All language subtitles for 25 - The Night of The Freebooters

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,933 --> 00:00:19,300 Então, seu marido foi para o rancho 2 00:00:19,368 --> 00:00:21,569 com este homem, Wolfe e nunca mais voltou. 3 00:00:21,636 --> 00:00:22,788 Ele disse se eu não tivesse notícias dele, 4 00:00:22,855 --> 00:00:25,624 eu deveria ir até você. 5 00:00:25,691 --> 00:00:27,426 Ele disse que vocês eram velhos amigos. 6 00:00:27,493 --> 00:00:28,593 Enrique é um bom homem. 7 00:00:28,661 --> 00:00:30,328 Já trabalhamos juntos antes. 8 00:00:30,396 --> 00:00:31,863 Que negócios ele tinha 9 00:00:31,931 --> 00:00:33,231 com este homem, Wolfe? 10 00:00:35,184 --> 00:00:36,718 Ele acabou de ser nomeado comandante 11 00:00:36,786 --> 00:00:39,353 do posto militar mexicano em Mexicali. 12 00:00:41,557 --> 00:00:44,809 Tinha algo a ver com isso, tenho certeza. 13 00:00:44,876 --> 00:00:50,482 Thorald Wolfe...ex-major do Exército... 14 00:00:50,549 --> 00:00:52,550 homem de alta patente... 15 00:00:52,618 --> 00:00:56,988 foi exonerado do Exército por aceitar subornos. 16 00:00:57,055 --> 00:01:01,459 Ele está interessado em forças mexicanas na fronteira. 17 00:01:31,307 --> 00:01:33,141 Bem, ele foi embora. 18 00:01:34,977 --> 00:01:36,611 Ele está muito longe. 19 00:01:36,678 --> 00:01:39,281 É uma arma interessante que ele tinha, não é? 20 00:01:39,348 --> 00:01:41,216 Muito. 21 00:01:41,283 --> 00:01:44,018 Balas explosivas incendiárias. 22 00:01:44,086 --> 00:01:45,337 Não posso comprar uma arma assim 23 00:01:45,404 --> 00:01:47,739 no seu amigo agiota da vizinhança. 24 00:01:47,806 --> 00:01:51,710 Seja quem for que apareceu com uma arma como essa não é amigável. 28 00:02:00,510 --> 00:02:14,013 J.A. Legender & Oldies (Joldies) Apresenta 28 00:02:25,810 --> 00:02:28,213 JAMES WEST 28 00:02:45,110 --> 00:02:48,613 S01 E25 A Noite Dos Mercenários 25 00:03:02,581 --> 00:03:04,582 Oh! Rapaz... 26 00:03:04,650 --> 00:03:07,218 a mulher da limpeza vai nos odiar por isso. 27 00:03:07,286 --> 00:03:08,369 O que aconteceu? 28 00:03:08,436 --> 00:03:10,521 Nada para se preocupar. 29 00:03:10,589 --> 00:03:11,956 Oh! Só um visitante. 30 00:03:12,023 --> 00:03:15,543 Nós os perseguimos retirando-se o todo o tempo. 31 00:03:17,279 --> 00:03:19,514 Sra. Leon, você sabe as relações 32 00:03:19,582 --> 00:03:22,016 que seu marido teve com esse homem, Wolfe? 33 00:03:23,552 --> 00:03:26,688 Ele disse uma vez algo sobre traição... 34 00:03:26,756 --> 00:03:29,991 um monte de dinheiro. 35 00:03:30,058 --> 00:03:33,294 Enrique nunca trairia o seu país! 36 00:03:33,362 --> 00:03:35,997 No entanto, ele foi ao encontro de Wolfe. Onde? 37 00:03:36,064 --> 00:03:39,634 Wolfe tem um rancho perto de Jacumba. 38 00:03:39,702 --> 00:03:41,536 Tenho medo, Senhor! 39 00:03:41,604 --> 00:03:43,605 Agora mesmo, meu Enrique pode estar morto. 40 00:03:43,672 --> 00:03:46,007 Quando nos lembramos de seu marido, Senhora, 41 00:03:46,074 --> 00:03:48,777 ele aceitaria muita matança. 42 00:03:52,915 --> 00:03:54,816 Você pode usar uma arma? 43 00:03:54,884 --> 00:03:57,752 Eu sei como. 44 00:03:57,820 --> 00:03:59,220 Aquela bala era destinada a você. 45 00:03:59,288 --> 00:04:00,321 Vou mandar você de volta 46 00:04:00,389 --> 00:04:01,823 para Mexicali com Artemus. 47 00:04:01,891 --> 00:04:03,324 Fique fora de vista. 48 00:04:03,392 --> 00:04:06,327 Se você tiver que... 49 00:04:06,395 --> 00:04:07,361 use-a. 50 00:04:07,430 --> 00:04:08,362 Não... 51 00:04:08,431 --> 00:04:10,632 Quero ajudar meu marido. 52 00:04:10,699 --> 00:04:11,516 Eu entendo como você se sente. 53 00:04:11,583 --> 00:04:13,318 Se você realmente quer ajudar seu marido, 54 00:04:13,386 --> 00:04:14,903 você fará exatamente o que eu disser. 55 00:04:14,970 --> 00:04:17,338 De agora em diante, é o trabalho do homem. 56 00:04:17,406 --> 00:04:19,140 Às vezes uma mulher 57 00:04:19,207 --> 00:04:22,076 pode fazer um trabalho melhor do que um homem. 58 00:04:22,144 --> 00:04:24,813 Talvez, mas não desta vez. 59 00:04:24,880 --> 00:04:27,581 Senhora Leon? 60 00:04:36,709 --> 00:04:39,009 Balas explosivas. 61 00:04:39,077 --> 00:04:42,213 É preciso um homem muito bom para projetar uma arma como essa. 62 00:04:43,632 --> 00:04:45,166 Eu tenho uma ideia. 63 00:04:45,233 --> 00:04:48,269 Se Wolfe está interessado em Enrique, 64 00:04:48,337 --> 00:04:50,505 que é apenas um Capitão, 65 00:04:50,572 --> 00:04:51,622 o que ele faria se ele tivesse 66 00:04:51,690 --> 00:04:53,224 um oficial mexicano do alto escalão 67 00:04:53,292 --> 00:04:55,226 para negociar? 68 00:04:55,294 --> 00:04:57,762 Sempre quis ser um General. 69 00:05:00,699 --> 00:05:02,200 Seja modesto; seja um Coronel. 70 00:05:02,268 --> 00:05:03,467 Como você gosta disso? 71 00:05:03,535 --> 00:05:05,970 Não estou no Exército dez segundos e já estou preso. 72 00:05:06,038 --> 00:05:06,938 E quanto a você? 73 00:05:07,006 --> 00:05:08,273 Primeiro ouvimos... 74 00:05:08,340 --> 00:05:10,474 que Wolfe está contratando homens que não se importam em usar uma arma. 75 00:05:10,542 --> 00:05:12,676 E quanto àqueles homens que fugiram 76 00:05:12,744 --> 00:05:14,545 da prisão do exército na semana passada? 77 00:05:14,613 --> 00:05:16,731 Você acha que ele está por trás dessa coisa, também? 78 00:05:16,799 --> 00:05:19,367 Esses são os tipos de homens que ele está contratando. 79 00:05:19,434 --> 00:05:21,836 Washington nos enviou aqui para descobrir mais sobre eles. 80 00:05:21,904 --> 00:05:23,972 Acho que Washington estaria interessado em saber 81 00:05:24,039 --> 00:05:26,341 que ele faz negócios com oficiais mexicanos, também. 82 00:05:26,408 --> 00:05:30,745 Então você acha que ele está por trás desses focos de prisioneiros. 83 00:05:30,813 --> 00:05:32,396 Há uma boa chance de que o ataque ao campo de prisioneiros 84 00:05:32,464 --> 00:05:34,165 tenha sido organizada por um militar. 85 00:05:34,233 --> 00:05:36,201 Realizado como um ataque de cavalaria. 86 00:05:36,268 --> 00:05:38,235 Tudo está ligado a Wolfe... 87 00:05:38,303 --> 00:05:40,105 soldado renegado, 88 00:05:40,172 --> 00:05:44,776 ex-oficial do Exército, um pirata. 89 00:06:40,148 --> 00:06:41,799 Sr. West! 90 00:06:41,867 --> 00:06:44,301 Diga, isso foi algum tiroteio! 91 00:06:44,369 --> 00:06:45,970 Na verdade, eu estava mirando em seus ouvidos. 92 00:06:45,972 --> 00:06:47,304 Eu não sei como eu perdi. 93 00:06:48,207 --> 00:06:50,608 Aqui. Eles fizeram um bom trabalho. 94 00:06:54,162 --> 00:06:56,964 Dick, me lembre de conseguir um fotógrafo diferente. 95 00:06:57,032 --> 00:06:59,033 Eu não tenho olheiras. 96 00:07:00,519 --> 00:07:03,170 Só US $500 de recompensa? Meu valor é mais do que isso. 97 00:07:03,238 --> 00:07:05,940 Sr. West, tem certeza de que não precisa de ajuda? 98 00:07:06,007 --> 00:07:07,108 Estou disponível. 99 00:07:07,176 --> 00:07:09,377 Vá com calma. Sua vez chegará. 100 00:07:09,445 --> 00:07:11,679 Robert Crandell. 101 00:07:11,746 --> 00:07:13,047 Roubo, assassinato, 102 00:07:13,115 --> 00:07:15,783 escapou da Prisão Territorial Federal de Yuma. 103 00:07:15,850 --> 00:07:16,601 Eles postaram? 104 00:07:16,669 --> 00:07:17,868 Sim, por toda a Califórnia, 105 00:07:17,936 --> 00:07:19,804 Arizona, Novo México e Nevada. 106 00:07:19,871 --> 00:07:22,073 Eu acho que eu postei a maioria deles sozinho. 107 00:07:22,140 --> 00:07:23,541 Eu preciso de um novo polegar. 108 00:07:23,609 --> 00:07:25,009 Ou um martelo menor. 109 00:07:25,077 --> 00:07:27,177 Ei, e o Sr. Gordon? 110 00:07:27,245 --> 00:07:29,630 Artemus pode cuidar de si mesmo. 111 00:07:29,698 --> 00:07:31,382 Sim, mas se ele for pego no México, 112 00:07:31,449 --> 00:07:33,350 disfarçado de Oficial Mexicano, 113 00:07:33,418 --> 00:07:35,052 ele não vai se meter em apuros? 114 00:07:35,120 --> 00:07:37,688 Hum. Ele vai engordar em apuros. 115 00:07:37,756 --> 00:07:38,857 Você está preocupado? 116 00:07:38,924 --> 00:07:41,592 Bem, nós fomos ensinados na formação 117 00:07:41,660 --> 00:07:44,362 a ser muito cuidadosos com as incidências internacionais. 118 00:07:44,429 --> 00:07:46,664 Oh!, Não se preocupe, Dick. 119 00:07:46,732 --> 00:07:47,899 Com alguma sorte, 120 00:07:47,966 --> 00:07:50,267 eu devo estar com Wolfe amanhã de manhã. 121 00:07:50,335 --> 00:07:53,504 Wolfe está contratando homens. 122 00:07:53,572 --> 00:07:56,908 Ele não é muito minucioso sobre seu caráter moral. 123 00:07:56,975 --> 00:07:58,809 Você sabe por que ele está contratando eles? 124 00:08:00,462 --> 00:08:02,497 Isso é o que eu pretendo descobrir. 125 00:08:03,832 --> 00:08:07,134 Nossa, Sr. West, quem me dera eu pudesse ir junto com você. 126 00:08:08,454 --> 00:08:09,587 Minha próxima missão, 127 00:08:09,654 --> 00:08:11,889 pode haver garotas bonitas...envolvidas. 128 00:08:11,957 --> 00:08:13,257 Se houver, Richard, 129 00:08:13,325 --> 00:08:15,092 eu vou te levar comigo. 130 00:08:15,160 --> 00:08:16,743 Agora se cuida. 131 00:08:16,811 --> 00:08:19,981 E, Richard, cuidado com o polegar. 132 00:08:40,703 --> 00:08:41,769 Qual é o problema com você? 133 00:08:41,837 --> 00:08:43,137 Você quer ser atropelado? 134 00:08:43,205 --> 00:08:44,138 O que você quer? 135 00:08:44,206 --> 00:08:45,773 Eu lhe fiz uma pergunta! 136 00:08:45,841 --> 00:08:47,508 Onde está o Wolfe? 137 00:08:47,576 --> 00:08:50,645 Você está louco, chegando aqui vivo como nunca? 138 00:08:50,713 --> 00:08:52,997 Agora vou te fazer uma pergunta. 139 00:08:53,064 --> 00:08:54,865 Eu lhe perguntei, onde está o Wolfe? 140 00:08:54,933 --> 00:08:57,134 O que você quer com o Wolfe? 141 00:08:57,202 --> 00:08:58,785 Ouvi dizer que ele estava contratando. 142 00:08:58,853 --> 00:09:00,238 Contratando quem? 143 00:09:00,306 --> 00:09:02,523 O que eu pareço, estúpido? Um empregado de tira? 144 00:09:02,591 --> 00:09:05,092 Você parece um homem caçando problemas. 145 00:09:05,160 --> 00:09:06,460 Ouvi dizer que havia trabalho aqui 146 00:09:06,528 --> 00:09:07,895 grande trabalho e muito dinheiro. 147 00:09:07,963 --> 00:09:10,714 Você não parece ter muito dinheiro para mim. 148 00:09:10,782 --> 00:09:11,699 Eu vou procurar Wolfe eu mesmo. 149 00:09:11,766 --> 00:09:13,000 Por que, você, eu vou bater em você... 150 00:09:30,068 --> 00:09:31,002 Espere! 151 00:09:31,069 --> 00:09:32,003 Eu vou matá-lo. 152 00:09:32,070 --> 00:09:33,771 Ah! Cale a boca! 153 00:09:43,081 --> 00:09:44,214 Robert Crandell... 154 00:09:44,282 --> 00:09:45,816 Não importa quem ele é! 155 00:09:45,884 --> 00:09:47,484 Ele não pode me empurrar. 156 00:09:47,552 --> 00:09:49,787 Sim, bem, acho que ele fez muito bem. 157 00:09:49,855 --> 00:09:52,289 Vale US $500 morto. 158 00:09:52,357 --> 00:09:54,625 Ele deve valer muito mais vivo. 159 00:10:17,332 --> 00:10:19,300 Crandell... 160 00:10:19,367 --> 00:10:21,002 Sim, é meu nome. 161 00:10:21,069 --> 00:10:23,504 Você mandou me chamar? 162 00:10:23,571 --> 00:10:25,639 Bem, eu não sei. Quem é você? 163 00:10:25,707 --> 00:10:28,575 Você sempre desgasta as pessoas do jeito errado, Crandell? 164 00:10:30,411 --> 00:10:31,428 Eu sou Wolfe. 165 00:10:31,496 --> 00:10:33,714 Sim, eu queria vê-lo. 166 00:10:33,782 --> 00:10:36,083 Você não parece um homem tolo. 167 00:10:36,151 --> 00:10:38,336 Para que você queria me ver? 168 00:10:38,404 --> 00:10:40,238 Eu soube que estava contratando. 169 00:10:40,305 --> 00:10:42,573 E eu estou, mas... 170 00:10:42,640 --> 00:10:46,077 Eu gosto de conhecer quem são as pessoas que eu estou contratando. 171 00:10:47,963 --> 00:10:49,513 Estava no exército? 172 00:10:49,581 --> 00:10:50,748 Exército da União. 173 00:10:50,816 --> 00:10:52,549 Você gostou? 174 00:10:52,617 --> 00:10:54,334 Você está louco? 175 00:10:54,402 --> 00:10:55,953 A maioria de nós aqui é do Exército, 176 00:10:56,020 --> 00:10:57,921 e gostamos da maneira do exército. 177 00:10:57,989 --> 00:10:59,240 Eu tenho minha própria maneira. 178 00:10:59,308 --> 00:11:03,244 Bem, tenho certeza que tem, mas a questão é... 179 00:11:03,312 --> 00:11:07,248 você pode ser valioso para mim? 180 00:11:09,834 --> 00:11:11,302 Me teste. 181 00:11:11,370 --> 00:11:12,703 Muito bem. 182 00:11:12,771 --> 00:11:15,473 Sargento Bender. 183 00:11:16,658 --> 00:11:18,008 Atire nele! 184 00:11:33,108 --> 00:11:35,326 Muito bom. 185 00:11:35,393 --> 00:11:37,695 E se eu não fosse tão bom? 186 00:11:37,763 --> 00:11:40,431 O Sargento Bender teria atirado em você. 187 00:11:42,233 --> 00:11:44,134 O que você acha, Sargento? 188 00:11:44,202 --> 00:11:47,605 Ele é bom. Ele é muito tranquilo. 189 00:11:47,672 --> 00:11:50,408 Agora, se ele pode usar essa arma... 190 00:11:50,476 --> 00:11:52,927 Ah! Ele pode usar a arma, tudo bem. 191 00:11:52,995 --> 00:11:55,763 Eu sei tudo sobre o registro do Sr. Crandell. 192 00:11:55,830 --> 00:11:59,099 Ele é um guerrilheiro, um traidor, 193 00:11:59,167 --> 00:12:01,402 e uma arma muito rápida à venda, 194 00:12:01,469 --> 00:12:04,538 Não é, Sr. Crandell? 195 00:12:04,606 --> 00:12:06,840 Um homem tem que ganhar a vida. 196 00:12:06,908 --> 00:12:09,577 E se eu te contratar, você vai ter uma vida muito boa... 197 00:12:09,644 --> 00:12:13,146 nos meus termos, você entende. 198 00:12:13,215 --> 00:12:14,648 Você está falando. 199 00:12:14,716 --> 00:12:15,782 Bem, nós administramos as coisas 200 00:12:15,850 --> 00:12:17,784 numa base militar, Sr. Crandell. 201 00:12:17,852 --> 00:12:19,886 Disciplina militar muito rigorosa. 202 00:12:19,954 --> 00:12:21,588 E se alguém quebra as regras, 203 00:12:21,656 --> 00:12:23,657 eles são tratados de forma mais severa. 204 00:12:23,725 --> 00:12:26,393 Tudo bem, você tem o seu próprio jeito de fazer as coisas. 205 00:12:26,461 --> 00:12:28,662 Tudo o que eu quero saber é o que há para mim. 206 00:12:28,730 --> 00:12:31,298 Poder, Crandell. 207 00:12:31,366 --> 00:12:32,633 Poder. 208 00:12:32,700 --> 00:12:34,118 Glória. 209 00:12:34,186 --> 00:12:35,986 Riqueza. 210 00:12:36,054 --> 00:12:38,438 Uma parte de destino. 211 00:12:38,506 --> 00:12:40,540 Um mundo totalmente novo. 212 00:12:40,609 --> 00:12:44,044 Um grande e importante projeto. 213 00:12:44,112 --> 00:12:47,414 E preciso de homens com ousadia. 214 00:12:47,482 --> 00:12:49,366 Preciso de homens que não tenham medo 215 00:12:49,434 --> 00:12:50,500 de grandes visões. 216 00:12:50,568 --> 00:12:51,969 Você é esse tipo de homem, Sr. Crandell? 217 00:12:52,037 --> 00:12:54,538 Eu sou uma boa arma. 218 00:12:54,605 --> 00:12:57,674 Se há dinheiro nisto, então estou interessado. 219 00:12:57,742 --> 00:13:00,511 É justo. Nós vamos te dar uma chance. 220 00:13:00,579 --> 00:13:01,945 Sargento... 221 00:13:03,231 --> 00:13:05,733 OSr. Crandell deve ter a liberdade do posto... 222 00:13:05,800 --> 00:13:08,935 de uma forma experimental, é claro. 223 00:13:09,003 --> 00:13:09,703 Sim, Senhor. 224 00:13:09,771 --> 00:13:10,771 Só um minuto. 225 00:13:11,606 --> 00:13:13,340 O que é esse grande negócio 226 00:13:13,407 --> 00:13:14,975 que eu vou participar? 227 00:13:15,043 --> 00:13:16,293 Você vai saber com os outros novos homens 228 00:13:16,361 --> 00:13:17,561 dentro de uma hora. 229 00:13:17,629 --> 00:13:19,062 Nessa altura, vou te dizer 230 00:13:19,130 --> 00:13:21,832 tudo o que eu quero que você saiba. 231 00:13:21,900 --> 00:13:24,735 Continue, Sargento. 232 00:13:28,923 --> 00:13:30,157 Quanto a minha arma? 233 00:13:30,224 --> 00:13:32,976 Pegue o carregador trimestralmente no escritório. 234 00:13:33,044 --> 00:13:35,145 Olhe ao seu redor, se familiarize. 235 00:13:35,213 --> 00:13:37,013 Jogue suas cartas corretamente 236 00:13:37,081 --> 00:13:39,450 e você vai se dar bem. 237 00:13:39,518 --> 00:13:41,819 Saia da linha... 238 00:13:41,887 --> 00:13:44,955 e você está em apuros. 239 00:13:45,023 --> 00:13:48,191 Assim como o exército, não é? 240 00:13:48,259 --> 00:13:50,194 Assim como este exército. 241 00:15:27,459 --> 00:15:29,793 Esses os novos modelos de repetição? 242 00:15:29,861 --> 00:15:32,028 Para fora da linha de montagem. 243 00:16:10,051 --> 00:16:11,285 Senhor Wolfe. 244 00:16:11,352 --> 00:16:12,820 Permita-me, hein? 245 00:16:12,887 --> 00:16:18,125 Coronel Hernando del Valle Santiago y Sandoval. 246 00:16:19,344 --> 00:16:22,913 É um prazer conhecer um homem tão prático, Coronel. 247 00:16:24,148 --> 00:16:27,718 Mas, ah, sua pequena proposta apelou 248 00:16:27,786 --> 00:16:30,487 para o romantismo em mim e também para o economista, não? 249 00:16:31,823 --> 00:16:33,340 Quando seu, uh, representante 250 00:16:33,407 --> 00:16:35,375 veio falar comigo, eu disse a mim mesmo, 251 00:16:35,443 --> 00:16:37,011 "Há um homem 252 00:16:37,078 --> 00:16:39,913 conforme o meu coração." 253 00:16:43,435 --> 00:16:46,586 Então você entende tudo. 254 00:16:46,654 --> 00:16:50,824 Perfeitamente...e estou muito satisfeito. 255 00:16:50,892 --> 00:16:52,659 Vamos entrar? 256 00:16:52,727 --> 00:16:54,495 É claro. 257 00:17:00,635 --> 00:17:02,853 Ei, Crandell. 258 00:17:02,921 --> 00:17:04,421 Espere aí. 259 00:17:06,424 --> 00:17:09,159 Você sabe, está na hora de sua instrução. 260 00:17:09,226 --> 00:17:11,394 E se não gostar do que eu ouço? 261 00:17:11,463 --> 00:17:13,330 Então eu temo que você tenha grandes problemas. 262 00:17:13,397 --> 00:17:14,465 Vamos. 263 00:17:41,993 --> 00:17:43,394 Sentem-se. 264 00:17:43,461 --> 00:17:45,362 Sentem-se, Senhores. 265 00:17:55,540 --> 00:17:57,541 Este é o Coronel Sandoval, 266 00:17:57,609 --> 00:17:59,359 Inspector-Geral da fronteira norte 267 00:17:59,427 --> 00:18:01,828 do Exército do México. 268 00:18:01,896 --> 00:18:03,330 Coronel Sandoval nos prometeu 269 00:18:03,398 --> 00:18:05,165 cooperação completa. 270 00:18:05,233 --> 00:18:06,266 Em quê? 271 00:18:06,334 --> 00:18:08,385 Estou chegando a esse ponto, Crandell. 272 00:18:08,453 --> 00:18:12,923 Agora, quando vocês se juntaram a mim, vocês disseram que tinham muita coragem. 273 00:18:12,991 --> 00:18:15,625 Bem, vocês vão precisar de cada porção. 274 00:18:15,693 --> 00:18:19,529 Vocês homens vão me ajudar na conquista militar 275 00:18:19,597 --> 00:18:22,166 e ocupação da Baixa Califórnia. 276 00:18:23,818 --> 00:18:25,919 Rica. 277 00:18:25,987 --> 00:18:27,504 Intocada. 278 00:18:27,572 --> 00:18:28,505 Subdesenvolvida. 279 00:18:28,573 --> 00:18:32,910 Habitada por índios amigáveis...indefesos. 280 00:18:32,978 --> 00:18:35,479 Está tudo lá para ser tomada, Senhores, 281 00:18:35,546 --> 00:18:37,547 se alguém tiver a coragem de tomá-la. 282 00:18:37,615 --> 00:18:38,665 E nós temos isso! 283 00:18:38,732 --> 00:18:40,800 E o que o Exército Mexicano vai fazer? 284 00:18:40,868 --> 00:18:41,935 Apenas aguardam 285 00:18:42,003 --> 00:18:43,637 enquanto nós entramos e assumimos o controle? 286 00:18:43,704 --> 00:18:46,473 Acho que estou melhor qualificado 287 00:18:46,540 --> 00:18:48,842 para responder a isso, Senhor Wolfe. 288 00:18:48,910 --> 00:18:50,594 Oh, obrigado, Coronel. Por favor, faça. 289 00:18:51,762 --> 00:18:53,263 Sim, meu amigo, 290 00:18:53,331 --> 00:18:55,999 o Governo Mexicano 291 00:18:56,067 --> 00:18:59,903 de fato vai ficar de prontidão e não fazer nada. 292 00:18:59,970 --> 00:19:05,108 No interior do México, os índios Yaqui estão revoltados. 293 00:19:05,176 --> 00:19:07,911 Revolução foi deflagrada em Chiapas, 294 00:19:07,979 --> 00:19:09,713 Sonora, Michohuacan. 295 00:19:09,781 --> 00:19:11,632 Será meses 296 00:19:11,700 --> 00:19:15,636 antes que o Governo Central possa se mover contra nós. 297 00:19:15,704 --> 00:19:23,477 A essa altura, nós estaremos seguros atrás de nossas fortificações. 298 00:19:23,545 --> 00:19:25,679 Baixa será nossa! 299 00:19:25,747 --> 00:19:27,648 E depois disso... 300 00:19:27,715 --> 00:19:32,052 quem sabe o que pode ser feito por bravos... 301 00:19:32,954 --> 00:19:35,422 e homens implacáveis. 302 00:19:37,359 --> 00:19:39,793 Obrigado, Coronel. Você aprende rapidamente. 303 00:19:39,861 --> 00:19:42,329 Sargento, você vai assumir, por favor? 304 00:19:47,585 --> 00:19:49,353 Obrigado, Senhor. 305 00:19:49,421 --> 00:19:52,990 Senhores, existem 200 homens a postos em Ensenada, 306 00:19:53,058 --> 00:19:55,392 esperando para assumir o porto. 307 00:19:55,460 --> 00:19:58,762 Uma palavra do Sr. Wolfe e o porto é nosso. 308 00:19:58,830 --> 00:20:02,199 Essa palavra virá muito em breve. 309 00:20:02,267 --> 00:20:04,634 Aqui é onde nós vamos atacar. 310 00:20:04,702 --> 00:20:06,586 Atravessamos a fronteira em Mexicali, Tecate, 311 00:20:06,654 --> 00:20:07,604 Tijuana... 312 00:20:07,672 --> 00:20:11,741 com apenas forças dispersas para nos opor. 313 00:20:11,809 --> 00:20:14,027 A maioria das quais, graças a mim, estará em manobras 314 00:20:14,095 --> 00:20:16,396 na hora crucial. 315 00:20:16,463 --> 00:20:18,081 O que acontece depois? 316 00:20:22,137 --> 00:20:24,671 Vocês têm a imaginação de um molusco. 317 00:20:24,739 --> 00:20:26,606 Uma nação de homens como nós? 318 00:20:26,674 --> 00:20:29,276 Quem tira o que queremos quando nós queremos isto? 319 00:20:29,344 --> 00:20:31,444 Nós escrevemos nossa própria passagem. 320 00:20:31,512 --> 00:20:33,880 Nós fazemos nossas próprias regras. 321 00:20:33,948 --> 00:20:36,049 A luta provavelmente não será tão difícil para você 322 00:20:36,117 --> 00:20:39,484 quanto a comemoração depois de você ter tomado isso. 323 00:20:41,523 --> 00:20:43,123 E enquanto tudo isso está acontecendo, 324 00:20:43,190 --> 00:20:44,792 Presidente Grant vai praticar um jogo simplista. 325 00:20:44,859 --> 00:20:46,760 com o Exército Americano, certo? 326 00:20:46,828 --> 00:20:49,013 Você é um dos mais espertos, não é? 327 00:20:49,080 --> 00:20:50,497 Eu continuo tentando. 328 00:20:50,565 --> 00:20:52,883 Bem, Grant não vai fazer nada. 329 00:20:52,951 --> 00:20:58,021 O México não gosta de gringos se intrometendo em seus assuntos. 330 00:20:58,089 --> 00:20:59,622 Nós atacamos. 331 00:20:59,690 --> 00:21:01,125 O Exército Americano também poderia 332 00:21:01,192 --> 00:21:03,727 estar praticando um jogo simplista como tentativa de nos impedir. 333 00:21:03,794 --> 00:21:05,778 Tomamos a Baixa California! 334 00:21:05,846 --> 00:21:09,983 Com o auxílio de, hum, Coronel Sandoval, claro. 335 00:21:10,050 --> 00:21:11,318 É claro. 336 00:21:11,386 --> 00:21:12,752 Agora, vocês homens vão receber 337 00:21:12,820 --> 00:21:15,555 as suas atribuições individuais do Sargento Bender. 338 00:21:15,623 --> 00:21:16,707 Coronel... 339 00:21:16,774 --> 00:21:18,758 Quer me acompanhar lá fora, por favor? 340 00:21:18,826 --> 00:21:20,960 Eu tenho algumas coisas que eu gostaria te mostrar. 341 00:21:25,332 --> 00:21:26,633 É um grande projeto. 342 00:21:26,700 --> 00:21:29,069 Você acha que nós podemos escapar disso? 343 00:21:29,137 --> 00:21:30,670 Não podemos perder. 344 00:21:30,738 --> 00:21:32,405 Vamos lá fora. 345 00:21:43,251 --> 00:21:45,518 Do meu próprio projeto, Coronel. 346 00:21:45,586 --> 00:21:46,619 Ah... 347 00:21:46,687 --> 00:21:50,057 Você é um, uh, especialista em armas? 348 00:21:50,124 --> 00:21:54,294 Eu era o melhor homem de artilharia que o Exército da União já teve, 349 00:21:54,362 --> 00:21:56,363 Só que eles não sabiam. 350 00:21:56,431 --> 00:21:58,465 Mas eles vão saber em breve. 351 00:21:58,532 --> 00:21:59,866 Simples, não é? 352 00:21:59,934 --> 00:22:03,636 Faz um homem de artilharia sair de um homem de infantaria. 353 00:22:03,704 --> 00:22:05,372 Eu ficaria muito interessado 354 00:22:05,440 --> 00:22:06,806 em vê-la trabalhar. 355 00:22:06,874 --> 00:22:08,175 Ah? 356 00:22:08,242 --> 00:22:09,642 Crandell! 357 00:22:11,379 --> 00:22:12,712 Sim? 358 00:22:12,780 --> 00:22:15,882 Veja como você é realmente bom de tiro . 359 00:22:15,950 --> 00:22:17,217 Atraente. 360 00:22:17,284 --> 00:22:19,019 Está longe de ser atraente. 361 00:22:19,086 --> 00:22:21,855 Há um cata-vento ali. 362 00:22:23,090 --> 00:22:24,874 Veja se você consegue acertá-lo. 363 00:22:25,910 --> 00:22:28,178 Em qual olho? 364 00:22:28,963 --> 00:22:30,763 Apenas acerte. 365 00:22:40,391 --> 00:22:44,010 Fantástico. 366 00:22:44,078 --> 00:22:46,430 É uma peça muito boa. 367 00:22:46,497 --> 00:22:50,000 Eu poderia ter usado isso nos velhos tempos. 368 00:22:50,068 --> 00:22:53,437 Você estará usando uma como esta muito em breve. 369 00:22:53,504 --> 00:22:55,772 Esse foi um bom tiro. 370 00:22:55,840 --> 00:22:57,907 Eu poderia ter atingido-o com um tijolo. 371 00:22:57,976 --> 00:22:59,343 Ei, se todos os seus homens puderem atirar 372 00:22:59,410 --> 00:23:01,544 tão bem quanto este, hein... 373 00:23:01,612 --> 00:23:03,347 Qual é seu nome, Senhor? 374 00:23:03,414 --> 00:23:05,082 Crandell. 375 00:23:05,149 --> 00:23:06,783 Bob Crandell. 376 00:23:06,851 --> 00:23:09,353 Hum. 377 00:23:09,420 --> 00:23:11,454 Se eu tivesse um Exército de homens como este, 378 00:23:11,522 --> 00:23:13,556 se eu tivesse apenas 200, eu poderia tomar 379 00:23:13,624 --> 00:23:15,092 a Baixa Califórnia sozinho. 380 00:23:15,159 --> 00:23:16,293 Sim, Coronel, 381 00:23:16,361 --> 00:23:18,078 mas eu tenho os homens. 382 00:23:18,145 --> 00:23:21,298 E minha cooperação, não? 383 00:23:21,366 --> 00:23:25,151 Que tornará isso muito mais fácil para mim. 384 00:23:25,219 --> 00:23:26,920 É claro. 385 00:23:26,988 --> 00:23:29,839 Ah, mais uma coisa, Senhor Wolfe. 386 00:23:29,907 --> 00:23:31,023 Você sabe, mais cedo ou mais trade, 387 00:23:31,091 --> 00:23:34,060 os Exércitos do meu Governo vão agir contra você. 388 00:23:34,128 --> 00:23:38,799 Vai levar tempo, mas eles não podem aguardar. 389 00:23:38,866 --> 00:23:39,999 Claro que não. 390 00:23:40,067 --> 00:23:41,568 Eu vou estar à espera deles... 391 00:23:41,636 --> 00:23:43,286 com, algumas surpresas. 392 00:23:43,354 --> 00:23:46,422 Ah! É melhor você ver isso também, Crandell. 393 00:23:46,491 --> 00:23:49,359 Você tem feito um monte de perguntas. 394 00:23:49,426 --> 00:23:52,729 Talvez a tartaruga vai respondê-las para você. 395 00:24:42,880 --> 00:24:45,816 Metralhadora Gatling. 396 00:24:45,883 --> 00:24:48,651 Peça de campo de quatro libras. 397 00:24:48,720 --> 00:24:51,755 Placa blindada de um quarto de polegada 398 00:24:51,823 --> 00:24:52,989 Balas de espingarda vão saltar 399 00:24:53,057 --> 00:24:55,025 para fora disso. 400 00:24:55,093 --> 00:24:56,760 Agora eu envio uma dúzia destas 401 00:24:56,828 --> 00:24:59,029 para implantar ao longo do rio Colorado. 402 00:24:59,097 --> 00:25:00,430 O que faz o seu Exército 403 00:25:00,497 --> 00:25:02,498 quando se deparar com elas? 404 00:25:02,566 --> 00:25:06,769 Eles provavelmente vão correr muito, Senhor. 405 00:25:06,837 --> 00:25:08,788 Sua própria invenção, Sr. Wolfe? 406 00:25:08,856 --> 00:25:10,156 Toda minha. 407 00:25:10,224 --> 00:25:13,426 Construída pelos melhores armeiros da Europa 408 00:25:13,494 --> 00:25:15,294 que vieram se juntar a mim. 409 00:25:15,363 --> 00:25:20,700 Veja, minha visão atrai todos os tipos de homens. 410 00:25:20,768 --> 00:25:22,119 Eu prefiro o dinheiro. 411 00:25:22,186 --> 00:25:24,954 Visões não são dispendiosas. 412 00:25:25,022 --> 00:25:27,106 É aqui onde está o dinheiro. 413 00:25:27,174 --> 00:25:28,891 Você é um estúpido, Crandell. 414 00:25:28,960 --> 00:25:31,094 Uma arma rápida, que não consegue pensar 415 00:25:31,162 --> 00:25:33,163 após sua próxima bebida. 416 00:25:33,230 --> 00:25:35,548 Eu posso ver a visão, Senhor. 417 00:25:35,616 --> 00:25:38,835 Primeiro, Baixa Califórnia, em seguida o México, 418 00:25:38,902 --> 00:25:41,871 então, toda a América Central, hein? 419 00:25:41,939 --> 00:25:44,474 Todo o antigo Império dos Conquistadores. 420 00:25:44,541 --> 00:25:45,942 Ah, sim... 421 00:25:46,010 --> 00:25:49,212 mas os Conquistadores não estavam armados, como nós estaremos. 422 00:25:49,280 --> 00:25:50,380 Sim. 423 00:25:50,448 --> 00:25:52,015 Acha que sou louco, Crandell? 424 00:25:54,134 --> 00:25:55,635 Você pode ter sorte. 425 00:25:55,703 --> 00:25:56,802 Não será sorte. 426 00:25:56,870 --> 00:25:59,239 Vá em frente sobre o seu negócio. 427 00:25:59,306 --> 00:26:01,257 Um pouco de disciplina militar 428 00:26:01,325 --> 00:26:03,126 lhe fará bem. 429 00:26:18,126 --> 00:26:20,193 Ah! 430 00:26:20,261 --> 00:26:21,995 Isso inspira-me, Senhor Wolfe. 431 00:26:22,063 --> 00:26:24,898 Uma arma como essa e um rifle como esse. 432 00:26:24,966 --> 00:26:26,216 Por que parar na Baixa California? 433 00:26:26,283 --> 00:26:29,019 Por que não todo o México, imediatamente, hein? 434 00:26:29,086 --> 00:26:30,586 Uma criança deve aprender a engatinhar 435 00:26:30,654 --> 00:26:32,755 antes que ela possa caminhar, Coronel. 436 00:26:32,823 --> 00:26:33,657 É verdade. 437 00:26:33,724 --> 00:26:35,525 Mas chegará o dia. 438 00:26:35,593 --> 00:26:36,793 Maravilhoso! 439 00:26:36,860 --> 00:26:40,430 Ah! Você deve me dar Sinaloa, hein? 440 00:26:40,498 --> 00:26:41,998 Eu conheço uma fazenda lá. 441 00:26:42,066 --> 00:26:45,535 Seria um palácio perfeito para o Governador. 442 00:26:45,537 --> 00:26:49,339 E as mulheres mais bonitas do mundo vêm de Sinaloa. 443 00:26:49,406 --> 00:26:50,540 Você deve me visitar. 444 00:26:50,607 --> 00:26:52,242 Você será meu convidado, hein? 445 00:26:52,310 --> 00:26:54,144 Porque, é claro, Governador. 446 00:26:55,046 --> 00:26:56,379 Você pode contar com isso. 447 00:26:56,447 --> 00:26:57,747 Bom, bom. 448 00:26:59,283 --> 00:27:01,951 Ei, Bender, o que eu faço agora? 449 00:27:02,019 --> 00:27:04,020 Junte-se a essa festa de trabalho ali. 450 00:27:04,088 --> 00:27:06,189 Ajude-os a carregar engradados. 451 00:27:06,256 --> 00:27:08,324 Não me inscrevi para ser um trabalhador. 452 00:27:08,392 --> 00:27:10,160 Você se inscreveu para receber ordens. 453 00:27:10,227 --> 00:27:12,028 Agora faça o que eu te disse. 454 00:27:17,101 --> 00:27:18,201 Quem é esse? 455 00:27:18,268 --> 00:27:19,602 O nome é Crandell. 456 00:27:19,670 --> 00:27:23,306 Escapou da Prisão Territorial de Yuma há uma semana. 457 00:27:23,373 --> 00:27:24,574 Crandell? 458 00:27:24,641 --> 00:27:28,311 Não me diz nada, mas ele parece familiar. 459 00:27:44,328 --> 00:27:46,946 Provavelmente cruzou com ele em algum lugar, talvez no exército. 460 00:27:47,014 --> 00:27:49,115 ão, não muito tempo atrás. 461 00:27:49,183 --> 00:27:50,983 Em algum lugar. 462 00:27:51,051 --> 00:27:53,719 Bem, vamos lá, temos coisas mais importantes para nos preocupar. 463 00:28:01,228 --> 00:28:02,361 Agora, ouça. 464 00:28:02,429 --> 00:28:04,230 Você envia dez homens em Achour, 465 00:28:04,297 --> 00:28:06,432 armados com um rifle X-2 e granadas. 466 00:28:06,500 --> 00:28:09,468 Bem, tomamos o posto avançado, então... 467 00:28:09,537 --> 00:28:11,037 É isso. 468 00:28:11,104 --> 00:28:12,104 O que é? 469 00:28:12,172 --> 00:28:13,339 A mulher daquele gajo. 470 00:28:13,407 --> 00:28:14,841 Foi onde eu vi aquele outro cara antes... 471 00:28:14,909 --> 00:28:16,409 eles estavam juntos naquele vagão. 472 00:28:16,476 --> 00:28:17,777 Vamos! 473 00:28:20,631 --> 00:28:22,932 Você, Crandell! 474 00:28:23,000 --> 00:28:23,750 Mate aquele homem! Ele é um espião! 475 00:28:25,169 --> 00:28:27,703 Pare! Pare! 476 00:28:43,004 --> 00:28:44,838 O que é tudo isso, Sargento? 477 00:28:44,906 --> 00:28:46,606 Crandell, Senhor, ele é um espião. 478 00:28:46,674 --> 00:28:48,008 Tem certeza? 479 00:28:48,075 --> 00:28:49,576 Holfield viu ele na outra noite 480 00:28:49,644 --> 00:28:50,577 quando tentou silenciar 481 00:28:50,645 --> 00:28:51,978 aquela mulher do Leon. 482 00:28:52,046 --> 00:28:53,446 Não há dúvida sobre isso? 483 00:28:53,514 --> 00:28:55,682 Identificação positiva, Senhor. 484 00:28:55,750 --> 00:28:57,434 Bem, isso foi um grande erro, 485 00:28:57,502 --> 00:28:59,669 Senhor, seja qual for o seu nome. 486 00:28:59,737 --> 00:29:01,771 Ganhe alguns, perca alguns. 487 00:29:01,839 --> 00:29:04,073 Um espião em seu próprio Quartel General? 488 00:29:05,609 --> 00:29:07,360 Isso é um trabalho muito desleixado, 489 00:29:07,428 --> 00:29:08,562 Senhor Wolfe. 490 00:29:08,629 --> 00:29:10,797 Ah, isso vai ser facilmente corrigido. 491 00:29:10,865 --> 00:29:13,049 Por que? O que você vai fazer com ele? 492 00:29:13,117 --> 00:29:14,784 O que se faz com um espião? 493 00:29:14,852 --> 00:29:16,085 Atire nele, claro. 494 00:29:16,153 --> 00:29:18,504 É claro. 495 00:29:18,572 --> 00:29:21,507 Parece que os seus dias como um obstrucionista 496 00:29:21,575 --> 00:29:22,893 chegaram ao fim, Senhor. 497 00:29:22,960 --> 00:29:25,662 Não gosto do momento de qualquer maneira. 498 00:29:25,730 --> 00:29:27,379 Prenda-o! 499 00:29:49,519 --> 00:29:52,055 Eu fui pego com os meus planos, só isso. 500 00:29:52,122 --> 00:29:55,225 É ridículo... 501 00:29:55,292 --> 00:29:57,126 a ideia toda maluca. 502 00:29:57,194 --> 00:29:58,761 Não, não é. 503 00:29:58,829 --> 00:30:00,396 Ele pode fazer isto. 504 00:30:00,464 --> 00:30:02,665 Assumir a Baixa California? 505 00:30:02,733 --> 00:30:03,867 Quem vai impedi-lo? 506 00:30:03,934 --> 00:30:06,069 Tenho 20 homens no meu posto em Mexicali, 507 00:30:06,136 --> 00:30:08,471 mais sete em Tecate, 15 em Tijuana. 508 00:30:08,538 --> 00:30:10,139 Esse não é o tipo de forças 509 00:30:10,207 --> 00:30:13,109 em que você pode confiar para impedir uma invasão. 510 00:30:13,177 --> 00:30:15,245 E quanto ao resto do Exército Mexicano? 511 00:30:15,312 --> 00:30:16,545 Wolfe tem razão. 512 00:30:16,613 --> 00:30:18,114 O Exército está lutando contra os Yaquis. 513 00:30:18,182 --> 00:30:20,416 Poderia levar meses antes que pudéssemos conseguir 514 00:30:20,484 --> 00:30:24,153 uma força organizada para agir contra a Baixa California. 515 00:30:24,221 --> 00:30:28,024 Bem, nós não vamos impedi-lo aqui dentro. 516 00:30:29,026 --> 00:30:30,260 Como alimentam você? 517 00:30:30,327 --> 00:30:31,460 Eles abrem a porta, 518 00:30:31,528 --> 00:30:33,029 em seguida a deslizam na parte inferior. 519 00:30:33,097 --> 00:30:34,864 Eles nunca te levam 520 00:30:34,932 --> 00:30:36,399 para o exercício, interrogando? 521 00:30:36,466 --> 00:30:38,234 Nunca. Eu estou aqui 522 00:30:38,302 --> 00:30:39,936 desde que Wolfe descobriu que eu estava contra ele. 523 00:30:40,004 --> 00:30:42,372 Ele não precisa de mim. 524 00:30:42,439 --> 00:30:44,007 Ele agora tem um Coronel. 525 00:30:44,074 --> 00:30:45,942 Nós temos um Coronel. 526 00:30:46,010 --> 00:30:47,710 Que é Artemus. 527 00:30:47,778 --> 00:30:49,045 Gordon? 528 00:30:49,113 --> 00:30:50,746 Wolfe acredita nele? 529 00:30:50,814 --> 00:30:53,482 Você conhece Art; Ele tem métodos vencedores. 530 00:30:59,190 --> 00:31:00,890 Você tem uma visita, Leon. 531 00:31:00,958 --> 00:31:03,359 Não tente nada estúpido, Crandell. 532 00:31:03,427 --> 00:31:05,895 Ah, Capitão Leon. 533 00:31:05,963 --> 00:31:08,298 O que você quer, traidor? 534 00:31:09,366 --> 00:31:11,301 O rato enjaulado faria bem 535 00:31:11,368 --> 00:31:13,703 em não rosnar no tigre, hein? 536 00:31:13,770 --> 00:31:15,972 Eu quero a sua assinatura, Capitão Leon, 537 00:31:16,039 --> 00:31:18,774 por causa do registro. 538 00:31:18,842 --> 00:31:20,910 Você nunca terá isso. 539 00:31:20,978 --> 00:31:23,195 Não preciso disso, claro. 540 00:31:23,263 --> 00:31:24,497 Minha própria assinatura 541 00:31:24,565 --> 00:31:25,098 seria suficiente. 542 00:31:25,165 --> 00:31:26,782 Mas eu acho que 543 00:31:26,850 --> 00:31:28,001 ficaria melhor constar 544 00:31:28,069 --> 00:31:30,753 se a ordem mandando os postos de fronteira 545 00:31:30,821 --> 00:31:32,055 fazer manobras veio de 546 00:31:32,123 --> 00:31:33,990 de seu comandante regular. 547 00:31:34,058 --> 00:31:36,993 Você irá realizar sua traição 548 00:31:37,060 --> 00:31:38,961 sem a minha ajuda. 549 00:31:39,029 --> 00:31:41,948 Eu simplesmente quero de todas as maneiras... 550 00:31:43,767 --> 00:31:46,285 ...manter a confiança das minhas tropas. 551 00:31:47,688 --> 00:31:49,321 Esqueça, Coronel. 552 00:31:57,297 --> 00:31:59,231 A maioria não cooperativa. 553 00:31:59,299 --> 00:32:02,034 O que você pretende fazer com o jovem Capitão? 554 00:32:03,471 --> 00:32:05,205 Ele vai levar um tiro. 555 00:32:05,272 --> 00:32:06,573 Os dois vão. 556 00:32:06,640 --> 00:32:07,840 Quando? 557 00:32:07,908 --> 00:32:09,476 Amanhã de manhã. 558 00:32:11,011 --> 00:32:12,979 Triste. 559 00:32:15,816 --> 00:32:19,252 Tão jovens. 560 00:32:19,319 --> 00:32:21,087 Mas são sempre os mais jovens 561 00:32:21,155 --> 00:32:23,123 que são os mais tolos, não? 562 00:32:24,024 --> 00:32:25,892 Não pude dizer. 563 00:32:53,871 --> 00:32:56,138 Um pequeno explosivo desenvolvido por Artemus . 564 00:32:56,206 --> 00:32:58,808 Mas apenas sair não resolve nada. 565 00:32:58,876 --> 00:33:00,309 Vai ser um começo. 566 00:33:00,377 --> 00:33:02,545 Mas o que é então? 567 00:33:02,613 --> 00:33:04,346 Você pode operar uma metralhadora Gatling? 568 00:33:04,414 --> 00:33:06,282 É claro. 569 00:33:06,349 --> 00:33:07,750 Então talvez possamos competir com eles 570 00:33:07,818 --> 00:33:09,385 pelo seu dinheiro. 571 00:33:09,453 --> 00:33:11,688 Mas você precisa de um fusível para isso. 572 00:33:18,596 --> 00:33:21,330 Agora tudo o que precisamos é o momento adequado. 573 00:33:32,910 --> 00:33:34,076 Amanhã, então? 574 00:33:34,144 --> 00:33:35,612 Precisamente ao amanhecer, 575 00:33:35,679 --> 00:33:38,047 se isso lhe der tempo suficiente. 576 00:33:38,115 --> 00:33:40,149 Certamente espero que sim, hein? 577 00:33:40,217 --> 00:33:42,952 Em seguida, Ensenada será nossa às 8:00h. 578 00:33:43,020 --> 00:33:44,020 Os postos de fronteira, se você fizer 579 00:33:44,087 --> 00:33:46,723 o que você diz que pode até às 10:00h. 580 00:33:46,791 --> 00:33:49,526 Eu te prometo ação, meu amigo. 581 00:33:49,593 --> 00:33:52,395 Muito disso, hein? 582 00:33:52,463 --> 00:33:55,498 Adiós. 583 00:34:08,378 --> 00:34:10,279 Você confia nele? 584 00:34:10,347 --> 00:34:13,266 Não confio em nenhum homem que eu possa comprar tão facilmente, 585 00:34:13,334 --> 00:34:16,502 mas eu estou seguro que ele vai dar as ordens certas. 586 00:34:16,570 --> 00:34:19,789 Como será, depois de assumirmos? 587 00:34:19,857 --> 00:34:24,394 Acho que vamos poder dispensar seus serviços... 588 00:34:24,461 --> 00:34:26,162 permanentemente. 589 00:34:30,668 --> 00:34:33,302 Uma pequena libação, Sargento, em homenagem a ocasião? 590 00:34:33,370 --> 00:34:35,905 Fico feliz, Sr. Wolfe. 591 00:34:35,973 --> 00:34:37,574 Estive, hum... 592 00:34:37,641 --> 00:34:39,308 eu estive pensando, Sr. Wolfe. 593 00:34:39,376 --> 00:34:41,043 Pensando o que? 594 00:34:41,111 --> 00:34:42,345 A razão. 595 00:34:43,514 --> 00:34:44,948 A verdadeira razão pela qual você está fazendo isso. 596 00:34:45,015 --> 00:34:47,484 Um lobo nasceu para caçar. 597 00:34:47,551 --> 00:34:49,452 Você coloca um lobo numa jaula... 598 00:34:49,520 --> 00:34:51,688 ele não pode caçar. 599 00:34:51,755 --> 00:34:52,922 Ele morre. 600 00:34:52,990 --> 00:34:55,925 Eu sou um soldado, Sargento, assim como você. 601 00:34:55,993 --> 00:34:58,061 E, claro, é uma boa maneira de se vingar 602 00:34:58,128 --> 00:34:59,729 do Governo, pelo que fizeram com você. 603 00:34:59,796 --> 00:35:02,131 Oh, não, não, não, estás enganado. 604 00:35:02,199 --> 00:35:04,367 Eu não uso isso contra eles. 605 00:35:04,434 --> 00:35:06,402 Eu era um desastrado. 606 00:35:06,470 --> 00:35:09,739 Eu aceitei um suborno e fui pego. 607 00:35:09,806 --> 00:35:12,108 Eu teria me julgado perante a corte marcial 608 00:35:12,176 --> 00:35:13,576 se eu fosse eles. 609 00:35:13,643 --> 00:35:15,745 Ah, mas eles foram tolos 610 00:35:15,812 --> 00:35:17,263 em expulsar você do Exército... 611 00:35:17,330 --> 00:35:18,364 um homem com seus talentos. 612 00:35:18,431 --> 00:35:20,166 Um homem com meus talentos não pode ser mantido 613 00:35:20,234 --> 00:35:22,068 por protocolos e regulamentos. 614 00:35:22,136 --> 00:35:25,037 Eu tenho que fazer minhas próprias regras, Sargento, 615 00:35:25,105 --> 00:35:26,672 e eu vou. 616 00:35:26,740 --> 00:35:28,540 Eu vou ter minha própria nação 617 00:35:28,608 --> 00:35:30,877 funcionando de acordo com as minhas próprias regras. 618 00:35:30,944 --> 00:35:32,845 Você sabe o que isso significa? 619 00:35:32,913 --> 00:35:34,847 Eu tenho uma ideia. 620 00:35:34,915 --> 00:35:35,882 Você está pensando 621 00:35:35,949 --> 00:35:37,750 nos milhares de homens bons 622 00:35:37,818 --> 00:35:40,119 em todo o mundo que estão em fuga. 623 00:35:40,187 --> 00:35:42,288 Um exército deles... 624 00:35:42,355 --> 00:35:45,557 procurando um lugar para se esconder. 625 00:35:45,625 --> 00:35:50,046 Bem, eu vou dar isso a eles... desde que sigam minhas regras. 626 00:35:50,113 --> 00:35:52,248 Criminosos... 627 00:35:52,315 --> 00:35:54,767 revolucionários, homens desesperados. 628 00:35:54,834 --> 00:35:58,304 Ah! Que exército que eles vão fazer. 629 00:35:58,372 --> 00:36:01,507 Claro, vai haver um problema de disciplina. 630 00:36:01,575 --> 00:36:04,710 A Legião Estrangeira Francesa não tem nenhum problema. 631 00:36:04,778 --> 00:36:07,280 Eles colocam o homem mais duro na linha 632 00:36:07,348 --> 00:36:10,683 e eu posso fazer o mesmo. 633 00:36:10,750 --> 00:36:15,821 Minhas legiões...10.000... 634 00:36:15,889 --> 00:36:20,360 100.000, 500.000 homens desesperados. 635 00:36:22,463 --> 00:36:25,631 Primeiro tomamos a Baixa California. 636 00:36:25,699 --> 00:36:29,869 Então, temos toda a América Latina aos nossos pés. 637 00:36:31,805 --> 00:36:35,040 Deixar os soldados com água na boca, não é, Sargento? 638 00:36:35,108 --> 00:36:38,444 Ah, eu vou beber a isso. 639 00:36:48,405 --> 00:36:50,873 Como você se envolveu nisto? 640 00:36:52,559 --> 00:36:53,659 Eu não me orgulho disso. 641 00:36:53,727 --> 00:36:54,710 Por que? 642 00:36:54,778 --> 00:36:58,214 Bem, no meu Exército... 643 00:36:58,282 --> 00:37:02,251 estes, postos de fronteira, são o fim do mundo. 644 00:37:02,319 --> 00:37:04,753 Quando você está destacado a um deles, ha, 645 00:37:04,822 --> 00:37:08,357 você sabe que apenas fica lá e se deteriora. 646 00:37:08,425 --> 00:37:11,527 A cidade do México esquece tudo sobre você. 647 00:37:11,594 --> 00:37:13,329 E você é um homem ambicioso, certo? 648 00:37:13,396 --> 00:37:15,581 Alguma coisa errada com a ambição? 649 00:37:15,649 --> 00:37:19,385 Não...a não ser que essa ambição meta você em encrencas. 650 00:37:19,453 --> 00:37:22,421 E isso me trouxe muitos problemas, tudo bem. 651 00:37:22,489 --> 00:37:24,407 Wolfe entrou em contato comigo. 652 00:37:24,475 --> 00:37:28,878 Ele não veio direto e me contou o que ele tinha em mente. 653 00:37:28,945 --> 00:37:30,546 Deu a entender por aí. 654 00:37:30,614 --> 00:37:36,752 Ele disse que estava procurando por um homem que iria cooperar... 655 00:37:36,820 --> 00:37:39,555 se o preço estivesse certo. 656 00:37:39,623 --> 00:37:42,425 O preço estava certo? 657 00:37:42,493 --> 00:37:45,645 Cargo de Governador da Baixa Califórnia. 658 00:37:45,712 --> 00:37:46,863 E eu estava amargurado. 659 00:37:46,930 --> 00:37:48,931 Claro, eu passaria 660 00:37:48,999 --> 00:37:50,166 o resto da minha carreira 661 00:37:50,234 --> 00:37:54,203 como um Capitão esquecido comandando um posto esquecido. 662 00:37:54,271 --> 00:37:57,807 Eu decidi falar com ele. 663 00:37:57,874 --> 00:38:02,511 Isso não explica como você foi parar na cadeia. 664 00:38:02,579 --> 00:38:05,414 Eu deveria ter previsto isto. 665 00:38:05,481 --> 00:38:08,050 Wolfe me contou tudo, 666 00:38:08,118 --> 00:38:11,420 e eu simplesmente... não pude fazer isto. 667 00:38:11,487 --> 00:38:15,007 Eu tive meu momento de fraqueza, mas fui embora. 668 00:38:15,075 --> 00:38:18,043 Eu, hum...o abandonei. 669 00:38:18,111 --> 00:38:20,346 Por que você não foi junto com ele? 670 00:38:20,414 --> 00:38:21,296 Eu não podia. 671 00:38:21,364 --> 00:38:23,316 Meu país pode ter me esquecido, 672 00:38:23,383 --> 00:38:26,151 Mas eu não me esqueci do meu país. 673 00:38:26,219 --> 00:38:28,403 Eu estaria surpreso se você tivesse. 674 00:38:28,471 --> 00:38:29,789 Bem, é isso. 675 00:38:29,856 --> 00:38:31,624 Como você a faz explodir 676 00:38:31,692 --> 00:38:34,493 Não temos um fósforo entre os dois. 677 00:38:36,663 --> 00:38:38,096 Uma pequena ajuda do sol, 678 00:38:38,164 --> 00:38:39,832 devemos começar com um estrondo. 679 00:38:39,899 --> 00:38:41,867 Tem um pedaço de papel? 680 00:38:41,935 --> 00:38:43,068 Nada. Eles levaram tudo. 681 00:38:43,136 --> 00:38:44,069 Não há nada na cela 682 00:38:44,137 --> 00:38:45,871 que vai queimar, também. 683 00:38:49,977 --> 00:38:52,545 Dinheiro vivo. 684 00:38:52,613 --> 00:38:57,800 Que se parece com uma... 685 00:38:57,868 --> 00:38:59,135 uma nota de $100? 686 00:38:59,202 --> 00:39:01,036 Você pode trocar isso? 687 00:39:02,272 --> 00:39:04,206 Bem, eu sempre quis dinheiro para queimar. 688 00:39:04,274 --> 00:39:05,507 Quando vamos fazer isso? 689 00:39:05,575 --> 00:39:06,842 Sempre que está certo. 690 00:39:06,910 --> 00:39:10,045 Sempre que eles estiverem ocupados fazendo outra coisa. 691 00:39:21,658 --> 00:39:23,859 Parece apreensivo, Sargento. 692 00:39:23,927 --> 00:39:25,694 Oh! Eu sempre fico com nó no estômago 693 00:39:25,762 --> 00:39:27,263 no dia antes de pularmos fora. 694 00:39:27,331 --> 00:39:30,599 Oh! Bem, eu tenho um pequeno trabalho para você. 695 00:39:30,667 --> 00:39:33,669 Talvez isso acalme seus nervos. 696 00:39:33,736 --> 00:39:35,804 Certamente, Sr. Wolfe. 697 00:39:35,872 --> 00:39:37,139 Os prisioneiros... 698 00:39:37,207 --> 00:39:39,408 Capitão Leon e Crandell... 699 00:39:39,476 --> 00:39:41,844 não podemos somente deixá-los para trás 700 00:39:41,911 --> 00:39:43,745 quando pularmos fora, agora, podemos? 701 00:39:43,813 --> 00:39:44,913 Não, Senhor. 702 00:39:44,982 --> 00:39:47,850 Quero que você forme um pelotão de fuzilamento. 703 00:39:47,917 --> 00:39:50,252 Pegue-os e atire neles. 704 00:39:50,320 --> 00:39:51,253 Agora, Senhor? 705 00:39:51,321 --> 00:39:53,789 Agora mesmo! 706 00:39:53,857 --> 00:39:56,058 Sim, Senhor. 707 00:40:06,553 --> 00:40:07,786 Higgin, Foster, 708 00:40:07,854 --> 00:40:10,822 vocês dois, peguem seus rifles e sigam-me. 709 00:40:14,661 --> 00:40:18,013 Se alguma vez eu vi um pelotão de fuzilamento... 710 00:40:22,235 --> 00:40:23,970 O que se passa, Sargento? 711 00:40:24,037 --> 00:40:27,039 Apenas um pouco de extermínio leve antes do jantar. 712 00:40:27,107 --> 00:40:28,507 Obedecendo. 713 00:40:28,575 --> 00:40:31,861 Nós vamos ter visitantes. 714 00:40:49,879 --> 00:40:51,480 Nós viemos para uma festa. 715 00:40:51,548 --> 00:40:53,332 Ajuntem-se todos em volta. 716 00:40:53,400 --> 00:40:56,768 Oh! Temos bom vinho, bom conhaque, tudo bem... 717 00:41:00,674 --> 00:41:04,276 Bem, não há homens de sangue vermelho aqui? 718 00:41:04,344 --> 00:41:06,128 Ninguém quer uma bebida? 719 00:41:08,364 --> 00:41:10,465 Aqui estamos! 720 00:41:13,203 --> 00:41:14,803 Essa é minha esposa! 721 00:41:14,871 --> 00:41:15,938 Fique quieto. 722 00:41:16,006 --> 00:41:17,706 Mas ela poderia se machucar. 723 00:41:17,774 --> 00:41:19,408 Esse é o meu amigo com ela. 724 00:41:19,475 --> 00:41:21,443 Ele não vai deixar nada acontecer com ela. 725 00:41:21,511 --> 00:41:23,345 Nós queríamos uma pausa... 726 00:41:23,413 --> 00:41:25,781 é isso. 727 00:41:28,968 --> 00:41:29,752 Ei, Sargento, 728 00:41:29,820 --> 00:41:30,920 Não podemos atirar nos prisioneiros 729 00:41:30,987 --> 00:41:32,088 com uma garganta ressecada. 730 00:41:32,155 --> 00:41:34,223 Que tal nos deixar pegar um pouco daquilo? 731 00:41:34,290 --> 00:41:35,858 Uh..uh, O Sr. Wolfe disse que nós temos ... 732 00:41:35,926 --> 00:41:37,727 Claro, claro, mas ele não sabia 733 00:41:37,794 --> 00:41:40,529 sobre as mulheres e o licor. 734 00:41:45,351 --> 00:41:47,386 Apenas aguarde um minuto. 735 00:41:50,189 --> 00:41:51,690 Aguardar? 736 00:41:51,758 --> 00:41:53,592 Eles vão beber tudo. 737 00:41:53,660 --> 00:41:55,193 Vamos. 738 00:41:56,313 --> 00:41:57,980 Sargento, o que é tudo isto? 739 00:41:58,047 --> 00:42:00,382 Elas apenas apareceram, Senhor. Devo espulsá-las? 740 00:42:00,450 --> 00:42:02,918 Não, não, deixe-as ficar. 741 00:42:02,986 --> 00:42:05,387 Nossos homens entram em ação amanhã. 742 00:42:05,455 --> 00:42:07,789 Deixando-os divertir agora 743 00:42:07,857 --> 00:42:09,725 pode não ser uma má psicologia. 744 00:42:09,792 --> 00:42:12,060 Além do mais, uh... 745 00:42:12,129 --> 00:42:15,297 eu poderia me juntar a eles um pouco mais tarde. 746 00:42:15,365 --> 00:42:17,065 Sim, mas e os prisioneiros, Senhor? 747 00:42:17,134 --> 00:42:18,700 Eles vão ficar, Sargento. 748 00:42:18,768 --> 00:42:21,670 Divirta-se. 749 00:42:23,773 --> 00:42:25,141 Sim, Senhor. 750 00:42:26,243 --> 00:42:29,294 As melhores safras de toda a Califórnia. 751 00:42:29,363 --> 00:42:32,815 E quando estas se forem, há mais da minha cantina 752 00:42:32,882 --> 00:42:35,117 do outro lado do vale, cavalheiro. 753 00:42:35,185 --> 00:42:38,921 Estas são apenas uma amostra. Aí está você. 754 00:42:50,566 --> 00:42:51,933 Todos dançem! 755 00:42:52,002 --> 00:42:53,469 Dancem e bebam e riam! 756 00:42:53,536 --> 00:42:56,005 Ah! Quem sabe o que pode acontecer amanhã? 757 00:42:56,072 --> 00:42:59,491 Conhaque! Eu tenho o melhor conhaque aqui. 758 00:42:59,559 --> 00:43:00,692 Quem quer isso, né? 759 00:43:00,761 --> 00:43:01,693 Eu vou levar isso. 760 00:43:01,762 --> 00:43:03,462 Ah! 761 00:43:10,453 --> 00:43:12,571 Encoste-se naquela parede. 762 00:43:12,638 --> 00:43:14,739 Quando ela explodir, mova-se rapidamente. 763 00:43:28,421 --> 00:43:29,155 Vão em frente! 764 00:43:41,801 --> 00:43:43,836 Pegue ele! Pegue esses homens! 765 00:43:57,316 --> 00:43:59,001 Se apresse! Tire-os da tartaruga! 766 00:44:04,307 --> 00:44:06,241 Siga em frente com essa metralhadora Gatling. 767 00:44:33,035 --> 00:44:35,671 Aponte para os canhões da arma! 768 00:44:39,192 --> 00:44:41,910 Sargento, pegue a X-2. 769 00:45:10,156 --> 00:45:12,457 Para cada buraco que eu provocar na tartaruga, 770 00:45:12,525 --> 00:45:16,295 vou colocar uma dúzia em seus couros sarnentos. 771 00:45:20,216 --> 00:45:21,033 Fomos atingidos. 772 00:45:37,633 --> 00:45:38,884 Não é bom. Ele nos parou. 773 00:45:40,803 --> 00:45:42,271 Esta coisa vai nos proteger das balas normais, 774 00:45:42,338 --> 00:45:43,539 mas não daquelas. 775 00:45:45,341 --> 00:45:47,992 Continue atirando. Eu tenho que pegar o Wolfe. 776 00:46:06,896 --> 00:46:08,314 Não consigo atirar nele. 777 00:46:08,381 --> 00:46:10,249 Um deles atinge toda aquela dinamite, 778 00:46:10,317 --> 00:46:12,251 o lugar inteiro explodiria. 779 00:46:22,111 --> 00:46:23,245 Tenha cuidado! 780 00:47:05,855 --> 00:47:07,722 Espere um minuto! Uau! 781 00:47:11,995 --> 00:47:15,698 Capitão, Leon, você pode sair agora. 782 00:47:15,765 --> 00:47:18,200 Parece que nós ganhamos uma guerra. 783 00:47:22,271 --> 00:47:23,906 Agora você pode levar seu exército, Sr. Wolfe, 784 00:47:23,974 --> 00:47:25,507 para a Prisão Federal. 785 00:47:32,748 --> 00:47:35,217 Com a adorável Senhora que apareceu na hora certa 786 00:47:35,284 --> 00:47:36,885 com todo o equipamento certo. 787 00:47:36,953 --> 00:47:39,371 Bem, muito obrigado. 788 00:47:39,439 --> 00:47:42,657 Você não. A outra adorável Senhora 789 00:47:42,725 --> 00:47:44,175 Ah! 790 00:47:44,243 --> 00:47:46,211 Embora eu deva admitir, vocês foram convincentes. 791 00:47:46,279 --> 00:47:48,613 Eu vou tomar isso como um elogio 792 00:47:48,681 --> 00:47:49,948 aos meus muitos talentos. 793 00:47:50,016 --> 00:47:52,317 Caso contrário, terei que tampar a sua boca. 794 00:47:52,385 --> 00:47:53,902 Corida, não deveria ter feito isso. 795 00:47:53,970 --> 00:47:55,203 Poderia ter se machucado. 796 00:47:55,272 --> 00:47:57,839 Eu tinha que fazer algo. 797 00:47:57,907 --> 00:47:59,575 Eu estava preocupada com você. 798 00:47:59,643 --> 00:48:01,910 Mesmo depois que disséssemos que estávamos indo atrás dele? 799 00:48:01,978 --> 00:48:02,811 Estou desapontado com você. 800 00:48:02,878 --> 00:48:04,579 Essa é toda a fé que você tem em nós? 801 00:48:04,647 --> 00:48:08,033 Mas eu disse a ela que ela realmente deveria ficar fora disso. 802 00:48:08,101 --> 00:48:11,536 O lugar de uma mulher é para obedecer ao marido. 803 00:48:11,604 --> 00:48:14,039 E você não está feliz, que eu não obedeci? 804 00:48:14,107 --> 00:48:16,041 Bem, se você for prático sobre isso... 805 00:48:16,108 --> 00:48:17,409 Claro, muito do crédito 806 00:48:17,476 --> 00:48:19,995 vai para a velha grande Dama do Serviço Secreto... 807 00:48:20,063 --> 00:48:21,696 Artemus Gordon. 808 00:48:22,815 --> 00:48:23,565 Você nunca vai me deixar 809 00:48:23,633 --> 00:48:24,966 contar isso, vai? 810 00:48:25,034 --> 00:48:26,234 Não, eu não tenho intenção disso. 811 00:48:26,302 --> 00:48:28,804 Ok, vá em frente, ria, ria, mas quem foi 812 00:48:28,872 --> 00:48:31,307 que saiu com três belas mulheres? Eu. 813 00:48:31,374 --> 00:48:34,142 E nós não nos divertimos ... 814 00:48:34,210 --> 00:48:36,512 Diga, acabei de pensar em algo. 815 00:48:36,579 --> 00:48:40,148 Eu me pergunto o que aquelas duas outras garotas estão fazendo hoje. 816 00:48:40,216 --> 00:48:42,484 Agora você está pensando, Artemus. 817 00:48:42,552 --> 00:48:45,153 Eu sei exatamente o que elas estão fazendo esta noite. 818 00:48:45,221 --> 00:48:46,388 O que? 819 00:48:46,456 --> 00:48:49,140 Eles vão ficar em casa com seus maridos. 820 00:48:50,944 --> 00:48:53,177 Mais alguma sugestão, Artemus? 821 00:48:53,245 --> 00:48:56,398 Sim. A sopa está esfriando. 822 00:48:59,504 --> 00:49:22,473 J.A. Legender & Oldies59197

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.