All language subtitles for [WTRANZ] Serve The People (2022)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 2 00:00:10,000 --> 00:00:15,000 - Biên dịch: Nguyễn Mina, Thảo Như, Chi-chan, Đốm - Biên tập: Đoàn Duy Tùng 3 00:00:15,000 --> 00:00:20,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 4 00:00:20,000 --> 00:00:25,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 5 00:00:25,000 --> 00:00:30,000 Cặp Lá Yêu Thương. STK: 100000.10.01.24.24.24 - VBSP Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 6 00:00:30,000 --> 00:01:15,000 Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng! 7 00:01:20,140 --> 00:01:22,530 Cậu biết ý nghĩa của tấm bảng gỗ này không? 8 00:01:23,620 --> 00:01:25,050 Vì nhân dân phục vụ. 9 00:01:25,080 --> 00:01:27,090 Là đặt sự nghiệp cách mạng lên trên hạnh phúc cá nhân. 10 00:01:27,120 --> 00:01:29,120 Là phải làm việc vì lợi ích chung của xã hội. 11 00:01:29,140 --> 00:01:32,900 Đây là nghĩa vụ thứ nhất của quân đội nhân dân được Chủ tịch phát biểu năm 1948. 12 00:01:32,930 --> 00:01:35,900 Lưỡi liềm và búa được khắc bên cạnh tượng trưng cho cách mạng vô sản. 13 00:01:35,920 --> 00:01:37,780 Bông lúa mạch tượng trưng cho mùa màng bội thu. 14 00:01:37,800 --> 00:01:42,760 Ngôi sao đỏ tượng trưng cho tương lai tươi đẹp và xán lạn sau khi Chủ nghĩa Xã hội được hiện thực hóa. 15 00:01:46,160 --> 00:01:47,820 Thật đáng khen. 16 00:01:50,350 --> 00:01:55,110 Không ngờ lính hậu cần mới đến lại có tính giác ngộ cao hơn cả đội cán bộ cơ sở. 17 00:01:59,210 --> 00:02:03,070 Hãy trân trọng bảng gỗ này suốt cuộc đời của đồng chí. 18 00:02:03,400 --> 00:02:04,460 Rõ chưa? 19 00:02:04,490 --> 00:02:06,610 Tôi xin ghi nhớ! Thưa đồng chí Sư đoàn trưởng! 20 00:02:06,740 --> 00:02:07,890 Ra ngoài đi. 21 00:03:15,480 --> 00:03:16,500 Tôi xin báo cáo! 22 00:03:16,520 --> 00:03:18,540 Shin Moo Gwang, Tiểu đội trưởng đội hậu cần Trung đội Cảnh vệ. 23 00:03:18,570 --> 00:03:20,960 Từ ngày 1 tháng 5 năm 1976... 24 00:03:20,980 --> 00:03:22,670 được chỉ định phụ trách hậu cần... 25 00:03:22,700 --> 00:03:25,410 tại nhà riêng của đồng chí Sư đoàn trưởng! 26 00:04:55,150 --> 00:04:57,140 Khi làm việc tại nhà của đồng chí Sư đoàn trưởng... 27 00:04:57,160 --> 00:04:59,060 nguyên tắc quan trọng nhất là gì? 28 00:04:59,080 --> 00:05:02,440 Không hỏi thứ không được hỏi, không nhìn những thứ không được nhìn. 29 00:05:02,460 --> 00:05:04,590 Không làm những việc không được làm. 30 00:05:04,610 --> 00:05:05,650 Chỉ có vậy thôi? 31 00:05:05,680 --> 00:05:08,860 Khi hết đạn trên chiến trường, đồng chí Sư đoàn trưởng... 32 00:05:08,890 --> 00:05:11,580 là người dùng báng súng đánh quân địch tan tác... 33 00:05:11,610 --> 00:05:13,390 và đi chân trần đạp nát đầu chúng. 34 00:05:13,420 --> 00:05:17,270 Đồng chí ấy trở thành nỗi khiếp đảm trên chiến trường và được phong danh hiệu anh hùng! 35 00:05:17,930 --> 00:05:21,420 Tôi xin ghi nhớ! Phụng sự đồng chí Sư đoàn trưởng... 36 00:05:21,440 --> 00:05:23,790 và gia đình của đồng chí ấy, đó chính là phục vụ nhân dân! 37 00:05:23,820 --> 00:05:26,510 Điều quan trọng nhất là phải chịu trách nhiệm về lời nói của mình. 38 00:05:26,540 --> 00:05:30,220 Biến lời nói thành việc làm, biến khẩu hiệu thành hành động. 39 00:05:30,250 --> 00:05:31,310 Xin đồng chí yên tâm. 40 00:05:31,330 --> 00:05:33,790 Tôi phải nhất quán lời nói và hành động. 41 00:05:33,820 --> 00:05:37,780 Tôi sẽ trở thành một người thấm nhuần tư tưởng và kiến thức chuyên môn của giai cấp vô sản. 42 00:05:42,110 --> 00:05:43,420 Vậy được rồi. 43 00:05:43,440 --> 00:05:47,110 Tôi chính thức lệnh cho đồng chí trở thành lính hậu cần nhà đồng chí Sư đoàn trưởng. 44 00:05:47,390 --> 00:05:50,390 Hãy chuyển tin vui này đến trung đội và quê hương của chúng ta. 45 00:05:50,410 --> 00:05:53,620 Xin cảm ơn đồng chí Giám sát viên, đồng chí Trung đội trưởng! 46 00:05:56,290 --> 00:06:00,720 Đồng chí Sư đoàn trưởng là người rất chính xác. Tuyệt đối không được sai một li nào. 47 00:06:01,240 --> 00:06:02,330 Rõ chưa? 48 00:06:39,990 --> 00:06:41,360 Này, này! Shin Moo Gwang. 49 00:06:41,390 --> 00:06:43,110 Này! Nghỉ ngơi, làm điếu chứ? 50 00:06:43,140 --> 00:06:44,520 Không. Không sao ạ. 51 00:06:46,820 --> 00:06:49,920 Này, bọn mày mà được thăng chức trước tao thì cũng đừng cư xử như nó. 52 00:06:49,940 --> 00:06:52,070 Khỉ gió, phải biết lễ độ chứ thằng này. 53 00:06:53,310 --> 00:06:56,160 Này, nghỉ tí rồi làm! Mày ngon! 54 00:07:11,210 --> 00:07:14,120 Mày điên à, thằng này? Muốn chết hả? Hả? 55 00:07:15,790 --> 00:07:17,600 Thèm đánh đến phát bệnh à? 56 00:07:20,910 --> 00:07:23,330 Này, là mày chọc gậy bánh xe à? Thằng khốn? 57 00:07:23,350 --> 00:07:25,680 Cứ đợi đấy. Có ngày tao rút lưỡi mày nhét vào hậu môn của mày! 58 00:07:25,700 --> 00:07:27,230 - Còn không mau lại đây? - Đi nhanh đi nào. 59 00:07:27,250 --> 00:07:28,420 Bỏ tay ra, thằng này! 60 00:07:28,440 --> 00:07:29,570 Chạy lại đây. 61 00:08:00,000 --> 00:08:01,390 Nhanh nhanh cái chân lên! 62 00:08:03,110 --> 00:08:04,780 Mày dám tránh hả? 63 00:08:05,420 --> 00:08:08,970 Mày vậy mà xứng làm quân nhân hả? Có đáng làm quân nhân không? 64 00:10:27,850 --> 00:10:30,750 Anh có lịch, chắc sẽ phải đi gần một tháng. 65 00:10:31,940 --> 00:10:33,290 Đi đâu? 66 00:10:34,140 --> 00:10:35,460 Một nơi bí mật. 67 00:10:36,780 --> 00:10:38,440 Chắc là biên giới chứ gì. 68 00:10:38,650 --> 00:10:43,590 Anh trở thành Phó ban Điều phối của hội đàm Tổng hành dinh Quân sự lần này. 69 00:10:45,640 --> 00:10:48,570 Thực tế, hơn cả hội đàm, là nơi anh sẽ... 70 00:10:48,920 --> 00:10:52,290 đè bẹp khí thế của bọn Mỹ giống như trên chến trường. 71 00:10:53,160 --> 00:10:55,050 Đừng quá thúc ép bản thân. 72 00:10:55,250 --> 00:10:56,560 Anh phải thúc ép chứ. 73 00:10:57,170 --> 00:11:00,830 Đảng đang dõi theo anh. 74 00:11:02,900 --> 00:11:07,540 Nếu hội đàm lần này diễn ra tốt đẹp, thì anh có thể được quay lại Quân ủy Trung ương. 75 00:11:08,850 --> 00:11:11,940 Bất kể ta lập bao nhiêu công ở Sư đoàn Hậu phương này... 76 00:11:13,470 --> 00:11:18,340 thì cũng không đươc báo cáo lên trên. Em cũng biết rõ chuyện này mà. 77 00:11:21,530 --> 00:11:24,480 Bọn chuột đã cắt ở giữa! 78 00:11:26,160 --> 00:11:29,760 Phải có một vài con ở đâu đó. 79 00:11:41,990 --> 00:11:43,870 Sau cuộc hội đàm, nếu có thời gian... 80 00:11:45,430 --> 00:11:47,400 anh sẽ ghé thăm nhà bố mẹ em. 81 00:11:58,740 --> 00:12:01,050 Cầm lấy súng! 82 00:12:01,080 --> 00:12:03,100 - Tôi sẽ tiếp tục làm việc! - Tôi sẽ tiếp tục làm việc! 83 00:13:25,610 --> 00:13:29,030 Sau này, nếu tấm bảng không ở vị trí của nó, 84 00:13:29,650 --> 00:13:34,030 tức là tôi có việc tìm cậu. Khi đó hãy đi lên tầng trên. 85 00:14:04,030 --> 00:14:05,300 Vất vả cho anh rồi! 86 00:14:07,050 --> 00:14:08,210 Ừ, về đi. 87 00:14:45,870 --> 00:14:47,910 Cậu không cần bận tâm đến việc ở tầng trên. 88 00:14:47,930 --> 00:14:50,850 Không có lệnh tôi thì đừng bén mảng lên đó! 89 00:14:54,020 --> 00:14:57,030 Nếu tấm bảng không ở vị trí của nó... 90 00:14:57,200 --> 00:15:01,640 tức là tôi có việc tìm cậu. Khi đó hãy đi lên tầng trên. 91 00:15:12,870 --> 00:15:14,900 Mình đang đi lên tầng trên... 92 00:15:15,340 --> 00:15:18,150 vì có việc cần mình phải làm. 93 00:15:19,700 --> 00:15:23,020 Một mắt xích giữa xiềng xích cách mạng... 94 00:15:24,730 --> 00:15:26,430 đang ở trên tầng. 95 00:16:00,920 --> 00:16:03,160 Tôi đã dặn cậu không được lên tầng hai! 96 00:16:27,670 --> 00:16:29,050 Tôi xin báo cáo. 97 00:16:35,020 --> 00:16:36,330 Tôi xin báo cáo! 98 00:16:43,350 --> 00:16:44,830 Tôi, báo... 99 00:16:47,100 --> 00:16:48,290 Vào đi. 100 00:17:14,460 --> 00:17:16,360 Phu nhân có việc cho gọi tôi ạ? 101 00:17:16,610 --> 00:17:19,840 Dây công tắc đèn đang bật, kéo xuống cho tôi. 102 00:18:37,880 --> 00:18:40,110 Phu nhân, bà còn việc gì căn dặn không ạ? 103 00:18:40,220 --> 00:18:42,780 Nếu không có, tôi xin phép đi xuống dưới ạ. 104 00:18:43,530 --> 00:18:48,190 Đừng gọi tôi là phu nhân. Như vậy trông tôi già lắm. 105 00:18:51,870 --> 00:18:55,890 Bởi vì tôi cảm thấy sẽ kính trọng bà hơn khi gọi bà là phu nhân. 106 00:18:57,840 --> 00:19:00,230 Sau này, trước mặt Sư đoàn trưởng hoặc người khác, 107 00:19:00,260 --> 00:19:02,010 cậu có thể gọi tôi là phu nhân. 108 00:19:02,610 --> 00:19:06,940 Nhưng khi không có ai, hãy gọi tôi là chị. 109 00:19:47,150 --> 00:19:48,880 Phu nhân không sao chứ ạ? 110 00:19:50,920 --> 00:19:52,920 Tôi hơn cậu bao nhiêu tuổi nhỉ? 111 00:19:52,940 --> 00:19:55,400 - Tôi không biết ạ. - Hơn có 4 tuổi thôi. 112 00:19:56,170 --> 00:19:58,500 Vậy cậu xem gọi tôi là phu nhân thì phù hợp hơn? 113 00:19:58,520 --> 00:20:00,400 Hay gọi là chị thì phù hợp hơn? 114 00:20:02,910 --> 00:20:03,940 Phu... 115 00:20:06,350 --> 00:20:07,950 Lau mồ hôi đi. 116 00:20:09,890 --> 00:20:12,540 Cậu sợ tôi sẽ vồ ăn cậu hay sao? 117 00:20:13,750 --> 00:20:18,340 Tôi không phải đồng chí Sư đoàn trưởng. Vậy nên cậu cứ trả lời thẳng thắn đi. 118 00:20:23,290 --> 00:20:25,610 Lý tưởng lớn nhất của cậu là gì? 119 00:20:27,190 --> 00:20:28,190 Là hiện thực hóa Chủ nghĩa Xã hội. 120 00:20:28,220 --> 00:20:31,060 Đấu tranh đến cùng vì sự nghiệp Xã hội Chủ nghĩa. 121 00:20:32,420 --> 00:20:34,870 Lý tưởng lớn nhất của cậu là gì? 122 00:20:38,460 --> 00:20:40,310 Là... là... là thăng chức ạ! 123 00:20:40,990 --> 00:20:43,830 Tôi muốn được thăng chức, sau đó đưa vợ và con đến sống ở thành phố. 124 00:20:45,430 --> 00:20:47,030 Cậu có thương vợ mình không? 125 00:20:47,680 --> 00:20:49,350 Sau khi đã kết hôn, cô ấy trở thành người của tôi... 126 00:20:49,370 --> 00:20:51,450 và tôi suy nghĩ cho cô ấy suốt phần đời còn lại. 127 00:20:54,700 --> 00:20:56,460 Vậy là cậu thương vợ cậu. 128 00:21:09,350 --> 00:21:12,730 Thưa phu nhân, bà còn việc gì căn dặn nữa không ạ? 129 00:21:16,570 --> 00:21:19,170 Nếu không, tôi xin phép xuống dưới được không ạ? 130 00:21:21,420 --> 00:21:22,760 Xuống đi. 131 00:21:30,550 --> 00:21:32,160 Cậu nói thật cho tôi biết. 132 00:21:33,690 --> 00:21:35,720 Cậu có tắm trước khi ngủ không? 133 00:21:36,380 --> 00:21:39,960 Dạ? Dạ, có ạ. 134 00:21:39,980 --> 00:21:41,160 Cậu đi được rồi. 135 00:21:42,250 --> 00:21:46,370 Đừng quên, nếu tấm bảng không có trên bàn, thì cậu phải đi lên đây. 136 00:21:46,660 --> 00:21:47,800 Vâng, tôi đã rõ! 137 00:22:20,600 --> 00:22:21,600 Đâm trước! 138 00:22:23,580 --> 00:22:24,580 Đâm sau! 139 00:22:28,960 --> 00:22:29,990 Tiến lên trước và đâm! 140 00:22:32,590 --> 00:22:35,930 Đi thẳng! Đằng sau quay! 141 00:23:33,200 --> 00:23:34,860 Phu... Chị! 142 00:23:34,880 --> 00:23:38,390 Tôi vừa mới trở về và chưa kịp chuẩn bị để lên tầng. 143 00:23:39,700 --> 00:23:42,750 Cậu có biết cậu từ ngoài vườn về đây đã được nửa ngày rồi không? 144 00:23:43,020 --> 00:23:46,580 Tôi đứng đây ít nhất cũng được một giờ đồng hồ rồi! 145 00:24:02,920 --> 00:24:04,130 Thưa chị! 146 00:24:07,830 --> 00:24:09,110 Cậu tắm chưa? 147 00:24:09,370 --> 00:24:10,510 Tắm gì ạ? 148 00:24:10,910 --> 00:24:13,470 Người cậu toàn mùi mồ hôi. 149 00:24:14,740 --> 00:24:16,440 Tắm rồi lên đây. 150 00:24:49,210 --> 00:24:50,570 Tắm lại hai lần rồi lên! 151 00:25:14,710 --> 00:25:15,980 Tôi xin báo cáo. 152 00:25:20,180 --> 00:25:22,070 Tôi đã tắm xong, thưa chị... 153 00:25:23,530 --> 00:25:24,770 Vào đi. 154 00:25:29,000 --> 00:25:31,560 Thưa chị, có việc gì vậy ạ? 155 00:25:32,220 --> 00:25:33,770 Đóng cửa giúp tôi. 156 00:25:43,320 --> 00:25:44,740 Lại đây. 157 00:25:54,950 --> 00:25:56,170 Gần hơn! 158 00:26:19,930 --> 00:26:22,700 Sao vậy? Có chỗ nào không khỏe à? 159 00:26:25,930 --> 00:26:27,040 Chị... 160 00:26:28,950 --> 00:26:30,370 Tôi bật đèn lên đã. 161 00:26:30,980 --> 00:26:32,160 Đừng bật... 162 00:26:32,500 --> 00:26:35,060 Tôi nghĩ nên bật đèn. Tôi có chuyện muốn nói. 163 00:26:35,280 --> 00:26:36,550 Cứ nói đi. 164 00:26:37,010 --> 00:26:38,780 Xin chị cho tôi bật đèn. 165 00:26:39,370 --> 00:26:42,970 Không được, tôi sợ ánh sáng. 166 00:26:47,000 --> 00:26:48,390 Nếu không bật đèn, 167 00:26:49,440 --> 00:26:50,960 vậy tôi xin phép đi xuống dưới. 168 00:27:25,090 --> 00:27:26,400 Nói đi. 169 00:27:27,310 --> 00:27:29,040 Có chuyện muốn nói thì nói đi... 170 00:27:32,630 --> 00:27:34,350 Tôi hơi sợ. 171 00:27:34,910 --> 00:27:36,550 Cậu sợ cái gì? 172 00:27:36,700 --> 00:27:38,810 Tôi sợ đồng chí Sư đoàn trưởng, 173 00:27:39,680 --> 00:27:41,740 sợ tổ chức Đảng. 174 00:27:42,450 --> 00:27:45,010 Vậy tức là cậu không sợ tôi? 175 00:27:46,160 --> 00:27:47,430 Đúng không? 176 00:27:48,460 --> 00:27:49,820 Shin Moo Gwang ! 177 00:27:50,800 --> 00:27:52,770 Tôi chưa từng nghĩ rằng cậu sẽ là một vĩ nhân, 178 00:27:52,790 --> 00:27:57,660 ngay cả khi sắp chết đuối, không phải cọc nào cậu cũng sẽ túm lấy! 179 00:28:14,260 --> 00:28:16,470 Da trắng. 180 00:28:18,140 --> 00:28:20,020 Thì có gì mà to tát! 181 00:28:20,710 --> 00:28:23,210 Vợ tôi nếu không phải dầm mưa dãi nắng ngoài đồng... 182 00:28:23,240 --> 00:28:26,570 thì da còn trắng hơn cả da của bà. 183 00:28:29,890 --> 00:28:33,080 Mặt đẹp thì có gì mà to tát! 184 00:28:33,940 --> 00:28:36,690 Vợ tôi mà ăn mặc xúng xính như bà... 185 00:28:36,720 --> 00:28:40,170 lại còn bôi kem hoa tuyết nữa, thì đẹp hơn bà là cái chắc. 186 00:28:42,220 --> 00:28:46,540 Người thơm mùi cây tần bì thì có gì mà to tát! 187 00:28:47,030 --> 00:28:50,010 Vợ tôi cũng có thể thơm như thế! 188 00:28:51,060 --> 00:28:54,900 Chỉ là ngày nào cũng tắm thì phiền lắm nên mới ít thơm vậy thôi. 189 00:28:56,270 --> 00:29:00,450 Chậc, bà thì cũng chẳng có gì tài giỏi cho cam. 190 00:29:03,070 --> 00:29:07,320 Bà nghĩ bà dùng thứ đó có thể mồi chài được chiến sĩ cách mạng này ư? 191 00:29:11,460 --> 00:29:16,830 Mỹ nhân xinh đẹp, yêu kiều và được cung phụng nhất sư đoàn này... 192 00:29:17,090 --> 00:29:19,120 lại bị anh đây cho ăn quả bơ đẹp. 193 00:29:22,440 --> 00:29:25,760 Ai ngờ được cậu đẩy tôi vào thế khó thế này! 194 00:29:28,240 --> 00:29:29,900 Có chuyện gì vậy đồng chí Giám sát viên? 195 00:29:29,930 --> 00:29:32,350 Đột nhiên phu nhân gọi điện đến, 196 00:29:32,370 --> 00:29:35,970 nói rằng cậu là tên lính ngay từ đầu đã không hiểu ý nghĩa giờ học... 197 00:29:35,990 --> 00:29:38,430 "vì nhân dân phục vụ" của Chủ tịch. 198 00:29:38,670 --> 00:29:41,440 Bà ấy yêu cầu đuổi việc cậu, và thay bằng lính hậu cần mới 199 00:29:41,470 --> 00:29:43,330 Một người thông minh và tháo vát hơn cậu! 200 00:29:43,360 --> 00:29:43,950 Sao ạ? 201 00:29:43,970 --> 00:29:47,100 Rốt cuộc cậu đã làm trò gì xấu mặt với phu nhân vậy? 202 00:29:48,160 --> 00:29:49,510 Cậu làm trò ngu ngốc gì rồi? 203 00:29:49,750 --> 00:29:53,620 Tại sao một đứa vốn thông minh và tháo vát như cậu lại trở nên ù lỳ thế? Hả? 204 00:29:55,850 --> 00:29:59,580 Cách mạng không phải là phục vụ ăn uống cho con người. 205 00:30:00,070 --> 00:30:03,660 Cách mạng không phải thêu thùa hay vẽ những bức tranh thật thanh cao. 206 00:30:04,070 --> 00:30:07,850 Một cuộc cách mạng đòi hỏi sự hy sinh đẫm máu. 207 00:30:08,520 --> 00:30:12,210 Hai phần ba dân số trên thế giới vẫn đang sống trong cơn thống khổ. 208 00:30:12,340 --> 00:30:15,160 Hơn nửa đồng bào phía Nam vẫn đang phải chịu đói, chịu rét. 209 00:30:15,180 --> 00:30:17,310 Họ đang gào thét trong đói nghèo và bệnh tật. 210 00:30:17,660 --> 00:30:21,770 Chúng ta lại không biết đế quốc Mỹ sẽ tấn công chúng ta khi nào! 211 00:30:22,160 --> 00:30:23,270 Cậu. 212 00:30:23,940 --> 00:30:26,140 Có vẻ cậu không phục vụ phu nhân hết lòng... 213 00:30:26,170 --> 00:30:28,370 chỉ vì đồng chí Sư đoàn trưởng đang không ở đây. 214 00:30:28,400 --> 00:30:30,280 Nếu cậu không phụng sự phu nhân chu đáo, 215 00:30:30,440 --> 00:30:32,880 sẽ khiến đồng chí Sư đoàn trưởng bận lòng... 216 00:30:32,900 --> 00:30:34,900 trong khi phải tiến hành hội nghị với ban lãnh đạo. 217 00:30:35,250 --> 00:30:38,690 và điều này ảnh hưởng đến công tác chuẩn bị chiến đấu của sư đoàn... 218 00:30:39,340 --> 00:30:42,950 Nếu công tác chuẩn bị chiến đấu bị ảnh hưởng tức là năng lực tác chiến cũng chịu ảnh hưởng. 219 00:30:43,180 --> 00:30:44,810 Nếu năng lực tác chiến bị suy yếu... 220 00:30:44,840 --> 00:30:46,350 nghĩa là chiến lược và triển khai của toàn quân... 221 00:30:46,370 --> 00:30:47,900 cũng sẽ gặp khó khăn. 222 00:30:47,920 --> 00:30:51,330 Cứ vậy rồi chẳng may Thế chiến thứ 3 nổ ra... 223 00:30:51,350 --> 00:30:52,340 thì lúc đó... 224 00:30:52,370 --> 00:30:55,430 đem cậu ra bắn cả trăm lần cũng là không đủ. 225 00:30:55,460 --> 00:30:57,960 Đem giám sát là tôi ra xử bắn cũng là không đủ. 226 00:30:57,990 --> 00:31:02,350 Rồi cả Trung đội trưởng, Đại đội trưởng đến cả gia đình của họ cũng sẽ bị đem xử bắn! 227 00:31:04,610 --> 00:31:07,080 Nãy đến giờ, là tôi đang nói để cậu hiểu rõ đại cuộc. 228 00:31:07,100 --> 00:31:10,550 Giờ tôi sẽ nói ngắn gọn về chi tiết nhỏ cho cậu. 229 00:31:10,820 --> 00:31:14,230 Có phải cậu từng nói một ngày nào đó muốn được thăng chức lên làm cán bộ nhỉ? 230 00:31:14,540 --> 00:31:17,940 Việc đó, chỉ cần một lời của đồng chí Sư đoàn trưởng là được ngay. 231 00:31:18,100 --> 00:31:19,190 Để đồng chí Sư đoàn trưởng nói được lời đó... 232 00:31:19,220 --> 00:31:21,510 thì ai mới là người khiến cho đồng chí ấy nói đây? 233 00:31:22,290 --> 00:31:25,080 Người vừa là vợ lại là người yêu của đồng chí ấy... 234 00:31:25,110 --> 00:31:28,320 lại chẳng phải là đồng chí Ryu Su Ryeon hay sao? 235 00:31:28,680 --> 00:31:30,240 Là phu nhân đấy! 236 00:31:30,400 --> 00:31:33,070 Tôi đã hứa sẽ đổi người khác trong sáng mai. 237 00:31:33,090 --> 00:31:33,880 Từ giờ đến sáng ngày mai, 238 00:31:33,910 --> 00:31:36,180 nếu cậu không làm cho Phu nhân đổi ý, 239 00:31:36,290 --> 00:31:38,090 thì đời quân ngũ của cậu coi như xong, 240 00:31:38,610 --> 00:31:39,960 đời cậu cũng... 241 00:31:41,790 --> 00:31:43,000 chấm hết! 242 00:32:00,370 --> 00:32:03,800 Cậu năm nay bao nhiêu tuổi? 243 00:32:04,610 --> 00:32:05,960 23 tuổi ạ. 244 00:32:07,160 --> 00:32:11,220 Có điều, trẻ như cậu lại làm Đội trưởng Sản xuất được ư? 245 00:32:12,050 --> 00:32:15,660 Vì đội trưởng đang dưỡng bệnh nên kế toán là tôi thay mặt tham dự cuộc họp ạ. 246 00:32:15,850 --> 00:32:17,240 Trình độ văn hóa? 247 00:32:17,860 --> 00:32:19,000 Tốt nghiệp trung học ạ. 248 00:32:19,470 --> 00:32:22,960 Cậu có người yêu hay vợ chưa? 249 00:32:23,130 --> 00:32:24,310 Vẫn chưa ạ. 250 00:32:25,210 --> 00:32:26,480 Chưa? 251 00:32:32,510 --> 00:32:35,220 Moo Gwang! Moo Gwang! 252 00:32:36,540 --> 00:32:38,970 Cán bộ kế toán Công xã Nhân dân... 253 00:32:38,990 --> 00:32:42,870 cho tìm cậu ngay. Đi theo tôi chứ? 254 00:32:43,220 --> 00:32:45,850 Cái này tôi mới mượn, mặc vào nhanh đi. 255 00:32:58,210 --> 00:33:01,720 Nghe bảo cậu không nhập ngũ được vì mẹ cậu bị xơ gan à? 256 00:33:02,090 --> 00:33:03,730 Tôi nói cậu nghe... 257 00:33:04,560 --> 00:33:07,060 tôi định cho mẹ cậu nhập viện, 258 00:33:07,540 --> 00:33:10,720 tồi tạo điều kiện cho cậu tham gia quân ngũ. 259 00:33:10,750 --> 00:33:12,690 Thật không ạ? 260 00:33:13,570 --> 00:33:16,090 Bạn bè nó nhập ngũ hết rồi... 261 00:33:16,630 --> 00:33:20,160 còn mình nó mới xót xa làm sao. 262 00:33:20,350 --> 00:33:23,120 Vậy được rồi, được rồi. 263 00:33:23,140 --> 00:33:24,260 Xin cảm ơn ạ! 264 00:33:24,290 --> 00:33:25,600 - Cảm ơn! - Cảm ơn ạ! 265 00:33:25,620 --> 00:33:28,800 Đàn ông thì phải nhập ngũ... 266 00:33:29,690 --> 00:33:31,670 Đúng vậy, đúng vậy. 267 00:33:32,210 --> 00:33:36,550 Nhập ngũ thì đâu có phân biệt ai. 268 00:33:37,180 --> 00:33:41,510 Sau khi nhập ngũ, người ta lại được mở mang kiến thức. 269 00:33:41,530 --> 00:33:45,790 Có khi được vào Đảng, được lập công lớn. 270 00:33:45,920 --> 00:33:49,340 Vậy chẳng mấy chốc mà trở thành cán bộ rồi. 271 00:33:49,720 --> 00:33:51,930 Thế chắc được chuyển về sống trong thành phố nhỉ? 272 00:33:52,500 --> 00:33:56,380 Nếu được vậy thì đứa con gái vàng con gái bạc của tôi, 273 00:33:57,030 --> 00:34:00,490 tôi sẽ gả nó cho cậu. 274 00:34:02,160 --> 00:34:03,200 Thưa đồng chí Giám sát viên! 275 00:34:05,460 --> 00:34:06,540 Có điện báo... 276 00:34:08,750 --> 00:34:10,460 mau về nhà ngay. 277 00:34:16,690 --> 00:34:17,960 Mẹ! 278 00:34:22,120 --> 00:34:26,600 Muốn báo hiếu thì mau đem con dâu đến đây. 279 00:34:28,900 --> 00:34:33,990 Mẹ cũng muốn được ăn bữa cơm do con dâu chuẩn bị. 280 00:34:34,800 --> 00:34:38,000 Cậu đã lập được công chưa? 281 00:34:39,070 --> 00:34:40,820 Vẫn chưa ạ. 282 00:34:41,480 --> 00:34:43,290 Vẫn chưa được vào Đảng à? 283 00:34:44,310 --> 00:34:45,450 Vâng. 284 00:34:46,640 --> 00:34:50,370 Cậu có khả năng được chọn làm cán bộ không? 285 00:34:51,480 --> 00:34:54,270 Cháu cũng không rõ ạ. 286 00:34:54,290 --> 00:34:58,380 Người cái gì cũng không biết là kẻ không thể trèo lên cao. 287 00:34:58,770 --> 00:35:01,970 Nước vốn chảy chỗ trũng... 288 00:35:02,410 --> 00:35:03,470 Bố! 289 00:35:03,850 --> 00:35:05,730 Hãy cho con được gọi bác là bố. 290 00:35:05,880 --> 00:35:08,080 Con nhất định sẽ lập công, sau đó gia nhập Đảng... 291 00:35:08,110 --> 00:35:09,300 và trong vòng 3 năm sẽ trở thành cán bộ. 292 00:35:09,330 --> 00:35:12,750 Nếu không làm được, cho dù phải chết trong quân đội... 293 00:35:12,770 --> 00:35:16,360 con tuyệt đối, tuyệt đối sẽ không quay trở về quê mình. 294 00:35:17,020 --> 00:35:19,000 Cậu thật sự có thể làm được ư? 295 00:35:19,030 --> 00:35:20,610 Con sẽ viết huyết thư. 296 00:35:23,760 --> 00:35:25,710 Chậc, cũng không cần tới huyết thư. 297 00:35:44,800 --> 00:35:47,890 Giờ, chúng ta cùng chụp một bức ảnh nào. Một, hai! 298 00:35:52,480 --> 00:35:56,980 Em và bố đang chờ đợi sự thăng chức của anh. 299 00:35:57,340 --> 00:36:02,080 Chị chờ tin tức về ngày anh thăng chức càng sớm càng tốt... 300 00:36:02,780 --> 00:36:04,620 nếu anh định nói cho em. 301 00:36:36,380 --> 00:36:39,240 - Nè, cậu bị kẹt rồi! - Mắc kẹt cả đám rồi! 302 00:37:19,770 --> 00:37:21,720 Đội trưởng Hậu cần sắp chuyển công tác? 303 00:37:23,140 --> 00:37:26,900 Tôi sợ sẽ lại gặp rắc rối với chuyện trong nhà mất. 304 00:37:29,970 --> 00:37:32,180 Chỉ có tên khốn hướng dẫn lại được dịp vui vẻ... 305 00:37:32,200 --> 00:37:35,700 Để thăng chức nhanh thì làm gì giờ? 306 00:37:35,980 --> 00:37:37,060 Đang làm gì thế? 307 00:37:38,370 --> 00:37:40,110 Đồ khốn nạn! 308 00:37:42,000 --> 00:37:43,400 Phu nhân. 309 00:37:46,930 --> 00:37:50,030 - Đó là đặc sản quê tôi đó. - Tuyệt quá. 310 00:37:50,630 --> 00:37:53,520 - Tôi sẽ bắt được cậu. - Biến đi, tên khốn! 311 00:37:55,970 --> 00:37:57,850 Tránh đường mau! Tránh đường, tránh đường! 312 00:37:57,880 --> 00:37:59,960 Tránh đường ra! Tránh đường ra! 313 00:38:04,000 --> 00:38:06,770 - Để tôi. - Đừng có mơ. 314 00:38:12,450 --> 00:38:14,060 Biến đi, biến đi. 315 00:38:23,460 --> 00:38:25,170 Sủa to hơn đi! 316 00:38:26,110 --> 00:38:27,920 To hơn nữa! 317 00:38:28,790 --> 00:38:30,690 To hơn nữa! 318 00:38:32,420 --> 00:38:35,770 Nè! Chạy nhanh hơn đi! 319 00:38:35,800 --> 00:38:37,120 Cậu là ngựa hay chó vậy hả? 320 00:38:37,140 --> 00:38:39,030 - Muốn chạy nhanh hơn không? - Sao cậu lại bò thế! 321 00:38:39,050 --> 00:38:40,590 - Nè! - Đi ra chỗ khác chơi ! 322 00:38:41,200 --> 00:38:43,290 Mẹ ơi. 323 00:38:43,310 --> 00:38:44,790 Đồng chí, ông ở đây... 324 00:38:44,810 --> 00:38:47,150 nên tôi thích phụng sự mọi người. 325 00:38:47,320 --> 00:38:49,880 Tôi đang thực hành phục vụ nhân dân. 326 00:38:50,220 --> 00:38:53,580 Cậu nghĩ rằng phục vụ nhân dân có nghĩa là như thế này à? 327 00:38:55,540 --> 00:38:57,030 Nếu không có lòng nghĩ cho người khác, 328 00:38:57,060 --> 00:38:59,130 sao có thể phục vụ nhân dân được chứ? 329 00:38:59,160 --> 00:39:01,150 Chúng ta nên đi phụng sự như bố mẹ chúng ta đã làm... 330 00:39:01,170 --> 00:39:02,420 Thật sao? 331 00:39:04,030 --> 00:39:06,520 Cậu nghĩ là vậy tức là sống à? 332 00:39:06,540 --> 00:39:08,200 Bằng tất cả máu và niềm đam mê của mình. 333 00:39:08,220 --> 00:39:10,370 Đem phục vụ cho những người hoạn nạn. 334 00:39:10,920 --> 00:39:14,590 Những người lính hãy tỏa sáng hàng ngày trong công việc vì nhân dân. 335 00:39:28,250 --> 00:39:30,560 Vài ngày trước, em đã nhìn thấy lúa mạch. 336 00:39:30,660 --> 00:39:33,310 Hôm nay em đã trồng xong mùa vụ thu của mình. 337 00:39:33,880 --> 00:39:36,160 Không có ai để giúp em trông con khi em đang đi làm đồng. 338 00:39:36,190 --> 00:39:38,690 Buộc nó vào trong bóng cây bằng một sợi dây thừng. 339 00:39:39,020 --> 00:39:41,830 Em bắt một số con châu chấu và cho bọn trẻ chơi. 340 00:39:42,060 --> 00:39:44,250 Một đứa đã lỡ nuốt con châu chấu. 341 00:39:44,270 --> 00:39:47,170 Suýt chết vì đường thở bị tắc nghẽn. 342 00:40:04,530 --> 00:40:06,360 Dậy sớm thế! 343 00:40:07,160 --> 00:40:09,180 Người hướng dẫn không nói gì sao? 344 00:40:09,880 --> 00:40:11,150 Nói gì cơ? 345 00:40:11,650 --> 00:40:13,820 Nếu tôi có làm gì sai, 346 00:40:13,840 --> 00:40:16,930 tôi sẽ tự về mà không cần hỏi ý của đội để thay người. 347 00:40:18,050 --> 00:40:20,180 Không cần nấu súp khoai tây vào bữa sáng. 348 00:40:20,200 --> 00:40:22,010 Thêm hai quả trứng và đun sôi.... 349 00:40:22,030 --> 00:40:23,630 rồi quay lại đi thẳng tới đội đi. 350 00:40:47,100 --> 00:40:48,410 Chị à... 351 00:40:49,330 --> 00:40:50,330 Chị à! 352 00:40:50,530 --> 00:40:52,150 Tôi cho trứng vào rồi. 353 00:40:52,940 --> 00:40:57,780 Đặt nó lên bàn, quay lại đó và đưa người thay thế tới nhanh lên. 354 00:41:01,870 --> 00:41:03,010 Chị à. 355 00:41:04,100 --> 00:41:06,710 Ngay cả khi tôi không còn ở trong đội, 356 00:41:07,490 --> 00:41:10,650 món canh trứng này đang nguội rồi, vậy nên hãy cho tôi cơ hội cuối cùng... 357 00:41:10,670 --> 00:41:12,870 để mang bát này đến cho chị nhé? 358 00:41:23,530 --> 00:41:25,100 Mời ăn ạ. 359 00:41:26,160 --> 00:41:28,560 Đây là bản tự kiểm của tôi viết cho chị. 360 00:41:28,760 --> 00:41:31,120 Nếu thế này là không đủ, tôi sẽ viết lại. 361 00:41:32,260 --> 00:41:33,730 Biết sai rồi chứ? 362 00:41:34,630 --> 00:41:37,210 Tôi biết, hãy cho tôi thêm một cơ hội. 363 00:41:37,240 --> 00:41:41,590 Không có cơ hội cải thiện trong chuyện này đâu. Nên quay lại đoàn đi. 364 00:41:42,590 --> 00:41:45,290 Tôi đã nói chuyện với người hướng dẫn. 365 00:41:45,970 --> 00:41:49,380 Cuối năm có thể về nhà rồi. 366 00:41:49,400 --> 00:41:51,840 Về mà gần vợ cậu đi. 367 00:41:56,660 --> 00:41:58,490 Xin hãy cho tôi một cơ hội. 368 00:41:58,770 --> 00:42:01,360 Nếu tôi không thể phục vụ nhân dân một lần nữa, 369 00:42:01,380 --> 00:42:03,440 tôi sẽ bị xe tông chết tức khắc ngay khi bước ra khỏi cửa đấy. 370 00:42:03,460 --> 00:42:04,490 Hoặc bị bắn... 371 00:42:04,510 --> 00:42:07,160 với một viên đạn xuyên qua đầu. 372 00:42:09,780 --> 00:42:12,900 Cậu sẽ phục vụ người dân như thế nào? 373 00:42:13,270 --> 00:42:15,860 Tôi sẽ làm bất cứ điều gì chị nói với tôi. 374 00:42:15,890 --> 00:42:19,780 Vậy, liệu cậu có thể cởi quần áo và đi vòng quanh sân tập 3 lần không? 375 00:42:22,540 --> 00:42:26,410 Cậu phải phục vụ nhân dân, cởi ra ngay! 376 00:42:40,320 --> 00:42:44,170 Cậu phải phục vụ nhân dân, cởi ra ngay! 377 00:42:53,240 --> 00:42:54,930 Nào, cởi hết ra! 378 00:42:55,500 --> 00:42:57,970 Cậu không có khát khao phục vụ cho nhân dân à? 379 00:43:16,350 --> 00:43:20,520 Cậu thực sự đang phục vụ mọi người nhỉ. 380 00:43:23,960 --> 00:43:25,210 Làm tốt lắm... 381 00:43:26,530 --> 00:43:27,900 Làm rất tốt ! 382 00:43:57,950 --> 00:43:59,670 Chậm thôi! 383 00:44:26,260 --> 00:44:30,620 Chẳng phải anh là một người lính giỏi trong đơn vị à? 384 00:44:31,820 --> 00:44:32,880 Chính xác. 385 00:44:33,330 --> 00:44:36,960 Các chỉ huy đều nghĩ về anh như vậy. 386 00:44:38,580 --> 00:44:42,580 Nhưng anh trông như một tên bắt nạt ẩn mặt nhỉ? 387 00:44:42,960 --> 00:44:45,210 Anh đang mò mẫm khắp cơ thể em đấy à? 388 00:44:48,910 --> 00:44:50,940 Không ngờ "đêm đầu tiên" mọi thứ lại diễn ra thế này... 389 00:44:51,870 --> 00:44:54,140 Em không phải là người duy nhất như vậy... 390 00:45:22,190 --> 00:45:23,920 Em là vợ anh. 391 00:45:24,050 --> 00:45:25,840 Nếu em cứ di chuyển cơ thể như thế này... 392 00:45:25,860 --> 00:45:27,730 anh không có lựa chọn nào khác ngoài việc buộc phải... 393 00:45:27,880 --> 00:45:29,920 Em thích di chuyển cơ thể mình thế này. 394 00:45:31,120 --> 00:45:32,110 Sau đó thì... 395 00:45:32,140 --> 00:45:35,420 Cho đến lúc đó... hãy quỳ trước mặt em và quay về đội. 396 00:45:35,450 --> 00:45:38,020 Hãy hứa là ngoan ngoãn nghe cấp trên và lấy chịu đựng làm quả ngọt. 397 00:45:38,040 --> 00:45:41,290 Hãy hứa với em anh sẽ thăng chức và làm em hạnh phúc. 398 00:45:41,680 --> 00:45:43,600 Không phải anh đã viết tất cả những điều đó trong bản cam kết rồi sao? 399 00:45:43,630 --> 00:45:46,890 Không, nó không phải loại kỷ vật viết cho bố đâu. 400 00:45:47,920 --> 00:45:50,090 Anh phải viết bằng máu trước mặt em. 401 00:45:51,840 --> 00:45:54,190 - Máu, máu? - Đúng rồi. 402 00:45:55,040 --> 00:45:57,120 Anh phải thề với em bằng máu. 403 00:45:57,250 --> 00:46:00,290 Không phải là em bảo không thích máu à. 404 00:46:00,550 --> 00:46:02,470 Em nói thì viết đi. 405 00:46:02,600 --> 00:46:06,130 Vì em mới là người trao anh thân thể mà, đâu phải bố em đâu... 406 00:46:11,230 --> 00:46:12,530 Được rồi. 407 00:46:30,620 --> 00:46:33,680 Dùng nó đi. 408 00:46:35,240 --> 00:46:36,810 Em tin anh. 409 00:46:45,920 --> 00:46:49,980 Khi trở lại đơn vị, anh sẽ làm việc chăm chỉ hơn chứ? 410 00:46:50,920 --> 00:46:52,590 Phải, anh chắc chắn sẽ làm vậy mà. 411 00:46:55,310 --> 00:46:57,580 Anh sẽ thành công chứ? 412 00:46:57,600 --> 00:46:59,140 Tất nhiên! 413 00:47:00,960 --> 00:47:04,190 - Phải nghe lời cấp trên. - Anh hiểu rồi! 414 00:47:08,080 --> 00:47:12,730 Suy nghĩ kỹ rồi viết đi. 415 00:47:12,830 --> 00:47:13,870 Khỉ thật! 416 00:48:00,800 --> 00:48:01,890 Xin chào. 417 00:48:01,910 --> 00:48:04,500 Phu nhân! Tôi là Đội trưởng đội Bảo vệ. 418 00:48:04,940 --> 00:48:07,840 - Có nên tìm người mới không? - Sau khi người hướng dẫn phê bình, 419 00:48:08,200 --> 00:48:12,340 tôi hài lòng với thái độ làm việc rất tinh tế và kỹ lưỡng của lính hậu cần. 420 00:48:12,370 --> 00:48:13,760 Cảm ơn bà! 421 00:48:14,130 --> 00:48:16,570 Thái độ làm việc của Shin đã cải thiện. 422 00:48:16,600 --> 00:48:18,820 Vậy có nghĩa là thái độ làm việc của đội chúng tôi đã được cải thiện. 423 00:48:18,840 --> 00:48:21,580 Lần sau cậu ta còn gây rối, bà cứ thẳng tay xử lý. 424 00:48:21,600 --> 00:48:24,010 Bà có thể mắng tôi hoặc Trung đội trưởng. 425 00:48:24,650 --> 00:48:25,710 Tôi hiểu rồi. 426 00:48:36,020 --> 00:48:37,760 Hôm nay tôi phải đi làm. 427 00:48:39,210 --> 00:48:41,380 Vậy à? Đã đến giờ rồi à? 428 00:48:41,850 --> 00:48:43,620 Tôi muốn ở một mình. 429 00:48:45,340 --> 00:48:46,810 Tôi vẫn chưa tìm thấy nó... 430 00:48:47,610 --> 00:48:49,040 Tôi sẽ tìm. 431 00:48:50,770 --> 00:48:54,500 Và vì chỉ huy không có ở đây, cậu không cần phải tới trước cả giờ thức giấc. 432 00:49:04,270 --> 00:49:06,110 Tôi mang quần áo cho cậu nhé? 433 00:49:40,910 --> 00:49:42,510 Đi làm sớm vậy à? 434 00:49:44,320 --> 00:49:47,600 Không! Tôi đang đi chợ... 435 00:49:49,950 --> 00:49:51,070 Đừng như bọn tư bản... 436 00:49:51,090 --> 00:49:53,340 coi tiền là trên hết nhé? 437 00:49:53,890 --> 00:49:56,490 Tôi tự đào rau rừng đây này. 438 00:50:00,470 --> 00:50:01,820 Này! Trung sĩ! 439 00:50:16,100 --> 00:50:17,340 Dậy ngay ! 440 00:50:19,850 --> 00:50:23,460 Đưa những thằng nhóc này ra đi! 441 00:50:30,450 --> 00:50:32,110 Này, Shin Moo Gwang! 442 00:50:34,180 --> 00:50:37,340 Này, lần đầu hút thuốc nên khó quá nhỉ? 443 00:50:37,680 --> 00:50:38,650 Không đâu. 444 00:50:38,670 --> 00:50:40,600 Tôi thấy cậu có vẻ ổn hơn ấy. 445 00:50:40,740 --> 00:50:42,810 Sướng hơn những người đi học nghề như chúng tôi nhỉ? 446 00:50:44,040 --> 00:50:46,630 - Đâu có. - Mặt cậu rõ quá rồi mà. 447 00:50:54,990 --> 00:50:57,850 Thuốc lá của cán bộ ngon thật nhỉ? 448 00:50:59,470 --> 00:51:01,660 Sao lại cứng thế này? 449 00:51:02,100 --> 00:51:03,470 Không có chỉ huy đâu. 450 00:51:03,490 --> 00:51:05,780 Chỉ có hai chúng ta thì tuyệt quá nhỉ? 451 00:51:05,810 --> 00:51:08,560 Phải không nhỉ? 452 00:51:12,670 --> 00:51:13,770 Này, thật là... 453 00:51:14,330 --> 00:51:16,800 Thằng ngu, tôi đang đùa thôi mà. 454 00:51:16,940 --> 00:51:19,700 Còn đùa nữa thì lần sau cắt lưỡi đấy. 455 00:51:19,720 --> 00:51:22,560 Rồi tôi sẽ nhét nó vào đít cậu rồi lại nhét vào mồm cậu đấy. 456 00:51:24,570 --> 00:51:26,200 Khỉ thật... 457 00:51:31,670 --> 00:51:33,600 Nè! Nè! Nè! 458 00:51:33,760 --> 00:51:36,380 Đừng đánh vào mặt, lũ ngu! 459 00:51:38,870 --> 00:51:42,430 Cậu nghĩ cậu sẽ dưới chướng phụ nữ mãi à? 460 00:51:43,010 --> 00:51:45,040 Cứ thử báo cáo xem. 461 00:51:45,670 --> 00:51:48,970 Rồi thì hôm nay vĩnh biệt phu nhân của cậu đi. 462 00:52:20,210 --> 00:52:22,000 Khỉ thật. 463 00:52:29,510 --> 00:52:31,300 Thưa phu nhân, tôi có chuyện muốn báo cáo. 464 00:52:32,510 --> 00:52:35,220 Thưa phu nhân, tôi sẽ không lên tầng hai hôm nay đâu. 465 00:52:35,220 --> 00:52:36,720 Vào rồi nói chuyện đi, tôi không nghe thấy gì cả. 466 00:52:36,720 --> 00:52:38,520 Tôi không nghe rõ. 467 00:52:49,320 --> 00:52:50,530 Phu nhân? 468 00:52:52,320 --> 00:52:53,530 Chị à. 469 00:52:54,450 --> 00:52:56,530 Cậu muốn nói gì? 470 00:52:57,740 --> 00:53:00,120 Từ hôm nay tôi sẽ không quay lại tầng hai nữa. 471 00:53:00,120 --> 00:53:02,250 Cậu lên rồi mà. 472 00:53:02,250 --> 00:53:05,250 - Những người lính đã... - Lính làm sao cơ? 473 00:53:10,630 --> 00:53:14,260 Dù có chết tôi cũng không dám đâu. 474 00:53:14,260 --> 00:53:16,340 Có chết cũng không dám à? 475 00:53:26,860 --> 00:53:29,270 Cậu sợ bọn lính đó hay sợ tôi? 476 00:54:00,000 --> 00:54:05,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 477 00:54:05,000 --> 00:54:10,000 - Biên dịch: Nguyễn Mina, Thảo Như, Chi-chan, Đốm - Biên tập: Đoàn Duy Tùng 478 00:54:10,000 --> 00:54:15,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 479 00:54:15,000 --> 00:54:20,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 480 00:54:20,000 --> 00:54:25,000 Cặp Lá Yêu Thương. STK: 100000.10.01.24.24.24 - VBSP Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 481 00:54:25,000 --> 00:54:30,000 Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng! 482 00:55:29,400 --> 00:55:30,900 Tôi chóng mặt quá... 483 00:55:31,520 --> 00:55:33,320 Tôi chóng mặt quá... 484 00:55:36,900 --> 00:55:38,110 Cô bị sao vậy? 485 00:55:38,110 --> 00:55:39,910 Tôi sẽ gọi bác sĩ ngay. 486 00:55:39,910 --> 00:55:41,700 Không cần đâu. 487 00:55:41,700 --> 00:55:43,530 Dùng tay của cậu đi. 488 00:55:43,530 --> 00:55:45,910 Cứ liếm tiếp đi. 489 00:56:31,870 --> 00:56:34,580 Cơ thể tôi không chịu được nữa rồi. 490 00:56:34,590 --> 00:56:37,300 Muốn liếm chỗ nào thì liếm đi. 491 00:56:37,300 --> 00:56:39,380 Cứ liếm đi mà. 492 00:56:39,380 --> 00:56:42,090 Giờ tôi không còn là vợ chỉ huy nữa. 493 00:56:42,090 --> 00:56:45,100 Giờ tôi là vợ của Moo Gwang. 494 00:57:36,150 --> 00:57:40,030 Tôi là của cậu. 495 00:57:40,940 --> 00:57:43,650 Muốn làm gì thì cứ làm đi... 496 00:58:45,840 --> 00:58:47,300 Chị à! 497 00:58:47,930 --> 00:58:50,350 Chị à! 498 00:58:50,930 --> 00:58:52,140 Chị à! 499 00:58:56,350 --> 00:58:58,440 Chị à! 500 00:59:07,150 --> 00:59:08,610 Chị à! 501 00:59:14,660 --> 00:59:18,250 Cuối năm có thể về quê rồi, 502 00:59:18,250 --> 00:59:20,960 rồi ở bên vợ mỗi ngày. 503 00:59:20,960 --> 00:59:23,380 Đã bảo là cậu không được lên tầng hai mà! 504 00:59:23,380 --> 00:59:26,050 Đồng chí Sư đoàn trưởng... 505 00:59:26,050 --> 00:59:28,170 đã lao vào chiến trường như một vị anh hùng! 506 00:59:28,180 --> 00:59:30,550 Tham gia lại bữa tiệc và tạo dựng sự nghiệp. 507 00:59:30,550 --> 00:59:32,970 Sau đó trở thành cán bộ. 508 00:59:32,970 --> 00:59:35,390 Nếu con có hiếu, 509 00:59:35,390 --> 00:59:38,060 thì mau đưa con dâu đến gặp mẹ đi. 510 00:59:38,060 --> 00:59:41,060 Anh phải thề với em bằng máu. 511 00:59:41,060 --> 00:59:43,770 Cậu nghĩ cậu làm dưới chướng phụ nữ cả đời được à? 512 00:59:43,770 --> 00:59:46,780 Chưa từng phục vụ trong quân đội sẽ bị phân biệt đối xử nghiêm trọng. 513 00:59:46,780 --> 00:59:49,490 Nếu trước sáng mai cậu không thể khiến phu nhân thay đổi, 514 00:59:49,490 --> 00:59:51,280 đời quân ngũ của cậu... 515 00:59:51,280 --> 00:59:53,120 coi như chấm dứt. 516 00:59:56,410 --> 00:59:57,910 Chị làm tôi sợ đấy. 517 00:59:57,910 --> 01:00:01,500 Có chuyện gì thì đều là lỗi của tôi cả. 518 01:00:10,220 --> 01:00:12,010 Thế là đủ rồi. 519 01:00:13,220 --> 01:00:16,220 Vậy cũng đáng để sống tới nay rồi. 520 01:00:19,520 --> 01:00:24,610 Trong tương lai, tôi sẽ chết mà không hối tiếc. 521 01:00:38,450 --> 01:00:40,250 Xong việc rồi. 522 01:00:42,670 --> 01:00:44,460 Tôi mới đến làm việc mà? 523 01:01:09,690 --> 01:01:11,490 Này, tôi không có ý gọi cậu. 524 01:01:11,490 --> 01:01:15,070 Ăn đạp mà không dậy nổi thì còn làm ăn gì nữa? 525 01:01:15,990 --> 01:01:17,780 Có vẻ mệt mỏi quá nhỉ. 526 01:01:23,790 --> 01:01:25,000 Xin lỗi. 527 01:01:25,880 --> 01:01:27,090 Xin lỗi. 528 01:01:43,890 --> 01:01:44,810 Tôi phải làm gì đây? 529 01:01:44,810 --> 01:01:47,520 Thưa chị, xin lỗi vì tôi ngủ quên. 530 01:01:48,400 --> 01:01:50,190 Đến đây và ngồi xuống. 531 01:01:50,230 --> 01:01:52,030 Tôi sẽ làm cho chị bữa sáng. 532 01:01:52,030 --> 01:01:54,150 Tôi nói là ngồi đi. 533 01:02:06,460 --> 01:02:09,170 Bây giờ đến lượt tôi phục vụ nhân dân. 534 01:02:09,170 --> 01:02:10,960 Tôi đã nấu đó. 535 01:03:47,060 --> 01:03:50,060 Có muốn cùng tôi đào rau rừng trước mùa mưa không? 536 01:03:50,060 --> 01:03:52,150 Tôi không thể đi ra ngoài. 537 01:03:52,150 --> 01:03:53,360 Tại sao? 538 01:03:53,360 --> 01:03:53,940 Cho tới khi... 539 01:03:53,980 --> 01:03:56,650 Sư đoàn trưởng cho tôi ra ngoài. 540 01:03:56,690 --> 01:04:00,280 Đó là lý do tại sao cô thậm chí không có một đôi giày da. 541 01:04:00,860 --> 01:04:02,660 Có đôi ủng quân đội đó. 542 01:04:03,870 --> 01:04:05,990 Đó là quà của Chủ tịch, 543 01:04:05,990 --> 01:04:08,370 tôi không dám làm hỏng nó. 544 01:04:09,290 --> 01:04:11,370 Có vẻ như cô sợ người khác cướp mất mình. 545 01:04:12,000 --> 01:04:14,670 Ai dám lấy vợ của Sư đoàn trưởng? 546 01:04:15,590 --> 01:04:18,590 Chỉ vì tôi thấy thật xấu hổ nếu ly hôn. 547 01:04:29,100 --> 01:04:30,890 Muốn lẻn ra ngoài không? 548 01:04:32,400 --> 01:04:33,600 Bằng cách nào? 549 01:04:45,330 --> 01:04:46,830 Cậu đi đâu vậy? 550 01:04:48,910 --> 01:04:50,120 Đi chợ. 551 01:04:50,120 --> 01:04:51,620 Gì đây? 552 01:04:52,830 --> 01:04:54,040 À... 553 01:04:54,040 --> 01:04:55,540 Phu nhân muốn ăn ngô nên tôi đã mua nó. 554 01:04:55,540 --> 01:04:57,920 Giờ bà ấy lại muốn ăn khoai lang. 555 01:04:57,920 --> 01:05:00,050 Đối xử với tôi như một con chó. 556 01:05:06,930 --> 01:05:08,720 Cho tôi chút đi? 557 01:05:08,770 --> 01:05:10,220 Đâu ai biết đâu? 558 01:05:10,270 --> 01:05:12,350 Này, không được. 559 01:05:12,350 --> 01:05:14,150 Phải thật cẩn trọng. 560 01:05:14,150 --> 01:05:16,230 Ai đó biết thì sao nào? 561 01:05:16,270 --> 01:05:19,280 Trời, lấy tí xíu ai biết? 562 01:05:19,280 --> 01:05:23,150 Dù biết thì sau lưng cũng chỉ thề thốt, đúng không? 563 01:05:27,660 --> 01:05:29,450 Chỉ vì đồng chí Sư đoàn trưởng không có mặt... 564 01:05:29,450 --> 01:05:32,160 nên cậu coi thường phu nhân à? 565 01:05:32,790 --> 01:05:36,670 Phu nhân mất uy, thì Sư đoàn trưởng cũng vậy thôi. 566 01:05:36,670 --> 01:05:38,170 Sư đoàn trưởng mất uy, 567 01:05:38,170 --> 01:05:40,250 thì đồng chí Chỉ huy mất uy. 568 01:05:40,300 --> 01:05:41,800 Đồng chí Chỉ huy mất uy, 569 01:05:41,800 --> 01:05:45,970 thì các đồng chí ở trên và Chủ tịch cũng mất uy. 570 01:05:45,970 --> 01:05:47,180 Này. 571 01:05:47,180 --> 01:05:48,680 Nếu có làm tổn hại đến cái uy của Chủ tịch, 572 01:05:48,680 --> 01:05:51,680 Thế chiến lại xảy ra đó. 573 01:05:51,680 --> 01:05:53,180 Rồi đó tên ngốc này, 574 01:05:53,190 --> 01:05:56,770 cậu bị bắn cả ngàn lần cũng đáng. 575 01:05:56,810 --> 01:05:58,900 Gia đình cậu bị bắn cũng chẳng đủ bù đâu. 576 01:05:58,900 --> 01:06:00,400 Người hướng dẫn, Hải đội trưởng, Lữ đoàn trưởng, Sư đoàn trưởng, 577 01:06:00,400 --> 01:06:02,820 Trung đoàn trưởng sẽ bị xử bắn hết cả. 578 01:06:06,110 --> 01:06:07,620 Đi đi. 579 01:06:08,240 --> 01:06:09,740 Cảm ơn nhé. 580 01:06:12,410 --> 01:06:14,830 Ăn có hai bắp ngô... 581 01:06:14,830 --> 01:06:17,830 mà trái đất nổ tung... 582 01:09:40,250 --> 01:09:42,660 Cầu vồng kìa. 583 01:09:42,960 --> 01:09:44,750 Muốn đến cây cầu đó không? 584 01:10:19,620 --> 01:10:21,080 Đưa cho tôi đi. 585 01:10:22,290 --> 01:10:23,790 Mỗi mình tôi làm à? 586 01:10:23,790 --> 01:10:25,290 Tắm cùng nhau đi. 587 01:10:29,500 --> 01:10:33,090 Này! Này! 588 01:10:46,940 --> 01:10:48,100 Đừng làm vậy. 589 01:11:08,250 --> 01:11:10,330 Giữ súng! 590 01:11:10,340 --> 01:11:12,750 Chuẩn bị đi! 591 01:11:17,260 --> 01:11:18,130 Sao có thể chứ? 592 01:11:41,280 --> 01:11:42,490 Mày làm gì đó, thằng khốn! 593 01:11:42,490 --> 01:11:44,290 Tôi đang giặt đồ, thưa Sư đoàn trưởng! 594 01:11:44,290 --> 01:11:47,580 Mày nghĩ Sư đoàn trưởng là thằng ngu à? 595 01:12:35,340 --> 01:12:37,130 Thằng ranh. 596 01:13:40,190 --> 01:13:42,030 - Sao vậy? - Chị à. 597 01:13:42,030 --> 01:13:44,990 Tôi mơ thấy Sư đoàn trưởng bắn tôi. 598 01:13:45,620 --> 01:13:49,200 Tôi sẽ chết nếu cậu không đánh thức tôi dậy mất. 599 01:13:52,540 --> 01:13:54,000 Tôi xin lỗi. 600 01:13:58,840 --> 01:14:00,630 Xin lỗi vì đã phiền cậu. 601 01:14:00,670 --> 01:14:02,460 Cậu bảo vệ tôi nhé? 602 01:14:02,470 --> 01:14:04,550 Chỉ là mơ thôi mà. 603 01:14:05,760 --> 01:14:06,340 Còn trong đời thật, 604 01:14:06,340 --> 01:14:08,760 tôi chỉ là một người lính bình thường. 605 01:14:08,760 --> 01:14:10,560 Đừng lo. 606 01:14:10,560 --> 01:14:14,140 Tôi muốn giúp cậu được thăng chức thành cán bộ. 607 01:14:14,190 --> 01:14:15,980 Thật đấy. 608 01:14:17,120 --> 01:14:19,560 Tôi không muốn nghe chuyện đó ngay bây giờ. 609 01:14:30,720 --> 01:14:34,360 Nếu cậu là chồng tôi thì tốt biết mấy nhỉ? 610 01:14:35,260 --> 01:14:37,720 Tất cả phụ nữ trên đời... 611 01:14:38,120 --> 01:14:41,040 đều ghen tị với người phụ nữ có thể cưới ngài Sư đoàn trưởng. 612 01:14:42,080 --> 01:14:44,160 Sư đoàn trưởng chỉ là Sư đoàn trưởng thôi. 613 01:14:46,060 --> 01:14:47,500 Không phải đàn ông. 614 01:14:53,760 --> 01:14:54,820 Gì cơ? 615 01:14:58,700 --> 01:15:00,120 Thèm ăn thứ gì không? 616 01:15:01,560 --> 01:15:04,020 Hôm nay ta hãy mở tiệc. 617 01:15:08,770 --> 01:15:12,690 Cậu phải phục vụ nhân dân. Tôi sẽ nấu cho cậu. 618 01:15:14,480 --> 01:15:15,740 Tất nhiên rồi. 619 01:15:16,530 --> 01:15:19,160 Chỉ có con người mới làm nên lịch sử huy hoàng. 620 01:15:20,320 --> 01:15:21,700 Nấu nhanh thôi. 621 01:15:21,700 --> 01:15:24,240 Để xem ai nấu nhanh hơn. 622 01:15:24,950 --> 01:15:26,120 - Sẵn sàng chưa? - Ừm. 623 01:15:48,020 --> 01:15:50,060 Tôi nghĩ món tôi làm sẽ ngon hơn. 624 01:15:52,440 --> 01:15:54,820 Không đời nào! Món của tôi ngon hơn. 625 01:15:54,820 --> 01:15:58,450 Nhớ không? Tôi bị bắt đến đây làm việc. Nghĩa là tôi nấu ngon nhất. 626 01:15:58,990 --> 01:16:03,370 Sự hài hước làm con người tiến bộ, nhưng tự kiêu sẽ khiến họ thụt lùi. 627 01:16:06,910 --> 01:16:10,830 Cô khiến người ta mở rộng tầm mắt ghê đấy! 628 01:16:10,830 --> 01:16:13,170 Món súp của chị tôi đúng là không gì bì được, 629 01:16:13,920 --> 01:16:17,050 tôi sẽ không bao giờ nấu được một món vừa ngon vừa đẹp như thế. 630 01:16:39,340 --> 01:16:41,280 Từng thử rượu nhân sâm chưa? 631 01:16:42,410 --> 01:16:43,910 Tôi từng thấy người ta uống nó. 632 01:16:43,910 --> 01:16:46,280 Khi tên lửa Scud được thử nghiệm thành công. 633 01:16:46,280 --> 01:16:49,910 Tôi thấy ngài chỉ huy uống nó cùng với các sĩ quan khác. 634 01:16:50,560 --> 01:16:52,710 Cùng uống đi. 635 01:16:52,710 --> 01:16:54,710 Chúng ta cũng chúc mừng. 636 01:16:54,710 --> 01:16:56,000 Chúc mừng gì cơ? 637 01:16:56,670 --> 01:17:00,090 Mừng cho tôi đã không lãng phí cuộc đời mình. 638 01:17:30,700 --> 01:17:32,370 Nếu tôi uống nó, 639 01:17:32,370 --> 01:17:35,420 hãy kể cho tôi nghe cô đã cưới ngài Sư đoàn trưởng như thế nào. 640 01:17:36,500 --> 01:17:38,040 Cậu thật sự muốn biết? 641 01:17:39,000 --> 01:17:40,090 Uống đi. 642 01:18:26,260 --> 01:18:27,430 Cậu biết đấy. 643 01:18:28,930 --> 01:18:32,390 Tôi là một học sinh ham đọc sách về tác giả. 644 01:18:33,520 --> 01:18:38,440 Tôi là lính nữ giỏi nhất ở khoản ghi nhớ tất cả câu nói của Chủ tịch. 645 01:18:40,860 --> 01:18:45,780 Tôi từng đọc lại hơn 100 câu trích dẫn ngay trước mặt ngài Sư đoàn trưởng. 646 01:18:45,780 --> 01:18:47,660 Trơn tru chẳng có lỗi nào. 647 01:18:48,660 --> 01:18:51,490 Ông ấy đã nói với tôi ở ngay đây. 648 01:18:51,490 --> 01:18:54,660 Rằng tôi khiến ông ngạc nhiên. 649 01:18:56,830 --> 01:18:59,210 Đó là lí do tôi kết hôn với ngài Sư đoàn trưởng. 650 01:19:01,840 --> 01:19:02,960 Thế thôi sao? 651 01:19:04,010 --> 01:19:07,090 Tôi đã từng rất muốn kết hôn với ông ấy. 652 01:19:08,800 --> 01:19:11,510 Ông ấy đối xử với tôi như một quý ông thực thụ. 653 01:19:13,220 --> 01:19:17,190 Thế nhưng chỉ huy là chỉ huy. 654 01:19:18,060 --> 01:19:20,520 Tôi không ngờ rằng ông ấy không phải đàn ông. 655 01:19:27,150 --> 01:19:28,450 Vâng, thưa Chỉ huy. 656 01:19:28,950 --> 01:19:30,700 Vâng! 657 01:19:35,580 --> 01:19:38,620 Ông ấy gia nhập Đảng năm 14 tuổi. 658 01:19:40,330 --> 01:19:43,000 Rồi ông bị thương 4 lần trong suốt cuộc kháng chiến chống Nhật. 659 01:19:44,090 --> 01:19:48,590 Trong phong trào giải phóng dân tộc, phần háng của ông bị đạn bắn nát. 660 01:19:48,590 --> 01:19:51,260 Vẫn còn 2 viên đạn chưa lấy ra trong cơ thể ông. 661 01:19:52,350 --> 01:19:55,020 Vậy nên ông nhận được rất nhiều Huân chương Cống hiến. 662 01:19:58,480 --> 01:20:03,110 Cậu nghĩ tôi có thể li hôn với ngài Sư đoàn trưởng được không? 663 01:20:03,110 --> 01:20:04,770 Lẽ ra cô không nên kết hôn với ngài ấy ngay từ đầu. 664 01:20:04,770 --> 01:20:07,490 Tóc ông ấy ngả bạc khi chiến đấu vì giải phóng. 665 01:20:08,070 --> 01:20:11,110 Nhưng ông lại quỳ trước mặt tôi và khóc như một đứa trẻ. 666 01:20:11,110 --> 01:20:13,370 Sao tôi có thể không kết hôn với ông ấy chứ? 667 01:20:15,120 --> 01:20:16,120 Nào... 668 01:20:18,040 --> 01:20:19,580 uống tiếp một ly khác đi. 669 01:20:20,210 --> 01:20:22,540 Nếu cậu uống cái này, 670 01:20:22,540 --> 01:20:25,790 tôi sẽ đọc lại 100 câu nói của Chủ tịch. 671 01:20:25,800 --> 01:20:27,240 Nếu cậu không uống được, 672 01:20:28,050 --> 01:20:30,930 cậu sẽ phải đọc 100 câu. 673 01:20:30,930 --> 01:20:34,260 Xin đừng đọc mà hãy hát đi. 674 01:20:50,200 --> 01:20:58,200 Thanh xuân ta là vầng dương đỏ. 675 01:20:58,660 --> 01:21:02,540 Như mặt trời ban mai. 676 01:21:02,540 --> 01:21:06,460 Mạnh mẽ và sáng chói. 677 01:21:06,460 --> 01:21:14,460 Thế giới thuộc về cậu và tôi. 678 01:21:14,590 --> 01:21:18,560 Một niềm khát khao rực đỏ. 679 01:21:18,560 --> 01:21:25,770 Hết thảy do ta có muốn chạm đến hay không. 680 01:21:31,150 --> 01:21:32,240 Thêm một bài nữa.. 681 01:21:33,110 --> 01:21:34,110 Được thôi. 682 01:21:34,780 --> 01:21:46,040 Hát cho bầu trời đỏ rực đang cuộn trào. 683 01:21:46,750 --> 01:21:59,560 Hát cho nước Cộng hòa ta. 684 01:22:04,270 --> 01:22:06,770 Sao có thể ngồi chễm chệ như thế, vỗ tay đi chứ! 685 01:22:11,400 --> 01:22:16,660 Bởi vì bây giờ tôi sẽ hát bài ca tự lực. 686 01:22:17,410 --> 01:22:19,240 Cậu đi luyện tập đi. 687 01:22:23,000 --> 01:22:26,920 Đồng chí! Hãy lan tỏa ý chí của chúng ta nào! 688 01:22:26,920 --> 01:22:30,670 Hướng về tổ quốc! 689 01:22:30,670 --> 01:22:32,500 Không có bão lớn hay mối nguy nào... 690 01:22:32,510 --> 01:22:34,380 có thể tổn hại được ta. 691 01:22:34,380 --> 01:22:38,010 Tôi sẽ bảo vệ gia đình mình! 692 01:22:38,010 --> 01:22:41,430 Sống biết đủ! 693 01:22:41,430 --> 01:22:43,020 Đó là tất cả những gì cậu có thể làm sao? 694 01:22:44,560 --> 01:22:52,280 Ôi phong trào Thiên Lý Mã vĩ đại của ta! 695 01:22:52,940 --> 01:22:56,570 Những đứa con trai, con gái của cách mạng cùng tiến lên. 696 01:22:56,570 --> 01:23:00,780 Tiến tới sức mạnh của ta! 697 01:23:03,580 --> 01:23:05,410 Cậu nhảy thôi không được sao? 698 01:23:13,550 --> 01:23:15,470 Mùa mưa đã tới rồi à? 699 01:25:23,970 --> 01:25:26,930 Này, cậu đi đâu mà không có bảo vệ theo thế? 700 01:25:26,930 --> 01:25:28,430 Tới sân huấn luyện. 701 01:25:28,430 --> 01:25:30,390 Khẩn cấp lắm. Cậu không biết sao? 702 01:25:30,390 --> 01:25:31,770 Không có ai đón cậu à? 703 01:25:31,770 --> 01:25:32,810 Không. 704 01:25:37,940 --> 01:25:39,650 Chuyện gì đang xảy ra thế? 705 01:25:39,650 --> 01:25:42,030 Mấy người lính trong đoàn không nói gì với cậu trước khi đi à? 706 01:25:42,780 --> 01:25:44,570 Có. Tôi nghe rồi. 707 01:25:44,570 --> 01:25:46,490 Xoay người lại. 708 01:25:48,580 --> 01:25:50,450 Đi về trước. 709 01:26:27,280 --> 01:26:50,960 Tránh xa bọn đế quốc Mỹ. 710 01:26:53,140 --> 01:26:54,180 Đây. 711 01:27:05,220 --> 01:27:06,380 Tôi nhận được ư? 712 01:27:06,740 --> 01:27:09,960 Đây là những gì còn dư lại. Làm ơn đưa cho mẹ tôi. 713 01:27:09,990 --> 01:27:11,370 Được. 714 01:27:14,870 --> 01:27:16,250 Đây. 715 01:27:16,250 --> 01:27:18,420 Không cần trả tiền cho tôi. 716 01:27:19,210 --> 01:27:21,090 - Đây là một bức thư trống. - Gì chứ? 717 01:27:21,630 --> 01:27:25,760 Ông đã xin một lá thư để viết cho con trai mình. 718 01:27:25,760 --> 01:27:28,050 Phải. 719 01:27:28,050 --> 01:27:30,760 Nhận thư nằm trong cái này sẽ tốt cho nó hơn. 720 01:27:33,560 --> 01:27:34,680 Nhân tiện thì, 721 01:27:36,180 --> 01:27:37,390 cậu có nghe gì chưa? 722 01:27:39,520 --> 01:27:42,900 Tôi nghe nói là có rắc rối ở vùng biên. 723 01:27:42,900 --> 01:27:44,070 Ý ông là gì? 724 01:27:44,070 --> 01:27:47,700 Chỉ là tin đồn tôi nghe được thôi. 725 01:27:49,200 --> 01:27:50,240 Mở ra đi! 726 01:27:55,330 --> 01:27:57,120 Đầu tôi như bã đậu vậy. 727 01:27:58,790 --> 01:28:00,330 Cậu có biết tôi là ai không? 728 01:28:01,670 --> 01:28:04,500 Ngay cả quản giáo cũng phải chào tôi đấy. 729 01:28:04,500 --> 01:28:06,760 Thậm chỉ cả đội trưởng cũng phải nhờ vả tôi. 730 01:28:06,760 --> 01:28:09,720 Sao một thằng lính quèn lại dám nói chuyện kiểu đó với tôi. 731 01:28:09,720 --> 01:28:10,550 Tôi biết. 732 01:28:10,550 --> 01:28:13,470 Anh là Shin Mu-gwang, một binh lính gương mẫu. 733 01:28:23,560 --> 01:28:27,320 Tôi làm việc ở nhà của ngài Sư đoàn trưởng. Nếu có cần gì hãy báo với tôi. 734 01:28:28,240 --> 01:28:29,950 Tôi sẽ chú ý thưa sếp. 735 01:28:31,110 --> 01:28:33,660 Cậu chỉ nên chào như thế với ngài Sư đoàn trưởng thôi! 736 01:28:33,660 --> 01:28:34,580 Tôi biết. 737 01:28:34,580 --> 01:28:38,000 Nhưng với tôi thì anh cũng lớn như trời. 738 01:28:47,590 --> 01:28:48,670 Ăn đi. 739 01:28:48,670 --> 01:28:52,680 Hạt thông có chất béo cần thiết cho cơ thể. 740 01:29:15,240 --> 01:29:17,120 Này, giặt cái này cho tôi. 741 01:29:19,870 --> 01:29:20,910 Cái gì? 742 01:29:20,910 --> 01:29:22,330 Nóng quá. 743 01:29:22,960 --> 01:29:24,750 Làm ơn đi giặt quần áo cho tôi. 744 01:29:34,590 --> 01:29:35,720 Hạt thông của tôi. 745 01:29:35,720 --> 01:29:36,800 Gì cơ? 746 01:29:38,810 --> 01:29:41,640 Tôi quên mua rồi. 747 01:29:41,640 --> 01:29:44,390 Thế cậu đã đưa cho tên gác cổng thứ gì đấy? 748 01:29:44,400 --> 01:29:46,440 Cô theo dõi tôi bằng ống nhòm đó à? 749 01:29:46,440 --> 01:29:49,150 Tôi vẫn luôn theo dõi và đợi cậu mà. 750 01:30:10,800 --> 01:30:12,510 Cô nói cô là vợ tôi. Cô không thể giặt đồ cho tôi được à? 751 01:30:12,510 --> 01:30:14,970 Thậm chí ngài Sư đoàn trưởng cũng chẳng bao giờ nói với tôi thế này. 752 01:30:14,970 --> 01:30:17,640 Sao cậu có thể nói thế mà thậm chí chẳng nhìn tôi nữa? 753 01:30:19,220 --> 01:30:21,430 Cậu không thể cho qua được à? 754 01:30:28,110 --> 01:30:29,480 Cậu làm gì thế? 755 01:30:32,940 --> 01:30:35,320 Đây là thứ Chủ tịch trao tặng đấy. 756 01:30:35,320 --> 01:30:36,950 Tay cô đụng rồi làm rơi nó. 757 01:30:36,950 --> 01:30:38,740 Cậu buộc phải nghe cho tôi. 758 01:30:39,620 --> 01:30:42,660 Chỉ một cuộc gọi báo lên trên là đời cậu toi đấy. 759 01:30:44,120 --> 01:30:45,580 Cô thật sự có thể làm thế à? 760 01:30:45,580 --> 01:30:47,830 Được hay không là do tôi chọn. 761 01:30:47,830 --> 01:30:49,540 Cô bảo tôi đi lên mà! 762 01:30:49,540 --> 01:30:52,130 Tôi bảo cậu lên lầu khi nào? 763 01:30:52,130 --> 01:30:55,010 Cô chỉ vào tấm biển ở dưới bảo là phục vụ nhân dân đấy thôi! 764 01:30:55,010 --> 01:30:57,640 Tôi muốn cậu nhìn nó rồi tỉnh táo lại đi! 765 01:30:59,010 --> 01:31:01,810 Tôi không hề dời nó khỏi chỗ cũ. 766 01:31:28,790 --> 01:31:30,380 Nghĩa là cô bỏ qua rồi? 767 01:32:11,880 --> 01:32:13,000 Tha thứ cho tôi nhé? 768 01:32:15,090 --> 01:32:16,880 Như vậy nghĩa là tôi đã làm sai điều gì đó. 769 01:32:16,880 --> 01:32:18,550 Không. Người sai là tôi. 770 01:32:19,630 --> 01:32:21,800 Cô đang đổ lỗi cho tôi! 771 01:32:21,800 --> 01:32:22,800 Tôi xin lỗi. 772 01:32:23,760 --> 01:32:25,260 Cô có thích nắm quyền lực không? 773 01:32:26,640 --> 01:32:28,480 Cô có thích sử dụng quyền hành không? 774 01:32:30,190 --> 01:32:31,440 Chửi rủa tôi tiếp đi. 775 01:32:32,360 --> 01:32:33,610 Mẹ kiếp. 776 01:32:33,610 --> 01:32:34,940 Đánh tôi đi. 777 01:32:36,150 --> 01:32:37,360 Tát vào mặt tôi đi. 778 01:32:41,570 --> 01:32:42,570 Mạnh hơn. 779 01:33:31,410 --> 01:33:33,790 Nghĩ rằng cô là ngài Sư đoàn trưởng sao? 780 01:33:34,920 --> 01:33:36,460 Hay là Chủ tịch? 781 01:34:21,550 --> 01:34:24,130 Tôi còn có gốc rễ tồi tệ hơn cậu nhiều, 782 01:34:26,140 --> 01:34:31,810 Cũng nhờ đó mà gia đình tôi ly tán và suýt chết hàng tá lần. 783 01:34:34,890 --> 01:34:36,600 Một vài người chết rồi. 784 01:34:44,450 --> 01:34:46,450 Trại lính trống không. 785 01:34:47,280 --> 01:34:53,370 Tôi ước gì ta có thể sống ở đây mà không phải mặc quần áo cả đời. 786 01:34:56,420 --> 01:35:02,960 Tôi ước có thể ăn ngủ ở đây, và không mặc gì như cô. 787 01:35:05,050 --> 01:35:09,010 Khi ngài Sư đoàn trưởng quay lại, 788 01:35:09,010 --> 01:35:10,860 tôi sẽ không nấu ăn nữa. 789 01:35:12,000 --> 01:35:14,400 Tôi ước mình có thể quay lại trung đoàn và làm gì đó. 790 01:35:17,190 --> 01:35:18,350 Tại sao? 791 01:35:19,650 --> 01:35:22,270 Tôi dám gặp lại ngài Sư đoàn trưởng sao? 792 01:35:23,690 --> 01:35:26,150 Sao tôi có thể đối mặt ngài nữa chứ? 793 01:35:28,200 --> 01:35:29,950 Tôi cũng muốn sống. 794 01:35:35,700 --> 01:35:37,750 Cậu đã mua gì ở chợ? 795 01:35:39,960 --> 01:35:42,420 Dầu, muối... 796 01:35:44,090 --> 01:35:46,220 tương đậu, giấm... 797 01:35:47,930 --> 01:35:50,050 Chúng ta có thể ăn những thứ đó trong bao lâu? 798 01:35:51,510 --> 01:35:54,140 Chúng có thể giúp chúng ta sống hơn một tháng. 799 01:36:34,180 --> 01:36:35,260 Là tôi. 800 01:36:35,260 --> 01:36:37,730 Khi nào thì Quản giáo và Trung đội trưởng về lại? 801 01:36:40,560 --> 01:36:45,110 Luyện tập cái gì mà họ phải mang lính bảo vệ của tôi đi như thế? 802 01:36:45,110 --> 01:36:46,730 Còn không nói gì với tôi! 803 01:36:47,530 --> 01:36:53,280 Tôi sợ cô đơn, nên tôi sẽ để Shin canh chừng buổi tối. 804 01:36:53,280 --> 01:36:56,030 Nói với họ và đợi lệnh từ tôi! 805 01:36:56,040 --> 01:36:57,120 Rõ chưa? 806 01:37:09,050 --> 01:37:10,800 Sao cậu lại mặc đồ thế? 807 01:37:12,680 --> 01:37:13,840 Nhìn tôi này. 808 01:39:27,230 --> 01:39:28,310 Sao thế? 809 01:39:30,900 --> 01:39:32,270 Tôi mệt quá. 810 01:39:33,030 --> 01:39:36,780 Có lẽ cậu không mệt, cậu chỉ chán tôi thôi nhỉ? 811 01:39:38,530 --> 01:39:41,120 Tôi không còn đói hay buồn ngủ nữa rồi. 812 01:39:42,280 --> 01:39:47,120 Sao khi trần truồng 3 ngày thì tôi muốn mặc đồ rồi. 813 01:39:47,120 --> 01:39:49,290 Tôi muốn đi ra ngoài dạo. 814 01:39:52,500 --> 01:39:55,510 Chúng ta không thể ra ngoài đồng trồng rau rồi quay lại sao? 815 01:39:56,470 --> 01:40:00,340 Được thôi. Mặc đồ vào đi. Đừng bao giờ cởi ra nữa. 816 01:40:31,500 --> 01:40:32,830 A lô? 817 01:40:32,840 --> 01:40:35,250 Điện tín viên! Điện tín viên! 818 01:40:35,250 --> 01:40:36,460 Cô đang làm gì đấy? 819 01:40:36,460 --> 01:40:38,920 Tôi đang gọi người đến! 820 01:40:39,800 --> 01:40:41,680 Thử đi! 821 01:40:41,680 --> 01:40:42,680 Ryu Su-ryeon! 822 01:40:42,680 --> 01:40:44,720 Đồ đàn bà nhẫn tâm bội bạc! 823 01:40:44,720 --> 01:40:45,930 Con điếm! 824 01:40:47,390 --> 01:40:48,390 Gì chứ? 825 01:40:50,060 --> 01:40:52,650 Cứ gọi người đến đi! 826 01:40:52,650 --> 01:40:54,060 Cậu không nghĩ là tôi có thế sao? 827 01:41:13,460 --> 01:41:17,750 Tôi đã cố ý để cái tượng dưới quần áo của cậu. 828 01:41:19,800 --> 01:41:26,430 Tôi biết nó sẽ vỡ rồi làm bung áo cậu. 829 01:41:26,430 --> 01:41:27,930 Tôi đã cố ý đấy. 830 01:41:39,110 --> 01:41:43,740 Đừng quên tôi đã gọi cô là con điếm. 831 01:42:07,430 --> 01:42:08,680 Mu-gwang. 832 01:42:10,770 --> 01:42:12,680 Cậu có muốn kết hôn với tôi không? 833 01:42:15,940 --> 01:42:16,940 Có. 834 01:42:17,730 --> 01:42:19,440 Tôi cũng muốn lấy cậu, 835 01:42:21,400 --> 01:42:23,740 nhưng điều đó là không thể. 836 01:42:30,040 --> 01:42:33,040 Cô không muốn rời khỏi chỉ huy đúng chứ? 837 01:42:35,250 --> 01:42:36,920 Cô đã bị buộc chặt với ông ấy. 838 01:42:43,630 --> 01:42:46,010 Cậu cũng có vợ và con rồi. 839 01:42:46,890 --> 01:42:50,640 Tôi mãn nguyện với ý nghĩ là cậu muốn cưới tôi. 840 01:42:50,640 --> 01:42:54,350 Tôi sẽ đề cử cậu với cấp trên dù có thế nào đi nữa. 841 01:42:56,440 --> 01:42:58,360 Dù cô có làm thế hay không, 842 01:42:59,900 --> 01:43:04,490 thì tôi vẫn sẽ biết ơn cô suốt phần đòi còn lại. 843 01:43:04,490 --> 01:43:07,070 Tôi sẽ trân trọng cô từ sâu trong tim. 844 01:43:08,530 --> 01:43:10,620 Những lời đường mật thế này... 845 01:43:10,620 --> 01:43:12,040 Cô không tin sao? 846 01:43:13,910 --> 01:43:16,790 Nếu không thì cô cứ gọi người đến và bắt tôi. 847 01:43:16,790 --> 01:43:20,540 Nếu cô làm thế, tôi sẽ bị bắn đến chết hoặc ở tù cả đời. 848 01:43:21,380 --> 01:43:24,380 Bởi vì cậu nói cậu không thể quên tôi, 849 01:43:24,380 --> 01:43:27,010 nên cậu nghĩ rằng tôi sẽ không quên cậu sao? 850 01:43:28,590 --> 01:43:30,800 Bởi vì cô là vợ của ngài Sư đoàn trưởng, 851 01:43:31,760 --> 01:43:35,890 dù cô có quên tôi thì tôi cũng cẳng làm được gì. 852 01:43:35,890 --> 01:43:38,480 Cậu muốn tôi phải thể là tôi sẽ không quên sao? 853 01:43:38,480 --> 01:43:41,900 Mấy lời thế thốt hay hứa hẹn đều sáo rỗng cả. 854 01:43:51,660 --> 01:43:53,280 Cô đang làm gì thế? 855 01:43:53,290 --> 01:43:57,960 Giờ cậu đã tin tôi chưa? 856 01:43:58,620 --> 01:44:02,630 Nếu không thì hãy gọi người đến đi. 857 01:44:02,630 --> 01:44:06,670 Chúng ta đều là những học sinh ham đọc sách Chủ tịch. 858 01:44:06,670 --> 01:44:09,010 Phá vỡ bức chân dung của ngài ấy. 859 01:44:09,010 --> 01:44:12,050 Cậu làm vỡ tượng ngài ấy một cách vô ý. 860 01:44:12,050 --> 01:44:14,430 Còn tôi thì cố tình phá nát bức chân dung. 861 01:44:14,430 --> 01:44:18,270 Vậy nên tôi thành đứa phản cách mạng tồi tệ, cậu thì ít thôi. 862 01:44:19,480 --> 01:44:20,520 Giờ thì, 863 01:44:20,520 --> 01:44:26,030 cậu đã tin Shin Mu-gwang sẽ sống trong tim Ryu Su-ryeon vĩnh viễn chứ? 864 01:44:58,020 --> 01:45:00,440 Tôi là kẻ phản cách mạng tày trời. 865 01:45:01,190 --> 01:45:03,400 Tôi đáng bị hành hình hai lần. 866 01:45:13,740 --> 01:45:16,580 Cậu nghĩ là mình nổi loạn hơi cả tôi sao? 867 01:45:30,880 --> 01:45:32,550 Cô nghĩ mình có thể đánh bại tôi sao? 868 01:45:32,550 --> 01:45:33,550 Dĩ nhiên. 869 01:45:51,740 --> 01:45:53,660 Cậu nghĩ là cậu thắng được sao? 870 01:47:08,520 --> 01:47:09,690 Giữ lấy cái này. 871 01:47:09,690 --> 01:47:11,520 Vì sao phải bảo vệ nó? 872 01:47:11,530 --> 01:47:13,780 Tôi chỉ muốn giữ nó lại. 873 01:47:13,780 --> 01:47:18,110 Vậy nên tôi mới là tên phản cách mạng tày trời nhất. 874 01:47:18,110 --> 01:47:22,160 Tôi là con gián điệp đầy tội trong Đảng! 875 01:47:22,160 --> 01:47:26,210 Bị chôn vùi trong cách mạng. 876 01:47:26,210 --> 01:47:28,790 Sức công phá gấp 10 lần bom nhiệt hạch. 877 01:47:28,790 --> 01:47:31,670 Thừa nhận đi, tôi là quả bom hẹn giờ kinh khủng nhất. 878 01:47:32,490 --> 01:47:36,180 Tình yêu của tôi, Ryu Soo Ryeon, dành cho Shin Moo Gwang. 879 01:47:36,690 --> 01:47:40,790 Nhiều hơn tình yêu Shin Moo Gwang đối với tôi, Ryu Soo Ryeon. 880 01:47:41,280 --> 01:47:43,790 Phải thú nhận là mạnh mẽ gấp một trăm lần. 881 01:47:44,810 --> 01:47:46,450 Nếu không làm được thì sao? 882 01:47:48,140 --> 01:47:49,910 Nếu không thể, 883 01:47:51,140 --> 01:47:53,170 tôi sẽ đập nát thứ này. 884 01:47:55,910 --> 01:47:58,770 Được, tôi thú nhận. 885 01:47:59,820 --> 01:48:02,200 Vậy thì hãy nói theo tôi ba lần. 886 01:48:02,980 --> 01:48:06,140 Tình yêu của Ryu Soo Ryeon dành cho Shin Moo Gwang, 887 01:48:07,560 --> 01:48:10,560 nhiều hơn tình yêu Shin Moo Gwang dành cho Ryu Soo Ryeon... 888 01:48:11,240 --> 01:48:15,320 sâu đậm hơn một trăm lần, một ngàn lần, mười ngàn lần. 889 01:48:18,230 --> 01:48:20,570 Tình yêu của Ryu Soo Ryeon dành cho Shin Moo Gwang... 890 01:48:21,830 --> 01:48:24,120 nhiều hơn tình yêu Shin Moo Gwang dành cho Ryu Soo Ryeon... 891 01:48:24,300 --> 01:48:28,310 sâu đậm hơn một trăm lần, một ngàn lần, mười ngàn lần! 892 01:48:29,480 --> 01:48:31,670 Tình yêu của Ryu Soo Ryeon dành cho Shin Moo Gwang... 893 01:48:32,300 --> 01:48:34,590 nhiều hơn tình yêu Shin Moo Gwang dành cho Ryu Soo Ryeon... 894 01:48:34,620 --> 01:48:38,250 sâu đậm hơn một trăm lần, một ngàn lần, mười ngàn lần! 895 01:48:41,380 --> 01:48:46,340 Tình yêu của Ryu Soo Ryeon dành cho Shin Moo Gwang, nhiều hơn tình yêu Shin Moo Gwang dành cho Ryu Soo Ryeon... 896 01:48:46,370 --> 01:48:50,660 sâu đậm hơn một trăm lần, một ngàn lần, mười ngàn lần! 897 01:48:57,350 --> 01:49:01,790 Người đàn ông của tôi, tôi đói rồi. 898 01:49:02,980 --> 01:49:07,860 Vợ của tôi, tôi sẽ nấu rồi mang lên ngay cho em. 899 01:49:10,010 --> 01:49:14,200 Người đàn ông tuyệt vời à, tôi khát lắm. 900 01:49:15,890 --> 01:49:20,620 Người vợ tuyệt vời à, để tôi lấy nước cho em. 901 01:49:21,970 --> 01:49:24,160 Tôi thấy hơi lạnh... 902 01:49:31,340 --> 01:49:33,150 Mặc thêm áo vào đi. 903 01:49:34,290 --> 01:49:37,110 Không thích, tôi không mặc đâu. 904 01:49:37,910 --> 01:49:39,590 Vậy làm thế nào đây? 905 01:50:46,810 --> 01:50:49,860 Sẵn có rau củ tươi ngon, tôi định nấu cơm cho cô. 906 01:50:49,880 --> 01:50:51,870 Mà lại quên bẵng mất ngay khi mặt trăng ló ra. 907 01:50:51,890 --> 01:50:54,330 Dù có phải chịu hình phạt ra sao thì tôi cũng sẽ vui vẻ chấp nhận. 908 01:50:56,340 --> 01:50:58,280 Trăng sáng thật đấy. 909 01:50:58,920 --> 01:51:00,560 Đúng là ngày trăng tròn. 910 01:51:01,710 --> 01:51:04,150 Chúng ta đã ngủ bao nhiêu ngày rồi? 911 01:51:05,280 --> 01:51:07,820 Moo Gwang, cậu có nhớ nhà không? 912 01:51:08,630 --> 01:51:10,920 Quân nhân thì có thể nhớ nhà kiểu gì chứ? 913 01:51:11,790 --> 01:51:14,840 Cậu thật sự không muốn gặp lại vợ con sao? 914 01:51:16,720 --> 01:51:19,440 Cô đang lo lắng chuyện gì vậy? 915 01:51:20,450 --> 01:51:22,460 Tôi nghĩ mình có thai rồi. 916 01:51:29,580 --> 01:51:30,990 Cô vừa nói gì cơ? 917 01:51:31,010 --> 01:51:32,540 Có nói gì đâu... 918 01:51:32,570 --> 01:51:34,610 tôi đã nói nhìn cô dạo này hệt như đang mang thai vậy. 919 01:51:34,870 --> 01:51:37,560 Chỉ là giống như thế thôi. 920 01:51:38,240 --> 01:51:40,580 Có điều hình như cậu không phải làm bố rồi... 921 01:51:42,240 --> 01:51:43,570 Hả, gì chứ? 922 01:51:43,590 --> 01:51:46,930 Khoảng độ này mỗi tháng là tôi đều đến tháng. 923 01:51:47,810 --> 01:51:51,180 Nhưng tháng này lại không cảm thấy gì hết. 924 01:51:51,800 --> 01:51:56,200 Chắc là do bọn mình triền miên trên giường. 925 01:51:56,810 --> 01:52:01,830 Cũng có thể là do chu kỳ không đều nên bị trễ vài ngày. 926 01:52:04,550 --> 01:52:05,780 Moo Gwang. 927 01:52:07,670 --> 01:52:11,340 Cuộc gặp với Chỉ huy đã kết thúc sớm hơn dự kiến. 928 01:52:12,310 --> 01:52:14,260 Ngày mai cậu sẽ quay về. 929 01:52:14,720 --> 01:52:15,820 Ngày mai? 930 01:52:17,490 --> 01:52:20,050 Có nhận được điện thoại của đồng chí Sư đoàn trưởng không? 931 01:52:20,390 --> 01:52:22,350 Cậu không nghe chuông điện thoại sao? 932 01:52:25,620 --> 01:52:26,970 Chị à. 933 01:52:31,060 --> 01:52:33,400 Tôi muốn về quê nhà. 934 01:52:39,750 --> 01:52:43,350 Cậu sợ gì chứ? Đừng có sợ hãi gì hết. 935 01:52:43,930 --> 01:52:48,860 Tiiu sẽ xử lý mọi chuyện ổn thỏa cứ như chưa từng có điều gì xảy ra. 936 01:52:49,900 --> 01:52:52,660 Tôi sẽ cho cậu nghỉ phép dài hạn... 937 01:52:52,840 --> 01:52:58,020 Cứ về nhà, gặp mặt vợ con và ở lại một thời gian. 938 01:52:58,510 --> 01:53:03,250 Tới khi nào nhận được thư hay cuộc gọi từ doanh trại thì hãy quay lại. 939 01:53:16,520 --> 01:53:19,580 Tối nay chúng ta hãy là chính mình. 940 01:53:20,220 --> 01:53:22,920 Hãy xem tôi như người vợ ở quê nhà. 941 01:53:24,340 --> 01:53:28,150 Tôi muốn tối nay trở thành người đàn bà thật sự của cậu... 942 01:53:29,050 --> 01:53:31,570 Đừng bao giờ quên tôi. 943 01:53:32,390 --> 01:53:35,390 Tôi muốn khắc ghi cơ thể của cậu vào tâm khảm suốt quãng đời còn lại. 944 01:53:41,770 --> 01:53:45,800 Trên đường về nhà hãy sắm sửa cho vợ mấy bộ đồ mới. 945 01:53:46,120 --> 01:53:49,560 Còn bọn trẻ thì mua thêm thức ăn với đồ chơi. 946 01:54:00,200 --> 01:54:03,380 Chị, tôi có thể gặp lại chị không? 947 01:54:07,910 --> 01:54:11,050 Mau đi đi, xe đang chờ bên ngoài đó. 948 01:54:15,000 --> 01:54:20,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 949 01:54:20,000 --> 01:54:25,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. - Biên dịch: Nguyễn Mina, Thảo Như, Chi-chan, Đốm - Biên tập: Đoàn Duy Tùng 950 01:54:25,000 --> 01:54:30,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 951 01:54:30,000 --> 01:54:35,000 Cặp Lá Yêu Thương. STK: 100000.10.01.24.24.24 - VBSP Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 952 01:54:35,000 --> 01:54:40,000 Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng! 953 01:54:45,300 --> 01:54:48,230 - Trên đường đi phải giữ cẩn thận. - Vâng, tôi hiểu. 954 01:54:48,430 --> 01:54:51,240 Ngay cả khi cậu đi vệ sinh cũng đừng bỏ ra ngoài. 955 01:54:54,370 --> 01:54:55,450 Dừng xe! 956 01:55:15,110 --> 01:55:16,310 Nổ máy. 957 01:55:38,790 --> 01:55:40,710 Lao động là vinh quang! 958 01:56:08,140 --> 01:56:09,490 Để xuống đó đi... 959 01:56:09,720 --> 01:56:12,540 - Tôi chưa nghe rõ ạ. - Để xuống, đồ ngu! 960 01:56:13,210 --> 01:56:14,770 Vâng! Rõ rồi ạ! 961 01:57:02,620 --> 01:57:04,300 Anh làm sao vậy? 962 01:57:07,520 --> 01:57:09,740 Anh làm sao chứ? 963 01:57:11,400 --> 01:57:14,560 Anh không muốn gần gũi với em, kỳ lạ thật đấy. 964 01:57:16,010 --> 01:57:20,560 Chỉ vì lý do không quá thăng tiến trong nửa cuối năm sao? 965 01:57:23,410 --> 01:57:27,700 Lúc trước anh đã hứa với em, còn viết cả thư nữa mà. 966 01:57:28,920 --> 01:57:31,110 Nếu không thăng cấp lên vị trí chỉ huy... 967 01:57:32,030 --> 01:57:33,250 không bao giờ quay về nhà, 968 01:57:33,280 --> 01:57:35,830 đồng nghĩa với việc không chạm vào em. 969 01:57:37,360 --> 01:57:40,730 Anh thật sự không nghĩ là mình có thể trở thành cán bộ cấp cao chỉ sau 5 năm... 970 01:57:45,240 --> 01:57:48,190 - Sao anh lại làm chuyện này? - Đưa đây. 971 01:57:49,300 --> 01:57:51,590 Đàn ông sao có thể đụng vào bát đĩa chứ? 972 01:57:51,610 --> 01:57:54,030 Anh ra ngoài đi, mau ra ngoài, ra mau... 973 01:58:02,990 --> 01:58:04,410 Đi đi! Nhé? 974 01:58:08,690 --> 01:58:12,730 Anh làm cái gì vậy! Đàn ông ai lại đi giặt đồ chứ? 975 01:58:24,310 --> 01:58:27,060 Đã 3 giờ sáng rồi, anh ở đây làm gì vậy? 976 01:58:30,780 --> 01:58:33,850 Anh đang nghĩ về đại đội một lúc. 977 01:58:34,220 --> 01:58:36,770 Ở nhà bức bối cứ như bị nhốt vậy. 978 01:58:36,800 --> 01:58:38,940 Anh thấy không thoải mái lắm. 979 01:58:42,250 --> 01:58:43,860 Xuống đây đi... 980 01:58:44,100 --> 01:58:45,280 Được. 981 01:59:03,900 --> 01:59:05,090 Mấy đứa. 982 01:59:06,930 --> 01:59:08,080 Chờ chút đã... 983 01:59:41,720 --> 01:59:44,080 Này! Này! Đợi đã! 984 01:59:44,420 --> 01:59:46,230 Có thư nào của tôi không? 985 01:59:47,100 --> 01:59:48,640 Không! 986 01:59:48,670 --> 01:59:50,080 Điện báo thì sao? 987 01:59:50,830 --> 01:59:52,400 Có điện báo thì dù là nửa đêm cũng sẽ chuyển tới cho cậu. 988 01:59:52,430 --> 01:59:54,500 Tôi bảo đảm sẽ đưa cho cậu! Được chưa? 989 01:59:55,160 --> 01:59:56,560 Thật là... 990 02:00:22,580 --> 02:00:23,230 Này? 991 02:00:23,250 --> 02:00:25,430 Chờ đã, chờ một chút! 992 02:00:33,290 --> 02:00:36,470 Thật sự không có thư cho tôi sao? Cả điện báo cũng không? 993 02:00:36,650 --> 02:00:39,640 Thằng nhóc này, đầu tóc cậu làm sao thế hả? 994 02:00:39,880 --> 02:00:43,500 Đơn vị sẽ cắt miễn phí cho cậu. Cậu về nhà làm quái gì? Hả? 995 02:00:45,340 --> 02:00:47,590 Mũ của mình! Trời ạ. 996 02:02:04,600 --> 02:02:05,980 Tránh ra! 997 02:02:08,590 --> 02:02:12,530 Bố ơi, bố... 998 02:02:12,550 --> 02:02:13,630 Con có sao không? 999 02:02:18,780 --> 02:02:20,450 Anh điên rồi hả? 1000 02:02:23,740 --> 02:02:25,960 Không sao, không sao đâu con... 1001 02:02:27,330 --> 02:02:29,010 Ổn rồi, ổn rồi. 1002 02:02:31,830 --> 02:02:33,890 Đồng chí trưởng sản xuất! 1003 02:02:35,870 --> 02:02:38,230 Đồng chí trưởng sản xuất. 1004 02:02:40,250 --> 02:02:45,140 Cháu... Cháu không thể hiểu nổi... 1005 02:02:46,490 --> 02:02:49,930 Kỳ nghỉ kết thúc rồi. 1006 02:02:50,120 --> 02:02:53,250 Sao còn chưa chịu trở về đơn vị? Hả? 1007 02:02:55,500 --> 02:03:01,700 Hay là gây chuyện nên bị trục xuất khỏi đơn vị rồi? 1008 02:03:03,340 --> 02:03:07,960 Nếu không phải thì lập tức quay về ngay. 1009 02:03:08,320 --> 02:03:09,560 Thế nào? 1010 02:03:16,230 --> 02:03:18,320 Tao đúng là có mắt như mù mà. 1011 02:03:18,350 --> 02:03:23,390 Sao tao lại đi gả con gái cho cái loại tàn nhẫn như mày chứ! 1012 02:03:23,560 --> 02:03:26,380 Trời đất ơi, đây là cái gì... 1013 02:03:29,520 --> 02:03:32,620 Thứ này! Hứa hẹn khỉ gió gì đây hả! 1014 02:03:32,770 --> 02:03:34,540 Bố ơi... 1015 02:03:35,740 --> 02:03:37,550 Xin lỗi. 1016 02:03:43,100 --> 02:03:45,400 Ôi trời, thật là! 1017 02:03:46,020 --> 02:03:47,850 Thật không thể chịu nổi! 1018 02:03:58,680 --> 02:04:00,430 Nếu có ốm đau, 1019 02:04:01,600 --> 02:04:05,290 phải nhanh chóng quay lại tiểu đoàn chữa trị, hiểu không? 1020 02:04:05,940 --> 02:04:09,890 Ở đây, không bác sĩ, không thuốc thang. 1021 02:04:10,280 --> 02:04:12,340 Tiền bạc cũng không một xu dính túi, đúng chứ? 1022 02:04:12,790 --> 02:04:14,680 Cứ ở chỗ này, 1023 02:04:15,210 --> 02:04:21,190 không chỉ gây hại tới cậu mà vợ con cậu cũng không được yên ổn. 1024 02:04:47,860 --> 02:04:49,540 Nigimi, khốn kiếp! 1025 02:04:49,560 --> 02:04:53,360 Tao không muốn rời khỏi sư đoàn, quỷ tha ma bắt! 1026 02:04:59,280 --> 02:05:02,630 Này! Đồng chí điều khiển tín hiệu! Này, có chuyện gì vậy? 1027 02:05:02,660 --> 02:05:03,740 Hả? 1028 02:05:03,770 --> 02:05:06,210 Này, này, mẹ kiếp! 1029 02:05:09,330 --> 02:05:12,900 Shin Moo Gwang! Tôi chưa điều cậu trở lại, chuyện gì vậy hả? 1030 02:05:17,470 --> 02:05:20,030 Trong suốt cuộc họp với các lãnh đạo quân đội mà Sư đoàn trưởng... 1031 02:05:20,050 --> 02:05:21,360 tham gia với tư cách Phó đại biểu, 1032 02:05:21,380 --> 02:05:25,590 rắc rối bất ngờ xảy đến khi quân nhân chúng ta dùng cuốc chim hạ sát hai người Mỹ. 1033 02:05:27,140 --> 02:05:28,240 Sao ạ? 1034 02:05:28,840 --> 02:05:32,610 Sư đoàn trưởng, người đã ra lệnh này, quyết định tự nguyện gánh hết trách nhiệm. 1035 02:05:33,050 --> 02:05:35,740 Đang nói cái quái gì thế... 1036 02:05:36,650 --> 02:05:39,400 Sư đoàn của chúng ta có thời gian tồn tại ngắn nhất. 1037 02:05:39,700 --> 02:05:42,500 Nó sẽ biến mất không tăm tích theo lệnh từ tổ chức Quân ủy Trung ương. 1038 02:05:42,530 --> 02:05:44,680 Tại sao phải chịu trách nhiệm về hành động anh hùng đánh bại và giết chết người Mỹ chứ... 1039 02:05:44,700 --> 02:05:46,900 Tôi gần như đã có trận chiến hết sức lực với người Mỹ. 1040 02:05:47,730 --> 02:05:48,550 Nhưng mà, 1041 02:05:48,580 --> 02:05:51,100 không phải đã huấn luyện toàn bộ sư đoàn quét sạch lũ đó sao? 1042 02:05:54,540 --> 02:05:57,540 Vậy tôi, tôi... chuyện là sao chứ? 1043 02:05:57,840 --> 02:06:01,980 Đến cuối cùng, vị trí chỉ huy mà cậu thèm khát, 1044 02:06:02,390 --> 02:06:04,070 chẳng có nghĩa lý gì cả. 1045 02:06:09,610 --> 02:06:11,240 Mẹ kiếp! 1046 02:06:12,420 --> 02:06:13,920 - Tôi, bây giờ tôi... - Bây giờ cậu không còn thuộc đơn vị nữa. 1047 02:06:13,950 --> 02:06:16,120 Không cần phải làm việc tại tổng hành dinh của Sư đoàn trưởng. 1048 02:06:16,140 --> 02:06:18,120 Cậu có thể chờ nhận chỉ thị mới tại doanh trại này. 1049 02:06:18,150 --> 02:06:19,150 Đã rõ chưa? 1050 02:06:20,770 --> 02:06:23,990 Đừng bao giờ bén mảng tới gần tổng hành dinh của Sư đoàn trưởng. 1051 02:06:36,420 --> 02:06:40,520 Cậu có muốn sống cuộc đời của riêng mình và thoát khỏi đống súng phóng với tên lửa như toàn bộ thành viên trong đơn vị không? 1052 02:06:41,190 --> 02:06:42,870 Đó là chỉ huy sao? 1053 02:06:43,620 --> 02:06:45,910 Thật sự là chỉ huy sao? 1054 02:06:46,470 --> 02:06:48,130 Ai đang nghe vậy, Tiểu đoàn trưởng? 1055 02:06:48,560 --> 02:06:50,380 Nghe đây, khốn nạn! 1056 02:06:52,510 --> 02:06:55,970 Hắn ta làm tất cả những chuyện đó chỉ vì muốn thăng cấp thôi sao? 1057 02:06:56,540 --> 02:07:00,720 Tại sao, mắc cái quái gì chúng ta nên chịu trách nhiệm chứ? 1058 02:07:02,520 --> 02:07:04,210 Bởi vì tôi là quân nhân. 1059 02:07:06,240 --> 02:07:09,080 - Số phận của một quân nhân... - Im miệng, láo toét! 1060 02:07:24,470 --> 02:07:25,950 Cậu muốn chết à! 1061 02:07:27,290 --> 02:07:28,810 Quay lại đây! 1062 02:07:30,970 --> 02:07:32,280 Shin Moo Gwang! 1063 02:07:32,910 --> 02:07:35,960 Cậu chưa từng để tâm đến cái chuyện mình là con trai của một nông dân sao? 1064 02:07:36,800 --> 02:07:38,730 Sự thật là kẻ địch chính là phu nhân của Sư đoàn trưởng. 1065 02:07:38,750 --> 02:07:40,270 Cậu chưa từng nghĩ đến sao? 1066 02:07:44,120 --> 02:07:46,700 Không những Sư đoàn trưởng không trừng phạt cậu... 1067 02:07:46,730 --> 02:07:47,940 Tân đội trưởng! 1068 02:07:49,240 --> 02:07:52,600 Đừng lo lắng, cứ quay lại đi vì những người khác không hề biết gì đâu... 1069 02:07:53,260 --> 02:07:54,780 Có mặt... 1070 02:07:55,510 --> 02:07:58,490 Cậu tới nhận lỗi với tôi đó hả! 1071 02:07:58,980 --> 02:08:02,010 Đảng vừa hoàn thành các thủ tục chuyển đổi công tác cho cậu... 1072 02:08:02,030 --> 02:08:03,540 và hộ khẩu gia đình cậu sang thành phố. 1073 02:08:05,070 --> 02:08:07,270 - Thật sao ạ? - Còn nữa. 1074 02:08:07,300 --> 02:08:10,710 Với sự tiến cử tích cực của mẹ cậu, gia đình cậu bây giờ... 1075 02:08:11,100 --> 02:08:14,220 Tôi nhận được công việc tại tập đoàn điện lực lớn nhất thành phố. 1076 02:08:15,170 --> 02:08:16,890 Bất ngờ hơn nữa là gì? 1077 02:08:16,920 --> 02:08:20,480 Trở thành quản lý nhà máy đó. 1078 02:08:22,440 --> 02:08:23,980 Vẫn chưa tiêu hóa được vấn đề à? 1079 02:08:25,440 --> 02:08:31,090 Đây là chức vụ tổng quản lý nhà máy, mức lương cao hơn chỉ huy quân đoàn nhiều! 1080 02:08:33,690 --> 02:08:34,950 Được rồi, thu dọn đi... 1081 02:08:35,140 --> 02:08:38,100 Tôi được hướng dẫn đến đó vào sáng mai và báo cáo. 1082 02:08:38,310 --> 02:08:41,340 Tối nay phải bắt chuyến tàu hỏa để tới nơi đúng giờ... 1083 02:08:43,010 --> 02:08:44,330 Biểu dương... 1084 02:08:44,450 --> 02:08:45,850 Trên cả hạnh phúc riêng tư. 1085 02:08:45,880 --> 02:08:48,730 Đóng góp cho sự nghiệp cách mạng và xã hội cùng nhân dân vững mạnh. 1086 02:08:48,760 --> 02:08:51,340 Đấu tranh để mặt trời của lý tưởng chủ nghĩa xã hội chói qua tim. 1087 02:08:51,360 --> 02:08:53,860 đồng chí Shin Moo Gwang là một dẫn chứng cụ thể, đã được tuyên dương. 1088 02:08:53,880 --> 02:08:59,480 Ngày 27 tháng Mười năm 1976. 1089 02:09:07,330 --> 02:09:11,400 Miễn là các cậu một lòng trung thành phục vụ nhân dân như Đội trưởng Shin Moo Gwang, 1090 02:09:11,590 --> 02:09:14,980 người dân sẽ nhớ tới các cậu và cảm động vì những hy sinh này. 1091 02:09:15,000 --> 02:09:17,880 Cân nhắc tương lai quan trọng hơn số phận. 1092 02:09:18,230 --> 02:09:20,320 Một công việc mà các cậu có thể tận tâm cống hiến vì chủ nghĩa xã hội... 1093 02:09:20,350 --> 02:09:21,810 sẽ được ghi công. 1094 02:09:22,900 --> 02:09:26,000 Đội trưởng Shin, phát biểu vài lời đi. 1095 02:09:29,160 --> 02:09:30,480 Không có gì... 1096 02:09:33,300 --> 02:09:34,510 để nói ạ. 1097 02:09:40,150 --> 02:09:41,500 Xin chúc mừng. 1098 02:09:43,910 --> 02:09:45,030 Xin chúc mừng. 1099 02:09:46,080 --> 02:09:47,180 Xin chúc mừng. 1100 02:09:47,680 --> 02:09:50,000 Noi gương Đội trưởng Shin... 1101 02:09:50,020 --> 02:09:53,650 Tôi sẽ trở thành một quân nhân gương mẫu tận tụy phục vụ nhân dân! 1102 02:09:55,260 --> 02:09:57,660 - Xin chúc mừng. - Xin chúc mừng. 1103 02:09:57,820 --> 02:10:00,760 - Xin chúc mừng. - Xin chúc mừng. 1104 02:10:08,140 --> 02:10:09,670 Mau bỏ ra. 1105 02:10:39,380 --> 02:10:40,700 Làm ơn dừng xe! 1106 02:10:42,570 --> 02:10:44,460 - Sao thế? - Shin Moo Gwang! 1107 02:10:44,690 --> 02:10:46,110 Đứng lại, Moo Gwang! 1108 02:10:49,120 --> 02:10:51,870 Cậu dám đặt một chân vào ngôi nhà đó, hình phạt cho cậu sẽ có ngay lập tức! 1109 02:10:51,900 --> 02:10:53,480 Hãy nhớ cậu vẫn còn là quân nhân. 1110 02:10:53,510 --> 02:10:56,050 Ngày mai biên bản sẽ được gửi tới cho cậu. 1111 02:10:56,210 --> 02:10:58,690 Chỉ huy sẽ vẫn ở tại văn phòng. 1112 02:10:58,720 --> 02:11:02,350 Chào tạm biệt Moo Gwang đi rồi để cậu ấy đi. 1113 02:11:03,140 --> 02:11:05,100 Như thế không đúng phép tắc thì phải? 1114 02:11:16,450 --> 02:11:21,340 Tính tình tôi lúc nào cũng cứng nhắc và lừa dối người khác. 1115 02:11:22,230 --> 02:11:24,830 Nhưng hôm nay cậu rời khỏi đơn vị, 1116 02:11:25,420 --> 02:11:26,980 tôi sẽ thú thật với cậu một số chuyện. 1117 02:11:27,240 --> 02:11:29,570 Cho dù tôi có nói tới ngàn lần, mười ngàn lần đi nữa, 1118 02:11:29,600 --> 02:11:32,540 mục tiêu cuối cùng của cuộc đời là phải sống thật tốt. 1119 02:11:33,410 --> 02:11:37,510 Những con người sinh ra trong tầng lớp lao động hay gia đình nông dân đều muốn thăng quan tiến chức lên hàng ngũ cao sang. 1120 02:11:37,830 --> 02:11:43,270 Còn những con người sinh ra mang cái mác con ông cháu cha thì lại muốn trèo lên địa vị đỉnh cao. 1121 02:11:47,520 --> 02:11:52,230 Moo Gwang, có điều cuối cùng tôi muốn nói với cậu. 1122 02:11:53,560 --> 02:11:58,320 Từ lâu trước đây tôi đã biết cậu và phu nhân không gặp nhau thường xuyên. 1123 02:11:58,540 --> 02:12:01,060 Nhưng tôi chưa từng nói bất cứ điều gì với cậu. 1124 02:12:01,870 --> 02:12:04,650 Không những vậy, tôi còn cho cậu biết người đó đang cố... 1125 02:12:04,670 --> 02:12:06,620 báo cáo với cơ quan an ninh quốc gia. 1126 02:12:07,210 --> 02:12:09,140 Nếu như vậy, toàn bộ chúng ta đi đời. 1127 02:12:09,170 --> 02:12:12,960 Cho nên khi bước chân vào ngôi nhà đó, tôi chưa từng phạm phải sai sót nhỏ nhặt nào. 1128 02:12:13,330 --> 02:12:16,100 Hàng năm ông ấy đều được đánh giá là sĩ quan mẫu mực. 1129 02:12:16,260 --> 02:12:19,590 Hãy nói tôi biết cậu là người có tư tưởng chính trị cấp tiến. 1130 02:12:20,690 --> 02:12:23,580 Tôi hôm nay ở trong tổ chức, 1131 02:12:24,560 --> 02:12:27,460 nghe được tin cậu sắp bị cho giải ngũ. 1132 02:12:27,800 --> 02:12:29,200 Thật vậy sao? 1133 02:12:29,440 --> 02:12:31,980 Cuối năm tới là tròn 25 năm tôi gia nhập quân đội. 1134 02:12:32,000 --> 02:12:33,860 Cậu đã có thể là Tiểu đoàn trưởng. 1135 02:12:33,980 --> 02:12:35,520 Đó là hành động toàn cục... 1136 02:12:36,730 --> 02:12:42,240 Nếu cậu trở thành tiểu đoàn trưởng, ngay cả vợ cậu cũng có thể sống tại nơi ở của quân nhân. 1137 02:12:43,940 --> 02:12:45,960 Là hành động toàn cục... 1138 02:12:49,650 --> 02:12:51,090 Vào đi. 1139 02:12:55,470 --> 02:12:57,320 Nói thật cho tôi biết. 1140 02:12:58,030 --> 02:13:01,010 Tôi dẫn phu nhân đi và viết lời cam kết của bà ấy. 1141 02:13:01,940 --> 02:13:05,700 Bà ấy nói dù có chuyện gì đi nữa cũng sẽ cho tôi sống trong nhà. 1142 02:13:09,780 --> 02:13:16,050 Tôi biết bây giờ không phải lúc, nhưng hãy nói vài lời với phu nhân đi... 1143 02:13:16,710 --> 02:13:17,820 Nhé? 1144 02:13:27,910 --> 02:13:29,300 Tôi đến báo cáo. 1145 02:13:30,620 --> 02:13:32,090 Tôi đến báo cáo. 1146 02:13:32,730 --> 02:13:33,990 Ai thế? 1147 02:13:34,430 --> 02:13:35,660 Là tôi. 1148 02:13:36,070 --> 02:13:38,350 Tôi là Đội trưởng đội Bảo vệ. 1149 02:13:40,140 --> 02:13:42,820 Thưa bà, tôi là người hướng dẫn đây. 1150 02:13:42,850 --> 02:13:45,740 Chuyên tâm và biết phải trái. 1151 02:13:45,770 --> 02:13:49,540 Trời đổ mưa đúng lúc khiến mặt đất ẩm ướt trong khi làm việc. 1152 02:13:49,690 --> 02:13:53,020 Chúng tôi đã giải quyết tình hình kịp thời... 1153 02:15:15,900 --> 02:15:18,230 Nhớ đi theo rồi nói tôi nghe... 1154 02:15:52,720 --> 02:15:53,940 Gì vậy? 1155 02:15:54,080 --> 02:15:55,600 Là thứ cậu muốn. 1156 02:16:09,000 --> 02:16:12,940 Chị, tôi có một thỉnh cầu. 1157 02:16:15,280 --> 02:16:18,220 Người hướng dẫn dẫn cậu đến chỗ tôi. 1158 02:16:18,250 --> 02:16:21,670 Không phải cậu có ý thuyết phục tôi sống cùng cậu sao? 1159 02:16:24,020 --> 02:16:28,080 Xin lỗi nhưng tôi không thể. 1160 02:16:30,280 --> 02:16:32,590 Là vì Chỉ huy. 1161 02:16:33,030 --> 02:16:36,470 Nếu cậu cần giúp đỡ sau khi giải ngũ, hãy đến tìm tôi. 1162 02:16:37,730 --> 02:16:41,150 Chỉ huy sẽ sớm từ văn phòng quay về. 1163 02:17:03,300 --> 02:17:04,660 Đi mau. 1164 02:17:08,190 --> 02:17:12,970 Người hướng dẫn, đừng để lỡ giờ tàu chạy, đi nhanh đi. 1165 02:19:09,620 --> 02:19:10,770 Bên phải... 1166 02:19:12,470 --> 02:19:13,880 Qua phải chút nữa... 1167 02:19:14,380 --> 02:19:15,770 Đúng rồi, là chỗ đó. 1168 02:19:27,620 --> 02:19:29,690 Anh có sao không? Đồng chí quản lý! 1169 02:19:33,640 --> 02:19:35,510 Đồng chí quản lý, anh có bị thương không? 1170 02:19:35,750 --> 02:19:37,330 Anh thật sự ổn chứ? 1171 02:19:38,010 --> 02:19:40,000 - Tôi không sao. - Tôi xin lỗi. 1172 02:19:41,150 --> 02:19:42,840 Hãy tới bệnh viện đi ạ. 1173 02:21:24,610 --> 02:21:26,200 Sao ông lại tới đây? 1174 02:21:26,950 --> 02:21:29,170 Người đến thăm phu nhân... 1175 02:21:29,800 --> 02:21:33,130 15 năm trước khi Chỉ huy từng là Sư đoàn trưởng, 1176 02:21:33,150 --> 02:21:35,150 tôi từng nấu bếp trong nhà này. 1177 02:21:37,580 --> 02:21:39,020 Ông đã lập lời thề chưa? 1178 02:21:39,310 --> 02:21:42,920 Nếu chưa từng thề thốt thì làm sao tôi bước qua cánh cổng đó được chứ? 1179 02:21:43,400 --> 02:21:48,460 Hãy nói với phu nhân có người tên Shin Moo Gwang đang chờ ngoài cửa. 1180 02:22:09,960 --> 02:22:11,990 Phu nhân bây giờ đang làm tóc ở trong. 1181 02:22:12,010 --> 02:22:13,540 Không ra tiếp được. 1182 02:22:13,660 --> 02:22:15,650 Cho ông vào thì không tiện. 1183 02:22:15,670 --> 02:22:17,650 Bà ấy bảo ông cứ đọc thư. 1184 02:22:17,670 --> 02:22:20,610 Nếu có gì không ổn, tôi chắc chắn sẽ bảo quản nó. 1185 02:22:30,780 --> 02:22:33,070 Chuyển thứ này tới cho chị tôi. 1186 02:22:34,540 --> 02:22:36,360 Mà? Ông là ai thế? 1187 02:22:54,100 --> 02:22:57,920 Nếu cậu gặp bất kỳ khó khăn nào, hãy viết vào mảnh giấy này rồi nói với họ. 1188 02:22:58,530 --> 02:23:01,110 Nếu cậu cần số tiền cụ thể, 1189 02:23:01,140 --> 02:23:03,930 hãy viết địa chỉ nơi cậu có thể nhận thư. 1190 02:24:45,240 --> 02:24:47,300 Nào, nước này đi thế này. 1191 02:24:52,350 --> 02:24:54,320 Rồi đi thế này... 1192 02:24:56,120 --> 02:24:58,120 Em sẽ trở về quê nhà. 1193 02:24:59,710 --> 02:25:03,720 Bố mẹ không có mặt nhưng em sẽ đi thăm anh chị em. 1194 02:25:35,000 --> 02:25:40,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 1195 02:25:40,000 --> 02:25:45,000 - Biên dịch: Nguyễn Mina, Thảo Như, Chi-chan, Đốm - Biên tập: Đoàn Duy Tùng 1196 02:25:45,000 --> 02:25:50,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 1197 02:25:50,000 --> 02:25:55,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 1198 02:25:55,000 --> 02:26:00,000 Cặp Lá Yêu Thương. STK: 100000.10.01.24.24.24 - VBSP Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 1199 02:26:00,000 --> 02:26:38,000 Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng! 105014

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.