All language subtitles for [SubtitleTools.com] Izumo Takeki Tsurugi no Senki 04 by d.gray-man [@animkingdomsub]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,270 --> 00:00:40,270 مترجم d.gray-man | کاری از تیم ترجمه انیم کینگدام کانال تلگرام ما: @animkingdomsub انجمن: animkingdom.xyz/Forum اینستاگرام ما: ... /animkingdom/ ساب سین ما: ... /u/1131834 کپی، دستکاری، فروش ، حذف تگ انیم کینگدام و انتشار زیرنویس انیم کینگدام توسط شما در کانالها و سایتهای دیگر حرام است و رضایتی نداریم Hashirama: با تشکر از ادیت برخی از جمله ها توسط 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Izumo Flash of a Brave Sword 3 00:01:46,030 --> 00:01:47,610 صبح بخیر‏،‏ کاگوتسوچی سان 4 00:01:48,880 --> 00:01:49,420 صبح بخیر 5 00:01:50,150 --> 00:01:50,770 دیشب خوب خوابیدی؟ 6 00:01:51,270 --> 00:01:52,840 بله‏،‏ تقریبا 7 00:01:53,300 --> 00:01:54,420 خب‏،‏ بضاعت در همین حده 8 00:01:55,250 --> 00:01:57,200 حداقل بدنت تونست استراحت کنه 9 00:01:58,040 --> 00:01:58,390 آره 10 00:01:58,550 --> 00:01:59,510 واسا حیوون‏!‏ 11 00:02:06,990 --> 00:02:07,140 هی 12 00:02:08,910 --> 00:02:10,000 آه‏،‏ کاگوتسوچی ساما 13 00:02:10,520 --> 00:02:11,850 چه اتفاقی افتاده؟ حالت خوبه؟ 14 00:02:12,350 --> 00:02:16,730 آه خوبم‏،‏ از فرط گرسنگی انرژیمو از دست داده بودم 15 00:02:17,700 --> 00:02:19,130 باعث شرمساریه 16 00:02:21,390 --> 00:02:21,940 اسمت چیه؟ 17 00:02:22,470 --> 00:02:23,230 اهل کجایی؟ 18 00:02:24,030 --> 00:02:25,860 از روستای کورُمُری‏،‏ توگوری هستم 19 00:02:26,870 --> 00:02:35,240 روستای من دو تپّه با گروه تسومِبان فاصله داشت اما با ارواح شیطانی برخورد کردیم 20 00:02:35,570 --> 00:02:36,190 یه کمین بود؟ 21 00:02:37,250 --> 00:02:40,800 راستش‏،‏ ما اولین نفراتی بودیم که متوجه شدیم دارن میان 22 00:02:41,300 --> 00:02:44,480 فرمانده برای جنگیدن عصبی شده بود 23 00:02:45,200 --> 00:02:48,790 اون گفت اگه بتونیم غافلگیرشون کنیم‏،‏ موفق میشیم‏،‏ اما ‏.‏‏.‏‏.‏ 24 00:02:49,110 --> 00:02:49,890 شکست خوردی؟ 25 00:02:50,850 --> 00:02:51,210 بله 26 00:02:51,700 --> 00:02:57,870 بنظر میومد بهترین سربازای رده بالاشون اونجان اول کار‏،‏ همه چیز خوب پیش میرفت ‏.‏‏.‏‏.‏ 27 00:02:58,430 --> 00:03:00,260 اما در نهایت شکست خوردیم 28 00:03:01,060 --> 00:03:02,270 تو مخمصه ی بدی افتادی ‏.‏‏.‏‏.‏ 29 00:03:02,760 --> 00:03:05,110 دست کم گرفتن دشمن باعث میشه جونتو راحت از دست بدی 30 00:03:05,760 --> 00:03:07,190 ای لعنت به من 31 00:03:08,190 --> 00:03:15,210 خب‏،‏ من به روستای کورُمُری رفتم و اینو گزارش دادم 32 00:03:15,910 --> 00:03:17,820 واقعا؟ خسته نباشی 33 00:03:18,360 --> 00:03:20,100 لطفا یکم به خودت استراحت بده 34 00:03:23,070 --> 00:03:24,740 ببخشید‏،‏ کاگوتسوچی ساما 35 00:03:25,260 --> 00:03:25,550 چیه؟ 36 00:03:26,060 --> 00:03:32,010 بعضی از افرادی که بهم پیام دادن میگن یه چیز عجیبی تو ارتش دشمن بوده 37 00:03:33,290 --> 00:03:34,240 یه چیز عجیب؟ 38 00:03:35,110 --> 00:03:35,500 بله 39 00:03:36,320 --> 00:03:42,600 یارو قیافه ی عجیبی داشت یه لباس حدودا مشکی هم پوشیده بود 40 00:03:44,520 --> 00:03:46,160 چیزی شبیه این پوشیده بود؟ 41 00:03:49,810 --> 00:03:51,580 شاید ‏.‏‏.‏‏.‏ 42 00:03:55,650 --> 00:03:57,740 نکنه اون ‏.‏‏.‏‏.‏ تاکشیه 43 00:04:00,340 --> 00:04:04,280 CHAPTER 4‏:‏ The appearance of this world 44 00:04:11,040 --> 00:04:12,920 چرا تاکشی اونی چان با ارواح شیطانیه؟ 45 00:04:13,760 --> 00:04:14,630 اونه چان چی؟ 46 00:04:15,400 --> 00:04:16,300 نمیدونم 47 00:04:16,970 --> 00:04:19,960 ما حتی مطمئن نیستیم تاکشی باشه 48 00:04:20,790 --> 00:04:25,040 حتی اگه تاکشی کون رو ارواح شیطانی گرفته باشن‏،‏ چرا باید برای اونا بجنگه؟ 49 00:04:25,360 --> 00:04:26,540 گفتم که نمیدونم‏!‏ 50 00:04:27,990 --> 00:04:36,310 اگه کسی که دیدین واقعا تاکشی سان بوده احتمالا به همین دلیل اونو به این جهان آوردن 51 00:04:37,450 --> 00:04:38,410 منظورتون چیه؟ 52 00:04:39,500 --> 00:04:43,330 اون برای ارواح شیطانی‏،‏ ارزش زیادی داره 53 00:04:44,440 --> 00:04:48,940 از اون برای هدفشون‏،‏ که جنگیدن با انسانهاس استفاده میکنن 54 00:04:51,350 --> 00:04:55,240 کاگوتسوچی سان‏،‏ میتونم کسی که گفت تاکشی رو دیده‏،‏ ملاقات کنم؟ 55 00:04:56,710 --> 00:05:00,150 نمیتونیم با عجله به روستای کورُمُری بریم 56 00:05:08,880 --> 00:05:10,660 بابا‏،‏ منم میخوام بیام 57 00:05:11,000 --> 00:05:14,390 نمیشه‏.‏ لازم نیست تعداد اوناییکه نمیتونن سواری کنن زیاد کنیم 58 00:05:15,990 --> 00:05:17,480 نمیتونی سواری کنی؟ 59 00:05:18,090 --> 00:05:20,370 اوم‏،‏ تنهایی سوار شم عصبانی میشن 60 00:05:22,650 --> 00:05:22,950 ببخشید 61 00:05:23,420 --> 00:05:25,720 شاید من بتونم کمک کنم 62 00:05:26,040 --> 00:05:26,370 چی؟ 63 00:05:27,870 --> 00:05:29,640 من تجربه ی اسب سواری دارم 64 00:05:30,420 --> 00:05:34,300 بعلاوه‏،‏ این کلاغ ممکنه بتونه از آسمون یه چیزایی پیدا کنه 65 00:05:45,070 --> 00:05:46,030 فوق العاده س‏!‏ 66 00:05:52,370 --> 00:05:53,520 انگار سواریش خوبه 67 00:05:53,850 --> 00:05:54,340 آره 68 00:05:55,020 --> 00:05:57,160 احتمالا از منم بهتره 69 00:06:15,200 --> 00:06:17,410 از مأموریت چه خبر؟ 70 00:06:19,400 --> 00:06:21,830 یه گزارش از گروه میناکاتا دریافت کردیم 71 00:06:23,170 --> 00:06:26,860 یاماتو تاکشی ساما تو جنگیدن خوب عمل کرد 72 00:06:27,820 --> 00:06:28,470 واقعا؟ 73 00:06:30,260 --> 00:06:31,880 هیچ شکّی وجود نداره 74 00:06:32,600 --> 00:06:35,440 تاکشی ساما همون فردیه که منتظرش بودیم 75 00:06:36,210 --> 00:06:39,260 ما داریم به فُرمِ سوسانو ساما زندگی میکنیم 76 00:06:43,690 --> 00:06:44,630 سوسانو ساما 77 00:06:45,760 --> 00:06:51,920 قدرت تاکشی ساما داره بیدار میشه و یه شانس غیرمنتظره سرراهمون قرار گرفت 78 00:06:52,950 --> 00:06:57,480 جای آماتراسو رو‏،‏ چیزی نمونده که دیگه بتونیم پیدا کنیم 79 00:06:59,640 --> 00:07:06,360 قبل از اینکه دفاعو مستحکم کنن‏،‏ میتونیم یه حمله ی غافلگیرانه کنیم؛ و حتی خدای انسانها هم نمیتونه نجاتشون بده 80 00:07:07,800 --> 00:07:08,770 فهمیدم 81 00:07:09,710 --> 00:07:11,040 میسپرمش به خودت 82 00:07:11,850 --> 00:07:12,690 روت حساب میکنم 83 00:07:13,820 --> 00:07:14,150 فهمیدم 84 00:07:16,230 --> 00:07:17,790 لین‏،‏ چه اتفاقی افتاده؟ 85 00:07:18,490 --> 00:07:24,430 هیمیکو ساما‏،‏ میخوام بجای یه غوغای الکی‏،‏ یه جنگ واقعی کنم 86 00:07:25,530 --> 00:07:27,570 میخواستم بهم اجازه ـشو صادر کنین 87 00:07:28,370 --> 00:07:29,650 چرا که نه 88 00:07:30,570 --> 00:07:33,620 قدرتت توی این جنگ مفید واقع میشه 89 00:07:34,930 --> 00:07:35,890 خیلی ازتون متشکرم 90 00:07:45,810 --> 00:07:48,510 بچه ها‏،‏ تاکرو سان 91 00:08:15,050 --> 00:08:15,680 تقریبا رسیدیم 92 00:08:16,140 --> 00:08:17,180 تعداد تله اینجا هس 93 00:08:17,620 --> 00:08:18,490 از خط خارج نشین 94 00:08:19,850 --> 00:08:21,140 کاگوتسوچی سان‏،‏ جاده ‏.‏‏.‏‏.‏ 95 00:08:47,930 --> 00:08:49,270 این مثل یه مانع میمونه 96 00:08:50,130 --> 00:08:52,410 اگه راهو اشتباه برین خیلی طول میکشه به اینجا برسین 97 00:09:00,660 --> 00:09:03,200 کاگوتسوچی ساما‏،‏ اون اونجاس 98 00:09:21,300 --> 00:09:23,570 آهای تو‏،‏ این چه لباسیه؟ 99 00:09:24,190 --> 00:09:24,990 اهل کجایی؟ 100 00:09:26,190 --> 00:09:26,890 چی هستی؟ 101 00:09:27,380 --> 00:09:29,570 بهتره یکی از اون ارواح شیطانی نباشی ‏.‏‏.‏‏.‏ 102 00:09:30,050 --> 00:09:31,240 نه‏،‏ نیستم 103 00:09:32,160 --> 00:09:32,880 عجله نکن 104 00:09:33,160 --> 00:09:34,280 این دوتا دوست هستن 105 00:09:34,930 --> 00:09:35,860 شمشیرتو غلاف کن 106 00:09:36,330 --> 00:09:37,340 کاگوتسوچی ساما 107 00:09:43,380 --> 00:09:44,700 باشه‏،‏ اما ‏.‏‏.‏‏.‏ 108 00:09:45,620 --> 00:09:47,580 یکی از اونا دقیقا مثل اون لباس پوشیده بود 109 00:09:48,250 --> 00:09:48,800 از این بابت مطمئنی؟ 110 00:09:49,470 --> 00:09:49,790 بله 111 00:09:50,880 --> 00:09:55,650 دیدم رفقام توسط اون قتل عام شدن پس اشتباه نمیکنم 112 00:09:56,130 --> 00:09:56,690 یه دختر چی؟ 113 00:09:57,290 --> 00:09:59,300 یه دختر که لباسش شبیه اون‏ه،‏ اونجا نبود؟ 114 00:10:05,830 --> 00:10:08,180 کاگوتسوچی سان‏،‏ نمیتونیم دنبال دشمن بریم؟ 115 00:10:09,100 --> 00:10:10,910 فکر نکنم هنوز این اطراف باشن 116 00:10:11,570 --> 00:10:13,500 اینکار فقط وقتو هدر میده 117 00:10:14,540 --> 00:10:16,240 یه جورایی‏،‏ خطرناکه 118 00:10:29,090 --> 00:10:29,950 چی شده‏،‏ تاکشی؟ 119 00:10:30,730 --> 00:10:32,070 اصلا انرژی نداری 120 00:10:33,710 --> 00:10:36,060 تو اولین نبرد کارت خوب بود 121 00:10:36,890 --> 00:10:38,140 کار بزرگی کردی 122 00:10:39,530 --> 00:10:42,280 من ‏.‏‏.‏‏.‏ واقعا آدم کشتم 123 00:10:43,300 --> 00:10:43,860 معلومه 124 00:10:44,470 --> 00:10:45,560 این جنگه 125 00:10:46,340 --> 00:10:48,210 این چیزی نبود که میخواستم 126 00:10:48,810 --> 00:10:50,200 پس‏،‏ چی میخوای؟ 127 00:10:50,650 --> 00:10:52,270 میخوای قوی تر بشی یا نه؟ 128 00:10:55,790 --> 00:10:58,620 چون تجربه داشتی‏،‏ تونستی زنده بمونی 129 00:11:02,180 --> 00:11:04,430 نمیخوای قوی تر بشی؟ 130 00:11:05,050 --> 00:11:09,100 به همین دلیل تمام این سالها داشتی کِندو یاد میگرفتی ‏.‏‏.‏‏.‏ 131 00:11:10,460 --> 00:11:13,020 اگه میخوای مهارتهاتو بیشتر کنی بهترین راه مبارزه کردنه 132 00:11:14,160 --> 00:11:15,180 شک و تردید رو بریز دور 133 00:11:16,170 --> 00:11:19,300 زندگیتو به خطر بنداز تا شمشیرزن واقعی بشی 134 00:11:20,260 --> 00:11:22,160 شک و تردیدمو بریزم دور؟ 135 00:11:22,470 --> 00:11:24,330 شک و تردیدتو بریز دور 136 00:11:26,660 --> 00:11:29,190 تمام تمرکزتو بذار روی شمشیر 137 00:11:31,310 --> 00:11:32,210 تاکرو ‏.‏‏.‏‏.‏ 138 00:12:17,490 --> 00:12:18,700 خیلی چندشه 139 00:12:19,450 --> 00:12:22,420 موندم تاکرو اونی چان و بقیه چیزی پیدا کردن یا نه 140 00:12:23,080 --> 00:12:26,040 فکر کنم تا حالا باید با افراد روستایِ کورُمُری تماس گرفته باشن‏،‏ اما ‏.‏‏.‏‏.‏ 141 00:12:26,120 --> 00:12:29,540 اونا حالشون خوبه‏،‏ بابام همراهشونه 142 00:12:29,990 --> 00:12:31,860 شرط میبندم بهمون خبر خوبی میدن 143 00:12:33,910 --> 00:12:36,190 درسته‏،‏ آسکا چان‏،‏ تو زیادی نگرانی 144 00:12:36,840 --> 00:12:40,300 ممکنه خبری از تاکشی کون و کوتونو چان دریافت کنیم 145 00:12:41,140 --> 00:12:42,110 باید امیدوار باشیم و منتظرشون بمونیم 146 00:12:42,960 --> 00:12:43,740 درسته 147 00:12:44,710 --> 00:12:46,720 کیتاگاوا سنپای هم همراهشونه 148 00:12:48,530 --> 00:12:52,860 میگما‏،‏ این مانع اینجا چطوری کار میکنه؟ 149 00:12:53,490 --> 00:12:55,650 مانع؟ 150 00:12:56,570 --> 00:12:56,730 آره 151 00:12:57,540 --> 00:12:59,030 نمیتونی از بیرون اینو ببینی‏،‏ درسته؟ 152 00:12:59,690 --> 00:13:00,700 خب چیزه ‏.‏‏.‏‏.‏ 153 00:13:01,530 --> 00:13:04,370 اوهو‏،‏ ساکویا‏،‏ واقعا طرز کارشو نمیدونی؟ 154 00:13:06,420 --> 00:13:10,980 میشه اینجوری بگی:‏ تمام کاری که میکنیم اینه که یکم از قدرت آمِتسوچی رو قرض می گیریم 155 00:13:12,120 --> 00:13:14,880 یه صخره ی آینه ای کنار کوه وجود داره 156 00:13:15,840 --> 00:13:22,300 با اون‏،‏ ما روح آمِتسوچی رو کنترل میکنیم و از بیرون‏،‏ داخل روستا دیده نمیشه 157 00:13:24,160 --> 00:13:25,430 دقیقا اینجوری کار میکنه 158 00:13:30,440 --> 00:13:32,900 اگه مستقیم میومدن پس از اونطرف رفتن 159 00:13:33,730 --> 00:13:38,260 بله‏،‏ ما دیدیم از اونطرف میومدن برای همین براشون کمین کردیم 160 00:13:39,610 --> 00:13:41,230 از اینجا به بعد‏،‏ منطقه رو نمیشناسم 161 00:13:42,380 --> 00:13:44,700 لطفا کاملا حواستون به دشمن باشه 162 00:13:45,540 --> 00:13:45,710 باشه 163 00:13:51,510 --> 00:13:52,770 یاتارو‏،‏ چیزی دیدی؟ 164 00:14:00,220 --> 00:14:00,750 خب پس‏،‏ بریم 165 00:14:01,300 --> 00:14:01,630 باشه 166 00:14:11,430 --> 00:14:13,160 کسی این روستا رو میشناسه؟ 167 00:14:13,830 --> 00:14:15,750 فکر کنم اینجا روستایِ آکاگانِهورو ـئه 168 00:14:16,070 --> 00:14:18,480 قبلا راجب مردمش شنیدم‏،‏ اما ‏.‏‏.‏‏.‏ 169 00:14:19,580 --> 00:14:20,440 ظاهرا روستا رو ترک کردن 170 00:14:21,270 --> 00:14:21,740 شایدم ‏.‏‏.‏‏.‏ 171 00:14:32,890 --> 00:14:33,720 کاگوتسوچی سان 172 00:14:34,050 --> 00:14:34,590 اینجا خون ریخته 173 00:14:37,480 --> 00:14:38,560 نمیدونم کُشته شدن یا نه ‏.‏‏.‏‏.‏ 174 00:14:39,460 --> 00:14:40,350 لعنت به اون ارواح شیطانی 175 00:14:41,440 --> 00:14:42,080 اینطور نیست 176 00:14:43,060 --> 00:14:43,960 منظورتون چیه؟ 177 00:14:44,590 --> 00:14:45,780 افرادی که به اینجا حمله کردن 178 00:14:46,590 --> 00:14:47,560 ارواح شیطانی نبودن 179 00:14:47,890 --> 00:14:48,990 ارواح شیطانی نبودن؟ 180 00:14:49,780 --> 00:14:49,940 بله 181 00:14:50,900 --> 00:14:51,390 اونا انسانن 182 00:14:52,650 --> 00:14:53,850 ارواح شیطانی به سادگی بیخیال نمیشن 183 00:14:54,770 --> 00:14:55,780 این احتمالا کار مزدور بوده 184 00:14:55,820 --> 00:14:57,160 مزدور؟ 185 00:14:57,750 --> 00:14:59,010 انسانها اینکارو کردن؟ 186 00:14:59,500 --> 00:15:00,760 این عجیب نیست 187 00:15:01,570 --> 00:15:05,150 حتی در نِنوکُنی‏،‏ افرادی هستن که بخاطر حرص و طمع مُردن 188 00:15:07,150 --> 00:15:08,940 این اواخر تعدادشون بیشتر شده 189 00:15:09,720 --> 00:15:14,610 در بین اونا‏،‏ کسانی هستن که به دلیل انجام کارهای وحشیانه توسط ارواح شیطانی سرزنش شدن 190 00:15:15,370 --> 00:15:16,170 این ممکن نیست‏!‏ 191 00:15:21,820 --> 00:15:23,160 حالت خوبه‏،‏ کیتاگاوا؟ 192 00:15:40,750 --> 00:15:43,820 نـــــــــــــــــــه‏!‏ 193 00:15:48,720 --> 00:15:50,740 کارت خوب بود‏،‏ میناکاتا 194 00:15:53,540 --> 00:15:56,910 ما روستای دشمن رو پیدا نکردیم اما به نتایج پُرباری رسیدیم 195 00:15:57,970 --> 00:15:59,530 تاکشی هم کارشو خوب انجام داد 196 00:16:00,000 --> 00:16:02,760 حالا تاکشی ساما کجاس؟ 197 00:16:03,380 --> 00:16:05,060 اون بیرونه‏،‏ و بنظر میاد ناراحته 198 00:16:06,860 --> 00:16:07,630 واقعا؟ 199 00:16:10,840 --> 00:16:11,500 تاکشی ساما 200 00:16:12,340 --> 00:16:15,700 از کمکت در این مأموریت خیلی خوشحالم 201 00:16:17,550 --> 00:16:20,910 درک میکنم که بار سنگینی روی دوشِت گذاشتیم 202 00:16:21,760 --> 00:16:23,980 تو ناجیِ عزیز ما هستی 203 00:16:24,910 --> 00:16:28,010 من نمیخوام به قتل عام کمک کنم 204 00:16:28,930 --> 00:16:32,930 گرفتن جون افراد دیگه‏،‏ چیزی نیست که میخوایم 205 00:16:34,050 --> 00:16:38,380 ما میخوایم این دنیا رو به چیزی که قرار بود باشه‏،‏ برگردونیم‏.‏ برای همین داریم میجنگیم 206 00:16:39,180 --> 00:16:39,930 به چیزی که قرار بود باشه؟ 207 00:16:40,960 --> 00:16:42,260 خب اون چیه؟ 208 00:16:43,250 --> 00:16:45,770 همه برابر و خوشحال بودن 209 00:16:46,790 --> 00:16:51,290 اما بعد همه عشق و محبت رو فراموش کردن و برای امرار معاش صلح رو زیرپا گذاشتن 210 00:16:52,790 --> 00:16:55,340 تاکشی ساما‏،‏ فکر کنم اینو درک میکنین 211 00:16:58,400 --> 00:17:01,430 اشتباهاتی که در این جهان رخ داده بخشی از اون تقصیر خود ماست 212 00:17:02,150 --> 00:17:04,590 هرجور شده باید اونا رو اصلاح کنیم 213 00:17:25,680 --> 00:17:27,550 یهو چِت شد‏،‏ کیتاگاوا؟ 214 00:17:28,790 --> 00:17:29,590 متاسفم 215 00:17:30,970 --> 00:17:33,490 فقط یکم حالم بد شد‏،‏ برای همین ‏.‏‏.‏‏.‏ 216 00:17:34,290 --> 00:17:35,020 کاری نمیشد کرد 217 00:17:35,680 --> 00:17:37,350 دیدن اون صحنه خوشایند نبود 218 00:17:38,620 --> 00:17:38,950 هممم؟ 219 00:17:40,250 --> 00:17:44,120 یه بوی عجیب میاد‏،‏ یه بوی تُرش مزه‏،‏ بوی عجیبیه 220 00:17:50,520 --> 00:17:51,760 بد شد‏!‏ بی احتیاطی کردیم 221 00:17:52,510 --> 00:17:54,360 مزدورای لعنتی‏،‏ گذاشتن گورکنا فرار کنن 222 00:18:03,510 --> 00:18:03,810 حالا فهمیدم 223 00:18:04,290 --> 00:18:06,270 هیچ جسدی وجود نداره چون ‏.‏‏.‏‏.‏ 224 00:18:09,850 --> 00:18:11,420 این هیولاها اجساد انسانها رو میخورن 225 00:18:11,930 --> 00:18:12,590 نیاز به عقب نشینی نیست 226 00:18:12,800 --> 00:18:13,740 برین تیکه تیکه ـشون کنین 227 00:18:14,060 --> 00:18:15,390 بگیر که اومدم‏!‏ 228 00:19:09,990 --> 00:19:14,310 من فکر میکنم هیمیکو سان اشتباه میکنه وقتی میگه درتلاشه که جهانو با جنگیدن اصلاح کنه 229 00:19:15,080 --> 00:19:18,280 حتی اگه این اشتباه باشه تو چیکار میکنی‏،‏ کوتونو سان؟ 230 00:19:19,880 --> 00:19:22,500 برای متوقف کردن هیمیکو‏،‏ باید بکشیمش‏،‏ اما ‏.‏‏.‏‏.‏ 231 00:19:25,790 --> 00:19:27,980 به قدرت نیاز دارم 232 00:19:28,650 --> 00:19:31,330 بدون قدرت‏،‏ مردم فقط کشته میشن 233 00:19:31,630 --> 00:19:33,990 من نگران بچه هام 234 00:19:34,840 --> 00:19:36,030 آسکا و سری سان 235 00:19:36,850 --> 00:19:39,440 رُک و بی پرده بگو‏،‏ تو نگران تاکرویی 236 00:19:40,060 --> 00:19:42,050 من قابل اعتماد نیستم‏،‏ و تو میخوای با تاکرو باشی 237 00:19:48,250 --> 00:19:49,020 تاکشی ساما 238 00:19:52,290 --> 00:19:54,360 لطفا احساساتتو کنترل کن 239 00:19:57,350 --> 00:20:02,810 تاکشی ساما‏،‏ ما به قدرت تو تکیه کردیم 240 00:20:07,250 --> 00:20:08,810 من نمیخوام بجنگم 241 00:20:09,920 --> 00:20:11,300 نمیتونم بجنگم 242 00:20:11,960 --> 00:20:13,800 پس لطفا از ما حمایت کن 243 00:20:14,610 --> 00:20:16,670 لطفا از آینده ای که میخوایم حمایت کن 244 00:20:22,360 --> 00:20:25,440 قدرت من ‏.‏‏.‏‏.‏ اینقدر مورد نیازه؟ 245 00:20:26,500 --> 00:20:29,440 تاکرو‏،‏ تو بودی چیکار میکردی؟ 246 00:20:32,240 --> 00:20:35,050 پس مطمئنی تاکشی کون بوده؟ 247 00:20:35,400 --> 00:20:35,950 آره 248 00:20:36,660 --> 00:20:38,340 ما دنبال ارواح شیطانی رفتیم اما بیفایده بود 249 00:20:39,230 --> 00:20:41,510 از طرف دیگه‏،‏ یه هیولا بهمون حمله کرد 250 00:20:41,820 --> 00:20:42,380 کلی دردسر داشتیم 251 00:20:43,130 --> 00:20:44,180 پس اینجوری شده 252 00:20:44,770 --> 00:20:45,700 خوشحالم سالمین 253 00:20:46,410 --> 00:20:48,400 تاکرو‏ کون،‏ کارت خوب بود 254 00:20:49,500 --> 00:20:50,970 چندتا هیولا رو کُشتی؟ 255 00:20:51,770 --> 00:20:53,760 نمیدونم‏،‏ تعدادشو نشمردم 256 00:20:54,680 --> 00:20:56,960 تاکرو اونی چان‏،‏ اونه چان چی؟ 257 00:20:57,300 --> 00:20:57,830 نمیدونم 258 00:20:58,840 --> 00:21:00,730 اونا گفتن هیچ زنی رو ندیدن 259 00:21:04,450 --> 00:21:06,460 حتی نمیدونم چرا تاکشی داشته میجنگیده 260 00:21:07,380 --> 00:21:10,040 اما‏،‏ تاکشی به کوتونو خیانت نمیکنه 261 00:21:10,960 --> 00:21:12,330 به تاکشی باور دارم 262 00:21:15,020 --> 00:21:17,160 کوتونو هم احتمالا در امانه 263 00:21:45,080 --> 00:21:46,370 کیتاگاوا سنپای 264 00:21:47,000 --> 00:21:48,170 نمیدونم کجا رفته 265 00:22:19,050 --> 00:22:19,390 بله 266 00:22:20,260 --> 00:22:20,710 درسته 267 00:22:22,510 --> 00:22:23,000 از رودخونه ‏.‏‏.‏‏.‏ 268 00:22:25,160 --> 00:22:25,480 خودشه 269 00:22:27,320 --> 00:22:28,100 فهمیدم 270 00:22:40,320 --> 00:22:41,130 متاسفم 271 00:23:10,270 --> 00:23:57,270 مترجم d.gray-man | کاری از تیم ترجمه انیم کینگدام کانال تلگرام ما: @animkingdomsub انجمن: animkingdom.xyz/Forum اینستاگرام ما: ... /animkingdom/ ساب سین ما: ... /u/1131834 کپی، دستکاری، فروش ، حذف تگ انیم کینگدام و انتشار زیرنویس انیم کینگدام توسط شما در کانالها و سایتهای دیگر حرام است و رضایتی نداریم Hashirama: با تشکر از ادیت برخی از جمله ها توسط 272 00:24:41,230 --> 00:24:44,390 Himiko's army is getting closer to the village that lost its barrier‏.‏ 273 00:24:45,520 --> 00:24:47,050 With all their strength, the villagers fight back‏.‏ 274 00:24:47,880 --> 00:24:49,350 Against the evil spirits that keep on pushing‏.‏ 275 00:24:50,510 --> 00:24:55,720 The battle that decides the course of the world swallows many people's lives‏.‏ 276 00:24:56,990 --> 00:25:03,270 Next time, Izumo, Flash of a Brave Sword‏:‏ Episode 5 is, The Attack‏.‏ 26314

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.