Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,680 --> 00:01:11,130
Faites une protection plus grande
autour du bloc et de la clinique.
2
00:01:11,480 --> 00:01:13,530
Utilisez des hélicoptères si nécessaire.
3
00:01:13,600 --> 00:01:15,520
- Ils sont tous déjà opérationnels.
- Je ne les entends pas.
4
00:01:15,520 --> 00:01:17,000
- Il sont en vol.
- Je veux les entendre !
5
00:01:17,000 --> 00:01:19,120
- Demandez au ministre de la Défense.
- Oui.
6
00:01:19,120 --> 00:01:20,750
Double protection, j'insiste.
7
00:01:22,640 --> 00:01:23,890
Bonjour.
8
00:01:24,400 --> 00:01:25,650
Alors ?
9
00:01:25,990 --> 00:01:28,320
Son état général est satisfaisant.
10
00:01:28,320 --> 00:01:29,650
A-t-il dit quelque chose ?
11
00:01:29,920 --> 00:01:31,170
Rien.
12
00:01:31,200 --> 00:01:32,450
Un ici.
13
00:01:33,990 --> 00:01:35,240
Un là.
14
00:01:50,190 --> 00:01:53,320
- Qui sait qu'il est vivant est a été libéré ?
- Personne.
15
00:01:53,320 --> 00:01:56,510
- Pas même la famille.
- Personne ne doit savoir qu'il est ici.
16
00:01:56,510 --> 00:01:57,680
Une chose à la fois.
17
00:01:57,680 --> 00:02:00,190
- Pas même le pape ?
- Non, mieux vaut attendre.
18
00:02:00,590 --> 00:02:03,400
Quand pourrons-nous annoncer la nouvelle ?
Qui nous l'interdit ?
19
00:02:03,400 --> 00:02:04,650
La prudence.
20
00:02:05,320 --> 00:02:08,730
Je pense que nous devrions d'abord
consulter nos amis américains.
21
00:02:09,120 --> 00:02:12,890
Mais comment va-t-il ?
Il est lucide, il se rappelle ?
22
00:02:12,890 --> 00:02:14,370
Il est très éprouvé.
23
00:02:14,600 --> 00:02:16,010
Pouvons-nous le voir ?
24
00:02:16,010 --> 00:02:17,870
Mieux vaut le laisser tranquille.
25
00:02:17,870 --> 00:02:20,850
- Juste un moment sans parler.
- Il a besoin de se reposer.
26
00:02:54,520 --> 00:02:57,570
"La situation étant ce qu'elle est…
27
00:02:58,320 --> 00:03:03,630
je reconnais que c'est
à la générosité des Brigades Rouges
28
00:03:03,630 --> 00:03:06,410
et par la grâce de Dieu…
29
00:03:06,740 --> 00:03:11,410
…d'avoir la vie sauve et d'être libre.
30
00:03:11,680 --> 00:03:14,890
Je leur en suis profondément reconnaissant.
31
00:03:16,400 --> 00:03:21,050
Pour le reste, après ce qui s'est passé,
32
00:03:21,500 --> 00:03:27,190
je ne peux qu'affirmer mon désaccord total
33
00:03:27,190 --> 00:03:30,640
avec le parti démocrate-chrétien.
34
00:03:31,800 --> 00:03:34,850
Je renonce à toutes les charges.
35
00:03:34,920 --> 00:03:39,050
Excluant toute candidature future,
36
00:03:39,520 --> 00:03:42,450
Je démissionne du parti démocrate-chrétien.
37
00:05:33,400 --> 00:05:35,760
On ferme tout ! Aide-moi!
38
00:05:40,400 --> 00:05:41,800
- Éteins la lumière.
- Pourquoi ?
39
00:05:41,800 --> 00:05:43,050
Dépêche-toi !
40
00:06:21,600 --> 00:06:23,110
Allez, dépêche toi !
41
00:06:23,800 --> 00:06:25,050
Vite ! Vite ! Vite !
42
00:06:30,120 --> 00:06:33,690
Fascistes, bourgeois, encore quelques mois !
43
00:06:34,000 --> 00:06:39,500
En 1978, dans un monde divisé
entre l'Occident et le bloc soviétique, Aldo Moro, président de la Démocratie chrétienne,
44
00:06:39,510 --> 00:06:44,500
tente de former un gouvernement d'unité nationale
avec le soutien du parti communiste,
pour la première fois dans un pays du Pacte atlantique.
45
00:06:45,760 --> 00:06:48,970
Du chlore pour le clergé, de la dioxine pour le DC !
( DC --> parti Démocrate-chrétien )
46
00:06:49,080 --> 00:06:52,650
Du plomb, du plomb, du plomb pour le MSI !
( MSI --> parti politique néofasciste )
47
00:07:08,500 --> 00:07:11,000
"L'autonomie des classes plutôt
que les plans du capitalisme".
" Le pouvoir aux travailleurs".
48
00:08:02,830 --> 00:08:07,130
Il n'y a pas de médiation possible !
Il n'y a pas de compromis possible !
49
00:08:07,800 --> 00:08:10,770
Ou notre peuple se sentira trahi
50
00:08:10,790 --> 00:08:12,650
et il nous tournera le dos.
51
00:08:13,190 --> 00:08:17,010
Notre électorat est notre richesse.
52
00:08:17,200 --> 00:08:21,840
Leur croix sur notre symbole,
le bouclier des croisés,
53
00:08:21,890 --> 00:08:25,420
cela symbolise notre identité politique.
54
00:08:25,610 --> 00:08:29,490
Que serions-nous
sans leur consentement majoritaire ?
55
00:08:29,690 --> 00:08:32,800
Ils nous demandent de diriger le pays,
56
00:08:32,800 --> 00:08:35,650
pas de traiter avec nos ennemis !
57
00:08:42,720 --> 00:08:46,690
La majorité du parti, c'est nous.
58
00:08:48,000 --> 00:08:52,570
Des personnes respectables, messieurs.
59
00:08:53,420 --> 00:08:57,770
Même si une grande partie
de la presse radicale de gauche…
60
00:08:58,600 --> 00:09:00,110
…nous traite de criminels.
61
00:09:01,600 --> 00:09:05,770
Nous disons non à un gouvernement d'urgence.
62
00:09:06,120 --> 00:09:09,000
Nous disons non à une coalition gouvernementale
63
00:09:09,000 --> 00:09:10,950
qui compterait également le PCI.
(PCI --> Parti Communiste Italien)
64
00:09:10,950 --> 00:09:13,680
Aucne confiance en un parti communiste
65
00:09:13,680 --> 00:09:17,170
qui a déchaîné la haine
et la moquerie contre nous !
66
00:09:17,520 --> 00:09:20,760
D'où vient, selon vous, ce climat de violence ?
67
00:09:20,800 --> 00:09:24,730
Ces fanatiques qui mettent
la ville à feu et à sang !?
68
00:09:24,790 --> 00:09:27,250
Ils viennent sous nos fenêtres,
69
00:09:27,270 --> 00:09:30,500
ils ne vont pas aller Via delle Botteghe Oscure !
(Rue des Boutiques obscures: ou se trouve le siège du PCI)
70
00:09:31,690 --> 00:09:33,490
Non, ils n'y vont pas !
71
00:09:34,320 --> 00:09:35,970
Ils n'y vont pas !
72
00:09:45,520 --> 00:09:49,650
Par conséquent, passons par les urnes,
pour nous compter…
73
00:09:50,410 --> 00:09:54,580
…pour voir combien nous sommes à crier :
74
00:09:54,580 --> 00:09:57,200
"Jamais, jamais avec les communistes !"
75
00:09:57,200 --> 00:09:59,410
Jamais ! Jamais !
76
00:10:01,060 --> 00:10:02,310
Jamais !
77
00:10:02,790 --> 00:10:06,890
Jamais ! Les communistes
doivent attendre encore 50 ans !
78
00:10:06,890 --> 00:10:10,470
Ils doivent prouver qu'ils ne sont pas
les vassaux de Moscou !
79
00:10:10,800 --> 00:10:12,050
Bravo.
80
00:10:20,320 --> 00:10:26,600
Amis, amis s'il vous plaît,
je cède la parole au président Aldo Moro.
81
00:10:27,400 --> 00:10:29,690
Si nous votons, nous passons en minorité.
82
00:10:41,720 --> 00:10:43,850
Collègues et amis.
83
00:10:46,300 --> 00:10:50,250
Nous sommes confrontés à des questions…
84
00:10:51,000 --> 00:10:55,400
que j'ai parfois qualifiées d'angoissantes.
85
00:10:55,400 --> 00:10:58,900
Voyez-vous, je crois qu'elles le sont parce qu'il y a
86
00:10:58,900 --> 00:11:01,150
il y a quelque chose…
87
00:11:02,300 --> 00:11:09,750
une chose de rouillé
dans le mécanisme de la vie publique italienne.
88
00:11:09,760 --> 00:11:11,520
Un autre parti…
89
00:11:12,290 --> 00:11:16,290
menace depuis des années notre suprématie…
90
00:11:17,200 --> 00:11:22,280
…et deux vainqueurs dans une même bataille
ne peuvent qu'être cause de problèmes.
91
00:11:22,280 --> 00:11:27,930
Imaginez ce qui se passerait dans notre pays
92
00:11:28,390 --> 00:11:34,070
de passion constante
mais aux structures fragiles
93
00:11:34,070 --> 00:11:38,430
si la logique de l'opposition
était menée jusqu'au bout.
94
00:11:38,430 --> 00:11:40,530
Nous resterions immobiles,
95
00:11:41,390 --> 00:11:44,690
paralysant en entier le pays.
96
00:11:44,910 --> 00:11:47,290
C'est pourquoi je dis…
97
00:11:47,800 --> 00:11:52,790
qu'il est si nécessaire
d'inclure les 33 % d'Italiens
98
00:11:52,790 --> 00:11:54,630
qui ne votent pas pour nous.
99
00:11:54,630 --> 00:11:58,080
Ici, je veux être extrêmement clair…
100
00:11:58,080 --> 00:12:01,530
ceux qui ne sont pas d'accord
doivent avoir confiance.
101
00:12:02,000 --> 00:12:07,390
Vous le savez, je respecte et apprécie
les positions de tous,
102
00:12:07,390 --> 00:12:11,970
mais je vous le répète : "Restons unis.
103
00:12:13,110 --> 00:12:16,290
Parce que si nous devions nous tromper…
104
00:12:16,400 --> 00:12:19,690
…il vaut mieux se tromper ensemble.
105
00:12:20,110 --> 00:12:23,770
Si nous devions avoir la bonne intuition…
106
00:12:24,000 --> 00:12:28,560
Alors, ce serait merveilleux de l'avoir ensemble,
107
00:12:28,560 --> 00:12:31,010
mais surtout, restons unis.
108
00:12:31,110 --> 00:12:35,130
Parce que c'est l'unité de nous tous…
109
00:12:35,400 --> 00:12:39,270
…qui a fait de nous, ces trente dernières années,
110
00:12:39,270 --> 00:12:43,910
le plus grand parti populaire d'Italie.
111
00:12:56,280 --> 00:12:58,050
Eh bien, les amis…
112
00:12:59,120 --> 00:13:04,890
Nous devons être courageux et confiant.
113
00:13:05,520 --> 00:13:10,450
Et vivre le temps qui nous est donné, car…
114
00:13:12,000 --> 00:13:15,340
c'est aujourd'hui qu'il nous est donné de le vivre.
115
00:13:16,300 --> 00:13:20,670
Aujourd'hui c'est l'heure de la responsabilité.
116
00:13:20,670 --> 00:13:23,000
Je vous remercie.
117
00:14:01,200 --> 00:14:03,550
- Honorable, bonsoir.
- Bonsoir.
118
00:14:18,320 --> 00:14:19,490
Salut.
119
00:14:19,490 --> 00:14:22,160
- Merci d'être venu.
- Oublie ça.
120
00:14:23,320 --> 00:14:26,370
- Où veux-tu qu'on se mette ?
- Je ne sais pas, où tu veux.
121
00:14:27,200 --> 00:14:28,450
Viens.
122
00:14:36,790 --> 00:14:39,570
- Tu veux boire quelque chose ?
- Non, merci.
123
00:14:41,920 --> 00:14:43,550
Alors, tu as vu ?
124
00:14:43,800 --> 00:14:46,310
Finalement, la fin du monde n'a pas eu lieu.
125
00:14:46,310 --> 00:14:49,450
Nous avons obtenu la majorité du parti.
126
00:14:50,910 --> 00:14:52,730
Tu le sais, Aldo…
127
00:14:53,590 --> 00:14:59,760
si tu impliques tous les courants
en distribuant proportionnellement
128
00:14:59,760 --> 00:15:01,920
les ministères et les sous-secrétariats,
129
00:15:01,920 --> 00:15:05,600
et dans ce domaine tu es un maître,
le parti va obéir.
130
00:15:07,800 --> 00:15:09,140
Ce qui me fait peur…
131
00:15:10,920 --> 00:15:12,530
ce sont les Américains.
132
00:15:13,990 --> 00:15:18,000
Les paroles rassurantes
ne suffisent pas avec eux.
133
00:15:18,000 --> 00:15:19,570
une autre mentalité…
134
00:15:19,800 --> 00:15:23,160
Ils ne comprennent pas les nuances,
pour eux le rouge c'est le rouge.
135
00:15:23,280 --> 00:15:25,960
Donnons juste les faits aux américains.
136
00:15:26,200 --> 00:15:28,000
Montrons que rien ne change.
137
00:15:28,000 --> 00:15:30,850
Andreotti reste président du Conseil,
138
00:15:31,000 --> 00:15:32,970
toi ministre de l'Intérieur.
139
00:15:33,100 --> 00:15:35,800
Merci, ta confiance m'honore.
140
00:15:35,800 --> 00:15:39,650
Non, tu n'as pas à me remercier, tu es excellent.
141
00:15:41,510 --> 00:15:46,490
Et tu bien assez inventifs
pour mener à bien cette mission.
142
00:15:46,920 --> 00:15:48,170
Rassure-les.
143
00:15:49,800 --> 00:15:52,880
Après tant d'années,
ils n'ont toujours pas compris
144
00:15:52,880 --> 00:15:57,250
que le Parti communiste italien
est une force d'ordre comme nous.
145
00:15:57,680 --> 00:15:59,460
Ils ne le comprennent pas.
146
00:15:59,800 --> 00:16:01,250
Tu dois insister.
147
00:16:01,290 --> 00:16:03,800
La goutte creuse la pierre.
(Loc lat. "Gutta cavat lapidem")
148
00:16:08,680 --> 00:16:10,690
Comment ça va, avec ta femme ?
149
00:16:22,920 --> 00:16:24,310
Elle ne bouge pas de la maison.
150
00:16:27,280 --> 00:16:29,410
Elle vit comme un fantôme.
151
00:16:31,270 --> 00:16:33,600
Au fond, peut-être que le fantôme, c'est moi.
152
00:16:36,710 --> 00:16:38,170
Elle m'ignore.
153
00:16:39,990 --> 00:16:42,290
Quand je rentre à la maison, elle disparaît.
154
00:16:43,000 --> 00:16:46,530
La politique a un prix
mon cher Francesco, le courage.
155
00:16:49,000 --> 00:16:53,530
Nous ne devons jamais oublier
que c'est une sorte de mission.
156
00:16:53,600 --> 00:16:57,910
La foi en cette mission
peut nous aider à supporter
157
00:16:57,910 --> 00:16:59,750
certaines douleurs personnelles.
158
00:17:19,390 --> 00:17:21,840
N'allez pas par là, ils ont tout brûlé.
159
00:17:22,120 --> 00:17:24,120
Les pompiers sont encore à l'œuvre.
160
00:17:26,120 --> 00:17:28,920
- Président.
- Bonsoir, bon travail.
161
00:17:32,200 --> 00:17:34,130
Président, je met la sirène ?
162
00:17:34,400 --> 00:17:36,690
Non, Leonardi, ce n'est pas nécessaire.
163
00:18:28,600 --> 00:18:31,200
Président, voulez-vous
que je vous réchauffe quelque chose ?
164
00:18:31,200 --> 00:18:33,890
Non, pas d'inquiétude Leonardi,
rentrez chez vous.
165
00:18:33,890 --> 00:18:36,650
- Bonne nuit.
- Bonne nuit, à demain.
166
00:19:25,320 --> 00:19:27,640
Il est parti de San Francisco.
167
00:19:27,640 --> 00:19:31,050
Dans le sac uniquement des livres,
des journaux et une sucette.
168
00:19:31,120 --> 00:19:35,600
Moravia prétend avoir vu
des soucoupes volantes au moins deux fois.
169
00:19:35,600 --> 00:19:39,130
C'est ce qu'il relate
dans un article pour L'Espresso.
170
00:19:39,590 --> 00:19:43,520
Une première fois sur l'écran
d'un cinéma de Houston, au Texas,
171
00:19:43,520 --> 00:19:46,750
et une seconde fois, en voiture
172
00:19:46,750 --> 00:19:49,440
sur la route entre San Gimignano
et Massa Marittima.
173
00:19:49,440 --> 00:19:54,120
Sa deuxième expérience est confirmée
par la presse italienne
174
00:19:54,120 --> 00:19:57,520
puisque le lendemain les journaux écrivaient
175
00:19:57,520 --> 00:20:00,640
que la soucoupe volante avait traversé l'Italie
176
00:20:00,640 --> 00:20:03,610
de Brindisi à la Toscane jusqu'à la Ligurie.
177
00:20:03,650 --> 00:20:09,690
Gian Maria Volonté jouera
dans le film Le Christ s'est arrêté à Eboli.
178
00:20:09,690 --> 00:20:12,100
Le film sera réalisé en deux versions,
179
00:20:12,100 --> 00:20:15,200
une pour le cinéma et une pour la télévision.
180
00:20:15,200 --> 00:20:17,510
La mise en scène sera assurée
par Francesco Rosi.
181
00:20:31,710 --> 00:20:32,960
Papa ?
182
00:20:33,100 --> 00:20:35,040
- Agnese.
- Encore éveillé ?
183
00:20:35,110 --> 00:20:36,860
Pourquoi tu ne dors pas encore ?
184
00:20:37,490 --> 00:20:40,170
Je finissais de lire le journal.
185
00:20:41,000 --> 00:20:43,850
- Tu t'es lavé les mains ?
- J'y vais.
186
00:20:54,910 --> 00:20:57,370
Alors ? Que va-t-il se passer ?
187
00:20:58,000 --> 00:20:59,250
Bah.
188
00:21:00,010 --> 00:21:03,270
Au moins dans le parti,
un accord devrait être trouvé.
189
00:21:04,000 --> 00:21:07,110
J'ai fait un très long discours devant l'assemblée
190
00:21:07,110 --> 00:21:09,330
qui a duré plus d'une heure dix.
191
00:21:09,510 --> 00:21:14,640
J'ai dû convaincre
les partisans les plus récalcitrants.
192
00:21:15,010 --> 00:21:17,350
C'est seulement plus tard que j'ai réalisé…
193
00:21:17,980 --> 00:21:22,120
que je n'avais pas prononcé ce mot
une seule fois.
194
00:21:22,210 --> 00:21:24,850
- Quel mot ?
- "Communisme".
195
00:21:24,920 --> 00:21:29,050
Pas une seule fois
je n'ai prononcé le mot "communisme".
196
00:21:29,400 --> 00:21:33,290
Pas par peur personnelle,
pour ne pas leur faire peur à eux.
197
00:21:35,800 --> 00:21:37,730
Mais ces boucles d'oreilles…
198
00:21:38,680 --> 00:21:41,050
Euh… Lionello.
199
00:21:42,110 --> 00:21:43,360
Ah mais !
200
00:21:44,000 --> 00:21:47,120
- Elles sont magnifiques.
- Il me les a offertes ce soir.
201
00:21:48,070 --> 00:21:52,160
- Alors avec ce Lionello…
- Va dormir.
202
00:21:52,920 --> 00:21:54,690
Je ne fais que demander.
203
00:21:58,380 --> 00:22:02,040
Je vais attendre encore un peu,
Giovanni n'est pas encore rentré.
204
00:22:02,040 --> 00:22:03,970
Alors bonne nuit.
205
00:22:05,600 --> 00:22:08,670
- Lave-toi bien les mains.
- Je viens de les laver.
206
00:23:32,200 --> 00:23:35,230
- Giovanni, bonne nuit.
- Bonne nuit papa.
207
00:23:52,120 --> 00:23:55,770
- Tu as pris ta valériane ?
- Oui, mais ça ne fait rien.
208
00:23:57,110 --> 00:23:58,940
Prends un Valium.
209
00:24:00,120 --> 00:24:01,750
Je ne veux pas m'y habituer.
210
00:24:02,270 --> 00:24:04,450
Écoute, je pensais à quelque chose.
211
00:24:05,320 --> 00:24:09,000
Si jamais tu as besoin du notaire…
212
00:24:09,000 --> 00:24:11,320
- Non, s'il te plaît, demain.
- Non.
213
00:24:11,320 --> 00:24:14,680
- Attends, tu te souviens de ce Brighetti.
- Oui.
214
00:24:14,680 --> 00:24:19,570
C'est quelqu'un d'efficace,
scrupuleux, de plus très honnête.
215
00:24:21,900 --> 00:24:26,070
Aussi pour le partage, les ventes,
mon frère me l'a toujours conseillé.
216
00:24:26,070 --> 00:24:30,320
- Ici, nous sommes ne sommes pas très réaliste.
- C'est vrai.
217
00:24:30,320 --> 00:24:32,690
Tous des idéalistes.
218
00:24:34,690 --> 00:24:36,570
C'est bon, je ne parle plus.
219
00:24:36,790 --> 00:24:40,650
- Prier, non ?
- Prier va finir par me réveiller pour de bon.
220
00:25:17,200 --> 00:25:19,170
Fais dodo.
221
00:25:19,720 --> 00:25:21,690
Ferme tes yeux.
222
00:25:26,520 --> 00:25:27,770
Bravo.
223
00:25:29,110 --> 00:25:31,360
Maintenant, dormons tous.
224
00:25:37,920 --> 00:25:40,120
- Salut.
- Bonjour.
225
00:25:40,680 --> 00:25:43,380
- Président, bonjour.
- Bonne journée.
226
00:25:45,520 --> 00:25:47,250
Domenico, bonjour.
227
00:26:19,800 --> 00:26:21,690
- Bonjour.
- Bonjour.
228
00:26:21,890 --> 00:26:23,140
Merci.
229
00:26:55,590 --> 00:26:57,000
- Président !
- S'il vous plaît…
230
00:26:57,000 --> 00:26:58,520
Non, je veux juste lui parler..
231
00:26:58,520 --> 00:27:03,450
S'il vous plait, puis-je
vous laisser le CV de mon fils ?
232
00:27:03,500 --> 00:27:06,520
- Bien sûr.
- Il est doué, mais il ne trouve pas de travail.
233
00:27:06,520 --> 00:27:10,390
Il a étudié dur, il eu son diplôme
avec mention très bien. (litt. e 110 lode)
234
00:27:10,390 --> 00:27:11,720
- Madame…
- Aidez-nous.
235
00:27:11,720 --> 00:27:12,980
- Oui
- Merci.
236
00:27:12,980 --> 00:27:14,940
- Bonne journée.
- Pensez à lui.
237
00:27:15,040 --> 00:27:16,770
- Merci.
- Je vous en prie.
238
00:27:19,180 --> 00:27:22,800
Toi qui vis et règnes pour toujours et à jamais.
239
00:27:22,800 --> 00:27:24,050
Amen.
240
00:27:24,280 --> 00:27:27,670
La paix du Seigneur soit toujours avec vous.
241
00:27:27,670 --> 00:27:29,800
Et avec votre esprit.
242
00:27:29,800 --> 00:27:32,560
Échangez un signe de paix.
243
00:27:33,000 --> 00:27:34,250
Paix à vous.
244
00:27:35,120 --> 00:27:36,370
Paix.
245
00:27:40,510 --> 00:27:41,760
Paix à vous.
246
00:27:52,300 --> 00:27:55,300
LUTTE ARMÉE CONTRE L'ÉTAT
247
00:28:03,400 --> 00:28:05,400
DU CHLORE POUR LE CLERGÉ
248
00:28:11,200 --> 00:28:13,200
LA GUERRE SANS PEUR
249
00:28:24,400 --> 00:28:30,900
À MORT ANDREOTTI, COSSIGA, FANFANI ET MORO
250
00:28:32,500 --> 00:28:36,000
NOS CAMARADES DE LA LUTTE
NE SONT PAS DES CRIMINELS
251
00:28:36,210 --> 00:28:37,940
Tiens, tiens.
252
00:28:37,990 --> 00:28:40,130
Tenez camarades, et diffusez-le.
253
00:28:40,200 --> 00:28:41,450
Faites circuler.
254
00:28:43,110 --> 00:28:44,360
Faites savoir.
255
00:28:46,310 --> 00:28:49,540
Tenez les gars. Passez le mot, camarades.
256
00:28:49,680 --> 00:28:51,450
- Bonjour.
- Bonjour, Tritto.
257
00:28:51,450 --> 00:28:52,700
Donnez-m'en un.
258
00:28:53,470 --> 00:28:55,340
Passez le mot, camarades.
259
00:28:57,800 --> 00:28:59,240
Donnez-moi.
260
00:28:59,880 --> 00:29:03,480
Tenez camarades, et diffusez-le.
Passez le mot, s'il vous plaît.
261
00:29:03,600 --> 00:29:06,000
- C'est le même air que l'année dernière.
- Faites passer…
262
00:29:06,000 --> 00:29:08,800
Nous allons reprendre
l'enseignement dans une école privée.
263
00:29:08,800 --> 00:29:10,730
Non, cette année c'est bien pire.
264
00:29:11,790 --> 00:29:13,750
Gardez-le, s'il vous plaît.
265
00:29:14,690 --> 00:29:17,590
- Bonjour.
- Bonjour professeur.
266
00:29:17,870 --> 00:29:20,050
- Je vais vous aider.
- Merci.
267
00:29:34,800 --> 00:29:40,300
Avant de commencer aujourd'hui,
permettez-moi une petite parenthèse.
268
00:29:40,300 --> 00:29:44,710
Je ne sais pas qui de vous a vu,
je crois que c'était samedi soir,
269
00:29:44,710 --> 00:29:48,720
la diffusion du feuilleton télévisé "Pinocchio".
270
00:29:48,720 --> 00:29:49,900
Oui.
271
00:29:49,900 --> 00:29:53,880
Je l'ai regardé avec mon petit-fils.
272
00:29:53,880 --> 00:29:57,970
Ça l'a beaucoup amusé,
et aussi beaucoup attristé.
273
00:29:57,990 --> 00:30:02,200
Sans doute à cause d'a priori d'universitaire,
274
00:30:02,200 --> 00:30:04,080
quand la scène du procès est arrivée…
275
00:30:04,080 --> 00:30:05,740
- Président !
- …je pensais…
276
00:30:16,400 --> 00:30:17,890
Excusez-moi, qui êtes-vous ?
277
00:30:18,110 --> 00:30:20,710
Vous pouvez soudoyer les révisionnistes du PCI
278
00:30:20,710 --> 00:30:23,330
mais vous ne vous offrirez jamais le prolétariat !
279
00:30:23,720 --> 00:30:27,120
- Vous nêtes pas de ma classe, il me semble.
- Quel différence ça fait ?
280
00:30:27,120 --> 00:30:29,490
Une grande. Nous sommes en cours…
281
00:30:29,490 --> 00:30:31,800
Le prolétariat ne sera jamais votre complice.
282
00:30:31,800 --> 00:30:33,050
Président…
283
00:30:33,110 --> 00:30:35,890
Nous tous ne serons jamais vos complices !
284
00:30:36,190 --> 00:30:38,390
Je ne comprends pas ce que cela
a à voir avec cela.
285
00:30:38,390 --> 00:30:43,600
Il me semble que votre contestation virulente
serait plus légitime
286
00:30:43,600 --> 00:30:45,280
dans un contexte public.
287
00:30:45,280 --> 00:30:47,680
Je ne sais pas, un rassemblement,
une tribune politique.
288
00:30:47,680 --> 00:30:51,170
C'est une salle de classe universitaire,
ce n'est pas le bon endroit…
289
00:30:51,170 --> 00:30:55,450
Ça l'est. C'est là que se forment
et se déforment les consciences.
290
00:30:55,830 --> 00:30:56,900
Ferme-la.
291
00:30:56,900 --> 00:30:58,200
Ferme-la toi.
292
00:30:58,200 --> 00:31:02,070
Vous voyez bien, que vous êtes en minorité.
293
00:31:02,070 --> 00:31:05,680
Comme je respecte les lois et les institutions
294
00:31:05,680 --> 00:31:08,240
auxquelles ce cours est par ailleurs dédié,
295
00:31:08,440 --> 00:31:12,310
je vous demande de ne pas empêcher
la majorité des étudiants…
296
00:31:12,310 --> 00:31:14,240
Nous sommes la majorité ici.
297
00:31:14,390 --> 00:31:16,120
- Ce n'est pas vrai.
- C'est vrai !
298
00:31:16,210 --> 00:31:18,080
- Maintenant…
- Ils se taisent par peur !
299
00:31:18,280 --> 00:31:20,170
Ils n'obéissent que par peur.
300
00:31:21,110 --> 00:31:24,920
Encore une fois, je vous demande gentiment
de bien vouloir sortir
301
00:31:24,920 --> 00:31:27,560
pour permettre la poursuite de ce cours.
302
00:31:40,480 --> 00:31:43,570
Très bien, alors restez.
303
00:31:44,090 --> 00:31:46,490
Commençons, peut-être
que vous pourriez être intéressé.
304
00:31:49,520 --> 00:31:50,720
- Vous pouvez…
- L'appel.
305
00:31:50,720 --> 00:31:52,410
- Nous le ferons plus tard.
- Oui.
306
00:31:54,520 --> 00:31:58,050
Si vous voulez vous reporter à l'article 62
307
00:31:59,390 --> 00:32:03,600
en rapport avec
les circonstances atténuantes génériques.
308
00:32:36,630 --> 00:32:39,240
- Oui ?
- Cossiga, passez-moi le président.
309
00:32:39,240 --> 00:32:40,490
De suite.
310
00:32:40,800 --> 00:32:43,370
Président, le ministre Cossiga veut vous parler.
311
00:32:43,370 --> 00:32:44,620
Merci.
312
00:32:46,000 --> 00:32:48,200
- Dis-moi, Francesco.
- Salut Aldo.
313
00:32:48,200 --> 00:32:51,050
Ils ont tué un maréchal des carabiniers à Turin.
314
00:32:53,200 --> 00:32:55,060
C'est tous les jours maintenant.
315
00:32:56,000 --> 00:32:58,970
Soit un homicide, soit un 'jambisme*'.
(*coups de feu visant les jambes de la victime)
316
00:32:59,510 --> 00:33:01,920
Ont-ils déja revendiqué ?
317
00:33:01,920 --> 00:33:06,250
Pas encore, mais c'est soit les Brigades rouges,
soit la Prima Linea*, ils sont en rivalité.(*"La Première ligne", groupe terroriste italien d'extr. gauche)
318
00:33:07,580 --> 00:33:10,600
Je dois te laisser, j'arrive au Vatican.
319
00:33:10,600 --> 00:33:13,080
Je te ferais savoir s'il y a du nouveau.
320
00:33:13,080 --> 00:33:14,980
- Pries pour moi.
- Bien sûr.
321
00:33:14,980 --> 00:33:16,450
- Salut.
- Salut, Aldo.
322
00:33:19,090 --> 00:33:21,600
Heureux ceux qui sont invités
à la table du Seigneur.
323
00:33:21,600 --> 00:33:24,880
Voici l'agneau de Dieu qui enlève les péchés du monde.
324
00:33:24,880 --> 00:33:27,610
Je ne suis pas digne d'être à votre table
325
00:33:27,610 --> 00:33:29,600
mais dites une parole et je serai sauvé.
326
00:33:29,600 --> 00:33:31,450
Le corps du Christ.
327
00:33:39,120 --> 00:33:41,330
- Le corps du Christ.
- Amen.
328
00:33:46,200 --> 00:33:48,290
- Le corps du Christ.
- Amen.
329
00:34:07,600 --> 00:34:08,990
Le corps du Christ.
330
00:34:10,600 --> 00:34:11,850
Amen.
331
00:34:18,200 --> 00:34:20,450
- Le corps du Christ.
- Amen.
332
00:34:27,000 --> 00:34:29,750
J'ai retrouvé une lettre de toi dans mes archives.
333
00:34:33,310 --> 00:34:36,250
Adressée au cardinal Siri, c'était en 1962.
334
00:34:38,880 --> 00:34:41,790
Tu avais demandé un soutien
pour une ouverture vers les socialistes.
335
00:34:41,790 --> 00:34:43,950
Tu y disais que s'ouvrir aux socialistes
336
00:34:43,950 --> 00:34:47,050
était une façon d'isoler le parti communiste.
337
00:34:47,120 --> 00:34:50,540
Maintenant, tu voudrais même
que les communistes soient au gouvernement ?
338
00:34:50,720 --> 00:34:52,560
Non, non, non.
339
00:34:52,560 --> 00:34:56,880
Amener, peut-être, les communistes
à soutenir ce gouvernement.
340
00:34:56,880 --> 00:35:00,030
Dans la majorité, pas d'attribution directe.
341
00:35:01,110 --> 00:35:05,330
Je suis bien conscient
du moment dramatique que nous vivons…
342
00:35:07,400 --> 00:35:12,780
mais je pense à la conscience des catholiques
qui sont contre le divorce, contre l'avortement
343
00:35:12,780 --> 00:35:16,550
au moment même où le Parlement
s'apprête à voter une loi
344
00:35:16,550 --> 00:35:19,650
qui veut légaliser l'interruption de grossesse.
345
00:35:20,520 --> 00:35:22,040
Je pense à ces consciences
346
00:35:22,040 --> 00:35:25,890
face à un parti qui se définit comme chrétien…
347
00:35:26,280 --> 00:35:27,530
mais…
348
00:35:28,380 --> 00:35:32,650
qui veux s'allier avec ceux qui ont
des convictions profondément différentes…
349
00:35:32,720 --> 00:35:34,750
sur des questions fondamentales.
350
00:35:37,790 --> 00:35:40,680
Il y a de quoi être désorienté, Aldo.
351
00:35:40,680 --> 00:35:43,370
C'est précisément pour cette raison, Votre Sainteté,
352
00:35:43,600 --> 00:35:47,050
que je crois qu'il est indispensable,
maintenant plus que jamais…
353
00:35:47,120 --> 00:35:50,100
Qu'il est indispensable,
alors que nous allons nous rapprocher
354
00:35:50,100 --> 00:35:52,960
de forces aux inspirations différentes,
355
00:35:52,960 --> 00:35:55,970
que notre relation ne se ternisse jamais.
356
00:35:56,390 --> 00:35:58,560
Qu'il soit toujours clair pour le monde extérieur
357
00:35:58,560 --> 00:36:01,730
que nos valeurs restent les valeurs de l'Église.
358
00:36:03,320 --> 00:36:04,570
Alors…
359
00:36:04,600 --> 00:36:08,850
cette lettre au cardinal Siri
est une lettre qui date d'il y a 15 ans.
360
00:36:13,320 --> 00:36:16,010
Ça fait déjà 15 ans, c'est vrai.
361
00:36:17,520 --> 00:36:21,610
Certains sont encore en colère,
imagine donc aujourd'hui.
362
00:36:23,000 --> 00:36:27,820
Tout ce que je demande, c'est qu'on me donne
une chance de convaincre.
363
00:36:36,120 --> 00:36:38,470
Je suis fatigué, Aldo.
364
00:36:42,320 --> 00:36:45,250
Votre Sainteté, vous respirez bien ?
365
00:36:46,490 --> 00:36:48,250
Ça ira.
366
00:36:49,180 --> 00:36:50,650
Père Giano.
367
00:37:06,720 --> 00:37:08,340
Merci, Votre Sainteté.
368
00:37:09,920 --> 00:37:11,730
Que le Seigneur soit avec toi.
369
00:37:13,600 --> 00:37:15,970
Allez, s'il vous plaît, allons-y.
370
00:37:35,800 --> 00:37:39,090
La comparaison avec les mouvements a donné ça.
371
00:37:46,520 --> 00:37:48,770
Les communistes ne voteront jamais cette liste.
372
00:37:49,720 --> 00:37:51,800
Je dis que nous devons changer la liste.
373
00:37:51,800 --> 00:37:54,410
Mettons notre parti dos au mur.
374
00:37:54,680 --> 00:37:58,170
Je suis le secrétaire, tu es le président,
Giulio est chef du gouvernement.
375
00:37:58,200 --> 00:38:00,290
Nous pourrions décider.
376
00:38:00,460 --> 00:38:02,650
La véritable inconnue, ce sont les communistes.
377
00:38:03,090 --> 00:38:07,310
La question n'est pas de se demander
si un gouvernement comme celui-ci,
378
00:38:07,310 --> 00:38:10,490
composé de ministres qui ont déjà prêté serment…
379
00:38:10,920 --> 00:38:15,050
avec ses sous-secrétaires,
peut être accepté par les communistes.
380
00:38:15,190 --> 00:38:17,720
Mais si un gouvernement de vaste renouveau
381
00:38:17,720 --> 00:38:19,930
serait accepté par le reste du monde.
382
00:38:20,480 --> 00:38:21,930
Le gouvernement est ce qu'il est.
383
00:38:22,480 --> 00:38:25,470
Si vous voulez réduire
la liste des sous-secrétaires,
384
00:38:25,470 --> 00:38:27,330
ça ne me pose pas de problème.
385
00:38:53,710 --> 00:38:58,030
Seule la liste des sous-secrétaires a changé.
386
00:38:58,030 --> 00:38:59,280
J'en fais partie ?
387
00:38:59,380 --> 00:39:02,060
Ceux qui sont éliminés
se rattraperont au prochain tour.
388
00:39:02,200 --> 00:39:03,850
Non, tu n'y es pas..
389
00:39:03,880 --> 00:39:05,300
Je n'y suis plus.
390
00:39:05,300 --> 00:39:06,890
Tu y es.
391
00:39:06,890 --> 00:39:09,000
Tu es au ministère de l'Agriculture.
392
00:39:09,000 --> 00:39:10,700
Je suis chef dans un service de radiologie.
393
00:39:10,700 --> 00:39:12,630
La vie aux champs est une question de santé.
394
00:39:13,120 --> 00:39:15,050
Vous avez fait un massacre.
395
00:39:15,100 --> 00:39:17,550
Au niveau du nombre de sous-secrétaires,
396
00:39:17,550 --> 00:39:20,510
nous devions montrer un signe de discontinuité.
397
00:39:20,510 --> 00:39:21,600
C'est-à-dire ?
398
00:39:21,600 --> 00:39:24,480
Cinq sous-secrétaires aux Affaires étrangères,
c'est trop.
399
00:39:24,480 --> 00:39:27,600
Les Affaires étrangères
ne sont pas des portefeuilles d'État.
400
00:39:27,600 --> 00:39:30,470
Mon courant a droit à une compensation.
401
00:39:30,470 --> 00:39:33,380
En attendant nous ne sommes pas au marché.
402
00:39:33,380 --> 00:39:36,230
Vous avez divisé par deux
le nombre de personnes représentables.
403
00:39:36,320 --> 00:39:37,410
Faisons preuve de modération.
404
00:39:37,410 --> 00:39:40,830
La présence de communistes
dans la majorité appelle
405
00:39:40,830 --> 00:39:44,320
un contrôle plus ferme et plus ramifié de l'exécutif.
406
00:39:44,320 --> 00:39:47,210
De trop de ramification on peut mourir, mon ami.
407
00:39:47,210 --> 00:39:50,050
Giulio, la présidence du Conseil en compte déjà cinq.
408
00:39:50,200 --> 00:39:54,370
Vous avez inventé un sous-secrétaire
à la question féminines.
409
00:39:54,390 --> 00:39:55,850
Quels problèmes les femmes ont-elles
410
00:39:55,850 --> 00:40:00,000
qui rendent nécessaire
un sous-secrétariat à la présidence ?
411
00:40:00,000 --> 00:40:04,390
Si j'amène 100.000 chrétiens
que j'ai convaincu un par un
412
00:40:04,390 --> 00:40:07,120
il est juste que ces 100.000 chrétiens
413
00:40:07,120 --> 00:40:10,470
soient proportionnellement représentés !
414
00:40:10,470 --> 00:40:13,000
On nous compte pour rien !
415
00:40:13,120 --> 00:40:18,330
Mais rappelez-vous que ces votes
sont nos votes.
416
00:40:18,880 --> 00:40:20,560
Que va dire ma mère ?
417
00:40:41,600 --> 00:40:42,880
Honorable, bonsoir.
418
00:40:42,880 --> 00:40:44,320
Maréchal.
419
00:40:44,320 --> 00:40:45,970
Le président est dans la voiture.
420
00:40:47,470 --> 00:40:49,170
- Merci.
- Je vous en prie.
421
00:40:51,490 --> 00:40:53,860
- Oh merci.
- Président.
422
00:40:54,590 --> 00:40:56,450
Merci d'être venu.
423
00:40:57,690 --> 00:41:00,950
Voici donc la liste.
424
00:41:07,480 --> 00:41:09,950
Vous avez aussi volé le match dimanche.
425
00:41:11,270 --> 00:41:12,520
Cuccureddu…
(joueur puis entraineur)
426
00:41:14,310 --> 00:41:16,330
…il était hors-jeu, c'est évident.
427
00:41:16,600 --> 00:41:19,230
Mon neveu est un fan inconditionnel de la Juventus.
428
00:41:19,230 --> 00:41:22,350
- Tu es romain et tu soutiens la Juve ?
- Quel âge a-t-il ?
429
00:41:22,350 --> 00:41:25,500
- Qui l'a manipulé ?
- Tu n'as pas honte ?
430
00:41:26,120 --> 00:41:30,050
Rome, Palerme, Bari, les supporters
de la Juve sont partout.
431
00:41:31,390 --> 00:41:34,850
Je peux comprendre ta déception, mais…
432
00:41:34,880 --> 00:41:39,700
…tu sais que ce n'est qu'en donnant
l'illusion de la continuité que l'on pourra…
433
00:41:39,720 --> 00:41:42,350
…opérer un réel changement.
434
00:41:42,350 --> 00:41:44,100
En tout cas dans ce pays.
435
00:41:45,480 --> 00:41:48,850
Ici, c'est votre vote de confiance qui change tout.
436
00:41:49,000 --> 00:41:53,160
Ce sera la vraie nouveauté, le vrai changement.
437
00:41:53,680 --> 00:41:55,990
Cela pourrait ouvrir la voie
438
00:41:55,990 --> 00:42:00,400
à une vraie participation à un futur gouvernement.
439
00:42:00,400 --> 00:42:01,650
C'est…
440
00:42:03,360 --> 00:42:05,250
seulement la première étape.
441
00:42:08,000 --> 00:42:09,550
Pensez-y.
442
00:42:11,800 --> 00:42:14,330
La direction du parti en décidera.
443
00:42:15,490 --> 00:42:16,740
Bien sûr.
444
00:42:19,920 --> 00:42:21,170
Attends…
445
00:42:23,000 --> 00:42:24,810
Mais de quoi parlent-ils ?
446
00:42:25,790 --> 00:42:28,120
Il n'y a qu'un seul grand drapeau.
447
00:42:28,120 --> 00:42:30,120
Au fond quand j'y pense.
448
00:42:30,400 --> 00:42:34,450
Il me semble qu'ils ont
moins de problèmes que nous.
449
00:42:36,300 --> 00:42:40,490
Peut-être sont-ils vraiment la preuve
que ce pays est prêt.
450
00:42:41,320 --> 00:42:43,550
En fait, peut-être sont-ils en avance sur nous.
451
00:42:47,870 --> 00:42:49,120
Salut.
452
00:42:56,320 --> 00:42:58,130
- Maréchal.
- Bonsoir
453
00:43:12,190 --> 00:43:15,120
Leonardi, s'il vous plaît,
pouvez-vous appeler Maria Fida ?
454
00:43:15,120 --> 00:43:16,370
De suite.
455
00:43:24,800 --> 00:43:26,050
Merci.
456
00:43:28,600 --> 00:43:29,880
- Allo ?
- Fida.
457
00:43:29,880 --> 00:43:31,320
- Bonjour papa.
- Bonjour.
458
00:43:31,320 --> 00:43:32,570
Dis-moi.
459
00:43:32,780 --> 00:43:34,730
Écoute, je voulais te demander…
460
00:43:35,400 --> 00:43:37,920
Est-ce que Luca peut rester avec nous ce soir ?
461
00:43:37,920 --> 00:43:41,200
- Il est déjà resté la nuit dernière !
- Je sais, je sais.
462
00:43:41,200 --> 00:43:43,370
- Tu le pourris…
- Oui, oui.
463
00:43:43,910 --> 00:43:48,790
Demain est un jour important
et je dors mieux quand il est là.
464
00:43:48,790 --> 00:43:51,200
OK, je passerai le chercher demain matin.
465
00:43:51,200 --> 00:43:52,320
Oui.
466
00:43:52,320 --> 00:43:54,990
- Je vais appeler maman.
- D'accord.
467
00:43:54,990 --> 00:43:57,190
- Mais il rentre à la maison demain.
- D'accord, je te le promets.
468
00:43:57,190 --> 00:43:58,350
- Promis ?
- Salut.
469
00:43:58,350 --> 00:43:59,600
- Salut.
- Salut.
470
00:44:00,320 --> 00:44:02,040
Merci Leonardi.
471
00:44:33,710 --> 00:44:35,250
Écoute, Eleonora…
472
00:44:35,920 --> 00:44:41,000
Demain, après le vote de confiance à Montecitorio,
nous pourrions aller à Torrita Tiberina.
473
00:44:41,390 --> 00:44:44,080
L'entreprise n'a toujours pas fini les travaux.
474
00:44:44,080 --> 00:44:46,520
Peut-être que s'ils nous voient ils se bougeront.
475
00:44:46,520 --> 00:44:48,330
Oui, mais il pleut toujours.
476
00:44:49,920 --> 00:44:51,460
Allons-y dimanche.
477
00:44:52,400 --> 00:44:54,660
Dimanche, les maçons n'y seront pas.
478
00:44:55,400 --> 00:44:57,970
Écoute, on y pensera demain ?
479
00:45:00,680 --> 00:45:03,610
Viens au lit, viens.
480
00:46:13,520 --> 00:46:15,450
Je vais aller chercher le Président.
481
00:46:23,190 --> 00:46:27,000
- La jaune.
- Oh, qu'est-ce qu'on construit ici ?
482
00:46:27,000 --> 00:46:29,050
- Président, bonjour.
- Hein ?
483
00:46:29,800 --> 00:46:32,770
- Tu veux venir avec ton grand-père, Luca ?
- Je vais chercher les sacoches.
484
00:46:32,920 --> 00:46:34,940
Mais je pourrais entrer ?
485
00:46:34,990 --> 00:46:39,200
Tu es petit, je peux te mettre dans mon sac,
personne ne te verra.
486
00:46:39,290 --> 00:46:41,170
Et pour respirer ?
487
00:46:41,380 --> 00:46:42,800
Ah zut !
488
00:46:42,800 --> 00:46:46,360
Si tu sors la tête comme uns toutou,
les policiers vont te voir.
489
00:46:46,470 --> 00:46:48,390
Eh bien, on va y réfléchir.
490
00:46:56,320 --> 00:46:58,010
- Bonjour.
- Bonjour.
491
00:46:58,720 --> 00:47:00,410
- Salut maman.
- Salut.
492
00:47:00,800 --> 00:47:02,740
- Salut Lucas.
- Salut.
493
00:47:04,760 --> 00:47:07,200
- Salut, le petit a mangé ?
- Oui.
494
00:47:07,200 --> 00:47:09,370
- Salut.
- il a même mangé son fruit.
495
00:47:09,600 --> 00:47:11,930
- Merci.
- Salut.
496
00:47:13,120 --> 00:47:14,370
Luca !
497
00:47:14,610 --> 00:47:16,650
Chéri, prépare-toi, on doit y aller.
498
00:47:31,390 --> 00:47:33,250
- À plus tard.
- Oui, au revoir
499
00:47:37,830 --> 00:47:40,650
Bonjour, Mme Moro. Président.
500
00:48:07,500 --> 00:48:09,410
Qu'est-ce qu'il fait ? Il est fou.
501
00:48:09,750 --> 00:48:11,770
Doucement, ralentis
502
00:48:17,520 --> 00:48:20,450
- Et le fleuriste ?
- Il n'est pas là.
503
00:48:23,190 --> 00:48:26,520
Président, baissez-vous ! Couchez-vous, Président !
504
00:48:41,870 --> 00:48:43,320
Allez, viens !
505
00:48:43,320 --> 00:48:44,720
- Allez !
- Allez !
506
00:48:46,590 --> 00:48:48,010
Venez, président.
507
00:48:49,110 --> 00:48:51,360
- Non !
- Vite !
508
00:48:54,790 --> 00:48:58,320
Montez ! Dépêchez-vous, bordel ! Attendez !
509
00:48:59,320 --> 00:49:00,770
Allez, vite !
510
00:49:59,230 --> 00:50:00,480
Magnez-vous.
511
00:50:04,070 --> 00:50:05,320
Aide-moi.
512
00:50:07,880 --> 00:50:09,130
Doucement.
513
00:50:10,720 --> 00:50:11,970
Doucement.
514
00:50:35,490 --> 00:50:38,040
"Je jure d'être fidèle à la République,
515
00:50:38,200 --> 00:50:41,050
d'observer sa Constitution et ses lois
516
00:50:41,200 --> 00:50:46,040
et d'exercer mes fonctions
dans l'intérêt suprême de la Nation."
517
00:50:46,290 --> 00:50:47,540
Je le jure.
518
00:50:47,600 --> 00:50:51,570
Voici les sous-secrétaires
de la présidence du Conseil.
519
00:50:52,320 --> 00:50:55,530
L'Honorable Piergiorgio Bressani.
520
00:51:01,800 --> 00:51:04,570
Le Sénateur Giovanni Del Rio.
521
00:51:07,400 --> 00:51:08,910
Giulio, c'est terrible.
522
00:51:10,120 --> 00:51:12,730
- Quoi ?
- Ils ont kidnappé Moro.
523
00:51:15,200 --> 00:51:17,970
Le Sénateur Vincenzo Senese.
524
00:51:26,190 --> 00:51:28,680
L'Honorable Inès Boffardi.
525
00:51:45,400 --> 00:51:47,050
Ils ont kidnappé Moro !
526
00:51:47,150 --> 00:51:49,450
L'ANARCHIE POUR QUE LA MORT
NE NOUS TROUVE PAS VIVANTS ET QUE LA VIE
NE NOUS TROUVE PAS MORTS
527
00:51:50,510 --> 00:51:57,030
Les rouges ! Les rouges ! Les Brigades rouges !
528
00:51:57,070 --> 00:52:00,660
Les rouges ! Les rouges ! Les Brigades rouges !
529
00:52:00,660 --> 00:52:03,840
ÉDITION SPÉCIALE
530
00:52:10,120 --> 00:52:15,130
Bonjour, le président de la Démocratie chrétienne
Aldo Moro, a été kidnappé ce matin…
531
00:52:15,200 --> 00:52:16,690
Augmente le volume.
532
00:52:17,120 --> 00:52:21,360
…alors qu'il venait de quitter son domicile
pour se rendre à Montecitorio
533
00:52:21,360 --> 00:52:25,850
où devait se tenir le débat parlementaire
sur le nouveau gouvernement Andreotti.
534
00:52:26,280 --> 00:52:28,630
Moro était escorté par cinq personnes.
535
00:52:28,630 --> 00:52:30,990
Les terroristes auraient ouvert le feu.
536
00:52:30,990 --> 00:52:37,000
Quatre des cinq hommes d'escorte seraient morts.
537
00:52:37,000 --> 00:52:39,080
Moro, quant à lui, a été enlevé.
538
00:52:39,080 --> 00:52:42,450
Jusqu'à présent,
il n'y a aucune trace des ravisseurs.
539
00:52:42,600 --> 00:52:46,850
- Le ministre Cossiga s'est rendus sur les lieux...
- Votre Sainteté.
540
00:52:46,880 --> 00:52:49,080
Le chef de la police s'est exprimé.
541
00:52:49,080 --> 00:52:51,150
Rome est en état de siège
542
00:52:51,150 --> 00:52:55,110
dans l'espoir que que les ravisseurs
ne puisent pas s'enfuir.
543
00:52:55,110 --> 00:52:56,320
Venez.
544
00:52:56,320 --> 00:52:59,830
Moro était l'une des principales
cibles des terroristes.
545
00:52:59,830 --> 00:53:02,360
Il était toujours escorté
par quatre ou cinq personnes,
546
00:53:02,360 --> 00:53:08,460
mais ce matin, les terroristes
ont utilisé la technique utilisée en Allemagne
547
00:53:08,460 --> 00:53:10,500
contre le chef du patronat.
548
00:53:10,500 --> 00:53:14,400
Ils ont tiré sur l'escorte
pour la forcer à s'arrêter
549
00:53:14,400 --> 00:53:17,440
- et ont kidnappé Moro.
- Mon cilice.
550
00:53:17,440 --> 00:53:21,000
- À 10 heures, devait commencer…
- Saint-Père, est-ce bien le moment ?
551
00:53:21,000 --> 00:53:24,200
…le débat sur la confiance
dans le nouveau gouvernement.
552
00:53:24,200 --> 00:53:26,380
Lorsque la nouvelle est parvenue à Montecitorio,
553
00:53:26,380 --> 00:53:31,120
il y a eu des réactions de consternation,
d'indignation et de protestation.
554
00:53:31,120 --> 00:53:35,205
Nous venons de recevoir des nouvelles
Voiçi les premières déclarations.
555
00:53:35,210 --> 00:53:39,040
La ministre Tina Anselmi…
Pardon, on m'appelle au téléphone.
556
00:53:41,400 --> 00:53:45,680
- S'il vous plaît, Votre Sainteté.
- Nous sommes en liaison avec Montecitorio.
557
00:53:45,680 --> 00:53:47,460
Quelles sont les réactions ?
558
00:53:47,460 --> 00:53:49,890
Le président Ingrao s'exprime.
559
00:53:49,910 --> 00:53:52,960
Je rends la ligne, la connection est mauvaise
560
00:53:53,970 --> 00:53:56,770
Attendez, un instant.
561
00:53:57,200 --> 00:54:00,330
- Un instant, La liaison n'est pas très bonne.
- Serrez.
562
00:54:06,500 --> 00:54:10,370
Si vous pouviez envoyer quelqu'un à mon domicile.
563
00:54:10,720 --> 00:54:13,290
J'ai besoin d'une autre veste.
564
00:54:15,320 --> 00:54:16,570
Tenez.
565
00:54:17,720 --> 00:54:21,320
- Ne laissez personne entrer.
- J'y vais de suite, Président.
566
00:54:23,700 --> 00:54:31,120
Fascistes, bourgeois, plus que quelques mois !
567
00:54:40,120 --> 00:54:47,600
L'État bourgeois s'effondre mais ne change pas !
568
00:55:16,520 --> 00:55:17,770
Allons-y.
569
00:55:53,000 --> 00:55:59,300
Traduction par D.V.P. 2023
43857
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.