All language subtitles for פרק 8 האטורי

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,842 --> 00:00:15,805 I was so very happy when you smiled at me, 2 00:00:16,016 --> 00:00:22,558 A smile that melted everything away. 3 00:00:22,648 --> 00:00:22,807 "Fruits Basket" 4 00:00:29,988 --> 00:00:35,153 [awaited the time when sprouts would put forth their buds. 5 00:00:35,369 --> 00:00:38,782 Even supposing today there may have been some pain, 6 00:00:38,997 --> 00:00:42,615 And though the scars of yesterday remain, 7 00:00:42,834 --> 00:00:49,171 You can go on living as much as your heart wants to believe. 8 00:00:49,383 --> 00:00:52,625 You cannot be born again, although 9 00:00:52,844 --> 00:00:57,178 You can go on changing yourself, and so 10 00:00:57,391 --> 00:01:02,556 Let's stay together, always. 11 00:01:23,208 --> 00:01:27,292 Since long ago, whether by Akito or my father's orders, 12 00:01:27,504 --> 00:01:30,746 l have come to suppress anyone's memories. 13 00:01:30,966 --> 00:01:36,711 Even knowing that it would hurt Yuki, | erased his friends' memories too. 14 00:01:36,930 --> 00:01:38,545 And so... 15 00:01:38,765 --> 00:01:41,677 You're as cold as snow! 16 00:01:41,893 --> 00:01:48,139 The words Akito let slip out at the time... may be true. 17 00:01:54,197 --> 00:01:55,733 Hey! She's left us again! She's nowhere around! 18 00:01:58,201 --> 00:02:00,988 If you mean Tohru-kun, she said last night during supper 19 00:02:04,583 --> 00:02:06,039 She did? 20 00:02:06,251 --> 00:02:09,368 Can't you listen decently when other people talk? 21 00:02:09,588 --> 00:02:12,705 Shut up! It's her fault for hardly ever going out and stuff. 22 00:02:12,924 --> 00:02:14,664 Well, that just goes to show 23 00:02:14,885 --> 00:02:18,048 how accustomed this house has become to her, I'd say. 24 00:02:18,263 --> 00:02:22,006 "Wither hast the flower of the house now gone?" and all. 25 00:02:22,225 --> 00:02:23,476 What are you talking about? 26 00:02:26,938 --> 00:02:29,930 l-lt's so big... 27 00:02:30,150 --> 00:02:33,483 The Sohmas are indeed a large family. 28 00:02:33,695 --> 00:02:36,812 My coming here is a secret from Sohma-kun and the others, 29 00:02:37,032 --> 00:02:39,114 but when I think that it's possible that I might be meeting Akito-san, 30 00:02:43,789 --> 00:02:45,575 Tohru! 31 00:02:45,791 --> 00:02:47,577 M-Momiji-san! 32 00:02:47,793 --> 00:02:52,787 You're right on time! It's open, so don't hesitate to come on in. 33 00:02:55,467 --> 00:02:56,582 Come on in! 34 00:02:56,802 --> 00:02:59,635 Welcome to the House of Sohma! 35 00:03:02,516 --> 00:03:05,929 Wow, it's big on the inside, too. 36 00:03:06,144 --> 00:03:09,557 Inside these gates it's almost like this is its own town. 37 00:03:09,773 --> 00:03:12,606 It's like I've come to some unknown world. 38 00:03:12,818 --> 00:03:17,061 But it's very still. Almost as if no one lived here. 39 00:03:17,280 --> 00:03:22,240 The air about this place only serves to increase my nervousness! 40 00:03:22,452 --> 00:03:27,242 This way, this way! Ha'ri's house is a ways off. 41 00:03:27,457 --> 00:03:29,448 Are you scared of Ha'ri? 42 00:03:29,668 --> 00:03:30,908 No, of course not... 43 00:03:31,128 --> 00:03:32,584 I like him a lot! 44 00:03:32,796 --> 00:03:34,957 Tohru, I'm sure you'll come to like him too! 45 00:03:41,138 --> 00:03:43,595 Don't be so formal. Make yourself comfortable, if you would. 46 00:03:43,807 --> 00:03:45,263 R-Right. 47 00:03:45,475 --> 00:03:50,720 So he tells me, but this atmosphere does indeed make me tense. 48 00:03:53,442 --> 00:03:55,558 A photograph? 49 00:03:55,777 --> 00:04:01,067 It's a little unexpected that he would have a woman's photograph on display. 50 00:04:01,283 --> 00:04:04,901 He seems to be such a stern gentleman, and all... 51 00:04:05,996 --> 00:04:07,782 When he said, "something important to talk about," 52 00:04:07,998 --> 00:04:10,455 could he mean to scold me for something negligent l have done?! 53 00:04:10,667 --> 00:04:13,158 After all, a gentleman from a grand family such as this would not find me, 54 00:04:13,378 --> 00:04:15,539 who used to live in a tent, good enough to associate with... 55 00:04:15,756 --> 00:04:17,087 And before realizing it, 56 00:04:17,299 --> 00:04:20,791 perhaps I have compounded my impertinence beyond the point of no return! 57 00:04:21,887 --> 00:04:24,253 Tohru? By any chance are you not feeling well? 58 00:04:24,473 --> 00:04:27,260 You want Ha'ri to look at you? He's a doctor, after all. 59 00:04:27,476 --> 00:04:29,216 I'm all right! No problem! 60 00:04:29,436 --> 00:04:31,222 You may call me a doctor, but I am the Sohma family physician, 61 00:04:31,438 --> 00:04:33,554 and only see those from among our kin. 62 00:04:33,774 --> 00:04:36,481 And well, half of that is looking after Akito. 63 00:04:36,693 --> 00:04:39,730 He has a special knack for suddenly falling ill, you see. 64 00:04:39,946 --> 00:04:41,732 Is that so? 65 00:04:41,948 --> 00:04:46,066 I do not like to beat around the bush. Let me get right to my point. 66 00:04:46,286 --> 00:04:47,366 Okay... 67 00:04:47,579 --> 00:04:49,911 There are only a few people, even among our own family, 68 00:04:50,123 --> 00:04:52,990 that know our secret concerning the zodiac. 69 00:04:53,210 --> 00:04:58,170 It is exceptional that a complete outsider such as yourself should learn of it. 70 00:04:58,381 --> 00:05:02,169 Ordinarily, immediate steps would be taken to conceal this from you. 71 00:05:02,385 --> 00:05:06,219 However, Akito has not instructed me to, and has even allowed you to live together there. 72 00:05:06,431 --> 00:05:09,514 Do you enjoy living in Shigure's house? 73 00:05:09,726 --> 00:05:11,637 Y-Yes, very much. 74 00:05:11,853 --> 00:05:14,515 I would recommend that you leave. 75 00:05:14,731 --> 00:05:16,847 Do not have anything further to do with the Sohmas. 76 00:05:17,067 --> 00:05:19,649 Leave Shigure's house, and return to your own relatives. 77 00:05:19,861 --> 00:05:22,819 That is how it would normally be, is it not? 78 00:05:23,031 --> 00:05:26,114 Shigure is the way he is, so he probably wouldn't say anything, 79 00:05:26,326 --> 00:05:28,817 but the House of Sohma, as it is continually possessed by spirits, 80 00:05:29,037 --> 00:05:31,870 is not as pleasant as you think it to be. 81 00:05:32,082 --> 00:05:35,119 It is mysterious, and shady, 82 00:05:35,335 --> 00:05:38,168 and cursed. 83 00:05:38,380 --> 00:05:40,086 Cursed...? 84 00:05:43,385 --> 00:05:48,379 Before you come to regret having been involved with the Sohmas, leave them. 85 00:05:51,351 --> 00:05:55,811 Say, Ha'ri, I want to show Tohru around the gardens. That's okay, right? 86 00:05:56,022 --> 00:05:57,137 Let's go, Tohru! 87 00:05:57,357 --> 00:05:58,472 But, um... 88 00:05:58,692 --> 00:06:02,856 I'll show you to my favorite spot! This way, this way! 89 00:06:12,080 --> 00:06:15,538 The House of Sohma is not as pleasant as you think it to be. 90 00:06:15,750 --> 00:06:20,210 It is mysterious, and shady, and cursed. 91 00:06:20,422 --> 00:06:22,834 It's quiet, isn't it? 92 00:06:23,049 --> 00:06:24,505 Y-Yes. 93 00:06:24,718 --> 00:06:28,506 Today, the Sohma folks are within the inner gates to prepare for New Year's. 94 00:06:28,722 --> 00:06:31,509 New Year's is the one big event where everyone gathers together, 95 00:06:31,725 --> 00:06:34,467 so they're really busy. 96 00:06:34,686 --> 00:06:38,645 Know what? From the tree-lined road outside the gate to the main house over there, 97 00:06:38,857 --> 00:06:43,817 everyone who lives in this whole area are all Sohma folk! 98 00:06:44,029 --> 00:06:46,145 That's incredible! 99 00:06:46,364 --> 00:06:50,277 Long ago, Shi-chan and Yuki also lived here! 100 00:06:51,369 --> 00:06:54,577 The only people who can live here are people like me who are of the zodiac, 101 00:06:54,789 --> 00:06:57,826 or those who know the secret. 102 00:06:58,043 --> 00:07:00,409 It is exceptional that a complete outsider such as yourself 103 00:07:00,629 --> 00:07:04,167 should learn of this secret. 104 00:07:05,759 --> 00:07:10,879 Ha'ri, you know, can hardly see out of his left eye. 105 00:07:11,097 --> 00:07:16,808 Ha'ri had a girlfriend. Her name was Kana. She was Ha'ri's assistant. 106 00:07:17,020 --> 00:07:18,510 She was a very nice person. 107 00:07:18,730 --> 00:07:21,767 Even when she learned that Ha'ri was possessed by a spirit, 108 00:07:21,983 --> 00:07:23,814 she said she didn't care, and laughed. 109 00:07:24,027 --> 00:07:29,488 They were even engaged to get married. But Akito got angry. 110 00:07:29,699 --> 00:07:33,157 He got really mad, and said he was opposed to the marriage, 111 00:07:33,370 --> 00:07:38,581 and wouldn't allow it, and became unruly, and injured Ha'ri's eye. 112 00:07:39,042 --> 00:07:44,628 But Ha'ri didn't blame Akito. It was Kana that blamed herself. 113 00:07:44,839 --> 00:07:47,501 She said it was her fault for what happened to Ha'ri's eye. 114 00:07:47,717 --> 00:07:52,507 She went on blaming herself, until finally she became heartsick. 115 00:07:52,722 --> 00:07:57,807 And so... And so Ha'ri erased Kana's memories. 116 00:07:58,019 --> 00:08:00,135 He couldn't bear to watch Kana falling apart, 117 00:08:00,355 --> 00:08:06,521 so he erased the time when the two loved each other. 118 00:08:06,736 --> 00:08:11,480 Kana then left. Ha'ri cried. 119 00:08:13,618 --> 00:08:18,203 However, he didn't blame Akito. 120 00:08:22,043 --> 00:08:23,829 Why? 121 00:08:24,045 --> 00:08:26,878 Because that is the curse. 122 00:08:28,049 --> 00:08:32,839 That's why I can understand a little bit of what Ha'ri feels. 123 00:08:33,054 --> 00:08:36,296 Ha'ri doesn't want to have anyone else end up like Kana did. 124 00:08:36,516 --> 00:08:40,930 He doesn't want you, Tohru, to be hurt the same way Kana was. 125 00:08:41,146 --> 00:08:43,478 Huh? Tohru? 126 00:08:43,690 --> 00:08:44,805 Are you crying? 127 00:08:45,025 --> 00:08:47,482 Did I... Did I make you cry? 128 00:08:47,694 --> 00:08:49,810 I'm s o r ry .. |' m so r ry I o k a Y 7 129 00:08:50,030 --> 00:08:51,816 That's not it... 130 00:08:52,032 --> 00:08:57,152 It's because Hatori-san is such a considerate gentleman... 131 00:08:57,370 --> 00:09:02,581 He was just kindly worrying after me. 132 00:09:02,792 --> 00:09:09,163 Here, when Hatori-san is probably the one that needs to be shown kindness. 133 00:09:12,761 --> 00:09:14,501 I'll go get something warm for us, okay? 134 00:09:14,721 --> 00:09:17,554 Wait here. You can go on inside. 135 00:09:24,230 --> 00:09:27,472 Snow... 136 00:09:27,692 --> 00:09:29,808 I knew it would snow! 137 00:09:43,708 --> 00:09:49,669 Forgive me. I... don't know anything about the Sohmas-- 138 00:09:49,881 --> 00:09:51,496 There's no reason you should have known. 139 00:09:51,716 --> 00:09:55,709 You're better off forgetting about it. 140 00:09:57,055 --> 00:10:00,639 Have you forgotten about her as well, Hatori-san? 141 00:10:00,850 --> 00:10:02,135 It's all in the past. 142 00:10:02,352 --> 00:10:03,808 I'm sorry... 143 00:10:04,020 --> 00:10:06,136 There's nothing for you to apologize for. 144 00:10:06,356 --> 00:10:11,942 When I have the opportunity, I even meet and talk with Kana. But that's all. 145 00:10:12,153 --> 00:10:14,690 I wonder if I could have you excuse me now. 146 00:10:14,906 --> 00:10:17,488 I've already said too much for today. 147 00:10:17,700 --> 00:10:20,487 Th-That's not at all so! Besides... 148 00:10:20,703 --> 00:10:24,787 I, um... still haven't had anything in that house that-- 149 00:10:46,271 --> 00:10:49,058 Hatori-san...? 150 00:10:51,276 --> 00:10:56,737 Water! No! S-Seawater?! Water?! Which one?! Hatori-san! 151 00:11:05,373 --> 00:11:06,613 Pardon me. 152 00:11:06,833 --> 00:11:09,666 Pleased to meet you. I'm Sohma Kana. 153 00:11:09,878 --> 00:11:11,994 Starting today, I shall work hard as your assistant, 154 00:11:12,213 --> 00:11:14,499 so please accept my regards. 155 00:11:14,716 --> 00:11:16,126 Something about all this seems strange, huh? 156 00:11:16,342 --> 00:11:20,130 Here we are kin and all, but we've never spoken. 157 00:11:20,346 --> 00:11:23,133 Still, Hatori-san, my friends said you were handsome, 158 00:11:23,349 --> 00:11:24,464 and you're quite popular with them. 159 00:11:24,684 --> 00:11:26,470 This will be your desk. 160 00:11:26,686 --> 00:11:29,143 This is today's work. Get started on it right away-- 161 00:11:29,355 --> 00:11:34,145 Ah! It's snowing! I knew it would snow! 162 00:11:34,360 --> 00:11:37,818 Oh, yeah. May | ask you a question? 163 00:11:38,031 --> 00:11:40,818 When snow melts, what does it become? 164 00:11:41,034 --> 00:11:43,150 lt becomes water, Of course. 165 00:11:43,369 --> 00:11:47,487 Bzzt-bzzt! It becomes spring! 166 00:11:47,707 --> 00:11:50,540 I like spring the best. 167 00:11:52,712 --> 00:11:57,502 People can romanticize others to any lengths with their emotions... 168 00:11:57,717 --> 00:12:04,304 They can... but still, she was as spring to me. 169 00:12:06,059 --> 00:12:08,926 If I had at some point become the freezing snow 170 00:12:09,145 --> 00:12:14,185 among the dark, closed-up world of the Sohmas, 171 00:12:14,400 --> 00:12:19,986 then she was the fresh, vivid spring. 172 00:12:22,700 --> 00:12:26,158 It was nearly inevitable that we loved each other... 173 00:12:26,371 --> 00:12:29,534 It was the beginning of a dream. 174 00:12:31,042 --> 00:12:33,203 And then... 175 00:12:36,047 --> 00:12:37,833 ...she found out. 176 00:12:38,049 --> 00:12:42,543 W-Water! No! Seawater?! Which is it?! Which one?! Hatori! 177 00:12:45,348 --> 00:12:49,637 Let me just say that if you threw a real sea horse into the tub, 178 00:12:49,852 --> 00:12:52,468 it would probably die. 179 00:12:52,689 --> 00:12:56,147 l was afraid of that. l was so shaken up, I couldn't think! 180 00:12:56,359 --> 00:12:59,442 However, now I finally know the reason-- 181 00:12:59,654 --> 00:13:04,523 I wondered why it was you would never hold me. 182 00:13:04,742 --> 00:13:09,532 Of course, you were afraid, huh? You didn't want to be found out. 183 00:13:09,747 --> 00:13:14,332 You keep your distance from strangers, and even more so from the one you love. 184 00:13:14,544 --> 00:13:18,537 But don't be afraid. Don't reject me. 185 00:13:18,756 --> 00:13:22,795 I'm glad to have met you, Hatori. 186 00:13:23,011 --> 00:13:27,630 I'm happy to have fallen in love with you, Hatori. 187 00:13:27,849 --> 00:13:30,465 I want to be at your side. 188 00:13:30,685 --> 00:13:33,176 Tears came forth. 189 00:13:33,396 --> 00:13:37,810 For the first time in my life, I felt as if I had been allowed something-- 190 00:13:38,026 --> 00:13:40,642 as if I had been saved from something. 191 00:13:40,862 --> 00:13:44,730 I could not stop the tears. 192 00:13:44,949 --> 00:13:47,486 They were like frozen snow being melted by the breath of spring. 193 00:13:47,702 --> 00:13:50,819 l was in a dream... 194 00:13:51,039 --> 00:13:53,121 I laughed, feeling as if dozens of years of happiness 195 00:13:53,333 --> 00:13:56,791 had been compressed down to one moment. 196 00:13:59,130 --> 00:14:02,463 We wish to be married. 197 00:14:04,093 --> 00:14:06,505 It was the end of the dream. 198 00:14:06,721 --> 00:14:08,507 No! I will not allow you to marry! 199 00:14:08,723 --> 00:14:11,055 I will not allow it! 200 00:14:12,727 --> 00:14:14,513 Hatori, what's wrong? 201 00:14:14,729 --> 00:14:15,844 Hatori... 202 00:14:16,064 --> 00:14:20,478 This is your fault! If Hatori loses sight in his eyes, it's your fault! 203 00:14:20,693 --> 00:14:22,479 It's your fault! 204 00:14:22,695 --> 00:14:23,480 Akito!... Hatori! 205 00:14:23,696 --> 00:14:27,154 Can you lift the Sohma curse? Can you?! 206 00:14:27,367 --> 00:14:29,153 Kana-chan, hurry and see to Hatori! 207 00:14:29,369 --> 00:14:30,484 Let me go! Let me go! 208 00:14:30,703 --> 00:14:33,536 You can't even lift the curse! We don't need the likes of you! 209 00:14:35,375 --> 00:14:37,832 It's your fault! It's your fault! 210 00:14:38,044 --> 00:14:41,957 It's your fault! 211 00:14:46,344 --> 00:14:52,305 No matter what I said, no matter what I did, she just broke down crying. 212 00:14:52,517 --> 00:14:56,180 And then, she fell ill... 213 00:14:57,021 --> 00:14:58,522 It's especially at times like this 214 00:14:58,731 --> 00:15:02,189 that your concealing technique comes in useful, isn't it? 215 00:15:02,402 --> 00:15:04,484 Her memory ought to be erased. 216 00:15:04,695 --> 00:15:08,859 Up to now, you would do it in a flash, wouldn't you? 217 00:15:09,075 --> 00:15:11,236 Right now, it's her memories with you, 218 00:15:11,452 --> 00:15:14,865 her feelings for you, that are making her suffer. 219 00:15:15,081 --> 00:15:19,541 You're the only one who can save her from that suffering. 220 00:15:19,752 --> 00:15:23,586 It is your final duty, Hatori. 221 00:15:26,384 --> 00:15:27,794 We... 222 00:15:28,010 --> 00:15:30,467 In truth, she too wants to be released... 223 00:15:30,680 --> 00:15:33,137 ...would have been better off never meeting... 224 00:15:33,349 --> 00:15:35,135 She wants to forget. 225 00:15:35,351 --> 00:15:39,811 ...better off... never meeting. 226 00:15:40,022 --> 00:15:43,150 Even if it would harm someone, or make someone cry, 227 00:15:43,359 --> 00:15:45,816 I had no choice but to erase the memories of someone, 228 00:15:46,028 --> 00:15:49,486 if I was ordered to. 229 00:15:49,699 --> 00:15:52,736 How could I have known that by my hand, the person most dear to me 230 00:15:52,952 --> 00:15:59,164 would come to have the memories most dear to her erased? 231 00:15:59,375 --> 00:16:02,208 This is my reward. 232 00:16:02,420 --> 00:16:05,878 Thank you, Kana. Everything is all right now. 233 00:16:06,090 --> 00:16:08,081 There's nothing to be troubled over any more. 234 00:16:08,301 --> 00:16:12,840 I hope that some day, you meet someone who will make you happy. 235 00:16:14,390 --> 00:16:18,508 All I can do is pray you will. 236 00:16:18,728 --> 00:16:21,470 Hatori... 237 00:16:21,689 --> 00:16:27,650 Forgive me... I wasn't able to protect you... Forgive me... 238 00:16:42,043 --> 00:16:46,503 I'm the one who should apologize. 239 00:16:46,714 --> 00:16:49,797 I'm the one who was unable to protect you. 240 00:16:50,009 --> 00:16:53,251 I'm glad to have met you, Hatori. 241 00:16:53,471 --> 00:16:56,463 I'm happy to have fallen in love with you, Hatori. 242 00:16:56,682 --> 00:17:00,516 I will go on living the rest of my life in unmelting snow, 243 00:17:00,728 --> 00:17:04,892 so that the dream we had together will never melt away. 244 00:17:06,901 --> 00:17:09,062 Sorry to be so much trouble. 245 00:17:09,278 --> 00:17:11,439 What I was able to learn from you, Hatori-san, 246 00:17:11,656 --> 00:17:14,193 will be my pride as a doctor. 247 00:17:14,408 --> 00:17:17,150 Though I'm still in the making... 248 00:17:25,378 --> 00:17:29,496 Hatori-san... 249 00:17:29,715 --> 00:17:32,957 Please help Hatori-san. 250 00:17:33,177 --> 00:17:37,546 I'm glad to have met everyone. I do not regret it. 251 00:17:37,765 --> 00:17:41,678 I couldn't possibly think of not being involved with them... 252 00:17:41,894 --> 00:17:44,601 Kana-san must have been like that, huh? 253 00:17:44,814 --> 00:17:49,103 So, if you would, please help Hatori-san... 254 00:17:52,029 --> 00:17:55,146 |-| didn't look! Um... 255 00:17:55,366 --> 00:17:56,651 I wasn't sure what I should do, 256 00:17:56,867 --> 00:17:59,825 but first I moved you up into the room and laid you down there, 257 00:18:00,037 --> 00:18:01,288 and I knew it was ill-mannered of me, 258 00:18:01,497 --> 00:18:03,863 but I had you permit me to cover you with my dirty coat. 259 00:18:04,083 --> 00:18:07,200 --And then I... then I... --Did you see it? 260 00:18:07,420 --> 00:18:08,455 No! You see, I... 261 00:18:08,671 --> 00:18:10,662 My zodiac form... 262 00:18:10,881 --> 00:18:15,966 Yes. It was most adorable, and my amazement was beyond belief. 263 00:18:16,178 --> 00:18:20,171 At any rate, I am relieved that you are all right. 264 00:18:20,391 --> 00:18:21,801 Here... 265 00:18:22,018 --> 00:18:24,384 Excuse me, I helped myself. 266 00:18:26,856 --> 00:18:30,474 And here, for some time, I haven't had any dreams... 267 00:18:30,693 --> 00:18:32,479 Is it because of this snow? 268 00:18:32,695 --> 00:18:35,812 Oh, yeah. May | ask you a question? 269 00:18:36,032 --> 00:18:42,153 When snow melts, what do you think it becomes? 270 00:18:42,371 --> 00:18:44,327 Let's see... 271 00:18:44,540 --> 00:18:47,156 It becomes spring, right? 272 00:18:47,376 --> 00:18:51,494 Right now, no matter how cold it is, spring will come again. 273 00:18:51,714 --> 00:18:57,129 Curious, isn't it? The snow is certain to melt. It's certain to... 274 00:18:57,345 --> 00:19:00,837 I like spring best of all! 275 00:19:01,057 --> 00:19:03,514 Aren't you cold? 276 00:19:03,726 --> 00:19:04,841 Take this. 277 00:19:05,061 --> 00:19:08,178 Still, you can't do without the appetites of autumn. 278 00:19:08,397 --> 00:19:12,857 While I'm at it, shall I go buy something warm for you? 279 00:19:13,069 --> 00:19:15,856 Something warm? Is this déja vu? 280 00:19:16,072 --> 00:19:18,188 Ah! There they are, there they are! 281 00:19:18,407 --> 00:19:19,863 Shigure-san! 282 00:19:20,076 --> 00:19:22,488 I've been looking for you! 283 00:19:22,703 --> 00:19:25,160 I found a little lost bunny. 284 00:19:25,373 --> 00:19:27,159 Momiji-san! 285 00:19:27,375 --> 00:19:30,492 It's not déja vu, you have drinks! 286 00:19:30,711 --> 00:19:32,167 Thanks for waiting, Tohru! 287 00:19:32,380 --> 00:19:34,462 Ha-san! 288 00:19:34,674 --> 00:19:36,460 What have you come for? 289 00:19:36,676 --> 00:19:37,461 Here you go, Tohru! 290 00:19:37,677 --> 00:19:38,792 Thank you very much! 291 00:19:39,011 --> 00:19:42,253 I thought that maybe you were scaring Tohru. 292 00:19:42,473 --> 00:19:44,134 It's my artist's intuition you know. 293 00:19:44,350 --> 00:19:47,808 You're a liar. You just came to see the New Year's preparations, right? 294 00:19:48,020 --> 00:19:52,229 Despite how it looks, those two have been friends since childhood. 295 00:19:54,026 --> 00:19:56,813 Oh, right, right. Tohru-kun, did you ask Ha-san what year he was? 296 00:19:57,029 --> 00:19:59,987 Shigure, |'ll spread stories of the embarrassing things you did 297 00:20:00,199 --> 00:20:02,155 from the time you were four throughout the publishing world. 298 00:20:02,368 --> 00:20:04,154 Understood. I won't say anything else. 299 00:20:04,370 --> 00:20:05,826 She'll find out soon enough anyways. 300 00:20:06,038 --> 00:20:07,494 Momiji! 301 00:20:07,707 --> 00:20:11,700 I don't think it's something to get all that embarrassed over. 302 00:20:16,006 --> 00:20:17,792 It's so warm! 303 00:20:25,933 --> 00:20:27,889 Today must have been troublesome, huh? 304 00:20:28,102 --> 00:20:30,718 Still, Hatori isn't a bad guy, after all. 305 00:20:30,938 --> 00:20:33,896 That's right! He was a very kind gentleman! 306 00:20:50,791 --> 00:20:52,747 Could that just now have been...? 307 00:20:52,960 --> 00:20:57,374 Tohru-kun, if we get separated, you'll get lost, too! 308 00:20:57,590 --> 00:21:01,458 Shigure-san, the curse... What is the curse? 309 00:21:01,677 --> 00:21:04,794 Is there anything I shouldn't be doing? 310 00:21:05,014 --> 00:21:09,804 It's all right. If you'll just be yourself, that's enough! 311 00:21:18,027 --> 00:21:18,311 I'm hom e! 312 00:21:19,695 --> 00:21:21,811 I'm home now! 313 00:21:22,031 --> 00:21:24,738 I'm sorry for being so late... 314 00:21:30,372 --> 00:21:31,623 That'll do it, all right. 315 00:21:31,832 --> 00:21:34,494 The kotatsu table is effective for putting even an ogre to sleep, isn't it? 316 00:21:34,710 --> 00:21:35,825 It sure is. 317 00:21:36,045 --> 00:21:37,455 It'd be dangerous to wake them now. 318 00:21:37,671 --> 00:21:38,797 How about we leave them alone a bit longer? 319 00:21:39,006 --> 00:21:40,792 In any case... 320 00:21:41,008 --> 00:21:44,796 Yes, in any case... 321 00:21:45,012 --> 00:21:49,130 The feelings you wish to hold dear will not change. 322 00:21:49,350 --> 00:21:55,266 All the days I live in this house... are dear to me... Dear to me... 323 00:21:56,023 --> 00:21:56,102 Now let us circle together, around a pleasant dinner. 324 00:21:56,106 --> 00:22:05,731 Now let us circle together, around a pleasant dinner. 325 00:22:05,950 --> 00:22:16,872 Come, take today's tears, and make them tomorrow's strength. 326 00:22:17,086 --> 00:22:22,126 La, la, la... 327 00:22:22,341 --> 00:22:27,927 Wonderful love and life 328 00:22:28,138 --> 00:22:33,258 La, la, la... 329 00:22:33,477 --> 00:22:38,938 Adorable love and life 330 00:22:39,149 --> 00:22:44,234 La, la, la... 331 00:22:44,446 --> 00:22:48,655 Wonderful love and life 332 00:23:16,061 --> 00:23:18,143 "Next time on Fruits Basket: Episode 9..." 333 00:23:19,815 --> 00:23:21,271 New Year's cakes! 334 00:23:21,483 --> 00:23:22,268 New Year's cakes? 335 00:23:25,154 --> 00:23:26,064 We'll be going back to the main Sohma house, from today... 336 00:23:29,158 --> 00:23:30,614 Is that right? 337 00:23:30,826 --> 00:23:34,284 Okay, it's about time we left. Both of you, get ready. 338 00:23:34,496 --> 00:23:36,282 I'm not going back. 339 00:23:36,498 --> 00:23:39,865 It'll be fine! Please let me watch over the house! 340 00:23:40,085 --> 00:23:42,667 I'll be sure to-- Aah! The bathwater! 341 00:23:42,880 --> 00:23:46,247 --We really have left it to you, Tohru-kun. --I left it running! 27301

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.