All language subtitles for gamiton

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,113 --> 00:04:07,513 Fixed and Synced by bozxphd.Enjoy the Movie 2 00:04:08,114 --> 00:04:08,962 It's a shame what happened to your mother. 3 00:04:08,988 --> 00:04:09,914 It's a shame what happened to your mother. 4 00:04:10,717 --> 00:04:12,390 She was such a kind woman. 5 00:04:17,523 --> 00:04:21,437 Have you thought of selling your house and land? 6 00:04:33,373 --> 00:04:35,319 Ask anyone around here, 7 00:04:35,808 --> 00:04:37,651 I'll give you a fair price. 8 00:04:41,147 --> 00:04:42,524 The name's Mister Soprono. 9 00:04:58,197 --> 00:04:59,175 What the devil?! 10 00:05:01,567 --> 00:05:02,637 What the devil?! 11 00:05:03,903 --> 00:05:06,645 This stove won't stop heating up! 12 00:05:07,707 --> 00:05:08,811 It just won't... 13 00:05:11,844 --> 00:05:15,291 Good thing it rained, or this would have been a huge fire. 14 00:06:23,549 --> 00:06:24,687 How unlucky. 15 00:06:24,751 --> 00:06:28,722 You said that right. You could have gotten my beautiful horse. 16 00:06:31,791 --> 00:06:35,136 I still have some plants and my plot of land. 17 00:06:35,661 --> 00:06:37,868 Who will take care of that? Me? 18 00:06:39,198 --> 00:06:40,734 Do I look like a farmer to you? 19 00:06:43,002 --> 00:06:47,473 Without a horse, I'll never be able to leave this place. 20 00:06:48,775 --> 00:06:50,516 Wait! Wait. 21 00:06:52,879 --> 00:06:56,258 Don't worry. We can still come to an agreement. 22 00:06:58,951 --> 00:07:04,765 Saint Clare, most refined, 23 00:07:05,158 --> 00:07:10,972 grant me my request 24 00:07:11,631 --> 00:07:17,479 thirteen wives in all 25 00:07:17,837 --> 00:07:23,185 who after some beating won't complain at all. 26 00:07:24,377 --> 00:07:28,154 Saint Clare... 27 00:07:44,130 --> 00:07:46,167 - Did you find him? - He's not here! 28 00:07:46,232 --> 00:07:48,337 - Not here either! - Nothing. 29 00:07:48,668 --> 00:07:50,238 Look for him in the grass. 30 00:07:51,437 --> 00:07:53,178 - Not here! - Nothing! 31 00:07:53,239 --> 00:07:54,718 Mother of... 32 00:07:55,575 --> 00:07:58,454 Quiet down, Kidlat. Let's talk about this later. 33 00:07:59,378 --> 00:08:00,550 You can do it, huh? 34 00:08:02,048 --> 00:08:03,026 Why did you hit me?! 35 00:08:04,584 --> 00:08:05,153 Fool! 36 00:08:15,461 --> 00:08:17,941 You idiot! You scared me! 37 00:08:35,314 --> 00:08:41,265 Shameless! Communists! Anarchists! 38 00:08:41,320 --> 00:08:43,823 You must thank God I am a man of peace. 39 00:08:43,890 --> 00:08:46,393 If I were not, I would have butchered you all! 40 00:08:47,126 --> 00:08:50,005 Come back you cowards! Come back! 41 00:08:50,062 --> 00:08:53,066 You will never enter the Kingdom of God! 42 00:08:53,132 --> 00:08:55,612 What were they thinking? Oh my God! 43 00:08:59,839 --> 00:09:03,514 Please have mercy! Don't kill me, please. 44 00:09:04,877 --> 00:09:08,290 I'm not a priest. I'm not a priest. 45 00:09:08,514 --> 00:09:12,656 I'm not Spanish. I'm Visayan! 46 00:09:13,519 --> 00:09:17,661 I didn't realize Visayans were that pale. 47 00:09:21,127 --> 00:09:23,266 You're not a bandit? 48 00:09:23,329 --> 00:09:24,865 I'm not. 49 00:09:25,865 --> 00:09:27,867 Why do you have a weapon? 50 00:09:28,868 --> 00:09:30,142 No reason. 51 00:09:31,237 --> 00:09:32,614 Blessed are you mister. 52 00:09:32,672 --> 00:09:34,709 You must have been heaven sent to help me out. 53 00:09:34,774 --> 00:09:36,447 Take this. Take this. 54 00:09:36,509 --> 00:09:41,151 Don't leave! Don't leave! Stay here, okay? 55 00:09:42,181 --> 00:09:43,455 Wait! 56 00:09:54,126 --> 00:09:55,628 Stop! Stop! 57 00:09:58,931 --> 00:10:01,002 What are you doing? 58 00:10:01,067 --> 00:10:02,671 Just riding my horse. 59 00:10:02,735 --> 00:10:05,648 Riding your horse? Do you not see I'm a priest? 60 00:10:06,339 --> 00:10:08,444 But you just said you're not a priest. 61 00:10:08,507 --> 00:10:09,781 I said no such thing! 62 00:10:11,577 --> 00:10:16,151 You have a horse. You're traveling with a priest. 63 00:10:16,949 --> 00:10:21,056 The priest rides the horse, you walk. 64 00:10:21,120 --> 00:10:23,794 Help me up. 65 00:10:24,490 --> 00:10:25,901 Wait. Wait. 66 00:10:30,329 --> 00:10:35,176 Kidlat, mind yourself. You might commit a sin. 67 00:10:35,234 --> 00:10:36,770 Come on, pull! 68 00:10:44,410 --> 00:10:46,447 Don Alfonso, what's going on? 69 00:10:46,512 --> 00:10:49,459 We're leaving for Manila. We just sold the house. 70 00:10:49,515 --> 00:10:51,188 But, why? 71 00:10:51,250 --> 00:10:53,161 Haven't you heard? The fighting's have started. 72 00:10:53,219 --> 00:10:55,597 Revolution is here again. 73 00:10:55,655 --> 00:10:57,464 You idiot! You're not doing it right. 74 00:10:57,523 --> 00:11:00,732 We are worried about the children. We have many. 75 00:11:00,793 --> 00:11:03,103 Yes, my friend. But that's still not right! 76 00:11:14,807 --> 00:11:19,722 My confreres, what has happened after all these years? 77 00:11:22,348 --> 00:11:24,487 Look who's coming, the ever-famous Father Gil. 78 00:11:24,550 --> 00:11:27,690 I hope you enjoyed your vacation. 79 00:11:27,753 --> 00:11:31,826 Yes, I'm sure the Reverend Bishop would be so delighted to listen to your stories. 80 00:11:33,059 --> 00:11:34,800 Oh yes, the Bishop. 81 00:11:37,496 --> 00:11:40,602 This man is a criminal! He abducted me and brought me to the mountains! 82 00:11:40,666 --> 00:11:43,146 Put him in jail! Please Lieutenant, put him in jail! 83 00:11:43,202 --> 00:11:45,546 - Yes, that's right. - This man abducted me... 84 00:11:45,604 --> 00:11:47,515 - I was the one who saved him. - And took me to the mountains! 85 00:11:47,573 --> 00:11:49,780 He's a bastard. Believe me! 86 00:11:49,842 --> 00:11:52,083 You, come here. Arrest him! 87 00:11:52,712 --> 00:11:55,750 He tortured me for three weeks in the mountains. 88 00:11:56,849 --> 00:11:58,419 Wait, what's happening? 89 00:11:58,651 --> 00:12:01,427 Six hundred is too much. How about seven hundred? 90 00:12:32,852 --> 00:12:35,298 You're making a fool out of me. Why are you screaming so loud? 91 00:12:36,856 --> 00:12:37,698 It hurts. 92 00:12:37,757 --> 00:12:38,599 It hurts? 93 00:12:38,657 --> 00:12:39,362 Yes. 94 00:12:39,425 --> 00:12:41,632 I could hardly lift my arm. 95 00:12:42,027 --> 00:12:43,404 But it hurts so much. 96 00:12:43,763 --> 00:12:44,673 It hurts? 97 00:12:45,030 --> 00:12:47,101 - Yes sir. - Alright, then we'll press on. 98 00:12:47,433 --> 00:12:49,140 Continue with your screaming. 99 00:12:49,268 --> 00:12:50,338 Nice and loud. 100 00:12:50,936 --> 00:12:51,914 Yes sir. 101 00:13:02,281 --> 00:13:03,487 That's enough. 102 00:13:03,582 --> 00:13:07,428 Let him clean up and get dressed. Take him to the convent. 103 00:13:16,128 --> 00:13:18,472 Here he is, Father Gil. 104 00:13:20,966 --> 00:13:25,005 Son, don't be afraid. What's your name? 105 00:13:25,070 --> 00:13:28,142 I'm Kulas. Nicolas Ocampo. 106 00:13:28,207 --> 00:13:31,552 I'm Father Gil. I forgive you. 107 00:13:31,610 --> 00:13:34,955 Kulas, do you regret what you did? 108 00:13:35,014 --> 00:13:36,516 I do. 109 00:13:36,882 --> 00:13:39,954 If I ever see you again, I'm not stopping over. 110 00:13:40,019 --> 00:13:42,329 Kindly, Father. Could you please leave us alone? 111 00:13:42,388 --> 00:13:45,494 I shall try to convert this man into a good Christian. 112 00:13:45,558 --> 00:13:47,094 You are such a good man. 113 00:13:47,159 --> 00:13:50,038 I have always struggled to be good. But we are still human, aren't we? 114 00:13:50,095 --> 00:13:52,575 Well, I will just be around. 115 00:13:52,765 --> 00:13:54,267 Thank you Father, thank you. 116 00:13:57,436 --> 00:13:59,177 Are you hungry? 117 00:13:59,238 --> 00:14:00,774 Have something to eat. 118 00:14:11,450 --> 00:14:14,693 Come closer. Come closer. 119 00:14:18,057 --> 00:14:19,195 No, my son, no. 120 00:14:19,258 --> 00:14:20,965 Stand up. Stand up. 121 00:14:26,232 --> 00:14:32,808 You know, Kulas, priests are humans too, just like you. 122 00:14:35,007 --> 00:14:41,014 I have a son who's six or seven years old now. 123 00:14:42,381 --> 00:14:44,361 He doesn't have a mother anymore. 124 00:14:45,217 --> 00:14:50,758 I wanted to bring him to Manila, but I failed to do so. 125 00:14:53,492 --> 00:14:56,598 Will you take him there for me, Kulas? 126 00:14:56,662 --> 00:14:58,573 You won't regret it. 127 00:14:59,698 --> 00:15:03,544 Kulas, I have faith in you. 128 00:15:05,771 --> 00:15:08,183 This is very important to me. 129 00:15:18,250 --> 00:15:20,287 What's your boy's name, Father? 130 00:15:21,620 --> 00:15:24,191 Erminigildo. Bindoy. 131 00:15:26,425 --> 00:15:27,631 Kulas? 132 00:15:31,463 --> 00:15:32,965 Where does he live? 133 00:15:33,332 --> 00:15:36,643 He's in Barrio Santa Rosa. You'll easily spot him. 134 00:15:36,702 --> 00:15:40,206 He's the only Filipino there. A Filipino, like me. 135 00:15:42,641 --> 00:15:45,383 Men of Barrio Santa Rosa, 136 00:15:46,078 --> 00:15:49,252 we are all expected to fight for our country. 137 00:15:49,315 --> 00:15:51,886 We will fight to the death with whatever weapon we have! 138 00:15:52,651 --> 00:15:54,255 Long live independence! 139 00:15:54,486 --> 00:15:56,295 Long live independence! 140 00:15:56,355 --> 00:15:56,924 Hey, 141 00:15:58,023 --> 00:15:59,093 there's someone coming. 142 00:16:00,826 --> 00:16:02,533 I don't recognize him. 143 00:16:03,295 --> 00:16:04,865 Do we attack? 144 00:16:55,781 --> 00:16:57,317 Announce yourself, young man. 145 00:16:57,383 --> 00:16:58,453 I must warn you, 146 00:16:58,517 --> 00:17:01,123 if you were sent here as an invader by the Spanish government, 147 00:17:01,186 --> 00:17:02,756 then prepare to die. 148 00:17:02,821 --> 00:17:07,327 For all these men before you are united in defending our independence. 149 00:17:08,027 --> 00:17:10,007 Now, what have you to say? 150 00:17:10,329 --> 00:17:12,070 Does Bindoy live here? 151 00:17:13,732 --> 00:17:14,710 What did he say? 152 00:17:15,234 --> 00:17:16,269 Bindoy? 153 00:17:16,769 --> 00:17:19,477 A young boy named Bindoy, the priest's son. 154 00:17:19,538 --> 00:17:21,108 I'm here to take him home. 155 00:17:21,907 --> 00:17:25,286 Thank goodness. Come with me. 156 00:17:25,344 --> 00:17:27,517 Brothers, he's not an enemy. 157 00:17:28,947 --> 00:17:31,325 A bit soft in the head, but not an enemy. 158 00:17:36,388 --> 00:17:39,130 Brothers, let's continue our congregation! 159 00:17:39,825 --> 00:17:43,034 Who took the flag down? Raise the flag! 160 00:17:46,865 --> 00:17:47,900 Aura! 161 00:17:49,268 --> 00:17:50,542 Aura! 162 00:17:56,275 --> 00:17:59,347 You son of a bitch! Why are you here? Go join the Katipuneros for all I care! 163 00:17:59,411 --> 00:18:01,118 - Enough, Aura! - Enough!? 164 00:18:01,180 --> 00:18:04,354 We have a visitor. He's here to take Bindoy. 165 00:18:04,983 --> 00:18:05,927 Bindoy? 166 00:18:07,119 --> 00:18:08,757 You're taking Bindoy? 167 00:18:09,888 --> 00:18:12,494 Yes, ma'am. If it's fine with you. 168 00:18:12,558 --> 00:18:13,764 Bindoy! 169 00:18:14,359 --> 00:18:15,565 Come in. 170 00:18:15,994 --> 00:18:16,597 Bindoy! 171 00:18:16,662 --> 00:18:19,836 Screaming at me in front of our neighbors. How embarrassing. 172 00:18:20,833 --> 00:18:24,576 - There you are. Come here! Come here! - I don't want to! No! 173 00:18:24,903 --> 00:18:27,440 - Come here! - No! 174 00:18:32,177 --> 00:18:35,784 Mister Kulas, how are we related? 175 00:18:35,848 --> 00:18:36,986 I don't know. 176 00:18:37,049 --> 00:18:39,791 I think your mother is my cousin, 177 00:18:39,852 --> 00:18:41,627 but I'm not sure. 178 00:18:41,720 --> 00:18:44,963 What I'm certain of is that I'm taking you to your father in Manila. 179 00:18:45,023 --> 00:18:46,161 - My father? - Yes. 180 00:18:46,225 --> 00:18:48,227 Auntie said my father is dead. 181 00:18:48,293 --> 00:18:52,400 No, he's very much alive. And he's a priest! 182 00:18:52,464 --> 00:18:54,375 That's a huge honor. 183 00:18:54,433 --> 00:18:55,343 Priest? 184 00:18:55,400 --> 00:18:57,641 - Yes, and he's taking you with him. - Where? 185 00:18:57,703 --> 00:19:00,843 Where else, but to the Spanish settlement in Iloilo! 186 00:19:01,240 --> 00:19:02,583 I don't think so. 187 00:19:03,041 --> 00:19:04,076 Yes, he will. 188 00:19:04,143 --> 00:19:05,554 - No, he won't. - Yes, he will. 189 00:19:05,611 --> 00:19:08,649 . No! . Okay. 190 00:19:10,115 --> 00:19:11,856 This boy is so stubborn. 191 00:19:12,117 --> 00:19:13,687 - How about Zamboanga? - No! 192 00:19:14,286 --> 00:19:15,822 - Morong Morong? - No! 193 00:19:16,155 --> 00:19:17,725 - Paete? - No. 194 00:19:39,178 --> 00:19:43,058 You're so stubborn. Didn't I tell you that won't work? 195 00:19:43,115 --> 00:19:46,858 Cut down some wood as replacement. It won't last in that state! 196 00:19:47,052 --> 00:19:49,999 Aren't you the one in charge here? Why did you let this happen? 197 00:19:50,055 --> 00:19:53,332 I had no control over this. It was an accident. 198 00:19:54,059 --> 00:19:58,508 You, get up and help. Why aren't you helping? 199 00:19:58,564 --> 00:20:02,535 Why would I? I'm not a carpenter. I'm an actor! 200 00:20:02,601 --> 00:20:04,672 Well, who isn't an actor in this group? 201 00:20:05,170 --> 00:20:07,275 You and your excuses! 202 00:20:07,322 --> 00:20:09,483 That was unacceptable during the time of the Katipunan! 203 00:20:09,508 --> 00:20:13,251 We used to be a united race! We had each other's backs! 204 00:20:13,312 --> 00:20:16,122 We learned that from the great Andres Bonifacio. 205 00:20:16,181 --> 00:20:17,159 That man's already dead! 206 00:20:18,684 --> 00:20:21,290 Yes, he's dead. Killed by traitors! 207 00:20:27,326 --> 00:20:28,498 Good day, sir. 208 00:20:28,560 --> 00:20:29,504 Good day to you. 209 00:20:29,561 --> 00:20:32,872 Can you help us? Would you know how to fix this? 210 00:20:33,532 --> 00:20:34,636 Fix what? 211 00:20:34,700 --> 00:20:36,043 Our wheel. 212 00:20:36,101 --> 00:20:41,016 I can try. I'm not very familiar with this but let's see. 213 00:20:43,041 --> 00:20:45,351 Your wheel is perfectly fine. 214 00:20:45,510 --> 00:20:47,547 Then why is it not working? 215 00:20:47,913 --> 00:20:49,517 There's no... 216 00:20:51,383 --> 00:20:52,487 There! 217 00:20:53,852 --> 00:20:56,093 A branch is stuck in the axle. 218 00:20:56,521 --> 00:20:57,932 Axle? What's an axle? 219 00:20:58,757 --> 00:21:01,169 Now that's leader material. Someone who's not an idiot. 220 00:21:01,226 --> 00:21:02,398 Watch your mouth! 221 00:21:03,228 --> 00:21:04,935 That place was swarming with ants! 222 00:21:17,342 --> 00:21:20,118 Thank goodness, we can continue our journey to Manila. 223 00:21:21,046 --> 00:21:23,356 - You're going to Manila? - Yes. 224 00:21:23,982 --> 00:21:27,623 Can we ride with you? We'll take care of our own food. 225 00:21:27,686 --> 00:21:31,133 We still need to pass through several towns for our show. 226 00:21:36,295 --> 00:21:37,569 That won't be a bother. 227 00:21:41,900 --> 00:21:43,004 Saint Monica! 228 00:22:22,274 --> 00:22:25,847 And there you go! Amazing, isn't it? Amazing! 229 00:22:28,246 --> 00:22:31,887 Beloved members of the audience and other dear spectators, 230 00:22:31,950 --> 00:22:36,922 while we prepare for our special, one-of-a-kind stage drama, 231 00:22:37,089 --> 00:22:39,262 gracing your town for the first time, 232 00:22:39,324 --> 00:22:45,138 allow me to introduce to you all, my lovely daughter, Diding. 233 00:22:51,970 --> 00:22:55,315 And now without further ado, we present to you a song 234 00:22:55,374 --> 00:22:58,878 brought to life by two voices in perfect harmony, 235 00:22:58,944 --> 00:23:00,924 mine and my daughter Diding's. 236 00:23:02,280 --> 00:23:03,281 Maestro! 237 00:23:15,794 --> 00:23:22,803 My native land, a beautiful maiden. 238 00:23:22,868 --> 00:23:29,513 Flower in a garden. 239 00:23:31,343 --> 00:23:37,555 No equal in beauty. 240 00:23:37,616 --> 00:23:45,616 Providing ease in my life. 241 00:23:47,426 --> 00:23:54,969 You are like a star. 242 00:23:55,033 --> 00:24:02,508 Shining bright in the night. 243 00:24:03,608 --> 00:24:10,150 So your moon H! Wish to be. 244 00:24:10,215 --> 00:24:15,187 A moon that's yours alone. 245 00:24:15,253 --> 00:24:22,899 This promise I give only to you. 246 00:24:22,961 --> 00:24:30,937 In your beauty, my sadness disappears. 247 00:24:31,002 --> 00:24:36,002 Your glance that brings joy into the course of life. 248 00:25:04,369 --> 00:25:06,940 Has anyone gone to fetch drinking water? 249 00:25:07,405 --> 00:25:09,817 I'm not fetching any water! 250 00:25:10,275 --> 00:25:13,848 Who's fetching the water, then? Me? I'm the manager here. 251 00:25:14,613 --> 00:25:18,026 So many detours! We're going to be late! 252 00:25:18,884 --> 00:25:21,057 This was unacceptable during the time of the Katipunan. 253 00:25:21,119 --> 00:25:24,100 We only had our destination in mind. 254 00:25:24,623 --> 00:25:30,232 We didn't stop by every passing river just to rest, bathe, and wash clothes. 255 00:25:30,428 --> 00:25:36,379 We always say, "Filipinos united in thought, in feeling, and in deed." 256 00:25:36,835 --> 00:25:39,816 Yes, united indeed, united in being irresponsible! 257 00:25:39,871 --> 00:25:41,851 What kind of Filipino is that? 258 00:25:44,409 --> 00:25:47,720 Wait. My wig is starting to straighten up. 259 00:25:48,680 --> 00:25:50,682 That I agree with. 260 00:25:55,954 --> 00:25:57,331 Diding. 261 00:25:57,822 --> 00:26:01,360 Kulas, come here! Let's take a bath for a bit! 262 00:26:01,426 --> 00:26:04,305 No, thanks. I need to sharpen my bolo knife. 263 00:26:04,362 --> 00:26:06,706 Come here! I have a Whetstone! 264 00:26:19,044 --> 00:26:20,114 Diding... 265 00:26:20,178 --> 00:26:21,350 Yes? 266 00:26:23,281 --> 00:26:26,285 Your show last night was great. 267 00:26:26,651 --> 00:26:29,063 You call that performance great? 268 00:26:30,522 --> 00:26:34,595 I wanted to apologize for what I did last night. 269 00:26:34,659 --> 00:26:40,041 I was just moved by your beautiful performance. 270 00:26:43,134 --> 00:26:49,244 Diding, you probably won't acknowledge me anymore if you become famous. 271 00:26:49,307 --> 00:26:50,843 If?! 272 00:26:51,509 --> 00:26:53,511 Of course I'll be famous. 273 00:26:54,913 --> 00:26:58,690 Someday, the whole world will know my name. 274 00:27:00,118 --> 00:27:03,327 Diding, the Filipina actress. 275 00:27:03,755 --> 00:27:05,894 Why do you dream of becoming famous? 276 00:27:05,957 --> 00:27:08,494 Are you content with your life now? 277 00:27:09,327 --> 00:27:13,002 I don't know. But that doesn't really cross my mind. 278 00:27:13,365 --> 00:27:15,777 You're so naive, Kulas. 279 00:27:16,134 --> 00:27:19,911 You need to look out for yourself out there. 280 00:27:19,971 --> 00:27:22,110 It's a dog-eat-dog world. 281 00:27:58,276 --> 00:28:01,018 There are people coming! They're on horses! 282 00:28:01,079 --> 00:28:05,118 From the forest? Those might be thieves. 283 00:28:05,183 --> 00:28:08,596 Get down from there. Let's move the carriages! 284 00:28:09,154 --> 00:28:11,293 - Where are we going?! - Get down! Hurry! 285 00:28:11,356 --> 00:28:15,202 Hide the boxes! The thieves shouldn't see those! 286 00:28:17,195 --> 00:28:19,471 Let's hide there! Hurry! 287 00:28:20,799 --> 00:28:23,973 Hey! This isn't my job! I'm not your driver! 288 00:28:29,174 --> 00:28:32,849 Kidlat, stay here, okay? Stay here for now. You'll be safe here. 289 00:28:32,911 --> 00:28:36,381 - Kulas? Kulas! Kulas! - Where's Diding? 290 00:28:36,448 --> 00:28:38,860 Let's just stay here, Kulas! Let's stay here, Kulas! 291 00:28:38,917 --> 00:28:40,055 Where's Diding? 292 00:28:40,118 --> 00:28:42,860 Let's stay here! Stop trying to leave, Kulas! 293 00:28:43,054 --> 00:28:46,763 Saint Monica! Kidlat, stay there! 294 00:28:46,825 --> 00:28:48,668 Kulas! Kulas! 295 00:28:48,893 --> 00:28:49,963 Diding! 296 00:28:50,028 --> 00:28:51,268 Be quiet! 297 00:28:53,531 --> 00:28:54,771 Diding! 298 00:29:10,415 --> 00:29:12,588 Why are you standing there? Are you going to fight?! 299 00:29:21,259 --> 00:29:24,729 Don't be afraid. I'll keep you safe. 300 00:29:35,340 --> 00:29:38,082 What are we doing? We're not soldiers. 301 00:29:40,078 --> 00:29:41,148 They're wounded. 302 00:29:42,714 --> 00:29:44,022 We can take them out. 303 00:29:44,082 --> 00:29:46,392 Take them out? We're not soldiers. 304 00:29:46,451 --> 00:29:48,158 You two, stop with that nonsense. 305 00:29:48,653 --> 00:29:49,723 Mind your own business. 306 00:30:08,339 --> 00:30:09,784 What are you doing? 307 00:30:14,813 --> 00:30:16,793 Attack, brothers! Attack! 308 00:30:21,319 --> 00:30:23,458 Oh. Misfire. 309 00:30:23,521 --> 00:30:25,467 Retreat! Retreat! Go back! Go back! 310 00:30:35,967 --> 00:30:38,072 We'll take you on next time! 311 00:30:48,012 --> 00:30:50,083 Retreat! Retreat! 312 00:31:37,562 --> 00:31:40,304 Penyo! What's happening? What's all this commotion? 313 00:31:40,365 --> 00:31:44,006 The Spanish forces have been driven out. We're free! Long live the country! 314 00:31:44,068 --> 00:31:46,571 So what?! Will that bring our boxes back? 315 00:31:46,638 --> 00:31:49,619 Why not? Our leader here is part of the Katipunan. 316 00:31:49,974 --> 00:31:52,750 Finally! You'll finally be of use to us. 317 00:31:52,810 --> 00:31:54,517 Leave it to me. Don't worry. 318 00:31:54,579 --> 00:31:55,114 You got that right! 319 00:31:55,179 --> 00:31:57,022 Because if you can't get us replacements for our belongings, 320 00:31:57,081 --> 00:31:59,220 then ifs about time our group splits up! 321 00:31:59,284 --> 00:32:01,594 - How about our fare money? - That's not my problem! I have my own! 322 00:32:01,653 --> 00:32:04,156 Calm down! Stop with your bickering. We need to think this through. 323 00:32:04,222 --> 00:32:06,133 Why? Didn't you tell us you're part of the Katipunan? 324 00:32:06,224 --> 00:32:07,703 Even the Katipunan needs to think! 325 00:32:11,496 --> 00:32:12,873 Fortunato Capili? 326 00:32:13,298 --> 00:32:14,140 Who? 327 00:32:14,232 --> 00:32:15,267 That's you. 328 00:32:15,633 --> 00:32:16,805 Do you recognize me? 329 00:32:17,902 --> 00:32:19,973 I'm sorry, sir, but... 330 00:32:20,038 --> 00:32:21,142 It's really you! 331 00:32:21,205 --> 00:32:23,325 You were the commander of the Magdiwang in San Miguel. 332 00:32:23,408 --> 00:32:27,049 My brother died there because you sold him out! 333 00:32:27,111 --> 00:32:28,613 You're a spy of the Spaniards! 334 00:32:28,680 --> 00:32:29,852 No, sir. I had nothing to do with that. Why- 335 00:32:29,914 --> 00:32:31,257 Arrest this man! 336 00:32:31,349 --> 00:32:33,625 No! Why are you arresting me? I had nothing to do with- 337 00:32:34,752 --> 00:32:37,460 Thieves! Thieves! 338 00:32:51,736 --> 00:32:54,342 Mister Kulas, are we going to jail? 339 00:32:54,839 --> 00:32:57,786 No. We didn't do anything wrong. 340 00:32:57,842 --> 00:33:00,049 Why won't they let us leave? 341 00:33:00,678 --> 00:33:02,089 I don't know. 342 00:33:11,322 --> 00:33:13,131 You can all go! 343 00:33:17,762 --> 00:33:20,038 Let's go, before they change their mind. 344 00:33:27,472 --> 00:33:30,146 Go on, Kulas, they said you can leave. 345 00:33:30,875 --> 00:33:31,945 What about you? 346 00:33:32,377 --> 00:33:35,915 Diding needs to stay here for further investigation. 347 00:33:36,814 --> 00:33:38,054 You and your group can go. 348 00:33:38,950 --> 00:33:41,362 Uhm, I'll just wait here, sir. 349 00:33:42,320 --> 00:33:44,960 I said, you can go. 350 00:33:45,590 --> 00:33:48,332 Go on, Kulas. I can take care of myself. 351 00:33:49,560 --> 00:33:51,801 Where can I see you again? 352 00:34:03,808 --> 00:34:05,913 Let's go, Bindoy. 353 00:34:33,638 --> 00:34:37,916 We could have gone with the others, if you weren't too focused on Diding. 354 00:34:37,975 --> 00:34:38,855 That's enough, Bindoy. 355 00:34:38,876 --> 00:34:40,253 But I'm already tired. 356 00:34:42,613 --> 00:34:44,889 We don't need to go to Manila. 357 00:34:44,949 --> 00:34:48,021 We can't stop now. Not when I have no idea where we are. 358 00:34:48,086 --> 00:34:49,690 I'm hungry! 359 00:34:49,754 --> 00:34:51,131 Well so am I. 360 00:35:02,834 --> 00:35:05,110 Are you helping the insurrection? 361 00:35:05,169 --> 00:35:06,876 No, sir. I just sell. 362 00:35:06,938 --> 00:35:09,282 I don't want trouble. I have many problems already. 363 00:35:09,974 --> 00:35:11,654 Is that so? Okay, you can leave those here. 364 00:35:12,477 --> 00:35:13,820 Sure. I can add more if you like. 365 00:35:13,878 --> 00:35:15,755 What? Are you trying to bribe me? 366 00:35:15,813 --> 00:35:16,689 No, sir. 367 00:35:21,085 --> 00:35:23,656 You're good. You can leave. 368 00:35:25,289 --> 00:35:27,098 You there, where's your identification? 369 00:35:28,392 --> 00:35:29,200 Come on, Bindoy. 370 00:36:01,692 --> 00:36:03,535 What are you looking at? We already paid. 371 00:36:08,099 --> 00:36:10,045 Good morning, sir. 372 00:36:10,101 --> 00:36:13,446 Sir? No sir here. Chinese people aren't called sir. 373 00:36:13,871 --> 00:36:15,111 My name is Lim. 374 00:36:16,874 --> 00:36:18,319 What do you need? 375 00:36:20,111 --> 00:36:25,561 We were hoping to get to Manila but we don't know how to get there. 376 00:36:25,883 --> 00:36:29,296 Manila? It is chaotic in Manila now. Why do you want to go? 377 00:36:30,188 --> 00:36:34,159 I need to take Bindoy there. I made a promise to his father. 378 00:36:34,792 --> 00:36:36,032 Sorry, I cannot help. 379 00:36:57,615 --> 00:36:58,889 Okay, get in! 380 00:36:58,950 --> 00:37:00,930 - Hurry, Mister Kulas! - Bindoy! 381 00:37:42,960 --> 00:37:45,201 Um, what does Manila look like? 382 00:37:45,930 --> 00:37:49,309 Big chaotic, with all kinds of people. 383 00:37:50,234 --> 00:37:54,273 Spaniards, Chinese, and many whites. 384 00:37:54,338 --> 00:37:55,578 And Filipinos as well. 385 00:37:55,640 --> 00:37:57,745 Filipinos? That's what I said, Spaniards. 386 00:37:58,743 --> 00:38:02,350 Mister Atong said we're the true Filipinos. 387 00:38:02,413 --> 00:38:06,520 Those who were born and raised here. 388 00:38:06,584 --> 00:38:09,326 Then that makes me a Filipino too. I was born here. 389 00:38:09,387 --> 00:38:11,367 But you're clearly Chinese. 390 00:38:11,422 --> 00:38:13,782 What about you? You're Tagalog, you come from the mountains. 391 00:38:13,824 --> 00:38:15,599 How is that Filipino? 392 00:38:16,160 --> 00:38:18,834 I don't understand it either. 393 00:38:19,997 --> 00:38:21,476 There's really no difference. 394 00:38:22,466 --> 00:38:24,844 Chinese, Tagalog, Filipino, 395 00:38:25,703 --> 00:38:28,013 Life is the same for everyone, there is no money. 396 00:39:39,043 --> 00:39:40,681 Go on inside. 397 00:39:41,712 --> 00:39:43,316 Kulas, this is my house. 398 00:39:43,647 --> 00:39:45,490 That's your house? 399 00:39:46,484 --> 00:39:47,394 It's huge! 400 00:39:47,451 --> 00:39:48,930 No, our house is on the first floor. 401 00:39:49,286 --> 00:39:50,731 Someone else live upstairs. 402 00:39:51,389 --> 00:39:52,732 This is my wife. 403 00:39:54,525 --> 00:39:55,697 Good morning, ma'am. 404 00:40:04,468 --> 00:40:06,505 You can do that later. Let's eat first. 405 00:40:06,937 --> 00:40:08,143 Kulas, go on and eat. 406 00:40:10,541 --> 00:40:13,681 Lim, Manila is so big. 407 00:40:14,712 --> 00:40:18,125 Do you know howl can find the San Sulpicio convent? 408 00:40:18,182 --> 00:40:19,456 Have you heard of it? 409 00:40:19,517 --> 00:40:21,053 No. I rarely go to church. 410 00:40:23,187 --> 00:40:24,165 Why? 411 00:40:24,221 --> 00:40:25,962 Don't worry, we'll look for it tomorrow. 412 00:40:26,323 --> 00:40:29,463 Seked knows about that church. It's near his store. 413 00:40:29,527 --> 00:40:31,905 That's good. I'll ask Seked to go with you tomorrow. 414 00:40:32,329 --> 00:40:33,569 Okay. 415 00:40:33,631 --> 00:40:34,905 You like the food? 416 00:40:34,965 --> 00:40:39,141 Yes, it's delicious. It's my first time trying this dish. 417 00:40:39,203 --> 00:40:41,547 Next time, add more lizard tails alright? 418 00:40:53,751 --> 00:40:56,288 This is the church. 419 00:40:58,856 --> 00:41:00,460 You're not coming with us? 420 00:41:00,524 --> 00:41:02,444 I don't want to. There aren't any customers here. 421 00:41:20,444 --> 00:41:21,923 Excuse me, sir. 422 00:41:28,152 --> 00:41:29,961 Good morning, sir. 423 00:41:30,821 --> 00:41:32,164 Is the priest here? 424 00:41:34,859 --> 00:41:37,169 Never mind, I'll ask someone else. 425 00:41:51,775 --> 00:41:52,810 Hello? 426 00:41:54,845 --> 00:41:55,823 Is anyone there? 427 00:41:57,848 --> 00:41:59,054 What is it? 428 00:41:59,717 --> 00:42:01,219 Good morning, sir. 429 00:42:01,886 --> 00:42:03,365 Is Father Gil there? 430 00:42:03,420 --> 00:42:04,398 Why? 431 00:42:05,089 --> 00:42:06,591 I brought his son. 432 00:42:06,657 --> 00:42:07,431 What?! 433 00:42:07,491 --> 00:42:08,663 This is his son. 434 00:42:08,726 --> 00:42:11,832 Guards! Guards! Arrest this man! 435 00:42:11,896 --> 00:42:13,239 Bindoy! Run, Bindoy! 436 00:42:13,664 --> 00:42:14,870 Hurry! 437 00:42:15,032 --> 00:42:17,103 Bindoy! Wait! Excuse us! 438 00:42:17,668 --> 00:42:18,738 Mister Kulas! 439 00:42:19,103 --> 00:42:20,514 Mister Kulas! 440 00:42:20,738 --> 00:42:22,274 Excuse me again! 441 00:42:22,506 --> 00:42:25,009 - We'll just leave! - Mister Kulas! Let go of me! 442 00:42:25,075 --> 00:42:25,815 Mister Kulas! 443 00:42:25,876 --> 00:42:27,480 We'll just leave! 444 00:42:27,545 --> 00:42:28,683 Oh! Mister Kulas! 445 00:42:46,130 --> 00:42:48,474 Why are you here? What was your offense? 446 00:42:49,733 --> 00:42:50,871 Nothing. 447 00:42:51,368 --> 00:42:54,440 Look at that. Innocent, yet taken to jail. 448 00:42:54,505 --> 00:42:56,746 These men are really testing us Filipinos. 449 00:43:23,968 --> 00:43:25,106 What happened? 450 00:43:26,136 --> 00:43:27,240 The same as before. 451 00:43:27,972 --> 00:43:32,717 They beat, punched, and kicked me but I didn't say anything. 452 00:43:32,776 --> 00:43:33,914 What were they asking? 453 00:43:34,612 --> 00:43:35,920 A lot of things. 454 00:43:36,614 --> 00:43:38,059 They asked for my name. 455 00:43:39,016 --> 00:43:39,960 And? 456 00:43:40,017 --> 00:43:43,021 I told them. Onofre Baltao. 457 00:43:43,087 --> 00:43:44,760 They weren't surprised? 458 00:43:46,223 --> 00:43:46,963 No. 459 00:43:47,024 --> 00:43:48,332 Then they haven't heard yet. 460 00:43:54,131 --> 00:43:55,075 Who are you? 461 00:43:56,800 --> 00:43:58,609 I'm Nicolas Ocampo. 462 00:44:06,610 --> 00:44:13,118 We're escaping tomorrow. I saw a hidden passageway. 463 00:44:13,183 --> 00:44:15,356 No one will be left behind. 464 00:44:15,419 --> 00:44:17,194 We're in this together! 465 00:44:29,667 --> 00:44:33,114 Nicolas Ocampo, come with me. 466 00:44:55,859 --> 00:44:56,997 Here he is. 467 00:45:00,506 --> 00:45:02,307 This is such an inconvenience for you Captain. 468 00:45:02,332 --> 00:45:04,039 This is much appreciated. 469 00:45:04,101 --> 00:45:06,809 Don't mention it. It is my pleasure. 470 00:45:13,010 --> 00:45:15,047 You're Nicolas Ocampo? 471 00:45:16,380 --> 00:45:17,017 Yes, sir. 472 00:45:17,448 --> 00:45:19,860 How do you know Father Gil Corcuera? 473 00:45:23,887 --> 00:45:27,130 I don't, sir. I don't know him. 474 00:45:27,191 --> 00:45:28,226 Lying won't do you any good. 475 00:45:28,292 --> 00:45:32,240 You'll be imprisoned here forever if you don't confess. 476 00:45:33,931 --> 00:45:38,380 I'll ask you again, how do you know Father Gil Corcuera? 477 00:45:40,037 --> 00:45:41,380 I don't know him. 478 00:45:43,540 --> 00:45:44,610 Kulas, 479 00:45:45,943 --> 00:45:48,423 Father Gil was right about trusting you. 480 00:45:49,847 --> 00:45:52,987 I'm Tibor Leynes, Father Gil's attorney. 481 00:45:53,050 --> 00:45:57,829 I came here to tell you that you're free. 482 00:45:58,322 --> 00:46:00,063 And not only that, 483 00:46:01,058 --> 00:46:02,833 you're a rich man now. 484 00:46:22,079 --> 00:46:24,252 Kulas! Kulas! My guardian angel! 485 00:46:24,314 --> 00:46:26,658 My most treasured possession! 486 00:46:26,717 --> 00:46:28,663 My brown brother! 487 00:46:28,719 --> 00:46:31,256 Come, come into my arms! 488 00:46:32,723 --> 00:46:34,100 Good heavens! I can't believe it. 489 00:46:34,158 --> 00:46:37,071 Surely. But here he is in front of you. 490 00:46:37,294 --> 00:46:40,764 Thank you very much for paying my prison bail, Father Gil. 491 00:46:41,398 --> 00:46:45,278 No, Kulas. I should be the one expressing my gratitude to you. 492 00:46:46,470 --> 00:46:47,972 Do you like this house? 493 00:46:48,906 --> 00:46:50,146 Yes, it's beautiful. 494 00:46:50,207 --> 00:46:53,848 I've never been in such a beautiful house before. 495 00:46:54,344 --> 00:46:59,225 This house and everything in it is now yours. 496 00:46:59,283 --> 00:47:00,853 Come with me! 497 00:47:01,885 --> 00:47:04,365 Did Don Tibor explain everything to you? 498 00:47:04,955 --> 00:47:08,095 Yes, but I don't know a lot about those legal matters. 499 00:47:08,725 --> 00:47:09,999 Don't worry. 500 00:47:11,161 --> 00:47:12,834 This is Concordia. 501 00:47:12,896 --> 00:47:17,868 She'll be attending to all your needs in the house. 502 00:47:17,935 --> 00:47:20,472 I hope to serve you as best as I can, sir. 503 00:47:20,938 --> 00:47:22,815 You don't have to bother. 504 00:47:22,973 --> 00:47:25,544 No. That's Concordia's responsibility. 505 00:47:25,609 --> 00:47:28,283 She's being paid to take care of you. 506 00:47:28,345 --> 00:47:30,450 That's enough Concordia. Stop talking. 507 00:47:30,514 --> 00:47:32,994 We'll call you if we need anything. 508 00:47:36,787 --> 00:47:38,892 Come. Let me show you the house. 509 00:47:40,824 --> 00:47:42,963 Oh my, we're still not done cleaning. 510 00:47:43,026 --> 00:47:45,905 Maria, come here, help me with this. 511 00:47:47,764 --> 00:47:50,370 Concordia, leave that behind for now and do it later. 512 00:47:50,434 --> 00:47:51,640 We need to talk. 513 00:47:52,269 --> 00:47:54,146 Okay. Let's go outside first. 514 00:48:04,181 --> 00:48:09,187 I've been assigned to return to Spain soon. 515 00:48:09,753 --> 00:48:12,825 When I leave, Kulas here will be the sole guardian of Bindoy. 516 00:48:12,890 --> 00:48:19,205 So I'm giving him all my dividends in the tobacco company. 517 00:48:20,097 --> 00:48:25,979 Bindoy shall be the heir of my entire estate, understood? 518 00:48:26,837 --> 00:48:32,549 My good friend and trusted attorney, Tibor, 519 00:48:33,744 --> 00:48:37,191 will be the administrator while Bindoy is not yet of age. 520 00:48:38,081 --> 00:48:43,759 When Bindoy grows up, he'll live with me in Spain. 521 00:48:43,820 --> 00:48:47,165 But before that time comes, he'll stay here and study in Manila. 522 00:48:47,691 --> 00:48:49,227 Is everything clear? 523 00:48:49,493 --> 00:48:50,836 Understood. 524 00:48:51,395 --> 00:48:52,305 Kulas? 525 00:48:52,996 --> 00:48:54,998 I'm not sure I can handle that. 526 00:48:55,065 --> 00:48:57,170 I've never gone to school. 527 00:48:57,834 --> 00:49:02,442 Don't worry about that. We're here, we'll teach you. 528 00:49:05,609 --> 00:49:07,520 Where's Bindoy? 529 00:49:08,078 --> 00:49:09,056 Mister Kulas! 530 00:49:10,013 --> 00:49:10,991 Bindoy! 531 00:49:14,084 --> 00:49:16,291 Come here, young man, give me a kiss. 532 00:49:18,922 --> 00:49:22,131 This is Leonor, Concordia's daughter. 533 00:49:22,559 --> 00:49:26,234 Bindoy, you look so different. 534 00:49:27,364 --> 00:49:29,435 They actually bathe you here. 535 00:51:11,535 --> 00:51:14,141 Behold the most beautiful couple in Manila! 536 00:51:23,814 --> 00:51:24,815 Kulas? 537 00:51:27,350 --> 00:51:29,227 Look what's happening now. 538 00:51:29,286 --> 00:51:33,359 Some Indios are acting as though they were Filipinos. 539 00:51:33,423 --> 00:51:35,369 What can you expect? 540 00:51:35,425 --> 00:51:36,961 I'm just telling you. 541 00:51:37,027 --> 00:51:38,631 Are you enjoying yourselves? 542 00:51:38,695 --> 00:51:39,605 Of course. 543 00:51:39,663 --> 00:51:40,835 That's good. 544 00:51:59,116 --> 00:52:00,390 Who's winning? 545 00:52:01,051 --> 00:52:03,895 Don't even ask. Such a nuisance. 546 00:52:04,287 --> 00:52:06,767 The losers always end up in a bad mood. 547 00:52:08,925 --> 00:52:09,903 So Kulas, 548 00:52:11,928 --> 00:52:13,168 did you hear what they said? 549 00:52:14,531 --> 00:52:15,509 Hear what? 550 00:52:16,266 --> 00:52:20,976 The Spaniards, they still think they're the true Filipinos. 551 00:52:22,072 --> 00:52:23,210 Aren't they right? 552 00:52:23,640 --> 00:52:24,812 Not anymore. 553 00:52:25,842 --> 00:52:27,651 Times have changed. 554 00:52:28,745 --> 00:52:31,225 Then who are the Filipinos now? 555 00:52:32,015 --> 00:52:33,426 People like me. 556 00:52:35,051 --> 00:52:38,692 Those who willingly serve and accept responsibility. 557 00:52:39,456 --> 00:52:40,992 We're quite plenty now, you know. 558 00:52:41,324 --> 00:52:42,803 Am I part of that too? 559 00:52:42,859 --> 00:52:43,837 Not yet. 560 00:52:44,661 --> 00:52:47,938 But someday, you'll earn that title. 561 00:52:48,899 --> 00:52:51,539 Then I can take a nap for the time being. 562 00:52:53,937 --> 00:52:55,041 There's your room. 563 00:52:58,475 --> 00:53:00,682 Anything else that we need to do here? 564 00:53:00,744 --> 00:53:01,848 No. 565 00:53:02,145 --> 00:53:05,615 And so, just call on me should you need anything. 566 00:54:05,909 --> 00:54:06,944 My husband... 567 00:54:07,010 --> 00:54:08,387 My husband... 568 00:54:08,445 --> 00:54:10,288 He left but he'll be back soon. 569 00:54:10,347 --> 00:54:12,258 No, I saw him under the stairs. 570 00:54:12,315 --> 00:54:14,056 He is very drunk. 571 00:54:14,117 --> 00:54:15,755 We can do anything we want. 572 00:54:15,819 --> 00:54:18,129 I can't live like this. Never! 573 00:54:20,023 --> 00:54:21,525 Is that a bed? 574 00:54:22,225 --> 00:54:24,136 I can't live like this either. 575 00:54:24,194 --> 00:54:26,435 Yes, it's a bed. Let's talk more about it there. 576 00:54:26,997 --> 00:54:28,943 What about your vow of chastity? 577 00:54:31,167 --> 00:54:32,805 I am yours. 578 00:54:33,036 --> 00:54:34,413 What are you doing? 579 00:54:34,871 --> 00:54:36,851 What are you doing, woman? 580 00:54:38,341 --> 00:54:39,752 What are you doing? 581 00:54:44,414 --> 00:54:46,018 Kulas? 582 00:54:46,082 --> 00:54:47,823 Father Gil! 583 00:54:47,884 --> 00:54:50,797 Kulas? Kulas! 584 00:54:50,854 --> 00:54:54,631 Kulas, you rescued me from sin! 585 00:54:59,095 --> 00:55:03,669 So I told him: "if it's too expensive, don't buy." 586 00:55:05,602 --> 00:55:08,048 Wasn't it good? My Spanish is getting good. 587 00:55:13,243 --> 00:55:17,214 You two are very sweet to each other! 588 00:55:20,450 --> 00:55:22,623 - You're making fun of me! - No! 589 00:55:24,120 --> 00:55:26,225 Diding! Diding! 590 00:55:32,195 --> 00:55:33,833 What's wrong, Kulas? 591 00:55:40,403 --> 00:55:41,473 It's nothing. 592 00:55:41,538 --> 00:55:42,346 Why? 593 00:55:42,405 --> 00:55:44,248 It's nothing. Silly mistake. 594 00:55:45,475 --> 00:55:49,389 Bindoy will like it here. He'll have lots of friends. 595 00:55:53,683 --> 00:55:59,292 Mister Kulas, I don't like it here. Can't I just go with you to your work? 596 00:56:00,423 --> 00:56:03,996 Don't think that way, Bindoy. You're still young. 597 00:56:04,627 --> 00:56:07,631 Don't be like me, don't waste your chance to study. 598 00:56:09,566 --> 00:56:13,810 Once you grow up this tall, I'll let you work with me. 599 00:56:13,870 --> 00:56:15,315 They'll let me? 600 00:56:15,372 --> 00:56:16,749 Yes, of course. 601 00:56:17,273 --> 00:56:20,413 Come along, Bindoy. I'll introduce you to your classmates. 602 00:56:21,911 --> 00:56:26,690 So, Bindoy, I'm leaving now, alright? 603 00:56:36,760 --> 00:56:37,670 Mister Kulas! 604 00:56:40,997 --> 00:56:43,068 Your clothes look good. 605 00:56:44,334 --> 00:56:45,745 I hope you trip. 606 00:57:16,966 --> 00:57:19,173 It's all settled, Father. 607 00:57:20,236 --> 00:57:24,742 I'll never have the chance to be a real father to that boy. 608 00:57:25,842 --> 00:57:29,619 I can never take him to school. 609 00:57:30,246 --> 00:57:33,090 He'll understand it someday. 610 00:57:35,552 --> 00:57:38,761 Kulas, take care of him for me. 611 00:57:38,822 --> 00:57:39,960 Yes, Father. 612 00:57:42,225 --> 00:57:44,136 I'll write to you. 613 00:57:44,194 --> 00:57:45,730 Be sure to reply. 614 00:57:46,596 --> 00:57:53,036 If you have trouble with that, ask for help from Tibor or Concordia. 615 00:57:54,971 --> 00:57:58,111 The United States have already declared war on Spain. 616 00:57:58,174 --> 00:58:01,212 The American forces will probably arrive soon. 617 00:58:03,446 --> 00:58:05,722 But don't worry, your lives won't change. 618 00:58:06,015 --> 00:58:08,928 Serve the Lord, my son. 619 00:58:09,953 --> 00:58:16,871 Guard your money. And most of all, never fall into poverty again. 620 00:58:17,861 --> 00:58:24,301 The Lord loves the poor, but only He loves them. 621 00:58:24,367 --> 00:58:25,744 You're right about that. 622 00:58:31,774 --> 00:58:33,981 Sir, are you looking for someone? 623 00:58:34,043 --> 00:58:38,321 Yes, I'm looking for a young woman named Diding. 624 00:58:38,381 --> 00:58:40,361 Would you happen to know her? 625 00:58:40,416 --> 00:58:42,919 No, I don't. But I do know Indang. 626 00:58:42,986 --> 00:58:45,466 She's a seamstress, and she really likes you. 627 00:58:45,522 --> 00:58:46,557 That girl over there! 628 00:58:46,623 --> 00:58:48,466 - She's not the one I'm looking for. - Sir! 629 00:58:48,525 --> 00:58:50,061 - Sir! - No. 630 00:58:59,068 --> 00:59:00,445 I finally found you, you traitor! 631 00:59:07,377 --> 00:59:08,412 Stop that! 632 00:59:49,118 --> 00:59:52,190 Have faith, Don Cadulfo. Faith. 633 00:59:52,255 --> 00:59:55,793 Obey His commandments. Listen to your conscience. 634 00:59:55,858 --> 00:59:58,702 Leave me alone, Honorata. I am not afraid to die. 635 00:59:58,761 --> 01:00:01,469 Death is with me all the way. 636 01:00:01,531 --> 01:00:05,673 I, I alone am to be blamed, Don Cadulfo. 637 01:00:06,903 --> 01:00:09,509 Hey, you idiot, what are you trying to do? 638 01:00:09,572 --> 01:00:13,281 Of course, I know what I'm supposed to do. Laugh isn't it? 639 01:00:13,343 --> 01:00:16,290 I'll give the prompt when it is time for you to laugh. 640 01:00:16,346 --> 01:00:17,552 Now, do it. 641 01:00:23,419 --> 01:00:25,899 I'm sorry but I need another handkerchief. 642 01:00:26,823 --> 01:00:28,302 Matilde! 643 01:00:36,532 --> 01:00:37,476 Diding? 644 01:00:39,102 --> 01:00:40,103 Diding! 645 01:00:41,004 --> 01:00:41,914 Kulas? 646 01:00:42,105 --> 01:00:42,776 Diding! 647 01:00:50,313 --> 01:00:51,314 What is it? 648 01:00:52,548 --> 01:00:53,891 Are you part of the play? 649 01:00:54,584 --> 01:00:56,928 No, I'm just watching them. Come. 650 01:00:58,054 --> 01:00:59,294 Let's talk here. 651 01:01:00,256 --> 01:01:03,567 Diding, I've been searching for you for a long time. 652 01:01:04,394 --> 01:01:08,137 Your clothes look expensive, even if it's a bit dirty. 653 01:01:08,865 --> 01:01:10,640 You must be rich now. 654 01:01:10,767 --> 01:01:12,576 I just got lucky. 655 01:01:13,936 --> 01:01:15,574 Yes, you're lucky. 656 01:01:15,638 --> 01:01:17,413 So, what brings you here? 657 01:01:38,995 --> 01:01:41,202 Guard the door. No one leaves. 658 01:01:44,033 --> 01:01:46,411 My brothers, what's going on? 659 01:02:11,728 --> 01:02:14,572 Sir, do you know the man we're looking for? 660 01:02:15,098 --> 01:02:16,270 Yes, sir. 661 01:02:16,332 --> 01:02:17,811 Can you come with us? 662 01:02:18,668 --> 01:02:19,874 Diding, are you leaving? 663 01:02:20,303 --> 01:02:21,373 No. 664 01:02:21,437 --> 01:02:22,507 I'll be back alright. 665 01:02:27,043 --> 01:02:29,614 These Indios don't get tired of pressing charges! 666 01:02:30,012 --> 01:02:32,390 As if they don't believe in any God. 667 01:02:32,448 --> 01:02:35,657 They wish to govern themselves but you know how it would end up? 668 01:02:35,752 --> 01:02:39,063 Slaughter and death. 669 01:02:39,122 --> 01:02:45,801 This situation makes people who are normally peace loving, become like Kidlat! 670 01:02:47,063 --> 01:02:48,940 You've seen my horse? 671 01:02:49,432 --> 01:02:51,241 Does this fool understand me? 672 01:02:51,968 --> 01:02:54,710 Do you understand what the commander is saying? 673 01:02:55,471 --> 01:02:57,007 Is it about my horse? 674 01:02:57,707 --> 01:02:58,515 No, sir. 675 01:02:58,841 --> 01:02:59,911 Talk to him. 676 01:03:01,744 --> 01:03:04,224 We need your help. 677 01:03:04,981 --> 01:03:09,657 We were told you witnessed Kidlat kill one of the guards earlier. 678 01:03:10,386 --> 01:03:13,094 No, sir. Kidlat is the name of my horse. 679 01:03:13,689 --> 01:03:17,466 The man I saw earlier was Onofre Baltao. I met him in prison. 680 01:03:17,527 --> 01:03:18,528 Baltao? 681 01:03:23,332 --> 01:03:24,470 Is this the man? 682 01:03:24,534 --> 01:03:25,535 Is that Baltao? 683 01:03:26,803 --> 01:03:27,543 Yes. 684 01:03:27,603 --> 01:03:28,513 Yes. 685 01:03:28,571 --> 01:03:30,915 Look, Lieutenant. He's such a good man! 686 01:03:30,973 --> 01:03:31,951 Give me your hand! 687 01:03:33,509 --> 01:03:34,783 Here you go. 688 01:03:43,085 --> 01:03:48,085 By the way, I was given a house and dividends for the tobacco company. 689 01:03:54,230 --> 01:03:57,575 I guess I just got lucky. 690 01:03:58,167 --> 01:03:59,805 So I was hoping that... 691 01:04:02,004 --> 01:04:04,416 if you say yes, 692 01:04:06,042 --> 01:04:07,544 we can get married. 693 01:04:07,610 --> 01:04:09,886 I can give you whatever you want now. 694 01:04:10,546 --> 01:04:11,889 Get married? 695 01:04:14,450 --> 01:04:16,555 I know I am not good enough for you, Diding. 696 01:04:17,186 --> 01:04:18,790 It's not that, Kulas. 697 01:04:19,722 --> 01:04:22,703 I already told you my dream before. 698 01:04:23,960 --> 01:04:26,770 And even after all this time, 699 01:04:28,364 --> 01:04:30,571 my dream hasn't changed. 700 01:04:30,633 --> 01:04:33,045 Then let me help you achieve your dream. 701 01:04:33,736 --> 01:04:39,243 I am willing to accept your offer, Kulas, and I'm ready to pay you back in any way. 702 01:04:40,176 --> 01:04:42,952 But I never want to be owned by anyone. 703 01:04:43,946 --> 01:04:45,550 Not ever. 704 01:05:02,965 --> 01:05:05,912 - Stop here. I'll go ahead. - Where do you live? 705 01:05:05,968 --> 01:05:07,447 You don't have to go with me. 706 01:05:07,503 --> 01:05:09,813 - I'll walk you home. - It's really close anyway. 707 01:05:09,872 --> 01:05:12,284 No, I'm alright. You don't have to. Thank you. 708 01:05:13,175 --> 01:05:15,382 Go on. I'll be fine. 709 01:05:31,027 --> 01:05:33,234 Rascals! Hey! 710 01:05:33,296 --> 01:05:39,474 Go! You rascals! Hey! Little devils! 711 01:06:22,144 --> 01:06:23,122 Diding. 712 01:06:35,658 --> 01:06:36,693 Diding. 713 01:06:38,194 --> 01:06:39,730 What are you doing here? 714 01:06:40,930 --> 01:06:43,467 I was worried you might fall. 715 01:06:43,532 --> 01:06:44,738 Are you an idiot?! 716 01:06:45,101 --> 01:06:47,877 You're like a crazed dog that keeps following me around. 717 01:06:47,937 --> 01:06:49,644 Didn't you hear what I said? 718 01:06:50,106 --> 01:06:52,108 I said you don't need to walk me home. 719 01:06:53,976 --> 01:06:57,048 I don'! Need help from you or your money, understand? 720 01:06:57,913 --> 01:07:01,725 Especially no! From an arrogant idiot like you. 721 01:07:01,784 --> 01:07:05,823 I've had men even richer than you try to seduce me, 722 01:07:05,888 --> 01:07:08,926 but I've turned them all down. They're no match for me. 723 01:07:09,558 --> 01:07:10,901 What makes you think you are? 724 01:07:11,360 --> 01:07:12,600 Get out of here. 725 01:07:12,962 --> 01:07:16,808 Go. I don't want to see you again. I said leave! 726 01:07:19,335 --> 01:07:20,973 Are you mad at me? 727 01:07:32,548 --> 01:07:33,686 En garde. 728 01:07:40,790 --> 01:07:42,394 He's over there, sir. 729 01:07:51,767 --> 01:07:54,805 Diding, wait for me here. 730 01:08:02,745 --> 01:08:05,089 Kulas, what brings you here? 731 01:08:05,147 --> 01:08:08,788 Good morning, Mister Tibor. Sorry for disturbing you. 732 01:08:08,851 --> 01:08:11,354 Not at all. How can I help you? 733 01:08:11,420 --> 01:08:15,425 Do you know a theater owner who specializes in zarzuelas? 734 01:08:16,292 --> 01:08:20,263 A zarzuela composer? You know I don't accept clients of that kind. 735 01:08:21,297 --> 01:08:24,676 You're the only person I can count on for help. 736 01:08:25,034 --> 01:08:28,538 Kulas, it's my job to help you as best as I can, 737 01:08:29,972 --> 01:08:31,781 but on matters like that... 738 01:08:32,041 --> 01:08:32,815 Touche! 739 01:08:35,111 --> 01:08:35,987 Touche! 740 01:08:43,452 --> 01:08:44,396 A zarzuela composer? 741 01:08:46,789 --> 01:08:48,268 I know some people who can help. 742 01:08:49,325 --> 01:08:50,065 Well... 743 01:08:51,794 --> 01:08:53,831 I have lots of connections for that. 744 01:11:04,059 --> 01:11:08,940 Why did you put a marble on your teacher's bedroom floor? 745 01:11:09,632 --> 01:11:12,135 Didn't you consider the fact that you could end up hurting him? 746 01:11:12,434 --> 01:11:15,005 Father Silva might never walk again. 747 01:11:16,071 --> 01:11:17,982 What a disaster. 748 01:11:18,173 --> 01:11:20,949 Why don't you behave like your other classmates? 749 01:11:21,610 --> 01:11:24,090 They make fun of me. 750 01:11:24,146 --> 01:11:25,989 I don't want to study anymore. 751 01:11:26,282 --> 01:11:29,752 That's not an option. How can you go to Spain if you don't study? 752 01:11:29,818 --> 01:11:31,957 Are you coming with me to Spain? 753 01:11:33,155 --> 01:11:34,759 Probably not. 754 01:11:35,624 --> 01:11:40,937 Mister Kulas, the priest said they want me to become a Filipino like them. 755 01:11:40,996 --> 01:11:42,600 What does that mean? 756 01:11:45,834 --> 01:11:47,040 I don't know. 757 01:11:48,370 --> 01:11:52,011 Maybe they just want you to be a good boy. 758 01:11:53,509 --> 01:11:56,456 To love others, not hurt them. 759 01:12:01,784 --> 01:12:05,425 Bindoy, do you remember Diding? The actress we met? 760 01:12:05,521 --> 01:12:06,625 The flirt? 761 01:12:08,324 --> 01:12:10,668 You watch your tongue or I'll hit you! 762 01:12:14,530 --> 01:12:19,878 Did you ask the stars during those cloudless nights? 763 01:12:19,935 --> 01:12:20,504 Squat! 764 01:12:22,137 --> 01:12:23,912 No, Alfonso. 765 01:12:24,473 --> 01:12:27,579 I'm responsible for your death. 766 01:12:28,510 --> 01:12:32,424 Though I promised to love you till the end of time. 767 01:12:32,848 --> 01:12:35,124 With my own life, 768 01:12:36,251 --> 01:12:39,255 I shall keep that promise I made. 769 01:12:40,556 --> 01:12:43,036 The happiness I failed to give you, 770 01:12:44,159 --> 01:12:46,435 I can now offer to you at last. 771 01:12:52,534 --> 01:12:54,810 Bravo! Bravo! 772 01:12:57,272 --> 01:12:58,910 See, what did I tell you? 773 01:13:00,376 --> 01:13:03,448 But her voice isn't so good when you listen to it. 774 01:13:03,946 --> 01:13:07,018 Maybe she should start in a small theater. 775 01:13:10,652 --> 01:13:13,098 Primo, how is the sugar market doing these days? 776 01:13:13,322 --> 01:13:16,895 Well, quite poor actually. 777 01:13:17,159 --> 01:13:18,763 So, will you still wait for it? 778 01:13:19,661 --> 01:13:20,935 You know, 779 01:13:22,698 --> 01:13:24,871 her expression is quite good. 780 01:13:25,501 --> 01:13:28,004 Maybe if I help her... 781 01:13:28,070 --> 01:13:29,777 That's what I said! 782 01:13:30,005 --> 01:13:31,279 What did he say? 783 01:13:31,507 --> 01:13:32,645 It's all settled. 784 01:13:32,941 --> 01:13:33,544 Diding, 785 01:13:34,109 --> 01:13:35,554 my cousin is very impressed. 786 01:13:36,578 --> 01:13:37,318 Yes? 787 01:13:37,713 --> 01:13:38,748 Yes! 788 01:13:40,816 --> 01:13:41,886 Yes, very impressed. 789 01:13:41,950 --> 01:13:42,724 Definitely! 790 01:13:46,822 --> 01:13:48,563 Have one more glass. 791 01:13:51,126 --> 01:13:54,664 Diding, isn't that too much? You might get drunk. 792 01:13:54,730 --> 01:13:57,711 Kulas, it's bad manners to leave a bottle unfinished. 793 01:13:57,766 --> 01:14:00,406 She might have trouble going home. 794 01:14:01,236 --> 01:14:02,772 Stop deciding for me, Kulas. 795 01:14:03,238 --> 01:14:04,774 I'm not a child. 796 01:14:05,774 --> 01:14:09,119 Young miss, to you and your bright future. 797 01:14:13,582 --> 01:14:16,358 Ah, wait. I know what will make this even better. 798 01:14:35,204 --> 01:14:38,117 Sefiorita, would you do me the honor? 799 01:14:49,551 --> 01:14:50,723 Diding? 800 01:14:54,556 --> 01:14:55,557 Diding. 801 01:14:55,624 --> 01:14:57,069 It's time for you to go home. 802 01:15:00,662 --> 01:15:02,539 I'll take you home, Diding. 803 01:15:03,699 --> 01:15:04,871 What's wrong with you? 804 01:15:05,367 --> 01:15:07,176 We're having fun. 805 01:15:07,603 --> 01:15:10,083 If you're in such a hurry, then go home. 806 01:15:10,606 --> 01:15:12,142 Don't worry, Kulas. 807 01:15:12,207 --> 01:15:13,982 She's in good hands. 808 01:15:16,011 --> 01:15:17,217 Am I? 809 01:15:21,116 --> 01:15:22,390 Well, aren't you? 810 01:15:47,075 --> 01:15:50,249 Oh, sir, what are you doing there? 811 01:15:52,314 --> 01:15:55,261 Why? Should I be somewhere else? 812 01:15:55,951 --> 01:15:58,090 Should I light some candles? 813 01:15:58,620 --> 01:15:59,894 You don't have to. 814 01:16:00,489 --> 01:16:02,730 I'm just staying here for a while. 815 01:16:03,458 --> 01:16:05,460 Did I wake you? 816 01:16:05,527 --> 01:16:07,598 I wasn't asleep, sir. 817 01:16:08,363 --> 01:16:11,435 If you don't need anything else, sir, I'll go ahead. 818 01:16:12,334 --> 01:16:13,813 Leonor, wait. 819 01:16:14,336 --> 01:16:15,337 Yes? 820 01:16:18,040 --> 01:16:21,283 Leonor, are you happy in this house? 821 01:16:21,910 --> 01:16:23,048 Me? 822 01:16:23,178 --> 01:16:25,317 Yes, of course. Why wouldn't I be? 823 01:16:26,648 --> 01:16:28,855 And your mother? Is she happy? 824 01:16:29,451 --> 01:16:31,158 Why do you ask, sir? 825 01:16:32,054 --> 01:16:34,694 This house just seems sad to me. 826 01:16:36,158 --> 01:16:38,160 And if you and your mother are happy, 827 01:16:39,695 --> 01:16:42,039 then that means I'm the one with the problem, right? 828 01:16:42,097 --> 01:16:43,371 You're not sure? 829 01:16:43,732 --> 01:16:45,075 Not really. 830 01:16:45,133 --> 01:16:48,979 For all my good luck, what should I be sad about? 831 01:16:50,505 --> 01:16:52,109 Oh, Kulas, 832 01:16:53,408 --> 01:16:56,184 I didn't know you're even more childish than me. 833 01:16:59,281 --> 01:17:00,783 I know that. 834 01:17:04,686 --> 01:17:10,659 Leonor, is there any food left? 835 01:17:14,296 --> 01:17:15,604 Who's there? 836 01:17:22,838 --> 01:17:24,340 Diding. 837 01:17:24,406 --> 01:17:26,477 What's wrong? Who's with you? 838 01:17:26,541 --> 01:17:30,114 He just fell and couldn't stand up anymore. I didn't do anything. 839 01:17:30,178 --> 01:17:32,124 What? Who? 840 01:17:32,180 --> 01:17:35,161 It's Tibor. He might be sick. Come, you need to see him. 841 01:17:35,217 --> 01:17:35,786 Yes. 842 01:17:35,851 --> 01:17:38,593 Leonor, I'll be gone for a while. 843 01:17:47,796 --> 01:17:49,742 I thought you were already asleep? 844 01:17:49,798 --> 01:17:51,539 What were you two talking about? 845 01:17:51,600 --> 01:17:52,772 Nothing. 846 01:17:52,968 --> 01:17:53,639 Nothing?! 847 01:17:54,336 --> 01:17:56,776 You were out here talking, and you're telling me it's nothing? 848 01:17:56,972 --> 01:17:58,610 What kind of answer is that? 849 01:17:59,074 --> 01:18:00,553 What were you talking about? 850 01:18:04,046 --> 01:18:05,548 Do you like that man? 851 01:18:07,883 --> 01:18:09,556 Get this through your head. 852 01:18:09,618 --> 01:18:11,598 I didn't suffer for this long... 853 01:18:11,653 --> 01:18:15,226 just so you can fall in love with an uneducated man. 854 01:18:15,590 --> 01:18:16,864 Do you understand? 855 01:18:35,377 --> 01:18:37,755 You know I love you very much, right? 856 01:18:44,252 --> 01:18:46,459 Go on, sleep. 857 01:19:04,139 --> 01:19:05,880 Do I lift his legs? 858 01:19:06,241 --> 01:19:08,118 No, just prepare the bed. 859 01:19:08,543 --> 01:19:12,685 Kulas, I'm scared. Shouldn't we call for a doctor? 860 01:19:12,748 --> 01:19:15,854 There's no need for that. Look at how soundly he's sleeping. 861 01:19:16,017 --> 01:19:17,655 Help me lift him. 862 01:19:36,104 --> 01:19:38,243 What are you doing? 863 01:19:38,306 --> 01:19:39,842 To help with his breathing. 864 01:19:39,908 --> 01:19:42,115 No, no, don't do that. 865 01:19:42,177 --> 01:19:45,317 He might wake up and see what you're doing. 866 01:19:45,380 --> 01:19:47,860 He'll definitely faint again. 867 01:19:48,750 --> 01:19:50,559 Quiet down, he might wake up. 868 01:19:57,159 --> 01:19:59,765 Why? No, be quiet. Be quiet. 869 01:19:59,928 --> 01:20:00,929 Stop it. 870 01:20:03,398 --> 01:20:05,275 Come on, let's go. 871 01:20:07,202 --> 01:20:08,909 Let's go home. 872 01:21:23,645 --> 01:21:25,921 Good evening, Miss Concordia. 873 01:21:26,748 --> 01:21:28,022 This is Diding. 874 01:21:29,084 --> 01:21:31,360 My future wife. 875 01:21:34,155 --> 01:21:35,225 Please excuse us. 876 01:21:35,290 --> 01:21:36,826 Diding. 877 01:24:24,659 --> 01:24:25,899 What the devil? 878 01:24:27,395 --> 01:24:28,339 Thief! 879 01:24:29,197 --> 01:24:30,107 Thief! 880 01:24:31,733 --> 01:24:33,804 Hey, that's mine! Thief! 881 01:24:38,039 --> 01:24:38,983 Block him! 882 01:24:41,376 --> 01:24:42,514 Stop him! 883 01:24:43,078 --> 01:24:45,422 Hey! That's mine! That's mine! Hey! That's mine! 884 01:24:47,615 --> 01:24:49,788 Thief! Thief! My money! My money! Thief! That's mine! 885 01:24:51,619 --> 01:24:52,620 Let go of me! 886 01:24:52,687 --> 01:24:53,791 I said let go of me! 887 01:24:53,855 --> 01:24:54,925 My money was stolen. 888 01:24:54,989 --> 01:24:58,596 - Help! He's stealing my money! - My money! 889 01:24:58,660 --> 01:24:59,434 Mister Atong? 890 01:25:00,462 --> 01:25:01,566 Mister Atong! 891 01:25:01,663 --> 01:25:02,607 Kulas? 892 01:25:03,264 --> 01:25:04,334 Is it really you? 893 01:25:04,432 --> 01:25:05,467 Mister Atong. 894 01:25:06,034 --> 01:25:07,206 Kulas! 895 01:25:07,769 --> 01:25:10,773 Fate is playing cruel tricks on me again. 896 01:25:10,839 --> 01:25:12,944 - Kulas? - Mister Atong? 897 01:25:13,007 --> 01:25:14,577 Wait, I'm talking. 898 01:25:14,642 --> 01:25:18,613 You're a picture of wealth and grandeur. 899 01:25:18,680 --> 01:25:21,820 While here I am, a picture of hunger and poverty. 900 01:25:21,883 --> 01:25:24,659 Countless times I've been forced to endure the pangs of hunger. 901 01:25:24,719 --> 01:25:25,629 There were nights... 902 01:25:25,687 --> 01:25:30,227 I was terrified I would no longer witness the sun rising for me the next day. 903 01:25:30,291 --> 01:25:35,365 Oh dear Lord, what have I done to deserve all this suffering? 904 01:25:36,097 --> 01:25:37,075 Is this yours? 905 01:25:37,132 --> 01:25:38,839 Don't worry about that. 906 01:25:38,900 --> 01:25:40,436 Come with me. 907 01:25:40,502 --> 01:25:43,108 Your daughter is at my home. Your daughter, Diding. 908 01:25:43,671 --> 01:25:45,014 ' Diding? . Yes! 909 01:25:45,073 --> 01:25:46,177 I can't. I'm too ashamed. 910 01:25:46,241 --> 01:25:47,584 Why are you ashamed? 911 01:25:48,810 --> 01:25:50,790 She thinks you're dead. 912 01:25:53,715 --> 01:25:56,992 Then let her continue believing I'm dead. 913 01:25:57,051 --> 01:25:59,156 I don't want her to feel sorry for my state. 914 01:25:59,220 --> 01:26:02,497 No, come with me. When Diding sees you, 915 01:26:02,557 --> 01:26:04,833 I'm sure she'll be very happy. 916 01:26:09,164 --> 01:26:11,644 I knew you'd be surprised! 917 01:26:11,699 --> 01:26:14,270 It really is exciting to reunite with long-lost family! 918 01:26:14,335 --> 01:26:16,975 You know, Mister Atong, Diding always talks about you. 919 01:26:17,038 --> 01:26:18,415 Right, Diding? 920 01:26:19,974 --> 01:26:20,816 Yes, that's right. 921 01:26:21,976 --> 01:26:24,217 Don't you have anything to say to your father, Diding? 922 01:26:24,979 --> 01:26:27,118 It's good that you're still alive. 923 01:26:28,082 --> 01:26:29,720 Thanks, my dear. 924 01:26:29,784 --> 01:26:32,822 Miss Concordia, do we have any food? 925 01:26:34,088 --> 01:26:37,661 Diding, didn't I tell you nothing happened to your father? 926 01:26:37,725 --> 01:26:39,295 I was right, wasn't I? 927 01:26:39,861 --> 01:26:43,331 Excuse me, sir. Will he be staying here as well? 928 01:26:43,398 --> 01:26:46,641 Yes. He's Diding's father. 929 01:26:46,868 --> 01:26:48,745 Mister Atong, this is Miss Concordia. 930 01:26:48,803 --> 01:26:50,646 Leonor, let's prepare some food. 931 01:26:54,342 --> 01:26:59,724 We're back together again. Let the merriment commence! 932 01:27:57,872 --> 01:27:58,942 Diding?! 933 01:27:59,007 --> 01:28:00,384 What is it, sir? 934 01:28:00,441 --> 01:28:02,114 Have you seen Diding? 935 01:28:02,176 --> 01:28:04,417 No, I haven't. Wasn't she in the bedroom with you? 936 01:28:04,479 --> 01:28:09,155 She's not there. And her clothes are missing too. 937 01:28:11,019 --> 01:28:12,589 Leonor? 938 01:28:24,032 --> 01:28:26,103 Mister Atong, have you seen Diding? 939 01:28:26,167 --> 01:28:28,841 Who? It's hard to clean these candlesticks. 940 01:28:28,903 --> 01:28:30,940 Mister Atong, Diding left without telling anyone. 941 01:28:31,005 --> 01:28:32,416 Let's look for her. 942 01:28:32,473 --> 01:28:35,283 Wait, wait, Kulas. Hold on. Can you think of any reason... 943 01:28:35,343 --> 01:28:37,516 why she would just leave without telling anyone? 944 01:28:37,578 --> 01:28:38,750 No, I can't. 945 01:28:38,813 --> 01:28:40,952 Then if that's the case, we should just wait for her. 946 01:28:41,015 --> 01:28:42,119 I'm sure she'll be back. 947 01:28:42,183 --> 01:28:44,163 But she took all her clothes with her. 948 01:28:49,023 --> 01:28:51,003 I'll go look for her. 949 01:28:56,130 --> 01:28:58,076 Wait, sir. Wait. 950 01:29:02,470 --> 01:29:05,610 Don Tibor is still sleeping. He'll get mad if... 951 01:29:08,109 --> 01:29:09,247 Oh, Kulas! 952 01:29:09,610 --> 01:29:10,611 What is it? 953 01:29:11,145 --> 01:29:12,886 Diding left. 954 01:29:13,114 --> 01:29:14,320 She left? 955 01:29:15,049 --> 01:29:15,857 When? 956 01:29:16,284 --> 01:29:17,285 Why? 957 01:29:17,919 --> 01:29:20,092 I've looked for her everywhere. 958 01:29:21,356 --> 01:29:22,801 Were you two in a fight? 959 01:29:22,924 --> 01:29:23,994 No. 960 01:29:26,894 --> 01:29:28,703 That's terrible news. 961 01:29:32,100 --> 01:29:34,307 Go home for now. Wait for me there. 962 01:29:34,369 --> 01:29:36,815 I'll help you search. I just need to get dressed. 963 01:29:36,871 --> 01:29:38,714 I can wait for you here. 964 01:29:39,173 --> 01:29:42,052 Wait here? That's a waste of time. 965 01:29:43,478 --> 01:29:47,085 Have you gone to the train station? 966 01:29:47,749 --> 01:29:49,660 Why don't you ask around there? Go on. 967 01:29:49,717 --> 01:29:51,253 Do you think... 968 01:30:06,200 --> 01:30:08,476 Stop wasting your time, Kulas. 969 01:30:08,536 --> 01:30:10,447 I'm not coming with you. 970 01:30:13,307 --> 01:30:14,786 Is this necessary? 971 01:30:53,648 --> 01:30:57,562 Don Tibor, can't we talk this through? 972 01:30:57,618 --> 01:30:59,723 Kulas is still very young. 973 01:30:59,787 --> 01:31:01,562 He doesn't know what he's doing. 974 01:31:01,622 --> 01:31:05,195 I hope you extend your understanding for whatever he's done. 975 01:31:05,860 --> 01:31:07,396 I know what I'm doing. 976 01:31:08,262 --> 01:31:10,173 I don't need any advice from an Indio. 977 01:31:11,265 --> 01:31:14,439 Indio? We're both Filipinos. 978 01:31:15,870 --> 01:31:16,905 Both Filipinos? 979 01:31:16,971 --> 01:31:19,747 That's a bold dream. 980 01:31:20,241 --> 01:31:22,187 Don't test my patience. 981 01:31:22,610 --> 01:31:25,181 Are you ready, Kulas? 982 01:31:28,783 --> 01:31:30,763 Gentlemen, are you ready? 983 01:31:52,073 --> 01:31:55,145 I suggest you accept defeat. There's some honor in that. 984 01:32:02,917 --> 01:32:03,952 Sir! 985 01:32:12,827 --> 01:32:14,170 Fight like a man! 986 01:32:20,468 --> 01:32:21,674 Don't! Don't, Kulas! 987 01:32:21,736 --> 01:32:22,737 Kulas, don't! Don't! 988 01:32:22,803 --> 01:32:24,544 Kulas, don't. Don't! He's not worth it. 989 01:32:24,639 --> 01:32:26,016 - He's not worth it. - What? 990 01:32:26,207 --> 01:32:28,278 You need to know something first. 991 01:32:28,543 --> 01:32:29,954 There's something you need to know. 992 01:32:30,011 --> 01:32:33,891 Kulas, calm down. Anger is a sin against God. 993 01:32:39,954 --> 01:32:43,299 Sir, you forgot something. 994 01:32:44,258 --> 01:32:48,707 If you're heading somewhere, Kulas, you can use my carriage. 995 01:32:59,307 --> 01:33:00,718 I don't believe you. 996 01:33:01,642 --> 01:33:04,851 I have no idea whether her real parents are still alive. 997 01:33:05,279 --> 01:33:08,658 She just showed up and never left. 998 01:33:08,916 --> 01:33:11,021 She was around fifteen then. 999 01:33:11,886 --> 01:33:14,628 I took her in and pretended she was my daughter... 1000 01:33:14,689 --> 01:33:18,660 to escape from my troubles with the Spanish guards and priests. 1001 01:33:18,856 --> 01:33:20,336 Kulas, let's have your wound checked. 1002 01:33:20,361 --> 01:33:21,931 You're lying. 1003 01:33:22,396 --> 01:33:26,037 Yes, I usually am. But I'm telling the truth this time. 1004 01:33:26,467 --> 01:33:28,947 I'm not doing this to change your perception of Diding. 1005 01:33:29,303 --> 01:33:31,909 I'm not telling you to stop loving her either. 1006 01:33:32,506 --> 01:33:35,077 But she knows what she's doing. 1007 01:33:35,142 --> 01:33:38,316 We shouldn't blame other people for her actions. 1008 01:33:41,349 --> 01:33:44,660 Perhaps Berta here knows a thing or two about her situation. 1009 01:33:44,719 --> 01:33:46,756 Berta, why don't you explain it to Kulas? 1010 01:33:47,154 --> 01:33:49,293 I can explain anything you want. 1011 01:33:49,357 --> 01:33:51,530 You can ask that to anyone here. 1012 01:33:52,927 --> 01:33:55,874 What is it you want me to explain to you, love? 1013 01:34:06,173 --> 01:34:08,813 Looks like I'll be doing the explaining to you again. 1014 01:34:10,244 --> 01:34:11,780 Friends, I have good news. 1015 01:34:12,413 --> 01:34:15,485 The American forces have arrived. Their ships are already in Cavite. 1016 01:34:16,183 --> 01:34:18,686 So what? Are you an American? 1017 01:34:19,920 --> 01:34:20,990 No, I'm not. 1018 01:34:21,355 --> 01:34:25,201 But I'm not spending my entire life kissing the feet of Spaniards. 1019 01:34:25,626 --> 01:34:26,730 What did you say? 1020 01:34:27,662 --> 01:34:29,938 No Indio can talk to me that way. 1021 01:34:31,832 --> 01:34:35,143 Friends, we have a new kind of Spaniard here. 1022 01:34:35,770 --> 01:34:37,650 Darker than coal and cam speak straight Spanish, 1023 01:34:37,672 --> 01:34:40,949 yet a true Spaniard in arrogance. 1024 01:34:43,377 --> 01:34:44,378 Take that back. 1025 01:34:46,213 --> 01:34:49,217 Your guns never scared Jose Rizal. 1026 01:34:50,051 --> 01:34:51,928 Then say hello to him for me. 1027 01:35:03,297 --> 01:35:05,402 Kulas! Kulas! Kulas, let's go! 1028 01:35:56,050 --> 01:35:59,190 The doctor's office is nearby. Why don't we call for him? 1029 01:35:59,854 --> 01:36:01,492 No, it's okay. 1030 01:36:01,889 --> 01:36:03,596 I just need some rest. 1031 01:36:05,426 --> 01:36:07,133 Take off his slippers. 1032 01:36:07,661 --> 01:36:09,004 I'll go get a towel. 1033 01:36:09,063 --> 01:36:10,664 I didn't know ending a life is that easy. 1034 01:36:14,835 --> 01:36:21,548 Whatever your reason, be it good or bad. 1035 01:36:27,448 --> 01:36:28,825 You can kill just like that. 1036 01:36:30,050 --> 01:36:31,427 What happened to him? 1037 01:36:32,253 --> 01:36:32,754 Nothing. 1038 01:36:33,287 --> 01:36:34,322 He's just drunk. 1039 01:36:34,388 --> 01:36:35,423 Take off his slippers. 1040 01:36:44,165 --> 01:36:46,338 Leonor, it's okay. 1041 01:36:46,600 --> 01:36:47,738 I'm leaving anyway. 1042 01:36:50,938 --> 01:36:52,713 I can't live here anymore. 1043 01:36:56,310 --> 01:36:58,312 I can't keep living like this. 1044 01:36:58,979 --> 01:37:00,652 Where are you going? 1045 01:37:02,883 --> 01:37:04,123 I don't know. 1046 01:37:05,719 --> 01:37:10,293 Kulas, if you're leaving this house, won't you take me with you? 1047 01:37:10,925 --> 01:37:12,700 I want to leave this place too. 1048 01:37:13,627 --> 01:37:15,698 I won't be a burden, I promise. 1049 01:37:17,765 --> 01:37:20,302 What will become of us then? 1050 01:37:30,845 --> 01:37:31,721 Nestor, what are you- 1051 01:37:33,547 --> 01:37:34,582 Sir Ocampo. 1052 01:37:36,517 --> 01:37:37,957 The commander wants to speak to you. 1053 01:37:50,598 --> 01:37:51,838 Do you know him? 1054 01:37:53,133 --> 01:37:53,773 Do you know him? 1055 01:37:54,802 --> 01:37:55,644 No, I dam. 1056 01:37:56,537 --> 01:37:58,881 He doesn't know him but I know who he is. He's Baltao. 1057 01:37:58,939 --> 01:38:00,885 Is he the man that killed the soldier? 1058 01:38:00,941 --> 01:38:02,716 Isn't he the man named Kidlat? 1059 01:38:03,077 --> 01:38:04,818 Onofre Baltao? 1060 01:38:04,879 --> 01:38:06,950 The man you saw kill a guard? 1061 01:38:09,850 --> 01:38:11,523 I don't recognize him. 1062 01:38:11,585 --> 01:38:15,761 But that is Baltao. He was with you in prison. 1063 01:38:18,559 --> 01:38:20,129 I'm not sure. 1064 01:38:20,194 --> 01:38:23,403 Since you're such good friends, you watch each other's back and go to hell! 1065 01:38:27,001 --> 01:38:29,379 Captain, he knows a lot of people. 1066 01:38:29,436 --> 01:38:32,645 Well, he knows no one now. They both can go to hell! 1067 01:38:45,719 --> 01:38:47,960 How unlucky. 1068 01:38:48,022 --> 01:38:50,298 We're both locked up again. 1069 01:38:53,494 --> 01:38:55,633 I didn't know they call you Kidlat. 1070 01:38:56,530 --> 01:38:59,807 That's probably why I feel at ease when I'm with you. 1071 01:38:59,867 --> 01:39:01,608 You and my horse have the same name... 1072 01:39:05,706 --> 01:39:06,650 Wait! 1073 01:39:06,707 --> 01:39:09,187 Guards! Help me! 1074 01:39:10,911 --> 01:39:12,015 Stop that! 1075 01:39:24,692 --> 01:39:26,194 Wait! Stop it. 1076 01:39:34,535 --> 01:39:37,106 Let's see you try that in Santiago Prison. 1077 01:40:41,769 --> 01:40:42,577 Kulas! 1078 01:40:57,151 --> 01:40:58,152 Run! 1079 01:41:08,962 --> 01:41:09,963 Fifty. 1080 01:41:10,631 --> 01:41:11,405 Seven. 1081 01:41:12,599 --> 01:41:13,771 Plus twelve. 1082 01:41:15,035 --> 01:41:17,015 Equals sixty nine. 1083 01:41:17,471 --> 01:41:18,643 Hurry UP- 1084 01:41:19,273 --> 01:41:20,547 I am. 1085 01:41:35,422 --> 01:41:37,129 Kulas, what happened? 1086 01:41:39,893 --> 01:41:42,464 Go to your room. Go on. 1087 01:41:43,497 --> 01:41:44,669 Go on. 1088 01:41:45,299 --> 01:41:46,334 Come in. 1089 01:41:46,567 --> 01:41:48,308 The guards are looking for us, Lim. 1090 01:41:48,368 --> 01:41:50,814 We didn't have anywhere else to go. 1091 01:41:51,205 --> 01:41:52,775 This is my friend, Baltao. 1092 01:41:54,308 --> 01:41:57,016 Lim, do you know someone who can help with our wounds? 1093 01:41:57,511 --> 01:41:59,684 I'll call someone. Come in. 1094 01:42:55,369 --> 01:42:58,316 Don? Blame us for what is happening. 1095 01:42:58,372 --> 01:43:02,843 You are a part of this. 1096 01:43:02,910 --> 01:43:04,184 We will leave tomorrow. 1097 01:43:04,244 --> 01:43:05,518 Can we trust you? 1098 01:43:05,579 --> 01:43:06,853 Of course. 1099 01:43:06,914 --> 01:43:10,726 They should leave. If they don't, you will be responsible. 1100 01:43:10,784 --> 01:43:12,161 Yes. We'll leave tomorrow. 1101 01:43:23,297 --> 01:43:25,038 How are you? Are you feeling better? 1102 01:43:25,098 --> 01:43:26,406 Who were you talking to? 1103 01:43:26,466 --> 01:43:27,740 Nobody. Just friends. 1104 01:43:28,368 --> 01:43:29,711 Where are you going tomorrow? 1105 01:43:30,304 --> 01:43:32,306 Don't think that you can easily fool us Filipinos. 1106 01:43:33,373 --> 01:43:35,649 I wasn't lying. They were just my friends. 1107 01:43:35,709 --> 01:43:37,189 If you tell the guards that I'm here, 1108 01:43:37,211 --> 01:43:38,451 I'll kill you all. 1109 01:43:38,512 --> 01:43:39,752 You don't have to do that. 1110 01:43:39,813 --> 01:43:41,156 I'll kill her first. 1111 01:43:46,687 --> 01:43:48,928 Don't worry. We won't tell the guards. 1112 01:43:49,756 --> 01:43:53,568 Keep this in mind, the revolution will triumph in the end. 1113 01:44:42,276 --> 01:44:43,880 Don't let them pass. 1114 01:44:43,944 --> 01:44:45,389 Stop those men! 1115 01:44:52,619 --> 01:44:53,393 Where are they? 1116 01:44:53,453 --> 01:44:54,653 They're already on the bridge. 1117 01:44:54,655 --> 01:44:56,430 - How many? - Around twenty in their group. 1118 01:44:57,190 --> 01:44:59,534 They are now at the bridge. Around twenty men. 1119 01:45:00,160 --> 01:45:01,833 What is it, sir? Can't we pass through? 1120 01:45:01,895 --> 01:45:04,967 There are Magdalo soldiers on the bridge. No one is allowed to pass. 1121 01:45:05,032 --> 01:45:06,672 How are we supposed to get to Mandaluyong? 1122 01:45:06,700 --> 01:45:08,577 I don't know. You can swim if you like. 1123 01:45:09,836 --> 01:45:11,440 But we came along way. 1124 01:45:11,505 --> 01:45:13,075 No one is allowed to pass! 1125 01:45:13,273 --> 01:45:14,553 Position yourselves at the gate! 1126 01:45:18,011 --> 01:45:20,013 Three personnel on both sides. 1127 01:45:20,080 --> 01:45:21,491 Others behind the walls. 1128 01:45:22,015 --> 01:45:23,756 You three, cover the road exits. 1129 01:45:24,051 --> 01:45:25,189 Everyone else, disperse. 1130 01:45:26,520 --> 01:45:27,726 Hurry. 1131 01:45:27,788 --> 01:45:28,858 Run! 1132 01:47:23,641 --> 01:47:27,646 Stop! Everyone stop! 1133 01:47:28,880 --> 01:47:30,621 Can't you hear it? 1134 01:47:31,249 --> 01:47:33,195 The cannons have stopped! 1135 01:47:33,251 --> 01:47:35,788 The American forces have reached Manila! 1136 01:47:36,020 --> 01:47:39,001 - Long live the country! - Long live the country! 1137 01:47:39,057 --> 01:47:41,833 - Long live the Filipino people! - Long live the Filipino people! 1138 01:48:13,191 --> 01:48:16,263 He was the kindest man We ever known. 1139 01:48:21,899 --> 01:48:23,207 He valued me... 1140 01:48:24,068 --> 01:48:27,914 for who I am as a person. 1141 01:48:33,111 --> 01:48:36,388 If not for me, he'd still be alive now. 1142 01:48:57,368 --> 01:48:59,075 Hey, friend. Friend. 1143 01:49:01,372 --> 01:49:03,079 Hey, I'm looking for a woman. 1144 01:49:24,328 --> 01:49:27,639 Well howdy. Welcome to the pearly gates. 1145 01:49:27,698 --> 01:49:29,905 Bet you six bits you never thought you'd make it. 1146 01:49:29,967 --> 01:49:32,277 You should thank the American forces. 1147 01:49:32,336 --> 01:49:34,680 You were saved by an American soldier. 1148 01:49:53,091 --> 01:49:55,594 Oh horse feathers and on a Saturday afternoon too. 1149 01:49:56,594 --> 01:49:57,766 Just lay him over here. 1150 01:49:58,196 --> 01:49:59,971 Hey fellas, can you hold it down? 1151 01:50:00,331 --> 01:50:01,332 Come on, pal. 1152 01:50:08,973 --> 01:50:12,113 Keep I! Down there, boy. This will just take a minute. 1153 01:50:14,345 --> 01:50:16,723 That's H. Take H easy. 1154 01:50:35,833 --> 01:50:42,011 How much for your rice cake? It's too expensive. 1155 01:50:42,773 --> 01:50:45,219 Hey! You looking for someone? 1156 01:50:50,581 --> 01:50:55,326 Good morning, uncle. Who are you looking for? 1157 01:50:56,888 --> 01:51:00,233 I live here. This is my house. 1158 01:51:00,291 --> 01:51:01,599 What's his story? 1159 01:51:01,659 --> 01:51:03,366 Says he owns the place. 1160 01:51:03,427 --> 01:51:05,134 Tell him to take a walk. 1161 01:51:05,763 --> 01:51:08,369 Why don't you go for a walk? Go on. 1162 01:51:08,432 --> 01:51:10,605 I can't do that. I live here. 1163 01:51:10,668 --> 01:51:11,510 Stop right there! 1164 01:51:11,569 --> 01:51:15,176 Shoot him! He's a spy of the Spanish forces! Spanish spy! 1165 01:51:16,440 --> 01:51:18,249 Miss Concordia, what's going on? 1166 01:51:18,309 --> 01:51:20,118 And you have the nerve to return here? 1167 01:51:20,178 --> 01:51:23,182 What do you want? You want to drag us down with you, you traitor? 1168 01:51:24,081 --> 01:51:26,584 Times have changed. 1169 01:51:27,118 --> 01:51:28,927 I'm the owner of this house now. 1170 01:51:28,986 --> 01:51:30,465 What's going on down there? 1171 01:51:32,456 --> 01:51:34,766 What's all the screaming about? And who's he? 1172 01:51:34,825 --> 01:51:36,133 Major Whimple, sir. 1173 01:51:36,194 --> 01:51:37,764 Keep your gun on him, stupid. 1174 01:51:37,828 --> 01:51:40,069 Major Whimple, my son, I need your help. 1175 01:51:40,264 --> 01:51:42,266 This spy is trying to take my house away from me. 1176 01:51:43,134 --> 01:51:47,412 Leonor, I'm begging you, please tell them the truth. 1177 01:51:49,006 --> 01:51:53,216 Hey, boy, you don't talk to her. Nobody talks to her. She's mine. 1178 01:51:53,511 --> 01:51:57,015 He says he owns the place, sir. She says he's a Spanish spy. 1179 01:51:57,081 --> 01:51:58,458 A spy, a SPY- 1180 01:51:58,749 --> 01:52:00,229 Yeah well, she's prettier than he is. 1181 01:52:00,284 --> 01:52:02,696 You tell him to go find himself another claim. 1182 01:52:03,054 --> 01:52:05,864 Tell him we're here to enforce the United States Constitution. 1183 01:52:05,923 --> 01:52:07,698 I can't handle that, sir. 1184 01:52:08,125 --> 01:52:10,162 Well, just throw him out. He'll get the idea. 1185 01:52:10,228 --> 01:52:10,797 Right. 1186 01:52:12,463 --> 01:52:14,443 But I own this house! 1187 01:52:32,083 --> 01:52:33,494 Mister Kulas! 1188 01:52:35,786 --> 01:52:37,459 What are you doing here? 1189 01:52:37,688 --> 01:52:41,135 I escaped from school after it got hit by a bomb. 1190 01:52:41,926 --> 01:52:43,599 I've been here for a while. 1191 01:52:43,661 --> 01:52:45,538 Who are those people in the house? 1192 01:52:47,365 --> 01:52:49,072 What happened to you? 1193 01:52:49,967 --> 01:52:51,969 You need to go back to school. 1194 01:52:52,536 --> 01:52:54,948 Who will take care of you? 1195 01:52:56,774 --> 01:52:58,515 This is nothing. 1196 01:52:58,909 --> 01:53:01,788 I know where Diding is. I saw her. 1197 01:53:03,180 --> 01:53:05,490 You need to return to school. 1198 01:53:05,616 --> 01:53:07,926 It's true. I'll take you to her. 1199 01:53:09,120 --> 01:53:10,394 Where? 1200 01:53:10,554 --> 01:53:11,498 Let's go. 1201 01:53:53,364 --> 01:53:55,207 Are we going in? 1202 01:53:56,734 --> 01:53:58,145 No, we better not. 1203 01:54:01,605 --> 01:54:02,640 Mister Kulas! 1204 01:54:12,550 --> 01:54:14,723 Rest so you'll feel better. 1205 01:54:16,220 --> 01:54:17,756 You need it. 1206 01:54:19,190 --> 01:54:21,932 Perhaps it's enough that I tell you I love you, 1207 01:54:22,827 --> 01:54:25,239 and that I'll never leave you again. 1208 01:54:25,663 --> 01:54:28,041 I won't ever leave you again. 1209 01:54:30,401 --> 01:54:32,540 I'll never leave you again. 1210 01:54:34,305 --> 01:54:36,251 I'll never leave you again. 1211 01:54:37,708 --> 01:54:39,654 I'll never leave you again. 1212 01:55:07,438 --> 01:55:08,314 Oh, you're awake. 1213 01:55:09,840 --> 01:55:12,150 I just came back from school. I took Bindoy there. 1214 01:55:12,209 --> 01:55:13,654 That little rascal. 1215 01:55:13,711 --> 01:55:16,885 If my driver wash'! There to help, he probably would have escaped. 1216 01:55:20,851 --> 01:55:22,489 Did I wake you? 1217 01:55:22,953 --> 01:55:25,433 Not at all. The noise woke me up. 1218 01:55:25,489 --> 01:55:26,729 Oh, the noise? 1219 01:55:27,691 --> 01:55:30,297 A lot has changed since the Americans arrived. 1220 01:55:30,961 --> 01:55:34,636 It's just that people are difficult to understand sometimes. 1221 01:55:34,698 --> 01:55:37,406 Before, we used to hate the Spaniards. 1222 01:55:37,468 --> 01:55:40,972 Now that they're gone, we're waging war against the Americans, 1223 01:55:41,038 --> 01:55:43,882 when they've done nothing to hurt us. 1224 01:55:43,941 --> 01:55:46,217 And now, we have another revolution. 1225 01:55:46,844 --> 01:55:49,882 The Tagalogs really are something. Such arrogant people. 1226 01:55:49,947 --> 01:55:51,688 They're nothing like Visayans. 1227 01:55:51,749 --> 01:55:56,255 My people know when to fight and when to just accept our situation. 1228 01:55:56,554 --> 01:55:57,532 Right? 1229 01:55:59,457 --> 01:56:00,800 But I'm not generalizing. 1230 01:56:00,858 --> 01:56:02,997 There are Tagalogs who are well-behaved. 1231 01:56:03,060 --> 01:56:05,165 I mean, good-natured. Like you. 1232 01:56:07,965 --> 01:56:09,876 What are the Filipinos doing? 1233 01:56:09,934 --> 01:56:11,140 Well, naturally... 1234 01:56:15,739 --> 01:56:18,276 That's a hard question to answer right now. 1235 01:56:22,780 --> 01:56:24,851 Is this your home with Diding? 1236 01:56:26,517 --> 01:56:28,588 I'm not living with Diding, Kulas. 1237 01:56:28,986 --> 01:56:30,488 I have a wife in Iloilo. 1238 01:56:31,522 --> 01:56:34,332 You never gave me a chance to explain back then. 1239 01:56:38,028 --> 01:56:40,531 Well, about Concordia... 1240 01:56:40,764 --> 01:56:42,539 She's just fooling herself. 1241 01:56:42,600 --> 01:56:44,307 She has no right to claim that house. 1242 01:56:44,438 --> 01:56:45,678 What you need to worry about... 1243 01:56:45,703 --> 01:56:48,309 is your pension from your dividends in the tobacco company. 1244 01:56:48,372 --> 01:56:50,147 It might close down. 1245 01:56:50,207 --> 01:56:52,244 It seems your money is on shaky ground. 1246 01:56:52,309 --> 01:56:53,845 But there's still hope. 1247 01:56:53,911 --> 01:56:55,686 He doesn't need to worry about that. 1248 01:56:59,917 --> 01:57:02,158 Kulas needs his rest for now. 1249 01:57:02,720 --> 01:57:04,791 You can discuss that next time. 1250 01:57:04,855 --> 01:57:06,459 By the way, Tibor, 1251 01:57:06,524 --> 01:57:09,403 I heard there's a ship arriving from Iloilo. 1252 01:57:09,460 --> 01:57:11,133 Aren't you going to the port? 1253 01:57:11,595 --> 01:57:12,938 Not really, 1254 01:57:13,127 --> 01:57:15,007 but I need to attend to something at the office. 1255 01:57:15,032 --> 01:57:15,737 Kulas. 1256 01:57:17,234 --> 01:57:18,770 Please close the door on your way out. 1257 01:57:20,404 --> 01:57:21,212 Sure. 1258 01:57:27,945 --> 01:57:29,583 Why are you on your feet? 1259 01:57:34,251 --> 01:57:38,222 You need to rest so you'll feel better. 1260 01:57:39,189 --> 01:57:41,567 And once you've fully recovered, 1261 01:57:42,359 --> 01:57:44,430 we can finally get married. 1262 01:57:46,797 --> 01:57:48,367 Are you hungry? 1263 01:57:50,401 --> 01:57:51,573 No. 1264 01:57:52,970 --> 01:57:54,142 You're not? 1265 01:57:54,638 --> 01:57:56,845 I'll cook for you later then. 1266 01:57:57,908 --> 01:58:05,588 Smile the while you kiss me sad adieu. 1267 01:58:05,649 --> 01:58:12,191 When the clouds roll by, HI come to you. 1268 01:58:12,256 --> 01:58:19,435 So wait and pray each night for me 1269 01:58:19,496 --> 01:58:27,472 'ti! We meet again. 1270 01:58:27,538 --> 01:58:35,252 Smile the while you kiss me sad adieu. 1271 01:58:35,312 --> 01:58:41,820 When the clouds roll by, HI come to you. 1272 01:58:41,885 --> 01:58:48,962 So wait and pray each night for me 1273 01:58:49,026 --> 01:58:56,103 'ti! We meet again. 1274 01:59:52,790 --> 01:59:55,737 Do you want me to get your tobacco? 1275 02:00:14,945 --> 02:00:16,549 Are you sleepy? 1276 02:00:49,046 --> 02:00:50,457 Don't be afraid. 1277 02:00:50,948 --> 02:00:54,896 I've already filed the order to have Concordia taken out of your house. 1278 02:00:54,952 --> 02:00:58,798 But we need to get there as soon as we can, 1279 02:00:59,623 --> 02:01:03,833 or that witch might end up bribing the mayor. 1280 02:01:03,894 --> 02:01:05,635 But won't she... 1281 02:01:06,897 --> 02:01:10,242 When it comes to your properties, nothing should slip through your fingers. 1282 02:01:10,300 --> 02:01:12,803 You can't be too soft on these matters. 1283 02:01:13,237 --> 02:01:14,682 I guess you're right... 1284 02:01:23,280 --> 02:01:24,782 Walking papers? 1285 02:01:24,848 --> 02:01:28,318 Yeah. Looks like somebody won himself a home. 1286 02:01:28,385 --> 02:01:29,693 Oh, shit. 1287 02:01:59,850 --> 02:02:00,726 Leonor! 1288 02:02:01,485 --> 02:02:02,725 Get up! 1289 02:02:03,787 --> 02:02:04,765 Get up! 1290 02:02:06,223 --> 02:02:07,224 Leonor! 1291 02:02:07,558 --> 02:02:08,832 Get up! 1292 02:02:09,693 --> 02:02:11,070 Get up! 1293 02:02:11,361 --> 02:02:13,466 Get up! Get up! 1294 02:02:13,564 --> 02:02:14,599 - Concordia! - Get up! 1295 02:02:14,665 --> 02:02:16,508 - Concordia, for God's sake! - Let go of me! 1296 02:02:16,567 --> 02:02:18,012 Let go of me! 1297 02:02:18,068 --> 02:02:19,479 Concordia, calm down! 1298 02:02:19,703 --> 02:02:21,239 She needs me! 1299 02:02:21,672 --> 02:02:24,983 - She needs me! Let me go! - Concordia, calm down! It's too late! 1300 02:02:25,042 --> 02:02:26,749 - Come on! - Let me go! 1301 02:02:32,149 --> 02:02:33,150 Let me go! 1302 02:02:34,952 --> 02:02:37,228 Let me... Let me go! Leonor! 1303 02:02:41,592 --> 02:02:42,366 Kulas! 1304 02:02:42,659 --> 02:02:43,831 Leonor! 1305 02:02:48,098 --> 02:02:49,941 Don Tibor, get up. 1306 02:02:50,200 --> 02:02:51,679 I can't. 1307 02:02:52,135 --> 02:02:52,738 What? 1308 02:02:56,406 --> 02:02:58,113 I can't move. 1309 02:03:01,345 --> 02:03:02,915 I can't move. 1310 02:03:08,318 --> 02:03:09,820 Thank you for your help. 1311 02:03:09,887 --> 02:03:13,858 If it weren't for both of you, my husband would have died. 1312 02:03:14,291 --> 02:03:16,237 My sincerest condolences, ma'am. 1313 02:03:16,293 --> 02:03:18,034 I hope he recovers soon. 1314 02:03:18,095 --> 02:03:19,267 I hope so, too. 1315 02:03:19,696 --> 02:03:21,266 But the doctors say otherwise. 1316 02:03:21,498 --> 02:03:24,741 For the rest of his life, he'll be a paralytic. 1317 02:03:25,969 --> 02:03:28,210 What do you plan to do now? 1318 02:03:29,406 --> 02:03:31,408 I'm taking him home to Iloilo. 1319 02:03:31,642 --> 02:03:34,179 If only he had listened to me earlier. 1320 02:03:34,778 --> 02:03:39,420 I heard that he was seeing another woman here in Manila. 1321 02:03:39,783 --> 02:03:42,354 We're probably suffering because of karma. 1322 02:03:42,986 --> 02:03:43,964 Kulas! 1323 02:03:45,989 --> 02:03:46,967 Kulas! 1324 02:03:47,190 --> 02:03:50,899 He wants to tell you something. Come closer. 1325 02:03:59,136 --> 02:04:00,843 What is H, Tiber? 1326 02:04:08,045 --> 02:04:11,788 I deeply regret all the suffering I've caused you. 1327 02:04:11,848 --> 02:04:13,555 Never mind all that. 1328 02:04:15,385 --> 02:04:17,592 Don't end up like me, Kulas. 1329 02:04:20,590 --> 02:04:23,127 I wasted away my life. 1330 02:04:26,363 --> 02:04:30,140 I've gotten this far, yet... 1331 02:04:31,501 --> 02:04:34,141 I've never truly accomplished anything. 1332 02:04:41,712 --> 02:04:46,058 Do you want to eat outside? We still have time to reach the concert. 1333 02:04:46,116 --> 02:04:49,222 We can have dinner at The Orient afterward. 1334 02:04:49,886 --> 02:04:52,025 What do you think she means? 1335 02:04:54,291 --> 02:04:57,738 When Tibor's wife, Dofia Trining said that... 1336 02:04:57,794 --> 02:04:58,932 That old maid? 1337 02:04:58,996 --> 02:05:00,703 I don't want to talk about her. 1338 02:05:00,931 --> 02:05:02,467 Acting all high and mighty. 1339 02:05:02,733 --> 02:05:05,805 Didn't you see how she was treating us? 1340 02:05:05,869 --> 02:05:07,871 She kept belittling us both. 1341 02:05:08,238 --> 02:05:10,411 But why would she do that? 1342 02:05:10,707 --> 02:05:12,380 She must have a reason. 1343 02:05:19,516 --> 02:05:21,427 What are you trying to say, Kulas? 1344 02:05:24,821 --> 02:05:29,201 I was just wondering if perhaps there's something you want to tell me. 1345 02:05:29,259 --> 02:05:31,102 I can't stop you from thinking that way. 1346 02:05:31,762 --> 02:05:33,742 That's just how men are. 1347 02:05:34,564 --> 02:05:36,271 First, they're driven to madness by lust, 1348 02:05:36,666 --> 02:05:38,077 then by their suspicions. 1349 02:05:38,869 --> 02:05:40,815 It surprises me too. 1350 02:05:41,104 --> 02:05:45,746 Why, of all people, do I doubt you? 1351 02:05:49,146 --> 02:05:51,820 Why can't I help feeling this way? 1352 02:05:52,682 --> 02:05:55,663 Will you feel better if I took away your doubts? 1353 02:05:58,088 --> 02:05:59,965 You can do that. 1354 02:06:01,958 --> 02:06:05,565 I left you to be with Tibor. 1355 02:06:06,897 --> 02:06:08,433 And then you returned to me? 1356 02:06:08,498 --> 02:06:09,442 Yes. 1357 02:06:10,500 --> 02:06:13,640 But I never truly left him. 1358 02:06:14,671 --> 02:06:16,514 Up to this day, 1359 02:06:16,573 --> 02:06:20,180 I still can't accept the fact that we'll no longer be together. 1360 02:06:20,977 --> 02:06:23,355 But how could you do that? 1361 02:06:24,281 --> 02:06:29,230 If you love him, then why did you come back to me?! 1362 02:06:29,286 --> 02:06:30,993 Isn't it clear to you yet? 1363 02:06:31,888 --> 02:06:33,367 If Tibor truly loves me, 1364 02:06:34,558 --> 02:06:36,765 why can't he leave his wife for me? 1365 02:06:57,581 --> 02:07:02,291 Our dormitory has already been set up and Bindoy's belongings are all in there. 1366 02:07:02,986 --> 02:07:07,128 He'll probably have to stay with us for a very longtime. 1367 02:07:07,657 --> 02:07:11,127 You see, a lot of how we do things have changed. 1368 02:07:14,164 --> 02:07:15,234 Excuse me. 1369 02:07:16,166 --> 02:07:17,645 That's for downstairs. 1370 02:07:18,435 --> 02:07:19,971 I'll be right back. 1371 02:07:21,438 --> 02:07:22,382 Excuse me. 1372 02:07:26,276 --> 02:07:28,256 Don't stay mad at me. 1373 02:07:29,379 --> 02:07:32,019 I'm only doing this for your own good. 1374 02:07:33,283 --> 02:07:34,921 Do you want to grow up uneducated? 1375 02:07:34,985 --> 02:07:37,795 I don't want to live here. I want to stay in our house. 1376 02:07:38,288 --> 02:07:40,131 Who will take care of you? 1377 02:07:40,190 --> 02:07:41,669 Why, are you leaving? 1378 02:07:45,962 --> 02:07:47,635 Can you stomach my cooking? 1379 02:07:48,865 --> 02:07:50,173 You're right. 1380 02:07:51,434 --> 02:07:54,438 Bindoy, your father left you a lot of money. 1381 02:07:55,305 --> 02:07:57,216 You don't even have to study anymore. 1382 02:07:57,274 --> 02:07:58,582 Really? 1383 02:07:58,642 --> 02:08:03,853 Yes, but having everything you want isn't going to give you happiness. 1384 02:08:04,414 --> 02:08:06,655 That won't be enough. 1385 02:08:07,250 --> 02:08:11,221 You need to learn how to be of use to people. 1386 02:08:11,288 --> 02:08:13,427 Only then will you realize your worth. 1387 02:08:13,890 --> 02:08:16,268 Do you understand what I'm saying? 1388 02:08:16,326 --> 02:08:19,239 Yes. That's why sometimes I don't want to grow up anymore. 1389 02:08:23,233 --> 02:08:24,371 That makes two of us. 1390 02:09:17,153 --> 02:09:19,565 I should be practicing right now. 1391 02:09:22,392 --> 02:09:25,703 I only have three days left before our show starts, 1392 02:09:26,529 --> 02:09:28,770 and my role is very demanding. 1393 02:09:36,473 --> 02:09:39,784 Are you going home with me? 1394 02:09:44,714 --> 02:09:49,163 Kulas, I want you back in my life. 1395 02:09:51,087 --> 02:09:53,727 This will be my first and last request. 1396 02:09:56,726 --> 02:09:58,535 I need to leave. 1397 02:09:59,129 --> 02:10:00,369 Where? 1398 02:10:03,700 --> 02:10:07,739 I'm planning to join the Filipinos. 1399 02:10:08,938 --> 02:10:10,713 Have you lost your mind? 1400 02:10:14,244 --> 02:10:16,554 I can't stay here anymore. 1401 02:10:19,416 --> 02:10:21,692 All of this seems pointless. 1402 02:10:25,555 --> 02:10:29,799 I can't accept that this is all my life will be. 1403 02:10:30,226 --> 02:10:31,296 What about me? 1404 02:10:31,828 --> 02:10:33,705 You don't want me in your life anymore? 1405 02:10:33,963 --> 02:10:36,375 Do you want to be a priest? Who are you trying to fool? 1406 02:10:37,600 --> 02:10:40,513 Kulas, look at me. 1407 02:10:44,274 --> 02:10:45,753 I still love you, Diding. 1408 02:10:45,809 --> 02:10:48,346 Yes, and that's why you're leaving me? 1409 02:10:49,479 --> 02:10:56,454 I'm leaving while I'm still madly in love with you. 1410 02:10:57,687 --> 02:11:02,636 While you mean the world to me, while you still complete my life. 1411 02:11:03,760 --> 02:11:05,637 And you're ashamed of how you feel. 1412 02:11:05,895 --> 02:11:06,965 Not at all. 1413 02:11:07,263 --> 02:11:11,336 I just don't want to be that kind of man. 1414 02:11:11,901 --> 02:11:13,312 Think about it. 1415 02:11:13,370 --> 02:11:16,044 What good is a man like that to you? 1416 02:11:17,607 --> 02:11:18,642 Kulas, 1417 02:11:21,444 --> 02:11:23,253 you've never changed. 1418 02:11:23,913 --> 02:11:26,450 That's why I've grown to love you. 1419 02:11:27,684 --> 02:11:30,995 Do you really believe everything you just said? 1420 02:11:31,821 --> 02:11:36,463 The only important thing in life is finding what makes you happy. 1421 02:11:39,596 --> 02:11:42,076 I can make you happy. 1422 02:11:44,401 --> 02:11:46,210 I've changed, Kulas. 1423 02:11:46,269 --> 02:11:48,840 I won't ever let you down again. 1424 02:11:53,143 --> 02:11:54,679 I love you. 1425 02:12:03,153 --> 02:12:04,461 Goodbye. 1426 02:12:08,725 --> 02:12:10,705 Then leave for all I care! 1427 02:12:16,466 --> 02:12:17,240 Kulas! 1428 02:12:18,067 --> 02:12:18,875 Kulas! 1429 02:12:25,041 --> 02:12:28,113 Fine, chase after whatever it is you're searching for. 1430 02:12:28,178 --> 02:12:31,022 You'll end up with nothing but your stupidity! 1431 02:12:32,081 --> 02:12:33,059 Kulas! 1432 02:12:36,486 --> 02:12:38,159 I can't let you leave! 1433 02:12:39,389 --> 02:12:40,299 Kulas! 1434 02:12:42,459 --> 02:12:43,563 Kulas... 1435 02:13:03,947 --> 02:13:05,085 You'll be back. 1436 02:13:43,019 --> 02:13:45,021 When did this happen? 1437 02:13:45,388 --> 02:13:47,959 Last night. They all left. 1438 02:13:51,794 --> 02:13:53,967 Even the Filipinos? 1439 02:13:54,430 --> 02:13:56,501 Yes, everyone left. 1440 02:13:58,568 --> 02:14:01,242 What about you? What are you? 1441 02:14:01,538 --> 02:14:03,814 We just live here. We live nearby. 1442 02:14:04,340 --> 02:14:06,013 Aren't you Filipinos? 1443 02:14:06,075 --> 02:14:09,784 What? We're from Marulas. There are no foreigners here. 1444 02:14:11,481 --> 02:14:15,725 Remember this, you are also Filipinos. 1445 02:14:18,488 --> 02:14:19,466 Mister! 1446 02:14:22,559 --> 02:14:24,038 What's your name? 1447 02:14:26,696 --> 02:14:28,141 Nicolas Ocampo. 1448 02:14:35,838 --> 02:14:37,249 What did he call us again? 1449 02:14:38,474 --> 02:14:39,578 Filipinos. 1450 02:14:39,603 --> 02:15:40,803 Hope the subtitle helped -> bozxphd 145555

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.