All language subtitles for Becoming.Elizabeth.S01E06.What.Cannot.Be.Cured.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,339 --> 00:00:06,440 [Elizabeth] What use am I to you? 2 00:00:06,474 --> 00:00:08,642 And perhaps you see a useful playing piece here? 3 00:00:08,676 --> 00:00:11,779 This risks everything-- my life... 4 00:00:12,012 --> 00:00:13,147 my neck. 5 00:00:13,180 --> 00:00:15,249 I am not to blame for your thoughts of me. 6 00:00:15,282 --> 00:00:18,352 You spoke love in word and flesh. 7 00:00:18,386 --> 00:00:21,288 [Mary] The Lord Protector cannot sell Boulogne 8 00:00:21,322 --> 00:00:22,423 without the say-so of the king. 9 00:00:22,456 --> 00:00:23,657 And yet he has. 10 00:00:23,691 --> 00:00:25,292 This country is in tatters because of that man. 11 00:00:25,326 --> 00:00:27,495 [Kett] Now the faith of this isle is denied 12 00:00:27,528 --> 00:00:29,797 by the same men that half starve us. 13 00:00:30,030 --> 00:00:31,799 Kill all gentlemen! 14 00:00:32,032 --> 00:00:34,335 [Henry] We think this an attempt to kidnap the king. 15 00:00:34,368 --> 00:00:35,369 [Gardiner] Or kill him. 16 00:00:35,403 --> 00:00:37,104 Why does he want to kill me? 17 00:00:38,305 --> 00:00:39,273 [Dudley] Princess Elizabeth, 18 00:00:39,306 --> 00:00:40,374 I have a warrant for your arrest. 19 00:00:40,408 --> 00:00:41,642 You can't treat me like this. 20 00:00:41,675 --> 00:00:42,643 I'm a-I'm a... 21 00:00:42,676 --> 00:00:44,578 A what? 22 00:00:44,612 --> 00:00:47,615 [dramatic music plays] 23 00:00:47,648 --> 00:00:50,651 ♪ ♪ 24 00:00:56,390 --> 00:00:59,393 [bell tolling] 25 00:01:10,204 --> 00:01:12,306 [door unlocking] 26 00:01:26,587 --> 00:01:29,223 They say you are refusing to speak. 27 00:01:39,834 --> 00:01:42,136 Do you wish me to have you tortured? 28 00:01:44,205 --> 00:01:45,573 I'd prefer you not to. 29 00:01:45,606 --> 00:01:47,174 [Somerset] No. 30 00:01:47,775 --> 00:01:49,210 Tell me the truth. 31 00:01:50,211 --> 00:01:52,213 My truth is no use to you, brother. 32 00:01:53,614 --> 00:01:54,648 Believe me. 33 00:01:56,317 --> 00:01:58,118 But I look forward to you hearing it. 34 00:02:00,688 --> 00:02:01,889 At my trial. 35 00:02:03,224 --> 00:02:06,227 ♪ ♪ 36 00:02:18,539 --> 00:02:21,509 [falcon squawking] 37 00:02:21,542 --> 00:02:24,545 ♪ ♪ 38 00:02:28,516 --> 00:02:31,519 [squawking continues] 39 00:02:32,486 --> 00:02:33,821 [horse nickers] 40 00:02:35,189 --> 00:02:37,358 Do you know what he wanted to do to me, Uncle? 41 00:02:40,160 --> 00:02:41,862 He's still refusing to speak. 42 00:02:43,731 --> 00:02:45,366 I thought he liked me. 43 00:02:46,367 --> 00:02:48,736 And my sister Elizabeth. I thought they both did. 44 00:02:50,638 --> 00:02:52,606 I thought they loved me, even. 45 00:02:52,640 --> 00:02:54,708 We're only questioning your sister. 46 00:02:55,643 --> 00:02:58,279 As we are a great many, trying to find out what it was-- 47 00:02:58,312 --> 00:03:00,514 To what extent I was conspired against? 48 00:03:03,717 --> 00:03:06,453 Yes, I well understand it, Lord Protector. 49 00:03:08,856 --> 00:03:10,791 I just realize I was wrong. 50 00:03:13,494 --> 00:03:15,863 I thought the people loved me too. 51 00:03:15,896 --> 00:03:17,398 [Somerset] When they're still in the grip 52 00:03:17,431 --> 00:03:20,367 of the old religion, universal popularity 53 00:03:20,401 --> 00:03:22,403 is quite the steep ambition. 54 00:03:23,604 --> 00:03:25,706 Especially if you insist on reforming them. 55 00:03:25,739 --> 00:03:27,708 They're not reforming. They're rebelling. 56 00:03:28,742 --> 00:03:30,878 They are slitting the throats of the nobles. 57 00:03:30,911 --> 00:03:33,547 They hate us. We're hated. 58 00:03:36,750 --> 00:03:38,452 They hate me. 59 00:03:38,485 --> 00:03:41,288 ♪ ♪ 60 00:03:48,896 --> 00:03:50,598 Skin it. 61 00:03:50,631 --> 00:03:51,732 Sire? 62 00:03:51,765 --> 00:03:53,968 Pluck its feathers out one by one 63 00:03:54,001 --> 00:03:55,603 whilst it's still alive. 64 00:03:55,636 --> 00:03:57,905 ♪ ♪ 65 00:04:04,244 --> 00:04:07,514 [falcon screeching] 66 00:04:07,548 --> 00:04:09,383 Like everyone does to me. 67 00:04:09,416 --> 00:04:12,386 [tense music plays] 68 00:04:12,419 --> 00:04:14,622 ♪ ♪ 69 00:04:14,655 --> 00:04:17,625 [dramatic music plays] 70 00:04:17,658 --> 00:04:20,661 ♪ ♪ 71 00:04:28,035 --> 00:04:31,005 [singers vocalizing] 72 00:04:31,038 --> 00:04:34,041 ♪ ♪ 73 00:04:54,728 --> 00:04:56,997 [door clatters open] 74 00:05:00,000 --> 00:05:01,735 Am I to wait another week or so, 75 00:05:01,769 --> 00:05:04,438 or are you to finally take my examination, sir? 76 00:05:05,472 --> 00:05:06,507 In what subject? 77 00:05:06,540 --> 00:05:07,608 Whatever it is you please 78 00:05:07,641 --> 00:05:09,309 to give me fright enough to answer in. 79 00:05:09,343 --> 00:05:11,045 Fright? 80 00:05:11,078 --> 00:05:14,615 I am to intimidate you into answers? 81 00:05:14,648 --> 00:05:17,017 Is that not how these examinations work? 82 00:05:17,051 --> 00:05:18,085 [Dudley] I don't know. 83 00:05:18,952 --> 00:05:20,688 Never done one like this before. 84 00:05:20,721 --> 00:05:22,022 You've never had to force answers 85 00:05:22,056 --> 00:05:23,657 from an unwilling person's lips? 86 00:05:23,691 --> 00:05:25,959 No, I have. Just never... 87 00:05:27,861 --> 00:05:29,029 ...like this. 88 00:05:33,967 --> 00:05:37,938 I fear this is a battle of wills, Your Grace. 89 00:05:37,971 --> 00:05:39,873 I hope I'm fit for it. 90 00:05:39,907 --> 00:05:41,909 I doubt I am. 91 00:05:41,942 --> 00:05:43,877 I do apologize for the delay. 92 00:05:43,911 --> 00:05:46,580 It was so that I could bring you this, 93 00:05:46,613 --> 00:05:49,416 from the lips of someone... unwilling. 94 00:05:52,419 --> 00:05:53,721 This is not Kat's hand. 95 00:05:53,754 --> 00:05:55,656 [Dudley] No, taken down in another's, 96 00:05:55,689 --> 00:05:56,857 as dictated by her. 97 00:05:56,890 --> 00:05:58,625 I'm afraid her hands were busy. 98 00:06:01,762 --> 00:06:02,930 That is her confession. 99 00:06:02,963 --> 00:06:05,532 Confession is for a crime, sir. 100 00:06:05,566 --> 00:06:06,600 What crime was-- 101 00:06:06,633 --> 00:06:07,701 Bearing witness to a man who, 102 00:06:07,735 --> 00:06:09,369 every morning, half-dressed, 103 00:06:09,403 --> 00:06:12,139 burst in upon the second in line to the throne. 104 00:06:13,006 --> 00:06:15,409 A man prepared to cut her dress to shreds 105 00:06:15,442 --> 00:06:17,144 in front of his own wife. 106 00:06:18,479 --> 00:06:20,848 To coo, to flirt, to boast, 107 00:06:20,881 --> 00:06:23,584 to be a man ten times more bold and reckless 108 00:06:23,617 --> 00:06:26,487 than the bold and reckless man I myself took him for. 109 00:06:26,520 --> 00:06:30,424 And this all... with witnesses. 110 00:06:31,992 --> 00:06:34,795 What was not witnessed, Your Grace? 111 00:06:34,828 --> 00:06:36,530 If that is the question being asked of me, 112 00:06:36,563 --> 00:06:38,098 then the answer will be disappointing. 113 00:06:38,132 --> 00:06:40,501 Why? Will I be disappointed in you if I hear it? 114 00:06:50,410 --> 00:06:53,514 There have been rumors, of course, gossip, 115 00:06:53,547 --> 00:06:56,650 but, uh, believe me when I say that they and you 116 00:06:56,683 --> 00:06:58,519 have actually crossed my mind very little 117 00:06:58,552 --> 00:06:59,553 before I was sent here. 118 00:06:59,586 --> 00:07:01,021 And why were you sent here, sir? 119 00:07:01,054 --> 00:07:03,423 Ah, now, 120 00:07:03,457 --> 00:07:06,960 why has it taken you so very long to ask me that? 121 00:07:09,730 --> 00:07:13,167 Was not my brother happened upon by Sir Thomas Seymour? 122 00:07:13,200 --> 00:07:14,735 And his dog shot? 123 00:07:14,768 --> 00:07:16,603 Yes. And for what purpose? 124 00:07:16,637 --> 00:07:18,972 How can I answer for a madman 125 00:07:19,006 --> 00:07:20,908 or a villain or whatever he is? 126 00:07:20,941 --> 00:07:23,443 How can I answer for a man I barely knew? 127 00:07:23,477 --> 00:07:25,112 Barely knew? 128 00:07:25,145 --> 00:07:27,714 I clearly barely knew him. 129 00:07:27,748 --> 00:07:30,117 For these are not the actions of a man I recognize. 130 00:07:31,819 --> 00:07:34,021 I'll never call you a liar, my lady... 131 00:07:34,054 --> 00:07:36,657 - [Elizabeth] Good. - ...until... 132 00:07:36,690 --> 00:07:37,825 I have to. 133 00:07:40,561 --> 00:07:43,564 Tell me, sir, what I'm accused of. 134 00:07:44,064 --> 00:07:45,499 The responsibility lies with you 135 00:07:45,532 --> 00:07:46,767 to prove what I have done. 136 00:07:46,800 --> 00:07:48,802 But you have yet to even tentatively 137 00:07:48,836 --> 00:07:50,470 accuse me of ought. 138 00:07:55,142 --> 00:07:57,477 Is it that you're a coward? 139 00:07:59,813 --> 00:08:01,748 Or is it that you came unarmed to this fight? 140 00:08:01,782 --> 00:08:02,883 Fight? 141 00:08:02,916 --> 00:08:04,551 [Elizabeth] Fight, sir. 142 00:08:04,585 --> 00:08:06,587 Fight. I did not misspeak. 143 00:08:08,155 --> 00:08:09,690 Have you come unarmed? 144 00:08:09,723 --> 00:08:12,526 Or have you some arsenal of evidence? 145 00:08:12,559 --> 00:08:13,894 I'm looking for it. 146 00:08:16,196 --> 00:08:20,500 Present it to me now, please. 147 00:08:22,703 --> 00:08:24,037 As you quite rightly said, my lady, 148 00:08:24,071 --> 00:08:26,206 this is not my first time taking a, um-- 149 00:08:26,240 --> 00:08:28,208 what did you call it-- an examination. 150 00:08:28,242 --> 00:08:30,277 And what my experience has taught me 151 00:08:30,510 --> 00:08:33,614 is that I must first ascertain all the facts 152 00:08:33,647 --> 00:08:37,651 and then try to read the story that they write for me. 153 00:08:38,252 --> 00:08:41,221 So here are the facts that I have at present. 154 00:08:41,255 --> 00:08:44,157 Sir Thomas wished to kidnap the king. 155 00:08:44,191 --> 00:08:46,593 Sir Thomas wished to marry you. 156 00:08:46,627 --> 00:08:48,028 Who told you such a thing? 157 00:08:55,235 --> 00:08:57,604 So do you see the story? 158 00:08:57,638 --> 00:09:00,641 It seems to be one of an ambitious, reckless man 159 00:09:00,674 --> 00:09:02,609 who conspired with his young mistress, 160 00:09:02,643 --> 00:09:04,311 the second in line to the throne, 161 00:09:04,544 --> 00:09:05,545 to depose the king. 162 00:09:05,579 --> 00:09:06,880 That is an incorrect reading. 163 00:09:06,914 --> 00:09:08,782 So is it that Kat Ashley lies and slanders you? 164 00:09:08,815 --> 00:09:10,183 Again incorrect. 165 00:09:12,052 --> 00:09:13,887 Perhaps you're illiterate, sir. 166 00:09:14,688 --> 00:09:16,757 Or is it that you're a fool? 167 00:09:16,790 --> 00:09:18,892 I am not, sir. 168 00:09:20,193 --> 00:09:21,662 Well, then... 169 00:09:21,695 --> 00:09:24,064 to find this other story, 170 00:09:24,097 --> 00:09:26,033 I will need more facts. 171 00:09:26,066 --> 00:09:29,036 [tense music plays] 172 00:09:29,069 --> 00:09:31,271 ♪ ♪ 173 00:09:31,305 --> 00:09:33,006 Ones that prove him guilty? 174 00:09:33,040 --> 00:09:35,075 [Dudley] Or ones that prove you innocent. 175 00:09:35,108 --> 00:09:38,011 Unfortunately, though, it does seem that... 176 00:09:38,045 --> 00:09:40,614 that cannot be true of both of you. 177 00:09:42,249 --> 00:09:46,954 So tell me what you need me to know. 178 00:09:46,987 --> 00:09:49,990 ♪ ♪ 179 00:09:57,798 --> 00:09:59,099 Sir Thomas... 180 00:10:00,267 --> 00:10:02,903 ...acted inappropriately with me at times... 181 00:10:04,204 --> 00:10:05,372 ...whilst I lived here. 182 00:10:06,673 --> 00:10:08,875 The Lady Catherine was sometimes unaware, 183 00:10:08,909 --> 00:10:11,078 sometimes partook. 184 00:10:12,646 --> 00:10:15,682 My mistress, Kat, had nothing to do with it. 185 00:10:15,716 --> 00:10:17,217 And I... 186 00:10:17,250 --> 00:10:20,387 I did as I saw fit at the time. 187 00:10:21,121 --> 00:10:22,789 At the time? 188 00:10:24,124 --> 00:10:26,093 At the time, yes. 189 00:10:26,126 --> 00:10:27,761 At the time, I did as I saw fit. 190 00:10:27,794 --> 00:10:30,263 There is... no denying that. 191 00:10:31,665 --> 00:10:33,000 And then... 192 00:10:34,301 --> 00:10:35,836 And then? 193 00:10:38,372 --> 00:10:41,008 [Elizabeth] After Lady Catherine's death, 194 00:10:41,041 --> 00:10:43,643 Sir Thomas came to me, proposing marriage. 195 00:10:45,278 --> 00:10:49,316 Let all know that I sought approval. 196 00:10:50,917 --> 00:10:53,353 And I had no knowledge of what would come next. 197 00:10:53,387 --> 00:10:54,988 Mm-hmm. 198 00:10:55,022 --> 00:10:58,025 - [Elizabeth] My feelings-- - Are irrelevant. 199 00:11:01,728 --> 00:11:04,131 And if he has done as I've been told he has... 200 00:11:06,199 --> 00:11:08,869 ...Sir Thomas is a man of much wit 201 00:11:08,902 --> 00:11:10,404 but little judgment... 202 00:11:12,939 --> 00:11:15,909 ...and is befitting of naught but death... 203 00:11:19,246 --> 00:11:22,349 ...if he has done as I've been told he has. 204 00:11:22,382 --> 00:11:25,385 ♪ ♪ 205 00:11:35,228 --> 00:11:37,164 Have I proved my innocence, sir? 206 00:11:41,201 --> 00:11:43,270 You told me what I needed to know. 207 00:11:50,143 --> 00:11:52,746 My lord, my lady, help me! 208 00:11:52,779 --> 00:11:55,182 I beg you. 209 00:11:55,215 --> 00:11:56,383 [rider] What is wrong, woman? 210 00:11:56,416 --> 00:11:58,952 [peasant] It's my child. He's sick. 211 00:11:58,985 --> 00:12:01,988 [horn blares, all shouting] 212 00:12:03,423 --> 00:12:06,359 - Protestant bastards! - [screams] 213 00:12:08,061 --> 00:12:09,729 [peasant] Bloodsucking cunts. 214 00:12:09,763 --> 00:12:11,231 No! Please! No! 215 00:12:11,264 --> 00:12:14,034 - Please, no! - [horn blares] 216 00:12:14,067 --> 00:12:16,303 [peasant] Take her stuff. Take her stuff. 217 00:12:16,336 --> 00:12:18,338 - Got to get out of here. - Hurry up. 218 00:12:18,371 --> 00:12:20,207 Run, run, run, run. 219 00:12:22,776 --> 00:12:25,745 [both gurgling] 220 00:12:25,779 --> 00:12:28,748 [crows cawing] 221 00:12:28,782 --> 00:12:31,785 ♪ ♪ 222 00:12:35,188 --> 00:12:37,023 [Henry] A man on the fucking council 223 00:12:37,057 --> 00:12:40,193 rises up against the king, so is it any wonder 224 00:12:40,227 --> 00:12:43,163 that the man in the field thinks he can also? 225 00:12:43,196 --> 00:12:45,432 For Thomas relaxes in the Tower as we speak. 226 00:12:45,465 --> 00:12:47,934 One does not relax in the Tower. 227 00:12:47,968 --> 00:12:49,069 Believe me. 228 00:12:49,836 --> 00:12:53,473 I would like to see some justice, 229 00:12:53,507 --> 00:12:55,942 both up in Norfolk against the treasonous rebels... 230 00:12:55,976 --> 00:12:57,210 If there are no men in the field, 231 00:12:57,244 --> 00:12:59,312 then where on Earth will you get your supper? 232 00:13:00,447 --> 00:13:03,283 ...and in the Tower with the traitor 233 00:13:03,316 --> 00:13:04,985 currently residing there. 234 00:13:09,189 --> 00:13:10,857 What did Lady Elizabeth say? 235 00:13:11,925 --> 00:13:13,193 That he's guilty. 236 00:13:24,838 --> 00:13:26,473 Henry, 237 00:13:26,506 --> 00:13:29,376 let us grant a wish of yours. 238 00:13:29,409 --> 00:13:31,244 Lord Dudley, go to Norfolk and mete out 239 00:13:31,278 --> 00:13:34,214 Henry's lusted-after justice. 240 00:13:34,247 --> 00:13:35,982 I'm still considering your other request. 241 00:13:36,016 --> 00:13:37,417 I will let you know what I decide. 242 00:13:37,450 --> 00:13:38,552 It was not a request. 243 00:13:39,286 --> 00:13:40,487 Yes, it was. 244 00:13:41,821 --> 00:13:42,822 Sirs. 245 00:13:48,595 --> 00:13:50,430 [Dudley] You send me to deal with the rebels? 246 00:13:50,463 --> 00:13:52,332 Are you mad, man? Send Henry Grey. Send-- 247 00:13:52,365 --> 00:13:53,500 [Somerset] Lord knows I wouldn't mind Grey losing 248 00:13:53,533 --> 00:13:55,435 a couple of limbs or indeed his head. 249 00:13:55,468 --> 00:13:57,103 But I fear it will send the wrong message. 250 00:13:57,137 --> 00:13:59,306 I need it stopped, and you will stop it. 251 00:13:59,339 --> 00:14:01,575 - This is a sign of trust-- - Thomas is in the Tower. 252 00:14:01,608 --> 00:14:03,143 - Yes. - No, no, no, no, no. 253 00:14:03,176 --> 00:14:04,511 - This no little thing. - I know that. 254 00:14:04,544 --> 00:14:06,012 This is not your little brother who you'll be allowed 255 00:14:06,046 --> 00:14:07,280 to scold and then send on his way. 256 00:14:07,314 --> 00:14:09,916 They want him charged. They want him for treason. 257 00:14:09,950 --> 00:14:12,018 - He's been a fool. - He's been a villain! 258 00:14:12,052 --> 00:14:14,554 He is a villain. Can you not see that? 259 00:14:14,588 --> 00:14:16,590 Are you blinded by arrogance as he's family 260 00:14:16,623 --> 00:14:19,226 or by your inability to have ever been wrong? 261 00:14:19,259 --> 00:14:21,228 Or is this-this love? 262 00:14:21,261 --> 00:14:22,929 Is this what love looks like coming from you? 263 00:14:27,500 --> 00:14:29,302 He'd see you dead. 264 00:14:29,336 --> 00:14:31,004 You know that, right? 265 00:14:31,037 --> 00:14:33,340 He tried to kidnap the king. 266 00:14:33,373 --> 00:14:34,975 Who knows what went on with the princess? 267 00:14:35,008 --> 00:14:36,977 Oh, Elizabeth? She's a child and a flirt-- 268 00:14:37,010 --> 00:14:38,511 Yeah, and quick, quicker than you know, 269 00:14:38,545 --> 00:14:39,879 quicker than she knows. 270 00:14:39,913 --> 00:14:41,514 And believe me, all was not well there. 271 00:14:41,548 --> 00:14:43,083 Oh, if you've got anything less than the truth 272 00:14:43,116 --> 00:14:44,951 from her, that is your failure, sir. 273 00:14:44,985 --> 00:14:46,386 You are far more use to me crushing rebellions 274 00:14:46,419 --> 00:14:48,421 than negotiating with children. 275 00:14:48,455 --> 00:14:50,357 I would I could ride north and swing a sword 276 00:14:50,390 --> 00:14:51,925 rather than stay here. 277 00:14:51,958 --> 00:14:53,593 Then you go. It'd be best you did. 278 00:14:53,627 --> 00:14:55,262 You're the one they all blame for them anyway. 279 00:14:55,295 --> 00:14:57,464 [Somerset] Me, not the king's religious reforms? 280 00:14:57,497 --> 00:14:58,665 [Dudley] No, you. 281 00:14:58,898 --> 00:15:00,500 I know your intention was to appease, 282 00:15:00,533 --> 00:15:02,669 but you instead stoked every fire 283 00:15:02,902 --> 00:15:05,639 and ended up with no one happy and a country that's ablaze. 284 00:15:05,672 --> 00:15:07,574 So go do what you do well. 285 00:15:07,607 --> 00:15:09,276 You do not do this well. 286 00:15:09,309 --> 00:15:11,411 You do not see what a situation you are in. 287 00:15:11,444 --> 00:15:13,613 You're a fool to send me. I'm the only one who backs you. 288 00:15:13,647 --> 00:15:15,115 I don't need your backing. 289 00:15:15,148 --> 00:15:16,683 I'm the Lord Protector and the king's uncle. 290 00:15:16,916 --> 00:15:18,018 - You must listen-- - No! 291 00:15:18,051 --> 00:15:20,153 You must obey! 292 00:15:20,186 --> 00:15:23,189 ♪ ♪ 293 00:15:26,626 --> 00:15:28,161 So be it, my lord. 294 00:15:29,462 --> 00:15:31,498 Show mercy to the rebels. 295 00:15:33,266 --> 00:15:35,068 That's an order. 296 00:15:35,101 --> 00:15:38,371 Another one? Jesus, what a day. 297 00:15:38,405 --> 00:15:40,373 [horse whinnies] 298 00:15:47,580 --> 00:15:48,648 What? 299 00:15:51,418 --> 00:15:53,053 You wish to say goodbye to her? 300 00:15:54,187 --> 00:15:55,221 Do you mind? 301 00:15:55,255 --> 00:15:56,456 Very much. 302 00:16:01,261 --> 00:16:03,963 Send the guards away. She's free to go now. 303 00:16:03,997 --> 00:16:05,065 I'll meet you at-- 304 00:16:05,098 --> 00:16:06,700 I better barely notice your absence. Go. 305 00:16:08,668 --> 00:16:11,371 - Where's he going? - Do I answer to you, son? 306 00:16:13,173 --> 00:16:14,307 No. 307 00:16:14,341 --> 00:16:16,476 ♪ ♪ 308 00:16:29,589 --> 00:16:31,391 [door clatters open] 309 00:16:36,096 --> 00:16:38,431 What happened to you? 310 00:16:38,465 --> 00:16:41,368 I'm actually rather hurt my father didn't tell you 311 00:16:41,401 --> 00:16:44,237 of my glorious takedown of the rogue. 312 00:16:45,305 --> 00:16:46,673 What rogue? 313 00:16:47,707 --> 00:16:49,075 The rogue. 314 00:16:50,310 --> 00:16:52,712 Sir Thomas? He did this? 315 00:16:52,746 --> 00:16:54,114 He tried to kidnap the king. 316 00:16:54,147 --> 00:16:55,448 Who knows what he was trying to do-- 317 00:16:55,482 --> 00:16:57,550 I do. I was there. 318 00:16:57,584 --> 00:16:58,651 I stopped him. 319 00:17:01,154 --> 00:17:04,591 By providing myself as a wonderful distraction. 320 00:17:06,292 --> 00:17:08,161 This may look like a beating, but don't be deceived. 321 00:17:08,194 --> 00:17:11,097 This was a mighty sacrifice from Sir Two Eyes here. 322 00:17:12,031 --> 00:17:15,034 Well, one and a half, but... 323 00:17:19,205 --> 00:17:21,541 [soft music plays] 324 00:17:21,574 --> 00:17:23,042 I wouldn't cry for him. 325 00:17:23,076 --> 00:17:25,812 ♪ ♪ 326 00:17:26,045 --> 00:17:27,414 What tears do you see? 327 00:17:27,447 --> 00:17:28,681 I see sadness. 328 00:17:28,715 --> 00:17:30,316 [Elizabeth] And what is that to do with you? 329 00:17:30,350 --> 00:17:32,552 I believe I'm allowed the privacy of my own feelings 330 00:17:32,585 --> 00:17:34,521 if kept within my own head, Robert. 331 00:17:34,554 --> 00:17:36,055 - Grant me that. - I'd grant you anything. 332 00:17:36,089 --> 00:17:37,157 I don't have to like it, though. 333 00:17:37,190 --> 00:17:40,427 My own home was turned into a jail. 334 00:17:40,460 --> 00:17:42,429 - No one has told me-- - The guards are to leave. 335 00:17:46,299 --> 00:17:49,302 ♪ ♪ 336 00:17:53,273 --> 00:17:55,508 Have you heard about the rebellion in Norfolk? 337 00:17:56,676 --> 00:17:58,478 This man, Kett, and his peasant army 338 00:17:58,511 --> 00:18:00,346 rising up against the new religion? 339 00:18:00,380 --> 00:18:02,182 I have been a prisoner, not asleep. 340 00:18:02,215 --> 00:18:04,784 You hadn't heard of me, of this. 341 00:18:04,818 --> 00:18:06,152 You're short with me. 342 00:18:06,186 --> 00:18:07,287 Well, forgive me. 343 00:18:09,122 --> 00:18:10,423 You don't deserve it. 344 00:18:11,591 --> 00:18:14,694 Imagine being the receiver of treatment that was undeserved. 345 00:18:14,727 --> 00:18:17,730 ♪ ♪ 346 00:18:21,768 --> 00:18:23,837 My father's been sent to crush the rebellion. 347 00:18:25,171 --> 00:18:26,639 I and my brother follow. 348 00:18:27,740 --> 00:18:28,875 I came to tell you this. 349 00:18:29,108 --> 00:18:31,344 - What? - [Robert] Farewell, Princess. 350 00:18:31,377 --> 00:18:35,215 No, Robert, wait, you can't leave like this, please. 351 00:18:35,248 --> 00:18:38,251 ♪ ♪ 352 00:18:39,486 --> 00:18:40,753 Look at this. 353 00:18:40,787 --> 00:18:43,823 He doesn't deserve it. He hasn't earned it. 354 00:18:43,857 --> 00:18:45,625 I hate that you give it to him. 355 00:18:45,658 --> 00:18:46,826 I hate that he's done this. 356 00:18:46,860 --> 00:18:49,829 I fucking hate to see it. 357 00:18:49,863 --> 00:18:52,866 ♪ ♪ 358 00:18:57,370 --> 00:19:00,740 [door clatters open, slams] 359 00:19:00,773 --> 00:19:03,776 ♪ ♪ 360 00:19:22,662 --> 00:19:25,498 [indistinct whispering, giggling] 361 00:19:29,636 --> 00:19:33,373 [indistinct chatter] 362 00:19:33,406 --> 00:19:35,708 It is an extreme move. 363 00:19:35,742 --> 00:19:37,277 Christ, you say that. 364 00:19:37,310 --> 00:19:38,945 But then again, it is an extreme thing 365 00:19:39,178 --> 00:19:40,446 that has been done. 366 00:19:56,829 --> 00:20:00,366 We call for the execution of Sir Thomas Seymour, Sire. 367 00:20:01,534 --> 00:20:03,903 We have talked to many about his deeds 368 00:20:03,937 --> 00:20:05,872 and uncovered a fair number-- 369 00:20:05,905 --> 00:20:07,240 Thirty-three. 370 00:20:07,273 --> 00:20:10,944 Yes, 33 charges, in fact. 371 00:20:10,977 --> 00:20:12,979 Not least, his trying to carry off Your Grace 372 00:20:13,212 --> 00:20:14,480 - the night he-- - I was present. 373 00:20:16,583 --> 00:20:18,351 And his behavior with your sister Elizabeth. 374 00:20:18,384 --> 00:20:20,787 I will not hear your slander against my sister. 375 00:20:22,922 --> 00:20:27,226 What, uh--what do you wish to do, Your Majesty? 376 00:20:28,361 --> 00:20:30,797 I wish to take my cunting bath. 377 00:20:30,830 --> 00:20:32,665 A bath that cools with each second 378 00:20:32,699 --> 00:20:33,933 I am forced to listen 379 00:20:33,967 --> 00:20:37,537 to your black, stinking, bottomless misery. 380 00:20:40,974 --> 00:20:42,809 What does the Lord Protector say? 381 00:20:43,977 --> 00:20:48,414 Oh, we came to you first, for you are the king. 382 00:20:48,448 --> 00:20:51,584 The Protector cosigns my orders. 383 00:20:55,355 --> 00:20:56,356 Grey. 384 00:21:02,495 --> 00:21:04,530 For it to be done, 385 00:21:04,564 --> 00:21:06,833 it would need both our signatures? 386 00:21:06,866 --> 00:21:08,601 Yes. It would. 387 00:21:34,727 --> 00:21:37,697 [dramatic music plays] 388 00:21:37,730 --> 00:21:40,733 ♪ ♪ 389 00:21:44,303 --> 00:21:45,905 You expect me to sign this? 390 00:21:45,938 --> 00:21:47,674 It is your duty as the Lord Protector 391 00:21:47,707 --> 00:21:50,510 to sign the orders of the king. 392 00:21:50,543 --> 00:21:53,513 ♪ ♪ 393 00:21:53,546 --> 00:21:58,084 But if you no longer wish to be the Lord Protector... 394 00:22:01,587 --> 00:22:04,057 - It's treason. - We don't know what it was. 395 00:22:04,090 --> 00:22:05,591 [Gardiner] Whatever it was, 396 00:22:05,625 --> 00:22:08,327 it was not the method of reason. 397 00:22:08,361 --> 00:22:10,396 You expect me to execute my brother now 398 00:22:10,430 --> 00:22:12,465 for being unreasonable? 399 00:22:12,498 --> 00:22:13,633 Sirs, I have every sympathy, but-- 400 00:22:13,666 --> 00:22:15,635 This is a strange time to develop 401 00:22:15,668 --> 00:22:16,769 a sense of humor, sir. 402 00:22:16,803 --> 00:22:19,572 And a strange time for you a spine. 403 00:22:19,605 --> 00:22:20,973 The king quakes in his bed at night 404 00:22:21,007 --> 00:22:22,508 because of your brother's act. 405 00:22:22,542 --> 00:22:25,344 We have rebellions across the country. 406 00:22:25,378 --> 00:22:26,946 We have a war in Scotland, 407 00:22:26,979 --> 00:22:28,681 and you're concerning yourselves with this? 408 00:22:28,715 --> 00:22:31,050 Exactly why we cannot afford weakness. 409 00:22:31,084 --> 00:22:32,485 [Somerset] Weakness? 410 00:22:32,518 --> 00:22:34,587 Not now. Not at this time. 411 00:22:34,620 --> 00:22:37,623 ♪ ♪ 412 00:22:39,559 --> 00:22:41,594 [Henry] Well, look at that, sir. 413 00:22:41,627 --> 00:22:43,930 Seems as though we're all capable of it. 414 00:22:43,963 --> 00:22:46,866 ♪ ♪ 415 00:22:55,374 --> 00:22:56,676 [door slams] 416 00:22:56,709 --> 00:22:59,712 ♪ ♪ 417 00:23:04,050 --> 00:23:05,118 I want a horse. 418 00:23:05,151 --> 00:23:06,619 [servant] My lady. 419 00:23:06,652 --> 00:23:09,655 ♪ ♪ 420 00:23:13,426 --> 00:23:16,429 [indistinct chatter] 421 00:23:25,671 --> 00:23:28,674 ♪ ♪ 422 00:23:31,944 --> 00:23:33,045 [usher] The king is busy, Your Grace. 423 00:23:33,079 --> 00:23:34,547 I must speak with him. 424 00:23:34,580 --> 00:23:37,583 ♪ ♪ 425 00:23:39,852 --> 00:23:42,155 Stop, Your Grace. Stop. 426 00:23:42,188 --> 00:23:43,189 [Elizabeth] Leave us. 427 00:23:46,459 --> 00:23:47,660 Forgive me. 428 00:23:47,693 --> 00:23:50,496 I so craved to see you, I didn't mean to intrude. 429 00:23:50,530 --> 00:23:54,033 - [door clicks shut] - Edward, I've upset you. 430 00:23:59,739 --> 00:24:01,707 I wanted to show you as I am. 431 00:24:01,741 --> 00:24:04,777 I hoped you would continue to have goodwill towards me. 432 00:24:04,811 --> 00:24:05,845 You may stand. 433 00:24:07,079 --> 00:24:10,116 [Elizabeth] I promise I did not conspire against you. 434 00:24:10,149 --> 00:24:11,851 I knew nothing of Thomas' plans. 435 00:24:11,884 --> 00:24:13,986 I saw the Lord Dudley's report 436 00:24:14,020 --> 00:24:17,590 of his talk with you. 437 00:24:17,623 --> 00:24:20,026 Though whether we believe it to be true is another matter. 438 00:24:20,059 --> 00:24:22,161 I would never marry without your permission 439 00:24:22,195 --> 00:24:23,563 or blessing, Edward. 440 00:24:23,596 --> 00:24:25,832 [Mary] You've been a fool, Elizabeth. 441 00:24:25,865 --> 00:24:27,567 You might have stayed with me at Framlingham 442 00:24:27,600 --> 00:24:29,468 and avoided all of this. 443 00:24:29,502 --> 00:24:30,570 I tried to warn you, 444 00:24:30,603 --> 00:24:32,538 but you refused to heed my counsel. 445 00:24:32,572 --> 00:24:34,006 Must you rub in the salt? 446 00:24:34,040 --> 00:24:35,842 You are too headstrong. 447 00:24:35,875 --> 00:24:37,610 There's always a price. 448 00:24:37,643 --> 00:24:41,547 [Edward] Well, for his crimes against brave little Arrow, 449 00:24:41,581 --> 00:24:44,717 my Uncle Thomas should least spend his life in the Tower. 450 00:24:46,719 --> 00:24:47,954 He will not die? 451 00:24:49,222 --> 00:24:50,923 I told the Lord Dudley that if the man had done 452 00:24:50,957 --> 00:24:53,159 as I was told he had, threatened Your Grace-- 453 00:24:53,192 --> 00:24:54,594 - He shot my dog. - And if he did so... 454 00:24:54,627 --> 00:24:56,062 - [Edward] He did. - ...then he should die. 455 00:24:59,899 --> 00:25:01,200 [exhales sharply] 456 00:25:01,234 --> 00:25:04,637 Traitors deserve death always, no matter who they are. 457 00:25:14,847 --> 00:25:17,817 [soft dramatic music plays] 458 00:25:17,850 --> 00:25:20,620 ♪ ♪ 459 00:25:34,867 --> 00:25:36,802 [chuckles softly] 460 00:25:36,836 --> 00:25:39,839 ♪ ♪ 461 00:25:40,573 --> 00:25:43,776 The Lord Dudley will be unamused 462 00:25:43,809 --> 00:25:45,011 when he returns. 463 00:25:45,044 --> 00:25:46,145 Not for long. 464 00:25:46,178 --> 00:25:47,246 The Lord Dudley always finds something 465 00:25:47,280 --> 00:25:48,848 to be mildly amused by. 466 00:25:48,881 --> 00:25:52,718 We need to find a strong new voice to lead us. 467 00:25:52,752 --> 00:25:55,187 We need to present the better alternative to the king. 468 00:25:55,221 --> 00:25:58,090 Are we not grown men, 469 00:25:58,124 --> 00:26:00,760 each with a strong enough voice of our own? 470 00:26:00,793 --> 00:26:02,128 Is that not what the bloody will asked for 471 00:26:02,161 --> 00:26:03,562 in the first place? 472 00:26:03,596 --> 00:26:06,866 Moderation, if-if you can believe it, 473 00:26:06,899 --> 00:26:08,267 was actually the original fucking plan. 474 00:26:08,301 --> 00:26:11,103 Yes, yes, but perhaps 475 00:26:11,137 --> 00:26:15,574 men are immoderate and rule by committee. 476 00:26:15,608 --> 00:26:17,343 [Henry] Oh, who- who do you suggest? 477 00:26:19,345 --> 00:26:21,914 You know full well who I'd suggest. 478 00:26:21,948 --> 00:26:25,051 What have we achieved under this Lord Protector's regime? 479 00:26:25,084 --> 00:26:27,987 The war in Scotland. The peasant rebellion. 480 00:26:28,020 --> 00:26:30,122 The desecration of a faith. 481 00:26:30,156 --> 00:26:34,327 Who is to blame... for all of that? 482 00:26:34,360 --> 00:26:39,131 And who would help... stop all of that? 483 00:26:40,866 --> 00:26:43,369 - You offer-- - As long as you listen. 484 00:26:43,602 --> 00:26:45,371 [Mary] As long as you don't interrupt, I will. 485 00:26:45,604 --> 00:26:47,139 [laughter] 486 00:26:47,173 --> 00:26:51,043 [Gardiner] Broken churches and unhappy people. 487 00:26:52,278 --> 00:26:55,815 You would guide the king and unite the kingdom. 488 00:26:55,848 --> 00:26:57,750 You offer me the Protectorship? 489 00:26:58,617 --> 00:27:00,720 You were his daughter, 490 00:27:00,753 --> 00:27:02,021 after all. 491 00:27:02,054 --> 00:27:05,024 [dramatic music plays] 492 00:27:05,057 --> 00:27:08,060 ♪ ♪ 493 00:27:51,370 --> 00:27:53,439 [Dudley] You Robsart? 494 00:27:53,672 --> 00:27:54,440 [Elizabeth Robsart] We were pleased to hear 495 00:27:54,673 --> 00:27:55,875 we were to receive you, sir. 496 00:27:55,908 --> 00:27:57,309 - Sirs. - [Dudley] Pleased or not, 497 00:27:57,343 --> 00:27:58,878 not a lot of choice you had about it, 498 00:27:58,911 --> 00:28:01,347 but, uh, we will endeavor to behave ourselves. 499 00:28:16,062 --> 00:28:18,464 "Kill all gentlemen," that's what's been said. 500 00:28:18,697 --> 00:28:20,332 Robert Kett will hang. 501 00:28:20,366 --> 00:28:21,934 [Amy] And his followers? 502 00:28:21,967 --> 00:28:24,236 Gaggle of peasants, mainly. 503 00:28:24,270 --> 00:28:26,105 We are to show mercy. 504 00:28:27,139 --> 00:28:29,909 Quite the gaggle, near 10,000, I've heard. 505 00:28:29,942 --> 00:28:31,177 Or is it more now, Father? 506 00:28:32,011 --> 00:28:33,179 [Dudley] I'm afraid I'll be following the orders 507 00:28:33,212 --> 00:28:34,847 of the Lord Protector and the king, 508 00:28:34,880 --> 00:28:36,082 not your daughter, Robsart, 509 00:28:36,115 --> 00:28:38,918 as insightful as her military strategy is. 510 00:28:39,985 --> 00:28:42,188 They are peasants, Amy, 511 00:28:42,221 --> 00:28:45,191 half-starved and incited by religious change. 512 00:28:45,224 --> 00:28:47,193 Are the king's reforms incitation? 513 00:28:47,226 --> 00:28:49,295 Clearly, they have been. 514 00:28:50,196 --> 00:28:51,964 You question my orders? 515 00:28:53,199 --> 00:28:54,900 You were told to show mercy. 516 00:28:56,135 --> 00:28:57,803 I do not question that. 517 00:28:57,837 --> 00:29:00,072 The men plowing the fields seek to murder us. 518 00:29:00,106 --> 00:29:02,274 The Lord Protector says we are simply to tell them not to 519 00:29:02,308 --> 00:29:04,009 and allow them to go back to their plowing? 520 00:29:04,043 --> 00:29:05,244 Since when have you had an opinion 521 00:29:05,277 --> 00:29:06,412 on the Lord Protector? 522 00:29:06,445 --> 00:29:07,513 You're allowed to have one, but I'm not? 523 00:29:07,746 --> 00:29:09,815 Amy. Amy. 524 00:29:09,849 --> 00:29:11,183 Both of you. 525 00:29:14,019 --> 00:29:15,321 We have guests. 526 00:29:19,925 --> 00:29:21,494 Um... 527 00:29:21,527 --> 00:29:23,796 what do you make of the Lord Protector's policies? 528 00:29:23,829 --> 00:29:25,331 I believe he's doing... 529 00:29:25,364 --> 00:29:26,765 rather well. 530 00:29:26,799 --> 00:29:28,901 [laughs] 531 00:29:34,507 --> 00:29:37,076 [Robert] Sorry, um, 532 00:29:37,109 --> 00:29:39,979 I want to introduce myself, 533 00:29:40,012 --> 00:29:41,780 but I realize you know my name. 534 00:29:41,814 --> 00:29:42,882 [laughs] 535 00:29:42,915 --> 00:29:44,216 No, but I haven't heard your voice. 536 00:29:44,250 --> 00:29:45,551 I'm relieved to learn you're not a mute. 537 00:29:45,784 --> 00:29:49,054 [laughs] No, I, uh-- I'm quite the opposite. 538 00:29:49,088 --> 00:29:50,890 You move on quickly. 539 00:29:56,262 --> 00:29:58,164 [chuckles] 540 00:29:58,197 --> 00:30:00,132 Oh, no, it's happening again. 541 00:30:01,433 --> 00:30:02,968 [Amy laughs] 542 00:30:07,907 --> 00:30:10,509 [suspenseful music plays] 543 00:30:10,543 --> 00:30:13,546 ♪ ♪ 544 00:30:20,519 --> 00:30:22,288 [door latch clatters] 545 00:30:22,321 --> 00:30:24,890 [door creaks] 546 00:30:38,103 --> 00:30:39,572 [door slams] 547 00:30:39,605 --> 00:30:41,941 You tell all that I keep you back. 548 00:30:43,008 --> 00:30:44,577 And yet here I am again... 549 00:30:46,045 --> 00:30:47,513 ...forced to come to you. 550 00:30:51,417 --> 00:30:56,021 "Forgetting God to love a king 551 00:30:56,055 --> 00:30:58,591 hath been my rod or else nothing"-- 552 00:30:59,992 --> 00:31:01,227 It's not finished. 553 00:31:02,361 --> 00:31:04,530 The choice is not between God or king. 554 00:31:04,563 --> 00:31:07,566 It's both, but you loved neither. 555 00:31:07,600 --> 00:31:08,867 What conclusions you draw 556 00:31:08,901 --> 00:31:10,536 without ever hearing my testimony. 557 00:31:11,937 --> 00:31:14,640 What did you expect it to be, a confession? 558 00:31:14,873 --> 00:31:17,009 I wasn't expecting it to be poetry. 559 00:31:17,042 --> 00:31:18,244 [Thomas] Are you mocking me, sir? 560 00:31:18,277 --> 00:31:20,045 [Somerset] I haven't come all this way to mock you. 561 00:31:20,079 --> 00:31:21,914 But you just can't help yourself... 562 00:31:23,249 --> 00:31:24,383 ...until my trial. 563 00:31:24,416 --> 00:31:25,951 There's not going to be a trial. 564 00:31:27,419 --> 00:31:30,322 - I don't understand. - There won't be a trial. 565 00:31:30,356 --> 00:31:32,524 As I said, I don't understand, not that I cannot hear. 566 00:31:34,560 --> 00:31:35,995 I don't understand why. 567 00:31:36,028 --> 00:31:37,296 - Why? - They've questioned your men. 568 00:31:37,329 --> 00:31:38,330 [Thomas] What? 569 00:31:38,364 --> 00:31:39,398 They've questioned your accomplices. 570 00:31:39,431 --> 00:31:41,300 What-what men? What men of mine? 571 00:31:41,333 --> 00:31:43,035 Men you corrupted to let into the Palace 572 00:31:43,068 --> 00:31:44,970 of fucking Whitehall, Thomas. 573 00:31:45,904 --> 00:31:47,406 They've spoken with them. 574 00:31:47,439 --> 00:31:50,476 And the answers they found led to more and more with others. 575 00:31:50,509 --> 00:31:52,011 So my question is, 576 00:31:52,044 --> 00:31:54,546 what were you planning on doing, sir, with the king? 577 00:31:57,583 --> 00:31:59,485 Well, it doesn't seem to matter now, does it? 578 00:32:00,519 --> 00:32:02,154 Seeing as there's not gonna be a trial. 579 00:32:04,356 --> 00:32:06,358 They've questioned the Princess Elizabeth. 580 00:32:14,366 --> 00:32:16,602 [Thomas] So what am I being charged with? 581 00:32:16,635 --> 00:32:17,970 You're not being charged. 582 00:32:18,003 --> 00:32:19,171 You've been found guilty. 583 00:32:19,204 --> 00:32:20,539 What am I being found guilty of? 584 00:32:20,572 --> 00:32:21,940 Treason. 585 00:32:21,974 --> 00:32:24,943 [dramatic music plays] 586 00:32:24,977 --> 00:32:27,613 ♪ ♪ 587 00:32:27,646 --> 00:32:31,016 And now they're calling for your... 588 00:32:31,050 --> 00:32:34,053 ♪ ♪ 589 00:32:36,188 --> 00:32:37,523 Who did? 590 00:32:38,390 --> 00:32:39,958 All of them. 591 00:32:39,992 --> 00:32:41,360 [Thomas] What? 592 00:32:42,194 --> 00:32:44,430 The council? Even Henry Grey? 593 00:32:44,463 --> 00:32:46,632 All of them. 594 00:32:47,633 --> 00:32:49,101 Well, the king, the king will never allow-- 595 00:32:49,134 --> 00:32:51,270 No, the king has signed it. 596 00:32:51,303 --> 00:32:53,972 ♪ ♪ 597 00:32:54,006 --> 00:32:55,708 Well, you must be very pleased, 598 00:32:55,741 --> 00:32:58,010 having poisoned every man against me. 599 00:32:58,043 --> 00:32:59,478 You need to see you are not the one 600 00:32:59,511 --> 00:33:01,380 that's being plotted against here. 601 00:33:02,681 --> 00:33:04,550 You have to talk to me, Thomas. 602 00:33:04,583 --> 00:33:07,219 ♪ ♪ 603 00:33:07,252 --> 00:33:11,056 [Thomas] You are not gonna convince me of my own guilt. 604 00:33:11,090 --> 00:33:12,524 Is that this game that you're playing here? 605 00:33:12,558 --> 00:33:15,260 Want to try and-try and turn me against myself? 606 00:33:15,294 --> 00:33:18,364 What a cruel trick to play against a condemned man. 607 00:33:18,397 --> 00:33:20,733 And you're gonna be the noble one, then? 608 00:33:20,766 --> 00:33:24,103 Poor put-upon Lord Protector, 609 00:33:24,136 --> 00:33:26,105 whose brother conspires against him. 610 00:33:26,138 --> 00:33:27,740 - No-- - [Thomas] What am I? 611 00:33:27,773 --> 00:33:29,775 Am I Cain in this parable 612 00:33:30,008 --> 00:33:32,378 that you've got going on in your head, 613 00:33:32,411 --> 00:33:35,180 and you're-you're, poor, poor, 614 00:33:35,214 --> 00:33:37,082 poor, innocent Abel? 615 00:33:38,217 --> 00:33:40,586 But actually, let me remind you--[laughs] 616 00:33:40,619 --> 00:33:43,255 Let me remind you that Cain killed Abel, 617 00:33:43,288 --> 00:33:45,124 so actually, you're Cain. 618 00:33:46,024 --> 00:33:48,193 You're Cain! 619 00:33:48,227 --> 00:33:52,131 Not that it matters. 620 00:33:52,164 --> 00:33:54,800 Because either way, you win. 621 00:33:55,033 --> 00:33:58,103 You win because you always do. 622 00:33:59,638 --> 00:34:01,206 What are you gonna do? 623 00:34:02,608 --> 00:34:04,276 - Hmm? - What? 624 00:34:05,210 --> 00:34:09,047 Well, sorry, brother, do you mean to let them execute me? 625 00:34:09,081 --> 00:34:12,050 ♪ ♪ 626 00:34:12,084 --> 00:34:13,552 Yes. 627 00:34:14,453 --> 00:34:15,454 What? 628 00:34:15,487 --> 00:34:16,789 Thomas, it will hurt me every day 629 00:34:16,822 --> 00:34:20,125 that you could not live your life... with measure 630 00:34:20,159 --> 00:34:22,127 - or humility. - What are you talking about? 631 00:34:22,161 --> 00:34:23,762 [Somerset] But please, Thomas, do yourself the honor 632 00:34:23,796 --> 00:34:25,130 of accepting your sins... 633 00:34:25,164 --> 00:34:26,465 No, no, no, no, no. No, no, no, no, no. 634 00:34:26,498 --> 00:34:27,666 [Somerset] ...and try to console yourself... 635 00:34:27,699 --> 00:34:29,067 [Thomas] What are you saying? What is this? 636 00:34:29,101 --> 00:34:30,068 ...and prepare your soul for a better afterlife-- 637 00:34:30,102 --> 00:34:31,270 What are you talking about? 638 00:34:31,303 --> 00:34:32,304 What is this? 639 00:34:33,238 --> 00:34:34,573 What are you saying? 640 00:34:34,606 --> 00:34:36,341 [Somerset] I will see your child is taken care of. 641 00:34:36,375 --> 00:34:38,143 And I will see as many of your servants 642 00:34:38,177 --> 00:34:41,313 into my service as I am able. 643 00:34:41,346 --> 00:34:44,349 ♪ ♪ 644 00:34:58,464 --> 00:35:00,799 [door slams, latch clicks] 645 00:35:00,833 --> 00:35:03,836 ♪ ♪ 646 00:35:06,705 --> 00:35:08,607 [door clatters open] 647 00:35:21,620 --> 00:35:24,122 You-you called us? 648 00:35:25,791 --> 00:35:27,893 I want witnesses. 649 00:35:44,176 --> 00:35:45,744 [Somerset exhales shakily] 650 00:36:17,743 --> 00:36:19,545 [door slams] 651 00:36:19,578 --> 00:36:22,314 [Henry] Oh, Jesus. 652 00:36:22,347 --> 00:36:25,350 ♪ ♪ 653 00:37:08,727 --> 00:37:11,697 [suspenseful music plays] 654 00:37:11,730 --> 00:37:14,733 ♪ ♪ 655 00:37:24,009 --> 00:37:26,812 [breathing heavily] 656 00:37:26,845 --> 00:37:29,481 [door latch clatters] 657 00:37:29,514 --> 00:37:31,650 [door creaks] 658 00:37:39,491 --> 00:37:41,360 [door slams] 659 00:37:41,393 --> 00:37:44,396 [bell tolling faintly] 660 00:37:52,938 --> 00:37:54,006 Already? 661 00:38:08,320 --> 00:38:10,555 I've written a message for the Princess Elizabeth. 662 00:38:10,589 --> 00:38:12,658 You'll deliver it to her. 663 00:38:12,691 --> 00:38:14,493 It's in my shoe. 664 00:38:14,526 --> 00:38:15,961 You're to deliver it. Promise me. 665 00:38:15,994 --> 00:38:17,295 - As a friend. - [guard] Sir. 666 00:38:17,329 --> 00:38:18,830 Promise me. Promise me. 667 00:38:19,898 --> 00:38:21,867 Show some fucking respect. 668 00:38:22,868 --> 00:38:25,704 While this is still attached to this, 669 00:38:25,737 --> 00:38:27,572 I'm still the lord high fucking admiral. 670 00:38:44,356 --> 00:38:45,490 Lady Mary. 671 00:38:45,524 --> 00:38:46,758 Forgive me, I-- 672 00:38:46,792 --> 00:38:49,327 You are on the way to your brother's execution. 673 00:38:49,361 --> 00:38:51,530 I know. I will not keep you long. 674 00:38:52,764 --> 00:38:55,367 H-have I wronged you also? 675 00:38:55,400 --> 00:38:56,902 [Mary] Some would call lies a wrong. 676 00:38:56,935 --> 00:38:58,570 Clearly you do not. 677 00:38:58,603 --> 00:38:59,971 I have done-- 678 00:39:00,005 --> 00:39:03,108 What you deem necessary. I understand, sir. 679 00:39:03,341 --> 00:39:05,010 You are not the first nor, I fear, the last man 680 00:39:05,043 --> 00:39:06,478 who acts as you do. 681 00:39:06,511 --> 00:39:08,647 You have held all the cards to your chest, 682 00:39:08,680 --> 00:39:11,917 sure that you are the only one capable of holding them. 683 00:39:11,950 --> 00:39:13,952 And look where they have now fallen. 684 00:39:15,554 --> 00:39:17,122 Look at the damage that you've done. 685 00:39:18,657 --> 00:39:21,359 I thought you a wise man. 686 00:39:21,393 --> 00:39:22,494 When you came to Framlingham, 687 00:39:22,527 --> 00:39:23,929 I was quite overwhelmed with relief 688 00:39:23,962 --> 00:39:25,530 to see you would guide my brother 689 00:39:25,564 --> 00:39:27,899 and that you would permit me to live as I saw fit. 690 00:39:29,067 --> 00:39:32,437 I thought you respected me. I thought you clever. 691 00:39:32,471 --> 00:39:35,140 In fact, I thought you a friend, sir. 692 00:39:36,575 --> 00:39:37,876 I did you too, actually. 693 00:39:37,909 --> 00:39:40,078 And do friends set spies upon one another? 694 00:39:43,515 --> 00:39:44,816 As you mentioned, my lady, 695 00:39:44,850 --> 00:39:46,918 I'm expected elsewhere. 696 00:39:46,952 --> 00:39:50,455 [Mary] In what role will you attend the execution? 697 00:39:50,489 --> 00:39:52,924 As a brother or as Lord Protector? 698 00:39:52,958 --> 00:39:54,493 [Somerset] As Lord Protector. 699 00:39:55,660 --> 00:39:57,596 The world would not allow me to be both. 700 00:39:57,629 --> 00:39:59,564 [Mary] No, it would not. 701 00:40:00,132 --> 00:40:02,167 But it will me, 702 00:40:02,400 --> 00:40:03,769 be both, 703 00:40:03,802 --> 00:40:05,871 sibling and Protector. 704 00:40:07,172 --> 00:40:08,907 In fact, it has been asked of me. 705 00:40:08,940 --> 00:40:11,510 Your council have asked me 706 00:40:11,543 --> 00:40:13,912 to take over from the present man, from you. 707 00:40:15,580 --> 00:40:18,683 For they believe you a man that is compromised. 708 00:40:18,717 --> 00:40:20,152 And I suffered enough ill treatment 709 00:40:20,185 --> 00:40:22,187 at the hands of my father that I will not stand by 710 00:40:22,420 --> 00:40:24,422 and watch Edward suffer the same. 711 00:40:25,957 --> 00:40:28,493 I believe your brother is waiting for you, sir. 712 00:40:28,527 --> 00:40:31,496 [dramatic music plays] 713 00:40:31,530 --> 00:40:34,533 ♪ ♪ 714 00:40:41,940 --> 00:40:43,842 [door latch clatters] 715 00:40:43,875 --> 00:40:46,511 [Somerset] Sir, you must come with me. 716 00:40:46,545 --> 00:40:48,880 [Edward] What-what is this? - Come on. 717 00:40:48,914 --> 00:40:50,682 [Edward] I'm not to be disturbed. 718 00:40:50,715 --> 00:40:51,950 What is going on? 719 00:40:51,983 --> 00:40:54,019 [Somerset] Your sister Mary plots against us. 720 00:40:54,052 --> 00:40:57,055 ♪ ♪ 721 00:40:57,889 --> 00:40:59,691 You're no longer safe in the palace. 722 00:40:59,724 --> 00:41:03,728 We must get you somewhere safe, out of her reach. 723 00:41:03,762 --> 00:41:06,765 ♪ ♪ 724 00:41:09,701 --> 00:41:12,871 [boy] Father, you sent for me? 725 00:41:12,904 --> 00:41:15,874 ♪ ♪ 726 00:41:17,642 --> 00:41:19,177 Who's this? 727 00:41:19,211 --> 00:41:21,813 [Somerset] My son, Sire. 728 00:41:21,847 --> 00:41:25,650 You must go to Norfolk and take this to John Dudley. 729 00:41:25,684 --> 00:41:26,952 You'll have to ride as fast as you can. 730 00:41:26,985 --> 00:41:28,787 You ride all the way. You take this to John. 731 00:41:28,820 --> 00:41:31,022 - To John. - I need him. 732 00:41:31,056 --> 00:41:32,490 Tell him that. 733 00:41:32,524 --> 00:41:34,259 I'm sure he'll be pleased to hear me admit it. 734 00:41:35,760 --> 00:41:37,596 All will be well, 735 00:41:37,629 --> 00:41:39,831 as long as you go very quickly. 736 00:41:39,865 --> 00:41:41,032 I will. 737 00:41:41,066 --> 00:41:44,069 ♪ ♪ 738 00:41:47,606 --> 00:41:49,541 He's my cousin. 739 00:41:49,574 --> 00:41:50,709 Yes. 740 00:41:51,776 --> 00:41:53,778 His name's Edward also. 741 00:41:55,513 --> 00:41:56,882 [Edward] Named after me? 742 00:41:56,915 --> 00:41:58,583 [Somerset] No, named after me. 743 00:41:59,517 --> 00:42:01,553 As were you, actually. 744 00:42:01,586 --> 00:42:03,054 [door clatters open] 745 00:42:05,690 --> 00:42:07,826 I thought you'd like company. 746 00:42:09,561 --> 00:42:11,029 I'd rather be alone, Mary. 747 00:42:12,297 --> 00:42:14,232 No one would rather be alone. 748 00:42:14,266 --> 00:42:17,269 ♪ ♪ 749 00:42:37,956 --> 00:42:39,257 [Somerset] Come! 750 00:42:39,291 --> 00:42:42,294 ♪ ♪ 751 00:42:46,765 --> 00:42:49,768 [crowd clamoring] 752 00:42:54,806 --> 00:42:57,809 ♪ ♪ 753 00:43:17,662 --> 00:43:19,197 He didn't even come to watch. 754 00:43:19,230 --> 00:43:22,233 ♪ ♪ 755 00:43:24,135 --> 00:43:26,071 [peasant] Get down on your knees! 756 00:43:29,174 --> 00:43:32,077 You can make your last confession. 757 00:43:32,110 --> 00:43:33,745 Just get on with it. 758 00:43:33,778 --> 00:43:36,614 ♪ ♪ 759 00:43:36,648 --> 00:43:38,049 You'll keep your promise? 760 00:43:40,085 --> 00:43:43,955 Richard, you'll keep your promise? 761 00:43:44,823 --> 00:43:46,691 He wants me to deliver a message. 762 00:43:46,725 --> 00:43:47,926 He's got a letter. 763 00:43:49,260 --> 00:43:50,729 In his shoe. 764 00:43:50,762 --> 00:43:53,798 [crowd clamoring] 765 00:43:53,832 --> 00:43:57,168 [grunting] 766 00:43:57,202 --> 00:44:00,171 ♪ ♪ 767 00:44:00,205 --> 00:44:02,040 Do it! Just do it. 768 00:44:02,073 --> 00:44:05,043 ♪ ♪ 769 00:44:05,076 --> 00:44:07,345 [crowd shouting] 770 00:44:07,379 --> 00:44:10,348 ♪ ♪ 771 00:44:10,382 --> 00:44:13,685 Still the fucking lord admiral, are you? 772 00:44:13,718 --> 00:44:16,688 ♪ ♪ 773 00:44:16,721 --> 00:44:19,190 [bell tolling] 774 00:44:27,265 --> 00:44:28,700 Well... 775 00:44:30,668 --> 00:44:32,437 ...I suppose it is done by now. 776 00:44:45,450 --> 00:44:48,286 What cannot be cured 777 00:44:48,319 --> 00:44:50,889 must be endured, Elizabeth. 778 00:44:50,922 --> 00:44:54,059 I shall endeavor to remember that, Mary. 779 00:44:55,794 --> 00:44:59,197 It was a proverb worn as an old stone 780 00:44:59,230 --> 00:45:00,698 when I was your age. 781 00:45:01,399 --> 00:45:03,001 Younger, even. 782 00:45:04,469 --> 00:45:06,938 When I was out in the cold, 783 00:45:06,971 --> 00:45:08,907 sent to serve you. 784 00:45:10,375 --> 00:45:12,043 But even then, I cared for you. 785 00:45:13,812 --> 00:45:15,880 You used to love to hold my hand. 786 00:45:15,914 --> 00:45:17,015 [Elizabeth sniffles] 787 00:45:17,048 --> 00:45:18,316 [Mary] You still can. 788 00:45:19,451 --> 00:45:21,953 I'm not a child. Please don't treat me as one. 789 00:45:23,988 --> 00:45:27,158 Yes, I do well know that now. 790 00:45:30,028 --> 00:45:31,362 I'd like to be alone. 791 00:45:43,041 --> 00:45:46,411 [Mary] Our father forced me to disown my mother. 792 00:45:47,979 --> 00:45:49,814 He sent a man 793 00:45:49,848 --> 00:45:52,050 who threatened to bash my head against the wall 794 00:45:52,083 --> 00:45:53,985 until it was like a boiled apple. 795 00:45:56,121 --> 00:45:59,824 So I confessed... 796 00:46:01,259 --> 00:46:04,095 ...to being an unlawful child of incest. 797 00:46:06,030 --> 00:46:07,832 I, too, have done deeds and said things 798 00:46:07,866 --> 00:46:09,934 in order to keep myself safe. 799 00:46:10,869 --> 00:46:12,170 They will sit heavy on your heart 800 00:46:12,203 --> 00:46:13,438 the rest of your life. 801 00:46:19,444 --> 00:46:22,280 I do not bring comfort, Elizabeth. 802 00:46:23,815 --> 00:46:25,416 I cannot. 803 00:46:25,450 --> 00:46:27,051 But I bring the truth. 804 00:46:31,823 --> 00:46:33,158 Because one of us should. 805 00:46:39,797 --> 00:46:42,567 [tense music plays] 806 00:46:42,800 --> 00:46:45,803 ♪ ♪ 807 00:46:53,878 --> 00:46:55,380 [Dudley groans] 808 00:46:55,413 --> 00:46:58,416 ♪ ♪ 809 00:47:07,325 --> 00:47:09,127 All the luck, that boy. 810 00:47:09,160 --> 00:47:10,395 [Robert laughs] 811 00:47:10,428 --> 00:47:11,462 [Dudley] You gotta hand it to the peasants. 812 00:47:11,496 --> 00:47:12,463 They put up-- 813 00:47:12,497 --> 00:47:15,099 ♪ ♪ 814 00:47:15,133 --> 00:47:16,434 [Elizabeth Robsart] My lord. 815 00:47:19,037 --> 00:47:21,139 Edward? 816 00:47:21,172 --> 00:47:24,175 ♪ ♪ 817 00:47:27,178 --> 00:47:28,479 [Edward Somerset] My father, 818 00:47:28,513 --> 00:47:30,148 he said he needed you. 819 00:47:30,181 --> 00:47:33,184 ♪ ♪ 820 00:47:40,625 --> 00:47:43,595 [indistinct chatter] 821 00:47:43,628 --> 00:47:46,631 ♪ ♪ 822 00:47:57,041 --> 00:47:59,177 You see the man below me? 823 00:47:59,210 --> 00:48:01,179 He rebelled against your king. 824 00:48:02,413 --> 00:48:06,050 The same fate awaited you all for rejecting the true faith. 825 00:48:06,084 --> 00:48:09,120 But you have been granted your mercy. 826 00:48:10,488 --> 00:48:12,991 You owe your lives not to men like Robert Kett 827 00:48:13,024 --> 00:48:14,659 but to the Lord Protector. 828 00:48:15,593 --> 00:48:18,263 Thank God almighty for the Protector's mercy. 829 00:48:19,530 --> 00:48:21,366 - Hang them. - What? 830 00:48:21,399 --> 00:48:22,400 [Dudley] Hang them! 831 00:48:22,433 --> 00:48:24,602 [crowd shouting] 832 00:48:24,636 --> 00:48:26,037 Hang them all! 833 00:48:26,070 --> 00:48:29,073 ♪ ♪ 834 00:48:31,276 --> 00:48:32,410 [rebels scream] 835 00:48:33,478 --> 00:48:37,181 [crowd screaming] 836 00:48:37,215 --> 00:48:40,218 ♪ ♪ 837 00:48:42,120 --> 00:48:44,088 No! 838 00:48:44,122 --> 00:48:47,125 ♪ ♪ 839 00:48:53,331 --> 00:48:56,334 [birds cooing] 840 00:48:57,268 --> 00:48:58,569 [horse chuffs] 841 00:49:04,942 --> 00:49:06,511 Robert. 842 00:49:13,051 --> 00:49:14,185 What? 843 00:49:15,987 --> 00:49:17,255 He, um... 844 00:49:17,288 --> 00:49:18,990 [horse chuffs] 845 00:49:19,023 --> 00:49:20,191 ...he did it. 846 00:49:21,426 --> 00:49:23,294 - [Amy] What? - He hanged them. 847 00:49:24,195 --> 00:49:25,363 The rebels? 848 00:49:25,396 --> 00:49:26,531 [Robert] He hanged them. 849 00:49:26,564 --> 00:49:29,233 We were told to show mercy, and he just... 850 00:49:29,267 --> 00:49:31,636 [laughs] And this makes you sad? 851 00:49:32,970 --> 00:49:34,706 How? How? 852 00:49:35,707 --> 00:49:37,175 You saved us. 853 00:49:38,276 --> 00:49:40,011 You saved us all. You-- 854 00:49:46,150 --> 00:49:49,220 I'm so-I'm so sorry. I'm so sorry, my lord. 855 00:49:49,253 --> 00:49:52,056 Pl-please don't tell my father 856 00:49:52,090 --> 00:49:54,058 or, worse, my mother. 857 00:49:54,092 --> 00:49:55,393 Please don't tell anyone. 858 00:49:55,426 --> 00:49:58,396 [dramatic music plays] 859 00:49:58,429 --> 00:50:01,432 ♪ ♪ 860 00:50:04,736 --> 00:50:07,105 [footsteps tapping] 861 00:50:11,342 --> 00:50:12,377 [Edward] Is this my prison? 862 00:50:12,410 --> 00:50:13,411 [Somerset] Don't be ridiculous. 863 00:50:13,444 --> 00:50:14,445 [Edward] Because of what happened? 864 00:50:14,479 --> 00:50:15,780 Your sister Mary has decided-- 865 00:50:16,013 --> 00:50:16,781 [Edward] They don't you trust you 866 00:50:17,014 --> 00:50:18,349 because of my Uncle Thomas. 867 00:50:20,451 --> 00:50:22,520 It seems I am to blame for both his life 868 00:50:22,553 --> 00:50:24,021 and his death. 869 00:50:25,256 --> 00:50:26,791 Why did you sign it? 870 00:50:27,725 --> 00:50:29,494 Why did you? 871 00:50:31,629 --> 00:50:34,632 [hooves clopping faintly] 872 00:50:42,573 --> 00:50:45,042 Thank God. 873 00:50:45,076 --> 00:50:46,310 John Dudley. 874 00:50:49,180 --> 00:50:50,415 [horse chuffs] 875 00:50:53,251 --> 00:50:55,620 My friend, 876 00:50:55,653 --> 00:50:57,655 I hate to admit it, but you were right. 877 00:50:59,190 --> 00:51:00,825 You're the only one who backs me. 878 00:51:01,058 --> 00:51:02,460 I'm sorry for Thomas. 879 00:51:04,095 --> 00:51:05,463 And I'm sorry for this. 880 00:51:06,464 --> 00:51:07,532 For what? 881 00:51:07,565 --> 00:51:09,434 Whether or not you believe it, 882 00:51:09,467 --> 00:51:12,103 I am come to save you from yourself. 883 00:51:13,738 --> 00:51:15,440 And in turn the country, the council, 884 00:51:15,473 --> 00:51:17,675 and the king from you. 885 00:51:17,708 --> 00:51:20,111 Do not make me force you into custody. 886 00:51:20,144 --> 00:51:22,447 ♪ ♪ 887 00:51:22,480 --> 00:51:24,582 We'll walk together. 888 00:51:24,615 --> 00:51:25,716 Hmm? 889 00:51:25,750 --> 00:51:27,819 The former Lord Protector and the new one 890 00:51:27,852 --> 00:51:29,120 as old friends. 891 00:51:29,153 --> 00:51:30,655 A friend would not do this. 892 00:51:30,688 --> 00:51:33,157 A friend would have listened. 893 00:51:33,191 --> 00:51:35,726 ♪ ♪ 894 00:51:35,760 --> 00:51:39,230 My duty is to my king and my realm. 895 00:51:39,263 --> 00:51:40,865 You, of all men, should admire it. 896 00:51:41,098 --> 00:51:44,101 ♪ ♪ 897 00:51:50,475 --> 00:51:51,609 Are you my savior? 898 00:51:51,642 --> 00:51:54,312 I am anything you want me to be, Sire. 899 00:51:54,345 --> 00:51:57,348 ♪ ♪ 900 00:52:01,552 --> 00:52:04,522 [indistinct chatter] 901 00:52:04,555 --> 00:52:07,558 ♪ ♪ 902 00:52:09,160 --> 00:52:10,461 [door clatters open] 903 00:52:10,495 --> 00:52:13,498 ♪ ♪ 904 00:52:15,666 --> 00:52:16,801 [Dudley] Ah. 905 00:52:18,202 --> 00:52:19,837 Your brother did tell me that you had attempted this. 906 00:52:19,871 --> 00:52:22,740 I, uh, admit I struggled to believe it, but... 907 00:52:24,675 --> 00:52:26,277 [laughs] 908 00:52:26,310 --> 00:52:27,778 Well, you've all been very busy, haven't you? 909 00:52:27,812 --> 00:52:30,748 ♪ ♪ 910 00:52:30,781 --> 00:52:32,817 [Mary] He put his own brother to death. 911 00:52:32,850 --> 00:52:35,686 How can the council be expected to trust that? 912 00:52:35,720 --> 00:52:37,455 [Dudley] They can't. 913 00:52:37,488 --> 00:52:39,423 But they can trust me. 914 00:52:39,457 --> 00:52:42,426 [tense music plays] 915 00:52:42,460 --> 00:52:45,363 You've declared yourself head of the council? 916 00:52:45,396 --> 00:52:46,831 Well, with the king's backing. 917 00:52:46,864 --> 00:52:48,933 I actually thought it best to... 918 00:52:49,166 --> 00:52:51,235 ask first. 919 00:52:51,269 --> 00:52:53,471 Why? Does any man here object? 920 00:52:53,504 --> 00:52:56,507 ♪ ♪ 921 00:53:08,219 --> 00:53:10,555 Off you go. 922 00:53:10,588 --> 00:53:13,591 ♪ ♪ 923 00:53:26,337 --> 00:53:27,672 [door slams] 924 00:53:27,705 --> 00:53:30,708 ♪ ♪ 925 00:53:44,488 --> 00:53:45,823 I can't stay. 926 00:53:52,496 --> 00:53:53,764 They say after what happened, 927 00:53:53,798 --> 00:53:55,700 I should not stay in your service. 928 00:53:57,001 --> 00:53:58,703 My Lord Dudley said... 929 00:54:00,905 --> 00:54:02,840 ...as if I could have stopped ought. 930 00:54:02,873 --> 00:54:05,009 I did not betray you, Kat. 931 00:54:06,844 --> 00:54:09,880 For they tried to blame it all upon others, upon you. 932 00:54:09,914 --> 00:54:11,349 But I did not. 933 00:54:13,684 --> 00:54:15,252 They put me in a cell. 934 00:54:15,286 --> 00:54:17,021 [dramatic music plays] 935 00:54:17,254 --> 00:54:19,624 Whenever the tide came in, 936 00:54:19,657 --> 00:54:20,992 so did the rats. 937 00:54:21,025 --> 00:54:23,394 ♪ ♪ 938 00:54:23,427 --> 00:54:24,962 You could hear them coming. 939 00:54:25,997 --> 00:54:27,698 I swear I felt the ground shook, 940 00:54:27,732 --> 00:54:29,667 there were so many. 941 00:54:29,700 --> 00:54:31,769 ♪ ♪ 942 00:54:31,802 --> 00:54:34,305 I said nothing that was incriminating. 943 00:54:34,338 --> 00:54:35,773 Whereas I said nothing 944 00:54:35,806 --> 00:54:38,509 before I was handed a dictation of your confession. 945 00:54:39,777 --> 00:54:41,579 I had said not a word. 946 00:54:41,612 --> 00:54:44,515 ♪ ♪ 947 00:54:44,548 --> 00:54:47,018 I didn't know what would become of me. 948 00:54:47,051 --> 00:54:49,687 ♪ ♪ 949 00:54:49,720 --> 00:54:51,322 Nor did I. 950 00:54:51,355 --> 00:54:54,358 ♪ ♪ 951 00:55:01,632 --> 00:55:03,067 [door clatters open] 952 00:55:19,583 --> 00:55:20,885 [Dudley] Rob? 953 00:55:34,732 --> 00:55:36,801 Princess Elizabeth. 954 00:55:36,834 --> 00:55:38,102 Lord Protector. 955 00:55:39,904 --> 00:55:41,072 Brother. 956 00:55:44,875 --> 00:55:46,944 This is Kett. 957 00:55:48,813 --> 00:55:50,581 [dog whines] 958 00:55:53,818 --> 00:55:56,120 [dog panting] 959 00:55:56,353 --> 00:55:58,055 Kett's a good subject. 960 00:55:59,657 --> 00:56:01,592 Are you a good subject, sister? 961 00:56:01,625 --> 00:56:04,595 [tense music plays] 962 00:56:04,628 --> 00:56:05,629 ♪ ♪ 963 00:56:05,663 --> 00:56:07,098 We will all leave you. 964 00:56:07,131 --> 00:56:10,134 ♪ ♪ 965 00:56:13,370 --> 00:56:16,140 [dog whining and panting] 966 00:56:16,373 --> 00:56:19,376 ♪ ♪ 967 00:56:30,888 --> 00:56:34,125 The Lord Protector says you are to be trusted 968 00:56:34,158 --> 00:56:38,162 and that all of before was from bad guidance and that-- 969 00:56:38,395 --> 00:56:40,397 None of before was because of fault from you. 970 00:56:41,165 --> 00:56:42,466 Of that, I'm sure. 971 00:56:42,500 --> 00:56:44,635 ♪ ♪ 972 00:56:44,668 --> 00:56:46,003 Thomas wrote this. 973 00:56:46,971 --> 00:56:48,706 The night before. 974 00:56:49,607 --> 00:56:51,075 It is addressed to you. 975 00:56:53,110 --> 00:56:55,012 I have not read it. 976 00:56:55,045 --> 00:56:58,015 [dramatic music plays] 977 00:56:58,048 --> 00:57:01,018 ♪ ♪ 978 00:57:01,051 --> 00:57:02,887 [Elizabeth] Last words of a traitor? 979 00:57:02,920 --> 00:57:05,923 ♪ ♪ 980 00:57:15,132 --> 00:57:16,867 They are none of my concern. 981 00:57:16,901 --> 00:57:19,904 ♪ ♪ 982 00:57:45,729 --> 00:57:48,699 [melancholy choral music plays] 983 00:57:48,732 --> 00:57:51,735 ♪ ♪ 67124

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.