Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,842 --> 00:00:15,805
I was so very happy
when you smiled at me,
2
00:00:16,016 --> 00:00:22,558
A smile that melted everything away.
3
00:00:22,648 --> 00:00:22,807
"Fruits Basket"
4
00:00:29,988 --> 00:00:35,153
[awaited the time when
sprouts would put forth their buds.
5
00:00:35,369 --> 00:00:38,782
Even supposing today there
may have been some pain,
6
00:00:38,997 --> 00:00:42,615
And though the scars of yesterday remain,
7
00:00:42,834 --> 00:00:49,171
You can go on living as much
as your heart wants to believe.
8
00:00:49,383 --> 00:00:52,625
You cannot be born again, although
9
00:00:52,844 --> 00:00:57,178
You can go on changing yourself, and so
10
00:00:57,391 --> 00:01:02,556
Let's stay together, always.
11
00:01:23,208 --> 00:01:27,292
Since long ago, whether by
Akito or my father's orders,
12
00:01:27,504 --> 00:01:30,746
l have come to
suppress anyone's memories.
13
00:01:30,966 --> 00:01:36,711
Even knowing that it would hurt Yuki,
| erased his friends' memories too.
14
00:01:36,930 --> 00:01:38,545
And so...
15
00:01:38,765 --> 00:01:41,677
You're as cold as snow!
16
00:01:41,893 --> 00:01:48,139
The words Akito let slip out
at the time... may be true.
17
00:01:54,197 --> 00:01:55,733
Hey! She's left us again!
She's nowhere around!
18
00:01:58,201 --> 00:02:00,988
If you mean Tohru-kun,
she said last night during supper
19
00:02:04,583 --> 00:02:06,039
She did?
20
00:02:06,251 --> 00:02:09,368
Can't you listen decently
when other people talk?
21
00:02:09,588 --> 00:02:12,705
Shut up! It's her fault for
hardly ever going out and stuff.
22
00:02:12,924 --> 00:02:14,664
Well, that just goes to show
23
00:02:14,885 --> 00:02:18,048
how accustomed this house
has become to her, I'd say.
24
00:02:18,263 --> 00:02:22,006
"Wither hast the flower
of the house now gone?" and all.
25
00:02:22,225 --> 00:02:23,476
What are you talking about?
26
00:02:26,938 --> 00:02:29,930
l-lt's so big...
27
00:02:30,150 --> 00:02:33,483
The Sohmas are indeed a large family.
28
00:02:33,695 --> 00:02:36,812
My coming here is a secret
from Sohma-kun and the others,
29
00:02:37,032 --> 00:02:39,114
but when I think that it's possible
that I might be meeting Akito-san,
30
00:02:43,789 --> 00:02:45,575
Tohru!
31
00:02:45,791 --> 00:02:47,577
M-Momiji-san!
32
00:02:47,793 --> 00:02:52,787
You're right on time! It's open,
so don't hesitate to come on in.
33
00:02:55,467 --> 00:02:56,582
Come on in!
34
00:02:56,802 --> 00:02:59,635
Welcome to the House of Sohma!
35
00:03:02,516 --> 00:03:05,929
Wow, it's big on the inside, too.
36
00:03:06,144 --> 00:03:09,557
Inside these gates
it's almost like this is its own town.
37
00:03:09,773 --> 00:03:12,606
It's like I've come to some unknown world.
38
00:03:12,818 --> 00:03:17,061
But it's very still.
Almost as if no one lived here.
39
00:03:17,280 --> 00:03:22,240
The air about this place only
serves to increase my nervousness!
40
00:03:22,452 --> 00:03:27,242
This way, this way! Ha'ri's house is a ways off.
41
00:03:27,457 --> 00:03:29,448
Are you scared of Ha'ri?
42
00:03:29,668 --> 00:03:30,908
No, of course not...
43
00:03:31,128 --> 00:03:32,584
I like him a lot!
44
00:03:32,796 --> 00:03:34,957
Tohru, I'm sure you'll come to like him too!
45
00:03:41,138 --> 00:03:43,595
Don't be so formal.
Make yourself comfortable, if you would.
46
00:03:43,807 --> 00:03:45,263
R-Right.
47
00:03:45,475 --> 00:03:50,720
So he tells me, but this atmosphere
does indeed make me tense.
48
00:03:53,442 --> 00:03:55,558
A photograph?
49
00:03:55,777 --> 00:04:01,067
It's a little unexpected that he would
have a woman's photograph on display.
50
00:04:01,283 --> 00:04:04,901
He seems to be such
a stern gentleman, and all...
51
00:04:05,996 --> 00:04:07,782
When he said,
"something important to talk about,"
52
00:04:07,998 --> 00:04:10,455
could he mean to scold me
for something negligent l have done?!
53
00:04:10,667 --> 00:04:13,158
After all, a gentleman from a grand family
such as this would not find me,
54
00:04:13,378 --> 00:04:15,539
who used to live in a tent,
good enough to associate with...
55
00:04:15,756 --> 00:04:17,087
And before realizing it,
56
00:04:17,299 --> 00:04:20,791
perhaps I have compounded my
impertinence beyond the point of no return!
57
00:04:21,887 --> 00:04:24,253
Tohru? By any chance are you not feeling well?
58
00:04:24,473 --> 00:04:27,260
You want Ha'ri to look at you?
He's a doctor, after all.
59
00:04:27,476 --> 00:04:29,216
I'm all right! No problem!
60
00:04:29,436 --> 00:04:31,222
You may call me a doctor,
but I am the Sohma family physician,
61
00:04:31,438 --> 00:04:33,554
and only see those from among our kin.
62
00:04:33,774 --> 00:04:36,481
And well, half of that is looking after Akito.
63
00:04:36,693 --> 00:04:39,730
He has a special knack
for suddenly falling ill, you see.
64
00:04:39,946 --> 00:04:41,732
Is that so?
65
00:04:41,948 --> 00:04:46,066
I do not like to beat around the bush.
Let me get right to my point.
66
00:04:46,286 --> 00:04:47,366
Okay...
67
00:04:47,579 --> 00:04:49,911
There are only a few people,
even among our own family,
68
00:04:50,123 --> 00:04:52,990
that know our secret concerning the zodiac.
69
00:04:53,210 --> 00:04:58,170
It is exceptional that a complete outsider
such as yourself should learn of it.
70
00:04:58,381 --> 00:05:02,169
Ordinarily, immediate steps would
be taken to conceal this from you.
71
00:05:02,385 --> 00:05:06,219
However, Akito has not instructed me to,
and has even allowed you to live together there.
72
00:05:06,431 --> 00:05:09,514
Do you enjoy living in Shigure's house?
73
00:05:09,726 --> 00:05:11,637
Y-Yes, very much.
74
00:05:11,853 --> 00:05:14,515
I would recommend that you leave.
75
00:05:14,731 --> 00:05:16,847
Do not have anything
further to do with the Sohmas.
76
00:05:17,067 --> 00:05:19,649
Leave Shigure's house,
and return to your own relatives.
77
00:05:19,861 --> 00:05:22,819
That is how it would normally be, is it not?
78
00:05:23,031 --> 00:05:26,114
Shigure is the way he is,
so he probably wouldn't say anything,
79
00:05:26,326 --> 00:05:28,817
but the House of Sohma,
as it is continually possessed by spirits,
80
00:05:29,037 --> 00:05:31,870
is not as pleasant as you think it to be.
81
00:05:32,082 --> 00:05:35,119
It is mysterious, and shady,
82
00:05:35,335 --> 00:05:38,168
and cursed.
83
00:05:38,380 --> 00:05:40,086
Cursed...?
84
00:05:43,385 --> 00:05:48,379
Before you come to regret having been
involved with the Sohmas, leave them.
85
00:05:51,351 --> 00:05:55,811
Say, Ha'ri, I want to show Tohru
around the gardens. That's okay, right?
86
00:05:56,022 --> 00:05:57,137
Let's go, Tohru!
87
00:05:57,357 --> 00:05:58,472
But, um...
88
00:05:58,692 --> 00:06:02,856
I'll show you to my favorite spot!
This way, this way!
89
00:06:12,080 --> 00:06:15,538
The House of Sohma is not
as pleasant as you think it to be.
90
00:06:15,750 --> 00:06:20,210
It is mysterious, and shady, and cursed.
91
00:06:20,422 --> 00:06:22,834
It's quiet, isn't it?
92
00:06:23,049 --> 00:06:24,505
Y-Yes.
93
00:06:24,718 --> 00:06:28,506
Today, the Sohma folks are within
the inner gates to prepare for New Year's.
94
00:06:28,722 --> 00:06:31,509
New Year's is the one big event
where everyone gathers together,
95
00:06:31,725 --> 00:06:34,467
so they're really busy.
96
00:06:34,686 --> 00:06:38,645
Know what? From the tree-lined road outside
the gate to the main house over there,
97
00:06:38,857 --> 00:06:43,817
everyone who lives in this
whole area are all Sohma folk!
98
00:06:44,029 --> 00:06:46,145
That's incredible!
99
00:06:46,364 --> 00:06:50,277
Long ago, Shi-chan and Yuki also lived here!
100
00:06:51,369 --> 00:06:54,577
The only people who can live here
are people like me who are of the zodiac,
101
00:06:54,789 --> 00:06:57,826
or those who know the secret.
102
00:06:58,043 --> 00:07:00,409
It is exceptional that
a complete outsider such as yourself
103
00:07:00,629 --> 00:07:04,167
should learn of this secret.
104
00:07:05,759 --> 00:07:10,879
Ha'ri, you know,
can hardly see out of his left eye.
105
00:07:11,097 --> 00:07:16,808
Ha'ri had a girlfriend. Her name
was Kana. She was Ha'ri's assistant.
106
00:07:17,020 --> 00:07:18,510
She was a very nice person.
107
00:07:18,730 --> 00:07:21,767
Even when she learned that
Ha'ri was possessed by a spirit,
108
00:07:21,983 --> 00:07:23,814
she said she didn't care, and laughed.
109
00:07:24,027 --> 00:07:29,488
They were even engaged to
get married. But Akito got angry.
110
00:07:29,699 --> 00:07:33,157
He got really mad, and said
he was opposed to the marriage,
111
00:07:33,370 --> 00:07:38,581
and wouldn't allow it, and became
unruly, and injured Ha'ri's eye.
112
00:07:39,042 --> 00:07:44,628
But Ha'ri didn't blame Akito.
It was Kana that blamed herself.
113
00:07:44,839 --> 00:07:47,501
She said it was her fault
for what happened to Ha'ri's eye.
114
00:07:47,717 --> 00:07:52,507
She went on blaming herself,
until finally she became heartsick.
115
00:07:52,722 --> 00:07:57,807
And so... And so Ha'ri
erased Kana's memories.
116
00:07:58,019 --> 00:08:00,135
He couldn't bear to watch Kana falling apart,
117
00:08:00,355 --> 00:08:06,521
so he erased the time
when the two loved each other.
118
00:08:06,736 --> 00:08:11,480
Kana then left. Ha'ri cried.
119
00:08:13,618 --> 00:08:18,203
However, he didn't blame Akito.
120
00:08:22,043 --> 00:08:23,829
Why?
121
00:08:24,045 --> 00:08:26,878
Because that is the curse.
122
00:08:28,049 --> 00:08:32,839
That's why I can understand
a little bit of what Ha'ri feels.
123
00:08:33,054 --> 00:08:36,296
Ha'ri doesn't want to have
anyone else end up like Kana did.
124
00:08:36,516 --> 00:08:40,930
He doesn't want you, Tohru,
to be hurt the same way Kana was.
125
00:08:41,146 --> 00:08:43,478
Huh? Tohru?
126
00:08:43,690 --> 00:08:44,805
Are you crying?
127
00:08:45,025 --> 00:08:47,482
Did I... Did I make you cry?
128
00:08:47,694 --> 00:08:49,810
I'm
s
o
r
ry
.. |'
m
so
r
ry
I
o
k
a
Y
7
129
00:08:50,030 --> 00:08:51,816
That's not it...
130
00:08:52,032 --> 00:08:57,152
It's because Hatori-san
is such a considerate gentleman...
131
00:08:57,370 --> 00:09:02,581
He was just kindly worrying after me.
132
00:09:02,792 --> 00:09:09,163
Here, when Hatori-san is probably the
one that needs to be shown kindness.
133
00:09:12,761 --> 00:09:14,501
I'll go get something warm for us, okay?
134
00:09:14,721 --> 00:09:17,554
Wait here. You can go on inside.
135
00:09:24,230 --> 00:09:27,472
Snow...
136
00:09:27,692 --> 00:09:29,808
I knew it would snow!
137
00:09:43,708 --> 00:09:49,669
Forgive me. I... don't know
anything about the Sohmas--
138
00:09:49,881 --> 00:09:51,496
There's no reason you should have known.
139
00:09:51,716 --> 00:09:55,709
You're better off forgetting about it.
140
00:09:57,055 --> 00:10:00,639
Have you forgotten
about her as well, Hatori-san?
141
00:10:00,850 --> 00:10:02,135
It's all in the past.
142
00:10:02,352 --> 00:10:03,808
I'm sorry...
143
00:10:04,020 --> 00:10:06,136
There's nothing for you to apologize for.
144
00:10:06,356 --> 00:10:11,942
When I have the opportunity, I even
meet and talk with Kana. But that's all.
145
00:10:12,153 --> 00:10:14,690
I wonder if I could have you excuse me now.
146
00:10:14,906 --> 00:10:17,488
I've already said too much for today.
147
00:10:17,700 --> 00:10:20,487
Th-That's not at all so! Besides...
148
00:10:20,703 --> 00:10:24,787
I, um... still haven't had
anything in that house that--
149
00:10:46,271 --> 00:10:49,058
Hatori-san...?
150
00:10:51,276 --> 00:10:56,737
Water! No! S-Seawater?!
Water?! Which one?! Hatori-san!
151
00:11:05,373 --> 00:11:06,613
Pardon me.
152
00:11:06,833 --> 00:11:09,666
Pleased to meet you. I'm Sohma Kana.
153
00:11:09,878 --> 00:11:11,994
Starting today, I shall
work hard as your assistant,
154
00:11:12,213 --> 00:11:14,499
so please accept my regards.
155
00:11:14,716 --> 00:11:16,126
Something about all this seems strange, huh?
156
00:11:16,342 --> 00:11:20,130
Here we are kin and all,
but we've never spoken.
157
00:11:20,346 --> 00:11:23,133
Still, Hatori-san, my friends
said you were handsome,
158
00:11:23,349 --> 00:11:24,464
and you're quite popular with them.
159
00:11:24,684 --> 00:11:26,470
This will be your desk.
160
00:11:26,686 --> 00:11:29,143
This is today's work.
Get started on it right away--
161
00:11:29,355 --> 00:11:34,145
Ah! It's snowing! I knew it would snow!
162
00:11:34,360 --> 00:11:37,818
Oh, yeah. May | ask you a question?
163
00:11:38,031 --> 00:11:40,818
When snow melts, what does it become?
164
00:11:41,034 --> 00:11:43,150
lt becomes water, Of course.
165
00:11:43,369 --> 00:11:47,487
Bzzt-bzzt! It becomes spring!
166
00:11:47,707 --> 00:11:50,540
I like spring the best.
167
00:11:52,712 --> 00:11:57,502
People can romanticize others
to any lengths with their emotions...
168
00:11:57,717 --> 00:12:04,304
They can... but still, she was as spring to me.
169
00:12:06,059 --> 00:12:08,926
If I had at some point
become the freezing snow
170
00:12:09,145 --> 00:12:14,185
among the dark,
closed-up world of the Sohmas,
171
00:12:14,400 --> 00:12:19,986
then she was the fresh, vivid spring.
172
00:12:22,700 --> 00:12:26,158
It was nearly inevitable
that we loved each other...
173
00:12:26,371 --> 00:12:29,534
It was the beginning of a dream.
174
00:12:31,042 --> 00:12:33,203
And then...
175
00:12:36,047 --> 00:12:37,833
...she found out.
176
00:12:38,049 --> 00:12:42,543
W-Water! No! Seawater?!
Which is it?! Which one?! Hatori!
177
00:12:45,348 --> 00:12:49,637
Let me just say that if you threw
a real sea horse into the tub,
178
00:12:49,852 --> 00:12:52,468
it would probably die.
179
00:12:52,689 --> 00:12:56,147
l was afraid of that.
l was so shaken up, I couldn't think!
180
00:12:56,359 --> 00:12:59,442
However, now I finally know the reason--
181
00:12:59,654 --> 00:13:04,523
I wondered why it was
you would never hold me.
182
00:13:04,742 --> 00:13:09,532
Of course, you were afraid, huh?
You didn't want to be found out.
183
00:13:09,747 --> 00:13:14,332
You keep your distance from strangers,
and even more so from the one you love.
184
00:13:14,544 --> 00:13:18,537
But don't be afraid. Don't reject me.
185
00:13:18,756 --> 00:13:22,795
I'm glad to have met you, Hatori.
186
00:13:23,011 --> 00:13:27,630
I'm happy to have
fallen in love with you, Hatori.
187
00:13:27,849 --> 00:13:30,465
I want to be at your side.
188
00:13:30,685 --> 00:13:33,176
Tears came forth.
189
00:13:33,396 --> 00:13:37,810
For the first time in my life, I felt
as if I had been allowed something--
190
00:13:38,026 --> 00:13:40,642
as if I had been saved from something.
191
00:13:40,862 --> 00:13:44,730
I could not stop the tears.
192
00:13:44,949 --> 00:13:47,486
They were like frozen snow
being melted by the breath of spring.
193
00:13:47,702 --> 00:13:50,819
l was in a dream...
194
00:13:51,039 --> 00:13:53,121
I laughed, feeling as if
dozens of years of happiness
195
00:13:53,333 --> 00:13:56,791
had been compressed down to one moment.
196
00:13:59,130 --> 00:14:02,463
We wish to be married.
197
00:14:04,093 --> 00:14:06,505
It was the end of the dream.
198
00:14:06,721 --> 00:14:08,507
No! I will not allow you to marry!
199
00:14:08,723 --> 00:14:11,055
I will not allow it!
200
00:14:12,727 --> 00:14:14,513
Hatori, what's wrong?
201
00:14:14,729 --> 00:14:15,844
Hatori...
202
00:14:16,064 --> 00:14:20,478
This is your fault! If Hatori loses
sight in his eyes, it's your fault!
203
00:14:20,693 --> 00:14:22,479
It's your fault!
204
00:14:22,695 --> 00:14:23,480
Akito!... Hatori!
205
00:14:23,696 --> 00:14:27,154
Can you lift the Sohma curse? Can you?!
206
00:14:27,367 --> 00:14:29,153
Kana-chan, hurry and see to Hatori!
207
00:14:29,369 --> 00:14:30,484
Let me go! Let me go!
208
00:14:30,703 --> 00:14:33,536
You can't even lift the curse!
We don't need the likes of you!
209
00:14:35,375 --> 00:14:37,832
It's your fault! It's your fault!
210
00:14:38,044 --> 00:14:41,957
It's your fault!
211
00:14:46,344 --> 00:14:52,305
No matter what I said, no matter
what I did, she just broke down crying.
212
00:14:52,517 --> 00:14:56,180
And then, she fell ill...
213
00:14:57,021 --> 00:14:58,522
It's especially at times like this
214
00:14:58,731 --> 00:15:02,189
that your concealing technique
comes in useful, isn't it?
215
00:15:02,402 --> 00:15:04,484
Her memory ought to be erased.
216
00:15:04,695 --> 00:15:08,859
Up to now, you would do it
in a flash, wouldn't you?
217
00:15:09,075 --> 00:15:11,236
Right now, it's her memories with you,
218
00:15:11,452 --> 00:15:14,865
her feelings for you,
that are making her suffer.
219
00:15:15,081 --> 00:15:19,541
You're the only one who can
save her from that suffering.
220
00:15:19,752 --> 00:15:23,586
It is your final duty, Hatori.
221
00:15:26,384 --> 00:15:27,794
We...
222
00:15:28,010 --> 00:15:30,467
In truth, she too wants to be released...
223
00:15:30,680 --> 00:15:33,137
...would have been better off never meeting...
224
00:15:33,349 --> 00:15:35,135
She wants to forget.
225
00:15:35,351 --> 00:15:39,811
...better off... never meeting.
226
00:15:40,022 --> 00:15:43,150
Even if it would harm someone,
or make someone cry,
227
00:15:43,359 --> 00:15:45,816
I had no choice but to
erase the memories of someone,
228
00:15:46,028 --> 00:15:49,486
if I was ordered to.
229
00:15:49,699 --> 00:15:52,736
How could I have known that by my hand,
the person most dear to me
230
00:15:52,952 --> 00:15:59,164
would come to have the memories
most dear to her erased?
231
00:15:59,375 --> 00:16:02,208
This is my reward.
232
00:16:02,420 --> 00:16:05,878
Thank you, Kana. Everything is all right now.
233
00:16:06,090 --> 00:16:08,081
There's nothing to be troubled over any more.
234
00:16:08,301 --> 00:16:12,840
I hope that some day, you meet
someone who will make you happy.
235
00:16:14,390 --> 00:16:18,508
All I can do is pray you will.
236
00:16:18,728 --> 00:16:21,470
Hatori...
237
00:16:21,689 --> 00:16:27,650
Forgive me... I wasn't able
to protect you... Forgive me...
238
00:16:42,043 --> 00:16:46,503
I'm the one who should apologize.
239
00:16:46,714 --> 00:16:49,797
I'm the one who was unable to protect you.
240
00:16:50,009 --> 00:16:53,251
I'm glad to have met you, Hatori.
241
00:16:53,471 --> 00:16:56,463
I'm happy to have
fallen in love with you, Hatori.
242
00:16:56,682 --> 00:17:00,516
I will go on living the rest
of my life in unmelting snow,
243
00:17:00,728 --> 00:17:04,892
so that the dream we had together
will never melt away.
244
00:17:06,901 --> 00:17:09,062
Sorry to be so much trouble.
245
00:17:09,278 --> 00:17:11,439
What I was able to learn from you, Hatori-san,
246
00:17:11,656 --> 00:17:14,193
will be my pride as a doctor.
247
00:17:14,408 --> 00:17:17,150
Though I'm still in the making...
248
00:17:25,378 --> 00:17:29,496
Hatori-san...
249
00:17:29,715 --> 00:17:32,957
Please help Hatori-san.
250
00:17:33,177 --> 00:17:37,546
I'm glad to have met everyone.
I do not regret it.
251
00:17:37,765 --> 00:17:41,678
I couldn't possibly think of
not being involved with them...
252
00:17:41,894 --> 00:17:44,601
Kana-san must have been like that, huh?
253
00:17:44,814 --> 00:17:49,103
So, if you would, please help Hatori-san...
254
00:17:52,029 --> 00:17:55,146
|-| didn't look! Um...
255
00:17:55,366 --> 00:17:56,651
I wasn't sure what I should do,
256
00:17:56,867 --> 00:17:59,825
but first I moved you up into
the room and laid you down there,
257
00:18:00,037 --> 00:18:01,288
and I knew it was ill-mannered of me,
258
00:18:01,497 --> 00:18:03,863
but I had you permit me
to cover you with my dirty coat.
259
00:18:04,083 --> 00:18:07,200
--And then I... then I...
--Did you see it?
260
00:18:07,420 --> 00:18:08,455
No! You see, I...
261
00:18:08,671 --> 00:18:10,662
My zodiac form...
262
00:18:10,881 --> 00:18:15,966
Yes. It was most adorable,
and my amazement was beyond belief.
263
00:18:16,178 --> 00:18:20,171
At any rate, I am relieved
that you are all right.
264
00:18:20,391 --> 00:18:21,801
Here...
265
00:18:22,018 --> 00:18:24,384
Excuse me, I helped myself.
266
00:18:26,856 --> 00:18:30,474
And here, for some time,
I haven't had any dreams...
267
00:18:30,693 --> 00:18:32,479
Is it because of this snow?
268
00:18:32,695 --> 00:18:35,812
Oh, yeah. May | ask you a question?
269
00:18:36,032 --> 00:18:42,153
When snow melts,
what do you think it becomes?
270
00:18:42,371 --> 00:18:44,327
Let's see...
271
00:18:44,540 --> 00:18:47,156
It becomes spring, right?
272
00:18:47,376 --> 00:18:51,494
Right now, no matter how cold it is,
spring will come again.
273
00:18:51,714 --> 00:18:57,129
Curious, isn't it? The snow
is certain to melt. It's certain to...
274
00:18:57,345 --> 00:19:00,837
I like spring best of all!
275
00:19:01,057 --> 00:19:03,514
Aren't you cold?
276
00:19:03,726 --> 00:19:04,841
Take this.
277
00:19:05,061 --> 00:19:08,178
Still, you can't do without
the appetites of autumn.
278
00:19:08,397 --> 00:19:12,857
While I'm at it, shall I go
buy something warm for you?
279
00:19:13,069 --> 00:19:15,856
Something warm? Is this déja vu?
280
00:19:16,072 --> 00:19:18,188
Ah! There they are, there they are!
281
00:19:18,407 --> 00:19:19,863
Shigure-san!
282
00:19:20,076 --> 00:19:22,488
I've been looking for you!
283
00:19:22,703 --> 00:19:25,160
I found a little lost bunny.
284
00:19:25,373 --> 00:19:27,159
Momiji-san!
285
00:19:27,375 --> 00:19:30,492
It's not déja vu, you have drinks!
286
00:19:30,711 --> 00:19:32,167
Thanks for waiting, Tohru!
287
00:19:32,380 --> 00:19:34,462
Ha-san!
288
00:19:34,674 --> 00:19:36,460
What have you come for?
289
00:19:36,676 --> 00:19:37,461
Here you go, Tohru!
290
00:19:37,677 --> 00:19:38,792
Thank you very much!
291
00:19:39,011 --> 00:19:42,253
I thought that maybe you were scaring Tohru.
292
00:19:42,473 --> 00:19:44,134
It's my artist's intuition you know.
293
00:19:44,350 --> 00:19:47,808
You're a liar. You just came to see
the New Year's preparations, right?
294
00:19:48,020 --> 00:19:52,229
Despite how it looks, those two
have been friends since childhood.
295
00:19:54,026 --> 00:19:56,813
Oh, right, right. Tohru-kun,
did you ask Ha-san what year he was?
296
00:19:57,029 --> 00:19:59,987
Shigure, |'ll spread stories of
the embarrassing things you did
297
00:20:00,199 --> 00:20:02,155
from the time you were four
throughout the publishing world.
298
00:20:02,368 --> 00:20:04,154
Understood. I won't say anything else.
299
00:20:04,370 --> 00:20:05,826
She'll find out soon enough anyways.
300
00:20:06,038 --> 00:20:07,494
Momiji!
301
00:20:07,707 --> 00:20:11,700
I don't think it's something
to get all that embarrassed over.
302
00:20:16,006 --> 00:20:17,792
It's so warm!
303
00:20:25,933 --> 00:20:27,889
Today must have been troublesome, huh?
304
00:20:28,102 --> 00:20:30,718
Still, Hatori isn't a bad guy, after all.
305
00:20:30,938 --> 00:20:33,896
That's right! He was a very kind gentleman!
306
00:20:50,791 --> 00:20:52,747
Could that just now have been...?
307
00:20:52,960 --> 00:20:57,374
Tohru-kun, if we get separated,
you'll get lost, too!
308
00:20:57,590 --> 00:21:01,458
Shigure-san, the curse... What is the curse?
309
00:21:01,677 --> 00:21:04,794
Is there anything I shouldn't be doing?
310
00:21:05,014 --> 00:21:09,804
It's all right. If you'll just
be yourself, that's enough!
311
00:21:18,027 --> 00:21:18,311
I'm
hom
e!
312
00:21:19,695 --> 00:21:21,811
I'm home now!
313
00:21:22,031 --> 00:21:24,738
I'm sorry for being so late...
314
00:21:30,372 --> 00:21:31,623
That'll do it, all right.
315
00:21:31,832 --> 00:21:34,494
The kotatsu table is effective for
putting even an ogre to sleep, isn't it?
316
00:21:34,710 --> 00:21:35,825
It sure is.
317
00:21:36,045 --> 00:21:37,455
It'd be dangerous to wake them now.
318
00:21:37,671 --> 00:21:38,797
How about we leave them alone a bit longer?
319
00:21:39,006 --> 00:21:40,792
In any case...
320
00:21:41,008 --> 00:21:44,796
Yes, in any case...
321
00:21:45,012 --> 00:21:49,130
The feelings you wish
to hold dear will not change.
322
00:21:49,350 --> 00:21:55,266
All the days I live in this house...
are dear to me... Dear to me...
323
00:21:56,023 --> 00:21:56,102
Now let us circle together,
around a pleasant dinner.
324
00:21:56,106 --> 00:22:05,731
Now let us circle together,
around a pleasant dinner.
325
00:22:05,950 --> 00:22:16,872
Come, take today's tears,
and make them tomorrow's strength.
326
00:22:17,086 --> 00:22:22,126
La, la, la...
327
00:22:22,341 --> 00:22:27,927
Wonderful love and life
328
00:22:28,138 --> 00:22:33,258
La, la, la...
329
00:22:33,477 --> 00:22:38,938
Adorable love and life
330
00:22:39,149 --> 00:22:44,234
La, la, la...
331
00:22:44,446 --> 00:22:48,655
Wonderful love and life
332
00:23:16,061 --> 00:23:18,143
"Next time on Fruits Basket:
Episode 9..."
333
00:23:19,815 --> 00:23:21,271
New Year's cakes!
334
00:23:21,483 --> 00:23:22,268
New Year's cakes?
335
00:23:25,154 --> 00:23:26,064
We'll be going back to
the main Sohma house, from today...
336
00:23:29,158 --> 00:23:30,614
Is that right?
337
00:23:30,826 --> 00:23:34,284
Okay, it's about time we left.
Both of you, get ready.
338
00:23:34,496 --> 00:23:36,282
I'm not going back.
339
00:23:36,498 --> 00:23:39,865
It'll be fine! Please let
me watch over the house!
340
00:23:40,085 --> 00:23:42,667
I'll be sure to-- Aah! The bathwater!
341
00:23:42,880 --> 00:23:46,247
--We really have left it to you, Tohru-kun.
--I left it running!
27301
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.