All language subtitles for Blood.Ties.-.The.Life.and.Work.of.Sally.Mann.(1993).DVDRip.XviD-FLL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,509 --> 00:00:08,290 КРОВНЫЕ УЗЫ 2 00:00:11,273 --> 00:00:13,920 Выступление в галерее The Eye Сан-Франциско, 1991 3 00:00:14,300 --> 00:00:18,763 Как известно многим из вас, я снимаю свою семью, и в том числе и детей, 4 00:00:18,883 --> 00:00:22,325 стараясь при этом всегда честно запечатевать то, что я вижу. 5 00:00:22,908 --> 00:00:27,117 Как следствие этого, многие мои фотографии очень интимны и откровенны. 6 00:00:27,809 --> 00:00:30,986 На многих из них мои дети изображены обнажёнными, больными, 7 00:00:31,106 --> 00:00:33,331 травмированными и разгневанными. 8 00:00:33,451 --> 00:00:36,074 Мои дети — полноправные участники творческого процесса, 9 00:00:36,194 --> 00:00:39,252 в который они были погружены с самого раннего возраста. 10 00:00:40,293 --> 00:00:42,637 Это живая история, основанная на фактах из нашей жизни, 11 00:00:42,757 --> 00:00:45,012 но открытая для художественного вымысла. 12 00:00:45,706 --> 00:00:47,619 История о том, каково это — взрослеть. 13 00:00:47,885 --> 00:00:51,648 И я всегда старалась рассказывать эту историю без страха и стыда. 14 00:00:52,294 --> 00:00:54,854 Но в последнее время, я всё чаще задумаваюсь 15 00:00:54,974 --> 00:00:57,198 о далеко идущих последствиях этих работ. 16 00:01:49,566 --> 00:01:51,540 Пэт Робертсон, христианская вещательная сеть 17 00:01:51,660 --> 00:01:54,937 Мне кажется, каждый родитель должен стараться защитить своих детей, 18 00:01:55,057 --> 00:01:56,846 заботиться об их благе и воспитании. 19 00:01:57,278 --> 00:01:59,885 Например, те, кто торгует маленькими девочками, 20 00:02:00,005 --> 00:02:02,187 как это принято во многих странах, 21 00:02:02,307 --> 00:02:04,711 делают их рабынями и проститутками, 22 00:02:04,831 --> 00:02:07,916 совершают немыслимое преступление. 23 00:02:08,409 --> 00:02:11,400 И по-моему, продавать фотографии детей, 24 00:02:11,520 --> 00:02:14,968 на которых они изображены обнаженными, получать за них деньги, 25 00:02:15,088 --> 00:02:19,760 это злоупотребление положением, это неправильно. 26 00:02:20,992 --> 00:02:23,873 — Преследовали ли вы цель добиться скандальной славы снимками своих детей? 27 00:02:24,574 --> 00:02:27,443 — Ни в коем случае! Я как раз сегодня думала об этом... 28 00:02:28,353 --> 00:02:30,050 Салли Манн, фотограф 29 00:02:30,170 --> 00:02:32,301 Я вспоминала первый снимок... 30 00:02:32,421 --> 00:02:36,066 Тогда я работала словно в вакууме, никаких скандалов и осуждений. 31 00:02:36,186 --> 00:02:39,751 И я просто делала снимки того, что происходило вокруг, 32 00:02:39,871 --> 00:02:42,671 и зачастую, люди вокруг меня были обнажёнными. 33 00:02:42,791 --> 00:02:46,310 Мне и в голову не приходило, что у меня могут быть проблемы из-за этих снимков. 34 00:02:46,430 --> 00:02:48,840 ЗАГОЛОВОК: Скандальные фотографии Салли Манн 35 00:02:48,960 --> 00:02:51,530 Это звучит как лукавство, но это правда. Ни разу не приходило. 36 00:02:51,822 --> 00:02:55,091 С другой стороны, возможно эта страна стала более консервативной 37 00:02:55,211 --> 00:02:57,744 за те десять лет, что я делаю эти снимки. 38 00:02:57,864 --> 00:02:59,456 ЗАГОЛОВОК: Горькое детство 39 00:03:02,928 --> 00:03:05,596 Жесткий взгляд на детство 40 00:03:08,087 --> 00:03:10,925 Статью в "Уолл-Стрит Джорнэл" написал Рэймонд Соколов, 41 00:03:11,045 --> 00:03:14,658 и в ней он рассуждал о государственном субсидировании искусств 42 00:03:15,009 --> 00:03:17,955 и о том, должны ли люди снимать своих детей обнажёнными. 43 00:03:18,417 --> 00:03:22,033 Статья была проиллюстрирована фотографией Вирджинии в четыре года, 44 00:03:22,153 --> 00:03:25,597 на которую были наложены чёрные полосы на месте глаз, сосков, 45 00:03:25,717 --> 00:03:28,683 и места, которое они назвали "влагалищем", 46 00:03:28,803 --> 00:03:30,973 хотя это был просто лобок. 47 00:03:31,093 --> 00:03:34,425 Фотографию, конечно, использовали без моего разрешения, 48 00:03:34,545 --> 00:03:37,047 для того, чтобы показать насколько это непристойно. 49 00:03:37,602 --> 00:03:39,659 Это было настолько позорно, 50 00:03:39,779 --> 00:03:43,114 осознать, что любой может украсть мой снимок и надругаться над ним... 51 00:03:44,038 --> 00:03:48,819 Он отрезал половину снимка и закрыл его чёрными полосами. 52 00:03:50,084 --> 00:03:53,416 Это потрясло меня, я поняла насколько я беззащитна, 53 00:03:53,536 --> 00:03:57,959 что я не могу противостоять этому, не могу защитить детей. 54 00:03:58,332 --> 00:04:00,275 Вирджиния Манн, 6 лет 55 00:04:00,395 --> 00:04:03,240 Как-то раз, когда мы возвращались из школы, 56 00:04:03,360 --> 00:04:07,617 мама показала мне статью в газете, где я была вся перечёркнута. 57 00:04:11,947 --> 00:04:14,847 И в этот же вечер я написала письмо: 58 00:04:14,967 --> 00:04:18,503 Дорогой сэр, мне не нравится, как вы меня перечеркали. 59 00:04:18,623 --> 00:04:22,149 В пятницу мне будет шесть. Вирджиния Манн. 60 00:04:23,018 --> 00:04:25,440 Мне это очень не понравилось. 61 00:04:27,301 --> 00:04:28,935 Говоря об этой статье, 62 00:04:29,055 --> 00:04:31,959 самой ужасной была реакция Вирджинии. 63 00:04:32,389 --> 00:04:36,183 Она смотрела на себя и не могла понять, что с ней не так, 64 00:04:36,303 --> 00:04:39,259 почему они так сделали... Ужасно. 65 00:04:40,400 --> 00:04:42,359 Очень сложно. 66 00:04:43,007 --> 00:04:45,305 Она стала носить одежду, 67 00:04:45,425 --> 00:04:48,537 даже в неподходящие моменты, чуть ли не принимая ванну. 68 00:04:49,077 --> 00:04:51,287 Это её сильно травмировало. 69 00:04:52,554 --> 00:04:54,490 Мария Хамбург, куратор отделения фотографии Нью-Йоркского музея искусств 70 00:04:55,276 --> 00:04:59,277 Работы Салли прекрасны, очень техничны и мастерски выполнены, 71 00:04:59,397 --> 00:05:04,089 но что самое важное, они подвергают сомнению общепринятые нормы, 72 00:05:04,209 --> 00:05:08,844 заставляют задуматься об обществе и его ценностях. 73 00:05:12,082 --> 00:05:14,904 — Вирджиния! Медленно спустись ещё на одну ступеньку... 74 00:05:15,923 --> 00:05:17,851 Медленно... Вот так. 75 00:05:18,329 --> 00:05:20,326 Ещё один, медленно... 76 00:05:20,446 --> 00:05:24,700 Правой рукой, вот этой, отведи волосы назад, чтобы они лежали по кругу... 77 00:05:25,827 --> 00:05:28,187 Нет-нет, ниже не спускайся! 78 00:05:28,307 --> 00:05:31,442 Правой рукой отведи волосы по кругу. 79 00:05:33,236 --> 00:05:36,646 Аккуратно, вот так, да... Теперь замри! 80 00:05:37,764 --> 00:05:40,463 — Она снимает потому что наши тела красивы, 81 00:05:40,583 --> 00:05:43,941 мы не пытаемся выглядеть сексуально, только красиво. 82 00:05:44,313 --> 00:05:45,995 И мы красивы. 83 00:05:47,483 --> 00:05:50,182 — Тебе удобно? Хорошо. Закрой глаза... 84 00:05:51,130 --> 00:05:52,734 Расслабься... 85 00:05:53,613 --> 00:05:55,780 Представь, что ты плывёшь... 86 00:05:57,585 --> 00:06:00,330 Подними подбородок из воды, вот так. 87 00:06:01,333 --> 00:06:04,063 Расслабь губы, представь, что ты спишь. 88 00:06:05,116 --> 00:06:06,998 Вот так, замри... 89 00:06:07,816 --> 00:06:08,756 Есть! 90 00:06:11,125 --> 00:06:14,102 Мне кажется, в большинстве этих снимков 91 00:06:14,222 --> 00:06:18,205 людей привлекает тот чистый, неиспорченный образ жизни, 92 00:06:18,325 --> 00:06:20,796 который позволено вести нашим детям. 93 00:06:21,640 --> 00:06:25,436 Такая абсолютная естественность очень редка в американском обществе, 94 00:06:25,556 --> 00:06:29,119 в чём я смогла ещё раз убедиться по реакции людей на мои работы, 95 00:06:29,239 --> 00:06:33,757 по их потрясению от этих фотографий, их удивлению той степенью свободы, 96 00:06:33,877 --> 00:06:38,009 которая позволена детям, и, в частности, их наготой. 97 00:06:39,045 --> 00:06:40,973 Джесси Манн, 9 лет 98 00:06:41,798 --> 00:06:45,006 Я танцевала на веранде возле дома, 99 00:06:46,301 --> 00:06:49,885 и потом я стала вот так, и мама сказала "Замри", 100 00:06:52,830 --> 00:06:55,792 "Не двигайся, не шевелись"... 101 00:06:56,902 --> 00:06:59,864 И я стояла, а мама сделала снимок, 102 00:06:59,984 --> 00:07:03,111 но времени было мало, потому что солнце было как раз подходящее, 103 00:07:03,543 --> 00:07:05,826 и времени чтобы сфокусироваться было мало. 104 00:07:06,366 --> 00:07:08,900 И она просто сделала кадр без подготовки, 105 00:07:09,436 --> 00:07:13,800 а когда напечатала, оказалось что резкими получились только помидоры. 106 00:07:13,920 --> 00:07:17,020 Поэтому она назвала эту фотографию "Идеальный помидор". 107 00:07:17,513 --> 00:07:21,277 Как будто я сошла с небес, чтобы благословить эти помидоры... 108 00:07:24,660 --> 00:07:28,208 Дик Лоусон, телепроповедник из Милуоки, 109 00:07:28,328 --> 00:07:32,687 выступал по радио и телевидению, критикуя вот этот снимок... 110 00:07:34,016 --> 00:07:36,908 Чем-то он его сильно расстроил, 111 00:07:37,028 --> 00:07:40,445 хотя, по-моему, это мой самый ангельский, небесный снимок, 112 00:07:40,565 --> 00:07:43,764 в котором гораздо больше духовного, чем телесного... 113 00:07:43,884 --> 00:07:46,315 Это трансформация, переходное состояние... 114 00:07:46,620 --> 00:07:49,177 Также от обрушился на "Мокрую постель". 115 00:07:49,297 --> 00:07:53,788 Он назвал её "фронтальной обнажённой сценой в экскрементах", 116 00:07:55,120 --> 00:07:59,671 хотя, на самом деле, это засохшее пятно на простыне, 117 00:07:59,791 --> 00:08:03,307 а эффект усилен пролитой кока-колой... 118 00:08:04,877 --> 00:08:07,175 Он просто взбесился... 119 00:08:08,015 --> 00:08:10,255 — А какова была цель этого снимка? 120 00:08:10,375 --> 00:08:12,483 — Цель на самом деле... 121 00:08:15,507 --> 00:08:19,270 Снять то, что происходит в детстве с каждым, в любой семье... 122 00:08:21,645 --> 00:08:24,820 Ведь каждая мама в мире видела такую картину не раз. 123 00:08:27,207 --> 00:08:30,616 Я хотела показать это как своеобразную непреложную истину, 124 00:08:30,736 --> 00:08:34,148 некую абсолютную величину детства и родительства. 125 00:08:36,329 --> 00:08:39,780 Никогда, практически никогда мама не просила меня раздеваться. 126 00:08:41,247 --> 00:08:44,400 В большинстве случаев я уже была раздета, 127 00:08:44,520 --> 00:08:47,761 или сама хотела раздеться, 128 00:08:47,881 --> 00:08:51,124 но мама просила меня быть одетой. 129 00:08:53,142 --> 00:08:56,530 Мне нравится ходить раздетой, мне так очень удобно. 130 00:08:58,276 --> 00:09:00,234 131 00:08:58,276 --> 00:09:00,546 Ларри Манн, муж, отец, адвокат 132 00:09:01,694 --> 00:09:04,516 Глядя на эти снимки, люди не понимают, 133 00:09:04,636 --> 00:09:07,973 что этих детей фотографировали не просто с первого дня, 134 00:09:08,093 --> 00:09:10,484 а самого момента рождения, 135 00:09:10,604 --> 00:09:13,821 а, в случае Вирджинии, и в сам момент рождения. 136 00:09:14,657 --> 00:09:18,127 Салли установила камеру прямо рядом с кушеткой в родильном доме, 137 00:09:20,341 --> 00:09:24,481 и сняла момент появления Вирджинии на свет. 138 00:09:25,343 --> 00:09:28,397 Так что фотография это уже часть их жизни. 139 00:09:29,272 --> 00:09:31,894 Это как быть в фильме, 140 00:09:32,014 --> 00:09:35,658 что бы ты не делал постоянно снимается. 141 00:09:36,718 --> 00:09:40,558 Ты слышишь щелчок затвора, и знаешь что снимок сделан, 142 00:09:40,678 --> 00:09:43,391 но это уже на уровне подсознания, 143 00:09:43,511 --> 00:09:47,298 потому что это настолько неотъемлимая часть повседневной жизни. 144 00:09:47,575 --> 00:09:49,719 Эдвинн Хоук, представитель галереи Хоук-Фридман 145 00:09:50,213 --> 00:09:52,117 Мы сразу приняли работы Салли. 146 00:09:52,237 --> 00:09:54,321 Мы увидели, что это не просто прекрасные фотографии, 147 00:09:54,441 --> 00:09:56,302 а снимки, полные смысла. 148 00:09:57,042 --> 00:10:00,087 По-моему, они полны "южного" духа, 149 00:10:00,207 --> 00:10:03,712 что роднит их с произведениями великих литераторов американского юга. 150 00:10:04,339 --> 00:10:07,177 Эти снимки полны двойного смысла, 151 00:10:07,297 --> 00:10:09,351 они говорят о многих вещах. 152 00:10:09,471 --> 00:10:12,718 Они о том, как люди меняются, становятся другими. 153 00:10:13,813 --> 00:10:15,757 Эмметт Манн, 11 лет 154 00:10:16,096 --> 00:10:19,304 Однажды мама захотела снять меня в реке у летнего дома, 155 00:10:19,424 --> 00:10:22,898 и занесла камеру прямо в воду и стала меня фотографировать. 156 00:10:23,963 --> 00:10:26,878 Я тогда уже начал скромничать, 157 00:10:26,998 --> 00:10:30,150 и мне стало становиться немного неудобно без одежды. 158 00:10:31,260 --> 00:10:34,222 Но снимок "Последнее ню Эмметта" мне нравится, 159 00:10:34,342 --> 00:10:37,414 потому что выражение лица очень хорошо отражает мои чувства: 160 00:10:37,534 --> 00:10:40,764 мне было холодно, мне надоело фотографироваться, 161 00:10:42,075 --> 00:10:45,761 и это настроение очень явственно отражается у меня на лице. 162 00:10:47,300 --> 00:10:50,246 Он позировал для этого снимка раз семь, 163 00:10:50,366 --> 00:10:53,763 поэтому, я наполовину в шутку назвала его "Последнее ню Эмметта", 164 00:10:53,883 --> 00:10:57,354 из-за количества попыток, которые пришлось сделать. 165 00:10:59,194 --> 00:11:01,484 Но теперь это как наваждение, 166 00:11:01,604 --> 00:11:04,143 все, естественно, думают, что это он сказал: 167 00:11:04,263 --> 00:11:07,444 "Я больше не буду позировать обнаженным! Это унизительно!" 168 00:11:07,564 --> 00:11:09,318 Ничего такого не было. 169 00:11:09,438 --> 00:11:11,756 Он никогда не отказывался позировать обнажённым. 170 00:11:15,016 --> 00:11:18,039 Так что с этим снимком я сама подложила себе свинью. 171 00:11:18,671 --> 00:11:21,802 Из-за названия кажется, что я снимаю его насильно, 172 00:11:21,922 --> 00:11:24,131 и его выражение лица как бы намекает на это. 173 00:11:24,609 --> 00:11:26,583 Доктор Аарон Эсман, детский психиатр, клиника Пэйн-Уитни 174 00:11:26,839 --> 00:11:29,978 Я уверен, что Салли Манн серьёзно воспринимает своё творчество, 175 00:11:30,098 --> 00:11:33,618 и в её намерения не входит подвергать риску своих детей, 176 00:11:33,738 --> 00:11:36,672 выставляя их тела напоказ как порнографию. 177 00:11:36,792 --> 00:11:39,804 Однако, такие фотографии создают потенциальную опасность 178 00:11:39,924 --> 00:11:44,215 что дети могут подвергнуться отвержению и насмешкам со стороны сверстников, 179 00:11:44,335 --> 00:11:47,605 поскольку их откровенные снимки тиражируются повсеместно, 180 00:11:47,725 --> 00:11:50,948 и этим они отличаются от других детей. 181 00:11:53,020 --> 00:11:55,719 — У меня были проблемы в школе из-за этого, 182 00:11:55,839 --> 00:11:59,484 но совсем немного, потому что со временем меня стало тяжело достать, 183 00:11:59,604 --> 00:12:03,028 и насмешки перестали меня трогать. 184 00:12:03,668 --> 00:12:07,633 Я не думаю, что они будут вспоминать об этих снимках с сожалением. 185 00:12:08,249 --> 00:12:10,717 Это так здорово. И они такие красивые. 186 00:12:11,194 --> 00:12:12,721 У них такая кожа... 187 00:12:12,841 --> 00:12:15,498 Посмотрите на нас, мы распадаемся, наша красота увядает. 188 00:12:17,559 --> 00:12:21,291 Мама всегда с пониманием относится к моим чувствам когда снимает. 189 00:12:25,939 --> 00:12:29,672 Она очень волнуется, что нас могут дразнить из-за этого, 190 00:12:29,792 --> 00:12:32,834 и всегда спрашивает нашего разрешения чтобы снимать. 191 00:12:35,074 --> 00:12:38,004 Да, меня уже дразнили, и много, 192 00:12:40,040 --> 00:12:42,230 но я не обращаю внимания. 193 00:12:43,861 --> 00:12:46,437 Мальчики в школе даже скорее завидуют мне, 194 00:12:46,557 --> 00:12:49,491 потому что знают, что фотография меня висит во многих музеях. 195 00:12:52,494 --> 00:12:55,717 Когда меня дрязнят, я всегда нахожу что ответить. 196 00:12:59,632 --> 00:13:03,735 Обычно я говорю, "Да, я модель, мои снимки есть во многих журналах, 197 00:13:03,855 --> 00:13:07,042 возьмите какой-нибудь и сами убедитесь. 198 00:13:09,466 --> 00:13:12,597 И фотографии меня висят в музеях, 199 00:13:13,268 --> 00:13:16,597 и да, я модель, и я хожу голой, 200 00:13:16,717 --> 00:13:19,481 и в этом красота этих снимков." 201 00:13:20,860 --> 00:13:23,205 — Я знаю, как сложно быть не такой как все. 202 00:13:23,325 --> 00:13:26,552 Мои родители были очень прямыми и независимыми людьми. 203 00:13:26,672 --> 00:13:29,575 Отец оказал очень большое влияние на мою личность. 204 00:13:30,251 --> 00:13:33,989 За его политические убеждения, веру в права человека, и резкий атеизм, 205 00:13:34,109 --> 00:13:38,109 многие в нашем деревенском сообществе считали его коммунистом, 206 00:13:38,229 --> 00:13:41,919 и мы, дети, платили за это презрением сверстников. 207 00:13:42,583 --> 00:13:44,833 К тому же, он был редкостным чудаком, 208 00:13:44,953 --> 00:13:47,702 и поэтому сильнее всего я в детстве мечтала 209 00:13:47,822 --> 00:13:51,412 о простых родителях, которые ездят на обшитом деревом "универсале", 210 00:13:51,532 --> 00:13:54,130 принадлежат к обществу и ходят в церковь. 211 00:13:54,457 --> 00:13:56,963 Я боялась, что если я останусь в Лексингтоне, 212 00:13:57,083 --> 00:13:59,653 без обратной связи и стимула для творчества, 213 00:13:59,773 --> 00:14:01,891 я буду работать в вакууме. 214 00:14:02,011 --> 00:14:04,110 Много лет я чувствовала себя бесполезной здесь. 215 00:14:04,230 --> 00:14:06,971 Долго хотела переехать в Нью-Йорк, но передумала. 216 00:14:07,091 --> 00:14:10,131 Это очень притягательное место для жизни. 217 00:14:11,536 --> 00:14:14,257 Карьера Салли Манн началась в середине 1960-х. 218 00:14:14,377 --> 00:14:18,238 Она занималась в мастерских у Анселя Адамса и многих других, 219 00:14:18,358 --> 00:14:21,909 а затем начала активно работать самостоятельно 220 00:14:22,029 --> 00:14:26,643 над серией портретов юных девочек в переходном возрасте. 221 00:14:27,291 --> 00:14:30,970 В 1988 году эта серия была опубликована книгой "В 12 лет", 222 00:14:31,090 --> 00:14:33,963 которая стала бестселлером издательства "Аперчер" 223 00:14:34,083 --> 00:14:38,183 и утвердила Салли на мировой сцене художественной фотографии. 224 00:14:40,489 --> 00:14:43,558 — Когда у меня появился первый ребёнок, 225 00:14:43,678 --> 00:14:47,932 я начала работать над проектом фотографий детей, как я тогда думала, 226 00:14:48,052 --> 00:14:51,048 я стала снимать двенадцатилетних. 227 00:14:51,542 --> 00:14:54,267 Я начала с одной девочки, 228 00:14:54,387 --> 00:14:58,337 и меня поразило, насколько выразительным было её внутреннее смятение. 229 00:14:59,613 --> 00:15:02,478 Мы просто поговорили, я сделала снимок, 230 00:15:02,598 --> 00:15:05,532 а потом я спросила, сколько ей лет, и она сказала "Двенадцать". 231 00:15:06,068 --> 00:15:08,443 И тогда я всё поняла. 232 00:15:08,828 --> 00:15:12,361 Именно поэтому в ней было столько эмоционального напряжения. 233 00:15:14,150 --> 00:15:17,607 Потому что ей было двенадцать, а это как раз тот возраст, 234 00:15:17,727 --> 00:15:20,624 когда девочка становится женщиной. 235 00:15:22,888 --> 00:15:27,037 Когда ты как маленький птенец, только встающий на крыло. 236 00:15:28,117 --> 00:15:31,310 И мне хотелось передать всё это: 237 00:15:32,233 --> 00:15:34,778 их свободу, их страхи, 238 00:15:34,898 --> 00:15:39,467 их зависимость от родителей, и их независимость от родителей... 239 00:15:40,500 --> 00:15:42,823 Это очень сложное время, 240 00:15:42,943 --> 00:15:47,343 и мне хотелось исследовать все потайные ходы этого периода детства, 241 00:15:47,463 --> 00:15:51,799 подобно тому как в своих новых работах 242 00:15:51,919 --> 00:15:56,697 я стараюсь исследовать все аспекты раннего детства. 243 00:16:32,097 --> 00:16:34,981 К концу работы над серией о двенадцатилетних 244 00:16:35,101 --> 00:16:37,480 у меня было уже двое детей. 245 00:16:38,613 --> 00:16:42,284 Однажды Джесси вернулась домой с осиным укусом на лице, 246 00:16:42,404 --> 00:16:46,001 он был огромный, похожий на синяк, как будто её избили. 247 00:16:49,272 --> 00:16:51,339 В тот момент я была поражена: 248 00:16:51,459 --> 00:16:54,425 прямо тут, перед моими глазами, была готовая картина, 249 00:16:54,545 --> 00:16:55,933 настоящая картина. 250 00:16:56,180 --> 00:16:59,990 Она просто просилась быть запечатлённой на форматную камеру. 251 00:17:00,400 --> 00:17:02,343 До этого я всегда думала о детях 252 00:17:02,463 --> 00:17:04,734 как о материале для исключительно семейных "фоток". 253 00:17:04,854 --> 00:17:06,418 Тогда всё и началось, 254 00:17:06,538 --> 00:17:08,779 с этого осознания, что здесь, прямо у меня под носом, 255 00:17:08,899 --> 00:17:11,346 есть материал для настоящего творчества, о котором я не подозревала. 256 00:17:11,466 --> 00:17:13,182 Я стала видеть по другому. 257 00:17:14,102 --> 00:17:17,202 И я стала фотографировать как то что реально происходило, 258 00:17:17,495 --> 00:17:21,443 так и постановки, как например "Вирджиния на солнце", 259 00:17:21,967 --> 00:17:26,363 где я накрыла её тканью и эффект получился жутковатый. 260 00:17:28,090 --> 00:17:30,635 Так я стала работать с детьми, а они вроде не возражали. 261 00:17:31,738 --> 00:17:34,900 Творческая репутация Салли уже очень высока, 262 00:17:35,020 --> 00:17:38,286 после книги "В 12 лет" и некоторых более ранних работ, 263 00:17:38,406 --> 00:17:41,728 но её следующая книга "Ближайшие родственники", 264 00:17:41,848 --> 00:17:44,385 готовящаяся к выпуску в "Аперчер", 265 00:17:44,505 --> 00:17:47,938 должна открыть её работы гораздо более широкой аудитории, 266 00:17:48,058 --> 00:17:50,961 стать поворотной в её карьере. 267 00:17:53,107 --> 00:17:56,901 — Как по-вашему дети относятся к вашим снимкам? 268 00:17:57,457 --> 00:17:59,523 — Я думаю, вполне спокойно. 269 00:17:59,643 --> 00:18:02,547 Есть несколько фотографий, которые им не по душе, 270 00:18:02,667 --> 00:18:06,554 и при отборе работ для книги, мы просмотрели и обсудили весь материал. 271 00:18:07,741 --> 00:18:11,470 Мы смотрели каждый снимок, решали, всё ли нас устраивает, 272 00:18:11,590 --> 00:18:16,195 хотим ли мы чтобы твои друзья показывали его друг другу в школьной столовой? 273 00:18:16,869 --> 00:18:20,110 Или, представь своё первое свидание через пять лет, 274 00:18:20,230 --> 00:18:24,175 будет ли тебе стыдно, если его увидит твоя девушка? 275 00:18:24,452 --> 00:18:25,933 Или парень? 276 00:18:26,332 --> 00:18:29,556 Мы задали друг другу массу сложных вопросов. 277 00:18:30,264 --> 00:18:32,207 Конечно, можно возразить, 278 00:18:32,327 --> 00:18:35,479 что они вряд ли могут думать вперёд на пять-десять лет, 279 00:18:35,599 --> 00:18:38,283 но мы попытались, насколько это было возможно. 280 00:18:38,990 --> 00:18:42,368 На мой взгляд, съёмка уже настолько вошла в их жизнь, 281 00:18:44,149 --> 00:18:47,928 что стала частью их личности, характера, как и всё остальное, 282 00:18:48,048 --> 00:18:51,151 и это останется с ними и в 20, и в 30, и в 40... 283 00:18:51,738 --> 00:18:54,872 Просто эта часть их жизни запечатлена на плёнку. 284 00:18:56,267 --> 00:18:59,870 На мой взгляд, в этом нет никакого потенциального вреда для них. 285 00:19:01,446 --> 00:19:05,517 Совсем наоборот, мне кажется они все трое очень уверенные. 286 00:19:06,504 --> 00:19:09,651 И люди, которые знакомятся и общаются с ними, 287 00:19:09,771 --> 00:19:13,044 всегда говорят нам, что они удивительно уравновешены, 288 00:19:13,164 --> 00:19:17,139 уверены в себе и совершенно раскованы и легки в общении. 289 00:19:18,357 --> 00:19:21,642 На многих снимках дети изображены обнажёнными, 290 00:19:23,465 --> 00:19:26,152 и людей они волнуют больше всего, 291 00:19:26,272 --> 00:19:30,375 но меня сильнее волнуют снимки, где есть подтекст, связанный с насилием, 292 00:19:30,495 --> 00:19:33,164 как бы насилие за кадром. 293 00:19:34,905 --> 00:19:38,283 Один из таких снимков я исключила из книги сама. 294 00:19:39,124 --> 00:19:41,082 Он называется "Согнутое ухо". 295 00:19:41,901 --> 00:19:43,999 Мне оно показалось слишком болезненным для восприятия. 296 00:19:47,462 --> 00:19:49,066 Мне, и другим тоже... 297 00:19:49,745 --> 00:19:52,135 Она там выглядит так словно её пытали, 298 00:19:52,255 --> 00:19:55,421 как будто она только что вышла из концентрационного лагеря. 299 00:19:57,927 --> 00:20:01,293 Получилось почти политическое заявление. 300 00:20:01,851 --> 00:20:03,286 И мне пришлось... 301 00:20:04,165 --> 00:20:07,250 Понимаете, мне нужно было тщательно сбалансировать подборку работ, 302 00:20:07,370 --> 00:20:10,572 чтобы была видна не только загадочная и мрачная сторона детства, 303 00:20:10,692 --> 00:20:14,394 но и другая, забавная, лёгкая, весёлая... 304 00:20:15,391 --> 00:20:18,699 На этой фотографии я изображена играющей на крюке. 305 00:20:20,309 --> 00:20:22,807 Он висел на цепи, я на нём раскачивалась, 306 00:20:22,927 --> 00:20:27,157 а мама заметила что у меня ухо загнулось под рукой, 307 00:20:27,277 --> 00:20:29,070 и решила сфотографировать. 308 00:20:29,716 --> 00:20:32,357 Сначала она где-то минуту объясняла мне что делать, 309 00:20:33,206 --> 00:20:37,478 потом она пару минут настраивалась, фокусировалась и всё такое... 310 00:20:39,101 --> 00:20:41,723 И мне было довольно неудобно висеть там всё это время. 311 00:20:43,343 --> 00:20:45,869 И если вы посмотрите на снимок и зададитесь вопросом, 312 00:20:46,732 --> 00:20:49,864 "Почему у неё такое... замученное выражение лица?" 313 00:20:52,262 --> 00:20:54,566 это потому, что мне очень не понравилось, 314 00:20:54,686 --> 00:20:57,558 что мама заставила меня висеть там так долго. 315 00:21:00,315 --> 00:21:02,690 Этот снимок называется "Разбитый нос Эмметта", 316 00:21:02,810 --> 00:21:05,127 и вот из-за него люди просто бесятся. 317 00:21:05,589 --> 00:21:09,069 Они смотрят и говорят "Он разбил нос, а вы фотографируете, 318 00:21:09,189 --> 00:21:12,567 почему не обнимаете, не прижимаете к материнской груди, 319 00:21:12,687 --> 00:21:15,544 почему не оказываете медицинскую помощь?" 320 00:21:16,057 --> 00:21:19,384 На самом деле, разбитый нос это такое же обычное зрелище, 321 00:21:19,504 --> 00:21:22,585 как и ребёнок, перепачкавшийся шоколадом, это нормально, 322 00:21:22,705 --> 00:21:25,296 и он в полном порядке, поэтому я делаю снимок. 323 00:21:26,564 --> 00:21:29,417 Так я и делала всегда, а многие... 324 00:21:30,605 --> 00:21:32,487 Многие люди оказались очень обеспокоены. 325 00:21:32,607 --> 00:21:34,183 Меня многие ругали за это. 326 00:21:35,232 --> 00:21:38,049 Но в конце концов, я ведь отвечаю сама перед собой, и я знаю, как всё было. 327 00:21:38,936 --> 00:21:41,444 — Это похоже на тест Роршаха с кляксами. 328 00:21:41,564 --> 00:21:45,562 Мы знаем, что в контексте нашей семьи, эти снимки абсолютно невинны, 329 00:21:45,682 --> 00:21:50,142 но тем не менее, в них есть элемент двусмысленности. 330 00:21:52,376 --> 00:21:54,119 В этом всё и дело, по-моему. 331 00:21:54,239 --> 00:21:57,142 Люди смотрят на снимки и видят скрытый смысл, 332 00:21:57,262 --> 00:22:00,012 считывают изображение через призму собственного опыта, 333 00:22:00,132 --> 00:22:02,039 собственных психологических особенностей. 334 00:22:02,302 --> 00:22:04,723 И снимки обретают совсем иное значение. 335 00:22:05,189 --> 00:22:08,305 Каждый зритель приходит на выставку со своим багажом. 336 00:22:09,484 --> 00:22:12,199 Ни твоческие побуждения, ни финансовые причины, 337 00:22:12,319 --> 00:22:14,760 ни конституционные права и свободы, 338 00:22:14,880 --> 00:22:17,441 не отменяют моей ответственности за моих детей. 339 00:22:18,103 --> 00:22:20,139 Как художник, я готова до самой смерти 340 00:22:20,259 --> 00:22:22,669 отстаивать своё право снимать и демонстрировать эти фотографии. 341 00:22:22,789 --> 00:22:25,746 И в то же время, как мать, я должна задумываться о последствиях, 342 00:22:25,866 --> 00:22:28,877 и применять самоцензуру, когда это необходимо в интересах детей. 343 00:22:29,489 --> 00:22:33,391 Дети наследуют иерархию ценностей и сильные стороны своих родителей. 344 00:22:34,043 --> 00:22:36,614 Поэтому, любая неопределённость в этом вопросе 345 00:22:36,734 --> 00:22:38,816 для меня равносильна предательству. 346 00:22:39,130 --> 00:22:42,755 Пришло время, когда мы должны сами защитить то, во что мы верим, 347 00:22:42,875 --> 00:22:47,139 наш столь редкий сейчас естественный и цельный образ жизни. 348 00:22:47,396 --> 00:22:50,064 Время стать на защиту права вести образ жизни 349 00:22:50,184 --> 00:22:52,802 который даёт возможность снимать подобные снимки, 350 00:22:52,922 --> 00:22:54,838 и бороться за художественную атмосферу 351 00:22:54,958 --> 00:22:57,614 способствующую их демонстрации без страха. 352 00:22:58,301 --> 00:23:00,198 Многие часто спрашивают меня, 353 00:23:00,599 --> 00:23:04,686 насколько эти снимки отражают реальную жизнь этих детей. 354 00:23:05,565 --> 00:23:08,481 Возможно, на самом деле, я снимаю своё прошлое... 355 00:23:09,198 --> 00:23:11,249 Это любопытная мысль, 356 00:23:11,369 --> 00:23:14,048 особенно учитывая, что я не помню своего прошлого. 357 00:23:14,358 --> 00:23:17,104 У меня почти нет детских воспоминаний, 358 00:23:17,443 --> 00:23:19,525 поэтому мне и самой не ясно, 359 00:23:19,645 --> 00:23:23,451 может быть этими снимками я создаю прошлое для себя самой. 360 00:23:24,941 --> 00:23:28,115 Прошлое, которого у меня не было, и не было бы. 361 00:23:31,199 --> 00:23:34,238 Это всё очень загадочно, и готового ответа у меня нет. 362 00:23:35,112 --> 00:23:39,909 Наполнение снимка — это то, что у нас перед глазами, 363 00:23:40,029 --> 00:23:45,007 например, вот на этой фотографии, где Эмметт со шлангом, 364 00:23:45,325 --> 00:23:47,762 мы видим мальчика с садовым шлангом. 365 00:23:49,084 --> 00:23:52,897 Очевидно, что он наслаждается ощущением свободы, 366 00:23:53,017 --> 00:23:58,662 его приводит в восторг струя воды, под которой он стоит, 367 00:23:59,275 --> 00:24:02,391 и в то же время, несомненно, этот шланг напоминает змею, 368 00:24:02,511 --> 00:24:05,429 и также он является фаллическим символом... 369 00:24:06,126 --> 00:24:10,101 Здесь несколько смысловых слоёв, перекликающихся друг с другом. 370 00:24:06,126 --> 00:24:10,101 371 00:24:10,904 --> 00:24:15,086 Меня спрашивают, не жульничество ли это, делать постановку для снимков, 372 00:24:15,206 --> 00:24:19,405 и мой ответ всегда предельно однозначен — нет, совсем нет. 373 00:24:20,144 --> 00:24:23,053 Чтобы получить такие снимки, столь же весомые, 374 00:24:23,173 --> 00:24:25,475 приходится прибегать к постановке. 375 00:24:25,595 --> 00:24:28,087 Такие вещи просто не происходят сами. 376 00:24:28,581 --> 00:24:32,032 Большинство этих снимков близки к жизни, как она есть. 377 00:24:32,152 --> 00:24:35,441 Да, они наряжаются, они танцуют на столах, 378 00:24:36,927 --> 00:24:38,994 лежат на отцовских руках... 379 00:24:39,246 --> 00:24:44,158 Чаще всего, общее настроение, образ или сама поза, берутся из жизни. 380 00:24:44,822 --> 00:24:47,861 Мне кажется, эти обнажённые детские фотографии, 381 00:24:47,981 --> 00:24:51,620 не могут восприниматься как сексуально возбуждающие 382 00:24:51,740 --> 00:24:55,183 никем кроме заядлых педофилов, 383 00:24:57,258 --> 00:25:01,376 или оголтелых религиозных фанатиков. 384 00:25:01,993 --> 00:25:05,833 Я не могу представить, кого ещё они могут возбуждать. 385 00:25:06,517 --> 00:25:10,034 Что касается снимков детей с полным фронтальным обнажением, 386 00:25:10,154 --> 00:25:13,559 большинство из них сняты с целью взбудоражить, спровоцировать, 387 00:25:13,679 --> 00:25:15,890 это не невинные снимки. 388 00:25:16,285 --> 00:25:18,892 Это маленькие дети, которые спят в своих постелях, 389 00:25:19,012 --> 00:25:23,349 играют с уточками в ванной и брызгают друг на друга водой, 390 00:25:23,469 --> 00:25:26,522 и всё совершенно просто, весело и невинно. 391 00:25:26,642 --> 00:25:29,406 Поэтому сложно провести чёткую границу, 392 00:25:29,526 --> 00:25:31,587 вот это непристойно, а это — нет, 393 00:25:31,707 --> 00:25:34,381 но мне кажется, что члены приличного общества, 394 00:25:34,501 --> 00:25:38,181 где приняты определённые нормы, правила и семейные ценности, 395 00:25:38,301 --> 00:25:42,084 вполне в состоянии сами разобраться, что является порнографией, а что нет. 396 00:25:42,416 --> 00:25:44,178 Когда я закончу эту серию, 397 00:25:44,298 --> 00:25:47,431 я очень надеюсь, что следующая будет для меня "раз плюнуть". 398 00:25:48,296 --> 00:25:50,548 Что с ней будет проще, 399 00:25:50,668 --> 00:25:53,341 потому что эти снимки дались мне очень сложно. 400 00:25:53,461 --> 00:25:57,350 Очень сложно снять так, чтобы казалось что это просто, как я и хочу. 401 00:25:58,099 --> 00:26:02,118 Я хочу чтобы мои снимки выглядели лёгкими, спонтанными, естественными, 402 00:26:02,238 --> 00:26:05,975 как будто они являются мне с небес сами по себе, 403 00:26:06,095 --> 00:26:08,866 но нас самом деле, они рождаются после многочасовых трудов, 404 00:26:08,986 --> 00:26:13,465 многочасовых размышлений, проб и ошибок, пересъёмок и... 405 00:26:14,715 --> 00:26:17,445 ...И поэтому, я надеюсь, что следующий проект будет полегче. 406 00:26:18,046 --> 00:26:19,758 А то я состарюсь. 407 00:26:21,525 --> 00:26:24,749 — На фотографии "Тянущаяся Джесси", она же "Крюк для сена", 408 00:26:25,042 --> 00:26:28,309 я качаюсь на крюке, а у мамы в это время гости. 409 00:26:29,667 --> 00:26:34,379 Пришли все её друзья, моя сестра играла с трубкой для плавания, 410 00:26:35,663 --> 00:26:39,227 а я играла, качаясь на этом крюке. 411 00:26:42,570 --> 00:26:46,997 А мама заметила какая я уже высокая и достаю до пола. 412 00:26:50,613 --> 00:26:53,883 Мне очень нравится этот снимок, он один из моих любимых. 413 00:26:54,608 --> 00:26:58,988 Эти снимки можно трактовать как угодно, это и делает их столь сильными. 414 00:27:01,530 --> 00:27:06,188 И если уж вы хотите видеть в них яркий пример надругательства над детьми, 415 00:27:06,308 --> 00:27:08,815 или отвратительной безнравственности, ну, чтож... 416 00:27:09,301 --> 00:27:12,347 это ваше право. 417 00:27:13,234 --> 00:27:16,861 Мне кажется, в работах Салли скрыто нечто очень глубинное, 418 00:27:16,981 --> 00:27:20,307 то, о чём большинство людей не задумывается. 419 00:27:21,426 --> 00:27:25,205 Некая чувственность, эротизм, которые присущи всем людям. 420 00:27:25,796 --> 00:27:28,542 Эти снимки отражают такой стиль жизни, 421 00:27:28,662 --> 00:27:31,511 и мне он кажется совершенно естественным. 422 00:27:31,631 --> 00:27:36,350 Гораздо неестественнее для меня как для художника было бы их не снимать. 423 00:27:37,167 --> 00:27:39,309 Поэтому меня часто ставит в тупик, 424 00:27:39,429 --> 00:27:42,675 когда люди с ужасом реагируют на обнажённую натуру, 425 00:27:42,795 --> 00:27:44,214 например в этом снимке... 426 00:27:44,650 --> 00:27:47,442 Хотя именно это она и делала в тот момент... 427 00:27:47,562 --> 00:27:50,512 Стояла, прислонившись к дереву на закате. 428 00:28:08,393 --> 00:28:10,984 Я не могу просто выпускать эти снимки в мир, 429 00:28:11,104 --> 00:28:13,760 как маленькие лодочки в бурное море, 430 00:28:13,880 --> 00:28:16,644 а потом бежать за ними с криками "Подождите! 431 00:28:16,764 --> 00:28:19,806 Всё не так! Она в порядке, ей на самом деле не больно!" 432 00:28:20,855 --> 00:28:23,529 Или, "Я не заставляла её раздеваться!" 433 00:28:24,161 --> 00:28:29,791 Я не могу постоянно следовать за ними, произнося защитительные речи. 434 00:28:30,323 --> 00:28:32,957 В какой-то момент приходится задать себе вопрос, 435 00:28:33,077 --> 00:28:35,650 который задала Роза Паркс: 436 00:28:35,770 --> 00:28:40,545 встану ли я и уйду, или останусь сидеть на своём месте в автобусе. 437 00:28:42,239 --> 00:28:46,759 Истоки этих снимков моих детей очень глубоки. 438 00:28:46,879 --> 00:28:51,517 Их глубины неисчерпаемы, они лежат в тайных недрах нашей памяти. 439 00:28:52,582 --> 00:28:56,577 Эти сюжеты вечны: "Мокрая постель", "Разбитый нос", 440 00:28:56,697 --> 00:28:59,283 в них мало уникальных подробностей, 441 00:28:59,403 --> 00:29:02,701 а в главных ролях — Эмметт, Джесси и Вирджиния. 442 00:29:02,978 --> 00:29:06,326 Мои бескорыстные, стойкие и упрямые дети. 443 00:29:07,313 --> 00:29:10,937 И я надеюсь, что они справятся со всеми моими причудами и странностями, 444 00:29:11,057 --> 00:29:13,991 так же как и я справилась с особенностями своих родителей, 445 00:29:14,111 --> 00:29:17,585 а вы, все вы, без сомнения, справились с особенностями ваших. 446 00:29:19,225 --> 00:29:22,125 Продюсер и режиссёр Стивен Кантор 447 00:29:23,975 --> 00:29:26,624 — Если бы мама меня могла сфотографировать сейчас на дереве!.. 448 00:29:29,267 --> 00:29:31,241 Помощник режиссёра Питер Спайрер 449 00:29:32,012 --> 00:29:33,925 Монтажер Стивен Кантор 450 00:29:50,888 --> 00:29:53,680 русские субтитры — Александр Мамонтов alex@mamontoff.ru 451 00:29:53,800 --> 00:29:56,009 Коммерческое использование без разрешения автора не допускается 56170

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.