Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,571 --> 00:00:14,555
Bonjour, SAMU d'Austin.
2
00:00:17,334 --> 00:00:19,226
Tu penses que nous
arrivons trop tard ?
3
00:00:21,689 --> 00:00:23,671
Bonjour.
4
00:00:23,691 --> 00:00:25,150
Avez-vous appelé les secours ?
5
00:00:25,150 --> 00:00:28,252
Oui. J'étais, juste...
6
00:00:28,270 --> 00:00:30,087
Je m'attendais juste à...
7
00:00:30,089 --> 00:00:31,778
Laissez-tomber. Venez.
8
00:00:31,803 --> 00:00:34,682
C'est Edith qui appelle
d'habitude. Entrez.
9
00:00:34,702 --> 00:00:37,029
Depuis quand avez-vous
cette douleur à la tête, Edith ?
10
00:00:37,054 --> 00:00:38,072
Toute la matinée.
11
00:00:38,097 --> 00:00:40,908
Avez-vous des antécédents
de migraines ou d'épilepsie ?
12
00:00:40,933 --> 00:00:42,743
-Non.
-Elle est en bonne santé.
13
00:00:42,768 --> 00:00:45,294
Je veux vérifier vos pupilles.
14
00:00:46,047 --> 00:00:47,463
D'abord ici.
15
00:00:48,198 --> 00:00:50,133
Ok, maintenant là.
16
00:00:51,146 --> 00:00:53,254
- Portez-vous des lentilles ?
- Oui.
17
00:00:53,279 --> 00:00:56,113
C'est plus facile que d'essayer de
me rappeler où sont mes lunettes.
18
00:00:56,131 --> 00:00:57,872
Vous oubliez parfois
de les enlever ?
19
00:00:57,892 --> 00:00:59,783
Elles tombent.
20
00:00:59,785 --> 00:01:02,613
Mais ce n'est pas un problème
parce qu'elles sont jetables.
21
00:01:02,638 --> 00:01:04,288
Je ne pense pas
qu'elles tombent toujours.
22
00:01:04,290 --> 00:01:07,601
On dirait qu'il y en a une
vieille coincée là-dedans.
23
00:01:07,626 --> 00:01:10,127
Penchez la tête en arrière.
24
00:01:10,129 --> 00:01:12,053
Très bien. TK, saline.
25
00:01:12,073 --> 00:01:14,032
C'est peut-être un peu froid.
26
00:01:14,057 --> 00:01:15,991
Nancy, coton-tige.
27
00:01:22,065 --> 00:01:24,042
- On y va.
- Seigneur.
28
00:01:24,067 --> 00:01:26,476
Vous croyez que j'ai deux lentilles ?
29
00:01:28,738 --> 00:01:30,173
Pas deux.
30
00:01:33,335 --> 00:01:36,261
-Quoi ?
-Restez tranquille.
31
00:01:40,267 --> 00:01:42,159
C'est comme au cirque.
32
00:01:42,177 --> 00:01:44,645
Je crois que j'ai tout.
33
00:01:45,998 --> 00:01:47,831
Je crois que c'est bon.
34
00:01:47,833 --> 00:01:49,143
Nancy, le sac.
35
00:01:49,168 --> 00:01:50,609
TK, saline.
36
00:01:53,839 --> 00:01:55,149
Combien y en avait-il ?
37
00:01:55,174 --> 00:01:56,698
Plus d'une douzaine.
38
00:01:57,451 --> 00:01:58,836
Comment est-ce possible ?
39
00:01:58,861 --> 00:02:01,079
C'est beaucoup plus courant
que vous ne le pensez.
40
00:02:01,104 --> 00:02:04,181
Elles se logent dans les fornices,
la zone située sous la paupière.
41
00:02:04,199 --> 00:02:06,001
Ce n'est même pas un record.
42
00:02:06,001 --> 00:02:08,420
Au Royaume-Uni, une femme s'est
fait enlever 27 glandes mammaires.
43
00:02:08,445 --> 00:02:09,513
Mon Dieu.
44
00:02:09,538 --> 00:02:12,349
- Je me sens si bête.
- Ne le soyez pas.
45
00:02:12,374 --> 00:02:14,947
- Comment est votre pression ?
- Elle a disparu.
46
00:02:15,802 --> 00:02:18,930
Vous êtes une jolie chose.
47
00:02:18,955 --> 00:02:20,616
Vous êtes aussi joli.
48
00:02:20,641 --> 00:02:25,562
Ce qu'il faut retenir, Mme Sullivan,
à propos des lentilles jetables,
49
00:02:25,562 --> 00:02:26,847
c'est qu'il faut s'en débarrasser.
50
00:02:26,872 --> 00:02:28,315
- Je le ferai.
- D'accord.
51
00:02:28,340 --> 00:02:29,670
Mettons-la sur un brancard.
52
00:02:29,695 --> 00:02:31,966
J'aimerais vous emmener à St. Raymond.
53
00:02:32,044 --> 00:02:33,043
Juste pour un suivi.
54
00:02:33,045 --> 00:02:34,279
C'est très gentil de votre part.
55
00:02:34,304 --> 00:02:36,971
Avec plaisir.
Elle va s'en sortir.
56
00:02:40,052 --> 00:02:41,326
Il se passe quoi ?
57
00:02:44,331 --> 00:02:45,141
Paragon ?
58
00:02:45,166 --> 00:02:46,291
Pourquoi une équipe privée est ici ?
59
00:02:46,316 --> 00:02:48,202
Avez-vous appelé une autre ambulance ?
60
00:02:48,227 --> 00:02:50,295
- Non.
- Personne n'a dû appeler.
61
00:02:50,320 --> 00:02:52,153
J'ai vu une demande d'unité
médicale à cette adresse.
62
00:02:52,173 --> 00:02:54,375
Nous avons tout laissé tomber.
On est venu tout de suite.
63
00:02:54,400 --> 00:02:56,043
-Pearce.
-Capitaine Vega.
64
00:02:56,068 --> 00:02:57,969
C'est Pearcey ?
65
00:02:57,994 --> 00:03:00,097
Vous vous connaissez ?
66
00:03:00,097 --> 00:03:02,641
Les Sullivan comptent
parmi nos meilleurs clients.
67
00:03:02,666 --> 00:03:05,227
Nous les appelons
généralement des patients.
68
00:03:05,227 --> 00:03:09,246
Ces garçons sont sortis plusieurs
fois quand Arthur a eu ses crises.
69
00:03:09,248 --> 00:03:10,908
Alors tu travailles pour
Paragon maintenant ?
70
00:03:10,933 --> 00:03:12,150
Le secteur privé est plus efficace.
71
00:03:12,175 --> 00:03:14,228
Il paie plus, tu veux dire ?
72
00:03:14,253 --> 00:03:15,987
Vous n'avez pas perdu
notre numéro, Mme Sullivan ?
73
00:03:16,012 --> 00:03:17,322
Non, mon cher.
74
00:03:17,347 --> 00:03:19,324
Arthur a appelé cette fois.
75
00:03:19,349 --> 00:03:21,516
J'ai appelé les secours.
76
00:03:21,535 --> 00:03:22,903
Nous en avons parlé, Arthur.
77
00:03:22,928 --> 00:03:23,995
Cela ne se reproduira plus.
78
00:03:24,020 --> 00:03:25,406
Nous pouvons prendre
le relais, Capitaine.
79
00:03:25,431 --> 00:03:26,694
Prendre quoi ?
80
00:03:26,718 --> 00:03:28,765
Les Sullivan seront beaucoup
plus à l'aise dans notre ambulance.
81
00:03:28,784 --> 00:03:31,268
Et nous connaissons déjà
leurs besoins et conditions.
82
00:03:31,286 --> 00:03:33,255
Alors tu aurais dû savoir
83
00:03:33,255 --> 00:03:36,299
que Mme Sullivan souffre
du syndrome de l'œil flou.
84
00:03:36,299 --> 00:03:38,343
Nous avons éliminé
plusieurs vieilles obstructions .
85
00:03:38,368 --> 00:03:40,512
Nous l'emmenons à
St. Ray pour un suivi.
86
00:03:40,537 --> 00:03:43,204
- Pas besoin de s'inquiéter.
- Moi, je suis inquiet.
87
00:03:43,224 --> 00:03:45,092
Ces respirations rapides m'inquiètent.
88
00:03:45,117 --> 00:03:46,874
Arthur, avez-vous pris
votre Warfarine aujourd'hui ?
89
00:03:46,894 --> 00:03:49,771
Il la prend tous les matins
avec son petit déjeuner,
90
00:03:49,771 --> 00:03:51,045
comme vous le lui avez dit.
91
00:03:51,047 --> 00:03:54,109
J'étais nerveux pour Edith.
92
00:03:54,109 --> 00:03:56,126
Nous devrions l'emmener
à West Park pour des tests.
93
00:03:56,144 --> 00:03:58,628
Mais ils m'emmènent à St. Ray.
94
00:03:58,630 --> 00:04:00,518
Vous pouvez toujours venir avec nous.
95
00:04:00,543 --> 00:04:03,869
L'éclairage LED de notre ambulance serait
beaucoup plus agréable pour vos yeux.
96
00:04:03,869 --> 00:04:05,287
Et je vais même ajouter
97
00:04:05,287 --> 00:04:07,111
un smoothie aux herbes
gratuit pour la balade.
98
00:04:07,136 --> 00:04:09,833
J'ai vraiment besoin d'un smoothie.
99
00:04:17,816 --> 00:04:19,126
Qu'est-ce qui vient de se passer ?
100
00:04:19,151 --> 00:04:21,985
Ce salaud de rat a
volé notre patiente.
101
00:04:21,987 --> 00:04:23,487
Est-ce qu'ils peuvent faire ça ?
102
00:04:23,505 --> 00:04:26,099
Je ne sais pas, mais
je vais le découvrir.
103
00:04:27,507 --> 00:04:30,517
Sous-titres : Maylee
Pour Addic7ed.com
104
00:04:30,542 --> 00:04:34,652
Dans mon métier, on à l'habitude
de tromper la mort régulièrement.
105
00:04:34,677 --> 00:04:38,600
Tous ceux qui s'engagent
dans cette voie le savent,
106
00:04:38,624 --> 00:04:42,073
mais ce qu'ont ne
prévoit pas, c'est le cancer.
107
00:04:42,098 --> 00:04:46,286
Et nous perdrions 20 % de pompiers
en moins à cause du cancer du poumon
108
00:04:46,286 --> 00:04:49,172
si nous disposions de meilleurs tests
et d'un accès plus rapide au dépistage.
109
00:04:49,197 --> 00:04:50,915
Mais il faut de l'argent.
110
00:04:50,940 --> 00:04:53,043
Et c'est pour ça qu'on vous a invité,
111
00:04:53,043 --> 00:04:54,034
parce que vous êtes riche.
112
00:04:55,370 --> 00:04:58,548
Alors mon équipe va se mêler à vous
113
00:04:58,548 --> 00:05:00,175
pour s'assurer que vous
passiez un bon moment
114
00:05:00,175 --> 00:05:01,502
et pour vous faire les poches.
115
00:05:01,527 --> 00:05:04,763
Merci beaucoup d'être venus
et amusez-vous bien ce soir.
116
00:05:13,529 --> 00:05:16,941
Nous avons donc ici l'échelle 126.
117
00:05:16,966 --> 00:05:19,186
Également connu sous le
nom de "camion-échelle".
118
00:05:19,211 --> 00:05:21,355
En termes simples,
c'est à cause de l'échelle.
119
00:05:21,380 --> 00:05:24,138
L'un des éléments que nous
avons soumis à l'appel d'offres...
120
00:05:24,158 --> 00:05:25,950
est un tour...
121
00:05:25,975 --> 00:05:27,202
sur l'échelle.
122
00:05:28,144 --> 00:05:29,931
J'espère que vous
obtiendrez une belle enchère.
123
00:05:30,831 --> 00:05:35,502
Judd, tu veux lui en dire un
peu plus sur les caractéristiques ?
124
00:05:35,502 --> 00:05:37,170
- Les caractéristiques ?
- Oui.
125
00:05:37,170 --> 00:05:39,256
Comme la raison pour laquelle
il peut être excitant à conduire.
126
00:05:41,174 --> 00:05:42,425
On vous a tiré dessus ?
127
00:05:42,425 --> 00:05:43,243
Dans le ventre.
128
00:05:43,243 --> 00:05:45,886
Je vous montrerais bien,
mais, il y a trop de couches.
129
00:05:45,911 --> 00:05:47,653
Elle est pratiquement
une héroïne d'action.
130
00:05:47,655 --> 00:05:49,746
Ils ont kidnappé votre ex-femme ?
131
00:05:49,766 --> 00:05:52,507
-Et puis moi.
-Je ne suis pas choquée
132
00:05:52,531 --> 00:05:54,637
que vous inspiriez un harceleur.
133
00:05:54,662 --> 00:05:55,752
Tueur en série.
134
00:05:55,772 --> 00:05:57,732
C'est mon père
qui avait le harceleur,
135
00:05:57,732 --> 00:05:59,900
ce qui était bizarrement
complètement différent.
136
00:05:59,925 --> 00:06:03,446
Donc ça va de 0 à 60
en moins de dix secondes.
137
00:06:03,446 --> 00:06:06,096
C'est un 2000 Nm.
138
00:06:06,115 --> 00:06:07,367
Sans blague ?
139
00:06:07,367 --> 00:06:10,787
En gros, ce que vous voyez ici,
140
00:06:10,787 --> 00:06:13,915
c'est une fusée de 35 tonnes
141
00:06:13,915 --> 00:06:15,667
avec une antenne de
30 mètres au sommet.
142
00:06:15,667 --> 00:06:16,901
Une trentaine de mètres ?
143
00:06:16,926 --> 00:06:18,835
Oui. Trente-trois mètres.
144
00:06:18,837 --> 00:06:21,613
Une nuit d'offensive moyenne à Houston.
145
00:06:23,175 --> 00:06:26,201
Notre jeu au sol est embarrassant.
146
00:06:27,240 --> 00:06:28,678
Pardon, "notre" ?
147
00:06:28,680 --> 00:06:30,157
Bébé, c'est comme ça
que les fans de sport parlent.
148
00:06:30,182 --> 00:06:31,841
On a l'impression
que l'équipe nous appartient.
149
00:06:31,866 --> 00:06:33,343
Et vous, que faites-vous, monsieur ?
150
00:06:33,368 --> 00:06:34,584
Je suis le propriétaire de l'équipe.
151
00:06:35,796 --> 00:06:38,688
De l'argent. Je suis sûre
que c'est ce dont il s'agit.
152
00:06:38,707 --> 00:06:41,109
Ils coupent, ils coupent et ensuite
153
00:06:41,109 --> 00:06:43,170
ils s'étonnent que nous
ayons dépassé le budget.
154
00:06:43,195 --> 00:06:44,854
J'ai reçu un appel du département.
155
00:06:44,879 --> 00:06:47,530
Ils veulent qu'on achète
des gants en nitrile plus fins.
156
00:06:47,549 --> 00:06:49,230
Les gants plus fins se déchirent,
157
00:06:49,254 --> 00:06:50,440
ce qui signifie que nous
devons porter deux gants,
158
00:06:50,464 --> 00:06:52,846
ce qui ne fait que coûter
plus d'argent à long terme.
159
00:06:52,871 --> 00:06:55,737
S'ils nous laissaient juste
acheter les bons gants,
160
00:06:55,761 --> 00:06:58,656
peut-être qu'ils n'auraient
pas besoin d'engager
161
00:06:58,680 --> 00:07:01,446
un convoi privé qui se
baladent avec des smoothies.
162
00:07:01,471 --> 00:07:02,947
N'est-ce pas ?
163
00:07:02,972 --> 00:07:06,716
Et parce que ce soir,
il ne s'agit pas de ça...
164
00:07:06,718 --> 00:07:09,995
Ce soir, nous sommes
ici pour le cancer.
165
00:07:10,998 --> 00:07:16,895
On est là contre le cancer,
ce qui me convient tout à fait.
166
00:07:16,895 --> 00:07:18,371
Contre le cancer.
167
00:07:18,396 --> 00:07:20,088
Vous aimeriez ça ?
168
00:07:21,491 --> 00:07:27,989
Fait amusant, ceci a été donné par
le plus ancien vignoble du Hill Country.
169
00:07:27,989 --> 00:07:29,405
Hill Country ?
170
00:07:29,424 --> 00:07:31,718
Mais c'est tellement
nuancé, tellement mature.
171
00:07:31,743 --> 00:07:33,743
Familier, mais inattendue.
172
00:07:33,762 --> 00:07:36,314
C'est un peu comme
lire Dostoïevski en russe.
173
00:07:36,339 --> 00:07:37,671
Oui, exactement.
174
00:07:37,691 --> 00:07:38,742
C'est quoi votre nom ?
175
00:07:40,694 --> 00:07:42,412
Votre palais est inspirant.
176
00:07:42,437 --> 00:07:43,463
Je reviens tout de suite.
177
00:07:43,463 --> 00:07:45,030
Ma femme a mon chéquier.
178
00:07:46,758 --> 00:07:49,592
Bébé ? Tu as lu Dostoïevski ?
179
00:07:49,594 --> 00:07:50,684
J'adore Dostoïevski.
180
00:07:50,704 --> 00:07:52,186
Comment se fait-il
qu'on n'en ait pas parlé ?
181
00:07:52,205 --> 00:07:53,757
Parce que je l'ai pas lu.
182
00:07:53,782 --> 00:07:56,690
J'ai entendu Cap dire ça la semaine
dernière alors qu'il sirotait du Mescal.
183
00:07:56,710 --> 00:07:58,293
J'ai trouvé que ça sonnait bien.
184
00:08:02,865 --> 00:08:05,775
Excusez-moi, je prendrai une
tequila quand vous aurez une seconde.
185
00:08:05,777 --> 00:08:07,678
Bien sûr.
Quelle est votre étiquette ?
186
00:08:07,703 --> 00:08:10,764
Don Canto. Añejo si vous l'avez.
187
00:08:11,466 --> 00:08:14,352
Je ne vois pas l'Añejo.
188
00:08:14,377 --> 00:08:15,451
Ce n'était pas gagné d'avance.
189
00:08:15,470 --> 00:08:17,545
C'est impossible à
trouver de nos jours.
190
00:08:17,564 --> 00:08:19,789
Je vois le Reposado.
191
00:08:19,791 --> 00:08:21,376
- Qu'en pensez-vous ?
- Ce serait super.
192
00:08:21,401 --> 00:08:22,776
C'est formidable.
Je vous remercie.
193
00:08:26,389 --> 00:08:27,797
C'est très généreux.
194
00:08:27,816 --> 00:08:29,459
Considérez que c'est de la solidarité.
195
00:08:29,484 --> 00:08:31,536
-Entre ?
-Les gens normaux.
196
00:08:32,562 --> 00:08:35,014
Vous pensez être normal ?
197
00:08:35,014 --> 00:08:37,117
Ok, pas normal.
198
00:08:37,142 --> 00:08:40,643
J'ai vu votre discours,
Monsieur Beat-the-Odds.
199
00:08:40,662 --> 00:08:41,638
Vous avez une sacrée histoire.
200
00:08:41,663 --> 00:08:46,316
En réalité, il y a eu beaucoup
plus de vomis dans ces toilettes.
201
00:08:46,334 --> 00:08:48,052
Je vais essayer d'éviter ceux-là.
202
00:08:48,077 --> 00:08:50,852
Pour la petite histoire, je n'aime
pas raconter l'histoire de mon cancer,
203
00:08:50,876 --> 00:08:54,324
même si c'est devant une salle remplie
de gens qui ont une fortune de Milan.
204
00:08:54,326 --> 00:08:55,802
Vous êtes sûr ?
205
00:08:55,827 --> 00:08:57,412
Parce que je pense
que vous savourez.
206
00:08:57,437 --> 00:08:58,396
Vous me traitez de vaniteux ?
207
00:08:58,421 --> 00:08:59,973
Non.
208
00:08:59,998 --> 00:09:02,071
Mais si c'est le cas,
209
00:09:02,095 --> 00:09:04,025
vous utilisez votre vanité
pour une bonne cause.
210
00:09:04,686 --> 00:09:06,479
Vous voulez un citron vert ?
211
00:09:06,504 --> 00:09:08,573
Jamais de citron vert.
212
00:09:08,598 --> 00:09:09,705
Bonne réponse.
213
00:09:09,707 --> 00:09:11,507
Kendra !
214
00:09:11,526 --> 00:09:13,837
Comment vas-tu ?
215
00:09:13,862 --> 00:09:15,603
Je ne savais pas que tu serais là.
216
00:09:15,622 --> 00:09:18,181
Bien, Mme Laughlin, merci.
Jonathan.
217
00:09:18,199 --> 00:09:19,396
Comment va votre famille ?
218
00:09:19,421 --> 00:09:21,352
Maman a initié Brett au pickleball,
219
00:09:21,352 --> 00:09:22,329
et il en est obsédé.
220
00:09:22,354 --> 00:09:24,354
Vous êtes la seule
à résister maintenant.
221
00:09:24,356 --> 00:09:25,607
Dites bonjour à Lillian.
222
00:09:25,632 --> 00:09:27,006
Au revoir, ma chérie.
223
00:09:28,301 --> 00:09:31,029
Vous n'êtes donc pas la barmaid ?
224
00:09:31,857 --> 00:09:34,065
J'étais en pause et j'avais
envie d'un Pinot Grigio.
225
00:09:34,090 --> 00:09:35,766
Alors vous y êtes retournée
et vous l'avez acheté ?
226
00:09:35,791 --> 00:09:37,183
Je prends ce que je veux.
227
00:09:56,054 --> 00:09:57,387
Je peux te préparer un verre ?
228
00:09:57,405 --> 00:09:58,664
-C'est bon.
-D'accord.
229
00:09:58,689 --> 00:09:59,647
Parce que j'arrive facilement à...
230
00:09:59,666 --> 00:10:01,166
Ferme-la et enlève ton pantalon.
231
00:10:06,069 --> 00:10:07,297
Bonjour.
232
00:10:11,827 --> 00:10:15,990
Et ce type assassine de sang-froid
cette vieille dame sans défense.
233
00:10:15,990 --> 00:10:17,814
C'est pas possible.
C'est vraiment n'importe quoi.
234
00:10:17,838 --> 00:10:18,643
Et ensuite ?
235
00:10:18,668 --> 00:10:20,387
Il faut que tu le lises, Teo.
236
00:10:20,412 --> 00:10:22,906
Hé, quelqu'un a vu une
blonde sexy passer par ici ?
237
00:10:22,931 --> 00:10:25,500
La barmaid.
Tu viens de la rater.
238
00:10:25,500 --> 00:10:27,485
Il s'avère que ce
n'était pas la barmaid.
239
00:10:27,510 --> 00:10:28,751
C'est une héritière milliardaire.
240
00:10:28,753 --> 00:10:31,160
Une héritière sous couverture ?
241
00:10:31,184 --> 00:10:31,888
C'est génial.
242
00:10:31,913 --> 00:10:33,566
Kendra est géniale.
243
00:10:33,591 --> 00:10:37,554
Et elle est mystérieuse et puissante,
244
00:10:37,554 --> 00:10:38,996
mais avec l'âme d'un poète.
245
00:10:39,021 --> 00:10:40,740
On dirait que vous
vous êtes bien entendus.
246
00:10:40,765 --> 00:10:42,409
C'est vrai, à tous les niveaux.
247
00:10:42,434 --> 00:10:44,577
Physiquement, mentalement...
248
00:10:44,602 --> 00:10:46,047
et physiquement encore.
249
00:10:46,771 --> 00:10:48,506
Et puis elle a filé à l'anglaise.
250
00:10:48,531 --> 00:10:50,675
Elle s'est enfuie
sans laisser de traces.
251
00:10:50,700 --> 00:10:51,751
Elle a laissé une trace.
252
00:10:51,776 --> 00:10:53,259
Elle a laissé un mot.
253
00:10:54,514 --> 00:10:55,755
Un mot ?
254
00:10:55,780 --> 00:10:57,757
Dans une enveloppe et tout.
255
00:10:57,782 --> 00:10:59,039
Comme le monde est vieux.
256
00:10:59,059 --> 00:11:01,686
Je vous avais dit
qu'elle avait une âme de poète.
257
00:11:01,711 --> 00:11:03,763
Qu'est-ce que ça dit ?
258
00:11:03,788 --> 00:11:06,266
"Désolée d'être partie,
j'ai bien aimé cette sortie."
259
00:11:06,291 --> 00:11:08,124
Au moins, ça rime.
260
00:11:08,142 --> 00:11:09,525
Qu'est-ce que c'est que ça ?
261
00:11:10,962 --> 00:11:12,612
C'est un chèque.
262
00:11:13,465 --> 00:11:15,556
Elle t'a payé ?
263
00:11:24,142 --> 00:11:25,710
- Capitaine Vega, salut.
- Salut, Jim.
264
00:11:25,741 --> 00:11:26,803
Elle est là ?
265
00:11:26,828 --> 00:11:27,971
Oui. Mais elle est
occupée en ce moment.
266
00:11:27,996 --> 00:11:29,714
Je n'en ai pas pour longtemps.
267
00:11:31,869 --> 00:11:33,460
Chef Reynolds, il faut qu'on parle.
268
00:11:33,485 --> 00:11:34,552
Capitaine Vega, ça peut attendre ?
269
00:11:34,577 --> 00:11:35,478
Je suis un peu occupée.
270
00:11:35,503 --> 00:11:36,744
Non, ça ne peut pas.
271
00:11:36,763 --> 00:11:39,032
Est-il vrai que la ville a passé
un accord avec Paragon ?
272
00:11:39,032 --> 00:11:40,909
Nous ne voulions rien dire avant
273
00:11:40,909 --> 00:11:41,818
le communiqué de
la semaine prochaine.
274
00:11:41,843 --> 00:11:43,136
Chef, nous devons l'annuler.
275
00:11:43,161 --> 00:11:47,830
Ces gars-là, ce sont
des vampires avides.
276
00:11:47,832 --> 00:11:49,899
Ils sont assis juste là.
277
00:11:51,611 --> 00:11:55,763
Je crois que vous connaissez
Jacques Lundy, PDG de Paragon.
278
00:11:55,782 --> 00:11:58,075
Capitaine Vega.
C'est un plaisir de vous revoir.
279
00:11:58,100 --> 00:11:59,302
C'est vrai ?
280
00:11:59,302 --> 00:12:01,387
Le capitaine Vega et moi avions
l'habitude de nous fendre la poire
281
00:12:01,387 --> 00:12:02,747
tout le temps quand son
équipe travaillait pour moi.
282
00:12:02,772 --> 00:12:04,271
C'était le bon temps.
283
00:12:04,291 --> 00:12:07,602
L'exploitation des prix des patients et
la vente de médicaments à prix d'or. !
284
00:12:07,627 --> 00:12:10,277
Le résultat net s'est bien passé ?
285
00:12:10,297 --> 00:12:12,649
C'est pourquoi votre
chef était si enthousiaste
286
00:12:12,649 --> 00:12:13,524
à l'idée de faire
appel à nos services.
287
00:12:13,524 --> 00:12:16,361
Ils vont partager 35% de
leurs bénéfices avec la ville.
288
00:12:16,361 --> 00:12:17,837
Avec la récession, nous
ne pouvions pas dire non.
289
00:12:17,862 --> 00:12:21,741
Chef, je comprends qu'il y ait
des nécessités pratiques,
290
00:12:21,741 --> 00:12:25,370
mais le code d'éthique
et la sécurité de Paragon
291
00:12:25,370 --> 00:12:27,246
ne sont tout simplement pas
à la hauteur de nos standards.
292
00:12:27,246 --> 00:12:29,630
Respectueusement,
je ne suis pas d'accord.
293
00:12:29,632 --> 00:12:33,209
Notre devise, Capitaine Vega, est
"Soins d'élite et confort de qualité".
294
00:12:33,227 --> 00:12:35,987
Regardez, c'est écrit
sur notre carte de visite.
295
00:12:37,549 --> 00:12:39,375
D'accord. Chef.
296
00:12:39,400 --> 00:12:43,012
Je sais que vous avez l'impression que
nous nous immisçons dans votre territoire,
297
00:12:43,012 --> 00:12:44,978
mais il y a des urgences
pour tout le monde.
298
00:12:44,998 --> 00:12:47,124
Les temps de réponse de
Paragon sont impeccables.
299
00:12:47,149 --> 00:12:48,977
Notre équipement est à
la pointe de la technologie,
300
00:12:48,977 --> 00:12:51,204
et nos ambulanciers sont
de véritables fonceurs.
301
00:12:51,229 --> 00:12:54,541
Je pense que vous pourriez
tous former une sacrée équipe.
302
00:12:54,566 --> 00:12:55,898
Merci beaucoup, Dottie.
303
00:12:55,900 --> 00:12:56,967
C'est très important pour moi.
304
00:12:56,992 --> 00:12:58,803
Capitaine Vega, vous avez ma parole.
305
00:12:58,828 --> 00:13:00,762
Nous sommes là pour vous aider.
306
00:13:01,831 --> 00:13:03,491
Ils essaient de nous tuer.
307
00:13:03,491 --> 00:13:07,577
Paragon s'est associé à trois reprises
avec le SAMU de la ville dans le passé.
308
00:13:07,579 --> 00:13:10,206
Tulsa, Abilene et Shreveport.
309
00:13:10,206 --> 00:13:12,375
Deux d'entre eux sont
devenus entièrement privés
310
00:13:12,375 --> 00:13:13,167
en l'espace d'un an.
311
00:13:13,167 --> 00:13:14,293
Alors, comment l'arrêter ?
312
00:13:14,318 --> 00:13:15,651
Nous faisons ce
que Shreveport a fait.
313
00:13:15,670 --> 00:13:19,007
Nous répondons à plus d'appels
et essayons de les devancer.
314
00:13:19,007 --> 00:13:21,415
-Les empêcher de s'implanter.
-Exactement.
315
00:13:21,434 --> 00:13:22,415
Je n'aime pas ça.
316
00:13:22,439 --> 00:13:23,511
Et je n'aime pas la comparaison.
317
00:13:23,511 --> 00:13:24,387
Mon Dieu.
318
00:13:24,387 --> 00:13:26,190
Qui n'aime pas être
comparé à Richard Gere ?
319
00:13:26,215 --> 00:13:27,432
Pas moi.
320
00:13:27,432 --> 00:13:30,275
Surtout quand il s'agit d'échanger de
l'argent contre des faveurs romantiques.
321
00:13:30,300 --> 00:13:32,145
On en a un vivant !
322
00:13:33,104 --> 00:13:34,188
Dis-je.
323
00:13:34,188 --> 00:13:36,816
Qui échange de l'argent
contre des faveurs romantiques ?
324
00:13:36,816 --> 00:13:38,067
Un gentleman ne divulgue jamais rien.
325
00:13:38,092 --> 00:13:40,886
C'était la barmaid.
Oui, c'était cette barmaid !
326
00:13:40,911 --> 00:13:42,530
Cap, je t'ai vu t'acoquiner avec elle.
327
00:13:42,530 --> 00:13:43,153
C'était une travailleuse ?
328
00:13:43,172 --> 00:13:45,914
Hé, mon père n'aurait
jamais à payer, d'accord ?
329
00:13:45,933 --> 00:13:49,078
-Merci, mon fils.
-Cette barmaid a plu d'argent
330
00:13:49,078 --> 00:13:51,372
que Dieu, apparemment.
331
00:13:51,372 --> 00:13:53,324
Alors pourquoi il a dit que Cap devait
lui faire le coup de Pretty Woman ?
332
00:13:53,349 --> 00:13:55,460
Je ne parlais pas de Pretty Woman.
333
00:13:55,460 --> 00:13:57,478
Je parlais de American Gigolo
334
00:13:57,503 --> 00:13:58,646
Attends.
335
00:13:58,671 --> 00:13:59,480
Elle t'a payé ?
336
00:14:00,764 --> 00:14:04,099
Mais est-ce que ce serait une
situation tellement inimaginable ?
337
00:14:04,118 --> 00:14:06,679
Mais qui est cette fille, au fait ?
338
00:14:06,679 --> 00:14:07,913
Elle s'appelle Kendra Harrington.
339
00:14:07,938 --> 00:14:09,270
Tu as dit Harrington ?
340
00:14:10,891 --> 00:14:14,353
Les Harrington possèdent la moitié
des terres du bassin permien.
341
00:14:14,353 --> 00:14:17,565
Le vieux papa sait donc très bien
comment choisir une sugar mama.
342
00:14:17,565 --> 00:14:19,609
Ce n'est pas une sugar mama.
343
00:14:19,609 --> 00:14:21,986
Elle n'a rien payé.
344
00:14:21,986 --> 00:14:24,464
Elle a fait un don très
généreux à Stand Up To Cancer.
345
00:14:24,489 --> 00:14:27,300
Sauf que le chèque n'a pas été fait
à l'ordre d'une association caritative.
346
00:14:27,325 --> 00:14:29,660
Le chèque a été fait
au nom d'Owen Strand.
347
00:14:29,660 --> 00:14:31,704
Elle voulait manifestement
que je l'encaisse.
348
00:14:31,704 --> 00:14:32,747
D'accord.
349
00:14:32,747 --> 00:14:34,999
Qu'est-ce qu'elle a
mis sur la souche ?
350
00:14:34,999 --> 00:14:36,816
-Qui utilise la souche ?
-D'accord.
351
00:14:36,818 --> 00:14:39,320
Généreux jusqu'à quel point ?
352
00:14:40,338 --> 00:14:41,204
Cent mille dollars.
353
00:14:43,158 --> 00:14:46,344
Kendra est une femme
très pure et philanthrope,
354
00:14:46,344 --> 00:14:49,597
et je ne laisserai pas
ses motivations être salies.
355
00:14:49,597 --> 00:14:52,517
De plus, une femme qui ressemble à
ça n'a pas besoin de payer pour le sexe.
356
00:14:52,517 --> 00:14:54,661
Et elle m'envoie un texto
en ce moment même.
357
00:14:54,686 --> 00:14:56,062
Qu'est-ce qu'elle dit ?
358
00:14:56,062 --> 00:14:59,190
"On va se revoir.
Es-tu disponible ?"
359
00:14:59,190 --> 00:15:01,599
A-t-elle dit "dispo"
ou "disponible" ?
360
00:15:01,618 --> 00:15:04,101
Parce que c'est comme ça
que j'écris à ma coiffeuse.
361
00:15:04,121 --> 00:15:08,675
Oui, je suis disponible demain.
362
00:15:08,700 --> 00:15:10,743
Je sais ce que vous pensez
363
00:15:10,743 --> 00:15:13,984
et je vais faire toute la lumière
sur cette confusion de chèques
364
00:15:14,008 --> 00:15:15,706
parce que je suis peut-être facile,
365
00:15:15,706 --> 00:15:18,334
mais personne, et je dis bien
personne, ne doit payer pour ça.
366
00:15:19,452 --> 00:15:21,118
Ça sonnait beaucoup
mieux dans ma tête.
367
00:15:34,910 --> 00:15:36,442
Cette place est prise ?
368
00:15:37,269 --> 00:15:38,318
Allez-y.
369
00:15:46,888 --> 00:15:48,698
Je ne veux pas m'imposer,
mais tout va bien ?
370
00:15:48,698 --> 00:15:50,623
Tout va bien. Merci.
371
00:15:55,487 --> 00:15:56,453
Merci.
372
00:16:01,803 --> 00:16:02,911
J'ai été licenciée aujourd'hui.
373
00:16:03,731 --> 00:16:05,256
Je suis désolé de l'apprendre.
374
00:16:05,256 --> 00:16:07,466
J'ai fait les comptes
pendant sept ans,
375
00:16:07,466 --> 00:16:10,576
j'ai fait le café, mais ils ont eu un
nouveau logiciel de comptabilité.
376
00:16:10,595 --> 00:16:12,739
Maintenant, ils n'ont
plus besoin de moi.
377
00:16:12,764 --> 00:16:14,391
Je me sens si inutile.
378
00:16:14,416 --> 00:16:16,608
Non, vous ne l'êtes pas.
379
00:16:17,265 --> 00:16:21,063
Je ne vous connais pas,
mais croyez-moi,
380
00:16:21,063 --> 00:16:22,906
vous n'êtes pas inutile.
381
00:16:25,017 --> 00:16:29,204
Ce pantalon sexy
n'est pas une mode.
382
00:16:30,281 --> 00:16:32,992
C'est un cathéter de dialyse.
383
00:16:33,785 --> 00:16:36,638
Traitements cinq fois
par semaine depuis un an.
384
00:16:36,663 --> 00:16:39,697
Personne ne nous dit que l'insuffisance
rénale s'accompagne d'un pantalon sexy.
385
00:16:39,716 --> 00:16:41,834
Je suis désolée
que vous traversiez cela.
386
00:16:41,834 --> 00:16:43,426
Je vous remercie.
387
00:16:44,054 --> 00:16:46,547
Honnêtement, ça craint.
388
00:16:46,547 --> 00:16:49,342
Je ne peux pas jouer
au foot avec mon fils.
389
00:16:49,342 --> 00:16:50,551
Aller nager.
390
00:16:51,469 --> 00:16:52,887
Pendant un moment, je...
391
00:16:52,887 --> 00:16:54,430
J'ai voulu abandonner.
392
00:16:54,430 --> 00:16:56,190
Mais je suis heureux
de ne pas l'avoir fait.
393
00:16:56,215 --> 00:16:58,043
J'ai trouvé un donneur
d'organes la semaine dernière.
394
00:16:58,068 --> 00:16:59,452
C'est incroyable.
395
00:16:59,477 --> 00:17:01,312
-Félicitations.
-Merci.
396
00:17:01,312 --> 00:17:03,397
Le mois prochain,
j'aurai un nouveau rein
397
00:17:03,397 --> 00:17:05,131
et je remettrai des jeans.
398
00:17:06,576 --> 00:17:08,985
C'est super. Même si vous
portez des pantalons sexy.
399
00:17:10,229 --> 00:17:12,138
Je suis Martha.
400
00:17:12,140 --> 00:17:12,740
Dan.
401
00:17:21,556 --> 00:17:23,167
Madame, prenez ma place.
402
00:17:23,167 --> 00:17:24,293
J'insiste.
403
00:17:24,293 --> 00:17:26,261
Excusez-moi, monsieur.
404
00:17:26,286 --> 00:17:27,669
J'ai juste besoin de...
405
00:17:34,828 --> 00:17:35,719
Dan ?
406
00:17:37,348 --> 00:17:38,898
Cela pourrait être un problème.
407
00:17:40,621 --> 00:17:42,270
911 quelle est votre urgence ?
408
00:17:42,270 --> 00:17:44,224
C'est un bain de sang !
409
00:17:48,487 --> 00:17:49,485
Je ne sais pas, Nance.
410
00:17:49,485 --> 00:17:51,654
Carlos dit que si on met
quatre heures sur l'invitation,
411
00:17:51,654 --> 00:17:53,840
personne ne sera là avant 16h30.
412
00:17:53,865 --> 00:17:56,826
Et tu penses que c'est mal de
tromper ses amis et sa famille ?
413
00:17:56,826 --> 00:17:58,328
-Parce que ça l'est.
-Allons-y.
414
00:17:58,353 --> 00:17:59,912
Hémorragie de patient
sur Frazier et Green.
415
00:17:59,912 --> 00:18:00,955
Nous n'avons pas entendu d'appel.
416
00:18:00,955 --> 00:18:02,332
Le Central l'a donné à Paragon.
417
00:18:02,357 --> 00:18:03,749
Je l'ai capté à la radio.
418
00:18:03,749 --> 00:18:04,966
Salauds de rats.
419
00:18:07,119 --> 00:18:09,172
Central, ici Secours 126.
420
00:18:09,197 --> 00:18:10,189
On s'occupe de Frazier et Green.
421
00:18:10,214 --> 00:18:11,432
Négatif, Secours 126.
422
00:18:11,457 --> 00:18:13,049
Paragon est déjà en route.
423
00:18:20,466 --> 00:18:22,368
Tommy, pourquoi tu
m'appelles sur mon portable ?
424
00:18:22,393 --> 00:18:24,020
Gracie, tu dois nous
aider à arriver avant.
425
00:18:24,045 --> 00:18:25,188
Vous aider à arriver avant ?
426
00:18:25,213 --> 00:18:26,280
Gracie, écoute.
427
00:18:26,305 --> 00:18:28,816
Chaque fois que Paragon
nous piège sur un appel,
428
00:18:28,816 --> 00:18:30,550
ils mettent nos emplois en jeu.
429
00:18:30,568 --> 00:18:33,487
Ne me fais pas regretter, d'accord ?
430
00:18:38,910 --> 00:18:43,164
Tu as la chance parce qu'ils viennent
de heurter le trafic sur Crawford.
431
00:18:43,164 --> 00:18:44,564
Dis-nous juste où aller.
432
00:18:44,566 --> 00:18:45,823
Prends à gauche sur Savard.
433
00:18:45,842 --> 00:18:47,668
A gauche ! A gauche, Nancy.
434
00:18:53,751 --> 00:18:54,998
Avance !
435
00:18:55,018 --> 00:18:56,500
Et puis à droite sur Burns.
436
00:18:56,519 --> 00:18:58,761
La prochaine à droite.
437
00:19:01,249 --> 00:19:02,475
Allez, Nance.
438
00:19:04,085 --> 00:19:05,360
Qu'est-ce qu'on fait maintenant ?
439
00:19:07,772 --> 00:19:10,274
Encore à droite sur Kessler.
440
00:19:10,274 --> 00:19:11,757
-À droite sur Kessler. Juste ici.
-Juste ici !
441
00:19:19,859 --> 00:19:22,478
Mais dans une seconde,
ce sera sur votre droite.
442
00:19:33,448 --> 00:19:35,032
Salut, Chef Scout.
443
00:19:37,452 --> 00:19:39,512
Merci, Gracie !
Tu es la meilleure.
444
00:19:39,512 --> 00:19:41,263
Vous allez me mettre dans le pétrin.
445
00:19:41,263 --> 00:19:42,397
D'accord ? Au revoir.
446
00:19:51,315 --> 00:19:54,193
Vous devez m'aider.
Un gars a besoin d'aide.
447
00:19:54,193 --> 00:19:56,070
-Qu'est-ce qui s'est passé ici ?
-Ce type, il avait ces tubes
448
00:19:56,070 --> 00:19:57,488
qui sortaient de sa jambe.
449
00:19:57,488 --> 00:19:59,448
Il a commencé à saigner de partout.
450
00:19:59,448 --> 00:20:00,397
D'accord.
451
00:20:03,253 --> 00:20:04,620
Capitaine, qu'est-ce qu'on a ?
452
00:20:04,620 --> 00:20:07,647
Un patient souffrant d'une grave
hémorragie toujours dans le bus.
453
00:20:07,665 --> 00:20:09,292
Paul, Mateo, sortez les plans durs.
454
00:20:09,317 --> 00:20:11,150
-Vous assistez. -On va avoir besoin
de beaucoup de fluides, TK.
455
00:20:11,169 --> 00:20:12,086
Reçu.
456
00:20:12,086 --> 00:20:13,712
Nous prenons le patient. Merci.
457
00:20:13,712 --> 00:20:15,714
-C'est notre appel.
-C'était votre appel jusqu'à ce
458
00:20:15,714 --> 00:20:16,590
que nous arrivions en premier.
459
00:20:16,590 --> 00:20:18,426
En tant que première
capitaine secouriste arrivée,
460
00:20:18,426 --> 00:20:19,443
c'est moi qui commande.
461
00:20:19,443 --> 00:20:22,252
Vous pouvez distribuer de l'eau
et des serviettes à la foule.
462
00:20:23,589 --> 00:20:26,232
C'est un nouveau record,
même pour la 126.
463
00:20:28,336 --> 00:20:30,313
Pourquoi s'habille-t-il
comme un moniteur de ski ?
464
00:20:30,338 --> 00:20:31,772
Je n'en ai aucune idée.
465
00:20:32,615 --> 00:20:34,097
Austin Urgence, nous venons à vous.
466
00:20:34,117 --> 00:20:35,174
Dépêchez-vous s'il vous plaît.
467
00:20:35,176 --> 00:20:37,100
Je suis désolé pour le désordre.
468
00:20:37,120 --> 00:20:38,904
Monsieur. Ne vous
inquiétez pas pour ça.
469
00:20:38,904 --> 00:20:40,414
Nous allons vous sortir d'ici
en toute sécurité, d'accord ?
470
00:20:40,439 --> 00:20:41,532
Alors juste...
471
00:20:41,532 --> 00:20:43,784
Fais gaffe, frère.
472
00:20:43,784 --> 00:20:46,512
Le sang est l'une des substances
naturelles les plus glissantes sur Terre.
473
00:20:46,537 --> 00:20:48,914
Encore plus que l'huile de moteur...
474
00:20:48,914 --> 00:20:51,056
Merci, Monsieur le Magicien.
475
00:20:51,056 --> 00:20:53,335
Les gars, utilisez
les mains courantes.
476
00:20:53,335 --> 00:20:55,361
Bien vu, bébé. D'accord.
477
00:20:55,379 --> 00:20:57,598
Bonjour, je suis Nancy. Je suis
là pour vous aider, d'accord ?
478
00:20:57,623 --> 00:20:59,258
- Dan.
- J'ai essayé de faire pression,
479
00:20:59,258 --> 00:21:00,426
mais je n'ai pas pu l'arrêter.
480
00:21:00,426 --> 00:21:01,786
Vous vous êtes bien
débrouillée, madame.
481
00:21:01,811 --> 00:21:05,198
- Mateo, prends le relais.
- Un, deux, trois, on change.
482
00:21:05,223 --> 00:21:07,349
- C'est bon.
- Vous entendez ça, Martha ?
483
00:21:07,349 --> 00:21:08,767
Vous-vous êtes bien débrouillée.
484
00:21:10,211 --> 00:21:12,062
Cap, tu avais raison.
485
00:21:12,062 --> 00:21:14,148
On dirait que son
permacath a été arraché
486
00:21:14,148 --> 00:21:16,807
et a définitivement
déchiré son artère fémorale.
487
00:21:16,826 --> 00:21:19,068
Bien reçu. Garrot et faites-le
descendre de ce bus maintenant.
488
00:21:19,070 --> 00:21:20,070
On y va.
489
00:21:20,070 --> 00:21:21,662
Tenez bon.
490
00:21:23,148 --> 00:21:24,283
Nous y voilà.
491
00:21:24,283 --> 00:21:25,576
Dan ?
492
00:21:25,601 --> 00:21:27,127
Cela pourrait être inconfortable.
493
00:21:27,152 --> 00:21:28,204
Ce n'est pas grave.
494
00:21:28,204 --> 00:21:29,562
J'ai l'habitude d'être mal à l'aise.
495
00:21:29,564 --> 00:21:31,790
Mon Dieu, c'est bien pire !
496
00:21:34,159 --> 00:21:35,568
Ça a marché ?
497
00:21:35,570 --> 00:21:37,396
Ça a marché.
L'hémorragie s'est arrêtée.
498
00:21:37,427 --> 00:21:38,973
Martha, on prend le relais, d'accord ?
499
00:21:38,998 --> 00:21:41,258
- Soyez prudente.
- On se voit là-bas. Dan.
500
00:21:41,258 --> 00:21:42,885
Mettez-le sur le plan dur.
501
00:21:42,885 --> 00:21:45,002
- Le plan est prêt ?
- Tout est prêt.
502
00:21:45,021 --> 00:21:46,809
Un, deux, trois.
503
00:21:47,535 --> 00:21:49,099
Je suis vraiment désolé.
504
00:21:49,099 --> 00:21:50,835
- Ça va ?
- C'est mon cul ?
505
00:21:50,860 --> 00:21:52,895
- Désolé, c'est ton...
- Je suis vraiment désolé.
506
00:21:52,895 --> 00:21:54,253
Je vais m'asseoir ici.
507
00:21:56,515 --> 00:21:57,566
Bon sang.
508
00:21:59,110 --> 00:22:00,442
- Très bien.
- D'accord.
509
00:22:01,462 --> 00:22:03,579
Cap, on a un problème ici.
510
00:22:04,115 --> 00:22:05,407
Qu'est-ce qui se passe ?
511
00:22:05,407 --> 00:22:08,267
C'est comme de la glace
noire sur Lakeshore Drive ici.
512
00:22:08,269 --> 00:22:09,877
Il est peut-être temps
d'essayer de faire de la luge.
513
00:22:20,001 --> 00:22:22,515
Croise ces mains ici. Comme ça.
514
00:22:24,726 --> 00:22:26,619
Très bien, mec, fais-moi
savoir quand tu es prêt.
515
00:22:26,637 --> 00:22:28,806
Gardez les yeux ouverts, Dan.
516
00:22:28,806 --> 00:22:29,782
Regardez-moi. Les yeux ouverts.
517
00:22:29,807 --> 00:22:32,451
Ça va être comme une
partie de shuffleboard.
518
00:22:32,476 --> 00:22:34,270
Et je suis le palet.
519
00:22:34,295 --> 00:22:36,063
Ne vous inquiétez pas.
On défonce tout au shuffleboard.
520
00:22:36,063 --> 00:22:37,463
Je ne le prendrai pas
au pied de la lettre.
521
00:22:37,481 --> 00:22:39,858
- Prêt ?
- C'est l'heure du toboggan.
522
00:22:40,968 --> 00:22:42,493
Un...
523
00:22:44,730 --> 00:22:45,746
deux...
524
00:22:46,916 --> 00:22:48,184
Allez-y !
525
00:23:00,972 --> 00:23:02,447
On vous tiens.
526
00:23:05,159 --> 00:23:06,767
Doucement avec lui, les gars.
527
00:23:10,255 --> 00:23:12,164
TK, branche-le au LIFEPAK.
528
00:23:12,166 --> 00:23:13,924
Je lui mets un bolus
dans sa jugulaire.
529
00:23:13,943 --> 00:23:15,443
Je vous remercie.
530
00:23:20,090 --> 00:23:21,775
On est là, mec.
531
00:23:26,013 --> 00:23:27,513
Un bolus.
532
00:23:30,430 --> 00:23:32,077
Cap, son cœur s'emballe.
533
00:23:32,077 --> 00:23:33,420
Sa tension chute
même avec les fluides.
534
00:23:33,445 --> 00:23:34,847
Il a besoin d'une transfusion.
535
00:23:34,872 --> 00:23:36,924
L'hôpital le plus
proche est à 15 minutes.
536
00:23:36,949 --> 00:23:38,425
Il a trop perdu.
537
00:23:38,450 --> 00:23:40,336
C'est ça, n'est-ce pas ?
538
00:23:41,487 --> 00:23:42,588
Pearce ?
539
00:23:42,588 --> 00:23:45,324
Paragon transporte encore du sang ?
540
00:23:46,091 --> 00:23:47,760
-Bien sûr.
-Si vous pouvez le transfuser
541
00:23:47,760 --> 00:23:48,769
ici même, il est à vous.
542
00:23:48,794 --> 00:23:50,536
Gregg, prends-le.
543
00:23:50,538 --> 00:23:52,730
Quelqu'un peut appeler mon fils ?
544
00:23:53,683 --> 00:23:55,826
Cap, j'ai plus de tension.
Il est en fibrillation.
545
00:23:55,851 --> 00:23:57,811
Bouge. Je commence le massage.
546
00:23:59,989 --> 00:24:01,190
Gregg ?
547
00:24:01,215 --> 00:24:04,216
Reprise dans trois, deux, un.
548
00:24:04,218 --> 00:24:05,159
Mec.
549
00:24:07,330 --> 00:24:08,554
Fixation du tube en Y.
550
00:24:08,572 --> 00:24:11,867
Bolus de saline, et
maintenant de sang.
551
00:24:16,247 --> 00:24:17,838
Allez, Dan.
552
00:24:18,566 --> 00:24:19,632
Allez.
553
00:24:22,178 --> 00:24:23,212
La tension remonte.
554
00:24:23,212 --> 00:24:24,922
58/37.
555
00:24:27,476 --> 00:24:29,810
Qu'est-ce qui s'est passé ?
556
00:24:29,835 --> 00:24:32,221
On vous perdu une minute,
mais vous êtes de retour.
557
00:24:32,246 --> 00:24:33,336
Tout va bien se passer maintenant.
558
00:24:33,356 --> 00:24:35,182
Ces mecs savent jouer.
559
00:24:36,225 --> 00:24:37,518
Ils ne sont pas nuls.
560
00:24:37,518 --> 00:24:39,603
- Je vous remercie.
- Ne me remerciez pas.
561
00:24:39,603 --> 00:24:41,964
Remerciez le capitaine Vega
pour sa rapidité d'esprit.
562
00:24:43,436 --> 00:24:47,744
Il faut beaucoup de grâce pour
admettre que l'on est second.
563
00:24:49,877 --> 00:24:52,324
Quel enfoiré suffisant.
564
00:24:52,324 --> 00:24:53,882
Mon Dieu, je déteste ce type.
565
00:25:01,758 --> 00:25:03,909
Tu sors la porcelaine de Chine ?
566
00:25:03,927 --> 00:25:06,169
- Kendra vient à la maison.
- C'est ça.
567
00:25:06,188 --> 00:25:07,670
Ce soir, c'est le grand test.
568
00:25:07,690 --> 00:25:09,725
Ce n'est pas un test.
Je suis en train de la tâter.
569
00:25:09,750 --> 00:25:11,910
Et voir si elle te paie pour ça.
570
00:25:11,935 --> 00:25:14,304
Je ne m'abaisserais jamais à
quelque chose d'aussi grossier.
571
00:25:14,304 --> 00:25:15,414
Comment comptes-tu t'y prendre ?
572
00:25:15,439 --> 00:25:19,049
Par une danse délicate de
nuances et de sous-entendus.
573
00:25:19,051 --> 00:25:21,520
Je vais l'engager
dans une conversation
574
00:25:21,520 --> 00:25:23,480
profonde et sophistiquée.
575
00:25:23,480 --> 00:25:26,598
Et puis je vais l'inviter à un ou
deux événements de haut niveau.
576
00:25:26,617 --> 00:25:29,932
Et s'il y a quelque chose de
vrai entre nous, elle dira oui,
577
00:25:29,956 --> 00:25:32,865
et si elle me repousse, je saurai
qu'elle me voit juste comme un...
578
00:25:32,865 --> 00:25:35,159
-Un giolo.
-Je n'aime pas ce terme, mais oui.
579
00:25:35,159 --> 00:25:38,871
La bonne nouvelle, c'est que j'ai déjà mon
premier indice, et qu'il est encourageant.
580
00:25:38,871 --> 00:25:39,814
De quel indice s'agit-il ?
581
00:25:39,839 --> 00:25:42,515
Elle a dit qu'elle apportait
la meilleure cuisine d'Austin.
582
00:25:42,540 --> 00:25:45,094
Et pourquoi ferait-elle ça
s'il ne s'agissait que de sexe ?
583
00:25:45,119 --> 00:25:48,046
J'ai vu dans une émission que
le sultan de Brunei faisait venir
584
00:25:48,046 --> 00:25:49,882
des nouilles soba
d'Okinawa pour ses filles.
585
00:25:49,882 --> 00:25:51,925
J'ai connu une hôtesse
de l'Upper West Side
586
00:25:51,925 --> 00:25:53,802
qui était régulièrement
transportée par avion.
587
00:25:53,802 --> 00:25:55,304
Elle ne parlait jamais
de la nourriture.
588
00:25:55,304 --> 00:26:00,142
Des homards du Maine, un chef
de Cordon Bleu, et j'en passe.
589
00:26:00,142 --> 00:26:03,604
Je dis juste que le sous-texte avec
ces gros bonnets peut devenir délicat.
590
00:26:03,604 --> 00:26:06,690
Et je vais lui demander par hasard
591
00:26:06,690 --> 00:26:08,901
si elle voulait faire le chèque
à une association caritative.
592
00:26:08,901 --> 00:26:10,027
Lui demander par hasard ?
593
00:26:10,027 --> 00:26:11,487
Je vais le glisser...
594
00:26:11,979 --> 00:26:13,063
Dans la conversation.
595
00:26:13,088 --> 00:26:15,457
Cap, pourquoi tu ne lui
demandes pas directement ?
596
00:26:15,482 --> 00:26:16,909
"Tu penses que je suis un gigolo ?"
597
00:26:16,909 --> 00:26:18,952
Personne n'utilise
l'expression "gigolo".
598
00:26:18,952 --> 00:26:21,205
C'est un travailleur du sexe,
et il n'y a rien de mal à cela.
599
00:26:21,205 --> 00:26:22,456
Alors pourquoi as-tu
si peur de demander ?
600
00:26:22,456 --> 00:26:24,416
Parce que ce serait impoli.
601
00:26:24,416 --> 00:26:26,627
Dostoïevski disait que
"la peur des apparences
602
00:26:26,627 --> 00:26:27,920
est le premier signe
de l'impuissance".
603
00:26:27,920 --> 00:26:28,728
Dostoïevski ?
604
00:26:28,753 --> 00:26:30,839
Nancy m'a fait lire
Crime et Châtiment.
605
00:26:30,839 --> 00:26:32,966
J'essaie de le finir
avant de la voir demain.
606
00:26:32,966 --> 00:26:35,052
Finis-le en haut
parce que c'est elle.
607
00:26:35,052 --> 00:26:36,261
Souhaite-moi bonne chance.
608
00:26:36,261 --> 00:26:37,502
T'es bon pour au moins 100 000$.
609
00:26:37,504 --> 00:26:38,946
Va-t-en.
610
00:26:41,358 --> 00:26:43,508
Kendra. Tu es superbe. Entre.
611
00:26:43,527 --> 00:26:45,354
Pas si mal non plus.
612
00:26:45,354 --> 00:26:46,655
Et tu as apporté...
613
00:26:46,680 --> 00:26:49,748
Des hamburgers de chez Artie.
C'est mon préféré.
614
00:26:51,702 --> 00:26:52,876
Mon Dieu.
615
00:26:54,446 --> 00:26:56,855
De la porcelaine Chine ?
616
00:26:56,873 --> 00:27:00,285
Je te déçois, n'est-ce pas ?
617
00:27:01,453 --> 00:27:02,120
Je suis vraiment désolée.
618
00:27:02,120 --> 00:27:02,996
Non, s'il te plaît.
619
00:27:02,996 --> 00:27:05,899
Les burgers sont bien meilleurs
que les nouilles soba d'Okinawa.
620
00:27:06,527 --> 00:27:08,293
Si étrangement spécifique.
621
00:27:08,293 --> 00:27:13,298
J'adore un bon burger pas cher
tant qu'il n'est pas commenté.
622
00:27:13,298 --> 00:27:16,802
Ne t'inquiète pas.
Je suis sûre d'une chose.
623
00:27:16,802 --> 00:27:18,053
Tu n'es pas un
rencard bon marché.
624
00:27:18,053 --> 00:27:19,847
Qu'est-ce que ça veut dire ?
625
00:27:19,847 --> 00:27:21,431
-Quoi ?
-Un rencard bon marché.
626
00:27:21,431 --> 00:27:23,392
Pourquoi ce qualificatif économique ?
627
00:27:23,392 --> 00:27:25,399
Pour rien.
628
00:27:25,419 --> 00:27:27,729
-Owen, qu'est-ce qui se passe ?
-Tu sais, je...
629
00:27:27,729 --> 00:27:30,505
Il y a quelque chose
dont je dois te parler.
630
00:27:32,452 --> 00:27:33,967
Qu'est-ce que c'est ?
631
00:27:35,815 --> 00:27:36,530
Miró.
632
00:27:36,530 --> 00:27:39,489
Comme Miró l'artiste surréaliste ?
633
00:27:39,491 --> 00:27:41,349
Oui. Que penses-tu de lui ?
634
00:27:43,812 --> 00:27:46,087
Je l'adore, en fait.
635
00:27:46,106 --> 00:27:50,294
La façon dont son style chevauche
la tension entre la fantaisie et...
636
00:27:50,294 --> 00:27:52,963
Les dures réalités
de la vie moderne ?
637
00:27:52,963 --> 00:27:54,506
-Exactement.
-Tu vois...
638
00:27:54,506 --> 00:27:56,673
Je savais que tu comprendrais.
639
00:27:56,691 --> 00:28:00,429
Ce soir, il y a une exposition
spéciale Miró au Contemporary,
640
00:28:00,429 --> 00:28:03,056
et j'ai pensé que nous pourrions
manger nos hamburgers,
641
00:28:03,056 --> 00:28:04,848
et ensuite nous irons.
642
00:28:04,866 --> 00:28:06,476
Je ne sais pas.
643
00:28:06,476 --> 00:28:09,771
J'espérais qu'on pourrait
rester à la maison ce soir.
644
00:28:09,771 --> 00:28:11,481
Alors, comme la dernière fois ?
645
00:28:11,481 --> 00:28:13,817
Peut-être avec une petite variation,
646
00:28:13,817 --> 00:28:16,570
mais dans l'ensemble, cela a
totalement fonctionné pour moi.
647
00:28:16,570 --> 00:28:19,286
Je suis heureux que tu
sois une cliente satisfaite.
648
00:28:19,306 --> 00:28:20,880
C'est une façon de le dire.
649
00:28:22,534 --> 00:28:25,935
Je peux te demander quelle
est ta philosophie sur la souche ?
650
00:28:26,634 --> 00:28:27,871
La quoi ?
651
00:28:29,207 --> 00:28:31,501
Mon Dieu. Qui c'est ?
652
00:28:31,501 --> 00:28:32,876
C'est Bouton d'or.
653
00:28:32,894 --> 00:28:35,589
C'est un mendiant éhonté,
mais c'est un bon garçon.
654
00:28:35,589 --> 00:28:38,133
Bonjour, toi. Il est beau.
655
00:28:38,133 --> 00:28:39,927
Quel âge a-t-il ?
656
00:28:39,927 --> 00:28:42,346
Ils n'ont pas pu me
le dire au sauvetage.
657
00:28:42,346 --> 00:28:46,934
Pardon. Tu as sauvé un
bouvier bernois de race ?
658
00:28:46,934 --> 00:28:48,977
Qui laisse l'un de ces
chiens à la fourrière ?
659
00:28:48,977 --> 00:28:50,185
Ce n'était pas une fourrière.
660
00:28:50,187 --> 00:28:53,649
C'est une organisation qui s'occupe
des chiens atteints de cancer.
661
00:28:53,649 --> 00:28:56,777
Juste quand je pensais que tu
ne pouvais pas être plus sexy,
662
00:28:56,777 --> 00:28:59,511
tu adoptes un chien cancéreux.
663
00:29:05,558 --> 00:29:08,580
Jouons lentement ce soir.
664
00:29:08,580 --> 00:29:10,146
Tais-toi et embrasse-moi.
665
00:29:15,862 --> 00:29:17,673
Tu ne fais qu'une seule tasse.
666
00:29:17,673 --> 00:29:19,257
Kendra est partie vers 2h du mat.
667
00:29:22,110 --> 00:29:23,753
Et tu as l'air bizarrement heureux.
668
00:29:23,778 --> 00:29:25,055
Pourquoi ne le serais-je pas ?
669
00:29:25,055 --> 00:29:26,890
Nous avons passé un bon moment,
670
00:29:26,890 --> 00:29:28,264
et aucune somme
d'argent n'a été échangée.
671
00:29:28,283 --> 00:29:29,476
Donc pas de gigolo.
672
00:29:29,476 --> 00:29:31,267
Non, ça confirme juste ce
que je savais depuis le début.
673
00:29:31,269 --> 00:29:33,772
Que Kendra, en plus d'être
une femme magnifique
674
00:29:33,772 --> 00:29:37,150
et surchargée de travail,
a un cœur énorme.
675
00:29:37,150 --> 00:29:39,776
Et je pense qu'elle
reconnaît cela en moi.
676
00:29:39,778 --> 00:29:42,364
Elle me voit, Mateo,
677
00:29:42,364 --> 00:29:44,783
comme personne ne l'a
fait depuis des années.
678
00:29:44,783 --> 00:29:46,975
Et notre lien est-il physique ?
679
00:29:47,394 --> 00:29:48,578
Oui, très.
680
00:29:48,578 --> 00:29:51,081
Mais je pense aussi que
nous sommes rassemblés
681
00:29:51,081 --> 00:29:52,624
parce que nous sommes
des citoyens du monde
682
00:29:52,624 --> 00:29:55,043
et des âmes sœurs.
683
00:29:55,043 --> 00:29:56,920
Tout cela est arrivé
et je n'ai même pas fini
684
00:29:56,920 --> 00:29:58,294
trois chapitres de
Crime et Châtiment.
685
00:29:58,313 --> 00:30:00,387
C'est Dostoïevski.
Ce sont de longs chapitres.
686
00:30:04,038 --> 00:30:05,445
C'est elle ?
687
00:30:05,470 --> 00:30:07,620
Pourquoi le son de ses sms
est une caisse enregistreuse ?
688
00:30:09,975 --> 00:30:10,974
C'est un paiement Venmo.
689
00:30:10,992 --> 00:30:12,542
Encore 100 000 ?
690
00:30:13,920 --> 00:30:15,628
Quarante mille dollars cette fois.
691
00:30:16,580 --> 00:30:17,814
Remise de fidélité.
692
00:30:33,106 --> 00:30:35,125
Quoi de neuf, mec ? Tu fais
de l'origami maintenant ?
693
00:30:35,125 --> 00:30:38,336
Je suis origamiste depuis 1982.
694
00:30:38,336 --> 00:30:41,882
Non, j'essaie juste de
trouver le courage de...
695
00:30:41,882 --> 00:30:44,242
jeter ce chèque
que Kendra m'a donné.
696
00:30:44,267 --> 00:30:47,012
Donc, je suppose que le deuxième
rendez-vous n'a pas été un succès.
697
00:30:47,012 --> 00:30:48,638
C'était un grand chelem.
698
00:30:48,638 --> 00:30:52,350
Ce qui porte mes gains
à un total de 140 000.
699
00:30:52,350 --> 00:30:56,021
Mais elle a rempli
la socuhe cette fois-ci.
700
00:30:56,021 --> 00:30:57,939
Qu'est-ce que c'est que ça ?
C'est une sorte d'emoji ?
701
00:30:57,939 --> 00:31:00,525
Un emoji os. Subtil ?
702
00:31:00,525 --> 00:31:02,168
C'est plutôt intelligent.
703
00:31:02,193 --> 00:31:03,670
Je ne suis rien d'autre
qu'un vulgaire gigolo.
704
00:31:03,695 --> 00:31:06,529
Il n'y a rien de bon à 140 000 $.
705
00:31:06,548 --> 00:31:09,201
La plupart des hommes
seraient un peu fiers de ça.
706
00:31:09,201 --> 00:31:11,495
Je dois admettre que ça
a un peu boosté mon ego,
707
00:31:11,495 --> 00:31:14,456
mais ça m'a surtout déçu parce
que je l'aimais vraiment bien.
708
00:31:14,456 --> 00:31:15,980
Je me suis dit qu'on avait
peut-être quelque chose.
709
00:31:17,466 --> 00:31:18,710
Elle me rappelle.
710
00:31:18,710 --> 00:31:22,320
Garde ton argent, Mlle Harrington.
711
00:31:22,972 --> 00:31:24,341
Tu es sûr ?
712
00:31:24,341 --> 00:31:26,635
La caserne a besoin
d'un nouveau fumoir.
713
00:31:27,385 --> 00:31:28,970
Je ne plaisante qu'à moitié, mec.
714
00:31:28,970 --> 00:31:31,181
Tu peux te sentir un peu mal à l'aise,
715
00:31:31,181 --> 00:31:33,308
mais chacun de ces zéros
pourrait sauver une vie.
716
00:31:33,308 --> 00:31:34,476
C'est vrai.
717
00:31:34,476 --> 00:31:37,562
Alors pourquoi ne pas te reprendre
718
00:31:37,562 --> 00:31:39,587
et donner cet argent à
une œuvre de charité ?
719
00:31:41,232 --> 00:31:43,258
Tant que ça sauve une vie, c'est ça ?
720
00:31:49,991 --> 00:31:51,493
911 quelle est votre urgence ?
721
00:31:51,493 --> 00:31:54,240
Ils tombent comme des mouches !
Il y a un truc dans l'air !
722
00:32:01,443 --> 00:32:05,257
D'après le central, il s'agit
d'une usine de parfums.
723
00:32:05,257 --> 00:32:08,135
Nous sommes en présence d'un
possible événement toxique aéroporté,
724
00:32:08,135 --> 00:32:09,850
alors gardez vos
recycleurs à portée de main.
725
00:32:09,870 --> 00:32:13,262
Si c'est une usine de parfums,
pourquoi ça sent Thanksgiving ?
726
00:32:13,264 --> 00:32:17,668
La 122 est arrivée, mais il semble que
nous ayons devancé leur équipe médicale.
727
00:32:17,693 --> 00:32:20,527
Malheureusement,
quelqu'un nous a devancés.
728
00:32:20,547 --> 00:32:21,815
Paragon.
729
00:32:21,815 --> 00:32:25,026
J'avais les yeux qui me
grattaient, et l'instant d'après,
730
00:32:25,026 --> 00:32:26,945
certains de mes gars ont
commencé à avoir des vertiges.
731
00:32:26,945 --> 00:32:29,013
On a réussi à sortir tout le
monde, mais c'était effrayant.
732
00:32:29,038 --> 00:32:30,866
L'entreprise fournit une assurance ?
733
00:32:30,866 --> 00:32:32,949
HMO, je pense, avec Incise.
734
00:32:32,951 --> 00:32:34,452
Excellent.
735
00:32:34,452 --> 00:32:36,037
L'un de nos partenaires privilégiés.
736
00:32:36,037 --> 00:32:38,081
D'accord, allez-y, laissez
mon équipe vous examiner.
737
00:32:38,081 --> 00:32:40,542
Et dites à vos gars que j'ai d'autres
équipes qui arrivent pour vous aider.
738
00:32:41,401 --> 00:32:44,961
Des infos sur les produits chimiques
qui pourraient s'échapper là-dedans ?
739
00:32:44,963 --> 00:32:46,214
Pas encore.
740
00:32:46,214 --> 00:32:48,216
Le Hazmat est à l'intérieur avec
des moniteurs de gaz toxiques
741
00:32:48,216 --> 00:32:49,223
pour essayer de le découvrir.
742
00:32:49,242 --> 00:32:50,793
Comment pouvons-nous vous aider ?
743
00:32:50,818 --> 00:32:52,112
Vous êtes sur l'hydratation.
744
00:32:52,137 --> 00:32:53,963
C'est censé être une récompense ?
745
00:32:53,988 --> 00:32:55,138
Très mature, mec.
746
00:32:55,140 --> 00:32:56,966
Les gars, on parle
à notre commandant.
747
00:32:56,991 --> 00:32:58,685
Ce n'est pas un problème.
748
00:32:58,685 --> 00:33:00,896
Nous allons prendre
de l'eau et la distribuer
749
00:33:00,896 --> 00:33:02,305
pendant que nous aidons
vos gars à trier les travailleurs.
750
00:33:02,330 --> 00:33:04,024
Les travailleurs ? Non.
751
00:33:04,024 --> 00:33:04,814
Vous ne vous approchez
pas des travailleurs.
752
00:33:04,832 --> 00:33:05,859
Ils nous appartiennent.
753
00:33:05,859 --> 00:33:07,483
Alors, pour qui sont les eaux ?
754
00:33:08,744 --> 00:33:10,219
Les mordus de l'eau.
755
00:33:13,675 --> 00:33:14,659
Quel salaud !
756
00:33:14,659 --> 00:33:16,103
Il a pas fait ça !
757
00:33:17,178 --> 00:33:18,705
Voilà, monsieur.
758
00:33:18,705 --> 00:33:20,290
Essayez de ne pas
bloquer vos genoux.
759
00:33:20,290 --> 00:33:21,664
Il ne faut pas
que quelqu'un s'écroule.
760
00:33:21,683 --> 00:33:24,667
Je ne sais pas comment tu as pu
hocher la tête et sourire à ce type.
761
00:33:24,669 --> 00:33:26,546
Je ne sais pas comment tu fais pour
ne pas lui mettre un coup de poing
762
00:33:26,546 --> 00:33:27,837
dans son visage stupide.
763
00:33:27,855 --> 00:33:29,799
Il est insupportable. Tenez.
764
00:33:29,799 --> 00:33:31,340
Mais il est bon dans son travail.
765
00:33:31,359 --> 00:33:35,269
Sans lui, nous n'aurions pas sauvé
la vie de ce patient dans le bus.
766
00:33:35,288 --> 00:33:38,558
Mais s'il est tellement
bon dans son travail
767
00:33:38,558 --> 00:33:41,144
que Paragon nous met sur la paille ?
768
00:33:41,144 --> 00:33:43,647
Alors nous aiderons autant
de personnes que possible,
769
00:33:43,647 --> 00:33:45,871
aussi longtemps
que nous le pourrons.
770
00:33:45,873 --> 00:33:49,069
A toutes les unités, nous
avons trouvé la source de la fuite.
771
00:33:49,069 --> 00:33:51,738
On dirait que c'est juste un
baril d'isoeugénol renversé.
772
00:33:51,738 --> 00:33:54,991
La substance est sécurisée et la
structure est autorisée à être utilisée.
773
00:33:54,991 --> 00:33:56,811
Dieu merci. Fausse alarme.
774
00:33:57,832 --> 00:33:58,495
Qu'est-ce qu'il a dit ?
775
00:33:58,495 --> 00:34:00,330
- Isoe-quoi ?
- Isoeugenol.
776
00:34:00,330 --> 00:34:02,573
C'est un extrait d'huile essentielle.
777
00:34:02,591 --> 00:34:04,575
En fait, ça sent beaucoup
la tarte à la citrouille.
778
00:34:04,593 --> 00:34:06,044
Je t'avais dit que ça
sentait Thanksgiving.
779
00:34:06,044 --> 00:34:08,261
T'es quoi, un peu basset ?
780
00:34:09,690 --> 00:34:11,007
Cap ?
781
00:34:11,007 --> 00:34:13,718
Si c'était une fausse alerte,
pourquoi l'emmène-t-il ?
782
00:34:13,718 --> 00:34:16,763
Probablement pour sonner
leur plan d'assurance premium.
783
00:34:16,763 --> 00:34:18,755
-Je dois dire quelque chose.
-Non, Nancy.
784
00:34:18,757 --> 00:34:19,683
Non, je dois le dire,
785
00:34:19,683 --> 00:34:22,102
car il s'agit d'un vol caractérisé.
786
00:34:22,102 --> 00:34:23,353
Et peut-être que vous
pouvez vous tenir ici...
787
00:34:23,353 --> 00:34:25,704
Laisse-moi faire.
788
00:34:27,541 --> 00:34:29,859
Ambulancier Risher, il va bien ?
789
00:34:29,859 --> 00:34:31,860
C'est lui qui a été le plus exposé.
790
00:34:31,879 --> 00:34:36,531
Exposé à un seau géant
d'épices de citrouille glorifiées ?
791
00:34:36,550 --> 00:34:37,742
Vous dépassez les bornes, Capitaine.
792
00:34:37,742 --> 00:34:39,244
Non, tu dépaesses les bornes, fils.
793
00:34:39,244 --> 00:34:41,202
Nous savons tous les deux que cet
homme n'a pas besoin d'un hôpital.
794
00:34:41,222 --> 00:34:43,755
Fils ? Essayez COS.
795
00:34:44,666 --> 00:34:47,002
Tu as raison. Je suis désolée.
796
00:34:47,002 --> 00:34:48,510
Je n'aurais pas dû t'appeler fils.
797
00:34:49,638 --> 00:34:53,049
J'aurais dû te traiter
de sociopathe profiteur.
798
00:34:53,049 --> 00:34:54,342
Tu as aussi oublié le mot "vendu".
799
00:34:54,342 --> 00:34:56,177
Et lâche !
800
00:34:56,979 --> 00:34:58,054
Joli.
801
00:34:58,054 --> 00:35:00,390
Vous aurez tous
des nouvelles du chef.
802
00:35:00,390 --> 00:35:01,907
Profitez de votre suspension.
803
00:35:08,249 --> 00:35:10,483
Ça valait vraiment le coup, non ?
804
00:35:10,483 --> 00:35:12,142
Ça valait vraiment le coup.
805
00:35:12,144 --> 00:35:15,071
Alors, quelles seront
vos nouvelles carrières
806
00:35:15,071 --> 00:35:17,532
une fois que Paragon aura
pris possession de nos âmes ?
807
00:35:17,532 --> 00:35:20,968
J'ai entendu dire que le SAMU
de San Marcos embauchait.
808
00:35:31,830 --> 00:35:32,581
Civière !
809
00:35:32,606 --> 00:35:34,773
Nancy, LIFEPAK, ciseaux de trauma.
810
00:35:41,523 --> 00:35:43,782
Pearce, on te tient. Tiens bon !
811
00:35:50,307 --> 00:35:52,040
Allez !
812
00:35:56,112 --> 00:35:57,504
Reste avec moi, d'accord ?
813
00:36:00,987 --> 00:36:02,702
Sa jugulaire est distendue.
814
00:36:02,702 --> 00:36:05,453
Je n'aime pas
l'aspect de sa poitrine.
815
00:36:05,473 --> 00:36:06,873
O2 80% et en chute.
816
00:36:06,873 --> 00:36:10,534
Les bruits sont diminués
du côté droit, rien à gauche.
817
00:36:10,536 --> 00:36:11,679
Il peut à peine respirer.
818
00:36:11,704 --> 00:36:12,719
C'est un poumon explosif.
819
00:36:12,721 --> 00:36:14,255
Son poumon gauche a dû se rompre.
820
00:36:14,255 --> 00:36:15,924
Sa cavité pleurale se remplit d'air.
821
00:36:15,924 --> 00:36:17,384
Nous devons décompresser sa poitrine.
822
00:36:17,384 --> 00:36:18,542
Tu veux faire une thoracostomie ici ?
823
00:36:18,560 --> 00:36:20,303
On n'a pas le choix.
824
00:36:20,303 --> 00:36:22,379
Je vais avoir besoin d'un
scalpel et d'une pince Kelly.
825
00:36:22,397 --> 00:36:23,139
Reçu.
826
00:36:25,809 --> 00:36:28,285
Tiens bon. On s'occupe de toi.
827
00:36:36,411 --> 00:36:37,836
Scalpel.
828
00:36:38,506 --> 00:36:40,005
Ça va pincer.
829
00:36:44,419 --> 00:36:46,479
Nous allons ajouter
un peu de pression.
830
00:36:50,271 --> 00:36:51,376
- Voilà.
- Presque terminé.
831
00:36:55,839 --> 00:36:57,338
Nous y sommes.
832
00:36:57,358 --> 00:36:59,416
Très bien.
833
00:36:59,434 --> 00:37:00,584
Pansement d'occlusion.
834
00:37:00,586 --> 00:37:02,220
Capitaine...
835
00:37:02,220 --> 00:37:03,737
Essaie de ne pas parler.
836
00:37:04,818 --> 00:37:05,906
Merci.
837
00:37:08,124 --> 00:37:09,785
Il n'y a pas de quoi.
Maintenant, ferme-la.
838
00:37:11,389 --> 00:37:12,871
Bien.
839
00:37:14,875 --> 00:37:15,874
Allons-y.
840
00:37:19,938 --> 00:37:24,117
...quatre-vingt-quinze,
quatre-vingt-seize, quatre-vingt-dix...
841
00:37:24,117 --> 00:37:25,618
Ne pleurniche pas sur moi.
842
00:37:25,618 --> 00:37:28,538
C'est la seule façon de
conserver ton poil luxieux.
843
00:37:28,538 --> 00:37:30,498
Quatre-vingt-dix-sept,
quatre-vingt-dix-huit...
844
00:37:38,140 --> 00:37:39,215
Bonsoir.
845
00:37:39,215 --> 00:37:41,176
Tu ne m'as pas rappelée.
846
00:37:41,176 --> 00:37:43,178
Ni répondu à mes nombreux sms.
847
00:37:43,178 --> 00:37:45,362
Je peux entrer ?
848
00:37:45,976 --> 00:37:47,072
Bien sûr.
849
00:37:48,558 --> 00:37:50,634
Je t'ai apporté quelque chose.
850
00:37:50,652 --> 00:37:55,138
Don Canto. C'est l'añejo
qui est presque introuvable.
851
00:37:55,157 --> 00:37:56,873
Mot-clé, "presque".
852
00:37:57,932 --> 00:37:59,861
Tu sais quoi ?
853
00:37:59,861 --> 00:38:01,446
Garde-le.
854
00:38:01,446 --> 00:38:02,947
Mais c'est un cadeau.
855
00:38:02,947 --> 00:38:05,241
Nous savons tous les deux que tes
cadeaux sont assortis de conditions.
856
00:38:05,241 --> 00:38:07,076
C'est une révérence, en fait.
857
00:38:07,076 --> 00:38:08,244
Ne fais pas ta maligne.
Tu m'as comprise.
858
00:38:08,244 --> 00:38:11,079
Non, je n'ai aucune
idée de ce dont tu parles.
859
00:38:11,098 --> 00:38:12,764
Vraiment ?
860
00:38:13,416 --> 00:38:16,336
Je parle du plus
vieux métier du monde.
861
00:38:16,336 --> 00:38:18,495
Je parle du travail du sexe.
862
00:38:18,513 --> 00:38:20,856
Payer pour jouer, l'argent chéri.
863
00:38:24,445 --> 00:38:29,516
Je crois qu'on s'est pas bien compris.
864
00:38:29,516 --> 00:38:32,175
Est-ce un fantasme de fille riche ?
865
00:38:32,194 --> 00:38:35,605
S'acheter un pompier
pour s'amuser en col bleu.
866
00:38:35,605 --> 00:38:38,325
Si c'est le cas, je comprends.
Mais ce n'est pas vraiment...
867
00:38:38,350 --> 00:38:40,709
Mon frère est mort
d'un cancer du poumon.
868
00:38:42,704 --> 00:38:46,908
Il a arrêté de fumer à 24 ans,
869
00:38:46,908 --> 00:38:49,244
mais il l'a quand même eu à 40 ans.
870
00:38:49,244 --> 00:38:51,285
Je suis désolé de l'apprendre.
871
00:38:51,305 --> 00:38:53,555
C'est une cause qui me tient à cœur.
872
00:38:54,642 --> 00:38:57,625
C'est pour ça que
j'ai fait tous ces dons.
873
00:38:57,645 --> 00:38:59,870
Mais tu as fait le chèque à mon nom.
874
00:38:59,872 --> 00:39:03,684
Parce que je n'aurais jamais
pensé que tu aurais supposé que...
875
00:39:03,709 --> 00:39:05,185
Mon Dieu.
876
00:39:05,210 --> 00:39:08,638
Owen, tu penses vraiment que j'ai
besoin de payer pour faire l'amour ?
877
00:39:08,638 --> 00:39:10,781
Non, évidemment pas.
878
00:39:11,659 --> 00:39:13,560
- Je ne sais pas.
- Owen...
879
00:39:13,560 --> 00:39:15,895
dans quel univers bronzé
880
00:39:15,895 --> 00:39:19,389
je dépenserais 100 000 $
pour coucher avec toi ?
881
00:39:19,408 --> 00:39:21,558
Cent quarante mille en tout.
882
00:39:21,576 --> 00:39:24,153
Et je crois me souvenir
que tu as dit quelque chose
883
00:39:24,153 --> 00:39:25,905
sur le fait d'être
un client satisfait.
884
00:39:25,905 --> 00:39:27,865
Non, c'est toi.
885
00:39:27,890 --> 00:39:29,367
Tu as raison, c'est moi.
886
00:39:29,367 --> 00:39:32,402
Mais ce n'est pas moi qui ai envoyé un
Venmo à quelqu'un avec un emoji os.
887
00:39:32,421 --> 00:39:35,405
C'était un os de chien
pour la charité de ton chien.
888
00:39:35,424 --> 00:39:37,458
L'image était un os non spécifié.
889
00:39:37,458 --> 00:39:40,336
Je pensais être intelligente.
890
00:39:40,336 --> 00:39:43,214
Je t'ai rencontré quand tu
organisais un gala de bienfaisance.
891
00:39:43,214 --> 00:39:45,883
Comment pouvais-je savoir
que tu ne faisais que parler
892
00:39:45,883 --> 00:39:47,260
et que tu ne tendais pas la main ?
893
00:39:47,260 --> 00:39:50,013
Cela arrive toujours.
894
00:39:50,013 --> 00:39:51,639
"Cela arrive toujours" ?
895
00:39:51,639 --> 00:39:55,425
Ne pas être accusée
de sollicitation "ça".
896
00:39:55,444 --> 00:39:57,895
L'argent trouve le
moyen de tout gâcher.
897
00:39:57,895 --> 00:39:59,814
Toute ma vie, je n'ai jamais su
898
00:39:59,814 --> 00:40:03,359
si les gens m'aimaient pour moi
ou s'ils voulaient quelque chose.
899
00:40:03,359 --> 00:40:05,069
Mon 16e anniversaire,
900
00:40:05,069 --> 00:40:07,864
la moitié des filles sont parties quand
on n'a plus eu de sacs cadeaux Hermès.
901
00:40:07,864 --> 00:40:09,606
Je sais.
902
00:40:09,608 --> 00:40:10,941
Pauvre petite fille riche.
903
00:40:10,943 --> 00:40:13,244
Je me fiche de ton argent, Kendra.
904
00:40:13,244 --> 00:40:15,946
- Les gens disent toujours ça.
- D'accord.
905
00:40:15,948 --> 00:40:17,206
Que penses-tu de ça ?
906
00:40:17,206 --> 00:40:19,516
La prochaine fois que nous...
907
00:40:20,285 --> 00:40:21,451
ce sera à la maison.
908
00:40:22,545 --> 00:40:24,287
Quelqu'un se sent généreux.
909
00:40:24,306 --> 00:40:26,289
Tu...
910
00:40:26,308 --> 00:40:27,858
C'est toi qui es généreuse.
911
00:40:29,644 --> 00:40:33,097
Sérieusement, si l'argent est un
problème, on peut déchirer ce chèque.
912
00:40:33,097 --> 00:40:34,182
Non. Ne...
913
00:40:34,182 --> 00:40:35,699
Ne devenons pas fous.
914
00:40:42,157 --> 00:40:43,383
Puis-je entrer ?
915
00:40:44,342 --> 00:40:46,736
Tu es venu frapper un vendu
pendant qu'il est à terre ?
916
00:40:46,736 --> 00:40:49,702
Le karma m'a appris mieux que ça.
917
00:40:50,332 --> 00:40:51,815
J'ai perdu un sourcil.
918
00:40:51,817 --> 00:40:53,034
Je vois ça.
919
00:40:53,034 --> 00:40:56,636
Ça va repousser
et c'est pas si grave.
920
00:40:57,172 --> 00:40:58,223
J'ai l'air affreux.
921
00:40:58,248 --> 00:41:01,209
Non, tu as l'air...
922
00:41:02,344 --> 00:41:03,769
fouineur.
923
00:41:05,939 --> 00:41:07,497
Pourquoi es-tu ici ?
924
00:41:07,499 --> 00:41:10,500
Je suis venue voir
comment tu allais et...
925
00:41:10,519 --> 00:41:12,836
et voir comment l'incision cicatrise.
926
00:41:12,854 --> 00:41:16,224
Le chirurgien thoracique a dit
que c'était une incision exquise.
927
00:41:16,224 --> 00:41:18,594
Elle a dit que tu as
manqué ta vocation.
928
00:41:18,619 --> 00:41:20,295
Je lui ai dit qu'elle avait tort.
929
00:41:21,437 --> 00:41:23,356
Tu fais exactement
ce que tu dois faire.
930
00:41:24,124 --> 00:41:25,849
C'est gentil.
931
00:41:25,867 --> 00:41:27,318
Je te remercie.
932
00:41:27,318 --> 00:41:31,187
Alors tu ne porteras pas plainte ?
933
00:41:31,206 --> 00:41:33,241
Je vais faire un procès.
934
00:41:33,241 --> 00:41:34,575
Mais pas pour toi.
935
00:41:34,575 --> 00:41:35,535
Alors qui ?
936
00:41:35,535 --> 00:41:37,286
Il vit.
937
00:41:37,286 --> 00:41:39,664
Comment tu te sens, superstar ?
938
00:41:39,664 --> 00:41:42,623
- Extra croustillant.
- Hilarant.
939
00:41:42,643 --> 00:41:45,211
J'ai ce qu'il te faut pour
que tu te sentes mieux.
940
00:41:45,211 --> 00:41:48,756
Aloe vera d'Arabie,
diffuseur d'huiles essentielles,
941
00:41:48,756 --> 00:41:51,342
une journée de spa à mille
dollars pour le printemps.
942
00:41:51,342 --> 00:41:53,803
J'ai demandé à mon
assistante de se surpasser.
943
00:41:53,804 --> 00:41:54,470
C'est pas grand chose.
944
00:41:54,470 --> 00:41:56,723
Si tu as besoin d'autre
chose, fais-le moi savoir.
945
00:41:57,566 --> 00:41:59,399
Que dirais-tu de
15 millions de dollars ?
946
00:42:01,553 --> 00:42:04,387
Non, tu sais quoi ?
Faisons un nombre pair, 20.
947
00:42:04,406 --> 00:42:05,789
Je veux une goélette.
948
00:42:06,550 --> 00:42:07,625
Une goélette ?
949
00:42:07,650 --> 00:42:10,226
Ils ont fait quelque chose
à ses médicaments ?
950
00:42:10,228 --> 00:42:11,738
Je te fais un procès, Jacques.
951
00:42:11,738 --> 00:42:16,066
Je vais te poursuivre pour tout
ce que tu vaux et même plus.
952
00:42:16,084 --> 00:42:19,078
Je sais que tu es bouleversé,
953
00:42:19,078 --> 00:42:21,038
mais c'était un accident.
954
00:42:21,038 --> 00:42:22,457
Non, ce qui s'est passé,
955
00:42:22,457 --> 00:42:24,083
c'est que le régulateur
d'O2 a fait une étincelle
956
00:42:24,083 --> 00:42:25,575
quand j'ai basculé sur
l'alimentation de l'ambulance.
957
00:42:25,594 --> 00:42:27,962
Le régulateur d'O2 remis à neuf,
958
00:42:27,962 --> 00:42:29,839
dont je me suis plaint
à plusieurs reprises,
959
00:42:29,839 --> 00:42:31,883
ainsi que nos CPAP et ECMO.
960
00:42:31,883 --> 00:42:35,261
S'il a exprimé une plainte,
cela constitue une négligence.
961
00:42:35,261 --> 00:42:37,722
Il se plaint beaucoup,
alors c'est difficile de suivre.
962
00:42:37,722 --> 00:42:39,348
Je ne m'inquiéterais pas pour cela.
963
00:42:39,348 --> 00:42:41,142
Je me suis documenté
sur chacun d'entre eux.
964
00:42:41,142 --> 00:42:44,270
Vous avez donc roulé avec du
matériel de mauvaise qualité,
965
00:42:44,270 --> 00:42:45,646
d'occasion, pendant tout ce temps ?
966
00:42:45,646 --> 00:42:47,757
Cela fait partie de la
recette secrète de Paragon.
967
00:42:47,782 --> 00:42:50,860
Réduire les coûts et
augmenter les bénéfices.
968
00:42:50,860 --> 00:42:54,030
C'est ce qui devrait figurer
sur vos cartes de visite.
969
00:42:54,030 --> 00:42:57,074
Quand j'en aurai fini avec Paragon,
970
00:42:57,074 --> 00:42:58,532
ils n'auront plus une
seule carte pour l'imprimer.
971
00:43:00,370 --> 00:43:03,638
Je... dois passer
quelques coups de fil.
972
00:43:08,637 --> 00:43:12,117
Le karma est merveilleux.74259
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.