Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,000 --> 00:00:14,320
Itália 1943
2
00:00:17,469 --> 00:00:19,599
Julho 1943
3
00:00:19,993 --> 00:00:22,648
Perto do final do terceiro ano
da segunda Guerra Mundial.
4
00:00:23,065 --> 00:00:25,660
Exércitos americanos e britânicos
desembarcam na Sicília
5
00:00:26,157 --> 00:00:28,717
e se preparam para a invasão da Itália.
6
00:00:28,969 --> 00:00:32,375
Os alemães defendem seu aliado.
7
00:00:32,780 --> 00:00:35,469
Os soldados de Mussolini já não têm forças.
8
00:00:35,804 --> 00:00:38,282
Somente a presença dos alemães
os mantêm em combate.
9
00:00:38,784 --> 00:00:42,532
Mussolini se reune com Hitler em Rimini,
10
00:00:42,750 --> 00:00:45,003
e pede ajuda ao chefe alemão
11
00:00:45,221 --> 00:00:47,190
para salvar seu império que estava desmoronando.
12
00:00:48,000 --> 00:00:50,217
Roma foi fortemente bombardeada no mesmo dia
13
00:00:51,066 --> 00:00:53,003
em que os ditadores se reuniram em Rimini.
14
00:00:53,472 --> 00:00:56,754
Muitas vítimas e enorme desolação.
15
00:00:56,961 --> 00:01:00,691
O povo italiano ansiava pelo fim da guerra,
16
00:01:01,050 --> 00:01:04,443
guerra inglória, uma guerra de derrotas
17
00:01:04,691 --> 00:01:05,991
e sofrimento.
18
00:01:08,500 --> 00:01:11,864
O Santo Padre caminha no meio
da multidão, confortando.
19
00:01:12,691 --> 00:01:14,650
Pede que mantenham a calma
20
00:01:15,031 --> 00:01:19,426
e mostra dinheiro destinado a aliviar
as vítimas do bombardeio.
21
00:01:19,959 --> 00:01:21,719
Os abençoa.
22
00:01:22,031 --> 00:01:23,211
Poucos dias depois,
23
00:01:23,211 --> 00:01:26,252
após mais de 20 anos de governo
sem oposição,
24
00:01:26,252 --> 00:01:27,718
O fascismo foi derrubado.
25
00:01:28,003 --> 00:01:29,987
Mussolini foi preso pelo alto comando
26
00:01:30,364 --> 00:01:31,719
e por ordem do rei.
27
00:01:35,190 --> 00:01:38,967
Toda Itália saiu alegre para receber o novo regime.
28
00:01:40,280 --> 00:01:42,905
Mas, sob o novo governo do marechal Badoglio,
29
00:01:43,155 --> 00:01:45,035
A Itália não estava fora da guerra.
30
00:01:45,646 --> 00:01:48,062
Aqueles que desembarcaram em
Seleno e em outros lugares
31
00:01:48,062 --> 00:01:51,380
enfrentavam as tropas alemãs
32
00:01:51,380 --> 00:01:52,959
que defendiam a Itália.
33
00:01:53,344 --> 00:01:55,223
E os partisanos lutavam nas ruas
34
00:01:55,472 --> 00:01:58,279
contra seus antigos aliados alemães.
35
00:01:58,564 --> 00:02:00,031
As divisões nazistas
36
00:02:00,031 --> 00:02:02,118
lutavam contra os soldados americanos e britânicos,
37
00:02:02,374 --> 00:02:04,124
Partisans italianos e outros.
38
00:02:08,000 --> 00:02:10,258
Cada cidade e vila na Itália
39
00:02:10,967 --> 00:02:14,999
testemunhou uma estranha reviravolta do destino.
40
00:02:15,215 --> 00:02:17,838
Soldados alemães faziam prisioneiros os italianos
41
00:02:18,096 --> 00:02:20,085
que tinham começado a guerra como seus aliados.
42
00:02:20,534 --> 00:02:24,554
Centenas foram levados perante
pelotões de fuzilamento.
43
00:02:26,393 --> 00:02:30,528
Milhares de crianças ficaram
órfãs em uma guerra
44
00:02:30,528 --> 00:02:32,407
que elas não podiam entender.
45
00:02:32,650 --> 00:02:38,472
Não tinham pais, irmãos, irmãs ou mães.
46
00:02:38,907 --> 00:02:41,097
Ninguém sabia de onde eles vinham.
47
00:02:41,569 --> 00:02:43,785
Seu passado era uma vaga lembrança
48
00:02:43,785 --> 00:02:45,895
de campos de concentração, homem
49
00:02:45,895 --> 00:02:48,316
e entes queridos que logo desapareciam
em silêncio.
50
00:02:50,049 --> 00:02:52,812
Ninguém poderia dizer onde eles estavam indo.
51
00:02:52,812 --> 00:02:55,532
Quem poderia dizer-lhes se pudesse?
52
00:06:19,500 --> 00:06:22,805
Dizer-lhes para se preparar ...
será esta noite.
53
00:08:21,498 --> 00:08:23,122
Rapazes!
54
00:09:22,580 --> 00:09:24,750
É a segunda vez esta semana
55
00:09:25,769 --> 00:09:28,107
que quase nos pegam, Reverenda Madre.
56
00:09:29,044 --> 00:09:30,615
Sim, Irmã Gerta.
57
00:09:30,615 --> 00:09:33,549
É a segunda vez esta semana que nos salvam.
58
00:09:35,167 --> 00:09:36,927
Louvado seja Deus.
59
00:10:50,080 --> 00:10:54,062
Certifique-se de que todos estejam
bem o suficiente para viajar pela manhã.
60
00:10:54,992 --> 00:10:56,480
Assim tão cedo, Reverenda Madre?
61
00:10:56,882 --> 00:10:59,710
Não podem ficar alguns dias
para descansarem e se alimentar?
62
00:10:59,957 --> 00:11:01,582
Não seria conveniente.
63
00:11:01,582 --> 00:11:05,616
Acabam de me informar que Mussolini foi derrubado.
64
00:11:06,580 --> 00:11:08,962
Então a guerra acabou?
65
00:11:09,569 --> 00:11:11,427
Ainda não. Os nazistas ainda estão aqui.
66
00:11:11,804 --> 00:11:14,868
Esta tarde, os alemães tomaram
o governo de Florença.
67
00:11:15,306 --> 00:11:17,306
Eles vêm para a nossa aldeia
68
00:11:17,306 --> 00:11:20,208
e precisamos de toda a ajuda do céu.
69
00:11:20,805 --> 00:11:22,459
Estaremos prontos pela manhã, Reverenda Madre.
70
00:11:22,870 --> 00:11:25,793
Que durmam uma boa e longa noite.
71
00:11:26,265 --> 00:11:30,075
E talvez, quando todos estiverem
na cama, vocês cantarão.
72
00:11:30,075 --> 00:11:34,293
Irmã Mitya. Me disseram que
sabe canções judaicas.
73
00:11:34,293 --> 00:11:36,593
- Sim, Reverenda Madre.
- Isso vai ajudar.
74
00:11:37,818 --> 00:11:40,093
Obrigado. Esteve muito bem.
75
00:11:40,797 --> 00:11:42,599
Boa noite.
76
00:12:42,810 --> 00:12:46,058
Irmã Constance, por favor, tenha cuidado hoje.
77
00:12:46,272 --> 00:12:50,212
Não chame atenção. Peço que não
sinta-se como um piloto de corridas.
78
00:12:54,283 --> 00:12:56,360
Lembre-se disso e lembre bem.
79
00:12:56,789 --> 00:13:01,548
Não estique sua cabeça e não faça barulho.
80
00:13:02,019 --> 00:13:05,047
Entenderam? Nenhum ruído.
81
00:13:05,255 --> 00:13:08,079
Muito bom. Fiqueem assim.
82
00:13:11,982 --> 00:13:16,000
Vá. E lembre-se: dirija como
uma freira idosa.
83
00:13:46,718 --> 00:13:47,595
O que é isso?
84
00:13:54,804 --> 00:13:56,188
Muitos caminhões.
85
00:13:56,896 --> 00:13:57,749
Nazistas.
86
00:13:58,378 --> 00:14:00,549
Sim. Onde eles vão?
87
00:14:01,218 --> 00:14:03,156
Eu espero que estejam fugindo dos aliados.
88
00:14:04,531 --> 00:14:06,080
Temo que seja apenas um desejo.
89
00:14:20,466 --> 00:14:21,346
Heil Hitler.
90
00:14:21,830 --> 00:14:23,772
Você pode me dizer onde é Stalag 16?
91
00:14:24,211 --> 00:14:27,127
- Por favor ...
- Stalag 16?
92
00:14:27,594 --> 00:14:29,282
A guarnição italiana.
93
00:14:32,176 --> 00:14:34,426
Ah, o campo de concentração.
94
00:14:34,812 --> 00:14:37,770
A direita, uns 10 km.
95
00:14:37,770 --> 00:14:39,044
Isto é tudo. Heil Hitler.
96
00:14:44,945 --> 00:14:48,687
- Não gosto de dizer isso.
- Receio que não.
97
00:15:18,822 --> 00:15:19,778
Abra!
98
00:15:24,729 --> 00:15:26,310
Abra o portão, estúpido!
99
00:15:26,764 --> 00:15:29,868
É o novo comandante da guarnição!
100
00:16:16,509 --> 00:16:17,987
Tenente.
101
00:16:19,236 --> 00:16:22,112
Tenho a honra de apresentar
o coronel Eric Horsten,
102
00:16:22,112 --> 00:16:23,736
comandante do segundo regimento.
103
00:16:23,969 --> 00:16:25,608
Minhas ordens são para dispensá-lo de seu cargo
104
00:16:25,855 --> 00:16:29,243
para ser substituído pelo coronel Horsten.
105
00:16:30,666 --> 00:16:33,415
É necessário falar tão alto, Tenente?
106
00:16:33,996 --> 00:16:36,356
É verdade, fala muito forte, Schmidt.
107
00:16:36,823 --> 00:16:38,136
Major.
108
00:16:40,199 --> 00:16:42,072
Não importa.
109
00:16:46,489 --> 00:16:49,520
É desagradável ser surpreendido assim, não?
110
00:16:49,853 --> 00:16:51,643
Suponho que não o informaram.
111
00:16:51,948 --> 00:16:54,959
Não, senhor. Mas nada me surpreende.
112
00:16:55,460 --> 00:16:57,511
Pedirei que tirem minhas coisas.
113
00:16:57,773 --> 00:16:59,915
Não há pressa.
114
00:17:00,541 --> 00:17:02,680
Schmidt, prossiga.
115
00:17:04,554 --> 00:17:07,675
Imponha novas regras disciplinares,
realize uma inspeção,
116
00:17:08,105 --> 00:17:10,461
forme uma guarda de segurança
com homens selecionados,
117
00:17:10,776 --> 00:17:12,677
e me informe quando tudo estiver em ordem.
118
00:17:12,677 --> 00:17:14,203
Eu vou falar com os homens.
119
00:17:14,456 --> 00:17:15,925
Sim, senhor!
120
00:17:19,957 --> 00:17:21,676
Um homem valioso, major.
121
00:17:22,318 --> 00:17:24,145
Completamente obediente
122
00:17:24,413 --> 00:17:26,006
completamente estúpido.
123
00:17:26,336 --> 00:17:28,924
Com um regimento como ele eu
poderia conquistar o mundo.
124
00:17:30,735 --> 00:17:32,644
Não tem um regimento assim, coronel?
125
00:17:35,970 --> 00:17:37,695
Sente-se major.
126
00:17:41,424 --> 00:17:43,096
Cigarro?
127
00:17:43,674 --> 00:17:45,664
Obrigado, Coronel.
128
00:17:51,756 --> 00:17:53,338
Inglês.
129
00:17:53,800 --> 00:17:55,818
Funciona sempre.
130
00:17:57,131 --> 00:17:59,635
Se falhasse de vez em quando,
131
00:18:00,361 --> 00:18:03,674
eu teria mais esperança de ganhar esta guerra.
132
00:18:07,165 --> 00:18:11,119
Como ex-comandante, você pode me
poupar um monte de problemas
133
00:18:11,389 --> 00:18:12,686
dizendo-me o que sabe.
134
00:18:12,964 --> 00:18:13,794
Sim, senhor.
135
00:18:14,138 --> 00:18:17,590
Você pode começar por dizer por
que há tanta atividade dos partizans
136
00:18:17,805 --> 00:18:20,699
na área de uma guarnição italiana.
137
00:18:23,774 --> 00:18:27,213
Os partisans são como fantasmas,
vivem nas montanhas.
138
00:18:27,433 --> 00:18:30,838
Ninguém sabe quem são ou onde estão.
139
00:18:31,290 --> 00:18:34,671
Saiba que esses fantasmas, como os chama,
140
00:18:34,921 --> 00:18:38,453
planejam dinamitar os suprimentos
que precisamos para a frente.
141
00:18:38,684 --> 00:18:42,183
Sim, senhor. Mas eu não posso dizer
nada que pudesse ajudar.
142
00:18:44,331 --> 00:18:48,769
Parece também que vocês também
tem o maior percentual de fugitivos
143
00:18:49,039 --> 00:18:50,788
de todos os campos do norte da Itália.
144
00:18:51,113 --> 00:18:54,397
aqueles que escapam são crianças.
Crianças pequenas.
145
00:18:54,830 --> 00:18:57,614
Eles são muito ágeis, difíceis de conter...
146
00:18:58,004 --> 00:18:59,103
como gatos.
147
00:18:59,426 --> 00:19:00,923
Crianças ...
148
00:19:01,380 --> 00:19:03,458
Não me disseram.
149
00:19:04,587 --> 00:19:06,393
Acabo de vê-los.
150
00:19:06,661 --> 00:19:10,697
São crianças judias que foram trazidas pela Gestapo.
151
00:19:11,084 --> 00:19:12,382
Mataram seus pais.
152
00:19:13,100 --> 00:19:15,224
No exército italiano não fomos treinados
153
00:19:15,224 --> 00:19:16,706
para prender crianças.
154
00:19:18,824 --> 00:19:20,917
Major Spoletti, não fale como um tolo.
155
00:19:21,713 --> 00:19:25,174
O exército alemão não é responsável
pela política nazista
156
00:19:25,432 --> 00:19:30,012
ou vocês pelo sonho estúpido
de Mussolini ser Caesar.
157
00:19:30,815 --> 00:19:33,732
Eu estou tão cansado como você de tudo isso.
158
00:19:33,732 --> 00:19:37,776
Eu queria que isso nunca tivesse começado.
159
00:19:38,256 --> 00:19:40,756
Eu gostaria de poder esquecer.
160
00:19:41,505 --> 00:19:43,648
Mas esse não é o problema.
161
00:19:44,344 --> 00:19:48,481
Tenho ordens para não perder mais
um único prisioneiro.
162
00:19:49,288 --> 00:19:52,526
- E também são as suas ordens.
- Sim, senhor.
163
00:19:52,995 --> 00:19:54,749
Tenho ordens estritas.
164
00:19:55,010 --> 00:19:57,528
aquele que ajudar prisioneiros
escaparem, será fuzilado.
165
00:19:57,912 --> 00:19:59,318
Isto é o que você deveria ter feito.
166
00:19:59,602 --> 00:20:02,897
Não parece razoável fazer tanto
alarido por algumas crianças.
167
00:20:03,156 --> 00:20:06,748
Major, se um exército fosse razoável
168
00:20:07,196 --> 00:20:10,500
não lutaria de modo algum.
Mas estamos em guerra
169
00:20:10,728 --> 00:20:12,694
e todas as ordens devem ser obedecidas.
170
00:20:13,948 --> 00:20:16,342
- Todas.
- Sim, senhor.
171
00:20:16,605 --> 00:20:18,933
major, meus soldados vão
lidar com os guerrilheiros.
172
00:20:19,164 --> 00:20:21,883
Os seus soldados vão permanecer a cargo
campo sob minhas ordens.
173
00:20:30,353 --> 00:20:32,494
Esta será a última vez.
174
00:20:32,494 --> 00:20:36,116
Como somos tolas, os alemães vão nos descobrir.
175
00:20:46,960 --> 00:20:48,491
Venham.
176
00:20:48,805 --> 00:20:50,402
Certo, abaixem-se.
177
00:21:13,618 --> 00:21:15,573
Tem medo, irmã Consuelo?
178
00:21:18,510 --> 00:21:19,857
Sim, muito.
179
00:21:20,513 --> 00:21:26,740
Sim, eu fiz isso muitas vezes,
mas estou com medo.
180
00:21:27,452 --> 00:21:28,244
Vamos.
181
00:21:37,521 --> 00:21:40,265
Não podemos demorar, rápido.
182
00:22:02,436 --> 00:22:06,465
Eu estou bem, sinto muito ...
183
00:22:13,211 --> 00:22:14,484
Consuelo!
184
00:22:14,798 --> 00:22:19,058
Consuelo, filha ... filha!
185
00:22:56,139 --> 00:22:57,915
Mãe de Deus.
186
00:22:58,415 --> 00:23:00,181
Eu matei uma freira!
187
00:23:02,999 --> 00:23:05,495
Creio que você não entende.
188
00:23:05,932 --> 00:23:08,328
Este comandante alemão fala sério.
189
00:23:08,558 --> 00:23:12,199
Qualquer um ajudar um prisioneiro
a escapar, será morto,
190
00:23:12,199 --> 00:23:15,090
Eu sei, agora nosso trabalho será mais perigoso
191
00:23:15,090 --> 00:23:17,027
mas isso deve ser feito.
192
00:23:17,276 --> 00:23:18,436
Não é um trabalho para freiras.
193
00:23:18,703 --> 00:23:21,172
Por favor, não repita que não é
trabalho para mulheres.
194
00:23:21,714 --> 00:23:24,690
O trabalho das mulheres é fazer
o que deve ser feito.
195
00:23:24,985 --> 00:23:27,435
Especialmente se se trata de
cuidar de crianças.
196
00:23:27,859 --> 00:23:28,859
Eu desisto.
197
00:23:34,699 --> 00:23:39,843
Perdoe-me, padre. Eu não tive
a intenção de ser agressiva.
198
00:23:42,573 --> 00:23:44,854
Eles voltaram.
199
00:23:45,498 --> 00:23:46,970
Entre!
200
00:23:49,586 --> 00:23:52,626
- Madre Katharine ...
- O que houve?
201
00:23:53,047 --> 00:23:54,618
Querida Madre Katharine ...
202
00:23:55,653 --> 00:23:57,213
O que houve?
203
00:23:57,571 --> 00:23:59,497
A Irmã Consuelo ...
204
00:23:59,825 --> 00:24:00,669
Sim?
205
00:24:01,650 --> 00:24:02,905
Ela está morta.
206
00:24:04,800 --> 00:24:05,908
Morta?
207
00:24:08,119 --> 00:24:09,464
Morta!
208
00:24:11,275 --> 00:24:12,964
Por favor, não.
209
00:24:14,310 --> 00:24:16,027
Não é verdade.
210
00:24:17,931 --> 00:24:20,204
Uma sentinela disparou.
211
00:24:20,589 --> 00:24:24,028
- Eu não pude trazer seu corpo.
- E ainda está lá?
212
00:24:24,297 --> 00:24:26,497
Sozinha na escuridão?
213
00:24:26,953 --> 00:24:30,650
Não. Os guardas levaram o seu corpo.
214
00:24:39,152 --> 00:24:42,266
Reverenda Madre, o que nós vamos fazer?
215
00:24:47,941 --> 00:24:49,995
Iremos para a capela
216
00:24:49,995 --> 00:24:52,808
e rezaremos por nossa amada irmã.
217
00:24:53,462 --> 00:24:55,743
Deus está nos punindo por nossos pecados.
218
00:25:09,053 --> 00:25:11,893
Deus me ajude, Padre.
219
00:25:12,134 --> 00:25:14,423
Eu matei a pobre irmã Consuelo.
220
00:25:15,081 --> 00:25:16,519
Ajude-me, Padre.
221
00:25:17,802 --> 00:25:20,144
Diga que não estou enganada.
222
00:25:20,614 --> 00:25:23,102
Você tem que desistir deste trabalho agora.
223
00:25:23,319 --> 00:25:24,440
Isso é o que eu quis dizer.
224
00:25:25,021 --> 00:25:27,142
E o que será das crianças?
225
00:25:28,755 --> 00:25:33,172
Há ainda muitos no campo, o que será deles?
226
00:25:35,480 --> 00:25:37,139
O que acontecerá com as irmãs?
227
00:25:37,547 --> 00:25:39,204
Eles não estão preparadas para ser soldados.
228
00:25:40,318 --> 00:25:43,972
Mesmo que os partisans a ajudem,
não devemos continuar,
229
00:25:44,318 --> 00:25:45,818
Também estaria arriscando as vidas deles.
230
00:25:46,674 --> 00:25:47,986
E a sua.
231
00:25:48,518 --> 00:25:49,879
Você também me ajudou.
232
00:25:51,299 --> 00:25:54,818
Ajudei-a porque o meu coração
coincide com o seu,
233
00:25:55,110 --> 00:25:56,518
porque eu admiro a sua coragem.
234
00:25:57,759 --> 00:26:01,976
Mas esse alemão não é o nosso
major Italiano.
235
00:26:02,454 --> 00:26:04,421
Não podemos lutar contra ele.
236
00:26:06,362 --> 00:26:08,410
As crianças muito menos.
237
00:26:10,552 --> 00:26:12,860
O que devo escolher?
238
00:26:13,729 --> 00:26:18,456
A vida de crianças pequenas
ou de nossas irmãs
239
00:26:18,819 --> 00:26:20,203
ou daqueles que nos ajudam?
240
00:26:59,224 --> 00:27:00,963
Irmã Margarita.
241
00:27:01,252 --> 00:27:02,629
O painel estava aberto.
242
00:27:02,882 --> 00:27:03,723
Eu esqueci!
243
00:27:03,965 --> 00:27:05,224
Com toda esta agitação, me esqueci.
244
00:27:05,565 --> 00:27:07,944
Disso depende vidas, filha. Vidas!
245
00:27:08,158 --> 00:27:09,632
Nunca se esqueça.
246
00:27:27,816 --> 00:27:30,382
Eu não quero que me despir
na frente de uma garota.
247
00:27:30,725 --> 00:27:32,317
Eu não sou uma garota, sou um amigo.
248
00:27:32,582 --> 00:27:34,322
Eu sei que você é uma menina.
249
00:27:37,880 --> 00:27:39,910
Você quer chocolate?
250
00:27:40,555 --> 00:27:42,900
Eu troco por suas calças.
251
00:27:43,117 --> 00:27:45,285
Eu posso comer sem tirar.
252
00:27:45,495 --> 00:27:47,786
Mas você não pode tomar banho sem tirá-la.
253
00:27:47,989 --> 00:27:49,400
Sim, eu posso.
254
00:27:54,181 --> 00:27:56,057
Está bem.
255
00:28:31,484 --> 00:28:33,096
Irmã Tia.
256
00:28:34,880 --> 00:28:36,660
Estão todos bem?
257
00:28:36,990 --> 00:28:38,252
Todos, exceto ela.
258
00:28:39,753 --> 00:28:42,272
Não está em condições de viajar.
259
00:28:42,760 --> 00:28:45,522
Madre Katharine!
260
00:28:46,135 --> 00:28:49,461
Um carro alemão está vindo para cá.
261
00:28:49,759 --> 00:28:51,619
Alguém ligou para nos avisar.
262
00:28:52,780 --> 00:28:55,462
Eu sabia que isso iria acontecer, eu falei.
263
00:28:55,809 --> 00:28:57,248
Não deveria ter feito isso.
264
00:28:57,529 --> 00:29:00,906
Se você tem medo, não deixe
as crianças perceberem.
265
00:29:02,290 --> 00:29:04,186
Temos pouco tempo.
266
00:29:04,186 --> 00:29:06,090
Meninos!
267
00:29:09,102 --> 00:29:12,280
Meus queridos, sabem por que estão aqui?
268
00:29:12,695 --> 00:29:13,915
Estão indo em viajem.
269
00:29:14,788 --> 00:29:17,070
Uma viagem muito longa.
270
00:29:17,540 --> 00:29:19,344
E minha mãe?
271
00:29:20,823 --> 00:29:26,320
Querida, eu não vou mentir para você.
Você não tem mãe.
272
00:29:27,414 --> 00:29:29,133
Sua mãe morreu.
273
00:29:29,540 --> 00:29:34,740
Mas, ao final da viagem uma nova mãe
a espera.
274
00:29:35,059 --> 00:29:38,215
Uma nova mãe e um novo pai!
275
00:29:38,215 --> 00:29:41,742
E um novo lar. Eles pediram para ter você.
276
00:29:41,742 --> 00:29:45,095
Mesmo que não conheçam você não,
eles rezaram por você.
277
00:29:46,416 --> 00:29:47,790
E eles te amam.
278
00:29:48,118 --> 00:29:50,229
Por que eu não posso ter um?
279
00:29:51,470 --> 00:29:53,337
Poderá ter dois.
280
00:29:53,541 --> 00:29:55,063
Uma mãe e um pai.
281
00:29:55,371 --> 00:29:58,883
Vocês todos terão mães e pais.
282
00:29:58,883 --> 00:30:02,162
Camas quentes e canções à noite.
283
00:30:02,466 --> 00:30:03,306
E amor.
284
00:30:05,805 --> 00:30:10,870
Iriam ficar aqui por um tempo,
terão que sair imediatamente.
285
00:30:11,195 --> 00:30:13,571
Quem será o primeiro que vai
terminar de se vestir?
286
00:30:13,882 --> 00:30:16,591
Eu fui o que se despiu em primeiro lugar.
287
00:30:20,290 --> 00:30:22,645
Irmã Honoria, Irmã Margarita.
288
00:30:23,014 --> 00:30:24,183
Vá para suas celas,
289
00:30:24,438 --> 00:30:26,393
recolham todas as roupas das
crianças e escondam-nas aqui.
290
00:30:26,393 --> 00:30:27,518
Sim, madre.
291
00:30:27,733 --> 00:30:28,687
Irmã Tia.
292
00:30:28,892 --> 00:30:31,631
O que vamos fazer? Irmã Constance
está em San Loreto com o caminhão!
293
00:30:31,631 --> 00:30:33,878
- Na oficina?
- Há um problema de freios.
294
00:30:33,878 --> 00:30:36,812
Depois de dois anos, deveria
conhecer os freios.
295
00:30:36,812 --> 00:30:38,391
Ligue para a oficina, rápido.
296
00:30:39,662 --> 00:30:42,858
Todas as que puderem, vão para suas celas.
297
00:30:42,858 --> 00:30:44,382
Eles poderiam nos revistar.
298
00:30:44,592 --> 00:30:45,999
Irmã Rafaela.
299
00:30:50,408 --> 00:30:53,562
Sr. Benetti, não importa se os
freios funcionam ou não,
300
00:30:53,562 --> 00:30:55,305
Irmã Constance deve voltar agora.
301
00:30:55,813 --> 00:30:57,142
O quê?
302
00:30:57,142 --> 00:30:58,441
Já está vindo?
303
00:30:58,441 --> 00:31:00,770
Por que não me disse?
304
00:31:00,770 --> 00:31:04,425
Não, está bem. Desculpe-me.
305
00:31:04,425 --> 00:31:06,054
Tudo está bem.
306
00:31:06,054 --> 00:31:07,928
- O caminhão está a caminho.
- Bom.
307
00:31:07,928 --> 00:31:10,008
Irmã Honória, vá para a entrada,
308
00:31:10,008 --> 00:31:13,756
Precisamos saber se os visitantes
chegam antes do caminhão.
309
00:31:14,001 --> 00:31:15,347
Desculpe.
310
00:31:18,441 --> 00:31:19,932
Telefonista.
311
00:31:19,932 --> 00:31:23,133
Madre, deveríamos deixar a pequena aqui.
312
00:31:23,133 --> 00:31:25,723
- Não pode viajar. vai ficar aqui.
313
00:31:26,023 --> 00:31:27,494
Por favor, me ligue com 34.861.
314
00:31:27,695 --> 00:31:29,784
Madre, eu preciso falar em particular.
315
00:31:29,994 --> 00:31:31,098
Sicília?
316
00:31:31,346 --> 00:31:33,471
A Madre Superiora, por favor, depressa.
317
00:31:33,471 --> 00:31:35,226
Agora não, irmã!
318
00:31:35,516 --> 00:31:39,038
Mudamos nossos planos.
319
00:31:39,038 --> 00:31:43,452
Livros de oração saem agora.
Preparem-se para recebê-los.
320
00:31:43,703 --> 00:31:46,204
Eu não tenho tempo para explicar.
321
00:31:46,421 --> 00:31:49,691
Sim, chegarão a seu convento em três horas.
322
00:31:49,691 --> 00:31:51,131
Obrigado, Madre.
323
00:31:53,050 --> 00:31:55,550
Madre, por favor ...
324
00:31:56,233 --> 00:31:59,891
Peço que me deixe em paz por um momento!
325
00:32:00,124 --> 00:32:03,579
Madre, eu jurei que minha consciência
me obriga a não me envolver
326
00:32:03,579 --> 00:32:05,252
em tirar esses meninos daqui.
327
00:32:05,252 --> 00:32:09,047
Não voltaremos a violar sua consciência.
Entre, por favor!
328
00:32:18,548 --> 00:32:21,463
- Reverenda Madre! O caminhão já chegou?
- Ainda não.
329
00:32:21,902 --> 00:32:24,766
Que os meninos esperem aqui até
ele chegar. Em silêncio.
330
00:32:25,400 --> 00:32:28,716
- Onde está doentinha?
- Aqui, com irmã Mitya.
331
00:32:30,893 --> 00:32:32,275
Qual é o problema, querida?
332
00:32:32,780 --> 00:32:34,140
Não podem me dizer?
333
00:32:34,510 --> 00:32:36,154
Você não deve ter medo de mim.
334
00:32:38,027 --> 00:32:40,306
Vão precisar de você. Venha, irmã.
335
00:32:43,218 --> 00:32:44,775
Substitua a irmã Mitya.
336
00:32:47,059 --> 00:32:50,745
Sua consciência permitirá esconder
a menina se revistarem o lugar, não é?
337
00:32:56,139 --> 00:32:57,712
Fique aqui com ela.
338
00:33:00,894 --> 00:33:02,088
Ela me mordeu!
339
00:33:02,337 --> 00:33:03,512
Menina malvada!
340
00:33:03,512 --> 00:33:05,655
Não é malvada irmã Gerta, está com medo.
341
00:33:05,655 --> 00:33:09,610
Dê de volta o amor à menina,
irmã Gerta. E ore por ela.
342
00:33:17,786 --> 00:33:21,272
- O carro alemão está na porta!
- Certo.
343
00:33:21,478 --> 00:33:25,459
Quando o caminhão chegar, faça
os meninos subirem pela traseira.
344
00:33:25,459 --> 00:33:27,489
Mas seja muito discreta, eu lhe peço.
345
00:33:29,000 --> 00:33:31,408
Diga a Irmã Honória para abrir o portão.
346
00:33:46,539 --> 00:33:47,993
Um momento, senhores.
347
00:33:51,463 --> 00:33:53,898
Eu acho que falta óleo.
348
00:33:54,117 --> 00:33:59,397
Pode haver acumulo de ferrugem.
349
00:34:03,890 --> 00:34:05,610
Obrigado.
350
00:34:19,274 --> 00:34:21,080
Ainda não querendo falar?
351
00:34:22,390 --> 00:34:23,593
Você tem cheiro de vinho.
352
00:34:24,772 --> 00:34:26,086
Você cheira como a primavera.
353
00:34:26,419 --> 00:34:29,619
Não deve falar assim comigo!
Eu sou uma irmã de caridade.
354
00:34:30,221 --> 00:34:33,893
Não, você é uma noviça. Tem tempo.
355
00:34:34,476 --> 00:34:36,955
Eu não tenho tempo para um
homem que aprisiona crianças.
356
00:34:38,890 --> 00:34:41,860
Deixe-me em paz, Vittorio. Por favor.
357
00:34:42,359 --> 00:34:44,287
Major?
358
00:35:04,421 --> 00:35:05,843
Bom dia, senhores.
359
00:35:06,448 --> 00:35:07,367
Major Spoletti?
360
00:35:08,117 --> 00:35:11,163
Apresento o Coronel Horsten,
o novo comandante do campo.
361
00:35:13,572 --> 00:35:17,553
Sua Alteza, Princesa Holmberg,
madre superiora do convento.
362
00:35:18,025 --> 00:35:21,914
- Uma Princesa alemã?
- Alemã, sim.
363
00:35:22,806 --> 00:35:23,929
Sua Alteza.
364
00:35:24,843 --> 00:35:29,491
O major deve saber que as
freiras não têm títulos.
365
00:35:29,992 --> 00:35:31,495
Entrem, senhores.
366
00:35:34,201 --> 00:35:36,920
Padre Desmaines, coronel Horsten,
367
00:35:36,920 --> 00:35:38,807
novo comandante do campo de concentração.
368
00:35:39,340 --> 00:35:41,152
E o major Spoletti, que já conhecem.
369
00:35:41,402 --> 00:35:42,681
Padre.
370
00:35:42,952 --> 00:35:44,431
Sentem-se, cavalheiros.
371
00:35:44,890 --> 00:35:46,180
Voltarei em um minuto.
372
00:35:48,483 --> 00:35:51,921
Não é incomum que um sacerdote
esteja num convento?
373
00:35:52,354 --> 00:35:55,486
É mais comum para um padre
do que para um militar.
374
00:35:57,441 --> 00:36:00,536
O Padre é o capelão das freiras, coronel Horsten.
375
00:36:04,020 --> 00:36:05,304
Há apenas dois oficiais.
376
00:36:05,523 --> 00:36:08,261
Tentarei entretê-los.
Procedam como o planejado.
377
00:36:08,261 --> 00:36:09,354
Vamos.
378
00:36:11,765 --> 00:36:12,849
Tenha muito cuidado.
379
00:36:15,634 --> 00:36:16,879
Deus as abençoe, filhas.
380
00:36:20,027 --> 00:36:22,276
Se o bispo é sacrificado ...
381
00:36:23,373 --> 00:36:25,208
assim
382
00:36:27,491 --> 00:36:29,206
a rainha estará salva.
383
00:36:29,639 --> 00:36:32,934
Tenho muito respeito pelo bispo.
384
00:36:33,470 --> 00:36:36,791
Eu prefiro sacrificar o cavalo.
385
00:36:37,387 --> 00:36:39,743
E, veja você, xeque ao rei.
386
00:36:41,594 --> 00:36:43,314
Desculpem-me, senhores.
387
00:36:43,670 --> 00:36:45,869
Lamento tê-los feito esperar.
388
00:36:46,353 --> 00:36:47,573
Bem.
389
00:36:48,262 --> 00:36:50,635
O que posso fazer pelo senhor, coronel?
390
00:36:51,164 --> 00:36:53,845
Receio que tenhamos vindo numa triste missão.
391
00:36:54,260 --> 00:36:55,574
Uma missão triste?
392
00:36:55,951 --> 00:36:56,633
Sim.
393
00:36:57,845 --> 00:37:00,726
Um dos nossos guardas dispararam às cegas
394
00:37:00,726 --> 00:37:02,977
contra o que ele acreditava ser um inimigo.
395
00:37:02,977 --> 00:37:05,713
Lamento dizer que matou uma jovem,
396
00:37:05,713 --> 00:37:07,525
membro de seu convento.
397
00:37:08,418 --> 00:37:11,125
Só pode ter sido a irmã Consuelo.
398
00:37:11,920 --> 00:37:16,088
Ele havia saído em uma missão de caridade.
399
00:37:16,341 --> 00:37:19,465
Nossa equipe médica a está preparando
para o funeral.
400
00:37:22,715 --> 00:37:24,401
Eu sinto muito.
401
00:37:24,750 --> 00:37:27,905
Nós trazemos nosso pesar
e promessa de compensação.
402
00:37:28,750 --> 00:37:32,524
Compensação, coronel? Por uma vida?
403
00:37:32,524 --> 00:37:35,212
Sim, eu ordenei uma punição
severa para o homem que atirou.
404
00:37:36,526 --> 00:37:38,498
Isso não iria ajudar a irmã Consuelo,
405
00:37:38,498 --> 00:37:41,551
e acrescentaria uma brutalidade a outra.
406
00:37:41,778 --> 00:37:44,235
O corpo será devolvido sob escolta militar.
407
00:37:44,750 --> 00:37:46,045
É tudo o que podemos fazer.
408
00:37:46,761 --> 00:37:49,127
Estou certa de que tenta ser gentil
409
00:37:49,391 --> 00:37:51,843
mas por favor, nada de escolta militar.
410
00:37:52,154 --> 00:37:55,229
Irmã Consuelo não entenderia.
411
00:37:55,886 --> 00:37:59,988
Sim ... é claro.
412
00:38:02,499 --> 00:38:04,653
E há mais, senhora.
413
00:38:05,151 --> 00:38:07,933
Talvez o major Spoletti não tenha esclarecido.
414
00:38:08,277 --> 00:38:09,999
Há toque de recolher.
415
00:38:10,216 --> 00:38:13,630
Meus soldados vão atirar naqueles
que não cumprirem a regra.
416
00:38:14,643 --> 00:38:18,464
E quando você matar outra pessoa,
voltará a pedir desculpas.
417
00:38:18,767 --> 00:38:20,278
Estamos em guerra, minha senhora.
418
00:38:20,841 --> 00:38:23,053
- Com freiras?
- Não, não com as freiras.
419
00:38:23,264 --> 00:38:24,623
Com as crianças.
420
00:38:25,835 --> 00:38:31,055
Senhora. Vim para pedir desculpas
pelo incidente com uma freira.
421
00:38:31,055 --> 00:38:33,584
Não posso discutir a
ética da guerra com a senhora.
422
00:38:33,838 --> 00:38:35,992
Não, senhor. Não pode.
423
00:38:39,712 --> 00:38:41,307
O que é isso?
424
00:38:46,328 --> 00:38:49,401
É nosso caminhão retornando da aldeia.
425
00:38:49,773 --> 00:38:52,327
Por que ele saiu durante o toque de recolher?
426
00:38:53,180 --> 00:38:57,961
O caminhão quebrou na aldeia
e teve que ser reparado.
427
00:38:59,056 --> 00:39:00,962
Para evitar outra tragédia, senhora,
428
00:39:01,350 --> 00:39:06,682
Por favor, certifique-se de que ninguém
fique fora depois do toque de recolher.
429
00:39:06,960 --> 00:39:10,774
- Me entende?
- Eu entendo perfeitamente, Coronel.
430
00:39:10,774 --> 00:39:13,306
Está nos ameaçando matar a todos.
431
00:39:13,306 --> 00:39:14,898
Como quiser.
432
00:39:15,714 --> 00:39:18,588
Para mim são necessidades puramente militares.
433
00:39:19,998 --> 00:39:22,221
- Bom dia.
- Coronel ...
434
00:39:22,459 --> 00:39:24,437
Coronel Horsten.
435
00:39:27,778 --> 00:39:30,469
Gostaria de ver a nossa capela antes de ir?
436
00:39:30,469 --> 00:39:32,967
É muito antiga e bonita.
437
00:39:34,371 --> 00:39:37,393
Não, obrigado. Não agora.
438
00:39:57,532 --> 00:39:59,314
O que é isso?
439
00:39:59,816 --> 00:40:01,718
O vestido de uma menina.
440
00:40:02,927 --> 00:40:04,238
Como é que está aqui?
441
00:40:04,484 --> 00:40:07,030
- O recolhemos, Coronel.
- Por que, para quem?
442
00:40:07,940 --> 00:40:09,429
Para as crianças.
443
00:40:09,989 --> 00:40:11,649
Que crianças?
444
00:40:13,594 --> 00:40:15,970
Para as crianças que deles necessitam.
445
00:40:16,406 --> 00:40:20,776
Eu posso ver o caminhão que quebrou?
446
00:40:21,364 --> 00:40:25,706
É um caminhão velho que nós usamos
para o nosso trabalho.
447
00:40:33,974 --> 00:40:36,318
Convido o senhor para vê-lo, Coronel.
448
00:40:36,838 --> 00:40:38,944
- Por aqui, por favor.
- Obrigado.
449
00:40:46,679 --> 00:40:51,036
- A Bateria está quase descarregada.
- Talvez precise de água.
450
00:40:51,036 --> 00:40:54,528
Não, não é isso. Deve ser outro problema.
451
00:40:54,748 --> 00:40:56,539
Traga as ferramentas, rápido.
452
00:41:02,790 --> 00:41:04,931
Reverenda Madre.
453
00:41:05,513 --> 00:41:07,325
Nos trouxe convidados.
454
00:41:08,250 --> 00:41:09,948
Silêncio, anjos.
455
00:41:10,218 --> 00:41:12,217
Não façam nenhum ruído.
456
00:41:21,241 --> 00:41:22,867
Aonde vai levar o caminhão?
457
00:41:29,986 --> 00:41:33,630
Descendo a montanha.
A oficina fica em logo baixo.
458
00:41:35,341 --> 00:41:36,973
Talvez agora ligue.
459
00:41:39,739 --> 00:41:40,847
O que fez?
460
00:41:41,395 --> 00:41:47,129
Nada. Às vezes olhar para o motor
e conversar com ele dá confiança.
461
00:41:47,752 --> 00:41:49,345
Desculpe-me.
462
00:41:59,847 --> 00:42:01,100
Saudações, irmã.
463
00:42:01,618 --> 00:42:02,971
Coronel.
464
00:42:03,341 --> 00:42:06,251
Os alemães são conhecidos por
seus conhecimento de mecânica.
465
00:42:06,251 --> 00:42:08,925
Talvez você possa reviver o caminhão.
466
00:42:09,692 --> 00:42:11,039
Não sou um engenheiro.
467
00:42:11,495 --> 00:42:14,034
Mas se querem ligá-lo, por que não empurrar?
468
00:42:14,034 --> 00:42:15,849
Um tanque poderia movê-lo.
469
00:42:16,569 --> 00:42:20,753
Empurrá-lo ... é claro!
Deixe-nos empurrar, irmãs!
470
00:42:22,407 --> 00:42:25,067
Não é melhor ficar ao volante
para dirigir?
471
00:42:25,067 --> 00:42:26,448
- Dirigir?
- Sim.
472
00:42:26,448 --> 00:42:28,743
Claro! Muito inteligente.
473
00:42:30,286 --> 00:42:32,145
Empurrem, irmãs!
474
00:42:32,145 --> 00:42:35,372
Muito mais forte.
475
00:42:35,372 --> 00:42:37,005
Com mais devoção!
476
00:42:44,754 --> 00:42:46,817
- O que tem aí dentro?
- Melões.
477
00:42:54,284 --> 00:42:56,617
Ainda não estão maduros.
478
00:43:00,223 --> 00:43:03,095
Terá que descarregá-los.
Deixe-os aqui.
479
00:43:03,095 --> 00:43:05,163
Os guardamos em um depósito
480
00:43:05,163 --> 00:43:07,398
que fica ao pé da montanha,
entre a oficina e a fazenda.
481
00:43:08,599 --> 00:43:11,129
Muito bem. Desculpe-me.
482
00:43:13,599 --> 00:43:15,382
Soltou o freio de mão?
483
00:43:15,382 --> 00:43:17,305
- O freio de mão?
- Sim.
484
00:43:17,305 --> 00:43:20,472
Vocês, alemães ...
485
00:43:23,006 --> 00:43:25,657
Empurrem, irmãs!
486
00:43:39,988 --> 00:43:41,456
Obrigado, Coronel.
487
00:43:41,456 --> 00:43:46,319
Sem a sua ajuda nós nunca teriamos
terminado o nosso trabalho.
488
00:43:46,713 --> 00:43:49,959
Por nada, senhora. Eu gostei.
489
00:43:53,425 --> 00:43:54,987
Major Spoletti.
490
00:44:25,362 --> 00:44:28,011
- Irmã Mitya.
- Reverenda Madre?
491
00:44:28,238 --> 00:44:30,971
Por favor, venha me ver depois da missa.
492
00:44:30,971 --> 00:44:32,470
Sim, Reverenda Madre.
493
00:44:38,007 --> 00:44:42,363
Reverenda Madre, algum dia espero
ser canonizada por estas mordidas.
494
00:44:43,646 --> 00:44:45,042
Olhe.
495
00:44:48,550 --> 00:44:51,675
- Deixe-me cuidar dela.
- Com prazer.
496
00:44:52,408 --> 00:44:55,508
Leve-a para sua cela, talvez
você possa ajudá-la.
497
00:45:00,417 --> 00:45:04,279
E prometa que não vai se envolver
mais em atos ilegais.
498
00:45:04,279 --> 00:45:08,134
Se nos prenderem, seria uma vergonha
para toda a Ordem.
499
00:45:08,134 --> 00:45:11,594
Não voltará a se envolver, Irmã Gerta.
500
00:45:11,594 --> 00:45:16,757
Mas eu não vou fazer promessas por mim
ou por aqueles que sentem como eu.
501
00:45:17,064 --> 00:45:19,008
Quanto a vergonha,
502
00:45:20,056 --> 00:45:23,448
salvar crianças não é nenhuma vergonha.
503
00:45:23,448 --> 00:45:27,198
Mas devemos pensar sobre como evitar
que nos descubram.
504
00:45:28,341 --> 00:45:31,197
Isso é vaidade, vaidade e arrogância.
505
00:45:31,857 --> 00:45:35,230
Nós quebramos nossas promessas
saindo a noite e violando a lei.
506
00:45:35,230 --> 00:45:38,887
Nós podemos fazer muitos atos
de caridade cristã sem isto.
507
00:45:38,887 --> 00:45:40,917
Mas parece ser o que você quer fazer
508
00:45:40,917 --> 00:45:43,246
para se gabar de enganar um oficial alemão.
509
00:45:44,482 --> 00:45:47,679
Se essa fosse a minha razão, eu
estaria me enganando.
510
00:45:47,908 --> 00:45:50,585
Se persistir em suas ações,
a minha consciência me obrigará
511
00:45:50,585 --> 00:45:52,801
a informar a Reverenda Madre Geral.
512
00:45:52,801 --> 00:45:55,583
A consciência nos obriga a todas, irmã.
513
00:45:55,836 --> 00:45:57,526
Não viole a sua.
514
00:45:57,863 --> 00:45:59,488
Reverenda Madre,
515
00:46:00,024 --> 00:46:04,573
nossa irmã Consuelo ... morreu ontem
à noite por ordem sua.
516
00:46:04,573 --> 00:46:06,647
Não por minha ordem.
517
00:46:06,647 --> 00:46:10,260
Por ordem do amor às crianças.
518
00:46:10,490 --> 00:46:14,738
Não de ordens a ninguém. Reveja
a sua alma, irmã Gerta.
519
00:46:14,738 --> 00:46:18,771
E veja se o medo da punição deve
nos impedir de fazer um ato de caridade.
520
00:46:25,206 --> 00:46:27,828
Arrisquei a minha vida junto com outras.
521
00:46:29,892 --> 00:46:31,626
Irmã Gerta,
522
00:46:32,008 --> 00:46:34,331
Não estou totalmente segura em meu coração
523
00:46:34,541 --> 00:46:35,927
se eu fiz o que era correto.
524
00:46:36,141 --> 00:46:38,292
Não está certo, nós não somos guerreiras.
525
00:46:38,945 --> 00:46:40,761
Não, guerreiras não.
526
00:46:41,289 --> 00:46:45,440
Mas se estamos na prisão do mal
e não fazemos nada,
527
00:46:46,756 --> 00:46:48,414
O que somos?
528
00:46:55,309 --> 00:46:56,621
Irmã Mitya.
529
00:46:56,621 --> 00:46:58,963
Os votos de uma freira se cumprem melhor
530
00:46:58,963 --> 00:47:02,332
sem sofrimento, anseios silenciosos
531
00:47:02,964 --> 00:47:04,745
e com serenidade.
532
00:47:04,965 --> 00:47:07,686
Por que está falando assim comigo?
O que eu fiz?
533
00:47:08,109 --> 00:47:10,392
Eu gostaria que me dissesse o que
a está preocupado.
534
00:47:10,392 --> 00:47:11,927
Pode falar comigo.
535
00:47:12,432 --> 00:47:13,965
Eu sei, Reverenda Madre.
536
00:47:13,965 --> 00:47:17,177
Eu a amo profundamente.
Nunca lhe esconderia algo.
537
00:47:17,745 --> 00:47:22,112
Sim, Irmã Mitya. Está cheia de amor.
538
00:47:22,734 --> 00:47:25,120
Talvez inclusive pelo major Spoletti.
539
00:47:25,120 --> 00:47:27,360
Ele não significa nada para mim!
540
00:47:27,360 --> 00:47:30,155
Tão fortemente nada?
541
00:47:38,526 --> 00:47:40,519
Desculpe-me, Reverenda Madre.
542
00:47:42,893 --> 00:47:44,923
Eu choro muito facilmente.
543
00:47:44,923 --> 00:47:48,948
Quando eu era uma menina me disse
que teria de ser muito equilibrada
544
00:47:49,151 --> 00:47:52,066
e nunca tinha que me assoar o nariz.
545
00:47:53,252 --> 00:47:59,309
E eu queria trabalhar em um circo
e usar calças chamativas.
546
00:48:04,561 --> 00:48:06,360
Onde você o conheceu?
547
00:48:06,360 --> 00:48:08,201
Quando foi ferido, eu cuidei dele.
548
00:48:08,201 --> 00:48:10,300
Você veio aqui por ele?
549
00:48:10,300 --> 00:48:12,185
- Não, eu não vim por ele.
- E por quê?
550
00:48:13,923 --> 00:48:16,619
Reverenda Madre, o mundo é tão cheio de dor.
551
00:48:17,702 --> 00:48:19,464
E aqui pode-se fugir dela?
552
00:48:19,464 --> 00:48:22,310
Aqui eu posso aprender a não
contribuir com essa dor.
553
00:48:22,310 --> 00:48:25,590
Aqui eu aprendo a amar e ajudar a todos.
554
00:48:29,435 --> 00:48:31,027
Madre, a senhora tem razão.
555
00:48:31,340 --> 00:48:35,028
Eu estava com medo. Medo de não
ser forte o suficiente.
556
00:48:36,514 --> 00:48:38,368
Teria feito qualquer coisa que me pedisse.
557
00:48:38,368 --> 00:48:41,683
- Talvez fosse amor o que você sentia.
- Não, eu não poderia amá-lo.
558
00:48:41,683 --> 00:48:44,227
Nada lhe importa.
559
00:48:44,745 --> 00:48:47,757
Quando eu disse que queria ser
freira, ele riu de mim.
560
00:48:47,757 --> 00:48:52,130
Ele disse que cresceriam asas em mim,
que sempre procurava me punir.
561
00:48:52,130 --> 00:48:54,528
Ele zomba de tudo.
562
00:48:54,528 --> 00:48:56,665
Até zomba de Deus.
563
00:48:58,273 --> 00:49:01,470
Alguns homens zombam para não chorar.
564
00:49:02,258 --> 00:49:05,195
Graças à negligência do major Spoletti
565
00:49:05,195 --> 00:49:07,257
podemos salvar as crianças.
566
00:49:07,695 --> 00:49:10,591
Não tem sido maravilhosamente
negligente, Irmã Mitya?
567
00:49:10,866 --> 00:49:12,352
Quer dizer que nos ajuda?
568
00:49:12,789 --> 00:49:16,715
Não cria obstáculos.
Poderia, mas não o faz.
569
00:49:17,063 --> 00:49:20,839
Então eu acho que nos ajuda.
570
00:49:22,631 --> 00:49:24,116
Eu não sabia.
571
00:49:26,341 --> 00:49:28,091
Irmã Mitya...
572
00:49:29,029 --> 00:49:36,036
é possível que, com todo o amor
que sente, você deva ter um marido
573
00:49:36,311 --> 00:49:39,463
e filhos. Pense sobre isso.
574
00:49:40,653 --> 00:49:44,866
Não se obrigue a esta vida se
o seu coração está em outro lugar.
575
00:49:47,696 --> 00:49:50,196
Precisamos de todo o seu coração.
576
00:49:52,790 --> 00:49:55,507
Não vai tentar falar comigo, querida?
577
00:49:57,259 --> 00:49:59,311
Você nunca sorri?
578
00:49:59,553 --> 00:50:01,274
Aqui não há brincadeiras,
579
00:50:02,227 --> 00:50:04,663
mas eu sei muitas canções.
580
00:50:04,663 --> 00:50:07,652
Conhceço uma sobre um bom pastor
que ama as crianças pequenas.
581
00:50:08,170 --> 00:50:09,464
Eu acho que você vai gostar.
582
00:50:10,481 --> 00:50:13,383
Deixe-me ver ... Como começa?
583
00:50:29,573 --> 00:50:32,690
Tome. É para você, você pode ficar com ele.
584
00:50:35,264 --> 00:50:37,880
Não entende que eu amo você?
585
00:50:38,135 --> 00:50:39,608
Nunca faria mal a você.
586
00:50:39,608 --> 00:50:42,540
Nem deixaria ninguém ferir você.
587
00:50:44,762 --> 00:50:46,595
Diga-me seu nome.
588
00:50:48,419 --> 00:50:49,907
Não?
589
00:50:50,542 --> 00:50:53,262
Está bem, não há pressa.
590
00:50:53,701 --> 00:50:56,591
Outra hora nós diremos nossos nomes.
591
00:50:58,044 --> 00:50:59,627
Você quer me dizer?
592
00:51:01,565 --> 00:51:03,669
Cadela judia.
593
00:51:04,072 --> 00:51:07,292
- O que disse?
- Me chamou de cadela judia.
594
00:51:09,609 --> 00:51:12,450
Virgem Santa, como eles podem
fazer isso com crianças?
595
00:51:13,510 --> 00:51:15,667
Não chore.
596
00:51:22,328 --> 00:51:24,419
Esse não é o seu nome.
597
00:51:24,811 --> 00:51:27,248
Não é o seu nome ...
598
00:51:32,160 --> 00:51:34,046
Assim é melhor.
599
00:51:34,282 --> 00:51:37,609
Qualquer outro descuido será
punido com prisão solitária.
600
00:51:37,609 --> 00:51:39,543
- Está claro?
- Sim, senhor.
601
00:51:39,543 --> 00:51:41,511
Por que não escreve de maneira legível?
602
00:51:41,511 --> 00:51:43,480
Que palavra é esta?
603
00:51:44,635 --> 00:51:46,671
- Lixo.
- O que há com o lixo?
604
00:51:46,918 --> 00:51:50,656
Um fazendeiro chamado Petrelli
recolhe o lixo da cozinha.
605
00:51:50,656 --> 00:51:52,077
Para os seus porcos.
606
00:51:52,077 --> 00:51:54,609
Não há autorização do coronel Horsten.
607
00:51:55,001 --> 00:51:56,661
Ordens do major Spoletti, senhor.
608
00:51:56,661 --> 00:52:00,076
Mas creio que o coronel prefere
guardar o lixo para ele.
609
00:52:00,076 --> 00:52:01,407
Silêncio!
610
00:52:01,907 --> 00:52:04,637
Todas as ordens para entrar ou sair do campo
611
00:52:04,637 --> 00:52:08,125
Eles serão dadas pelo coronel Horsten ou eu.
612
00:52:09,158 --> 00:52:11,231
- Está claro?
- Sim, senhor.
613
00:52:23,825 --> 00:52:27,409
- Tudo em ordem.
- Adiante.
614
00:52:29,816 --> 00:52:31,283
Espere!
615
00:52:34,293 --> 00:52:38,950
Você acha que levo algum bife
ou um saco de repolhos?
616
00:52:39,387 --> 00:52:42,013
60 Liras a carga, o que posso obter?
617
00:52:42,013 --> 00:52:43,793
Resíduos inúteis,
618
00:52:44,137 --> 00:52:46,599
Não há nem mesmo ossos.
O que fazem com os ossos?
619
00:52:47,011 --> 00:52:50,016
São enviados para Berlim
para os banquetes de estado?
620
00:52:50,016 --> 00:52:52,263
Nós os guardamos para o exército italiano,
621
00:52:52,263 --> 00:52:54,877
especialmente os da coluna. Siga!
622
00:52:55,106 --> 00:52:58,263
Eu acho que vocês os comem.
Guardam no grande depósito
623
00:52:58,263 --> 00:53:01,045
- que têm aqui.
- Siga!
624
00:53:01,045 --> 00:53:05,563
O lixo que dão a Goering é o
que eu preciso para meus porcos!
625
00:53:23,592 --> 00:53:25,983
Já cuidaremos desse criador de porcos.
626
00:53:25,983 --> 00:53:28,702
E de qualquer outra pessoa que
insulte Reich alemão.
627
00:53:28,702 --> 00:53:31,574
Traga uma moto um motorista.
Imediatamente!
628
00:53:43,453 --> 00:53:45,203
Durmiu bem, minha menina?
629
00:53:46,735 --> 00:53:49,745
Lembra quando eu disse o meu nome ontem?
630
00:53:50,272 --> 00:53:51,390
Não é seu nome.
631
00:53:52,023 --> 00:53:53,336
Você não deve pensar mais nisso.
632
00:53:53,703 --> 00:53:56,745
Não é meu nome verdadeiro,
eles me chamavam assim.
633
00:53:56,953 --> 00:53:58,681
Meu nome é Anna.
634
00:53:59,052 --> 00:54:01,389
Anna, um nome bonito!
635
00:54:01,774 --> 00:54:03,524
E meu nome é Feltein.
636
00:54:04,054 --> 00:54:06,463
Feltein, também é muito bonito.
637
00:54:06,806 --> 00:54:12,179
Meu pai e minha mãe são chamados
de Jacob e Sara.
638
00:54:12,444 --> 00:54:15,327
Minha tia também se chama Sara.
639
00:54:15,867 --> 00:54:22,151
Minha prima se chama Rebecca,
e sua irmã se chama Sylvia.
640
00:54:22,678 --> 00:54:24,649
Que família maravilhosa.
641
00:54:25,146 --> 00:54:26,775
Você sabe onde eles estão?
642
00:54:29,203 --> 00:54:30,264
Onde?
643
00:54:30,493 --> 00:54:31,648
Deus os matou.
644
00:54:32,575 --> 00:54:33,681
Não, Anna.
645
00:54:34,773 --> 00:54:38,012
Deus ama a todos, não mata.
646
00:54:38,555 --> 00:54:42,589
Todos os cães judeus devem morrer,
é a vontade de Deus.
647
00:54:42,589 --> 00:54:44,290
Vai me matar também.
648
00:54:45,307 --> 00:54:47,368
Não Anna, não.
649
00:54:47,796 --> 00:54:52,607
Deus quer que você viva. Você
tinha pais, aprendeu a amar.
650
00:54:52,607 --> 00:54:55,119
Nada vai acontecer com você,
agora está a salvo.
651
00:54:55,320 --> 00:54:57,054
Você promete?
652
00:54:57,264 --> 00:54:59,117
Eu prometo.
653
00:54:59,117 --> 00:55:02,647
Irmã Mytia, precisam de você.
Chegou o caminhão de lixo.
654
00:55:03,195 --> 00:55:05,340
Eu tenho que ir.
655
00:55:05,930 --> 00:55:07,763
Fique aqui e comporte bem.
656
00:55:07,763 --> 00:55:09,542
É sua irmã?
657
00:55:09,898 --> 00:55:12,960
- Eu sou a irmã de todos.
- A minha também?
658
00:55:13,215 --> 00:55:14,951
A sua também.
659
00:55:16,774 --> 00:55:18,560
Por favor.
660
00:55:18,560 --> 00:55:20,836
Qual é o seu nome? Eu esqueci.
661
00:55:21,055 --> 00:55:23,680
- Irmã Mitya.
- Não diga a ele que estou aqui.
662
00:55:23,680 --> 00:55:25,148
- Quem?
- A Deus.
663
00:55:28,803 --> 00:55:30,805
Não vou contar a ninguém.
664
00:55:40,291 --> 00:55:43,920
Doce Jesus, me ajude a entender.
665
00:56:03,976 --> 00:56:07,265
- Tudo correu tudo bem, Sr. Petrelli?
- Foi muito simples.
666
00:56:07,265 --> 00:56:08,327
- Quantos?
- Nove.
667
00:56:08,546 --> 00:56:10,000
- Nove?
- Sim. Nove
668
00:56:11,156 --> 00:56:14,615
Este caminhão é como um bolo de frutas,
está cheio de surpresas.
669
00:56:15,098 --> 00:56:17,846
Muito bem, saiam, surpresass!
670
00:56:18,120 --> 00:56:19,299
Venham!
671
00:56:27,625 --> 00:56:28,747
Reverenda Madre!
672
00:56:34,043 --> 00:56:36,074
Voltem a entrar.
673
00:56:43,808 --> 00:56:45,448
Não façam barulho, os nazistas!
674
00:57:00,531 --> 00:57:02,244
Heil Hitler!
675
00:57:02,557 --> 00:57:04,058
- Bom Dia tenente.
- Senhora.
676
00:57:04,921 --> 00:57:05,838
Madre..
677
00:57:06,700 --> 00:57:08,095
Você está preso!
678
00:57:09,748 --> 00:57:10,667
Preso?
679
00:57:10,923 --> 00:57:13,742
Não é permitido insultar o Reich.
Terá que vir comigo.
680
00:57:16,331 --> 00:57:18,402
É uma piada.
681
00:57:20,933 --> 00:57:22,998
Uma piada, é isso.
682
00:57:23,265 --> 00:57:26,840
Já que você parece tão engraçado
para ridicularizar o Marechal Goering,
683
00:57:27,060 --> 00:57:30,121
depois de uma semana na prisão
vamos ver quão engraçado vai se sentir.
684
00:57:30,783 --> 00:57:32,981
Entre no caminhão e siga-me!
685
00:57:33,435 --> 00:57:36,306
Sr. Petrelli, estava errado em
ridícularizar o marechal.
686
00:57:36,581 --> 00:57:38,498
Deve pedir desculpas.
687
00:57:39,017 --> 00:57:42,044
Está bem, peço desculpas.
688
00:57:42,494 --> 00:57:47,297
- O marechal é um bom homem.
- Não é tão simples.
689
00:57:47,810 --> 00:57:50,668
Na verdade, é um dia difícil para todos nós.
690
00:57:50,668 --> 00:57:52,910
O mínimo que podemos fazer
é sermos educados,
691
00:57:53,439 --> 00:57:55,180
e o coronel tem direito a pedri cortesia.
692
00:57:55,549 --> 00:57:56,785
Obrigado, senhora. E agora ...
693
00:57:57,115 --> 00:57:59,131
Se o senhor levar o Sr. Petrelli,
694
00:57:59,408 --> 00:58:02,784
vai nos deixar em apuros. Não
poderia nos ajudar primeiro?
695
00:58:03,688 --> 00:58:06,249
Muito bem. Descarregue o seu lixo!
696
00:58:06,752 --> 00:58:08,815
Não queremos prejudicar as freiras.
697
00:58:28,155 --> 00:58:30,408
Vamos camponês, descarregue!
698
00:58:47,342 --> 00:58:49,818
Faça, como se estivesse com medo.
699
00:58:50,408 --> 00:58:53,057
Descarregue como se deve!
700
00:58:53,333 --> 00:58:54,556
tenente Schmidt!
701
00:58:56,404 --> 00:59:00,431
Isso vai demorar um pouco. Quer um café?
702
00:59:00,813 --> 00:59:05,405
Eu sei que não é agradável
estar tão perto do lixo.
703
00:59:05,405 --> 00:59:06,640
Obrigado, senhora.
704
00:59:06,856 --> 00:59:08,711
Talvez queira ver o nosso convento.
705
00:59:09,094 --> 00:59:12,533
Em nossa capela há muitas antiguidades.
706
00:59:13,779 --> 00:59:15,388
É uma honra, senhora.
707
00:59:16,924 --> 00:59:19,781
Fique aqui. Vigie para que não escape.
708
00:59:19,985 --> 00:59:24,373
- Se falhar...
- Tenente, pode confiar em mim.
709
00:59:24,817 --> 00:59:26,596
Eu não vou fugir.
710
00:59:27,501 --> 00:59:29,680
A suas ordens, senhora.
711
00:59:51,155 --> 00:59:53,092
Ei, amigo!
712
00:59:59,458 --> 01:00:02,296
- Qual é o seu nome?
- Emilio Casella. Por quê?
713
01:00:02,517 --> 01:00:04,144
Você sabe o que há nesse caminhão?
714
01:00:04,496 --> 01:00:05,354
Lixo.
715
01:00:05,872 --> 01:00:08,933
Bem, Casella. Você vai ver uma
coisa, mas não dirá nada.
716
01:00:09,186 --> 01:00:10,187
Nada, certo?
717
01:00:10,438 --> 01:00:11,970
Não me crie problemas!
718
01:00:12,187 --> 01:00:14,812
Se está planejando alguma coisa, eu vou
atirar. Eu não posso deixá-lo escapar.
719
01:00:15,217 --> 01:00:18,924
Eu não quero que me deixe fugir,
mas que esqueça o que você verá.
720
01:00:19,220 --> 01:00:21,177
E se você fizer, eu vou te matar.
721
01:00:21,177 --> 01:00:24,498
Se eu não posso, outros o farão,
Emilio Casella ...
722
01:00:24,739 --> 01:00:26,373
O que você está falando?
723
01:00:28,410 --> 01:00:30,690
Veja e fique em silêncio.
724
01:01:10,976 --> 01:01:13,203
Nove crianças, Tenente.
725
01:01:13,452 --> 01:01:15,912
Nove crianças más deveria dizer.
726
01:01:16,236 --> 01:01:19,017
Desapareceram misteriosamente
em plena luz do dia,
727
01:01:19,017 --> 01:01:23,204
enquanto você estava ocupado
com um criador de porcos.
728
01:01:23,411 --> 01:01:26,300
O Coronel Horsten disse que ele
insultou o marechal Goering.
729
01:01:26,538 --> 01:01:28,425
Ele o chamou de gordo, é gordo.
730
01:01:30,055 --> 01:01:32,340
Ele é gordo, não é?, O tenente-
731
01:01:33,412 --> 01:01:34,836
Não é gordo?
732
01:01:35,222 --> 01:01:36,638
Coronel Horsten eu não posso ...
733
01:01:36,989 --> 01:01:38,980
É gordo ou não?
734
01:01:39,535 --> 01:01:41,802
Você não pode responder uma simples simples?
735
01:01:42,930 --> 01:01:47,053
- Ele é gordo.
- Obrigado, Tenente.
736
01:01:48,447 --> 01:01:51,661
Tenente, você disse que esse criador de porcos
737
01:01:51,912 --> 01:01:53,976
levou um caminhão de lixo esta manhã.
738
01:01:54,271 --> 01:01:54,989
Sim, senhor.
739
01:01:55,238 --> 01:01:58,396
E você correu atrás dele para defender
a honra do Marechal Goering.
740
01:01:58,636 --> 01:01:59,180
Sim, senhor.
741
01:01:59,950 --> 01:02:03,362
E o encontrou alimentando
seus porcos no convento.
742
01:02:03,584 --> 01:02:04,865
Sim, senhor.
743
01:02:05,895 --> 01:02:10,449
Major Spoletti, não é estranho
que sempre aparece esse convento?
744
01:02:11,865 --> 01:02:16,680
O tenente Schmidt, não lhe ocorrei
que este camponês
745
01:02:16,680 --> 01:02:21,363
queria que se ocupasse da
honra do Marechal Goering
746
01:02:21,597 --> 01:02:24,738
e não do desaparecimento de nove crianças?
747
01:02:25,270 --> 01:02:27,303
Mas, senhor, ele não podia ...
748
01:02:27,877 --> 01:02:32,695
Não podia, era um carregamento de lixo.
749
01:02:34,149 --> 01:02:36,115
Deixei-o com um guarda.
750
01:02:37,022 --> 01:02:38,459
um guarda italiano.
751
01:02:39,461 --> 01:02:42,022
Tenente Schmidt, você é o supervisor aqui!
752
01:02:42,535 --> 01:02:44,584
Eu o torno diretamente responsável!
753
01:02:44,887 --> 01:02:47,400
Esclareça este assunto imediatamente
754
01:02:47,710 --> 01:02:50,231
ou será o oficial mais arrependido do exército.
755
01:02:50,931 --> 01:02:52,743
- Será que me fiz entender?
- Sim, senhor.
756
01:02:54,637 --> 01:02:58,460
Nos velhos tempos eu tinha
pessoal de verdade.
757
01:02:58,460 --> 01:03:00,543
Era um prazer, eu percebo agora.
758
01:03:01,056 --> 01:03:02,881
Posso me retirar, senhor?
759
01:03:04,426 --> 01:03:09,867
Em cinco segundos, estúpido,
não suportarei mais a sua presença!
760
01:03:10,100 --> 01:03:11,741
\vou mandá-lo para a frente russa!
761
01:03:12,259 --> 01:03:13,354
Sim, senhor!
762
01:03:51,003 --> 01:03:53,190
Viu? Eles estão com fome.
763
01:03:53,544 --> 01:03:55,504
Isso parte o coração, olhar em seus olhos.
764
01:03:55,504 --> 01:03:58,076
- Eu sei.
- E estão tão calados
765
01:03:58,534 --> 01:04:01,825
- Todos estão, calados.
- Isso vai animá-los.
766
01:04:01,825 --> 01:04:03,731
Uma sopa quente.
767
01:04:04,856 --> 01:04:08,047
Aí está. Eu lhes disse que tinha muita comida.
768
01:04:08,047 --> 01:04:10,454
Um banquete para os nossos convidados.
769
01:04:11,505 --> 01:04:13,456
Comam, pequenos famintos.
770
01:04:13,456 --> 01:04:14,764
Comam...
771
01:04:15,233 --> 01:04:18,441
Tomem a sopa enquanto quente.
772
01:04:28,217 --> 01:04:30,546
Anna, o que houve?
773
01:04:30,982 --> 01:04:35,982
Eu não sei. Vou perguntar a Joseph,
ele é o nosso líder.
774
01:04:37,381 --> 01:04:40,231
Não tenham medo. Este é um bom lugar.
775
01:04:40,596 --> 01:04:42,795
Eu sei, você é uma informante do campo.
776
01:04:42,795 --> 01:04:43,857
Você trabalha para eles.
777
01:04:44,077 --> 01:04:45,773
- Já vi garotas como você.
- Não é verdade!
778
01:04:46,881 --> 01:04:48,791
Eu não tenho medo de você.
779
01:04:49,228 --> 01:04:51,099
Nem delas também.
780
01:04:51,758 --> 01:04:54,135
Isto não é um campo, Joseph, é um convento.
781
01:04:54,571 --> 01:04:56,806
Todos tem passado tanto tempo nos campos
782
01:04:56,806 --> 01:04:58,506
que não lembram de outra coisa.
783
01:04:58,916 --> 01:05:02,168
Tente confiar em nós porque nós vamos ajudar.
784
01:05:02,406 --> 01:05:04,195
Nós os enviaremos para suas novas casas.
785
01:05:04,693 --> 01:05:06,554
Claro.
786
01:05:07,446 --> 01:05:09,906
Tome sua sopa.
787
01:05:13,515 --> 01:05:16,043
Eu não tenho medo.
788
01:05:39,170 --> 01:05:41,434
É Yom Kippur.
789
01:05:45,096 --> 01:05:47,078
O que, Anna?
790
01:05:47,621 --> 01:05:48,999
É Yom Kippur!
791
01:05:49,440 --> 01:05:50,888
Yom Kippur?
792
01:05:51,123 --> 01:05:55,170
Yom Kippur? O que é Yom Kippur?
793
01:05:55,511 --> 01:05:57,850
Eu acho que é um feriado judaico.
794
01:06:02,253 --> 01:06:04,222
Você tem que comer, Joseph.
795
01:06:04,222 --> 01:06:06,638
Yom Kippur significa que não podem comer?
796
01:06:06,638 --> 01:06:10,922
Sim, temos de jejuar. E andar
não ir de carro.
797
01:06:11,499 --> 01:06:13,534
E nós estamos viajando no caminhão.
798
01:06:13,735 --> 01:06:16,870
Não podem perdoar para salvar sua vida?
799
01:06:19,943 --> 01:06:22,098
Eu não sei.
800
01:06:22,098 --> 01:06:25,299
Eles levaram minha mãe no caminhão no sábado
801
01:06:25,299 --> 01:06:27,268
e isso é proibido.
802
01:06:27,268 --> 01:06:29,733
Ela foi morta quando se recusou.
803
01:06:29,983 --> 01:06:32,981
E agora eu viajei no Yom Kippur.
804
01:06:33,640 --> 01:06:38,516
O que minha mãe vai dizer?
E o quê acontecerá comigo?
805
01:06:40,474 --> 01:06:43,137
Vamos rezar para que você possa ser perdoado.
806
01:06:43,388 --> 01:06:46,160
Tenho certeza que Deus vai
perdoar um pecado tão trivial.
807
01:06:46,408 --> 01:06:49,389
Seu coração é imenso e Ele ama você.
808
01:06:50,163 --> 01:06:52,701
Vamos levar a comida.
809
01:06:54,000 --> 01:06:56,690
Devemos avisar a Reverenda Madre.
810
01:07:01,664 --> 01:07:05,753
"Yom Kippur é o culminar das celebrações
811
01:07:06,072 --> 01:07:08,126
com o Dia Solene da Expiação.
812
01:07:08,517 --> 01:07:13,392
Deve-se jejuar na próximas 24 horas
no Kol Nidrei,
813
01:07:13,615 --> 01:07:15,665
quando o Dia da Expiação termina
814
01:07:15,879 --> 01:07:19,288
e os fiéis podem parar o jejum "
As crianças tinham razão.
815
01:07:20,303 --> 01:07:23,208
É ridículo, estão passando fome há meses.
816
01:07:23,645 --> 01:07:27,583
Observar as regras religiosas
nunca é ridículo, Irmã Gerta.
817
01:07:29,012 --> 01:07:31,854
"O serviço final do Yom Kippur
818
01:07:31,854 --> 01:07:36,388
é a celebração do Yis-Ko,
a oração pelos mortos.
819
01:07:36,633 --> 01:07:40,260
Antes de começar, todos escrevem
em um cartaz
820
01:07:40,260 --> 01:07:43,672
os nomes de entes queridos mortos recentemente,
821
01:07:44,126 --> 01:07:47,916
E o rabino inclui os nomes no serviço.
822
01:07:48,448 --> 01:07:50,474
Crianças são abençoados por seus pais
823
01:07:50,474 --> 01:07:52,420
antes de participar da cerimônia."
824
01:07:52,781 --> 01:07:53,900
Mas eles não têm pais.
825
01:07:54,291 --> 01:08:00,416
"Durante o serviço final o shofar
é tocado periodicamente,
826
01:08:00,416 --> 01:08:03,356
e é soprado na conclusão. "
827
01:08:03,607 --> 01:08:05,104
Shofar? O que é um shofar?
828
01:08:05,509 --> 01:08:09,232
- O Chifre de um carneiro.
- Un Chifre na missa?
829
01:08:09,501 --> 01:08:13,076
Não parece adequado para uma missa.
830
01:08:13,472 --> 01:08:16,606
Ele diz que no Yom Kippur deve-se
apenas andar
831
01:08:16,809 --> 01:08:20,981
e jejuar até que o sol se ponha.
832
01:08:21,542 --> 01:08:23,546
Vamos esperar até o sol se por.
833
01:08:23,546 --> 01:08:26,449
Não vamos dar o almoço.
Eles terão uma festa.
834
01:08:26,687 --> 01:08:30,390
Uma festa pagã? Não temos manteiga
e temos poucas coisas.
835
01:08:30,661 --> 01:08:34,887
Faz meses que as crianças passam fome.
836
01:08:35,233 --> 01:08:38,166
E por seu amor a Deus, assim como o vêem,
837
01:08:38,496 --> 01:08:41,541
eles não tem comido desde a noite passada.
838
01:08:42,437 --> 01:08:44,500
E merecem um banquete.
839
01:08:44,791 --> 01:08:45,854
E a cerimônia?
840
01:08:46,141 --> 01:08:47,776
E a Missa onde os chifres são soprados,
841
01:08:48,120 --> 01:08:49,415
também daremos isso a eles?
842
01:08:49,855 --> 01:08:53,312
Não se sentiriam sozinhos e
abandonados se negássemos isso a eles?
843
01:08:54,230 --> 01:08:56,107
Talvez possamos encontrar um rabino.
844
01:08:56,534 --> 01:08:57,638
Um rabino?
845
01:08:57,854 --> 01:08:58,951
Aqui?
846
01:08:59,980 --> 01:09:02,251
Madre, pense no que você diz.
847
01:09:02,935 --> 01:09:04,752
Nós salvamos essas crianças
848
01:09:04,752 --> 01:09:07,639
para que elas possam encontrar
um novo lar na Palestina,
849
01:09:07,639 --> 01:09:09,229
para que possam ser judeus.
850
01:09:09,457 --> 01:09:13,980
Podemos negar-lhes o direito de serem
judeus enquanto estão aqui?
851
01:09:15,169 --> 01:09:18,563
Haverá um rabino na Europa?
Os alemães foram implacáveis.
852
01:09:21,121 --> 01:09:24,483
Vou peruntar ao padre Desmaines,
talvez ele saiba.
853
01:09:33,917 --> 01:09:36,422
Sim, Madre Katharine, sou eu.
854
01:09:38,810 --> 01:09:41,455
É possível que ainda esteja aqui.
855
01:09:42,358 --> 01:09:44,701
Vou tentar encontrá-lo.
856
01:09:45,204 --> 01:09:48,139
Sim. Tudo bem, madre. Vou tentar.
857
01:09:58,729 --> 01:10:01,042
Esperemos que a sua comida não
use muitas especiarias.
858
01:10:01,258 --> 01:10:03,379
As especiarias são ruins para os nervos.
859
01:10:03,379 --> 01:10:08,218
E chacolhar tanto é ruim para minhas costas.
860
01:10:09,028 --> 01:10:12,235
Na igreja, os homens devem cobrir suas cabeças,
861
01:10:12,235 --> 01:10:15,061
as mulheres não. Ao contrário de nós.
862
01:10:15,061 --> 01:10:18,485
Eles fazem tudo ao contrário.
São uma seita muito contrária.
863
01:10:20,611 --> 01:10:24,594
Um serviço judaico, Irmã Constance.
Eu não posso acreditar.
864
01:10:24,810 --> 01:10:26,779
Eu espero que não seja pecado.
865
01:10:26,779 --> 01:10:30,529
Eu também. Esses são tempos muito incomuns.
866
01:10:33,206 --> 01:10:36,706
Bem, Tenente, temos isso,
mas não é o suficiente.
867
01:10:36,938 --> 01:10:40,125
Eu quero todos os envolvidos
nesta atividade clandestina.
868
01:10:40,125 --> 01:10:41,402
Sim, senhor.
869
01:10:41,402 --> 01:10:44,925
Reúna todas as pessoas do campo que
ajudaram o fazendeiro.
870
01:10:45,174 --> 01:10:47,306
Aqueles que o ajudaram a carregar o caminhão.
871
01:10:47,523 --> 01:10:51,813
Reúna todo os homens para montar
um pelotão de fuzilamento.
872
01:10:55,410 --> 01:10:59,193
Me prometeu que se lhe desse
informação me soltariam.
873
01:11:00,102 --> 01:11:04,932
Tenho filhos, não participei de tudo isso.
874
01:11:05,223 --> 01:11:07,691
Era seu dever nos informar imediatamente.
875
01:11:08,662 --> 01:11:11,393
O fazendeiro me disse que os
partisans me matariamm.
876
01:11:11,899 --> 01:11:13,962
É o que acontece com aqueles
que tentam ficar no meio.
877
01:11:14,755 --> 01:11:17,375
Na guerra devemos estar em um
ou outro lado
878
01:11:17,691 --> 01:11:19,659
de modo que ambos os lados
não o matem.
879
01:11:23,336 --> 01:11:26,096
Major Spoletti me ajude.
880
01:11:26,411 --> 01:11:28,846
Eu não estou no maldito exército alemão.
881
01:11:29,099 --> 01:11:30,565
- Por que permite que eles façam isso?
- Silêncio!
882
01:11:32,735 --> 01:11:34,691
Tire suas mãos de mim!
883
01:11:35,566 --> 01:11:37,723
Somente covardes atacam alguém
que não pode se defender.
884
01:11:40,087 --> 01:11:42,782
Exijo uma resposta, Tenente.
885
01:11:45,472 --> 01:11:46,524
Sim, senhor.
886
01:11:48,722 --> 01:11:53,065
Coronel, devo advertí-lo sobre as
medidas que o senhor sugeriu.
887
01:11:53,337 --> 01:11:56,157
Vão produzir hostilidade dos meus
homens contra os alemães.
888
01:11:56,399 --> 01:12:00,628
- Hostilidade?
- Sim. Puna devidamente mas não fuzile.
889
01:12:01,317 --> 01:12:04,244
Major, sua advertência parece adequada.
890
01:12:04,463 --> 01:12:09,378
Mas todo aquele que ajudar
prisioneiros a escapar será fuzilado.
891
01:12:10,287 --> 01:12:13,097
Eu não posso acreditar que um
homem de sua educação
892
01:12:13,317 --> 01:12:16,350
se dedique tão fervorosamente
à detenção de crianças.
893
01:12:17,016 --> 01:12:21,738
Tem razão, Major. Eu odeio toda essa bobagem.
894
01:12:22,211 --> 01:12:24,775
Mas agora vejo que as freiras estão envolvidas.
895
01:12:25,028 --> 01:12:26,679
Elas não podem fazer isso sozinhas.
896
01:12:26,941 --> 01:12:29,102
Devem receber ajuda dos partisans.
897
01:12:29,558 --> 01:12:31,098
E eu persigo os partisans.
898
01:12:31,433 --> 01:12:33,493
À custa de freiras e crianças.
899
01:12:33,879 --> 01:12:37,943
Major, enfrentar a autoridade
militar é uma batalha perdida.
900
01:12:38,723 --> 01:12:41,438
Schmidt, procederemos de acordo com o plano.
901
01:12:41,880 --> 01:12:43,963
- Coronel Horsten!
- Além disso, major Spoletti,
902
01:12:44,535 --> 01:12:47,426
já que acredita que as regras
alemãa provocam hostilidade,
903
01:12:48,082 --> 01:12:53,525
Eu exijo que o senhor mesmo leve
o criador de porcos e sua gente
904
01:12:53,869 --> 01:12:58,089
e o execute em público como uma
advertência a todos.
905
01:12:58,721 --> 01:13:02,941
Isso sublevará todos os partisans
em toda a cidade!
906
01:13:03,659 --> 01:13:05,902
É uma ordem, major.
907
01:13:05,902 --> 01:13:07,517
No exército alemão,
908
01:13:07,737 --> 01:13:11,887
todas as regras militares são
cumpridas ao pé da letra,
909
01:13:11,887 --> 01:13:15,014
e cada ordem é obedecida totalmente.
910
01:13:15,829 --> 01:13:18,203
Eu quero uma resposta.
911
01:13:20,170 --> 01:13:22,411
Sim, senhor.
912
01:14:11,700 --> 01:14:13,628
Paz, irmã.
913
01:14:14,671 --> 01:14:16,857
Eu sou o rabino que pediram.
914
01:14:17,297 --> 01:14:19,914
Sinto muito tê-la assustado,
mas eu sou da resistência
915
01:14:20,132 --> 01:14:23,363
e parece mais seguro não usar
as entradas normais.
916
01:14:25,223 --> 01:14:27,485
Você vai me levar com crianças?
917
01:14:49,315 --> 01:14:50,859
Obrigado.
918
01:14:55,146 --> 01:14:56,593
Queridas crianças.
919
01:14:57,313 --> 01:15:00,218
O rabino está se preparando para oferecer um serviço.
920
01:15:01,053 --> 01:15:05,237
Escrevam em cartões o nome de seus pais,
921
01:15:05,971 --> 01:15:10,063
irmãos e irmãs, tios e tias,
922
01:15:10,521 --> 01:15:13,627
e qualquer membro da família
que tenha morrido.
923
01:15:14,125 --> 01:15:17,938
Assim ele poderá orar para que
possam ter paz no céu.
924
01:15:18,741 --> 01:15:20,583
Quem começa?
925
01:15:22,161 --> 01:15:24,034
Rachel.
926
01:15:28,476 --> 01:15:31,130
Joseph. Quer me dar os nomes
927
01:15:31,380 --> 01:15:33,709
de seus parentes mortos recentemente?
928
01:15:36,146 --> 01:15:39,040
Martha Cohen, minha irmã.
929
01:15:39,411 --> 01:15:42,163
Anna Cohen, minha avó.
930
01:15:45,080 --> 01:15:47,292
Por favor, escreva por mim.
931
01:15:51,027 --> 01:15:54,142
Mary Bernard, minha tia.
932
01:15:54,686 --> 01:15:59,465
Abrahan Killinsky, meu tio.
Jai Rosemud ...
933
01:16:00,111 --> 01:16:01,626
Não tão rápido, por favor.
934
01:16:04,260 --> 01:16:06,949
Jai Rosemud, meu primo.
935
01:16:07,299 --> 01:16:10,277
Clara Rosemud, minha prima.
936
01:16:10,777 --> 01:16:13,837
Lea Rosemud, minha prima.
937
01:16:18,861 --> 01:16:21,029
Você continua, Rebecca.
938
01:16:30,893 --> 01:16:35,389
Minha mãe, meu pai, minhas três irmãs.
939
01:16:35,730 --> 01:16:38,902
- Minhas tias ...
- Os nomes deles, minha querida.
940
01:16:39,656 --> 01:16:40,843
Me diga os nomes deles.
941
01:16:42,636 --> 01:16:44,143
Eu esqueci.
942
01:16:47,189 --> 01:16:50,687
Não se preocupe, nós vamos encontrar
um nome para eles.
943
01:17:40,462 --> 01:17:41,423
Atenção!
944
01:17:42,748 --> 01:17:44,451
Preparar!
945
01:17:47,891 --> 01:17:48,931
Apontar.
946
01:17:52,998 --> 01:17:54,090
Fogo!
947
01:18:15,009 --> 01:18:18,572
Muito bem, Tenente. Você nos segue.
948
01:18:19,324 --> 01:18:21,561
Entre no carro, major.
949
01:18:27,290 --> 01:18:28,931
Muito bem, major.
950
01:18:29,382 --> 01:18:32,983
Demonstrou sangue frio, depois de tudo.
951
01:18:34,071 --> 01:18:38,320
Eu vou dizer uma coisa, major Spoletti:
teria lamentado perdê-lo.
952
01:18:39,197 --> 01:18:43,562
Se não tivesse cumprido a ordem, eu
teria sido forçado a executá-lo também.
953
01:18:43,842 --> 01:18:46,529
E agora vamos para o convento
para trazer os prisioneiros
954
01:18:46,885 --> 01:18:48,449
que seu compatriota entregou às freiras.
955
01:18:48,718 --> 01:18:50,886
E vamos pedir os nomes dos partisans
956
01:18:51,125 --> 01:18:54,376
- que o agricultor não nos dsse.
- Não vão dizer, Coronel.
957
01:18:55,104 --> 01:18:56,760
Farão exatamente o que eu lhes disser.
958
01:18:57,320 --> 01:18:59,031
Como você fez.
959
01:19:04,395 --> 01:19:10,929
Um, dois, três, quatro, cinco, seis ...
960
01:19:11,143 --> 01:19:13,669
Não há nada para se preocupar.
961
01:19:13,959 --> 01:19:18,645
sete, pequena Anna, oito, nove...
962
01:19:19,832 --> 01:19:21,505
- Há dez.
- Sim.
963
01:19:21,505 --> 01:19:23,459
As últimas dez tribos de Israel.
964
01:19:23,665 --> 01:19:25,800
Creio que o Rabino está pronto, Madre Katharine.
965
01:19:26,275 --> 01:19:29,520
Tudo bem, crianças. Podem descer.
966
01:19:30,122 --> 01:19:33,459
Com muito cuidado e em silêncio.
967
01:19:35,332 --> 01:19:39,273
Em nome de seus pais, eu te abençôo.
968
01:19:42,644 --> 01:19:46,363
Em nome de seus pais, eu te abençôo.
969
01:19:52,607 --> 01:19:53,953
Eu sou Joseph.
970
01:19:54,918 --> 01:19:57,108
Shalom, Joseph. Shalom.
971
01:19:59,762 --> 01:20:03,982
Em nome de seus pais, eu te abençôo.
972
01:20:08,027 --> 01:20:12,263
Em nome de seus pais, eu te abençôo.
973
01:20:16,945 --> 01:20:18,848
Shalom, Mark.
974
01:20:24,537 --> 01:20:27,444
Qual é o seu nome? Simon.
975
01:20:27,820 --> 01:20:30,147
Shalom, Simon.
976
01:20:33,095 --> 01:20:35,657
- Raquel.
- Shalom, Raquel.
977
01:20:36,454 --> 01:20:39,158
- Sara.
- Shalom, Sara.
978
01:20:40,998 --> 01:20:43,080
Rebecca.
979
01:20:47,280 --> 01:20:49,565
Shalom, Rebecca.
980
01:22:01,416 --> 01:22:03,510
Vão nos excomungar!
981
01:22:03,729 --> 01:22:05,571
Queridas irmãs.
982
01:22:07,108 --> 01:22:10,246
- Querem ir à nossa capela?
- Sim!
983
01:23:42,892 --> 01:23:44,557
Joseph.
984
01:23:52,235 --> 01:23:57,719
Crianças, faremos uma oração por seus pais,
985
01:23:58,621 --> 01:24:02,217
irmãs, irmãos e ...
986
01:24:52,933 --> 01:24:54,807
Temos problemas.
987
01:24:55,265 --> 01:24:58,264
O coronel Horsten mandou executar Petrelli.
988
01:24:58,885 --> 01:25:00,699
O Coronel virá aqui.
989
01:25:26,040 --> 01:25:27,307
Senhor!
990
01:25:27,559 --> 01:25:29,809
Por que interrompe nossas orações?
991
01:25:30,372 --> 01:25:35,246
Vamos deixar de idiotices. Você está presa!
992
01:25:35,551 --> 01:25:38,873
Juntamente com todas as outras senhoras
deste peculiar estabelecimento.
993
01:25:39,434 --> 01:25:42,841
Me surpreende que se ocupe
em prender freiras.
994
01:25:43,119 --> 01:25:45,245
Agora nós somos o inimigo?
995
01:25:45,559 --> 01:25:47,060
Sabe por que estamos aqui.
996
01:25:47,060 --> 01:25:48,652
Onde estão os prisioneiros?
997
01:25:51,548 --> 01:25:54,777
Não temos nenhum prisioneiro.
998
01:27:11,238 --> 01:27:11,958
Anna!
999
01:27:13,500 --> 01:27:14,302
Rápido.
1000
01:27:20,926 --> 01:27:24,040
Todas as freiras estão detidas!
1001
01:27:32,799 --> 01:27:34,739
Por aqui.
1002
01:27:35,383 --> 01:27:37,268
Não me toque, jovem.
1003
01:27:38,006 --> 01:27:40,237
Desculpe. Mexam-se!
1004
01:27:40,829 --> 01:27:43,267
Gosto daqui, e aqui vou ficar.
1005
01:27:43,499 --> 01:27:45,352
Minha pessoa é inviolável.
1006
01:27:53,172 --> 01:27:54,768
Entendo.
1007
01:27:57,350 --> 01:28:00,070
Saia, pequena.
1008
01:28:07,514 --> 01:28:11,888
O mesmo Deus que ama as crianças,
castiga com tormentos do inferno
1009
01:28:12,111 --> 01:28:13,755
aqueles que assassinam crianças.
1010
01:28:24,349 --> 01:28:27,452
Andem! Vamos!
1011
01:28:27,692 --> 01:28:29,733
Andem!
1012
01:28:33,170 --> 01:28:35,358
Mexam-se!
1013
01:28:43,113 --> 01:28:45,412
- Você fez isso?
- O tenente Schmidt.
1014
01:29:25,334 --> 01:29:27,137
Ouçam todos!
1015
01:29:28,085 --> 01:29:30,570
A senhora é a autoridade aqui,
1016
01:29:30,961 --> 01:29:33,927
e a torno responsável pelo que aconteceu.
1017
01:29:34,165 --> 01:29:35,207
Correto, Coronel.
1018
01:29:35,429 --> 01:29:38,394
Sou a única responsável, tem razão.
1019
01:29:38,606 --> 01:29:39,959
Foi advertida.
1020
01:29:39,959 --> 01:29:42,448
Fiz um esforço especial para alertar
1021
01:29:42,448 --> 01:29:45,294
que ajudar prisioneiros a escapar era ilegal.
1022
01:29:45,803 --> 01:29:48,168
O senhor tem medo de chamá-los
de crianças, coronel?
1023
01:29:48,168 --> 01:29:50,146
Por que são crianças.
1024
01:29:51,272 --> 01:29:53,885
Crianças são prisioneiros
como os outros.
1025
01:29:53,885 --> 01:29:55,353
E vocês são freiras.
1026
01:29:55,559 --> 01:29:56,850
E agora são prisioneiras.
1027
01:29:56,850 --> 01:30:00,761
Sim, Coronel. Com grande coragem
pegou um punhado de freiras
1028
01:30:00,962 --> 01:30:02,813
ocupadas nos assuntos de Deus.
1029
01:30:02,813 --> 01:30:04,311
Não me dá escolha!
1030
01:30:05,949 --> 01:30:10,198
Terão tempo para rezar e qualquer
outra atividade religiosa.
1031
01:30:10,791 --> 01:30:13,061
E como a senhora é a responsável,
1032
01:30:13,262 --> 01:30:17,683
será levada ao pátio e fuzilada.
1033
01:30:18,094 --> 01:30:18,948
Silêncio!
1034
01:30:18,948 --> 01:30:19,574
Santa Mãe de Deus.
1035
01:30:19,574 --> 01:30:21,009
Jesus, tenha piedade.
1036
01:30:23,712 --> 01:30:24,462
Sim.
1037
01:30:30,102 --> 01:30:31,104
Muito bem.
1038
01:30:33,762 --> 01:30:36,372
As outras freiras são igualmente culpadas.
1039
01:30:36,853 --> 01:30:39,342
E, portanto, sujeitas a execução.
1040
01:30:40,042 --> 01:30:41,853
Quantas são?
1041
01:30:42,377 --> 01:30:44,999
- 28.
- Consideraremos 30.
1042
01:30:45,546 --> 01:30:49,352
Vamos atirar em qualquer pessoa
culpada de violar a lei.
1043
01:30:50,137 --> 01:30:54,479
Mas já tem uma. Eu sou responsável,
mais ninguém.
1044
01:30:54,852 --> 01:30:59,198
Você já foi condenada, é preciso
duas sentenças mais.
1045
01:30:59,783 --> 01:31:02,229
Alguma voluntária?
1046
01:31:02,540 --> 01:31:04,278
Eu mesmo vou escolher.
1047
01:31:04,594 --> 01:31:06,760
Não, coronel! Por favor, eu imploro.
1048
01:31:07,042 --> 01:31:09,971
As outras não! Outras não!
1049
01:31:10,313 --> 01:31:14,887
Eu sou responsável. Por favor!
Não faça isso ...
1050
01:31:15,812 --> 01:31:17,978
Desculpe, senhora.
1051
01:31:22,014 --> 01:31:23,541
Então...
1052
01:31:24,231 --> 01:31:25,596
Há voluntárias?
1053
01:31:31,571 --> 01:31:35,511
Muito bem. Eu vou escolher.
1054
01:31:48,688 --> 01:31:49,908
Não!
1055
01:31:51,985 --> 01:31:54,124
Esta menina é uma noviça.
1056
01:31:54,345 --> 01:31:56,189
Seria errado para nos representar.
1057
01:31:56,396 --> 01:31:57,410
Como quiser.
1058
01:31:58,596 --> 01:31:59,685
Alguma outra?
1059
01:32:01,148 --> 01:32:03,599
Permita-me, Reverenda Madre,
1060
01:32:07,219 --> 01:32:10,721
Meu coração estava cheio de amargura e ódio.
1061
01:32:11,281 --> 01:32:13,647
Mas agora eu entendo.
1062
01:32:14,377 --> 01:32:17,490
Por favor, permita-me estar a seu lado.
1063
01:32:25,812 --> 01:32:27,093
Obrigado, Reverenda Madre.
1064
01:32:27,814 --> 01:32:30,845
Muito bem. Mais uma, por favor.
1065
01:32:31,495 --> 01:32:34,507
Madre Katharine.
1066
01:32:35,755 --> 01:32:37,683
Sou velha.
1067
01:32:37,972 --> 01:32:41,768
Meus anos me dão o privilégio de
estar ao seu lado.
1068
01:32:42,807 --> 01:32:47,089
Estas sentenças são o resultado
de suas próprias ações.
1069
01:32:47,632 --> 01:32:51,631
Se a Madre Superiora ou qualquer uma de vocês
1070
01:32:52,275 --> 01:32:57,634
quisereme suspender essas sentenças
respondam às minhas perguntas.
1071
01:32:59,338 --> 01:33:00,817
Que perguntas?
1072
01:33:01,331 --> 01:33:05,592
Eu quero saber a rota usada para
tirar as crianças da Itália.
1073
01:33:06,801 --> 01:33:09,303
Eu quero os nomes daqueles que as ajudam.
1074
01:33:09,555 --> 01:33:12,972
E, especialmente, eu quero os
nomes dos partisans.
1075
01:33:13,268 --> 01:33:15,631
Para matá-los também.
1076
01:33:16,629 --> 01:33:17,941
Não, Coronel.
1077
01:33:18,529 --> 01:33:21,472
Se querem viver, devem responder.
1078
01:33:27,193 --> 01:33:31,158
Parece que o bom Padre passa muito tempo aqui.
1079
01:33:32,809 --> 01:33:35,938
Talvez ele possa nos dar os
nomes daqueles que ajudam
1080
01:33:35,938 --> 01:33:38,034
e a rota para levar as crianças.
1081
01:33:38,689 --> 01:33:41,062
Não, coronel Horsten, não posso ajudar.
1082
01:33:41,602 --> 01:33:44,188
Você não gostaria de viver, certo?
1083
01:33:44,471 --> 01:33:48,897
O Padre está casualmente envolvido
como amigo e confessor.
1084
01:33:49,308 --> 01:33:51,345
Não pode culpá-lo pelo que fizemos.
1085
01:33:51,783 --> 01:33:53,492
Estou ficando cansado disso.
1086
01:33:54,100 --> 01:33:57,503
Tenente Schmidt, interrogue o padre Desmaines.
1087
01:33:57,908 --> 01:34:01,174
Responda! Quem são os
partisans que os ajudam?
1088
01:34:01,619 --> 01:34:04,086
Não, Tenente. À sua própria maneira.
1089
01:34:12,057 --> 01:34:13,179
Responda!
1090
01:34:17,400 --> 01:34:18,522
Responda!
1091
01:34:18,880 --> 01:34:19,760
Coronel Horsten!
1092
01:34:20,292 --> 01:34:21,418
Responda!
1093
01:34:21,743 --> 01:34:23,210
Responda!
1094
01:34:25,452 --> 01:34:27,371
Responda!
1095
01:34:28,257 --> 01:34:29,365
Coronel Horsten!
1096
01:34:36,705 --> 01:34:38,111
Muito bem, Tenente.
1097
01:34:39,721 --> 01:34:42,548
Padre... Padre Desmaines.
1098
01:34:43,766 --> 01:34:47,109
Se os mártires entenderam como são pesados ...
1099
01:34:54,454 --> 01:34:58,329
Mas talvez eu me concentre muito
nos soldados temporais.
1100
01:34:59,173 --> 01:35:02,981
Talvez alguma delas poderia nos
dizer o que queremos saber.
1101
01:35:05,819 --> 01:35:07,297
Esta...
1102
01:35:07,796 --> 01:35:09,570
Talvez seja feita de uma matéria mais branda.
1103
01:35:14,175 --> 01:35:16,707
Você, levante-se.
1104
01:35:19,801 --> 01:35:23,424
Talvez você possa nos dizer os nomes dos partisans.
1105
01:35:29,832 --> 01:35:32,768
Tenente Schmidt, interrogue=na.
1106
01:35:34,829 --> 01:35:36,767
Não! Eu não posso permitir isso.
1107
01:35:36,767 --> 01:35:38,707
Então dê a informação.
1108
01:35:38,707 --> 01:35:40,990
Acredite em mim, eu não tenho prazer nisso.
1109
01:35:41,334 --> 01:35:43,569
Eu já disse. Esta menina é uma noviça!
1110
01:35:43,569 --> 01:35:46,360
Não pode responder suas perguntas.
Ela não sabe nada.
1111
01:35:46,360 --> 01:35:48,601
Isto é uma brutalidade sem sentido!
1112
01:35:49,039 --> 01:35:51,208
Tire a Madre Superiora daqui, por favor.
1113
01:35:53,395 --> 01:35:55,611
Talvez ela não sabia, mas você sim.
1114
01:35:56,209 --> 01:35:59,040
A senhora será responsável pela brutalidade.
1115
01:35:59,942 --> 01:36:01,364
Vai responder?
1116
01:36:02,516 --> 01:36:05,667
Não, Reverenda Madre. Não fale.
1117
01:36:07,318 --> 01:36:09,260
Mártires, todas vocês.
1118
01:36:09,698 --> 01:36:11,913
Tenente prossiga.
1119
01:36:19,405 --> 01:36:20,329
Responda!
1120
01:36:24,302 --> 01:36:25,693
Não, madre...
1121
01:36:25,902 --> 01:36:28,217
Responda! Ou a deixaremos nua
e será flagelada!
1122
01:36:35,191 --> 01:36:36,651
Schmidt!
1123
01:36:38,520 --> 01:36:40,437
Cuidado, major Spoletti.
1124
01:36:41,186 --> 01:36:43,465
O senhor disse que era um soldado.
1125
01:36:44,416 --> 01:36:48,068
Que se opunha a essas coisas,
mas é o senhor quem faz isso!
1126
01:36:48,286 --> 01:36:49,401
Não Schmidt.
1127
01:36:49,401 --> 01:36:51,619
Controle-se, major Spoletti.
1128
01:36:52,036 --> 01:36:54,256
Ou serei obrigado a prendê-lo.
1129
01:36:57,631 --> 01:37:01,976
Coronel, eu quero falar com a Madre Superiora.
1130
01:37:02,818 --> 01:37:04,278
- A sós.
- Por quê?
1131
01:37:04,633 --> 01:37:07,943
Talvez eu possa obter as informações.
1132
01:37:08,219 --> 01:37:09,880
Só alguns minutos, Coronel.
1133
01:37:10,695 --> 01:37:12,834
Talve eu possa impedir esta execução.
1134
01:37:12,834 --> 01:37:13,884
Está bem.
1135
01:37:20,321 --> 01:37:22,411
Reverenda Madre.
1136
01:37:44,811 --> 01:37:47,656
É inútil ...
1137
01:37:49,343 --> 01:37:51,873
Eu não posso fazer nada.
1138
01:37:55,360 --> 01:37:56,894
Tenente Schmidt!
1139
01:37:56,894 --> 01:37:58,933
Leve todas para o pátio principal.
1140
01:37:58,933 --> 01:38:02,696
Todas as freiras! No pátio principal, rápido!
1141
01:38:05,367 --> 01:38:08,055
Mexam-se!
1142
01:38:09,777 --> 01:38:11,337
Rápido!
1143
01:38:13,578 --> 01:38:14,809
Vamos!
1144
01:38:27,266 --> 01:38:30,595
Eu agradeço a sua ajuda no passado.
1145
01:38:31,031 --> 01:38:34,002
Pelo menos creio que me ajudou, major.
1146
01:38:34,478 --> 01:38:36,464
Madre, a senhora tem que dar os nomes a eles.
1147
01:38:37,480 --> 01:38:41,730
E assinar sentenças de morte para
todas estas pessoas maravilhosas?
1148
01:38:42,389 --> 01:38:46,011
- Está pedindo a sério?
- Diga tudo a eles, não importa ...
1149
01:38:46,289 --> 01:38:49,197
Pare as execuções. Isso é o que importa.
1150
01:38:49,414 --> 01:38:50,904
Por quê? O que pensa fazer?
1151
01:38:51,356 --> 01:38:53,826
Isso me dará tempo para falar
com os meus homens.
1152
01:38:55,324 --> 01:38:58,502
Esta execução não vai se realizar.
1153
01:38:59,689 --> 01:39:00,937
Eu vou matá-lo.
1154
01:39:02,512 --> 01:39:06,356
Não. Eu o proíbo, Major.
1155
01:39:07,311 --> 01:39:09,808
Para salvar sua vida e a das outras irmãs.
1156
01:39:09,808 --> 01:39:11,461
E as crianças.
1157
01:39:11,461 --> 01:39:13,164
Se for necessário,
1158
01:39:13,511 --> 01:39:17,291
Deus encontrará lugar em seu coração
para as crianças ... e para nós.
1159
01:39:17,291 --> 01:39:21,122
Não podemos ser salvas mediante
assassinato com o meu consentimento.
1160
01:39:21,122 --> 01:39:24,933
Se Deus tivesse consideração por vocês
não estariam assim. Faça o que estou dizendo.
1161
01:39:24,933 --> 01:39:26,594
Não major.
1162
01:39:27,634 --> 01:39:29,690
Será que é tão difícil de entender?
1163
01:39:30,575 --> 01:39:34,078
Eu jurei viver de uma certa maneira.
1164
01:39:35,063 --> 01:39:37,293
Serei o que eu digo que sou.
1165
01:39:38,040 --> 01:39:42,041
Eu não posso comprometer o
mandamento "Não matarás."
1166
01:39:42,290 --> 01:39:44,916
Sou um soldado, e eu o comprometi
uma centena de vezes.
1167
01:39:45,354 --> 01:39:47,856
Mais uma morte não muda nada para mim
nem meu passado.
1168
01:39:48,699 --> 01:39:53,250
É o que todo mundo sempre diz:
"Uma morte a mais não importa"
1169
01:39:53,884 --> 01:39:56,218
Foi o que disse Pôncio Pilatos.
1170
01:39:56,481 --> 01:40:00,353
Não podemos nos salvar com um
assassinato, tenho certeza.
1171
01:40:00,353 --> 01:40:04,275
Os Aliados estão a caminho para salvar=nos
matando alemães.
1172
01:40:04,784 --> 01:40:08,603
Eu não tenho nenhum controle sobre
isso, só sobre este convento.
1173
01:40:08,603 --> 01:40:12,468
Aqui vivemos de acordo com a
lei de Deus, porque prometemos.
1174
01:40:18,020 --> 01:40:20,928
Então reze por mim. Eu vou matá-lo.
1175
01:40:21,946 --> 01:40:23,323
Major Spoletti ...
1176
01:40:25,139 --> 01:40:29,696
Todo o tempo temi que conspirasse, major.
1177
01:40:32,826 --> 01:40:34,789
Dê-me sua arma, por favor.
1178
01:40:35,008 --> 01:40:36,476
Obrigado.
1179
01:40:37,546 --> 01:40:39,960
Considere-se preso.
1180
01:40:42,572 --> 01:40:44,139
Ande.
1181
01:40:55,702 --> 01:40:58,187
Pare de perder tempo.
1182
01:41:49,599 --> 01:41:52,714
Tenente Schmidt! Acabe rápido com isso.
1183
01:41:52,714 --> 01:41:55,658
Acompanhe a Madre Superiora ao seu lugar.
1184
01:42:14,676 --> 01:42:16,538
Queridos padre Desmaines.
1185
01:42:23,351 --> 01:42:25,883
O major Spoletti está preso.
1186
01:42:26,099 --> 01:42:29,037
Ele será julgado perante uma corte marcial.
1187
01:42:29,530 --> 01:42:33,139
Algum de vocês esquece que são soldados?
1188
01:42:33,688 --> 01:42:36,164
Tenente Schmidt, tome o seu lugar.
1189
01:42:36,684 --> 01:42:38,194
Major.
1190
01:42:58,340 --> 01:42:59,680
Obrigado, Padre.
1191
01:43:03,426 --> 01:43:05,229
Senhora.
1192
01:43:05,859 --> 01:43:10,621
Eu dou-lhe uma última chance de falar.
1193
01:43:10,828 --> 01:43:12,186
Por favor.
1194
01:43:15,124 --> 01:43:16,807
Queridas Irmãs!
1195
01:43:18,025 --> 01:43:23,775
Chegamos a isto por servir a Deus como juramos.
1196
01:43:24,468 --> 01:43:29,139
Por tentar construir um mundo
adequado para as crianças.
1197
01:43:32,347 --> 01:43:33,907
Que Deus vos acompanhe.
1198
01:43:36,223 --> 01:43:37,643
Muito bem...
1199
01:43:44,320 --> 01:43:45,280
Prossiga.
1200
01:43:45,539 --> 01:43:46,841
Major.
1201
01:43:59,574 --> 01:44:00,616
Atenção!
1202
01:44:02,989 --> 01:44:04,510
Preparar!
1203
01:44:09,538 --> 01:44:10,865
Apontar!
1204
01:44:13,959 --> 01:44:15,050
Fogo!
1205
01:45:01,978 --> 01:45:04,695
Pai nosso que estais no céu,
1206
01:45:04,695 --> 01:45:06,434
Santificado seja o teu nome.
1207
01:45:07,091 --> 01:45:10,320
Venha a nós o vosso reino.
1208
01:45:11,631 --> 01:45:14,320
Dá-nos hoje o pão nosso de cada dia.
1209
01:45:15,697 --> 01:45:17,404
E perdoai as nossas ofensas
1210
01:45:17,404 --> 01:45:20,496
assim como nós perdoamos aqueles que nos ofendem.
1211
01:45:21,820 --> 01:45:24,912
Não nos deixe cair em tentação
e livrai-nos do mal ...
1212
01:45:52,202 --> 01:45:54,715
Adeus ...
1213
01:45:54,924 --> 01:45:56,988
Eu não quero ir.
1214
01:45:57,453 --> 01:45:59,018
Anna, você tem que ir.
1215
01:46:00,016 --> 01:46:03,883
Deus te abençoe querida, você e sua nova casa.
1216
01:46:17,942 --> 01:46:19,206
O que vai fazer?
1217
01:46:21,111 --> 01:46:23,110
Junte-se aos partisans.
1218
01:46:23,349 --> 01:46:25,360
- Se é que nos aceitarão.
- Nós"?
1219
01:46:25,360 --> 01:46:26,456
Vamos todos.
1220
01:46:26,846 --> 01:46:29,767
Ninguém vai ficarr aqui para dizer o que aconteceu.
1221
01:46:30,471 --> 01:46:32,184
Todos estarão seguros.
1222
01:46:36,734 --> 01:46:38,668
- Adeus, Mitya.
- Adeus.91045
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.