Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,590 --> 00:00:10,493
Soon it'll be you hitting the
iron and making the tools.
2
00:00:10,518 --> 00:00:12,232
PIP: If I had two
guineas in my pocket,
3
00:00:12,257 --> 00:00:13,172
instead of two pennies,
4
00:00:13,197 --> 00:00:14,997
I'd remove my
shackles and be gone.
5
00:00:15,445 --> 00:00:17,054
There is a lady
who lives uptown.
6
00:00:17,079 --> 00:00:18,108
Miss Havisham.
7
00:00:18,133 --> 00:00:19,219
Thirteen years ago,
8
00:00:19,244 --> 00:00:22,051
Miss Havisham decided
to adopt a baby girl.
9
00:00:22,076 --> 00:00:25,364
Now, Miss Havisham has decided
that this girl needs company.
10
00:00:26,063 --> 00:00:27,583
Your lady has offered to pay
11
00:00:27,608 --> 00:00:28,981
for every visit I
make to her house.
12
00:00:29,005 --> 00:00:30,325
Rather than be a blacksmith,
13
00:00:30,350 --> 00:00:32,660
I'll be someone more
resembling a gentleman.
14
00:00:32,685 --> 00:00:34,649
I don't want to take
over the blacksmith shop.
15
00:00:34,650 --> 00:00:36,020
I'm sorry, Joe.
16
00:00:36,416 --> 00:00:38,089
Biddy, I'm doing a good thing.
17
00:00:38,114 --> 00:00:40,083
So why are you
sad or angry or...
18
00:00:40,108 --> 00:00:41,008
BIDDY: Pip Gargery.
19
00:00:41,033 --> 00:00:43,841
Clever, odd and also
completely blind.
20
00:00:43,866 --> 00:00:45,640
Don't let us all down, Pip.
21
00:00:46,393 --> 00:00:47,640
So what is she like?
22
00:00:47,665 --> 00:00:50,061
MR. PUMBLECHOOK: This
is him, Miss Estella.
23
00:00:53,480 --> 00:00:54,757
ESTELLA: Are you scared?
24
00:00:55,350 --> 00:00:56,350
PIP: Of what?
25
00:00:56,613 --> 00:00:57,813
MISS HAVISHAM: Who's there?
26
00:00:58,210 --> 00:00:59,339
PIP: It's Pip, ma'am.
27
00:00:59,364 --> 00:01:01,084
Mr. Pumblechook's boy.
28
00:01:03,572 --> 00:01:05,170
I want to watch you play.
29
00:01:39,010 --> 00:01:40,210
(WHISPERS) Now.
30
00:01:42,680 --> 00:01:45,090
Summon the beast within me.
31
00:01:45,115 --> 00:01:46,719
(HORSE WHINNIES)
32
00:01:46,720 --> 00:01:48,960
(PEOPLE TALKING INDISTINCTLY)
33
00:01:53,400 --> 00:01:54,540
(SIGHS)
34
00:01:56,989 --> 00:01:57,989
(MOANS SOFTLY)
35
00:02:06,430 --> 00:02:07,930
(DOOR CREAKING)
36
00:02:08,924 --> 00:02:10,570
Come upstairs now.
37
00:02:18,893 --> 00:02:21,563
(WHISPERING) Sick, sick fantasy.
38
00:02:22,706 --> 00:02:24,546
Sick, sick.
39
00:02:31,171 --> 00:02:33,380
(IN NORMAL VOICE) You
know what they say, Pip?
40
00:02:33,750 --> 00:02:35,050
Love is blind.
41
00:02:39,019 --> 00:02:40,159
When I was young,
42
00:02:42,016 --> 00:02:43,886
I was blinded by love.
43
00:02:46,640 --> 00:02:47,750
And now you, Pip.
44
00:02:48,076 --> 00:02:51,216
You can find out how that feels.
45
00:02:57,067 --> 00:02:58,500
Remember Estella,
46
00:02:59,100 --> 00:03:01,640
the rules of the game state
that you must not move.
47
00:03:04,436 --> 00:03:07,369
(WHISPERING) Find her
and she's all yours.
48
00:03:17,113 --> 00:03:18,223
Are you ready?
49
00:03:35,840 --> 00:03:37,680
You know what's
coming, don't you?
50
00:03:42,220 --> 00:03:43,320
Turn around.
51
00:03:45,830 --> 00:03:47,200
(SARA SIGHS)
52
00:03:49,645 --> 00:03:51,669
MISS HAVISHAM: I myself
walked blindfolded
53
00:03:51,670 --> 00:03:52,680
all the way to the altar.
54
00:03:53,810 --> 00:03:55,280
The man I loved,
55
00:03:56,395 --> 00:03:58,150
the man I was to marry,
56
00:03:59,790 --> 00:04:01,160
failed to appear.
57
00:04:04,954 --> 00:04:06,740
I stood there all alone.
58
00:04:10,910 --> 00:04:13,680
I returned home,
blinded by tears.
59
00:04:15,620 --> 00:04:16,690
(GLASS RATTLING)
60
00:04:22,640 --> 00:04:23,670
(VASE BREAKING)
61
00:04:25,840 --> 00:04:28,650
My heart broken,
like a glass bottle.
62
00:04:31,920 --> 00:04:33,120
(GLASS CLINKING)
63
00:04:33,720 --> 00:04:36,200
MISS HAVISHAM: The shards
of glass pierced my lungs.
64
00:04:37,670 --> 00:04:39,270
So I could barely breathe.
65
00:04:42,240 --> 00:04:43,340
Estella, speak.
66
00:04:45,280 --> 00:04:46,320
Over here, Pip.
67
00:04:53,600 --> 00:04:54,600
(PIP GASPS)
68
00:04:56,270 --> 00:04:57,846
MISS HAVISHAM: Love
makes a fool of you, Pip.
69
00:04:57,870 --> 00:04:59,440
Makes you stumble and fall.
70
00:04:59,840 --> 00:05:00,780
Wounds you.
71
00:05:00,781 --> 00:05:03,120
I do not care for this
game, Miss Havisham.
72
00:05:03,450 --> 00:05:05,620
If you don't play,
you don't get paid.
73
00:05:06,520 --> 00:05:09,900
What would your sister do to you
if you failed on the first day?
74
00:05:12,800 --> 00:05:14,310
- (WHACKS)
- (GRUNTS)
75
00:05:17,780 --> 00:05:19,150
- (WHACKS)
- (GRUNTS)
76
00:05:21,750 --> 00:05:23,760
- (WHACKS)
- (SOFTLY) Oh.
77
00:05:24,090 --> 00:05:25,430
(METAL BANGS)
78
00:05:26,600 --> 00:05:27,500
(METAL BANGS)
79
00:05:27,501 --> 00:05:29,170
(SUCKS TEETH)
80
00:05:30,300 --> 00:05:31,770
- (EXHALES)
- (SOFTLY) Oh.
81
00:05:35,980 --> 00:05:36,950
- (METAL BANGS)
- (JOE GROANS)
82
00:05:36,951 --> 00:05:38,190
(WHACKS)
83
00:05:39,920 --> 00:05:41,630
- (WHACKS)
- (SOFTLY) Ah.
84
00:05:43,360 --> 00:05:45,400
(HISSING)
85
00:05:46,970 --> 00:05:47,970
(SIGHS)
86
00:05:47,971 --> 00:05:49,109
MISS HAVISHAM: If you
could see yourself, Pip,
87
00:05:49,110 --> 00:05:52,320
you would see that love has
made you look like a sweep.
88
00:05:53,580 --> 00:05:54,650
Like an urchin.
89
00:06:05,580 --> 00:06:06,580
Careful.
90
00:06:07,980 --> 00:06:09,350
There's nothing there, Pip.
91
00:06:11,390 --> 00:06:12,460
Do you trust her?
92
00:06:13,290 --> 00:06:14,629
This love of yours.
93
00:06:14,630 --> 00:06:15,460
PIP: She is not my love.
94
00:06:15,461 --> 00:06:17,830
Not yet. Decide,
do you trust her?
95
00:06:31,660 --> 00:06:32,660
(MOUTHING)
96
00:06:35,600 --> 00:06:36,839
(SIGHS)
97
00:06:36,840 --> 00:06:38,210
(FOOTSTEPS RECEDING)
98
00:06:38,710 --> 00:06:39,840
I heard her move.
99
00:06:41,050 --> 00:06:42,319
You said the rules of the game
100
00:06:42,320 --> 00:06:43,789
are that she is not
allowed to move.
101
00:06:43,790 --> 00:06:45,250
And there it is, Pip.
102
00:06:45,690 --> 00:06:47,329
The most important
lesson of all.
103
00:06:47,330 --> 00:06:48,899
And one you would
do well to learn.
104
00:06:48,900 --> 00:06:51,299
Love cheats. Love hurts.
105
00:06:51,300 --> 00:06:52,640
Do you understand, Pip?
106
00:06:54,000 --> 00:06:55,710
Love is unkind.
107
00:06:58,410 --> 00:06:59,850
ESTELLA: Did you
like that game, Pip?
108
00:07:00,020 --> 00:07:01,220
No.
109
00:07:01,420 --> 00:07:02,860
I did not like that game, Miss.
110
00:07:03,190 --> 00:07:05,230
Then see it as part
of your education.
111
00:07:06,700 --> 00:07:07,700
(ESTELLA SPITS)
112
00:07:13,780 --> 00:07:14,850
And so it begins.
113
00:07:16,420 --> 00:07:17,690
Torture, then solace.
114
00:07:18,190 --> 00:07:19,760
Solace, then torture.
115
00:07:20,890 --> 00:07:21,890
Miss Havisham,
116
00:07:23,100 --> 00:07:24,899
if the lesson of the game
117
00:07:24,900 --> 00:07:26,440
is that one should
beware of love,
118
00:07:28,110 --> 00:07:29,010
then you should know
I have no intention
119
00:07:29,011 --> 00:07:31,280
of falling in love
with anyone just yet.
120
00:07:31,480 --> 00:07:33,550
May I ask what is
your intention?
121
00:07:34,050 --> 00:07:35,250
My intention?
122
00:07:35,890 --> 00:07:36,890
MISS HAVISHAM: Mm-hmm.
123
00:07:37,560 --> 00:07:38,629
My intention...
124
00:07:38,630 --> 00:07:39,660
Is what?
125
00:07:42,030 --> 00:07:43,570
Is that I might learn from you,
126
00:07:45,010 --> 00:07:46,410
and from you,
127
00:07:48,980 --> 00:07:50,389
how to become a gentleman.
128
00:07:50,390 --> 00:07:51,420
(SCOFFS)
129
00:07:52,460 --> 00:07:53,460
(SOFTLY) Gentleman.
130
00:07:54,090 --> 00:07:55,630
PIP: I want to
become a gentleman,
131
00:07:56,130 --> 00:07:57,800
so that I can make my fortune.
132
00:07:58,370 --> 00:07:59,999
MISS HAVISHAM: And
how will you do that?
133
00:08:00,000 --> 00:08:01,670
With mighty ships.
134
00:08:02,070 --> 00:08:03,070
(ESTELLA CHUCKLES SOFTLY)
135
00:08:04,910 --> 00:08:06,779
And what is aboard
these mighty ships?
136
00:08:06,780 --> 00:08:10,429
Tusks, elephant tusks
and any other ivory.
137
00:08:10,430 --> 00:08:12,760
He's seen pictures
in a picture book.
138
00:08:13,760 --> 00:08:17,610
The boy is tedious, even
beyond my expectation.
139
00:08:18,470 --> 00:08:19,640
He's ambitious.
140
00:08:19,980 --> 00:08:21,450
PIP: I can't sleep at night.
141
00:08:22,150 --> 00:08:24,450
Instead, I look at the
ships on the Thames,
142
00:08:25,860 --> 00:08:26,890
heading for the world.
143
00:08:27,590 --> 00:08:28,590
Estella.
144
00:08:29,630 --> 00:08:32,969
What a prize creature we
have fished from the river.
145
00:08:32,970 --> 00:08:35,470
And as for love, Miss Havisham.
146
00:08:37,550 --> 00:08:39,320
I believe once you
have made your fortune,
147
00:08:40,990 --> 00:08:42,420
love is not so hard to find.
148
00:09:05,940 --> 00:09:06,940
(SIGHS)
149
00:09:20,600 --> 00:09:21,600
(HORSE SNORTING)
150
00:09:21,730 --> 00:09:22,740
MR. PUMBLECHOOK: Joe.
151
00:09:23,070 --> 00:09:24,209
With your wife's help,
152
00:09:24,210 --> 00:09:27,079
and thanks to her ability
to write in a legible hand,
153
00:09:27,080 --> 00:09:28,749
I've been through your accounts.
154
00:09:28,750 --> 00:09:29,750
JOE: Our reckoning.
155
00:09:29,850 --> 00:09:31,020
Your reckoning, yes.
156
00:09:31,420 --> 00:09:33,619
MR. PUMBLECHOOK: I'll be
happy to sign them for you
157
00:09:33,620 --> 00:09:34,889
and give them to
Inspector of Taxes
158
00:09:34,890 --> 00:09:36,059
when he's next in town.
159
00:09:36,060 --> 00:09:37,730
That is very good of you, sir.
160
00:09:38,000 --> 00:09:39,899
I even found 10 shillings
we didn't know we had.
161
00:09:39,900 --> 00:09:42,069
Oh. Well...
162
00:09:42,070 --> 00:09:43,839
let me shake your
hand, Mr. Pumblechook,
163
00:09:43,840 --> 00:09:45,110
for all you've done for us.
164
00:09:45,950 --> 00:09:47,949
MR. PUMBLECHOOK: You know
what? Your verbal thanks
165
00:09:47,950 --> 00:09:48,890
- will be more than good enough.
- (JOE LAUGHING)
166
00:09:48,891 --> 00:09:49,920
(YELPS)
167
00:09:50,730 --> 00:09:51,760
Good day to you both.
168
00:09:54,100 --> 00:09:56,570
Hope you weren't idle
while we were reckoning.
169
00:09:57,140 --> 00:09:59,480
Chains and shackles for the
prison ship, Redemption.
170
00:10:00,980 --> 00:10:02,756
Let's get 'em loaded up
for the morning, then.
171
00:10:02,780 --> 00:10:03,949
(SIGHS)
172
00:10:03,950 --> 00:10:05,819
I, myself, am quite exhausted
173
00:10:05,820 --> 00:10:07,790
from all that addition
and subtraction.
174
00:10:11,100 --> 00:10:12,129
ESTELLA: Will you
tell people the truth
175
00:10:12,130 --> 00:10:13,639
about what happened here?
176
00:10:13,640 --> 00:10:14,839
PIP: I doubt they
will believe it.
177
00:10:14,840 --> 00:10:15,939
ESTELLA: Hmm, poor boy.
178
00:10:15,940 --> 00:10:17,980
The madness has only just begun.
179
00:10:18,180 --> 00:10:19,819
Do you really want to
become a gentleman?
180
00:10:19,820 --> 00:10:21,020
PIP: I like to make you laugh.
181
00:10:21,050 --> 00:10:22,089
So, yes.
182
00:10:22,090 --> 00:10:24,959
Gentleman are not so forward.
183
00:10:24,960 --> 00:10:26,000
So teach me.
184
00:10:26,960 --> 00:10:30,670
How to walk, how to sit,
how to bow, how to thrash.
185
00:10:31,810 --> 00:10:33,110
Who would I thrash?
186
00:10:33,980 --> 00:10:35,610
Those below you.
187
00:10:36,280 --> 00:10:38,850
Those who offend your
impeccable sense of decency.
188
00:10:40,860 --> 00:10:41,930
Estella,
189
00:10:42,360 --> 00:10:44,100
your life here must be horrible.
190
00:10:45,700 --> 00:10:47,969
My life here is horrible,
191
00:10:47,970 --> 00:10:49,480
but it's the only life I have.
192
00:10:50,280 --> 00:10:52,179
I intend to find a rich
man as soon as I can
193
00:10:52,180 --> 00:10:53,679
and have him take
me away from here,
194
00:10:53,680 --> 00:10:54,950
as far from here as I can go.
195
00:10:57,020 --> 00:10:58,860
Cairo looks nice in
the picture books.
196
00:11:00,660 --> 00:11:01,770
Could you take me to Cairo?
197
00:11:04,670 --> 00:11:05,950
Do you even know where Cairo is?
198
00:11:08,680 --> 00:11:09,680
Yes.
199
00:11:09,980 --> 00:11:11,850
I know exactly where Cairo is.
200
00:11:12,520 --> 00:11:15,030
And one day, perhaps I will go.
201
00:11:15,960 --> 00:11:16,800
Miss Havisham asked
202
00:11:16,801 --> 00:11:18,169
for the cleverest
boy in the village.
203
00:11:18,170 --> 00:11:19,500
Which is what I am.
204
00:11:20,910 --> 00:11:22,010
Are you the strongest?
205
00:11:22,910 --> 00:11:24,010
Come with me.
206
00:11:35,200 --> 00:11:36,270
ESTELLA: Herbert.
207
00:11:36,670 --> 00:11:38,270
Herbert, come out here.
208
00:11:43,250 --> 00:11:45,220
There's someone I want
you to meet, Herbert.
209
00:11:45,720 --> 00:11:47,589
He's a blacksmith's boy.
210
00:11:47,590 --> 00:11:50,030
Wearing his father's boots,
by the look of things.
211
00:11:51,970 --> 00:11:52,970
And he's in love with me.
212
00:11:53,240 --> 00:11:55,110
- (BOTH GRUNT)
- Put them up.
213
00:11:55,510 --> 00:11:57,809
- Put them up, now.
- What'd you do that for?
214
00:11:57,810 --> 00:11:59,049
It's a duel, Pip.
215
00:11:59,050 --> 00:12:00,819
This is what gentlemen do.
216
00:12:00,820 --> 00:12:03,019
HERBERT: Laws of the
game. Regular rules.
217
00:12:03,020 --> 00:12:04,260
You see, Herbert loves me, too.
218
00:12:04,730 --> 00:12:06,830
I don't love you. (GRUNTS)
219
00:12:08,070 --> 00:12:09,669
If you're afraid, then I win.
220
00:12:09,670 --> 00:12:10,809
Win what?
221
00:12:10,810 --> 00:12:11,840
Look at Herbert.
222
00:12:13,110 --> 00:12:15,750
Look how a true
gentleman behaves.
223
00:12:16,080 --> 00:12:18,049
HERBERT: Withdraw your
declaration of love for her.
224
00:12:18,050 --> 00:12:19,689
I have made no such declaration.
225
00:12:19,690 --> 00:12:20,920
(BOTH GRUNTING)
226
00:12:25,270 --> 00:12:27,200
Why would you have us
fight for no reason?
227
00:12:27,540 --> 00:12:29,070
Because I like elephants.
228
00:12:29,740 --> 00:12:31,809
And I don't want you to
take away their tusks.
229
00:12:31,810 --> 00:12:32,879
(HERBERT GRUNTS)
230
00:12:32,880 --> 00:12:34,250
Will you just fucking stop?
231
00:12:38,090 --> 00:12:40,060
Oh, will you teach me that word?
232
00:12:40,930 --> 00:12:43,040
My vocabulary is
evidently lacking.
233
00:12:44,100 --> 00:12:45,110
Please forgive me.
234
00:12:45,410 --> 00:12:46,610
I'm sorry.
235
00:12:47,240 --> 00:12:48,610
I shouldn't have used that word.
236
00:12:58,170 --> 00:12:59,299
ESTELLA: Before it
was ash on your face,
237
00:12:59,300 --> 00:13:00,499
now it's blood.
238
00:13:00,500 --> 00:13:02,909
How quickly things progress
in the world of a gentleman.
239
00:13:02,910 --> 00:13:04,010
Who the hell was that boy?
240
00:13:05,110 --> 00:13:07,120
Add "hell" to my
register of shocks.
241
00:13:19,810 --> 00:13:20,810
Forgive my "hell".
242
00:13:22,010 --> 00:13:23,010
ESTELLA: He's my cousin.
243
00:13:23,820 --> 00:13:24,820
Not by blood.
244
00:13:25,850 --> 00:13:26,850
Because I'm adopted.
245
00:13:27,760 --> 00:13:29,129
But unlike you,
246
00:13:29,130 --> 00:13:31,330
he is destined to
be a gentleman.
247
00:13:33,300 --> 00:13:36,979
He is, I think, a particular
kind of gentlemen.
248
00:13:36,980 --> 00:13:38,279
No.
249
00:13:38,280 --> 00:13:39,850
They're all of a
particular kind.
250
00:13:40,850 --> 00:13:45,690
The rules, the laws, the
manners, the expectations.
251
00:13:46,260 --> 00:13:47,260
That's the thing.
252
00:13:48,000 --> 00:13:49,100
The expectations.
253
00:13:50,170 --> 00:13:51,270
London eats them up.
254
00:13:52,140 --> 00:13:56,320
Or they do worse to others
in places like Cairo.
255
00:13:57,950 --> 00:13:59,020
Is that what will happen?
256
00:14:00,420 --> 00:14:03,130
And when you finally get
to where you are going,
257
00:14:03,400 --> 00:14:04,999
and they ask,
258
00:14:05,000 --> 00:14:07,200
"Where were you born, Pip?
259
00:14:07,570 --> 00:14:09,880
"What is your surname, Pip?
260
00:14:11,210 --> 00:14:15,289
"What was your family
profession, Pip?"
261
00:14:15,290 --> 00:14:18,059
- (KEYS JANGLING)
- (GATE CREAKING)
262
00:14:18,060 --> 00:14:22,330
"How much is your
father worth, Pip?"
263
00:14:23,200 --> 00:14:24,200
What will you say?
264
00:14:26,380 --> 00:14:27,710
Of course, I will lie.
265
00:14:28,250 --> 00:14:29,720
(GATE CREAKING)
266
00:14:32,050 --> 00:14:33,389
(KEYS JANGLING)
267
00:14:33,390 --> 00:14:34,460
Well...
268
00:14:34,690 --> 00:14:36,899
(LOCK CLICKING)
269
00:14:36,900 --> 00:14:38,069
Perhaps you have what it takes
270
00:14:38,070 --> 00:14:39,770
to become a gentleman after all.
271
00:14:42,940 --> 00:14:44,040
PIP: Wait, Estella.
272
00:14:45,250 --> 00:14:46,250
When should I return?
273
00:14:46,251 --> 00:14:48,720
ESTELLA: Who says you'll
be invited to return?
274
00:14:50,190 --> 00:14:51,330
Estella, please.
275
00:14:53,100 --> 00:14:54,330
Estella, this is my chance.
276
00:15:07,090 --> 00:15:09,090
(PRISONERS CLAMORING)
277
00:15:12,270 --> 00:15:14,840
- GUARD 1: Shut it.
- (DOOR CREAKING)
278
00:15:15,270 --> 00:15:17,209
GUARD 1: Shut up.
GUARD 2: You're next.
279
00:15:17,210 --> 00:15:18,810
MAN: We didn't
fucking do anything.
280
00:15:19,210 --> 00:15:20,919
- (GRUNTS)
- (THUDS)
281
00:15:20,920 --> 00:15:22,790
Priest, you talk to
them about Heaven,
282
00:15:23,260 --> 00:15:24,760
then we'll send them to Hell.
283
00:15:25,290 --> 00:15:26,430
You got 10 minutes.
284
00:15:43,460 --> 00:15:46,230
(BELL GONGS)
285
00:16:04,970 --> 00:16:06,770
JAGGERS: What the hell
are you doing in there?
286
00:16:06,810 --> 00:16:08,480
We only have 10 minutes.
287
00:16:09,620 --> 00:16:12,190
(POUNDING)
288
00:16:15,030 --> 00:16:18,100
(CONTINUES POUNDING)
289
00:16:23,380 --> 00:16:25,179
JAGGERS: I must get
the papers to Newgate
290
00:16:25,180 --> 00:16:26,320
within a quarter hour,
291
00:16:26,650 --> 00:16:28,290
or my clients will die.
292
00:16:28,650 --> 00:16:31,129
(MEN SCREAMING)
293
00:16:31,130 --> 00:16:34,830
(MAN GRUNTING AND SCREAMING)
294
00:16:54,140 --> 00:16:55,540
(SUCKS TEETH)
295
00:16:57,110 --> 00:16:59,049
(BREATHING HEAVILY)
296
00:16:59,050 --> 00:17:00,950
(POUNDING CONTINUES)
297
00:17:03,490 --> 00:17:05,030
JUDGE: Mr. Jaggers.
298
00:17:16,080 --> 00:17:17,180
I'm your fool,
299
00:17:17,590 --> 00:17:18,890
your prisoner.
300
00:17:23,430 --> 00:17:25,200
Legally, I should
put on my wig first.
301
00:17:32,250 --> 00:17:34,220
You gargle sin...
302
00:17:35,190 --> 00:17:36,390
Your signature,
303
00:17:38,060 --> 00:17:39,060
or your shame.
304
00:17:40,600 --> 00:17:43,400
You should know, Mr. Jaggers,
that just a moment ago,
305
00:17:43,940 --> 00:17:47,179
I had a pistol in my hand
and I put it to my head.
306
00:17:47,180 --> 00:17:49,050
I have told you before.
307
00:17:49,650 --> 00:17:51,949
- (JUDGE SNIFFLES)
- If you ever did decide
308
00:17:51,950 --> 00:17:54,960
to take the easy way out
of your little predicament,
309
00:17:56,230 --> 00:17:57,399
I would release the letters
310
00:17:57,400 --> 00:17:59,130
you wrote to the
young man anyway.
311
00:17:59,600 --> 00:18:02,269
And your immortal
soul will look down
312
00:18:02,270 --> 00:18:04,239
upon your horrified family
313
00:18:04,240 --> 00:18:06,380
as they forsake your memory.
314
00:18:07,450 --> 00:18:11,930
And the world will remember you
not as an illustrious judge,
315
00:18:12,560 --> 00:18:13,930
but as a sodomite.
316
00:18:15,300 --> 00:18:16,300
Now,
317
00:18:17,100 --> 00:18:18,440
in the name of justice,
318
00:18:19,540 --> 00:18:23,250
- Arthur Michael Ackland.
- (POUNDS)
319
00:18:23,950 --> 00:18:27,960
Sentence commuted,
prisoner released,
320
00:18:33,170 --> 00:18:34,640
conviction quashed.
321
00:18:48,630 --> 00:18:51,609
"whence thou camest,
322
00:18:51,610 --> 00:18:55,449
"and from whence to
a place of execution
323
00:18:55,450 --> 00:18:58,389
"where thou shalt
hang by the neck
324
00:18:58,390 --> 00:19:00,090
"till the body be dead.
325
00:19:00,490 --> 00:19:03,230
Dead, dead, dead."
326
00:19:05,800 --> 00:19:10,280
May the Lord have
mercy upon your souls.
327
00:19:10,510 --> 00:19:11,980
(BELL TOLLING IN THE DISTANCE)
328
00:19:12,510 --> 00:19:13,510
Amen.
329
00:19:15,450 --> 00:19:16,560
Stop this execution.
330
00:19:16,960 --> 00:19:19,459
Conviction quashed
for the named prisoner
331
00:19:19,460 --> 00:19:23,140
by order of Judge Mansell-Haig,
presiding Judge Old Bailey,
332
00:19:23,670 --> 00:19:25,170
named prisoner reprieve.
333
00:19:27,040 --> 00:19:28,510
Which one of us is reprieved?
334
00:19:30,350 --> 00:19:31,350
You, my friend,
335
00:19:33,660 --> 00:19:34,760
chose the wrong lawyer.
336
00:19:36,400 --> 00:19:39,100
- (GUARD LAUGHING)
- (MAN WHIMPERING)
337
00:19:40,640 --> 00:19:41,760
JAGGERS: Cut my client free.
338
00:19:43,440 --> 00:19:44,510
So, Pip,
339
00:19:44,880 --> 00:19:46,620
everything, all at once.
340
00:19:46,850 --> 00:19:48,449
What does Miss
Havisham look like?
341
00:19:48,450 --> 00:19:50,489
Very tall and very dark.
342
00:19:50,490 --> 00:19:51,730
JOE: What victuals did you eat?
343
00:19:53,660 --> 00:19:56,370
We had cake and
wine on gold plates.
344
00:19:56,700 --> 00:19:58,310
And was there
anybody else there?
345
00:19:58,970 --> 00:20:02,380
Four dogs, four immense dogs.
346
00:20:02,980 --> 00:20:05,690
They fought for veal cutlets
from a silver basket.
347
00:20:07,360 --> 00:20:08,360
And the girl?
348
00:20:09,460 --> 00:20:10,460
Estella.
349
00:20:12,740 --> 00:20:13,800
She is quite plain.
350
00:20:14,310 --> 00:20:16,340
When are you going
back there, Pip?
351
00:20:19,820 --> 00:20:20,820
There's the thing.
352
00:20:21,350 --> 00:20:23,020
- You see...
- MR. PUMBLECHOOK: Yes.
353
00:20:23,490 --> 00:20:24,829
Joseph Gargery,
354
00:20:24,830 --> 00:20:26,300
Mrs. Gargery.
355
00:20:27,830 --> 00:20:30,170
I come with news of Satis House.
356
00:20:32,140 --> 00:20:34,779
Miss Havisham has informed
me via an intermediary,
357
00:20:34,780 --> 00:20:37,420
the delightful Miss Estella,
358
00:20:38,220 --> 00:20:41,389
that Pip was nothing but
a credit to his family
359
00:20:41,390 --> 00:20:44,499
and conducted himself almost
as well as a gentleman might.
360
00:20:44,500 --> 00:20:45,799
They're not my words.
361
00:20:45,800 --> 00:20:47,770
They're the words of
Miss Estella herself.
362
00:20:48,170 --> 00:20:50,239
- SARA: Mmm.
- Like a gentleman, Pip.
363
00:20:50,240 --> 00:20:52,619
And how much did Miss
Havisham pay, Mr. Pumblechook?
364
00:20:52,620 --> 00:20:54,590
- Ten shillings.
- (COINS CLATTER)
365
00:20:55,020 --> 00:20:56,859
MR. PUMBLECHOOK: And as the,
uh, broker of this agreement,
366
00:20:56,860 --> 00:20:59,699
I will take my share
in lieu of the tax
367
00:20:59,700 --> 00:21:02,569
which I helped you avoid paying.
368
00:21:02,570 --> 00:21:04,440
Three shillings,
Mr. Pumblechook?
369
00:21:04,870 --> 00:21:06,740
Yes, Pip. And that's
not the best bit.
370
00:21:07,080 --> 00:21:08,879
Miss Havisham has
asked you to return
371
00:21:08,880 --> 00:21:10,780
next Wednesday, and
every Wednesday.
372
00:21:11,220 --> 00:21:12,889
And to continue
with what she calls
373
00:21:12,890 --> 00:21:14,729
your personal and
private education
374
00:21:14,730 --> 00:21:16,659
in pursuit of your elevation
375
00:21:16,660 --> 00:21:18,530
to the position of...
376
00:21:20,440 --> 00:21:21,440
gentleman.
377
00:21:22,270 --> 00:21:23,410
Hmm.
378
00:21:30,890 --> 00:21:32,530
Why, you ungrateful
little bastard.
379
00:21:32,860 --> 00:21:34,699
A lady offers you a leg up
380
00:21:34,700 --> 00:21:36,580
and you just sit there
with your nose turned up.
381
00:21:36,770 --> 00:21:38,439
How could such a
brat ever become
382
00:21:38,440 --> 00:21:39,560
- a gentleman?
- A gentleman,
383
00:21:39,940 --> 00:21:42,919
fights duels and sails
to Cairo to see pyramids
384
00:21:42,920 --> 00:21:44,919
- and knows that love is blind.
- (SCOFFS)
385
00:21:44,920 --> 00:21:46,789
That is to say, we
learn the things
386
00:21:46,790 --> 00:21:49,629
that are needed to be learned
in order to better ourselves.
387
00:21:49,630 --> 00:21:50,759
And I will become better.
388
00:21:50,760 --> 00:21:52,300
- Better than us?
- Of course.
389
00:21:55,770 --> 00:21:57,480
Sister, I've already
explained to Joe
390
00:21:57,980 --> 00:21:58,980
that when I'm of age,
391
00:21:59,080 --> 00:22:02,459
I'll be leaving for London
and then the colonies.
392
00:22:02,460 --> 00:22:03,460
And if I fail,
393
00:22:03,960 --> 00:22:05,589
then at least I'll
be looking east,
394
00:22:05,590 --> 00:22:07,499
down the River Thames,
395
00:22:07,500 --> 00:22:10,840
aflow past these tiny
parishes, to the empire.
396
00:22:12,410 --> 00:22:13,910
Our empire.
397
00:22:19,420 --> 00:22:20,420
(SETS CUP DOWN)
398
00:22:39,230 --> 00:22:40,706
BIDDY: (BREATHING
HEAVILY) Sorry I'm late.
399
00:22:40,730 --> 00:22:42,210
We didn't have an
appointment, did we?
400
00:22:44,510 --> 00:22:45,809
Our tradition was always
to come here after school
401
00:22:45,810 --> 00:22:46,970
if we had an interesting day.
402
00:22:48,710 --> 00:22:50,430
And I imagine your day
was very interesting.
403
00:22:52,820 --> 00:22:54,560
I made one thing very clear.
404
00:22:54,890 --> 00:22:56,960
I have no intention of
falling in love anytime soon.
405
00:22:57,200 --> 00:22:58,530
Who asked about love?
406
00:22:59,800 --> 00:23:00,900
PIP: It was an assumption.
407
00:23:01,470 --> 00:23:03,510
- Did you put them right?
- PIP: Yes.
408
00:23:04,910 --> 00:23:07,680
- And I might need your help.
- With what?
409
00:23:09,660 --> 00:23:12,830
Everybody knows you're the
cleverest person in school,
410
00:23:13,330 --> 00:23:14,630
but you're a girl, so,
411
00:23:16,540 --> 00:23:17,700
your cleverness is seen as...
412
00:23:19,840 --> 00:23:21,450
Like horns on a horse.
413
00:23:22,050 --> 00:23:24,720
Odd, alarming, and
of no practical use.
414
00:23:25,050 --> 00:23:26,460
But of use to you.
415
00:23:27,120 --> 00:23:28,840
You have access to the
whole school library.
416
00:23:30,900 --> 00:23:32,570
(CHUCKLES) Oh, I see.
417
00:23:32,970 --> 00:23:34,969
I will be your tutor so
that you can impress them.
418
00:23:34,970 --> 00:23:36,039
Yes.
419
00:23:36,040 --> 00:23:39,010
And she pays me to
go, so I'll pay.
420
00:23:40,020 --> 00:23:41,520
How much will you pay me?
421
00:23:42,560 --> 00:23:45,859
She pays 10 shillings, so
I will pay two shillings.
422
00:23:45,860 --> 00:23:47,560
- (CHUCKLES) 10 shillings?
- I know.
423
00:23:48,000 --> 00:23:49,739
I'm going to try to be worth it.
424
00:23:49,740 --> 00:23:51,370
So I need to perform well.
425
00:23:52,340 --> 00:23:55,280
BIDDY: Perform? (CHUCKLING)
What is it, a circus?
426
00:23:57,080 --> 00:23:58,920
Actually, yes.
427
00:24:01,930 --> 00:24:03,900
Two shillings a week, yes?
428
00:24:05,030 --> 00:24:06,699
I don't want money, Pip.
429
00:24:06,700 --> 00:24:07,700
So what do you want?
430
00:24:10,980 --> 00:24:12,650
My mind and my
library are all yours.
431
00:24:21,770 --> 00:24:22,800
(CHUCKLES)
432
00:24:23,900 --> 00:24:24,970
(LAUGHS)
433
00:24:27,110 --> 00:24:28,380
(CHUCKLES)
434
00:24:29,480 --> 00:24:30,480
(LAUGHS)
435
00:24:37,360 --> 00:24:39,069
PIP: You can't catch me. I
can run like a gentleman now.
436
00:24:39,070 --> 00:24:40,599
(BOTH LAUGHING)
437
00:24:40,600 --> 00:24:41,940
That is not fair!
438
00:24:42,940 --> 00:24:44,809
I can't run in this dress.
439
00:24:44,810 --> 00:24:46,580
(BOTH LAUGHING)
440
00:24:49,960 --> 00:24:51,930
(BELL RINGING)
441
00:25:13,100 --> 00:25:16,640
- (KEYS JANGLING)
- (GATE CREAKING)
442
00:25:23,160 --> 00:25:24,360
ESTELLA: Do you want one?
443
00:25:24,660 --> 00:25:26,500
Yes, thank you.
444
00:25:28,000 --> 00:25:29,000
Wrong answer.
445
00:25:29,870 --> 00:25:30,870
Come on.
446
00:25:33,840 --> 00:25:35,110
(GATE CREAKING)
447
00:25:38,120 --> 00:25:39,720
(KEYS JINGLING)
448
00:25:42,060 --> 00:25:44,829
A gentleman must not
eat or drink anything
449
00:25:44,830 --> 00:25:46,030
while wearing gloves.
450
00:25:51,880 --> 00:25:54,019
A gentleman should not
engage in conversation
451
00:25:54,020 --> 00:25:55,650
with a lady who is not his wife,
452
00:25:56,320 --> 00:25:57,860
if they are not accompanied.
453
00:26:00,900 --> 00:26:01,900
Mama.
454
00:26:04,440 --> 00:26:05,640
(FOOTSTEPS APPROACHING)
455
00:26:09,450 --> 00:26:11,419
A gentleman can link
arms with a lady
456
00:26:11,420 --> 00:26:13,590
only when they are
walking on uneven ground.
457
00:26:15,960 --> 00:26:17,199
We are in Regent's Park, Pip.
458
00:26:17,200 --> 00:26:18,570
The ground is uneven.
459
00:26:19,100 --> 00:26:20,869
Now we're walking in the park
460
00:26:20,870 --> 00:26:22,739
and a lady you know
is approaching.
461
00:26:22,740 --> 00:26:23,740
What do you do?
462
00:26:24,980 --> 00:26:26,149
- I say hello.
- ESTELLA: A gentleman
463
00:26:26,150 --> 00:26:28,390
does not greet a lady in public,
464
00:26:28,590 --> 00:26:30,189
unless the lady
greets him first.
465
00:26:30,190 --> 00:26:32,699
Wait, wait. I should
be writing this down.
466
00:26:32,700 --> 00:26:34,740
MISS HAVISHAM: A gentleman
does not initiate action.
467
00:26:34,930 --> 00:26:36,899
It is considered vulgar
468
00:26:36,900 --> 00:26:39,610
to initiate action in
the presence of a lady.
469
00:26:40,580 --> 00:26:45,089
Instead, a gentleman
should assist the lady
470
00:26:45,090 --> 00:26:48,430
in the action that
she herself initiates.
471
00:26:52,600 --> 00:26:53,600
Sit, Pip.
472
00:27:02,150 --> 00:27:03,760
MISS HAVISHAM: Do
not cross your legs.
473
00:27:10,000 --> 00:27:11,870
Why on Earth is
he still sitting?
474
00:27:12,440 --> 00:27:15,150
A gentleman must stand
when a lady stands.
475
00:27:26,000 --> 00:27:27,740
(BELL RINGING)
476
00:27:31,080 --> 00:27:33,750
Today, Pip. How
to enter a room.
477
00:27:41,100 --> 00:27:42,169
MISS HAVISHAM: "A
gentleman should be able
478
00:27:42,170 --> 00:27:44,500
"to come into a room without
the least embarrassment.
479
00:27:45,340 --> 00:27:48,149
"To not have an answer
ready to any question
480
00:27:48,150 --> 00:27:50,120
"is ridiculous to
the last degree."
481
00:27:51,820 --> 00:27:52,820
So, Pip, a question.
482
00:27:53,490 --> 00:27:56,500
What is the best way
to skin a squirrel?
483
00:27:59,130 --> 00:28:02,009
Observe, absorb, improve.
484
00:28:02,010 --> 00:28:03,510
Yes, Mr. Pumblechook.
485
00:28:06,880 --> 00:28:09,520
(BELL RINGING)
486
00:28:22,250 --> 00:28:24,580
(BELL RINGING)
487
00:28:24,950 --> 00:28:29,060
ESTELLA: Arms by your side,
straight back, head up.
488
00:28:32,600 --> 00:28:34,040
Keep your back straight.
489
00:28:36,340 --> 00:28:38,010
(BELL RINGING)
490
00:28:44,930 --> 00:28:46,700
(BELL TOLLING)
491
00:28:48,770 --> 00:28:49,770
(DOOR OPENING)
492
00:29:09,410 --> 00:29:10,810
(LOCK CLICKING)
493
00:29:15,820 --> 00:29:16,960
(GATE LOCKS)
494
00:29:17,620 --> 00:29:19,760
I keep no record
of these things.
495
00:29:20,130 --> 00:29:23,130
But Miss Havisham tells me
today is your 18th birthday.
496
00:29:25,270 --> 00:29:26,580
A gentleman would
not mention it.
497
00:29:26,910 --> 00:29:28,650
Hmm. Nevertheless,
498
00:29:29,310 --> 00:29:30,780
we have a surprise.
499
00:29:31,990 --> 00:29:33,689
MISS HAVISHAM: On
this, the occasion
500
00:29:33,690 --> 00:29:35,259
of your 18th birthday.
501
00:29:35,260 --> 00:29:36,760
- A cake?
- Not a cake.
502
00:29:38,970 --> 00:29:40,039
Where are we going?
503
00:29:40,040 --> 00:29:42,669
The time has come for a
very important lesson, Pip.
504
00:29:42,670 --> 00:29:44,679
You must be proficient
in all things.
505
00:29:44,680 --> 00:29:47,580
Horse riding, dancing,
boxing, and sex.
506
00:29:48,150 --> 00:29:50,319
PIP: I really, really
can't countenance this.
507
00:29:50,320 --> 00:29:53,190
If you are to be a gentleman,
this is an absolute requisite.
508
00:29:53,460 --> 00:29:54,799
You must countenance all things
509
00:29:54,800 --> 00:29:56,669
that give you
profit and pleasure.
510
00:29:56,670 --> 00:29:58,810
Without concern for
issues of morality.
511
00:29:59,480 --> 00:30:01,180
Morality is for Sunday morning.
512
00:30:02,980 --> 00:30:05,620
And virgins are for Christmas.
513
00:30:14,470 --> 00:30:16,039
Mrs. Gibbons?
514
00:30:16,040 --> 00:30:17,640
MISS HAVISHAM: Mrs.
Gibbons, this is Pip.
515
00:30:17,680 --> 00:30:20,879
Yes, I see him every
Sunday at church.
516
00:30:20,880 --> 00:30:22,190
I've watched him
grow into a man.
517
00:30:23,320 --> 00:30:24,760
Happy birthday, Pip.
518
00:30:25,090 --> 00:30:27,730
Feel free to behave any way
you wish with Mrs. Gibbons.
519
00:30:29,840 --> 00:30:30,969
MRS. GIBBONS: Every man
in the front three pews
520
00:30:30,970 --> 00:30:32,439
of the Sunday congregation
521
00:30:32,440 --> 00:30:34,210
has availed themselves
of my services.
522
00:30:36,250 --> 00:30:39,020
I'm told it is your time to move
forward in the congregation.
523
00:30:40,720 --> 00:30:41,660
ESTELLA: You see, Pip,
524
00:30:41,661 --> 00:30:44,099
a gentleman only has
to observe good manners
525
00:30:44,100 --> 00:30:45,900
with those who are
members of his own class.
526
00:30:47,070 --> 00:30:48,740
Those below are for using.
527
00:30:49,210 --> 00:30:50,840
Do you want to write
that down, Pip?
528
00:30:52,810 --> 00:30:54,320
Those below are for using.
529
00:30:57,090 --> 00:30:58,730
Why don't you leave
the boy with me?
530
00:31:00,500 --> 00:31:03,130
You two dark souls are
scaring him to death.
531
00:31:11,750 --> 00:31:12,950
Have fun.
532
00:31:18,530 --> 00:31:20,040
(FOOTSTEPS RECEDING)
533
00:31:31,060 --> 00:31:35,769
ALL: โช The Lord's my Shepherd
534
00:31:35,770 --> 00:31:39,069
โช I'll not want
535
00:31:39,070 --> 00:31:45,919
โช He makes me down to lie
536
00:31:45,920 --> 00:31:50,059
โช He leadeth me
537
00:31:50,060 --> 00:31:57,080
โช The quiet waters by
538
00:31:58,510 --> 00:31:59,549
Today, dearly beloved,
539
00:31:59,550 --> 00:32:01,049
I will speak to you about
540
00:32:01,050 --> 00:32:03,820
the importance of
honesty and fidelity.
541
00:32:05,060 --> 00:32:07,060
- (BELL TOLLS)
- (CROWS CAWING)
542
00:32:08,570 --> 00:32:10,869
- (CHILDREN LAUGHING)
- (BELL TOLLING)
543
00:32:10,870 --> 00:32:12,270
JOE: Hurry up, Pip.
544
00:32:20,120 --> 00:32:21,290
- Walk on.
- (HORSE SNORTS)
545
00:32:33,050 --> 00:32:34,320
MAN: Come on,
move, move, move.
546
00:32:36,120 --> 00:32:37,789
JOE: Remember that
beast we ran to ground
547
00:32:37,790 --> 00:32:39,289
all those years ago, Pip?
548
00:32:39,290 --> 00:32:40,330
Magwitch.
549
00:32:42,030 --> 00:32:43,230
His name was Magwitch.
550
00:32:44,300 --> 00:32:47,340
JOE: I wonder if he's still
got my file and pinchers.
551
00:32:53,960 --> 00:32:56,059
(SIGHS)
552
00:32:56,060 --> 00:32:58,029
Manacles, shackles, and chains.
553
00:32:58,030 --> 00:32:59,500
New and repaired
for the Redemption.
554
00:33:01,570 --> 00:33:02,570
(HORSE EXHALING)
555
00:33:06,180 --> 00:33:07,350
(METAL CLANGS)
556
00:33:30,230 --> 00:33:31,900
Your old man's a fine craftsman.
557
00:33:34,270 --> 00:33:35,840
How many of these can
you make in a day?
558
00:33:36,610 --> 00:33:37,610
Twenty-five, I'd say.
559
00:33:39,580 --> 00:33:40,860
I'll need a good supply of them.
560
00:33:41,420 --> 00:33:42,989
On the return trip
from Australia,
561
00:33:42,990 --> 00:33:44,520
we call in at Port of Spain,
562
00:33:45,190 --> 00:33:46,190
in Africa.
563
00:33:46,560 --> 00:33:49,170
We load up there and
sail on to Charleston...
564
00:33:49,500 --> 00:33:53,310
- in America.
- Aye, and to secure
565
00:33:54,080 --> 00:33:57,549
our African cargo
bound for America,
566
00:33:57,550 --> 00:34:00,019
for their own safety, we
have need of plenty of these
567
00:34:00,020 --> 00:34:01,590
to stop them falling overboard.
568
00:34:02,090 --> 00:34:04,530
- You mean manacles for slaves?
- And chains.
569
00:34:04,770 --> 00:34:06,400
Hundred yards of chains.
570
00:34:07,700 --> 00:34:09,210
Could you fulfill such an order?
571
00:34:11,140 --> 00:34:12,660
We could not countenance
such an order.
572
00:34:17,560 --> 00:34:18,590
Threepence a link.
573
00:34:19,560 --> 00:34:20,930
Sixpence a lock.
574
00:34:22,700 --> 00:34:24,200
Trade's illegal, sir.
575
00:34:24,470 --> 00:34:25,940
No revenue to pay.
576
00:34:27,140 --> 00:34:28,080
I pass this way twice a year.
577
00:34:28,081 --> 00:34:29,950
I said we could not
countenance such an order.
578
00:34:32,050 --> 00:34:33,090
Now pay me what you owe.
579
00:34:37,330 --> 00:34:40,300
If you want to pick up
sacks of gold, not purses,
580
00:34:40,670 --> 00:34:44,010
you have to consider what you
will and won't countenance.
581
00:34:58,310 --> 00:35:00,440
Ah, a letter from one
of your oldest clients.
582
00:35:00,910 --> 00:35:03,180
From Miss Havisham of Gravesend.
583
00:35:06,020 --> 00:35:08,229
She says, "The time has come."
584
00:35:08,230 --> 00:35:09,390
Whatever that means.
585
00:35:14,200 --> 00:35:16,110
So the boy is 18 already.
586
00:35:17,780 --> 00:35:18,980
WEMMICK: What boy?
587
00:35:21,990 --> 00:35:23,159
Take down my reply.
588
00:35:23,160 --> 00:35:24,629
WEMMICK: Okay, yeah.
589
00:35:24,630 --> 00:35:25,659
"Dear Miss Havisham,
I've received your..."
590
00:35:25,660 --> 00:35:28,400
WEMMICK: Wait, wait, wait.
591
00:35:36,380 --> 00:35:37,580
JAGGERS: "Dear Miss Havisham,
592
00:35:40,260 --> 00:35:43,190
"I received your letter
regarding your proposal.
593
00:35:43,800 --> 00:35:47,640
"And I am ready to
fulfill my obligation.
594
00:35:51,210 --> 00:35:53,109
"I can take no
account of the quality
595
00:35:53,110 --> 00:35:54,249
"of the boy in question,
596
00:35:54,250 --> 00:35:55,620
"since I've never met him.
597
00:35:59,160 --> 00:36:02,370
"But, if you can assure me,
598
00:36:04,170 --> 00:36:08,680
"that by the allotted date
stated in your letter,
599
00:36:10,050 --> 00:36:11,180
"this boy,
600
00:36:12,750 --> 00:36:13,750
"Pip Gargery,
601
00:36:15,360 --> 00:36:18,030
"would be sufficiently
accomplished
602
00:36:18,600 --> 00:36:20,640
"in manners and education,
603
00:36:23,780 --> 00:36:26,110
"then I will happily,
604
00:36:26,550 --> 00:36:29,050
"throw the boy to the
wild beast of this city,
605
00:36:30,420 --> 00:36:32,359
"who would consume his youth
606
00:36:32,360 --> 00:36:34,699
"as they would a fresh oyster,
607
00:36:34,700 --> 00:36:38,069
"before throwing the empty
shell back into the river
608
00:36:38,070 --> 00:36:39,070
"from whence it came."
609
00:36:40,780 --> 00:36:42,710
Of course you don't really
want me to write that.
610
00:36:43,850 --> 00:36:45,120
(CHUCKLES SOFTLY)
611
00:36:46,420 --> 00:36:47,420
No.
612
00:36:47,720 --> 00:36:48,730
No.
613
00:36:52,500 --> 00:36:54,399
Neither myself, nor
Miss Havisham will ever
614
00:36:54,400 --> 00:36:56,739
speak the true purpose
of this experiment.
615
00:36:56,740 --> 00:36:57,780
Just write,
616
00:36:59,750 --> 00:37:03,120
"I will happily accommodate
this boy in my chambers
617
00:37:03,890 --> 00:37:06,359
"and help him to
meet the expectations
618
00:37:06,360 --> 00:37:09,530
"with which you
will have by then
619
00:37:10,440 --> 00:37:11,740
"heavily burdened him.
620
00:37:18,150 --> 00:37:21,289
"The old hag's desire
for revenge on all men
621
00:37:21,290 --> 00:37:22,760
"is a thing to
behold and admire.
622
00:37:27,340 --> 00:37:30,780
"Your humble and
devoted servant,
623
00:37:31,850 --> 00:37:36,590
"Carmichael J. Jaggers.
624
00:37:39,860 --> 00:37:41,130
"QC."
625
00:37:59,300 --> 00:38:00,300
(MATCH STRIKES)
626
00:38:04,240 --> 00:38:05,810
(SOFT CRACKLING)
627
00:38:20,610 --> 00:38:22,450
(BELL RINGING)
628
00:38:24,480 --> 00:38:25,550
(DOOR OPENS)
629
00:38:29,660 --> 00:38:31,160
(IN FRENCH) Bonjour,
Monsieur Pip.
630
00:38:31,670 --> 00:38:32,830
Comment allez-vous?
631
00:38:37,640 --> 00:38:38,640
(IN ENGLISH) What?
632
00:38:39,310 --> 00:38:41,550
(IN FRENCH) Bonjour,
Monsieur Pip.
633
00:38:42,620 --> 00:38:44,290
Comment allez-vous?
634
00:38:45,930 --> 00:38:48,050
(IN ENGLISH) I have no idea
what you're talking about.
635
00:38:50,270 --> 00:38:51,470
(IN FRENCH) Zut alors.
636
00:38:57,650 --> 00:38:58,720
Quelle dommage.
637
00:39:03,400 --> 00:39:04,460
Au revoir.
638
00:39:11,650 --> 00:39:12,650
(DOOR OPENS)
639
00:39:13,420 --> 00:39:14,450
(DOOR CLOSES)
640
00:39:15,290 --> 00:39:16,620
(BELL TOLLING)
641
00:39:18,690 --> 00:39:19,730
Biddy.
642
00:39:22,400 --> 00:39:24,199
On the last Wednesday
of every month,
643
00:39:24,200 --> 00:39:26,210
apparently, unknown to me,
they only speak French.
644
00:39:27,710 --> 00:39:29,850
And a gentleman must be
able to speak French.
645
00:39:31,250 --> 00:39:32,649
So you want books?
646
00:39:32,650 --> 00:39:35,630
Dictionaries, schoolbooks,
menus, anything.
647
00:39:35,890 --> 00:39:37,399
But the books will take
two weeks to arrive,
648
00:39:37,400 --> 00:39:38,920
leaving me two weeks
to start learning.
649
00:39:39,870 --> 00:39:41,540
(BELL RINGING)
650
00:39:42,340 --> 00:39:43,510
They want miracles.
651
00:39:44,240 --> 00:39:45,680
I want to offer them miracles.
652
00:39:46,210 --> 00:39:48,349
Arrive and say in French,
653
00:39:48,350 --> 00:39:50,890
"Hello, Estella. How are
you? Isn't it a fine day?"
654
00:39:51,190 --> 00:39:52,360
Something like that.
655
00:39:56,300 --> 00:39:57,300
(SPEAKING IN FRENCH)
656
00:40:08,460 --> 00:40:09,430
(IN ENGLISH) Wait,
is that French,
657
00:40:09,431 --> 00:40:10,700
or are you just making noises?
658
00:40:12,470 --> 00:40:13,840
A horse with horns, Pip.
659
00:40:16,880 --> 00:40:18,280
(RINGING BELL)
660
00:40:24,860 --> 00:40:25,890
(BOTH SPEAKING FRENCH)
661
00:40:34,740 --> 00:40:35,740
Dix huit ans.
662
00:40:35,910 --> 00:40:36,979
Dix huit ans.
663
00:40:36,980 --> 00:40:38,289
Mmm.
664
00:40:38,290 --> 00:40:39,290
Dix huit ans.
665
00:40:39,620 --> 00:40:41,460
Ou habitez-vous, Pip?
666
00:40:43,930 --> 00:40:45,650
(IN ENGLISH) Biddy,
you've got to go slower.
667
00:40:45,770 --> 00:40:46,800
Where do you live?
668
00:40:49,770 --> 00:40:51,286
- (IN FRENCH) J'habite a...
- (PIP SPEAKING INDISTINCTLY)
669
00:40:51,310 --> 00:40:52,680
(SPEAKING IN FRENCH)
J'habite a...
670
00:40:54,080 --> 00:40:56,489
J'habite a (IN
ENGLISH) the marsh.
671
00:40:56,490 --> 00:40:57,390
(LAUGHING AND IN
FRENCH) J'habite a...
672
00:40:57,391 --> 00:40:58,831
J'habite a (IN
ENGLISH) at Gravesend.
673
00:40:59,130 --> 00:41:00,690
- Gravesend.
- How do you say Gravesend?
674
00:41:01,330 --> 00:41:02,330
(IN FRENCH) Gravesend.
675
00:41:02,331 --> 00:41:04,339
Je vais, tu vas,
676
00:41:04,340 --> 00:41:07,480
il va, elle va, on va, nous...
677
00:41:08,910 --> 00:41:09,950
Irons?
678
00:41:11,820 --> 00:41:12,820
Vous allez...
679
00:41:13,520 --> 00:41:14,590
(IN ENGLISH) Again.
680
00:41:15,960 --> 00:41:17,300
(PIP SIGHS)
681
00:41:17,860 --> 00:41:20,399
(SPEAKING IN FRENCH) Je
vais, tu vas, il va, elle va,
682
00:41:20,400 --> 00:41:23,980
on va, nous allons, vous allez,
683
00:41:24,840 --> 00:41:27,380
ils vont, elles vont.
684
00:41:33,030 --> 00:41:34,430
ESTELLA: (IN ENGLISH)
Mm-mmm. Again.
685
00:41:35,800 --> 00:41:37,740
(PIP SPEAKING FRENCH)
686
00:41:47,520 --> 00:41:48,530
(LAUGHING)
687
00:41:50,060 --> 00:41:51,399
(IN ENGLISH) You're such
an excellent boatman,
688
00:41:51,400 --> 00:41:52,530
I believe we could do it.
689
00:41:52,970 --> 00:41:54,000
Mmm.
690
00:41:54,200 --> 00:41:56,040
- French, please.
- (LAUGHING)
691
00:41:58,850 --> 00:41:59,850
(SPEAKING FRENCH)
692
00:42:15,410 --> 00:42:16,610
(IN ENGLISH) I am happy, Biddy.
693
00:42:16,720 --> 00:42:20,050
Because they are both very
pleased with my progress.
694
00:42:22,890 --> 00:42:25,700
I am indeed exceeding
expectations.
695
00:42:31,140 --> 00:42:32,460
(MISS HAVISHAM
SPEAKING IN FRENCH)
696
00:42:48,180 --> 00:42:49,180
(IN ENGLISH) Dance where?
697
00:42:54,490 --> 00:42:56,460
(ORCHESTRAL MUSIC PLAYING)
698
00:43:00,030 --> 00:43:01,030
MISS HAVISHAM: Look, Pip.
699
00:43:01,540 --> 00:43:03,480
A beautiful society ball
700
00:43:05,010 --> 00:43:05,980
built by my father
701
00:43:05,981 --> 00:43:09,690
on the proceeds of
opium, indigo and slaves.
702
00:43:11,890 --> 00:43:12,930
Estella.
703
00:43:28,090 --> 00:43:29,590
Now go and ask her to dance.
704
00:43:34,100 --> 00:43:35,470
Miss Havisham, I can't dance.
705
00:43:37,680 --> 00:43:39,509
A gentleman simply
must know how to dance,
706
00:43:39,510 --> 00:43:41,150
so Estella is
going to teach you.
707
00:43:43,620 --> 00:43:44,620
(SHOUTS) Go!
708
00:43:54,110 --> 00:43:55,140
(IN FRENCH) Mademoiselle.
709
00:44:05,200 --> 00:44:06,500
(NOTE PLAYING OFF-KEY)
710
00:44:18,190 --> 00:44:19,229
(IN ENGLISH) All you have to do
711
00:44:19,230 --> 00:44:20,660
is everything I tell you to do.
712
00:44:33,290 --> 00:44:34,520
Step forward with your left.
713
00:44:35,560 --> 00:44:36,560
Glide to the right.
714
00:44:37,560 --> 00:44:38,700
And back with your right.
715
00:44:40,740 --> 00:44:41,740
And again.
716
00:44:43,580 --> 00:44:44,580
Mm-hmm.
717
00:44:44,581 --> 00:44:46,850
Step outside.
Step to my right.
718
00:44:48,050 --> 00:44:49,650
(MUSIC CONTINUES)
719
00:44:58,740 --> 00:44:59,810
Good.
720
00:45:17,780 --> 00:45:19,660
MISS HAVISHAM: Heels
together when you bow, Pip.
721
00:45:20,920 --> 00:45:21,920
Again.
722
00:46:02,170 --> 00:46:03,970
(MUSIC FADES)
723
00:46:16,090 --> 00:46:17,300
Come with me, Pip.
724
00:46:22,340 --> 00:46:24,040
So, Pip, are you in
love with her yet?
725
00:46:24,810 --> 00:46:27,320
I told you, my intention
is not to fall in love.
726
00:46:27,920 --> 00:46:30,201
MISS HAVISHAM: Love is not
always the result of intention.
727
00:46:30,790 --> 00:46:31,790
Do you love her?
728
00:46:36,230 --> 00:46:37,270
Well...
729
00:46:37,740 --> 00:46:39,770
then you must do
more to impress her.
730
00:46:49,430 --> 00:46:50,630
Clothes that fit a gentleman.
731
00:46:51,800 --> 00:46:53,269
Use the money I give you.
732
00:46:53,270 --> 00:46:54,510
I give that money to my family.
733
00:46:55,200 --> 00:46:56,240
Oh, Pip.
734
00:46:58,180 --> 00:46:59,180
Handsome boy.
735
00:47:00,980 --> 00:47:02,050
Now a man.
736
00:47:03,420 --> 00:47:04,620
So kind.
737
00:47:06,230 --> 00:47:07,230
Kiss me.
738
00:47:09,270 --> 00:47:10,270
What?
739
00:47:11,440 --> 00:47:12,870
Just here on my cheek.
740
00:47:28,870 --> 00:47:31,110
Now buy yourself a new
suit of clothes with this.
741
00:47:39,160 --> 00:47:41,930
It's the finest opium
ever produced by China.
742
00:47:42,570 --> 00:47:43,970
My father's private stock.
743
00:47:45,240 --> 00:47:46,270
I use it myself.
744
00:47:47,310 --> 00:47:50,250
Go to the docks and sell
it for no less than ยฃ6.
745
00:47:52,190 --> 00:47:54,419
For ยฃ6, you will be able
to buy a suit of clothes
746
00:47:54,420 --> 00:47:55,690
that will impress any woman.
747
00:47:57,500 --> 00:47:58,700
Miss Havisham.
748
00:48:02,370 --> 00:48:03,439
Do you think it
is at all possible
749
00:48:03,440 --> 00:48:05,880
that Miss Estella might love me?
750
00:48:06,550 --> 00:48:07,750
(SCOFFS)
751
00:48:08,350 --> 00:48:09,690
(WHISPERS) Oh, Pip.
752
00:48:13,360 --> 00:48:15,829
Come here in clothes that hide
the blacksmith's boy you were
753
00:48:15,830 --> 00:48:17,740
beneath the gentleman
you will become.
754
00:48:20,380 --> 00:48:21,710
Then you can ask about love.
755
00:48:31,500 --> 00:48:32,500
Go.
756
00:48:43,320 --> 00:48:45,020
Take particular
care with the shoes.
757
00:48:47,800 --> 00:48:50,030
And burn those blacksmith boots.
758
00:48:52,370 --> 00:48:53,370
(DOOR OPENS)
759
00:48:54,210 --> 00:48:55,210
(DOOR CLOSES)
760
00:48:55,480 --> 00:48:56,910
(HORSE SNORTING)
761
00:49:09,540 --> 00:49:11,340
(PEOPLE TALKING INDISTINCTLY)
762
00:49:43,310 --> 00:49:45,080
(MANACLES CLINKING)
763
00:49:47,520 --> 00:49:48,919
Changed your mind and saw sense?
764
00:49:48,920 --> 00:49:49,950
No.
765
00:49:50,420 --> 00:49:52,120
These manacles are
for prisoners only.
766
00:49:55,500 --> 00:49:56,700
But I'd like to show you this.
767
00:50:01,010 --> 00:50:02,170
I'm sure you have use for it.
768
00:50:28,670 --> 00:50:30,300
Too virtuous for
the slave trade.
769
00:50:30,900 --> 00:50:33,140
But ready for the
opium trade. (CHUCKLES)
770
00:50:34,340 --> 00:50:35,850
Six pounds, no less.
771
00:50:39,020 --> 00:50:40,150
(COINS JINGLING)
772
00:50:53,980 --> 00:50:55,020
MAN: Looking good, Pip.
773
00:50:55,420 --> 00:50:56,420
Thank you.
774
00:51:10,350 --> 00:51:12,220
(BELL RINGING)
775
00:51:27,380 --> 00:51:29,350
(BELL RINGING)
776
00:51:41,380 --> 00:51:42,480
(SNIFFLES)
777
00:51:43,410 --> 00:51:45,020
(BELL RINGING)
778
00:51:46,220 --> 00:51:47,390
(EXHALES)
779
00:51:50,060 --> 00:51:51,660
(DOOR OPENS AND CLOSES)
780
00:52:02,520 --> 00:52:03,520
PIP: Estella,
781
00:52:03,920 --> 00:52:06,190
I stand before you, a gentleman.
782
00:52:07,060 --> 00:52:09,669
Dressed and shod by the
profits of honest commerce.
783
00:52:09,670 --> 00:52:12,240
Miss Havisham says to tell you
that your education is over.
784
00:52:13,680 --> 00:52:14,909
What do you mean?
785
00:52:14,910 --> 00:52:17,350
ESTELLA: She means you're not
invited into this house anymore.
786
00:52:17,720 --> 00:52:18,720
Or ever again.
787
00:52:20,050 --> 00:52:21,420
Your education is complete.
788
00:52:23,730 --> 00:52:25,260
Except for one last lesson.
789
00:52:25,800 --> 00:52:27,069
Estella.
790
00:52:27,070 --> 00:52:28,340
ESTELLA: To be a gentleman,
791
00:52:29,110 --> 00:52:31,240
it must always be you who
holds the key to the gate.
792
00:52:33,780 --> 00:52:34,950
Otherwise...
793
00:52:36,720 --> 00:52:38,320
Otherwise, you'll
always be disappointed.
794
00:52:41,600 --> 00:52:43,439
- Always.
- Estella, no, no.
795
00:52:43,440 --> 00:52:44,970
Estella, Estella, stop.
796
00:52:46,570 --> 00:52:47,580
Estella.
797
00:52:54,790 --> 00:52:56,090
I'm in love with you.
798
00:53:02,640 --> 00:53:03,640
(EXHALES)
799
00:54:03,700 --> 00:54:04,700
(HORSE SNORTS)
800
00:54:32,220 --> 00:54:33,519
(PEOPLE TALKING INDISTINCTLY)
801
00:54:33,520 --> 00:54:34,560
(COUGHS)
802
00:55:13,770 --> 00:55:15,300
(VESSEL THUDS)
803
00:55:17,240 --> 00:55:18,280
(PEOPLE CHATTERING)
804
00:55:27,930 --> 00:55:29,130
(HORSE SNORTS)
805
00:55:41,990 --> 00:55:44,600
(SHOUTING) I am
looking for a boy
806
00:55:44,830 --> 00:55:47,440
by the name of Pip Gargery.
807
00:57:08,900 --> 00:57:09,900
The moment has come Pip.
808
00:57:12,940 --> 00:57:15,550
The most important
moment of your life.
809
00:57:15,750 --> 00:57:16,750
Come with me now.
810
00:57:17,450 --> 00:57:18,020
Gasp
811
00:57:18,380 --> 00:57:19,380
Who are you?
812
00:57:21,620 --> 00:57:22,660
Has it all been confirmed?
813
00:57:24,460 --> 00:57:25,899
The gentleman is respectable.
814
00:57:25,900 --> 00:57:27,440
We are to be married.
815
00:57:29,470 --> 00:57:31,409
Cannot even think about
marrying that idiot.
816
00:57:31,410 --> 00:57:32,450
Look at me!
817
00:57:32,750 --> 00:57:35,350
Girls of your birth
really don't have choices.
818
00:57:37,890 --> 00:57:40,329
When I reach London, I
will settle my affairs
819
00:57:40,330 --> 00:57:41,060
with the boy and with the girl.
820
00:57:41,061 --> 00:57:43,469
(INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING)
821
00:57:43,470 --> 00:57:44,370
The only way out is
to change the world.
822
00:57:44,371 --> 00:57:45,686
How do we change the
world, you and I?
823
00:57:45,710 --> 00:57:46,710
Come back here.
824
00:57:48,810 --> 00:57:49,810
You are real?
825
00:57:51,550 --> 00:57:53,290
I am real.
826
00:57:54,720 --> 00:57:55,880
Why have you locked the door?
827
00:57:59,070 --> 00:58:01,400
Because today's the day
when everything changes.
56608
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.