Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,943 --> 00:00:46,943
Subtitles by explosiveskull
2
00:01:41,831 --> 00:01:44,033
Hmm!
3
00:01:58,881 --> 00:02:01,315
Aaahhh!
4
00:02:01,317 --> 00:02:03,250
Aargh!
5
00:02:07,123 --> 00:02:09,189
Ha!
6
00:02:12,228 --> 00:02:14,596
Ha!
7
00:02:16,198 --> 00:02:18,533
Whoa!
8
00:02:41,289 --> 00:02:43,625
Aargh!
9
00:02:45,693 --> 00:02:47,829
Argh!
10
00:02:53,835 --> 00:02:56,004
Ugh.
11
00:03:13,687 --> 00:03:15,856
Shh!
12
00:03:18,926 --> 00:03:21,095
Hmm.
13
00:03:25,400 --> 00:03:27,999
Ghufaira.
14
00:03:37,811 --> 00:03:40,145
Ah, ah, ah, ah.
15
00:03:40,147 --> 00:03:42,349
Mm. Mm-mm.
16
00:04:28,861 --> 00:04:31,328
Mother, who are they?
17
00:04:38,938 --> 00:04:41,038
Mother!
18
00:04:41,040 --> 00:04:43,474
Keep your sister safe, Bilal.
19
00:04:46,746 --> 00:04:49,146
Oh!
20
00:05:40,932 --> 00:05:44,267
Bilal. Are you all right?
21
00:05:44,269 --> 00:05:47,439
- I am fine.
- Was it that dream again?
22
00:05:50,108 --> 00:05:53,076
Here.
I was saving this for you.
23
00:05:53,078 --> 00:05:55,945
There's
a piece of it missing.
24
00:05:55,947 --> 00:06:00,316
Well? I'm waiting.
25
00:06:00,318 --> 00:06:05,887
Oh. Why, thank you,
my wonderful, amazing sister.
26
00:06:05,889 --> 00:06:10,193
You are very welcome, my loving
brother. That is more like it.
27
00:06:10,195 --> 00:06:13,862
- What can one dirham buy?
- Well, to start...
28
00:06:13,864 --> 00:06:16,131
a blessing from
one of the gods.
29
00:06:16,133 --> 00:06:19,369
Maybe one of them will bring you
something to stop your nightmares.
30
00:06:19,371 --> 00:06:23,373
Where were these gods
when Mother needed them?
31
00:06:23,375 --> 00:06:25,274
I will buy you something
sweet to eat instead.
32
00:06:27,211 --> 00:06:32,414
- Ghufaira! Fetch water for the master.
- Move it!
33
00:06:32,416 --> 00:06:34,552
I will get it.
34
00:06:36,387 --> 00:06:39,221
Mm.
35
00:07:24,468 --> 00:07:27,502
Dates! Sweetest dates! Come over
here for your sweetest dates!
36
00:07:27,504 --> 00:07:32,641
- Different colours, different prices.
- How much it is, then?
37
00:07:34,510 --> 00:07:37,278
Would you like to taste one?
38
00:07:37,280 --> 00:07:40,448
Idols for sale! Idols for sale!
39
00:07:40,450 --> 00:07:43,184
They come in all
colours and shapes!
40
00:07:43,186 --> 00:07:45,619
They make your
wishes come true!
41
00:07:45,621 --> 00:07:49,390
Idols for fame,
idols for strength!
42
00:07:49,392 --> 00:07:51,359
Idols for fertility.
43
00:07:51,361 --> 00:07:54,061
Idols for beauty.
44
00:07:54,063 --> 00:07:59,367
Ooh, I can see that you definitely
don't need an idol for beauty.
45
00:07:59,369 --> 00:08:03,671
The idol needs you.
46
00:08:03,673 --> 00:08:09,710
- Thank you.
- But for fertility... you want to bear a son, don't you?
47
00:08:09,712 --> 00:08:13,882
With this, you can bear
triplets!
48
00:08:30,098 --> 00:08:34,136
- Ugh!
- Watch where you're going, boy!
49
00:09:07,602 --> 00:09:10,205
The idols see all.
50
00:09:14,008 --> 00:09:16,143
The idols... know all.
51
00:09:21,081 --> 00:09:28,020
Stray not into the desert sands, lest
the harsh flames of wrath consume you.
52
00:09:28,022 --> 00:09:29,789
Come! Enter!
53
00:09:29,791 --> 00:09:34,193
Prove your faith with
wealth and gifts!
54
00:09:34,195 --> 00:09:36,698
Appease the idols' anger...
55
00:09:37,632 --> 00:09:40,067
or else.
56
00:09:45,105 --> 00:09:47,739
Come, boy. Come!
57
00:09:47,741 --> 00:09:52,246
You wish to be free of your
nightmares, don't you?
58
00:09:54,515 --> 00:09:57,551
Take that coin
from your pocket.
59
00:10:03,057 --> 00:10:05,192
No offering too small;
60
00:10:06,293 --> 00:10:09,461
no wish... too big.
61
00:10:09,463 --> 00:10:13,032
You can have...
whatever you desire.
62
00:10:15,736 --> 00:10:19,172
I want this one!
63
00:10:26,747 --> 00:10:29,115
The idols... see all.
64
00:10:56,342 --> 00:10:58,678
Ooh!
65
00:11:00,113 --> 00:11:02,448
- You missed!
- On purpose.
66
00:11:05,118 --> 00:11:08,352
My arrows need worthy targets.
67
00:11:08,354 --> 00:11:11,624
I wouldn't waste
them on a chicken.
68
00:11:12,492 --> 00:11:15,125
But a deer...
69
00:11:15,127 --> 00:11:18,297
Where would
we find a deer?
70
00:11:19,197 --> 00:11:21,434
Hmm.
71
00:11:28,841 --> 00:11:31,876
What?! Safwan,
what are you doing?
72
00:11:31,878 --> 00:11:34,313
Safwan.
73
00:11:38,885 --> 00:11:41,151
There's a deer.
74
00:11:41,153 --> 00:11:43,756
A black one.
75
00:11:46,291 --> 00:11:50,160
Over here, slave!
76
00:11:50,162 --> 00:11:53,163
I said... come here.
77
00:11:53,165 --> 00:11:56,702
Stop, slave! I command you!
78
00:12:04,509 --> 00:12:07,277
The deer
thinks it's a lion.
79
00:12:07,279 --> 00:12:09,846
Yeah. You better
watch out.
80
00:12:09,848 --> 00:12:16,319
- You better watch out! - I was just kidding.
- Shut up! Now get her.
81
00:12:20,759 --> 00:12:24,328
Let go
of me.
82
00:12:25,363 --> 00:12:28,364
Hmm.
83
00:12:28,366 --> 00:12:31,433
- Don't move.
- Don't.
84
00:12:31,435 --> 00:12:33,605
Please don't.
85
00:12:36,507 --> 00:12:39,375
No!
86
00:12:39,377 --> 00:12:41,712
Ugh!
87
00:12:45,316 --> 00:12:50,285
Oh, Safwan. Looks like you got your deer...
88
00:12:50,287 --> 00:12:52,556
in his tail!
89
00:12:56,394 --> 00:13:00,295
- You will not harm her.
- How dare you give me an order?!
90
00:13:00,297 --> 00:13:03,298
Teach this rat... a lesson.
91
00:13:11,475 --> 00:13:13,678
Ugh!
92
00:13:51,314 --> 00:13:54,584
Please forgive him,
Master Safwan.
93
00:14:00,423 --> 00:14:04,392
Hey! What are you boys doing?
94
00:14:04,394 --> 00:14:10,364
Oh, I didn't know it was you,
young Master Safwan. Apologies.
95
00:14:10,366 --> 00:14:15,638
Are these slaves bothering you?
I'll thrash them if they are!
96
00:14:17,941 --> 00:14:23,945
Come on. Let's go. Tell your father
I'll deliver his order today!
97
00:14:23,947 --> 00:14:26,482
Ghufaira.
98
00:14:27,516 --> 00:14:30,317
Did they hurt you? Oh.
99
00:14:30,319 --> 00:14:37,426
I should have been here to protect you. I
will never let anyone hurt you ever again.
100
00:14:43,867 --> 00:14:45,900
Step forward. Be generous.
101
00:14:45,902 --> 00:14:50,004
Make your offer, and this prize
specimen shall be yours.
102
00:14:50,006 --> 00:14:53,440
Do I hear a second
on that? Third?
103
00:14:53,442 --> 00:14:58,680
Sold. Sold. Get this wretch out
of here. Bring up the next one.
104
00:15:04,686 --> 00:15:07,487
This is the finest slave...
105
00:15:07,489 --> 00:15:12,425
in my possession. He's clever.
He reads and writes.
106
00:15:12,427 --> 00:15:14,995
He speaks 20 languages.
107
00:15:14,997 --> 00:15:17,397
20, I say!
108
00:15:17,399 --> 00:15:22,903
Ooh-ooh-ooh!
He even speaks to animals!
109
00:15:22,905 --> 00:15:30,811
Oh, great Umayya, you can't ask for a better
servant on your trading missions. Oh, no.
110
00:15:30,813 --> 00:15:34,848
Uh, that one
is not quite as clever...
111
00:15:34,850 --> 00:15:37,351
but he is as strong as an ox.
112
00:15:42,557 --> 00:15:45,624
- I'll take him.
- You will?
113
00:15:45,626 --> 00:15:48,828
I mean... excellent choice!
114
00:15:48,830 --> 00:15:53,766
He's a bit expensive, but I
know the gods have been generous to you,
115
00:15:53,768 --> 00:15:55,970
my dearest Umayya.
116
00:16:00,408 --> 00:16:06,412
Okba, one of these days, I'm going to
dip your tongue in a bowl of dry sand.
117
00:16:06,414 --> 00:16:08,616
Have him delivered.
118
00:16:11,118 --> 00:16:17,423
Ah! Oh, thank you, thank you, thank you.
Ah, thank you!
119
00:16:17,425 --> 00:16:21,896
Ah, blessed Umayya.
Oh, gracious, magnificent...
120
00:16:27,935 --> 00:16:31,070
Your Honour, I have
the idols you ordered.
121
00:16:31,072 --> 00:16:34,672
Should I bring them to your home,
or to the shop in the market?
122
00:16:34,674 --> 00:16:36,878
What do you think?
123
00:16:37,945 --> 00:16:41,646
- Uh...
- The market, you idiot.
124
00:16:41,648 --> 00:16:45,617
And the next time you're
late, I won't pay.
125
00:16:45,619 --> 00:16:49,654
A thousand pardons.
It won't happen again.
126
00:16:49,656 --> 00:16:53,958
I was delayed; I had to come
to the aid of your son, Safwan.
127
00:16:53,960 --> 00:16:59,231
- Hmm? What about Safwan?
- He was being assaulted by a slave boy.
128
00:16:59,233 --> 00:17:03,968
- Which slave?
- They called him Bilal. He had your son on the ground.
129
00:17:03,970 --> 00:17:07,672
But I, I pulled him off. Ha!
Saved him from a thrashing.
130
00:17:07,674 --> 00:17:12,477
Enough. Take these idols to my
stall at once, or forget the deal.
131
00:17:12,479 --> 00:17:15,482
Yes, sir. Of course.
Right away.
132
00:17:19,486 --> 00:17:21,621
Bilal!
133
00:17:33,099 --> 00:17:35,501
Pick it up.
134
00:17:36,735 --> 00:17:38,905
I said... pick it up.
135
00:17:56,156 --> 00:17:59,123
Aargh!
136
00:17:59,125 --> 00:18:02,092
Whose apple is this?
Whose is it?
137
00:18:02,094 --> 00:18:08,098
- Yours, sir. Yours.
- And what is the difference between you and this apple?
138
00:18:08,100 --> 00:18:12,104
No difference, sir.
139
00:18:15,574 --> 00:18:18,308
Don't you forget it again.
140
00:18:18,310 --> 00:18:22,946
Take him out to the
courtyard... and whip him.
141
00:18:27,052 --> 00:18:29,953
- Move!
- Argh!
142
00:18:29,955 --> 00:18:33,658
No matter what you do...
143
00:18:35,660 --> 00:18:38,694
a master breeds a master...
144
00:18:38,696 --> 00:18:41,066
and a slave breeds a slave.
145
00:18:49,674 --> 00:18:53,676
Father, I hope you are going to
teach him a lesson he'll never-
146
00:18:53,678 --> 00:18:57,980
How could you let
a slave beat you?
147
00:18:57,982 --> 00:19:01,984
Bilal's lying, Father! The slave,
he's lying! He did not beat-
148
00:19:01,986 --> 00:19:05,154
You made me look like a fool.
149
00:19:07,158 --> 00:19:09,594
Stop it. Stop it, I say!
150
00:19:11,262 --> 00:19:13,662
Listen.
151
00:19:15,700 --> 00:19:22,605
He isn't crying. You shouldn't be crying either.
152
00:19:22,607 --> 00:19:29,579
I don't care what happened... don't ever
let a slave embarrass me in public again.
153
00:20:03,747 --> 00:20:05,882
Argh!
154
00:20:49,392 --> 00:20:53,163
Mother... what kind
of man was my father?
155
00:20:54,431 --> 00:20:57,097
Your father was a great man.
156
00:20:57,099 --> 00:20:59,200
What do you want to be
when you grow up, Bilal?
157
00:20:59,202 --> 00:21:02,102
- Hmm.
- A farmer?
158
00:21:02,104 --> 00:21:05,172
Or maybe a merchant that
makes a lot of money?
159
00:21:05,174 --> 00:21:08,709
Huh. I want to be
a great warrior!
160
00:21:08,711 --> 00:21:12,447
And that's
what you will be...
161
00:21:12,449 --> 00:21:15,115
a great warrior...
162
00:21:15,117 --> 00:21:17,184
with a beautiful voice.
163
00:21:17,186 --> 00:21:20,187
And I want to ride
on a big horse.
164
00:21:20,189 --> 00:21:27,161
- And I will fight enemies and protect you and Ghufaira.
- That's very honourable, Bilal.
165
00:21:27,163 --> 00:21:33,300
But remember, a sword and a horse
cannot make you a great man.
166
00:21:33,302 --> 00:21:35,402
- They can't?
- No.
167
00:21:35,404 --> 00:21:39,373
Being a great man means
living without chains.
168
00:21:39,375 --> 00:21:42,342
Huh. Chains?
169
00:21:42,344 --> 00:21:45,080
No, no. The ones you can't see.
170
00:21:46,148 --> 00:21:48,317
The ones... in here.
171
00:21:49,285 --> 00:21:51,753
- Inside me?
- Mm-hm.
172
00:21:53,021 --> 00:21:55,289
Being a warrior...
173
00:21:55,291 --> 00:21:57,823
won't make you a great man...
174
00:21:57,825 --> 00:22:02,128
if you are chained to
anger and vengeance.
175
00:22:02,130 --> 00:22:07,735
Superstition and fear are chains
too, and there are others.
176
00:22:08,803 --> 00:22:12,138
To be a great man...
177
00:22:12,140 --> 00:22:14,840
you have to break
free of them all.
178
00:22:14,842 --> 00:22:18,344
But how do I do that?
I can't see inside me.
179
00:22:18,346 --> 00:22:20,813
I can.
180
00:22:20,815 --> 00:22:26,786
And I see the heart of a great man, Bilal.
You'll find the way.
181
00:22:26,788 --> 00:22:28,921
Guidance will come.
182
00:22:28,923 --> 00:22:31,257
You'll see.
183
00:22:31,259 --> 00:22:33,461
No chains will hold you.
184
00:22:34,162 --> 00:22:36,397
No chains.
185
00:22:42,036 --> 00:22:44,103
You were wrong, Mother.
186
00:22:44,105 --> 00:22:46,205
I am a slave.
187
00:22:46,207 --> 00:22:48,875
And I will always be in chains.
188
00:22:59,886 --> 00:23:04,923
Why did they have to whip you?
You didn't do anything!
189
00:23:04,925 --> 00:23:09,361
It does not matter. Master Umayya
can do whatever he wants with us.
190
00:23:09,363 --> 00:23:11,798
Bilal...
191
00:23:23,610 --> 00:23:25,877
look at what I found.
192
00:23:25,879 --> 00:23:31,216
I know you didn't mean to lose this. You
can still use it to make an offering.
193
00:23:31,218 --> 00:23:34,919
I heard the priest say big blessings
can come from small gifts.
194
00:23:34,921 --> 00:23:40,425
I don't need it. I'm never
gonna hope for anything again.
195
00:23:40,427 --> 00:23:46,564
I am a slave, and no god in the
market has the power to change that!
196
00:23:46,566 --> 00:23:51,035
All right. I'll keep it.
And I won't spend it either.
197
00:23:51,037 --> 00:23:56,207
It's yours. I'll keep it safe for
you until you ask for it back.
198
00:25:00,573 --> 00:25:03,074
Shh!
199
00:25:10,281 --> 00:25:12,485
Hmm.
200
00:25:18,022 --> 00:25:20,323
Oh!
201
00:25:27,532 --> 00:25:30,001
Oh!
202
00:25:32,370 --> 00:25:34,539
Very funny.
203
00:25:45,450 --> 00:25:48,219
Argh!
204
00:26:38,435 --> 00:26:40,970
Oh! Whoa!
205
00:27:03,427 --> 00:27:05,596
Hyah!
206
00:27:10,801 --> 00:27:13,269
Whoa.
207
00:27:17,708 --> 00:27:20,076
Mm.
208
00:27:29,519 --> 00:27:31,385
Hyah!
209
00:27:47,436 --> 00:27:50,538
Hmm?
210
00:27:50,540 --> 00:27:52,742
Aargh!
211
00:28:00,416 --> 00:28:05,285
The way you fly off that
horse amazes me every single time.
212
00:28:05,287 --> 00:28:07,555
It never gets old!
213
00:28:07,557 --> 00:28:10,591
It's
only been twice.
214
00:28:10,593 --> 00:28:13,029
Ugh! Today.
215
00:28:16,699 --> 00:28:18,766
Hmm.
216
00:28:20,703 --> 00:28:24,337
I, on the other hand...
217
00:28:24,339 --> 00:28:27,908
- never miss.
- You just love to show off, don't you, Saad?
218
00:28:27,910 --> 00:28:33,179
- Besides, you have all the time and money to practise.
- Hmm.
219
00:28:33,181 --> 00:28:35,782
You need more than money to
be the best at what you do.
220
00:28:35,784 --> 00:28:40,420
- You need a great deal of determination.
- Ha. Right.
221
00:28:40,422 --> 00:28:43,823
So your determination
is to hunt fruit?
222
00:28:43,825 --> 00:28:49,798
I have to get back. Believe me, you
do not want to upset Master Umayya.
223
00:28:52,534 --> 00:28:57,235
Tell me something, Bilal... why don't you
just start riding and keep on going?
224
00:28:57,237 --> 00:29:03,208
- Across those dunes to wherever they may lead.
- And find my palace?
225
00:29:03,210 --> 00:29:07,446
More likely I'd find it only
to end up working in it.
226
00:29:07,448 --> 00:29:10,117
See you later, apple hunter.
227
00:29:17,591 --> 00:29:19,458
Hmm.
228
00:29:19,460 --> 00:29:23,328
Here. For your troubles.
229
00:29:23,330 --> 00:29:25,699
Till next time, my friend.
230
00:29:47,788 --> 00:29:51,390
Please, just
a little bit of coin.
231
00:29:51,392 --> 00:29:53,425
Just a little food.
232
00:29:53,427 --> 00:29:56,828
Some coins. Please.
233
00:29:56,830 --> 00:30:00,432
- Please, some coins.
- Out of the way, child!
234
00:30:00,434 --> 00:30:02,569
Please, I have no food.
235
00:30:41,808 --> 00:30:44,408
- No.
- Argh!
236
00:30:47,480 --> 00:30:49,716
You do not want to do that.
237
00:30:56,923 --> 00:30:59,324
But I'm so hungry.
238
00:31:00,325 --> 00:31:02,392
Here.
239
00:31:02,394 --> 00:31:04,597
Take this.
240
00:31:09,702 --> 00:31:11,871
You're so kind.
241
00:31:25,317 --> 00:31:29,719
You would rather pay from your own pocket
than to see this god lose its wealth?
242
00:31:29,721 --> 00:31:33,323
I wanted to spare
the boy a beating.
243
00:31:33,325 --> 00:31:38,595
Ah. Then you care more for
a beggar boy than an idol?
244
00:31:38,597 --> 00:31:42,899
Don't you believe the
promises of the priests?
245
00:31:42,901 --> 00:31:47,771
My apologies, sir. I am just
a slave and know no better.
246
00:31:47,773 --> 00:31:49,975
Don't you?
247
00:31:52,477 --> 00:31:54,711
Or do you?
248
00:31:54,713 --> 00:31:59,316
You're no priest. You're...
the lord of merchants...
249
00:32:00,485 --> 00:32:03,486
- Al-Siddiq.
- Indeed.
250
00:32:03,488 --> 00:32:07,356
Are you kneeling because
you thought I was a priest?
251
00:32:07,358 --> 00:32:11,060
Or was it my question
that frightened you?
252
00:32:11,062 --> 00:32:13,732
Get up, son. Do not be afraid.
253
00:32:15,033 --> 00:32:19,568
No, sir.
I am not frightened.
254
00:32:19,570 --> 00:32:25,008
- You seem amused.
- Your Honour, what do you know about fear?
255
00:32:25,010 --> 00:32:29,578
I have seen enough of it
in the eyes of the people.
256
00:32:29,580 --> 00:32:34,883
Enough to understand
what makes slaves of the many.
257
00:32:34,885 --> 00:32:42,925
A woman is afraid she will bear a girl. She
pays an offering and begs the idols to fix it.
258
00:32:42,927 --> 00:32:45,627
A rich man fears poverty.
259
00:32:45,629 --> 00:32:52,100
He shares a little of his money with the gods and
promises more if they help him stay wealthy.
260
00:32:52,102 --> 00:32:57,739
An old man fears death, so he
pays a priest for deliverance.
261
00:32:59,844 --> 00:33:04,615
This fear compels them to
seek refuge in these gods...
262
00:33:06,116 --> 00:33:09,651
gods of greed, of injustice...
263
00:33:09,653 --> 00:33:13,188
with hope that all of their
problems will go away.
264
00:33:13,190 --> 00:33:17,826
Surely this sacred structure was not
built to house all of this corruption.
265
00:33:17,828 --> 00:33:23,664
It was built so that all mankind
could stand together as equals...
266
00:33:23,666 --> 00:33:25,934
and follow the one creator.
267
00:33:25,936 --> 00:33:31,073
- Except for slaves.
- Son, no one is born a slave.
268
00:33:31,075 --> 00:33:34,078
You were free once,
were you not?
269
00:33:35,678 --> 00:33:37,879
I was.
270
00:33:37,881 --> 00:33:40,016
Once. A long time ago.
271
00:33:41,951 --> 00:33:44,819
Devils raided my village...
272
00:33:44,821 --> 00:33:47,222
destroyed my home.
273
00:33:47,224 --> 00:33:50,057
They took me and Ghufaira...
274
00:33:50,059 --> 00:33:53,062
- my sister.
- What about your...?
275
00:33:54,163 --> 00:33:56,499
She still talks to me.
276
00:33:57,634 --> 00:34:01,702
Sir, all this talk
of equality...
277
00:34:01,704 --> 00:34:05,706
is wishful thinking.
It holds no meaning to me,
278
00:34:05,708 --> 00:34:11,779
so save your speech for a man who can
afford this... thing you are selling.
279
00:34:11,781 --> 00:34:15,850
Young man, life is more
generous than you may think.
280
00:34:15,852 --> 00:34:19,787
- I am not here to sell anything.
- It may be, sir,
281
00:34:19,789 --> 00:34:22,256
but not for slaves.
282
00:34:22,258 --> 00:34:25,927
My master is expecting these.
283
00:34:25,929 --> 00:34:28,862
- I must return.
- Whom do you serve?
284
00:34:28,864 --> 00:34:32,166
Master Umayya,
the greatest man in the city.
285
00:34:32,168 --> 00:34:35,669
- And what is your name, son?
- Bilal.
286
00:34:35,671 --> 00:34:40,573
Bilal. I saw greatness in the
hand that saved that boy today.
287
00:34:40,575 --> 00:34:47,683
And remember, great men are those who have
the will to choose their own destiny.
288
00:34:57,693 --> 00:35:00,293
Yalla!
289
00:35:00,295 --> 00:35:03,129
Hurry up! Move it! Right now.
290
00:35:20,781 --> 00:35:23,118
Argh!
291
00:35:32,227 --> 00:35:34,793
Ugh!
292
00:35:38,100 --> 00:35:40,634
Ugh!
293
00:35:43,838 --> 00:35:45,973
Good job, sir.
294
00:35:49,744 --> 00:35:52,980
- Sir?
- Master Safwan! Master Safwan!
295
00:35:56,684 --> 00:36:00,254
Master Safwan, your
father summons you.
296
00:36:07,728 --> 00:36:10,763
How many times do
I have to remind you?
297
00:36:10,765 --> 00:36:14,201
Kneel when you come
before me, slave.
298
00:36:14,769 --> 00:36:16,937
Kneel.
299
00:36:20,174 --> 00:36:22,609
Hmm. Few are born to rule;
300
00:36:23,911 --> 00:36:26,147
others to serve.
301
00:36:35,688 --> 00:36:39,924
You do not look good on your
knees, brother. Get up, my friend!
302
00:36:39,926 --> 00:36:45,698
You need to see what I got for the
feast tonight. You will love it!
303
00:36:54,741 --> 00:36:56,910
Where is he?
304
00:37:01,147 --> 00:37:06,984
- You are late.
- You remember my sister, Ghufaira?
305
00:37:06,986 --> 00:37:10,154
My lady. I am Soheib,
306
00:37:10,156 --> 00:37:16,928
- first-rate slave and blacksmith extraordinaire.
- Yes, a funny man.
307
00:37:16,930 --> 00:37:19,729
Where were you?
It's almost time for the feast.
308
00:37:19,731 --> 00:37:22,066
They will whip you
if you are late.
309
00:37:22,068 --> 00:37:26,005
Nowhere. The master told
me to fetch Safwan.
310
00:37:28,241 --> 00:37:30,676
Did he harm you?
311
00:37:31,810 --> 00:37:33,977
Hmm.
312
00:37:33,979 --> 00:37:38,249
I would have turned this Safwan into a sack
of potatoes if I'd only gotten there sooner.
313
00:37:38,251 --> 00:37:43,221
That princess. He and that
little goon who follows him.
314
00:37:43,223 --> 00:37:46,089
You must remain strong, Bilal.
315
00:37:46,091 --> 00:37:52,396
They are only as strong as the fear they
put inside of us. We must never give in.
316
00:37:52,398 --> 00:38:00,437
- All right. Back to work.
- Behold... special delivery to your master from my master.
317
00:38:00,439 --> 00:38:03,273
That's very shiny.
318
00:38:03,275 --> 00:38:08,747
- Mm. Nice work, Soheib.
- Yes. It's my finest one yet.
319
00:38:16,855 --> 00:38:19,755
This Al Siddiq...
I cannot believe.
320
00:38:19,757 --> 00:38:25,495
This man goes about the city speaking
against the gods. Every day. Every day!
321
00:38:25,497 --> 00:38:28,365
How many following,
I do not know.
322
00:38:31,270 --> 00:38:36,040
You leave too much exposed.
You rely too much on luck.
323
00:38:39,911 --> 00:38:42,111
Luck favours the bold.
324
00:38:42,113 --> 00:38:46,081
Perhaps. But are you willing
to risk it in the real world?
325
00:38:46,083 --> 00:38:50,052
- You ask as if you don't know me.
- I ask...
326
00:38:50,054 --> 00:38:52,821
because I see a threat looming.
327
00:38:52,823 --> 00:38:55,357
You are truly obsessed
with this nonsense.
328
00:38:55,359 --> 00:38:59,295
This 'nonsense' can strike
you where you stand, Umayya!
329
00:38:59,297 --> 00:39:01,197
Let's make an example
out of them,
330
00:39:01,199 --> 00:39:04,500
a reminder to those who
dare stand against us!
331
00:39:04,502 --> 00:39:09,972
After all, we have
a business to take care of.
332
00:39:09,974 --> 00:39:16,879
Abu Al-Hakam, as always, you have managed
to ruin my evening with your concerns.
333
00:39:16,881 --> 00:39:19,448
Bilal! Come, sing for us.
334
00:39:19,450 --> 00:39:22,384
- Let's lighten the mood.
- Ah, yes!
335
00:39:22,386 --> 00:39:27,122
I have heard my slaves speaking
of this one's voice.
336
00:39:27,124 --> 00:39:29,293
Let's hear it!
337
00:39:34,298 --> 00:39:37,133
♪ Distant shadows,
338
00:39:39,237 --> 00:39:41,372
♪ mountains and trees.
339
00:39:43,240 --> 00:39:45,409
♪ Here I stand
340
00:39:46,876 --> 00:39:49,012
♪ as she shelters me.
341
00:39:51,181 --> 00:39:53,383
♪ Distant shadows,
342
00:39:55,885 --> 00:39:58,054
♪ as dark as night.
343
00:40:00,924 --> 00:40:03,126
♪ The sky cries to us all
344
00:40:05,929 --> 00:40:08,298
♪ as it sends down its tears.
345
00:40:11,368 --> 00:40:13,503
♪ Here I stand
346
00:40:15,939 --> 00:40:18,074
♪ as she shelters me.
347
00:40:21,344 --> 00:40:23,546
♪ Distant shadows.
348
00:40:26,016 --> 00:40:28,151
♪ Mother, please hide.
349
00:40:31,053 --> 00:40:33,223
♪ They draw so near.
350
00:40:36,025 --> 00:40:38,194
♪ All these shadows.
351
00:40:41,298 --> 00:40:43,433
♪ Why are they so close?
352
00:40:46,869 --> 00:40:49,138
♪ As the sky sends down...
353
00:40:52,374 --> 00:40:54,577
♪ its... tears.
354
00:41:04,253 --> 00:41:06,422
Hmm.
355
00:41:19,201 --> 00:41:21,869
Look, he cries!
356
00:41:22,937 --> 00:41:25,474
Hold on to your mother, slave!
357
00:41:27,509 --> 00:41:29,977
Sing one more song for us!
358
00:42:37,278 --> 00:42:39,480
Hyah!
359
00:42:58,432 --> 00:43:00,635
Blasphemy.
360
00:43:01,736 --> 00:43:04,137
Blasphemy.
361
00:43:11,011 --> 00:43:15,113
- Sinners.
- Blasphemers.
362
00:43:15,115 --> 00:43:18,516
- What are you looking at? - Ugh!
- Eyes down, slave!
363
00:43:18,518 --> 00:43:24,656
You quench your thirst from the waters
that our gods have provided you.
364
00:43:24,658 --> 00:43:28,961
Yet what do you offer
in return, huh? Nothing!
365
00:43:38,103 --> 00:43:42,272
Today you repent your
sins to me, traitors.
366
00:43:57,356 --> 00:43:59,556
No! Soheib!
367
00:43:59,558 --> 00:44:01,592
Let him go!
368
00:44:03,662 --> 00:44:05,797
Coward!
369
00:44:05,799 --> 00:44:08,298
- Ugh! Argh!
- No! - Get this one!
370
00:44:08,300 --> 00:44:11,535
Whip him!
371
00:44:32,591 --> 00:44:34,760
Aargh!
372
00:44:53,378 --> 00:44:56,647
- Look, it's him!
- It's the lion.
373
00:44:56,649 --> 00:44:59,515
- It is Hamza.
- Look out. It's the lion!
374
00:44:59,517 --> 00:45:03,452
- Ugh!
- Hamza! You've arrived just in time.
375
00:45:03,454 --> 00:45:07,657
Look at these dogs, these sinners!
They must be disciplined, and so does-
376
00:45:07,659 --> 00:45:10,061
Aargh! Argh!
377
00:45:11,296 --> 00:45:15,831
- Argh!
- And so does who, coward?
378
00:45:15,833 --> 00:45:21,637
You call yourselves men? You're a disgrace
to Makkah and to your forefathers.
379
00:45:21,639 --> 00:45:24,740
Since when were these
waters not free for all?
380
00:45:24,742 --> 00:45:29,879
And know this... I only see God
through the actions of men.
381
00:45:32,216 --> 00:45:36,285
Your savagery today uncovered
the true colour of your belief.
382
00:45:36,287 --> 00:45:42,257
- So fight me!
- Or get out of my sight.
383
00:45:42,259 --> 00:45:48,131
- Hamza. - Bless you, mighty Hamza.
- Bless you! Thank you.
384
00:45:51,301 --> 00:45:53,903
You arrived just in
time, old friend.
385
00:45:53,905 --> 00:45:56,806
Al Siddiq.
It has been too long.
386
00:45:56,808 --> 00:45:59,875
Come. We have much
to talk about.
387
00:45:59,877 --> 00:46:02,243
Come on, Bilal.
Help me get him up.
388
00:46:02,245 --> 00:46:09,952
My people, take as much as you need from
the Zamzam well. No soldier will stop you.
389
00:46:22,532 --> 00:46:26,436
Do you believe change
will come, even for us?
390
00:46:29,539 --> 00:46:32,340
Maybe.
391
00:46:32,342 --> 00:46:34,544
Mother believed so.
392
00:46:37,381 --> 00:46:39,583
Why are you asking?
393
00:46:42,251 --> 00:46:44,387
Bilal?
394
00:46:47,491 --> 00:46:49,626
Hmm. This morning...
395
00:46:51,795 --> 00:46:53,897
I went to see him again.
396
00:47:07,911 --> 00:47:09,743
And who could this be?
397
00:47:09,745 --> 00:47:13,313
There are no young thieves
to save out here.
398
00:47:13,315 --> 00:47:15,851
Sir, what did you mean before?
399
00:47:16,919 --> 00:47:19,453
That we choose?
400
00:47:19,455 --> 00:47:21,555
Are you offering to buy me?
401
00:47:24,427 --> 00:47:30,798
- Would you like me to?
- Well, you seem like a better master than the one I serve now.
402
00:47:30,800 --> 00:47:34,902
Believe it or not, Bilal,
your master is a slave himself.
403
00:47:34,904 --> 00:47:36,704
Really?
404
00:47:36,706 --> 00:47:40,273
And who is his master?
405
00:47:40,275 --> 00:47:43,677
Greed... the worst of them all.
406
00:47:43,679 --> 00:47:47,614
Are you saying that
no one is ever free?
407
00:47:47,616 --> 00:47:50,584
- I am not.
- Then how will I...
408
00:47:50,586 --> 00:47:52,755
ever be free?
409
00:47:56,692 --> 00:48:00,060
Only you can enslave
yourself, Bilal.
410
00:48:00,062 --> 00:48:02,428
I... I apologise.
411
00:48:02,430 --> 00:48:08,301
I've never been treated with such
kindness before, and I still...
412
00:48:08,303 --> 00:48:12,906
I don't understand why
a noble like you would want...
413
00:48:12,908 --> 00:48:15,508
to help someone like me.
414
00:48:15,510 --> 00:48:18,745
Is there something you expect
me to do in return?
415
00:48:18,747 --> 00:48:23,483
You see, Bilal, this man once
guided me when I was truly lost,
416
00:48:23,485 --> 00:48:28,621
a great and noble man who spreads
the message of equality.
417
00:48:28,623 --> 00:48:32,558
I have chosen to do the
same, so here we stand.
418
00:48:32,560 --> 00:48:38,765
And who knows, Bilal? Perhaps one day, you
will inspire the hearts of many as well.
419
00:48:38,767 --> 00:48:40,902
Me? How can I do that?
420
00:48:41,836 --> 00:48:43,903
Come. Sit.
421
00:48:43,905 --> 00:48:48,743
You sought me out to talk to
me, didn't you? Let's talk.
422
00:48:54,649 --> 00:48:57,051
So... our mother was right.
423
00:48:58,920 --> 00:49:01,954
Yes. She was.
424
00:49:01,956 --> 00:49:04,389
It always seemed that way.
425
00:49:04,391 --> 00:49:06,658
She was always so very wise.
426
00:49:17,038 --> 00:49:19,471
A toast to my son, Safwan.
427
00:49:19,473 --> 00:49:25,043
He had the business sense to make
a killing on those little idols.
428
00:49:25,045 --> 00:49:28,816
Now he can afford to
host his first feast.
429
00:49:29,716 --> 00:49:31,885
To his health!
430
00:49:35,789 --> 00:49:39,524
Are you still sulking because
you passed up a good deal?
431
00:49:39,526 --> 00:49:43,528
I told you these portable
idols would sell.
432
00:49:43,530 --> 00:49:47,398
It may be the last money
any of us ever make.
433
00:49:47,400 --> 00:49:51,468
What are you talking about? There's
a fortune in these little idols.
434
00:49:51,470 --> 00:49:55,740
You should have heard the priests
hawking them today in the market.
435
00:49:55,742 --> 00:49:57,909
You were not there later.
436
00:49:57,911 --> 00:50:02,983
- There was a dispute, and the people listened.
- A dispute?
437
00:50:07,888 --> 00:50:10,454
Who created this dispute?
438
00:50:10,456 --> 00:50:13,058
Wolves from the new movement.
439
00:50:13,060 --> 00:50:16,794
Their reputation is spreading
like wildfire across the city.
440
00:50:16,796 --> 00:50:21,498
Oh, not this business again. If you tell
me there's an army coming, I'll worry.
441
00:50:21,500 --> 00:50:24,568
What about their talk of freedom?
Do you worry about that?
442
00:50:24,570 --> 00:50:29,740
- What are you talking about?
- They say we are preying on the people's desperation.
443
00:50:29,742 --> 00:50:33,911
They say that a real god would
never ask for a man's fortune.
444
00:50:33,913 --> 00:50:37,147
What happens to our business
if this message takes hold?
445
00:50:37,149 --> 00:50:41,652
And how long do you think the other
merchants will tolerate such a message?
446
00:50:41,654 --> 00:50:49,461
They will soon be laughed out of town, or someone
will strike a deal with them. You'll see.
447
00:50:52,164 --> 00:50:54,532
Look around.
448
00:50:56,202 --> 00:50:58,534
There is only one god,
449
00:50:58,536 --> 00:51:04,241
and it is money. That is the
true faith of this city.
450
00:51:04,243 --> 00:51:09,779
Well, these days, not all our
merchants are worshipping the idols.
451
00:51:09,781 --> 00:51:13,783
Where is that lazy one who
used to sell idols in sacks?
452
00:51:13,785 --> 00:51:17,254
He joined the movement
the other day.
453
00:51:17,256 --> 00:51:20,157
And what about the lord
of merchants? Where is he?
454
00:51:20,159 --> 00:51:23,493
Oh, joined them too,
a long time ago.
455
00:51:27,632 --> 00:51:30,967
Abu Al-Hakam
is right.
456
00:51:30,969 --> 00:51:38,610
People still buy my date idols, but I think
they're eating them for dessert!
457
00:51:42,747 --> 00:51:46,883
Are there any other
traitors in my house?!
458
00:51:46,885 --> 00:51:48,885
Well?!
459
00:51:48,887 --> 00:51:51,287
Stand and reveal yourselves!
460
00:51:54,659 --> 00:51:57,693
Maybe you should
ask your slave.
461
00:51:57,695 --> 00:52:00,799
What? What are you
talking about?
462
00:52:04,601 --> 00:52:06,735
Slave.
463
00:52:06,737 --> 00:52:10,706
Why don't you tell my father
about your new-found friend?
464
00:52:10,708 --> 00:52:13,309
Impossible.
You must be mistaken.
465
00:52:13,311 --> 00:52:18,183
There are no traitors in
my household. Right, Bilal?
466
00:52:20,884 --> 00:52:27,290
Speak up. Safwan has accused you of something.
What do you have to say for yourself?
467
00:52:27,292 --> 00:52:32,196
I said speak up, slave! You
have my permission to talk!
468
00:52:38,102 --> 00:52:40,204
We are... all...
469
00:52:41,005 --> 00:52:43,140
born... equals.
470
00:52:45,309 --> 00:52:47,611
We breathe the same air.
471
00:52:48,812 --> 00:52:51,081
We bleed the same colour.
472
00:52:53,017 --> 00:52:55,817
And we'll die...
473
00:52:55,819 --> 00:52:58,020
and be buried...
474
00:52:58,022 --> 00:53:00,224
beneath the same ground.
475
00:53:04,862 --> 00:53:07,031
I believe...
476
00:53:07,931 --> 00:53:10,067
I am as free a man...
477
00:53:12,202 --> 00:53:14,802
as you are.
478
00:53:14,804 --> 00:53:17,004
Free? Equal?
479
00:53:17,006 --> 00:53:23,044
I hate these words. Umayya, this one woke
up on the wrong side of the ground today.
480
00:53:23,046 --> 00:53:25,980
Free?! Equals, huh?!
481
00:53:25,982 --> 00:53:28,849
Oh, everyone! Look here!
482
00:53:28,851 --> 00:53:32,920
We are both equals!
483
00:53:32,922 --> 00:53:36,757
You once slapped my face because I
let a slave make a fool of you.
484
00:53:36,759 --> 00:53:40,161
What are you going
to do now, Father?
485
00:53:46,369 --> 00:53:48,704
Guards!
486
00:53:57,747 --> 00:54:01,415
Being
a great man begins...
487
00:54:01,417 --> 00:54:04,120
with taking off your chains.
488
00:54:17,999 --> 00:54:22,336
Quickly, slave! Move it!
489
00:54:22,338 --> 00:54:25,038
- Ugh!
- Bind him!
490
00:54:25,040 --> 00:54:28,041
Renounce your claim. Renounce!
491
00:54:29,445 --> 00:54:34,147
Crush his spirit.
Let him rot inside the cage.
492
00:54:34,149 --> 00:54:36,816
No water, no food.
493
00:54:36,818 --> 00:54:39,252
He'll come around.
494
00:54:39,254 --> 00:54:43,223
Bilal, hang in there.
I will bring help.
495
00:54:43,225 --> 00:54:46,860
I see the heart
of a great man, Bilal.
496
00:54:46,862 --> 00:54:50,430
Renounce your claim!
497
00:54:50,432 --> 00:54:55,301
No one is to touch this slave. Umayya's
orders. Renounce your claim, slave!
498
00:54:55,303 --> 00:54:59,738
I will... not.
499
00:54:59,740 --> 00:55:01,307
Bilal,
are you all right?
500
00:55:01,309 --> 00:55:03,409
You must
remain strong, Bilal.
501
00:55:03,411 --> 00:55:06,778
A master
breeds a master
502
00:55:06,780 --> 00:55:09,048
and a slave breeds a slave.
503
00:55:09,050 --> 00:55:11,153
A great warrior!
504
00:55:14,189 --> 00:55:17,055
All humanity
is a single nation.
505
00:55:17,057 --> 00:55:18,824
Bilal,
are you all right?
506
00:55:18,826 --> 00:55:21,361
For those who look outside...
507
00:55:21,363 --> 00:55:23,764
only dream.
508
00:55:26,434 --> 00:55:30,271
Guidance will
come. You'll see.
509
00:55:37,845 --> 00:55:40,112
And what is the
difference between you...
510
00:55:40,114 --> 00:55:44,816
- Renounce your claims. - ...and this apple?
- Renounce!
511
00:55:44,818 --> 00:55:48,020
Kneel when you
come before me, slave.
512
00:55:48,022 --> 00:55:51,290
And those
who look within...
513
00:55:51,292 --> 00:55:53,693
are awakened.
514
00:56:11,178 --> 00:56:13,010
And when
you are awakened,
515
00:56:13,012 --> 00:56:18,483
your story will race out of
this desert across the world...
516
00:56:22,922 --> 00:56:25,725
...where great men are tested.
517
00:56:41,407 --> 00:56:43,841
Prepare yourself, Bilal.
518
00:56:43,843 --> 00:56:48,246
Being a great man
means living without chains.
519
00:57:32,425 --> 00:57:34,793
Bilal. Are you awake?
520
00:57:37,429 --> 00:57:40,497
Good.
521
00:57:40,499 --> 00:57:43,268
You're braver than I thought.
522
00:57:44,336 --> 00:57:47,470
I take credit for that.
523
00:57:47,472 --> 00:57:50,240
It comes from watching me
all these years, I'm sure.
524
00:57:50,242 --> 00:57:52,876
Why don't you just die?
525
00:57:52,878 --> 00:57:55,979
It took guts to reveal
yourself like that.
526
00:57:55,981 --> 00:57:59,484
But sadly, you still
think like a slave.
527
00:58:04,589 --> 00:58:08,024
I'll get you back on track
with a little secret.
528
00:58:08,026 --> 00:58:12,062
See, I never believed
in these gods.
529
00:58:12,064 --> 00:58:14,533
No, no, no, no, I'm not a fool.
530
00:58:16,535 --> 00:58:20,537
The truth is we are
both slaves, Bilal.
531
00:58:20,539 --> 00:58:26,010
The difference between us is
I worship whatever empowers me.
532
00:58:27,512 --> 00:58:29,479
You...
533
00:58:29,481 --> 00:58:36,287
worship something that will destroy you.
534
00:58:42,526 --> 00:58:47,463
A free man would have sought out
the profit in this situation.
535
00:58:47,465 --> 00:58:52,034
For example, a free man might offer
to spy on his master's enemies.
536
00:58:52,036 --> 00:58:59,243
He might realise the advantage in that.
Do you understand what I'm saying, Bilal?
537
00:59:00,978 --> 00:59:03,180
Get him some water.
538
00:59:10,654 --> 00:59:13,491
Should I take off these chains?
539
00:59:15,426 --> 00:59:18,629
- What do you say, Bilal?
- My chains...
540
00:59:20,231 --> 00:59:22,230
are already off.
541
00:59:22,232 --> 00:59:25,567
That's funny,
because I see them.
542
00:59:25,569 --> 00:59:33,408
- Or does your invisible god make other things invisible too?
- I'm talking about the chains...
543
00:59:33,410 --> 00:59:36,678
- in here.
- Stop talking in riddles.
544
00:59:36,680 --> 00:59:41,482
Do you know how much trouble you're in?
I could have you killed right now.
545
00:59:41,484 --> 00:59:45,386
It doesn't matter
what you do to me.
546
00:59:45,388 --> 00:59:48,658
And there's nothing
you can give me.
547
00:59:52,061 --> 00:59:54,197
I am... already free.
548
00:59:55,265 --> 00:59:57,565
And what about your sister?
549
00:59:57,567 --> 01:00:04,138
Is she free too? So, are you going
to consider my proposition or not?
550
01:00:04,140 --> 01:00:07,341
You wanted a horse.
I will give you two,
551
01:00:07,343 --> 01:00:11,579
and I will provide both you
and your sister a home.
552
01:00:11,581 --> 01:00:15,283
Accept his offer.
553
01:00:15,285 --> 01:00:19,387
- Where is the slave?
- Bring him out here!
554
01:00:19,389 --> 01:00:22,625
- Bring him!
- Bring him out!
555
01:00:24,360 --> 01:00:27,662
This is why you are
a slave while I am rich;
556
01:00:27,664 --> 01:00:33,200
you don't recognise when you have
been given an opportunity. Too bad.
557
01:00:33,202 --> 01:00:35,570
Then... kill me.
558
01:00:35,572 --> 01:00:42,177
- I'm not going to kill you.
- Yet you might still die.
559
01:00:56,758 --> 01:00:59,161
Your time has come.
560
01:01:30,559 --> 01:01:33,158
No. Bilal!
561
01:01:33,160 --> 01:01:36,663
Tell me, slave...
who are you calling to?
562
01:01:36,665 --> 01:01:41,433
Is he stronger than I am?
Is he stronger than my gods?
563
01:01:41,435 --> 01:01:45,604
For with their power and
mine, I can have you killed
564
01:01:45,606 --> 01:01:48,775
- or set free. - Release him!
- This...
565
01:01:48,777 --> 01:01:51,410
- is my god.
- You can't do this!
566
01:01:51,412 --> 01:01:54,413
Do you want it to
come to your aid?
567
01:01:54,415 --> 01:01:59,451
Accept, and I will ask it
to absolve you of your sins.
568
01:01:59,453 --> 01:02:03,789
- I've already offered a fair price for him.
- Very fair.
569
01:02:03,791 --> 01:02:07,560
Then what is the reason
for bringing him out here?
570
01:02:12,633 --> 01:02:15,068
Crush him!
571
01:02:32,787 --> 01:02:38,389
If you injure him, then he is of no
value to me and the deal is off.
572
01:02:38,391 --> 01:02:41,827
- We'll see.
- This slave has been charged
573
01:02:41,829 --> 01:02:44,832
with the most heinous
of crimes.
574
01:02:46,166 --> 01:02:49,567
He stands against his masters.
575
01:02:49,569 --> 01:02:53,206
For this offence,
he will be punished.
576
01:02:55,508 --> 01:03:00,380
Have mercy! Please! Please!
577
01:03:07,320 --> 01:03:09,456
No! You will kill him!
578
01:03:16,229 --> 01:03:18,365
Argh!
579
01:03:22,201 --> 01:03:25,703
He will die, Safwan!
Please, no!
580
01:03:25,705 --> 01:03:27,874
Feel that... slave?
581
01:03:29,542 --> 01:03:31,542
Give up, Bilal.
582
01:03:31,544 --> 01:03:33,711
You can end this.
583
01:03:33,713 --> 01:03:35,713
Cry for forgiveness
584
01:03:35,715 --> 01:03:39,383
and accept us as your
real masters...
585
01:03:39,385 --> 01:03:43,387
and these as your true gods.
586
01:03:43,389 --> 01:03:45,455
How many gods are there?
587
01:03:45,457 --> 01:03:47,626
Can you count, slave?
588
01:03:59,471 --> 01:04:01,872
One. Only...
589
01:04:01,874 --> 01:04:03,940
one.
590
01:04:16,922 --> 01:04:20,323
It can't be.
591
01:04:22,394 --> 01:04:24,863
- You are a fool!
- I...
592
01:04:25,631 --> 01:04:27,631
am...
593
01:04:27,633 --> 01:04:29,802
free.
594
01:04:32,571 --> 01:04:34,771
Aaargh!
595
01:04:34,773 --> 01:04:36,740
No, no. Bilal!
596
01:04:36,742 --> 01:04:39,710
Please! Stop! He will die!
597
01:04:39,712 --> 01:04:41,912
I will double the offer.
598
01:04:41,914 --> 01:04:45,982
I think you've lost
your head for business.
599
01:04:45,984 --> 01:04:48,319
Sold! Remove the stone.
600
01:04:57,662 --> 01:04:59,662
Ugh!
601
01:04:59,664 --> 01:05:01,831
Bilal!
602
01:05:01,833 --> 01:05:05,236
I would have given
all I own for him.
603
01:05:06,070 --> 01:05:08,539
- For a slave?
- No.
604
01:05:10,608 --> 01:05:12,775
For a brother.
605
01:05:12,777 --> 01:05:17,913
Don't tell me that this new movement
makes slaves and nobles brothers.
606
01:05:17,915 --> 01:05:21,586
Can you
believe it?
607
01:05:23,554 --> 01:05:25,988
It does.
608
01:05:29,359 --> 01:05:31,596
Easy. Easy.
609
01:05:32,597 --> 01:05:35,396
Bilal, talk to me.
610
01:05:35,398 --> 01:05:37,499
His sister.
611
01:05:37,501 --> 01:05:41,971
- I'll pay the same for her.
- You're asking the wrong person.
612
01:05:41,973 --> 01:05:46,108
I gave her to Safwan as a gift.
613
01:05:46,110 --> 01:05:52,081
I won't sell her... not even for your whole business.
614
01:05:52,083 --> 01:05:55,483
- Take her. - No!
- What is the meaning of this?
615
01:05:55,485 --> 01:05:58,120
- Unhand her!
- Stop.
616
01:05:58,122 --> 01:06:00,757
- Bilal!
- Ghufaira.
617
01:06:21,645 --> 01:06:26,948
I will forever be grateful,
for you have saved my life.
618
01:06:26,950 --> 01:06:33,087
To save one life, my
brother, is like saving all humanity.
619
01:06:33,089 --> 01:06:37,391
So, how does it feel to walk the streets of Makkah
620
01:06:37,393 --> 01:06:41,595
- as a free man?
- It feels good just to be walking.
621
01:06:41,597 --> 01:06:43,730
Where's Soheib?
622
01:06:43,732 --> 01:06:49,904
With Hamza and the lord of merchants.
They wait for us at the gate.
623
01:06:52,108 --> 01:06:55,843
Word of your defiance
makes its way through all the city.
624
01:06:55,845 --> 01:07:00,814
Umayya and his slave masters will
come for you, Bilal. We must leave.
625
01:07:00,816 --> 01:07:07,590
- Where will we go?
- To a great city, one that welcomes us with open arms.
626
01:07:58,873 --> 01:08:01,841
Attractive, isn't it?
627
01:08:01,843 --> 01:08:07,214
Man crafted the blade to hunt and
provide food for his family.
628
01:08:07,216 --> 01:08:15,087
These days, men use it to break each other.
Hmm. Its true purpose and value...
629
01:08:15,089 --> 01:08:18,658
- has been lost.
- Will you teach me how to fight?
630
01:08:18,660 --> 01:08:25,698
Why? You think if you had wielded a weapon,
the outcome might have been in your favour?
631
01:08:25,700 --> 01:08:30,104
Or do you seek to take what
you desire with a sword?
632
01:08:33,141 --> 01:08:37,176
Remember, I can only
show you how to use it.
633
01:08:37,178 --> 01:08:40,746
But you alone must
decide where...
634
01:08:40,748 --> 01:08:43,950
and when.
635
01:08:43,952 --> 01:08:47,619
Violence does not always
solve disputes.
636
01:08:47,621 --> 01:08:52,994
Do not allow yourself to be lured
into a battle you can avoid.
637
01:08:58,598 --> 01:09:04,905
- When do we start?
- As soon as you put back the sword and pick up that stick.
638
01:09:22,022 --> 01:09:24,191
Hmm.
639
01:09:36,269 --> 01:09:38,637
Hmm.
640
01:09:43,010 --> 01:09:45,178
Argh!
641
01:10:08,667 --> 01:10:10,734
Saad!
642
01:10:14,673 --> 01:10:18,108
All right.
Let's try some sparring.
643
01:10:18,110 --> 01:10:22,880
- Show me what you've got, rookie.
- Ha. After you, apple hunter.
644
01:10:25,051 --> 01:10:27,918
Turn, Bilal. Duck.
645
01:10:27,920 --> 01:10:33,157
Now parry. As we practised,
Bilal. As we practised.
646
01:11:10,995 --> 01:11:13,698
Ghufaira?
647
01:12:04,249 --> 01:12:06,384
Argh!
648
01:12:29,173 --> 01:12:32,073
Argh! Ugh!
649
01:12:32,075 --> 01:12:34,711
Ha. Beat you again.
650
01:12:36,213 --> 01:12:38,780
Come.
651
01:12:38,782 --> 01:12:40,982
Get up.
652
01:12:40,984 --> 01:12:44,920
Let's spar when you
cool down, Bilal.
653
01:12:44,922 --> 01:12:48,390
Never
strike in anger.
654
01:12:48,392 --> 01:12:52,262
We will free her, Bilal.
Do not lose hope.
655
01:12:58,202 --> 01:13:01,101
He who conquers his
anger is strong.
656
01:13:01,103 --> 01:13:07,141
He who forgives when having the power
to seek revenge will witness glory.
657
01:13:07,143 --> 01:13:10,244
I promise... I will try harder.
658
01:13:10,246 --> 01:13:13,214
Promise me to train this.
659
01:13:13,216 --> 01:13:19,954
True strength is in the mind, Bilal, not
in the weapon. And that is Hamza's secret.
660
01:13:19,956 --> 01:13:23,960
One day, you will discover
your own secret.
661
01:13:53,922 --> 01:13:56,092
Hyah!
662
01:14:20,448 --> 01:14:22,583
Bilal!
663
01:14:22,585 --> 01:14:25,051
It's Bilal!
664
01:14:30,859 --> 01:14:34,996
- Come with me! - Hey.
- We will take you to your home!
665
01:14:37,065 --> 01:14:41,434
Wait. Let go.
666
01:14:46,174 --> 01:14:48,907
Where are you taking me?
667
01:15:17,104 --> 01:15:20,374
Mother,
watch me build a home.
668
01:15:33,554 --> 01:15:38,957
Watch us build a house where
we can gather to spread hope...
669
01:15:38,959 --> 01:15:42,029
hope to inspire
the hearts of men.
670
01:15:57,177 --> 01:16:00,645
He asks that you
call out to them...
671
01:16:00,647 --> 01:16:03,015
Master Bilal.
672
01:16:12,626 --> 01:16:15,159
From here,
673
01:16:15,161 --> 01:16:17,363
I will call them.
674
01:16:23,002 --> 01:16:26,103
Show me.
675
01:16:26,105 --> 01:16:30,674
Show me how your voice
will inspire...
676
01:16:30,676 --> 01:16:34,678
how it will be raised
to speak for justice...
677
01:16:34,680 --> 01:16:37,049
and equality.
678
01:16:42,755 --> 01:16:49,059
What I feared is happening, Umayya.
They're growing in strength and numbers.
679
01:16:49,061 --> 01:16:53,731
- Are we to stand here and do nothing?
- He is right, Father.
680
01:16:53,733 --> 01:16:59,637
When a slave defies his master,
the world turns upside down.
681
01:16:59,639 --> 01:17:03,676
Kill them. Kill them all.
682
01:17:04,377 --> 01:17:06,444
Kill them.
683
01:17:10,650 --> 01:17:12,683
We will begin here.
684
01:17:12,685 --> 01:17:19,790
Tonight. Assemble a great army to crush
each and every place that shelters them.
685
01:17:19,792 --> 01:17:23,395
Let it start with
our own households.
686
01:17:25,130 --> 01:17:27,530
Root them all out...
687
01:17:27,532 --> 01:17:29,668
and kill them.
688
01:17:32,604 --> 01:17:35,474
Kill them all.
689
01:17:39,511 --> 01:17:45,250
- Towards the gate!
- Hamza is back with more refugees.
690
01:17:59,331 --> 01:18:04,767
Magnificent horse, Bilal. It followed
us on our way back. Do you know him?
691
01:18:04,769 --> 01:18:06,736
I do.
692
01:18:06,738 --> 01:18:10,406
We are old friends.
693
01:18:10,408 --> 01:18:12,809
He was once owned by Umayya.
694
01:18:12,811 --> 01:18:19,250
Hmm. Seems he has escaped his oppression
as well. Take good care of him.
695
01:18:20,785 --> 01:18:24,419
The old man brings
news from Makkah!
696
01:18:24,421 --> 01:18:28,357
The persecution...
grows worse every day.
697
01:18:28,359 --> 01:18:33,629
We have lost so much. But we
were lucky. We have escaped.
698
01:18:33,631 --> 01:18:38,367
The ones who remain, I fear,
may soon lose their lives.
699
01:18:38,369 --> 01:18:42,139
A message for you,
from the son of Umayya.
700
01:18:49,547 --> 01:18:53,315
Ghufaira.
701
01:18:53,317 --> 01:18:56,852
- Where is Bilal?
- He's over there, by that...
702
01:18:56,854 --> 01:18:59,188
Hyah!
703
01:19:00,291 --> 01:19:02,660
Hyah!
704
01:20:04,286 --> 01:20:06,456
Hmm.
705
01:20:13,896 --> 01:20:16,764
My child.
706
01:20:16,766 --> 01:20:21,669
- Where are the rest of you?
- We are the only ones left.
707
01:20:23,773 --> 01:20:26,776
Yah!
708
01:20:27,744 --> 01:20:29,879
Hyah!
709
01:20:46,928 --> 01:20:49,498
Ghufaira!
710
01:20:52,467 --> 01:20:54,401
Ghufaira!
711
01:20:54,403 --> 01:20:57,773
Take 'em outside.
Follow me.
712
01:20:58,907 --> 01:21:00,740
Please! Have mercy!
713
01:21:00,742 --> 01:21:03,478
A slave! Get him!
714
01:21:08,349 --> 01:21:10,686
Ugh!
715
01:21:14,690 --> 01:21:18,625
Grab him! You've made a grave
mistake coming back here, boy.
716
01:21:18,627 --> 01:21:20,862
Get him up!
717
01:21:21,997 --> 01:21:24,331
Where is your god now?
718
01:21:28,636 --> 01:21:30,839
Wait!
719
01:21:49,757 --> 01:21:52,760
- Ghufaira.
- Proceed.
720
01:21:58,532 --> 01:22:00,668
Time to meet your god.
721
01:22:02,536 --> 01:22:06,538
Aargh!
722
01:22:15,415 --> 01:22:17,448
Come!
723
01:22:26,026 --> 01:22:29,462
I'm not leaving without
you. Hurry.
724
01:23:42,568 --> 01:23:44,970
I knew I would find you here.
725
01:23:48,141 --> 01:23:53,076
I have no words that can
make you feel better.
726
01:23:53,078 --> 01:23:59,082
I can only ask that you keep your
mind clear and your heart true.
727
01:23:59,084 --> 01:24:04,355
And rest assured, God will
always be there for you, Bilal.
728
01:24:06,458 --> 01:24:08,694
I have made this for you.
729
01:24:27,778 --> 01:24:35,020
When you decide to use it, remember not to
allow the blade to dictate your choices.
730
01:24:41,859 --> 01:24:46,697
O Lord, all praise
and glory belong to you.
731
01:24:47,798 --> 01:24:50,566
Upon you we rely...
732
01:24:50,568 --> 01:24:52,937
in both hardship and ease.
733
01:25:08,019 --> 01:25:11,153
These fools band together
to overthrow us.
734
01:25:11,155 --> 01:25:16,827
I will lead the attack at the front.
You must watch over the city.
735
01:25:19,096 --> 01:25:22,831
They threaten our
control, our power.
736
01:25:22,833 --> 01:25:25,002
Do not disappoint me.
737
01:25:39,216 --> 01:25:42,719
Protect
us from all evil.
738
01:25:44,688 --> 01:25:48,556
For there is no
might, nor power,
739
01:25:48,558 --> 01:25:52,562
- except with you. Amen.
- Ameen!
740
01:26:17,187 --> 01:26:19,588
You must be joking.
741
01:26:26,795 --> 01:26:29,032
Most unfortunate.
742
01:26:39,608 --> 01:26:41,742
- Look at their strength.
- They are too many.
743
01:26:41,744 --> 01:26:44,644
Stand strong, men.
744
01:26:44,646 --> 01:26:48,015
Have faith.
745
01:26:48,017 --> 01:26:54,221
Send three of our best in. First, we destroy
their morale, then we finish them...
746
01:26:54,223 --> 01:26:56,625
one by one.
747
01:26:59,628 --> 01:27:04,433
Whatever happens, don't come
for us. Stand your ground.
748
01:27:11,140 --> 01:27:16,544
- Hmm. - Make way for Ali.
- Make way for Ali.
749
01:27:35,264 --> 01:27:37,763
I'm going to enjoy this.
750
01:27:40,302 --> 01:27:43,071
Take them down!
751
01:28:19,706 --> 01:28:21,976
Argh!
752
01:28:25,113 --> 01:28:27,413
Ugh!
753
01:28:32,719 --> 01:28:34,888
Hmm.
754
01:29:25,939 --> 01:29:31,775
- Charge!
- Slay them all!
755
01:29:33,812 --> 01:29:36,114
Come on, Hamza. Move!
756
01:29:45,292 --> 01:29:48,293
- Archers!
- Archers!
757
01:29:48,295 --> 01:29:51,429
- No!
- Always trust the lion.
758
01:29:51,431 --> 01:29:53,830
- Fire!
- Fire!
759
01:30:00,940 --> 01:30:03,842
Fire!
760
01:30:13,052 --> 01:30:15,254
Argh!
761
01:31:34,065 --> 01:31:36,898
Ugh!
762
01:31:36,900 --> 01:31:38,601
Aargh!
763
01:31:40,904 --> 01:31:43,040
Aargh!
764
01:31:43,574 --> 01:31:45,942
Ugh!
765
01:31:46,444 --> 01:31:48,812
Argh!
766
01:31:53,350 --> 01:31:55,520
Ugh!
767
01:32:02,426 --> 01:32:04,595
Yes!
768
01:32:26,083 --> 01:32:28,251
Ugh!
769
01:32:41,665 --> 01:32:44,198
Where did that come from?
770
01:32:44,200 --> 01:32:46,570
I learned... from the best.
771
01:33:06,122 --> 01:33:08,357
Ha!
772
01:33:53,101 --> 01:33:55,438
Ugh!
773
01:33:57,740 --> 01:34:00,072
He's too strong!
774
01:34:02,243 --> 01:34:04,680
Slave!
775
01:34:16,758 --> 01:34:19,559
Yah!
776
01:34:47,455 --> 01:34:49,422
Aargh!
777
01:34:49,424 --> 01:34:51,626
Argh!
778
01:34:54,194 --> 01:34:57,697
We are brothers
killing brothers.
779
01:34:57,699 --> 01:34:59,765
Put an end to this.
780
01:34:59,767 --> 01:35:03,703
Be the better man.
781
01:35:03,705 --> 01:35:08,473
You're not my brother, boy!
Show me what you've got!
782
01:35:08,475 --> 01:35:11,409
Is this how you
treat your master?
783
01:35:11,411 --> 01:35:15,714
Let this be the day I finally
put you out of your misery!
784
01:35:15,716 --> 01:35:18,118
Not today, Umayya.
785
01:35:42,743 --> 01:35:46,279
It's time for you
to join your sister.
786
01:35:58,491 --> 01:36:00,559
Aargh!
787
01:36:24,417 --> 01:36:29,219
- The ruler of Makkah has fallen!
- Umayya is no more.
788
01:36:29,221 --> 01:36:35,426
We must
prepare for battle! Death to them all!
789
01:37:01,821 --> 01:37:08,794
There will be victories...
victories of the mind and of the soul...
790
01:37:12,597 --> 01:37:18,601
...victories that break the
chains which bind mankind...
791
01:37:18,603 --> 01:37:21,339
You did well, little brother.
792
01:37:24,709 --> 01:37:28,179
...victories that
unite us as one.
793
01:37:33,451 --> 01:37:36,621
Yet this enemy
will not surrender.
794
01:37:56,975 --> 01:37:58,708
It will plan.
795
01:37:58,710 --> 01:38:02,577
It will linger in the darkness...
796
01:38:05,382 --> 01:38:10,387
...waiting for the opportunity
to strike for our heart.
797
01:38:21,532 --> 01:38:23,834
There will be victories.
798
01:39:13,683 --> 01:39:16,285
And there will be losses...
799
01:39:17,087 --> 01:39:19,687
that break our hearts.
800
01:39:27,997 --> 01:39:31,098
Hate not, my brothers...
801
01:39:31,100 --> 01:39:33,434
for hate...
802
01:39:33,436 --> 01:39:35,605
is a terrible thing.
803
01:39:37,406 --> 01:39:39,642
War... awaits us.
804
01:39:41,778 --> 01:39:43,913
May the light prevail.
805
01:41:16,938 --> 01:41:20,774
Is this how you express
your faith, Bilal?
806
01:41:23,510 --> 01:41:25,646
Be finished with this.
807
01:41:40,060 --> 01:41:42,628
Why?
808
01:41:42,630 --> 01:41:44,765
Why did you kill her?
809
01:41:46,467 --> 01:41:48,669
Answer me.
810
01:41:49,603 --> 01:41:51,570
Your answer...
811
01:41:51,572 --> 01:41:54,074
is right outside the window.
812
01:42:24,204 --> 01:42:28,906
Your faith says a man is
judged by his actions.
813
01:42:28,908 --> 01:42:34,979
And what truer way to measure a
man than through what he gives?
814
01:42:34,981 --> 01:42:37,815
So there she is...
815
01:42:37,817 --> 01:42:40,153
my single act of morality.
816
01:42:54,901 --> 01:42:57,170
Don't let it be your last.
817
01:43:05,311 --> 01:43:08,545
Ghufaira.
818
01:43:08,547 --> 01:43:10,716
Bilal.
819
01:43:37,743 --> 01:43:42,247
Give way! Give way! He's
about to call out to Makkah!
820
01:44:50,681 --> 01:44:55,286
What do you want to
be when you grow up, Bilal?
821
01:45:21,247 --> 01:45:26,247
Subtitles by explosiveskull
822
01:45:28,985 --> 01:45:31,018
♪ Oh, oh.
823
01:45:31,020 --> 01:45:33,221
♪ Oh, oh.
824
01:45:33,223 --> 01:45:35,326
♪ Yeah.
825
01:45:41,731 --> 01:45:45,299
♪ I was runnin'
away from myself.
826
01:45:45,301 --> 01:45:48,238
♪ Had a barrel
inside of my head.
827
01:45:49,272 --> 01:45:53,107
♪ I was lyin' awake in my bed,
828
01:45:53,109 --> 01:45:56,410
♪ thinking 'bout all
the things that you said.
829
01:45:56,412 --> 01:46:00,081
♪ But now I'm stronger.
I'm so much stronger.
830
01:46:00,083 --> 01:46:03,985
♪ No more running,
not any longer.
831
01:46:03,987 --> 01:46:07,823
♪ And now I'm stronger,
and finally I can say
832
01:46:08,857 --> 01:46:11,261
♪ that I'm not afraid, yeah.
833
01:46:12,828 --> 01:46:16,230
♪ I'm gonna break the silence,
834
01:46:16,232 --> 01:46:20,268
♪ cut like a laser
through the dark.
835
01:46:20,270 --> 01:46:22,438
♪ I'm gonna light a fire,
836
01:46:24,006 --> 01:46:26,209
♪ cos I'm not afraid, no.
837
01:46:27,943 --> 01:46:31,479
♪ I'm gonna fight the giants.
838
01:46:31,481 --> 01:46:35,416
♪ There are no chains
around my heart.
839
01:46:35,418 --> 01:46:37,819
♪ I'm gonna light a fire,
840
01:46:39,254 --> 01:46:41,788
♪ cos I'm not afraid.
841
01:46:41,790 --> 01:46:43,892
♪ I'm a warrior.
842
01:46:45,794 --> 01:46:48,130
♪ Oh, mama, I'm not afraid.
843
01:46:49,231 --> 01:46:51,366
♪ I'm a warrior.
844
01:46:53,168 --> 01:46:56,303
♪ Oh, mama, don't be afraid.
845
01:46:56,305 --> 01:46:59,873
♪ I'm not afraid.
846
01:46:59,875 --> 01:47:03,443
♪ Wish that you could
be here with me now.
847
01:47:03,445 --> 01:47:07,480
♪ I've overcome
the demons inside.
848
01:47:07,482 --> 01:47:11,284
♪ I keep hearing your
voice late at night,
849
01:47:11,286 --> 01:47:14,487
♪ telling me,
'Gotta fight for your right.'
850
01:47:14,489 --> 01:47:18,258
♪ But now I'm stronger.
I'm so much stronger.
851
01:47:18,260 --> 01:47:22,128
♪ No more running,
not any longer.
852
01:47:22,130 --> 01:47:25,766
♪ Now I'm stronger,
and finally I can say
853
01:47:26,968 --> 01:47:29,371
♪ that I'm not afraid. Yeah.
854
01:47:30,838 --> 01:47:34,407
♪ I'm gonna break the silence,
855
01:47:34,409 --> 01:47:38,377
♪ cut like a laser
through the dark.
856
01:47:38,379 --> 01:47:40,781
♪ I'm gonna light a fire,
857
01:47:42,183 --> 01:47:44,517
♪ cos I'm not afraid.
858
01:47:44,519 --> 01:47:46,821
♪ I'm a warrior.
859
01:47:48,356 --> 01:47:50,858
♪ Oh, mama, I'm not afraid.
860
01:47:52,159 --> 01:47:54,295
♪ I'm a warrior.
861
01:47:56,130 --> 01:47:58,499
♪ Oh, mama, don't be afraid.
862
01:47:59,900 --> 01:48:02,003
♪ I'm a warrior.
863
01:48:03,838 --> 01:48:06,173
♪ Oh, mama, I'm not afraid.
864
01:48:07,441 --> 01:48:09,543
♪ I'm a warrior.
865
01:48:11,379 --> 01:48:13,947
♪ Oh, mama, don't be afraid.
866
01:48:16,484 --> 01:48:19,884
♪ No, they can't hold me down.
867
01:48:19,886 --> 01:48:23,855
♪ Seen it rising
up from the ground.
868
01:48:23,857 --> 01:48:27,393
♪ No, they can't hold me down.
869
01:48:27,395 --> 01:48:30,362
♪ Seen it rising
up from the ground.
870
01:48:30,364 --> 01:48:33,266
♪ Can't hold me down.
No, no, oh.
871
01:48:34,100 --> 01:48:36,000
♪ Can't hold me down.
872
01:48:36,002 --> 01:48:39,871
♪ No, no, oh.
Can't hold me down.
873
01:48:39,873 --> 01:48:42,576
♪ No, no, oh.
Can't hold me down.
874
01:48:47,447 --> 01:48:49,549
♪ I'm a warrior.
875
01:48:51,318 --> 01:48:53,820
♪ Oh, mama, I'm not afraid.
876
01:48:55,121 --> 01:48:57,223
♪ I'm a warrior.
877
01:48:59,025 --> 01:49:01,428
♪ Oh, mama, don't be afraid.
878
01:49:02,896 --> 01:49:04,998
♪ I'm a warrior.
879
01:49:06,499 --> 01:49:09,035
♪ Oh, mama, I'm not afraid.
880
01:49:10,370 --> 01:49:12,505
♪ I'm a warrior.
881
01:49:14,307 --> 01:49:16,509
♪ Oh, mama, don't be afraid.64251
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.