Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,933 --> 00:00:19,300
Então, seu marido
foi para o rancho
2
00:00:19,368 --> 00:00:21,569
com este homem, Wolfe
e nunca mais voltou.
3
00:00:21,636 --> 00:00:22,788
Ele disse se eu não
tivesse notícias dele,
4
00:00:22,855 --> 00:00:25,624
eu deveria ir até você.
5
00:00:25,691 --> 00:00:27,426
Ele disse que vocês
eram velhos amigos.
6
00:00:27,493 --> 00:00:28,593
Enrique é um bom homem.
7
00:00:28,661 --> 00:00:30,328
Já trabalhamos juntos antes.
8
00:00:30,396 --> 00:00:31,863
Que negócios ele tinha
9
00:00:31,931 --> 00:00:33,231
com este homem, Wolfe?
10
00:00:35,184 --> 00:00:36,718
Ele acabou de ser
nomeado comandante
11
00:00:36,786 --> 00:00:39,353
do posto militar
mexicano em Mexicali.
12
00:00:41,557 --> 00:00:44,809
Tinha algo a ver com
isso, tenho certeza.
13
00:00:44,876 --> 00:00:50,482
Thorald Wolfe...ex-major do Exército...
14
00:00:50,549 --> 00:00:52,550
homem de alta patente...
15
00:00:52,618 --> 00:00:56,988
foi exonerado do Exército
por aceitar subornos.
16
00:00:57,055 --> 00:01:01,459
Ele está interessado em
forças mexicanas na fronteira.
17
00:01:31,307 --> 00:01:33,141
Bem, ele foi embora.
18
00:01:34,977 --> 00:01:36,611
Ele está muito longe.
19
00:01:36,678 --> 00:01:39,281
É uma arma interessante
que ele tinha, não é?
20
00:01:39,348 --> 00:01:41,216
Muito.
21
00:01:41,283 --> 00:01:44,018
Balas explosivas incendiárias.
22
00:01:44,086 --> 00:01:45,337
Não posso comprar uma arma assim
23
00:01:45,404 --> 00:01:47,739
no seu amigo agiota da vizinhança.
24
00:01:47,806 --> 00:01:51,710
Seja quem for que apareceu com
uma arma como essa não é amigável.
28
00:02:00,510 --> 00:02:14,013
J.A. Legender & Oldies
(Joldies) Apresenta
28
00:02:25,810 --> 00:02:28,213
JAMES WEST
28
00:02:45,110 --> 00:02:48,613
S01 E25
A Noite Dos Mercenários
25
00:03:02,581 --> 00:03:04,582
Oh! Rapaz...
26
00:03:04,650 --> 00:03:07,218
a mulher da limpeza
vai nos odiar por isso.
27
00:03:07,286 --> 00:03:08,369
O que aconteceu?
28
00:03:08,436 --> 00:03:10,521
Nada para se preocupar.
29
00:03:10,589 --> 00:03:11,956
Oh! Só um visitante.
30
00:03:12,023 --> 00:03:15,543
Nós os perseguimos
retirando-se o todo o tempo.
31
00:03:17,279 --> 00:03:19,514
Sra. Leon, você sabe as relações
32
00:03:19,582 --> 00:03:22,016
que seu marido teve
com esse homem, Wolfe?
33
00:03:23,552 --> 00:03:26,688
Ele disse uma vez
algo sobre traição...
34
00:03:26,756 --> 00:03:29,991
um monte de dinheiro.
35
00:03:30,058 --> 00:03:33,294
Enrique nunca trairia o seu país!
36
00:03:33,362 --> 00:03:35,997
No entanto, ele foi ao
encontro de Wolfe. Onde?
37
00:03:36,064 --> 00:03:39,634
Wolfe tem um rancho
perto de Jacumba.
38
00:03:39,702 --> 00:03:41,536
Tenho medo, Senhor!
39
00:03:41,604 --> 00:03:43,605
Agora mesmo, meu
Enrique pode estar morto.
40
00:03:43,672 --> 00:03:46,007
Quando nos lembramos
de seu marido, Senhora,
41
00:03:46,074 --> 00:03:48,777
ele aceitaria muita matança.
42
00:03:52,915 --> 00:03:54,816
Você pode usar uma arma?
43
00:03:54,884 --> 00:03:57,752
Eu sei como.
44
00:03:57,820 --> 00:03:59,220
Aquela bala era
destinada a você.
45
00:03:59,288 --> 00:04:00,321
Vou mandar você de volta
46
00:04:00,389 --> 00:04:01,823
para Mexicali com Artemus.
47
00:04:01,891 --> 00:04:03,324
Fique fora de vista.
48
00:04:03,392 --> 00:04:06,327
Se você tiver que...
49
00:04:06,395 --> 00:04:07,361
use-a.
50
00:04:07,430 --> 00:04:08,362
Não...
51
00:04:08,431 --> 00:04:10,632
Quero ajudar meu marido.
52
00:04:10,699 --> 00:04:11,516
Eu entendo como você se sente.
53
00:04:11,583 --> 00:04:13,318
Se você realmente
quer ajudar seu marido,
54
00:04:13,386 --> 00:04:14,903
você fará exatamente
o que eu disser.
55
00:04:14,970 --> 00:04:17,338
De agora em diante,
é o trabalho do homem.
56
00:04:17,406 --> 00:04:19,140
Às vezes uma mulher
57
00:04:19,207 --> 00:04:22,076
pode fazer um trabalho
melhor do que um homem.
58
00:04:22,144 --> 00:04:24,813
Talvez, mas não desta vez.
59
00:04:24,880 --> 00:04:27,581
Senhora Leon?
60
00:04:36,709 --> 00:04:39,009
Balas explosivas.
61
00:04:39,077 --> 00:04:42,213
É preciso um homem muito bom
para projetar uma arma como essa.
62
00:04:43,632 --> 00:04:45,166
Eu tenho uma ideia.
63
00:04:45,233 --> 00:04:48,269
Se Wolfe está
interessado em Enrique,
64
00:04:48,337 --> 00:04:50,505
que é apenas um Capitão,
65
00:04:50,572 --> 00:04:51,622
o que ele faria se ele tivesse
66
00:04:51,690 --> 00:04:53,224
um oficial mexicano do alto escalão
67
00:04:53,292 --> 00:04:55,226
para negociar?
68
00:04:55,294 --> 00:04:57,762
Sempre quis ser um General.
69
00:05:00,699 --> 00:05:02,200
Seja modesto; seja um Coronel.
70
00:05:02,268 --> 00:05:03,467
Como você gosta disso?
71
00:05:03,535 --> 00:05:05,970
Não estou no Exército dez
segundos e já estou preso.
72
00:05:06,038 --> 00:05:06,938
E quanto a você?
73
00:05:07,006 --> 00:05:08,273
Primeiro ouvimos...
74
00:05:08,340 --> 00:05:10,474
que Wolfe está contratando homens
que não se importam em usar uma arma.
75
00:05:10,542 --> 00:05:12,676
E quanto àqueles
homens que fugiram
76
00:05:12,744 --> 00:05:14,545
da prisão do exército
na semana passada?
77
00:05:14,613 --> 00:05:16,731
Você acha que ele está por
trás dessa coisa, também?
78
00:05:16,799 --> 00:05:19,367
Esses são os tipos de homens
que ele está contratando.
79
00:05:19,434 --> 00:05:21,836
Washington nos enviou aqui
para descobrir mais sobre eles.
80
00:05:21,904 --> 00:05:23,972
Acho que Washington
estaria interessado em saber
81
00:05:24,039 --> 00:05:26,341
que ele faz negócios com
oficiais mexicanos, também.
82
00:05:26,408 --> 00:05:30,745
Então você acha que ele está por
trás desses focos de prisioneiros.
83
00:05:30,813 --> 00:05:32,396
Há uma boa chance de que o
ataque ao campo de prisioneiros
84
00:05:32,464 --> 00:05:34,165
tenha sido organizada por um militar.
85
00:05:34,233 --> 00:05:36,201
Realizado como um
ataque de cavalaria.
86
00:05:36,268 --> 00:05:38,235
Tudo está ligado a Wolfe...
87
00:05:38,303 --> 00:05:40,105
soldado renegado,
88
00:05:40,172 --> 00:05:44,776
ex-oficial do Exército, um pirata.
89
00:06:40,148 --> 00:06:41,799
Sr. West!
90
00:06:41,867 --> 00:06:44,301
Diga, isso foi algum tiroteio!
91
00:06:44,369 --> 00:06:45,970
Na verdade, eu estava
mirando em seus ouvidos.
92
00:06:45,972 --> 00:06:47,304
Eu não sei como eu perdi.
93
00:06:48,207 --> 00:06:50,608
Aqui. Eles fizeram
um bom trabalho.
94
00:06:54,162 --> 00:06:56,964
Dick, me lembre de conseguir
um fotógrafo diferente.
95
00:06:57,032 --> 00:06:59,033
Eu não tenho olheiras.
96
00:07:00,519 --> 00:07:03,170
Só US $500 de recompensa?
Meu valor é mais do que isso.
97
00:07:03,238 --> 00:07:05,940
Sr. West, tem certeza de
que não precisa de ajuda?
98
00:07:06,007 --> 00:07:07,108
Estou disponível.
99
00:07:07,176 --> 00:07:09,377
Vá com calma. Sua vez chegará.
100
00:07:09,445 --> 00:07:11,679
Robert Crandell.
101
00:07:11,746 --> 00:07:13,047
Roubo, assassinato,
102
00:07:13,115 --> 00:07:15,783
escapou da Prisão
Territorial Federal de Yuma.
103
00:07:15,850 --> 00:07:16,601
Eles postaram?
104
00:07:16,669 --> 00:07:17,868
Sim, por toda a Califórnia,
105
00:07:17,936 --> 00:07:19,804
Arizona, Novo México e Nevada.
106
00:07:19,871 --> 00:07:22,073
Eu acho que eu postei
a maioria deles sozinho.
107
00:07:22,140 --> 00:07:23,541
Eu preciso de um novo polegar.
108
00:07:23,609 --> 00:07:25,009
Ou um martelo menor.
109
00:07:25,077 --> 00:07:27,177
Ei, e o Sr. Gordon?
110
00:07:27,245 --> 00:07:29,630
Artemus pode
cuidar de si mesmo.
111
00:07:29,698 --> 00:07:31,382
Sim, mas se ele
for pego no México,
112
00:07:31,449 --> 00:07:33,350
disfarçado de Oficial Mexicano,
113
00:07:33,418 --> 00:07:35,052
ele não vai se meter em apuros?
114
00:07:35,120 --> 00:07:37,688
Hum. Ele vai engordar em apuros.
115
00:07:37,756 --> 00:07:38,857
Você está preocupado?
116
00:07:38,924 --> 00:07:41,592
Bem, nós fomos
ensinados na formação
117
00:07:41,660 --> 00:07:44,362
a ser muito cuidadosos com
as incidências internacionais.
118
00:07:44,429 --> 00:07:46,664
Oh!, Não se preocupe, Dick.
119
00:07:46,732 --> 00:07:47,899
Com alguma sorte,
120
00:07:47,966 --> 00:07:50,267
eu devo estar com
Wolfe amanhã de manhã.
121
00:07:50,335 --> 00:07:53,504
Wolfe está contratando homens.
122
00:07:53,572 --> 00:07:56,908
Ele não é muito minucioso
sobre seu caráter moral.
123
00:07:56,975 --> 00:07:58,809
Você sabe por que ele
está contratando eles?
124
00:08:00,462 --> 00:08:02,497
Isso é o que eu
pretendo descobrir.
125
00:08:03,832 --> 00:08:07,134
Nossa, Sr. West, quem me dera
eu pudesse ir junto com você.
126
00:08:08,454 --> 00:08:09,587
Minha próxima missão,
127
00:08:09,654 --> 00:08:11,889
pode haver garotas
bonitas...envolvidas.
128
00:08:11,957 --> 00:08:13,257
Se houver, Richard,
129
00:08:13,325 --> 00:08:15,092
eu vou te levar comigo.
130
00:08:15,160 --> 00:08:16,743
Agora se cuida.
131
00:08:16,811 --> 00:08:19,981
E, Richard, cuidado com o polegar.
132
00:08:40,703 --> 00:08:41,769
Qual é o problema com você?
133
00:08:41,837 --> 00:08:43,137
Você quer ser atropelado?
134
00:08:43,205 --> 00:08:44,138
O que você quer?
135
00:08:44,206 --> 00:08:45,773
Eu lhe fiz uma pergunta!
136
00:08:45,841 --> 00:08:47,508
Onde está o Wolfe?
137
00:08:47,576 --> 00:08:50,645
Você está louco, chegando
aqui vivo como nunca?
138
00:08:50,713 --> 00:08:52,997
Agora vou te fazer uma pergunta.
139
00:08:53,064 --> 00:08:54,865
Eu lhe perguntei,
onde está o Wolfe?
140
00:08:54,933 --> 00:08:57,134
O que você quer com o Wolfe?
141
00:08:57,202 --> 00:08:58,785
Ouvi dizer que ele
estava contratando.
142
00:08:58,853 --> 00:09:00,238
Contratando quem?
143
00:09:00,306 --> 00:09:02,523
O que eu pareço, estúpido?
Um empregado de tira?
144
00:09:02,591 --> 00:09:05,092
Você parece um homem
caçando problemas.
145
00:09:05,160 --> 00:09:06,460
Ouvi dizer que havia trabalho aqui
146
00:09:06,528 --> 00:09:07,895
grande trabalho e muito dinheiro.
147
00:09:07,963 --> 00:09:10,714
Você não parece ter
muito dinheiro para mim.
148
00:09:10,782 --> 00:09:11,699
Eu vou procurar
Wolfe eu mesmo.
149
00:09:11,766 --> 00:09:13,000
Por que, você, eu
vou bater em você...
150
00:09:30,068 --> 00:09:31,002
Espere!
151
00:09:31,069 --> 00:09:32,003
Eu vou matá-lo.
152
00:09:32,070 --> 00:09:33,771
Ah! Cale a boca!
153
00:09:43,081 --> 00:09:44,214
Robert Crandell...
154
00:09:44,282 --> 00:09:45,816
Não importa quem ele é!
155
00:09:45,884 --> 00:09:47,484
Ele não pode me empurrar.
156
00:09:47,552 --> 00:09:49,787
Sim, bem, acho que
ele fez muito bem.
157
00:09:49,855 --> 00:09:52,289
Vale US $500 morto.
158
00:09:52,357 --> 00:09:54,625
Ele deve valer
muito mais vivo.
159
00:10:17,332 --> 00:10:19,300
Crandell...
160
00:10:19,367 --> 00:10:21,002
Sim, é meu nome.
161
00:10:21,069 --> 00:10:23,504
Você mandou me chamar?
162
00:10:23,571 --> 00:10:25,639
Bem, eu não sei. Quem é você?
163
00:10:25,707 --> 00:10:28,575
Você sempre desgasta as pessoas
do jeito errado, Crandell?
164
00:10:30,411 --> 00:10:31,428
Eu sou Wolfe.
165
00:10:31,496 --> 00:10:33,714
Sim, eu queria vê-lo.
166
00:10:33,782 --> 00:10:36,083
Você não parece um homem tolo.
167
00:10:36,151 --> 00:10:38,336
Para que você queria me ver?
168
00:10:38,404 --> 00:10:40,238
Eu soube que estava contratando.
169
00:10:40,305 --> 00:10:42,573
E eu estou, mas...
170
00:10:42,640 --> 00:10:46,077
Eu gosto de conhecer quem são as
pessoas que eu estou contratando.
171
00:10:47,963 --> 00:10:49,513
Estava no exército?
172
00:10:49,581 --> 00:10:50,748
Exército da União.
173
00:10:50,816 --> 00:10:52,549
Você gostou?
174
00:10:52,617 --> 00:10:54,334
Você está louco?
175
00:10:54,402 --> 00:10:55,953
A maioria de nós aqui é do Exército,
176
00:10:56,020 --> 00:10:57,921
e gostamos da maneira do exército.
177
00:10:57,989 --> 00:10:59,240
Eu tenho minha própria maneira.
178
00:10:59,308 --> 00:11:03,244
Bem, tenho certeza que
tem, mas a questão é...
179
00:11:03,312 --> 00:11:07,248
você pode ser valioso para mim?
180
00:11:09,834 --> 00:11:11,302
Me teste.
181
00:11:11,370 --> 00:11:12,703
Muito bem.
182
00:11:12,771 --> 00:11:15,473
Sargento Bender.
183
00:11:16,658 --> 00:11:18,008
Atire nele!
184
00:11:33,108 --> 00:11:35,326
Muito bom.
185
00:11:35,393 --> 00:11:37,695
E se eu não fosse tão bom?
186
00:11:37,763 --> 00:11:40,431
O Sargento Bender
teria atirado em você.
187
00:11:42,233 --> 00:11:44,134
O que você acha, Sargento?
188
00:11:44,202 --> 00:11:47,605
Ele é bom. Ele é muito tranquilo.
189
00:11:47,672 --> 00:11:50,408
Agora, se ele pode usar essa arma...
190
00:11:50,476 --> 00:11:52,927
Ah! Ele pode usar a arma, tudo bem.
191
00:11:52,995 --> 00:11:55,763
Eu sei tudo sobre o
registro do Sr. Crandell.
192
00:11:55,830 --> 00:11:59,099
Ele é um guerrilheiro, um traidor,
193
00:11:59,167 --> 00:12:01,402
e uma arma muito rápida à venda,
194
00:12:01,469 --> 00:12:04,538
Não é, Sr. Crandell?
195
00:12:04,606 --> 00:12:06,840
Um homem tem que ganhar a vida.
196
00:12:06,908 --> 00:12:09,577
E se eu te contratar, você
vai ter uma vida muito boa...
197
00:12:09,644 --> 00:12:13,146
nos meus termos, você entende.
198
00:12:13,215 --> 00:12:14,648
Você está falando.
199
00:12:14,716 --> 00:12:15,782
Bem, nós administramos as coisas
200
00:12:15,850 --> 00:12:17,784
numa base militar, Sr. Crandell.
201
00:12:17,852 --> 00:12:19,886
Disciplina militar muito rigorosa.
202
00:12:19,954 --> 00:12:21,588
E se alguém quebra as regras,
203
00:12:21,656 --> 00:12:23,657
eles são tratados de
forma mais severa.
204
00:12:23,725 --> 00:12:26,393
Tudo bem, você tem o seu
próprio jeito de fazer as coisas.
205
00:12:26,461 --> 00:12:28,662
Tudo o que eu quero
saber é o que há para mim.
206
00:12:28,730 --> 00:12:31,298
Poder, Crandell.
207
00:12:31,366 --> 00:12:32,633
Poder.
208
00:12:32,700 --> 00:12:34,118
Glória.
209
00:12:34,186 --> 00:12:35,986
Riqueza.
210
00:12:36,054 --> 00:12:38,438
Uma parte de destino.
211
00:12:38,506 --> 00:12:40,540
Um mundo totalmente novo.
212
00:12:40,609 --> 00:12:44,044
Um grande e importante projeto.
213
00:12:44,112 --> 00:12:47,414
E preciso de homens com ousadia.
214
00:12:47,482 --> 00:12:49,366
Preciso de homens
que não tenham medo
215
00:12:49,434 --> 00:12:50,500
de grandes visões.
216
00:12:50,568 --> 00:12:51,969
Você é esse tipo de
homem, Sr. Crandell?
217
00:12:52,037 --> 00:12:54,538
Eu sou uma boa arma.
218
00:12:54,605 --> 00:12:57,674
Se há dinheiro nisto,
então estou interessado.
219
00:12:57,742 --> 00:13:00,511
É justo. Nós vamos
te dar uma chance.
220
00:13:00,579 --> 00:13:01,945
Sargento...
221
00:13:03,231 --> 00:13:05,733
OSr. Crandell deve ter
a liberdade do posto...
222
00:13:05,800 --> 00:13:08,935
de uma forma experimental, é claro.
223
00:13:09,003 --> 00:13:09,703
Sim, Senhor.
224
00:13:09,771 --> 00:13:10,771
Só um minuto.
225
00:13:11,606 --> 00:13:13,340
O que é esse grande negócio
226
00:13:13,407 --> 00:13:14,975
que eu vou participar?
227
00:13:15,043 --> 00:13:16,293
Você vai saber com os
outros novos homens
228
00:13:16,361 --> 00:13:17,561
dentro de uma hora.
229
00:13:17,629 --> 00:13:19,062
Nessa altura, vou te dizer
230
00:13:19,130 --> 00:13:21,832
tudo o que eu quero
que você saiba.
231
00:13:21,900 --> 00:13:24,735
Continue, Sargento.
232
00:13:28,923 --> 00:13:30,157
Quanto a minha arma?
233
00:13:30,224 --> 00:13:32,976
Pegue o carregador
trimestralmente no escritório.
234
00:13:33,044 --> 00:13:35,145
Olhe ao seu redor, se familiarize.
235
00:13:35,213 --> 00:13:37,013
Jogue suas cartas corretamente
236
00:13:37,081 --> 00:13:39,450
e você vai se dar bem.
237
00:13:39,518 --> 00:13:41,819
Saia da linha...
238
00:13:41,887 --> 00:13:44,955
e você está em apuros.
239
00:13:45,023 --> 00:13:48,191
Assim como o exército, não é?
240
00:13:48,259 --> 00:13:50,194
Assim como este exército.
241
00:15:27,459 --> 00:15:29,793
Esses os novos
modelos de repetição?
242
00:15:29,861 --> 00:15:32,028
Para fora da
linha de montagem.
243
00:16:10,051 --> 00:16:11,285
Senhor Wolfe.
244
00:16:11,352 --> 00:16:12,820
Permita-me, hein?
245
00:16:12,887 --> 00:16:18,125
Coronel Hernando del
Valle Santiago y Sandoval.
246
00:16:19,344 --> 00:16:22,913
É um prazer conhecer um
homem tão prático, Coronel.
247
00:16:24,148 --> 00:16:27,718
Mas, ah, sua pequena
proposta apelou
248
00:16:27,786 --> 00:16:30,487
para o romantismo em mim e
também para o economista, não?
249
00:16:31,823 --> 00:16:33,340
Quando seu, uh, representante
250
00:16:33,407 --> 00:16:35,375
veio falar comigo, eu
disse a mim mesmo,
251
00:16:35,443 --> 00:16:37,011
"Há um homem
252
00:16:37,078 --> 00:16:39,913
conforme o meu coração."
253
00:16:43,435 --> 00:16:46,586
Então você entende tudo.
254
00:16:46,654 --> 00:16:50,824
Perfeitamente...e
estou muito satisfeito.
255
00:16:50,892 --> 00:16:52,659
Vamos entrar?
256
00:16:52,727 --> 00:16:54,495
É claro.
257
00:17:00,635 --> 00:17:02,853
Ei, Crandell.
258
00:17:02,921 --> 00:17:04,421
Espere aí.
259
00:17:06,424 --> 00:17:09,159
Você sabe, está na
hora de sua instrução.
260
00:17:09,226 --> 00:17:11,394
E se não gostar do que eu ouço?
261
00:17:11,463 --> 00:17:13,330
Então eu temo que você
tenha grandes problemas.
262
00:17:13,397 --> 00:17:14,465
Vamos.
263
00:17:41,993 --> 00:17:43,394
Sentem-se.
264
00:17:43,461 --> 00:17:45,362
Sentem-se, Senhores.
265
00:17:55,540 --> 00:17:57,541
Este é o Coronel Sandoval,
266
00:17:57,609 --> 00:17:59,359
Inspector-Geral da fronteira norte
267
00:17:59,427 --> 00:18:01,828
do Exército do México.
268
00:18:01,896 --> 00:18:03,330
Coronel Sandoval nos prometeu
269
00:18:03,398 --> 00:18:05,165
cooperação completa.
270
00:18:05,233 --> 00:18:06,266
Em quê?
271
00:18:06,334 --> 00:18:08,385
Estou chegando a esse ponto, Crandell.
272
00:18:08,453 --> 00:18:12,923
Agora, quando vocês se juntaram a mim,
vocês disseram que tinham muita coragem.
273
00:18:12,991 --> 00:18:15,625
Bem, vocês vão precisar de cada porção.
274
00:18:15,693 --> 00:18:19,529
Vocês homens vão me
ajudar na conquista militar
275
00:18:19,597 --> 00:18:22,166
e ocupação da Baixa Califórnia.
276
00:18:23,818 --> 00:18:25,919
Rica.
277
00:18:25,987 --> 00:18:27,504
Intocada.
278
00:18:27,572 --> 00:18:28,505
Subdesenvolvida.
279
00:18:28,573 --> 00:18:32,910
Habitada por índios
amigáveis...indefesos.
280
00:18:32,978 --> 00:18:35,479
Está tudo lá para
ser tomada, Senhores,
281
00:18:35,546 --> 00:18:37,547
se alguém tiver a
coragem de tomá-la.
282
00:18:37,615 --> 00:18:38,665
E nós temos isso!
283
00:18:38,732 --> 00:18:40,800
E o que o Exército
Mexicano vai fazer?
284
00:18:40,868 --> 00:18:41,935
Apenas aguardam
285
00:18:42,003 --> 00:18:43,637
enquanto nós entramos
e assumimos o controle?
286
00:18:43,704 --> 00:18:46,473
Acho que estou melhor qualificado
287
00:18:46,540 --> 00:18:48,842
para responder a isso, Senhor Wolfe.
288
00:18:48,910 --> 00:18:50,594
Oh, obrigado, Coronel.
Por favor, faça.
289
00:18:51,762 --> 00:18:53,263
Sim, meu amigo,
290
00:18:53,331 --> 00:18:55,999
o Governo Mexicano
291
00:18:56,067 --> 00:18:59,903
de fato vai ficar de
prontidão e não fazer nada.
292
00:18:59,970 --> 00:19:05,108
No interior do México, os
índios Yaqui estão revoltados.
293
00:19:05,176 --> 00:19:07,911
Revolução foi deflagrada em Chiapas,
294
00:19:07,979 --> 00:19:09,713
Sonora, Michohuacan.
295
00:19:09,781 --> 00:19:11,632
Será meses
296
00:19:11,700 --> 00:19:15,636
antes que o Governo Central
possa se mover contra nós.
297
00:19:15,704 --> 00:19:23,477
A essa altura, nós estaremos
seguros atrás de nossas fortificações.
298
00:19:23,545 --> 00:19:25,679
Baixa será nossa!
299
00:19:25,747 --> 00:19:27,648
E depois disso...
300
00:19:27,715 --> 00:19:32,052
quem sabe o que pode
ser feito por bravos...
301
00:19:32,954 --> 00:19:35,422
e homens implacáveis.
302
00:19:37,359 --> 00:19:39,793
Obrigado, Coronel.
Você aprende rapidamente.
303
00:19:39,861 --> 00:19:42,329
Sargento, você vai
assumir, por favor?
304
00:19:47,585 --> 00:19:49,353
Obrigado, Senhor.
305
00:19:49,421 --> 00:19:52,990
Senhores, existem 200
homens a postos em Ensenada,
306
00:19:53,058 --> 00:19:55,392
esperando para assumir o porto.
307
00:19:55,460 --> 00:19:58,762
Uma palavra do Sr.
Wolfe e o porto é nosso.
308
00:19:58,830 --> 00:20:02,199
Essa palavra virá muito em breve.
309
00:20:02,267 --> 00:20:04,634
Aqui é onde nós vamos atacar.
310
00:20:04,702 --> 00:20:06,586
Atravessamos a fronteira
em Mexicali, Tecate,
311
00:20:06,654 --> 00:20:07,604
Tijuana...
312
00:20:07,672 --> 00:20:11,741
com apenas forças
dispersas para nos opor.
313
00:20:11,809 --> 00:20:14,027
A maioria das quais, graças
a mim, estará em manobras
314
00:20:14,095 --> 00:20:16,396
na hora crucial.
315
00:20:16,463 --> 00:20:18,081
O que acontece depois?
316
00:20:22,137 --> 00:20:24,671
Vocês têm a imaginação
de um molusco.
317
00:20:24,739 --> 00:20:26,606
Uma nação de homens como nós?
318
00:20:26,674 --> 00:20:29,276
Quem tira o que queremos
quando nós queremos isto?
319
00:20:29,344 --> 00:20:31,444
Nós escrevemos nossa
própria passagem.
320
00:20:31,512 --> 00:20:33,880
Nós fazemos nossas
próprias regras.
321
00:20:33,948 --> 00:20:36,049
A luta provavelmente não
será tão difícil para você
322
00:20:36,117 --> 00:20:39,484
quanto a comemoração
depois de você ter tomado isso.
323
00:20:41,523 --> 00:20:43,123
E enquanto tudo
isso está acontecendo,
324
00:20:43,190 --> 00:20:44,792
Presidente Grant vai
praticar um jogo simplista.
325
00:20:44,859 --> 00:20:46,760
com o Exército Americano, certo?
326
00:20:46,828 --> 00:20:49,013
Você é um dos mais espertos, não é?
327
00:20:49,080 --> 00:20:50,497
Eu continuo tentando.
328
00:20:50,565 --> 00:20:52,883
Bem, Grant não vai fazer nada.
329
00:20:52,951 --> 00:20:58,021
O México não gosta de gringos se
intrometendo em seus assuntos.
330
00:20:58,089 --> 00:20:59,622
Nós atacamos.
331
00:20:59,690 --> 00:21:01,125
O Exército Americano
também poderia
332
00:21:01,192 --> 00:21:03,727
estar praticando um jogo simplista
como tentativa de nos impedir.
333
00:21:03,794 --> 00:21:05,778
Tomamos a Baixa California!
334
00:21:05,846 --> 00:21:09,983
Com o auxílio de, hum,
Coronel Sandoval, claro.
335
00:21:10,050 --> 00:21:11,318
É claro.
336
00:21:11,386 --> 00:21:12,752
Agora, vocês homens vão receber
337
00:21:12,820 --> 00:21:15,555
as suas atribuições
individuais do Sargento Bender.
338
00:21:15,623 --> 00:21:16,707
Coronel...
339
00:21:16,774 --> 00:21:18,758
Quer me acompanhar
lá fora, por favor?
340
00:21:18,826 --> 00:21:20,960
Eu tenho algumas coisas
que eu gostaria te mostrar.
341
00:21:25,332 --> 00:21:26,633
É um grande projeto.
342
00:21:26,700 --> 00:21:29,069
Você acha que nós
podemos escapar disso?
343
00:21:29,137 --> 00:21:30,670
Não podemos perder.
344
00:21:30,738 --> 00:21:32,405
Vamos lá fora.
345
00:21:43,251 --> 00:21:45,518
Do meu próprio projeto, Coronel.
346
00:21:45,586 --> 00:21:46,619
Ah...
347
00:21:46,687 --> 00:21:50,057
Você é um, uh, especialista em armas?
348
00:21:50,124 --> 00:21:54,294
Eu era o melhor homem de artilharia
que o Exército da União já teve,
349
00:21:54,362 --> 00:21:56,363
Só que eles não sabiam.
350
00:21:56,431 --> 00:21:58,465
Mas eles vão saber em breve.
351
00:21:58,532 --> 00:21:59,866
Simples, não é?
352
00:21:59,934 --> 00:22:03,636
Faz um homem de artilharia
sair de um homem de infantaria.
353
00:22:03,704 --> 00:22:05,372
Eu ficaria muito interessado
354
00:22:05,440 --> 00:22:06,806
em vê-la trabalhar.
355
00:22:06,874 --> 00:22:08,175
Ah?
356
00:22:08,242 --> 00:22:09,642
Crandell!
357
00:22:11,379 --> 00:22:12,712
Sim?
358
00:22:12,780 --> 00:22:15,882
Veja como você é
realmente bom de tiro .
359
00:22:15,950 --> 00:22:17,217
Atraente.
360
00:22:17,284 --> 00:22:19,019
Está longe de ser atraente.
361
00:22:19,086 --> 00:22:21,855
Há um cata-vento ali.
362
00:22:23,090 --> 00:22:24,874
Veja se você consegue acertá-lo.
363
00:22:25,910 --> 00:22:28,178
Em qual olho?
364
00:22:28,963 --> 00:22:30,763
Apenas acerte.
365
00:22:40,391 --> 00:22:44,010
Fantástico.
366
00:22:44,078 --> 00:22:46,430
É uma peça muito boa.
367
00:22:46,497 --> 00:22:50,000
Eu poderia ter usado
isso nos velhos tempos.
368
00:22:50,068 --> 00:22:53,437
Você estará usando uma
como esta muito em breve.
369
00:22:53,504 --> 00:22:55,772
Esse foi um bom tiro.
370
00:22:55,840 --> 00:22:57,907
Eu poderia ter
atingido-o com um tijolo.
371
00:22:57,976 --> 00:22:59,343
Ei, se todos os seus
homens puderem atirar
372
00:22:59,410 --> 00:23:01,544
tão bem quanto este, hein...
373
00:23:01,612 --> 00:23:03,347
Qual é seu nome, Senhor?
374
00:23:03,414 --> 00:23:05,082
Crandell.
375
00:23:05,149 --> 00:23:06,783
Bob Crandell.
376
00:23:06,851 --> 00:23:09,353
Hum.
377
00:23:09,420 --> 00:23:11,454
Se eu tivesse um Exército
de homens como este,
378
00:23:11,522 --> 00:23:13,556
se eu tivesse apenas
200, eu poderia tomar
379
00:23:13,624 --> 00:23:15,092
a Baixa Califórnia sozinho.
380
00:23:15,159 --> 00:23:16,293
Sim, Coronel,
381
00:23:16,361 --> 00:23:18,078
mas eu tenho os homens.
382
00:23:18,145 --> 00:23:21,298
E minha cooperação, não?
383
00:23:21,366 --> 00:23:25,151
Que tornará isso muito
mais fácil para mim.
384
00:23:25,219 --> 00:23:26,920
É claro.
385
00:23:26,988 --> 00:23:29,839
Ah, mais uma coisa, Senhor Wolfe.
386
00:23:29,907 --> 00:23:31,023
Você sabe, mais cedo ou mais trade,
387
00:23:31,091 --> 00:23:34,060
os Exércitos do meu
Governo vão agir contra você.
388
00:23:34,128 --> 00:23:38,799
Vai levar tempo, mas
eles não podem aguardar.
389
00:23:38,866 --> 00:23:39,999
Claro que não.
390
00:23:40,067 --> 00:23:41,568
Eu vou estar à espera deles...
391
00:23:41,636 --> 00:23:43,286
com, algumas surpresas.
392
00:23:43,354 --> 00:23:46,422
Ah! É melhor você ver
isso também, Crandell.
393
00:23:46,491 --> 00:23:49,359
Você tem feito um
monte de perguntas.
394
00:23:49,426 --> 00:23:52,729
Talvez a tartaruga vai
respondê-las para você.
395
00:24:42,880 --> 00:24:45,816
Metralhadora Gatling.
396
00:24:45,883 --> 00:24:48,651
Peça de campo
de quatro libras.
397
00:24:48,720 --> 00:24:51,755
Placa blindada de
um quarto de polegada
398
00:24:51,823 --> 00:24:52,989
Balas de espingarda vão saltar
399
00:24:53,057 --> 00:24:55,025
para fora disso.
400
00:24:55,093 --> 00:24:56,760
Agora eu envio uma dúzia destas
401
00:24:56,828 --> 00:24:59,029
para implantar ao
longo do rio Colorado.
402
00:24:59,097 --> 00:25:00,430
O que faz o seu Exército
403
00:25:00,497 --> 00:25:02,498
quando se deparar com elas?
404
00:25:02,566 --> 00:25:06,769
Eles provavelmente vão
correr muito, Senhor.
405
00:25:06,837 --> 00:25:08,788
Sua própria invenção, Sr. Wolfe?
406
00:25:08,856 --> 00:25:10,156
Toda minha.
407
00:25:10,224 --> 00:25:13,426
Construída pelos melhores
armeiros da Europa
408
00:25:13,494 --> 00:25:15,294
que vieram se juntar a mim.
409
00:25:15,363 --> 00:25:20,700
Veja, minha visão atrai
todos os tipos de homens.
410
00:25:20,768 --> 00:25:22,119
Eu prefiro o dinheiro.
411
00:25:22,186 --> 00:25:24,954
Visões não são dispendiosas.
412
00:25:25,022 --> 00:25:27,106
É aqui onde está o dinheiro.
413
00:25:27,174 --> 00:25:28,891
Você é um estúpido, Crandell.
414
00:25:28,960 --> 00:25:31,094
Uma arma rápida, que
não consegue pensar
415
00:25:31,162 --> 00:25:33,163
após sua próxima bebida.
416
00:25:33,230 --> 00:25:35,548
Eu posso ver a visão, Senhor.
417
00:25:35,616 --> 00:25:38,835
Primeiro, Baixa Califórnia,
em seguida o México,
418
00:25:38,902 --> 00:25:41,871
então, toda a
América Central, hein?
419
00:25:41,939 --> 00:25:44,474
Todo o antigo Império
dos Conquistadores.
420
00:25:44,541 --> 00:25:45,942
Ah, sim...
421
00:25:46,010 --> 00:25:49,212
mas os Conquistadores não estavam
armados, como nós estaremos.
422
00:25:49,280 --> 00:25:50,380
Sim.
423
00:25:50,448 --> 00:25:52,015
Acha que sou louco, Crandell?
424
00:25:54,134 --> 00:25:55,635
Você pode ter sorte.
425
00:25:55,703 --> 00:25:56,802
Não será sorte.
426
00:25:56,870 --> 00:25:59,239
Vá em frente sobre o seu negócio.
427
00:25:59,306 --> 00:26:01,257
Um pouco de disciplina militar
428
00:26:01,325 --> 00:26:03,126
lhe fará bem.
429
00:26:18,126 --> 00:26:20,193
Ah!
430
00:26:20,261 --> 00:26:21,995
Isso inspira-me, Senhor Wolfe.
431
00:26:22,063 --> 00:26:24,898
Uma arma como essa
e um rifle como esse.
432
00:26:24,966 --> 00:26:26,216
Por que parar na Baixa California?
433
00:26:26,283 --> 00:26:29,019
Por que não todo o México,
imediatamente, hein?
434
00:26:29,086 --> 00:26:30,586
Uma criança deve
aprender a engatinhar
435
00:26:30,654 --> 00:26:32,755
antes que ela possa
caminhar, Coronel.
436
00:26:32,823 --> 00:26:33,657
É verdade.
437
00:26:33,724 --> 00:26:35,525
Mas chegará o dia.
438
00:26:35,593 --> 00:26:36,793
Maravilhoso!
439
00:26:36,860 --> 00:26:40,430
Ah! Você deve me dar Sinaloa, hein?
440
00:26:40,498 --> 00:26:41,998
Eu conheço uma fazenda lá.
441
00:26:42,066 --> 00:26:45,535
Seria um palácio
perfeito para o Governador.
442
00:26:45,537 --> 00:26:49,339
E as mulheres mais bonitas
do mundo vêm de Sinaloa.
443
00:26:49,406 --> 00:26:50,540
Você deve me visitar.
444
00:26:50,607 --> 00:26:52,242
Você será meu convidado, hein?
445
00:26:52,310 --> 00:26:54,144
Porque, é claro, Governador.
446
00:26:55,046 --> 00:26:56,379
Você pode contar com isso.
447
00:26:56,447 --> 00:26:57,747
Bom, bom.
448
00:26:59,283 --> 00:27:01,951
Ei, Bender, o que eu faço agora?
449
00:27:02,019 --> 00:27:04,020
Junte-se a essa festa de trabalho ali.
450
00:27:04,088 --> 00:27:06,189
Ajude-os a carregar engradados.
451
00:27:06,256 --> 00:27:08,324
Não me inscrevi para
ser um trabalhador.
452
00:27:08,392 --> 00:27:10,160
Você se inscreveu
para receber ordens.
453
00:27:10,227 --> 00:27:12,028
Agora faça o que eu te disse.
454
00:27:17,101 --> 00:27:18,201
Quem é esse?
455
00:27:18,268 --> 00:27:19,602
O nome é Crandell.
456
00:27:19,670 --> 00:27:23,306
Escapou da Prisão Territorial
de Yuma há uma semana.
457
00:27:23,373 --> 00:27:24,574
Crandell?
458
00:27:24,641 --> 00:27:28,311
Não me diz nada,
mas ele parece familiar.
459
00:27:44,328 --> 00:27:46,946
Provavelmente cruzou com ele
em algum lugar, talvez no exército.
460
00:27:47,014 --> 00:27:49,115
ão, não muito tempo atrás.
461
00:27:49,183 --> 00:27:50,983
Em algum lugar.
462
00:27:51,051 --> 00:27:53,719
Bem, vamos lá, temos coisas mais
importantes para nos preocupar.
463
00:28:01,228 --> 00:28:02,361
Agora, ouça.
464
00:28:02,429 --> 00:28:04,230
Você envia dez homens em Achour,
465
00:28:04,297 --> 00:28:06,432
armados com um rifle X-2 e granadas.
466
00:28:06,500 --> 00:28:09,468
Bem, tomamos o
posto avançado, então...
467
00:28:09,537 --> 00:28:11,037
É isso.
468
00:28:11,104 --> 00:28:12,104
O que é?
469
00:28:12,172 --> 00:28:13,339
A mulher daquele gajo.
470
00:28:13,407 --> 00:28:14,841
Foi onde eu vi aquele
outro cara antes...
471
00:28:14,909 --> 00:28:16,409
eles estavam juntos naquele vagão.
472
00:28:16,476 --> 00:28:17,777
Vamos!
473
00:28:20,631 --> 00:28:22,932
Você, Crandell!
474
00:28:23,000 --> 00:28:23,750
Mate aquele homem!
Ele é um espião!
475
00:28:25,169 --> 00:28:27,703
Pare! Pare!
476
00:28:43,004 --> 00:28:44,838
O que é tudo isso, Sargento?
477
00:28:44,906 --> 00:28:46,606
Crandell, Senhor, ele é um espião.
478
00:28:46,674 --> 00:28:48,008
Tem certeza?
479
00:28:48,075 --> 00:28:49,576
Holfield viu ele na outra noite
480
00:28:49,644 --> 00:28:50,577
quando tentou silenciar
481
00:28:50,645 --> 00:28:51,978
aquela mulher do Leon.
482
00:28:52,046 --> 00:28:53,446
Não há dúvida sobre isso?
483
00:28:53,514 --> 00:28:55,682
Identificação positiva, Senhor.
484
00:28:55,750 --> 00:28:57,434
Bem, isso foi um grande erro,
485
00:28:57,502 --> 00:28:59,669
Senhor, seja qual for o seu nome.
486
00:28:59,737 --> 00:29:01,771
Ganhe alguns, perca alguns.
487
00:29:01,839 --> 00:29:04,073
Um espião em seu
próprio Quartel General?
488
00:29:05,609 --> 00:29:07,360
Isso é um trabalho
muito desleixado,
489
00:29:07,428 --> 00:29:08,562
Senhor Wolfe.
490
00:29:08,629 --> 00:29:10,797
Ah, isso vai ser
facilmente corrigido.
491
00:29:10,865 --> 00:29:13,049
Por que? O que você
vai fazer com ele?
492
00:29:13,117 --> 00:29:14,784
O que se faz com um espião?
493
00:29:14,852 --> 00:29:16,085
Atire nele, claro.
494
00:29:16,153 --> 00:29:18,504
É claro.
495
00:29:18,572 --> 00:29:21,507
Parece que os seus dias
como um obstrucionista
496
00:29:21,575 --> 00:29:22,893
chegaram ao fim, Senhor.
497
00:29:22,960 --> 00:29:25,662
Não gosto do momento
de qualquer maneira.
498
00:29:25,730 --> 00:29:27,379
Prenda-o!
499
00:29:49,519 --> 00:29:52,055
Eu fui pego com os
meus planos, só isso.
500
00:29:52,122 --> 00:29:55,225
É ridículo...
501
00:29:55,292 --> 00:29:57,126
a ideia toda maluca.
502
00:29:57,194 --> 00:29:58,761
Não, não é.
503
00:29:58,829 --> 00:30:00,396
Ele pode fazer isto.
504
00:30:00,464 --> 00:30:02,665
Assumir a Baixa California?
505
00:30:02,733 --> 00:30:03,867
Quem vai impedi-lo?
506
00:30:03,934 --> 00:30:06,069
Tenho 20 homens no
meu posto em Mexicali,
507
00:30:06,136 --> 00:30:08,471
mais sete em Tecate, 15 em Tijuana.
508
00:30:08,538 --> 00:30:10,139
Esse não é o tipo de forças
509
00:30:10,207 --> 00:30:13,109
em que você pode confiar
para impedir uma invasão.
510
00:30:13,177 --> 00:30:15,245
E quanto ao resto
do Exército Mexicano?
511
00:30:15,312 --> 00:30:16,545
Wolfe tem razão.
512
00:30:16,613 --> 00:30:18,114
O Exército está lutando
contra os Yaquis.
513
00:30:18,182 --> 00:30:20,416
Poderia levar meses antes
que pudéssemos conseguir
514
00:30:20,484 --> 00:30:24,153
uma força organizada para
agir contra a Baixa California.
515
00:30:24,221 --> 00:30:28,024
Bem, nós não vamos
impedi-lo aqui dentro.
516
00:30:29,026 --> 00:30:30,260
Como alimentam você?
517
00:30:30,327 --> 00:30:31,460
Eles abrem a porta,
518
00:30:31,528 --> 00:30:33,029
em seguida a deslizam
na parte inferior.
519
00:30:33,097 --> 00:30:34,864
Eles nunca te levam
520
00:30:34,932 --> 00:30:36,399
para o exercício, interrogando?
521
00:30:36,466 --> 00:30:38,234
Nunca. Eu estou aqui
522
00:30:38,302 --> 00:30:39,936
desde que Wolfe descobriu
que eu estava contra ele.
523
00:30:40,004 --> 00:30:42,372
Ele não precisa de mim.
524
00:30:42,439 --> 00:30:44,007
Ele agora tem um Coronel.
525
00:30:44,074 --> 00:30:45,942
Nós temos um Coronel.
526
00:30:46,010 --> 00:30:47,710
Que é Artemus.
527
00:30:47,778 --> 00:30:49,045
Gordon?
528
00:30:49,113 --> 00:30:50,746
Wolfe acredita nele?
529
00:30:50,814 --> 00:30:53,482
Você conhece Art; Ele
tem métodos vencedores.
530
00:30:59,190 --> 00:31:00,890
Você tem uma visita, Leon.
531
00:31:00,958 --> 00:31:03,359
Não tente nada estúpido, Crandell.
532
00:31:03,427 --> 00:31:05,895
Ah, Capitão Leon.
533
00:31:05,963 --> 00:31:08,298
O que você quer, traidor?
534
00:31:09,366 --> 00:31:11,301
O rato enjaulado faria bem
535
00:31:11,368 --> 00:31:13,703
em não rosnar no tigre, hein?
536
00:31:13,770 --> 00:31:15,972
Eu quero a sua
assinatura, Capitão Leon,
537
00:31:16,039 --> 00:31:18,774
por causa do registro.
538
00:31:18,842 --> 00:31:20,910
Você nunca terá isso.
539
00:31:20,978 --> 00:31:23,195
Não preciso disso, claro.
540
00:31:23,263 --> 00:31:24,497
Minha própria assinatura
541
00:31:24,565 --> 00:31:25,098
seria suficiente.
542
00:31:25,165 --> 00:31:26,782
Mas eu acho que
543
00:31:26,850 --> 00:31:28,001
ficaria melhor constar
544
00:31:28,069 --> 00:31:30,753
se a ordem mandando
os postos de fronteira
545
00:31:30,821 --> 00:31:32,055
fazer manobras veio de
546
00:31:32,123 --> 00:31:33,990
de seu comandante regular.
547
00:31:34,058 --> 00:31:36,993
Você irá realizar sua traição
548
00:31:37,060 --> 00:31:38,961
sem a minha ajuda.
549
00:31:39,029 --> 00:31:41,948
Eu simplesmente quero
de todas as maneiras...
550
00:31:43,767 --> 00:31:46,285
...manter a confiança
das minhas tropas.
551
00:31:47,688 --> 00:31:49,321
Esqueça, Coronel.
552
00:31:57,297 --> 00:31:59,231
A maioria não cooperativa.
553
00:31:59,299 --> 00:32:02,034
O que você pretende
fazer com o jovem Capitão?
554
00:32:03,471 --> 00:32:05,205
Ele vai levar um tiro.
555
00:32:05,272 --> 00:32:06,573
Os dois vão.
556
00:32:06,640 --> 00:32:07,840
Quando?
557
00:32:07,908 --> 00:32:09,476
Amanhã de manhã.
558
00:32:11,011 --> 00:32:12,979
Triste.
559
00:32:15,816 --> 00:32:19,252
Tão jovens.
560
00:32:19,319 --> 00:32:21,087
Mas são sempre os mais jovens
561
00:32:21,155 --> 00:32:23,123
que são os mais tolos, não?
562
00:32:24,024 --> 00:32:25,892
Não pude dizer.
563
00:32:53,871 --> 00:32:56,138
Um pequeno explosivo
desenvolvido por Artemus .
564
00:32:56,206 --> 00:32:58,808
Mas apenas sair não resolve nada.
565
00:32:58,876 --> 00:33:00,309
Vai ser um começo.
566
00:33:00,377 --> 00:33:02,545
Mas o que é então?
567
00:33:02,613 --> 00:33:04,346
Você pode operar uma
metralhadora Gatling?
568
00:33:04,414 --> 00:33:06,282
É claro.
569
00:33:06,349 --> 00:33:07,750
Então talvez possamos
competir com eles
570
00:33:07,818 --> 00:33:09,385
pelo seu dinheiro.
571
00:33:09,453 --> 00:33:11,688
Mas você precisa de
um fusível para isso.
572
00:33:18,596 --> 00:33:21,330
Agora tudo o que precisamos
é o momento adequado.
573
00:33:32,910 --> 00:33:34,076
Amanhã, então?
574
00:33:34,144 --> 00:33:35,612
Precisamente ao amanhecer,
575
00:33:35,679 --> 00:33:38,047
se isso lhe der tempo suficiente.
576
00:33:38,115 --> 00:33:40,149
Certamente espero que sim, hein?
577
00:33:40,217 --> 00:33:42,952
Em seguida, Ensenada
será nossa às 8:00h.
578
00:33:43,020 --> 00:33:44,020
Os postos de fronteira, se você fizer
579
00:33:44,087 --> 00:33:46,723
o que você diz que
pode até às 10:00h.
580
00:33:46,791 --> 00:33:49,526
Eu te prometo ação, meu amigo.
581
00:33:49,593 --> 00:33:52,395
Muito disso, hein?
582
00:33:52,463 --> 00:33:55,498
Adiós.
583
00:34:08,378 --> 00:34:10,279
Você confia nele?
584
00:34:10,347 --> 00:34:13,266
Não confio em nenhum homem que
eu possa comprar tão facilmente,
585
00:34:13,334 --> 00:34:16,502
mas eu estou seguro que
ele vai dar as ordens certas.
586
00:34:16,570 --> 00:34:19,789
Como será, depois de assumirmos?
587
00:34:19,857 --> 00:34:24,394
Acho que vamos poder
dispensar seus serviços...
588
00:34:24,461 --> 00:34:26,162
permanentemente.
589
00:34:30,668 --> 00:34:33,302
Uma pequena libação, Sargento,
em homenagem a ocasião?
590
00:34:33,370 --> 00:34:35,905
Fico feliz, Sr. Wolfe.
591
00:34:35,973 --> 00:34:37,574
Estive, hum...
592
00:34:37,641 --> 00:34:39,308
eu estive pensando, Sr. Wolfe.
593
00:34:39,376 --> 00:34:41,043
Pensando o que?
594
00:34:41,111 --> 00:34:42,345
A razão.
595
00:34:43,514 --> 00:34:44,948
A verdadeira razão pela
qual você está fazendo isso.
596
00:34:45,015 --> 00:34:47,484
Um lobo nasceu para caçar.
597
00:34:47,551 --> 00:34:49,452
Você coloca um lobo numa jaula...
598
00:34:49,520 --> 00:34:51,688
ele não pode caçar.
599
00:34:51,755 --> 00:34:52,922
Ele morre.
600
00:34:52,990 --> 00:34:55,925
Eu sou um soldado,
Sargento, assim como você.
601
00:34:55,993 --> 00:34:58,061
E, claro, é uma boa
maneira de se vingar
602
00:34:58,128 --> 00:34:59,729
do Governo, pelo
que fizeram com você.
603
00:34:59,796 --> 00:35:02,131
Oh, não, não, não, estás enganado.
604
00:35:02,199 --> 00:35:04,367
Eu não uso isso contra eles.
605
00:35:04,434 --> 00:35:06,402
Eu era um desastrado.
606
00:35:06,470 --> 00:35:09,739
Eu aceitei um suborno e fui pego.
607
00:35:09,806 --> 00:35:12,108
Eu teria me julgado
perante a corte marcial
608
00:35:12,176 --> 00:35:13,576
se eu fosse eles.
609
00:35:13,643 --> 00:35:15,745
Ah, mas eles foram tolos
610
00:35:15,812 --> 00:35:17,263
em expulsar você do Exército...
611
00:35:17,330 --> 00:35:18,364
um homem com seus talentos.
612
00:35:18,431 --> 00:35:20,166
Um homem com meus talentos
não pode ser mantido
613
00:35:20,234 --> 00:35:22,068
por protocolos e regulamentos.
614
00:35:22,136 --> 00:35:25,037
Eu tenho que fazer minhas
próprias regras, Sargento,
615
00:35:25,105 --> 00:35:26,672
e eu vou.
616
00:35:26,740 --> 00:35:28,540
Eu vou ter minha própria nação
617
00:35:28,608 --> 00:35:30,877
funcionando de acordo com
as minhas próprias regras.
618
00:35:30,944 --> 00:35:32,845
Você sabe o que isso significa?
619
00:35:32,913 --> 00:35:34,847
Eu tenho uma ideia.
620
00:35:34,915 --> 00:35:35,882
Você está pensando
621
00:35:35,949 --> 00:35:37,750
nos milhares de homens bons
622
00:35:37,818 --> 00:35:40,119
em todo o mundo
que estão em fuga.
623
00:35:40,187 --> 00:35:42,288
Um exército deles...
624
00:35:42,355 --> 00:35:45,557
procurando um lugar
para se esconder.
625
00:35:45,625 --> 00:35:50,046
Bem, eu vou dar isso a eles...
desde que sigam minhas regras.
626
00:35:50,113 --> 00:35:52,248
Criminosos...
627
00:35:52,315 --> 00:35:54,767
revolucionários,
homens desesperados.
628
00:35:54,834 --> 00:35:58,304
Ah! Que exército
que eles vão fazer.
629
00:35:58,372 --> 00:36:01,507
Claro, vai haver um
problema de disciplina.
630
00:36:01,575 --> 00:36:04,710
A Legião Estrangeira Francesa
não tem nenhum problema.
631
00:36:04,778 --> 00:36:07,280
Eles colocam o homem
mais duro na linha
632
00:36:07,348 --> 00:36:10,683
e eu posso fazer o mesmo.
633
00:36:10,750 --> 00:36:15,821
Minhas legiões...10.000...
634
00:36:15,889 --> 00:36:20,360
100.000, 500.000
homens desesperados.
635
00:36:22,463 --> 00:36:25,631
Primeiro tomamos
a Baixa California.
636
00:36:25,699 --> 00:36:29,869
Então, temos toda a América
Latina aos nossos pés.
637
00:36:31,805 --> 00:36:35,040
Deixar os soldados com água
na boca, não é, Sargento?
638
00:36:35,108 --> 00:36:38,444
Ah, eu vou beber a isso.
639
00:36:48,405 --> 00:36:50,873
Como você se envolveu nisto?
640
00:36:52,559 --> 00:36:53,659
Eu não me orgulho disso.
641
00:36:53,727 --> 00:36:54,710
Por que?
642
00:36:54,778 --> 00:36:58,214
Bem, no meu Exército...
643
00:36:58,282 --> 00:37:02,251
estes, postos de fronteira,
são o fim do mundo.
644
00:37:02,319 --> 00:37:04,753
Quando você está
destacado a um deles, ha,
645
00:37:04,822 --> 00:37:08,357
você sabe que apenas
fica lá e se deteriora.
646
00:37:08,425 --> 00:37:11,527
A cidade do México
esquece tudo sobre você.
647
00:37:11,594 --> 00:37:13,329
E você é um homem
ambicioso, certo?
648
00:37:13,396 --> 00:37:15,581
Alguma coisa errada com a ambição?
649
00:37:15,649 --> 00:37:19,385
Não...a não ser que essa
ambição meta você em encrencas.
650
00:37:19,453 --> 00:37:22,421
E isso me trouxe muitos
problemas, tudo bem.
651
00:37:22,489 --> 00:37:24,407
Wolfe entrou em contato comigo.
652
00:37:24,475 --> 00:37:28,878
Ele não veio direto e me contou
o que ele tinha em mente.
653
00:37:28,945 --> 00:37:30,546
Deu a entender por aí.
654
00:37:30,614 --> 00:37:36,752
Ele disse que estava procurando
por um homem que iria cooperar...
655
00:37:36,820 --> 00:37:39,555
se o preço estivesse certo.
656
00:37:39,623 --> 00:37:42,425
O preço estava certo?
657
00:37:42,493 --> 00:37:45,645
Cargo de Governador
da Baixa Califórnia.
658
00:37:45,712 --> 00:37:46,863
E eu estava amargurado.
659
00:37:46,930 --> 00:37:48,931
Claro, eu passaria
660
00:37:48,999 --> 00:37:50,166
o resto da minha carreira
661
00:37:50,234 --> 00:37:54,203
como um Capitão esquecido
comandando um posto esquecido.
662
00:37:54,271 --> 00:37:57,807
Eu decidi falar com ele.
663
00:37:57,874 --> 00:38:02,511
Isso não explica como
você foi parar na cadeia.
664
00:38:02,579 --> 00:38:05,414
Eu deveria ter previsto isto.
665
00:38:05,481 --> 00:38:08,050
Wolfe me contou tudo,
666
00:38:08,118 --> 00:38:11,420
e eu simplesmente...
não pude fazer isto.
667
00:38:11,487 --> 00:38:15,007
Eu tive meu momento de
fraqueza, mas fui embora.
668
00:38:15,075 --> 00:38:18,043
Eu, hum...o abandonei.
669
00:38:18,111 --> 00:38:20,346
Por que você não foi junto com ele?
670
00:38:20,414 --> 00:38:21,296
Eu não podia.
671
00:38:21,364 --> 00:38:23,316
Meu país pode ter me esquecido,
672
00:38:23,383 --> 00:38:26,151
Mas eu não me esqueci do meu país.
673
00:38:26,219 --> 00:38:28,403
Eu estaria surpreso se você tivesse.
674
00:38:28,471 --> 00:38:29,789
Bem, é isso.
675
00:38:29,856 --> 00:38:31,624
Como você a faz explodir
676
00:38:31,692 --> 00:38:34,493
Não temos um
fósforo entre os dois.
677
00:38:36,663 --> 00:38:38,096
Uma pequena ajuda do sol,
678
00:38:38,164 --> 00:38:39,832
devemos começar
com um estrondo.
679
00:38:39,899 --> 00:38:41,867
Tem um pedaço de papel?
680
00:38:41,935 --> 00:38:43,068
Nada. Eles levaram tudo.
681
00:38:43,136 --> 00:38:44,069
Não há nada na cela
682
00:38:44,137 --> 00:38:45,871
que vai queimar, também.
683
00:38:49,977 --> 00:38:52,545
Dinheiro vivo.
684
00:38:52,613 --> 00:38:57,800
Que se parece com uma...
685
00:38:57,868 --> 00:38:59,135
uma nota de $100?
686
00:38:59,202 --> 00:39:01,036
Você pode trocar isso?
687
00:39:02,272 --> 00:39:04,206
Bem, eu sempre quis
dinheiro para queimar.
688
00:39:04,274 --> 00:39:05,507
Quando vamos fazer isso?
689
00:39:05,575 --> 00:39:06,842
Sempre que está certo.
690
00:39:06,910 --> 00:39:10,045
Sempre que eles estiverem
ocupados fazendo outra coisa.
691
00:39:21,658 --> 00:39:23,859
Parece apreensivo, Sargento.
692
00:39:23,927 --> 00:39:25,694
Oh! Eu sempre fico
com nó no estômago
693
00:39:25,762 --> 00:39:27,263
no dia antes de pularmos fora.
694
00:39:27,331 --> 00:39:30,599
Oh! Bem, eu tenho um
pequeno trabalho para você.
695
00:39:30,667 --> 00:39:33,669
Talvez isso acalme seus nervos.
696
00:39:33,736 --> 00:39:35,804
Certamente, Sr. Wolfe.
697
00:39:35,872 --> 00:39:37,139
Os prisioneiros...
698
00:39:37,207 --> 00:39:39,408
Capitão Leon e Crandell...
699
00:39:39,476 --> 00:39:41,844
não podemos somente
deixá-los para trás
700
00:39:41,911 --> 00:39:43,745
quando pularmos
fora, agora, podemos?
701
00:39:43,813 --> 00:39:44,913
Não, Senhor.
702
00:39:44,982 --> 00:39:47,850
Quero que você forme
um pelotão de fuzilamento.
703
00:39:47,917 --> 00:39:50,252
Pegue-os e atire neles.
704
00:39:50,320 --> 00:39:51,253
Agora, Senhor?
705
00:39:51,321 --> 00:39:53,789
Agora mesmo!
706
00:39:53,857 --> 00:39:56,058
Sim, Senhor.
707
00:40:06,553 --> 00:40:07,786
Higgin, Foster,
708
00:40:07,854 --> 00:40:10,822
vocês dois, peguem
seus rifles e sigam-me.
709
00:40:14,661 --> 00:40:18,013
Se alguma vez eu vi
um pelotão de fuzilamento...
710
00:40:22,235 --> 00:40:23,970
O que se passa, Sargento?
711
00:40:24,037 --> 00:40:27,039
Apenas um pouco de
extermínio leve antes do jantar.
712
00:40:27,107 --> 00:40:28,507
Obedecendo.
713
00:40:28,575 --> 00:40:31,861
Nós vamos ter visitantes.
714
00:40:49,879 --> 00:40:51,480
Nós viemos para uma festa.
715
00:40:51,548 --> 00:40:53,332
Ajuntem-se todos em volta.
716
00:40:53,400 --> 00:40:56,768
Oh! Temos bom vinho,
bom conhaque, tudo bem...
717
00:41:00,674 --> 00:41:04,276
Bem, não há homens de
sangue vermelho aqui?
718
00:41:04,344 --> 00:41:06,128
Ninguém quer uma bebida?
719
00:41:08,364 --> 00:41:10,465
Aqui estamos!
720
00:41:13,203 --> 00:41:14,803
Essa é minha esposa!
721
00:41:14,871 --> 00:41:15,938
Fique quieto.
722
00:41:16,006 --> 00:41:17,706
Mas ela poderia se machucar.
723
00:41:17,774 --> 00:41:19,408
Esse é o meu amigo com ela.
724
00:41:19,475 --> 00:41:21,443
Ele não vai deixar
nada acontecer com ela.
725
00:41:21,511 --> 00:41:23,345
Nós queríamos uma pausa...
726
00:41:23,413 --> 00:41:25,781
é isso.
727
00:41:28,968 --> 00:41:29,752
Ei, Sargento,
728
00:41:29,820 --> 00:41:30,920
Não podemos atirar nos prisioneiros
729
00:41:30,987 --> 00:41:32,088
com uma garganta ressecada.
730
00:41:32,155 --> 00:41:34,223
Que tal nos deixar
pegar um pouco daquilo?
731
00:41:34,290 --> 00:41:35,858
Uh..uh, O Sr. Wolfe
disse que nós temos ...
732
00:41:35,926 --> 00:41:37,727
Claro, claro, mas ele não sabia
733
00:41:37,794 --> 00:41:40,529
sobre as mulheres e o licor.
734
00:41:45,351 --> 00:41:47,386
Apenas aguarde um minuto.
735
00:41:50,189 --> 00:41:51,690
Aguardar?
736
00:41:51,758 --> 00:41:53,592
Eles vão beber tudo.
737
00:41:53,660 --> 00:41:55,193
Vamos.
738
00:41:56,313 --> 00:41:57,980
Sargento, o que é tudo isto?
739
00:41:58,047 --> 00:42:00,382
Elas apenas apareceram,
Senhor. Devo espulsá-las?
740
00:42:00,450 --> 00:42:02,918
Não, não, deixe-as ficar.
741
00:42:02,986 --> 00:42:05,387
Nossos homens
entram em ação amanhã.
742
00:42:05,455 --> 00:42:07,789
Deixando-os divertir agora
743
00:42:07,857 --> 00:42:09,725
pode não ser uma má psicologia.
744
00:42:09,792 --> 00:42:12,060
Além do mais, uh...
745
00:42:12,129 --> 00:42:15,297
eu poderia me juntar a
eles um pouco mais tarde.
746
00:42:15,365 --> 00:42:17,065
Sim, mas e os prisioneiros, Senhor?
747
00:42:17,134 --> 00:42:18,700
Eles vão ficar, Sargento.
748
00:42:18,768 --> 00:42:21,670
Divirta-se.
749
00:42:23,773 --> 00:42:25,141
Sim, Senhor.
750
00:42:26,243 --> 00:42:29,294
As melhores safras
de toda a Califórnia.
751
00:42:29,363 --> 00:42:32,815
E quando estas se forem,
há mais da minha cantina
752
00:42:32,882 --> 00:42:35,117
do outro lado do vale, cavalheiro.
753
00:42:35,185 --> 00:42:38,921
Estas são apenas uma
amostra. Aí está você.
754
00:42:50,566 --> 00:42:51,933
Todos dançem!
755
00:42:52,002 --> 00:42:53,469
Dancem e bebam e riam!
756
00:42:53,536 --> 00:42:56,005
Ah! Quem sabe o que
pode acontecer amanhã?
757
00:42:56,072 --> 00:42:59,491
Conhaque! Eu tenho o
melhor conhaque aqui.
758
00:42:59,559 --> 00:43:00,692
Quem quer isso, né?
759
00:43:00,761 --> 00:43:01,693
Eu vou levar isso.
760
00:43:01,762 --> 00:43:03,462
Ah!
761
00:43:10,453 --> 00:43:12,571
Encoste-se naquela parede.
762
00:43:12,638 --> 00:43:14,739
Quando ela explodir,
mova-se rapidamente.
763
00:43:28,421 --> 00:43:29,155
Vão em frente!
764
00:43:41,801 --> 00:43:43,836
Pegue ele! Pegue esses homens!
765
00:43:57,316 --> 00:43:59,001
Se apresse! Tire-os da tartaruga!
766
00:44:04,307 --> 00:44:06,241
Siga em frente com essa
metralhadora Gatling.
767
00:44:33,035 --> 00:44:35,671
Aponte para os canhões da arma!
768
00:44:39,192 --> 00:44:41,910
Sargento, pegue a X-2.
769
00:45:10,156 --> 00:45:12,457
Para cada buraco que
eu provocar na tartaruga,
770
00:45:12,525 --> 00:45:16,295
vou colocar uma dúzia
em seus couros sarnentos.
771
00:45:20,216 --> 00:45:21,033
Fomos atingidos.
772
00:45:37,633 --> 00:45:38,884
Não é bom. Ele nos parou.
773
00:45:40,803 --> 00:45:42,271
Esta coisa vai nos proteger
das balas normais,
774
00:45:42,338 --> 00:45:43,539
mas não daquelas.
775
00:45:45,341 --> 00:45:47,992
Continue atirando. Eu
tenho que pegar o Wolfe.
776
00:46:06,896 --> 00:46:08,314
Não consigo atirar nele.
777
00:46:08,381 --> 00:46:10,249
Um deles atinge toda aquela dinamite,
778
00:46:10,317 --> 00:46:12,251
o lugar inteiro explodiria.
779
00:46:22,111 --> 00:46:23,245
Tenha cuidado!
780
00:47:05,855 --> 00:47:07,722
Espere um minuto! Uau!
781
00:47:11,995 --> 00:47:15,698
Capitão, Leon, você pode sair agora.
782
00:47:15,765 --> 00:47:18,200
Parece que nós
ganhamos uma guerra.
783
00:47:22,271 --> 00:47:23,906
Agora você pode levar
seu exército, Sr. Wolfe,
784
00:47:23,974 --> 00:47:25,507
para a Prisão Federal.
785
00:47:32,748 --> 00:47:35,217
Com a adorável Senhora
que apareceu na hora certa
786
00:47:35,284 --> 00:47:36,885
com todo o equipamento certo.
787
00:47:36,953 --> 00:47:39,371
Bem, muito obrigado.
788
00:47:39,439 --> 00:47:42,657
Você não. A outra
adorável Senhora
789
00:47:42,725 --> 00:47:44,175
Ah!
790
00:47:44,243 --> 00:47:46,211
Embora eu deva admitir,
vocês foram convincentes.
791
00:47:46,279 --> 00:47:48,613
Eu vou tomar isso como um elogio
792
00:47:48,681 --> 00:47:49,948
aos meus muitos talentos.
793
00:47:50,016 --> 00:47:52,317
Caso contrário, terei
que tampar a sua boca.
794
00:47:52,385 --> 00:47:53,902
Corida, não deveria ter feito isso.
795
00:47:53,970 --> 00:47:55,203
Poderia ter se machucado.
796
00:47:55,272 --> 00:47:57,839
Eu tinha que fazer algo.
797
00:47:57,907 --> 00:47:59,575
Eu estava preocupada com você.
798
00:47:59,643 --> 00:48:01,910
Mesmo depois que disséssemos
que estávamos indo atrás dele?
799
00:48:01,978 --> 00:48:02,811
Estou desapontado com você.
800
00:48:02,878 --> 00:48:04,579
Essa é toda a fé que
você tem em nós?
801
00:48:04,647 --> 00:48:08,033
Mas eu disse a ela que ela
realmente deveria ficar fora disso.
802
00:48:08,101 --> 00:48:11,536
O lugar de uma mulher é
para obedecer ao marido.
803
00:48:11,604 --> 00:48:14,039
E você não está feliz,
que eu não obedeci?
804
00:48:14,107 --> 00:48:16,041
Bem, se você for
prático sobre isso...
805
00:48:16,108 --> 00:48:17,409
Claro, muito do crédito
806
00:48:17,476 --> 00:48:19,995
vai para a velha grande
Dama do Serviço Secreto...
807
00:48:20,063 --> 00:48:21,696
Artemus Gordon.
808
00:48:22,815 --> 00:48:23,565
Você nunca vai me deixar
809
00:48:23,633 --> 00:48:24,966
contar isso, vai?
810
00:48:25,034 --> 00:48:26,234
Não, eu não tenho intenção disso.
811
00:48:26,302 --> 00:48:28,804
Ok, vá em frente,
ria, ria, mas quem foi
812
00:48:28,872 --> 00:48:31,307
que saiu com três
belas mulheres? Eu.
813
00:48:31,374 --> 00:48:34,142
E nós não nos divertimos ...
814
00:48:34,210 --> 00:48:36,512
Diga, acabei de pensar em algo.
815
00:48:36,579 --> 00:48:40,148
Eu me pergunto o que aquelas duas
outras garotas estão fazendo hoje.
816
00:48:40,216 --> 00:48:42,484
Agora você está
pensando, Artemus.
817
00:48:42,552 --> 00:48:45,153
Eu sei exatamente o que
elas estão fazendo esta noite.
818
00:48:45,221 --> 00:48:46,388
O que?
819
00:48:46,456 --> 00:48:49,140
Eles vão ficar em
casa com seus maridos.
820
00:48:50,944 --> 00:48:53,177
Mais alguma sugestão, Artemus?
821
00:48:53,245 --> 00:48:56,398
Sim. A sopa está esfriando.
822
00:48:59,504 --> 00:49:22,473
J.A. Legender & Oldies59197
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.