All language subtitles for [SubtitleTools.com] Izumo Takeki Tsurugi no Senki 07 by d.gray-man [@animkingdomsub]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,020 --> 00:00:25,020 مترجم d.gray-man | کاری از تیم ترجمه انیم کینگدام کانال تلگرام ما: @animkingdomsub انجمن: animkingdom.xyz/Forum اینستاگرام ما: ... /animkingdom/ ساب سین ما: ... /u/1131834 کپی، دستکاری، فروش ، حذف تگ انیم کینگدام و انتشار زیرنویس انیم کینگدام توسط شما در کانالها و سایتهای دیگر حرام است و رضایتی نداریم Hashirama: با تشکر از ادیت برخی از جمله ها توسط 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Izumo Flash of a Brave Sword 3 00:01:32,430 --> 00:01:35,610 آسکا چان‏!‏ کیتاگاوا‏!‏ 4 00:01:58,090 --> 00:02:01,180 وای نه‏،‏ عقلشو از دست داده 5 00:02:01,970 --> 00:02:03,800 بدنش به این وضعیت دوام نمیاره 6 00:02:04,730 --> 00:02:08,380 چیکار کنیم؟ بالاخره اربابمونو پیدا کردیم ولی اون داره از هم میپاشه 7 00:02:08,500 --> 00:02:09,970 نمیتونیم بذاریم اینجوری ادامه بده 8 00:02:10,420 --> 00:02:12,370 خیله خب‏،‏ باید حواسشو پرت کنیم 9 00:02:17,760 --> 00:02:18,440 چی شد؟ 10 00:02:24,770 --> 00:02:25,420 این چیه؟ 11 00:02:37,730 --> 00:02:42,100 Episode 7‏:‏ Confrontation at the fortress 12 00:02:56,450 --> 00:02:58,450 آروم باش‏،‏ داداش تاکرو 13 00:02:59,380 --> 00:02:59,940 تاکرو‏!‏ 14 00:03:00,130 --> 00:03:01,220 حالت خوبه؟ 15 00:03:02,470 --> 00:03:04,240 کیتاگاوا کو؟ آسکا چان کو؟ 16 00:03:04,560 --> 00:03:06,070 تاکرو‏،‏ به خودت بیا‏!‏ 17 00:03:06,820 --> 00:03:09,340 این پسره قبل از اینکه فکر کنه دستاشو تکون میده 18 00:03:09,820 --> 00:03:10,720 کارش عالیه 19 00:03:11,500 --> 00:03:18,110 نگران نباش‏.‏ میتونم روح هر2 رو که ناپدید شدن حس کنم‏.‏ هنوز زنده ن 20 00:03:19,260 --> 00:03:22,220 مشکلی نیست‏،‏ همه چی مرتبه‏،‏ تاکرو 21 00:03:22,700 --> 00:03:24,600 که اینطور ‏.‏‏.‏‏.‏ پس زنده ن 22 00:03:28,960 --> 00:03:31,100 رابطه ای که با شمشیرش داره خیلی قویه 23 00:03:32,170 --> 00:03:35,650 معمولا زمان میبره که به تدریج قدرتشو زیاد کنه 24 00:03:37,740 --> 00:03:40,050 ولی انگار از قبل قدرتشو داشته 25 00:04:26,400 --> 00:04:27,210 اوناموجی ساما 26 00:04:27,980 --> 00:04:30,350 مای‏،‏ خوشحالم که سالم برگشتی 27 00:04:31,010 --> 00:04:31,490 بله 28 00:04:32,070 --> 00:04:35,790 من تو معبد دارم از هیمیکو ساما محافظت میکنم 29 00:04:36,090 --> 00:04:37,960 ببخش که نتونستم بیام و همراهیت کنم 30 00:04:38,580 --> 00:04:39,780 نه‏،‏ نیازی نبود 31 00:04:42,090 --> 00:04:44,720 به منظور تحقیق برای تناسخِ سوسانو ساما 32 00:04:45,040 --> 00:04:48,850 چندین ماه تو رو به سرزمینِ آشیهارا فرستادم 33 00:04:49,760 --> 00:04:52,690 ممنون که مأموریتتو تکمیل کردی 34 00:04:53,630 --> 00:04:54,920 خیلی متشکرم 35 00:04:55,360 --> 00:05:00,300 مای‏،‏ اولین باری که همدیگه رو دیدیم‏،‏ یادت میاد؟ 36 00:05:00,710 --> 00:05:03,140 بله‏،‏ ممکن نیست بتونم فراموش کنم 37 00:05:04,070 --> 00:05:05,620 از حمله ی راهزنا به روستاتون گریه میکردی 38 00:05:06,070 --> 00:05:13,020 انتظار داشتن یه کودک بعداز پدر و مادر و خواهر و برادرش تنهایی زنده بمونه؟ 39 00:05:13,660 --> 00:05:16,620 انسانها خیلی بی رحمن 40 00:05:18,390 --> 00:05:26,770 گرچه‏،‏ پشیمونم که با خودم بردمت اما به هدف ارزشمندی برخورد کردی 41 00:05:27,710 --> 00:05:31,760 رفتن به سرزمینِ آشیهارا خطر مرگ داشت 42 00:05:31,930 --> 00:05:35,510 اما تونستی به نحو احسن انجامش بدی 43 00:05:35,510 --> 00:05:41,260 خوشحالم که تونستم کمکت کنم‏،‏ اوناموجی ساما 44 00:05:42,150 --> 00:05:50,720 که اینطور‏.‏ حالا که فکرشو میکنم‏،‏ این قدرتِ مرموز تو بود که ما رو به سوسانو ساما رسوند 45 00:05:51,330 --> 00:05:57,290 ممکنه تو بوده باشی که با قدرتِ هیمیکو ساما کاری کردی که در رویا با روحِ سوسانو ساما ارتباط برقرار کنه 46 00:05:58,270 --> 00:06:01,200 من چنین قدرتی ندارم 47 00:06:04,310 --> 00:06:12,340 خب مای‏،‏ میناکاتا و دیگران دارن دنبالِ آماتراسو و افرادش که فرار کردن میگردن 48 00:06:12,790 --> 00:06:15,430 تو میدونی اونا کجان؟ 49 00:06:17,780 --> 00:06:22,000 نه‏،‏ وقتی رفتم که یه جایی مخفی شده بودن 50 00:06:22,590 --> 00:06:28,010 که اینطور‏.‏ مطمئنم میتونی بری مخفیگاهشونو پیدا کنی 51 00:06:28,350 --> 00:06:32,270 ازت میخوام بری و مانعشونو بشکنی 52 00:06:32,800 --> 00:06:33,700 متوجه شدی؟ 53 00:06:33,980 --> 00:06:34,440 بله 54 00:06:44,930 --> 00:06:53,930 تاکشی ساما‏،‏ من یه مدت دارم میرم اما تمام فکرم پیش شماس 55 00:06:55,160 --> 00:07:00,180 ترس وجودمو فرا گرفته بود 56 00:07:00,840 --> 00:07:05,330 ترس شمشیرو کُند میکنه و کُندیِ شمشیر ضعفِ منه 57 00:07:06,530 --> 00:07:08,270 میخوام قویتر بشم 58 00:07:10,190 --> 00:07:16,460 هیمیکو‏،‏ وقتی فرمانده ی دشمن رو دستگیر و به آرزوت برسی 59 00:07:16,620 --> 00:07:18,900 ازت کمی زمان میخوام 60 00:07:20,250 --> 00:07:21,070 زمان؟ 61 00:07:21,770 --> 00:07:29,260 بله‏،‏ میخوام مردی که شکستم داد رو به چالش بکشم و اعتماد بنفسمو برگردونم 62 00:07:29,890 --> 00:07:33,070 داری درمورد مردِ جَوونی حرف میزنی که به دِژ ما حمله کرد؟ 63 00:07:33,250 --> 00:07:38,960 درسته‏.‏ یاگی تاکرو‏.‏ مردی که قبلا بهترین دوستم بود 64 00:07:40,860 --> 00:07:45,220 نمیخوام توی این دنیا هم ضعیف باشم 65 00:07:45,730 --> 00:07:47,040 میخوام قویتر بشم‏!‏ 66 00:07:47,840 --> 00:07:53,060 درسته. این دقیقا همون چیزیه که روحِ قهرمان باید به ارث ببره 67 00:07:54,830 --> 00:07:59,470 لطفا برو‏.‏ باید تا اونموقع در امان باشی 68 00:08:00,320 --> 00:08:04,170 متشکرم‏،‏ فقط زمان کوتاهی جدا میشیم 69 00:08:08,570 --> 00:08:10,280 چی شده؟ کارت تموم شد؟ 70 00:08:11,600 --> 00:08:12,590 داری میری؟ 71 00:08:13,090 --> 00:08:18,500 آره‏،‏ یکی از مخفیگاهاشونو پیدا کردیم یه جوخه رو داریم میبریم 72 00:08:18,640 --> 00:08:19,850 منم باید بیام؟ 73 00:08:20,010 --> 00:08:21,390 نه‏،‏ نیازی نیست 74 00:08:22,280 --> 00:08:25,730 اگه راه خیلی ساده پیدا بشه احتمالا این اهمیت نداره 75 00:08:26,210 --> 00:08:28,860 همینجا بمون و از دِژ محافظت کن 76 00:08:29,470 --> 00:08:33,120 میناکاتا‏،‏ چطور میتونی اینقدر بهم اعتماد کنی؟ 77 00:08:35,180 --> 00:08:38,610 چی داری میگی تاکشی؟ در نبردِ زندگی و یا مرگ 78 00:08:38,910 --> 00:08:43,540 تو بعنوان یه متحد همراه من جنگیدی دیگه چه دلیلی نیاز دارم؟ 79 00:08:44,340 --> 00:08:47,700 تو یه دوستی‏،‏ مهم نیست این جهان به چه شکل تغییر کنه 80 00:09:12,000 --> 00:09:12,640 نکنه این ‏.‏‏.‏‏.‏؟ 81 00:09:22,950 --> 00:09:25,250 این فلوت برای محافظته؟ 82 00:09:28,610 --> 00:09:30,850 اونا داشتن یه دِژ تو یه همچین جایی میساختن؟ 83 00:09:31,460 --> 00:09:34,720 بنظر میاد کسایی که به روستامون حمله کردن هم اینجان 84 00:09:35,330 --> 00:09:39,030 اونا باید از این پایگاه برای دیدنِ کسانی که فرار کردن‏،‏ استفاده میکنن 85 00:09:39,510 --> 00:09:42,240 حداقل اطلاعاتِ جوونِورایِ مقدس دقیق بوده 86 00:09:42,390 --> 00:09:47,800 چی داری میگی؟ منظورت از ‏"‏حداقل‏"‏ چیه؟ 87 00:09:49,390 --> 00:09:50,310 صدامو شنیدی؟ 88 00:09:50,640 --> 00:09:54,670 ما بهترینایِ نِنوکُنی هستیم ما رو بی ملاحظه فرض نکن 89 00:09:55,150 --> 00:09:57,880 ما میدونیم‏،‏ سوزاکو سان‏،‏ آروم باش‏!‏ 90 00:09:58,390 --> 00:09:59,530 دوتای دیگه کجان؟ 91 00:09:59,860 --> 00:10:04,460 احمقی؟ اگه همه میومدیم کی گویِ آمِتسوچی رو درست میکرد؟ 92 00:10:04,810 --> 00:10:06,530 چرا قبل از حرف زدن فکر نمیکنی؟ 93 00:10:07,990 --> 00:10:10,070 آآآآآآآی‏!‏ عصبانیم کردی‏!‏ 94 00:10:10,200 --> 00:10:11,340 هی‏،‏ شما دوتا 95 00:10:12,120 --> 00:10:14,230 چیه‏،‏ تاکرو؟ 96 00:10:15,030 --> 00:10:18,010 دونفری که توی کوهستان ناپدید شدن مطمئنی اینجا بودن؟ 97 00:10:18,680 --> 00:10:22,360 آره‏،‏ شک ندارم‏.‏ میتونم انسانها رو واضح حس کنم 98 00:10:22,880 --> 00:10:25,600 به جز این دوتا حسی داری؟ 99 00:10:26,890 --> 00:10:30,330 خب شاید یکی‏،‏ شاید دوتا؟ 100 00:10:30,480 --> 00:10:33,830 چی؟ داری چه اراجیفی میبافی؟ 101 00:10:34,000 --> 00:10:41,110 چی گفتی؟ میدونی چیه؟ اگه قدرتمونو استفاده کنیم ارواح شیطانی میتونن ما رو حس کنن 102 00:10:41,770 --> 00:10:44,290 میدونی چقدر سخته که جستجو کنیم بدون اینکه ما رو حس کنن؟ 103 00:10:46,580 --> 00:10:52,560 اوه‏،‏ واقعا خیلی خجالت آوره ما زنانه تر از این حرفاییم 104 00:10:53,340 --> 00:10:54,150 میدونم 105 00:10:56,230 --> 00:11:00,800 من فکر میکنم تاکشی و کوتونو اینجان باید نجاتشون بدم 106 00:11:02,060 --> 00:11:04,200 صبرمیکنیم تاریک بشه و بعد نقشه ـمونو شروع میکنیم 107 00:11:25,910 --> 00:11:27,810 آسکا‏!‏ خودتی؟ 108 00:11:34,880 --> 00:11:36,310 اونه چان‏،‏ اونه چان 109 00:11:36,470 --> 00:11:41,150 خداروشکر‏،‏ خداروشکر 110 00:12:21,110 --> 00:12:23,600 اونا فکر میکنن ردّه پاشونو از رودخونه پاک کردن‏،‏ آره؟ بریم جلو‏!‏ 111 00:12:29,730 --> 00:12:31,850 ای احمق‏!‏ قبل از حرکت دقت کن‏!‏ 112 00:12:32,510 --> 00:12:34,890 چقدر شرم آور‏،‏ میناکاتا 113 00:12:36,500 --> 00:12:41,010 لین‏!‏ چیه؟ فکر کردم در تعقیب انسانها بودی 114 00:12:41,530 --> 00:12:46,290 فعلا که دارم برمیگردم‏.‏ هیمیکو ساما داره به زودی به معبد برمیگرده 115 00:12:47,100 --> 00:12:50,140 نقشه اینه که نگهبانا رو بیاریم اینجا 116 00:12:50,970 --> 00:12:53,760 یکم نگرانم که اوناموجی تو نگهبانی دست تنهاس 117 00:12:54,280 --> 00:12:55,080 چی؟ 118 00:12:55,400 --> 00:13:00,170 بقیشو میسپرم به تو به اونایی که تو دِژ موندن دستوراتو دادم 119 00:13:01,330 --> 00:13:04,980 وقتش رسیده که از شرّ انسانهای این دنیا خلاص بشیم 120 00:13:14,750 --> 00:13:16,460 اونا رفتن دنبال کاگوتسوچی سان بگردن 121 00:13:17,090 --> 00:13:18,750 امیدوارم همه حالشون خوب باشه 122 00:13:19,110 --> 00:13:22,470 باید خوب باشن‏.‏ بابا هرگز یه اشتباهو 2بار تکرار نمیکنه 123 00:13:23,130 --> 00:13:26,260 آره‏،‏ میدونم‏.‏ خب‏،‏ بریم تو 124 00:13:35,570 --> 00:13:36,050 ها؟ 125 00:13:36,780 --> 00:13:37,450 چیه؟ 126 00:13:38,650 --> 00:13:40,270 این جواهر داره گرم میشه 127 00:13:41,640 --> 00:13:48,060 اونا نزدیکن‏!‏ جواهر مامانم‏،‏ اونا همدیگه رو دارن جذب میکنن 128 00:13:48,540 --> 00:13:51,280 این یعنی آسکا سان یا مای سان همین نزدیکیان 129 00:13:52,130 --> 00:13:54,700 پس میتونیم از این بعنوان راهنما ‏.‏‏.‏‏.‏ 130 00:13:55,360 --> 00:13:58,570 میتونیم پیداشون کنیم ‏.‏‏.‏‏.‏ سِری‏،‏ میتونی جهتو پیدا کنی؟ 131 00:13:59,160 --> 00:14:04,930 باشه‏،‏ قفل کن روش‏!‏ 132 00:14:11,500 --> 00:14:13,070 مراقب باش‏،‏ آسکا 133 00:14:13,400 --> 00:14:17,650 من خوبم‏.‏ باید یه جوری از اینجا فرار کنیم 134 00:14:25,070 --> 00:14:25,560 تاکرو‏!‏ 135 00:14:27,120 --> 00:14:29,390 اومدیم دنبالتون‏،‏ آسکا چان‏،‏ کوتونو 136 00:14:30,870 --> 00:14:31,630 تاکرو سان‏!‏ 137 00:14:35,640 --> 00:14:38,060 ببخش منتظرت گذاشتم‏،‏ کوتونو 138 00:14:51,150 --> 00:14:55,510 صدامو میشنوی‏،‏ آماتراسو؟ سِریو هستم 139 00:14:56,360 --> 00:14:57,290 4حیوان مقدّس؟ 140 00:14:58,210 --> 00:14:59,950 چیه؟ چیزی احساس میکنی؟ 141 00:15:00,420 --> 00:15:01,830 عزیزم‏،‏ 4حیوان مقدّس ‏.‏‏.‏‏.‏ 142 00:15:02,480 --> 00:15:03,240 4حیوان مقدّس؟ 143 00:15:06,520 --> 00:15:11,330 ما دخترتو دیدیم‏.‏ ظاهرا توانایی خارق العاده ای داره 144 00:15:12,010 --> 00:15:15,660 تازه اون پسره تاکرو خیلی خوبه اصلِ جنسه 145 00:15:16,380 --> 00:15:18,390 از 4حیوان مقدّس کمک گرفته 146 00:15:19,250 --> 00:15:21,580 تاکرو و بقیه چیکار دارن میکنن؟ 147 00:15:22,720 --> 00:15:27,270 برای اینکه دوستاشونو نجات بدن به دِژِ ارواح شیطانی رفتن 148 00:15:27,920 --> 00:15:29,860 ظاهرا الآن در امانن 149 00:15:30,840 --> 00:15:35,250 اوه‏،‏ بنظر میاد ارواح شیطانی دارن نزدیک میشن نمیتونیم خودمونو لو بدیم 150 00:15:36,230 --> 00:15:37,150 بعدا حرف میزنیم 151 00:15:41,250 --> 00:15:42,880 کیتاگاوا با نِنوکُنیه؟ 152 00:15:43,370 --> 00:15:45,170 واقعا؟ این حقیقت داره‏،‏ آسکا چان؟ 153 00:15:45,720 --> 00:15:47,650 منم باورم نمیشد 154 00:15:48,320 --> 00:15:52,230 اما یکی از ارواح شیطانی مهم باهاش حرف میزد انگار که پدرش بود‏!‏ 155 00:15:52,830 --> 00:15:58,080 اون اوناموجی فرمانده ی ارواح شیطانیه اولش نمیتونستم باور کنم‏،‏ اما ‏.‏‏.‏‏.‏ 156 00:15:59,050 --> 00:16:00,550 مای سان با ارواح شیطانی ‏.‏‏.‏‏.‏ 157 00:16:01,270 --> 00:16:04,930 باید پیداش کنیم‏.‏ باید پیداش کنیم و باهاش حرف بزنیم 158 00:16:05,570 --> 00:16:11,730 کیتاگاوا و تاکشی ‏.‏‏.‏‏.‏ سِری‏،‏ آسکا چان‏،‏ جواهر واکنشی نشون میده؟ 159 00:16:12,910 --> 00:16:14,030 بهش که فکر میکنم ‏.‏‏.‏‏.‏ 160 00:16:17,740 --> 00:16:21,020 میتونه بخاطر این باشه که آسکا چان رو دیدیم؟ دیگه گرم نیست‏،‏ اما ‏.‏‏.‏‏.‏ 161 00:16:22,670 --> 00:16:26,540 اوه‏!‏ میتونم حسش کنم‏!‏ یه ذره گرمتر شده 162 00:16:27,360 --> 00:16:32,330 خوبه‏،‏ اول کیتاگا رو پیدا میکنیم تعداد دشمن زیاد نیست‏.‏ حالا فرصت خوبیه 163 00:16:36,380 --> 00:16:37,710 من اینجا میمونم 164 00:16:39,180 --> 00:16:40,350 اونه چان‏،‏ چرا؟ 165 00:16:41,460 --> 00:16:44,970 میخوام با این فلوت سربازای ارواح شیطانی رو سرگرم کنم 166 00:16:45,420 --> 00:16:46,160 با این فلوت؟ 167 00:16:47,260 --> 00:16:50,390 هیمیکو سان اینو بهم داده قدرت عجیبی داره 168 00:16:51,850 --> 00:16:57,140 سربازای ارواح شیطانی رو آروم میکنه فکر کنم مفید میشه 169 00:16:57,980 --> 00:17:07,310 کوتونو‏.‏ باشه‏.‏ میفهمم‏.‏ مسپرمش به خودت شاید اینجا برات امن تر باشه 170 00:17:08,450 --> 00:17:10,080 منم اینجا با اونه چان میمونم 171 00:17:10,580 --> 00:17:14,880 آره‏،‏ حالا که پیداش کردی بمون بعدا میام دنبالتون 172 00:17:15,410 --> 00:17:17,540 اگه اتفاقی افتاد‏،‏ باهمدیگه به کوهستان فرار کنین 173 00:17:26,200 --> 00:17:29,690 گرمه ‏.‏‏.‏‏.‏ بچه ها ‏.‏‏.‏‏.‏ 174 00:17:35,250 --> 00:17:36,370 سِری‏،‏ کدوم طرف؟ 175 00:17:37,270 --> 00:17:37,620 صبرکن ‏.‏‏.‏‏.‏ 176 00:17:39,550 --> 00:17:40,020 این طرف 177 00:17:46,730 --> 00:17:47,810 این فلوتِ کوتونوئه 178 00:17:48,600 --> 00:17:50,020 چه صدای قشنگی داره 179 00:17:51,520 --> 00:17:53,800 این حواس ارواح شیطانی رو پرت میکنه 180 00:17:54,140 --> 00:17:55,030 خیله خب‏،‏ باید عجله کنیم 181 00:18:08,940 --> 00:18:10,960 عالیه‏!‏ همشون دارن گوش میدن 182 00:18:21,130 --> 00:18:22,250 بالاخره پیدات کردیم 183 00:18:23,850 --> 00:18:26,030 یاگی کون‏!‏ چرا اومدی؟ 184 00:18:26,520 --> 00:18:29,380 چرا اومدم؟ اومدم دنبال تو‏،‏ کیتاگاوا 185 00:18:30,060 --> 00:18:31,430 نه‏،‏ نمیتونم بیام 186 00:18:32,450 --> 00:18:36,300 تو دوست با ارزشی هستی‏،‏ کیتاگاوا نمیتونیم اینجا ولت کنیم 187 00:18:37,280 --> 00:18:39,380 من بهتون خیانت کردم 188 00:18:40,050 --> 00:18:41,950 به خواست خودت نبود‏،‏ درسته؟ 189 00:18:41,950 --> 00:18:46,470 اوناموجی مجبورت نکرده بود؟ 190 00:18:47,120 --> 00:18:51,750 اینجا جای تو نیست‏،‏ کیتاگاوا برگرد پیش ما 191 00:18:54,260 --> 00:18:57,340 همونطور که فکر میکردم تو احساس دیگرانو نمیفهمی 192 00:18:57,680 --> 00:18:58,230 تاکشی‏!‏ 193 00:19:00,630 --> 00:19:02,540 من خیلی خوب کیتاگاوا سان رو میشناسم 194 00:19:03,440 --> 00:19:08,000 میخواستم باهاش حرف بزنم اما انتظار نداشتم همتون اینجا باشین 195 00:19:08,720 --> 00:19:12,520 تاکشی‏،‏ چرا میجنگی؟ چرا با ارواح شیطانی همدست شدی؟ 196 00:19:13,180 --> 00:19:15,150 یادت میاد درمورد اون خواب چه صحبتی کردیم؟ 197 00:19:15,630 --> 00:19:19,110 اون کسی که توی خوابم اومد‏،‏ هیمیکو بود 198 00:19:19,940 --> 00:19:22,730 ظاهرا یکی به اسم سوسانو توی بدن من تناسخ پیدا کرده 199 00:19:23,260 --> 00:19:24,060 سوسانو؟ 200 00:19:24,840 --> 00:19:27,160 اون رهبر محبوبِ ارواحِ شیطانی بود 201 00:19:28,010 --> 00:19:32,130 من قدرت سوسانو رو دارم و این جهان به قدرتش نیاز داره 202 00:19:32,840 --> 00:19:37,280 خیانت کیتاگاوا سان در اصل برای پیدا کردن من بود 203 00:19:38,800 --> 00:19:40,810 ولی من به این چیزا اهمیت نمیدم 204 00:19:41,320 --> 00:19:45,580 یه جاییو برای راهِ زندگیم پیدا کردم تا روش شمشیرزنیمو بهتر کنم 205 00:19:46,870 --> 00:19:49,620 بعداز اینکه روشِ شمشیرزنیتو بهتر کردی‏،‏ چیکار میخوای بکنی؟ 206 00:19:50,120 --> 00:19:52,240 برنامه ـت اینه که مردمو بُکُشی؟ 207 00:19:53,090 --> 00:20:01,180 فقط میخوام قویتر بشم‏.‏ از وقتی بهت باختم دنیایی که توش زندگی میکردم تغییر کرد 208 00:20:12,880 --> 00:20:14,710 کافیه‏!‏ بس کن‏،‏ تاکشی‏!‏ 209 00:20:15,610 --> 00:20:19,170 نه‏!‏ تا با شمشیر حل و فصلش نکنم دست بردار نیستم‏!‏ 210 00:20:28,490 --> 00:20:29,100 یاگی کون 211 00:20:33,320 --> 00:20:35,040 اونه چان‏،‏ سربازای ارواح شیطانی ‏.‏‏.‏‏.‏ 212 00:20:35,400 --> 00:20:35,800 نکنه ‏.‏‏.‏‏.‏ 213 00:20:36,450 --> 00:20:37,330 چه خبر شده؟ 214 00:20:37,990 --> 00:20:39,030 این یعنی ‏.‏‏.‏‏.‏ 215 00:20:41,140 --> 00:20:42,420 لعنتی‏!‏ 216 00:20:44,170 --> 00:20:46,200 بالاخره جدی شدی‏،‏ تاکرو‏!‏ 217 00:20:50,900 --> 00:20:52,480 وای نه‏،‏ پیدامون کردن‏!‏ 218 00:20:55,380 --> 00:20:56,010 دارن میان‏!‏ 219 00:21:01,790 --> 00:21:02,640 ها؟ 220 00:21:02,990 --> 00:21:03,850 چه خبر شده؟ 221 00:21:04,310 --> 00:21:05,550 ما اومدیم‏!‏ 222 00:21:09,430 --> 00:21:13,530 تموم شد‏!‏ گویِ مخصوص آمِتسوچیمونو ساخته شد 223 00:21:16,560 --> 00:21:17,850 و اون دوتا هم 224 00:21:19,120 --> 00:21:21,110 کوتونو سان‏!‏ تو سالمی‏!‏ 225 00:21:21,280 --> 00:21:22,750 آره‏،‏ تو هم همینطور‏،‏ سِری سان 226 00:21:23,480 --> 00:21:24,330 خداروشکر 227 00:21:26,380 --> 00:21:28,140 هی‏،‏ کمکشون کنین فرار کنن 228 00:21:28,890 --> 00:21:32,820 نمیتونیم‏.‏ ارواح شیطانی دارن ‏"‏کی‏"‏ رو توی این منطقه مختل میکنن 229 00:21:33,470 --> 00:21:36,940 تونستیم یه مانع کوچیک بسازیم اما نمیدونم تا کِی دوام میاره 230 00:21:37,600 --> 00:21:40,670 بله‏،‏ تنها طلسم انتقال روح رو میتونیم انجام بدیم 231 00:21:41,550 --> 00:21:42,540 اما من ‏.‏‏.‏‏.‏ 232 00:21:42,660 --> 00:21:45,080 مشکلی نیست‏.‏ همین الآن یادت میدم 233 00:21:46,200 --> 00:21:47,450 چند لحظه تحمل کن 234 00:22:04,200 --> 00:22:06,350 کیتاگاوا سان‏،‏ تو هم باید بیای 235 00:22:06,520 --> 00:22:07,450 نه‏،‏ نمیتونم 236 00:22:07,630 --> 00:22:09,050 منظورت چیه که نمیتونی؟ 237 00:22:09,720 --> 00:22:10,360 کوتونو سان 238 00:22:11,210 --> 00:22:12,190 تاکشی سان 239 00:22:14,220 --> 00:22:21,500 به هر قیمتی میخواستم مسئله رو فیصله بدم اما دوباره نتونستم پیروز شم 240 00:22:22,850 --> 00:22:25,490 گویِ آمِتسوچی انتشارِ ‏"‏کی‏"‏ رو شروع کرده 241 00:22:26,310 --> 00:22:27,870 میخوام از طلسمِ انتقالِ روح استفاده کنم 242 00:22:28,730 --> 00:22:30,770 هی‏،‏ تاکشی‏،‏ تو هم باید با ما بیای‏!‏ 243 00:22:33,310 --> 00:22:34,060 تاکشی‏!‏ 244 00:22:47,740 --> 00:22:48,970 تاکشی اونی چان 245 00:22:53,640 --> 00:22:55,050 سوسانو ساما‏!‏ 246 00:23:11,020 --> 00:24:07,020 مترجم d.gray-man | کاری از تیم ترجمه انیم کینگدام کانال تلگرام ما: @animkingdomsub انجمن: animkingdom.xyz/Forum اینستاگرام ما: ... /animkingdom/ ساب سین ما: ... /u/1131834 کپی، دستکاری، فروش ، حذف تگ انیم کینگدام و انتشار زیرنویس انیم کینگدام توسط شما در کانالها و سایتهای دیگر حرام است و رضایتی نداریم Hashirama: با تشکر از ادیت برخی از جمله ها توسط 247 00:24:40,960 --> 00:24:43,610 he youths went back to the Ashihara country‏.‏ 248 00:24:44,460 --> 00:24:47,420 We're relieved, but we haven't forgotten about Takeshi‏.‏ 249 00:24:48,120 --> 00:24:49,720 Everyone cares about each other‏.‏ 250 00:24:50,690 --> 00:24:53,670 Himiko realized something in the evil spirit army‏.‏ 251 00:24:54,490 --> 00:24:57,050 You should leave well enough alone though‏.‏‏.‏‏.‏ 252 00:24:58,330 --> 00:25:04,020 Next time on Izumo, Flash of a Brave Sword‏:‏ Episode 8 is, A Peaceful Time‏.‏ 27048

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.