All language subtitles for Becoming.Elizabeth.S01E02.You.Cannot.Keep.The.Birds.From.Flying.Over.Your.Head.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,339 --> 00:00:06,407 [Kat whispers] Elizabeth. 2 00:00:06,440 --> 00:00:09,009 The king is dead. Long live the king. 3 00:00:09,043 --> 00:00:10,678 [dramatic music plays] 4 00:00:10,711 --> 00:00:12,246 Do you remember me, Princess? 5 00:00:12,279 --> 00:00:14,048 Would you have remembered me if it was not for my status? 6 00:00:14,081 --> 00:00:16,283 Your face, I'd remember that. 7 00:00:16,317 --> 00:00:17,718 [Edward] I shouldn't have to send an army 8 00:00:17,752 --> 00:00:19,220 to fetch a wife for myself, 9 00:00:19,253 --> 00:00:21,222 especially one that's five years old, 10 00:00:21,255 --> 00:00:22,556 especially one that's Scottish. 11 00:00:22,590 --> 00:00:23,791 - [Thomas] Good luck. - Hup! 12 00:00:24,759 --> 00:00:26,761 [Thomas] You up here craving power, Princess? 13 00:00:26,794 --> 00:00:28,496 We'll have to keep an eye on you. 14 00:00:28,529 --> 00:00:30,398 [Henry] My daughter is in line for the throne, 15 00:00:30,431 --> 00:00:32,133 and your brother isn't even here. 16 00:00:32,166 --> 00:00:33,734 Is no one to marry for love? 17 00:00:33,768 --> 00:00:35,503 And what will they do? 18 00:00:35,536 --> 00:00:36,670 Execute us? 19 00:00:36,704 --> 00:00:38,539 That's never stopped that family before. 20 00:00:38,572 --> 00:00:39,807 [Somerset] If only problems at home 21 00:00:40,040 --> 00:00:41,475 were as easily solved as they are here-- 22 00:00:41,509 --> 00:00:44,412 with a sword and some strength of character. 23 00:00:44,445 --> 00:00:48,516 If only we were all... free. 24 00:00:49,583 --> 00:00:52,186 Free to act as we chose. 25 00:00:52,219 --> 00:00:54,054 [exhales sharply] 26 00:00:54,088 --> 00:00:55,389 [tense music plays] 27 00:00:55,423 --> 00:00:57,391 What are we gonna do, Elizabeth? 28 00:00:57,425 --> 00:01:00,428 ♪ ♪ 29 00:01:04,632 --> 00:01:06,634 Good morning! 30 00:01:06,667 --> 00:01:08,536 Good morning, Chelsea! 31 00:01:08,569 --> 00:01:10,504 [mimics trumpet playing] 32 00:01:10,538 --> 00:01:11,739 Good morning! 33 00:01:11,772 --> 00:01:14,175 Come on, James, you lazy bastard, wake up. 34 00:01:14,208 --> 00:01:18,712 Come on, Liam! 35 00:01:18,746 --> 00:01:21,482 Good morning, Chelsea! 36 00:01:21,515 --> 00:01:22,850 George? 37 00:01:23,083 --> 00:01:24,452 George? Come on. 38 00:01:24,485 --> 00:01:27,254 Don't drop the wood, George. Don't drop the wood. 39 00:01:27,288 --> 00:01:28,456 [mimics trumpet playing] 40 00:01:28,489 --> 00:01:29,723 Good morning, George. 41 00:01:29,757 --> 00:01:30,791 Lord, have mercy. [gasps] 42 00:01:30,825 --> 00:01:32,827 Sir! Sir! 43 00:01:34,128 --> 00:01:35,830 Sir! 44 00:01:35,863 --> 00:01:37,498 [Thomas laughs] Good morning. 45 00:01:37,531 --> 00:01:38,566 Good morning, women of Chelsea. 46 00:01:38,599 --> 00:01:41,469 Sir, you are not dressed. 47 00:01:41,502 --> 00:01:44,171 I'm to rouse my household. I'm the new trumpeter. 48 00:01:44,205 --> 00:01:47,174 I'm afraid I terminated the life of the last one. 49 00:01:47,208 --> 00:01:48,442 [chuckles] 50 00:01:48,476 --> 00:01:50,177 Elizabeth. 51 00:01:50,211 --> 00:01:51,812 [mimics trumpet playing] 52 00:01:51,846 --> 00:01:53,414 [laughs] 53 00:01:53,447 --> 00:01:56,217 My lady, do you not know what this sound requires of you? 54 00:01:56,250 --> 00:01:57,284 I do, sir. 55 00:01:57,318 --> 00:01:59,119 Well, then pray, why are you still in bed? 56 00:01:59,153 --> 00:02:01,655 Sir, please, this is--stop! 57 00:02:01,689 --> 00:02:02,890 Sir! 58 00:02:04,425 --> 00:02:07,595 Ah, mm, perhaps you're right, Mistress Ashley. 59 00:02:07,628 --> 00:02:09,897 This is--it's an oversight of mine. 60 00:02:10,130 --> 00:02:12,566 See, I'm afraid my parents, they tried to teach me 61 00:02:12,600 --> 00:02:15,169 the ways of a young gentleman but never realizing 62 00:02:15,202 --> 00:02:18,372 the fact that I was actually born a cockerel. 63 00:02:18,405 --> 00:02:21,742 And as the sun rises, I must also. 64 00:02:23,277 --> 00:02:24,512 Ba-gawk! 65 00:02:24,545 --> 00:02:27,248 [laughs] 66 00:02:27,281 --> 00:02:30,784 Ah, are you roused, stepdaughter? 67 00:02:30,818 --> 00:02:32,253 Yes, sir. 68 00:02:34,355 --> 00:02:37,291 On to the rest. Jane. Jane! 69 00:02:38,459 --> 00:02:39,860 Jane! 70 00:02:39,894 --> 00:02:41,595 Good morning, Chelsea! 71 00:02:41,629 --> 00:02:42,696 Good morning! 72 00:02:42,730 --> 00:02:44,732 [mimics trumpet playing] 73 00:02:44,765 --> 00:02:47,735 [dramatic music plays] 74 00:02:47,768 --> 00:02:50,771 ♪ ♪ 75 00:02:58,379 --> 00:03:01,348 [singers vocalizing] 76 00:03:01,382 --> 00:03:04,385 ♪ ♪ 77 00:03:24,872 --> 00:03:27,841 [tense music plays] 78 00:03:27,875 --> 00:03:30,844 ♪ ♪ 79 00:03:30,878 --> 00:03:32,513 [horse chuffs, whinnies] 80 00:03:34,281 --> 00:03:36,617 - [driver] Whoa! - [horse whinnies] 81 00:03:41,555 --> 00:03:42,723 [horse chuffs] 82 00:03:42,756 --> 00:03:45,759 ♪ ♪ 83 00:03:52,967 --> 00:03:54,535 [horse chuffs] 84 00:03:54,568 --> 00:03:58,405 You have taken up residency in my house 85 00:03:58,439 --> 00:04:00,574 and in here. 86 00:04:00,608 --> 00:04:02,710 Pray, when will you stop torturing me? 87 00:04:04,478 --> 00:04:06,981 ♪ ♪ 88 00:04:07,014 --> 00:04:09,617 I can't be held responsible for what he decides to-- 89 00:04:09,650 --> 00:04:12,686 But you will. And you are. 90 00:04:12,720 --> 00:04:15,723 ♪ ♪ 91 00:04:21,528 --> 00:04:23,764 [Catherine] Go on. 92 00:04:23,797 --> 00:04:24,932 Before we go in... 93 00:04:27,601 --> 00:04:29,637 ...I wanted to check 94 00:04:29,670 --> 00:04:31,772 if you were always going to look at me like this 95 00:04:31,805 --> 00:04:33,574 or if it were only temporary. 96 00:04:34,708 --> 00:04:36,644 My sister will be at court. 97 00:04:36,677 --> 00:04:38,846 Is that why you seek to make peace with me now? 98 00:04:38,879 --> 00:04:41,448 If I had known things were so bad, we needed peace, 99 00:04:41,482 --> 00:04:43,017 I would have sooner. 100 00:04:44,284 --> 00:04:46,053 Elizabeth. 101 00:04:49,356 --> 00:04:52,559 I am sorry that my marriage caused this. 102 00:04:52,593 --> 00:04:56,296 I deserve your anger but pray, not your poor opinion. 103 00:04:56,330 --> 00:04:58,966 Believe it or not, your opinion means a great deal to me. 104 00:04:58,999 --> 00:05:02,536 He is good, don't you think? 105 00:05:02,569 --> 00:05:03,837 S-Sir Thomas? 106 00:05:03,871 --> 00:05:05,339 [bell tolling] 107 00:05:05,372 --> 00:05:07,074 You need my answer on whether your husband's good? 108 00:05:07,307 --> 00:05:10,944 I love him. I am completely incapable of answering. 109 00:05:13,414 --> 00:05:15,315 [laughs] That's silly. 110 00:05:16,684 --> 00:05:17,918 I know. 111 00:05:20,754 --> 00:05:23,724 [lively music playing] 112 00:05:23,757 --> 00:05:24,925 ♪ ♪ 113 00:05:24,958 --> 00:05:26,894 [laughter] 114 00:05:26,927 --> 00:05:29,897 ♪ ♪ 115 00:05:29,930 --> 00:05:33,534 [braying] 116 00:05:33,567 --> 00:05:36,403 [laughter] 117 00:05:36,437 --> 00:05:38,806 [braying] 118 00:05:38,839 --> 00:05:41,875 - [both grunt] - [laughter] 119 00:05:41,909 --> 00:05:44,344 [braying] 120 00:05:46,747 --> 00:05:50,517 [laughter] 121 00:05:50,551 --> 00:05:52,786 [Kat] Look, it's the pope. 122 00:05:52,820 --> 00:05:55,823 [laughter] 123 00:05:55,856 --> 00:05:57,424 [Dudley] It's outrageous. 124 00:05:57,458 --> 00:05:59,893 [laughter] 125 00:05:59,927 --> 00:06:01,495 [Kat] The holy pope! 126 00:06:01,528 --> 00:06:04,098 [laughter] 127 00:06:04,131 --> 00:06:07,434 [tense music plays] 128 00:06:07,468 --> 00:06:08,902 [indistinct chatter] 129 00:06:08,936 --> 00:06:10,537 ♪ ♪ 130 00:06:10,571 --> 00:06:12,106 - [laughter] - [brays] 131 00:06:12,139 --> 00:06:13,607 [gasps] 132 00:06:13,640 --> 00:06:16,543 [laughter] 133 00:06:16,577 --> 00:06:18,812 [grunts, shouts] 134 00:06:18,846 --> 00:06:20,414 [laughter] 135 00:06:20,447 --> 00:06:22,850 ♪ ♪ 136 00:06:22,883 --> 00:06:24,818 [screams] 137 00:06:24,852 --> 00:06:27,855 ♪ ♪ 138 00:06:28,522 --> 00:06:29,790 [laughter] 139 00:06:29,823 --> 00:06:32,993 [bells jingling] 140 00:06:33,026 --> 00:06:35,062 [Thomas] Your Majesty! Your Majesty! 141 00:06:35,095 --> 00:06:39,466 The pope is at your mercy. 142 00:06:39,500 --> 00:06:44,438 Now, you must settle this gladiators' match for us. 143 00:06:44,471 --> 00:06:47,107 Do you give the... 144 00:06:47,141 --> 00:06:50,611 the-the curiously hatted... [laughs] 145 00:06:50,644 --> 00:06:52,679 ...sinner here 146 00:06:52,713 --> 00:06:55,115 the thumbs up... 147 00:06:57,885 --> 00:06:58,986 ...or the thumb down? 148 00:06:59,019 --> 00:07:01,688 [dramatic music plays] 149 00:07:01,722 --> 00:07:03,157 What would you say, Jane? 150 00:07:03,190 --> 00:07:06,193 ♪ ♪ 151 00:07:08,195 --> 00:07:09,630 Ooh! 152 00:07:09,663 --> 00:07:11,064 He is the Antichrist. 153 00:07:11,098 --> 00:07:14,201 [crowd murmuring] 154 00:07:14,434 --> 00:07:16,036 Ooh, Jane! 155 00:07:16,069 --> 00:07:17,738 [breathes shakily] 156 00:07:17,771 --> 00:07:20,774 ♪ ♪ 157 00:07:24,444 --> 00:07:25,646 Death to the pope. 158 00:07:25,679 --> 00:07:28,448 [laughter] 159 00:07:29,016 --> 00:07:30,684 [grunts] 160 00:07:30,717 --> 00:07:33,720 ♪ ♪ 161 00:07:35,823 --> 00:07:37,658 [groans] 162 00:07:37,691 --> 00:07:40,561 [laughter] 163 00:07:43,030 --> 00:07:45,132 [gasping] 164 00:07:45,165 --> 00:07:48,168 ♪ ♪ 165 00:08:08,255 --> 00:08:09,790 That's enough. 166 00:08:11,124 --> 00:08:14,728 [applause] 167 00:08:17,130 --> 00:08:18,866 [Edward] Mary! 168 00:08:18,899 --> 00:08:20,767 Mary! 169 00:08:20,801 --> 00:08:22,069 I'm the king! 170 00:08:29,076 --> 00:08:30,544 Don't embarrass me. 171 00:08:35,048 --> 00:08:37,551 May I be excused, Your Majesty? 172 00:08:39,186 --> 00:08:40,621 Yes. 173 00:08:40,654 --> 00:08:42,890 Yes, you may. 174 00:08:44,691 --> 00:08:46,159 Are you upset with me? 175 00:08:50,998 --> 00:08:53,901 The Holy Father, the pope, 176 00:08:53,934 --> 00:08:55,702 being mocked 177 00:08:55,736 --> 00:08:58,772 and then condemned in front of a braying crowd 178 00:08:58,805 --> 00:09:01,241 by my one true king... 179 00:09:05,212 --> 00:09:08,649 ...it cleaves me in two. 180 00:09:13,253 --> 00:09:15,889 But I felt unwell, 181 00:09:15,923 --> 00:09:18,292 nothing more. 182 00:09:18,325 --> 00:09:22,029 I wish to take a walk to, uh, recover myself. 183 00:09:22,062 --> 00:09:23,830 Well, you must. 184 00:09:23,864 --> 00:09:26,867 ♪ ♪ 185 00:09:41,848 --> 00:09:43,850 Oh! The Lord Oppressor. 186 00:09:43,884 --> 00:09:45,953 - Catherine-- - Catherine? No. 187 00:09:45,986 --> 00:09:48,889 We have not been family so long, brother-in-law. 188 00:09:48,922 --> 00:09:50,123 [Thomas] Arguing already? 189 00:09:50,157 --> 00:09:51,158 I cannot abide conflict. 190 00:09:51,191 --> 00:09:52,192 I told you both so, 191 00:09:52,225 --> 00:09:53,727 especially you, wife. 192 00:09:53,760 --> 00:09:55,329 - [laughs] - Yes, wife. 193 00:09:55,362 --> 00:09:58,765 Not queen or king's widow but Thomas Seymour's wife. 194 00:09:58,799 --> 00:10:00,701 That is what you are now. 195 00:10:00,734 --> 00:10:03,136 And the late king did not leave the royal jewels 196 00:10:03,170 --> 00:10:05,372 for the neck of Thomas Seymour's wife. 197 00:10:05,605 --> 00:10:08,008 They were left to me by my husband. 198 00:10:08,041 --> 00:10:09,977 They were left in his will to the king's widow. 199 00:10:10,911 --> 00:10:12,379 You cannot hold the royal jewels 200 00:10:12,612 --> 00:10:14,748 now you are now no longer a royal. 201 00:10:15,282 --> 00:10:19,653 I can well believe semantics are your lifeblood, sir. 202 00:10:19,686 --> 00:10:21,955 [laughs] Fetch the king's will 203 00:10:21,989 --> 00:10:23,357 and we shall check the wording of the whole thing, 204 00:10:23,390 --> 00:10:25,125 see that it is being obeyed to the letter. 205 00:10:25,158 --> 00:10:26,693 Can his will be read here? 206 00:10:26,727 --> 00:10:28,061 Oh, it-it can be. 207 00:10:28,095 --> 00:10:29,229 His and Dudley's handwriting is most legible-- 208 00:10:29,262 --> 00:10:30,263 Enough. 209 00:10:34,101 --> 00:10:35,235 [exhales sharply] 210 00:10:35,268 --> 00:10:36,803 Whenever is convenient to send for them, 211 00:10:36,837 --> 00:10:38,138 the jewels will be waiting. 212 00:10:40,974 --> 00:10:42,976 And don't you think he'll look lovely in them? 213 00:10:43,010 --> 00:10:45,379 Or are they for your wife, sir, or for Lady Elizabeth here? 214 00:10:45,412 --> 00:10:47,948 [Somerset] They will go to the Princess Mary. 215 00:10:47,981 --> 00:10:50,650 Ah, well, I must warn you, sir, 216 00:10:50,684 --> 00:10:52,719 'cause I've heard that women, 217 00:10:52,753 --> 00:10:53,920 if you give them something pretty, 218 00:10:53,954 --> 00:10:55,155 they can take your cock 219 00:10:55,188 --> 00:10:57,391 and they can put it inside themselves. 220 00:10:57,424 --> 00:10:58,792 So I urge caution with Mary, 221 00:10:58,825 --> 00:11:01,061 for these, they're very pretty, 222 00:11:01,094 --> 00:11:04,331 and remember, we weren't made to marry princesses. 223 00:11:04,364 --> 00:11:07,334 [solemn music plays] 224 00:11:07,367 --> 00:11:10,370 ♪ ♪ 225 00:11:20,080 --> 00:11:21,882 [Elizabeth] Leave us for a moment. 226 00:11:24,451 --> 00:11:26,253 The players have all gone. 227 00:11:29,923 --> 00:11:31,425 You came to find me. 228 00:11:31,458 --> 00:11:32,993 You were upset. 229 00:11:35,896 --> 00:11:37,230 You know Edward loves you. 230 00:11:37,264 --> 00:11:39,466 But hates Catholics. 231 00:11:39,699 --> 00:11:41,168 "Death to the pope." 232 00:11:44,438 --> 00:11:47,307 I will end up like my mother, 233 00:11:47,340 --> 00:11:49,810 banished and alone. 234 00:11:49,843 --> 00:11:52,946 Or perhaps like yours. 235 00:11:52,979 --> 00:11:56,049 It is a sad fate for a woman that displeases a Tudor. 236 00:11:56,083 --> 00:11:58,085 We are Tudors. 237 00:11:58,118 --> 00:12:01,121 ♪ ♪ 238 00:12:04,057 --> 00:12:06,460 We must pray Edward sees sense soon, 239 00:12:06,493 --> 00:12:09,062 finds his way back to us and the true faith. 240 00:12:11,498 --> 00:12:13,266 Maybe I could speak with him. 241 00:12:14,935 --> 00:12:16,169 The world wants us at odds. 242 00:12:16,203 --> 00:12:17,504 We don't have to let it be that way. 243 00:12:17,737 --> 00:12:19,773 Yes, you should be with me. 244 00:12:21,241 --> 00:12:23,777 You cannot stay with them. You'll support either-- 245 00:12:23,810 --> 00:12:25,512 People pay far less heed to what I'm doing 246 00:12:25,745 --> 00:12:27,747 than you think, Mary. 247 00:12:27,781 --> 00:12:29,216 I have no effect on the standing 248 00:12:29,249 --> 00:12:30,283 of anyone in this world. 249 00:12:30,317 --> 00:12:31,451 Even your own? 250 00:12:31,485 --> 00:12:32,786 You're the daughter of the great whore. 251 00:12:32,819 --> 00:12:34,121 - Your mother-- - Is dead. 252 00:12:34,154 --> 00:12:37,491 I'm not trying to hurt you. I'm trying to warn you. 253 00:12:39,860 --> 00:12:42,162 Catherine, I once, too, 254 00:12:42,195 --> 00:12:45,499 thought wise and good 255 00:12:45,532 --> 00:12:47,467 and a friend. 256 00:12:47,501 --> 00:12:50,103 But then look how she mocks our father's memory 257 00:12:50,137 --> 00:12:51,505 with that man. 258 00:12:51,538 --> 00:12:53,406 I feel sick at what I hear about them both, 259 00:12:53,440 --> 00:12:55,275 what-what I have seen. 260 00:12:55,308 --> 00:12:57,911 You are to leave. 261 00:13:02,215 --> 00:13:04,351 ♪ ♪ 262 00:13:04,384 --> 00:13:07,320 The king does so love his... 263 00:13:07,354 --> 00:13:09,389 nuanced religious commentary. 264 00:13:11,825 --> 00:13:12,859 May I escort you back? 265 00:13:12,893 --> 00:13:14,794 I'm in no need of an escort. 266 00:13:16,129 --> 00:13:18,298 Are we angry, Mary, about my marriage? 267 00:13:18,331 --> 00:13:20,800 Sir, I have no opinion on who or what you marry. 268 00:13:20,834 --> 00:13:22,502 You are of no consequence to me. 269 00:13:22,536 --> 00:13:24,037 It's who my father's widow marries 270 00:13:24,070 --> 00:13:26,006 that I have an opinion upon. 271 00:13:27,007 --> 00:13:31,545 But these two things have converged upon me... 272 00:13:31,578 --> 00:13:34,147 daughter. 273 00:13:34,181 --> 00:13:36,950 ♪ ♪ 274 00:13:36,983 --> 00:13:40,253 I had a father, and he is gone. 275 00:13:40,287 --> 00:13:41,821 Indeed. 276 00:13:41,855 --> 00:13:44,858 Except for the one Father we all share and... 277 00:13:44,891 --> 00:13:46,593 will one day meet. 278 00:13:46,826 --> 00:13:49,596 ♪ ♪ 279 00:13:49,829 --> 00:13:53,333 For your safety, your sanity, 280 00:13:53,366 --> 00:13:55,468 come to me. 281 00:13:55,502 --> 00:13:58,505 ♪ ♪ 282 00:14:05,979 --> 00:14:09,249 [indistinct arguing] 283 00:14:09,282 --> 00:14:11,351 [tutor] Ah, beautiful. 284 00:14:11,384 --> 00:14:14,454 You have come to form your As as the Lady Catherine does. 285 00:14:14,487 --> 00:14:15,922 [Thomas] Do you understand? 286 00:14:15,956 --> 00:14:17,490 [Catherine] Why are they then initialed? 287 00:14:17,524 --> 00:14:19,192 [Thomas] I can initial others for you. 288 00:14:19,226 --> 00:14:21,394 [Catherine] I was married to the king. 289 00:14:21,428 --> 00:14:23,096 I was the queen of England! 290 00:14:23,129 --> 00:14:25,131 And it was, as you so often tell me, 291 00:14:25,165 --> 00:14:26,333 a hideous time. 292 00:14:26,366 --> 00:14:29,269 So why do you need these reminders of it for? 293 00:14:29,302 --> 00:14:31,338 They're not medals of honor. That, I can tell you. 294 00:14:31,371 --> 00:14:33,173 Not reminders nor medals, Thomas, 295 00:14:33,206 --> 00:14:34,574 but they are my property! 296 00:14:35,542 --> 00:14:38,378 I should be the queen regent by rights. 297 00:14:38,411 --> 00:14:40,513 But your brother is in over the carrion, 298 00:14:40,547 --> 00:14:42,916 forcing us both out. 299 00:14:42,949 --> 00:14:44,084 And you allow it. 300 00:14:44,117 --> 00:14:45,652 [Thomas] Good God, Catherine! 301 00:14:47,554 --> 00:14:49,389 "Take them, brother. 302 00:14:49,422 --> 00:14:51,391 "I bow to you, brother. 303 00:14:51,424 --> 00:14:54,961 What are your instructions next, brother?" 304 00:14:54,995 --> 00:14:56,997 Who knew you were so weak? 305 00:14:58,298 --> 00:15:00,433 [Thomas] You think I let my brother rule me? 306 00:15:01,501 --> 00:15:03,536 He rules England, 307 00:15:03,570 --> 00:15:05,905 so he rules you. 308 00:15:05,939 --> 00:15:08,041 And we let him. 309 00:15:08,074 --> 00:15:09,943 We have the princess under our roof. 310 00:15:09,976 --> 00:15:11,911 Who cares if we have the princess? 311 00:15:11,945 --> 00:15:13,480 It is the king on the throne, 312 00:15:13,513 --> 00:15:15,115 and he will marry and have children. 313 00:15:15,148 --> 00:15:16,349 Who will he marry? 314 00:15:17,517 --> 00:15:20,553 Jane, also under our roof. 315 00:15:20,587 --> 00:15:22,689 You think I'm a weak man? 316 00:15:26,359 --> 00:15:29,162 [dramatic music plays] 317 00:15:29,195 --> 00:15:30,930 Let them have their jewels. 318 00:15:32,265 --> 00:15:33,933 Let them have your trinkets. 319 00:15:33,967 --> 00:15:37,537 Let my brother think that he's winning. 320 00:15:38,672 --> 00:15:41,574 Let my brother think that he's in control. 321 00:15:44,144 --> 00:15:46,546 You do yourself a disservice, Catherine. 322 00:15:48,682 --> 00:15:51,351 And isn't Elizabeth our real jewel anyway? 323 00:15:52,485 --> 00:15:55,188 Everyone thinks I am a fool to have married you. 324 00:15:55,221 --> 00:15:57,957 [Thomas laughs] 325 00:15:57,991 --> 00:16:01,027 [Catherine inhales sharply, moans] 326 00:16:01,061 --> 00:16:04,064 ♪ ♪ 327 00:16:11,271 --> 00:16:15,308 [Thomas breathing heavily] 328 00:16:18,078 --> 00:16:20,380 [Catherine moans] 329 00:16:20,413 --> 00:16:23,750 [both grunting] 330 00:16:23,983 --> 00:16:26,252 Princess Elizabeth, why don't you begin? 331 00:16:26,286 --> 00:16:28,088 The Aristotle. 332 00:16:28,121 --> 00:16:31,124 [moaning and grunting continues] 333 00:16:35,328 --> 00:16:38,298 [speaking Greek] 334 00:16:38,331 --> 00:16:40,734 [items clattering] 335 00:16:40,767 --> 00:16:43,536 [Elizabeth continues speaking Greek] 336 00:16:47,307 --> 00:16:49,175 [moans] 337 00:16:49,209 --> 00:16:52,212 [continues speaking Greek] 338 00:17:05,625 --> 00:17:08,628 [fire crackling] 339 00:17:10,463 --> 00:17:13,466 [footsteps tapping] 340 00:17:16,536 --> 00:17:21,474 Oh, I discover you working tirelessly. 341 00:17:21,508 --> 00:17:24,277 Your lessons are over, but still here you go. 342 00:17:24,310 --> 00:17:26,079 Do you ever sleep, Princess? 343 00:17:27,247 --> 00:17:29,215 I was writing to my sister, Mary. 344 00:17:30,583 --> 00:17:33,052 I'm going to go and live with her. 345 00:17:34,320 --> 00:17:36,055 She asked me. 346 00:17:38,091 --> 00:17:41,127 And would you be happy there? 347 00:17:42,362 --> 00:17:44,464 Happier there than here? 348 00:17:48,401 --> 00:17:52,138 Has Mary scared you with talk of reputations? 349 00:17:53,740 --> 00:17:55,175 [chuckles] 350 00:17:59,179 --> 00:18:01,080 I won't speak ill of her. 351 00:18:02,782 --> 00:18:05,452 I won't speak ill of any woman with ambition. 352 00:18:05,485 --> 00:18:08,755 I never think of my sister as a woman of ambition. 353 00:18:08,788 --> 00:18:10,223 Oh. 354 00:18:11,624 --> 00:18:15,428 Then you must see her clearer, dear one. 355 00:18:15,462 --> 00:18:18,231 She has the ambition of... 356 00:18:18,264 --> 00:18:20,166 of--well, of the Lord Protector. 357 00:18:20,200 --> 00:18:24,270 The Lord Protector is the most dulled man around. 358 00:18:25,305 --> 00:18:27,340 I can't imagine much fire drives him. 359 00:18:27,373 --> 00:18:30,410 No, not a fire. 360 00:18:32,645 --> 00:18:36,182 Not the fire that I would say drives Thomas... 361 00:18:37,584 --> 00:18:41,454 ...or me or even you. 362 00:18:42,889 --> 00:18:45,124 But a... 363 00:18:45,158 --> 00:18:49,262 a slow-burning determination, 364 00:18:49,295 --> 00:18:50,797 a fuel. 365 00:18:50,830 --> 00:18:52,232 I think of them 366 00:18:52,265 --> 00:18:55,435 as plow horses that, having reached the fence, 367 00:18:55,468 --> 00:18:59,539 just keep going, no mind of what is in their way. 368 00:18:59,572 --> 00:19:02,308 I-I find that more dangerous than us, 369 00:19:02,342 --> 00:19:06,179 us, jittering hearth fires. 370 00:19:07,280 --> 00:19:08,815 What do you think the Lord Protector 371 00:19:08,848 --> 00:19:10,817 and Mary are ambitious for? 372 00:19:12,585 --> 00:19:13,920 To rule. 373 00:19:15,488 --> 00:19:18,825 Now, the Lord Protector has most of that sewn up already, 374 00:19:18,858 --> 00:19:20,660 us three on the outside, 375 00:19:20,693 --> 00:19:23,162 as he protects your sister, 376 00:19:23,196 --> 00:19:27,734 who still holds public Mass at home, I have heard. 377 00:19:32,405 --> 00:19:37,243 Your sister, with her connections to Spain 378 00:19:37,277 --> 00:19:39,646 and the Catholics and the pope, 379 00:19:39,679 --> 00:19:41,814 she can never be allowed 380 00:19:41,848 --> 00:19:43,383 to sit on the throne of England. 381 00:19:43,416 --> 00:19:45,418 It could never be allowed. 382 00:19:45,451 --> 00:19:49,822 But still, here she is, trying to gather you up 383 00:19:49,856 --> 00:19:52,525 and take you away, you, 384 00:19:52,559 --> 00:19:54,794 the only real alternative. 385 00:19:54,827 --> 00:19:56,429 My sister loves me. 386 00:19:56,462 --> 00:19:57,764 [Catherine] Of course she does. 387 00:19:59,399 --> 00:20:00,633 Of course she does. 388 00:20:00,667 --> 00:20:03,536 [somber music plays] 389 00:20:03,570 --> 00:20:05,672 So do I. 390 00:20:05,705 --> 00:20:08,708 ♪ ♪ 391 00:20:09,842 --> 00:20:12,478 Jane told me you said 392 00:20:12,512 --> 00:20:14,714 all women are used. 393 00:20:14,747 --> 00:20:16,716 Choose who to be used by. 394 00:20:17,750 --> 00:20:21,454 That's the child's version, Elizabeth. 395 00:20:21,487 --> 00:20:22,922 Do you want to hear the adult? 396 00:20:22,956 --> 00:20:24,657 Yes. 397 00:20:24,691 --> 00:20:25,992 [laughs] 398 00:20:27,994 --> 00:20:30,597 All seek to use each other. 399 00:20:32,832 --> 00:20:36,936 Choose who you wish to think 400 00:20:36,970 --> 00:20:38,571 is using you. 401 00:20:41,307 --> 00:20:43,009 Oh, I love you. 402 00:20:44,477 --> 00:20:46,346 I hope you know that. 403 00:20:48,281 --> 00:20:50,450 You're kind. 404 00:20:50,483 --> 00:20:52,251 [Catherine] So you'll stay? 405 00:20:52,285 --> 00:20:53,620 ♪ ♪ 406 00:20:53,653 --> 00:20:54,821 [Thomas] Good morning! 407 00:20:54,854 --> 00:20:56,990 Come on, Chelsea! Wake up! 408 00:20:57,023 --> 00:20:58,524 Come on, gentlemen. 409 00:20:58,558 --> 00:21:02,629 [mimics trumpet playing] 410 00:21:02,662 --> 00:21:05,031 Come on! Wake up, Chelsea. 411 00:21:12,005 --> 00:21:13,406 [Elizabeth] Good morning, sir. 412 00:21:16,342 --> 00:21:17,577 Your inner cockerel seems to have slept 413 00:21:17,610 --> 00:21:19,512 right through the dawn this morning. 414 00:21:24,484 --> 00:21:27,453 [dramatic music plays] 415 00:21:27,487 --> 00:21:30,490 ♪ ♪ 416 00:21:39,565 --> 00:21:43,036 [speaking Latin] 417 00:21:44,337 --> 00:21:45,405 [tutor] Very good, Jane. 418 00:21:45,438 --> 00:21:48,041 [Jane continues speaking Latin] 419 00:21:48,074 --> 00:21:49,442 - [tutor] Good. - [knock at door] 420 00:21:49,475 --> 00:21:50,777 [tutor] Sir. 421 00:21:53,946 --> 00:21:54,981 Princess. 422 00:22:03,890 --> 00:22:05,525 [tutor] That was beautiful, Jane. 423 00:22:09,395 --> 00:22:12,031 - [Elizabeth] Sir, what-- - [Thomas] Sir? What sir? 424 00:22:12,065 --> 00:22:15,068 ♪ ♪ 425 00:22:17,003 --> 00:22:18,571 You have a wife. 426 00:22:20,406 --> 00:22:23,342 [chuckles] Well, I've had a wife for a while now. 427 00:22:25,445 --> 00:22:28,381 A changeable being, aren't you? 428 00:22:28,414 --> 00:22:30,049 Catherine thinks of you as a child, 429 00:22:30,083 --> 00:22:31,484 but you are naught but a woman. 430 00:22:31,517 --> 00:22:33,553 Catherine is kind to me. 431 00:22:33,586 --> 00:22:34,987 And I'm kind to the boys in the stables. 432 00:22:35,021 --> 00:22:37,724 They're yet to determine who I fuck, though. 433 00:22:37,757 --> 00:22:39,726 [chuckles] 434 00:22:40,593 --> 00:22:43,029 Is that what you were planning, sir? 435 00:22:43,062 --> 00:22:44,530 Do I have a say in this matter? 436 00:22:45,932 --> 00:22:48,801 You gave your say a long time ago. 437 00:22:48,835 --> 00:22:50,369 Did you not? 438 00:22:53,639 --> 00:22:56,943 I thought I might perhaps... 439 00:22:56,976 --> 00:22:59,746 acquiesce to your request. 440 00:22:59,779 --> 00:23:01,581 What use am I to you? 441 00:23:02,915 --> 00:23:04,584 Divisions between my sister and brother 442 00:23:04,617 --> 00:23:07,086 and perhaps you see a useful playing piece here... 443 00:23:09,589 --> 00:23:12,058 ...that you can fuck? 444 00:23:12,091 --> 00:23:13,726 [Thomas scoffs] 445 00:23:13,760 --> 00:23:16,763 ♪ ♪ 446 00:23:18,064 --> 00:23:20,466 You think this is a smart move for me? 447 00:23:24,570 --> 00:23:26,539 You think that this furthers my aims? 448 00:23:26,572 --> 00:23:29,442 You and me? The princess of England and me? 449 00:23:29,475 --> 00:23:31,444 This risks--look at me! 450 00:23:32,945 --> 00:23:36,516 This risks everything-- my life... 451 00:23:36,549 --> 00:23:37,884 my neck. 452 00:23:39,152 --> 00:23:40,820 And mine. 453 00:23:43,656 --> 00:23:46,526 And mine, sir. 454 00:23:46,559 --> 00:23:49,562 ♪ ♪ 455 00:23:50,797 --> 00:23:52,098 [Thomas chuckles] 456 00:23:52,131 --> 00:23:55,134 ♪ ♪ 457 00:23:58,704 --> 00:24:00,940 You really are... 458 00:24:00,973 --> 00:24:02,475 all woman. 459 00:24:02,508 --> 00:24:05,511 ♪ ♪ 460 00:24:10,116 --> 00:24:11,450 [Pedro] The French have camped here 461 00:24:11,484 --> 00:24:13,686 in support of the Scottish. 462 00:24:13,719 --> 00:24:15,555 If we are to continue this war, 463 00:24:15,588 --> 00:24:17,623 it will need men and money. 464 00:24:17,657 --> 00:24:19,625 So we have lost the little Scottish queen 465 00:24:19,659 --> 00:24:22,028 and doubled our enemies. 466 00:24:22,061 --> 00:24:24,063 I-I-I suppose other people's money 467 00:24:24,096 --> 00:24:26,799 is an easy currency to spend, sir. 468 00:24:28,201 --> 00:24:30,002 It seems as though lives are an easy currency 469 00:24:30,036 --> 00:24:32,572 for the Privy Council but money is not? 470 00:24:33,806 --> 00:24:35,708 [scoffs] 471 00:24:35,741 --> 00:24:37,543 If I were English, I would not want my countrymen 472 00:24:37,577 --> 00:24:40,012 to rot in Scotland's grounds for the sake of frugality. 473 00:24:40,913 --> 00:24:42,181 Where did you find this man? 474 00:24:42,215 --> 00:24:43,816 [Pedro] Knight. 475 00:24:43,850 --> 00:24:46,485 Not "this man" 476 00:24:46,519 --> 00:24:47,954 but "this knight." 477 00:24:47,987 --> 00:24:50,656 [Somerset] Yes, I knighted him after the battle. 478 00:24:51,657 --> 00:24:54,694 Oh, England elevates a man not on his merit 479 00:24:54,727 --> 00:24:57,663 but for simply being present. 480 00:24:57,697 --> 00:24:59,765 At last, an explanation for you, sir. 481 00:24:59,799 --> 00:25:02,635 [laughter] 482 00:25:07,673 --> 00:25:08,708 Out. 483 00:25:08,741 --> 00:25:11,711 [Henry] A knight is not a duke... 484 00:25:11,744 --> 00:25:12,845 sir. 485 00:25:12,879 --> 00:25:14,814 [door latch clatters] 486 00:25:19,752 --> 00:25:22,555 [door slams, latch clatters] 487 00:25:22,588 --> 00:25:23,856 [chuckles] 488 00:25:25,124 --> 00:25:26,726 [Somerset] You've only just been allowed into this room 489 00:25:26,759 --> 00:25:29,896 and onto that chair, Henry, and yet again, I question why. 490 00:25:29,929 --> 00:25:31,697 And I question why we are asked to fund 491 00:25:31,731 --> 00:25:33,299 a war we were told was won. 492 00:25:33,532 --> 00:25:35,034 Because it was! 493 00:25:35,067 --> 00:25:36,669 Or do you believe stealing a girl away 494 00:25:36,702 --> 00:25:37,737 in the middle of the night 495 00:25:37,770 --> 00:25:38,871 and pleading for French assistance 496 00:25:38,905 --> 00:25:40,539 the act of winners? 497 00:25:40,573 --> 00:25:43,175 Actually, I could well believe you might. 498 00:25:43,209 --> 00:25:45,044 But luckily this country was not made in the same mold 499 00:25:45,077 --> 00:25:47,113 as you, Henry Grey, and we will not surrender 500 00:25:47,146 --> 00:25:48,915 because you feel the strain on your wrist 501 00:25:48,948 --> 00:25:50,082 reaching into your pocket 502 00:25:50,116 --> 00:25:52,084 or because you were born without pride. 503 00:25:52,118 --> 00:25:54,687 [tense music plays] 504 00:25:54,720 --> 00:25:57,757 Trust me, Henry, your chair remains empty in my mind 505 00:25:57,790 --> 00:25:59,959 even while you sit on it. 506 00:25:59,992 --> 00:26:02,728 My wife is cousin to the king. 507 00:26:04,597 --> 00:26:08,000 God has granted me the right of a say in this realm. 508 00:26:08,034 --> 00:26:11,871 Neither God nor I have granted you anything. 509 00:26:13,940 --> 00:26:15,141 I-I would-- 510 00:26:15,174 --> 00:26:18,177 ♪ ♪ 511 00:26:19,812 --> 00:26:21,948 Uh... [whimpers] 512 00:26:25,618 --> 00:26:27,653 [Dudley] Shall we move on? 513 00:26:27,687 --> 00:26:28,654 Yes. 514 00:26:28,688 --> 00:26:31,691 ♪ ♪ 515 00:26:33,192 --> 00:26:36,996 [indistinct chatter] 516 00:26:37,029 --> 00:26:38,364 Henry, Henry. 517 00:26:39,966 --> 00:26:41,968 You know one day, he's gonna wake with a knife to his throat 518 00:26:42,001 --> 00:26:43,202 and he's gonna have simply no idea 519 00:26:43,235 --> 00:26:44,837 what it could be doing there. 520 00:26:47,073 --> 00:26:48,908 My wife questions whether you and Catherine 521 00:26:48,941 --> 00:26:51,344 are the best guardians for our daughter Jane. 522 00:26:52,611 --> 00:26:54,680 Everyone questions it. 523 00:26:54,714 --> 00:26:57,316 Matching her with the king in the future? 524 00:26:58,617 --> 00:27:00,786 What about now? 525 00:27:00,820 --> 00:27:02,321 What about the present? 526 00:27:02,355 --> 00:27:04,924 [laughs] What do you want? 527 00:27:04,957 --> 00:27:06,659 Payment? 528 00:27:06,692 --> 00:27:08,060 Yes. 529 00:27:08,094 --> 00:27:11,097 ♪ ♪ 530 00:27:15,334 --> 00:27:16,802 [Mary] Amen. 531 00:27:16,836 --> 00:27:20,639 [bell tolling] 532 00:27:20,673 --> 00:27:23,642 [reverent choral music plays] 533 00:27:23,676 --> 00:27:26,679 ♪ ♪ 534 00:27:39,959 --> 00:27:41,727 You were the knight left behind in Scotland 535 00:27:41,761 --> 00:27:43,796 to oversee our fortunes there. 536 00:27:45,131 --> 00:27:47,233 Though it seems of little importance to anyone, 537 00:27:47,266 --> 00:27:49,168 if you care to know it, 538 00:27:49,201 --> 00:27:51,070 my name is Pedro. 539 00:27:51,103 --> 00:27:54,707 You are, I believe, from Spain, Sir Pedro? 540 00:27:55,941 --> 00:27:59,412 If so, my lady Catalina who waits on me at home 541 00:27:59,445 --> 00:28:01,881 would not forgive me if she heard 542 00:28:01,914 --> 00:28:03,816 I met a Spanish Negro at the English court 543 00:28:03,849 --> 00:28:05,451 and did not ask his family. 544 00:28:07,353 --> 00:28:10,056 I know if she saw you, she would wonder if... 545 00:28:10,089 --> 00:28:13,325 she and you were in some way kin. 546 00:28:14,727 --> 00:28:15,928 She served in Spain's court 547 00:28:15,961 --> 00:28:18,264 before coming to England with my mother. 548 00:28:18,998 --> 00:28:22,268 Tell your lady this will be the first court 549 00:28:22,301 --> 00:28:26,105 I or any one in my family have ever stepped foot in. 550 00:28:26,138 --> 00:28:29,275 And tell her a man may find himself at one 551 00:28:29,308 --> 00:28:32,244 without his family destining it so. 552 00:28:32,278 --> 00:28:34,180 Tell her some men are not granted 553 00:28:34,213 --> 00:28:36,048 but earn their positions. 554 00:28:38,884 --> 00:28:40,186 Tell her. 555 00:28:44,423 --> 00:28:46,992 I've never been asked to play messenger, sir. 556 00:28:49,095 --> 00:28:51,497 Please continue. I'm eager to try it. 557 00:28:55,367 --> 00:28:58,104 Did you not fight alongside Lord Dudley 558 00:28:58,137 --> 00:29:00,773 and the Lord Protector Somerset? 559 00:29:02,341 --> 00:29:04,510 Neither of them were born into such very great standing 560 00:29:04,743 --> 00:29:06,879 that they fell into the positions they hold now. 561 00:29:06,912 --> 00:29:09,014 They sought them, believe me. 562 00:29:09,048 --> 00:29:10,783 Sought is different to earned. 563 00:29:12,952 --> 00:29:15,888 As I say, the Lord Somerset and the Lord Dudley 564 00:29:15,921 --> 00:29:17,857 have sought their positions... 565 00:29:20,059 --> 00:29:22,094 ...but hold them by the grace of the king. 566 00:29:23,329 --> 00:29:27,133 Or do you object to the king's birthright also as unearned? 567 00:29:28,501 --> 00:29:31,170 For it was won... 568 00:29:31,203 --> 00:29:33,472 by my grandfather 569 00:29:33,506 --> 00:29:35,808 on a bloody battlefield. 570 00:29:35,841 --> 00:29:37,776 By leave of God, he picked up the crown 571 00:29:37,810 --> 00:29:39,945 on Bosworth's Field. 572 00:29:39,979 --> 00:29:41,313 Grandfather? 573 00:29:43,516 --> 00:29:45,251 What part do you question, sir? 574 00:29:45,284 --> 00:29:48,854 Princess Mary, f-forgive me, I... 575 00:29:48,888 --> 00:29:50,422 I did not know to whom I spoke. 576 00:29:51,991 --> 00:29:53,792 Well, that accounts for much. 577 00:29:59,064 --> 00:30:01,267 I keep you in my prayers, Princess. 578 00:30:01,300 --> 00:30:04,270 [dramatic music plays] 579 00:30:04,303 --> 00:30:07,306 ♪ ♪ 580 00:30:20,419 --> 00:30:22,855 What do you think you're doing? Put that away. 581 00:30:26,926 --> 00:30:28,427 It will look better if I give some other up there 582 00:30:28,460 --> 00:30:30,095 command of Scotland. 583 00:30:30,129 --> 00:30:32,531 It was probably not my best idea leaving it to you, 584 00:30:32,565 --> 00:30:34,500 a foreign mercenary. 585 00:30:34,533 --> 00:30:36,835 I have enough trouble with the princess. 586 00:30:38,404 --> 00:30:40,839 Come find me later, sir. 587 00:30:40,873 --> 00:30:42,474 I'll find some other employment for you, 588 00:30:42,508 --> 00:30:44,043 I'm sure. 589 00:30:46,378 --> 00:30:49,381 ♪ ♪ 590 00:31:37,396 --> 00:31:39,965 Stop holding Mass. 591 00:31:42,234 --> 00:31:44,069 Your Majesty? 592 00:31:44,103 --> 00:31:45,938 Public Mass. 593 00:31:45,971 --> 00:31:48,207 Your actions are hurting me and the crown. 594 00:31:48,240 --> 00:31:51,510 You have to convert to the true religion. 595 00:31:53,379 --> 00:31:54,413 Else? 596 00:31:54,446 --> 00:31:56,682 - Else? - My king. 597 00:31:56,915 --> 00:31:58,984 She has to convert. 598 00:31:59,018 --> 00:32:00,986 This comes from the Lord Protector. 599 00:32:01,020 --> 00:32:03,455 I am the king of England, not him. 600 00:32:03,489 --> 00:32:05,991 And I am a Protestant, and you, 601 00:32:06,025 --> 00:32:07,693 you're-you're a symbol of the old faith, 602 00:32:07,926 --> 00:32:11,063 a rally point for... for heretics. 603 00:32:11,096 --> 00:32:12,064 And, uh-- 604 00:32:12,097 --> 00:32:13,966 And you want me to choose 605 00:32:13,999 --> 00:32:16,302 between my king and my God. 606 00:32:16,335 --> 00:32:18,103 I was chosen by God. 607 00:32:20,272 --> 00:32:23,042 I will speak to the Lord Protector. 608 00:32:24,209 --> 00:32:26,111 He does not know I am seeing you. 609 00:32:28,380 --> 00:32:30,049 I am the one asking. 610 00:32:32,651 --> 00:32:35,454 You are to convert and give up Catholicism... 611 00:32:36,622 --> 00:32:39,491 ...and-and denounce it in front of the whole court. 612 00:32:44,063 --> 00:32:45,130 Please. 613 00:32:47,433 --> 00:32:50,035 Please, Mary. 614 00:32:54,740 --> 00:32:57,009 If this is the price of staying at court, 615 00:32:57,042 --> 00:33:00,279 I will return to the country... 616 00:33:00,312 --> 00:33:01,647 brother. 617 00:33:01,680 --> 00:33:04,683 ♪ ♪ 618 00:33:18,430 --> 00:33:21,567 - What are you doing? - Who are they? 619 00:33:25,070 --> 00:33:27,439 You're meant to be pining for my brother. 620 00:33:27,473 --> 00:33:28,507 I barely know the king. 621 00:33:34,046 --> 00:33:36,081 [Robert] Hello. [chuckles] 622 00:33:36,115 --> 00:33:37,683 Hello, Robert. 623 00:33:37,716 --> 00:33:40,386 ♪ ♪ 624 00:33:45,457 --> 00:33:48,260 Spied on by royalty, what an honor. 625 00:33:49,695 --> 00:33:51,263 Princess. 626 00:33:55,167 --> 00:33:56,268 Jane was merely wondering 627 00:33:56,301 --> 00:33:59,071 who'd taken up a station on our terrace. 628 00:33:59,104 --> 00:34:01,607 You see, Lord Dudley, 629 00:34:01,640 --> 00:34:03,675 my house even offers entertainment to your offspring 630 00:34:03,709 --> 00:34:07,179 while you interrogate me and check up upon me. 631 00:34:07,212 --> 00:34:08,180 [Dudley] I've done no such thing. 632 00:34:08,213 --> 00:34:09,681 I came to hunt, as did the boys. 633 00:34:09,715 --> 00:34:11,750 Princess, Lady Jane, I hear you'll be joining us. 634 00:34:11,784 --> 00:34:13,352 Don't let her, Father; the princess embarrasses 635 00:34:13,385 --> 00:34:14,787 every man she rides next to. 636 00:34:14,820 --> 00:34:16,355 Have you simply tried asking your horse 637 00:34:16,388 --> 00:34:18,323 to go faster, Robert? 638 00:34:18,357 --> 00:34:21,260 It might take pity on you. 639 00:34:21,293 --> 00:34:23,562 [birds squawking] 640 00:34:26,532 --> 00:34:28,434 [horse whinnies] 641 00:34:34,740 --> 00:34:38,444 [tense music plays] 642 00:34:38,477 --> 00:34:40,212 [Robert] We should wait for the others. 643 00:34:40,245 --> 00:34:43,215 ♪ ♪ 644 00:34:43,248 --> 00:34:45,117 [stag snorts] 645 00:34:45,150 --> 00:34:48,153 ♪ ♪ 646 00:34:57,529 --> 00:35:00,566 [stag snorting] 647 00:35:04,303 --> 00:35:07,306 ♪ ♪ 648 00:35:29,495 --> 00:35:31,697 [stag groans] 649 00:35:31,730 --> 00:35:33,265 [Robert] Good shot. 650 00:35:35,367 --> 00:35:36,802 - Give me your knife. - Let's wait for the rest. 651 00:35:36,835 --> 00:35:39,271 - It's in pain. - You did just shoot it with a-- 652 00:35:39,304 --> 00:35:40,339 Are you mad? 653 00:35:40,372 --> 00:35:42,274 Why must I always be the spectator? 654 00:35:42,307 --> 00:35:43,909 Why can't I just this once play the part? 655 00:35:44,142 --> 00:35:45,544 - [Robert] It's dangerous. - True. 656 00:35:45,577 --> 00:35:47,513 And I have the right to make my own reckless, 657 00:35:47,546 --> 00:35:51,650 unchallenged, uninterrupted, foolish, and selfish decisions. 658 00:35:51,683 --> 00:35:53,886 I claim that right. 659 00:35:53,919 --> 00:35:56,154 [stag groaning] 660 00:35:56,188 --> 00:35:58,590 Stop me, Robert, 661 00:35:58,624 --> 00:36:00,792 and I won't forgive you. 662 00:36:00,826 --> 00:36:03,829 [stag groaning] 663 00:36:08,934 --> 00:36:11,937 ♪ ♪ 664 00:36:14,873 --> 00:36:16,875 [stag groaning] 665 00:36:16,909 --> 00:36:19,912 ♪ ♪ 666 00:36:36,862 --> 00:36:39,865 [stag bellowing] 667 00:36:42,200 --> 00:36:45,470 [thunder booming] 668 00:36:50,742 --> 00:36:53,745 ♪ ♪ 669 00:37:14,232 --> 00:37:16,602 That's the king's sister you fucking halfwit! 670 00:37:16,635 --> 00:37:18,003 [Robert grunts] Father. 671 00:37:18,236 --> 00:37:19,705 [Dudley] What the hell were you thinking? 672 00:37:26,244 --> 00:37:27,479 [Catherine] We are going to speak, Elizabeth, 673 00:37:27,512 --> 00:37:29,014 about what just happened. 674 00:37:33,285 --> 00:37:34,586 [messenger] Princess. 675 00:37:35,854 --> 00:37:37,956 It was asked that this would be opened alone. 676 00:37:39,324 --> 00:37:40,759 And I'm to await the reply. 677 00:37:48,700 --> 00:37:50,669 [door latch clatters] 678 00:38:04,850 --> 00:38:06,718 My sister, Mary, she's left court, 679 00:38:06,752 --> 00:38:08,687 returned home to Framlingham. 680 00:38:08,720 --> 00:38:10,055 The king has been, um-- 681 00:38:10,288 --> 00:38:12,958 She says she's to be persecuted for her faith. 682 00:38:15,527 --> 00:38:17,362 Edward has a kind heart. 683 00:38:17,396 --> 00:38:19,297 And a strong faith. 684 00:38:19,331 --> 00:38:22,367 She wants me to be her advocate 685 00:38:22,401 --> 00:38:24,002 and save her from-- 686 00:38:24,036 --> 00:38:25,504 Sa-save her from what? 687 00:38:27,072 --> 00:38:28,640 I don't understand what she fears. 688 00:38:28,674 --> 00:38:30,342 Mary parades her beliefs, 689 00:38:30,375 --> 00:38:32,377 and your brother fears for his position. 690 00:38:32,411 --> 00:38:34,646 Who will come for his position? Mary? 691 00:38:34,680 --> 00:38:37,883 There is a strong Catholic following in this country. 692 00:38:37,916 --> 00:38:39,651 You'd do well to know that. 693 00:38:39,685 --> 00:38:41,019 Perhaps you don't see it, closeted away 694 00:38:41,053 --> 00:38:42,788 with your stepmother and her husband. 695 00:38:42,821 --> 00:38:46,358 - You think me naive? - No. No. 696 00:38:46,391 --> 00:38:48,727 I think you protected. 697 00:38:48,760 --> 00:38:49,961 I'd just stay out of their game. 698 00:38:49,995 --> 00:38:51,730 I wouldn't choose sides. 699 00:38:51,763 --> 00:38:53,899 But that is what is asked of me. 700 00:38:53,932 --> 00:38:56,468 [footsteps tapping] 701 00:38:57,602 --> 00:38:59,371 Hiding in corners? 702 00:39:00,405 --> 00:39:01,406 Of course not. 703 00:39:03,075 --> 00:39:05,377 What's that? 704 00:39:05,410 --> 00:39:06,912 Nothing. 705 00:39:09,448 --> 00:39:11,083 I'm sorry about your face. 706 00:39:21,593 --> 00:39:24,596 ♪ ♪ 707 00:39:30,769 --> 00:39:32,704 Something has to be done. 708 00:39:32,738 --> 00:39:34,940 I heard she still takes Mass in her house. 709 00:39:34,973 --> 00:39:37,375 The king's sister. 710 00:39:37,409 --> 00:39:38,844 What will the people think? 711 00:39:38,877 --> 00:39:41,446 That a younger brother lets a woman follow 712 00:39:41,480 --> 00:39:43,815 what her heart governs her to do. 713 00:39:43,849 --> 00:39:45,517 I'll write to her, though. 714 00:39:45,550 --> 00:39:48,920 - You will go see her. - Will I indeed? 715 00:39:50,155 --> 00:39:54,559 I want a prayer meeting with those of the true faith. 716 00:39:54,593 --> 00:39:56,428 Catherine too. 717 00:39:56,461 --> 00:39:58,096 Parr? 718 00:39:58,130 --> 00:40:00,932 She was my stepmother. She is now my aunt. 719 00:40:02,467 --> 00:40:04,770 I suppose she is. 720 00:40:04,803 --> 00:40:07,172 A well-played hand by all there. 721 00:40:08,840 --> 00:40:10,942 I want to see more of Thomas. 722 00:40:10,976 --> 00:40:15,113 I want him more at court, not just attending the council. 723 00:40:15,147 --> 00:40:18,984 This is Thomas as in... m-my brother Thomas? 724 00:40:19,017 --> 00:40:20,652 [Edward] Yes. 725 00:40:20,685 --> 00:40:21,987 Just because you hate him-- 726 00:40:22,020 --> 00:40:24,122 No, I don't hate him. 727 00:40:24,156 --> 00:40:26,792 Cain hated Abel. 728 00:40:26,825 --> 00:40:28,994 If only forgiveness had been in their hearts, Uncle. 729 00:40:29,027 --> 00:40:32,030 If only you held the scripture a little more dear. 730 00:40:33,431 --> 00:40:36,468 Familial bonds shouldn't be broken. 731 00:40:36,501 --> 00:40:39,004 I love my brother. 732 00:40:39,037 --> 00:40:40,539 Yeah. 733 00:40:43,508 --> 00:40:45,811 When I was a boy, 734 00:40:45,844 --> 00:40:47,712 we had a falcon. 735 00:40:48,814 --> 00:40:52,017 We would go every day to play with it. 736 00:40:53,518 --> 00:40:54,820 And then one day... 737 00:40:54,853 --> 00:40:57,189 [dramatic music plays] 738 00:40:57,222 --> 00:41:00,192 ...it just became distressed, 739 00:41:00,225 --> 00:41:02,527 started tearing its own feathers out. 740 00:41:03,461 --> 00:41:05,964 Again and again, just... 741 00:41:05,997 --> 00:41:09,100 peck itself till it bled. 742 00:41:11,503 --> 00:41:13,505 And they told us it was mad 743 00:41:13,538 --> 00:41:17,175 and we should break the falcon's neck. 744 00:41:17,209 --> 00:41:19,578 But we said, "No, no. 745 00:41:19,611 --> 00:41:21,913 "It can fly. It can hunt. It can live. 746 00:41:21,947 --> 00:41:24,850 "Just... let it live. 747 00:41:26,184 --> 00:41:28,220 "Who cares if the bird does damage only to itself? 748 00:41:28,253 --> 00:41:30,121 It's the bird's own business, is it not?" 749 00:41:30,155 --> 00:41:33,959 But no, they said, "No, there's a sore there. 750 00:41:35,560 --> 00:41:38,196 "Some creature 751 00:41:38,230 --> 00:41:40,265 "or maggot 752 00:41:40,498 --> 00:41:42,667 "has buried itself deep within the bird, 753 00:41:42,701 --> 00:41:45,737 "and the bird is just trying to get it out. 754 00:41:47,806 --> 00:41:50,775 "All it wants to do 755 00:41:50,809 --> 00:41:52,777 is stop the agony." 756 00:41:55,580 --> 00:41:58,516 So my brother 757 00:41:58,550 --> 00:42:00,919 breaks the falcon's neck. 758 00:42:04,689 --> 00:42:07,959 And then none of the other birds go near him. 759 00:42:11,830 --> 00:42:15,033 Sometimes my brother is so focused on here... 760 00:42:17,269 --> 00:42:20,138 ...he doesn't see around. 761 00:42:20,171 --> 00:42:22,607 He can't see the consequence. 762 00:42:27,312 --> 00:42:28,747 It's late. 763 00:42:31,750 --> 00:42:32,851 I worry sometimes 764 00:42:32,884 --> 00:42:35,720 that history's going to repeat itself. 765 00:42:35,754 --> 00:42:39,024 What? That you'll have to break his neck? 766 00:42:40,158 --> 00:42:42,827 [Somerset] Sire, he's not the bird. 767 00:42:42,861 --> 00:42:45,230 I'm the bird. 768 00:42:48,967 --> 00:42:51,303 He's the sore. 769 00:42:51,336 --> 00:42:54,339 ♪ ♪ 770 00:42:59,344 --> 00:43:02,314 [Elizabeth breathing heavily] 771 00:43:02,347 --> 00:43:05,350 ♪ ♪ 772 00:43:30,375 --> 00:43:32,811 [Thomas] Was that meant to be some kind of warning to me? 773 00:43:36,881 --> 00:43:39,150 That poor stag. 774 00:43:43,922 --> 00:43:45,890 I'm quite chastened, quite-- 775 00:43:47,225 --> 00:43:51,096 [sighs] I'm quite dwarfed by you and your magnificence. 776 00:43:51,129 --> 00:43:52,731 Please, sir. 777 00:43:52,764 --> 00:43:55,266 [Thomas] Princess, you may hiss and tease and hate me, 778 00:43:55,300 --> 00:43:57,635 but you may not disbelieve me 779 00:43:57,669 --> 00:44:00,872 when I say that you are magnificent, 780 00:44:00,905 --> 00:44:03,074 for you are. 781 00:44:05,276 --> 00:44:08,013 And I believe 782 00:44:08,046 --> 00:44:09,814 that you know you are. 783 00:44:13,885 --> 00:44:15,987 I've made some excellent moves. 784 00:44:17,055 --> 00:44:20,258 I'm further on in my position and... 785 00:44:20,291 --> 00:44:22,394 and in my happiness 786 00:44:22,427 --> 00:44:23,928 than I've ever been. 787 00:44:26,097 --> 00:44:29,234 And yet here stands this madman 788 00:44:29,267 --> 00:44:32,704 with you before me, and this would be a most unuseful move. 789 00:44:32,737 --> 00:44:34,939 And yet... 790 00:44:34,973 --> 00:44:37,075 I want to play it all the same. 791 00:44:43,715 --> 00:44:45,917 You may well ruin my life, Elizabeth. 792 00:44:49,087 --> 00:44:51,890 And I'll fucking let you... 793 00:44:51,923 --> 00:44:53,258 if you'd like to. 794 00:45:26,324 --> 00:45:30,261 Now I have seen sensible men and sensible women 795 00:45:30,295 --> 00:45:34,099 die all around me, and yet I stay standing. 796 00:45:35,900 --> 00:45:38,403 What disservice would I be doing them 797 00:45:38,436 --> 00:45:41,039 if we did not try to enjoy this life a little? 798 00:45:48,146 --> 00:45:50,048 Do I have your permission? 799 00:45:51,416 --> 00:45:53,284 Is this something you want? 800 00:45:59,958 --> 00:46:02,794 [both breathing heavily] 801 00:46:02,827 --> 00:46:04,762 Let me ask a better question, then. 802 00:46:06,764 --> 00:46:10,235 Would you like me to stop? 803 00:46:10,268 --> 00:46:12,804 Would you? 804 00:46:12,837 --> 00:46:15,406 - No. - No. 805 00:46:15,440 --> 00:46:19,277 [both breathing heavily] 806 00:46:20,845 --> 00:46:22,547 What do you think of me? 807 00:46:22,780 --> 00:46:25,884 Do you think of me, Elizabeth? 808 00:46:25,917 --> 00:46:27,352 All the time. 809 00:46:27,385 --> 00:46:29,020 All the time? 810 00:46:30,889 --> 00:46:33,458 - All the time. - All the time? 811 00:46:39,297 --> 00:46:42,033 God, I could do it all tonight. 812 00:46:42,066 --> 00:46:45,103 [exhales heavily] I really could. 813 00:46:52,177 --> 00:46:55,079 Ah. You're a powerful tonic. 814 00:46:55,113 --> 00:46:57,315 I'm gonna have to ration myself of you. 815 00:46:58,483 --> 00:47:00,251 'Cause, God, I could. 816 00:47:24,576 --> 00:47:26,311 [horse whinnies] 817 00:47:26,344 --> 00:47:29,314 [tense music plays] 818 00:47:29,347 --> 00:47:32,350 ♪ ♪ 819 00:47:42,360 --> 00:47:44,229 [Dudley] I suspect the Princess Mary's faith 820 00:47:44,262 --> 00:47:46,998 is not just ornamental. 821 00:47:47,899 --> 00:47:50,168 We must be sure her acceptance is not either. 822 00:47:51,202 --> 00:47:53,404 You cannot change a person's heart. 823 00:47:54,405 --> 00:47:57,542 - You'd be surprised. - [laughs] 824 00:47:57,575 --> 00:48:00,378 ♪ ♪ 825 00:48:12,323 --> 00:48:14,926 You've been here, many a month now, Ambassador. 826 00:48:14,959 --> 00:48:16,561 We barely see you at court, sir. 827 00:48:16,594 --> 00:48:19,530 My king wishes to know that his favorite cousin 828 00:48:19,564 --> 00:48:22,233 is in no danger here in England. 829 00:48:23,034 --> 00:48:24,102 Danger? 830 00:48:25,236 --> 00:48:29,641 His Grace has heard of great religious shifts here, 831 00:48:29,674 --> 00:48:31,309 fanaticism, even. 832 00:48:32,410 --> 00:48:34,445 Fanaticism? 833 00:48:34,479 --> 00:48:36,014 I seem to remember you bearing witness 834 00:48:36,047 --> 00:48:37,382 to that debacle at court. 835 00:48:37,415 --> 00:48:39,183 A masque? 836 00:48:39,217 --> 00:48:41,319 - A comedy? - [footsteps tapping] 837 00:48:41,352 --> 00:48:44,355 ♪ ♪ 838 00:48:46,024 --> 00:48:47,558 [Pedro] Sirs. 839 00:48:47,592 --> 00:48:50,928 I had heard the Whitehall party had arrived. 840 00:48:50,962 --> 00:48:53,965 ♪ ♪ 841 00:48:56,100 --> 00:48:59,404 Sir Pedro saw the attitude of court towards me 842 00:48:59,437 --> 00:49:00,605 and the Catholic faith. 843 00:49:01,706 --> 00:49:04,075 Since his services are no longer required in Scotland, 844 00:49:04,108 --> 00:49:05,643 he offered them to me. 845 00:49:08,012 --> 00:49:09,614 The princess is held in high regard 846 00:49:09,647 --> 00:49:11,582 by all who serve her brother, 847 00:49:11,616 --> 00:49:14,552 above all, by me. 848 00:49:14,585 --> 00:49:17,622 And as long as there is a degree of discretion, 849 00:49:17,655 --> 00:49:19,090 she is free to practice 850 00:49:19,123 --> 00:49:22,593 what her conscience tells her is fit. 851 00:49:22,627 --> 00:49:25,630 ♪ ♪ 852 00:49:41,346 --> 00:49:45,283 I wish you'd tell me who you're writing to with such... 853 00:49:45,316 --> 00:49:48,286 impenetrable dedication 854 00:49:48,319 --> 00:49:50,221 and such regret. 855 00:49:50,254 --> 00:49:51,589 You know it is to Mary. 856 00:49:51,622 --> 00:49:53,758 [Kat] But you won't say what it concerns. 857 00:49:53,991 --> 00:49:55,226 Well, then you do know who. 858 00:49:56,260 --> 00:49:59,030 I know you think the Lady Catherine most wise, 859 00:49:59,063 --> 00:50:02,333 but there is no law against seeking more than one opinion. 860 00:50:03,701 --> 00:50:05,570 I've not spoken to Catherine. 861 00:50:07,438 --> 00:50:10,241 I'm old enough to make my own decisions without counsel. 862 00:50:14,045 --> 00:50:15,580 [sighs] 863 00:50:15,613 --> 00:50:17,181 Our country is at war, 864 00:50:17,215 --> 00:50:20,218 not just with Scotland and France but with ourselves. 865 00:50:20,251 --> 00:50:24,355 In our hearts or in practice? 866 00:50:27,191 --> 00:50:29,127 One leads to the other, does it not? 867 00:50:36,501 --> 00:50:38,069 [sighs] 868 00:50:42,740 --> 00:50:46,310 [priest speaking Latin] 869 00:50:53,217 --> 00:50:54,786 Amen. 870 00:50:54,819 --> 00:50:56,421 Amen. 871 00:51:02,827 --> 00:51:05,296 What are you fucking playing at? 872 00:51:05,329 --> 00:51:06,597 Have faith in me. 873 00:51:07,632 --> 00:51:09,767 You're like a brother. 874 00:51:09,801 --> 00:51:11,469 I'm not sure I want to be held in the esteem 875 00:51:11,502 --> 00:51:12,503 that you hold a brother. 876 00:51:12,537 --> 00:51:13,504 I've seen you and your brother. 877 00:51:13,538 --> 00:51:15,373 I consider you a smart man, 878 00:51:15,406 --> 00:51:18,075 a man keenly aware of your surroundings. 879 00:51:18,109 --> 00:51:19,477 Have some awareness of your surroundings, man. 880 00:51:19,510 --> 00:51:21,779 We're sitting in a Catholic Mass. 881 00:51:21,813 --> 00:51:23,247 We serve a Protestant king. 882 00:51:23,281 --> 00:51:24,682 We serve the country. 883 00:51:24,715 --> 00:51:27,785 The king is a fanatic. His sister is a fanatic. 884 00:51:28,786 --> 00:51:30,621 Country's a powder keg. 885 00:51:31,756 --> 00:51:36,227 Our duty is to stop anyone lighting either fuse. 886 00:51:36,260 --> 00:51:39,230 [dramatic music plays] 887 00:51:39,263 --> 00:51:41,866 ♪ ♪ 888 00:51:42,099 --> 00:51:43,100 [sighs] 889 00:51:43,134 --> 00:51:45,503 [footsteps tapping] 890 00:51:45,536 --> 00:51:48,539 ♪ ♪ 891 00:52:17,401 --> 00:52:19,537 [messenger] Your Grace... 892 00:52:19,570 --> 00:52:20,638 the reply. 893 00:52:20,671 --> 00:52:23,674 ♪ ♪ 894 00:53:21,465 --> 00:53:23,734 Who do you have in your prayers, Elizabeth? 895 00:53:25,636 --> 00:53:27,605 I have our sister, Mary. 896 00:53:30,708 --> 00:53:32,476 And for what do you pray? 897 00:53:35,680 --> 00:53:38,215 For her to convert 898 00:53:38,249 --> 00:53:40,618 so that her soul can be saved. 899 00:53:40,651 --> 00:53:43,654 ♪ ♪ 60848

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.