All language subtitles for Conspiracy of Hearts (Ralph Thomas, 1960) (2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,000 --> 00:00:14,320 Itália 1943 2 00:00:17,469 --> 00:00:19,599 Julho 1943 3 00:00:19,993 --> 00:00:22,648 Perto do final do terceiro ano da segunda Guerra Mundial. 4 00:00:23,065 --> 00:00:25,660 Exércitos americanos e britânicos desembarcam na Sicília 5 00:00:26,157 --> 00:00:28,717 e se preparam para a invasão da Itália. 6 00:00:28,969 --> 00:00:32,375 Os alemães defendem seu aliado. 7 00:00:32,780 --> 00:00:35,469 Os soldados de Mussolini já não têm forças. 8 00:00:35,804 --> 00:00:38,282 Somente a presença dos alemães os mantêm em combate. 9 00:00:38,784 --> 00:00:42,532 Mussolini se reune com Hitler em Rimini, 10 00:00:42,750 --> 00:00:45,003 e pede ajuda ao chefe alemão 11 00:00:45,221 --> 00:00:47,190 para salvar seu império que estava desmoronando. 12 00:00:48,000 --> 00:00:50,217 Roma foi fortemente bombardeada no mesmo dia 13 00:00:51,066 --> 00:00:53,003 em que os ditadores se reuniram em Rimini. 14 00:00:53,472 --> 00:00:56,754 Muitas vítimas e enorme desolação. 15 00:00:56,961 --> 00:01:00,691 O povo italiano ansiava pelo fim da guerra, 16 00:01:01,050 --> 00:01:04,443 guerra inglória, uma guerra de derrotas 17 00:01:04,691 --> 00:01:05,991 e sofrimento. 18 00:01:08,500 --> 00:01:11,864 O Santo Padre caminha no meio da multidão, confortando. 19 00:01:12,691 --> 00:01:14,650 Pede que mantenham a calma 20 00:01:15,031 --> 00:01:19,426 e mostra dinheiro destinado a aliviar as vítimas do bombardeio. 21 00:01:19,959 --> 00:01:21,719 Os abençoa. 22 00:01:22,031 --> 00:01:23,211 Poucos dias depois, 23 00:01:23,211 --> 00:01:26,252 após mais de 20 anos de governo sem oposição, 24 00:01:26,252 --> 00:01:27,718 O fascismo foi derrubado. 25 00:01:28,003 --> 00:01:29,987 Mussolini foi preso pelo alto comando 26 00:01:30,364 --> 00:01:31,719 e por ordem do rei. 27 00:01:35,190 --> 00:01:38,967 Toda Itália saiu alegre para receber o novo regime. 28 00:01:40,280 --> 00:01:42,905 Mas, sob o novo governo do marechal Badoglio, 29 00:01:43,155 --> 00:01:45,035 A Itália não estava fora da guerra. 30 00:01:45,646 --> 00:01:48,062 Aqueles que desembarcaram em Seleno e em outros lugares 31 00:01:48,062 --> 00:01:51,380 enfrentavam as tropas alemãs 32 00:01:51,380 --> 00:01:52,959 que defendiam a Itália. 33 00:01:53,344 --> 00:01:55,223 E os partisanos lutavam nas ruas 34 00:01:55,472 --> 00:01:58,279 contra seus antigos aliados alemães. 35 00:01:58,564 --> 00:02:00,031 As divisões nazistas 36 00:02:00,031 --> 00:02:02,118 lutavam contra os soldados americanos e britânicos, 37 00:02:02,374 --> 00:02:04,124 Partisans italianos e outros. 38 00:02:08,000 --> 00:02:10,258 Cada cidade e vila na Itália 39 00:02:10,967 --> 00:02:14,999 testemunhou uma estranha reviravolta do destino. 40 00:02:15,215 --> 00:02:17,838 Soldados alemães faziam prisioneiros os italianos 41 00:02:18,096 --> 00:02:20,085 que tinham começado a guerra como seus aliados. 42 00:02:20,534 --> 00:02:24,554 Centenas foram levados perante pelotões de fuzilamento. 43 00:02:26,393 --> 00:02:30,528 Milhares de crianças ficaram órfãs em uma guerra 44 00:02:30,528 --> 00:02:32,407 que elas não podiam entender. 45 00:02:32,650 --> 00:02:38,472 Não tinham pais, irmãos, irmãs ou mães. 46 00:02:38,907 --> 00:02:41,097 Ninguém sabia de onde eles vinham. 47 00:02:41,569 --> 00:02:43,785 Seu passado era uma vaga lembrança 48 00:02:43,785 --> 00:02:45,895 de campos de concentração, homem 49 00:02:45,895 --> 00:02:48,316 e entes queridos que logo desapareciam em silêncio. 50 00:02:50,049 --> 00:02:52,812 Ninguém poderia dizer onde eles estavam indo. 51 00:02:52,812 --> 00:02:55,532 Quem poderia dizer-lhes se pudesse? 52 00:06:19,500 --> 00:06:22,805 Dizer-lhes para se preparar ... será esta noite. 53 00:08:21,498 --> 00:08:23,122 Rapazes! 54 00:09:22,580 --> 00:09:24,750 É a segunda vez esta semana 55 00:09:25,769 --> 00:09:28,107 que quase nos pegam, Reverenda Madre. 56 00:09:29,044 --> 00:09:30,615 Sim, Irmã Gerta. 57 00:09:30,615 --> 00:09:33,549 É a segunda vez esta semana que nos salvam. 58 00:09:35,167 --> 00:09:36,927 Louvado seja Deus. 59 00:10:50,080 --> 00:10:54,062 Certifique-se de que todos estejam bem o suficiente para viajar pela manhã. 60 00:10:54,992 --> 00:10:56,480 Assim tão cedo, Reverenda Madre? 61 00:10:56,882 --> 00:10:59,710 Não podem ficar alguns dias para descansarem e se alimentar? 62 00:10:59,957 --> 00:11:01,582 Não seria conveniente. 63 00:11:01,582 --> 00:11:05,616 Acabam de me informar que Mussolini foi derrubado. 64 00:11:06,580 --> 00:11:08,962 Então a guerra acabou? 65 00:11:09,569 --> 00:11:11,427 Ainda não. Os nazistas ainda estão aqui. 66 00:11:11,804 --> 00:11:14,868 Esta tarde, os alemães tomaram o governo de Florença. 67 00:11:15,306 --> 00:11:17,306 Eles vêm para a nossa aldeia 68 00:11:17,306 --> 00:11:20,208 e precisamos de toda a ajuda do céu. 69 00:11:20,805 --> 00:11:22,459 Estaremos prontos pela manhã, Reverenda Madre. 70 00:11:22,870 --> 00:11:25,793 Que durmam uma boa e longa noite. 71 00:11:26,265 --> 00:11:30,075 E talvez, quando todos estiverem na cama, vocês cantarão. 72 00:11:30,075 --> 00:11:34,293 Irmã Mitya. Me disseram que sabe canções judaicas. 73 00:11:34,293 --> 00:11:36,593 - Sim, Reverenda Madre. - Isso vai ajudar. 74 00:11:37,818 --> 00:11:40,093 Obrigado. Esteve muito bem. 75 00:11:40,797 --> 00:11:42,599 Boa noite. 76 00:12:42,810 --> 00:12:46,058 Irmã Constance, por favor, tenha cuidado hoje. 77 00:12:46,272 --> 00:12:50,212 Não chame atenção. Peço que não sinta-se como um piloto de corridas. 78 00:12:54,283 --> 00:12:56,360 Lembre-se disso e lembre bem. 79 00:12:56,789 --> 00:13:01,548 Não estique sua cabeça e não faça barulho. 80 00:13:02,019 --> 00:13:05,047 Entenderam? Nenhum ruído. 81 00:13:05,255 --> 00:13:08,079 Muito bom. Fiqueem assim. 82 00:13:11,982 --> 00:13:16,000 Vá. E lembre-se: dirija como uma freira idosa. 83 00:13:46,718 --> 00:13:47,595 O que é isso? 84 00:13:54,804 --> 00:13:56,188 Muitos caminhões. 85 00:13:56,896 --> 00:13:57,749 Nazistas. 86 00:13:58,378 --> 00:14:00,549 Sim. Onde eles vão? 87 00:14:01,218 --> 00:14:03,156 Eu espero que estejam fugindo dos aliados. 88 00:14:04,531 --> 00:14:06,080 Temo que seja apenas um desejo. 89 00:14:20,466 --> 00:14:21,346 Heil Hitler. 90 00:14:21,830 --> 00:14:23,772 Você pode me dizer onde é Stalag 16? 91 00:14:24,211 --> 00:14:27,127 - Por favor ... - Stalag 16? 92 00:14:27,594 --> 00:14:29,282 A guarnição italiana. 93 00:14:32,176 --> 00:14:34,426 Ah, o campo de concentração. 94 00:14:34,812 --> 00:14:37,770 A direita, uns 10 km. 95 00:14:37,770 --> 00:14:39,044 Isto é tudo. Heil Hitler. 96 00:14:44,945 --> 00:14:48,687 - Não gosto de dizer isso. - Receio que não. 97 00:15:18,822 --> 00:15:19,778 Abra! 98 00:15:24,729 --> 00:15:26,310 Abra o portão, estúpido! 99 00:15:26,764 --> 00:15:29,868 É o novo comandante da guarnição! 100 00:16:16,509 --> 00:16:17,987 Tenente. 101 00:16:19,236 --> 00:16:22,112 Tenho a honra de apresentar o coronel Eric Horsten, 102 00:16:22,112 --> 00:16:23,736 comandante do segundo regimento. 103 00:16:23,969 --> 00:16:25,608 Minhas ordens são para dispensá-lo de seu cargo 104 00:16:25,855 --> 00:16:29,243 para ser substituído pelo coronel Horsten. 105 00:16:30,666 --> 00:16:33,415 É necessário falar tão alto, Tenente? 106 00:16:33,996 --> 00:16:36,356 É verdade, fala muito forte, Schmidt. 107 00:16:36,823 --> 00:16:38,136 Major. 108 00:16:40,199 --> 00:16:42,072 Não importa. 109 00:16:46,489 --> 00:16:49,520 É desagradável ser surpreendido assim, não? 110 00:16:49,853 --> 00:16:51,643 Suponho que não o informaram. 111 00:16:51,948 --> 00:16:54,959 Não, senhor. Mas nada me surpreende. 112 00:16:55,460 --> 00:16:57,511 Pedirei que tirem minhas coisas. 113 00:16:57,773 --> 00:16:59,915 Não há pressa. 114 00:17:00,541 --> 00:17:02,680 Schmidt, prossiga. 115 00:17:04,554 --> 00:17:07,675 Imponha novas regras disciplinares, realize uma inspeção, 116 00:17:08,105 --> 00:17:10,461 forme uma guarda de segurança com homens selecionados, 117 00:17:10,776 --> 00:17:12,677 e me informe quando tudo estiver em ordem. 118 00:17:12,677 --> 00:17:14,203 Eu vou falar com os homens. 119 00:17:14,456 --> 00:17:15,925 Sim, senhor! 120 00:17:19,957 --> 00:17:21,676 Um homem valioso, major. 121 00:17:22,318 --> 00:17:24,145 Completamente obediente 122 00:17:24,413 --> 00:17:26,006 completamente estúpido. 123 00:17:26,336 --> 00:17:28,924 Com um regimento como ele eu poderia conquistar o mundo. 124 00:17:30,735 --> 00:17:32,644 Não tem um regimento assim, coronel? 125 00:17:35,970 --> 00:17:37,695 Sente-se major. 126 00:17:41,424 --> 00:17:43,096 Cigarro? 127 00:17:43,674 --> 00:17:45,664 Obrigado, Coronel. 128 00:17:51,756 --> 00:17:53,338 Inglês. 129 00:17:53,800 --> 00:17:55,818 Funciona sempre. 130 00:17:57,131 --> 00:17:59,635 Se falhasse de vez em quando, 131 00:18:00,361 --> 00:18:03,674 eu teria mais esperança de ganhar esta guerra. 132 00:18:07,165 --> 00:18:11,119 Como ex-comandante, você pode me poupar um monte de problemas 133 00:18:11,389 --> 00:18:12,686 dizendo-me o que sabe. 134 00:18:12,964 --> 00:18:13,794 Sim, senhor. 135 00:18:14,138 --> 00:18:17,590 Você pode começar por dizer por que há tanta atividade dos partizans 136 00:18:17,805 --> 00:18:20,699 na área de uma guarnição italiana. 137 00:18:23,774 --> 00:18:27,213 Os partisans são como fantasmas, vivem nas montanhas. 138 00:18:27,433 --> 00:18:30,838 Ninguém sabe quem são ou onde estão. 139 00:18:31,290 --> 00:18:34,671 Saiba que esses fantasmas, como os chama, 140 00:18:34,921 --> 00:18:38,453 planejam dinamitar os suprimentos que precisamos para a frente. 141 00:18:38,684 --> 00:18:42,183 Sim, senhor. Mas eu não posso dizer nada que pudesse ajudar. 142 00:18:44,331 --> 00:18:48,769 Parece também que vocês também tem o maior percentual de fugitivos 143 00:18:49,039 --> 00:18:50,788 de todos os campos do norte da Itália. 144 00:18:51,113 --> 00:18:54,397 aqueles que escapam são crianças. Crianças pequenas. 145 00:18:54,830 --> 00:18:57,614 Eles são muito ágeis, difíceis de conter... 146 00:18:58,004 --> 00:18:59,103 como gatos. 147 00:18:59,426 --> 00:19:00,923 Crianças ... 148 00:19:01,380 --> 00:19:03,458 Não me disseram. 149 00:19:04,587 --> 00:19:06,393 Acabo de vê-los. 150 00:19:06,661 --> 00:19:10,697 São crianças judias que foram trazidas pela Gestapo. 151 00:19:11,084 --> 00:19:12,382 Mataram seus pais. 152 00:19:13,100 --> 00:19:15,224 No exército italiano não fomos treinados 153 00:19:15,224 --> 00:19:16,706 para prender crianças. 154 00:19:18,824 --> 00:19:20,917 Major Spoletti, não fale como um tolo. 155 00:19:21,713 --> 00:19:25,174 O exército alemão não é responsável pela política nazista 156 00:19:25,432 --> 00:19:30,012 ou vocês pelo sonho estúpido de Mussolini ser Caesar. 157 00:19:30,815 --> 00:19:33,732 Eu estou tão cansado como você de tudo isso. 158 00:19:33,732 --> 00:19:37,776 Eu queria que isso nunca tivesse começado. 159 00:19:38,256 --> 00:19:40,756 Eu gostaria de poder esquecer. 160 00:19:41,505 --> 00:19:43,648 Mas esse não é o problema. 161 00:19:44,344 --> 00:19:48,481 Tenho ordens para não perder mais um único prisioneiro. 162 00:19:49,288 --> 00:19:52,526 - E também são as suas ordens. - Sim, senhor. 163 00:19:52,995 --> 00:19:54,749 Tenho ordens estritas. 164 00:19:55,010 --> 00:19:57,528 aquele que ajudar prisioneiros escaparem, será fuzilado. 165 00:19:57,912 --> 00:19:59,318 Isto é o que você deveria ter feito. 166 00:19:59,602 --> 00:20:02,897 Não parece razoável fazer tanto alarido por algumas crianças. 167 00:20:03,156 --> 00:20:06,748 Major, se um exército fosse razoável 168 00:20:07,196 --> 00:20:10,500 não lutaria de modo algum. Mas estamos em guerra 169 00:20:10,728 --> 00:20:12,694 e todas as ordens devem ser obedecidas. 170 00:20:13,948 --> 00:20:16,342 - Todas. - Sim, senhor. 171 00:20:16,605 --> 00:20:18,933 major, meus soldados vão lidar com os guerrilheiros. 172 00:20:19,164 --> 00:20:21,883 Os seus soldados vão permanecer a cargo campo sob minhas ordens. 173 00:20:30,353 --> 00:20:32,494 Esta será a última vez. 174 00:20:32,494 --> 00:20:36,116 Como somos tolas, os alemães vão nos descobrir. 175 00:20:46,960 --> 00:20:48,491 Venham. 176 00:20:48,805 --> 00:20:50,402 Certo, abaixem-se. 177 00:21:13,618 --> 00:21:15,573 Tem medo, irmã Consuelo? 178 00:21:18,510 --> 00:21:19,857 Sim, muito. 179 00:21:20,513 --> 00:21:26,740 Sim, eu fiz isso muitas vezes, mas estou com medo. 180 00:21:27,452 --> 00:21:28,244 Vamos. 181 00:21:37,521 --> 00:21:40,265 Não podemos demorar, rápido. 182 00:22:02,436 --> 00:22:06,465 Eu estou bem, sinto muito ... 183 00:22:13,211 --> 00:22:14,484 Consuelo! 184 00:22:14,798 --> 00:22:19,058 Consuelo, filha ... filha! 185 00:22:56,139 --> 00:22:57,915 Mãe de Deus. 186 00:22:58,415 --> 00:23:00,181 Eu matei uma freira! 187 00:23:02,999 --> 00:23:05,495 Creio que você não entende. 188 00:23:05,932 --> 00:23:08,328 Este comandante alemão fala sério. 189 00:23:08,558 --> 00:23:12,199 Qualquer um ajudar um prisioneiro a escapar, será morto, 190 00:23:12,199 --> 00:23:15,090 Eu sei, agora nosso trabalho será mais perigoso 191 00:23:15,090 --> 00:23:17,027 mas isso deve ser feito. 192 00:23:17,276 --> 00:23:18,436 Não é um trabalho para freiras. 193 00:23:18,703 --> 00:23:21,172 Por favor, não repita que não é trabalho para mulheres. 194 00:23:21,714 --> 00:23:24,690 O trabalho das mulheres é fazer o que deve ser feito. 195 00:23:24,985 --> 00:23:27,435 Especialmente se se trata de cuidar de crianças. 196 00:23:27,859 --> 00:23:28,859 Eu desisto. 197 00:23:34,699 --> 00:23:39,843 Perdoe-me, padre. Eu não tive a intenção de ser agressiva. 198 00:23:42,573 --> 00:23:44,854 Eles voltaram. 199 00:23:45,498 --> 00:23:46,970 Entre! 200 00:23:49,586 --> 00:23:52,626 - Madre Katharine ... - O que houve? 201 00:23:53,047 --> 00:23:54,618 Querida Madre Katharine ... 202 00:23:55,653 --> 00:23:57,213 O que houve? 203 00:23:57,571 --> 00:23:59,497 A Irmã Consuelo ... 204 00:23:59,825 --> 00:24:00,669 Sim? 205 00:24:01,650 --> 00:24:02,905 Ela está morta. 206 00:24:04,800 --> 00:24:05,908 Morta? 207 00:24:08,119 --> 00:24:09,464 Morta! 208 00:24:11,275 --> 00:24:12,964 Por favor, não. 209 00:24:14,310 --> 00:24:16,027 Não é verdade. 210 00:24:17,931 --> 00:24:20,204 Uma sentinela disparou. 211 00:24:20,589 --> 00:24:24,028 - Eu não pude trazer seu corpo. - E ainda está lá? 212 00:24:24,297 --> 00:24:26,497 Sozinha na escuridão? 213 00:24:26,953 --> 00:24:30,650 Não. Os guardas levaram o seu corpo. 214 00:24:39,152 --> 00:24:42,266 Reverenda Madre, o que nós vamos fazer? 215 00:24:47,941 --> 00:24:49,995 Iremos para a capela 216 00:24:49,995 --> 00:24:52,808 e rezaremos por nossa amada irmã. 217 00:24:53,462 --> 00:24:55,743 Deus está nos punindo por nossos pecados. 218 00:25:09,053 --> 00:25:11,893 Deus me ajude, Padre. 219 00:25:12,134 --> 00:25:14,423 Eu matei a pobre irmã Consuelo. 220 00:25:15,081 --> 00:25:16,519 Ajude-me, Padre. 221 00:25:17,802 --> 00:25:20,144 Diga que não estou enganada. 222 00:25:20,614 --> 00:25:23,102 Você tem que desistir deste trabalho agora. 223 00:25:23,319 --> 00:25:24,440 Isso é o que eu quis dizer. 224 00:25:25,021 --> 00:25:27,142 E o que será das crianças? 225 00:25:28,755 --> 00:25:33,172 Há ainda muitos no campo, o que será deles? 226 00:25:35,480 --> 00:25:37,139 O que acontecerá com as irmãs? 227 00:25:37,547 --> 00:25:39,204 Eles não estão preparadas para ser soldados. 228 00:25:40,318 --> 00:25:43,972 Mesmo que os partisans a ajudem, não devemos continuar, 229 00:25:44,318 --> 00:25:45,818 Também estaria arriscando as vidas deles. 230 00:25:46,674 --> 00:25:47,986 E a sua. 231 00:25:48,518 --> 00:25:49,879 Você também me ajudou. 232 00:25:51,299 --> 00:25:54,818 Ajudei-a porque o meu coração coincide com o seu, 233 00:25:55,110 --> 00:25:56,518 porque eu admiro a sua coragem. 234 00:25:57,759 --> 00:26:01,976 Mas esse alemão não é o nosso major Italiano. 235 00:26:02,454 --> 00:26:04,421 Não podemos lutar contra ele. 236 00:26:06,362 --> 00:26:08,410 As crianças muito menos. 237 00:26:10,552 --> 00:26:12,860 O que devo escolher? 238 00:26:13,729 --> 00:26:18,456 A vida de crianças pequenas ou de nossas irmãs 239 00:26:18,819 --> 00:26:20,203 ou daqueles que nos ajudam? 240 00:26:59,224 --> 00:27:00,963 Irmã Margarita. 241 00:27:01,252 --> 00:27:02,629 O painel estava aberto. 242 00:27:02,882 --> 00:27:03,723 Eu esqueci! 243 00:27:03,965 --> 00:27:05,224 Com toda esta agitação, me esqueci. 244 00:27:05,565 --> 00:27:07,944 Disso depende vidas, filha. Vidas! 245 00:27:08,158 --> 00:27:09,632 Nunca se esqueça. 246 00:27:27,816 --> 00:27:30,382 Eu não quero que me despir na frente de uma garota. 247 00:27:30,725 --> 00:27:32,317 Eu não sou uma garota, sou um amigo. 248 00:27:32,582 --> 00:27:34,322 Eu sei que você é uma menina. 249 00:27:37,880 --> 00:27:39,910 Você quer chocolate? 250 00:27:40,555 --> 00:27:42,900 Eu troco por suas calças. 251 00:27:43,117 --> 00:27:45,285 Eu posso comer sem tirar. 252 00:27:45,495 --> 00:27:47,786 Mas você não pode tomar banho sem tirá-la. 253 00:27:47,989 --> 00:27:49,400 Sim, eu posso. 254 00:27:54,181 --> 00:27:56,057 Está bem. 255 00:28:31,484 --> 00:28:33,096 Irmã Tia. 256 00:28:34,880 --> 00:28:36,660 Estão todos bem? 257 00:28:36,990 --> 00:28:38,252 Todos, exceto ela. 258 00:28:39,753 --> 00:28:42,272 Não está em condições de viajar. 259 00:28:42,760 --> 00:28:45,522 Madre Katharine! 260 00:28:46,135 --> 00:28:49,461 Um carro alemão está vindo para cá. 261 00:28:49,759 --> 00:28:51,619 Alguém ligou para nos avisar. 262 00:28:52,780 --> 00:28:55,462 Eu sabia que isso iria acontecer, eu falei. 263 00:28:55,809 --> 00:28:57,248 Não deveria ter feito isso. 264 00:28:57,529 --> 00:29:00,906 Se você tem medo, não deixe as crianças perceberem. 265 00:29:02,290 --> 00:29:04,186 Temos pouco tempo. 266 00:29:04,186 --> 00:29:06,090 Meninos! 267 00:29:09,102 --> 00:29:12,280 Meus queridos, sabem por que estão aqui? 268 00:29:12,695 --> 00:29:13,915 Estão indo em viajem. 269 00:29:14,788 --> 00:29:17,070 Uma viagem muito longa. 270 00:29:17,540 --> 00:29:19,344 E minha mãe? 271 00:29:20,823 --> 00:29:26,320 Querida, eu não vou mentir para você. Você não tem mãe. 272 00:29:27,414 --> 00:29:29,133 Sua mãe morreu. 273 00:29:29,540 --> 00:29:34,740 Mas, ao final da viagem uma nova mãe a espera. 274 00:29:35,059 --> 00:29:38,215 Uma nova mãe e um novo pai! 275 00:29:38,215 --> 00:29:41,742 E um novo lar. Eles pediram para ter você. 276 00:29:41,742 --> 00:29:45,095 Mesmo que não conheçam você não, eles rezaram por você. 277 00:29:46,416 --> 00:29:47,790 E eles te amam. 278 00:29:48,118 --> 00:29:50,229 Por que eu não posso ter um? 279 00:29:51,470 --> 00:29:53,337 Poderá ter dois. 280 00:29:53,541 --> 00:29:55,063 Uma mãe e um pai. 281 00:29:55,371 --> 00:29:58,883 Vocês todos terão mães e pais. 282 00:29:58,883 --> 00:30:02,162 Camas quentes e canções à noite. 283 00:30:02,466 --> 00:30:03,306 E amor. 284 00:30:05,805 --> 00:30:10,870 Iriam ficar aqui por um tempo, terão que sair imediatamente. 285 00:30:11,195 --> 00:30:13,571 Quem será o primeiro que vai terminar de se vestir? 286 00:30:13,882 --> 00:30:16,591 Eu fui o que se despiu em primeiro lugar. 287 00:30:20,290 --> 00:30:22,645 Irmã Honoria, Irmã Margarita. 288 00:30:23,014 --> 00:30:24,183 Vá para suas celas, 289 00:30:24,438 --> 00:30:26,393 recolham todas as roupas das crianças e escondam-nas aqui. 290 00:30:26,393 --> 00:30:27,518 Sim, madre. 291 00:30:27,733 --> 00:30:28,687 Irmã Tia. 292 00:30:28,892 --> 00:30:31,631 O que vamos fazer? Irmã Constance está em San Loreto com o caminhão! 293 00:30:31,631 --> 00:30:33,878 - Na oficina? - Há um problema de freios. 294 00:30:33,878 --> 00:30:36,812 Depois de dois anos, deveria conhecer os freios. 295 00:30:36,812 --> 00:30:38,391 Ligue para a oficina, rápido. 296 00:30:39,662 --> 00:30:42,858 Todas as que puderem, vão para suas celas. 297 00:30:42,858 --> 00:30:44,382 Eles poderiam nos revistar. 298 00:30:44,592 --> 00:30:45,999 Irmã Rafaela. 299 00:30:50,408 --> 00:30:53,562 Sr. Benetti, não importa se os freios funcionam ou não, 300 00:30:53,562 --> 00:30:55,305 Irmã Constance deve voltar agora. 301 00:30:55,813 --> 00:30:57,142 O quê? 302 00:30:57,142 --> 00:30:58,441 Já está vindo? 303 00:30:58,441 --> 00:31:00,770 Por que não me disse? 304 00:31:00,770 --> 00:31:04,425 Não, está bem. Desculpe-me. 305 00:31:04,425 --> 00:31:06,054 Tudo está bem. 306 00:31:06,054 --> 00:31:07,928 - O caminhão está a caminho. - Bom. 307 00:31:07,928 --> 00:31:10,008 Irmã Honória, vá para a entrada, 308 00:31:10,008 --> 00:31:13,756 Precisamos saber se os visitantes chegam antes do caminhão. 309 00:31:14,001 --> 00:31:15,347 Desculpe. 310 00:31:18,441 --> 00:31:19,932 Telefonista. 311 00:31:19,932 --> 00:31:23,133 Madre, deveríamos deixar a pequena aqui. 312 00:31:23,133 --> 00:31:25,723 - Não pode viajar. vai ficar aqui. 313 00:31:26,023 --> 00:31:27,494 Por favor, me ligue com 34.861. 314 00:31:27,695 --> 00:31:29,784 Madre, eu preciso falar em particular. 315 00:31:29,994 --> 00:31:31,098 Sicília? 316 00:31:31,346 --> 00:31:33,471 A Madre Superiora, por favor, depressa. 317 00:31:33,471 --> 00:31:35,226 Agora não, irmã! 318 00:31:35,516 --> 00:31:39,038 Mudamos nossos planos. 319 00:31:39,038 --> 00:31:43,452 Livros de oração saem agora. Preparem-se para recebê-los. 320 00:31:43,703 --> 00:31:46,204 Eu não tenho tempo para explicar. 321 00:31:46,421 --> 00:31:49,691 Sim, chegarão a seu convento em três horas. 322 00:31:49,691 --> 00:31:51,131 Obrigado, Madre. 323 00:31:53,050 --> 00:31:55,550 Madre, por favor ... 324 00:31:56,233 --> 00:31:59,891 Peço que me deixe em paz por um momento! 325 00:32:00,124 --> 00:32:03,579 Madre, eu jurei que minha consciência me obriga a não me envolver 326 00:32:03,579 --> 00:32:05,252 em tirar esses meninos daqui. 327 00:32:05,252 --> 00:32:09,047 Não voltaremos a violar sua consciência. Entre, por favor! 328 00:32:18,548 --> 00:32:21,463 - Reverenda Madre! O caminhão já chegou? - Ainda não. 329 00:32:21,902 --> 00:32:24,766 Que os meninos esperem aqui até ele chegar. Em silêncio. 330 00:32:25,400 --> 00:32:28,716 - Onde está doentinha? - Aqui, com irmã Mitya. 331 00:32:30,893 --> 00:32:32,275 Qual é o problema, querida? 332 00:32:32,780 --> 00:32:34,140 Não podem me dizer? 333 00:32:34,510 --> 00:32:36,154 Você não deve ter medo de mim. 334 00:32:38,027 --> 00:32:40,306 Vão precisar de você. Venha, irmã. 335 00:32:43,218 --> 00:32:44,775 Substitua a irmã Mitya. 336 00:32:47,059 --> 00:32:50,745 Sua consciência permitirá esconder a menina se revistarem o lugar, não é? 337 00:32:56,139 --> 00:32:57,712 Fique aqui com ela. 338 00:33:00,894 --> 00:33:02,088 Ela me mordeu! 339 00:33:02,337 --> 00:33:03,512 Menina malvada! 340 00:33:03,512 --> 00:33:05,655 Não é malvada irmã Gerta, está com medo. 341 00:33:05,655 --> 00:33:09,610 Dê de volta o amor à menina, irmã Gerta. E ore por ela. 342 00:33:17,786 --> 00:33:21,272 - O carro alemão está na porta! - Certo. 343 00:33:21,478 --> 00:33:25,459 Quando o caminhão chegar, faça os meninos subirem pela traseira. 344 00:33:25,459 --> 00:33:27,489 Mas seja muito discreta, eu lhe peço. 345 00:33:29,000 --> 00:33:31,408 Diga a Irmã Honória para abrir o portão. 346 00:33:46,539 --> 00:33:47,993 Um momento, senhores. 347 00:33:51,463 --> 00:33:53,898 Eu acho que falta óleo. 348 00:33:54,117 --> 00:33:59,397 Pode haver acumulo de ferrugem. 349 00:34:03,890 --> 00:34:05,610 Obrigado. 350 00:34:19,274 --> 00:34:21,080 Ainda não querendo falar? 351 00:34:22,390 --> 00:34:23,593 Você tem cheiro de vinho. 352 00:34:24,772 --> 00:34:26,086 Você cheira como a primavera. 353 00:34:26,419 --> 00:34:29,619 Não deve falar assim comigo! Eu sou uma irmã de caridade. 354 00:34:30,221 --> 00:34:33,893 Não, você é uma noviça. Tem tempo. 355 00:34:34,476 --> 00:34:36,955 Eu não tenho tempo para um homem que aprisiona crianças. 356 00:34:38,890 --> 00:34:41,860 Deixe-me em paz, Vittorio. Por favor. 357 00:34:42,359 --> 00:34:44,287 Major? 358 00:35:04,421 --> 00:35:05,843 Bom dia, senhores. 359 00:35:06,448 --> 00:35:07,367 Major Spoletti? 360 00:35:08,117 --> 00:35:11,163 Apresento o Coronel Horsten, o novo comandante do campo. 361 00:35:13,572 --> 00:35:17,553 Sua Alteza, Princesa Holmberg, madre superiora do convento. 362 00:35:18,025 --> 00:35:21,914 - Uma Princesa alemã? - Alemã, sim. 363 00:35:22,806 --> 00:35:23,929 Sua Alteza. 364 00:35:24,843 --> 00:35:29,491 O major deve saber que as freiras não têm títulos. 365 00:35:29,992 --> 00:35:31,495 Entrem, senhores. 366 00:35:34,201 --> 00:35:36,920 Padre Desmaines, coronel Horsten, 367 00:35:36,920 --> 00:35:38,807 novo comandante do campo de concentração. 368 00:35:39,340 --> 00:35:41,152 E o major Spoletti, que já conhecem. 369 00:35:41,402 --> 00:35:42,681 Padre. 370 00:35:42,952 --> 00:35:44,431 Sentem-se, cavalheiros. 371 00:35:44,890 --> 00:35:46,180 Voltarei em um minuto. 372 00:35:48,483 --> 00:35:51,921 Não é incomum que um sacerdote esteja num convento? 373 00:35:52,354 --> 00:35:55,486 É mais comum para um padre do que para um militar. 374 00:35:57,441 --> 00:36:00,536 O Padre é o capelão das freiras, coronel Horsten. 375 00:36:04,020 --> 00:36:05,304 Há apenas dois oficiais. 376 00:36:05,523 --> 00:36:08,261 Tentarei entretê-los. Procedam como o planejado. 377 00:36:08,261 --> 00:36:09,354 Vamos. 378 00:36:11,765 --> 00:36:12,849 Tenha muito cuidado. 379 00:36:15,634 --> 00:36:16,879 Deus as abençoe, filhas. 380 00:36:20,027 --> 00:36:22,276 Se o bispo é sacrificado ... 381 00:36:23,373 --> 00:36:25,208 assim 382 00:36:27,491 --> 00:36:29,206 a rainha estará salva. 383 00:36:29,639 --> 00:36:32,934 Tenho muito respeito pelo bispo. 384 00:36:33,470 --> 00:36:36,791 Eu prefiro sacrificar o cavalo. 385 00:36:37,387 --> 00:36:39,743 E, veja você, xeque ao rei. 386 00:36:41,594 --> 00:36:43,314 Desculpem-me, senhores. 387 00:36:43,670 --> 00:36:45,869 Lamento tê-los feito esperar. 388 00:36:46,353 --> 00:36:47,573 Bem. 389 00:36:48,262 --> 00:36:50,635 O que posso fazer pelo senhor, coronel? 390 00:36:51,164 --> 00:36:53,845 Receio que tenhamos vindo numa triste missão. 391 00:36:54,260 --> 00:36:55,574 Uma missão triste? 392 00:36:55,951 --> 00:36:56,633 Sim. 393 00:36:57,845 --> 00:37:00,726 Um dos nossos guardas dispararam às cegas 394 00:37:00,726 --> 00:37:02,977 contra o que ele acreditava ser um inimigo. 395 00:37:02,977 --> 00:37:05,713 Lamento dizer que matou uma jovem, 396 00:37:05,713 --> 00:37:07,525 membro de seu convento. 397 00:37:08,418 --> 00:37:11,125 Só pode ter sido a irmã Consuelo. 398 00:37:11,920 --> 00:37:16,088 Ele havia saído em uma missão de caridade. 399 00:37:16,341 --> 00:37:19,465 Nossa equipe médica a está preparando para o funeral. 400 00:37:22,715 --> 00:37:24,401 Eu sinto muito. 401 00:37:24,750 --> 00:37:27,905 Nós trazemos nosso pesar e promessa de compensação. 402 00:37:28,750 --> 00:37:32,524 Compensação, coronel? Por uma vida? 403 00:37:32,524 --> 00:37:35,212 Sim, eu ordenei uma punição severa para o homem que atirou. 404 00:37:36,526 --> 00:37:38,498 Isso não iria ajudar a irmã Consuelo, 405 00:37:38,498 --> 00:37:41,551 e acrescentaria uma brutalidade a outra. 406 00:37:41,778 --> 00:37:44,235 O corpo será devolvido sob escolta militar. 407 00:37:44,750 --> 00:37:46,045 É tudo o que podemos fazer. 408 00:37:46,761 --> 00:37:49,127 Estou certa de que tenta ser gentil 409 00:37:49,391 --> 00:37:51,843 mas por favor, nada de escolta militar. 410 00:37:52,154 --> 00:37:55,229 Irmã Consuelo não entenderia. 411 00:37:55,886 --> 00:37:59,988 Sim ... é claro. 412 00:38:02,499 --> 00:38:04,653 E há mais, senhora. 413 00:38:05,151 --> 00:38:07,933 Talvez o major Spoletti não tenha esclarecido. 414 00:38:08,277 --> 00:38:09,999 Há toque de recolher. 415 00:38:10,216 --> 00:38:13,630 Meus soldados vão atirar naqueles que não cumprirem a regra. 416 00:38:14,643 --> 00:38:18,464 E quando você matar outra pessoa, voltará a pedir desculpas. 417 00:38:18,767 --> 00:38:20,278 Estamos em guerra, minha senhora. 418 00:38:20,841 --> 00:38:23,053 - Com freiras? - Não, não com as freiras. 419 00:38:23,264 --> 00:38:24,623 Com as crianças. 420 00:38:25,835 --> 00:38:31,055 Senhora. Vim para pedir desculpas pelo incidente com uma freira. 421 00:38:31,055 --> 00:38:33,584 Não posso discutir a ética da guerra com a senhora. 422 00:38:33,838 --> 00:38:35,992 Não, senhor. Não pode. 423 00:38:39,712 --> 00:38:41,307 O que é isso? 424 00:38:46,328 --> 00:38:49,401 É nosso caminhão retornando da aldeia. 425 00:38:49,773 --> 00:38:52,327 Por que ele saiu durante o toque de recolher? 426 00:38:53,180 --> 00:38:57,961 O caminhão quebrou na aldeia e teve que ser reparado. 427 00:38:59,056 --> 00:39:00,962 Para evitar outra tragédia, senhora, 428 00:39:01,350 --> 00:39:06,682 Por favor, certifique-se de que ninguém fique fora depois do toque de recolher. 429 00:39:06,960 --> 00:39:10,774 - Me entende? - Eu entendo perfeitamente, Coronel. 430 00:39:10,774 --> 00:39:13,306 Está nos ameaçando matar a todos. 431 00:39:13,306 --> 00:39:14,898 Como quiser. 432 00:39:15,714 --> 00:39:18,588 Para mim são necessidades puramente militares. 433 00:39:19,998 --> 00:39:22,221 - Bom dia. - Coronel ... 434 00:39:22,459 --> 00:39:24,437 Coronel Horsten. 435 00:39:27,778 --> 00:39:30,469 Gostaria de ver a nossa capela antes de ir? 436 00:39:30,469 --> 00:39:32,967 É muito antiga e bonita. 437 00:39:34,371 --> 00:39:37,393 Não, obrigado. Não agora. 438 00:39:57,532 --> 00:39:59,314 O que é isso? 439 00:39:59,816 --> 00:40:01,718 O vestido de uma menina. 440 00:40:02,927 --> 00:40:04,238 Como é que está aqui? 441 00:40:04,484 --> 00:40:07,030 - O recolhemos, Coronel. - Por que, para quem? 442 00:40:07,940 --> 00:40:09,429 Para as crianças. 443 00:40:09,989 --> 00:40:11,649 Que crianças? 444 00:40:13,594 --> 00:40:15,970 Para as crianças que deles necessitam. 445 00:40:16,406 --> 00:40:20,776 Eu posso ver o caminhão que quebrou? 446 00:40:21,364 --> 00:40:25,706 É um caminhão velho que nós usamos para o nosso trabalho. 447 00:40:33,974 --> 00:40:36,318 Convido o senhor para vê-lo, Coronel. 448 00:40:36,838 --> 00:40:38,944 - Por aqui, por favor. - Obrigado. 449 00:40:46,679 --> 00:40:51,036 - A Bateria está quase descarregada. - Talvez precise de água. 450 00:40:51,036 --> 00:40:54,528 Não, não é isso. Deve ser outro problema. 451 00:40:54,748 --> 00:40:56,539 Traga as ferramentas, rápido. 452 00:41:02,790 --> 00:41:04,931 Reverenda Madre. 453 00:41:05,513 --> 00:41:07,325 Nos trouxe convidados. 454 00:41:08,250 --> 00:41:09,948 Silêncio, anjos. 455 00:41:10,218 --> 00:41:12,217 Não façam nenhum ruído. 456 00:41:21,241 --> 00:41:22,867 Aonde vai levar o caminhão? 457 00:41:29,986 --> 00:41:33,630 Descendo a montanha. A oficina fica em logo baixo. 458 00:41:35,341 --> 00:41:36,973 Talvez agora ligue. 459 00:41:39,739 --> 00:41:40,847 O que fez? 460 00:41:41,395 --> 00:41:47,129 Nada. Às vezes olhar para o motor e conversar com ele dá confiança. 461 00:41:47,752 --> 00:41:49,345 Desculpe-me. 462 00:41:59,847 --> 00:42:01,100 Saudações, irmã. 463 00:42:01,618 --> 00:42:02,971 Coronel. 464 00:42:03,341 --> 00:42:06,251 Os alemães são conhecidos por seus conhecimento de mecânica. 465 00:42:06,251 --> 00:42:08,925 Talvez você possa reviver o caminhão. 466 00:42:09,692 --> 00:42:11,039 Não sou um engenheiro. 467 00:42:11,495 --> 00:42:14,034 Mas se querem ligá-lo, por que não empurrar? 468 00:42:14,034 --> 00:42:15,849 Um tanque poderia movê-lo. 469 00:42:16,569 --> 00:42:20,753 Empurrá-lo ... é claro! Deixe-nos empurrar, irmãs! 470 00:42:22,407 --> 00:42:25,067 Não é melhor ficar ao volante para dirigir? 471 00:42:25,067 --> 00:42:26,448 - Dirigir? - Sim. 472 00:42:26,448 --> 00:42:28,743 Claro! Muito inteligente. 473 00:42:30,286 --> 00:42:32,145 Empurrem, irmãs! 474 00:42:32,145 --> 00:42:35,372 Muito mais forte. 475 00:42:35,372 --> 00:42:37,005 Com mais devoção! 476 00:42:44,754 --> 00:42:46,817 - O que tem aí dentro? - Melões. 477 00:42:54,284 --> 00:42:56,617 Ainda não estão maduros. 478 00:43:00,223 --> 00:43:03,095 Terá que descarregá-los. Deixe-os aqui. 479 00:43:03,095 --> 00:43:05,163 Os guardamos em um depósito 480 00:43:05,163 --> 00:43:07,398 que fica ao pé da montanha, entre a oficina e a fazenda. 481 00:43:08,599 --> 00:43:11,129 Muito bem. Desculpe-me. 482 00:43:13,599 --> 00:43:15,382 Soltou o freio de mão? 483 00:43:15,382 --> 00:43:17,305 - O freio de mão? - Sim. 484 00:43:17,305 --> 00:43:20,472 Vocês, alemães ... 485 00:43:23,006 --> 00:43:25,657 Empurrem, irmãs! 486 00:43:39,988 --> 00:43:41,456 Obrigado, Coronel. 487 00:43:41,456 --> 00:43:46,319 Sem a sua ajuda nós nunca teriamos terminado o nosso trabalho. 488 00:43:46,713 --> 00:43:49,959 Por nada, senhora. Eu gostei. 489 00:43:53,425 --> 00:43:54,987 Major Spoletti. 490 00:44:25,362 --> 00:44:28,011 - Irmã Mitya. - Reverenda Madre? 491 00:44:28,238 --> 00:44:30,971 Por favor, venha me ver depois da missa. 492 00:44:30,971 --> 00:44:32,470 Sim, Reverenda Madre. 493 00:44:38,007 --> 00:44:42,363 Reverenda Madre, algum dia espero ser canonizada por estas mordidas. 494 00:44:43,646 --> 00:44:45,042 Olhe. 495 00:44:48,550 --> 00:44:51,675 - Deixe-me cuidar dela. - Com prazer. 496 00:44:52,408 --> 00:44:55,508 Leve-a para sua cela, talvez você possa ajudá-la. 497 00:45:00,417 --> 00:45:04,279 E prometa que não vai se envolver mais em atos ilegais. 498 00:45:04,279 --> 00:45:08,134 Se nos prenderem, seria uma vergonha para toda a Ordem. 499 00:45:08,134 --> 00:45:11,594 Não voltará a se envolver, Irmã Gerta. 500 00:45:11,594 --> 00:45:16,757 Mas eu não vou fazer promessas por mim ou por aqueles que sentem como eu. 501 00:45:17,064 --> 00:45:19,008 Quanto a vergonha, 502 00:45:20,056 --> 00:45:23,448 salvar crianças não é nenhuma vergonha. 503 00:45:23,448 --> 00:45:27,198 Mas devemos pensar sobre como evitar que nos descubram. 504 00:45:28,341 --> 00:45:31,197 Isso é vaidade, vaidade e arrogância. 505 00:45:31,857 --> 00:45:35,230 Nós quebramos nossas promessas saindo a noite e violando a lei. 506 00:45:35,230 --> 00:45:38,887 Nós podemos fazer muitos atos de caridade cristã sem isto. 507 00:45:38,887 --> 00:45:40,917 Mas parece ser o que você quer fazer 508 00:45:40,917 --> 00:45:43,246 para se gabar de enganar um oficial alemão. 509 00:45:44,482 --> 00:45:47,679 Se essa fosse a minha razão, eu estaria me enganando. 510 00:45:47,908 --> 00:45:50,585 Se persistir em suas ações, a minha consciência me obrigará 511 00:45:50,585 --> 00:45:52,801 a informar a Reverenda Madre Geral. 512 00:45:52,801 --> 00:45:55,583 A consciência nos obriga a todas, irmã. 513 00:45:55,836 --> 00:45:57,526 Não viole a sua. 514 00:45:57,863 --> 00:45:59,488 Reverenda Madre, 515 00:46:00,024 --> 00:46:04,573 nossa irmã Consuelo ... morreu ontem à noite por ordem sua. 516 00:46:04,573 --> 00:46:06,647 Não por minha ordem. 517 00:46:06,647 --> 00:46:10,260 Por ordem do amor às crianças. 518 00:46:10,490 --> 00:46:14,738 Não de ordens a ninguém. Reveja a sua alma, irmã Gerta. 519 00:46:14,738 --> 00:46:18,771 E veja se o medo da punição deve nos impedir de fazer um ato de caridade. 520 00:46:25,206 --> 00:46:27,828 Arrisquei a minha vida junto com outras. 521 00:46:29,892 --> 00:46:31,626 Irmã Gerta, 522 00:46:32,008 --> 00:46:34,331 Não estou totalmente segura em meu coração 523 00:46:34,541 --> 00:46:35,927 se eu fiz o que era correto. 524 00:46:36,141 --> 00:46:38,292 Não está certo, nós não somos guerreiras. 525 00:46:38,945 --> 00:46:40,761 Não, guerreiras não. 526 00:46:41,289 --> 00:46:45,440 Mas se estamos na prisão do mal e não fazemos nada, 527 00:46:46,756 --> 00:46:48,414 O que somos? 528 00:46:55,309 --> 00:46:56,621 Irmã Mitya. 529 00:46:56,621 --> 00:46:58,963 Os votos de uma freira se cumprem melhor 530 00:46:58,963 --> 00:47:02,332 sem sofrimento, anseios silenciosos 531 00:47:02,964 --> 00:47:04,745 e com serenidade. 532 00:47:04,965 --> 00:47:07,686 Por que está falando assim comigo? O que eu fiz? 533 00:47:08,109 --> 00:47:10,392 Eu gostaria que me dissesse o que a está preocupado. 534 00:47:10,392 --> 00:47:11,927 Pode falar comigo. 535 00:47:12,432 --> 00:47:13,965 Eu sei, Reverenda Madre. 536 00:47:13,965 --> 00:47:17,177 Eu a amo profundamente. Nunca lhe esconderia algo. 537 00:47:17,745 --> 00:47:22,112 Sim, Irmã Mitya. Está cheia de amor. 538 00:47:22,734 --> 00:47:25,120 Talvez inclusive pelo major Spoletti. 539 00:47:25,120 --> 00:47:27,360 Ele não significa nada para mim! 540 00:47:27,360 --> 00:47:30,155 Tão fortemente nada? 541 00:47:38,526 --> 00:47:40,519 Desculpe-me, Reverenda Madre. 542 00:47:42,893 --> 00:47:44,923 Eu choro muito facilmente. 543 00:47:44,923 --> 00:47:48,948 Quando eu era uma menina me disse que teria de ser muito equilibrada 544 00:47:49,151 --> 00:47:52,066 e nunca tinha que me assoar o nariz. 545 00:47:53,252 --> 00:47:59,309 E eu queria trabalhar em um circo e usar calças chamativas. 546 00:48:04,561 --> 00:48:06,360 Onde você o conheceu? 547 00:48:06,360 --> 00:48:08,201 Quando foi ferido, eu cuidei dele. 548 00:48:08,201 --> 00:48:10,300 Você veio aqui por ele? 549 00:48:10,300 --> 00:48:12,185 - Não, eu não vim por ele. - E por quê? 550 00:48:13,923 --> 00:48:16,619 Reverenda Madre, o mundo é tão cheio de dor. 551 00:48:17,702 --> 00:48:19,464 E aqui pode-se fugir dela? 552 00:48:19,464 --> 00:48:22,310 Aqui eu posso aprender a não contribuir com essa dor. 553 00:48:22,310 --> 00:48:25,590 Aqui eu aprendo a amar e ajudar a todos. 554 00:48:29,435 --> 00:48:31,027 Madre, a senhora tem razão. 555 00:48:31,340 --> 00:48:35,028 Eu estava com medo. Medo de não ser forte o suficiente. 556 00:48:36,514 --> 00:48:38,368 Teria feito qualquer coisa que me pedisse. 557 00:48:38,368 --> 00:48:41,683 - Talvez fosse amor o que você sentia. - Não, eu não poderia amá-lo. 558 00:48:41,683 --> 00:48:44,227 Nada lhe importa. 559 00:48:44,745 --> 00:48:47,757 Quando eu disse que queria ser freira, ele riu de mim. 560 00:48:47,757 --> 00:48:52,130 Ele disse que cresceriam asas em mim, que sempre procurava me punir. 561 00:48:52,130 --> 00:48:54,528 Ele zomba de tudo. 562 00:48:54,528 --> 00:48:56,665 Até zomba de Deus. 563 00:48:58,273 --> 00:49:01,470 Alguns homens zombam para não chorar. 564 00:49:02,258 --> 00:49:05,195 Graças à negligência do major Spoletti 565 00:49:05,195 --> 00:49:07,257 podemos salvar as crianças. 566 00:49:07,695 --> 00:49:10,591 Não tem sido maravilhosamente negligente, Irmã Mitya? 567 00:49:10,866 --> 00:49:12,352 Quer dizer que nos ajuda? 568 00:49:12,789 --> 00:49:16,715 Não cria obstáculos. Poderia, mas não o faz. 569 00:49:17,063 --> 00:49:20,839 Então eu acho que nos ajuda. 570 00:49:22,631 --> 00:49:24,116 Eu não sabia. 571 00:49:26,341 --> 00:49:28,091 Irmã Mitya... 572 00:49:29,029 --> 00:49:36,036 é possível que, com todo o amor que sente, você deva ter um marido 573 00:49:36,311 --> 00:49:39,463 e filhos. Pense sobre isso. 574 00:49:40,653 --> 00:49:44,866 Não se obrigue a esta vida se o seu coração está em outro lugar. 575 00:49:47,696 --> 00:49:50,196 Precisamos de todo o seu coração. 576 00:49:52,790 --> 00:49:55,507 Não vai tentar falar comigo, querida? 577 00:49:57,259 --> 00:49:59,311 Você nunca sorri? 578 00:49:59,553 --> 00:50:01,274 Aqui não há brincadeiras, 579 00:50:02,227 --> 00:50:04,663 mas eu sei muitas canções. 580 00:50:04,663 --> 00:50:07,652 Conhceço uma sobre um bom pastor que ama as crianças pequenas. 581 00:50:08,170 --> 00:50:09,464 Eu acho que você vai gostar. 582 00:50:10,481 --> 00:50:13,383 Deixe-me ver ... Como começa? 583 00:50:29,573 --> 00:50:32,690 Tome. É para você, você pode ficar com ele. 584 00:50:35,264 --> 00:50:37,880 Não entende que eu amo você? 585 00:50:38,135 --> 00:50:39,608 Nunca faria mal a você. 586 00:50:39,608 --> 00:50:42,540 Nem deixaria ninguém ferir você. 587 00:50:44,762 --> 00:50:46,595 Diga-me seu nome. 588 00:50:48,419 --> 00:50:49,907 Não? 589 00:50:50,542 --> 00:50:53,262 Está bem, não há pressa. 590 00:50:53,701 --> 00:50:56,591 Outra hora nós diremos nossos nomes. 591 00:50:58,044 --> 00:50:59,627 Você quer me dizer? 592 00:51:01,565 --> 00:51:03,669 Cadela judia. 593 00:51:04,072 --> 00:51:07,292 - O que disse? - Me chamou de cadela judia. 594 00:51:09,609 --> 00:51:12,450 Virgem Santa, como eles podem fazer isso com crianças? 595 00:51:13,510 --> 00:51:15,667 Não chore. 596 00:51:22,328 --> 00:51:24,419 Esse não é o seu nome. 597 00:51:24,811 --> 00:51:27,248 Não é o seu nome ... 598 00:51:32,160 --> 00:51:34,046 Assim é melhor. 599 00:51:34,282 --> 00:51:37,609 Qualquer outro descuido será punido com prisão solitária. 600 00:51:37,609 --> 00:51:39,543 - Está claro? - Sim, senhor. 601 00:51:39,543 --> 00:51:41,511 Por que não escreve de maneira legível? 602 00:51:41,511 --> 00:51:43,480 Que palavra é esta? 603 00:51:44,635 --> 00:51:46,671 - Lixo. - O que há com o lixo? 604 00:51:46,918 --> 00:51:50,656 Um fazendeiro chamado Petrelli recolhe o lixo da cozinha. 605 00:51:50,656 --> 00:51:52,077 Para os seus porcos. 606 00:51:52,077 --> 00:51:54,609 Não há autorização do coronel Horsten. 607 00:51:55,001 --> 00:51:56,661 Ordens do major Spoletti, senhor. 608 00:51:56,661 --> 00:52:00,076 Mas creio que o coronel prefere guardar o lixo para ele. 609 00:52:00,076 --> 00:52:01,407 Silêncio! 610 00:52:01,907 --> 00:52:04,637 Todas as ordens para entrar ou sair do campo 611 00:52:04,637 --> 00:52:08,125 Eles serão dadas pelo coronel Horsten ou eu. 612 00:52:09,158 --> 00:52:11,231 - Está claro? - Sim, senhor. 613 00:52:23,825 --> 00:52:27,409 - Tudo em ordem. - Adiante. 614 00:52:29,816 --> 00:52:31,283 Espere! 615 00:52:34,293 --> 00:52:38,950 Você acha que levo algum bife ou um saco de repolhos? 616 00:52:39,387 --> 00:52:42,013 60 Liras a carga, o que posso obter? 617 00:52:42,013 --> 00:52:43,793 Resíduos inúteis, 618 00:52:44,137 --> 00:52:46,599 Não há nem mesmo ossos. O que fazem com os ossos? 619 00:52:47,011 --> 00:52:50,016 São enviados para Berlim para os banquetes de estado? 620 00:52:50,016 --> 00:52:52,263 Nós os guardamos para o exército italiano, 621 00:52:52,263 --> 00:52:54,877 especialmente os da coluna. Siga! 622 00:52:55,106 --> 00:52:58,263 Eu acho que vocês os comem. Guardam no grande depósito 623 00:52:58,263 --> 00:53:01,045 - que têm aqui. - Siga! 624 00:53:01,045 --> 00:53:05,563 O lixo que dão a Goering é o que eu preciso para meus porcos! 625 00:53:23,592 --> 00:53:25,983 Já cuidaremos desse criador de porcos. 626 00:53:25,983 --> 00:53:28,702 E de qualquer outra pessoa que insulte Reich alemão. 627 00:53:28,702 --> 00:53:31,574 Traga uma moto um motorista. Imediatamente! 628 00:53:43,453 --> 00:53:45,203 Durmiu bem, minha menina? 629 00:53:46,735 --> 00:53:49,745 Lembra quando eu disse o meu nome ontem? 630 00:53:50,272 --> 00:53:51,390 Não é seu nome. 631 00:53:52,023 --> 00:53:53,336 Você não deve pensar mais nisso. 632 00:53:53,703 --> 00:53:56,745 Não é meu nome verdadeiro, eles me chamavam assim. 633 00:53:56,953 --> 00:53:58,681 Meu nome é Anna. 634 00:53:59,052 --> 00:54:01,389 Anna, um nome bonito! 635 00:54:01,774 --> 00:54:03,524 E meu nome é Feltein. 636 00:54:04,054 --> 00:54:06,463 Feltein, também é muito bonito. 637 00:54:06,806 --> 00:54:12,179 Meu pai e minha mãe são chamados de Jacob e Sara. 638 00:54:12,444 --> 00:54:15,327 Minha tia também se chama Sara. 639 00:54:15,867 --> 00:54:22,151 Minha prima se chama Rebecca, e sua irmã se chama Sylvia. 640 00:54:22,678 --> 00:54:24,649 Que família maravilhosa. 641 00:54:25,146 --> 00:54:26,775 Você sabe onde eles estão? 642 00:54:29,203 --> 00:54:30,264 Onde? 643 00:54:30,493 --> 00:54:31,648 Deus os matou. 644 00:54:32,575 --> 00:54:33,681 Não, Anna. 645 00:54:34,773 --> 00:54:38,012 Deus ama a todos, não mata. 646 00:54:38,555 --> 00:54:42,589 Todos os cães judeus devem morrer, é a vontade de Deus. 647 00:54:42,589 --> 00:54:44,290 Vai me matar também. 648 00:54:45,307 --> 00:54:47,368 Não Anna, não. 649 00:54:47,796 --> 00:54:52,607 Deus quer que você viva. Você tinha pais, aprendeu a amar. 650 00:54:52,607 --> 00:54:55,119 Nada vai acontecer com você, agora está a salvo. 651 00:54:55,320 --> 00:54:57,054 Você promete? 652 00:54:57,264 --> 00:54:59,117 Eu prometo. 653 00:54:59,117 --> 00:55:02,647 Irmã Mytia, precisam de você. Chegou o caminhão de lixo. 654 00:55:03,195 --> 00:55:05,340 Eu tenho que ir. 655 00:55:05,930 --> 00:55:07,763 Fique aqui e comporte bem. 656 00:55:07,763 --> 00:55:09,542 É sua irmã? 657 00:55:09,898 --> 00:55:12,960 - Eu sou a irmã de todos. - A minha também? 658 00:55:13,215 --> 00:55:14,951 A sua também. 659 00:55:16,774 --> 00:55:18,560 Por favor. 660 00:55:18,560 --> 00:55:20,836 Qual é o seu nome? Eu esqueci. 661 00:55:21,055 --> 00:55:23,680 - Irmã Mitya. - Não diga a ele que estou aqui. 662 00:55:23,680 --> 00:55:25,148 - Quem? - A Deus. 663 00:55:28,803 --> 00:55:30,805 Não vou contar a ninguém. 664 00:55:40,291 --> 00:55:43,920 Doce Jesus, me ajude a entender. 665 00:56:03,976 --> 00:56:07,265 - Tudo correu tudo bem, Sr. Petrelli? - Foi muito simples. 666 00:56:07,265 --> 00:56:08,327 - Quantos? - Nove. 667 00:56:08,546 --> 00:56:10,000 - Nove? - Sim. Nove 668 00:56:11,156 --> 00:56:14,615 Este caminhão é como um bolo de frutas, está cheio de surpresas. 669 00:56:15,098 --> 00:56:17,846 Muito bem, saiam, surpresass! 670 00:56:18,120 --> 00:56:19,299 Venham! 671 00:56:27,625 --> 00:56:28,747 Reverenda Madre! 672 00:56:34,043 --> 00:56:36,074 Voltem a entrar. 673 00:56:43,808 --> 00:56:45,448 Não façam barulho, os nazistas! 674 00:57:00,531 --> 00:57:02,244 Heil Hitler! 675 00:57:02,557 --> 00:57:04,058 - Bom Dia tenente. - Senhora. 676 00:57:04,921 --> 00:57:05,838 Madre.. 677 00:57:06,700 --> 00:57:08,095 Você está preso! 678 00:57:09,748 --> 00:57:10,667 Preso? 679 00:57:10,923 --> 00:57:13,742 Não é permitido insultar o Reich. Terá que vir comigo. 680 00:57:16,331 --> 00:57:18,402 É uma piada. 681 00:57:20,933 --> 00:57:22,998 Uma piada, é isso. 682 00:57:23,265 --> 00:57:26,840 Já que você parece tão engraçado para ridicularizar o Marechal Goering, 683 00:57:27,060 --> 00:57:30,121 depois de uma semana na prisão vamos ver quão engraçado vai se sentir. 684 00:57:30,783 --> 00:57:32,981 Entre no caminhão e siga-me! 685 00:57:33,435 --> 00:57:36,306 Sr. Petrelli, estava errado em ridícularizar o marechal. 686 00:57:36,581 --> 00:57:38,498 Deve pedir desculpas. 687 00:57:39,017 --> 00:57:42,044 Está bem, peço desculpas. 688 00:57:42,494 --> 00:57:47,297 - O marechal é um bom homem. - Não é tão simples. 689 00:57:47,810 --> 00:57:50,668 Na verdade, é um dia difícil para todos nós. 690 00:57:50,668 --> 00:57:52,910 O mínimo que podemos fazer é sermos educados, 691 00:57:53,439 --> 00:57:55,180 e o coronel tem direito a pedri cortesia. 692 00:57:55,549 --> 00:57:56,785 Obrigado, senhora. E agora ... 693 00:57:57,115 --> 00:57:59,131 Se o senhor levar o Sr. Petrelli, 694 00:57:59,408 --> 00:58:02,784 vai nos deixar em apuros. Não poderia nos ajudar primeiro? 695 00:58:03,688 --> 00:58:06,249 Muito bem. Descarregue o seu lixo! 696 00:58:06,752 --> 00:58:08,815 Não queremos prejudicar as freiras. 697 00:58:28,155 --> 00:58:30,408 Vamos camponês, descarregue! 698 00:58:47,342 --> 00:58:49,818 Faça, como se estivesse com medo. 699 00:58:50,408 --> 00:58:53,057 Descarregue como se deve! 700 00:58:53,333 --> 00:58:54,556 tenente Schmidt! 701 00:58:56,404 --> 00:59:00,431 Isso vai demorar um pouco. Quer um café? 702 00:59:00,813 --> 00:59:05,405 Eu sei que não é agradável estar tão perto do lixo. 703 00:59:05,405 --> 00:59:06,640 Obrigado, senhora. 704 00:59:06,856 --> 00:59:08,711 Talvez queira ver o nosso convento. 705 00:59:09,094 --> 00:59:12,533 Em nossa capela há muitas antiguidades. 706 00:59:13,779 --> 00:59:15,388 É uma honra, senhora. 707 00:59:16,924 --> 00:59:19,781 Fique aqui. Vigie para que não escape. 708 00:59:19,985 --> 00:59:24,373 - Se falhar... - Tenente, pode confiar em mim. 709 00:59:24,817 --> 00:59:26,596 Eu não vou fugir. 710 00:59:27,501 --> 00:59:29,680 A suas ordens, senhora. 711 00:59:51,155 --> 00:59:53,092 Ei, amigo! 712 00:59:59,458 --> 01:00:02,296 - Qual é o seu nome? - Emilio Casella. Por quê? 713 01:00:02,517 --> 01:00:04,144 Você sabe o que há nesse caminhão? 714 01:00:04,496 --> 01:00:05,354 Lixo. 715 01:00:05,872 --> 01:00:08,933 Bem, Casella. Você vai ver uma coisa, mas não dirá nada. 716 01:00:09,186 --> 01:00:10,187 Nada, certo? 717 01:00:10,438 --> 01:00:11,970 Não me crie problemas! 718 01:00:12,187 --> 01:00:14,812 Se está planejando alguma coisa, eu vou atirar. Eu não posso deixá-lo escapar. 719 01:00:15,217 --> 01:00:18,924 Eu não quero que me deixe fugir, mas que esqueça o que você verá. 720 01:00:19,220 --> 01:00:21,177 E se você fizer, eu vou te matar. 721 01:00:21,177 --> 01:00:24,498 Se eu não posso, outros o farão, Emilio Casella ... 722 01:00:24,739 --> 01:00:26,373 O que você está falando? 723 01:00:28,410 --> 01:00:30,690 Veja e fique em silêncio. 724 01:01:10,976 --> 01:01:13,203 Nove crianças, Tenente. 725 01:01:13,452 --> 01:01:15,912 Nove crianças más deveria dizer. 726 01:01:16,236 --> 01:01:19,017 Desapareceram misteriosamente em plena luz do dia, 727 01:01:19,017 --> 01:01:23,204 enquanto você estava ocupado com um criador de porcos. 728 01:01:23,411 --> 01:01:26,300 O Coronel Horsten disse que ele insultou o marechal Goering. 729 01:01:26,538 --> 01:01:28,425 Ele o chamou de gordo, é gordo. 730 01:01:30,055 --> 01:01:32,340 Ele é gordo, não é?, O tenente- 731 01:01:33,412 --> 01:01:34,836 Não é gordo? 732 01:01:35,222 --> 01:01:36,638 Coronel Horsten eu não posso ... 733 01:01:36,989 --> 01:01:38,980 É gordo ou não? 734 01:01:39,535 --> 01:01:41,802 Você não pode responder uma simples simples? 735 01:01:42,930 --> 01:01:47,053 - Ele é gordo. - Obrigado, Tenente. 736 01:01:48,447 --> 01:01:51,661 Tenente, você disse que esse criador de porcos 737 01:01:51,912 --> 01:01:53,976 levou um caminhão de lixo esta manhã. 738 01:01:54,271 --> 01:01:54,989 Sim, senhor. 739 01:01:55,238 --> 01:01:58,396 E você correu atrás dele para defender a honra do Marechal Goering. 740 01:01:58,636 --> 01:01:59,180 Sim, senhor. 741 01:01:59,950 --> 01:02:03,362 E o encontrou alimentando seus porcos no convento. 742 01:02:03,584 --> 01:02:04,865 Sim, senhor. 743 01:02:05,895 --> 01:02:10,449 Major Spoletti, não é estranho que sempre aparece esse convento? 744 01:02:11,865 --> 01:02:16,680 O tenente Schmidt, não lhe ocorrei que este camponês 745 01:02:16,680 --> 01:02:21,363 queria que se ocupasse da honra do Marechal Goering 746 01:02:21,597 --> 01:02:24,738 e não do desaparecimento de nove crianças? 747 01:02:25,270 --> 01:02:27,303 Mas, senhor, ele não podia ... 748 01:02:27,877 --> 01:02:32,695 Não podia, era um carregamento de lixo. 749 01:02:34,149 --> 01:02:36,115 Deixei-o com um guarda. 750 01:02:37,022 --> 01:02:38,459 um guarda italiano. 751 01:02:39,461 --> 01:02:42,022 Tenente Schmidt, você é o supervisor aqui! 752 01:02:42,535 --> 01:02:44,584 Eu o torno diretamente responsável! 753 01:02:44,887 --> 01:02:47,400 Esclareça este assunto imediatamente 754 01:02:47,710 --> 01:02:50,231 ou será o oficial mais arrependido do exército. 755 01:02:50,931 --> 01:02:52,743 - Será que me fiz entender? - Sim, senhor. 756 01:02:54,637 --> 01:02:58,460 Nos velhos tempos eu tinha pessoal de verdade. 757 01:02:58,460 --> 01:03:00,543 Era um prazer, eu percebo agora. 758 01:03:01,056 --> 01:03:02,881 Posso me retirar, senhor? 759 01:03:04,426 --> 01:03:09,867 Em cinco segundos, estúpido, não suportarei mais a sua presença! 760 01:03:10,100 --> 01:03:11,741 \vou mandá-lo para a frente russa! 761 01:03:12,259 --> 01:03:13,354 Sim, senhor! 762 01:03:51,003 --> 01:03:53,190 Viu? Eles estão com fome. 763 01:03:53,544 --> 01:03:55,504 Isso parte o coração, olhar em seus olhos. 764 01:03:55,504 --> 01:03:58,076 - Eu sei. - E estão tão calados 765 01:03:58,534 --> 01:04:01,825 - Todos estão, calados. - Isso vai animá-los. 766 01:04:01,825 --> 01:04:03,731 Uma sopa quente. 767 01:04:04,856 --> 01:04:08,047 Aí está. Eu lhes disse que tinha muita comida. 768 01:04:08,047 --> 01:04:10,454 Um banquete para os nossos convidados. 769 01:04:11,505 --> 01:04:13,456 Comam, pequenos famintos. 770 01:04:13,456 --> 01:04:14,764 Comam... 771 01:04:15,233 --> 01:04:18,441 Tomem a sopa enquanto quente. 772 01:04:28,217 --> 01:04:30,546 Anna, o que houve? 773 01:04:30,982 --> 01:04:35,982 Eu não sei. Vou perguntar a Joseph, ele é o nosso líder. 774 01:04:37,381 --> 01:04:40,231 Não tenham medo. Este é um bom lugar. 775 01:04:40,596 --> 01:04:42,795 Eu sei, você é uma informante do campo. 776 01:04:42,795 --> 01:04:43,857 Você trabalha para eles. 777 01:04:44,077 --> 01:04:45,773 - Já vi garotas como você. - Não é verdade! 778 01:04:46,881 --> 01:04:48,791 Eu não tenho medo de você. 779 01:04:49,228 --> 01:04:51,099 Nem delas também. 780 01:04:51,758 --> 01:04:54,135 Isto não é um campo, Joseph, é um convento. 781 01:04:54,571 --> 01:04:56,806 Todos tem passado tanto tempo nos campos 782 01:04:56,806 --> 01:04:58,506 que não lembram de outra coisa. 783 01:04:58,916 --> 01:05:02,168 Tente confiar em nós porque nós vamos ajudar. 784 01:05:02,406 --> 01:05:04,195 Nós os enviaremos para suas novas casas. 785 01:05:04,693 --> 01:05:06,554 Claro. 786 01:05:07,446 --> 01:05:09,906 Tome sua sopa. 787 01:05:13,515 --> 01:05:16,043 Eu não tenho medo. 788 01:05:39,170 --> 01:05:41,434 É Yom Kippur. 789 01:05:45,096 --> 01:05:47,078 O que, Anna? 790 01:05:47,621 --> 01:05:48,999 É Yom Kippur! 791 01:05:49,440 --> 01:05:50,888 Yom Kippur? 792 01:05:51,123 --> 01:05:55,170 Yom Kippur? O que é Yom Kippur? 793 01:05:55,511 --> 01:05:57,850 Eu acho que é um feriado judaico. 794 01:06:02,253 --> 01:06:04,222 Você tem que comer, Joseph. 795 01:06:04,222 --> 01:06:06,638 Yom Kippur significa que não podem comer? 796 01:06:06,638 --> 01:06:10,922 Sim, temos de jejuar. E andar não ir de carro. 797 01:06:11,499 --> 01:06:13,534 E nós estamos viajando no caminhão. 798 01:06:13,735 --> 01:06:16,870 Não podem perdoar para salvar sua vida? 799 01:06:19,943 --> 01:06:22,098 Eu não sei. 800 01:06:22,098 --> 01:06:25,299 Eles levaram minha mãe no caminhão no sábado 801 01:06:25,299 --> 01:06:27,268 e isso é proibido. 802 01:06:27,268 --> 01:06:29,733 Ela foi morta quando se recusou. 803 01:06:29,983 --> 01:06:32,981 E agora eu viajei no Yom Kippur. 804 01:06:33,640 --> 01:06:38,516 O que minha mãe vai dizer? E o quê acontecerá comigo? 805 01:06:40,474 --> 01:06:43,137 Vamos rezar para que você possa ser perdoado. 806 01:06:43,388 --> 01:06:46,160 Tenho certeza que Deus vai perdoar um pecado tão trivial. 807 01:06:46,408 --> 01:06:49,389 Seu coração é imenso e Ele ama você. 808 01:06:50,163 --> 01:06:52,701 Vamos levar a comida. 809 01:06:54,000 --> 01:06:56,690 Devemos avisar a Reverenda Madre. 810 01:07:01,664 --> 01:07:05,753 "Yom Kippur é o culminar das celebrações 811 01:07:06,072 --> 01:07:08,126 com o Dia Solene da Expiação. 812 01:07:08,517 --> 01:07:13,392 Deve-se jejuar na próximas 24 horas no Kol Nidrei, 813 01:07:13,615 --> 01:07:15,665 quando o Dia da Expiação termina 814 01:07:15,879 --> 01:07:19,288 e os fiéis podem parar o jejum " As crianças tinham razão. 815 01:07:20,303 --> 01:07:23,208 É ridículo, estão passando fome há meses. 816 01:07:23,645 --> 01:07:27,583 Observar as regras religiosas nunca é ridículo, Irmã Gerta. 817 01:07:29,012 --> 01:07:31,854 "O serviço final do Yom Kippur 818 01:07:31,854 --> 01:07:36,388 é a celebração do Yis-Ko, a oração pelos mortos. 819 01:07:36,633 --> 01:07:40,260 Antes de começar, todos escrevem em um cartaz 820 01:07:40,260 --> 01:07:43,672 os nomes de entes queridos mortos recentemente, 821 01:07:44,126 --> 01:07:47,916 E o rabino inclui os nomes no serviço. 822 01:07:48,448 --> 01:07:50,474 Crianças são abençoados por seus pais 823 01:07:50,474 --> 01:07:52,420 antes de participar da cerimônia." 824 01:07:52,781 --> 01:07:53,900 Mas eles não têm pais. 825 01:07:54,291 --> 01:08:00,416 "Durante o serviço final o shofar é tocado periodicamente, 826 01:08:00,416 --> 01:08:03,356 e é soprado na conclusão. " 827 01:08:03,607 --> 01:08:05,104 Shofar? O que é um shofar? 828 01:08:05,509 --> 01:08:09,232 - O Chifre de um carneiro. - Un Chifre na missa? 829 01:08:09,501 --> 01:08:13,076 Não parece adequado para uma missa. 830 01:08:13,472 --> 01:08:16,606 Ele diz que no Yom Kippur deve-se apenas andar 831 01:08:16,809 --> 01:08:20,981 e jejuar até que o sol se ponha. 832 01:08:21,542 --> 01:08:23,546 Vamos esperar até o sol se por. 833 01:08:23,546 --> 01:08:26,449 Não vamos dar o almoço. Eles terão uma festa. 834 01:08:26,687 --> 01:08:30,390 Uma festa pagã? Não temos manteiga e temos poucas coisas. 835 01:08:30,661 --> 01:08:34,887 Faz meses que as crianças passam fome. 836 01:08:35,233 --> 01:08:38,166 E por seu amor a Deus, assim como o vêem, 837 01:08:38,496 --> 01:08:41,541 eles não tem comido desde a noite passada. 838 01:08:42,437 --> 01:08:44,500 E merecem um banquete. 839 01:08:44,791 --> 01:08:45,854 E a cerimônia? 840 01:08:46,141 --> 01:08:47,776 E a Missa onde os chifres são soprados, 841 01:08:48,120 --> 01:08:49,415 também daremos isso a eles? 842 01:08:49,855 --> 01:08:53,312 Não se sentiriam sozinhos e abandonados se negássemos isso a eles? 843 01:08:54,230 --> 01:08:56,107 Talvez possamos encontrar um rabino. 844 01:08:56,534 --> 01:08:57,638 Um rabino? 845 01:08:57,854 --> 01:08:58,951 Aqui? 846 01:08:59,980 --> 01:09:02,251 Madre, pense no que você diz. 847 01:09:02,935 --> 01:09:04,752 Nós salvamos essas crianças 848 01:09:04,752 --> 01:09:07,639 para que elas possam encontrar um novo lar na Palestina, 849 01:09:07,639 --> 01:09:09,229 para que possam ser judeus. 850 01:09:09,457 --> 01:09:13,980 Podemos negar-lhes o direito de serem judeus enquanto estão aqui? 851 01:09:15,169 --> 01:09:18,563 Haverá um rabino na Europa? Os alemães foram implacáveis. 852 01:09:21,121 --> 01:09:24,483 Vou peruntar ao padre Desmaines, talvez ele saiba. 853 01:09:33,917 --> 01:09:36,422 Sim, Madre Katharine, sou eu. 854 01:09:38,810 --> 01:09:41,455 É possível que ainda esteja aqui. 855 01:09:42,358 --> 01:09:44,701 Vou tentar encontrá-lo. 856 01:09:45,204 --> 01:09:48,139 Sim. Tudo bem, madre. Vou tentar. 857 01:09:58,729 --> 01:10:01,042 Esperemos que a sua comida não use muitas especiarias. 858 01:10:01,258 --> 01:10:03,379 As especiarias são ruins para os nervos. 859 01:10:03,379 --> 01:10:08,218 E chacolhar tanto é ruim para minhas costas. 860 01:10:09,028 --> 01:10:12,235 Na igreja, os homens devem cobrir suas cabeças, 861 01:10:12,235 --> 01:10:15,061 as mulheres não. Ao contrário de nós. 862 01:10:15,061 --> 01:10:18,485 Eles fazem tudo ao contrário. São uma seita muito contrária. 863 01:10:20,611 --> 01:10:24,594 Um serviço judaico, Irmã Constance. Eu não posso acreditar. 864 01:10:24,810 --> 01:10:26,779 Eu espero que não seja pecado. 865 01:10:26,779 --> 01:10:30,529 Eu também. Esses são tempos muito incomuns. 866 01:10:33,206 --> 01:10:36,706 Bem, Tenente, temos isso, mas não é o suficiente. 867 01:10:36,938 --> 01:10:40,125 Eu quero todos os envolvidos nesta atividade clandestina. 868 01:10:40,125 --> 01:10:41,402 Sim, senhor. 869 01:10:41,402 --> 01:10:44,925 Reúna todas as pessoas do campo que ajudaram o fazendeiro. 870 01:10:45,174 --> 01:10:47,306 Aqueles que o ajudaram a carregar o caminhão. 871 01:10:47,523 --> 01:10:51,813 Reúna todo os homens para montar um pelotão de fuzilamento. 872 01:10:55,410 --> 01:10:59,193 Me prometeu que se lhe desse informação me soltariam. 873 01:11:00,102 --> 01:11:04,932 Tenho filhos, não participei de tudo isso. 874 01:11:05,223 --> 01:11:07,691 Era seu dever nos informar imediatamente. 875 01:11:08,662 --> 01:11:11,393 O fazendeiro me disse que os partisans me matariamm. 876 01:11:11,899 --> 01:11:13,962 É o que acontece com aqueles que tentam ficar no meio. 877 01:11:14,755 --> 01:11:17,375 Na guerra devemos estar em um ou outro lado 878 01:11:17,691 --> 01:11:19,659 de modo que ambos os lados não o matem. 879 01:11:23,336 --> 01:11:26,096 Major Spoletti me ajude. 880 01:11:26,411 --> 01:11:28,846 Eu não estou no maldito exército alemão. 881 01:11:29,099 --> 01:11:30,565 - Por que permite que eles façam isso? - Silêncio! 882 01:11:32,735 --> 01:11:34,691 Tire suas mãos de mim! 883 01:11:35,566 --> 01:11:37,723 Somente covardes atacam alguém que não pode se defender. 884 01:11:40,087 --> 01:11:42,782 Exijo uma resposta, Tenente. 885 01:11:45,472 --> 01:11:46,524 Sim, senhor. 886 01:11:48,722 --> 01:11:53,065 Coronel, devo advertí-lo sobre as medidas que o senhor sugeriu. 887 01:11:53,337 --> 01:11:56,157 Vão produzir hostilidade dos meus homens contra os alemães. 888 01:11:56,399 --> 01:12:00,628 - Hostilidade? - Sim. Puna devidamente mas não fuzile. 889 01:12:01,317 --> 01:12:04,244 Major, sua advertência parece adequada. 890 01:12:04,463 --> 01:12:09,378 Mas todo aquele que ajudar prisioneiros a escapar será fuzilado. 891 01:12:10,287 --> 01:12:13,097 Eu não posso acreditar que um homem de sua educação 892 01:12:13,317 --> 01:12:16,350 se dedique tão fervorosamente à detenção de crianças. 893 01:12:17,016 --> 01:12:21,738 Tem razão, Major. Eu odeio toda essa bobagem. 894 01:12:22,211 --> 01:12:24,775 Mas agora vejo que as freiras estão envolvidas. 895 01:12:25,028 --> 01:12:26,679 Elas não podem fazer isso sozinhas. 896 01:12:26,941 --> 01:12:29,102 Devem receber ajuda dos partisans. 897 01:12:29,558 --> 01:12:31,098 E eu persigo os partisans. 898 01:12:31,433 --> 01:12:33,493 À custa de freiras e crianças. 899 01:12:33,879 --> 01:12:37,943 Major, enfrentar a autoridade militar é uma batalha perdida. 900 01:12:38,723 --> 01:12:41,438 Schmidt, procederemos de acordo com o plano. 901 01:12:41,880 --> 01:12:43,963 - Coronel Horsten! - Além disso, major Spoletti, 902 01:12:44,535 --> 01:12:47,426 já que acredita que as regras alemãa provocam hostilidade, 903 01:12:48,082 --> 01:12:53,525 Eu exijo que o senhor mesmo leve o criador de porcos e sua gente 904 01:12:53,869 --> 01:12:58,089 e o execute em público como uma advertência a todos. 905 01:12:58,721 --> 01:13:02,941 Isso sublevará todos os partisans em toda a cidade! 906 01:13:03,659 --> 01:13:05,902 É uma ordem, major. 907 01:13:05,902 --> 01:13:07,517 No exército alemão, 908 01:13:07,737 --> 01:13:11,887 todas as regras militares são cumpridas ao pé da letra, 909 01:13:11,887 --> 01:13:15,014 e cada ordem é obedecida totalmente. 910 01:13:15,829 --> 01:13:18,203 Eu quero uma resposta. 911 01:13:20,170 --> 01:13:22,411 Sim, senhor. 912 01:14:11,700 --> 01:14:13,628 Paz, irmã. 913 01:14:14,671 --> 01:14:16,857 Eu sou o rabino que pediram. 914 01:14:17,297 --> 01:14:19,914 Sinto muito tê-la assustado, mas eu sou da resistência 915 01:14:20,132 --> 01:14:23,363 e parece mais seguro não usar as entradas normais. 916 01:14:25,223 --> 01:14:27,485 Você vai me levar com crianças? 917 01:14:49,315 --> 01:14:50,859 Obrigado. 918 01:14:55,146 --> 01:14:56,593 Queridas crianças. 919 01:14:57,313 --> 01:15:00,218 O rabino está se preparando para oferecer um serviço. 920 01:15:01,053 --> 01:15:05,237 Escrevam em cartões o nome de seus pais, 921 01:15:05,971 --> 01:15:10,063 irmãos e irmãs, tios e tias, 922 01:15:10,521 --> 01:15:13,627 e qualquer membro da família que tenha morrido. 923 01:15:14,125 --> 01:15:17,938 Assim ele poderá orar para que possam ter paz no céu. 924 01:15:18,741 --> 01:15:20,583 Quem começa? 925 01:15:22,161 --> 01:15:24,034 Rachel. 926 01:15:28,476 --> 01:15:31,130 Joseph. Quer me dar os nomes 927 01:15:31,380 --> 01:15:33,709 de seus parentes mortos recentemente? 928 01:15:36,146 --> 01:15:39,040 Martha Cohen, minha irmã. 929 01:15:39,411 --> 01:15:42,163 Anna Cohen, minha avó. 930 01:15:45,080 --> 01:15:47,292 Por favor, escreva por mim. 931 01:15:51,027 --> 01:15:54,142 Mary Bernard, minha tia. 932 01:15:54,686 --> 01:15:59,465 Abrahan Killinsky, meu tio. Jai Rosemud ... 933 01:16:00,111 --> 01:16:01,626 Não tão rápido, por favor. 934 01:16:04,260 --> 01:16:06,949 Jai Rosemud, meu primo. 935 01:16:07,299 --> 01:16:10,277 Clara Rosemud, minha prima. 936 01:16:10,777 --> 01:16:13,837 Lea Rosemud, minha prima. 937 01:16:18,861 --> 01:16:21,029 Você continua, Rebecca. 938 01:16:30,893 --> 01:16:35,389 Minha mãe, meu pai, minhas três irmãs. 939 01:16:35,730 --> 01:16:38,902 - Minhas tias ... - Os nomes deles, minha querida. 940 01:16:39,656 --> 01:16:40,843 Me diga os nomes deles. 941 01:16:42,636 --> 01:16:44,143 Eu esqueci. 942 01:16:47,189 --> 01:16:50,687 Não se preocupe, nós vamos encontrar um nome para eles. 943 01:17:40,462 --> 01:17:41,423 Atenção! 944 01:17:42,748 --> 01:17:44,451 Preparar! 945 01:17:47,891 --> 01:17:48,931 Apontar. 946 01:17:52,998 --> 01:17:54,090 Fogo! 947 01:18:15,009 --> 01:18:18,572 Muito bem, Tenente. Você nos segue. 948 01:18:19,324 --> 01:18:21,561 Entre no carro, major. 949 01:18:27,290 --> 01:18:28,931 Muito bem, major. 950 01:18:29,382 --> 01:18:32,983 Demonstrou sangue frio, depois de tudo. 951 01:18:34,071 --> 01:18:38,320 Eu vou dizer uma coisa, major Spoletti: teria lamentado perdê-lo. 952 01:18:39,197 --> 01:18:43,562 Se não tivesse cumprido a ordem, eu teria sido forçado a executá-lo também. 953 01:18:43,842 --> 01:18:46,529 E agora vamos para o convento para trazer os prisioneiros 954 01:18:46,885 --> 01:18:48,449 que seu compatriota entregou às freiras. 955 01:18:48,718 --> 01:18:50,886 E vamos pedir os nomes dos partisans 956 01:18:51,125 --> 01:18:54,376 - que o agricultor não nos dsse. - Não vão dizer, Coronel. 957 01:18:55,104 --> 01:18:56,760 Farão exatamente o que eu lhes disser. 958 01:18:57,320 --> 01:18:59,031 Como você fez. 959 01:19:04,395 --> 01:19:10,929 Um, dois, três, quatro, cinco, seis ... 960 01:19:11,143 --> 01:19:13,669 Não há nada para se preocupar. 961 01:19:13,959 --> 01:19:18,645 sete, pequena Anna, oito, nove... 962 01:19:19,832 --> 01:19:21,505 - Há dez. - Sim. 963 01:19:21,505 --> 01:19:23,459 As últimas dez tribos de Israel. 964 01:19:23,665 --> 01:19:25,800 Creio que o Rabino está pronto, Madre Katharine. 965 01:19:26,275 --> 01:19:29,520 Tudo bem, crianças. Podem descer. 966 01:19:30,122 --> 01:19:33,459 Com muito cuidado e em silêncio. 967 01:19:35,332 --> 01:19:39,273 Em nome de seus pais, eu te abençôo. 968 01:19:42,644 --> 01:19:46,363 Em nome de seus pais, eu te abençôo. 969 01:19:52,607 --> 01:19:53,953 Eu sou Joseph. 970 01:19:54,918 --> 01:19:57,108 Shalom, Joseph. Shalom. 971 01:19:59,762 --> 01:20:03,982 Em nome de seus pais, eu te abençôo. 972 01:20:08,027 --> 01:20:12,263 Em nome de seus pais, eu te abençôo. 973 01:20:16,945 --> 01:20:18,848 Shalom, Mark. 974 01:20:24,537 --> 01:20:27,444 Qual é o seu nome? Simon. 975 01:20:27,820 --> 01:20:30,147 Shalom, Simon. 976 01:20:33,095 --> 01:20:35,657 - Raquel. - Shalom, Raquel. 977 01:20:36,454 --> 01:20:39,158 - Sara. - Shalom, Sara. 978 01:20:40,998 --> 01:20:43,080 Rebecca. 979 01:20:47,280 --> 01:20:49,565 Shalom, Rebecca. 980 01:22:01,416 --> 01:22:03,510 Vão nos excomungar! 981 01:22:03,729 --> 01:22:05,571 Queridas irmãs. 982 01:22:07,108 --> 01:22:10,246 - Querem ir à nossa capela? - Sim! 983 01:23:42,892 --> 01:23:44,557 Joseph. 984 01:23:52,235 --> 01:23:57,719 Crianças, faremos uma oração por seus pais, 985 01:23:58,621 --> 01:24:02,217 irmãs, irmãos e ... 986 01:24:52,933 --> 01:24:54,807 Temos problemas. 987 01:24:55,265 --> 01:24:58,264 O coronel Horsten mandou executar Petrelli. 988 01:24:58,885 --> 01:25:00,699 O Coronel virá aqui. 989 01:25:26,040 --> 01:25:27,307 Senhor! 990 01:25:27,559 --> 01:25:29,809 Por que interrompe nossas orações? 991 01:25:30,372 --> 01:25:35,246 Vamos deixar de idiotices. Você está presa! 992 01:25:35,551 --> 01:25:38,873 Juntamente com todas as outras senhoras deste peculiar estabelecimento. 993 01:25:39,434 --> 01:25:42,841 Me surpreende que se ocupe em prender freiras. 994 01:25:43,119 --> 01:25:45,245 Agora nós somos o inimigo? 995 01:25:45,559 --> 01:25:47,060 Sabe por que estamos aqui. 996 01:25:47,060 --> 01:25:48,652 Onde estão os prisioneiros? 997 01:25:51,548 --> 01:25:54,777 Não temos nenhum prisioneiro. 998 01:27:11,238 --> 01:27:11,958 Anna! 999 01:27:13,500 --> 01:27:14,302 Rápido. 1000 01:27:20,926 --> 01:27:24,040 Todas as freiras estão detidas! 1001 01:27:32,799 --> 01:27:34,739 Por aqui. 1002 01:27:35,383 --> 01:27:37,268 Não me toque, jovem. 1003 01:27:38,006 --> 01:27:40,237 Desculpe. Mexam-se! 1004 01:27:40,829 --> 01:27:43,267 Gosto daqui, e aqui vou ficar. 1005 01:27:43,499 --> 01:27:45,352 Minha pessoa é inviolável. 1006 01:27:53,172 --> 01:27:54,768 Entendo. 1007 01:27:57,350 --> 01:28:00,070 Saia, pequena. 1008 01:28:07,514 --> 01:28:11,888 O mesmo Deus que ama as crianças, castiga com tormentos do inferno 1009 01:28:12,111 --> 01:28:13,755 aqueles que assassinam crianças. 1010 01:28:24,349 --> 01:28:27,452 Andem! Vamos! 1011 01:28:27,692 --> 01:28:29,733 Andem! 1012 01:28:33,170 --> 01:28:35,358 Mexam-se! 1013 01:28:43,113 --> 01:28:45,412 - Você fez isso? - O tenente Schmidt. 1014 01:29:25,334 --> 01:29:27,137 Ouçam todos! 1015 01:29:28,085 --> 01:29:30,570 A senhora é a autoridade aqui, 1016 01:29:30,961 --> 01:29:33,927 e a torno responsável pelo que aconteceu. 1017 01:29:34,165 --> 01:29:35,207 Correto, Coronel. 1018 01:29:35,429 --> 01:29:38,394 Sou a única responsável, tem razão. 1019 01:29:38,606 --> 01:29:39,959 Foi advertida. 1020 01:29:39,959 --> 01:29:42,448 Fiz um esforço especial para alertar 1021 01:29:42,448 --> 01:29:45,294 que ajudar prisioneiros a escapar era ilegal. 1022 01:29:45,803 --> 01:29:48,168 O senhor tem medo de chamá-los de crianças, coronel? 1023 01:29:48,168 --> 01:29:50,146 Por que são crianças. 1024 01:29:51,272 --> 01:29:53,885 Crianças são prisioneiros como os outros. 1025 01:29:53,885 --> 01:29:55,353 E vocês são freiras. 1026 01:29:55,559 --> 01:29:56,850 E agora são prisioneiras. 1027 01:29:56,850 --> 01:30:00,761 Sim, Coronel. Com grande coragem pegou um punhado de freiras 1028 01:30:00,962 --> 01:30:02,813 ocupadas nos assuntos de Deus. 1029 01:30:02,813 --> 01:30:04,311 Não me dá escolha! 1030 01:30:05,949 --> 01:30:10,198 Terão tempo para rezar e qualquer outra atividade religiosa. 1031 01:30:10,791 --> 01:30:13,061 E como a senhora é a responsável, 1032 01:30:13,262 --> 01:30:17,683 será levada ao pátio e fuzilada. 1033 01:30:18,094 --> 01:30:18,948 Silêncio! 1034 01:30:18,948 --> 01:30:19,574 Santa Mãe de Deus. 1035 01:30:19,574 --> 01:30:21,009 Jesus, tenha piedade. 1036 01:30:23,712 --> 01:30:24,462 Sim. 1037 01:30:30,102 --> 01:30:31,104 Muito bem. 1038 01:30:33,762 --> 01:30:36,372 As outras freiras são igualmente culpadas. 1039 01:30:36,853 --> 01:30:39,342 E, portanto, sujeitas a execução. 1040 01:30:40,042 --> 01:30:41,853 Quantas são? 1041 01:30:42,377 --> 01:30:44,999 - 28. - Consideraremos 30. 1042 01:30:45,546 --> 01:30:49,352 Vamos atirar em qualquer pessoa culpada de violar a lei. 1043 01:30:50,137 --> 01:30:54,479 Mas já tem uma. Eu sou responsável, mais ninguém. 1044 01:30:54,852 --> 01:30:59,198 Você já foi condenada, é preciso duas sentenças mais. 1045 01:30:59,783 --> 01:31:02,229 Alguma voluntária? 1046 01:31:02,540 --> 01:31:04,278 Eu mesmo vou escolher. 1047 01:31:04,594 --> 01:31:06,760 Não, coronel! Por favor, eu imploro. 1048 01:31:07,042 --> 01:31:09,971 As outras não! Outras não! 1049 01:31:10,313 --> 01:31:14,887 Eu sou responsável. Por favor! Não faça isso ... 1050 01:31:15,812 --> 01:31:17,978 Desculpe, senhora. 1051 01:31:22,014 --> 01:31:23,541 Então... 1052 01:31:24,231 --> 01:31:25,596 Há voluntárias? 1053 01:31:31,571 --> 01:31:35,511 Muito bem. Eu vou escolher. 1054 01:31:48,688 --> 01:31:49,908 Não! 1055 01:31:51,985 --> 01:31:54,124 Esta menina é uma noviça. 1056 01:31:54,345 --> 01:31:56,189 Seria errado para nos representar. 1057 01:31:56,396 --> 01:31:57,410 Como quiser. 1058 01:31:58,596 --> 01:31:59,685 Alguma outra? 1059 01:32:01,148 --> 01:32:03,599 Permita-me, Reverenda Madre, 1060 01:32:07,219 --> 01:32:10,721 Meu coração estava cheio de amargura e ódio. 1061 01:32:11,281 --> 01:32:13,647 Mas agora eu entendo. 1062 01:32:14,377 --> 01:32:17,490 Por favor, permita-me estar a seu lado. 1063 01:32:25,812 --> 01:32:27,093 Obrigado, Reverenda Madre. 1064 01:32:27,814 --> 01:32:30,845 Muito bem. Mais uma, por favor. 1065 01:32:31,495 --> 01:32:34,507 Madre Katharine. 1066 01:32:35,755 --> 01:32:37,683 Sou velha. 1067 01:32:37,972 --> 01:32:41,768 Meus anos me dão o privilégio de estar ao seu lado. 1068 01:32:42,807 --> 01:32:47,089 Estas sentenças são o resultado de suas próprias ações. 1069 01:32:47,632 --> 01:32:51,631 Se a Madre Superiora ou qualquer uma de vocês 1070 01:32:52,275 --> 01:32:57,634 quisereme suspender essas sentenças respondam às minhas perguntas. 1071 01:32:59,338 --> 01:33:00,817 Que perguntas? 1072 01:33:01,331 --> 01:33:05,592 Eu quero saber a rota usada para tirar as crianças da Itália. 1073 01:33:06,801 --> 01:33:09,303 Eu quero os nomes daqueles que as ajudam. 1074 01:33:09,555 --> 01:33:12,972 E, especialmente, eu quero os nomes dos partisans. 1075 01:33:13,268 --> 01:33:15,631 Para matá-los também. 1076 01:33:16,629 --> 01:33:17,941 Não, Coronel. 1077 01:33:18,529 --> 01:33:21,472 Se querem viver, devem responder. 1078 01:33:27,193 --> 01:33:31,158 Parece que o bom Padre passa muito tempo aqui. 1079 01:33:32,809 --> 01:33:35,938 Talvez ele possa nos dar os nomes daqueles que ajudam 1080 01:33:35,938 --> 01:33:38,034 e a rota para levar as crianças. 1081 01:33:38,689 --> 01:33:41,062 Não, coronel Horsten, não posso ajudar. 1082 01:33:41,602 --> 01:33:44,188 Você não gostaria de viver, certo? 1083 01:33:44,471 --> 01:33:48,897 O Padre está casualmente envolvido como amigo e confessor. 1084 01:33:49,308 --> 01:33:51,345 Não pode culpá-lo pelo que fizemos. 1085 01:33:51,783 --> 01:33:53,492 Estou ficando cansado disso. 1086 01:33:54,100 --> 01:33:57,503 Tenente Schmidt, interrogue o padre Desmaines. 1087 01:33:57,908 --> 01:34:01,174 Responda! Quem são os partisans que os ajudam? 1088 01:34:01,619 --> 01:34:04,086 Não, Tenente. À sua própria maneira. 1089 01:34:12,057 --> 01:34:13,179 Responda! 1090 01:34:17,400 --> 01:34:18,522 Responda! 1091 01:34:18,880 --> 01:34:19,760 Coronel Horsten! 1092 01:34:20,292 --> 01:34:21,418 Responda! 1093 01:34:21,743 --> 01:34:23,210 Responda! 1094 01:34:25,452 --> 01:34:27,371 Responda! 1095 01:34:28,257 --> 01:34:29,365 Coronel Horsten! 1096 01:34:36,705 --> 01:34:38,111 Muito bem, Tenente. 1097 01:34:39,721 --> 01:34:42,548 Padre... Padre Desmaines. 1098 01:34:43,766 --> 01:34:47,109 Se os mártires entenderam como são pesados ​​... 1099 01:34:54,454 --> 01:34:58,329 Mas talvez eu me concentre muito nos soldados temporais. 1100 01:34:59,173 --> 01:35:02,981 Talvez alguma delas poderia nos dizer o que queremos saber. 1101 01:35:05,819 --> 01:35:07,297 Esta... 1102 01:35:07,796 --> 01:35:09,570 Talvez seja feita de uma matéria mais branda. 1103 01:35:14,175 --> 01:35:16,707 Você, levante-se. 1104 01:35:19,801 --> 01:35:23,424 Talvez você possa nos dizer os nomes dos partisans. 1105 01:35:29,832 --> 01:35:32,768 Tenente Schmidt, interrogue=na. 1106 01:35:34,829 --> 01:35:36,767 Não! Eu não posso permitir isso. 1107 01:35:36,767 --> 01:35:38,707 Então dê a informação. 1108 01:35:38,707 --> 01:35:40,990 Acredite em mim, eu não tenho prazer nisso. 1109 01:35:41,334 --> 01:35:43,569 Eu já disse. Esta menina é uma noviça! 1110 01:35:43,569 --> 01:35:46,360 Não pode responder suas perguntas. Ela não sabe nada. 1111 01:35:46,360 --> 01:35:48,601 Isto é uma brutalidade sem sentido! 1112 01:35:49,039 --> 01:35:51,208 Tire a Madre Superiora daqui, por favor. 1113 01:35:53,395 --> 01:35:55,611 Talvez ela não sabia, mas você sim. 1114 01:35:56,209 --> 01:35:59,040 A senhora será responsável pela brutalidade. 1115 01:35:59,942 --> 01:36:01,364 Vai responder? 1116 01:36:02,516 --> 01:36:05,667 Não, Reverenda Madre. Não fale. 1117 01:36:07,318 --> 01:36:09,260 Mártires, todas vocês. 1118 01:36:09,698 --> 01:36:11,913 Tenente prossiga. 1119 01:36:19,405 --> 01:36:20,329 Responda! 1120 01:36:24,302 --> 01:36:25,693 Não, madre... 1121 01:36:25,902 --> 01:36:28,217 Responda! Ou a deixaremos nua e será flagelada! 1122 01:36:35,191 --> 01:36:36,651 Schmidt! 1123 01:36:38,520 --> 01:36:40,437 Cuidado, major Spoletti. 1124 01:36:41,186 --> 01:36:43,465 O senhor disse que era um soldado. 1125 01:36:44,416 --> 01:36:48,068 Que se opunha a essas coisas, mas é o senhor quem faz isso! 1126 01:36:48,286 --> 01:36:49,401 Não Schmidt. 1127 01:36:49,401 --> 01:36:51,619 Controle-se, major Spoletti. 1128 01:36:52,036 --> 01:36:54,256 Ou serei obrigado a prendê-lo. 1129 01:36:57,631 --> 01:37:01,976 Coronel, eu quero falar com a Madre Superiora. 1130 01:37:02,818 --> 01:37:04,278 - A sós. - Por quê? 1131 01:37:04,633 --> 01:37:07,943 Talvez eu possa obter as informações. 1132 01:37:08,219 --> 01:37:09,880 Só alguns minutos, Coronel. 1133 01:37:10,695 --> 01:37:12,834 Talve eu possa impedir esta execução. 1134 01:37:12,834 --> 01:37:13,884 Está bem. 1135 01:37:20,321 --> 01:37:22,411 Reverenda Madre. 1136 01:37:44,811 --> 01:37:47,656 É inútil ... 1137 01:37:49,343 --> 01:37:51,873 Eu não posso fazer nada. 1138 01:37:55,360 --> 01:37:56,894 Tenente Schmidt! 1139 01:37:56,894 --> 01:37:58,933 Leve todas para o pátio principal. 1140 01:37:58,933 --> 01:38:02,696 Todas as freiras! No pátio principal, rápido! 1141 01:38:05,367 --> 01:38:08,055 Mexam-se! 1142 01:38:09,777 --> 01:38:11,337 Rápido! 1143 01:38:13,578 --> 01:38:14,809 Vamos! 1144 01:38:27,266 --> 01:38:30,595 Eu agradeço a sua ajuda no passado. 1145 01:38:31,031 --> 01:38:34,002 Pelo menos creio que me ajudou, major. 1146 01:38:34,478 --> 01:38:36,464 Madre, a senhora tem que dar os nomes a eles. 1147 01:38:37,480 --> 01:38:41,730 E assinar sentenças de morte para todas estas pessoas maravilhosas? 1148 01:38:42,389 --> 01:38:46,011 - Está pedindo a sério? - Diga tudo a eles, não importa ... 1149 01:38:46,289 --> 01:38:49,197 Pare as execuções. Isso é o que importa. 1150 01:38:49,414 --> 01:38:50,904 Por quê? O que pensa fazer? 1151 01:38:51,356 --> 01:38:53,826 Isso me dará tempo para falar com os meus homens. 1152 01:38:55,324 --> 01:38:58,502 Esta execução não vai se realizar. 1153 01:38:59,689 --> 01:39:00,937 Eu vou matá-lo. 1154 01:39:02,512 --> 01:39:06,356 Não. Eu o proíbo, Major. 1155 01:39:07,311 --> 01:39:09,808 Para salvar sua vida e a das outras irmãs. 1156 01:39:09,808 --> 01:39:11,461 E as crianças. 1157 01:39:11,461 --> 01:39:13,164 Se for necessário, 1158 01:39:13,511 --> 01:39:17,291 Deus encontrará lugar em seu coração para as crianças ... e para nós. 1159 01:39:17,291 --> 01:39:21,122 Não podemos ser salvas mediante assassinato com o meu consentimento. 1160 01:39:21,122 --> 01:39:24,933 Se Deus tivesse consideração por vocês não estariam assim. Faça o que estou dizendo. 1161 01:39:24,933 --> 01:39:26,594 Não major. 1162 01:39:27,634 --> 01:39:29,690 Será que é tão difícil de entender? 1163 01:39:30,575 --> 01:39:34,078 Eu jurei viver de uma certa maneira. 1164 01:39:35,063 --> 01:39:37,293 Serei o que eu digo que sou. 1165 01:39:38,040 --> 01:39:42,041 Eu não posso comprometer o mandamento "Não matarás." 1166 01:39:42,290 --> 01:39:44,916 Sou um soldado, e eu o comprometi uma centena de vezes. 1167 01:39:45,354 --> 01:39:47,856 Mais uma morte não muda nada para mim nem meu passado. 1168 01:39:48,699 --> 01:39:53,250 É o que todo mundo sempre diz: "Uma morte a mais não importa" 1169 01:39:53,884 --> 01:39:56,218 Foi o que disse Pôncio Pilatos. 1170 01:39:56,481 --> 01:40:00,353 Não podemos nos salvar com um assassinato, tenho certeza. 1171 01:40:00,353 --> 01:40:04,275 Os Aliados estão a caminho para salvar=nos matando alemães. 1172 01:40:04,784 --> 01:40:08,603 Eu não tenho nenhum controle sobre isso, só sobre este convento. 1173 01:40:08,603 --> 01:40:12,468 Aqui vivemos de acordo com a lei de Deus, porque prometemos. 1174 01:40:18,020 --> 01:40:20,928 Então reze por mim. Eu vou matá-lo. 1175 01:40:21,946 --> 01:40:23,323 Major Spoletti ... 1176 01:40:25,139 --> 01:40:29,696 Todo o tempo temi que conspirasse, major. 1177 01:40:32,826 --> 01:40:34,789 Dê-me sua arma, por favor. 1178 01:40:35,008 --> 01:40:36,476 Obrigado. 1179 01:40:37,546 --> 01:40:39,960 Considere-se preso. 1180 01:40:42,572 --> 01:40:44,139 Ande. 1181 01:40:55,702 --> 01:40:58,187 Pare de perder tempo. 1182 01:41:49,599 --> 01:41:52,714 Tenente Schmidt! Acabe rápido com isso. 1183 01:41:52,714 --> 01:41:55,658 Acompanhe a Madre Superiora ao seu lugar. 1184 01:42:14,676 --> 01:42:16,538 Queridos padre Desmaines. 1185 01:42:23,351 --> 01:42:25,883 O major Spoletti está preso. 1186 01:42:26,099 --> 01:42:29,037 Ele será julgado perante uma corte marcial. 1187 01:42:29,530 --> 01:42:33,139 Algum de vocês esquece que são soldados? 1188 01:42:33,688 --> 01:42:36,164 Tenente Schmidt, tome o seu lugar. 1189 01:42:36,684 --> 01:42:38,194 Major. 1190 01:42:58,340 --> 01:42:59,680 Obrigado, Padre. 1191 01:43:03,426 --> 01:43:05,229 Senhora. 1192 01:43:05,859 --> 01:43:10,621 Eu dou-lhe uma última chance de falar. 1193 01:43:10,828 --> 01:43:12,186 Por favor. 1194 01:43:15,124 --> 01:43:16,807 Queridas Irmãs! 1195 01:43:18,025 --> 01:43:23,775 Chegamos a isto por servir a Deus como juramos. 1196 01:43:24,468 --> 01:43:29,139 Por tentar construir um mundo adequado para as crianças. 1197 01:43:32,347 --> 01:43:33,907 Que Deus vos acompanhe. 1198 01:43:36,223 --> 01:43:37,643 Muito bem... 1199 01:43:44,320 --> 01:43:45,280 Prossiga. 1200 01:43:45,539 --> 01:43:46,841 Major. 1201 01:43:59,574 --> 01:44:00,616 Atenção! 1202 01:44:02,989 --> 01:44:04,510 Preparar! 1203 01:44:09,538 --> 01:44:10,865 Apontar! 1204 01:44:13,959 --> 01:44:15,050 Fogo! 1205 01:45:01,978 --> 01:45:04,695 Pai nosso que estais no céu, 1206 01:45:04,695 --> 01:45:06,434 Santificado seja o teu nome. 1207 01:45:07,091 --> 01:45:10,320 Venha a nós o vosso reino. 1208 01:45:11,631 --> 01:45:14,320 Dá-nos hoje o pão nosso de cada dia. 1209 01:45:15,697 --> 01:45:17,404 E perdoai as nossas ofensas 1210 01:45:17,404 --> 01:45:20,496 assim como nós perdoamos aqueles que nos ofendem. 1211 01:45:21,820 --> 01:45:24,912 Não nos deixe cair em tentação e livrai-nos do mal ... 1212 01:45:52,202 --> 01:45:54,715 Adeus ... 1213 01:45:54,924 --> 01:45:56,988 Eu não quero ir. 1214 01:45:57,453 --> 01:45:59,018 Anna, você tem que ir. 1215 01:46:00,016 --> 01:46:03,883 Deus te abençoe querida, você e sua nova casa. 1216 01:46:17,942 --> 01:46:19,206 O que vai fazer? 1217 01:46:21,111 --> 01:46:23,110 Junte-se aos partisans. 1218 01:46:23,349 --> 01:46:25,360 - Se é que nos aceitarão. - Nós"? 1219 01:46:25,360 --> 01:46:26,456 Vamos todos. 1220 01:46:26,846 --> 01:46:29,767 Ninguém vai ficarr aqui para dizer o que aconteceu. 1221 01:46:30,471 --> 01:46:32,184 Todos estarão seguros. 1222 01:46:36,734 --> 01:46:38,668 - Adeus, Mitya. - Adeus.91045

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.