Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/WtranzE
2
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
- Biên dịch: Nguyễn Mina, Thảo Như, Chi-chan, Đốm
- Biên tập: Đoàn Duy Tùng
3
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
4
00:00:20,000 --> 00:00:25,000
WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC,
để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây:
5
00:00:25,000 --> 00:00:30,000
Cặp Lá Yêu Thương. STK: 100000.10.01.24.24.24 - VBSP
Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi!
6
00:00:30,000 --> 00:01:15,000
Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng!
7
00:01:20,140 --> 00:01:22,530
Cậu biết ý nghĩa của tấm bảng gỗ này không?
8
00:01:23,620 --> 00:01:25,050
Vì nhân dân phục vụ.
9
00:01:25,080 --> 00:01:27,090
Là đặt sự nghiệp cách mạng
lên trên hạnh phúc cá nhân.
10
00:01:27,120 --> 00:01:29,120
Là phải làm việc
vì lợi ích chung của xã hội.
11
00:01:29,140 --> 00:01:32,900
Đây là nghĩa vụ thứ nhất của quân đội nhân dân
được Chủ tịch phát biểu năm 1948.
12
00:01:32,930 --> 00:01:35,900
Lưỡi liềm và búa được khắc bên cạnh
tượng trưng cho cách mạng vô sản.
13
00:01:35,920 --> 00:01:37,780
Bông lúa mạch tượng trưng cho mùa màng bội thu.
14
00:01:37,800 --> 00:01:42,760
Ngôi sao đỏ tượng trưng cho tương lai tươi đẹp
và xán lạn sau khi Chủ nghĩa Xã hội được hiện thực hóa.
15
00:01:46,160 --> 00:01:47,820
Thật đáng khen.
16
00:01:50,350 --> 00:01:55,110
Không ngờ lính hậu cần mới đến lại có
tính giác ngộ cao hơn cả đội cán bộ cơ sở.
17
00:01:59,210 --> 00:02:03,070
Hãy trân trọng bảng gỗ này
suốt cuộc đời của đồng chí.
18
00:02:03,400 --> 00:02:04,460
Rõ chưa?
19
00:02:04,490 --> 00:02:06,610
Tôi xin ghi nhớ!
Thưa đồng chí Sư đoàn trưởng!
20
00:02:06,740 --> 00:02:07,890
Ra ngoài đi.
21
00:03:15,480 --> 00:03:16,500
Tôi xin báo cáo!
22
00:03:16,520 --> 00:03:18,540
Shin Moo Gwang,
Tiểu đội trưởng đội hậu cần Trung đội Cảnh vệ.
23
00:03:18,570 --> 00:03:20,960
Từ ngày 1 tháng 5 năm 1976...
24
00:03:20,980 --> 00:03:22,670
được chỉ định phụ trách hậu cần...
25
00:03:22,700 --> 00:03:25,410
tại nhà riêng của đồng chí Sư đoàn trưởng!
26
00:04:55,150 --> 00:04:57,140
Khi làm việc tại nhà
của đồng chí Sư đoàn trưởng...
27
00:04:57,160 --> 00:04:59,060
nguyên tắc quan trọng nhất là gì?
28
00:04:59,080 --> 00:05:02,440
Không hỏi thứ không được hỏi,
không nhìn những thứ không được nhìn.
29
00:05:02,460 --> 00:05:04,590
Không làm những việc
không được làm.
30
00:05:04,610 --> 00:05:05,650
Chỉ có vậy thôi?
31
00:05:05,680 --> 00:05:08,860
Khi hết đạn trên chiến trường,
đồng chí Sư đoàn trưởng...
32
00:05:08,890 --> 00:05:11,580
là người dùng báng súng
đánh quân địch tan tác...
33
00:05:11,610 --> 00:05:13,390
và đi chân trần đạp nát đầu chúng.
34
00:05:13,420 --> 00:05:17,270
Đồng chí ấy trở thành nỗi khiếp đảm trên chiến trường
và được phong danh hiệu anh hùng!
35
00:05:17,930 --> 00:05:21,420
Tôi xin ghi nhớ!
Phụng sự đồng chí Sư đoàn trưởng...
36
00:05:21,440 --> 00:05:23,790
và gia đình của đồng chí ấy,
đó chính là phục vụ nhân dân!
37
00:05:23,820 --> 00:05:26,510
Điều quan trọng nhất
là phải chịu trách nhiệm về lời nói của mình.
38
00:05:26,540 --> 00:05:30,220
Biến lời nói thành việc làm,
biến khẩu hiệu thành hành động.
39
00:05:30,250 --> 00:05:31,310
Xin đồng chí yên tâm.
40
00:05:31,330 --> 00:05:33,790
Tôi phải nhất quán lời nói và hành động.
41
00:05:33,820 --> 00:05:37,780
Tôi sẽ trở thành một người thấm nhuần tư tưởng
và kiến thức chuyên môn của giai cấp vô sản.
42
00:05:42,110 --> 00:05:43,420
Vậy được rồi.
43
00:05:43,440 --> 00:05:47,110
Tôi chính thức lệnh cho đồng chí trở thành
lính hậu cần nhà đồng chí Sư đoàn trưởng.
44
00:05:47,390 --> 00:05:50,390
Hãy chuyển tin vui này đến
trung đội và quê hương của chúng ta.
45
00:05:50,410 --> 00:05:53,620
Xin cảm ơn
đồng chí Giám sát viên, đồng chí Trung đội trưởng!
46
00:05:56,290 --> 00:06:00,720
Đồng chí Sư đoàn trưởng là người rất chính xác.
Tuyệt đối không được sai một li nào.
47
00:06:01,240 --> 00:06:02,330
Rõ chưa?
48
00:06:39,990 --> 00:06:41,360
Này, này! Shin Moo Gwang.
49
00:06:41,390 --> 00:06:43,110
Này!
Nghỉ ngơi, làm điếu chứ?
50
00:06:43,140 --> 00:06:44,520
Không. Không sao ạ.
51
00:06:46,820 --> 00:06:49,920
Này, bọn mày mà được thăng chức trước tao
thì cũng đừng cư xử như nó.
52
00:06:49,940 --> 00:06:52,070
Khỉ gió, phải biết lễ độ chứ thằng này.
53
00:06:53,310 --> 00:06:56,160
Này, nghỉ tí rồi làm!
Mày ngon!
54
00:07:11,210 --> 00:07:14,120
Mày điên à, thằng này?
Muốn chết hả? Hả?
55
00:07:15,790 --> 00:07:17,600
Thèm đánh đến phát bệnh à?
56
00:07:20,910 --> 00:07:23,330
Này, là mày chọc gậy bánh xe à?
Thằng khốn?
57
00:07:23,350 --> 00:07:25,680
Cứ đợi đấy. Có ngày tao rút lưỡi mày
nhét vào hậu môn của mày!
58
00:07:25,700 --> 00:07:27,230
- Còn không mau lại đây?
- Đi nhanh đi nào.
59
00:07:27,250 --> 00:07:28,420
Bỏ tay ra, thằng này!
60
00:07:28,440 --> 00:07:29,570
Chạy lại đây.
61
00:08:00,000 --> 00:08:01,390
Nhanh nhanh cái chân lên!
62
00:08:03,110 --> 00:08:04,780
Mày dám tránh hả?
63
00:08:05,420 --> 00:08:08,970
Mày vậy mà xứng làm quân nhân hả?
Có đáng làm quân nhân không?
64
00:10:27,850 --> 00:10:30,750
Anh có lịch, chắc sẽ phải đi gần một tháng.
65
00:10:31,940 --> 00:10:33,290
Đi đâu?
66
00:10:34,140 --> 00:10:35,460
Một nơi bí mật.
67
00:10:36,780 --> 00:10:38,440
Chắc là biên giới chứ gì.
68
00:10:38,650 --> 00:10:43,590
Anh trở thành Phó ban Điều phối
của hội đàm Tổng hành dinh Quân sự lần này.
69
00:10:45,640 --> 00:10:48,570
Thực tế, hơn cả hội đàm, là nơi anh sẽ...
70
00:10:48,920 --> 00:10:52,290
đè bẹp khí thế của bọn Mỹ
giống như trên chến trường.
71
00:10:53,160 --> 00:10:55,050
Đừng quá thúc ép bản thân.
72
00:10:55,250 --> 00:10:56,560
Anh phải thúc ép chứ.
73
00:10:57,170 --> 00:11:00,830
Đảng đang dõi theo anh.
74
00:11:02,900 --> 00:11:07,540
Nếu hội đàm lần này diễn ra tốt đẹp,
thì anh có thể được quay lại Quân ủy Trung ương.
75
00:11:08,850 --> 00:11:11,940
Bất kể ta lập bao nhiêu công
ở Sư đoàn Hậu phương này...
76
00:11:13,470 --> 00:11:18,340
thì cũng không đươc báo cáo lên trên.
Em cũng biết rõ chuyện này mà.
77
00:11:21,530 --> 00:11:24,480
Bọn chuột đã cắt ở giữa!
78
00:11:26,160 --> 00:11:29,760
Phải có một vài con ở đâu đó.
79
00:11:41,990 --> 00:11:43,870
Sau cuộc hội đàm, nếu có thời gian...
80
00:11:45,430 --> 00:11:47,400
anh sẽ ghé thăm nhà bố mẹ em.
81
00:11:58,740 --> 00:12:01,050
Cầm lấy súng!
82
00:12:01,080 --> 00:12:03,100
- Tôi sẽ tiếp tục làm việc!
- Tôi sẽ tiếp tục làm việc!
83
00:13:25,610 --> 00:13:29,030
Sau này, nếu tấm bảng không ở vị trí của nó,
84
00:13:29,650 --> 00:13:34,030
tức là tôi có việc tìm cậu.
Khi đó hãy đi lên tầng trên.
85
00:14:04,030 --> 00:14:05,300
Vất vả cho anh rồi!
86
00:14:07,050 --> 00:14:08,210
Ừ, về đi.
87
00:14:45,870 --> 00:14:47,910
Cậu không cần bận tâm đến việc ở tầng trên.
88
00:14:47,930 --> 00:14:50,850
Không có lệnh tôi
thì đừng bén mảng lên đó!
89
00:14:54,020 --> 00:14:57,030
Nếu tấm bảng không ở vị trí của nó...
90
00:14:57,200 --> 00:15:01,640
tức là tôi có việc tìm cậu.
Khi đó hãy đi lên tầng trên.
91
00:15:12,870 --> 00:15:14,900
Mình đang đi lên tầng trên...
92
00:15:15,340 --> 00:15:18,150
vì có việc cần mình phải làm.
93
00:15:19,700 --> 00:15:23,020
Một mắt xích giữa xiềng xích cách mạng...
94
00:15:24,730 --> 00:15:26,430
đang ở trên tầng.
95
00:16:00,920 --> 00:16:03,160
Tôi đã dặn cậu không được lên tầng hai!
96
00:16:27,670 --> 00:16:29,050
Tôi xin báo cáo.
97
00:16:35,020 --> 00:16:36,330
Tôi xin báo cáo!
98
00:16:43,350 --> 00:16:44,830
Tôi, báo...
99
00:16:47,100 --> 00:16:48,290
Vào đi.
100
00:17:14,460 --> 00:17:16,360
Phu nhân có việc cho gọi tôi ạ?
101
00:17:16,610 --> 00:17:19,840
Dây công tắc đèn đang bật,
kéo xuống cho tôi.
102
00:18:37,880 --> 00:18:40,110
Phu nhân, bà còn việc gì căn dặn không ạ?
103
00:18:40,220 --> 00:18:42,780
Nếu không có, tôi xin phép đi xuống dưới ạ.
104
00:18:43,530 --> 00:18:48,190
Đừng gọi tôi là phu nhân.
Như vậy trông tôi già lắm.
105
00:18:51,870 --> 00:18:55,890
Bởi vì tôi cảm thấy sẽ kính trọng bà hơn
khi gọi bà là phu nhân.
106
00:18:57,840 --> 00:19:00,230
Sau này, trước mặt Sư đoàn trưởng
hoặc người khác,
107
00:19:00,260 --> 00:19:02,010
cậu có thể gọi tôi là phu nhân.
108
00:19:02,610 --> 00:19:06,940
Nhưng khi không có ai,
hãy gọi tôi là chị.
109
00:19:47,150 --> 00:19:48,880
Phu nhân không sao chứ ạ?
110
00:19:50,920 --> 00:19:52,920
Tôi hơn cậu bao nhiêu tuổi nhỉ?
111
00:19:52,940 --> 00:19:55,400
- Tôi không biết ạ.
- Hơn có 4 tuổi thôi.
112
00:19:56,170 --> 00:19:58,500
Vậy cậu xem gọi tôi là phu nhân thì phù hợp hơn?
113
00:19:58,520 --> 00:20:00,400
Hay gọi là chị thì phù hợp hơn?
114
00:20:02,910 --> 00:20:03,940
Phu...
115
00:20:06,350 --> 00:20:07,950
Lau mồ hôi đi.
116
00:20:09,890 --> 00:20:12,540
Cậu sợ tôi sẽ vồ ăn cậu hay sao?
117
00:20:13,750 --> 00:20:18,340
Tôi không phải đồng chí Sư đoàn trưởng.
Vậy nên cậu cứ trả lời thẳng thắn đi.
118
00:20:23,290 --> 00:20:25,610
Lý tưởng lớn nhất của cậu là gì?
119
00:20:27,190 --> 00:20:28,190
Là hiện thực hóa Chủ nghĩa Xã hội.
120
00:20:28,220 --> 00:20:31,060
Đấu tranh đến cùng
vì sự nghiệp Xã hội Chủ nghĩa.
121
00:20:32,420 --> 00:20:34,870
Lý tưởng lớn nhất của cậu là gì?
122
00:20:38,460 --> 00:20:40,310
Là... là... là thăng chức ạ!
123
00:20:40,990 --> 00:20:43,830
Tôi muốn được thăng chức,
sau đó đưa vợ và con đến sống ở thành phố.
124
00:20:45,430 --> 00:20:47,030
Cậu có thương vợ mình không?
125
00:20:47,680 --> 00:20:49,350
Sau khi đã kết hôn,
cô ấy trở thành người của tôi...
126
00:20:49,370 --> 00:20:51,450
và tôi suy nghĩ cho cô ấy suốt phần đời còn lại.
127
00:20:54,700 --> 00:20:56,460
Vậy là cậu thương vợ cậu.
128
00:21:09,350 --> 00:21:12,730
Thưa phu nhân,
bà còn việc gì căn dặn nữa không ạ?
129
00:21:16,570 --> 00:21:19,170
Nếu không, tôi xin phép xuống dưới được không ạ?
130
00:21:21,420 --> 00:21:22,760
Xuống đi.
131
00:21:30,550 --> 00:21:32,160
Cậu nói thật cho tôi biết.
132
00:21:33,690 --> 00:21:35,720
Cậu có tắm trước khi ngủ không?
133
00:21:36,380 --> 00:21:39,960
Dạ?
Dạ, có ạ.
134
00:21:39,980 --> 00:21:41,160
Cậu đi được rồi.
135
00:21:42,250 --> 00:21:46,370
Đừng quên, nếu tấm bảng không có trên bàn,
thì cậu phải đi lên đây.
136
00:21:46,660 --> 00:21:47,800
Vâng, tôi đã rõ!
137
00:22:20,600 --> 00:22:21,600
Đâm trước!
138
00:22:23,580 --> 00:22:24,580
Đâm sau!
139
00:22:28,960 --> 00:22:29,990
Tiến lên trước và đâm!
140
00:22:32,590 --> 00:22:35,930
Đi thẳng!
Đằng sau quay!
141
00:23:33,200 --> 00:23:34,860
Phu... Chị!
142
00:23:34,880 --> 00:23:38,390
Tôi vừa mới trở về
và chưa kịp chuẩn bị để lên tầng.
143
00:23:39,700 --> 00:23:42,750
Cậu có biết cậu từ ngoài vườn về đây
đã được nửa ngày rồi không?
144
00:23:43,020 --> 00:23:46,580
Tôi đứng đây
ít nhất cũng được một giờ đồng hồ rồi!
145
00:24:02,920 --> 00:24:04,130
Thưa chị!
146
00:24:07,830 --> 00:24:09,110
Cậu tắm chưa?
147
00:24:09,370 --> 00:24:10,510
Tắm gì ạ?
148
00:24:10,910 --> 00:24:13,470
Người cậu toàn mùi mồ hôi.
149
00:24:14,740 --> 00:24:16,440
Tắm rồi lên đây.
150
00:24:49,210 --> 00:24:50,570
Tắm lại hai lần rồi lên!
151
00:25:14,710 --> 00:25:15,980
Tôi xin báo cáo.
152
00:25:20,180 --> 00:25:22,070
Tôi đã tắm xong, thưa chị...
153
00:25:23,530 --> 00:25:24,770
Vào đi.
154
00:25:29,000 --> 00:25:31,560
Thưa chị, có việc gì vậy ạ?
155
00:25:32,220 --> 00:25:33,770
Đóng cửa giúp tôi.
156
00:25:43,320 --> 00:25:44,740
Lại đây.
157
00:25:54,950 --> 00:25:56,170
Gần hơn!
158
00:26:19,930 --> 00:26:22,700
Sao vậy?
Có chỗ nào không khỏe à?
159
00:26:25,930 --> 00:26:27,040
Chị...
160
00:26:28,950 --> 00:26:30,370
Tôi bật đèn lên đã.
161
00:26:30,980 --> 00:26:32,160
Đừng bật...
162
00:26:32,500 --> 00:26:35,060
Tôi nghĩ nên bật đèn.
Tôi có chuyện muốn nói.
163
00:26:35,280 --> 00:26:36,550
Cứ nói đi.
164
00:26:37,010 --> 00:26:38,780
Xin chị cho tôi bật đèn.
165
00:26:39,370 --> 00:26:42,970
Không được, tôi sợ ánh sáng.
166
00:26:47,000 --> 00:26:48,390
Nếu không bật đèn,
167
00:26:49,440 --> 00:26:50,960
vậy tôi xin phép đi xuống dưới.
168
00:27:25,090 --> 00:27:26,400
Nói đi.
169
00:27:27,310 --> 00:27:29,040
Có chuyện muốn nói thì nói đi...
170
00:27:32,630 --> 00:27:34,350
Tôi hơi sợ.
171
00:27:34,910 --> 00:27:36,550
Cậu sợ cái gì?
172
00:27:36,700 --> 00:27:38,810
Tôi sợ đồng chí Sư đoàn trưởng,
173
00:27:39,680 --> 00:27:41,740
sợ tổ chức Đảng.
174
00:27:42,450 --> 00:27:45,010
Vậy tức là cậu không sợ tôi?
175
00:27:46,160 --> 00:27:47,430
Đúng không?
176
00:27:48,460 --> 00:27:49,820
Shin Moo Gwang !
177
00:27:50,800 --> 00:27:52,770
Tôi chưa từng nghĩ rằng cậu sẽ là một vĩ nhân,
178
00:27:52,790 --> 00:27:57,660
ngay cả khi sắp chết đuối,
không phải cọc nào cậu cũng sẽ túm lấy!
179
00:28:14,260 --> 00:28:16,470
Da trắng.
180
00:28:18,140 --> 00:28:20,020
Thì có gì mà to tát!
181
00:28:20,710 --> 00:28:23,210
Vợ tôi nếu không phải dầm mưa
dãi nắng ngoài đồng...
182
00:28:23,240 --> 00:28:26,570
thì da còn trắng hơn cả da của bà.
183
00:28:29,890 --> 00:28:33,080
Mặt đẹp thì có gì mà to tát!
184
00:28:33,940 --> 00:28:36,690
Vợ tôi mà ăn mặc xúng xính như bà...
185
00:28:36,720 --> 00:28:40,170
lại còn bôi kem hoa tuyết nữa,
thì đẹp hơn bà là cái chắc.
186
00:28:42,220 --> 00:28:46,540
Người thơm mùi cây tần bì
thì có gì mà to tát!
187
00:28:47,030 --> 00:28:50,010
Vợ tôi cũng có thể thơm như thế!
188
00:28:51,060 --> 00:28:54,900
Chỉ là ngày nào cũng tắm thì phiền lắm
nên mới ít thơm vậy thôi.
189
00:28:56,270 --> 00:29:00,450
Chậc, bà thì cũng chẳng có gì tài giỏi cho cam.
190
00:29:03,070 --> 00:29:07,320
Bà nghĩ bà dùng thứ đó có thể
mồi chài được chiến sĩ cách mạng này ư?
191
00:29:11,460 --> 00:29:16,830
Mỹ nhân xinh đẹp, yêu kiều
và được cung phụng nhất sư đoàn này...
192
00:29:17,090 --> 00:29:19,120
lại bị anh đây cho ăn quả bơ đẹp.
193
00:29:22,440 --> 00:29:25,760
Ai ngờ được cậu
đẩy tôi vào thế khó thế này!
194
00:29:28,240 --> 00:29:29,900
Có chuyện gì vậy đồng chí Giám sát viên?
195
00:29:29,930 --> 00:29:32,350
Đột nhiên phu nhân gọi điện đến,
196
00:29:32,370 --> 00:29:35,970
nói rằng cậu là tên lính
ngay từ đầu đã không hiểu ý nghĩa giờ học...
197
00:29:35,990 --> 00:29:38,430
"vì nhân dân phục vụ" của Chủ tịch.
198
00:29:38,670 --> 00:29:41,440
Bà ấy yêu cầu đuổi việc cậu,
và thay bằng lính hậu cần mới
199
00:29:41,470 --> 00:29:43,330
Một người thông minh và tháo vát hơn cậu!
200
00:29:43,360 --> 00:29:43,950
Sao ạ?
201
00:29:43,970 --> 00:29:47,100
Rốt cuộc cậu đã làm trò gì
xấu mặt với phu nhân vậy?
202
00:29:48,160 --> 00:29:49,510
Cậu làm trò ngu ngốc gì rồi?
203
00:29:49,750 --> 00:29:53,620
Tại sao một đứa vốn thông minh và
tháo vát như cậu lại trở nên ù lỳ thế? Hả?
204
00:29:55,850 --> 00:29:59,580
Cách mạng không phải là
phục vụ ăn uống cho con người.
205
00:30:00,070 --> 00:30:03,660
Cách mạng không phải thêu thùa
hay vẽ những bức tranh thật thanh cao.
206
00:30:04,070 --> 00:30:07,850
Một cuộc cách mạng đòi hỏi
sự hy sinh đẫm máu.
207
00:30:08,520 --> 00:30:12,210
Hai phần ba dân số trên thế giới
vẫn đang sống trong cơn thống khổ.
208
00:30:12,340 --> 00:30:15,160
Hơn nửa đồng bào phía Nam
vẫn đang phải chịu đói, chịu rét.
209
00:30:15,180 --> 00:30:17,310
Họ đang gào thét trong đói nghèo và bệnh tật.
210
00:30:17,660 --> 00:30:21,770
Chúng ta lại không biết đế quốc Mỹ
sẽ tấn công chúng ta khi nào!
211
00:30:22,160 --> 00:30:23,270
Cậu.
212
00:30:23,940 --> 00:30:26,140
Có vẻ cậu không phục vụ
phu nhân hết lòng...
213
00:30:26,170 --> 00:30:28,370
chỉ vì đồng chí Sư đoàn trưởng
đang không ở đây.
214
00:30:28,400 --> 00:30:30,280
Nếu cậu không phụng sự phu nhân chu đáo,
215
00:30:30,440 --> 00:30:32,880
sẽ khiến đồng chí Sư đoàn trưởng bận lòng...
216
00:30:32,900 --> 00:30:34,900
trong khi phải tiến hành hội nghị với ban lãnh đạo.
217
00:30:35,250 --> 00:30:38,690
và điều này ảnh hưởng đến
công tác chuẩn bị chiến đấu của sư đoàn...
218
00:30:39,340 --> 00:30:42,950
Nếu công tác chuẩn bị chiến đấu bị ảnh hưởng
tức là năng lực tác chiến cũng chịu ảnh hưởng.
219
00:30:43,180 --> 00:30:44,810
Nếu năng lực tác chiến bị suy yếu...
220
00:30:44,840 --> 00:30:46,350
nghĩa là chiến lược và
triển khai của toàn quân...
221
00:30:46,370 --> 00:30:47,900
cũng sẽ gặp khó khăn.
222
00:30:47,920 --> 00:30:51,330
Cứ vậy rồi chẳng may
Thế chiến thứ 3 nổ ra...
223
00:30:51,350 --> 00:30:52,340
thì lúc đó...
224
00:30:52,370 --> 00:30:55,430
đem cậu ra bắn cả trăm lần
cũng là không đủ.
225
00:30:55,460 --> 00:30:57,960
Đem giám sát là tôi ra xử bắn
cũng là không đủ.
226
00:30:57,990 --> 00:31:02,350
Rồi cả Trung đội trưởng, Đại đội trưởng
đến cả gia đình của họ cũng sẽ bị đem xử bắn!
227
00:31:04,610 --> 00:31:07,080
Nãy đến giờ,
là tôi đang nói để cậu hiểu rõ đại cuộc.
228
00:31:07,100 --> 00:31:10,550
Giờ tôi sẽ nói ngắn gọn
về chi tiết nhỏ cho cậu.
229
00:31:10,820 --> 00:31:14,230
Có phải cậu từng nói một ngày nào đó
muốn được thăng chức lên làm cán bộ nhỉ?
230
00:31:14,540 --> 00:31:17,940
Việc đó, chỉ cần một lời
của đồng chí Sư đoàn trưởng là được ngay.
231
00:31:18,100 --> 00:31:19,190
Để đồng chí Sư đoàn trưởng nói được lời đó...
232
00:31:19,220 --> 00:31:21,510
thì ai mới là người khiến cho đồng chí ấy nói đây?
233
00:31:22,290 --> 00:31:25,080
Người vừa là vợ lại là người yêu của đồng chí ấy...
234
00:31:25,110 --> 00:31:28,320
lại chẳng phải là đồng chí Ryu Su Ryeon hay sao?
235
00:31:28,680 --> 00:31:30,240
Là phu nhân đấy!
236
00:31:30,400 --> 00:31:33,070
Tôi đã hứa sẽ đổi người khác trong sáng mai.
237
00:31:33,090 --> 00:31:33,880
Từ giờ đến sáng ngày mai,
238
00:31:33,910 --> 00:31:36,180
nếu cậu không làm cho Phu nhân đổi ý,
239
00:31:36,290 --> 00:31:38,090
thì đời quân ngũ của cậu coi như xong,
240
00:31:38,610 --> 00:31:39,960
đời cậu cũng...
241
00:31:41,790 --> 00:31:43,000
chấm hết!
242
00:32:00,370 --> 00:32:03,800
Cậu năm nay bao nhiêu tuổi?
243
00:32:04,610 --> 00:32:05,960
23 tuổi ạ.
244
00:32:07,160 --> 00:32:11,220
Có điều,
trẻ như cậu lại làm Đội trưởng Sản xuất được ư?
245
00:32:12,050 --> 00:32:15,660
Vì đội trưởng đang dưỡng bệnh
nên kế toán là tôi thay mặt tham dự cuộc họp ạ.
246
00:32:15,850 --> 00:32:17,240
Trình độ văn hóa?
247
00:32:17,860 --> 00:32:19,000
Tốt nghiệp trung học ạ.
248
00:32:19,470 --> 00:32:22,960
Cậu có người yêu hay vợ chưa?
249
00:32:23,130 --> 00:32:24,310
Vẫn chưa ạ.
250
00:32:25,210 --> 00:32:26,480
Chưa?
251
00:32:32,510 --> 00:32:35,220
Moo Gwang! Moo Gwang!
252
00:32:36,540 --> 00:32:38,970
Cán bộ kế toán Công xã Nhân dân...
253
00:32:38,990 --> 00:32:42,870
cho tìm cậu ngay.
Đi theo tôi chứ?
254
00:32:43,220 --> 00:32:45,850
Cái này tôi mới mượn, mặc vào nhanh đi.
255
00:32:58,210 --> 00:33:01,720
Nghe bảo cậu không nhập ngũ được
vì mẹ cậu bị xơ gan à?
256
00:33:02,090 --> 00:33:03,730
Tôi nói cậu nghe...
257
00:33:04,560 --> 00:33:07,060
tôi định cho mẹ cậu nhập viện,
258
00:33:07,540 --> 00:33:10,720
tồi tạo điều kiện cho cậu tham gia quân ngũ.
259
00:33:10,750 --> 00:33:12,690
Thật không ạ?
260
00:33:13,570 --> 00:33:16,090
Bạn bè nó nhập ngũ hết rồi...
261
00:33:16,630 --> 00:33:20,160
còn mình nó mới xót xa làm sao.
262
00:33:20,350 --> 00:33:23,120
Vậy được rồi, được rồi.
263
00:33:23,140 --> 00:33:24,260
Xin cảm ơn ạ!
264
00:33:24,290 --> 00:33:25,600
- Cảm ơn!
- Cảm ơn ạ!
265
00:33:25,620 --> 00:33:28,800
Đàn ông thì phải nhập ngũ...
266
00:33:29,690 --> 00:33:31,670
Đúng vậy, đúng vậy.
267
00:33:32,210 --> 00:33:36,550
Nhập ngũ thì đâu có phân biệt ai.
268
00:33:37,180 --> 00:33:41,510
Sau khi nhập ngũ,
người ta lại được mở mang kiến thức.
269
00:33:41,530 --> 00:33:45,790
Có khi được vào Đảng,
được lập công lớn.
270
00:33:45,920 --> 00:33:49,340
Vậy chẳng mấy chốc mà trở thành cán bộ rồi.
271
00:33:49,720 --> 00:33:51,930
Thế chắc được chuyển về sống trong thành phố nhỉ?
272
00:33:52,500 --> 00:33:56,380
Nếu được vậy thì
đứa con gái vàng con gái bạc của tôi,
273
00:33:57,030 --> 00:34:00,490
tôi sẽ gả nó cho cậu.
274
00:34:02,160 --> 00:34:03,200
Thưa đồng chí Giám sát viên!
275
00:34:05,460 --> 00:34:06,540
Có điện báo...
276
00:34:08,750 --> 00:34:10,460
mau về nhà ngay.
277
00:34:16,690 --> 00:34:17,960
Mẹ!
278
00:34:22,120 --> 00:34:26,600
Muốn báo hiếu
thì mau đem con dâu đến đây.
279
00:34:28,900 --> 00:34:33,990
Mẹ cũng muốn được ăn bữa cơm
do con dâu chuẩn bị.
280
00:34:34,800 --> 00:34:38,000
Cậu đã lập được công chưa?
281
00:34:39,070 --> 00:34:40,820
Vẫn chưa ạ.
282
00:34:41,480 --> 00:34:43,290
Vẫn chưa được vào Đảng à?
283
00:34:44,310 --> 00:34:45,450
Vâng.
284
00:34:46,640 --> 00:34:50,370
Cậu có khả năng được chọn
làm cán bộ không?
285
00:34:51,480 --> 00:34:54,270
Cháu cũng không rõ ạ.
286
00:34:54,290 --> 00:34:58,380
Người cái gì cũng không biết
là kẻ không thể trèo lên cao.
287
00:34:58,770 --> 00:35:01,970
Nước vốn chảy chỗ trũng...
288
00:35:02,410 --> 00:35:03,470
Bố!
289
00:35:03,850 --> 00:35:05,730
Hãy cho con được gọi bác là bố.
290
00:35:05,880 --> 00:35:08,080
Con nhất định sẽ lập công,
sau đó gia nhập Đảng...
291
00:35:08,110 --> 00:35:09,300
và trong vòng 3 năm sẽ trở thành cán bộ.
292
00:35:09,330 --> 00:35:12,750
Nếu không làm được,
cho dù phải chết trong quân đội...
293
00:35:12,770 --> 00:35:16,360
con tuyệt đối,
tuyệt đối sẽ không quay trở về quê mình.
294
00:35:17,020 --> 00:35:19,000
Cậu thật sự có thể làm được ư?
295
00:35:19,030 --> 00:35:20,610
Con sẽ viết huyết thư.
296
00:35:23,760 --> 00:35:25,710
Chậc, cũng không cần tới huyết thư.
297
00:35:44,800 --> 00:35:47,890
Giờ, chúng ta cùng chụp một bức ảnh nào.
Một, hai!
298
00:35:52,480 --> 00:35:56,980
Em và bố đang chờ đợi sự thăng chức của anh.
299
00:35:57,340 --> 00:36:02,080
Chị chờ tin tức về ngày anh thăng chức
càng sớm càng tốt...
300
00:36:02,780 --> 00:36:04,620
nếu anh định nói cho em.
301
00:36:36,380 --> 00:36:39,240
- Nè, cậu bị kẹt rồi!
- Mắc kẹt cả đám rồi!
302
00:37:19,770 --> 00:37:21,720
Đội trưởng Hậu cần sắp chuyển công tác?
303
00:37:23,140 --> 00:37:26,900
Tôi sợ sẽ lại gặp rắc rối
với chuyện trong nhà mất.
304
00:37:29,970 --> 00:37:32,180
Chỉ có tên khốn hướng dẫn
lại được dịp vui vẻ...
305
00:37:32,200 --> 00:37:35,700
Để thăng chức nhanh thì làm gì giờ?
306
00:37:35,980 --> 00:37:37,060
Đang làm gì thế?
307
00:37:38,370 --> 00:37:40,110
Đồ khốn nạn!
308
00:37:42,000 --> 00:37:43,400
Phu nhân.
309
00:37:46,930 --> 00:37:50,030
- Đó là đặc sản quê tôi đó.
- Tuyệt quá.
310
00:37:50,630 --> 00:37:53,520
- Tôi sẽ bắt được cậu.
- Biến đi, tên khốn!
311
00:37:55,970 --> 00:37:57,850
Tránh đường mau!
Tránh đường, tránh đường!
312
00:37:57,880 --> 00:37:59,960
Tránh đường ra! Tránh đường ra!
313
00:38:04,000 --> 00:38:06,770
- Để tôi.
- Đừng có mơ.
314
00:38:12,450 --> 00:38:14,060
Biến đi, biến đi.
315
00:38:23,460 --> 00:38:25,170
Sủa to hơn đi!
316
00:38:26,110 --> 00:38:27,920
To hơn nữa!
317
00:38:28,790 --> 00:38:30,690
To hơn nữa!
318
00:38:32,420 --> 00:38:35,770
Nè! Chạy nhanh hơn đi!
319
00:38:35,800 --> 00:38:37,120
Cậu là ngựa hay chó vậy hả?
320
00:38:37,140 --> 00:38:39,030
- Muốn chạy nhanh hơn không?
- Sao cậu lại bò thế!
321
00:38:39,050 --> 00:38:40,590
- Nè!
- Đi ra chỗ khác chơi !
322
00:38:41,200 --> 00:38:43,290
Mẹ ơi.
323
00:38:43,310 --> 00:38:44,790
Đồng chí, ông ở đây...
324
00:38:44,810 --> 00:38:47,150
nên tôi thích phụng sự mọi người.
325
00:38:47,320 --> 00:38:49,880
Tôi đang thực hành phục vụ nhân dân.
326
00:38:50,220 --> 00:38:53,580
Cậu nghĩ rằng phục vụ nhân dân
có nghĩa là như thế này à?
327
00:38:55,540 --> 00:38:57,030
Nếu không có lòng nghĩ cho người khác,
328
00:38:57,060 --> 00:38:59,130
sao có thể phục vụ nhân dân được chứ?
329
00:38:59,160 --> 00:39:01,150
Chúng ta nên đi phụng sự
như bố mẹ chúng ta đã làm...
330
00:39:01,170 --> 00:39:02,420
Thật sao?
331
00:39:04,030 --> 00:39:06,520
Cậu nghĩ là vậy tức là sống à?
332
00:39:06,540 --> 00:39:08,200
Bằng tất cả máu và niềm đam mê của mình.
333
00:39:08,220 --> 00:39:10,370
Đem phục vụ cho những người hoạn nạn.
334
00:39:10,920 --> 00:39:14,590
Những người lính hãy tỏa sáng hàng ngày
trong công việc vì nhân dân.
335
00:39:28,250 --> 00:39:30,560
Vài ngày trước, em đã nhìn thấy lúa mạch.
336
00:39:30,660 --> 00:39:33,310
Hôm nay em đã trồng xong mùa vụ thu của mình.
337
00:39:33,880 --> 00:39:36,160
Không có ai để giúp em trông con khi em đang đi làm đồng.
338
00:39:36,190 --> 00:39:38,690
Buộc nó vào trong bóng cây bằng một sợi dây thừng.
339
00:39:39,020 --> 00:39:41,830
Em bắt một số con châu chấu và cho bọn trẻ chơi.
340
00:39:42,060 --> 00:39:44,250
Một đứa đã lỡ nuốt con châu chấu.
341
00:39:44,270 --> 00:39:47,170
Suýt chết vì đường thở bị tắc nghẽn.
342
00:40:04,530 --> 00:40:06,360
Dậy sớm thế!
343
00:40:07,160 --> 00:40:09,180
Người hướng dẫn không nói gì sao?
344
00:40:09,880 --> 00:40:11,150
Nói gì cơ?
345
00:40:11,650 --> 00:40:13,820
Nếu tôi có làm gì sai,
346
00:40:13,840 --> 00:40:16,930
tôi sẽ tự về mà không cần hỏi
ý của đội để thay người.
347
00:40:18,050 --> 00:40:20,180
Không cần nấu súp khoai tây vào bữa sáng.
348
00:40:20,200 --> 00:40:22,010
Thêm hai quả trứng và đun sôi....
349
00:40:22,030 --> 00:40:23,630
rồi quay lại đi thẳng tới đội đi.
350
00:40:47,100 --> 00:40:48,410
Chị à...
351
00:40:49,330 --> 00:40:50,330
Chị à!
352
00:40:50,530 --> 00:40:52,150
Tôi cho trứng vào rồi.
353
00:40:52,940 --> 00:40:57,780
Đặt nó lên bàn, quay lại đó và
đưa người thay thế tới nhanh lên.
354
00:41:01,870 --> 00:41:03,010
Chị à.
355
00:41:04,100 --> 00:41:06,710
Ngay cả khi tôi không còn ở trong đội,
356
00:41:07,490 --> 00:41:10,650
món canh trứng này đang nguội rồi,
vậy nên hãy cho tôi cơ hội cuối cùng...
357
00:41:10,670 --> 00:41:12,870
để mang bát này đến cho chị nhé?
358
00:41:23,530 --> 00:41:25,100
Mời ăn ạ.
359
00:41:26,160 --> 00:41:28,560
Đây là bản tự kiểm của tôi viết cho chị.
360
00:41:28,760 --> 00:41:31,120
Nếu thế này là không đủ, tôi sẽ viết lại.
361
00:41:32,260 --> 00:41:33,730
Biết sai rồi chứ?
362
00:41:34,630 --> 00:41:37,210
Tôi biết, hãy cho tôi thêm một cơ hội.
363
00:41:37,240 --> 00:41:41,590
Không có cơ hội cải thiện trong chuyện này đâu.
Nên quay lại đoàn đi.
364
00:41:42,590 --> 00:41:45,290
Tôi đã nói chuyện với người hướng dẫn.
365
00:41:45,970 --> 00:41:49,380
Cuối năm có thể về nhà rồi.
366
00:41:49,400 --> 00:41:51,840
Về mà gần vợ cậu đi.
367
00:41:56,660 --> 00:41:58,490
Xin hãy cho tôi một cơ hội.
368
00:41:58,770 --> 00:42:01,360
Nếu tôi không thể phục vụ nhân dân một lần nữa,
369
00:42:01,380 --> 00:42:03,440
tôi sẽ bị xe tông chết tức khắc
ngay khi bước ra khỏi cửa đấy.
370
00:42:03,460 --> 00:42:04,490
Hoặc bị bắn...
371
00:42:04,510 --> 00:42:07,160
với một viên đạn xuyên qua đầu.
372
00:42:09,780 --> 00:42:12,900
Cậu sẽ phục vụ người dân như thế nào?
373
00:42:13,270 --> 00:42:15,860
Tôi sẽ làm bất cứ điều gì chị nói với tôi.
374
00:42:15,890 --> 00:42:19,780
Vậy, liệu cậu có thể cởi quần áo
và đi vòng quanh sân tập 3 lần không?
375
00:42:22,540 --> 00:42:26,410
Cậu phải phục vụ nhân dân, cởi ra ngay!
376
00:42:40,320 --> 00:42:44,170
Cậu phải phục vụ nhân dân, cởi ra ngay!
377
00:42:53,240 --> 00:42:54,930
Nào, cởi hết ra!
378
00:42:55,500 --> 00:42:57,970
Cậu không có khát khao phục vụ
cho nhân dân à?
379
00:43:16,350 --> 00:43:20,520
Cậu thực sự đang phục vụ mọi người nhỉ.
380
00:43:23,960 --> 00:43:25,210
Làm tốt lắm...
381
00:43:26,530 --> 00:43:27,900
Làm rất tốt !
382
00:43:57,950 --> 00:43:59,670
Chậm thôi!
383
00:44:26,260 --> 00:44:30,620
Chẳng phải anh là một người lính giỏi trong đơn vị à?
384
00:44:31,820 --> 00:44:32,880
Chính xác.
385
00:44:33,330 --> 00:44:36,960
Các chỉ huy đều nghĩ về anh như vậy.
386
00:44:38,580 --> 00:44:42,580
Nhưng anh trông như một tên bắt nạt ẩn mặt nhỉ?
387
00:44:42,960 --> 00:44:45,210
Anh đang mò mẫm khắp cơ thể em đấy à?
388
00:44:48,910 --> 00:44:50,940
Không ngờ "đêm đầu tiên"
mọi thứ lại diễn ra thế này...
389
00:44:51,870 --> 00:44:54,140
Em không phải là người duy nhất như vậy...
390
00:45:22,190 --> 00:45:23,920
Em là vợ anh.
391
00:45:24,050 --> 00:45:25,840
Nếu em cứ di chuyển cơ thể như thế này...
392
00:45:25,860 --> 00:45:27,730
anh không có lựa chọn nào khác ngoài việc buộc phải...
393
00:45:27,880 --> 00:45:29,920
Em thích di chuyển cơ thể mình thế này.
394
00:45:31,120 --> 00:45:32,110
Sau đó thì...
395
00:45:32,140 --> 00:45:35,420
Cho đến lúc đó...
hãy quỳ trước mặt em và quay về đội.
396
00:45:35,450 --> 00:45:38,020
Hãy hứa là ngoan ngoãn nghe cấp trên
và lấy chịu đựng làm quả ngọt.
397
00:45:38,040 --> 00:45:41,290
Hãy hứa với em anh sẽ thăng chức
và làm em hạnh phúc.
398
00:45:41,680 --> 00:45:43,600
Không phải anh đã viết tất cả
những điều đó trong bản cam kết rồi sao?
399
00:45:43,630 --> 00:45:46,890
Không, nó không phải loại kỷ vật viết cho bố đâu.
400
00:45:47,920 --> 00:45:50,090
Anh phải viết bằng máu trước mặt em.
401
00:45:51,840 --> 00:45:54,190
- Máu, máu?
- Đúng rồi.
402
00:45:55,040 --> 00:45:57,120
Anh phải thề với em bằng máu.
403
00:45:57,250 --> 00:46:00,290
Không phải là em bảo không thích máu à.
404
00:46:00,550 --> 00:46:02,470
Em nói thì viết đi.
405
00:46:02,600 --> 00:46:06,130
Vì em mới là người trao anh
thân thể mà, đâu phải bố em đâu...
406
00:46:11,230 --> 00:46:12,530
Được rồi.
407
00:46:30,620 --> 00:46:33,680
Dùng nó đi.
408
00:46:35,240 --> 00:46:36,810
Em tin anh.
409
00:46:45,920 --> 00:46:49,980
Khi trở lại đơn vị, anh sẽ làm việc chăm chỉ hơn chứ?
410
00:46:50,920 --> 00:46:52,590
Phải, anh chắc chắn sẽ làm vậy mà.
411
00:46:55,310 --> 00:46:57,580
Anh sẽ thành công chứ?
412
00:46:57,600 --> 00:46:59,140
Tất nhiên!
413
00:47:00,960 --> 00:47:04,190
- Phải nghe lời cấp trên.
- Anh hiểu rồi!
414
00:47:08,080 --> 00:47:12,730
Suy nghĩ kỹ rồi viết đi.
415
00:47:12,830 --> 00:47:13,870
Khỉ thật!
416
00:48:00,800 --> 00:48:01,890
Xin chào.
417
00:48:01,910 --> 00:48:04,500
Phu nhân! Tôi là Đội trưởng đội Bảo vệ.
418
00:48:04,940 --> 00:48:07,840
- Có nên tìm người mới không?
- Sau khi người hướng dẫn phê bình,
419
00:48:08,200 --> 00:48:12,340
tôi hài lòng với thái độ làm việc rất tinh tế
và kỹ lưỡng của lính hậu cần.
420
00:48:12,370 --> 00:48:13,760
Cảm ơn bà!
421
00:48:14,130 --> 00:48:16,570
Thái độ làm việc của Shin đã cải thiện.
422
00:48:16,600 --> 00:48:18,820
Vậy có nghĩa là thái độ làm việc
của đội chúng tôi đã được cải thiện.
423
00:48:18,840 --> 00:48:21,580
Lần sau cậu ta còn gây rối,
bà cứ thẳng tay xử lý.
424
00:48:21,600 --> 00:48:24,010
Bà có thể mắng tôi hoặc Trung đội trưởng.
425
00:48:24,650 --> 00:48:25,710
Tôi hiểu rồi.
426
00:48:36,020 --> 00:48:37,760
Hôm nay tôi phải đi làm.
427
00:48:39,210 --> 00:48:41,380
Vậy à? Đã đến giờ rồi à?
428
00:48:41,850 --> 00:48:43,620
Tôi muốn ở một mình.
429
00:48:45,340 --> 00:48:46,810
Tôi vẫn chưa tìm thấy nó...
430
00:48:47,610 --> 00:48:49,040
Tôi sẽ tìm.
431
00:48:50,770 --> 00:48:54,500
Và vì chỉ huy không có ở đây,
cậu không cần phải tới trước cả giờ thức giấc.
432
00:49:04,270 --> 00:49:06,110
Tôi mang quần áo cho cậu nhé?
433
00:49:40,910 --> 00:49:42,510
Đi làm sớm vậy à?
434
00:49:44,320 --> 00:49:47,600
Không! Tôi đang đi chợ...
435
00:49:49,950 --> 00:49:51,070
Đừng như bọn tư bản...
436
00:49:51,090 --> 00:49:53,340
coi tiền là trên hết nhé?
437
00:49:53,890 --> 00:49:56,490
Tôi tự đào rau rừng đây này.
438
00:50:00,470 --> 00:50:01,820
Này! Trung sĩ!
439
00:50:16,100 --> 00:50:17,340
Dậy ngay !
440
00:50:19,850 --> 00:50:23,460
Đưa những thằng nhóc này ra đi!
441
00:50:30,450 --> 00:50:32,110
Này, Shin Moo Gwang!
442
00:50:34,180 --> 00:50:37,340
Này, lần đầu hút thuốc
nên khó quá nhỉ?
443
00:50:37,680 --> 00:50:38,650
Không đâu.
444
00:50:38,670 --> 00:50:40,600
Tôi thấy cậu có vẻ ổn hơn ấy.
445
00:50:40,740 --> 00:50:42,810
Sướng hơn những người đi học nghề như chúng tôi nhỉ?
446
00:50:44,040 --> 00:50:46,630
- Đâu có.
- Mặt cậu rõ quá rồi mà.
447
00:50:54,990 --> 00:50:57,850
Thuốc lá của cán bộ ngon thật nhỉ?
448
00:50:59,470 --> 00:51:01,660
Sao lại cứng thế này?
449
00:51:02,100 --> 00:51:03,470
Không có chỉ huy đâu.
450
00:51:03,490 --> 00:51:05,780
Chỉ có hai chúng ta thì tuyệt quá nhỉ?
451
00:51:05,810 --> 00:51:08,560
Phải không nhỉ?
452
00:51:12,670 --> 00:51:13,770
Này, thật là...
453
00:51:14,330 --> 00:51:16,800
Thằng ngu, tôi đang đùa thôi mà.
454
00:51:16,940 --> 00:51:19,700
Còn đùa nữa thì
lần sau cắt lưỡi đấy.
455
00:51:19,720 --> 00:51:22,560
Rồi tôi sẽ nhét nó vào đít cậu
rồi lại nhét vào mồm cậu đấy.
456
00:51:24,570 --> 00:51:26,200
Khỉ thật...
457
00:51:31,670 --> 00:51:33,600
Nè! Nè! Nè!
458
00:51:33,760 --> 00:51:36,380
Đừng đánh vào mặt, lũ ngu!
459
00:51:38,870 --> 00:51:42,430
Cậu nghĩ cậu sẽ dưới chướng phụ nữ mãi à?
460
00:51:43,010 --> 00:51:45,040
Cứ thử báo cáo xem.
461
00:51:45,670 --> 00:51:48,970
Rồi thì hôm nay vĩnh biệt phu nhân của cậu đi.
462
00:52:20,210 --> 00:52:22,000
Khỉ thật.
463
00:52:29,510 --> 00:52:31,300
Thưa phu nhân, tôi có chuyện muốn báo cáo.
464
00:52:32,510 --> 00:52:35,220
Thưa phu nhân,
tôi sẽ không lên tầng hai hôm nay đâu.
465
00:52:35,220 --> 00:52:36,720
Vào rồi nói chuyện đi, tôi không nghe thấy gì cả.
466
00:52:36,720 --> 00:52:38,520
Tôi không nghe rõ.
467
00:52:49,320 --> 00:52:50,530
Phu nhân?
468
00:52:52,320 --> 00:52:53,530
Chị à.
469
00:52:54,450 --> 00:52:56,530
Cậu muốn nói gì?
470
00:52:57,740 --> 00:53:00,120
Từ hôm nay tôi sẽ không quay lại tầng hai nữa.
471
00:53:00,120 --> 00:53:02,250
Cậu lên rồi mà.
472
00:53:02,250 --> 00:53:05,250
- Những người lính đã...
- Lính làm sao cơ?
473
00:53:10,630 --> 00:53:14,260
Dù có chết tôi cũng không dám đâu.
474
00:53:14,260 --> 00:53:16,340
Có chết cũng không dám à?
475
00:53:26,860 --> 00:53:29,270
Cậu sợ bọn lính đó hay sợ tôi?
476
00:54:00,000 --> 00:54:05,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/WtranzE
477
00:54:05,000 --> 00:54:10,000
- Biên dịch: Nguyễn Mina, Thảo Như, Chi-chan, Đốm
- Biên tập: Đoàn Duy Tùng
478
00:54:10,000 --> 00:54:15,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
479
00:54:15,000 --> 00:54:20,000
WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC,
để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây:
480
00:54:20,000 --> 00:54:25,000
Cặp Lá Yêu Thương. STK: 100000.10.01.24.24.24 - VBSP
Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi!
481
00:54:25,000 --> 00:54:30,000
Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng!
482
00:55:29,400 --> 00:55:30,900
Tôi chóng mặt quá...
483
00:55:31,520 --> 00:55:33,320
Tôi chóng mặt quá...
484
00:55:36,900 --> 00:55:38,110
Cô bị sao vậy?
485
00:55:38,110 --> 00:55:39,910
Tôi sẽ gọi bác sĩ ngay.
486
00:55:39,910 --> 00:55:41,700
Không cần đâu.
487
00:55:41,700 --> 00:55:43,530
Dùng tay của cậu đi.
488
00:55:43,530 --> 00:55:45,910
Cứ liếm tiếp đi.
489
00:56:31,870 --> 00:56:34,580
Cơ thể tôi không chịu được nữa rồi.
490
00:56:34,590 --> 00:56:37,300
Muốn liếm chỗ nào thì liếm đi.
491
00:56:37,300 --> 00:56:39,380
Cứ liếm đi mà.
492
00:56:39,380 --> 00:56:42,090
Giờ tôi không còn là vợ chỉ huy nữa.
493
00:56:42,090 --> 00:56:45,100
Giờ tôi là vợ của Moo Gwang.
494
00:57:36,150 --> 00:57:40,030
Tôi là của cậu.
495
00:57:40,940 --> 00:57:43,650
Muốn làm gì thì cứ làm đi...
496
00:58:45,840 --> 00:58:47,300
Chị à!
497
00:58:47,930 --> 00:58:50,350
Chị à!
498
00:58:50,930 --> 00:58:52,140
Chị à!
499
00:58:56,350 --> 00:58:58,440
Chị à!
500
00:59:07,150 --> 00:59:08,610
Chị à!
501
00:59:14,660 --> 00:59:18,250
Cuối năm có thể về quê rồi,
502
00:59:18,250 --> 00:59:20,960
rồi ở bên vợ mỗi ngày.
503
00:59:20,960 --> 00:59:23,380
Đã bảo là cậu không được lên tầng hai mà!
504
00:59:23,380 --> 00:59:26,050
Đồng chí Sư đoàn trưởng...
505
00:59:26,050 --> 00:59:28,170
đã lao vào chiến trường như một vị anh hùng!
506
00:59:28,180 --> 00:59:30,550
Tham gia lại bữa tiệc và tạo dựng sự nghiệp.
507
00:59:30,550 --> 00:59:32,970
Sau đó trở thành cán bộ.
508
00:59:32,970 --> 00:59:35,390
Nếu con có hiếu,
509
00:59:35,390 --> 00:59:38,060
thì mau đưa con dâu đến gặp mẹ đi.
510
00:59:38,060 --> 00:59:41,060
Anh phải thề với em bằng máu.
511
00:59:41,060 --> 00:59:43,770
Cậu nghĩ cậu làm dưới chướng phụ nữ cả đời được à?
512
00:59:43,770 --> 00:59:46,780
Chưa từng phục vụ trong quân đội
sẽ bị phân biệt đối xử nghiêm trọng.
513
00:59:46,780 --> 00:59:49,490
Nếu trước sáng mai cậu không thể
khiến phu nhân thay đổi,
514
00:59:49,490 --> 00:59:51,280
đời quân ngũ của cậu...
515
00:59:51,280 --> 00:59:53,120
coi như chấm dứt.
516
00:59:56,410 --> 00:59:57,910
Chị làm tôi sợ đấy.
517
00:59:57,910 --> 01:00:01,500
Có chuyện gì thì đều là lỗi của tôi cả.
518
01:00:10,220 --> 01:00:12,010
Thế là đủ rồi.
519
01:00:13,220 --> 01:00:16,220
Vậy cũng đáng để sống tới nay rồi.
520
01:00:19,520 --> 01:00:24,610
Trong tương lai, tôi sẽ chết mà không hối tiếc.
521
01:00:38,450 --> 01:00:40,250
Xong việc rồi.
522
01:00:42,670 --> 01:00:44,460
Tôi mới đến làm việc mà?
523
01:01:09,690 --> 01:01:11,490
Này, tôi không có ý gọi cậu.
524
01:01:11,490 --> 01:01:15,070
Ăn đạp mà không dậy nổi
thì còn làm ăn gì nữa?
525
01:01:15,990 --> 01:01:17,780
Có vẻ mệt mỏi quá nhỉ.
526
01:01:23,790 --> 01:01:25,000
Xin lỗi.
527
01:01:25,880 --> 01:01:27,090
Xin lỗi.
528
01:01:43,890 --> 01:01:44,810
Tôi phải làm gì đây?
529
01:01:44,810 --> 01:01:47,520
Thưa chị, xin lỗi vì tôi ngủ quên.
530
01:01:48,400 --> 01:01:50,190
Đến đây và ngồi xuống.
531
01:01:50,230 --> 01:01:52,030
Tôi sẽ làm cho chị bữa sáng.
532
01:01:52,030 --> 01:01:54,150
Tôi nói là ngồi đi.
533
01:02:06,460 --> 01:02:09,170
Bây giờ đến lượt tôi phục vụ nhân dân.
534
01:02:09,170 --> 01:02:10,960
Tôi đã nấu đó.
535
01:03:47,060 --> 01:03:50,060
Có muốn cùng tôi đào rau rừng
trước mùa mưa không?
536
01:03:50,060 --> 01:03:52,150
Tôi không thể đi ra ngoài.
537
01:03:52,150 --> 01:03:53,360
Tại sao?
538
01:03:53,360 --> 01:03:53,940
Cho tới khi...
539
01:03:53,980 --> 01:03:56,650
Sư đoàn trưởng cho tôi ra ngoài.
540
01:03:56,690 --> 01:04:00,280
Đó là lý do tại sao cô thậm chí
không có một đôi giày da.
541
01:04:00,860 --> 01:04:02,660
Có đôi ủng quân đội đó.
542
01:04:03,870 --> 01:04:05,990
Đó là quà của Chủ tịch,
543
01:04:05,990 --> 01:04:08,370
tôi không dám làm hỏng nó.
544
01:04:09,290 --> 01:04:11,370
Có vẻ như cô sợ người khác cướp mất mình.
545
01:04:12,000 --> 01:04:14,670
Ai dám lấy vợ của Sư đoàn trưởng?
546
01:04:15,590 --> 01:04:18,590
Chỉ vì tôi thấy thật xấu hổ nếu ly hôn.
547
01:04:29,100 --> 01:04:30,890
Muốn lẻn ra ngoài không?
548
01:04:32,400 --> 01:04:33,600
Bằng cách nào?
549
01:04:45,330 --> 01:04:46,830
Cậu đi đâu vậy?
550
01:04:48,910 --> 01:04:50,120
Đi chợ.
551
01:04:50,120 --> 01:04:51,620
Gì đây?
552
01:04:52,830 --> 01:04:54,040
À...
553
01:04:54,040 --> 01:04:55,540
Phu nhân muốn ăn ngô nên tôi đã mua nó.
554
01:04:55,540 --> 01:04:57,920
Giờ bà ấy lại muốn ăn khoai lang.
555
01:04:57,920 --> 01:05:00,050
Đối xử với tôi như một con chó.
556
01:05:06,930 --> 01:05:08,720
Cho tôi chút đi?
557
01:05:08,770 --> 01:05:10,220
Đâu ai biết đâu?
558
01:05:10,270 --> 01:05:12,350
Này, không được.
559
01:05:12,350 --> 01:05:14,150
Phải thật cẩn trọng.
560
01:05:14,150 --> 01:05:16,230
Ai đó biết thì sao nào?
561
01:05:16,270 --> 01:05:19,280
Trời, lấy tí xíu ai biết?
562
01:05:19,280 --> 01:05:23,150
Dù biết thì sau lưng cũng chỉ thề thốt, đúng không?
563
01:05:27,660 --> 01:05:29,450
Chỉ vì đồng chí Sư đoàn trưởng không có mặt...
564
01:05:29,450 --> 01:05:32,160
nên cậu coi thường phu nhân à?
565
01:05:32,790 --> 01:05:36,670
Phu nhân mất uy,
thì Sư đoàn trưởng cũng vậy thôi.
566
01:05:36,670 --> 01:05:38,170
Sư đoàn trưởng mất uy,
567
01:05:38,170 --> 01:05:40,250
thì đồng chí Chỉ huy mất uy.
568
01:05:40,300 --> 01:05:41,800
Đồng chí Chỉ huy mất uy,
569
01:05:41,800 --> 01:05:45,970
thì các đồng chí ở trên
và Chủ tịch cũng mất uy.
570
01:05:45,970 --> 01:05:47,180
Này.
571
01:05:47,180 --> 01:05:48,680
Nếu có làm tổn hại đến cái uy của Chủ tịch,
572
01:05:48,680 --> 01:05:51,680
Thế chiến lại xảy ra đó.
573
01:05:51,680 --> 01:05:53,180
Rồi đó tên ngốc này,
574
01:05:53,190 --> 01:05:56,770
cậu bị bắn cả ngàn lần cũng đáng.
575
01:05:56,810 --> 01:05:58,900
Gia đình cậu bị bắn cũng chẳng đủ bù đâu.
576
01:05:58,900 --> 01:06:00,400
Người hướng dẫn, Hải đội trưởng,
Lữ đoàn trưởng, Sư đoàn trưởng,
577
01:06:00,400 --> 01:06:02,820
Trung đoàn trưởng sẽ bị xử bắn hết cả.
578
01:06:06,110 --> 01:06:07,620
Đi đi.
579
01:06:08,240 --> 01:06:09,740
Cảm ơn nhé.
580
01:06:12,410 --> 01:06:14,830
Ăn có hai bắp ngô...
581
01:06:14,830 --> 01:06:17,830
mà trái đất nổ tung...
582
01:09:40,250 --> 01:09:42,660
Cầu vồng kìa.
583
01:09:42,960 --> 01:09:44,750
Muốn đến cây cầu đó không?
584
01:10:19,620 --> 01:10:21,080
Đưa cho tôi đi.
585
01:10:22,290 --> 01:10:23,790
Mỗi mình tôi làm à?
586
01:10:23,790 --> 01:10:25,290
Tắm cùng nhau đi.
587
01:10:29,500 --> 01:10:33,090
Này! Này!
588
01:10:46,940 --> 01:10:48,100
Đừng làm vậy.
589
01:11:08,250 --> 01:11:10,330
Giữ súng!
590
01:11:10,340 --> 01:11:12,750
Chuẩn bị đi!
591
01:11:17,260 --> 01:11:18,130
Sao có thể chứ?
592
01:11:41,280 --> 01:11:42,490
Mày làm gì đó, thằng khốn!
593
01:11:42,490 --> 01:11:44,290
Tôi đang giặt đồ, thưa Sư đoàn trưởng!
594
01:11:44,290 --> 01:11:47,580
Mày nghĩ Sư đoàn trưởng là thằng ngu à?
595
01:12:35,340 --> 01:12:37,130
Thằng ranh.
596
01:13:40,190 --> 01:13:42,030
- Sao vậy?
- Chị à.
597
01:13:42,030 --> 01:13:44,990
Tôi mơ thấy Sư đoàn trưởng bắn tôi.
598
01:13:45,620 --> 01:13:49,200
Tôi sẽ chết nếu cậu không đánh thức tôi dậy mất.
599
01:13:52,540 --> 01:13:54,000
Tôi xin lỗi.
600
01:13:58,840 --> 01:14:00,630
Xin lỗi vì đã phiền cậu.
601
01:14:00,670 --> 01:14:02,460
Cậu bảo vệ tôi nhé?
602
01:14:02,470 --> 01:14:04,550
Chỉ là mơ thôi mà.
603
01:14:05,760 --> 01:14:06,340
Còn trong đời thật,
604
01:14:06,340 --> 01:14:08,760
tôi chỉ là một người lính bình thường.
605
01:14:08,760 --> 01:14:10,560
Đừng lo.
606
01:14:10,560 --> 01:14:14,140
Tôi muốn giúp cậu được thăng chức thành cán bộ.
607
01:14:14,190 --> 01:14:15,980
Thật đấy.
608
01:14:17,120 --> 01:14:19,560
Tôi không muốn nghe chuyện đó ngay bây giờ.
609
01:14:30,720 --> 01:14:34,360
Nếu cậu là chồng tôi thì tốt biết mấy nhỉ?
610
01:14:35,260 --> 01:14:37,720
Tất cả phụ nữ trên đời...
611
01:14:38,120 --> 01:14:41,040
đều ghen tị với người phụ nữ
có thể cưới ngài Sư đoàn trưởng.
612
01:14:42,080 --> 01:14:44,160
Sư đoàn trưởng chỉ là Sư đoàn trưởng thôi.
613
01:14:46,060 --> 01:14:47,500
Không phải đàn ông.
614
01:14:53,760 --> 01:14:54,820
Gì cơ?
615
01:14:58,700 --> 01:15:00,120
Thèm ăn thứ gì không?
616
01:15:01,560 --> 01:15:04,020
Hôm nay ta hãy mở tiệc.
617
01:15:08,770 --> 01:15:12,690
Cậu phải phục vụ nhân dân.
Tôi sẽ nấu cho cậu.
618
01:15:14,480 --> 01:15:15,740
Tất nhiên rồi.
619
01:15:16,530 --> 01:15:19,160
Chỉ có con người mới làm nên lịch sử huy hoàng.
620
01:15:20,320 --> 01:15:21,700
Nấu nhanh thôi.
621
01:15:21,700 --> 01:15:24,240
Để xem ai nấu nhanh hơn.
622
01:15:24,950 --> 01:15:26,120
- Sẵn sàng chưa?
- Ừm.
623
01:15:48,020 --> 01:15:50,060
Tôi nghĩ món tôi làm sẽ ngon hơn.
624
01:15:52,440 --> 01:15:54,820
Không đời nào!
Món của tôi ngon hơn.
625
01:15:54,820 --> 01:15:58,450
Nhớ không? Tôi bị bắt đến đây làm việc.
Nghĩa là tôi nấu ngon nhất.
626
01:15:58,990 --> 01:16:03,370
Sự hài hước làm con người tiến bộ,
nhưng tự kiêu sẽ khiến họ thụt lùi.
627
01:16:06,910 --> 01:16:10,830
Cô khiến người ta mở rộng tầm mắt ghê đấy!
628
01:16:10,830 --> 01:16:13,170
Món súp của chị tôi đúng là không gì bì được,
629
01:16:13,920 --> 01:16:17,050
tôi sẽ không bao giờ nấu được
một món vừa ngon vừa đẹp như thế.
630
01:16:39,340 --> 01:16:41,280
Từng thử rượu nhân sâm chưa?
631
01:16:42,410 --> 01:16:43,910
Tôi từng thấy người ta uống nó.
632
01:16:43,910 --> 01:16:46,280
Khi tên lửa Scud được thử nghiệm thành công.
633
01:16:46,280 --> 01:16:49,910
Tôi thấy ngài chỉ huy uống nó cùng với các sĩ quan khác.
634
01:16:50,560 --> 01:16:52,710
Cùng uống đi.
635
01:16:52,710 --> 01:16:54,710
Chúng ta cũng chúc mừng.
636
01:16:54,710 --> 01:16:56,000
Chúc mừng gì cơ?
637
01:16:56,670 --> 01:17:00,090
Mừng cho tôi đã không lãng phí cuộc đời mình.
638
01:17:30,700 --> 01:17:32,370
Nếu tôi uống nó,
639
01:17:32,370 --> 01:17:35,420
hãy kể cho tôi nghe
cô đã cưới ngài Sư đoàn trưởng như thế nào.
640
01:17:36,500 --> 01:17:38,040
Cậu thật sự muốn biết?
641
01:17:39,000 --> 01:17:40,090
Uống đi.
642
01:18:26,260 --> 01:18:27,430
Cậu biết đấy.
643
01:18:28,930 --> 01:18:32,390
Tôi là một học sinh ham đọc sách về tác giả.
644
01:18:33,520 --> 01:18:38,440
Tôi là lính nữ giỏi nhất ở khoản
ghi nhớ tất cả câu nói của Chủ tịch.
645
01:18:40,860 --> 01:18:45,780
Tôi từng đọc lại hơn 100 câu trích dẫn
ngay trước mặt ngài Sư đoàn trưởng.
646
01:18:45,780 --> 01:18:47,660
Trơn tru chẳng có lỗi nào.
647
01:18:48,660 --> 01:18:51,490
Ông ấy đã nói với tôi ở ngay đây.
648
01:18:51,490 --> 01:18:54,660
Rằng tôi khiến ông ngạc nhiên.
649
01:18:56,830 --> 01:18:59,210
Đó là lí do tôi kết hôn với ngài Sư đoàn trưởng.
650
01:19:01,840 --> 01:19:02,960
Thế thôi sao?
651
01:19:04,010 --> 01:19:07,090
Tôi đã từng rất muốn kết hôn với ông ấy.
652
01:19:08,800 --> 01:19:11,510
Ông ấy đối xử với tôi như một quý ông thực thụ.
653
01:19:13,220 --> 01:19:17,190
Thế nhưng chỉ huy là chỉ huy.
654
01:19:18,060 --> 01:19:20,520
Tôi không ngờ rằng ông ấy không phải đàn ông.
655
01:19:27,150 --> 01:19:28,450
Vâng, thưa Chỉ huy.
656
01:19:28,950 --> 01:19:30,700
Vâng!
657
01:19:35,580 --> 01:19:38,620
Ông ấy gia nhập Đảng năm 14 tuổi.
658
01:19:40,330 --> 01:19:43,000
Rồi ông bị thương 4 lần
trong suốt cuộc kháng chiến chống Nhật.
659
01:19:44,090 --> 01:19:48,590
Trong phong trào giải phóng dân tộc,
phần háng của ông bị đạn bắn nát.
660
01:19:48,590 --> 01:19:51,260
Vẫn còn 2 viên đạn chưa lấy ra trong cơ thể ông.
661
01:19:52,350 --> 01:19:55,020
Vậy nên ông nhận được rất nhiều Huân chương Cống hiến.
662
01:19:58,480 --> 01:20:03,110
Cậu nghĩ tôi có thể li hôn với ngài Sư đoàn trưởng được không?
663
01:20:03,110 --> 01:20:04,770
Lẽ ra cô không nên kết hôn với ngài ấy ngay từ đầu.
664
01:20:04,770 --> 01:20:07,490
Tóc ông ấy ngả bạc khi chiến đấu vì giải phóng.
665
01:20:08,070 --> 01:20:11,110
Nhưng ông lại quỳ trước mặt tôi và khóc như một đứa trẻ.
666
01:20:11,110 --> 01:20:13,370
Sao tôi có thể không kết hôn với ông ấy chứ?
667
01:20:15,120 --> 01:20:16,120
Nào...
668
01:20:18,040 --> 01:20:19,580
uống tiếp một ly khác đi.
669
01:20:20,210 --> 01:20:22,540
Nếu cậu uống cái này,
670
01:20:22,540 --> 01:20:25,790
tôi sẽ đọc lại 100 câu nói của Chủ tịch.
671
01:20:25,800 --> 01:20:27,240
Nếu cậu không uống được,
672
01:20:28,050 --> 01:20:30,930
cậu sẽ phải đọc 100 câu.
673
01:20:30,930 --> 01:20:34,260
Xin đừng đọc mà hãy hát đi.
674
01:20:50,200 --> 01:20:58,200
Thanh xuân ta là vầng dương đỏ.
675
01:20:58,660 --> 01:21:02,540
Như mặt trời ban mai.
676
01:21:02,540 --> 01:21:06,460
Mạnh mẽ và sáng chói.
677
01:21:06,460 --> 01:21:14,460
Thế giới thuộc về cậu và tôi.
678
01:21:14,590 --> 01:21:18,560
Một niềm khát khao rực đỏ.
679
01:21:18,560 --> 01:21:25,770
Hết thảy do ta có muốn chạm đến hay không.
680
01:21:31,150 --> 01:21:32,240
Thêm một bài nữa..
681
01:21:33,110 --> 01:21:34,110
Được thôi.
682
01:21:34,780 --> 01:21:46,040
Hát cho bầu trời đỏ rực đang cuộn trào.
683
01:21:46,750 --> 01:21:59,560
Hát cho nước Cộng hòa ta.
684
01:22:04,270 --> 01:22:06,770
Sao có thể ngồi chễm chệ như thế,
vỗ tay đi chứ!
685
01:22:11,400 --> 01:22:16,660
Bởi vì bây giờ tôi sẽ hát bài ca tự lực.
686
01:22:17,410 --> 01:22:19,240
Cậu đi luyện tập đi.
687
01:22:23,000 --> 01:22:26,920
Đồng chí!
Hãy lan tỏa ý chí của chúng ta nào!
688
01:22:26,920 --> 01:22:30,670
Hướng về tổ quốc!
689
01:22:30,670 --> 01:22:32,500
Không có bão lớn hay mối nguy nào...
690
01:22:32,510 --> 01:22:34,380
có thể tổn hại được ta.
691
01:22:34,380 --> 01:22:38,010
Tôi sẽ bảo vệ gia đình mình!
692
01:22:38,010 --> 01:22:41,430
Sống biết đủ!
693
01:22:41,430 --> 01:22:43,020
Đó là tất cả những gì cậu có thể làm sao?
694
01:22:44,560 --> 01:22:52,280
Ôi phong trào Thiên Lý Mã vĩ đại của ta!
695
01:22:52,940 --> 01:22:56,570
Những đứa con trai,
con gái của cách mạng cùng tiến lên.
696
01:22:56,570 --> 01:23:00,780
Tiến tới sức mạnh của ta!
697
01:23:03,580 --> 01:23:05,410
Cậu nhảy thôi không được sao?
698
01:23:13,550 --> 01:23:15,470
Mùa mưa đã tới rồi à?
699
01:25:23,970 --> 01:25:26,930
Này, cậu đi đâu mà không có bảo vệ theo thế?
700
01:25:26,930 --> 01:25:28,430
Tới sân huấn luyện.
701
01:25:28,430 --> 01:25:30,390
Khẩn cấp lắm.
Cậu không biết sao?
702
01:25:30,390 --> 01:25:31,770
Không có ai đón cậu à?
703
01:25:31,770 --> 01:25:32,810
Không.
704
01:25:37,940 --> 01:25:39,650
Chuyện gì đang xảy ra thế?
705
01:25:39,650 --> 01:25:42,030
Mấy người lính trong đoàn
không nói gì với cậu trước khi đi à?
706
01:25:42,780 --> 01:25:44,570
Có. Tôi nghe rồi.
707
01:25:44,570 --> 01:25:46,490
Xoay người lại.
708
01:25:48,580 --> 01:25:50,450
Đi về trước.
709
01:26:27,280 --> 01:26:50,960
Tránh xa bọn đế quốc Mỹ.
710
01:26:53,140 --> 01:26:54,180
Đây.
711
01:27:05,220 --> 01:27:06,380
Tôi nhận được ư?
712
01:27:06,740 --> 01:27:09,960
Đây là những gì còn dư lại.
Làm ơn đưa cho mẹ tôi.
713
01:27:09,990 --> 01:27:11,370
Được.
714
01:27:14,870 --> 01:27:16,250
Đây.
715
01:27:16,250 --> 01:27:18,420
Không cần trả tiền cho tôi.
716
01:27:19,210 --> 01:27:21,090
- Đây là một bức thư trống.
- Gì chứ?
717
01:27:21,630 --> 01:27:25,760
Ông đã xin một lá thư để viết cho con trai mình.
718
01:27:25,760 --> 01:27:28,050
Phải.
719
01:27:28,050 --> 01:27:30,760
Nhận thư nằm trong cái này sẽ tốt cho nó hơn.
720
01:27:33,560 --> 01:27:34,680
Nhân tiện thì,
721
01:27:36,180 --> 01:27:37,390
cậu có nghe gì chưa?
722
01:27:39,520 --> 01:27:42,900
Tôi nghe nói là có rắc rối ở vùng biên.
723
01:27:42,900 --> 01:27:44,070
Ý ông là gì?
724
01:27:44,070 --> 01:27:47,700
Chỉ là tin đồn tôi nghe được thôi.
725
01:27:49,200 --> 01:27:50,240
Mở ra đi!
726
01:27:55,330 --> 01:27:57,120
Đầu tôi như bã đậu vậy.
727
01:27:58,790 --> 01:28:00,330
Cậu có biết tôi là ai không?
728
01:28:01,670 --> 01:28:04,500
Ngay cả quản giáo cũng phải chào tôi đấy.
729
01:28:04,500 --> 01:28:06,760
Thậm chỉ cả đội trưởng cũng phải nhờ vả tôi.
730
01:28:06,760 --> 01:28:09,720
Sao một thằng lính quèn
lại dám nói chuyện kiểu đó với tôi.
731
01:28:09,720 --> 01:28:10,550
Tôi biết.
732
01:28:10,550 --> 01:28:13,470
Anh là Shin Mu-gwang,
một binh lính gương mẫu.
733
01:28:23,560 --> 01:28:27,320
Tôi làm việc ở nhà của ngài Sư đoàn trưởng.
Nếu có cần gì hãy báo với tôi.
734
01:28:28,240 --> 01:28:29,950
Tôi sẽ chú ý thưa sếp.
735
01:28:31,110 --> 01:28:33,660
Cậu chỉ nên chào như thế với ngài Sư đoàn trưởng thôi!
736
01:28:33,660 --> 01:28:34,580
Tôi biết.
737
01:28:34,580 --> 01:28:38,000
Nhưng với tôi thì anh cũng lớn như trời.
738
01:28:47,590 --> 01:28:48,670
Ăn đi.
739
01:28:48,670 --> 01:28:52,680
Hạt thông có chất béo cần thiết cho cơ thể.
740
01:29:15,240 --> 01:29:17,120
Này, giặt cái này cho tôi.
741
01:29:19,870 --> 01:29:20,910
Cái gì?
742
01:29:20,910 --> 01:29:22,330
Nóng quá.
743
01:29:22,960 --> 01:29:24,750
Làm ơn đi giặt quần áo cho tôi.
744
01:29:34,590 --> 01:29:35,720
Hạt thông của tôi.
745
01:29:35,720 --> 01:29:36,800
Gì cơ?
746
01:29:38,810 --> 01:29:41,640
Tôi quên mua rồi.
747
01:29:41,640 --> 01:29:44,390
Thế cậu đã đưa cho tên gác cổng thứ gì đấy?
748
01:29:44,400 --> 01:29:46,440
Cô theo dõi tôi bằng ống nhòm đó à?
749
01:29:46,440 --> 01:29:49,150
Tôi vẫn luôn theo dõi và đợi cậu mà.
750
01:30:10,800 --> 01:30:12,510
Cô nói cô là vợ tôi.
Cô không thể giặt đồ cho tôi được à?
751
01:30:12,510 --> 01:30:14,970
Thậm chí ngài Sư đoàn trưởng
cũng chẳng bao giờ nói với tôi thế này.
752
01:30:14,970 --> 01:30:17,640
Sao cậu có thể nói thế
mà thậm chí chẳng nhìn tôi nữa?
753
01:30:19,220 --> 01:30:21,430
Cậu không thể cho qua được à?
754
01:30:28,110 --> 01:30:29,480
Cậu làm gì thế?
755
01:30:32,940 --> 01:30:35,320
Đây là thứ Chủ tịch trao tặng đấy.
756
01:30:35,320 --> 01:30:36,950
Tay cô đụng rồi làm rơi nó.
757
01:30:36,950 --> 01:30:38,740
Cậu buộc phải nghe cho tôi.
758
01:30:39,620 --> 01:30:42,660
Chỉ một cuộc gọi báo lên trên
là đời cậu toi đấy.
759
01:30:44,120 --> 01:30:45,580
Cô thật sự có thể làm thế à?
760
01:30:45,580 --> 01:30:47,830
Được hay không là do tôi chọn.
761
01:30:47,830 --> 01:30:49,540
Cô bảo tôi đi lên mà!
762
01:30:49,540 --> 01:30:52,130
Tôi bảo cậu lên lầu khi nào?
763
01:30:52,130 --> 01:30:55,010
Cô chỉ vào tấm biển
ở dưới bảo là phục vụ nhân dân đấy thôi!
764
01:30:55,010 --> 01:30:57,640
Tôi muốn cậu nhìn nó rồi tỉnh táo lại đi!
765
01:30:59,010 --> 01:31:01,810
Tôi không hề dời nó khỏi chỗ cũ.
766
01:31:28,790 --> 01:31:30,380
Nghĩa là cô bỏ qua rồi?
767
01:32:11,880 --> 01:32:13,000
Tha thứ cho tôi nhé?
768
01:32:15,090 --> 01:32:16,880
Như vậy nghĩa là tôi đã làm sai điều gì đó.
769
01:32:16,880 --> 01:32:18,550
Không. Người sai là tôi.
770
01:32:19,630 --> 01:32:21,800
Cô đang đổ lỗi cho tôi!
771
01:32:21,800 --> 01:32:22,800
Tôi xin lỗi.
772
01:32:23,760 --> 01:32:25,260
Cô có thích nắm quyền lực không?
773
01:32:26,640 --> 01:32:28,480
Cô có thích sử dụng quyền hành không?
774
01:32:30,190 --> 01:32:31,440
Chửi rủa tôi tiếp đi.
775
01:32:32,360 --> 01:32:33,610
Mẹ kiếp.
776
01:32:33,610 --> 01:32:34,940
Đánh tôi đi.
777
01:32:36,150 --> 01:32:37,360
Tát vào mặt tôi đi.
778
01:32:41,570 --> 01:32:42,570
Mạnh hơn.
779
01:33:31,410 --> 01:33:33,790
Nghĩ rằng cô là ngài Sư đoàn trưởng sao?
780
01:33:34,920 --> 01:33:36,460
Hay là Chủ tịch?
781
01:34:21,550 --> 01:34:24,130
Tôi còn có gốc rễ tồi tệ hơn cậu nhiều,
782
01:34:26,140 --> 01:34:31,810
Cũng nhờ đó mà gia đình tôi ly tán và suýt chết hàng tá lần.
783
01:34:34,890 --> 01:34:36,600
Một vài người chết rồi.
784
01:34:44,450 --> 01:34:46,450
Trại lính trống không.
785
01:34:47,280 --> 01:34:53,370
Tôi ước gì ta có thể sống ở đây
mà không phải mặc quần áo cả đời.
786
01:34:56,420 --> 01:35:02,960
Tôi ước có thể ăn ngủ ở đây, và không mặc gì như cô.
787
01:35:05,050 --> 01:35:09,010
Khi ngài Sư đoàn trưởng quay lại,
788
01:35:09,010 --> 01:35:10,860
tôi sẽ không nấu ăn nữa.
789
01:35:12,000 --> 01:35:14,400
Tôi ước mình có thể quay lại trung đoàn và làm gì đó.
790
01:35:17,190 --> 01:35:18,350
Tại sao?
791
01:35:19,650 --> 01:35:22,270
Tôi dám gặp lại ngài Sư đoàn trưởng sao?
792
01:35:23,690 --> 01:35:26,150
Sao tôi có thể đối mặt ngài nữa chứ?
793
01:35:28,200 --> 01:35:29,950
Tôi cũng muốn sống.
794
01:35:35,700 --> 01:35:37,750
Cậu đã mua gì ở chợ?
795
01:35:39,960 --> 01:35:42,420
Dầu, muối...
796
01:35:44,090 --> 01:35:46,220
tương đậu, giấm...
797
01:35:47,930 --> 01:35:50,050
Chúng ta có thể ăn những thứ đó trong bao lâu?
798
01:35:51,510 --> 01:35:54,140
Chúng có thể giúp chúng ta sống hơn một tháng.
799
01:36:34,180 --> 01:36:35,260
Là tôi.
800
01:36:35,260 --> 01:36:37,730
Khi nào thì Quản giáo và Trung đội trưởng về lại?
801
01:36:40,560 --> 01:36:45,110
Luyện tập cái gì mà họ phải
mang lính bảo vệ của tôi đi như thế?
802
01:36:45,110 --> 01:36:46,730
Còn không nói gì với tôi!
803
01:36:47,530 --> 01:36:53,280
Tôi sợ cô đơn,
nên tôi sẽ để Shin canh chừng buổi tối.
804
01:36:53,280 --> 01:36:56,030
Nói với họ và đợi lệnh từ tôi!
805
01:36:56,040 --> 01:36:57,120
Rõ chưa?
806
01:37:09,050 --> 01:37:10,800
Sao cậu lại mặc đồ thế?
807
01:37:12,680 --> 01:37:13,840
Nhìn tôi này.
808
01:39:27,230 --> 01:39:28,310
Sao thế?
809
01:39:30,900 --> 01:39:32,270
Tôi mệt quá.
810
01:39:33,030 --> 01:39:36,780
Có lẽ cậu không mệt, cậu chỉ chán tôi thôi nhỉ?
811
01:39:38,530 --> 01:39:41,120
Tôi không còn đói hay buồn ngủ nữa rồi.
812
01:39:42,280 --> 01:39:47,120
Sao khi trần truồng 3 ngày thì tôi muốn mặc đồ rồi.
813
01:39:47,120 --> 01:39:49,290
Tôi muốn đi ra ngoài dạo.
814
01:39:52,500 --> 01:39:55,510
Chúng ta không thể ra ngoài đồng
trồng rau rồi quay lại sao?
815
01:39:56,470 --> 01:40:00,340
Được thôi. Mặc đồ vào đi.
Đừng bao giờ cởi ra nữa.
816
01:40:31,500 --> 01:40:32,830
A lô?
817
01:40:32,840 --> 01:40:35,250
Điện tín viên! Điện tín viên!
818
01:40:35,250 --> 01:40:36,460
Cô đang làm gì đấy?
819
01:40:36,460 --> 01:40:38,920
Tôi đang gọi người đến!
820
01:40:39,800 --> 01:40:41,680
Thử đi!
821
01:40:41,680 --> 01:40:42,680
Ryu Su-ryeon!
822
01:40:42,680 --> 01:40:44,720
Đồ đàn bà nhẫn tâm bội bạc!
823
01:40:44,720 --> 01:40:45,930
Con điếm!
824
01:40:47,390 --> 01:40:48,390
Gì chứ?
825
01:40:50,060 --> 01:40:52,650
Cứ gọi người đến đi!
826
01:40:52,650 --> 01:40:54,060
Cậu không nghĩ là tôi có thế sao?
827
01:41:13,460 --> 01:41:17,750
Tôi đã cố ý để cái tượng
dưới quần áo của cậu.
828
01:41:19,800 --> 01:41:26,430
Tôi biết nó sẽ vỡ rồi làm bung áo cậu.
829
01:41:26,430 --> 01:41:27,930
Tôi đã cố ý đấy.
830
01:41:39,110 --> 01:41:43,740
Đừng quên tôi đã gọi cô là con điếm.
831
01:42:07,430 --> 01:42:08,680
Mu-gwang.
832
01:42:10,770 --> 01:42:12,680
Cậu có muốn kết hôn với tôi không?
833
01:42:15,940 --> 01:42:16,940
Có.
834
01:42:17,730 --> 01:42:19,440
Tôi cũng muốn lấy cậu,
835
01:42:21,400 --> 01:42:23,740
nhưng điều đó là không thể.
836
01:42:30,040 --> 01:42:33,040
Cô không muốn rời khỏi chỉ huy đúng chứ?
837
01:42:35,250 --> 01:42:36,920
Cô đã bị buộc chặt với ông ấy.
838
01:42:43,630 --> 01:42:46,010
Cậu cũng có vợ và con rồi.
839
01:42:46,890 --> 01:42:50,640
Tôi mãn nguyện với ý nghĩ là cậu muốn cưới tôi.
840
01:42:50,640 --> 01:42:54,350
Tôi sẽ đề cử cậu với cấp trên dù có thế nào đi nữa.
841
01:42:56,440 --> 01:42:58,360
Dù cô có làm thế hay không,
842
01:42:59,900 --> 01:43:04,490
thì tôi vẫn sẽ biết ơn cô suốt phần đòi còn lại.
843
01:43:04,490 --> 01:43:07,070
Tôi sẽ trân trọng cô từ sâu trong tim.
844
01:43:08,530 --> 01:43:10,620
Những lời đường mật thế này...
845
01:43:10,620 --> 01:43:12,040
Cô không tin sao?
846
01:43:13,910 --> 01:43:16,790
Nếu không thì cô cứ gọi người đến và bắt tôi.
847
01:43:16,790 --> 01:43:20,540
Nếu cô làm thế, tôi sẽ bị bắn đến chết hoặc ở tù cả đời.
848
01:43:21,380 --> 01:43:24,380
Bởi vì cậu nói cậu không thể quên tôi,
849
01:43:24,380 --> 01:43:27,010
nên cậu nghĩ rằng tôi sẽ không quên cậu sao?
850
01:43:28,590 --> 01:43:30,800
Bởi vì cô là vợ của ngài Sư đoàn trưởng,
851
01:43:31,760 --> 01:43:35,890
dù cô có quên tôi thì tôi cũng cẳng làm được gì.
852
01:43:35,890 --> 01:43:38,480
Cậu muốn tôi phải thể là tôi sẽ không quên sao?
853
01:43:38,480 --> 01:43:41,900
Mấy lời thế thốt hay hứa hẹn đều sáo rỗng cả.
854
01:43:51,660 --> 01:43:53,280
Cô đang làm gì thế?
855
01:43:53,290 --> 01:43:57,960
Giờ cậu đã tin tôi chưa?
856
01:43:58,620 --> 01:44:02,630
Nếu không thì hãy gọi người đến đi.
857
01:44:02,630 --> 01:44:06,670
Chúng ta đều là những học sinh
ham đọc sách Chủ tịch.
858
01:44:06,670 --> 01:44:09,010
Phá vỡ bức chân dung của ngài ấy.
859
01:44:09,010 --> 01:44:12,050
Cậu làm vỡ tượng ngài ấy một cách vô ý.
860
01:44:12,050 --> 01:44:14,430
Còn tôi thì cố tình phá nát bức chân dung.
861
01:44:14,430 --> 01:44:18,270
Vậy nên tôi thành đứa
phản cách mạng tồi tệ, cậu thì ít thôi.
862
01:44:19,480 --> 01:44:20,520
Giờ thì,
863
01:44:20,520 --> 01:44:26,030
cậu đã tin Shin Mu-gwang sẽ sống trong tim
Ryu Su-ryeon vĩnh viễn chứ?
864
01:44:58,020 --> 01:45:00,440
Tôi là kẻ phản cách mạng tày trời.
865
01:45:01,190 --> 01:45:03,400
Tôi đáng bị hành hình hai lần.
866
01:45:13,740 --> 01:45:16,580
Cậu nghĩ là mình nổi loạn hơi cả tôi sao?
867
01:45:30,880 --> 01:45:32,550
Cô nghĩ mình có thể đánh bại tôi sao?
868
01:45:32,550 --> 01:45:33,550
Dĩ nhiên.
869
01:45:51,740 --> 01:45:53,660
Cậu nghĩ là cậu thắng được sao?
870
01:47:08,520 --> 01:47:09,690
Giữ lấy cái này.
871
01:47:09,690 --> 01:47:11,520
Vì sao phải bảo vệ nó?
872
01:47:11,530 --> 01:47:13,780
Tôi chỉ muốn giữ nó lại.
873
01:47:13,780 --> 01:47:18,110
Vậy nên tôi mới là tên phản cách mạng tày trời nhất.
874
01:47:18,110 --> 01:47:22,160
Tôi là con gián điệp đầy tội trong Đảng!
875
01:47:22,160 --> 01:47:26,210
Bị chôn vùi trong cách mạng.
876
01:47:26,210 --> 01:47:28,790
Sức công phá gấp 10 lần bom nhiệt hạch.
877
01:47:28,790 --> 01:47:31,670
Thừa nhận đi, tôi là quả bom hẹn giờ kinh khủng nhất.
878
01:47:32,490 --> 01:47:36,180
Tình yêu của tôi, Ryu Soo Ryeon,
dành cho Shin Moo Gwang.
879
01:47:36,690 --> 01:47:40,790
Nhiều hơn tình yêu Shin Moo Gwang
đối với tôi, Ryu Soo Ryeon.
880
01:47:41,280 --> 01:47:43,790
Phải thú nhận là mạnh mẽ gấp một trăm lần.
881
01:47:44,810 --> 01:47:46,450
Nếu không làm được thì sao?
882
01:47:48,140 --> 01:47:49,910
Nếu không thể,
883
01:47:51,140 --> 01:47:53,170
tôi sẽ đập nát thứ này.
884
01:47:55,910 --> 01:47:58,770
Được, tôi thú nhận.
885
01:47:59,820 --> 01:48:02,200
Vậy thì hãy nói theo tôi ba lần.
886
01:48:02,980 --> 01:48:06,140
Tình yêu của Ryu Soo Ryeon
dành cho Shin Moo Gwang,
887
01:48:07,560 --> 01:48:10,560
nhiều hơn tình yêu Shin Moo Gwang
dành cho Ryu Soo Ryeon...
888
01:48:11,240 --> 01:48:15,320
sâu đậm hơn một trăm lần, một ngàn lần, mười ngàn lần.
889
01:48:18,230 --> 01:48:20,570
Tình yêu của Ryu Soo Ryeon
dành cho Shin Moo Gwang...
890
01:48:21,830 --> 01:48:24,120
nhiều hơn tình yêu Shin Moo Gwang
dành cho Ryu Soo Ryeon...
891
01:48:24,300 --> 01:48:28,310
sâu đậm hơn một trăm lần, một ngàn lần, mười ngàn lần!
892
01:48:29,480 --> 01:48:31,670
Tình yêu của Ryu Soo Ryeon dành cho Shin Moo Gwang...
893
01:48:32,300 --> 01:48:34,590
nhiều hơn tình yêu Shin Moo Gwang
dành cho Ryu Soo Ryeon...
894
01:48:34,620 --> 01:48:38,250
sâu đậm hơn một trăm lần, một ngàn lần, mười ngàn lần!
895
01:48:41,380 --> 01:48:46,340
Tình yêu của Ryu Soo Ryeon dành cho Shin Moo Gwang,
nhiều hơn tình yêu Shin Moo Gwang dành cho Ryu Soo Ryeon...
896
01:48:46,370 --> 01:48:50,660
sâu đậm hơn một trăm lần, một ngàn lần, mười ngàn lần!
897
01:48:57,350 --> 01:49:01,790
Người đàn ông của tôi, tôi đói rồi.
898
01:49:02,980 --> 01:49:07,860
Vợ của tôi, tôi sẽ nấu rồi mang lên ngay cho em.
899
01:49:10,010 --> 01:49:14,200
Người đàn ông tuyệt vời à, tôi khát lắm.
900
01:49:15,890 --> 01:49:20,620
Người vợ tuyệt vời à, để tôi lấy nước cho em.
901
01:49:21,970 --> 01:49:24,160
Tôi thấy hơi lạnh...
902
01:49:31,340 --> 01:49:33,150
Mặc thêm áo vào đi.
903
01:49:34,290 --> 01:49:37,110
Không thích, tôi không mặc đâu.
904
01:49:37,910 --> 01:49:39,590
Vậy làm thế nào đây?
905
01:50:46,810 --> 01:50:49,860
Sẵn có rau củ tươi ngon,
tôi định nấu cơm cho cô.
906
01:50:49,880 --> 01:50:51,870
Mà lại quên bẵng mất ngay khi mặt trăng ló ra.
907
01:50:51,890 --> 01:50:54,330
Dù có phải chịu hình phạt ra sao
thì tôi cũng sẽ vui vẻ chấp nhận.
908
01:50:56,340 --> 01:50:58,280
Trăng sáng thật đấy.
909
01:50:58,920 --> 01:51:00,560
Đúng là ngày trăng tròn.
910
01:51:01,710 --> 01:51:04,150
Chúng ta đã ngủ bao nhiêu ngày rồi?
911
01:51:05,280 --> 01:51:07,820
Moo Gwang, cậu có nhớ nhà không?
912
01:51:08,630 --> 01:51:10,920
Quân nhân thì có thể nhớ nhà kiểu gì chứ?
913
01:51:11,790 --> 01:51:14,840
Cậu thật sự không muốn gặp lại vợ con sao?
914
01:51:16,720 --> 01:51:19,440
Cô đang lo lắng chuyện gì vậy?
915
01:51:20,450 --> 01:51:22,460
Tôi nghĩ mình có thai rồi.
916
01:51:29,580 --> 01:51:30,990
Cô vừa nói gì cơ?
917
01:51:31,010 --> 01:51:32,540
Có nói gì đâu...
918
01:51:32,570 --> 01:51:34,610
tôi đã nói nhìn cô dạo này
hệt như đang mang thai vậy.
919
01:51:34,870 --> 01:51:37,560
Chỉ là giống như thế thôi.
920
01:51:38,240 --> 01:51:40,580
Có điều hình như cậu không phải làm bố rồi...
921
01:51:42,240 --> 01:51:43,570
Hả, gì chứ?
922
01:51:43,590 --> 01:51:46,930
Khoảng độ này mỗi tháng
là tôi đều đến tháng.
923
01:51:47,810 --> 01:51:51,180
Nhưng tháng này lại không cảm thấy gì hết.
924
01:51:51,800 --> 01:51:56,200
Chắc là do bọn mình triền miên trên giường.
925
01:51:56,810 --> 01:52:01,830
Cũng có thể là do chu kỳ không đều nên bị trễ vài ngày.
926
01:52:04,550 --> 01:52:05,780
Moo Gwang.
927
01:52:07,670 --> 01:52:11,340
Cuộc gặp với Chỉ huy đã kết thúc sớm hơn dự kiến.
928
01:52:12,310 --> 01:52:14,260
Ngày mai cậu sẽ quay về.
929
01:52:14,720 --> 01:52:15,820
Ngày mai?
930
01:52:17,490 --> 01:52:20,050
Có nhận được điện thoại
của đồng chí Sư đoàn trưởng không?
931
01:52:20,390 --> 01:52:22,350
Cậu không nghe chuông điện thoại sao?
932
01:52:25,620 --> 01:52:26,970
Chị à.
933
01:52:31,060 --> 01:52:33,400
Tôi muốn về quê nhà.
934
01:52:39,750 --> 01:52:43,350
Cậu sợ gì chứ?
Đừng có sợ hãi gì hết.
935
01:52:43,930 --> 01:52:48,860
Tiiu sẽ xử lý mọi chuyện ổn thỏa
cứ như chưa từng có điều gì xảy ra.
936
01:52:49,900 --> 01:52:52,660
Tôi sẽ cho cậu nghỉ phép dài hạn...
937
01:52:52,840 --> 01:52:58,020
Cứ về nhà, gặp mặt vợ con và ở lại một thời gian.
938
01:52:58,510 --> 01:53:03,250
Tới khi nào nhận được thư hay cuộc gọi
từ doanh trại thì hãy quay lại.
939
01:53:16,520 --> 01:53:19,580
Tối nay chúng ta hãy là chính mình.
940
01:53:20,220 --> 01:53:22,920
Hãy xem tôi như người vợ ở quê nhà.
941
01:53:24,340 --> 01:53:28,150
Tôi muốn tối nay trở thành
người đàn bà thật sự của cậu...
942
01:53:29,050 --> 01:53:31,570
Đừng bao giờ quên tôi.
943
01:53:32,390 --> 01:53:35,390
Tôi muốn khắc ghi cơ thể của cậu
vào tâm khảm suốt quãng đời còn lại.
944
01:53:41,770 --> 01:53:45,800
Trên đường về nhà hãy sắm sửa
cho vợ mấy bộ đồ mới.
945
01:53:46,120 --> 01:53:49,560
Còn bọn trẻ thì
mua thêm thức ăn với đồ chơi.
946
01:54:00,200 --> 01:54:03,380
Chị, tôi có thể gặp lại chị không?
947
01:54:07,910 --> 01:54:11,050
Mau đi đi, xe đang chờ bên ngoài đó.
948
01:54:15,000 --> 01:54:20,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/WtranzE
949
01:54:20,000 --> 01:54:25,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
- Biên dịch: Nguyễn Mina, Thảo Như, Chi-chan, Đốm
- Biên tập: Đoàn Duy Tùng
950
01:54:25,000 --> 01:54:30,000
WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC,
để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây:
951
01:54:30,000 --> 01:54:35,000
Cặp Lá Yêu Thương. STK: 100000.10.01.24.24.24 - VBSP
Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi!
952
01:54:35,000 --> 01:54:40,000
Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng!
953
01:54:45,300 --> 01:54:48,230
- Trên đường đi phải giữ cẩn thận.
- Vâng, tôi hiểu.
954
01:54:48,430 --> 01:54:51,240
Ngay cả khi cậu đi vệ sinh cũng đừng bỏ ra ngoài.
955
01:54:54,370 --> 01:54:55,450
Dừng xe!
956
01:55:15,110 --> 01:55:16,310
Nổ máy.
957
01:55:38,790 --> 01:55:40,710
Lao động là vinh quang!
958
01:56:08,140 --> 01:56:09,490
Để xuống đó đi...
959
01:56:09,720 --> 01:56:12,540
- Tôi chưa nghe rõ ạ.
- Để xuống, đồ ngu!
960
01:56:13,210 --> 01:56:14,770
Vâng!
Rõ rồi ạ!
961
01:57:02,620 --> 01:57:04,300
Anh làm sao vậy?
962
01:57:07,520 --> 01:57:09,740
Anh làm sao chứ?
963
01:57:11,400 --> 01:57:14,560
Anh không muốn gần gũi với em, kỳ lạ thật đấy.
964
01:57:16,010 --> 01:57:20,560
Chỉ vì lý do không quá
thăng tiến trong nửa cuối năm sao?
965
01:57:23,410 --> 01:57:27,700
Lúc trước anh đã hứa với em,
còn viết cả thư nữa mà.
966
01:57:28,920 --> 01:57:31,110
Nếu không thăng cấp lên vị trí chỉ huy...
967
01:57:32,030 --> 01:57:33,250
không bao giờ quay về nhà,
968
01:57:33,280 --> 01:57:35,830
đồng nghĩa với việc không chạm vào em.
969
01:57:37,360 --> 01:57:40,730
Anh thật sự không nghĩ là mình có thể trở thành
cán bộ cấp cao chỉ sau 5 năm...
970
01:57:45,240 --> 01:57:48,190
- Sao anh lại làm chuyện này?
- Đưa đây.
971
01:57:49,300 --> 01:57:51,590
Đàn ông sao có thể đụng vào bát đĩa chứ?
972
01:57:51,610 --> 01:57:54,030
Anh ra ngoài đi, mau ra ngoài, ra mau...
973
01:58:02,990 --> 01:58:04,410
Đi đi! Nhé?
974
01:58:08,690 --> 01:58:12,730
Anh làm cái gì vậy!
Đàn ông ai lại đi giặt đồ chứ?
975
01:58:24,310 --> 01:58:27,060
Đã 3 giờ sáng rồi, anh ở đây làm gì vậy?
976
01:58:30,780 --> 01:58:33,850
Anh đang nghĩ về đại đội một lúc.
977
01:58:34,220 --> 01:58:36,770
Ở nhà bức bối cứ như bị nhốt vậy.
978
01:58:36,800 --> 01:58:38,940
Anh thấy không thoải mái lắm.
979
01:58:42,250 --> 01:58:43,860
Xuống đây đi...
980
01:58:44,100 --> 01:58:45,280
Được.
981
01:59:03,900 --> 01:59:05,090
Mấy đứa.
982
01:59:06,930 --> 01:59:08,080
Chờ chút đã...
983
01:59:41,720 --> 01:59:44,080
Này! Này! Đợi đã!
984
01:59:44,420 --> 01:59:46,230
Có thư nào của tôi không?
985
01:59:47,100 --> 01:59:48,640
Không!
986
01:59:48,670 --> 01:59:50,080
Điện báo thì sao?
987
01:59:50,830 --> 01:59:52,400
Có điện báo thì dù là nửa đêm
cũng sẽ chuyển tới cho cậu.
988
01:59:52,430 --> 01:59:54,500
Tôi bảo đảm sẽ đưa cho cậu!
Được chưa?
989
01:59:55,160 --> 01:59:56,560
Thật là...
990
02:00:22,580 --> 02:00:23,230
Này?
991
02:00:23,250 --> 02:00:25,430
Chờ đã, chờ một chút!
992
02:00:33,290 --> 02:00:36,470
Thật sự không có thư cho tôi sao?
Cả điện báo cũng không?
993
02:00:36,650 --> 02:00:39,640
Thằng nhóc này,
đầu tóc cậu làm sao thế hả?
994
02:00:39,880 --> 02:00:43,500
Đơn vị sẽ cắt miễn phí cho cậu.
Cậu về nhà làm quái gì? Hả?
995
02:00:45,340 --> 02:00:47,590
Mũ của mình! Trời ạ.
996
02:02:04,600 --> 02:02:05,980
Tránh ra!
997
02:02:08,590 --> 02:02:12,530
Bố ơi, bố...
998
02:02:12,550 --> 02:02:13,630
Con có sao không?
999
02:02:18,780 --> 02:02:20,450
Anh điên rồi hả?
1000
02:02:23,740 --> 02:02:25,960
Không sao, không sao đâu con...
1001
02:02:27,330 --> 02:02:29,010
Ổn rồi, ổn rồi.
1002
02:02:31,830 --> 02:02:33,890
Đồng chí trưởng sản xuất!
1003
02:02:35,870 --> 02:02:38,230
Đồng chí trưởng sản xuất.
1004
02:02:40,250 --> 02:02:45,140
Cháu... Cháu không thể hiểu nổi...
1005
02:02:46,490 --> 02:02:49,930
Kỳ nghỉ kết thúc rồi.
1006
02:02:50,120 --> 02:02:53,250
Sao còn chưa chịu trở về đơn vị? Hả?
1007
02:02:55,500 --> 02:03:01,700
Hay là gây chuyện nên bị trục xuất khỏi đơn vị rồi?
1008
02:03:03,340 --> 02:03:07,960
Nếu không phải thì lập tức quay về ngay.
1009
02:03:08,320 --> 02:03:09,560
Thế nào?
1010
02:03:16,230 --> 02:03:18,320
Tao đúng là có mắt như mù mà.
1011
02:03:18,350 --> 02:03:23,390
Sao tao lại đi gả con gái
cho cái loại tàn nhẫn như mày chứ!
1012
02:03:23,560 --> 02:03:26,380
Trời đất ơi, đây là cái gì...
1013
02:03:29,520 --> 02:03:32,620
Thứ này! Hứa hẹn khỉ gió gì đây hả!
1014
02:03:32,770 --> 02:03:34,540
Bố ơi...
1015
02:03:35,740 --> 02:03:37,550
Xin lỗi.
1016
02:03:43,100 --> 02:03:45,400
Ôi trời, thật là!
1017
02:03:46,020 --> 02:03:47,850
Thật không thể chịu nổi!
1018
02:03:58,680 --> 02:04:00,430
Nếu có ốm đau,
1019
02:04:01,600 --> 02:04:05,290
phải nhanh chóng quay lại tiểu đoàn chữa trị, hiểu không?
1020
02:04:05,940 --> 02:04:09,890
Ở đây, không bác sĩ, không thuốc thang.
1021
02:04:10,280 --> 02:04:12,340
Tiền bạc cũng không một xu dính túi, đúng chứ?
1022
02:04:12,790 --> 02:04:14,680
Cứ ở chỗ này,
1023
02:04:15,210 --> 02:04:21,190
không chỉ gây hại tới cậu
mà vợ con cậu cũng không được yên ổn.
1024
02:04:47,860 --> 02:04:49,540
Nigimi, khốn kiếp!
1025
02:04:49,560 --> 02:04:53,360
Tao không muốn rời khỏi sư đoàn, quỷ tha ma bắt!
1026
02:04:59,280 --> 02:05:02,630
Này! Đồng chí điều khiển tín hiệu!
Này, có chuyện gì vậy?
1027
02:05:02,660 --> 02:05:03,740
Hả?
1028
02:05:03,770 --> 02:05:06,210
Này, này, mẹ kiếp!
1029
02:05:09,330 --> 02:05:12,900
Shin Moo Gwang!
Tôi chưa điều cậu trở lại, chuyện gì vậy hả?
1030
02:05:17,470 --> 02:05:20,030
Trong suốt cuộc họp với các lãnh đạo
quân đội mà Sư đoàn trưởng...
1031
02:05:20,050 --> 02:05:21,360
tham gia với tư cách Phó đại biểu,
1032
02:05:21,380 --> 02:05:25,590
rắc rối bất ngờ xảy đến khi quân nhân chúng ta
dùng cuốc chim hạ sát hai người Mỹ.
1033
02:05:27,140 --> 02:05:28,240
Sao ạ?
1034
02:05:28,840 --> 02:05:32,610
Sư đoàn trưởng, người đã ra lệnh này,
quyết định tự nguyện gánh hết trách nhiệm.
1035
02:05:33,050 --> 02:05:35,740
Đang nói cái quái gì thế...
1036
02:05:36,650 --> 02:05:39,400
Sư đoàn của chúng ta
có thời gian tồn tại ngắn nhất.
1037
02:05:39,700 --> 02:05:42,500
Nó sẽ biến mất không tăm tích
theo lệnh từ tổ chức Quân ủy Trung ương.
1038
02:05:42,530 --> 02:05:44,680
Tại sao phải chịu trách nhiệm về hành động anh hùng
đánh bại và giết chết người Mỹ chứ...
1039
02:05:44,700 --> 02:05:46,900
Tôi gần như đã có trận chiến
hết sức lực với người Mỹ.
1040
02:05:47,730 --> 02:05:48,550
Nhưng mà,
1041
02:05:48,580 --> 02:05:51,100
không phải đã huấn luyện toàn bộ sư đoàn
quét sạch lũ đó sao?
1042
02:05:54,540 --> 02:05:57,540
Vậy tôi, tôi... chuyện là sao chứ?
1043
02:05:57,840 --> 02:06:01,980
Đến cuối cùng, vị trí chỉ huy mà cậu thèm khát,
1044
02:06:02,390 --> 02:06:04,070
chẳng có nghĩa lý gì cả.
1045
02:06:09,610 --> 02:06:11,240
Mẹ kiếp!
1046
02:06:12,420 --> 02:06:13,920
- Tôi, bây giờ tôi...
- Bây giờ cậu không còn thuộc đơn vị nữa.
1047
02:06:13,950 --> 02:06:16,120
Không cần phải làm việc tại
tổng hành dinh của Sư đoàn trưởng.
1048
02:06:16,140 --> 02:06:18,120
Cậu có thể chờ nhận chỉ thị mới tại doanh trại này.
1049
02:06:18,150 --> 02:06:19,150
Đã rõ chưa?
1050
02:06:20,770 --> 02:06:23,990
Đừng bao giờ bén mảng tới gần
tổng hành dinh của Sư đoàn trưởng.
1051
02:06:36,420 --> 02:06:40,520
Cậu có muốn sống cuộc đời của riêng mình và thoát khỏi đống súng phóng
với tên lửa như toàn bộ thành viên trong đơn vị không?
1052
02:06:41,190 --> 02:06:42,870
Đó là chỉ huy sao?
1053
02:06:43,620 --> 02:06:45,910
Thật sự là chỉ huy sao?
1054
02:06:46,470 --> 02:06:48,130
Ai đang nghe vậy, Tiểu đoàn trưởng?
1055
02:06:48,560 --> 02:06:50,380
Nghe đây, khốn nạn!
1056
02:06:52,510 --> 02:06:55,970
Hắn ta làm tất cả những chuyện đó
chỉ vì muốn thăng cấp thôi sao?
1057
02:06:56,540 --> 02:07:00,720
Tại sao, mắc cái quái gì chúng ta nên chịu trách nhiệm chứ?
1058
02:07:02,520 --> 02:07:04,210
Bởi vì tôi là quân nhân.
1059
02:07:06,240 --> 02:07:09,080
- Số phận của một quân nhân...
- Im miệng, láo toét!
1060
02:07:24,470 --> 02:07:25,950
Cậu muốn chết à!
1061
02:07:27,290 --> 02:07:28,810
Quay lại đây!
1062
02:07:30,970 --> 02:07:32,280
Shin Moo Gwang!
1063
02:07:32,910 --> 02:07:35,960
Cậu chưa từng để tâm đến cái chuyện
mình là con trai của một nông dân sao?
1064
02:07:36,800 --> 02:07:38,730
Sự thật là kẻ địch chính là
phu nhân của Sư đoàn trưởng.
1065
02:07:38,750 --> 02:07:40,270
Cậu chưa từng nghĩ đến sao?
1066
02:07:44,120 --> 02:07:46,700
Không những Sư đoàn trưởng
không trừng phạt cậu...
1067
02:07:46,730 --> 02:07:47,940
Tân đội trưởng!
1068
02:07:49,240 --> 02:07:52,600
Đừng lo lắng, cứ quay lại đi
vì những người khác không hề biết gì đâu...
1069
02:07:53,260 --> 02:07:54,780
Có mặt...
1070
02:07:55,510 --> 02:07:58,490
Cậu tới nhận lỗi với tôi đó hả!
1071
02:07:58,980 --> 02:08:02,010
Đảng vừa hoàn thành các thủ tục
chuyển đổi công tác cho cậu...
1072
02:08:02,030 --> 02:08:03,540
và hộ khẩu gia đình cậu sang thành phố.
1073
02:08:05,070 --> 02:08:07,270
- Thật sao ạ?
- Còn nữa.
1074
02:08:07,300 --> 02:08:10,710
Với sự tiến cử tích cực của mẹ cậu,
gia đình cậu bây giờ...
1075
02:08:11,100 --> 02:08:14,220
Tôi nhận được công việc
tại tập đoàn điện lực lớn nhất thành phố.
1076
02:08:15,170 --> 02:08:16,890
Bất ngờ hơn nữa là gì?
1077
02:08:16,920 --> 02:08:20,480
Trở thành quản lý nhà máy đó.
1078
02:08:22,440 --> 02:08:23,980
Vẫn chưa tiêu hóa được vấn đề à?
1079
02:08:25,440 --> 02:08:31,090
Đây là chức vụ tổng quản lý nhà máy,
mức lương cao hơn chỉ huy quân đoàn nhiều!
1080
02:08:33,690 --> 02:08:34,950
Được rồi, thu dọn đi...
1081
02:08:35,140 --> 02:08:38,100
Tôi được hướng dẫn đến đó vào sáng mai và báo cáo.
1082
02:08:38,310 --> 02:08:41,340
Tối nay phải bắt chuyến tàu hỏa để tới nơi đúng giờ...
1083
02:08:43,010 --> 02:08:44,330
Biểu dương...
1084
02:08:44,450 --> 02:08:45,850
Trên cả hạnh phúc riêng tư.
1085
02:08:45,880 --> 02:08:48,730
Đóng góp cho sự nghiệp cách mạng
và xã hội cùng nhân dân vững mạnh.
1086
02:08:48,760 --> 02:08:51,340
Đấu tranh để mặt trời của lý tưởng
chủ nghĩa xã hội chói qua tim.
1087
02:08:51,360 --> 02:08:53,860
đồng chí Shin Moo Gwang là một
dẫn chứng cụ thể, đã được tuyên dương.
1088
02:08:53,880 --> 02:08:59,480
Ngày 27 tháng Mười năm 1976.
1089
02:09:07,330 --> 02:09:11,400
Miễn là các cậu một lòng trung thành
phục vụ nhân dân như Đội trưởng Shin Moo Gwang,
1090
02:09:11,590 --> 02:09:14,980
người dân sẽ nhớ tới các cậu
và cảm động vì những hy sinh này.
1091
02:09:15,000 --> 02:09:17,880
Cân nhắc tương lai quan trọng hơn số phận.
1092
02:09:18,230 --> 02:09:20,320
Một công việc mà các cậu
có thể tận tâm cống hiến vì chủ nghĩa xã hội...
1093
02:09:20,350 --> 02:09:21,810
sẽ được ghi công.
1094
02:09:22,900 --> 02:09:26,000
Đội trưởng Shin, phát biểu vài lời đi.
1095
02:09:29,160 --> 02:09:30,480
Không có gì...
1096
02:09:33,300 --> 02:09:34,510
để nói ạ.
1097
02:09:40,150 --> 02:09:41,500
Xin chúc mừng.
1098
02:09:43,910 --> 02:09:45,030
Xin chúc mừng.
1099
02:09:46,080 --> 02:09:47,180
Xin chúc mừng.
1100
02:09:47,680 --> 02:09:50,000
Noi gương Đội trưởng Shin...
1101
02:09:50,020 --> 02:09:53,650
Tôi sẽ trở thành một quân nhân gương mẫu
tận tụy phục vụ nhân dân!
1102
02:09:55,260 --> 02:09:57,660
- Xin chúc mừng.
- Xin chúc mừng.
1103
02:09:57,820 --> 02:10:00,760
- Xin chúc mừng.
- Xin chúc mừng.
1104
02:10:08,140 --> 02:10:09,670
Mau bỏ ra.
1105
02:10:39,380 --> 02:10:40,700
Làm ơn dừng xe!
1106
02:10:42,570 --> 02:10:44,460
- Sao thế?
- Shin Moo Gwang!
1107
02:10:44,690 --> 02:10:46,110
Đứng lại, Moo Gwang!
1108
02:10:49,120 --> 02:10:51,870
Cậu dám đặt một chân vào ngôi nhà đó,
hình phạt cho cậu sẽ có ngay lập tức!
1109
02:10:51,900 --> 02:10:53,480
Hãy nhớ cậu vẫn còn là quân nhân.
1110
02:10:53,510 --> 02:10:56,050
Ngày mai biên bản sẽ được gửi tới cho cậu.
1111
02:10:56,210 --> 02:10:58,690
Chỉ huy sẽ vẫn ở tại văn phòng.
1112
02:10:58,720 --> 02:11:02,350
Chào tạm biệt Moo Gwang đi rồi để cậu ấy đi.
1113
02:11:03,140 --> 02:11:05,100
Như thế không đúng phép tắc thì phải?
1114
02:11:16,450 --> 02:11:21,340
Tính tình tôi lúc nào cũng cứng nhắc
và lừa dối người khác.
1115
02:11:22,230 --> 02:11:24,830
Nhưng hôm nay cậu rời khỏi đơn vị,
1116
02:11:25,420 --> 02:11:26,980
tôi sẽ thú thật với cậu một số chuyện.
1117
02:11:27,240 --> 02:11:29,570
Cho dù tôi có nói tới ngàn lần,
mười ngàn lần đi nữa,
1118
02:11:29,600 --> 02:11:32,540
mục tiêu cuối cùng của cuộc đời là phải sống thật tốt.
1119
02:11:33,410 --> 02:11:37,510
Những con người sinh ra trong tầng lớp lao động hay gia đình nông dân
đều muốn thăng quan tiến chức lên hàng ngũ cao sang.
1120
02:11:37,830 --> 02:11:43,270
Còn những con người sinh ra mang cái mác con ông cháu cha
thì lại muốn trèo lên địa vị đỉnh cao.
1121
02:11:47,520 --> 02:11:52,230
Moo Gwang, có điều cuối cùng tôi muốn nói với cậu.
1122
02:11:53,560 --> 02:11:58,320
Từ lâu trước đây tôi đã biết cậu và phu nhân
không gặp nhau thường xuyên.
1123
02:11:58,540 --> 02:12:01,060
Nhưng tôi chưa từng nói bất cứ điều gì với cậu.
1124
02:12:01,870 --> 02:12:04,650
Không những vậy,
tôi còn cho cậu biết người đó đang cố...
1125
02:12:04,670 --> 02:12:06,620
báo cáo với cơ quan an ninh quốc gia.
1126
02:12:07,210 --> 02:12:09,140
Nếu như vậy, toàn bộ chúng ta đi đời.
1127
02:12:09,170 --> 02:12:12,960
Cho nên khi bước chân vào ngôi nhà đó,
tôi chưa từng phạm phải sai sót nhỏ nhặt nào.
1128
02:12:13,330 --> 02:12:16,100
Hàng năm ông ấy đều được đánh giá là sĩ quan mẫu mực.
1129
02:12:16,260 --> 02:12:19,590
Hãy nói tôi biết cậu là người có tư tưởng chính trị cấp tiến.
1130
02:12:20,690 --> 02:12:23,580
Tôi hôm nay ở trong tổ chức,
1131
02:12:24,560 --> 02:12:27,460
nghe được tin cậu sắp bị cho giải ngũ.
1132
02:12:27,800 --> 02:12:29,200
Thật vậy sao?
1133
02:12:29,440 --> 02:12:31,980
Cuối năm tới là tròn 25 năm tôi gia nhập quân đội.
1134
02:12:32,000 --> 02:12:33,860
Cậu đã có thể là Tiểu đoàn trưởng.
1135
02:12:33,980 --> 02:12:35,520
Đó là hành động toàn cục...
1136
02:12:36,730 --> 02:12:42,240
Nếu cậu trở thành tiểu đoàn trưởng,
ngay cả vợ cậu cũng có thể sống tại nơi ở của quân nhân.
1137
02:12:43,940 --> 02:12:45,960
Là hành động toàn cục...
1138
02:12:49,650 --> 02:12:51,090
Vào đi.
1139
02:12:55,470 --> 02:12:57,320
Nói thật cho tôi biết.
1140
02:12:58,030 --> 02:13:01,010
Tôi dẫn phu nhân đi và viết lời cam kết của bà ấy.
1141
02:13:01,940 --> 02:13:05,700
Bà ấy nói dù có chuyện gì đi nữa
cũng sẽ cho tôi sống trong nhà.
1142
02:13:09,780 --> 02:13:16,050
Tôi biết bây giờ không phải lúc,
nhưng hãy nói vài lời với phu nhân đi...
1143
02:13:16,710 --> 02:13:17,820
Nhé?
1144
02:13:27,910 --> 02:13:29,300
Tôi đến báo cáo.
1145
02:13:30,620 --> 02:13:32,090
Tôi đến báo cáo.
1146
02:13:32,730 --> 02:13:33,990
Ai thế?
1147
02:13:34,430 --> 02:13:35,660
Là tôi.
1148
02:13:36,070 --> 02:13:38,350
Tôi là Đội trưởng đội Bảo vệ.
1149
02:13:40,140 --> 02:13:42,820
Thưa bà, tôi là người hướng dẫn đây.
1150
02:13:42,850 --> 02:13:45,740
Chuyên tâm và biết phải trái.
1151
02:13:45,770 --> 02:13:49,540
Trời đổ mưa đúng lúc khiến
mặt đất ẩm ướt trong khi làm việc.
1152
02:13:49,690 --> 02:13:53,020
Chúng tôi đã giải quyết tình hình kịp thời...
1153
02:15:15,900 --> 02:15:18,230
Nhớ đi theo rồi nói tôi nghe...
1154
02:15:52,720 --> 02:15:53,940
Gì vậy?
1155
02:15:54,080 --> 02:15:55,600
Là thứ cậu muốn.
1156
02:16:09,000 --> 02:16:12,940
Chị, tôi có một thỉnh cầu.
1157
02:16:15,280 --> 02:16:18,220
Người hướng dẫn dẫn cậu đến chỗ tôi.
1158
02:16:18,250 --> 02:16:21,670
Không phải cậu có ý thuyết phục tôi sống cùng cậu sao?
1159
02:16:24,020 --> 02:16:28,080
Xin lỗi nhưng tôi không thể.
1160
02:16:30,280 --> 02:16:32,590
Là vì Chỉ huy.
1161
02:16:33,030 --> 02:16:36,470
Nếu cậu cần giúp đỡ sau khi giải ngũ,
hãy đến tìm tôi.
1162
02:16:37,730 --> 02:16:41,150
Chỉ huy sẽ sớm từ văn phòng quay về.
1163
02:17:03,300 --> 02:17:04,660
Đi mau.
1164
02:17:08,190 --> 02:17:12,970
Người hướng dẫn, đừng để lỡ giờ tàu chạy, đi nhanh đi.
1165
02:19:09,620 --> 02:19:10,770
Bên phải...
1166
02:19:12,470 --> 02:19:13,880
Qua phải chút nữa...
1167
02:19:14,380 --> 02:19:15,770
Đúng rồi, là chỗ đó.
1168
02:19:27,620 --> 02:19:29,690
Anh có sao không?
Đồng chí quản lý!
1169
02:19:33,640 --> 02:19:35,510
Đồng chí quản lý,
anh có bị thương không?
1170
02:19:35,750 --> 02:19:37,330
Anh thật sự ổn chứ?
1171
02:19:38,010 --> 02:19:40,000
- Tôi không sao.
- Tôi xin lỗi.
1172
02:19:41,150 --> 02:19:42,840
Hãy tới bệnh viện đi ạ.
1173
02:21:24,610 --> 02:21:26,200
Sao ông lại tới đây?
1174
02:21:26,950 --> 02:21:29,170
Người đến thăm phu nhân...
1175
02:21:29,800 --> 02:21:33,130
15 năm trước khi Chỉ huy từng là Sư đoàn trưởng,
1176
02:21:33,150 --> 02:21:35,150
tôi từng nấu bếp trong nhà này.
1177
02:21:37,580 --> 02:21:39,020
Ông đã lập lời thề chưa?
1178
02:21:39,310 --> 02:21:42,920
Nếu chưa từng thề thốt thì làm sao
tôi bước qua cánh cổng đó được chứ?
1179
02:21:43,400 --> 02:21:48,460
Hãy nói với phu nhân có người tên
Shin Moo Gwang đang chờ ngoài cửa.
1180
02:22:09,960 --> 02:22:11,990
Phu nhân bây giờ đang làm tóc ở trong.
1181
02:22:12,010 --> 02:22:13,540
Không ra tiếp được.
1182
02:22:13,660 --> 02:22:15,650
Cho ông vào thì không tiện.
1183
02:22:15,670 --> 02:22:17,650
Bà ấy bảo ông cứ đọc thư.
1184
02:22:17,670 --> 02:22:20,610
Nếu có gì không ổn,
tôi chắc chắn sẽ bảo quản nó.
1185
02:22:30,780 --> 02:22:33,070
Chuyển thứ này tới cho chị tôi.
1186
02:22:34,540 --> 02:22:36,360
Mà?
Ông là ai thế?
1187
02:22:54,100 --> 02:22:57,920
Nếu cậu gặp bất kỳ khó khăn nào,
hãy viết vào mảnh giấy này rồi nói với họ.
1188
02:22:58,530 --> 02:23:01,110
Nếu cậu cần số tiền cụ thể,
1189
02:23:01,140 --> 02:23:03,930
hãy viết địa chỉ nơi cậu có thể nhận thư.
1190
02:24:45,240 --> 02:24:47,300
Nào, nước này đi thế này.
1191
02:24:52,350 --> 02:24:54,320
Rồi đi thế này...
1192
02:24:56,120 --> 02:24:58,120
Em sẽ trở về quê nhà.
1193
02:24:59,710 --> 02:25:03,720
Bố mẹ không có mặt
nhưng em sẽ đi thăm anh chị em.
1194
02:25:35,000 --> 02:25:40,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/WtranzE
1195
02:25:40,000 --> 02:25:45,000
- Biên dịch: Nguyễn Mina, Thảo Như, Chi-chan, Đốm
- Biên tập: Đoàn Duy Tùng
1196
02:25:45,000 --> 02:25:50,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
1197
02:25:50,000 --> 02:25:55,000
WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC,
để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây:
1198
02:25:55,000 --> 02:26:00,000
Cặp Lá Yêu Thương. STK: 100000.10.01.24.24.24 - VBSP
Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi!
1199
02:26:00,000 --> 02:26:38,000
Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng!
105014
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.