:23:58,940 Prends un Valium. 209 00:24:00,120 --> 00:24:01,750 Je ne veux pas m'y habituer. 210 00:24:02,270 --> 00:24:04,450 Écoute, je pensais à quelque chose. 211 00:24:05,320 --> 00:24:09,000 Si jamais tu as besoin du notaire… 212 00:24:09,000 --> 00:24:11,320 - Non, s'il te plaît, demain. - Non. 213 00:24:11,320 --> 00:24:14,680 - Attends, tu te souviens de ce Brighetti. - Oui. 214 00:24:14,680 --> 00:24:19,570 C'est quelqu'un d'efficace, scrupuleux, de plus très honnête. 215 00:24:21,900 --> 00:24:26,070 Aussi pour le partage, les ventes, mon frère me l'a toujours conseillé. 216 00:24:26,070 --> 00:24:30,320 - Ici, nous sommes ne sommes pas très réaliste. - C'est vrai. 217 00:24:30,320 --> 00:24:32,690 Tous des idéalistes. 218 00:24:34,690 --> 00:24:36,570 C'est bon, je ne parle plus. 219 00:24:36,790 --> 00:24:40,650 - Prier, non ? - Prier va finir par me réveiller pour de bon. 220 00:25:17,200 --> 00:25:19,170 Fais dodo. 221 00:25:19,720 --> 00:25:21,690 Ferme tes yeux. 222 00:25:26,520 --> 00:25:27,770 Bravo. 223 00:25:29,110 --> 00:25:31,360 Maintenant, dormons tous. 224 00:25:37,920 --> 00:25:40,120 - Salut. - Bonjour. 225 00:25:40,680 --> 00:25:43,380 - Président, bonjour. - Bonne journée. 226 00:25:45,520 --> 00:25:47,250 Domenico, bonjour. 227 00:26:19,800 --> 00:26:21,690 - Bonjour. - Bonjour. 228 00:26:21,890 --> 00:26:23,140 Merci. 229 00:26:55,590 --> 00:26:57,000 - Président ! - S'il vous plaît… 230 00:26:57,000 --> 00:26:58,520 Non, je veux juste lui parler.. 231 00:26:58,520 --> 00:27:03,450 S'il vous plait, puis-je vous laisser le CV de mon fils ? 232 00:27:03,500 --> 00:27:06,520 - Bien sûr. - Il est doué, mais il ne trouve pas de travail. 233 00:27:06,520 --> 00:27:10,390 Il a étudié dur, il eu son diplôme avec mention très bien. (litt. e 110 lode) 234 00:27:10,390 --> 00:27:11,720 - Madame… - Aidez-nous. 235 00:27:11,720 --> 00:27:12,980 - Oui - Merci. 236 00:27:12,980 --> 00:27:14,940 - Bonne journée. - Pensez à lui. 237 00:27:15,040 --> 00:27:16,770 - Merci. - Je vous en prie. 238 00:27:19,180 --> 00:27:22,800 Toi qui vis et règnes pour toujours et à jamais. 239 00:27:22,800 --> 00:27:24,050 Amen. 240 00:27:24,280 --> 00:27:27,670 La paix du Seigneur soit toujours avec vous. 241 00:27:27,670 --> 00:27:29,800 Et avec votre esprit. 242 00:27:29,800 --> 00:27:32,560 Échangez un signe de paix. 243 00:27:33,000 --> 00:27:34,250 Paix à vous. 244 00:27:35,120 --> 00:27:36,370 Paix. 245 00:27:40,510 --> 00:27:41,760 Paix à vous. 246 00:27:52,300 --> 00:27:55,300 LUTTE ARMÉE CONTRE L'ÉTAT 247 00:28:03,400 --> 00:28:05,400 DU CHLORE POUR LE CLERGÉ 248 00:28:11,200 --> 00:28:13,200 LA GUERRE SANS PEUR 249 00:28:24,400 --> 00:28:30,900 À MORT ANDREOTTI, COSSIGA, FANFANI ET MORO 250 00:28:32,500 --> 00:28:36,000 NOS CAMARADES DE LA LUTTE NE SONT PAS DES CRIMINELS 251 00:28:36,210 --> 00:28:37,940 Tiens, tiens. 252 00:28:37,990 --> 00:28:40,130 Tenez camarades, et diffusez-le. 253 00:28:40,200 --> 00:28:41,450 Faites circuler. 254 00:28:43,110 --> 00:28:44,360 Faites savoir. 255 00:28:46,310 --> 00:28:49,540 Tenez les gars. Passez le mot, camarades. 256 00:28:49,680 --> 00:28:51,450 - Bonjour. - Bonjour, Tritto. 257 00:28:51,450 --> 00:28:52,700 Donnez-m'en un. 258 00:28:53,470 --> 00:28:55,340 Passez le mot, camarades. 259 00:28:57,800 --> 00:28:59,240 Donnez-moi. 260 00:28:59,880 --> 00:29:03,480 Tenez camarades, et diffusez-le. Passez le mot, s'il vous plaît. 261 00:29:03,600 --> 00:29:06,000 - C'est le même air que l'année dernière. - Faites passer… 262 00:29:06,000 --> 00:29:08,800 Nous allons reprendre l'enseignement dans une école privée. 263 00:29:08,800 --> 00:29:10,730 Non, cette année c'est bien pire. 264 00:29:11,790 --> 00:29:13,750 Gardez-le, s'il vous plaît. 265 00:29:14,690 --> 00:29:17,590 - Bonjour. - Bonjour professeur. 266 00:29:17,870 --> 00:29:20,050 - Je vais vous aider. - Merci. 267 00:29:34,800 --> 00:29:40,300 Avant de commencer aujourd'hui, permettez-moi une petite parenthèse. 268 00:29:40,300 --> 00:29:44,710 Je ne sais pas qui de vous a vu, je crois que c'était samedi soir, 269 00:29:44,710 --> 00:29:48,720 la diffusion du feuilleton télévisé "Pinocchio". 270 00:29:48,720 --> 00:29:49,900 Oui. 271 00:29:49,900 --> 00:29:53,880 Je l'ai regardé avec mon petit-fils. 272 00:29:53,880 --> 00:29:57,970 Ça l'a beaucoup amusé, et aussi beaucoup attristé. 273 00:29:57,990 --> 00:30:02,200 Sans doute à cause d'a priori d'universitaire, 274 00:30:02,200 --> 00:30:04,080 quand la scène du procès est arrivée… 275 00:30:04,080 --> 00:30:05,740 - Président ! - …je pensais… 276 00:30:16,400 --> 00:30:17,890 Excusez-moi, qui êtes-vous ? 277 00:30:18,110 --> 00:30:20,710 Vous pouvez soudoyer les révisionnistes du PCI 278 00:30:20,710 --> 00:30:23,330 mais vous ne vous offrirez jamais le prolétariat ! 279 00:30:23,720 --> 00:30:27,120 - Vous nêtes pas de ma classe, il me semble. - Quel différence ça fait ? 280 00:30:27,120 --> 00:30:29,490 Une grande. Nous sommes en cours… 281 00:30:29,490 --> 00:30:31,800 Le prolétariat ne sera jamais votre complice. 282 00:30:31,800 --> 00:30:33,050 Président… 283 00:30:33,110 --> 00:30:35,890 Nous tous ne serons jamais vos complices ! 284 00:30:36,190 --> 00:30:38,390 Je ne comprends pas ce que cela a à voir avec cela. 285 00:30:38,390 --> 00:30:43,600 Il me semble que votre contestation virulente serait plus légitime 286 00:30:43,600 --> 00:30:45,280 dans un contexte public. 287 00:30:45,280 --> 00:30:47,680 Je ne sais pas, un rassemblement, une tribune politique. 288 00:30:47,680 --> 00:30:51,170 C'est une salle de classe universitaire, ce n'est pas le bon endroit… 289 00:30:51,170 --> 00:30:55,450 Ça l'est. C'est là que se forment et se déforment les consciences. 290 00:30:55,830 --> 00:30:56,900 Ferme-la. 291 00:30:56,900 --> 00:30:58,200 Ferme-la toi. 292 00:30:58,200 --> 00:31:02,070 Vous voyez bien, que vous êtes en minorité. 293 00:31:02,070 --> 00:31:05,680 Comme je respecte les lois et les institutions 294 00:31:05,680 --> 00:31:08,240 auxquelles ce cours est par ailleurs dédié, 295 00:31:08,440 --> 00:31:12,310 je vous demande de ne pas empêcher la majorité des étudiants… 296 00:31:12,310 --> 00:31:14,240 Nous sommes la majorité ici. 297 00:31:14,390 --> 00:31:16,120 - Ce n'est pas vrai. - C'est vrai ! 298 00:31:16,210 --> 00:31:18,080 - Maintenant… - Ils se taisent par peur ! 299 00:31:18,280 --> 00:31:20,170 Ils n'obéissent que par peur. 300 00:31:21,110 --> 00:31:24,920 Encore une fois, je vous demande gentiment de bien vouloir sortir 301 00:31:24,920 --> 00:31:27,560 pour permettre la poursuite de ce cours. 302 00:31:40,480 --> 00:31:43,570 Très bien, alors restez. 303 00:31:44,090 --> 00:31:46,490 Commençons, peut-être que vous pourriez être intéressé. 304 00:31:49,520 --> 00:31:50,720 - Vous pouvez… - L'appel. 305 00:31:50,720 --> 00:31:52,410 - Nous le ferons plus tard. - Oui. 306 00:31:54,520 --> 00:31:58,050 Si vous voulez vous reporter à l'article 62 307 00:31:59,390 --> 00:32:03,600 en rapport avec les circonstances atténuantes génériques. 308 00:32:36,630 --> 00:32:39,240 - Oui ? - Cossiga, passez-moi le président. 309 00:32:39,240 --> 00:32:40,490 De suite. 310 00:32:40,800 --> 00:32:43,370 Président, le ministre Cossiga veut vous parler. 311 00:32:43,370 --> 00:32:44,620 Merci. 312 00:32:46,000 --> 00:32:48,200 - Dis-moi, Francesco. - Salut Aldo. 313 00:32:48,200 --> 00:32:51,050 Ils ont tué un maréchal des carabiniers à Turin. 314 00:32:53,200 --> 00:32:55,060 C'est tous les jours maintenant. 315 00:32:56,000 --> 00:32:58,970 Soit un homicide, soit un 'jambisme*'. (*coups de feu visant les jambes de la victime) 316 00:32:59,510 --> 00:33:01,920 Ont-ils déja revendiqué ? 317 00:33:01,920 --> 00:33:06,250 Pas encore, mais c'est soit les Brigades rouges, soit la Prima Linea*, ils sont en rivalité. (*"La Première ligne", groupe terroriste italien d'extr. gauche) 318 00:33:07,580 --> 00:33:10,600 Je dois te laisser, j'arrive au Vatican. 319 00:33:10,600 --> 00:33:13,080 Je te ferais savoir s'il y a du nouveau. 320 00:33:13,080 --> 00:33:14,980 - Pries pour moi. - Bien sûr. 321 00:33:14,980 --> 00:33:16,450 - Salut. - Salut, Aldo. 322 00:33:19,090 --> 00:33:21,600 Heureux ceux qui sont invités à la table du Seigneur. 323 00:33:21,600 --> 00:33:24,880 Voici l'agneau de Dieu qui enlève les péchés du monde. 324 00:33:24,880 --> 00:33:27,610 Je ne suis pas digne d'être à votre table 325 00:33:27,610 --> 00:33:29,600 mais dites une parole et je serai sauvé. 326 00:33:29,600 --> 00:33:31,450 Le corps du Christ. 327 00:33:39,120 --> 00:33:41,330 - Le corps du Christ. - Amen. 328 00:33:46,200 --> 00:33:48,290 - Le corps du Christ. - Amen. 329 00:34:07,600 --> 00:34:08,990 Le corps du Christ. 330 00:34:10,600 --> 00:34:11,850 Amen. 331 00:34:18,200 --> 00:34:20,450 - Le corps du Christ. - Amen. 332 00:34:27,000 --> 00:34:29,750 J'ai retrouvé une lettre de toi dans mes archives. 333 00:34:33,310 --> 00:34:36,250 Adressée au cardinal Siri, c'était en 1962. 334 00:34:38,880 --> 00:34:41,790 Tu avais demandé un soutien pour une ouverture vers les socialistes. 335 00:34:41,790 --> 00:34:43,950 Tu y disais que s'ouvrir aux socialistes 336 00:34:43,950 --> 00:34:47,050 était une façon d'isoler le parti communiste. 337 00:34:47,120 --> 00:34:50,540 Maintenant, tu voudrais même que les communistes soient au gouvernement ? 338 00:34:50,720 --> 00:34:52,560 Non, non, non. 339 00:34:52,560 --> 00:34:56,880 Amener, peut-être, les communistes à soutenir ce gouvernement. 340 00:34:56,880 --> 00:35:00,030 Dans la majorité, pas d'attribution directe. 341 00:35:01,110 --> 00:35:05,330 Je suis bien conscient du moment dramatique que nous vivons… 342 00:35:07,400 --> 00:35:12,780 mais je pense à la conscience des catholiques qui sont contre le divorce, contre l'avortement 343 00:35:12,780 --> 00:35:16,550 au moment même où le Parlement s'apprête à voter une loi 344 00:35:16,550 --> 00:35:19,650 qui veut légaliser l'interruption de grossesse. 345 00:35:20,520 --> 00:35:22,040 Je pense à ces consciences 346 00:35:22,040 --> 00:35:25,890 face à un parti qui se définit comme chrétien… 347 00:35:26,280 --> 00:35:27,530 mais… 348 00:35:28,380 --> 00:35:32,650 qui veux s'allier avec ceux qui ont des convictions profondément différentes… 349 00:35:32,720 --> 00:35:34,750 sur des questions fondamentales. 350 00:35:37,790 --> 00:35:40,680 Il y a de quoi être désorienté, Aldo. 351 00:35:40,680 --> 00:35:43,370 C'est précisément pour cette raison, Votre Sainteté, 352 00:35:43,600 --> 00:35:47,050 que je crois qu'il est indispensable, maintenant plus que jamais… 353 00:35:47,120 --> 00:35:50,100 Qu'il est indispensable, alors que nous allons nous rapprocher 354 00:35:50,100 --> 00:35:52,960 de forces aux inspirations différentes, 355 00:35:52,960 --> 00:35:55,970 que notre relation ne se ternisse jamais. 356 00:35:56,390 --> 00:35:58,560 Qu'il soit toujours clair pour le monde extérieur 357 00:35:58,560 --> 00:36:01,730 que nos valeurs restent les valeurs de l'Église. 358 00:36:03,320 --> 00:36:04,570 Alors… 359 00:36:04,600 --> 00:36:08,850 cette lettre au cardinal Siri est une lettre qui date d'il y a 15 ans. 360 00:36:13,320 --> 00:36:16,010 Ça fait déjà 15 ans, c'est vrai. 361 00:36:17,520 --> 00:36:21,610 Certains sont encore en colère, imagine donc aujourd'hui. 362 00:36:23,000 --> 00:36:27,820 Tout ce que je demande, c'est qu'on me donne une chance de convaincre. 363 00:36:36,120 --> 00:36:38,470 Je suis fatigué, Aldo. 364 00:36:42,320 --> 00:36:45,250 Votre Sainteté, vous respirez bien ? 365 00:36:46,490 --> 00:36:48,250 Ça ira. 366 00:36:49,180 --> 00:36:50,650 Père Giano. 367 00:37:06,720 --> 00:37:08,340 Merci, Votre Sainteté. 368 00:37:09,920 --> 00:37:11,730 Que le Seigneur soit avec toi. 369 00:37:13,600 --> 00:37:15,970 Allez, s'il vous plaît, allons-y. 370 00:37:35,800 --> 00:37:39,090 La comparaison avec les mouvements a donné ça. 371 00:37:46,520 --> 00:37:48,770 Les communistes ne voteront jamais cette liste. 372 00:37:49,720 --> 00:37:51,800 Je dis que nous devons changer la liste. 373 00:37:51,800 --> 00:37:54,410 Mettons notre parti dos au mur. 374 00:37:54,680 --> 00:37:58,170 Je suis le secrétaire, tu es le président, Giulio est chef du gouvernement. 375 00:37:58,200 --> 00:38:00,290 Nous pourrions décider. 376 00:38:00,460 --> 00:38:02,650 La véritable inconnue, ce sont les communistes. 377 00:38:03,090 --> 00:38:07,310 La question n'est pas de se demander si un gouvernement comme celui-ci, 378 00:38:07,310 --> 00:38:10,490 composé de ministres qui ont déjà prêté serment… 379 00:38:10,920 --> 00:38:15,050 avec ses sous-secrétaires, peut être accepté par les communistes. 380 00:38:15,190 --> 00:38:17,720 Mais si un gouvernement de vaste renouveau 381 00:38:17,720 --> 00:38:19,930 serait accepté par le reste du monde. 382 00:38:20,480 --> 00:38:21,930 Le gouvernement est ce qu'il est. 383 00:38:22,480 --> 00:38:25,470 Si vous voulez réduire la liste des sous-secrétaires, 384 00:38:25,470 --> 00:38:27,330 ça ne me pose pas de problème. 385 00:38:53,710 --> 00:38:58,030 Seule la liste des sous-secrétaires a changé. 386 00:38:58,030 --> 00:38:59,280 J'en fais partie ? 387 00:38:59,380 --> 00:39:02,060 Ceux qui sont éliminés se rattraperont au prochain tour. 388 00:39:02,200 --> 00:39:03,850 Non, tu n'y es pas.. 389 00:39:03,880 --> 00:39:05,300 Je n'y suis plus. 390 00:39:05,300 --> 00:39:06,890 Tu y es. 391 00:39:06,890 --> 00:39:09,000 Tu es au ministère de l'Agriculture. 392 00:39:09,000 --> 00:39:10,700 Je suis chef dans un service de radiologie. 393 00:39:10,700 --> 00:39:12,630 La vie aux champs est une question de santé. 394 00:39:13,120 --> 00:39:15,050 Vous avez fait un massacre. 395 00:39:15,100 --> 00:39:17,550 Au niveau du nombre de sous-secrétaires, 396 00:39:17,550 --> 00:39:20,510 nous devions montrer un signe de discontinuité. 397 00:39:20,510 --> 00:39:21,600 C'est-à-dire ? 398 00:39:21,600 --> 00:39:24,480 Cinq sous-secrétaires aux Affaires étrangères, c'est trop. 399 00:39:24,480 --> 00:39:27,600 Les Affaires étrangères ne sont pas des portefeuilles d'État. 400 00:39:27,600 --> 00:39:30,470 Mon courant a droit à une compensation. 401 00:39:30,470 --> 00:39:33,380 En attendant nous ne sommes pas au marché. 402 00:39:33,380 --> 00:39:36,230 Vous avez divisé par deux le nombre de personnes représentables. 403 00:39:36,320 --> 00:39:37,410 Faisons preuve de modération. 404 00:39:37,410 --> 00:39:40,830 La présence de communistes dans la majorité appelle 405 00:39:40,830 --> 00:39:44,320 un contrôle plus ferme et plus ramifié de l'exécutif. 406 00:39:44,320 --> 00:39:47,210 De trop de ramification on peut mourir, mon ami. 407 00:39:47,210 --> 00:39:50,050 Giulio, la présidence du Conseil en compte déjà cinq. 408 00:39:50,200 --> 00:39:54,370 Vous avez inventé un sous-secrétaire à la question féminines. 409 00:39:54,390 --> 00:39:55,850 Quels problèmes les femmes ont-elles 410 00:39:55,850 --> 00:40:00,000 qui rendent nécessaire un sous-secrétariat à la présidence ? 411 00:40:00,000 --> 00:40:04,390 Si j'amène 100.000 chrétiens que j'ai convaincu un par un 412 00:40:04,390 --> 00:40:07,120 il est juste que ces 100.000 chrétiens 413 00:40:07,120 --> 00:40:10,470 soient proportionnellement représentés ! 414 00:40:10,470 --> 00:40:13,000 On nous compte pour rien ! 415 00:40:13,120 --> 00:40:18,330 Mais rappelez-vous que ces votes sont nos votes. 416 00:40:18,880 --> 00:40:20,560 Que va dire ma mère ? 417 00:40:41,600 --> 00:40:42,880 Honorable, bonsoir. 418 00:40:42,880 --> 00:40:44,320 Maréchal. 419 00:40:44,320 --> 00:40:45,970 Le président est dans la voiture. 420 00:40:47,470 --> 00:40:49,170 - Merci. - Je vous en prie. 421 00:40:51,490 --> 00:40:53,860 - Oh merci. - Président. 422 00:40:54,590 --> 00:40:56,450 Merci d'être venu. 423 00:40:57,690 --> 00:41:00,950 Voici donc la liste. 424 00:41:07,480 --> 00:41:09,950 Vous avez aussi volé le match dimanche. 425 00:41:11,270 --> 00:41:12,520 Cuccureddu… (joueur puis entraineur) 426 00:41:14,310 --> 00:41:16,330 …il était hors-jeu, c'est évident. 427 00:41:16,600 --> 00:41:19,230 Mon neveu est un fan inconditionnel de la Juventus. 428 00:41:19,230 --> 00:41:22,350 - Tu es romain et tu soutiens la Juve ? - Quel âge a-t-il ? 429 00:41:22,350 --> 00:41:25,500 - Qui l'a manipulé ? - Tu n'as pas honte ? 430 00:41:26,120 --> 00:41:30,050 Rome, Palerme, Bari, les supporters de la Juve sont partout. 431 00:41:31,390 --> 00:41:34,850 Je peux comprendre ta déception, mais… 432 00:41:34,880 --> 00:41:39,700 …tu sais que ce n'est qu'en donnant l'illusion de la continuité que l'on pourra… 433 00:41:39,720 --> 00:41:42,350 …opérer un réel changement. 434 00:41:42,350 --> 00:41:44,100 En tout cas dans ce pays. 435 00:41:45,480 --> 00:41:48,850 Ici, c'est votre vote de confiance qui change tout. 436 00:41:49,000 --> 00:41:53,160 Ce sera la vraie nouveauté, le vrai changement. 437 00:41:53,680 --> 00:41:55,990 Cela pourrait ouvrir la voie 438 00:41:55,990 --> 00:42:00,400 à une vraie participation à un futur gouvernement. 439 00:42:00,400 --> 00:42:01,650 C'est… 440 00:42:03,360 --> 00:42:05,250 seulement la première étape. 441 00:42:08,000 --> 00:42:09,550 Pensez-y. 442 00:42:11,800 --> 00:42:14,330 La direction du parti en décidera. 443 00:42:15,490 --> 00:42:16,740 Bien sûr. 444 00:42:19,920 --> 00:42:21,170 Attends… 445 00:42:23,000 --> 00:42:24,810 Mais de quoi parlent-ils ? 446 00:42:25,790 --> 00:42:28,120 Il n'y a qu'un seul grand drapeau. 447 00:42:28,120 --> 00:42:30,120 Au fond quand j'y pense. 448 00:42:30,400 --> 00:42:34,450 Il me semble qu'ils ont moins de problèmes que nous. 449 00:42:36,300 --> 00:42:40,490 Peut-être sont-ils vraiment la preuve que ce pays est prêt. 450 00:42:41,320 --> 00:42:43,550 En fait, peut-être sont-ils en avance sur nous. 451 00:42:47,870 --> 00:42:49,120 Salut. 452 00:42:56,320 --> 00:42:58,130 - Maréchal. - Bonsoir 453 00:43:12,190 --> 00:43:15,120 Leonardi, s'il vous plaît, pouvez-vous appeler Maria Fida ? 454 00:43:15,120 --> 00:43:16,370 De suite. 455 00:43:24,800 --> 00:43:26,050 Merci. 456 00:43:28,600 --> 00:43:29,880 - Allo ? - Fida. 457 00:43:29,880 --> 00:43:31,320 - Bonjour papa. - Bonjour. 458 00:43:31,320 --> 00:43:32,570 Dis-moi. 459 00:43:32,780 --> 00:43:34,730 Écoute, je voulais te demander… 460 00:43:35,400 --> 00:43:37,920 Est-ce que Luca peut rester avec nous ce soir ? 461 00:43:37,920 --> 00:43:41,200 - Il est déjà resté la nuit dernière ! - Je sais, je sais. 462 00:43:41,200 --> 00:43:43,370 - Tu le pourris… - Oui, oui. 463 00:43:43,910 --> 00:43:48,790 Demain est un jour important et je dors mieux quand il est là. 464 00:43:48,790 --> 00:43:51,200 OK, je passerai le chercher demain matin. 465 00:43:51,200 --> 00:43:52,320 Oui. 466 00:43:52,320 --> 00:43:54,990 - Je vais appeler maman. - D'accord. 467 00:43:54,990 --> 00:43:57,190 - Mais il rentre à la maison demain. - D'accord, je te le promets. 468 00:43:57,190 --> 00:43:58,350 - Promis ? - Salut. 469 00:43:58,350 --> 00:43:59,600 - Salut. - Salut. 470 00:44:00,320 --> 00:44:02,040 Merci Leonardi. 471 00:44:33,710 --> 00:44:35,250 Écoute, Eleonora… 472 00:44:35,920 --> 00:44:41,000 Demain, après le vote de confiance à Montecitorio, nous pourrions aller à Torrita Tiberina. 473 00:44:41,390 --> 00:44:44,080 L'entreprise n'a toujours pas fini les travaux. 474 00:44:44,080 --> 00:44:46,520 Peut-être que s'ils nous voient ils se bougeront. 475 00:44:46,520 --> 00:44:48,330 Oui, mais il pleut toujours. 476 00:44:49,920 --> 00:44:51,460 Allons-y dimanche. 477 00:44:52,400 --> 00:44:54,660 Dimanche, les maçons n'y seront pas. 478 00:44:55,400 --> 00:44:57,970 Écoute, on y pensera demain ? 479 00:45:00,680 --> 00:45:03,610 Viens au lit, viens. 480 00:46:13,520 --> 00:46:15,450 Je vais aller chercher le Président. 481 00:46:23,190 --> 00:46:27,000 - La jaune. - Oh, qu'est-ce qu'on construit ici ? 482 00:46:27,000 --> 00:46:29,050 - Président, bonjour. - Hein ? 483 00:46:29,800 --> 00:46:32,770 - Tu veux venir avec ton grand-père, Luca ? - Je vais chercher les sacoches. 484 00:46:32,920 --> 00:46:34,940 Mais je pourrais entrer ? 485 00:46:34,990 --> 00:46:39,200 Tu es petit, je peux te mettre dans mon sac, personne ne te verra. 486 00:46:39,290 --> 00:46:41,170 Et pour respirer ? 487 00:46:41,380 --> 00:46:42,800 Ah zut ! 488 00:46:42,800 --> 00:46:46,360 Si tu sors la tête comme uns toutou, les policiers vont te voir. 489 00:46:46,470 --> 00:46:48,390 Eh bien, on va y réfléchir. 490 00:46:56,320 --> 00:46:58,010 - Bonjour. - Bonjour. 491 00:46:58,720 --> 00:47:00,410 - Salut maman. - Salut. 492 00:47:00,800 --> 00:47:02,740 - Salut Lucas. - Salut. 493 00:47:04,760 --> 00:47:07,200 - Salut, le petit a mangé ? - Oui. 494 00:47:07,200 --> 00:47:09,370 - Salut. - il a même mangé son fruit. 495 00:47:09,600 --> 00:47:11,930 - Merci. - Salut. 496 00:47:13,120 --> 00:47:14,370 Luca ! 497 00:47:14,610 --> 00:47:16,650 Chéri, prépare-toi, on doit y aller. 498 00:47:31,390 --> 00:47:33,250 - À plus tard. - Oui, au revoir 499 00:47:37,830 --> 00:47:40,650 Bonjour, Mme Moro. Président. 500 00:48:07,500 --> 00:48:09,410 Qu'est-ce qu'il fait ? Il est fou. 501 00:48:09,750 --> 00:48:11,770 Doucement, ralentis 502 00:48:17,520 --> 00:48:20,450 - Et le fleuriste ? - Il n'est pas là. 503 00:48:23,190 --> 00:48:26,520 Président, baissez-vous ! Couchez-vous, Président ! 504 00:48:41,870 --> 00:48:43,320 Allez, viens ! 505 00:48:43,320 --> 00:48:44,720 - Allez ! - Allez ! 506 00:48:46,590 --> 00:48:48,010 Venez, président. 507 00:48:49,110 --> 00:48:51,360 - Non ! - Vite ! 508 00:48:54,790 --> 00:48:58,320 Montez ! Dépêchez-vous, bordel ! Attendez ! 509 00:48:59,320 --> 00:49:00,770 Allez, vite ! 510 00:49:59,230 --> 00:50:00,480 Magnez-vous. 511 00:50:04,070 --> 00:50:05,320 Aide-moi. 512 00:50:07,880 --> 00:50:09,130 Doucement. 513 00:50:10,720 --> 00:50:11,970 Doucement. 514 00:50:35,490 --> 00:50:38,040 "Je jure d'être fidèle à la République, 515 00:50:38,200 --> 00:50:41,050 d'observer sa Constitution et ses lois 516 00:50:41,200 --> 00:50:46,040 et d'exercer mes fonctions dans l'intérêt suprême de la Nation." 517 00:50:46,290 --> 00:50:47,540 Je le jure. 518 00:50:47,600 --> 00:50:51,570 Voici les sous-secrétaires de la présidence du Conseil. 519 00:50:52,320 --> 00:50:55,530 L'Honorable Piergiorgio Bressani. 520 00:51:01,800 --> 00:51:04,570 Le Sénateur Giovanni Del Rio. 521 00:51:07,400 --> 00:51:08,910 Giulio, c'est terrible. 522 00:51:10,120 --> 00:51:12,730 - Quoi ? - Ils ont kidnappé Moro. 523 00:51:15,200 --> 00:51:17,970 Le Sénateur Vincenzo Senese. 524 00:51:26,190 --> 00:51:28,680 L'Honorable Inès Boffardi. 525 00:51:45,400 --> 00:51:47,050 Ils ont kidnappé Moro ! 526 00:51:47,150 --> 00:51:49,450 L'ANARCHIE POUR QUE LA MORT NE NOUS TROUVE PAS VIVANTS ET QUE LA VIE NE NOUS TROUVE PAS MORTS 527 00:51:50,510 --> 00:51:57,030 Les rouges ! Les rouges ! Les Brigades rouges ! 528 00:51:57,070 --> 00:52:00,660 Les rouges ! Les rouges ! Les Brigades rouges ! 529 00:52:00,660 --> 00:52:03,840 ÉDITION SPÉCIALE 530 00:52:10,120 --> 00:52:15,130 Bonjour, le président de la Démocratie chrétienne Aldo Moro, a été kidnappé ce matin… 531 00:52:15,200 --> 00:52:16,690 Augmente le volume. 532 00:52:17,120 --> 00:52:21,360 …alors qu'il venait de quitter son domicile pour se rendre à Montecitorio 533 00:52:21,360 --> 00:52:25,850 où devait se tenir le débat parlementaire sur le nouveau gouvernement Andreotti. 534 00:52:26,280 --> 00:52:28,630 Moro était escorté par cinq personnes. 535 00:52:28,630 --> 00:52:30,990 Les terroristes auraient ouvert le feu. 536 00:52:30,990 --> 00:52:37,000 Quatre des cinq hommes d'escorte seraient morts. 537 00:52:37,000 --> 00:52:39,080 Moro, quant à lui, a été enlevé. 538 00:52:39,080 --> 00:52:42,450 Jusqu'à présent, il n'y a aucune trace des ravisseurs. 539 00:52:42,600 --> 00:52:46,850 - Le ministre Cossiga s'est rendus sur les lieux... - Votre Sainteté. 540 00:52:46,880 --> 00:52:49,080 Le chef de la police s'est exprimé. 541 00:52:49,080 --> 00:52:51,150 Rome est en état de siège 542 00:52:51,150 --> 00:52:55,110 dans l'espoir que que les ravisseurs ne puisent pas s'enfuir. 543 00:52:55,110 --> 00:52:56,320 Venez. 544 00:52:56,320 --> 00:52:59,830 Moro était l'une des principales cibles des terroristes. 545 00:52:59,830 --> 00:53:02,360 Il était toujours escorté par quatre ou cinq personnes, 546 00:53:02,360 --> 00:53:08,460 mais ce matin, les terroristes ont utilisé la technique utilisée en Allemagne 547 00:53:08,460 --> 00:53:10,500 contre le chef du patronat. 548 00:53:10,500 --> 00:53:14,400 Ils ont tiré sur l'escorte pour la forcer à s'arrêter 549 00:53:14,400 --> 00:53:17,440 - et ont kidnappé Moro. - Mon cilice. 550 00:53:17,440 --> 00:53:21,000 - À 10 heures, devait commencer… - Saint-Père, est-ce bien le moment ? 551 00:53:21,000 --> 00:53:24,200 …le débat sur la confiance dans le nouveau gouvernement. 552 00:53:24,200 --> 00:53:26,380 Lorsque la nouvelle est parvenue à Montecitorio, 553 00:53:26,380 --> 00:53:31,120 il y a eu des réactions de consternation, d'indignation et de protestation. 554 00:53:31,120 --> 00:53:35,205 Nous venons de recevoir des nouvelles Voiçi les premières déclarations. 555 00:53:35,210 --> 00:53:39,040 La ministre Tina Anselmi… Pardon, on m'appelle au téléphone. 556 00:53:41,400 --> 00:53:45,680 - S'il vous plaît, Votre Sainteté. - Nous sommes en liaison avec Montecitorio. 557 00:53:45,680 --> 00:53:47,460 Quelles sont les réactions ? 558 00:53:47,460 --> 00:53:49,890 Le président Ingrao s'exprime. 559 00:53:49,910 --> 00:53:52,960 Je rends la ligne, la connection est mauvaise 560 00:53:53,970 --> 00:53:56,770 Attendez, un instant. 561 00:53:57,200 --> 00:54:00,330 - Un instant, La liaison n'est pas très bonne. - Serrez. 562 00:54:06,500 --> 00:54:10,370 Si vous pouviez envoyer quelqu'un à mon domicile. 563 00:54:10,720 --> 00:54:13,290 J'ai besoin d'une autre veste. 564 00:54:15,320 --> 00:54:16,570 Tenez. 565 00:54:17,720 --> 00:54:21,320 - Ne laissez personne entrer. - J'y vais de suite, Président. 566 00:54:23,700 --> 00:54:31,120 Fascistes, bourgeois, plus que quelques mois ! 567 00:54:40,120 --> 00:54:47,600 L'État bourgeois s'effondre mais ne change pas ! 568 00:55:16,520 --> 00:55:17,770 Allons-y. 569 00:55:53,000 --> 00:55:59,300 Traduction par D.V.P. 2023 43857

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.