Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,270 --> 00:00:40,270
مترجم d.gray-man | کاری از تیم ترجمه انیم کینگدام
کانال تلگرام ما: @animkingdomsub
انجمن: animkingdom.xyz/Forum
اینستاگرام ما: ... /animkingdom/
ساب سین ما: ... /u/1131834
کپی، دستکاری، فروش ، حذف تگ انیم کینگدام و
انتشار زیرنویس انیم کینگدام توسط شما در کانالها
و سایتهای دیگر حرام است و رضایتی نداریم
Hashirama: با تشکر از ادیت برخی از جمله ها توسط
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Izumo
Flash of a Brave Sword
3
00:01:46,030 --> 00:01:47,610
صبح بخیر، کاگوتسوچی سان
4
00:01:48,880 --> 00:01:49,420
صبح بخیر
5
00:01:50,150 --> 00:01:50,770
دیشب خوب خوابیدی؟
6
00:01:51,270 --> 00:01:52,840
بله، تقریبا
7
00:01:53,300 --> 00:01:54,420
خب، بضاعت در همین حده
8
00:01:55,250 --> 00:01:57,200
حداقل بدنت تونست استراحت کنه
9
00:01:58,040 --> 00:01:58,390
آره
10
00:01:58,550 --> 00:01:59,510
واسا حیوون!
11
00:02:06,990 --> 00:02:07,140
هی
12
00:02:08,910 --> 00:02:10,000
آه، کاگوتسوچی ساما
13
00:02:10,520 --> 00:02:11,850
چه اتفاقی افتاده؟ حالت خوبه؟
14
00:02:12,350 --> 00:02:16,730
آه خوبم، از فرط گرسنگی
انرژیمو از دست داده بودم
15
00:02:17,700 --> 00:02:19,130
باعث شرمساریه
16
00:02:21,390 --> 00:02:21,940
اسمت چیه؟
17
00:02:22,470 --> 00:02:23,230
اهل کجایی؟
18
00:02:24,030 --> 00:02:25,860
از روستای کورُمُری، توگوری هستم
19
00:02:26,870 --> 00:02:35,240
روستای من دو تپّه با گروه تسومِبان فاصله داشت
اما با ارواح شیطانی برخورد کردیم
20
00:02:35,570 --> 00:02:36,190
یه کمین بود؟
21
00:02:37,250 --> 00:02:40,800
راستش، ما اولین نفراتی بودیم
که متوجه شدیم دارن میان
22
00:02:41,300 --> 00:02:44,480
فرمانده برای جنگیدن عصبی شده بود
23
00:02:45,200 --> 00:02:48,790
اون گفت اگه بتونیم غافلگیرشون
کنیم، موفق میشیم، اما ...
24
00:02:49,110 --> 00:02:49,890
شکست خوردی؟
25
00:02:50,850 --> 00:02:51,210
بله
26
00:02:51,700 --> 00:02:57,870
بنظر میومد بهترین سربازای رده بالاشون اونجان
اول کار، همه چیز خوب پیش میرفت ...
27
00:02:58,430 --> 00:03:00,260
اما در نهایت شکست خوردیم
28
00:03:01,060 --> 00:03:02,270
تو مخمصه ی بدی افتادی ...
29
00:03:02,760 --> 00:03:05,110
دست کم گرفتن دشمن باعث میشه
جونتو راحت از دست بدی
30
00:03:05,760 --> 00:03:07,190
ای لعنت به من
31
00:03:08,190 --> 00:03:15,210
خب، من به روستای کورُمُری رفتم
و اینو گزارش دادم
32
00:03:15,910 --> 00:03:17,820
واقعا؟ خسته نباشی
33
00:03:18,360 --> 00:03:20,100
لطفا یکم به خودت استراحت بده
34
00:03:23,070 --> 00:03:24,740
ببخشید، کاگوتسوچی ساما
35
00:03:25,260 --> 00:03:25,550
چیه؟
36
00:03:26,060 --> 00:03:32,010
بعضی از افرادی که بهم پیام دادن
میگن یه چیز عجیبی تو ارتش دشمن بوده
37
00:03:33,290 --> 00:03:34,240
یه چیز عجیب؟
38
00:03:35,110 --> 00:03:35,500
بله
39
00:03:36,320 --> 00:03:42,600
یارو قیافه ی عجیبی داشت
یه لباس حدودا مشکی هم پوشیده بود
40
00:03:44,520 --> 00:03:46,160
چیزی شبیه این پوشیده بود؟
41
00:03:49,810 --> 00:03:51,580
شاید ...
42
00:03:55,650 --> 00:03:57,740
نکنه اون ... تاکشیه
43
00:04:00,340 --> 00:04:04,280
CHAPTER 4:
The appearance of this world
44
00:04:11,040 --> 00:04:12,920
چرا تاکشی اونی چان با ارواح شیطانیه؟
45
00:04:13,760 --> 00:04:14,630
اونه چان چی؟
46
00:04:15,400 --> 00:04:16,300
نمیدونم
47
00:04:16,970 --> 00:04:19,960
ما حتی مطمئن نیستیم تاکشی باشه
48
00:04:20,790 --> 00:04:25,040
حتی اگه تاکشی کون رو ارواح شیطانی
گرفته باشن، چرا باید برای اونا بجنگه؟
49
00:04:25,360 --> 00:04:26,540
گفتم که نمیدونم!
50
00:04:27,990 --> 00:04:36,310
اگه کسی که دیدین واقعا تاکشی سان بوده
احتمالا به همین دلیل اونو به این جهان آوردن
51
00:04:37,450 --> 00:04:38,410
منظورتون چیه؟
52
00:04:39,500 --> 00:04:43,330
اون برای ارواح شیطانی، ارزش زیادی داره
53
00:04:44,440 --> 00:04:48,940
از اون برای هدفشون، که جنگیدن با انسانهاس استفاده میکنن
54
00:04:51,350 --> 00:04:55,240
کاگوتسوچی سان، میتونم کسی که
گفت تاکشی رو دیده، ملاقات کنم؟
55
00:04:56,710 --> 00:05:00,150
نمیتونیم با عجله به روستای کورُمُری بریم
56
00:05:08,880 --> 00:05:10,660
بابا، منم میخوام بیام
57
00:05:11,000 --> 00:05:14,390
نمیشه. لازم نیست تعداد اوناییکه
نمیتونن سواری کنن زیاد کنیم
58
00:05:15,990 --> 00:05:17,480
نمیتونی سواری کنی؟
59
00:05:18,090 --> 00:05:20,370
اوم، تنهایی سوار شم عصبانی میشن
60
00:05:22,650 --> 00:05:22,950
ببخشید
61
00:05:23,420 --> 00:05:25,720
شاید من بتونم کمک کنم
62
00:05:26,040 --> 00:05:26,370
چی؟
63
00:05:27,870 --> 00:05:29,640
من تجربه ی اسب سواری دارم
64
00:05:30,420 --> 00:05:34,300
بعلاوه، این کلاغ ممکنه بتونه
از آسمون یه چیزایی پیدا کنه
65
00:05:45,070 --> 00:05:46,030
فوق العاده س!
66
00:05:52,370 --> 00:05:53,520
انگار سواریش خوبه
67
00:05:53,850 --> 00:05:54,340
آره
68
00:05:55,020 --> 00:05:57,160
احتمالا از منم بهتره
69
00:06:15,200 --> 00:06:17,410
از مأموریت چه خبر؟
70
00:06:19,400 --> 00:06:21,830
یه گزارش از گروه میناکاتا دریافت کردیم
71
00:06:23,170 --> 00:06:26,860
یاماتو تاکشی ساما تو جنگیدن خوب عمل کرد
72
00:06:27,820 --> 00:06:28,470
واقعا؟
73
00:06:30,260 --> 00:06:31,880
هیچ شکّی وجود نداره
74
00:06:32,600 --> 00:06:35,440
تاکشی ساما همون فردیه
که منتظرش بودیم
75
00:06:36,210 --> 00:06:39,260
ما داریم به فُرمِ سوسانو ساما زندگی میکنیم
76
00:06:43,690 --> 00:06:44,630
سوسانو ساما
77
00:06:45,760 --> 00:06:51,920
قدرت تاکشی ساما داره بیدار میشه
و یه شانس غیرمنتظره سرراهمون قرار گرفت
78
00:06:52,950 --> 00:06:57,480
جای آماتراسو رو، چیزی نمونده
که دیگه بتونیم پیدا کنیم
79
00:06:59,640 --> 00:07:06,360
قبل از اینکه دفاعو مستحکم کنن، میتونیم یه حمله ی
غافلگیرانه کنیم؛ و حتی خدای انسانها هم نمیتونه نجاتشون بده
80
00:07:07,800 --> 00:07:08,770
فهمیدم
81
00:07:09,710 --> 00:07:11,040
میسپرمش به خودت
82
00:07:11,850 --> 00:07:12,690
روت حساب میکنم
83
00:07:13,820 --> 00:07:14,150
فهمیدم
84
00:07:16,230 --> 00:07:17,790
لین، چه اتفاقی افتاده؟
85
00:07:18,490 --> 00:07:24,430
هیمیکو ساما، میخوام بجای یه غوغای
الکی، یه جنگ واقعی کنم
86
00:07:25,530 --> 00:07:27,570
میخواستم بهم اجازه ـشو صادر کنین
87
00:07:28,370 --> 00:07:29,650
چرا که نه
88
00:07:30,570 --> 00:07:33,620
قدرتت توی این جنگ مفید واقع میشه
89
00:07:34,930 --> 00:07:35,890
خیلی ازتون متشکرم
90
00:07:45,810 --> 00:07:48,510
بچه ها، تاکرو سان
91
00:08:15,050 --> 00:08:15,680
تقریبا رسیدیم
92
00:08:16,140 --> 00:08:17,180
تعداد تله اینجا هس
93
00:08:17,620 --> 00:08:18,490
از خط خارج نشین
94
00:08:19,850 --> 00:08:21,140
کاگوتسوچی سان، جاده ...
95
00:08:47,930 --> 00:08:49,270
این مثل یه مانع میمونه
96
00:08:50,130 --> 00:08:52,410
اگه راهو اشتباه برین
خیلی طول میکشه به اینجا برسین
97
00:09:00,660 --> 00:09:03,200
کاگوتسوچی ساما، اون اونجاس
98
00:09:21,300 --> 00:09:23,570
آهای تو، این چه لباسیه؟
99
00:09:24,190 --> 00:09:24,990
اهل کجایی؟
100
00:09:26,190 --> 00:09:26,890
چی هستی؟
101
00:09:27,380 --> 00:09:29,570
بهتره یکی از اون ارواح شیطانی نباشی ...
102
00:09:30,050 --> 00:09:31,240
نه، نیستم
103
00:09:32,160 --> 00:09:32,880
عجله نکن
104
00:09:33,160 --> 00:09:34,280
این دوتا دوست هستن
105
00:09:34,930 --> 00:09:35,860
شمشیرتو غلاف کن
106
00:09:36,330 --> 00:09:37,340
کاگوتسوچی ساما
107
00:09:43,380 --> 00:09:44,700
باشه، اما ...
108
00:09:45,620 --> 00:09:47,580
یکی از اونا دقیقا مثل اون لباس پوشیده بود
109
00:09:48,250 --> 00:09:48,800
از این بابت مطمئنی؟
110
00:09:49,470 --> 00:09:49,790
بله
111
00:09:50,880 --> 00:09:55,650
دیدم رفقام توسط اون قتل عام شدن
پس اشتباه نمیکنم
112
00:09:56,130 --> 00:09:56,690
یه دختر چی؟
113
00:09:57,290 --> 00:09:59,300
یه دختر که لباسش شبیه اونه، اونجا نبود؟
114
00:10:05,830 --> 00:10:08,180
کاگوتسوچی سان، نمیتونیم دنبال دشمن بریم؟
115
00:10:09,100 --> 00:10:10,910
فکر نکنم هنوز این اطراف باشن
116
00:10:11,570 --> 00:10:13,500
اینکار فقط وقتو هدر میده
117
00:10:14,540 --> 00:10:16,240
یه جورایی، خطرناکه
118
00:10:29,090 --> 00:10:29,950
چی شده، تاکشی؟
119
00:10:30,730 --> 00:10:32,070
اصلا انرژی نداری
120
00:10:33,710 --> 00:10:36,060
تو اولین نبرد کارت خوب بود
121
00:10:36,890 --> 00:10:38,140
کار بزرگی کردی
122
00:10:39,530 --> 00:10:42,280
من ... واقعا آدم کشتم
123
00:10:43,300 --> 00:10:43,860
معلومه
124
00:10:44,470 --> 00:10:45,560
این جنگه
125
00:10:46,340 --> 00:10:48,210
این چیزی نبود که میخواستم
126
00:10:48,810 --> 00:10:50,200
پس، چی میخوای؟
127
00:10:50,650 --> 00:10:52,270
میخوای قوی تر بشی یا نه؟
128
00:10:55,790 --> 00:10:58,620
چون تجربه داشتی، تونستی زنده بمونی
129
00:11:02,180 --> 00:11:04,430
نمیخوای قوی تر بشی؟
130
00:11:05,050 --> 00:11:09,100
به همین دلیل تمام این سالها
داشتی کِندو یاد میگرفتی ...
131
00:11:10,460 --> 00:11:13,020
اگه میخوای مهارتهاتو بیشتر کنی
بهترین راه مبارزه کردنه
132
00:11:14,160 --> 00:11:15,180
شک و تردید رو بریز دور
133
00:11:16,170 --> 00:11:19,300
زندگیتو به خطر بنداز تا
شمشیرزن واقعی بشی
134
00:11:20,260 --> 00:11:22,160
شک و تردیدمو بریزم دور؟
135
00:11:22,470 --> 00:11:24,330
شک و تردیدتو بریز دور
136
00:11:26,660 --> 00:11:29,190
تمام تمرکزتو بذار روی شمشیر
137
00:11:31,310 --> 00:11:32,210
تاکرو ...
138
00:12:17,490 --> 00:12:18,700
خیلی چندشه
139
00:12:19,450 --> 00:12:22,420
موندم تاکرو اونی چان و بقیه
چیزی پیدا کردن یا نه
140
00:12:23,080 --> 00:12:26,040
فکر کنم تا حالا باید با افراد روستایِ
کورُمُری تماس گرفته باشن، اما ...
141
00:12:26,120 --> 00:12:29,540
اونا حالشون خوبه، بابام همراهشونه
142
00:12:29,990 --> 00:12:31,860
شرط میبندم بهمون خبر خوبی میدن
143
00:12:33,910 --> 00:12:36,190
درسته، آسکا چان، تو زیادی نگرانی
144
00:12:36,840 --> 00:12:40,300
ممکنه خبری از تاکشی کون و
کوتونو چان دریافت کنیم
145
00:12:41,140 --> 00:12:42,110
باید امیدوار باشیم و منتظرشون بمونیم
146
00:12:42,960 --> 00:12:43,740
درسته
147
00:12:44,710 --> 00:12:46,720
کیتاگاوا سنپای هم همراهشونه
148
00:12:48,530 --> 00:12:52,860
میگما، این مانع اینجا
چطوری کار میکنه؟
149
00:12:53,490 --> 00:12:55,650
مانع؟
150
00:12:56,570 --> 00:12:56,730
آره
151
00:12:57,540 --> 00:12:59,030
نمیتونی از بیرون اینو ببینی، درسته؟
152
00:12:59,690 --> 00:13:00,700
خب چیزه ...
153
00:13:01,530 --> 00:13:04,370
اوهو، ساکویا، واقعا
طرز کارشو نمیدونی؟
154
00:13:06,420 --> 00:13:10,980
میشه اینجوری بگی: تمام کاری که میکنیم
اینه که یکم از قدرت آمِتسوچی رو قرض می گیریم
155
00:13:12,120 --> 00:13:14,880
یه صخره ی آینه ای کنار کوه وجود داره
156
00:13:15,840 --> 00:13:22,300
با اون، ما روح آمِتسوچی رو کنترل میکنیم
و از بیرون، داخل روستا دیده نمیشه
157
00:13:24,160 --> 00:13:25,430
دقیقا اینجوری کار میکنه
158
00:13:30,440 --> 00:13:32,900
اگه مستقیم میومدن
پس از اونطرف رفتن
159
00:13:33,730 --> 00:13:38,260
بله، ما دیدیم از اونطرف میومدن
برای همین براشون کمین کردیم
160
00:13:39,610 --> 00:13:41,230
از اینجا به بعد، منطقه رو نمیشناسم
161
00:13:42,380 --> 00:13:44,700
لطفا کاملا حواستون به دشمن باشه
162
00:13:45,540 --> 00:13:45,710
باشه
163
00:13:51,510 --> 00:13:52,770
یاتارو، چیزی دیدی؟
164
00:14:00,220 --> 00:14:00,750
خب پس، بریم
165
00:14:01,300 --> 00:14:01,630
باشه
166
00:14:11,430 --> 00:14:13,160
کسی این روستا رو میشناسه؟
167
00:14:13,830 --> 00:14:15,750
فکر کنم اینجا روستایِ آکاگانِهورو ـئه
168
00:14:16,070 --> 00:14:18,480
قبلا راجب مردمش شنیدم، اما ...
169
00:14:19,580 --> 00:14:20,440
ظاهرا روستا رو ترک کردن
170
00:14:21,270 --> 00:14:21,740
شایدم ...
171
00:14:32,890 --> 00:14:33,720
کاگوتسوچی سان
172
00:14:34,050 --> 00:14:34,590
اینجا خون ریخته
173
00:14:37,480 --> 00:14:38,560
نمیدونم کُشته شدن یا نه ...
174
00:14:39,460 --> 00:14:40,350
لعنت به اون ارواح شیطانی
175
00:14:41,440 --> 00:14:42,080
اینطور نیست
176
00:14:43,060 --> 00:14:43,960
منظورتون چیه؟
177
00:14:44,590 --> 00:14:45,780
افرادی که به اینجا حمله کردن
178
00:14:46,590 --> 00:14:47,560
ارواح شیطانی نبودن
179
00:14:47,890 --> 00:14:48,990
ارواح شیطانی نبودن؟
180
00:14:49,780 --> 00:14:49,940
بله
181
00:14:50,900 --> 00:14:51,390
اونا انسانن
182
00:14:52,650 --> 00:14:53,850
ارواح شیطانی به سادگی بیخیال نمیشن
183
00:14:54,770 --> 00:14:55,780
این احتمالا کار مزدور بوده
184
00:14:55,820 --> 00:14:57,160
مزدور؟
185
00:14:57,750 --> 00:14:59,010
انسانها اینکارو کردن؟
186
00:14:59,500 --> 00:15:00,760
این عجیب نیست
187
00:15:01,570 --> 00:15:05,150
حتی در نِنوکُنی، افرادی هستن
که بخاطر حرص و طمع مُردن
188
00:15:07,150 --> 00:15:08,940
این اواخر تعدادشون بیشتر شده
189
00:15:09,720 --> 00:15:14,610
در بین اونا، کسانی هستن که به دلیل انجام کارهای
وحشیانه توسط ارواح شیطانی سرزنش شدن
190
00:15:15,370 --> 00:15:16,170
این ممکن نیست!
191
00:15:21,820 --> 00:15:23,160
حالت خوبه، کیتاگاوا؟
192
00:15:40,750 --> 00:15:43,820
نـــــــــــــــــــه!
193
00:15:48,720 --> 00:15:50,740
کارت خوب بود، میناکاتا
194
00:15:53,540 --> 00:15:56,910
ما روستای دشمن رو پیدا نکردیم
اما به نتایج پُرباری رسیدیم
195
00:15:57,970 --> 00:15:59,530
تاکشی هم کارشو خوب انجام داد
196
00:16:00,000 --> 00:16:02,760
حالا تاکشی ساما کجاس؟
197
00:16:03,380 --> 00:16:05,060
اون بیرونه، و بنظر میاد ناراحته
198
00:16:06,860 --> 00:16:07,630
واقعا؟
199
00:16:10,840 --> 00:16:11,500
تاکشی ساما
200
00:16:12,340 --> 00:16:15,700
از کمکت در این مأموریت خیلی خوشحالم
201
00:16:17,550 --> 00:16:20,910
درک میکنم که بار سنگینی
روی دوشِت گذاشتیم
202
00:16:21,760 --> 00:16:23,980
تو ناجیِ عزیز ما هستی
203
00:16:24,910 --> 00:16:28,010
من نمیخوام به قتل عام کمک کنم
204
00:16:28,930 --> 00:16:32,930
گرفتن جون افراد دیگه، چیزی نیست که میخوایم
205
00:16:34,050 --> 00:16:38,380
ما میخوایم این دنیا رو به چیزی که قرار
بود باشه، برگردونیم. برای همین داریم میجنگیم
206
00:16:39,180 --> 00:16:39,930
به چیزی که قرار بود باشه؟
207
00:16:40,960 --> 00:16:42,260
خب اون چیه؟
208
00:16:43,250 --> 00:16:45,770
همه برابر و خوشحال بودن
209
00:16:46,790 --> 00:16:51,290
اما بعد همه عشق و محبت رو فراموش کردن
و برای امرار معاش صلح رو زیرپا گذاشتن
210
00:16:52,790 --> 00:16:55,340
تاکشی ساما، فکر کنم اینو درک میکنین
211
00:16:58,400 --> 00:17:01,430
اشتباهاتی که در این جهان رخ داده
بخشی از اون تقصیر خود ماست
212
00:17:02,150 --> 00:17:04,590
هرجور شده باید اونا رو اصلاح کنیم
213
00:17:25,680 --> 00:17:27,550
یهو چِت شد، کیتاگاوا؟
214
00:17:28,790 --> 00:17:29,590
متاسفم
215
00:17:30,970 --> 00:17:33,490
فقط یکم حالم بد شد، برای همین ...
216
00:17:34,290 --> 00:17:35,020
کاری نمیشد کرد
217
00:17:35,680 --> 00:17:37,350
دیدن اون صحنه خوشایند نبود
218
00:17:38,620 --> 00:17:38,950
هممم؟
219
00:17:40,250 --> 00:17:44,120
یه بوی عجیب میاد، یه بوی تُرش مزه، بوی عجیبیه
220
00:17:50,520 --> 00:17:51,760
بد شد! بی احتیاطی کردیم
221
00:17:52,510 --> 00:17:54,360
مزدورای لعنتی، گذاشتن گورکنا فرار کنن
222
00:18:03,510 --> 00:18:03,810
حالا فهمیدم
223
00:18:04,290 --> 00:18:06,270
هیچ جسدی وجود نداره چون ...
224
00:18:09,850 --> 00:18:11,420
این هیولاها اجساد انسانها رو میخورن
225
00:18:11,930 --> 00:18:12,590
نیاز به عقب نشینی نیست
226
00:18:12,800 --> 00:18:13,740
برین تیکه تیکه ـشون کنین
227
00:18:14,060 --> 00:18:15,390
بگیر که اومدم!
228
00:19:09,990 --> 00:19:14,310
من فکر میکنم هیمیکو سان اشتباه میکنه وقتی
میگه درتلاشه که جهانو با جنگیدن اصلاح کنه
229
00:19:15,080 --> 00:19:18,280
حتی اگه این اشتباه باشه
تو چیکار میکنی، کوتونو سان؟
230
00:19:19,880 --> 00:19:22,500
برای متوقف کردن هیمیکو، باید بکشیمش، اما ...
231
00:19:25,790 --> 00:19:27,980
به قدرت نیاز دارم
232
00:19:28,650 --> 00:19:31,330
بدون قدرت، مردم فقط کشته میشن
233
00:19:31,630 --> 00:19:33,990
من نگران بچه هام
234
00:19:34,840 --> 00:19:36,030
آسکا و سری سان
235
00:19:36,850 --> 00:19:39,440
رُک و بی پرده بگو، تو نگران تاکرویی
236
00:19:40,060 --> 00:19:42,050
من قابل اعتماد نیستم، و
تو میخوای با تاکرو باشی
237
00:19:48,250 --> 00:19:49,020
تاکشی ساما
238
00:19:52,290 --> 00:19:54,360
لطفا احساساتتو کنترل کن
239
00:19:57,350 --> 00:20:02,810
تاکشی ساما، ما به قدرت تو تکیه کردیم
240
00:20:07,250 --> 00:20:08,810
من نمیخوام بجنگم
241
00:20:09,920 --> 00:20:11,300
نمیتونم بجنگم
242
00:20:11,960 --> 00:20:13,800
پس لطفا از ما حمایت کن
243
00:20:14,610 --> 00:20:16,670
لطفا از آینده ای که میخوایم حمایت کن
244
00:20:22,360 --> 00:20:25,440
قدرت من ... اینقدر مورد نیازه؟
245
00:20:26,500 --> 00:20:29,440
تاکرو، تو بودی چیکار میکردی؟
246
00:20:32,240 --> 00:20:35,050
پس مطمئنی تاکشی کون بوده؟
247
00:20:35,400 --> 00:20:35,950
آره
248
00:20:36,660 --> 00:20:38,340
ما دنبال ارواح شیطانی رفتیم
اما بیفایده بود
249
00:20:39,230 --> 00:20:41,510
از طرف دیگه، یه هیولا بهمون حمله کرد
250
00:20:41,820 --> 00:20:42,380
کلی دردسر داشتیم
251
00:20:43,130 --> 00:20:44,180
پس اینجوری شده
252
00:20:44,770 --> 00:20:45,700
خوشحالم سالمین
253
00:20:46,410 --> 00:20:48,400
تاکرو کون، کارت خوب بود
254
00:20:49,500 --> 00:20:50,970
چندتا هیولا رو کُشتی؟
255
00:20:51,770 --> 00:20:53,760
نمیدونم، تعدادشو نشمردم
256
00:20:54,680 --> 00:20:56,960
تاکرو اونی چان، اونه چان چی؟
257
00:20:57,300 --> 00:20:57,830
نمیدونم
258
00:20:58,840 --> 00:21:00,730
اونا گفتن هیچ زنی رو ندیدن
259
00:21:04,450 --> 00:21:06,460
حتی نمیدونم چرا تاکشی داشته میجنگیده
260
00:21:07,380 --> 00:21:10,040
اما، تاکشی به کوتونو خیانت نمیکنه
261
00:21:10,960 --> 00:21:12,330
به تاکشی باور دارم
262
00:21:15,020 --> 00:21:17,160
کوتونو هم احتمالا در امانه
263
00:21:45,080 --> 00:21:46,370
کیتاگاوا سنپای
264
00:21:47,000 --> 00:21:48,170
نمیدونم کجا رفته
265
00:22:19,050 --> 00:22:19,390
بله
266
00:22:20,260 --> 00:22:20,710
درسته
267
00:22:22,510 --> 00:22:23,000
از رودخونه ...
268
00:22:25,160 --> 00:22:25,480
خودشه
269
00:22:27,320 --> 00:22:28,100
فهمیدم
270
00:22:40,320 --> 00:22:41,130
متاسفم
271
00:23:10,270 --> 00:23:57,270
مترجم d.gray-man | کاری از تیم ترجمه انیم کینگدام
کانال تلگرام ما: @animkingdomsub
انجمن: animkingdom.xyz/Forum
اینستاگرام ما: ... /animkingdom/
ساب سین ما: ... /u/1131834
کپی، دستکاری، فروش ، حذف تگ انیم کینگدام و
انتشار زیرنویس انیم کینگدام توسط شما در کانالها
و سایتهای دیگر حرام است و رضایتی نداریم
Hashirama: با تشکر از ادیت برخی از جمله ها توسط
272
00:24:41,230 --> 00:24:44,390
Himiko's army is getting closer to the village that lost its barrier.
273
00:24:45,520 --> 00:24:47,050
With all their strength, the villagers fight back.
274
00:24:47,880 --> 00:24:49,350
Against the evil spirits that keep on pushing.
275
00:24:50,510 --> 00:24:55,720
The battle that decides the course
of the world swallows many people's lives.
276
00:24:56,990 --> 00:25:03,270
Next time, Izumo, Flash of a Brave Sword:
Episode 5 is, The Attack.
26314
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.