All language subtitles for 911 Lone Star - 04x10 - Sellouts.CAKES.French.Addic7ed

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,571 --> 00:00:14,555 Bonjour, SAMU d'Austin. 2 00:00:17,334 --> 00:00:19,226 Tu penses que nous arrivons trop tard ? 3 00:00:21,689 --> 00:00:23,671 Bonjour. 4 00:00:23,691 --> 00:00:25,150 Avez-vous appelé les secours ? 5 00:00:25,150 --> 00:00:28,252 Oui. J'étais, juste... 6 00:00:28,270 --> 00:00:30,087 Je m'attendais juste à... 7 00:00:30,089 --> 00:00:31,778 Laissez-tomber. Venez. 8 00:00:31,803 --> 00:00:34,682 C'est Edith qui appelle d'habitude. Entrez. 9 00:00:34,702 --> 00:00:37,029 Depuis quand avez-vous cette douleur à la tête, Edith ? 10 00:00:37,054 --> 00:00:38,072 Toute la matinée. 11 00:00:38,097 --> 00:00:40,908 Avez-vous des antécédents de migraines ou d'épilepsie ? 12 00:00:40,933 --> 00:00:42,743 -Non. -Elle est en bonne santé. 13 00:00:42,768 --> 00:00:45,294 Je veux vérifier vos pupilles. 14 00:00:46,047 --> 00:00:47,463 D'abord ici. 15 00:00:48,198 --> 00:00:50,133 Ok, maintenant là. 16 00:00:51,146 --> 00:00:53,254 - Portez-vous des lentilles ? - Oui. 17 00:00:53,279 --> 00:00:56,113 C'est plus facile que d'essayer de me rappeler où sont mes lunettes. 18 00:00:56,131 --> 00:00:57,872 Vous oubliez parfois de les enlever ? 19 00:00:57,892 --> 00:00:59,783 Elles tombent. 20 00:00:59,785 --> 00:01:02,613 Mais ce n'est pas un problème parce qu'elles sont jetables. 21 00:01:02,638 --> 00:01:04,288 Je ne pense pas qu'elles tombent toujours. 22 00:01:04,290 --> 00:01:07,601 On dirait qu'il y en a une vieille coincée là-dedans. 23 00:01:07,626 --> 00:01:10,127 Penchez la tête en arrière. 24 00:01:10,129 --> 00:01:12,053 Très bien. TK, saline. 25 00:01:12,073 --> 00:01:14,032 C'est peut-être un peu froid. 26 00:01:14,057 --> 00:01:15,991 Nancy, coton-tige. 27 00:01:22,065 --> 00:01:24,042 - On y va. - Seigneur. 28 00:01:24,067 --> 00:01:26,476 Vous croyez que j'ai deux lentilles ? 29 00:01:28,738 --> 00:01:30,173 Pas deux. 30 00:01:33,335 --> 00:01:36,261 -Quoi ? -Restez tranquille. 31 00:01:40,267 --> 00:01:42,159 C'est comme au cirque. 32 00:01:42,177 --> 00:01:44,645 Je crois que j'ai tout. 33 00:01:45,998 --> 00:01:47,831 Je crois que c'est bon. 34 00:01:47,833 --> 00:01:49,143 Nancy, le sac. 35 00:01:49,168 --> 00:01:50,609 TK, saline. 36 00:01:53,839 --> 00:01:55,149 Combien y en avait-il ? 37 00:01:55,174 --> 00:01:56,698 Plus d'une douzaine. 38 00:01:57,451 --> 00:01:58,836 Comment est-ce possible ? 39 00:01:58,861 --> 00:02:01,079 C'est beaucoup plus courant que vous ne le pensez. 40 00:02:01,104 --> 00:02:04,181 Elles se logent dans les fornices, la zone située sous la paupière. 41 00:02:04,199 --> 00:02:06,001 Ce n'est même pas un record. 42 00:02:06,001 --> 00:02:08,420 Au Royaume-Uni, une femme s'est fait enlever 27 glandes mammaires. 43 00:02:08,445 --> 00:02:09,513 Mon Dieu. 44 00:02:09,538 --> 00:02:12,349 - Je me sens si bête. - Ne le soyez pas. 45 00:02:12,374 --> 00:02:14,947 - Comment est votre pression ? - Elle a disparu. 46 00:02:15,802 --> 00:02:18,930 Vous êtes une jolie chose. 47 00:02:18,955 --> 00:02:20,616 Vous êtes aussi joli. 48 00:02:20,641 --> 00:02:25,562 Ce qu'il faut retenir, Mme Sullivan, à propos des lentilles jetables, 49 00:02:25,562 --> 00:02:26,847 c'est qu'il faut s'en débarrasser. 50 00:02:26,872 --> 00:02:28,315 - Je le ferai. - D'accord. 51 00:02:28,340 --> 00:02:29,670 Mettons-la sur un brancard. 52 00:02:29,695 --> 00:02:31,966 J'aimerais vous emmener à St. Raymond. 53 00:02:32,044 --> 00:02:33,043 Juste pour un suivi. 54 00:02:33,045 --> 00:02:34,279 C'est très gentil de votre part. 55 00:02:34,304 --> 00:02:36,971 Avec plaisir. Elle va s'en sortir. 56 00:02:40,052 --> 00:02:41,326 Il se passe quoi ? 57 00:02:44,331 --> 00:02:45,141 Paragon ? 58 00:02:45,166 --> 00:02:46,291 Pourquoi une équipe privée est ici ? 59 00:02:46,316 --> 00:02:48,202 Avez-vous appelé une autre ambulance ? 60 00:02:48,227 --> 00:02:50,295 - Non. - Personne n'a dû appeler. 61 00:02:50,320 --> 00:02:52,153 J'ai vu une demande d'unité médicale à cette adresse. 62 00:02:52,173 --> 00:02:54,375 Nous avons tout laissé tomber. On est venu tout de suite. 63 00:02:54,400 --> 00:02:56,043 -Pearce. -Capitaine Vega. 64 00:02:56,068 --> 00:02:57,969 C'est Pearcey ? 65 00:02:57,994 --> 00:03:00,097 Vous vous connaissez ? 66 00:03:00,097 --> 00:03:02,641 Les Sullivan comptent parmi nos meilleurs clients. 67 00:03:02,666 --> 00:03:05,227 Nous les appelons généralement des patients. 68 00:03:05,227 --> 00:03:09,246 Ces garçons sont sortis plusieurs fois quand Arthur a eu ses crises. 69 00:03:09,248 --> 00:03:10,908 Alors tu travailles pour Paragon maintenant ? 70 00:03:10,933 --> 00:03:12,150 Le secteur privé est plus efficace. 71 00:03:12,175 --> 00:03:14,228 Il paie plus, tu veux dire ? 72 00:03:14,253 --> 00:03:15,987 Vous n'avez pas perdu notre numéro, Mme Sullivan ? 73 00:03:16,012 --> 00:03:17,322 Non, mon cher. 74 00:03:17,347 --> 00:03:19,324 Arthur a appelé cette fois. 75 00:03:19,349 --> 00:03:21,516 J'ai appelé les secours. 76 00:03:21,535 --> 00:03:22,903 Nous en avons parlé, Arthur. 77 00:03:22,928 --> 00:03:23,995 Cela ne se reproduira plus. 78 00:03:24,020 --> 00:03:25,406 Nous pouvons prendre le relais, Capitaine. 79 00:03:25,431 --> 00:03:26,694 Prendre quoi ? 80 00:03:26,718 --> 00:03:28,765 Les Sullivan seront beaucoup plus à l'aise dans notre ambulance. 81 00:03:28,784 --> 00:03:31,268 Et nous connaissons déjà leurs besoins et conditions. 82 00:03:31,286 --> 00:03:33,255 Alors tu aurais dû savoir 83 00:03:33,255 --> 00:03:36,299 que Mme Sullivan souffre du syndrome de l'œil flou. 84 00:03:36,299 --> 00:03:38,343 Nous avons éliminé plusieurs vieilles obstructions . 85 00:03:38,368 --> 00:03:40,512 Nous l'emmenons à St. Ray pour un suivi. 86 00:03:40,537 --> 00:03:43,204 - Pas besoin de s'inquiéter. - Moi, je suis inquiet. 87 00:03:43,224 --> 00:03:45,092 Ces respirations rapides m'inquiètent. 88 00:03:45,117 --> 00:03:46,874 Arthur, avez-vous pris votre Warfarine aujourd'hui ? 89 00:03:46,894 --> 00:03:49,771 Il la prend tous les matins avec son petit déjeuner, 90 00:03:49,771 --> 00:03:51,045 comme vous le lui avez dit. 91 00:03:51,047 --> 00:03:54,109 J'étais nerveux pour Edith. 92 00:03:54,109 --> 00:03:56,126 Nous devrions l'emmener à West Park pour des tests. 93 00:03:56,144 --> 00:03:58,628 Mais ils m'emmènent à St. Ray. 94 00:03:58,630 --> 00:04:00,518 Vous pouvez toujours venir avec nous. 95 00:04:00,543 --> 00:04:03,869 L'éclairage LED de notre ambulance serait beaucoup plus agréable pour vos yeux. 96 00:04:03,869 --> 00:04:05,287 Et je vais même ajouter 97 00:04:05,287 --> 00:04:07,111 un smoothie aux herbes gratuit pour la balade. 98 00:04:07,136 --> 00:04:09,833 J'ai vraiment besoin d'un smoothie. 99 00:04:17,816 --> 00:04:19,126 Qu'est-ce qui vient de se passer ? 100 00:04:19,151 --> 00:04:21,985 Ce salaud de rat a volé notre patiente. 101 00:04:21,987 --> 00:04:23,487 Est-ce qu'ils peuvent faire ça ? 102 00:04:23,505 --> 00:04:26,099 Je ne sais pas, mais je vais le découvrir. 103 00:04:27,507 --> 00:04:30,517 Sous-titres : Maylee Pour Addic7ed.com 104 00:04:30,542 --> 00:04:34,652 Dans mon métier, on à l'habitude de tromper la mort régulièrement. 105 00:04:34,677 --> 00:04:38,600 Tous ceux qui s'engagent dans cette voie le savent, 106 00:04:38,624 --> 00:04:42,073 mais ce qu'ont ne prévoit pas, c'est le cancer. 107 00:04:42,098 --> 00:04:46,286 Et nous perdrions 20 % de pompiers en moins à cause du cancer du poumon 108 00:04:46,286 --> 00:04:49,172 si nous disposions de meilleurs tests et d'un accès plus rapide au dépistage. 109 00:04:49,197 --> 00:04:50,915 Mais il faut de l'argent. 110 00:04:50,940 --> 00:04:53,043 Et c'est pour ça qu'on vous a invité, 111 00:04:53,043 --> 00:04:54,034 parce que vous êtes riche. 112 00:04:55,370 --> 00:04:58,548 Alors mon équipe va se mêler à vous 113 00:04:58,548 --> 00:05:00,175 pour s'assurer que vous passiez un bon moment 114 00:05:00,175 --> 00:05:01,502 et pour vous faire les poches. 115 00:05:01,527 --> 00:05:04,763 Merci beaucoup d'être venus et amusez-vous bien ce soir. 116 00:05:13,529 --> 00:05:16,941 Nous avons donc ici l'échelle 126. 117 00:05:16,966 --> 00:05:19,186 Également connu sous le nom de "camion-échelle". 118 00:05:19,211 --> 00:05:21,355 En termes simples, c'est à cause de l'échelle. 119 00:05:21,380 --> 00:05:24,138 L'un des éléments que nous avons soumis à l'appel d'offres... 120 00:05:24,158 --> 00:05:25,950 est un tour... 121 00:05:25,975 --> 00:05:27,202 sur l'échelle. 122 00:05:28,144 --> 00:05:29,931 J'espère que vous obtiendrez une belle enchère. 123 00:05:30,831 --> 00:05:35,502 Judd, tu veux lui en dire un peu plus sur les caractéristiques ? 124 00:05:35,502 --> 00:05:37,170 - Les caractéristiques ? - Oui. 125 00:05:37,170 --> 00:05:39,256 Comme la raison pour laquelle il peut être excitant à conduire. 126 00:05:41,174 --> 00:05:42,425 On vous a tiré dessus ? 127 00:05:42,425 --> 00:05:43,243 Dans le ventre. 128 00:05:43,243 --> 00:05:45,886 Je vous montrerais bien, mais, il y a trop de couches. 129 00:05:45,911 --> 00:05:47,653 Elle est pratiquement une héroïne d'action. 130 00:05:47,655 --> 00:05:49,746 Ils ont kidnappé votre ex-femme ? 131 00:05:49,766 --> 00:05:52,507 -Et puis moi. -Je ne suis pas choquée 132 00:05:52,531 --> 00:05:54,637 que vous inspiriez un harceleur. 133 00:05:54,662 --> 00:05:55,752 Tueur en série. 134 00:05:55,772 --> 00:05:57,732 C'est mon père qui avait le harceleur, 135 00:05:57,732 --> 00:05:59,900 ce qui était bizarrement complètement différent. 136 00:05:59,925 --> 00:06:03,446 Donc ça va de 0 à 60 en moins de dix secondes. 137 00:06:03,446 --> 00:06:06,096 C'est un 2000 Nm. 138 00:06:06,115 --> 00:06:07,367 Sans blague ? 139 00:06:07,367 --> 00:06:10,787 En gros, ce que vous voyez ici, 140 00:06:10,787 --> 00:06:13,915 c'est une fusée de 35 tonnes 141 00:06:13,915 --> 00:06:15,667 avec une antenne de 30 mètres au sommet. 142 00:06:15,667 --> 00:06:16,901 Une trentaine de mètres ? 143 00:06:16,926 --> 00:06:18,835 Oui. Trente-trois mètres. 144 00:06:18,837 --> 00:06:21,613 Une nuit d'offensive moyenne à Houston. 145 00:06:23,175 --> 00:06:26,201 Notre jeu au sol est embarrassant. 146 00:06:27,240 --> 00:06:28,678 Pardon, "notre" ? 147 00:06:28,680 --> 00:06:30,157 Bébé, c'est comme ça que les fans de sport parlent. 148 00:06:30,182 --> 00:06:31,841 On a l'impression que l'équipe nous appartient. 149 00:06:31,866 --> 00:06:33,343 Et vous, que faites-vous, monsieur ? 150 00:06:33,368 --> 00:06:34,584 Je suis le propriétaire de l'équipe. 151 00:06:35,796 --> 00:06:38,688 De l'argent. Je suis sûre que c'est ce dont il s'agit. 152 00:06:38,707 --> 00:06:41,109 Ils coupent, ils coupent et ensuite 153 00:06:41,109 --> 00:06:43,170 ils s'étonnent que nous ayons dépassé le budget. 154 00:06:43,195 --> 00:06:44,854 J'ai reçu un appel du département. 155 00:06:44,879 --> 00:06:47,530 Ils veulent qu'on achète des gants en nitrile plus fins. 156 00:06:47,549 --> 00:06:49,230 Les gants plus fins se déchirent, 157 00:06:49,254 --> 00:06:50,440 ce qui signifie que nous devons porter deux gants, 158 00:06:50,464 --> 00:06:52,846 ce qui ne fait que coûter plus d'argent à long terme. 159 00:06:52,871 --> 00:06:55,737 S'ils nous laissaient juste acheter les bons gants, 160 00:06:55,761 --> 00:06:58,656 peut-être qu'ils n'auraient pas besoin d'engager 161 00:06:58,680 --> 00:07:01,446 un convoi privé qui se baladent avec des smoothies. 162 00:07:01,471 --> 00:07:02,947 N'est-ce pas ? 163 00:07:02,972 --> 00:07:06,716 Et parce que ce soir, il ne s'agit pas de ça... 164 00:07:06,718 --> 00:07:09,995 Ce soir, nous sommes ici pour le cancer. 165 00:07:10,998 --> 00:07:16,895 On est là contre le cancer, ce qui me convient tout à fait. 166 00:07:16,895 --> 00:07:18,371 Contre le cancer. 167 00:07:18,396 --> 00:07:20,088 Vous aimeriez ça ? 168 00:07:21,491 --> 00:07:27,989 Fait amusant, ceci a été donné par le plus ancien vignoble du Hill Country. 169 00:07:27,989 --> 00:07:29,405 Hill Country ? 170 00:07:29,424 --> 00:07:31,718 Mais c'est tellement nuancé, tellement mature. 171 00:07:31,743 --> 00:07:33,743 Familier, mais inattendue. 172 00:07:33,762 --> 00:07:36,314 C'est un peu comme lire Dostoïevski en russe. 173 00:07:36,339 --> 00:07:37,671 Oui, exactement. 174 00:07:37,691 --> 00:07:38,742 C'est quoi votre nom ? 175 00:07:40,694 --> 00:07:42,412 Votre palais est inspirant. 176 00:07:42,437 --> 00:07:43,463 Je reviens tout de suite. 177 00:07:43,463 --> 00:07:45,030 Ma femme a mon chéquier. 178 00:07:46,758 --> 00:07:49,592 Bébé ? Tu as lu Dostoïevski ? 179 00:07:49,594 --> 00:07:50,684 J'adore Dostoïevski. 180 00:07:50,704 --> 00:07:52,186 Comment se fait-il qu'on n'en ait pas parlé ? 181 00:07:52,205 --> 00:07:53,757 Parce que je l'ai pas lu. 182 00:07:53,782 --> 00:07:56,690 J'ai entendu Cap dire ça la semaine dernière alors qu'il sirotait du Mescal. 183 00:07:56,710 --> 00:07:58,293 J'ai trouvé que ça sonnait bien. 184 00:08:02,865 --> 00:08:05,775 Excusez-moi, je prendrai une tequila quand vous aurez une seconde. 185 00:08:05,777 --> 00:08:07,678 Bien sûr. Quelle est votre étiquette ? 186 00:08:07,703 --> 00:08:10,764 Don Canto. Añejo si vous l'avez. 187 00:08:11,466 --> 00:08:14,352 Je ne vois pas l'Añejo. 188 00:08:14,377 --> 00:08:15,451 Ce n'était pas gagné d'avance. 189 00:08:15,470 --> 00:08:17,545 C'est impossible à trouver de nos jours. 190 00:08:17,564 --> 00:08:19,789 Je vois le Reposado. 191 00:08:19,791 --> 00:08:21,376 - Qu'en pensez-vous ? - Ce serait super. 192 00:08:21,401 --> 00:08:22,776 C'est formidable. Je vous remercie. 193 00:08:26,389 --> 00:08:27,797 C'est très généreux. 194 00:08:27,816 --> 00:08:29,459 Considérez que c'est de la solidarité. 195 00:08:29,484 --> 00:08:31,536 -Entre ? -Les gens normaux. 196 00:08:32,562 --> 00:08:35,014 Vous pensez être normal ? 197 00:08:35,014 --> 00:08:37,117 Ok, pas normal. 198 00:08:37,142 --> 00:08:40,643 J'ai vu votre discours, Monsieur Beat-the-Odds. 199 00:08:40,662 --> 00:08:41,638 Vous avez une sacrée histoire. 200 00:08:41,663 --> 00:08:46,316 En réalité, il y a eu beaucoup plus de vomis dans ces toilettes. 201 00:08:46,334 --> 00:08:48,052 Je vais essayer d'éviter ceux-là. 202 00:08:48,077 --> 00:08:50,852 Pour la petite histoire, je n'aime pas raconter l'histoire de mon cancer, 203 00:08:50,876 --> 00:08:54,324 même si c'est devant une salle remplie de gens qui ont une fortune de Milan. 204 00:08:54,326 --> 00:08:55,802 Vous êtes sûr ? 205 00:08:55,827 --> 00:08:57,412 Parce que je pense que vous savourez. 206 00:08:57,437 --> 00:08:58,396 Vous me traitez de vaniteux ? 207 00:08:58,421 --> 00:08:59,973 Non. 208 00:08:59,998 --> 00:09:02,071 Mais si c'est le cas, 209 00:09:02,095 --> 00:09:04,025 vous utilisez votre vanité pour une bonne cause. 210 00:09:04,686 --> 00:09:06,479 Vous voulez un citron vert ? 211 00:09:06,504 --> 00:09:08,573 Jamais de citron vert. 212 00:09:08,598 --> 00:09:09,705 Bonne réponse. 213 00:09:09,707 --> 00:09:11,507 Kendra ! 214 00:09:11,526 --> 00:09:13,837 Comment vas-tu ? 215 00:09:13,862 --> 00:09:15,603 Je ne savais pas que tu serais là. 216 00:09:15,622 --> 00:09:18,181 Bien, Mme Laughlin, merci. Jonathan. 217 00:09:18,199 --> 00:09:19,396 Comment va votre famille ? 218 00:09:19,421 --> 00:09:21,352 Maman a initié Brett au pickleball, 219 00:09:21,352 --> 00:09:22,329 et il en est obsédé. 220 00:09:22,354 --> 00:09:24,354 Vous êtes la seule à résister maintenant. 221 00:09:24,356 --> 00:09:25,607 Dites bonjour à Lillian. 222 00:09:25,632 --> 00:09:27,006 Au revoir, ma chérie. 223 00:09:28,301 --> 00:09:31,029 Vous n'êtes donc pas la barmaid ? 224 00:09:31,857 --> 00:09:34,065 J'étais en pause et j'avais envie d'un Pinot Grigio. 225 00:09:34,090 --> 00:09:35,766 Alors vous y êtes retournée et vous l'avez acheté ? 226 00:09:35,791 --> 00:09:37,183 Je prends ce que je veux. 227 00:09:56,054 --> 00:09:57,387 Je peux te préparer un verre ? 228 00:09:57,405 --> 00:09:58,664 -C'est bon. -D'accord. 229 00:09:58,689 --> 00:09:59,647 Parce que j'arrive facilement à... 230 00:09:59,666 --> 00:10:01,166 Ferme-la et enlève ton pantalon. 231 00:10:06,069 --> 00:10:07,297 Bonjour. 232 00:10:11,827 --> 00:10:15,990 Et ce type assassine de sang-froid cette vieille dame sans défense. 233 00:10:15,990 --> 00:10:17,814 C'est pas possible. C'est vraiment n'importe quoi. 234 00:10:17,838 --> 00:10:18,643 Et ensuite ? 235 00:10:18,668 --> 00:10:20,387 Il faut que tu le lises, Teo. 236 00:10:20,412 --> 00:10:22,906 Hé, quelqu'un a vu une blonde sexy passer par ici ? 237 00:10:22,931 --> 00:10:25,500 La barmaid. Tu viens de la rater. 238 00:10:25,500 --> 00:10:27,485 Il s'avère que ce n'était pas la barmaid. 239 00:10:27,510 --> 00:10:28,751 C'est une héritière milliardaire. 240 00:10:28,753 --> 00:10:31,160 Une héritière sous couverture ? 241 00:10:31,184 --> 00:10:31,888 C'est génial. 242 00:10:31,913 --> 00:10:33,566 Kendra est géniale. 243 00:10:33,591 --> 00:10:37,554 Et elle est mystérieuse et puissante, 244 00:10:37,554 --> 00:10:38,996 mais avec l'âme d'un poète. 245 00:10:39,021 --> 00:10:40,740 On dirait que vous vous êtes bien entendus. 246 00:10:40,765 --> 00:10:42,409 C'est vrai, à tous les niveaux. 247 00:10:42,434 --> 00:10:44,577 Physiquement, mentalement... 248 00:10:44,602 --> 00:10:46,047 et physiquement encore. 249 00:10:46,771 --> 00:10:48,506 Et puis elle a filé à l'anglaise. 250 00:10:48,531 --> 00:10:50,675 Elle s'est enfuie sans laisser de traces. 251 00:10:50,700 --> 00:10:51,751 Elle a laissé une trace. 252 00:10:51,776 --> 00:10:53,259 Elle a laissé un mot. 253 00:10:54,514 --> 00:10:55,755 Un mot ? 254 00:10:55,780 --> 00:10:57,757 Dans une enveloppe et tout. 255 00:10:57,782 --> 00:10:59,039 Comme le monde est vieux. 256 00:10:59,059 --> 00:11:01,686 Je vous avais dit qu'elle avait une âme de poète. 257 00:11:01,711 --> 00:11:03,763 Qu'est-ce que ça dit ? 258 00:11:03,788 --> 00:11:06,266 "Désolée d'être partie, j'ai bien aimé cette sortie." 259 00:11:06,291 --> 00:11:08,124 Au moins, ça rime. 260 00:11:08,142 --> 00:11:09,525 Qu'est-ce que c'est que ça ? 261 00:11:10,962 --> 00:11:12,612 C'est un chèque. 262 00:11:13,465 --> 00:11:15,556 Elle t'a payé ? 263 00:11:24,142 --> 00:11:25,710 - Capitaine Vega, salut. - Salut, Jim. 264 00:11:25,741 --> 00:11:26,803 Elle est là ? 265 00:11:26,828 --> 00:11:27,971 Oui. Mais elle est occupée en ce moment. 266 00:11:27,996 --> 00:11:29,714 Je n'en ai pas pour longtemps. 267 00:11:31,869 --> 00:11:33,460 Chef Reynolds, il faut qu'on parle. 268 00:11:33,485 --> 00:11:34,552 Capitaine Vega, ça peut attendre ? 269 00:11:34,577 --> 00:11:35,478 Je suis un peu occupée. 270 00:11:35,503 --> 00:11:36,744 Non, ça ne peut pas. 271 00:11:36,763 --> 00:11:39,032 Est-il vrai que la ville a passé un accord avec Paragon ? 272 00:11:39,032 --> 00:11:40,909 Nous ne voulions rien dire avant 273 00:11:40,909 --> 00:11:41,818 le communiqué de la semaine prochaine. 274 00:11:41,843 --> 00:11:43,136 Chef, nous devons l'annuler. 275 00:11:43,161 --> 00:11:47,830 Ces gars-là, ce sont des vampires avides. 276 00:11:47,832 --> 00:11:49,899 Ils sont assis juste là. 277 00:11:51,611 --> 00:11:55,763 Je crois que vous connaissez Jacques Lundy, PDG de Paragon. 278 00:11:55,782 --> 00:11:58,075 Capitaine Vega. C'est un plaisir de vous revoir. 279 00:11:58,100 --> 00:11:59,302 C'est vrai ? 280 00:11:59,302 --> 00:12:01,387 Le capitaine Vega et moi avions l'habitude de nous fendre la poire 281 00:12:01,387 --> 00:12:02,747 tout le temps quand son équipe travaillait pour moi. 282 00:12:02,772 --> 00:12:04,271 C'était le bon temps. 283 00:12:04,291 --> 00:12:07,602 L'exploitation des prix des patients et la vente de médicaments à prix d'or. ! 284 00:12:07,627 --> 00:12:10,277 Le résultat net s'est bien passé ? 285 00:12:10,297 --> 00:12:12,649 C'est pourquoi votre chef était si enthousiaste 286 00:12:12,649 --> 00:12:13,524 à l'idée de faire appel à nos services. 287 00:12:13,524 --> 00:12:16,361 Ils vont partager 35% de leurs bénéfices avec la ville. 288 00:12:16,361 --> 00:12:17,837 Avec la récession, nous ne pouvions pas dire non. 289 00:12:17,862 --> 00:12:21,741 Chef, je comprends qu'il y ait des nécessités pratiques, 290 00:12:21,741 --> 00:12:25,370 mais le code d'éthique et la sécurité de Paragon 291 00:12:25,370 --> 00:12:27,246 ne sont tout simplement pas à la hauteur de nos standards. 292 00:12:27,246 --> 00:12:29,630 Respectueusement, je ne suis pas d'accord. 293 00:12:29,632 --> 00:12:33,209 Notre devise, Capitaine Vega, est "Soins d'élite et confort de qualité". 294 00:12:33,227 --> 00:12:35,987 Regardez, c'est écrit sur notre carte de visite. 295 00:12:37,549 --> 00:12:39,375 D'accord. Chef. 296 00:12:39,400 --> 00:12:43,012 Je sais que vous avez l'impression que nous nous immisçons dans votre territoire, 297 00:12:43,012 --> 00:12:44,978 mais il y a des urgences pour tout le monde. 298 00:12:44,998 --> 00:12:47,124 Les temps de réponse de Paragon sont impeccables. 299 00:12:47,149 --> 00:12:48,977 Notre équipement est à la pointe de la technologie, 300 00:12:48,977 --> 00:12:51,204 et nos ambulanciers sont de véritables fonceurs. 301 00:12:51,229 --> 00:12:54,541 Je pense que vous pourriez tous former une sacrée équipe. 302 00:12:54,566 --> 00:12:55,898 Merci beaucoup, Dottie. 303 00:12:55,900 --> 00:12:56,967 C'est très important pour moi. 304 00:12:56,992 --> 00:12:58,803 Capitaine Vega, vous avez ma parole. 305 00:12:58,828 --> 00:13:00,762 Nous sommes là pour vous aider. 306 00:13:01,831 --> 00:13:03,491 Ils essaient de nous tuer. 307 00:13:03,491 --> 00:13:07,577 Paragon s'est associé à trois reprises avec le SAMU de la ville dans le passé. 308 00:13:07,579 --> 00:13:10,206 Tulsa, Abilene et Shreveport. 309 00:13:10,206 --> 00:13:12,375 Deux d'entre eux sont devenus entièrement privés 310 00:13:12,375 --> 00:13:13,167 en l'espace d'un an. 311 00:13:13,167 --> 00:13:14,293 Alors, comment l'arrêter ? 312 00:13:14,318 --> 00:13:15,651 Nous faisons ce que Shreveport a fait. 313 00:13:15,670 --> 00:13:19,007 Nous répondons à plus d'appels et essayons de les devancer. 314 00:13:19,007 --> 00:13:21,415 -Les empêcher de s'implanter. -Exactement. 315 00:13:21,434 --> 00:13:22,415 Je n'aime pas ça. 316 00:13:22,439 --> 00:13:23,511 Et je n'aime pas la comparaison. 317 00:13:23,511 --> 00:13:24,387 Mon Dieu. 318 00:13:24,387 --> 00:13:26,190 Qui n'aime pas être comparé à Richard Gere ? 319 00:13:26,215 --> 00:13:27,432 Pas moi. 320 00:13:27,432 --> 00:13:30,275 Surtout quand il s'agit d'échanger de l'argent contre des faveurs romantiques. 321 00:13:30,300 --> 00:13:32,145 On en a un vivant ! 322 00:13:33,104 --> 00:13:34,188 Dis-je. 323 00:13:34,188 --> 00:13:36,816 Qui échange de l'argent contre des faveurs romantiques ? 324 00:13:36,816 --> 00:13:38,067 Un gentleman ne divulgue jamais rien. 325 00:13:38,092 --> 00:13:40,886 C'était la barmaid. Oui, c'était cette barmaid ! 326 00:13:40,911 --> 00:13:42,530 Cap, je t'ai vu t'acoquiner avec elle. 327 00:13:42,530 --> 00:13:43,153 C'était une travailleuse ? 328 00:13:43,172 --> 00:13:45,914 Hé, mon père n'aurait jamais à payer, d'accord ? 329 00:13:45,933 --> 00:13:49,078 -Merci, mon fils. -Cette barmaid a plu d'argent 330 00:13:49,078 --> 00:13:51,372 que Dieu, apparemment. 331 00:13:51,372 --> 00:13:53,324 Alors pourquoi il a dit que Cap devait lui faire le coup de Pretty Woman ? 332 00:13:53,349 --> 00:13:55,460 Je ne parlais pas de Pretty Woman. 333 00:13:55,460 --> 00:13:57,478 Je parlais de American Gigolo 334 00:13:57,503 --> 00:13:58,646 Attends. 335 00:13:58,671 --> 00:13:59,480 Elle t'a payé ? 336 00:14:00,764 --> 00:14:04,099 Mais est-ce que ce serait une situation tellement inimaginable ? 337 00:14:04,118 --> 00:14:06,679 Mais qui est cette fille, au fait ? 338 00:14:06,679 --> 00:14:07,913 Elle s'appelle Kendra Harrington. 339 00:14:07,938 --> 00:14:09,270 Tu as dit Harrington ? 340 00:14:10,891 --> 00:14:14,353 Les Harrington possèdent la moitié des terres du bassin permien. 341 00:14:14,353 --> 00:14:17,565 Le vieux papa sait donc très bien comment choisir une sugar mama. 342 00:14:17,565 --> 00:14:19,609 Ce n'est pas une sugar mama. 343 00:14:19,609 --> 00:14:21,986 Elle n'a rien payé. 344 00:14:21,986 --> 00:14:24,464 Elle a fait un don très généreux à Stand Up To Cancer. 345 00:14:24,489 --> 00:14:27,300 Sauf que le chèque n'a pas été fait à l'ordre d'une association caritative. 346 00:14:27,325 --> 00:14:29,660 Le chèque a été fait au nom d'Owen Strand. 347 00:14:29,660 --> 00:14:31,704 Elle voulait manifestement que je l'encaisse. 348 00:14:31,704 --> 00:14:32,747 D'accord. 349 00:14:32,747 --> 00:14:34,999 Qu'est-ce qu'elle a mis sur la souche ? 350 00:14:34,999 --> 00:14:36,816 -Qui utilise la souche ? -D'accord. 351 00:14:36,818 --> 00:14:39,320 Généreux jusqu'à quel point ? 352 00:14:40,338 --> 00:14:41,204 Cent mille dollars. 353 00:14:43,158 --> 00:14:46,344 Kendra est une femme très pure et philanthrope, 354 00:14:46,344 --> 00:14:49,597 et je ne laisserai pas ses motivations être salies. 355 00:14:49,597 --> 00:14:52,517 De plus, une femme qui ressemble à ça n'a pas besoin de payer pour le sexe. 356 00:14:52,517 --> 00:14:54,661 Et elle m'envoie un texto en ce moment même. 357 00:14:54,686 --> 00:14:56,062 Qu'est-ce qu'elle dit ? 358 00:14:56,062 --> 00:14:59,190 "On va se revoir. Es-tu disponible ?" 359 00:14:59,190 --> 00:15:01,599 A-t-elle dit "dispo" ou "disponible" ? 360 00:15:01,618 --> 00:15:04,101 Parce que c'est comme ça que j'écris à ma coiffeuse. 361 00:15:04,121 --> 00:15:08,675 Oui, je suis disponible demain. 362 00:15:08,700 --> 00:15:10,743 Je sais ce que vous pensez 363 00:15:10,743 --> 00:15:13,984 et je vais faire toute la lumière sur cette confusion de chèques 364 00:15:14,008 --> 00:15:15,706 parce que je suis peut-être facile, 365 00:15:15,706 --> 00:15:18,334 mais personne, et je dis bien personne, ne doit payer pour ça. 366 00:15:19,452 --> 00:15:21,118 Ça sonnait beaucoup mieux dans ma tête. 367 00:15:34,910 --> 00:15:36,442 Cette place est prise ? 368 00:15:37,269 --> 00:15:38,318 Allez-y. 369 00:15:46,888 --> 00:15:48,698 Je ne veux pas m'imposer, mais tout va bien ? 370 00:15:48,698 --> 00:15:50,623 Tout va bien. Merci. 371 00:15:55,487 --> 00:15:56,453 Merci. 372 00:16:01,803 --> 00:16:02,911 J'ai été licenciée aujourd'hui. 373 00:16:03,731 --> 00:16:05,256 Je suis désolé de l'apprendre. 374 00:16:05,256 --> 00:16:07,466 J'ai fait les comptes pendant sept ans, 375 00:16:07,466 --> 00:16:10,576 j'ai fait le café, mais ils ont eu un nouveau logiciel de comptabilité. 376 00:16:10,595 --> 00:16:12,739 Maintenant, ils n'ont plus besoin de moi. 377 00:16:12,764 --> 00:16:14,391 Je me sens si inutile. 378 00:16:14,416 --> 00:16:16,608 Non, vous ne l'êtes pas. 379 00:16:17,265 --> 00:16:21,063 Je ne vous connais pas, mais croyez-moi, 380 00:16:21,063 --> 00:16:22,906 vous n'êtes pas inutile. 381 00:16:25,017 --> 00:16:29,204 Ce pantalon sexy n'est pas une mode. 382 00:16:30,281 --> 00:16:32,992 C'est un cathéter de dialyse. 383 00:16:33,785 --> 00:16:36,638 Traitements cinq fois par semaine depuis un an. 384 00:16:36,663 --> 00:16:39,697 Personne ne nous dit que l'insuffisance rénale s'accompagne d'un pantalon sexy. 385 00:16:39,716 --> 00:16:41,834 Je suis désolée que vous traversiez cela. 386 00:16:41,834 --> 00:16:43,426 Je vous remercie. 387 00:16:44,054 --> 00:16:46,547 Honnêtement, ça craint. 388 00:16:46,547 --> 00:16:49,342 Je ne peux pas jouer au foot avec mon fils. 389 00:16:49,342 --> 00:16:50,551 Aller nager. 390 00:16:51,469 --> 00:16:52,887 Pendant un moment, je... 391 00:16:52,887 --> 00:16:54,430 J'ai voulu abandonner. 392 00:16:54,430 --> 00:16:56,190 Mais je suis heureux de ne pas l'avoir fait. 393 00:16:56,215 --> 00:16:58,043 J'ai trouvé un donneur d'organes la semaine dernière. 394 00:16:58,068 --> 00:16:59,452 C'est incroyable. 395 00:16:59,477 --> 00:17:01,312 -Félicitations. -Merci. 396 00:17:01,312 --> 00:17:03,397 Le mois prochain, j'aurai un nouveau rein 397 00:17:03,397 --> 00:17:05,131 et je remettrai des jeans. 398 00:17:06,576 --> 00:17:08,985 C'est super. Même si vous portez des pantalons sexy. 399 00:17:10,229 --> 00:17:12,138 Je suis Martha. 400 00:17:12,140 --> 00:17:12,740 Dan. 401 00:17:21,556 --> 00:17:23,167 Madame, prenez ma place. 402 00:17:23,167 --> 00:17:24,293 J'insiste. 403 00:17:24,293 --> 00:17:26,261 Excusez-moi, monsieur. 404 00:17:26,286 --> 00:17:27,669 J'ai juste besoin de... 405 00:17:34,828 --> 00:17:35,719 Dan ? 406 00:17:37,348 --> 00:17:38,898 Cela pourrait être un problème. 407 00:17:40,621 --> 00:17:42,270 911 quelle est votre urgence ? 408 00:17:42,270 --> 00:17:44,224 C'est un bain de sang ! 409 00:17:48,487 --> 00:17:49,485 Je ne sais pas, Nance. 410 00:17:49,485 --> 00:17:51,654 Carlos dit que si on met quatre heures sur l'invitation, 411 00:17:51,654 --> 00:17:53,840 personne ne sera là avant 16h30. 412 00:17:53,865 --> 00:17:56,826 Et tu penses que c'est mal de tromper ses amis et sa famille ? 413 00:17:56,826 --> 00:17:58,328 -Parce que ça l'est. -Allons-y. 414 00:17:58,353 --> 00:17:59,912 Hémorragie de patient sur Frazier et Green. 415 00:17:59,912 --> 00:18:00,955 Nous n'avons pas entendu d'appel. 416 00:18:00,955 --> 00:18:02,332 Le Central l'a donné à Paragon. 417 00:18:02,357 --> 00:18:03,749 Je l'ai capté à la radio. 418 00:18:03,749 --> 00:18:04,966 Salauds de rats. 419 00:18:07,119 --> 00:18:09,172 Central, ici Secours 126. 420 00:18:09,197 --> 00:18:10,189 On s'occupe de Frazier et Green. 421 00:18:10,214 --> 00:18:11,432 Négatif, Secours 126. 422 00:18:11,457 --> 00:18:13,049 Paragon est déjà en route. 423 00:18:20,466 --> 00:18:22,368 Tommy, pourquoi tu m'appelles sur mon portable ? 424 00:18:22,393 --> 00:18:24,020 Gracie, tu dois nous aider à arriver avant. 425 00:18:24,045 --> 00:18:25,188 Vous aider à arriver avant ? 426 00:18:25,213 --> 00:18:26,280 Gracie, écoute. 427 00:18:26,305 --> 00:18:28,816 Chaque fois que Paragon nous piège sur un appel, 428 00:18:28,816 --> 00:18:30,550 ils mettent nos emplois en jeu. 429 00:18:30,568 --> 00:18:33,487 Ne me fais pas regretter, d'accord ? 430 00:18:38,910 --> 00:18:43,164 Tu as la chance parce qu'ils viennent de heurter le trafic sur Crawford. 431 00:18:43,164 --> 00:18:44,564 Dis-nous juste où aller. 432 00:18:44,566 --> 00:18:45,823 Prends à gauche sur Savard. 433 00:18:45,842 --> 00:18:47,668 A gauche ! A gauche, Nancy. 434 00:18:53,751 --> 00:18:54,998 Avance ! 435 00:18:55,018 --> 00:18:56,500 Et puis à droite sur Burns. 436 00:18:56,519 --> 00:18:58,761 La prochaine à droite. 437 00:19:01,249 --> 00:19:02,475 Allez, Nance. 438 00:19:04,085 --> 00:19:05,360 Qu'est-ce qu'on fait maintenant ? 439 00:19:07,772 --> 00:19:10,274 Encore à droite sur Kessler. 440 00:19:10,274 --> 00:19:11,757 -À droite sur Kessler. Juste ici. -Juste ici ! 441 00:19:19,859 --> 00:19:22,478 Mais dans une seconde, ce sera sur votre droite. 442 00:19:33,448 --> 00:19:35,032 Salut, Chef Scout. 443 00:19:37,452 --> 00:19:39,512 Merci, Gracie ! Tu es la meilleure. 444 00:19:39,512 --> 00:19:41,263 Vous allez me mettre dans le pétrin. 445 00:19:41,263 --> 00:19:42,397 D'accord ? Au revoir. 446 00:19:51,315 --> 00:19:54,193 Vous devez m'aider. Un gars a besoin d'aide. 447 00:19:54,193 --> 00:19:56,070 -Qu'est-ce qui s'est passé ici ? -Ce type, il avait ces tubes 448 00:19:56,070 --> 00:19:57,488 qui sortaient de sa jambe. 449 00:19:57,488 --> 00:19:59,448 Il a commencé à saigner de partout. 450 00:19:59,448 --> 00:20:00,397 D'accord. 451 00:20:03,253 --> 00:20:04,620 Capitaine, qu'est-ce qu'on a ? 452 00:20:04,620 --> 00:20:07,647 Un patient souffrant d'une grave hémorragie toujours dans le bus. 453 00:20:07,665 --> 00:20:09,292 Paul, Mateo, sortez les plans durs. 454 00:20:09,317 --> 00:20:11,150 -Vous assistez. -On va avoir besoin de beaucoup de fluides, TK. 455 00:20:11,169 --> 00:20:12,086 Reçu. 456 00:20:12,086 --> 00:20:13,712 Nous prenons le patient. Merci. 457 00:20:13,712 --> 00:20:15,714 -C'est notre appel. -C'était votre appel jusqu'à ce 458 00:20:15,714 --> 00:20:16,590 que nous arrivions en premier. 459 00:20:16,590 --> 00:20:18,426 En tant que première capitaine secouriste arrivée, 460 00:20:18,426 --> 00:20:19,443 c'est moi qui commande. 461 00:20:19,443 --> 00:20:22,252 Vous pouvez distribuer de l'eau et des serviettes à la foule. 462 00:20:23,589 --> 00:20:26,232 C'est un nouveau record, même pour la 126. 463 00:20:28,336 --> 00:20:30,313 Pourquoi s'habille-t-il comme un moniteur de ski ? 464 00:20:30,338 --> 00:20:31,772 Je n'en ai aucune idée. 465 00:20:32,615 --> 00:20:34,097 Austin Urgence, nous venons à vous. 466 00:20:34,117 --> 00:20:35,174 Dépêchez-vous s'il vous plaît. 467 00:20:35,176 --> 00:20:37,100 Je suis désolé pour le désordre. 468 00:20:37,120 --> 00:20:38,904 Monsieur. Ne vous inquiétez pas pour ça. 469 00:20:38,904 --> 00:20:40,414 Nous allons vous sortir d'ici en toute sécurité, d'accord ? 470 00:20:40,439 --> 00:20:41,532 Alors juste... 471 00:20:41,532 --> 00:20:43,784 Fais gaffe, frère. 472 00:20:43,784 --> 00:20:46,512 Le sang est l'une des substances naturelles les plus glissantes sur Terre. 473 00:20:46,537 --> 00:20:48,914 Encore plus que l'huile de moteur... 474 00:20:48,914 --> 00:20:51,056 Merci, Monsieur le Magicien. 475 00:20:51,056 --> 00:20:53,335 Les gars, utilisez les mains courantes. 476 00:20:53,335 --> 00:20:55,361 Bien vu, bébé. D'accord. 477 00:20:55,379 --> 00:20:57,598 Bonjour, je suis Nancy. Je suis là pour vous aider, d'accord ? 478 00:20:57,623 --> 00:20:59,258 - Dan. - J'ai essayé de faire pression, 479 00:20:59,258 --> 00:21:00,426 mais je n'ai pas pu l'arrêter. 480 00:21:00,426 --> 00:21:01,786 Vous vous êtes bien débrouillée, madame. 481 00:21:01,811 --> 00:21:05,198 - Mateo, prends le relais. - Un, deux, trois, on change. 482 00:21:05,223 --> 00:21:07,349 - C'est bon. - Vous entendez ça, Martha ? 483 00:21:07,349 --> 00:21:08,767 Vous-vous êtes bien débrouillée. 484 00:21:10,211 --> 00:21:12,062 Cap, tu avais raison. 485 00:21:12,062 --> 00:21:14,148 On dirait que son permacath a été arraché 486 00:21:14,148 --> 00:21:16,807 et a définitivement déchiré son artère fémorale. 487 00:21:16,826 --> 00:21:19,068 Bien reçu. Garrot et faites-le descendre de ce bus maintenant. 488 00:21:19,070 --> 00:21:20,070 On y va. 489 00:21:20,070 --> 00:21:21,662 Tenez bon. 490 00:21:23,148 --> 00:21:24,283 Nous y voilà. 491 00:21:24,283 --> 00:21:25,576 Dan ? 492 00:21:25,601 --> 00:21:27,127 Cela pourrait être inconfortable. 493 00:21:27,152 --> 00:21:28,204 Ce n'est pas grave. 494 00:21:28,204 --> 00:21:29,562 J'ai l'habitude d'être mal à l'aise. 495 00:21:29,564 --> 00:21:31,790 Mon Dieu, c'est bien pire ! 496 00:21:34,159 --> 00:21:35,568 Ça a marché ? 497 00:21:35,570 --> 00:21:37,396 Ça a marché. L'hémorragie s'est arrêtée. 498 00:21:37,427 --> 00:21:38,973 Martha, on prend le relais, d'accord ? 499 00:21:38,998 --> 00:21:41,258 - Soyez prudente. - On se voit là-bas. Dan. 500 00:21:41,258 --> 00:21:42,885 Mettez-le sur le plan dur. 501 00:21:42,885 --> 00:21:45,002 - Le plan est prêt ? - Tout est prêt. 502 00:21:45,021 --> 00:21:46,809 Un, deux, trois. 503 00:21:47,535 --> 00:21:49,099 Je suis vraiment désolé. 504 00:21:49,099 --> 00:21:50,835 - Ça va ? - C'est mon cul ? 505 00:21:50,860 --> 00:21:52,895 - Désolé, c'est ton... - Je suis vraiment désolé. 506 00:21:52,895 --> 00:21:54,253 Je vais m'asseoir ici. 507 00:21:56,515 --> 00:21:57,566 Bon sang. 508 00:21:59,110 --> 00:22:00,442 - Très bien. - D'accord. 509 00:22:01,462 --> 00:22:03,579 Cap, on a un problème ici. 510 00:22:04,115 --> 00:22:05,407 Qu'est-ce qui se passe ? 511 00:22:05,407 --> 00:22:08,267 C'est comme de la glace noire sur Lakeshore Drive ici. 512 00:22:08,269 --> 00:22:09,877 Il est peut-être temps d'essayer de faire de la luge. 513 00:22:20,001 --> 00:22:22,515 Croise ces mains ici. Comme ça. 514 00:22:24,726 --> 00:22:26,619 Très bien, mec, fais-moi savoir quand tu es prêt. 515 00:22:26,637 --> 00:22:28,806 Gardez les yeux ouverts, Dan. 516 00:22:28,806 --> 00:22:29,782 Regardez-moi. Les yeux ouverts. 517 00:22:29,807 --> 00:22:32,451 Ça va être comme une partie de shuffleboard. 518 00:22:32,476 --> 00:22:34,270 Et je suis le palet. 519 00:22:34,295 --> 00:22:36,063 Ne vous inquiétez pas. On défonce tout au shuffleboard. 520 00:22:36,063 --> 00:22:37,463 Je ne le prendrai pas au pied de la lettre. 521 00:22:37,481 --> 00:22:39,858 - Prêt ? - C'est l'heure du toboggan. 522 00:22:40,968 --> 00:22:42,493 Un... 523 00:22:44,730 --> 00:22:45,746 deux... 524 00:22:46,916 --> 00:22:48,184 Allez-y ! 525 00:23:00,972 --> 00:23:02,447 On vous tiens. 526 00:23:05,159 --> 00:23:06,767 Doucement avec lui, les gars. 527 00:23:10,255 --> 00:23:12,164 TK, branche-le au LIFEPAK. 528 00:23:12,166 --> 00:23:13,924 Je lui mets un bolus dans sa jugulaire. 529 00:23:13,943 --> 00:23:15,443 Je vous remercie. 530 00:23:20,090 --> 00:23:21,775 On est là, mec. 531 00:23:26,013 --> 00:23:27,513 Un bolus. 532 00:23:30,430 --> 00:23:32,077 Cap, son cœur s'emballe. 533 00:23:32,077 --> 00:23:33,420 Sa tension chute même avec les fluides. 534 00:23:33,445 --> 00:23:34,847 Il a besoin d'une transfusion. 535 00:23:34,872 --> 00:23:36,924 L'hôpital le plus proche est à 15 minutes. 536 00:23:36,949 --> 00:23:38,425 Il a trop perdu. 537 00:23:38,450 --> 00:23:40,336 C'est ça, n'est-ce pas ? 538 00:23:41,487 --> 00:23:42,588 Pearce ? 539 00:23:42,588 --> 00:23:45,324 Paragon transporte encore du sang ? 540 00:23:46,091 --> 00:23:47,760 -Bien sûr. -Si vous pouvez le transfuser 541 00:23:47,760 --> 00:23:48,769 ici même, il est à vous. 542 00:23:48,794 --> 00:23:50,536 Gregg, prends-le. 543 00:23:50,538 --> 00:23:52,730 Quelqu'un peut appeler mon fils ? 544 00:23:53,683 --> 00:23:55,826 Cap, j'ai plus de tension. Il est en fibrillation. 545 00:23:55,851 --> 00:23:57,811 Bouge. Je commence le massage. 546 00:23:59,989 --> 00:24:01,190 Gregg ? 547 00:24:01,215 --> 00:24:04,216 Reprise dans trois, deux, un. 548 00:24:04,218 --> 00:24:05,159 Mec. 549 00:24:07,330 --> 00:24:08,554 Fixation du tube en Y. 550 00:24:08,572 --> 00:24:11,867 Bolus de saline, et maintenant de sang. 551 00:24:16,247 --> 00:24:17,838 Allez, Dan. 552 00:24:18,566 --> 00:24:19,632 Allez. 553 00:24:22,178 --> 00:24:23,212 La tension remonte. 554 00:24:23,212 --> 00:24:24,922 58/37. 555 00:24:27,476 --> 00:24:29,810 Qu'est-ce qui s'est passé ? 556 00:24:29,835 --> 00:24:32,221 On vous perdu une minute, mais vous êtes de retour. 557 00:24:32,246 --> 00:24:33,336 Tout va bien se passer maintenant. 558 00:24:33,356 --> 00:24:35,182 Ces mecs savent jouer. 559 00:24:36,225 --> 00:24:37,518 Ils ne sont pas nuls. 560 00:24:37,518 --> 00:24:39,603 - Je vous remercie. - Ne me remerciez pas. 561 00:24:39,603 --> 00:24:41,964 Remerciez le capitaine Vega pour sa rapidité d'esprit. 562 00:24:43,436 --> 00:24:47,744 Il faut beaucoup de grâce pour admettre que l'on est second. 563 00:24:49,877 --> 00:24:52,324 Quel enfoiré suffisant. 564 00:24:52,324 --> 00:24:53,882 Mon Dieu, je déteste ce type. 565 00:25:01,758 --> 00:25:03,909 Tu sors la porcelaine de Chine ? 566 00:25:03,927 --> 00:25:06,169 - Kendra vient à la maison. - C'est ça. 567 00:25:06,188 --> 00:25:07,670 Ce soir, c'est le grand test. 568 00:25:07,690 --> 00:25:09,725 Ce n'est pas un test. Je suis en train de la tâter. 569 00:25:09,750 --> 00:25:11,910 Et voir si elle te paie pour ça. 570 00:25:11,935 --> 00:25:14,304 Je ne m'abaisserais jamais à quelque chose d'aussi grossier. 571 00:25:14,304 --> 00:25:15,414 Comment comptes-tu t'y prendre ? 572 00:25:15,439 --> 00:25:19,049 Par une danse délicate de nuances et de sous-entendus. 573 00:25:19,051 --> 00:25:21,520 Je vais l'engager dans une conversation 574 00:25:21,520 --> 00:25:23,480 profonde et sophistiquée. 575 00:25:23,480 --> 00:25:26,598 Et puis je vais l'inviter à un ou deux événements de haut niveau. 576 00:25:26,617 --> 00:25:29,932 Et s'il y a quelque chose de vrai entre nous, elle dira oui, 577 00:25:29,956 --> 00:25:32,865 et si elle me repousse, je saurai qu'elle me voit juste comme un... 578 00:25:32,865 --> 00:25:35,159 -Un giolo. -Je n'aime pas ce terme, mais oui. 579 00:25:35,159 --> 00:25:38,871 La bonne nouvelle, c'est que j'ai déjà mon premier indice, et qu'il est encourageant. 580 00:25:38,871 --> 00:25:39,814 De quel indice s'agit-il ? 581 00:25:39,839 --> 00:25:42,515 Elle a dit qu'elle apportait la meilleure cuisine d'Austin. 582 00:25:42,540 --> 00:25:45,094 Et pourquoi ferait-elle ça s'il ne s'agissait que de sexe ? 583 00:25:45,119 --> 00:25:48,046 J'ai vu dans une émission que le sultan de Brunei faisait venir 584 00:25:48,046 --> 00:25:49,882 des nouilles soba d'Okinawa pour ses filles. 585 00:25:49,882 --> 00:25:51,925 J'ai connu une hôtesse de l'Upper West Side 586 00:25:51,925 --> 00:25:53,802 qui était régulièrement transportée par avion. 587 00:25:53,802 --> 00:25:55,304 Elle ne parlait jamais de la nourriture. 588 00:25:55,304 --> 00:26:00,142 Des homards du Maine, un chef de Cordon Bleu, et j'en passe. 589 00:26:00,142 --> 00:26:03,604 Je dis juste que le sous-texte avec ces gros bonnets peut devenir délicat. 590 00:26:03,604 --> 00:26:06,690 Et je vais lui demander par hasard 591 00:26:06,690 --> 00:26:08,901 si elle voulait faire le chèque à une association caritative. 592 00:26:08,901 --> 00:26:10,027 Lui demander par hasard ? 593 00:26:10,027 --> 00:26:11,487 Je vais le glisser... 594 00:26:11,979 --> 00:26:13,063 Dans la conversation. 595 00:26:13,088 --> 00:26:15,457 Cap, pourquoi tu ne lui demandes pas directement ? 596 00:26:15,482 --> 00:26:16,909 "Tu penses que je suis un gigolo ?" 597 00:26:16,909 --> 00:26:18,952 Personne n'utilise l'expression "gigolo". 598 00:26:18,952 --> 00:26:21,205 C'est un travailleur du sexe, et il n'y a rien de mal à cela. 599 00:26:21,205 --> 00:26:22,456 Alors pourquoi as-tu si peur de demander ? 600 00:26:22,456 --> 00:26:24,416 Parce que ce serait impoli. 601 00:26:24,416 --> 00:26:26,627 Dostoïevski disait que "la peur des apparences 602 00:26:26,627 --> 00:26:27,920 est le premier signe de l'impuissance". 603 00:26:27,920 --> 00:26:28,728 Dostoïevski ? 604 00:26:28,753 --> 00:26:30,839 Nancy m'a fait lire Crime et Châtiment. 605 00:26:30,839 --> 00:26:32,966 J'essaie de le finir avant de la voir demain. 606 00:26:32,966 --> 00:26:35,052 Finis-le en haut parce que c'est elle. 607 00:26:35,052 --> 00:26:36,261 Souhaite-moi bonne chance. 608 00:26:36,261 --> 00:26:37,502 T'es bon pour au moins 100 000$. 609 00:26:37,504 --> 00:26:38,946 Va-t-en. 610 00:26:41,358 --> 00:26:43,508 Kendra. Tu es superbe. Entre. 611 00:26:43,527 --> 00:26:45,354 Pas si mal non plus. 612 00:26:45,354 --> 00:26:46,655 Et tu as apporté... 613 00:26:46,680 --> 00:26:49,748 Des hamburgers de chez Artie. C'est mon préféré. 614 00:26:51,702 --> 00:26:52,876 Mon Dieu. 615 00:26:54,446 --> 00:26:56,855 De la porcelaine Chine ? 616 00:26:56,873 --> 00:27:00,285 Je te déçois, n'est-ce pas ? 617 00:27:01,453 --> 00:27:02,120 Je suis vraiment désolée. 618 00:27:02,120 --> 00:27:02,996 Non, s'il te plaît. 619 00:27:02,996 --> 00:27:05,899 Les burgers sont bien meilleurs que les nouilles soba d'Okinawa. 620 00:27:06,527 --> 00:27:08,293 Si étrangement spécifique. 621 00:27:08,293 --> 00:27:13,298 J'adore un bon burger pas cher tant qu'il n'est pas commenté. 622 00:27:13,298 --> 00:27:16,802 Ne t'inquiète pas. Je suis sûre d'une chose. 623 00:27:16,802 --> 00:27:18,053 Tu n'es pas un rencard bon marché. 624 00:27:18,053 --> 00:27:19,847 Qu'est-ce que ça veut dire ? 625 00:27:19,847 --> 00:27:21,431 -Quoi ? -Un rencard bon marché. 626 00:27:21,431 --> 00:27:23,392 Pourquoi ce qualificatif économique ? 627 00:27:23,392 --> 00:27:25,399 Pour rien. 628 00:27:25,419 --> 00:27:27,729 -Owen, qu'est-ce qui se passe ? -Tu sais, je... 629 00:27:27,729 --> 00:27:30,505 Il y a quelque chose dont je dois te parler. 630 00:27:32,452 --> 00:27:33,967 Qu'est-ce que c'est ? 631 00:27:35,815 --> 00:27:36,530 Miró. 632 00:27:36,530 --> 00:27:39,489 Comme Miró l'artiste surréaliste ? 633 00:27:39,491 --> 00:27:41,349 Oui. Que penses-tu de lui ? 634 00:27:43,812 --> 00:27:46,087 Je l'adore, en fait. 635 00:27:46,106 --> 00:27:50,294 La façon dont son style chevauche la tension entre la fantaisie et... 636 00:27:50,294 --> 00:27:52,963 Les dures réalités de la vie moderne ? 637 00:27:52,963 --> 00:27:54,506 -Exactement. -Tu vois... 638 00:27:54,506 --> 00:27:56,673 Je savais que tu comprendrais. 639 00:27:56,691 --> 00:28:00,429 Ce soir, il y a une exposition spéciale Miró au Contemporary, 640 00:28:00,429 --> 00:28:03,056 et j'ai pensé que nous pourrions manger nos hamburgers, 641 00:28:03,056 --> 00:28:04,848 et ensuite nous irons. 642 00:28:04,866 --> 00:28:06,476 Je ne sais pas. 643 00:28:06,476 --> 00:28:09,771 J'espérais qu'on pourrait rester à la maison ce soir. 644 00:28:09,771 --> 00:28:11,481 Alors, comme la dernière fois ? 645 00:28:11,481 --> 00:28:13,817 Peut-être avec une petite variation, 646 00:28:13,817 --> 00:28:16,570 mais dans l'ensemble, cela a totalement fonctionné pour moi. 647 00:28:16,570 --> 00:28:19,286 Je suis heureux que tu sois une cliente satisfaite. 648 00:28:19,306 --> 00:28:20,880 C'est une façon de le dire. 649 00:28:22,534 --> 00:28:25,935 Je peux te demander quelle est ta philosophie sur la souche ? 650 00:28:26,634 --> 00:28:27,871 La quoi ? 651 00:28:29,207 --> 00:28:31,501 Mon Dieu. Qui c'est ? 652 00:28:31,501 --> 00:28:32,876 C'est Bouton d'or. 653 00:28:32,894 --> 00:28:35,589 C'est un mendiant éhonté, mais c'est un bon garçon. 654 00:28:35,589 --> 00:28:38,133 Bonjour, toi. Il est beau. 655 00:28:38,133 --> 00:28:39,927 Quel âge a-t-il ? 656 00:28:39,927 --> 00:28:42,346 Ils n'ont pas pu me le dire au sauvetage. 657 00:28:42,346 --> 00:28:46,934 Pardon. Tu as sauvé un bouvier bernois de race ? 658 00:28:46,934 --> 00:28:48,977 Qui laisse l'un de ces chiens à la fourrière ? 659 00:28:48,977 --> 00:28:50,185 Ce n'était pas une fourrière. 660 00:28:50,187 --> 00:28:53,649 C'est une organisation qui s'occupe des chiens atteints de cancer. 661 00:28:53,649 --> 00:28:56,777 Juste quand je pensais que tu ne pouvais pas être plus sexy, 662 00:28:56,777 --> 00:28:59,511 tu adoptes un chien cancéreux. 663 00:29:05,558 --> 00:29:08,580 Jouons lentement ce soir. 664 00:29:08,580 --> 00:29:10,146 Tais-toi et embrasse-moi. 665 00:29:15,862 --> 00:29:17,673 Tu ne fais qu'une seule tasse. 666 00:29:17,673 --> 00:29:19,257 Kendra est partie vers 2h du mat. 667 00:29:22,110 --> 00:29:23,753 Et tu as l'air bizarrement heureux. 668 00:29:23,778 --> 00:29:25,055 Pourquoi ne le serais-je pas ? 669 00:29:25,055 --> 00:29:26,890 Nous avons passé un bon moment, 670 00:29:26,890 --> 00:29:28,264 et aucune somme d'argent n'a été échangée. 671 00:29:28,283 --> 00:29:29,476 Donc pas de gigolo. 672 00:29:29,476 --> 00:29:31,267 Non, ça confirme juste ce que je savais depuis le début. 673 00:29:31,269 --> 00:29:33,772 Que Kendra, en plus d'être une femme magnifique 674 00:29:33,772 --> 00:29:37,150 et surchargée de travail, a un cœur énorme. 675 00:29:37,150 --> 00:29:39,776 Et je pense qu'elle reconnaît cela en moi. 676 00:29:39,778 --> 00:29:42,364 Elle me voit, Mateo, 677 00:29:42,364 --> 00:29:44,783 comme personne ne l'a fait depuis des années. 678 00:29:44,783 --> 00:29:46,975 Et notre lien est-il physique ? 679 00:29:47,394 --> 00:29:48,578 Oui, très. 680 00:29:48,578 --> 00:29:51,081 Mais je pense aussi que nous sommes rassemblés 681 00:29:51,081 --> 00:29:52,624 parce que nous sommes des citoyens du monde 682 00:29:52,624 --> 00:29:55,043 et des âmes sœurs. 683 00:29:55,043 --> 00:29:56,920 Tout cela est arrivé et je n'ai même pas fini 684 00:29:56,920 --> 00:29:58,294 trois chapitres de Crime et Châtiment. 685 00:29:58,313 --> 00:30:00,387 C'est Dostoïevski. Ce sont de longs chapitres. 686 00:30:04,038 --> 00:30:05,445 C'est elle ? 687 00:30:05,470 --> 00:30:07,620 Pourquoi le son de ses sms est une caisse enregistreuse ? 688 00:30:09,975 --> 00:30:10,974 C'est un paiement Venmo. 689 00:30:10,992 --> 00:30:12,542 Encore 100 000 ? 690 00:30:13,920 --> 00:30:15,628 Quarante mille dollars cette fois. 691 00:30:16,580 --> 00:30:17,814 Remise de fidélité. 692 00:30:33,106 --> 00:30:35,125 Quoi de neuf, mec ? Tu fais de l'origami maintenant ? 693 00:30:35,125 --> 00:30:38,336 Je suis origamiste depuis 1982. 694 00:30:38,336 --> 00:30:41,882 Non, j'essaie juste de trouver le courage de... 695 00:30:41,882 --> 00:30:44,242 jeter ce chèque que Kendra m'a donné. 696 00:30:44,267 --> 00:30:47,012 Donc, je suppose que le deuxième rendez-vous n'a pas été un succès. 697 00:30:47,012 --> 00:30:48,638 C'était un grand chelem. 698 00:30:48,638 --> 00:30:52,350 Ce qui porte mes gains à un total de 140 000. 699 00:30:52,350 --> 00:30:56,021 Mais elle a rempli la socuhe cette fois-ci. 700 00:30:56,021 --> 00:30:57,939 Qu'est-ce que c'est que ça ? C'est une sorte d'emoji ? 701 00:30:57,939 --> 00:31:00,525 Un emoji os. Subtil ? 702 00:31:00,525 --> 00:31:02,168 C'est plutôt intelligent. 703 00:31:02,193 --> 00:31:03,670 Je ne suis rien d'autre qu'un vulgaire gigolo. 704 00:31:03,695 --> 00:31:06,529 Il n'y a rien de bon à 140 000 $. 705 00:31:06,548 --> 00:31:09,201 La plupart des hommes seraient un peu fiers de ça. 706 00:31:09,201 --> 00:31:11,495 Je dois admettre que ça a un peu boosté mon ego, 707 00:31:11,495 --> 00:31:14,456 mais ça m'a surtout déçu parce que je l'aimais vraiment bien. 708 00:31:14,456 --> 00:31:15,980 Je me suis dit qu'on avait peut-être quelque chose. 709 00:31:17,466 --> 00:31:18,710 Elle me rappelle. 710 00:31:18,710 --> 00:31:22,320 Garde ton argent, Mlle Harrington. 711 00:31:22,972 --> 00:31:24,341 Tu es sûr ? 712 00:31:24,341 --> 00:31:26,635 La caserne a besoin d'un nouveau fumoir. 713 00:31:27,385 --> 00:31:28,970 Je ne plaisante qu'à moitié, mec. 714 00:31:28,970 --> 00:31:31,181 Tu peux te sentir un peu mal à l'aise, 715 00:31:31,181 --> 00:31:33,308 mais chacun de ces zéros pourrait sauver une vie. 716 00:31:33,308 --> 00:31:34,476 C'est vrai. 717 00:31:34,476 --> 00:31:37,562 Alors pourquoi ne pas te reprendre 718 00:31:37,562 --> 00:31:39,587 et donner cet argent à une œuvre de charité ? 719 00:31:41,232 --> 00:31:43,258 Tant que ça sauve une vie, c'est ça ? 720 00:31:49,991 --> 00:31:51,493 911 quelle est votre urgence ? 721 00:31:51,493 --> 00:31:54,240 Ils tombent comme des mouches ! Il y a un truc dans l'air ! 722 00:32:01,443 --> 00:32:05,257 D'après le central, il s'agit d'une usine de parfums. 723 00:32:05,257 --> 00:32:08,135 Nous sommes en présence d'un possible événement toxique aéroporté, 724 00:32:08,135 --> 00:32:09,850 alors gardez vos recycleurs à portée de main. 725 00:32:09,870 --> 00:32:13,262 Si c'est une usine de parfums, pourquoi ça sent Thanksgiving ? 726 00:32:13,264 --> 00:32:17,668 La 122 est arrivée, mais il semble que nous ayons devancé leur équipe médicale. 727 00:32:17,693 --> 00:32:20,527 Malheureusement, quelqu'un nous a devancés. 728 00:32:20,547 --> 00:32:21,815 Paragon. 729 00:32:21,815 --> 00:32:25,026 J'avais les yeux qui me grattaient, et l'instant d'après, 730 00:32:25,026 --> 00:32:26,945 certains de mes gars ont commencé à avoir des vertiges. 731 00:32:26,945 --> 00:32:29,013 On a réussi à sortir tout le monde, mais c'était effrayant. 732 00:32:29,038 --> 00:32:30,866 L'entreprise fournit une assurance ? 733 00:32:30,866 --> 00:32:32,949 HMO, je pense, avec Incise. 734 00:32:32,951 --> 00:32:34,452 Excellent. 735 00:32:34,452 --> 00:32:36,037 L'un de nos partenaires privilégiés. 736 00:32:36,037 --> 00:32:38,081 D'accord, allez-y, laissez mon équipe vous examiner. 737 00:32:38,081 --> 00:32:40,542 Et dites à vos gars que j'ai d'autres équipes qui arrivent pour vous aider. 738 00:32:41,401 --> 00:32:44,961 Des infos sur les produits chimiques qui pourraient s'échapper là-dedans ? 739 00:32:44,963 --> 00:32:46,214 Pas encore. 740 00:32:46,214 --> 00:32:48,216 Le Hazmat est à l'intérieur avec des moniteurs de gaz toxiques 741 00:32:48,216 --> 00:32:49,223 pour essayer de le découvrir. 742 00:32:49,242 --> 00:32:50,793 Comment pouvons-nous vous aider ? 743 00:32:50,818 --> 00:32:52,112 Vous êtes sur l'hydratation. 744 00:32:52,137 --> 00:32:53,963 C'est censé être une récompense ? 745 00:32:53,988 --> 00:32:55,138 Très mature, mec. 746 00:32:55,140 --> 00:32:56,966 Les gars, on parle à notre commandant. 747 00:32:56,991 --> 00:32:58,685 Ce n'est pas un problème. 748 00:32:58,685 --> 00:33:00,896 Nous allons prendre de l'eau et la distribuer 749 00:33:00,896 --> 00:33:02,305 pendant que nous aidons vos gars à trier les travailleurs. 750 00:33:02,330 --> 00:33:04,024 Les travailleurs ? Non. 751 00:33:04,024 --> 00:33:04,814 Vous ne vous approchez pas des travailleurs. 752 00:33:04,832 --> 00:33:05,859 Ils nous appartiennent. 753 00:33:05,859 --> 00:33:07,483 Alors, pour qui sont les eaux ? 754 00:33:08,744 --> 00:33:10,219 Les mordus de l'eau. 755 00:33:13,675 --> 00:33:14,659 Quel salaud ! 756 00:33:14,659 --> 00:33:16,103 Il a pas fait ça ! 757 00:33:17,178 --> 00:33:18,705 Voilà, monsieur. 758 00:33:18,705 --> 00:33:20,290 Essayez de ne pas bloquer vos genoux. 759 00:33:20,290 --> 00:33:21,664 Il ne faut pas que quelqu'un s'écroule. 760 00:33:21,683 --> 00:33:24,667 Je ne sais pas comment tu as pu hocher la tête et sourire à ce type. 761 00:33:24,669 --> 00:33:26,546 Je ne sais pas comment tu fais pour ne pas lui mettre un coup de poing 762 00:33:26,546 --> 00:33:27,837 dans son visage stupide. 763 00:33:27,855 --> 00:33:29,799 Il est insupportable. Tenez. 764 00:33:29,799 --> 00:33:31,340 Mais il est bon dans son travail. 765 00:33:31,359 --> 00:33:35,269 Sans lui, nous n'aurions pas sauvé la vie de ce patient dans le bus. 766 00:33:35,288 --> 00:33:38,558 Mais s'il est tellement bon dans son travail 767 00:33:38,558 --> 00:33:41,144 que Paragon nous met sur la paille ? 768 00:33:41,144 --> 00:33:43,647 Alors nous aiderons autant de personnes que possible, 769 00:33:43,647 --> 00:33:45,871 aussi longtemps que nous le pourrons. 770 00:33:45,873 --> 00:33:49,069 A toutes les unités, nous avons trouvé la source de la fuite. 771 00:33:49,069 --> 00:33:51,738 On dirait que c'est juste un baril d'isoeugénol renversé. 772 00:33:51,738 --> 00:33:54,991 La substance est sécurisée et la structure est autorisée à être utilisée. 773 00:33:54,991 --> 00:33:56,811 Dieu merci. Fausse alarme. 774 00:33:57,832 --> 00:33:58,495 Qu'est-ce qu'il a dit ? 775 00:33:58,495 --> 00:34:00,330 - Isoe-quoi ? - Isoeugenol. 776 00:34:00,330 --> 00:34:02,573 C'est un extrait d'huile essentielle. 777 00:34:02,591 --> 00:34:04,575 En fait, ça sent beaucoup la tarte à la citrouille. 778 00:34:04,593 --> 00:34:06,044 Je t'avais dit que ça sentait Thanksgiving. 779 00:34:06,044 --> 00:34:08,261 T'es quoi, un peu basset ? 780 00:34:09,690 --> 00:34:11,007 Cap ? 781 00:34:11,007 --> 00:34:13,718 Si c'était une fausse alerte, pourquoi l'emmène-t-il ? 782 00:34:13,718 --> 00:34:16,763 Probablement pour sonner leur plan d'assurance premium. 783 00:34:16,763 --> 00:34:18,755 -Je dois dire quelque chose. -Non, Nancy. 784 00:34:18,757 --> 00:34:19,683 Non, je dois le dire, 785 00:34:19,683 --> 00:34:22,102 car il s'agit d'un vol caractérisé. 786 00:34:22,102 --> 00:34:23,353 Et peut-être que vous pouvez vous tenir ici... 787 00:34:23,353 --> 00:34:25,704 Laisse-moi faire. 788 00:34:27,541 --> 00:34:29,859 Ambulancier Risher, il va bien ? 789 00:34:29,859 --> 00:34:31,860 C'est lui qui a été le plus exposé. 790 00:34:31,879 --> 00:34:36,531 Exposé à un seau géant d'épices de citrouille glorifiées ? 791 00:34:36,550 --> 00:34:37,742 Vous dépassez les bornes, Capitaine. 792 00:34:37,742 --> 00:34:39,244 Non, tu dépaesses les bornes, fils. 793 00:34:39,244 --> 00:34:41,202 Nous savons tous les deux que cet homme n'a pas besoin d'un hôpital. 794 00:34:41,222 --> 00:34:43,755 Fils ? Essayez COS. 795 00:34:44,666 --> 00:34:47,002 Tu as raison. Je suis désolée. 796 00:34:47,002 --> 00:34:48,510 Je n'aurais pas dû t'appeler fils. 797 00:34:49,638 --> 00:34:53,049 J'aurais dû te traiter de sociopathe profiteur. 798 00:34:53,049 --> 00:34:54,342 Tu as aussi oublié le mot "vendu". 799 00:34:54,342 --> 00:34:56,177 Et lâche ! 800 00:34:56,979 --> 00:34:58,054 Joli. 801 00:34:58,054 --> 00:35:00,390 Vous aurez tous des nouvelles du chef. 802 00:35:00,390 --> 00:35:01,907 Profitez de votre suspension. 803 00:35:08,249 --> 00:35:10,483 Ça valait vraiment le coup, non ? 804 00:35:10,483 --> 00:35:12,142 Ça valait vraiment le coup. 805 00:35:12,144 --> 00:35:15,071 Alors, quelles seront vos nouvelles carrières 806 00:35:15,071 --> 00:35:17,532 une fois que Paragon aura pris possession de nos âmes ? 807 00:35:17,532 --> 00:35:20,968 J'ai entendu dire que le SAMU de San Marcos embauchait. 808 00:35:31,830 --> 00:35:32,581 Civière ! 809 00:35:32,606 --> 00:35:34,773 Nancy, LIFEPAK, ciseaux de trauma. 810 00:35:41,523 --> 00:35:43,782 Pearce, on te tient. Tiens bon ! 811 00:35:50,307 --> 00:35:52,040 Allez ! 812 00:35:56,112 --> 00:35:57,504 Reste avec moi, d'accord ? 813 00:36:00,987 --> 00:36:02,702 Sa jugulaire est distendue. 814 00:36:02,702 --> 00:36:05,453 Je n'aime pas l'aspect de sa poitrine. 815 00:36:05,473 --> 00:36:06,873 O2 80% et en chute. 816 00:36:06,873 --> 00:36:10,534 Les bruits sont diminués du côté droit, rien à gauche. 817 00:36:10,536 --> 00:36:11,679 Il peut à peine respirer. 818 00:36:11,704 --> 00:36:12,719 C'est un poumon explosif. 819 00:36:12,721 --> 00:36:14,255 Son poumon gauche a dû se rompre. 820 00:36:14,255 --> 00:36:15,924 Sa cavité pleurale se remplit d'air. 821 00:36:15,924 --> 00:36:17,384 Nous devons décompresser sa poitrine. 822 00:36:17,384 --> 00:36:18,542 Tu veux faire une thoracostomie ici ? 823 00:36:18,560 --> 00:36:20,303 On n'a pas le choix. 824 00:36:20,303 --> 00:36:22,379 Je vais avoir besoin d'un scalpel et d'une pince Kelly. 825 00:36:22,397 --> 00:36:23,139 Reçu. 826 00:36:25,809 --> 00:36:28,285 Tiens bon. On s'occupe de toi. 827 00:36:36,411 --> 00:36:37,836 Scalpel. 828 00:36:38,506 --> 00:36:40,005 Ça va pincer. 829 00:36:44,419 --> 00:36:46,479 Nous allons ajouter un peu de pression. 830 00:36:50,271 --> 00:36:51,376 - Voilà. - Presque terminé. 831 00:36:55,839 --> 00:36:57,338 Nous y sommes. 832 00:36:57,358 --> 00:36:59,416 Très bien. 833 00:36:59,434 --> 00:37:00,584 Pansement d'occlusion. 834 00:37:00,586 --> 00:37:02,220 Capitaine... 835 00:37:02,220 --> 00:37:03,737 Essaie de ne pas parler. 836 00:37:04,818 --> 00:37:05,906 Merci. 837 00:37:08,124 --> 00:37:09,785 Il n'y a pas de quoi. Maintenant, ferme-la. 838 00:37:11,389 --> 00:37:12,871 Bien. 839 00:37:14,875 --> 00:37:15,874 Allons-y. 840 00:37:19,938 --> 00:37:24,117 ...quatre-vingt-quinze, quatre-vingt-seize, quatre-vingt-dix... 841 00:37:24,117 --> 00:37:25,618 Ne pleurniche pas sur moi. 842 00:37:25,618 --> 00:37:28,538 C'est la seule façon de conserver ton poil luxieux. 843 00:37:28,538 --> 00:37:30,498 Quatre-vingt-dix-sept, quatre-vingt-dix-huit... 844 00:37:38,140 --> 00:37:39,215 Bonsoir. 845 00:37:39,215 --> 00:37:41,176 Tu ne m'as pas rappelée. 846 00:37:41,176 --> 00:37:43,178 Ni répondu à mes nombreux sms. 847 00:37:43,178 --> 00:37:45,362 Je peux entrer ? 848 00:37:45,976 --> 00:37:47,072 Bien sûr. 849 00:37:48,558 --> 00:37:50,634 Je t'ai apporté quelque chose. 850 00:37:50,652 --> 00:37:55,138 Don Canto. C'est l'añejo qui est presque introuvable. 851 00:37:55,157 --> 00:37:56,873 Mot-clé, "presque". 852 00:37:57,932 --> 00:37:59,861 Tu sais quoi ? 853 00:37:59,861 --> 00:38:01,446 Garde-le. 854 00:38:01,446 --> 00:38:02,947 Mais c'est un cadeau. 855 00:38:02,947 --> 00:38:05,241 Nous savons tous les deux que tes cadeaux sont assortis de conditions. 856 00:38:05,241 --> 00:38:07,076 C'est une révérence, en fait. 857 00:38:07,076 --> 00:38:08,244 Ne fais pas ta maligne. Tu m'as comprise. 858 00:38:08,244 --> 00:38:11,079 Non, je n'ai aucune idée de ce dont tu parles. 859 00:38:11,098 --> 00:38:12,764 Vraiment ? 860 00:38:13,416 --> 00:38:16,336 Je parle du plus vieux métier du monde. 861 00:38:16,336 --> 00:38:18,495 Je parle du travail du sexe. 862 00:38:18,513 --> 00:38:20,856 Payer pour jouer, l'argent chéri. 863 00:38:24,445 --> 00:38:29,516 Je crois qu'on s'est pas bien compris. 864 00:38:29,516 --> 00:38:32,175 Est-ce un fantasme de fille riche ? 865 00:38:32,194 --> 00:38:35,605 S'acheter un pompier pour s'amuser en col bleu. 866 00:38:35,605 --> 00:38:38,325 Si c'est le cas, je comprends. Mais ce n'est pas vraiment... 867 00:38:38,350 --> 00:38:40,709 Mon frère est mort d'un cancer du poumon. 868 00:38:42,704 --> 00:38:46,908 Il a arrêté de fumer à 24 ans, 869 00:38:46,908 --> 00:38:49,244 mais il l'a quand même eu à 40 ans. 870 00:38:49,244 --> 00:38:51,285 Je suis désolé de l'apprendre. 871 00:38:51,305 --> 00:38:53,555 C'est une cause qui me tient à cœur. 872 00:38:54,642 --> 00:38:57,625 C'est pour ça que j'ai fait tous ces dons. 873 00:38:57,645 --> 00:38:59,870 Mais tu as fait le chèque à mon nom. 874 00:38:59,872 --> 00:39:03,684 Parce que je n'aurais jamais pensé que tu aurais supposé que... 875 00:39:03,709 --> 00:39:05,185 Mon Dieu. 876 00:39:05,210 --> 00:39:08,638 Owen, tu penses vraiment que j'ai besoin de payer pour faire l'amour ? 877 00:39:08,638 --> 00:39:10,781 Non, évidemment pas. 878 00:39:11,659 --> 00:39:13,560 - Je ne sais pas. - Owen... 879 00:39:13,560 --> 00:39:15,895 dans quel univers bronzé 880 00:39:15,895 --> 00:39:19,389 je dépenserais 100 000 $ pour coucher avec toi ? 881 00:39:19,408 --> 00:39:21,558 Cent quarante mille en tout. 882 00:39:21,576 --> 00:39:24,153 Et je crois me souvenir que tu as dit quelque chose 883 00:39:24,153 --> 00:39:25,905 sur le fait d'être un client satisfait. 884 00:39:25,905 --> 00:39:27,865 Non, c'est toi. 885 00:39:27,890 --> 00:39:29,367 Tu as raison, c'est moi. 886 00:39:29,367 --> 00:39:32,402 Mais ce n'est pas moi qui ai envoyé un Venmo à quelqu'un avec un emoji os. 887 00:39:32,421 --> 00:39:35,405 C'était un os de chien pour la charité de ton chien. 888 00:39:35,424 --> 00:39:37,458 L'image était un os non spécifié. 889 00:39:37,458 --> 00:39:40,336 Je pensais être intelligente. 890 00:39:40,336 --> 00:39:43,214 Je t'ai rencontré quand tu organisais un gala de bienfaisance. 891 00:39:43,214 --> 00:39:45,883 Comment pouvais-je savoir que tu ne faisais que parler 892 00:39:45,883 --> 00:39:47,260 et que tu ne tendais pas la main ? 893 00:39:47,260 --> 00:39:50,013 Cela arrive toujours. 894 00:39:50,013 --> 00:39:51,639 "Cela arrive toujours" ? 895 00:39:51,639 --> 00:39:55,425 Ne pas être accusée de sollicitation "ça". 896 00:39:55,444 --> 00:39:57,895 L'argent trouve le moyen de tout gâcher. 897 00:39:57,895 --> 00:39:59,814 Toute ma vie, je n'ai jamais su 898 00:39:59,814 --> 00:40:03,359 si les gens m'aimaient pour moi ou s'ils voulaient quelque chose. 899 00:40:03,359 --> 00:40:05,069 Mon 16e anniversaire, 900 00:40:05,069 --> 00:40:07,864 la moitié des filles sont parties quand on n'a plus eu de sacs cadeaux Hermès. 901 00:40:07,864 --> 00:40:09,606 Je sais. 902 00:40:09,608 --> 00:40:10,941 Pauvre petite fille riche. 903 00:40:10,943 --> 00:40:13,244 Je me fiche de ton argent, Kendra. 904 00:40:13,244 --> 00:40:15,946 - Les gens disent toujours ça. - D'accord. 905 00:40:15,948 --> 00:40:17,206 Que penses-tu de ça ? 906 00:40:17,206 --> 00:40:19,516 La prochaine fois que nous... 907 00:40:20,285 --> 00:40:21,451 ce sera à la maison. 908 00:40:22,545 --> 00:40:24,287 Quelqu'un se sent généreux. 909 00:40:24,306 --> 00:40:26,289 Tu... 910 00:40:26,308 --> 00:40:27,858 C'est toi qui es généreuse. 911 00:40:29,644 --> 00:40:33,097 Sérieusement, si l'argent est un problème, on peut déchirer ce chèque. 912 00:40:33,097 --> 00:40:34,182 Non. Ne... 913 00:40:34,182 --> 00:40:35,699 Ne devenons pas fous. 914 00:40:42,157 --> 00:40:43,383 Puis-je entrer ? 915 00:40:44,342 --> 00:40:46,736 Tu es venu frapper un vendu pendant qu'il est à terre ? 916 00:40:46,736 --> 00:40:49,702 Le karma m'a appris mieux que ça. 917 00:40:50,332 --> 00:40:51,815 J'ai perdu un sourcil. 918 00:40:51,817 --> 00:40:53,034 Je vois ça. 919 00:40:53,034 --> 00:40:56,636 Ça va repousser et c'est pas si grave. 920 00:40:57,172 --> 00:40:58,223 J'ai l'air affreux. 921 00:40:58,248 --> 00:41:01,209 Non, tu as l'air... 922 00:41:02,344 --> 00:41:03,769 fouineur. 923 00:41:05,939 --> 00:41:07,497 Pourquoi es-tu ici ? 924 00:41:07,499 --> 00:41:10,500 Je suis venue voir comment tu allais et... 925 00:41:10,519 --> 00:41:12,836 et voir comment l'incision cicatrise. 926 00:41:12,854 --> 00:41:16,224 Le chirurgien thoracique a dit que c'était une incision exquise. 927 00:41:16,224 --> 00:41:18,594 Elle a dit que tu as manqué ta vocation. 928 00:41:18,619 --> 00:41:20,295 Je lui ai dit qu'elle avait tort. 929 00:41:21,437 --> 00:41:23,356 Tu fais exactement ce que tu dois faire. 930 00:41:24,124 --> 00:41:25,849 C'est gentil. 931 00:41:25,867 --> 00:41:27,318 Je te remercie. 932 00:41:27,318 --> 00:41:31,187 Alors tu ne porteras pas plainte ? 933 00:41:31,206 --> 00:41:33,241 Je vais faire un procès. 934 00:41:33,241 --> 00:41:34,575 Mais pas pour toi. 935 00:41:34,575 --> 00:41:35,535 Alors qui ? 936 00:41:35,535 --> 00:41:37,286 Il vit. 937 00:41:37,286 --> 00:41:39,664 Comment tu te sens, superstar ? 938 00:41:39,664 --> 00:41:42,623 - Extra croustillant. - Hilarant. 939 00:41:42,643 --> 00:41:45,211 J'ai ce qu'il te faut pour que tu te sentes mieux. 940 00:41:45,211 --> 00:41:48,756 Aloe vera d'Arabie, diffuseur d'huiles essentielles, 941 00:41:48,756 --> 00:41:51,342 une journée de spa à mille dollars pour le printemps. 942 00:41:51,342 --> 00:41:53,803 J'ai demandé à mon assistante de se surpasser. 943 00:41:53,804 --> 00:41:54,470 C'est pas grand chose. 944 00:41:54,470 --> 00:41:56,723 Si tu as besoin d'autre chose, fais-le moi savoir. 945 00:41:57,566 --> 00:41:59,399 Que dirais-tu de 15 millions de dollars ? 946 00:42:01,553 --> 00:42:04,387 Non, tu sais quoi ? Faisons un nombre pair, 20. 947 00:42:04,406 --> 00:42:05,789 Je veux une goélette. 948 00:42:06,550 --> 00:42:07,625 Une goélette ? 949 00:42:07,650 --> 00:42:10,226 Ils ont fait quelque chose à ses médicaments ? 950 00:42:10,228 --> 00:42:11,738 Je te fais un procès, Jacques. 951 00:42:11,738 --> 00:42:16,066 Je vais te poursuivre pour tout ce que tu vaux et même plus. 952 00:42:16,084 --> 00:42:19,078 Je sais que tu es bouleversé, 953 00:42:19,078 --> 00:42:21,038 mais c'était un accident. 954 00:42:21,038 --> 00:42:22,457 Non, ce qui s'est passé, 955 00:42:22,457 --> 00:42:24,083 c'est que le régulateur d'O2 a fait une étincelle 956 00:42:24,083 --> 00:42:25,575 quand j'ai basculé sur l'alimentation de l'ambulance. 957 00:42:25,594 --> 00:42:27,962 Le régulateur d'O2 remis à neuf, 958 00:42:27,962 --> 00:42:29,839 dont je me suis plaint à plusieurs reprises, 959 00:42:29,839 --> 00:42:31,883 ainsi que nos CPAP et ECMO. 960 00:42:31,883 --> 00:42:35,261 S'il a exprimé une plainte, cela constitue une négligence. 961 00:42:35,261 --> 00:42:37,722 Il se plaint beaucoup, alors c'est difficile de suivre. 962 00:42:37,722 --> 00:42:39,348 Je ne m'inquiéterais pas pour cela. 963 00:42:39,348 --> 00:42:41,142 Je me suis documenté sur chacun d'entre eux. 964 00:42:41,142 --> 00:42:44,270 Vous avez donc roulé avec du matériel de mauvaise qualité, 965 00:42:44,270 --> 00:42:45,646 d'occasion, pendant tout ce temps ? 966 00:42:45,646 --> 00:42:47,757 Cela fait partie de la recette secrète de Paragon. 967 00:42:47,782 --> 00:42:50,860 Réduire les coûts et augmenter les bénéfices. 968 00:42:50,860 --> 00:42:54,030 C'est ce qui devrait figurer sur vos cartes de visite. 969 00:42:54,030 --> 00:42:57,074 Quand j'en aurai fini avec Paragon, 970 00:42:57,074 --> 00:42:58,532 ils n'auront plus une seule carte pour l'imprimer. 971 00:43:00,370 --> 00:43:03,638 Je... dois passer quelques coups de fil. 972 00:43:08,637 --> 00:43:12,117 Le karma est merveilleux.74259

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.