All language subtitles for Django.S01E06.WEBRip.x264-ION10
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,040 --> 00:00:09,320
Tu as perdu une cargaison
2
00:00:09,480 --> 00:00:11,840
et je pense
que ce n'était pas un accident.
3
00:00:12,000 --> 00:00:13,920
Mon fils, Seymour, m'a trahi.
4
00:00:14,240 --> 00:00:16,600
- J'ai risqué ma vie.
- Et j'ai fait avec tes trahisons.
5
00:00:16,960 --> 00:00:19,160
Seymour n'est pas un traĂźtre.
6
00:00:19,320 --> 00:00:20,720
Tu vas détruire ma famille.
7
00:00:20,880 --> 00:00:22,200
C'est moi, ta famille.
8
00:00:22,360 --> 00:00:23,640
Tu l'as détruite aussi.
9
00:00:25,480 --> 00:00:27,160
La guerre ne me fait pas peur.
10
00:00:27,320 --> 00:00:29,280
Je suis le shérif Boone.
Voici un mandat.
11
00:00:29,440 --> 00:00:32,240
Ces terres appartiennent
Ă Mme Elizabeth Thurmann.
12
00:00:32,760 --> 00:00:36,160
J'ai obtenu l'acte
qu'il a extorqué à mon pÚre.
13
00:00:36,720 --> 00:00:38,760
J'avais anticipé, j'en ai une copie.
14
00:00:38,920 --> 00:00:40,760
Tu n'es qu'un Noir
dans un comté sudiste.
15
00:00:41,080 --> 00:00:42,400
Mais pas mon avocat.
16
00:00:42,800 --> 00:00:43,560
Je connais le juge.
17
00:00:44,080 --> 00:00:46,040
Je lui parlerai,
pour tĂąter le terrain.
18
00:00:46,200 --> 00:00:48,480
Le juge Fourier
est un ancien colonel rebelle ?
19
00:00:48,640 --> 00:00:49,280
Colonel Fourier !
20
00:00:49,520 --> 00:00:53,000
A mon avis, si on attaque maintenant
par surprise,
21
00:00:53,160 --> 00:00:54,760
les renforts ne viendront pas.
22
00:00:57,000 --> 00:00:57,920
Mon capitaine !
23
00:01:40,040 --> 00:01:41,680
Venez voir par ici !
24
00:02:01,480 --> 00:02:03,440
Par ici, il y en a d'autres.
25
00:02:05,640 --> 00:02:07,720
Qu'est-ce qu'on a lĂ ?
26
00:02:09,040 --> 00:02:10,560
Regardez-moi ça.
27
00:02:13,680 --> 00:02:15,800
Ces types sont dans un sale état.
28
00:02:17,200 --> 00:02:18,840
Il a une chaĂźne en or !
29
00:02:23,880 --> 00:02:24,920
Il est vivant !
30
00:02:27,520 --> 00:02:28,320
Filez !
31
00:02:52,680 --> 00:02:54,920
Halte lĂ ! Les mains en l'air !
32
00:02:56,600 --> 00:02:58,720
Réfléchis pas, obéis !
33
00:03:04,520 --> 00:03:05,240
A genoux !
34
00:03:07,160 --> 00:03:08,280
A genoux !
35
00:03:09,880 --> 00:03:11,440
Qu'est-ce que j'ai dit ?
36
00:03:13,240 --> 00:03:13,920
Debout.
37
00:03:15,360 --> 00:03:16,680
Debout !
38
00:03:22,360 --> 00:03:23,400
Avance.
39
00:03:24,000 --> 00:03:25,320
Avance !
40
00:04:01,440 --> 00:04:03,880
L'avocat
devrait pas tarder Ă arriver.
41
00:04:07,800 --> 00:04:10,920
J'ai jamais fait confiance
Ă personne de toute ma vie.
42
00:04:12,640 --> 00:04:14,480
J'espĂšre ne pas le regretter.
43
00:04:14,840 --> 00:04:16,480
L'acte est entre tes mains.
44
00:04:24,960 --> 00:04:26,200
Allez !
45
00:04:35,360 --> 00:04:37,480
John Ellis !
46
00:04:39,360 --> 00:04:41,240
Que le diable t'emporte !
47
00:04:42,000 --> 00:04:46,080
Il le ferait si tu lui demandais,
vu que vous avez pactisé.
48
00:04:46,240 --> 00:04:49,640
A moins que tu restes jeune
pour une autre raison.
49
00:04:50,760 --> 00:04:52,120
Dans mes bras.
50
00:04:58,920 --> 00:05:00,600
- Un nouveau ?
- C'est Django.
51
00:05:01,200 --> 00:05:02,880
Il est arrivé récemment.
52
00:05:03,800 --> 00:05:04,600
Mexicain ?
53
00:05:05,080 --> 00:05:07,200
- Français.
- Sa mÚre était de Paris.
54
00:05:07,360 --> 00:05:08,400
Bienvenue, Paris.
55
00:05:08,680 --> 00:05:09,960
Entrez donc.
56
00:05:38,000 --> 00:05:41,400
Je croyais avoir trouvé
toutes les planques de Barney.
57
00:05:41,760 --> 00:05:43,440
Mais mĂȘme depuis l'au-delĂ ,
58
00:05:43,600 --> 00:05:46,080
il continue de me surprendre.
59
00:05:46,240 --> 00:05:48,800
J'ai remboursé toutes ses dettes,
60
00:05:48,960 --> 00:05:50,920
j'ai mis quelques sous de cÎté.
61
00:05:51,200 --> 00:05:53,000
Quand cette bouteille sera finie,
62
00:05:53,320 --> 00:05:55,040
je partirai vers l'ouest.
63
00:05:56,040 --> 00:05:57,720
D'aprĂšs ce que j'entends,
64
00:05:58,280 --> 00:05:59,880
tu devrais faire pareil.
65
00:06:02,720 --> 00:06:04,160
Tu as entendu quoi ?
66
00:06:05,040 --> 00:06:08,880
Tu as trouvé du pétrole
sous ton patelin et on veut ta peau.
67
00:06:09,040 --> 00:06:12,480
Ce pétrole, c'est l'occasion
de montrer aux gens qui on est.
68
00:06:13,880 --> 00:06:17,840
Ca leur donne surtout
une raison de plus de vous éliminer.
69
00:06:18,120 --> 00:06:20,360
On est capables de se défendre.
70
00:06:21,160 --> 00:06:23,560
Notre avocat va venir nous aider.
71
00:06:24,040 --> 00:06:26,240
Il doit voir un juge Ă Elmdale.
72
00:06:26,400 --> 00:06:28,800
Je te connais depuis longtemps.
73
00:06:29,160 --> 00:06:32,880
Je vais te donner un conseil,
mĂȘme si tu as rien demandĂ©.
74
00:06:33,520 --> 00:06:35,400
Vends demain
75
00:06:35,960 --> 00:06:38,520
au meilleur prix possible
et file en douce.
76
00:06:38,680 --> 00:06:41,440
Peut-ĂȘtre que dans un endroit
oĂč on te connaĂźt pas,
77
00:06:41,640 --> 00:06:43,240
ton projet est réalisable.
78
00:06:43,800 --> 00:06:45,640
Mais pas par ici.
79
00:06:49,000 --> 00:06:52,720
Impossible de vivre
en laissant sa dignité de cÎté.
80
00:06:53,800 --> 00:06:55,320
Et toi, Paris ?
81
00:06:56,960 --> 00:07:00,520
Comment tu t'es acoquiné
avec cette tĂȘte de mule ?
Comment tu t'es acoquiné
avec cette tĂȘte de mule ?
82
00:07:00,680 --> 00:07:02,040
Je me le demande encore.
83
00:07:05,720 --> 00:07:06,960
Santé !
84
00:07:28,120 --> 00:07:29,480
C'est Gress ?
85
00:07:31,040 --> 00:07:33,560
John Ellis ! C'est le shérif Boone.
86
00:07:37,600 --> 00:07:38,920
Tu vises bien, Paris ?
87
00:07:40,840 --> 00:07:42,240
Montrez-vous !
88
00:07:42,400 --> 00:07:44,040
On sait que vous ĂȘtes lĂ .
89
00:07:44,800 --> 00:07:46,320
Réfléchissons une seconde.
90
00:07:46,640 --> 00:07:49,880
Il cherche une raison de me tuer
et de brûler notre ville.
91
00:07:50,040 --> 00:07:51,440
Je la lui donnerai pas.
92
00:07:51,760 --> 00:07:55,480
Si vous ĂȘtes pas sorti Ă trois,
on va devoir ouvrir le feu.
93
00:07:56,480 --> 00:07:57,360
Un...
94
00:08:00,040 --> 00:08:01,240
deux...
95
00:08:01,920 --> 00:08:03,880
Garde précieusement l'acte.
96
00:08:05,240 --> 00:08:06,400
Trois !
97
00:08:10,200 --> 00:08:11,840
Sage décision, Ellis.
98
00:08:12,000 --> 00:08:14,240
Maintenant, venez avec nous.
99
00:08:15,200 --> 00:08:16,760
On se verra au tribunal.
100
00:08:16,920 --> 00:08:19,680
J'attends que mon avocat
vienne tout régler.
101
00:08:19,840 --> 00:08:23,200
Votre avocat,
c'est bien Martin Gress ?
102
00:08:24,200 --> 00:08:26,640
Il a été tué
sur la route de San Antonio,
103
00:08:26,800 --> 00:08:28,200
aujourd'hui mĂȘme.
104
00:08:29,720 --> 00:08:32,080
J'ai peur que celui qui l'a tué
105
00:08:32,240 --> 00:08:33,960
ne s'en prenne Ă vous.
106
00:08:34,920 --> 00:08:36,440
Ca va se passer comme ça ?
107
00:08:36,600 --> 00:08:39,560
Je veux m'assurer
que vous arriverez Ă Elmdale
108
00:08:39,720 --> 00:08:40,800
sain et sauf.
109
00:08:41,120 --> 00:08:44,040
Si vous tirez,
vous signez son arrĂȘt de mort.
110
00:08:44,200 --> 00:08:48,640
Une fois lĂ -bas, on s'assurera
que vous ĂȘtes correctement dĂ©fendu.
111
00:08:49,840 --> 00:08:51,120
D'accord.
112
00:08:51,680 --> 00:08:53,160
Je prends mes affaires.
113
00:08:53,320 --> 00:08:55,000
Je vous accompagne.
114
00:08:55,480 --> 00:08:58,680
Pour m'assurer que votre ami sait
qu'il est aussi invité.
115
00:08:59,320 --> 00:09:01,560
J'ai vu deux chevaux.
116
00:09:02,040 --> 00:09:03,080
A moins
117
00:09:03,240 --> 00:09:05,960
que vous soyez venu
avec une fesse sur chaque cheval.
118
00:09:16,960 --> 00:09:18,280
Vous voulez quoi ?
119
00:09:18,680 --> 00:09:21,400
Désolé de vous déranger si tard,
Mme Bailey.
120
00:09:21,840 --> 00:09:24,520
Si vous ĂȘtes dĂ©solĂ©,
fichez-moi le camp.
121
00:09:25,720 --> 00:09:27,400
Apparemment,
122
00:09:28,760 --> 00:09:30,000
M. Ellis
123
00:09:31,160 --> 00:09:34,840
ne veut pas me présenter
son compagnon.
124
00:09:35,000 --> 00:09:35,960
J'imagine
125
00:09:36,520 --> 00:09:37,920
que vous non plus.
126
00:09:38,080 --> 00:09:39,680
Il y a personne d'autre.
127
00:09:40,080 --> 00:09:42,000
Ca ne vous ennuie pas
128
00:09:43,000 --> 00:09:45,520
si je jette un coup d'oeil par lĂ ?
129
00:09:46,080 --> 00:09:49,480
Vous vous moquez bien
de savoir si ça m'ennuie ou pas.
130
00:10:00,560 --> 00:10:03,840
Inutile de fouiller
dans les affaires d'un mort.
131
00:10:10,440 --> 00:10:11,600
TrĂšs bien.
132
00:10:12,160 --> 00:10:13,680
M. Ellis...
133
00:10:15,640 --> 00:10:16,880
on y va ?
134
00:10:46,800 --> 00:10:48,040
Paris !
135
00:10:52,840 --> 00:10:53,960
Par ici.
136
00:10:54,120 --> 00:10:57,400
Barney avait des dettes.
Ses créanciers venaient parfois.
137
00:10:57,560 --> 00:10:59,280
Tu comptes faire quoi ?
138
00:10:59,440 --> 00:11:03,240
Parce que le shérif
pense pas trop au bien de John.
139
00:11:04,560 --> 00:11:05,600
Je peux emprunter ça ?
140
00:11:06,080 --> 00:11:09,280
Barney portait ça à notre mariage,
ça a 50 ans.
141
00:11:09,440 --> 00:11:11,680
A l'odeur, j'aurais dit 40.
142
00:11:16,640 --> 00:11:17,960
Paris !
143
00:11:28,600 --> 00:11:30,280
Je vous rendrai le double.
144
00:11:32,720 --> 00:11:35,000
Barney disait la mĂȘme chose.
145
00:11:47,120 --> 00:11:50,240
Je t'ai apporté quelque chose
pour le procĂšs de John.
146
00:11:54,000 --> 00:11:56,320
Vas-y, essaye-le.
147
00:12:04,200 --> 00:12:05,680
Laisse-moi t'aider.
148
00:12:14,920 --> 00:12:17,200
S'il est condamné, ils le tueront.
149
00:12:19,120 --> 00:12:20,840
Dieu nous pardonnera ?
150
00:12:21,320 --> 00:12:23,360
Il n'y a rien Ă pardonner.
151
00:12:24,440 --> 00:12:26,520
Tu rends service Ă ton pĂšre.
152
00:12:28,120 --> 00:12:31,160
Grùce à toi, il expiera ses péchés.
153
00:13:08,280 --> 00:13:09,840
Ca alors !
154
00:13:10,280 --> 00:13:11,800
Colonel Fourier.
155
00:13:13,320 --> 00:13:14,720
Entrez donc.
156
00:13:51,960 --> 00:13:53,920
Colonel Fourier, je suis désolé.
157
00:13:54,080 --> 00:13:57,400
Vous aviez raison,
mais ça n'a pas suffi.
158
00:13:58,480 --> 00:14:00,440
- Et votre jambe ?
- Ca va. Pourquoi ?
- Et votre jambe ?
- Ca va. Pourquoi ?
159
00:14:00,600 --> 00:14:02,400
Elle a un problĂšme ?
160
00:14:04,520 --> 00:14:05,400
Ecoutez.
161
00:14:07,280 --> 00:14:10,120
Ils nous envoient au camp Hoffman,
dans le Maryland.
162
00:14:10,280 --> 00:14:13,280
Si on veut revoir nos familles,
on doit s'évader.
163
00:14:15,000 --> 00:14:18,120
J'ai déjà une stratégie,
mais j'ai besoin de vous.
164
00:14:56,920 --> 00:14:58,200
Halte lĂ .
165
00:14:59,960 --> 00:15:01,600
Vous ĂȘtes de quel rĂ©giment ?
Vous ĂȘtes de quel rĂ©giment ?
166
00:15:01,920 --> 00:15:04,200
Capitaine Tanhill,
1er d'infanterie du Maryland.
167
00:15:04,360 --> 00:15:05,680
Montrez-vous.
168
00:15:15,280 --> 00:15:16,920
Qu'est-ce que vous foutez lĂ ?
169
00:15:17,480 --> 00:15:18,600
Il y a que vous ?
170
00:15:18,760 --> 00:15:21,440
On patrouille
pour chercher les traĂźnards.
171
00:15:21,600 --> 00:15:22,960
Baissez votre arme.
172
00:15:26,480 --> 00:15:29,160
On emmĂšne deux prisonniers
au camp Hoffman.
173
00:15:30,120 --> 00:15:31,640
Vous ĂȘtes pas au courant ?
174
00:15:32,200 --> 00:15:35,600
Le général Sykes ne veut plus
de nouveaux prisonniers.
175
00:15:35,760 --> 00:15:37,960
On manque assez de rations comme ça.
176
00:15:38,120 --> 00:15:39,960
On les escorte depuis trois jours.
177
00:15:40,560 --> 00:15:41,760
Ordres de Sykes.
178
00:15:44,200 --> 00:15:45,440
On en fait quoi ?
179
00:15:45,720 --> 00:15:47,480
On s'en charge, si vous voulez.
180
00:15:49,840 --> 00:15:52,400
Non, on s'en occupe.
181
00:15:53,880 --> 00:15:54,960
Comme vous voulez.
182
00:15:56,320 --> 00:15:57,600
Vive l'Union.
183
00:16:08,760 --> 00:16:10,920
Qu'est-ce qui vous amĂšne
Ă Elmdale ?
184
00:16:12,080 --> 00:16:14,760
Vous ĂȘtes lĂ pour un procĂšs, non ?
185
00:16:15,200 --> 00:16:16,200
Exact.
186
00:16:16,880 --> 00:16:18,040
Un litige de propriété ?
187
00:16:19,200 --> 00:16:20,800
Vous y ĂȘtes mĂȘlĂ© ?
188
00:16:21,480 --> 00:16:23,080
Plus ou moins.
189
00:16:23,360 --> 00:16:26,400
Ma fille est proche de l'accusé.
190
00:16:26,560 --> 00:16:28,600
- M. John Ellis ?
- Exactement.
191
00:16:29,040 --> 00:16:30,320
Il est noir.
192
00:16:32,160 --> 00:16:36,600
Je m'étonne que vous interveniez,
vu ce qui s'est passé.
193
00:16:42,840 --> 00:16:44,400
Il s'en tirera pas.
194
00:16:44,720 --> 00:16:47,040
- On gaspille de la morphine.
- Tais-toi.
195
00:16:47,200 --> 00:16:49,920
J'ai pris une décision. Ecoute-moi.
196
00:16:50,080 --> 00:16:52,440
Entendu, c'est vous qui voyez.
197
00:16:53,760 --> 00:16:54,600
Ca va ?
198
00:16:55,080 --> 00:16:57,200
Ca irait mieux si je buvais un coup.
199
00:16:57,720 --> 00:16:59,280
Levez-vous, vous deux.
200
00:16:59,920 --> 00:17:01,080
Il tient pas debout.
Il tient pas debout.
201
00:17:01,240 --> 00:17:02,840
Alors, aide-le.
202
00:17:03,480 --> 00:17:05,920
On a deux jours de marche difficile.
203
00:17:06,080 --> 00:17:08,960
Au camp Hoffman,
le médecin soignera cette jambe.
204
00:17:09,120 --> 00:17:11,160
On ira nulle part avec vous.
205
00:17:16,400 --> 00:17:17,640
Tenez.
206
00:17:17,800 --> 00:17:19,760
De la morphine, contre la douleur.
207
00:17:22,480 --> 00:17:23,680
Tenez.
208
00:17:36,600 --> 00:17:39,200
Maintenant,
laissez votre ami vous aider,
209
00:17:39,520 --> 00:17:41,720
ou on vous traĂźne
sur tout le trajet.
210
00:17:42,320 --> 00:17:43,000
En avant.
211
00:17:51,080 --> 00:17:54,120
Il faut qu'on s'évade,
vous avez entendu le capitaine.
212
00:17:55,000 --> 00:17:57,440
TĂŽt ou tard, ce nĂšgre nous tuera.
213
00:17:58,160 --> 00:17:59,560
Pas question de s'évader.
214
00:17:59,720 --> 00:18:03,280
Vous, vous pouvez.
Si l'occasion se présente, filez.
Vous, vous pouvez.
Si l'occasion se présente, filez.
215
00:18:03,480 --> 00:18:05,360
Je vous laisserai pas, mon colonel.
216
00:18:11,040 --> 00:18:14,720
Apparemment, Mme Thurmann
a des preuves solides contre Ellis.
217
00:18:14,880 --> 00:18:16,760
Tout repose sur un mensonge.
218
00:18:18,360 --> 00:18:22,040
Cet acte notarié prouve que M. Ellis
219
00:18:22,200 --> 00:18:24,000
en est légalement propriétaire.
220
00:18:25,120 --> 00:18:28,600
Je saisis mal. L'acte a été
établi au nom d'un Noir ?
221
00:18:28,760 --> 00:18:29,600
C'est écrit ici,
222
00:18:29,760 --> 00:18:31,320
noir sur blanc.
223
00:18:39,320 --> 00:18:41,040
Que voulez-vous vraiment ?
224
00:18:41,200 --> 00:18:42,760
J'essaye d'aider un ami.
225
00:18:42,920 --> 00:18:44,120
Un ami ?
226
00:18:44,960 --> 00:18:46,640
M. Ellis est votre ami ?
227
00:18:47,080 --> 00:18:48,200
Oui, monsieur.
228
00:18:48,360 --> 00:18:50,240
Qu'est-ce qui vous prend ?
229
00:18:50,400 --> 00:18:54,120
Vous ĂȘtes lĂ pour me demander
de prendre parti pour ce Noir ?
230
00:18:54,280 --> 00:18:56,720
M. Ellis est un homme bien,
il est honnĂȘte.
231
00:18:56,880 --> 00:18:59,000
Tout le monde s'en fout !
232
00:18:59,400 --> 00:19:01,640
Choisissez votre camp, Julian.
Choisissez votre camp, Julian.
233
00:19:02,040 --> 00:19:05,240
C'est nous contre eux.
La guerre n'est pas finie.
234
00:19:05,400 --> 00:19:07,320
Si, et on a perdu.
235
00:19:37,720 --> 00:19:39,160
Comment va le colonel ?
236
00:19:42,320 --> 00:19:43,640
A merveille.
237
00:19:45,720 --> 00:19:47,280
Ca se voit pas ?
238
00:19:49,160 --> 00:19:52,360
- Je voulais pas sa mort.
- Fallait pas lui tirer dessus.
239
00:19:52,920 --> 00:19:54,400
Ca a rien de personnel.
240
00:19:55,200 --> 00:19:56,320
Vous nous barriez la route.
241
00:19:56,800 --> 00:19:59,400
- Quelle route ?
- Celle de la liberté.
242
00:20:01,360 --> 00:20:03,720
Je me bats pour pouvoir exister.
243
00:20:04,800 --> 00:20:06,960
Et pour la vie
de mes frĂšres et soeurs.
244
00:20:07,120 --> 00:20:09,320
On se bat tous pour survivre.
245
00:20:09,920 --> 00:20:11,160
Non.
246
00:20:12,480 --> 00:20:14,160
Vous autres, vous vous battez
247
00:20:14,520 --> 00:20:17,040
pour la belle maison sur la colline.
248
00:20:17,480 --> 00:20:19,680
Pour le droit
d'ĂȘtre appelĂ©s "maĂźtre"
249
00:20:19,840 --> 00:20:22,720
par ceux qui ont bĂąti
tout ce que vous possédez,
250
00:20:24,120 --> 00:20:27,240
Ă partir de rien
et Ă coups de bĂąton.
251
00:20:27,400 --> 00:20:31,000
- Tu me crois riche.
- Et toi, tu te crois pauvre.
252
00:20:31,160 --> 00:20:32,840
J'ai jamais eu d'esclave.
253
00:20:33,640 --> 00:20:35,600
Parce que tu trouvais ça mal
254
00:20:36,440 --> 00:20:38,560
ou parce que tu avais pas
les moyens ?
255
00:20:44,880 --> 00:20:46,360
Peu importe.
256
00:20:47,320 --> 00:20:49,360
Tu te bats quand mĂȘme pour ça.
257
00:20:50,480 --> 00:20:52,720
Si tu endosses cet uniforme,
258
00:20:53,760 --> 00:20:55,400
ça devient ta cause.
259
00:20:57,040 --> 00:20:59,000
Tu veux connaĂźtre ma cause ?
260
00:20:59,760 --> 00:21:03,760
J'ai endossé cet uniforme
car ma famille mourait de faim.
J'ai endossé cet uniforme
car ma famille mourait de faim.
261
00:21:04,480 --> 00:21:06,120
Fallait endosser le mien.
262
00:21:07,640 --> 00:21:08,800
Peut-ĂȘtre bien.
263
00:21:16,320 --> 00:21:17,600
Qu'espériez-vous ?
264
00:21:18,280 --> 00:21:20,960
On se connaĂźt depuis longtemps,
non ?
265
00:21:21,640 --> 00:21:24,360
J'espérais
que vous seriez plus clairvoyant.
266
00:21:24,520 --> 00:21:27,880
Je le suis, mon ami.
Mais vous manquez de recul.
267
00:21:28,200 --> 00:21:30,760
L'acte est lĂ ,
la vérité est sous vos yeux.
268
00:21:31,200 --> 00:21:32,640
Il y a les faits,
269
00:21:32,800 --> 00:21:34,400
et il y a la vérité.
270
00:21:34,560 --> 00:21:36,200
Ne confondons pas les deux.
271
00:21:37,000 --> 00:21:39,000
Il ne sera pas jugé équitablement.
272
00:21:39,160 --> 00:21:42,040
Il aura ce qu'il mérite,
comme nous tous.
273
00:21:46,200 --> 00:21:48,360
J'espérais ne pas en arriver là .
274
00:21:50,640 --> 00:21:51,440
Sérieusement ?
275
00:21:51,600 --> 00:21:53,480
Vous ne lui volerez pas sa terre.
276
00:21:53,840 --> 00:21:57,080
Elle ne peut pas lui appartenir.
Vous ne comprenez pas ?
277
00:21:58,240 --> 00:22:00,360
Libérez-le sous caution ce soir,
Libérez-le sous caution ce soir,
278
00:22:00,760 --> 00:22:02,960
et on remettra plus les pieds
Ă Elmdale.
279
00:22:03,640 --> 00:22:06,320
Mon Dieu,
vous ne comprenez vraiment pas ?
280
00:22:07,560 --> 00:22:10,960
Selon vous, Ellis vous épargnera
quand il saura la vérité ?
281
00:22:11,440 --> 00:22:14,560
La guerre remonte Ă loin,
je suis plus un soldat rebelle.
282
00:22:14,720 --> 00:22:17,840
Oublions qui vous ĂȘtes,
il s'agit de ce que vous avez fait.
283
00:22:24,320 --> 00:22:26,160
Tu sais pourquoi on gagnera ?
284
00:22:26,600 --> 00:22:28,240
Parce que tous les hommes
285
00:22:29,240 --> 00:22:31,400
naissent égaux devant Dieu.
286
00:22:33,480 --> 00:22:35,240
On est du bon cÎté.
287
00:22:36,240 --> 00:22:39,480
- Le bon cÎté triomphe toujours.
- Tu rĂȘves.
288
00:22:40,720 --> 00:22:43,240
Qui t'a embobiné
avec ces histoires ?
289
00:22:47,280 --> 00:22:49,160
L'homme le plus généreux
290
00:22:49,680 --> 00:22:51,640
et le plus indépendant qui soit.
291
00:22:56,640 --> 00:22:58,000
Mon pĂšre.
292
00:23:02,360 --> 00:23:04,720
Le lieutenant noir
qui nous a capturés,
293
00:23:04,880 --> 00:23:06,520
vous connaissez son nom ?
294
00:23:07,360 --> 00:23:10,440
Andrew Ellis, le fils de John Ellis.
295
00:23:10,600 --> 00:23:12,160
Vous mentez.
296
00:23:12,320 --> 00:23:14,360
Quoi que vous fassiez pour lui ici,
297
00:23:14,520 --> 00:23:17,240
quelle que soit l'aide
que vous lui apportez,
298
00:23:17,720 --> 00:23:20,840
John Ellis
ne vous pardonnera jamais.
299
00:23:23,720 --> 00:23:26,080
Baissez votre arme, mon garçon.
300
00:23:28,600 --> 00:23:30,480
Je ne vous en voudrai pas.
301
00:23:32,360 --> 00:23:35,240
Vous préférez
savoir la vérité, non ?
302
00:23:49,400 --> 00:23:50,560
Au bout du compte,
303
00:23:50,720 --> 00:23:53,880
il y a nous d'un cÎté,
et eux, de l'autre.
304
00:23:54,760 --> 00:23:58,400
Et vous avez tué ce garçon
parce que vous ĂȘtes des nĂŽtres.
305
00:24:01,160 --> 00:24:02,600
Lieutenant Ellis !
306
00:24:03,240 --> 00:24:05,840
- Faut s'en débarrasser.
- C'est moi qui décide.
307
00:24:06,840 --> 00:24:08,440
Vous ĂȘtes prĂȘt, mon colonel ?
308
00:24:15,760 --> 00:24:16,480
Attention !
309
00:24:32,880 --> 00:24:33,920
J'ai plus de balles.
310
00:24:43,320 --> 00:24:44,640
OĂč il est passĂ© ?
311
00:24:44,800 --> 00:24:46,800
OĂč il est passĂ© ? RĂ©pondez !
312
00:24:48,200 --> 00:24:48,920
Répondez !
313
00:25:10,360 --> 00:25:11,960
Pitié, allez-vous-en !
314
00:25:12,560 --> 00:25:14,600
Filez, je dirai que vous ĂȘtes morts.
315
00:25:14,760 --> 00:25:16,000
Autant te tuer.
316
00:25:16,160 --> 00:25:18,480
Non, pitié, j'ai une famille...
317
00:25:18,640 --> 00:25:21,040
Epargnez-le
et il nous enverra l'armée.
318
00:25:21,400 --> 00:25:22,680
Non, je vous en supplie.
319
00:25:23,520 --> 00:25:25,200
- Achevez-le !
- Non !
320
00:27:03,280 --> 00:27:04,640
ArrĂȘtez...
321
00:27:21,200 --> 00:27:23,040
Encore un cauchemar ?
322
00:27:36,920 --> 00:27:38,840
Qu'est-ce que tu veux, Elizabeth ?
323
00:27:42,800 --> 00:27:44,560
Te faire payer
324
00:27:45,880 --> 00:27:47,720
pour ce que tu m'as fait.
325
00:28:08,840 --> 00:28:10,720
Le premier arrivé au village !
326
00:28:16,880 --> 00:28:19,240
Je savais pas que c'était lui.
327
00:28:21,680 --> 00:28:23,160
C'était pas ma faute.
328
00:28:27,600 --> 00:28:29,800
Je voulais seulement t'aimer.
329
00:28:53,960 --> 00:28:55,360
Une vraie tortue !
330
00:29:39,240 --> 00:29:40,480
Maman ?
331
00:30:00,160 --> 00:30:02,240
Qui est le pĂšre de John ?
332
00:30:14,680 --> 00:30:15,960
Adieu, John.
333
00:30:56,480 --> 00:30:59,360
Heureux ceux qui sont morts
dans le Seigneur
334
00:31:07,280 --> 00:31:08,720
Bonjour, monsieur.
335
00:31:15,400 --> 00:31:16,560
Vous désirez ?
336
00:31:16,880 --> 00:31:20,320
Je suis Peter Wilson,
l'avocat de la défense.
337
00:31:20,480 --> 00:31:24,680
Voici une demande de libération
sous caution pour mon client.
338
00:31:25,720 --> 00:31:28,520
Le procĂšs commence
dans quelques minutes.
339
00:31:28,680 --> 00:31:30,080
La demande arrive trop tard.
340
00:31:30,880 --> 00:31:34,160
Je crains que vous ne vous trompiez, M...
341
00:31:34,880 --> 00:31:36,160
McGee.
342
00:31:36,840 --> 00:31:38,280
Clerc du comté de Bexar.
343
00:31:38,720 --> 00:31:41,360
M. McGee,
j'ai croisé le juge en arrivant.
344
00:31:41,520 --> 00:31:43,760
Il m'a dit de vous remettre ceci.
345
00:32:05,040 --> 00:32:08,160
C'est une honte !
Il faut le pendre !
346
00:32:08,320 --> 00:32:11,440
EspĂšce de salaud !
Tu mérites de crever !
347
00:32:14,880 --> 00:32:17,720
Shérif, veuillez libérer M. Ellis.
348
00:32:18,200 --> 00:32:19,600
Sa caution a été payée,
349
00:32:19,760 --> 00:32:22,320
le procÚs est reporté
d'au moins trois jours.
350
00:32:22,480 --> 00:32:25,960
Si le juge Fourier n'est pas revenu
d'ici là , un autre sera nommé.
351
00:32:26,160 --> 00:32:28,160
Un autre ?
Qu'est-il arrivé au juge ?
352
00:32:30,000 --> 00:32:31,200
En attendant,
353
00:32:31,360 --> 00:32:34,360
l'avocat de la défense
a présenté un nouvel élément.
354
00:32:34,760 --> 00:32:36,320
Une étude graphologique
355
00:32:36,920 --> 00:32:38,760
déterminera l'authenticité
356
00:32:38,920 --> 00:32:40,760
de l'acte de propriété
357
00:32:40,920 --> 00:32:42,600
de M. John Ellis.
358
00:32:43,440 --> 00:32:44,560
Ce document
359
00:32:45,040 --> 00:32:46,520
est ridicule.
360
00:32:47,040 --> 00:32:48,400
Non, shérif.
361
00:32:48,560 --> 00:32:51,960
Ce qui serait ridicule,
c'est un procĂšs sans juge.
362
00:32:53,800 --> 00:32:55,000
Shérif.
363
00:32:55,440 --> 00:32:56,400
On en a pas fini.
364
00:33:07,560 --> 00:33:09,280
Le procÚs est reporté,
365
00:33:09,720 --> 00:33:11,520
Ellis est libéré sous caution.
366
00:33:11,680 --> 00:33:14,720
Le juge Fourier a disparu hier soir.
367
00:33:14,880 --> 00:33:18,480
Je regrette, madame.
Rien Ă faire avec le clerc.
368
00:33:18,640 --> 00:33:20,440
Il y a autre chose, madame :
369
00:33:20,600 --> 00:33:22,280
un nouvel élément.
370
00:33:23,120 --> 00:33:25,200
Ils prétendent avoir
l'acte authentique.
371
00:33:27,360 --> 00:33:28,200
Partez.
372
00:33:29,320 --> 00:33:30,360
Maintenant !
373
00:33:38,360 --> 00:33:40,080
Ils vont nous tuer.
374
00:33:41,600 --> 00:33:42,960
C'est terminé.
375
00:33:57,040 --> 00:33:59,840
Le shérif veut nous coincer
dans la vallée.
376
00:34:00,960 --> 00:34:03,640
On va rester sur les hauteurs.
En avant.
377
00:34:29,480 --> 00:34:31,840
Dis Ă Phillip que Seymour est lĂ .
378
00:34:39,560 --> 00:34:41,240
Ouvrez le portail.
379
00:35:46,280 --> 00:35:48,160
- Tu fais quoi ?
- Je nous libĂšre.
380
00:35:49,880 --> 00:35:52,160
J'ai tout essayé
381
00:35:52,320 --> 00:35:53,920
pour vous ouvrir les yeux.
382
00:35:54,440 --> 00:35:56,040
Mais vous refusez de voir.
383
00:35:57,080 --> 00:35:59,080
Alors, je décide pour nous.
384
00:35:59,240 --> 00:36:01,520
De quoi tu parles, Seymour ?
De quoi tu parles, Seymour ?
385
00:36:01,680 --> 00:36:03,240
Pose ça, tu vas tout brûler.
386
00:36:03,400 --> 00:36:04,800
Tout quoi ?
387
00:36:06,160 --> 00:36:07,640
Il y a rien ici.
388
00:36:08,600 --> 00:36:09,760
Il y a jamais rien eu,
389
00:36:10,040 --> 00:36:12,520
Ă part un puits
au milieu de nulle part !
390
00:36:12,880 --> 00:36:14,440
Et quand il aura disparu,
391
00:36:14,600 --> 00:36:17,160
on se retrouvera
avec tout ce qu'on a jamais eu :
392
00:36:17,360 --> 00:36:18,840
les promesses vides de pĂšre.
393
00:36:19,000 --> 00:36:20,520
Elles ne sont pas vides.
394
00:36:20,680 --> 00:36:22,040
Il y a encore de l'espoir,
395
00:36:22,960 --> 00:36:24,280
pour nous tous !
396
00:36:24,920 --> 00:36:27,920
A Elmdale,
vous pouvez tous avoir un toit
397
00:36:28,080 --> 00:36:29,360
et un emploi honnĂȘte.
398
00:36:29,760 --> 00:36:31,280
Quelqu'un veillera sur vous,
399
00:36:31,680 --> 00:36:35,200
au lieu de vous peindre
des cibles dans le dos.
400
00:36:36,240 --> 00:36:38,680
Moi, Seymour Abel Ellis,
401
00:36:39,240 --> 00:36:42,560
je jure de vous protéger
et de vous guider
402
00:36:42,720 --> 00:36:44,640
jusqu'Ă mon dernier souffle.
403
00:36:45,480 --> 00:36:46,680
Il vous suffit
404
00:36:46,840 --> 00:36:50,680
de vous en remettre au Seigneur
que notre pÚre a toujours rejeté.
405
00:36:50,840 --> 00:36:53,280
Vous serez des hommes
et des femmes libres,
406
00:36:54,280 --> 00:36:55,640
traités équitablement.
407
00:36:55,880 --> 00:36:56,920
Vous avez ma parole.
408
00:37:02,480 --> 00:37:03,320
Assez !
409
00:37:03,760 --> 00:37:05,880
Personne ne mourra ce soir.
410
00:37:15,080 --> 00:37:16,640
Si c'est ce que tu veux...
411
00:37:18,840 --> 00:37:20,240
si tu trouves ça juste...
412
00:37:23,120 --> 00:37:24,360
fais ce que tu as Ă faire.
413
00:37:24,520 --> 00:37:25,640
Sarah...
414
00:37:26,560 --> 00:37:28,240
Je suis née avec cette ville,
415
00:37:29,320 --> 00:37:30,600
et je mourrai avec.
416
00:37:33,480 --> 00:37:35,040
Alors, si elle brûle...
417
00:37:37,760 --> 00:37:39,360
je brûlerai la premiÚre.
418
00:37:47,400 --> 00:37:49,000
Tu as des enfants ?
419
00:37:49,920 --> 00:37:51,360
Non, j'en ai pas.
420
00:37:52,400 --> 00:37:54,680
J'ai appris deux choses
sur les enfants.
421
00:37:55,240 --> 00:37:56,560
La premiĂšre,
422
00:37:57,120 --> 00:37:58,800
c'est qu'on a toujours peur
pour eux.
423
00:37:58,960 --> 00:38:01,320
Ca commence
quand ils viennent au monde,
Ca commence
quand ils viennent au monde,
424
00:38:01,480 --> 00:38:03,040
et ça s'arrĂȘte jamais.
425
00:38:04,040 --> 00:38:05,320
Et la deuxiĂšme ?
426
00:38:06,280 --> 00:38:08,080
Quand on perd un enfant,
427
00:38:08,480 --> 00:38:11,200
on comprend
qu'on avait pas assez peur.
428
00:38:12,400 --> 00:38:14,240
Ca rend pas meilleur.
429
00:38:15,320 --> 00:38:16,640
Au contraire.
430
00:38:17,760 --> 00:38:21,200
On apprend des choses sur soi
qu'on aurait préféré ignorer.
431
00:38:22,840 --> 00:38:24,400
Depuis ton arrivée...
432
00:38:26,440 --> 00:38:29,440
j'ai l'impression
d'avoir un peu retrouvé Andrew.
433
00:38:35,640 --> 00:38:37,280
Déployez-vous par deux.
434
00:38:37,440 --> 00:38:39,040
Ils peuvent pas ĂȘtre loin.
435
00:38:45,360 --> 00:38:46,920
Vous ĂȘtes son capitaine ?
436
00:38:49,440 --> 00:38:52,240
On l'a suivi,
ainsi que trois autres traĂźnards,
437
00:38:52,400 --> 00:38:53,520
il y a quelques jours.
438
00:38:53,680 --> 00:38:56,000
Ils avaient deux prisonniers
en gris.
439
00:38:56,200 --> 00:38:58,040
Ils les emmenaient au camp Hoffman.
440
00:38:58,200 --> 00:39:00,280
Des coups sont partis,
on est revenus.
441
00:39:00,440 --> 00:39:04,160
Lui, on l'a trouvé ici,
et les trois autres lĂ -bas.
442
00:39:20,120 --> 00:39:21,560
Vous savez qui c'était ?
443
00:39:32,720 --> 00:39:34,000
Mon capitaine ?
444
00:39:41,480 --> 00:39:44,000
Un des prisonniers a dĂ» perdre ceci.
445
00:39:50,640 --> 00:39:53,520
J'y retourne chaque semaine.
Contre 2 dollars...
446
00:41:40,400 --> 00:41:42,120
Adaptation : Odile Manforti
447
00:41:42,280 --> 00:41:44,160
Sous-titrage TITRAFILM
29780