Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,113 --> 00:04:07,513
Fixed and Synced by
bozxphd.Enjoy the Movie
2
00:04:08,114 --> 00:04:08,962
It's a shame what
happened to your mother.
3
00:04:08,988 --> 00:04:09,914
It's a shame what
happened to your mother.
4
00:04:10,717 --> 00:04:12,390
She was such a kind woman.
5
00:04:17,523 --> 00:04:21,437
Have you thought of
selling your house and land?
6
00:04:33,373 --> 00:04:35,319
Ask anyone around here,
7
00:04:35,808 --> 00:04:37,651
I'll give you a fair price.
8
00:04:41,147 --> 00:04:42,524
The name's Mister Soprono.
9
00:04:58,197 --> 00:04:59,175
What the devil?!
10
00:05:01,567 --> 00:05:02,637
What the devil?!
11
00:05:03,903 --> 00:05:06,645
This stove won't stop heating up!
12
00:05:07,707 --> 00:05:08,811
It just won't...
13
00:05:11,844 --> 00:05:15,291
Good thing it rained,
or this would have been a huge fire.
14
00:06:23,549 --> 00:06:24,687
How unlucky.
15
00:06:24,751 --> 00:06:28,722
You said that right. You could
have gotten my beautiful horse.
16
00:06:31,791 --> 00:06:35,136
I still have some plants
and my plot of land.
17
00:06:35,661 --> 00:06:37,868
Who will take care of that? Me?
18
00:06:39,198 --> 00:06:40,734
Do I look like a farmer to you?
19
00:06:43,002 --> 00:06:47,473
Without a horse,
I'll never be able to leave this place.
20
00:06:48,775 --> 00:06:50,516
Wait! Wait.
21
00:06:52,879 --> 00:06:56,258
Don't worry.
We can still come to an agreement.
22
00:06:58,951 --> 00:07:04,765
Saint Clare, most refined,
23
00:07:05,158 --> 00:07:10,972
grant me my request
24
00:07:11,631 --> 00:07:17,479
thirteen wives in all
25
00:07:17,837 --> 00:07:23,185
who after some beating
won't complain at all.
26
00:07:24,377 --> 00:07:28,154
Saint Clare...
27
00:07:44,130 --> 00:07:46,167
- Did you find him?
- He's not here!
28
00:07:46,232 --> 00:07:48,337
- Not here either!
- Nothing.
29
00:07:48,668 --> 00:07:50,238
Look for him in the grass.
30
00:07:51,437 --> 00:07:53,178
- Not here!
- Nothing!
31
00:07:53,239 --> 00:07:54,718
Mother of...
32
00:07:55,575 --> 00:07:58,454
Quiet down, Kidlat.
Let's talk about this later.
33
00:07:59,378 --> 00:08:00,550
You can do it, huh?
34
00:08:02,048 --> 00:08:03,026
Why did you hit me?!
35
00:08:04,584 --> 00:08:05,153
Fool!
36
00:08:15,461 --> 00:08:17,941
You idiot! You scared me!
37
00:08:35,314 --> 00:08:41,265
Shameless! Communists! Anarchists!
38
00:08:41,320 --> 00:08:43,823
You must thank God I am a man of peace.
39
00:08:43,890 --> 00:08:46,393
If I were not,
I would have butchered you all!
40
00:08:47,126 --> 00:08:50,005
Come back you cowards! Come back!
41
00:08:50,062 --> 00:08:53,066
You will never enter
the Kingdom of God!
42
00:08:53,132 --> 00:08:55,612
What were they thinking?
Oh my God!
43
00:08:59,839 --> 00:09:03,514
Please have mercy!
Don't kill me, please.
44
00:09:04,877 --> 00:09:08,290
I'm not a priest. I'm not a priest.
45
00:09:08,514 --> 00:09:12,656
I'm not Spanish. I'm Visayan!
46
00:09:13,519 --> 00:09:17,661
I didn't realize
Visayans were that pale.
47
00:09:21,127 --> 00:09:23,266
You're not a bandit?
48
00:09:23,329 --> 00:09:24,865
I'm not.
49
00:09:25,865 --> 00:09:27,867
Why do you have a weapon?
50
00:09:28,868 --> 00:09:30,142
No reason.
51
00:09:31,237 --> 00:09:32,614
Blessed are you mister.
52
00:09:32,672 --> 00:09:34,709
You must have been
heaven sent to help me out.
53
00:09:34,774 --> 00:09:36,447
Take this. Take this.
54
00:09:36,509 --> 00:09:41,151
Don't leave! Don't leave!
Stay here, okay?
55
00:09:42,181 --> 00:09:43,455
Wait!
56
00:09:54,126 --> 00:09:55,628
Stop! Stop!
57
00:09:58,931 --> 00:10:01,002
What are you doing?
58
00:10:01,067 --> 00:10:02,671
Just riding my horse.
59
00:10:02,735 --> 00:10:05,648
Riding your horse?
Do you not see I'm a priest?
60
00:10:06,339 --> 00:10:08,444
But you just said you're not a priest.
61
00:10:08,507 --> 00:10:09,781
I said no such thing!
62
00:10:11,577 --> 00:10:16,151
You have a horse.
You're traveling with a priest.
63
00:10:16,949 --> 00:10:21,056
The priest rides the horse, you walk.
64
00:10:21,120 --> 00:10:23,794
Help me up.
65
00:10:24,490 --> 00:10:25,901
Wait. Wait.
66
00:10:30,329 --> 00:10:35,176
Kidlat, mind yourself.
You might commit a sin.
67
00:10:35,234 --> 00:10:36,770
Come on, pull!
68
00:10:44,410 --> 00:10:46,447
Don Alfonso, what's going on?
69
00:10:46,512 --> 00:10:49,459
We're leaving for Manila.
We just sold the house.
70
00:10:49,515 --> 00:10:51,188
But, why?
71
00:10:51,250 --> 00:10:53,161
Haven't you heard?
The fighting's have started.
72
00:10:53,219 --> 00:10:55,597
Revolution is here again.
73
00:10:55,655 --> 00:10:57,464
You idiot! You're not doing it right.
74
00:10:57,523 --> 00:11:00,732
We are worried about the children.
We have many.
75
00:11:00,793 --> 00:11:03,103
Yes, my friend.
But that's still not right!
76
00:11:14,807 --> 00:11:19,722
My confreres, what has happened
after all these years?
77
00:11:22,348 --> 00:11:24,487
Look who's coming,
the ever-famous Father Gil.
78
00:11:24,550 --> 00:11:27,690
I hope you enjoyed your vacation.
79
00:11:27,753 --> 00:11:31,826
Yes, I'm sure the Reverend Bishop would be
so delighted to listen to your stories.
80
00:11:33,059 --> 00:11:34,800
Oh yes, the Bishop.
81
00:11:37,496 --> 00:11:40,602
This man is a criminal! He abducted me
and brought me to the mountains!
82
00:11:40,666 --> 00:11:43,146
Put him in jail!
Please Lieutenant, put him in jail!
83
00:11:43,202 --> 00:11:45,546
- Yes, that's right.
- This man abducted me...
84
00:11:45,604 --> 00:11:47,515
- I was the one who saved him.
- And took me to the mountains!
85
00:11:47,573 --> 00:11:49,780
He's a bastard. Believe me!
86
00:11:49,842 --> 00:11:52,083
You, come here. Arrest him!
87
00:11:52,712 --> 00:11:55,750
He tortured me for three weeks
in the mountains.
88
00:11:56,849 --> 00:11:58,419
Wait, what's happening?
89
00:11:58,651 --> 00:12:01,427
Six hundred is too much.
How about seven hundred?
90
00:12:32,852 --> 00:12:35,298
You're making a fool out of me.
Why are you screaming so loud?
91
00:12:36,856 --> 00:12:37,698
It hurts.
92
00:12:37,757 --> 00:12:38,599
It hurts?
93
00:12:38,657 --> 00:12:39,362
Yes.
94
00:12:39,425 --> 00:12:41,632
I could hardly lift my arm.
95
00:12:42,027 --> 00:12:43,404
But it hurts so much.
96
00:12:43,763 --> 00:12:44,673
It hurts?
97
00:12:45,030 --> 00:12:47,101
- Yes sir.
- Alright, then we'll press on.
98
00:12:47,433 --> 00:12:49,140
Continue with your screaming.
99
00:12:49,268 --> 00:12:50,338
Nice and loud.
100
00:12:50,936 --> 00:12:51,914
Yes sir.
101
00:13:02,281 --> 00:13:03,487
That's enough.
102
00:13:03,582 --> 00:13:07,428
Let him clean up and get dressed.
Take him to the convent.
103
00:13:16,128 --> 00:13:18,472
Here he is, Father Gil.
104
00:13:20,966 --> 00:13:25,005
Son, don't be afraid. What's your name?
105
00:13:25,070 --> 00:13:28,142
I'm Kulas. Nicolas Ocampo.
106
00:13:28,207 --> 00:13:31,552
I'm Father Gil. I forgive you.
107
00:13:31,610 --> 00:13:34,955
Kulas, do you regret what you did?
108
00:13:35,014 --> 00:13:36,516
I do.
109
00:13:36,882 --> 00:13:39,954
If I ever see you again,
I'm not stopping over.
110
00:13:40,019 --> 00:13:42,329
Kindly, Father.
Could you please leave us alone?
111
00:13:42,388 --> 00:13:45,494
I shall try to convert this man
into a good Christian.
112
00:13:45,558 --> 00:13:47,094
You are such a good man.
113
00:13:47,159 --> 00:13:50,038
I have always struggled to be good.
But we are still human, aren't we?
114
00:13:50,095 --> 00:13:52,575
Well, I will just be around.
115
00:13:52,765 --> 00:13:54,267
Thank you Father, thank you.
116
00:13:57,436 --> 00:13:59,177
Are you hungry?
117
00:13:59,238 --> 00:14:00,774
Have something to eat.
118
00:14:11,450 --> 00:14:14,693
Come closer. Come closer.
119
00:14:18,057 --> 00:14:19,195
No, my son, no.
120
00:14:19,258 --> 00:14:20,965
Stand up. Stand up.
121
00:14:26,232 --> 00:14:32,808
You know, Kulas,
priests are humans too, just like you.
122
00:14:35,007 --> 00:14:41,014
I have a son who's six
or seven years old now.
123
00:14:42,381 --> 00:14:44,361
He doesn't have a mother anymore.
124
00:14:45,217 --> 00:14:50,758
I wanted to bring him to Manila,
but I failed to do so.
125
00:14:53,492 --> 00:14:56,598
Will you take him there for me, Kulas?
126
00:14:56,662 --> 00:14:58,573
You won't regret it.
127
00:14:59,698 --> 00:15:03,544
Kulas, I have faith in you.
128
00:15:05,771 --> 00:15:08,183
This is very important to me.
129
00:15:18,250 --> 00:15:20,287
What's your boy's name, Father?
130
00:15:21,620 --> 00:15:24,191
Erminigildo. Bindoy.
131
00:15:26,425 --> 00:15:27,631
Kulas?
132
00:15:31,463 --> 00:15:32,965
Where does he live?
133
00:15:33,332 --> 00:15:36,643
He's in Barrio Santa Rosa.
You'll easily spot him.
134
00:15:36,702 --> 00:15:40,206
He's the only Filipino there.
A Filipino, like me.
135
00:15:42,641 --> 00:15:45,383
Men of Barrio Santa Rosa,
136
00:15:46,078 --> 00:15:49,252
we are all expected
to fight for our country.
137
00:15:49,315 --> 00:15:51,886
We will fight to the death
with whatever weapon we have!
138
00:15:52,651 --> 00:15:54,255
Long live independence!
139
00:15:54,486 --> 00:15:56,295
Long live independence!
140
00:15:56,355 --> 00:15:56,924
Hey,
141
00:15:58,023 --> 00:15:59,093
there's someone coming.
142
00:16:00,826 --> 00:16:02,533
I don't recognize him.
143
00:16:03,295 --> 00:16:04,865
Do we attack?
144
00:16:55,781 --> 00:16:57,317
Announce yourself, young man.
145
00:16:57,383 --> 00:16:58,453
I must warn you,
146
00:16:58,517 --> 00:17:01,123
if you were sent here as an invader
by the Spanish government,
147
00:17:01,186 --> 00:17:02,756
then prepare to die.
148
00:17:02,821 --> 00:17:07,327
For all these men before you are united
in defending our independence.
149
00:17:08,027 --> 00:17:10,007
Now, what have you to say?
150
00:17:10,329 --> 00:17:12,070
Does Bindoy live here?
151
00:17:13,732 --> 00:17:14,710
What did he say?
152
00:17:15,234 --> 00:17:16,269
Bindoy?
153
00:17:16,769 --> 00:17:19,477
A young boy named Bindoy,
the priest's son.
154
00:17:19,538 --> 00:17:21,108
I'm here to take him home.
155
00:17:21,907 --> 00:17:25,286
Thank goodness. Come with me.
156
00:17:25,344 --> 00:17:27,517
Brothers, he's not an enemy.
157
00:17:28,947 --> 00:17:31,325
A bit soft in the head,
but not an enemy.
158
00:17:36,388 --> 00:17:39,130
Brothers, let's continue
our congregation!
159
00:17:39,825 --> 00:17:43,034
Who took the flag down? Raise the flag!
160
00:17:46,865 --> 00:17:47,900
Aura!
161
00:17:49,268 --> 00:17:50,542
Aura!
162
00:17:56,275 --> 00:17:59,347
You son of a bitch! Why are you here?
Go join the Katipuneros for all I care!
163
00:17:59,411 --> 00:18:01,118
- Enough, Aura!
- Enough!?
164
00:18:01,180 --> 00:18:04,354
We have a visitor.
He's here to take Bindoy.
165
00:18:04,983 --> 00:18:05,927
Bindoy?
166
00:18:07,119 --> 00:18:08,757
You're taking Bindoy?
167
00:18:09,888 --> 00:18:12,494
Yes, ma'am. If it's fine with you.
168
00:18:12,558 --> 00:18:13,764
Bindoy!
169
00:18:14,359 --> 00:18:15,565
Come in.
170
00:18:15,994 --> 00:18:16,597
Bindoy!
171
00:18:16,662 --> 00:18:19,836
Screaming at me in front
of our neighbors. How embarrassing.
172
00:18:20,833 --> 00:18:24,576
- There you are. Come here! Come here!
- I don't want to! No!
173
00:18:24,903 --> 00:18:27,440
- Come here!
- No!
174
00:18:32,177 --> 00:18:35,784
Mister Kulas, how are we related?
175
00:18:35,848 --> 00:18:36,986
I don't know.
176
00:18:37,049 --> 00:18:39,791
I think your mother is my cousin,
177
00:18:39,852 --> 00:18:41,627
but I'm not sure.
178
00:18:41,720 --> 00:18:44,963
What I'm certain of is that I'm
taking you to your father in Manila.
179
00:18:45,023 --> 00:18:46,161
- My father?
- Yes.
180
00:18:46,225 --> 00:18:48,227
Auntie said my father is dead.
181
00:18:48,293 --> 00:18:52,400
No, he's very much alive.
And he's a priest!
182
00:18:52,464 --> 00:18:54,375
That's a huge honor.
183
00:18:54,433 --> 00:18:55,343
Priest?
184
00:18:55,400 --> 00:18:57,641
- Yes, and he's taking you with him.
- Where?
185
00:18:57,703 --> 00:19:00,843
Where else, but to the
Spanish settlement in Iloilo!
186
00:19:01,240 --> 00:19:02,583
I don't think so.
187
00:19:03,041 --> 00:19:04,076
Yes, he will.
188
00:19:04,143 --> 00:19:05,554
- No, he won't.
- Yes, he will.
189
00:19:05,611 --> 00:19:08,649
. No! . Okay.
190
00:19:10,115 --> 00:19:11,856
This boy is so stubborn.
191
00:19:12,117 --> 00:19:13,687
- How about Zamboanga?
- No!
192
00:19:14,286 --> 00:19:15,822
- Morong Morong?
- No!
193
00:19:16,155 --> 00:19:17,725
- Paete?
- No.
194
00:19:39,178 --> 00:19:43,058
You're so stubborn.
Didn't I tell you that won't work?
195
00:19:43,115 --> 00:19:46,858
Cut down some wood as replacement.
It won't last in that state!
196
00:19:47,052 --> 00:19:49,999
Aren't you the one in charge here?
Why did you let this happen?
197
00:19:50,055 --> 00:19:53,332
I had no control over this.
It was an accident.
198
00:19:54,059 --> 00:19:58,508
You, get up and help.
Why aren't you helping?
199
00:19:58,564 --> 00:20:02,535
Why would I?
I'm not a carpenter. I'm an actor!
200
00:20:02,601 --> 00:20:04,672
Well, who isn't an actor in this group?
201
00:20:05,170 --> 00:20:07,275
You and your excuses!
202
00:20:07,322 --> 00:20:09,483
That was unacceptable during
the time of the Katipunan!
203
00:20:09,508 --> 00:20:13,251
We used to be a united race!
We had each other's backs!
204
00:20:13,312 --> 00:20:16,122
We learned that from
the great Andres Bonifacio.
205
00:20:16,181 --> 00:20:17,159
That man's already dead!
206
00:20:18,684 --> 00:20:21,290
Yes, he's dead. Killed by traitors!
207
00:20:27,326 --> 00:20:28,498
Good day, sir.
208
00:20:28,560 --> 00:20:29,504
Good day to you.
209
00:20:29,561 --> 00:20:32,872
Can you help us?
Would you know how to fix this?
210
00:20:33,532 --> 00:20:34,636
Fix what?
211
00:20:34,700 --> 00:20:36,043
Our wheel.
212
00:20:36,101 --> 00:20:41,016
I can try. I'm not very familiar
with this but let's see.
213
00:20:43,041 --> 00:20:45,351
Your wheel is perfectly fine.
214
00:20:45,510 --> 00:20:47,547
Then why is it not working?
215
00:20:47,913 --> 00:20:49,517
There's no...
216
00:20:51,383 --> 00:20:52,487
There!
217
00:20:53,852 --> 00:20:56,093
A branch is stuck in the axle.
218
00:20:56,521 --> 00:20:57,932
Axle? What's an axle?
219
00:20:58,757 --> 00:21:01,169
Now that's leader material.
Someone who's not an idiot.
220
00:21:01,226 --> 00:21:02,398
Watch your mouth!
221
00:21:03,228 --> 00:21:04,935
That place was swarming with ants!
222
00:21:17,342 --> 00:21:20,118
Thank goodness, we can continue
our journey to Manila.
223
00:21:21,046 --> 00:21:23,356
- You're going to Manila?
- Yes.
224
00:21:23,982 --> 00:21:27,623
Can we ride with you?
We'll take care of our own food.
225
00:21:27,686 --> 00:21:31,133
We still need to pass through
several towns for our show.
226
00:21:36,295 --> 00:21:37,569
That won't be a bother.
227
00:21:41,900 --> 00:21:43,004
Saint Monica!
228
00:22:22,274 --> 00:22:25,847
And there you go!
Amazing, isn't it? Amazing!
229
00:22:28,246 --> 00:22:31,887
Beloved members of the audience
and other dear spectators,
230
00:22:31,950 --> 00:22:36,922
while we prepare for our special,
one-of-a-kind stage drama,
231
00:22:37,089 --> 00:22:39,262
gracing your town for the first time,
232
00:22:39,324 --> 00:22:45,138
allow me to introduce to you all,
my lovely daughter, Diding.
233
00:22:51,970 --> 00:22:55,315
And now without further ado,
we present to you a song
234
00:22:55,374 --> 00:22:58,878
brought to life by two voices
in perfect harmony,
235
00:22:58,944 --> 00:23:00,924
mine and my daughter Diding's.
236
00:23:02,280 --> 00:23:03,281
Maestro!
237
00:23:15,794 --> 00:23:22,803
My native land,
a beautiful maiden.
238
00:23:22,868 --> 00:23:29,513
Flower in a garden.
239
00:23:31,343 --> 00:23:37,555
No equal in beauty.
240
00:23:37,616 --> 00:23:45,616
Providing ease in my life.
241
00:23:47,426 --> 00:23:54,969
You are like a star.
242
00:23:55,033 --> 00:24:02,508
Shining bright in the night.
243
00:24:03,608 --> 00:24:10,150
So your moon H! Wish to be.
244
00:24:10,215 --> 00:24:15,187
A moon that's yours alone.
245
00:24:15,253 --> 00:24:22,899
This promise I give only to you.
246
00:24:22,961 --> 00:24:30,937
In your beauty, my sadness disappears.
247
00:24:31,002 --> 00:24:36,002
Your glance that brings joy
into the course of life.
248
00:25:04,369 --> 00:25:06,940
Has anyone gone to fetch drinking water?
249
00:25:07,405 --> 00:25:09,817
I'm not fetching any water!
250
00:25:10,275 --> 00:25:13,848
Who's fetching the water, then?
Me? I'm the manager here.
251
00:25:14,613 --> 00:25:18,026
So many detours!
We're going to be late!
252
00:25:18,884 --> 00:25:21,057
This was unacceptable
during the time of the Katipunan.
253
00:25:21,119 --> 00:25:24,100
We only had our destination in mind.
254
00:25:24,623 --> 00:25:30,232
We didn't stop by every passing river
just to rest, bathe, and wash clothes.
255
00:25:30,428 --> 00:25:36,379
We always say, "Filipinos united in
thought, in feeling, and in deed."
256
00:25:36,835 --> 00:25:39,816
Yes, united indeed,
united in being irresponsible!
257
00:25:39,871 --> 00:25:41,851
What kind of Filipino is that?
258
00:25:44,409 --> 00:25:47,720
Wait. My wig is starting
to straighten up.
259
00:25:48,680 --> 00:25:50,682
That I agree with.
260
00:25:55,954 --> 00:25:57,331
Diding.
261
00:25:57,822 --> 00:26:01,360
Kulas, come here!
Let's take a bath for a bit!
262
00:26:01,426 --> 00:26:04,305
No, thanks.
I need to sharpen my bolo knife.
263
00:26:04,362 --> 00:26:06,706
Come here! I have a Whetstone!
264
00:26:19,044 --> 00:26:20,114
Diding...
265
00:26:20,178 --> 00:26:21,350
Yes?
266
00:26:23,281 --> 00:26:26,285
Your show last night was great.
267
00:26:26,651 --> 00:26:29,063
You call that performance great?
268
00:26:30,522 --> 00:26:34,595
I wanted to apologize
for what I did last night.
269
00:26:34,659 --> 00:26:40,041
I was just moved
by your beautiful performance.
270
00:26:43,134 --> 00:26:49,244
Diding, you probably won't acknowledge
me anymore if you become famous.
271
00:26:49,307 --> 00:26:50,843
If?!
272
00:26:51,509 --> 00:26:53,511
Of course I'll be famous.
273
00:26:54,913 --> 00:26:58,690
Someday, the whole world
will know my name.
274
00:27:00,118 --> 00:27:03,327
Diding, the Filipina actress.
275
00:27:03,755 --> 00:27:05,894
Why do you dream of becoming famous?
276
00:27:05,957 --> 00:27:08,494
Are you content with your life now?
277
00:27:09,327 --> 00:27:13,002
I don't know.
But that doesn't really cross my mind.
278
00:27:13,365 --> 00:27:15,777
You're so naive, Kulas.
279
00:27:16,134 --> 00:27:19,911
You need to look out
for yourself out there.
280
00:27:19,971 --> 00:27:22,110
It's a dog-eat-dog world.
281
00:27:58,276 --> 00:28:01,018
There are people coming!
They're on horses!
282
00:28:01,079 --> 00:28:05,118
From the forest?
Those might be thieves.
283
00:28:05,183 --> 00:28:08,596
Get down from there.
Let's move the carriages!
284
00:28:09,154 --> 00:28:11,293
- Where are we going?!
- Get down! Hurry!
285
00:28:11,356 --> 00:28:15,202
Hide the boxes!
The thieves shouldn't see those!
286
00:28:17,195 --> 00:28:19,471
Let's hide there! Hurry!
287
00:28:20,799 --> 00:28:23,973
Hey! This isn't my job!
I'm not your driver!
288
00:28:29,174 --> 00:28:32,849
Kidlat, stay here, okay?
Stay here for now. You'll be safe here.
289
00:28:32,911 --> 00:28:36,381
- Kulas? Kulas! Kulas!
- Where's Diding?
290
00:28:36,448 --> 00:28:38,860
Let's just stay here, Kulas!
Let's stay here, Kulas!
291
00:28:38,917 --> 00:28:40,055
Where's Diding?
292
00:28:40,118 --> 00:28:42,860
Let's stay here!
Stop trying to leave, Kulas!
293
00:28:43,054 --> 00:28:46,763
Saint Monica! Kidlat, stay there!
294
00:28:46,825 --> 00:28:48,668
Kulas! Kulas!
295
00:28:48,893 --> 00:28:49,963
Diding!
296
00:28:50,028 --> 00:28:51,268
Be quiet!
297
00:28:53,531 --> 00:28:54,771
Diding!
298
00:29:10,415 --> 00:29:12,588
Why are you standing there?
Are you going to fight?!
299
00:29:21,259 --> 00:29:24,729
Don't be afraid. I'll keep you safe.
300
00:29:35,340 --> 00:29:38,082
What are we doing? We're not soldiers.
301
00:29:40,078 --> 00:29:41,148
They're wounded.
302
00:29:42,714 --> 00:29:44,022
We can take them out.
303
00:29:44,082 --> 00:29:46,392
Take them out? We're not soldiers.
304
00:29:46,451 --> 00:29:48,158
You two, stop with that nonsense.
305
00:29:48,653 --> 00:29:49,723
Mind your own business.
306
00:30:08,339 --> 00:30:09,784
What are you doing?
307
00:30:14,813 --> 00:30:16,793
Attack, brothers! Attack!
308
00:30:21,319 --> 00:30:23,458
Oh. Misfire.
309
00:30:23,521 --> 00:30:25,467
Retreat! Retreat! Go back! Go back!
310
00:30:35,967 --> 00:30:38,072
We'll take you on next time!
311
00:30:48,012 --> 00:30:50,083
Retreat! Retreat!
312
00:31:37,562 --> 00:31:40,304
Penyo! What's happening?
What's all this commotion?
313
00:31:40,365 --> 00:31:44,006
The Spanish forces have been driven out.
We're free! Long live the country!
314
00:31:44,068 --> 00:31:46,571
So what?!
Will that bring our boxes back?
315
00:31:46,638 --> 00:31:49,619
Why not? Our leader here
is part of the Katipunan.
316
00:31:49,974 --> 00:31:52,750
Finally! You'll finally be of use to us.
317
00:31:52,810 --> 00:31:54,517
Leave it to me. Don't worry.
318
00:31:54,579 --> 00:31:55,114
You got that right!
319
00:31:55,179 --> 00:31:57,022
Because if you can't get us
replacements for our belongings,
320
00:31:57,081 --> 00:31:59,220
then ifs about time
our group splits up!
321
00:31:59,284 --> 00:32:01,594
- How about our fare money?
- That's not my problem! I have my own!
322
00:32:01,653 --> 00:32:04,156
Calm down! Stop with your bickering.
We need to think this through.
323
00:32:04,222 --> 00:32:06,133
Why? Didn't you tell us
you're part of the Katipunan?
324
00:32:06,224 --> 00:32:07,703
Even the Katipunan needs to think!
325
00:32:11,496 --> 00:32:12,873
Fortunato Capili?
326
00:32:13,298 --> 00:32:14,140
Who?
327
00:32:14,232 --> 00:32:15,267
That's you.
328
00:32:15,633 --> 00:32:16,805
Do you recognize me?
329
00:32:17,902 --> 00:32:19,973
I'm sorry, sir, but...
330
00:32:20,038 --> 00:32:21,142
It's really you!
331
00:32:21,205 --> 00:32:23,325
You were the commander of
the Magdiwang in San Miguel.
332
00:32:23,408 --> 00:32:27,049
My brother died there
because you sold him out!
333
00:32:27,111 --> 00:32:28,613
You're a spy of the Spaniards!
334
00:32:28,680 --> 00:32:29,852
No, sir. I had nothing
to do with that. Why-
335
00:32:29,914 --> 00:32:31,257
Arrest this man!
336
00:32:31,349 --> 00:32:33,625
No! Why are you arresting me?
I had nothing to do with-
337
00:32:34,752 --> 00:32:37,460
Thieves! Thieves!
338
00:32:51,736 --> 00:32:54,342
Mister Kulas, are we going to jail?
339
00:32:54,839 --> 00:32:57,786
No. We didn't do anything wrong.
340
00:32:57,842 --> 00:33:00,049
Why won't they let us leave?
341
00:33:00,678 --> 00:33:02,089
I don't know.
342
00:33:11,322 --> 00:33:13,131
You can all go!
343
00:33:17,762 --> 00:33:20,038
Let's go, before they change their mind.
344
00:33:27,472 --> 00:33:30,146
Go on, Kulas, they said you can leave.
345
00:33:30,875 --> 00:33:31,945
What about you?
346
00:33:32,377 --> 00:33:35,915
Diding needs to stay here
for further investigation.
347
00:33:36,814 --> 00:33:38,054
You and your group can go.
348
00:33:38,950 --> 00:33:41,362
Uhm, I'll just wait here, sir.
349
00:33:42,320 --> 00:33:44,960
I said, you can go.
350
00:33:45,590 --> 00:33:48,332
Go on, Kulas. I can take care of myself.
351
00:33:49,560 --> 00:33:51,801
Where can I see you again?
352
00:34:03,808 --> 00:34:05,913
Let's go, Bindoy.
353
00:34:33,638 --> 00:34:37,916
We could have gone with the others,
if you weren't too focused on Diding.
354
00:34:37,975 --> 00:34:38,855
That's enough, Bindoy.
355
00:34:38,876 --> 00:34:40,253
But I'm already tired.
356
00:34:42,613 --> 00:34:44,889
We don't need to go to Manila.
357
00:34:44,949 --> 00:34:48,021
We can't stop now.
Not when I have no idea where we are.
358
00:34:48,086 --> 00:34:49,690
I'm hungry!
359
00:34:49,754 --> 00:34:51,131
Well so am I.
360
00:35:02,834 --> 00:35:05,110
Are you helping the insurrection?
361
00:35:05,169 --> 00:35:06,876
No, sir. I just sell.
362
00:35:06,938 --> 00:35:09,282
I don't want trouble.
I have many problems already.
363
00:35:09,974 --> 00:35:11,654
Is that so?
Okay, you can leave those here.
364
00:35:12,477 --> 00:35:13,820
Sure. I can add more if you like.
365
00:35:13,878 --> 00:35:15,755
What? Are you trying to bribe me?
366
00:35:15,813 --> 00:35:16,689
No, sir.
367
00:35:21,085 --> 00:35:23,656
You're good. You can leave.
368
00:35:25,289 --> 00:35:27,098
You there, where's your identification?
369
00:35:28,392 --> 00:35:29,200
Come on, Bindoy.
370
00:36:01,692 --> 00:36:03,535
What are you looking at?
We already paid.
371
00:36:08,099 --> 00:36:10,045
Good morning, sir.
372
00:36:10,101 --> 00:36:13,446
Sir? No sir here.
Chinese people aren't called sir.
373
00:36:13,871 --> 00:36:15,111
My name is Lim.
374
00:36:16,874 --> 00:36:18,319
What do you need?
375
00:36:20,111 --> 00:36:25,561
We were hoping to get to Manila
but we don't know how to get there.
376
00:36:25,883 --> 00:36:29,296
Manila? It is chaotic in Manila now.
Why do you want to go?
377
00:36:30,188 --> 00:36:34,159
I need to take Bindoy there.
I made a promise to his father.
378
00:36:34,792 --> 00:36:36,032
Sorry, I cannot help.
379
00:36:57,615 --> 00:36:58,889
Okay, get in!
380
00:36:58,950 --> 00:37:00,930
- Hurry, Mister Kulas!
- Bindoy!
381
00:37:42,960 --> 00:37:45,201
Um, what does Manila look like?
382
00:37:45,930 --> 00:37:49,309
Big chaotic, with all kinds of people.
383
00:37:50,234 --> 00:37:54,273
Spaniards, Chinese, and many whites.
384
00:37:54,338 --> 00:37:55,578
And Filipinos as well.
385
00:37:55,640 --> 00:37:57,745
Filipinos?
That's what I said, Spaniards.
386
00:37:58,743 --> 00:38:02,350
Mister Atong said
we're the true Filipinos.
387
00:38:02,413 --> 00:38:06,520
Those who were born and raised here.
388
00:38:06,584 --> 00:38:09,326
Then that makes me a Filipino too.
I was born here.
389
00:38:09,387 --> 00:38:11,367
But you're clearly Chinese.
390
00:38:11,422 --> 00:38:13,782
What about you? You're Tagalog,
you come from the mountains.
391
00:38:13,824 --> 00:38:15,599
How is that Filipino?
392
00:38:16,160 --> 00:38:18,834
I don't understand it either.
393
00:38:19,997 --> 00:38:21,476
There's really no difference.
394
00:38:22,466 --> 00:38:24,844
Chinese, Tagalog, Filipino,
395
00:38:25,703 --> 00:38:28,013
Life is the same for everyone,
there is no money.
396
00:39:39,043 --> 00:39:40,681
Go on inside.
397
00:39:41,712 --> 00:39:43,316
Kulas, this is my house.
398
00:39:43,647 --> 00:39:45,490
That's your house?
399
00:39:46,484 --> 00:39:47,394
It's huge!
400
00:39:47,451 --> 00:39:48,930
No, our house is on the first floor.
401
00:39:49,286 --> 00:39:50,731
Someone else live upstairs.
402
00:39:51,389 --> 00:39:52,732
This is my wife.
403
00:39:54,525 --> 00:39:55,697
Good morning, ma'am.
404
00:40:04,468 --> 00:40:06,505
You can do that later. Let's eat first.
405
00:40:06,937 --> 00:40:08,143
Kulas, go on and eat.
406
00:40:10,541 --> 00:40:13,681
Lim, Manila is so big.
407
00:40:14,712 --> 00:40:18,125
Do you know howl can find
the San Sulpicio convent?
408
00:40:18,182 --> 00:40:19,456
Have you heard of it?
409
00:40:19,517 --> 00:40:21,053
No. I rarely go to church.
410
00:40:23,187 --> 00:40:24,165
Why?
411
00:40:24,221 --> 00:40:25,962
Don't worry,
we'll look for it tomorrow.
412
00:40:26,323 --> 00:40:29,463
Seked knows about that church.
It's near his store.
413
00:40:29,527 --> 00:40:31,905
That's good. I'll ask Seked
to go with you tomorrow.
414
00:40:32,329 --> 00:40:33,569
Okay.
415
00:40:33,631 --> 00:40:34,905
You like the food?
416
00:40:34,965 --> 00:40:39,141
Yes, it's delicious.
It's my first time trying this dish.
417
00:40:39,203 --> 00:40:41,547
Next time,
add more lizard tails alright?
418
00:40:53,751 --> 00:40:56,288
This is the church.
419
00:40:58,856 --> 00:41:00,460
You're not coming with us?
420
00:41:00,524 --> 00:41:02,444
I don't want to.
There aren't any customers here.
421
00:41:20,444 --> 00:41:21,923
Excuse me, sir.
422
00:41:28,152 --> 00:41:29,961
Good morning, sir.
423
00:41:30,821 --> 00:41:32,164
Is the priest here?
424
00:41:34,859 --> 00:41:37,169
Never mind, I'll ask someone else.
425
00:41:51,775 --> 00:41:52,810
Hello?
426
00:41:54,845 --> 00:41:55,823
Is anyone there?
427
00:41:57,848 --> 00:41:59,054
What is it?
428
00:41:59,717 --> 00:42:01,219
Good morning, sir.
429
00:42:01,886 --> 00:42:03,365
Is Father Gil there?
430
00:42:03,420 --> 00:42:04,398
Why?
431
00:42:05,089 --> 00:42:06,591
I brought his son.
432
00:42:06,657 --> 00:42:07,431
What?!
433
00:42:07,491 --> 00:42:08,663
This is his son.
434
00:42:08,726 --> 00:42:11,832
Guards! Guards! Arrest this man!
435
00:42:11,896 --> 00:42:13,239
Bindoy! Run, Bindoy!
436
00:42:13,664 --> 00:42:14,870
Hurry!
437
00:42:15,032 --> 00:42:17,103
Bindoy! Wait! Excuse us!
438
00:42:17,668 --> 00:42:18,738
Mister Kulas!
439
00:42:19,103 --> 00:42:20,514
Mister Kulas!
440
00:42:20,738 --> 00:42:22,274
Excuse me again!
441
00:42:22,506 --> 00:42:25,009
- We'll just leave!
- Mister Kulas! Let go of me!
442
00:42:25,075 --> 00:42:25,815
Mister Kulas!
443
00:42:25,876 --> 00:42:27,480
We'll just leave!
444
00:42:27,545 --> 00:42:28,683
Oh! Mister Kulas!
445
00:42:46,130 --> 00:42:48,474
Why are you here? What was your offense?
446
00:42:49,733 --> 00:42:50,871
Nothing.
447
00:42:51,368 --> 00:42:54,440
Look at that.
Innocent, yet taken to jail.
448
00:42:54,505 --> 00:42:56,746
These men are really
testing us Filipinos.
449
00:43:23,968 --> 00:43:25,106
What happened?
450
00:43:26,136 --> 00:43:27,240
The same as before.
451
00:43:27,972 --> 00:43:32,717
They beat, punched, and kicked me
but I didn't say anything.
452
00:43:32,776 --> 00:43:33,914
What were they asking?
453
00:43:34,612 --> 00:43:35,920
A lot of things.
454
00:43:36,614 --> 00:43:38,059
They asked for my name.
455
00:43:39,016 --> 00:43:39,960
And?
456
00:43:40,017 --> 00:43:43,021
I told them. Onofre Baltao.
457
00:43:43,087 --> 00:43:44,760
They weren't surprised?
458
00:43:46,223 --> 00:43:46,963
No.
459
00:43:47,024 --> 00:43:48,332
Then they haven't heard yet.
460
00:43:54,131 --> 00:43:55,075
Who are you?
461
00:43:56,800 --> 00:43:58,609
I'm Nicolas Ocampo.
462
00:44:06,610 --> 00:44:13,118
We're escaping tomorrow.
I saw a hidden passageway.
463
00:44:13,183 --> 00:44:15,356
No one will be left behind.
464
00:44:15,419 --> 00:44:17,194
We're in this together!
465
00:44:29,667 --> 00:44:33,114
Nicolas Ocampo, come with me.
466
00:44:55,859 --> 00:44:56,997
Here he is.
467
00:45:00,506 --> 00:45:02,307
This is such an inconvenience
for you Captain.
468
00:45:02,332 --> 00:45:04,039
This is much appreciated.
469
00:45:04,101 --> 00:45:06,809
Don't mention it.
It is my pleasure.
470
00:45:13,010 --> 00:45:15,047
You're Nicolas Ocampo?
471
00:45:16,380 --> 00:45:17,017
Yes, sir.
472
00:45:17,448 --> 00:45:19,860
How do you know Father Gil Corcuera?
473
00:45:23,887 --> 00:45:27,130
I don't, sir. I don't know him.
474
00:45:27,191 --> 00:45:28,226
Lying won't do you any good.
475
00:45:28,292 --> 00:45:32,240
You'll be imprisoned here forever
if you don't confess.
476
00:45:33,931 --> 00:45:38,380
I'll ask you again, how do you
know Father Gil Corcuera?
477
00:45:40,037 --> 00:45:41,380
I don't know him.
478
00:45:43,540 --> 00:45:44,610
Kulas,
479
00:45:45,943 --> 00:45:48,423
Father Gil was right about trusting you.
480
00:45:49,847 --> 00:45:52,987
I'm Tibor Leynes, Father Gil's attorney.
481
00:45:53,050 --> 00:45:57,829
I came here to tell you
that you're free.
482
00:45:58,322 --> 00:46:00,063
And not only that,
483
00:46:01,058 --> 00:46:02,833
you're a rich man now.
484
00:46:22,079 --> 00:46:24,252
Kulas! Kulas! My guardian angel!
485
00:46:24,314 --> 00:46:26,658
My most treasured possession!
486
00:46:26,717 --> 00:46:28,663
My brown brother!
487
00:46:28,719 --> 00:46:31,256
Come, come into my arms!
488
00:46:32,723 --> 00:46:34,100
Good heavens! I can't believe it.
489
00:46:34,158 --> 00:46:37,071
Surely.
But here he is in front of you.
490
00:46:37,294 --> 00:46:40,764
Thank you very much for
paying my prison bail, Father Gil.
491
00:46:41,398 --> 00:46:45,278
No, Kulas. I should be the one
expressing my gratitude to you.
492
00:46:46,470 --> 00:46:47,972
Do you like this house?
493
00:46:48,906 --> 00:46:50,146
Yes, it's beautiful.
494
00:46:50,207 --> 00:46:53,848
I've never been in such
a beautiful house before.
495
00:46:54,344 --> 00:46:59,225
This house and everything in it
is now yours.
496
00:46:59,283 --> 00:47:00,853
Come with me!
497
00:47:01,885 --> 00:47:04,365
Did Don Tibor explain everything to you?
498
00:47:04,955 --> 00:47:08,095
Yes, but I don't know a lot
about those legal matters.
499
00:47:08,725 --> 00:47:09,999
Don't worry.
500
00:47:11,161 --> 00:47:12,834
This is Concordia.
501
00:47:12,896 --> 00:47:17,868
She'll be attending to
all your needs in the house.
502
00:47:17,935 --> 00:47:20,472
I hope to serve you
as best as I can, sir.
503
00:47:20,938 --> 00:47:22,815
You don't have to bother.
504
00:47:22,973 --> 00:47:25,544
No. That's Concordia's responsibility.
505
00:47:25,609 --> 00:47:28,283
She's being paid to take care of you.
506
00:47:28,345 --> 00:47:30,450
That's enough Concordia. Stop talking.
507
00:47:30,514 --> 00:47:32,994
We'll call you if we need anything.
508
00:47:36,787 --> 00:47:38,892
Come. Let me show you the house.
509
00:47:40,824 --> 00:47:42,963
Oh my, we're still not done cleaning.
510
00:47:43,026 --> 00:47:45,905
Maria, come here, help me with this.
511
00:47:47,764 --> 00:47:50,370
Concordia, leave that behind
for now and do it later.
512
00:47:50,434 --> 00:47:51,640
We need to talk.
513
00:47:52,269 --> 00:47:54,146
Okay. Let's go outside first.
514
00:48:04,181 --> 00:48:09,187
I've been assigned
to return to Spain soon.
515
00:48:09,753 --> 00:48:12,825
When I leave, Kulas here will be
the sole guardian of Bindoy.
516
00:48:12,890 --> 00:48:19,205
So I'm giving him all my dividends
in the tobacco company.
517
00:48:20,097 --> 00:48:25,979
Bindoy shall be the heir
of my entire estate, understood?
518
00:48:26,837 --> 00:48:32,549
My good friend and
trusted attorney, Tibor,
519
00:48:33,744 --> 00:48:37,191
will be the administrator
while Bindoy is not yet of age.
520
00:48:38,081 --> 00:48:43,759
When Bindoy grows up,
he'll live with me in Spain.
521
00:48:43,820 --> 00:48:47,165
But before that time comes,
he'll stay here and study in Manila.
522
00:48:47,691 --> 00:48:49,227
Is everything clear?
523
00:48:49,493 --> 00:48:50,836
Understood.
524
00:48:51,395 --> 00:48:52,305
Kulas?
525
00:48:52,996 --> 00:48:54,998
I'm not sure I can handle that.
526
00:48:55,065 --> 00:48:57,170
I've never gone to school.
527
00:48:57,834 --> 00:49:02,442
Don't worry about that.
We're here, we'll teach you.
528
00:49:05,609 --> 00:49:07,520
Where's Bindoy?
529
00:49:08,078 --> 00:49:09,056
Mister Kulas!
530
00:49:10,013 --> 00:49:10,991
Bindoy!
531
00:49:14,084 --> 00:49:16,291
Come here, young man, give me a kiss.
532
00:49:18,922 --> 00:49:22,131
This is Leonor, Concordia's daughter.
533
00:49:22,559 --> 00:49:26,234
Bindoy, you look so different.
534
00:49:27,364 --> 00:49:29,435
They actually bathe you here.
535
00:51:11,535 --> 00:51:14,141
Behold the most beautiful
couple in Manila!
536
00:51:23,814 --> 00:51:24,815
Kulas?
537
00:51:27,350 --> 00:51:29,227
Look what's happening now.
538
00:51:29,286 --> 00:51:33,359
Some Indios are acting
as though they were Filipinos.
539
00:51:33,423 --> 00:51:35,369
What can you expect?
540
00:51:35,425 --> 00:51:36,961
I'm just telling you.
541
00:51:37,027 --> 00:51:38,631
Are you enjoying yourselves?
542
00:51:38,695 --> 00:51:39,605
Of course.
543
00:51:39,663 --> 00:51:40,835
That's good.
544
00:51:59,116 --> 00:52:00,390
Who's winning?
545
00:52:01,051 --> 00:52:03,895
Don't even ask. Such a nuisance.
546
00:52:04,287 --> 00:52:06,767
The losers always end up in a bad mood.
547
00:52:08,925 --> 00:52:09,903
So Kulas,
548
00:52:11,928 --> 00:52:13,168
did you hear what they said?
549
00:52:14,531 --> 00:52:15,509
Hear what?
550
00:52:16,266 --> 00:52:20,976
The Spaniards, they still think
they're the true Filipinos.
551
00:52:22,072 --> 00:52:23,210
Aren't they right?
552
00:52:23,640 --> 00:52:24,812
Not anymore.
553
00:52:25,842 --> 00:52:27,651
Times have changed.
554
00:52:28,745 --> 00:52:31,225
Then who are the Filipinos now?
555
00:52:32,015 --> 00:52:33,426
People like me.
556
00:52:35,051 --> 00:52:38,692
Those who willingly serve
and accept responsibility.
557
00:52:39,456 --> 00:52:40,992
We're quite plenty now, you know.
558
00:52:41,324 --> 00:52:42,803
Am I part of that too?
559
00:52:42,859 --> 00:52:43,837
Not yet.
560
00:52:44,661 --> 00:52:47,938
But someday, you'll earn that title.
561
00:52:48,899 --> 00:52:51,539
Then I can take a nap
for the time being.
562
00:52:53,937 --> 00:52:55,041
There's your room.
563
00:52:58,475 --> 00:53:00,682
Anything else that we need to do here?
564
00:53:00,744 --> 00:53:01,848
No.
565
00:53:02,145 --> 00:53:05,615
And so, just call on me
should you need anything.
566
00:54:05,909 --> 00:54:06,944
My husband...
567
00:54:07,010 --> 00:54:08,387
My husband...
568
00:54:08,445 --> 00:54:10,288
He left but he'll be back soon.
569
00:54:10,347 --> 00:54:12,258
No, I saw him under the stairs.
570
00:54:12,315 --> 00:54:14,056
He is very drunk.
571
00:54:14,117 --> 00:54:15,755
We can do anything we want.
572
00:54:15,819 --> 00:54:18,129
I can't live like this. Never!
573
00:54:20,023 --> 00:54:21,525
Is that a bed?
574
00:54:22,225 --> 00:54:24,136
I can't live like this either.
575
00:54:24,194 --> 00:54:26,435
Yes, it's a bed.
Let's talk more about it there.
576
00:54:26,997 --> 00:54:28,943
What about your vow of chastity?
577
00:54:31,167 --> 00:54:32,805
I am yours.
578
00:54:33,036 --> 00:54:34,413
What are you doing?
579
00:54:34,871 --> 00:54:36,851
What are you doing, woman?
580
00:54:38,341 --> 00:54:39,752
What are you doing?
581
00:54:44,414 --> 00:54:46,018
Kulas?
582
00:54:46,082 --> 00:54:47,823
Father Gil!
583
00:54:47,884 --> 00:54:50,797
Kulas? Kulas!
584
00:54:50,854 --> 00:54:54,631
Kulas, you rescued me from sin!
585
00:54:59,095 --> 00:55:03,669
So I told him:
"if it's too expensive, don't buy."
586
00:55:05,602 --> 00:55:08,048
Wasn't it good?
My Spanish is getting good.
587
00:55:13,243 --> 00:55:17,214
You two are very sweet to each other!
588
00:55:20,450 --> 00:55:22,623
- You're making fun of me!
- No!
589
00:55:24,120 --> 00:55:26,225
Diding! Diding!
590
00:55:32,195 --> 00:55:33,833
What's wrong, Kulas?
591
00:55:40,403 --> 00:55:41,473
It's nothing.
592
00:55:41,538 --> 00:55:42,346
Why?
593
00:55:42,405 --> 00:55:44,248
It's nothing. Silly mistake.
594
00:55:45,475 --> 00:55:49,389
Bindoy will like it here.
He'll have lots of friends.
595
00:55:53,683 --> 00:55:59,292
Mister Kulas, I don't like it here.
Can't I just go with you to your work?
596
00:56:00,423 --> 00:56:03,996
Don't think that way, Bindoy.
You're still young.
597
00:56:04,627 --> 00:56:07,631
Don't be like me,
don't waste your chance to study.
598
00:56:09,566 --> 00:56:13,810
Once you grow up this tall,
I'll let you work with me.
599
00:56:13,870 --> 00:56:15,315
They'll let me?
600
00:56:15,372 --> 00:56:16,749
Yes, of course.
601
00:56:17,273 --> 00:56:20,413
Come along, Bindoy. I'll introduce
you to your classmates.
602
00:56:21,911 --> 00:56:26,690
So, Bindoy, I'm leaving now, alright?
603
00:56:36,760 --> 00:56:37,670
Mister Kulas!
604
00:56:40,997 --> 00:56:43,068
Your clothes look good.
605
00:56:44,334 --> 00:56:45,745
I hope you trip.
606
00:57:16,966 --> 00:57:19,173
It's all settled, Father.
607
00:57:20,236 --> 00:57:24,742
I'll never have the chance to
be a real father to that boy.
608
00:57:25,842 --> 00:57:29,619
I can never take him to school.
609
00:57:30,246 --> 00:57:33,090
He'll understand it someday.
610
00:57:35,552 --> 00:57:38,761
Kulas, take care of him for me.
611
00:57:38,822 --> 00:57:39,960
Yes, Father.
612
00:57:42,225 --> 00:57:44,136
I'll write to you.
613
00:57:44,194 --> 00:57:45,730
Be sure to reply.
614
00:57:46,596 --> 00:57:53,036
If you have trouble with that,
ask for help from Tibor or Concordia.
615
00:57:54,971 --> 00:57:58,111
The United States have
already declared war on Spain.
616
00:57:58,174 --> 00:58:01,212
The American forces
will probably arrive soon.
617
00:58:03,446 --> 00:58:05,722
But don't worry,
your lives won't change.
618
00:58:06,015 --> 00:58:08,928
Serve the Lord, my son.
619
00:58:09,953 --> 00:58:16,871
Guard your money. And most of all,
never fall into poverty again.
620
00:58:17,861 --> 00:58:24,301
The Lord loves the poor,
but only He loves them.
621
00:58:24,367 --> 00:58:25,744
You're right about that.
622
00:58:31,774 --> 00:58:33,981
Sir, are you looking for someone?
623
00:58:34,043 --> 00:58:38,321
Yes, I'm looking for
a young woman named Diding.
624
00:58:38,381 --> 00:58:40,361
Would you happen to know her?
625
00:58:40,416 --> 00:58:42,919
No, I don't. But I do know Indang.
626
00:58:42,986 --> 00:58:45,466
She's a seamstress,
and she really likes you.
627
00:58:45,522 --> 00:58:46,557
That girl over there!
628
00:58:46,623 --> 00:58:48,466
- She's not the one I'm looking for.
- Sir!
629
00:58:48,525 --> 00:58:50,061
- Sir!
- No.
630
00:58:59,068 --> 00:59:00,445
I finally found you, you traitor!
631
00:59:07,377 --> 00:59:08,412
Stop that!
632
00:59:49,118 --> 00:59:52,190
Have faith, Don Cadulfo. Faith.
633
00:59:52,255 --> 00:59:55,793
Obey His commandments.
Listen to your conscience.
634
00:59:55,858 --> 00:59:58,702
Leave me alone, Honorata.
I am not afraid to die.
635
00:59:58,761 --> 01:00:01,469
Death is with me all the way.
636
01:00:01,531 --> 01:00:05,673
I, I alone
am to be blamed, Don Cadulfo.
637
01:00:06,903 --> 01:00:09,509
Hey, you idiot,
what are you trying to do?
638
01:00:09,572 --> 01:00:13,281
Of course, I know what
I'm supposed to do. Laugh isn't it?
639
01:00:13,343 --> 01:00:16,290
I'll give the prompt when
it is time for you to laugh.
640
01:00:16,346 --> 01:00:17,552
Now, do it.
641
01:00:23,419 --> 01:00:25,899
I'm sorry but I need
another handkerchief.
642
01:00:26,823 --> 01:00:28,302
Matilde!
643
01:00:36,532 --> 01:00:37,476
Diding?
644
01:00:39,102 --> 01:00:40,103
Diding!
645
01:00:41,004 --> 01:00:41,914
Kulas?
646
01:00:42,105 --> 01:00:42,776
Diding!
647
01:00:50,313 --> 01:00:51,314
What is it?
648
01:00:52,548 --> 01:00:53,891
Are you part of the play?
649
01:00:54,584 --> 01:00:56,928
No, I'm just watching them. Come.
650
01:00:58,054 --> 01:00:59,294
Let's talk here.
651
01:01:00,256 --> 01:01:03,567
Diding, I've been searching
for you for a long time.
652
01:01:04,394 --> 01:01:08,137
Your clothes look expensive,
even if it's a bit dirty.
653
01:01:08,865 --> 01:01:10,640
You must be rich now.
654
01:01:10,767 --> 01:01:12,576
I just got lucky.
655
01:01:13,936 --> 01:01:15,574
Yes, you're lucky.
656
01:01:15,638 --> 01:01:17,413
So, what brings you here?
657
01:01:38,995 --> 01:01:41,202
Guard the door. No one leaves.
658
01:01:44,033 --> 01:01:46,411
My brothers, what's going on?
659
01:02:11,728 --> 01:02:14,572
Sir, do you know
the man we're looking for?
660
01:02:15,098 --> 01:02:16,270
Yes, sir.
661
01:02:16,332 --> 01:02:17,811
Can you come with us?
662
01:02:18,668 --> 01:02:19,874
Diding, are you leaving?
663
01:02:20,303 --> 01:02:21,373
No.
664
01:02:21,437 --> 01:02:22,507
I'll be back alright.
665
01:02:27,043 --> 01:02:29,614
These Indios don't get tired
of pressing charges!
666
01:02:30,012 --> 01:02:32,390
As if they don't believe in any God.
667
01:02:32,448 --> 01:02:35,657
They wish to govern themselves
but you know how it would end up?
668
01:02:35,752 --> 01:02:39,063
Slaughter and death.
669
01:02:39,122 --> 01:02:45,801
This situation makes people who are
normally peace loving, become like Kidlat!
670
01:02:47,063 --> 01:02:48,940
You've seen my horse?
671
01:02:49,432 --> 01:02:51,241
Does this fool understand me?
672
01:02:51,968 --> 01:02:54,710
Do you understand
what the commander is saying?
673
01:02:55,471 --> 01:02:57,007
Is it about my horse?
674
01:02:57,707 --> 01:02:58,515
No, sir.
675
01:02:58,841 --> 01:02:59,911
Talk to him.
676
01:03:01,744 --> 01:03:04,224
We need your help.
677
01:03:04,981 --> 01:03:09,657
We were told you witnessed
Kidlat kill one of the guards earlier.
678
01:03:10,386 --> 01:03:13,094
No, sir. Kidlat is the name of my horse.
679
01:03:13,689 --> 01:03:17,466
The man I saw earlier was Onofre Baltao.
I met him in prison.
680
01:03:17,527 --> 01:03:18,528
Baltao?
681
01:03:23,332 --> 01:03:24,470
Is this the man?
682
01:03:24,534 --> 01:03:25,535
Is that Baltao?
683
01:03:26,803 --> 01:03:27,543
Yes.
684
01:03:27,603 --> 01:03:28,513
Yes.
685
01:03:28,571 --> 01:03:30,915
Look, Lieutenant.
He's such a good man!
686
01:03:30,973 --> 01:03:31,951
Give me your hand!
687
01:03:33,509 --> 01:03:34,783
Here you go.
688
01:03:43,085 --> 01:03:48,085
By the way, I was given a house and
dividends for the tobacco company.
689
01:03:54,230 --> 01:03:57,575
I guess I just got lucky.
690
01:03:58,167 --> 01:03:59,805
So I was hoping that...
691
01:04:02,004 --> 01:04:04,416
if you say yes,
692
01:04:06,042 --> 01:04:07,544
we can get married.
693
01:04:07,610 --> 01:04:09,886
I can give you whatever you want now.
694
01:04:10,546 --> 01:04:11,889
Get married?
695
01:04:14,450 --> 01:04:16,555
I know I am not
good enough for you, Diding.
696
01:04:17,186 --> 01:04:18,790
It's not that, Kulas.
697
01:04:19,722 --> 01:04:22,703
I already told you my dream before.
698
01:04:23,960 --> 01:04:26,770
And even after all this time,
699
01:04:28,364 --> 01:04:30,571
my dream hasn't changed.
700
01:04:30,633 --> 01:04:33,045
Then let me help you achieve your dream.
701
01:04:33,736 --> 01:04:39,243
I am willing to accept your offer, Kulas,
and I'm ready to pay you back in any way.
702
01:04:40,176 --> 01:04:42,952
But I never want to be owned by anyone.
703
01:04:43,946 --> 01:04:45,550
Not ever.
704
01:05:02,965 --> 01:05:05,912
- Stop here. I'll go ahead.
- Where do you live?
705
01:05:05,968 --> 01:05:07,447
You don't have to go with me.
706
01:05:07,503 --> 01:05:09,813
- I'll walk you home.
- It's really close anyway.
707
01:05:09,872 --> 01:05:12,284
No, I'm alright.
You don't have to. Thank you.
708
01:05:13,175 --> 01:05:15,382
Go on. I'll be fine.
709
01:05:31,027 --> 01:05:33,234
Rascals! Hey!
710
01:05:33,296 --> 01:05:39,474
Go! You rascals! Hey! Little devils!
711
01:06:22,144 --> 01:06:23,122
Diding.
712
01:06:35,658 --> 01:06:36,693
Diding.
713
01:06:38,194 --> 01:06:39,730
What are you doing here?
714
01:06:40,930 --> 01:06:43,467
I was worried you might fall.
715
01:06:43,532 --> 01:06:44,738
Are you an idiot?!
716
01:06:45,101 --> 01:06:47,877
You're like a crazed dog that
keeps following me around.
717
01:06:47,937 --> 01:06:49,644
Didn't you hear what I said?
718
01:06:50,106 --> 01:06:52,108
I said you don't need to walk me home.
719
01:06:53,976 --> 01:06:57,048
I don'! Need help from you
or your money, understand?
720
01:06:57,913 --> 01:07:01,725
Especially no! From an
arrogant idiot like you.
721
01:07:01,784 --> 01:07:05,823
I've had men even richer than you
try to seduce me,
722
01:07:05,888 --> 01:07:08,926
but I've turned them all down.
They're no match for me.
723
01:07:09,558 --> 01:07:10,901
What makes you think you are?
724
01:07:11,360 --> 01:07:12,600
Get out of here.
725
01:07:12,962 --> 01:07:16,808
Go. I don't want to see you again.
I said leave!
726
01:07:19,335 --> 01:07:20,973
Are you mad at me?
727
01:07:32,548 --> 01:07:33,686
En garde.
728
01:07:40,790 --> 01:07:42,394
He's over there, sir.
729
01:07:51,767 --> 01:07:54,805
Diding, wait for me here.
730
01:08:02,745 --> 01:08:05,089
Kulas, what brings you here?
731
01:08:05,147 --> 01:08:08,788
Good morning, Mister Tibor.
Sorry for disturbing you.
732
01:08:08,851 --> 01:08:11,354
Not at all. How can I help you?
733
01:08:11,420 --> 01:08:15,425
Do you know a theater owner
who specializes in zarzuelas?
734
01:08:16,292 --> 01:08:20,263
A zarzuela composer? You know
I don't accept clients of that kind.
735
01:08:21,297 --> 01:08:24,676
You're the only person
I can count on for help.
736
01:08:25,034 --> 01:08:28,538
Kulas, it's my job to help you
as best as I can,
737
01:08:29,972 --> 01:08:31,781
but on matters like that...
738
01:08:32,041 --> 01:08:32,815
Touche!
739
01:08:35,111 --> 01:08:35,987
Touche!
740
01:08:43,452 --> 01:08:44,396
A zarzuela composer?
741
01:08:46,789 --> 01:08:48,268
I know some people who can help.
742
01:08:49,325 --> 01:08:50,065
Well...
743
01:08:51,794 --> 01:08:53,831
I have lots of connections for that.
744
01:11:04,059 --> 01:11:08,940
Why did you put a marble
on your teacher's bedroom floor?
745
01:11:09,632 --> 01:11:12,135
Didn't you consider the fact that
you could end up hurting him?
746
01:11:12,434 --> 01:11:15,005
Father Silva might never walk again.
747
01:11:16,071 --> 01:11:17,982
What a disaster.
748
01:11:18,173 --> 01:11:20,949
Why don't you behave
like your other classmates?
749
01:11:21,610 --> 01:11:24,090
They make fun of me.
750
01:11:24,146 --> 01:11:25,989
I don't want to study anymore.
751
01:11:26,282 --> 01:11:29,752
That's not an option. How can you
go to Spain if you don't study?
752
01:11:29,818 --> 01:11:31,957
Are you coming with me to Spain?
753
01:11:33,155 --> 01:11:34,759
Probably not.
754
01:11:35,624 --> 01:11:40,937
Mister Kulas, the priest said they
want me to become a Filipino like them.
755
01:11:40,996 --> 01:11:42,600
What does that mean?
756
01:11:45,834 --> 01:11:47,040
I don't know.
757
01:11:48,370 --> 01:11:52,011
Maybe they just want you
to be a good boy.
758
01:11:53,509 --> 01:11:56,456
To love others, not hurt them.
759
01:12:01,784 --> 01:12:05,425
Bindoy, do you remember Diding?
The actress we met?
760
01:12:05,521 --> 01:12:06,625
The flirt?
761
01:12:08,324 --> 01:12:10,668
You watch your tongue or I'll hit you!
762
01:12:14,530 --> 01:12:19,878
Did you ask the stars
during those cloudless nights?
763
01:12:19,935 --> 01:12:20,504
Squat!
764
01:12:22,137 --> 01:12:23,912
No, Alfonso.
765
01:12:24,473 --> 01:12:27,579
I'm responsible for your death.
766
01:12:28,510 --> 01:12:32,424
Though I promised to love you
till the end of time.
767
01:12:32,848 --> 01:12:35,124
With my own life,
768
01:12:36,251 --> 01:12:39,255
I shall keep that promise I made.
769
01:12:40,556 --> 01:12:43,036
The happiness I failed to give you,
770
01:12:44,159 --> 01:12:46,435
I can now offer to you at last.
771
01:12:52,534 --> 01:12:54,810
Bravo! Bravo!
772
01:12:57,272 --> 01:12:58,910
See, what did I tell you?
773
01:13:00,376 --> 01:13:03,448
But her voice isn't so good
when you listen to it.
774
01:13:03,946 --> 01:13:07,018
Maybe she should start
in a small theater.
775
01:13:10,652 --> 01:13:13,098
Primo, how is the sugar market
doing these days?
776
01:13:13,322 --> 01:13:16,895
Well, quite poor actually.
777
01:13:17,159 --> 01:13:18,763
So, will you still wait for it?
778
01:13:19,661 --> 01:13:20,935
You know,
779
01:13:22,698 --> 01:13:24,871
her expression is quite good.
780
01:13:25,501 --> 01:13:28,004
Maybe if I help her...
781
01:13:28,070 --> 01:13:29,777
That's what I said!
782
01:13:30,005 --> 01:13:31,279
What did he say?
783
01:13:31,507 --> 01:13:32,645
It's all settled.
784
01:13:32,941 --> 01:13:33,544
Diding,
785
01:13:34,109 --> 01:13:35,554
my cousin is very impressed.
786
01:13:36,578 --> 01:13:37,318
Yes?
787
01:13:37,713 --> 01:13:38,748
Yes!
788
01:13:40,816 --> 01:13:41,886
Yes, very impressed.
789
01:13:41,950 --> 01:13:42,724
Definitely!
790
01:13:46,822 --> 01:13:48,563
Have one more glass.
791
01:13:51,126 --> 01:13:54,664
Diding, isn't that too much?
You might get drunk.
792
01:13:54,730 --> 01:13:57,711
Kulas, it's bad manners
to leave a bottle unfinished.
793
01:13:57,766 --> 01:14:00,406
She might have trouble going home.
794
01:14:01,236 --> 01:14:02,772
Stop deciding for me, Kulas.
795
01:14:03,238 --> 01:14:04,774
I'm not a child.
796
01:14:05,774 --> 01:14:09,119
Young miss, to you
and your bright future.
797
01:14:13,582 --> 01:14:16,358
Ah, wait. I know what
will make this even better.
798
01:14:35,204 --> 01:14:38,117
Sefiorita, would you do me the honor?
799
01:14:49,551 --> 01:14:50,723
Diding?
800
01:14:54,556 --> 01:14:55,557
Diding.
801
01:14:55,624 --> 01:14:57,069
It's time for you to go home.
802
01:15:00,662 --> 01:15:02,539
I'll take you home, Diding.
803
01:15:03,699 --> 01:15:04,871
What's wrong with you?
804
01:15:05,367 --> 01:15:07,176
We're having fun.
805
01:15:07,603 --> 01:15:10,083
If you're in such a hurry, then go home.
806
01:15:10,606 --> 01:15:12,142
Don't worry, Kulas.
807
01:15:12,207 --> 01:15:13,982
She's in good hands.
808
01:15:16,011 --> 01:15:17,217
Am I?
809
01:15:21,116 --> 01:15:22,390
Well, aren't you?
810
01:15:47,075 --> 01:15:50,249
Oh, sir, what are you doing there?
811
01:15:52,314 --> 01:15:55,261
Why? Should I be somewhere else?
812
01:15:55,951 --> 01:15:58,090
Should I light some candles?
813
01:15:58,620 --> 01:15:59,894
You don't have to.
814
01:16:00,489 --> 01:16:02,730
I'm just staying here for a while.
815
01:16:03,458 --> 01:16:05,460
Did I wake you?
816
01:16:05,527 --> 01:16:07,598
I wasn't asleep, sir.
817
01:16:08,363 --> 01:16:11,435
If you don't need anything else, sir,
I'll go ahead.
818
01:16:12,334 --> 01:16:13,813
Leonor, wait.
819
01:16:14,336 --> 01:16:15,337
Yes?
820
01:16:18,040 --> 01:16:21,283
Leonor, are you happy in this house?
821
01:16:21,910 --> 01:16:23,048
Me?
822
01:16:23,178 --> 01:16:25,317
Yes, of course. Why wouldn't I be?
823
01:16:26,648 --> 01:16:28,855
And your mother? Is she happy?
824
01:16:29,451 --> 01:16:31,158
Why do you ask, sir?
825
01:16:32,054 --> 01:16:34,694
This house just seems sad to me.
826
01:16:36,158 --> 01:16:38,160
And if you and your mother are happy,
827
01:16:39,695 --> 01:16:42,039
then that means I'm the one
with the problem, right?
828
01:16:42,097 --> 01:16:43,371
You're not sure?
829
01:16:43,732 --> 01:16:45,075
Not really.
830
01:16:45,133 --> 01:16:48,979
For all my good luck,
what should I be sad about?
831
01:16:50,505 --> 01:16:52,109
Oh, Kulas,
832
01:16:53,408 --> 01:16:56,184
I didn't know you're even
more childish than me.
833
01:16:59,281 --> 01:17:00,783
I know that.
834
01:17:04,686 --> 01:17:10,659
Leonor, is there any food left?
835
01:17:14,296 --> 01:17:15,604
Who's there?
836
01:17:22,838 --> 01:17:24,340
Diding.
837
01:17:24,406 --> 01:17:26,477
What's wrong? Who's with you?
838
01:17:26,541 --> 01:17:30,114
He just fell and couldn't
stand up anymore. I didn't do anything.
839
01:17:30,178 --> 01:17:32,124
What? Who?
840
01:17:32,180 --> 01:17:35,161
It's Tibor. He might be sick.
Come, you need to see him.
841
01:17:35,217 --> 01:17:35,786
Yes.
842
01:17:35,851 --> 01:17:38,593
Leonor, I'll be gone for a while.
843
01:17:47,796 --> 01:17:49,742
I thought you were already asleep?
844
01:17:49,798 --> 01:17:51,539
What were you two talking about?
845
01:17:51,600 --> 01:17:52,772
Nothing.
846
01:17:52,968 --> 01:17:53,639
Nothing?!
847
01:17:54,336 --> 01:17:56,776
You were out here talking,
and you're telling me it's nothing?
848
01:17:56,972 --> 01:17:58,610
What kind of answer is that?
849
01:17:59,074 --> 01:18:00,553
What were you talking about?
850
01:18:04,046 --> 01:18:05,548
Do you like that man?
851
01:18:07,883 --> 01:18:09,556
Get this through your head.
852
01:18:09,618 --> 01:18:11,598
I didn't suffer for this long...
853
01:18:11,653 --> 01:18:15,226
just so you can fall in love
with an uneducated man.
854
01:18:15,590 --> 01:18:16,864
Do you understand?
855
01:18:35,377 --> 01:18:37,755
You know I love you very much, right?
856
01:18:44,252 --> 01:18:46,459
Go on, sleep.
857
01:19:04,139 --> 01:19:05,880
Do I lift his legs?
858
01:19:06,241 --> 01:19:08,118
No, just prepare the bed.
859
01:19:08,543 --> 01:19:12,685
Kulas, I'm scared.
Shouldn't we call for a doctor?
860
01:19:12,748 --> 01:19:15,854
There's no need for that.
Look at how soundly he's sleeping.
861
01:19:16,017 --> 01:19:17,655
Help me lift him.
862
01:19:36,104 --> 01:19:38,243
What are you doing?
863
01:19:38,306 --> 01:19:39,842
To help with his breathing.
864
01:19:39,908 --> 01:19:42,115
No, no, don't do that.
865
01:19:42,177 --> 01:19:45,317
He might wake up
and see what you're doing.
866
01:19:45,380 --> 01:19:47,860
He'll definitely faint again.
867
01:19:48,750 --> 01:19:50,559
Quiet down, he might wake up.
868
01:19:57,159 --> 01:19:59,765
Why? No, be quiet. Be quiet.
869
01:19:59,928 --> 01:20:00,929
Stop it.
870
01:20:03,398 --> 01:20:05,275
Come on, let's go.
871
01:20:07,202 --> 01:20:08,909
Let's go home.
872
01:21:23,645 --> 01:21:25,921
Good evening, Miss Concordia.
873
01:21:26,748 --> 01:21:28,022
This is Diding.
874
01:21:29,084 --> 01:21:31,360
My future wife.
875
01:21:34,155 --> 01:21:35,225
Please excuse us.
876
01:21:35,290 --> 01:21:36,826
Diding.
877
01:24:24,659 --> 01:24:25,899
What the devil?
878
01:24:27,395 --> 01:24:28,339
Thief!
879
01:24:29,197 --> 01:24:30,107
Thief!
880
01:24:31,733 --> 01:24:33,804
Hey, that's mine! Thief!
881
01:24:38,039 --> 01:24:38,983
Block him!
882
01:24:41,376 --> 01:24:42,514
Stop him!
883
01:24:43,078 --> 01:24:45,422
Hey! That's mine! That's mine!
Hey! That's mine!
884
01:24:47,615 --> 01:24:49,788
Thief! Thief! My money! My money!
Thief! That's mine!
885
01:24:51,619 --> 01:24:52,620
Let go of me!
886
01:24:52,687 --> 01:24:53,791
I said let go of me!
887
01:24:53,855 --> 01:24:54,925
My money was stolen.
888
01:24:54,989 --> 01:24:58,596
- Help! He's stealing my money!
- My money!
889
01:24:58,660 --> 01:24:59,434
Mister Atong?
890
01:25:00,462 --> 01:25:01,566
Mister Atong!
891
01:25:01,663 --> 01:25:02,607
Kulas?
892
01:25:03,264 --> 01:25:04,334
Is it really you?
893
01:25:04,432 --> 01:25:05,467
Mister Atong.
894
01:25:06,034 --> 01:25:07,206
Kulas!
895
01:25:07,769 --> 01:25:10,773
Fate is playing cruel tricks
on me again.
896
01:25:10,839 --> 01:25:12,944
- Kulas?
- Mister Atong?
897
01:25:13,007 --> 01:25:14,577
Wait, I'm talking.
898
01:25:14,642 --> 01:25:18,613
You're a picture of
wealth and grandeur.
899
01:25:18,680 --> 01:25:21,820
While here I am,
a picture of hunger and poverty.
900
01:25:21,883 --> 01:25:24,659
Countless times I've been forced
to endure the pangs of hunger.
901
01:25:24,719 --> 01:25:25,629
There were nights...
902
01:25:25,687 --> 01:25:30,227
I was terrified I would no longer witness
the sun rising for me the next day.
903
01:25:30,291 --> 01:25:35,365
Oh dear Lord, what have I done
to deserve all this suffering?
904
01:25:36,097 --> 01:25:37,075
Is this yours?
905
01:25:37,132 --> 01:25:38,839
Don't worry about that.
906
01:25:38,900 --> 01:25:40,436
Come with me.
907
01:25:40,502 --> 01:25:43,108
Your daughter is at my home.
Your daughter, Diding.
908
01:25:43,671 --> 01:25:45,014
' Diding? . Yes!
909
01:25:45,073 --> 01:25:46,177
I can't. I'm too ashamed.
910
01:25:46,241 --> 01:25:47,584
Why are you ashamed?
911
01:25:48,810 --> 01:25:50,790
She thinks you're dead.
912
01:25:53,715 --> 01:25:56,992
Then let her continue
believing I'm dead.
913
01:25:57,051 --> 01:25:59,156
I don't want her
to feel sorry for my state.
914
01:25:59,220 --> 01:26:02,497
No, come with me.
When Diding sees you,
915
01:26:02,557 --> 01:26:04,833
I'm sure she'll be very happy.
916
01:26:09,164 --> 01:26:11,644
I knew you'd be surprised!
917
01:26:11,699 --> 01:26:14,270
It really is exciting to
reunite with long-lost family!
918
01:26:14,335 --> 01:26:16,975
You know, Mister Atong,
Diding always talks about you.
919
01:26:17,038 --> 01:26:18,415
Right, Diding?
920
01:26:19,974 --> 01:26:20,816
Yes, that's right.
921
01:26:21,976 --> 01:26:24,217
Don't you have anything
to say to your father, Diding?
922
01:26:24,979 --> 01:26:27,118
It's good that you're still alive.
923
01:26:28,082 --> 01:26:29,720
Thanks, my dear.
924
01:26:29,784 --> 01:26:32,822
Miss Concordia, do we have any food?
925
01:26:34,088 --> 01:26:37,661
Diding, didn't I tell you nothing
happened to your father?
926
01:26:37,725 --> 01:26:39,295
I was right, wasn't I?
927
01:26:39,861 --> 01:26:43,331
Excuse me, sir.
Will he be staying here as well?
928
01:26:43,398 --> 01:26:46,641
Yes. He's Diding's father.
929
01:26:46,868 --> 01:26:48,745
Mister Atong, this is Miss Concordia.
930
01:26:48,803 --> 01:26:50,646
Leonor, let's prepare some food.
931
01:26:54,342 --> 01:26:59,724
We're back together again.
Let the merriment commence!
932
01:27:57,872 --> 01:27:58,942
Diding?!
933
01:27:59,007 --> 01:28:00,384
What is it, sir?
934
01:28:00,441 --> 01:28:02,114
Have you seen Diding?
935
01:28:02,176 --> 01:28:04,417
No, I haven't. Wasn't she
in the bedroom with you?
936
01:28:04,479 --> 01:28:09,155
She's not there.
And her clothes are missing too.
937
01:28:11,019 --> 01:28:12,589
Leonor?
938
01:28:24,032 --> 01:28:26,103
Mister Atong, have you seen Diding?
939
01:28:26,167 --> 01:28:28,841
Who? It's hard to clean
these candlesticks.
940
01:28:28,903 --> 01:28:30,940
Mister Atong, Diding left
without telling anyone.
941
01:28:31,005 --> 01:28:32,416
Let's look for her.
942
01:28:32,473 --> 01:28:35,283
Wait, wait, Kulas. Hold on.
Can you think of any reason...
943
01:28:35,343 --> 01:28:37,516
why she would just leave
without telling anyone?
944
01:28:37,578 --> 01:28:38,750
No, I can't.
945
01:28:38,813 --> 01:28:40,952
Then if that's the case,
we should just wait for her.
946
01:28:41,015 --> 01:28:42,119
I'm sure she'll be back.
947
01:28:42,183 --> 01:28:44,163
But she took all her clothes with her.
948
01:28:49,023 --> 01:28:51,003
I'll go look for her.
949
01:28:56,130 --> 01:28:58,076
Wait, sir. Wait.
950
01:29:02,470 --> 01:29:05,610
Don Tibor is still sleeping.
He'll get mad if...
951
01:29:08,109 --> 01:29:09,247
Oh, Kulas!
952
01:29:09,610 --> 01:29:10,611
What is it?
953
01:29:11,145 --> 01:29:12,886
Diding left.
954
01:29:13,114 --> 01:29:14,320
She left?
955
01:29:15,049 --> 01:29:15,857
When?
956
01:29:16,284 --> 01:29:17,285
Why?
957
01:29:17,919 --> 01:29:20,092
I've looked for her everywhere.
958
01:29:21,356 --> 01:29:22,801
Were you two in a fight?
959
01:29:22,924 --> 01:29:23,994
No.
960
01:29:26,894 --> 01:29:28,703
That's terrible news.
961
01:29:32,100 --> 01:29:34,307
Go home for now. Wait for me there.
962
01:29:34,369 --> 01:29:36,815
I'll help you search.
I just need to get dressed.
963
01:29:36,871 --> 01:29:38,714
I can wait for you here.
964
01:29:39,173 --> 01:29:42,052
Wait here? That's a waste of time.
965
01:29:43,478 --> 01:29:47,085
Have you gone to the train station?
966
01:29:47,749 --> 01:29:49,660
Why don't you ask around there? Go on.
967
01:29:49,717 --> 01:29:51,253
Do you think...
968
01:30:06,200 --> 01:30:08,476
Stop wasting your time, Kulas.
969
01:30:08,536 --> 01:30:10,447
I'm not coming with you.
970
01:30:13,307 --> 01:30:14,786
Is this necessary?
971
01:30:53,648 --> 01:30:57,562
Don Tibor, can't we talk this through?
972
01:30:57,618 --> 01:30:59,723
Kulas is still very young.
973
01:30:59,787 --> 01:31:01,562
He doesn't know what he's doing.
974
01:31:01,622 --> 01:31:05,195
I hope you extend your understanding
for whatever he's done.
975
01:31:05,860 --> 01:31:07,396
I know what I'm doing.
976
01:31:08,262 --> 01:31:10,173
I don't need any advice from an Indio.
977
01:31:11,265 --> 01:31:14,439
Indio? We're both Filipinos.
978
01:31:15,870 --> 01:31:16,905
Both Filipinos?
979
01:31:16,971 --> 01:31:19,747
That's a bold dream.
980
01:31:20,241 --> 01:31:22,187
Don't test my patience.
981
01:31:22,610 --> 01:31:25,181
Are you ready, Kulas?
982
01:31:28,783 --> 01:31:30,763
Gentlemen, are you ready?
983
01:31:52,073 --> 01:31:55,145
I suggest you accept defeat.
There's some honor in that.
984
01:32:02,917 --> 01:32:03,952
Sir!
985
01:32:12,827 --> 01:32:14,170
Fight like a man!
986
01:32:20,468 --> 01:32:21,674
Don't! Don't, Kulas!
987
01:32:21,736 --> 01:32:22,737
Kulas, don't! Don't!
988
01:32:22,803 --> 01:32:24,544
Kulas, don't. Don't! He's not worth it.
989
01:32:24,639 --> 01:32:26,016
- He's not worth it.
- What?
990
01:32:26,207 --> 01:32:28,278
You need to know something first.
991
01:32:28,543 --> 01:32:29,954
There's something you need to know.
992
01:32:30,011 --> 01:32:33,891
Kulas, calm down.
Anger is a sin against God.
993
01:32:39,954 --> 01:32:43,299
Sir, you forgot something.
994
01:32:44,258 --> 01:32:48,707
If you're heading somewhere, Kulas,
you can use my carriage.
995
01:32:59,307 --> 01:33:00,718
I don't believe you.
996
01:33:01,642 --> 01:33:04,851
I have no idea whether
her real parents are still alive.
997
01:33:05,279 --> 01:33:08,658
She just showed up and never left.
998
01:33:08,916 --> 01:33:11,021
She was around fifteen then.
999
01:33:11,886 --> 01:33:14,628
I took her in and pretended
she was my daughter...
1000
01:33:14,689 --> 01:33:18,660
to escape from my troubles with
the Spanish guards and priests.
1001
01:33:18,856 --> 01:33:20,336
Kulas, let's have your wound checked.
1002
01:33:20,361 --> 01:33:21,931
You're lying.
1003
01:33:22,396 --> 01:33:26,037
Yes, I usually am.
But I'm telling the truth this time.
1004
01:33:26,467 --> 01:33:28,947
I'm not doing this to change
your perception of Diding.
1005
01:33:29,303 --> 01:33:31,909
I'm not telling you
to stop loving her either.
1006
01:33:32,506 --> 01:33:35,077
But she knows what she's doing.
1007
01:33:35,142 --> 01:33:38,316
We shouldn't blame
other people for her actions.
1008
01:33:41,349 --> 01:33:44,660
Perhaps Berta here knows
a thing or two about her situation.
1009
01:33:44,719 --> 01:33:46,756
Berta, why don't you
explain it to Kulas?
1010
01:33:47,154 --> 01:33:49,293
I can explain anything you want.
1011
01:33:49,357 --> 01:33:51,530
You can ask that
to anyone here.
1012
01:33:52,927 --> 01:33:55,874
What is it you want me
to explain to you, love?
1013
01:34:06,173 --> 01:34:08,813
Looks like I'll be doing
the explaining to you again.
1014
01:34:10,244 --> 01:34:11,780
Friends, I have good news.
1015
01:34:12,413 --> 01:34:15,485
The American forces have arrived.
Their ships are already in Cavite.
1016
01:34:16,183 --> 01:34:18,686
So what? Are you an American?
1017
01:34:19,920 --> 01:34:20,990
No, I'm not.
1018
01:34:21,355 --> 01:34:25,201
But I'm not spending my entire life
kissing the feet of Spaniards.
1019
01:34:25,626 --> 01:34:26,730
What did you say?
1020
01:34:27,662 --> 01:34:29,938
No Indio can talk to me that way.
1021
01:34:31,832 --> 01:34:35,143
Friends, we have a
new kind of Spaniard here.
1022
01:34:35,770 --> 01:34:37,650
Darker than coal and
cam speak straight Spanish,
1023
01:34:37,672 --> 01:34:40,949
yet a true Spaniard in arrogance.
1024
01:34:43,377 --> 01:34:44,378
Take that back.
1025
01:34:46,213 --> 01:34:49,217
Your guns never scared Jose Rizal.
1026
01:34:50,051 --> 01:34:51,928
Then say hello to him for me.
1027
01:35:03,297 --> 01:35:05,402
Kulas! Kulas! Kulas, let's go!
1028
01:35:56,050 --> 01:35:59,190
The doctor's office is nearby.
Why don't we call for him?
1029
01:35:59,854 --> 01:36:01,492
No, it's okay.
1030
01:36:01,889 --> 01:36:03,596
I just need some rest.
1031
01:36:05,426 --> 01:36:07,133
Take off his slippers.
1032
01:36:07,661 --> 01:36:09,004
I'll go get a towel.
1033
01:36:09,063 --> 01:36:10,664
I didn't know ending
a life is that easy.
1034
01:36:14,835 --> 01:36:21,548
Whatever your reason, be it good or bad.
1035
01:36:27,448 --> 01:36:28,825
You can kill just like that.
1036
01:36:30,050 --> 01:36:31,427
What happened to him?
1037
01:36:32,253 --> 01:36:32,754
Nothing.
1038
01:36:33,287 --> 01:36:34,322
He's just drunk.
1039
01:36:34,388 --> 01:36:35,423
Take off his slippers.
1040
01:36:44,165 --> 01:36:46,338
Leonor, it's okay.
1041
01:36:46,600 --> 01:36:47,738
I'm leaving anyway.
1042
01:36:50,938 --> 01:36:52,713
I can't live here anymore.
1043
01:36:56,310 --> 01:36:58,312
I can't keep living like this.
1044
01:36:58,979 --> 01:37:00,652
Where are you going?
1045
01:37:02,883 --> 01:37:04,123
I don't know.
1046
01:37:05,719 --> 01:37:10,293
Kulas, if you're leaving this house,
won't you take me with you?
1047
01:37:10,925 --> 01:37:12,700
I want to leave this place too.
1048
01:37:13,627 --> 01:37:15,698
I won't be a burden, I promise.
1049
01:37:17,765 --> 01:37:20,302
What will become of us then?
1050
01:37:30,845 --> 01:37:31,721
Nestor, what are you-
1051
01:37:33,547 --> 01:37:34,582
Sir Ocampo.
1052
01:37:36,517 --> 01:37:37,957
The commander wants to speak to you.
1053
01:37:50,598 --> 01:37:51,838
Do you know him?
1054
01:37:53,133 --> 01:37:53,773
Do you know him?
1055
01:37:54,802 --> 01:37:55,644
No, I dam.
1056
01:37:56,537 --> 01:37:58,881
He doesn't know him but
I know who he is. He's Baltao.
1057
01:37:58,939 --> 01:38:00,885
Is he the man that killed the soldier?
1058
01:38:00,941 --> 01:38:02,716
Isn't he the man named Kidlat?
1059
01:38:03,077 --> 01:38:04,818
Onofre Baltao?
1060
01:38:04,879 --> 01:38:06,950
The man you saw kill a guard?
1061
01:38:09,850 --> 01:38:11,523
I don't recognize him.
1062
01:38:11,585 --> 01:38:15,761
But that is Baltao.
He was with you in prison.
1063
01:38:18,559 --> 01:38:20,129
I'm not sure.
1064
01:38:20,194 --> 01:38:23,403
Since you're such good friends, you
watch each other's back and go to hell!
1065
01:38:27,001 --> 01:38:29,379
Captain, he knows a lot of people.
1066
01:38:29,436 --> 01:38:32,645
Well, he knows no one now.
They both can go to hell!
1067
01:38:45,719 --> 01:38:47,960
How unlucky.
1068
01:38:48,022 --> 01:38:50,298
We're both locked up again.
1069
01:38:53,494 --> 01:38:55,633
I didn't know they call you Kidlat.
1070
01:38:56,530 --> 01:38:59,807
That's probably why I feel
at ease when I'm with you.
1071
01:38:59,867 --> 01:39:01,608
You and my horse have the same name...
1072
01:39:05,706 --> 01:39:06,650
Wait!
1073
01:39:06,707 --> 01:39:09,187
Guards! Help me!
1074
01:39:10,911 --> 01:39:12,015
Stop that!
1075
01:39:24,692 --> 01:39:26,194
Wait! Stop it.
1076
01:39:34,535 --> 01:39:37,106
Let's see you try that
in Santiago Prison.
1077
01:40:41,769 --> 01:40:42,577
Kulas!
1078
01:40:57,151 --> 01:40:58,152
Run!
1079
01:41:08,962 --> 01:41:09,963
Fifty.
1080
01:41:10,631 --> 01:41:11,405
Seven.
1081
01:41:12,599 --> 01:41:13,771
Plus twelve.
1082
01:41:15,035 --> 01:41:17,015
Equals sixty nine.
1083
01:41:17,471 --> 01:41:18,643
Hurry UP-
1084
01:41:19,273 --> 01:41:20,547
I am.
1085
01:41:35,422 --> 01:41:37,129
Kulas, what happened?
1086
01:41:39,893 --> 01:41:42,464
Go to your room. Go on.
1087
01:41:43,497 --> 01:41:44,669
Go on.
1088
01:41:45,299 --> 01:41:46,334
Come in.
1089
01:41:46,567 --> 01:41:48,308
The guards are looking for us, Lim.
1090
01:41:48,368 --> 01:41:50,814
We didn't have anywhere else to go.
1091
01:41:51,205 --> 01:41:52,775
This is my friend, Baltao.
1092
01:41:54,308 --> 01:41:57,016
Lim, do you know someone
who can help with our wounds?
1093
01:41:57,511 --> 01:41:59,684
I'll call someone. Come in.
1094
01:42:55,369 --> 01:42:58,316
Don? Blame us for what is happening.
1095
01:42:58,372 --> 01:43:02,843
You are a part of this.
1096
01:43:02,910 --> 01:43:04,184
We will leave tomorrow.
1097
01:43:04,244 --> 01:43:05,518
Can we trust you?
1098
01:43:05,579 --> 01:43:06,853
Of course.
1099
01:43:06,914 --> 01:43:10,726
They should leave. If they don't,
you will be responsible.
1100
01:43:10,784 --> 01:43:12,161
Yes. We'll leave tomorrow.
1101
01:43:23,297 --> 01:43:25,038
How are you? Are you feeling better?
1102
01:43:25,098 --> 01:43:26,406
Who were you talking to?
1103
01:43:26,466 --> 01:43:27,740
Nobody. Just friends.
1104
01:43:28,368 --> 01:43:29,711
Where are you going tomorrow?
1105
01:43:30,304 --> 01:43:32,306
Don't think that you
can easily fool us Filipinos.
1106
01:43:33,373 --> 01:43:35,649
I wasn't lying.
They were just my friends.
1107
01:43:35,709 --> 01:43:37,189
If you tell the guards that I'm here,
1108
01:43:37,211 --> 01:43:38,451
I'll kill you all.
1109
01:43:38,512 --> 01:43:39,752
You don't have to do that.
1110
01:43:39,813 --> 01:43:41,156
I'll kill her first.
1111
01:43:46,687 --> 01:43:48,928
Don't worry. We won't tell the guards.
1112
01:43:49,756 --> 01:43:53,568
Keep this in mind, the revolution
will triumph in the end.
1113
01:44:42,276 --> 01:44:43,880
Don't let them pass.
1114
01:44:43,944 --> 01:44:45,389
Stop those men!
1115
01:44:52,619 --> 01:44:53,393
Where are they?
1116
01:44:53,453 --> 01:44:54,653
They're already on the bridge.
1117
01:44:54,655 --> 01:44:56,430
- How many?
- Around twenty in their group.
1118
01:44:57,190 --> 01:44:59,534
They are now at the bridge.
Around twenty men.
1119
01:45:00,160 --> 01:45:01,833
What is it, sir? Can't we pass through?
1120
01:45:01,895 --> 01:45:04,967
There are Magdalo soldiers on the bridge.
No one is allowed to pass.
1121
01:45:05,032 --> 01:45:06,672
How are we supposed
to get to Mandaluyong?
1122
01:45:06,700 --> 01:45:08,577
I don't know.
You can swim if you like.
1123
01:45:09,836 --> 01:45:11,440
But we came along way.
1124
01:45:11,505 --> 01:45:13,075
No one is allowed to pass!
1125
01:45:13,273 --> 01:45:14,553
Position yourselves at the gate!
1126
01:45:18,011 --> 01:45:20,013
Three personnel on both sides.
1127
01:45:20,080 --> 01:45:21,491
Others behind the walls.
1128
01:45:22,015 --> 01:45:23,756
You three, cover the road exits.
1129
01:45:24,051 --> 01:45:25,189
Everyone else, disperse.
1130
01:45:26,520 --> 01:45:27,726
Hurry.
1131
01:45:27,788 --> 01:45:28,858
Run!
1132
01:47:23,641 --> 01:47:27,646
Stop! Everyone stop!
1133
01:47:28,880 --> 01:47:30,621
Can't you hear it?
1134
01:47:31,249 --> 01:47:33,195
The cannons have stopped!
1135
01:47:33,251 --> 01:47:35,788
The American forces
have reached Manila!
1136
01:47:36,020 --> 01:47:39,001
- Long live the country!
- Long live the country!
1137
01:47:39,057 --> 01:47:41,833
- Long live the Filipino people!
- Long live the Filipino people!
1138
01:48:13,191 --> 01:48:16,263
He was the kindest man We ever known.
1139
01:48:21,899 --> 01:48:23,207
He valued me...
1140
01:48:24,068 --> 01:48:27,914
for who I am as a person.
1141
01:48:33,111 --> 01:48:36,388
If not for me, he'd still be alive now.
1142
01:48:57,368 --> 01:48:59,075
Hey, friend. Friend.
1143
01:49:01,372 --> 01:49:03,079
Hey, I'm looking for a woman.
1144
01:49:24,328 --> 01:49:27,639
Well howdy. Welcome to the pearly gates.
1145
01:49:27,698 --> 01:49:29,905
Bet you six bits you
never thought you'd make it.
1146
01:49:29,967 --> 01:49:32,277
You should thank the American forces.
1147
01:49:32,336 --> 01:49:34,680
You were saved by an American soldier.
1148
01:49:53,091 --> 01:49:55,594
Oh horse feathers and on
a Saturday afternoon too.
1149
01:49:56,594 --> 01:49:57,766
Just lay him over here.
1150
01:49:58,196 --> 01:49:59,971
Hey fellas, can you hold it down?
1151
01:50:00,331 --> 01:50:01,332
Come on, pal.
1152
01:50:08,973 --> 01:50:12,113
Keep I! Down there, boy.
This will just take a minute.
1153
01:50:14,345 --> 01:50:16,723
That's H. Take H easy.
1154
01:50:35,833 --> 01:50:42,011
How much for your rice cake?
It's too expensive.
1155
01:50:42,773 --> 01:50:45,219
Hey! You looking for someone?
1156
01:50:50,581 --> 01:50:55,326
Good morning, uncle.
Who are you looking for?
1157
01:50:56,888 --> 01:51:00,233
I live here. This is my house.
1158
01:51:00,291 --> 01:51:01,599
What's his story?
1159
01:51:01,659 --> 01:51:03,366
Says he owns the place.
1160
01:51:03,427 --> 01:51:05,134
Tell him to take a walk.
1161
01:51:05,763 --> 01:51:08,369
Why don't you go for a walk? Go on.
1162
01:51:08,432 --> 01:51:10,605
I can't do that. I live here.
1163
01:51:10,668 --> 01:51:11,510
Stop right there!
1164
01:51:11,569 --> 01:51:15,176
Shoot him! He's a spy
of the Spanish forces! Spanish spy!
1165
01:51:16,440 --> 01:51:18,249
Miss Concordia, what's going on?
1166
01:51:18,309 --> 01:51:20,118
And you have the nerve to return here?
1167
01:51:20,178 --> 01:51:23,182
What do you want? You want to
drag us down with you, you traitor?
1168
01:51:24,081 --> 01:51:26,584
Times have changed.
1169
01:51:27,118 --> 01:51:28,927
I'm the owner of this house now.
1170
01:51:28,986 --> 01:51:30,465
What's going on down there?
1171
01:51:32,456 --> 01:51:34,766
What's all the screaming about?
And who's he?
1172
01:51:34,825 --> 01:51:36,133
Major Whimple, sir.
1173
01:51:36,194 --> 01:51:37,764
Keep your gun on him, stupid.
1174
01:51:37,828 --> 01:51:40,069
Major Whimple, my son,
I need your help.
1175
01:51:40,264 --> 01:51:42,266
This spy is trying to take
my house away from me.
1176
01:51:43,134 --> 01:51:47,412
Leonor, I'm begging you,
please tell them the truth.
1177
01:51:49,006 --> 01:51:53,216
Hey, boy, you don't talk to her.
Nobody talks to her. She's mine.
1178
01:51:53,511 --> 01:51:57,015
He says he owns the place, sir.
She says he's a Spanish spy.
1179
01:51:57,081 --> 01:51:58,458
A spy, a SPY-
1180
01:51:58,749 --> 01:52:00,229
Yeah well, she's prettier than he is.
1181
01:52:00,284 --> 01:52:02,696
You tell him to go
find himself another claim.
1182
01:52:03,054 --> 01:52:05,864
Tell him we're here to enforce
the United States Constitution.
1183
01:52:05,923 --> 01:52:07,698
I can't handle that, sir.
1184
01:52:08,125 --> 01:52:10,162
Well, just throw him out.
He'll get the idea.
1185
01:52:10,228 --> 01:52:10,797
Right.
1186
01:52:12,463 --> 01:52:14,443
But I own this house!
1187
01:52:32,083 --> 01:52:33,494
Mister Kulas!
1188
01:52:35,786 --> 01:52:37,459
What are you doing here?
1189
01:52:37,688 --> 01:52:41,135
I escaped from school
after it got hit by a bomb.
1190
01:52:41,926 --> 01:52:43,599
I've been here for a while.
1191
01:52:43,661 --> 01:52:45,538
Who are those people in the house?
1192
01:52:47,365 --> 01:52:49,072
What happened to you?
1193
01:52:49,967 --> 01:52:51,969
You need to go back to school.
1194
01:52:52,536 --> 01:52:54,948
Who will take care of you?
1195
01:52:56,774 --> 01:52:58,515
This is nothing.
1196
01:52:58,909 --> 01:53:01,788
I know where Diding is. I saw her.
1197
01:53:03,180 --> 01:53:05,490
You need to return to school.
1198
01:53:05,616 --> 01:53:07,926
It's true. I'll take you to her.
1199
01:53:09,120 --> 01:53:10,394
Where?
1200
01:53:10,554 --> 01:53:11,498
Let's go.
1201
01:53:53,364 --> 01:53:55,207
Are we going in?
1202
01:53:56,734 --> 01:53:58,145
No, we better not.
1203
01:54:01,605 --> 01:54:02,640
Mister Kulas!
1204
01:54:12,550 --> 01:54:14,723
Rest so you'll feel better.
1205
01:54:16,220 --> 01:54:17,756
You need it.
1206
01:54:19,190 --> 01:54:21,932
Perhaps it's enough
that I tell you I love you,
1207
01:54:22,827 --> 01:54:25,239
and that I'll never leave you again.
1208
01:54:25,663 --> 01:54:28,041
I won't ever leave you again.
1209
01:54:30,401 --> 01:54:32,540
I'll never leave you again.
1210
01:54:34,305 --> 01:54:36,251
I'll never leave you again.
1211
01:54:37,708 --> 01:54:39,654
I'll never leave you again.
1212
01:55:07,438 --> 01:55:08,314
Oh, you're awake.
1213
01:55:09,840 --> 01:55:12,150
I just came back from school.
I took Bindoy there.
1214
01:55:12,209 --> 01:55:13,654
That little rascal.
1215
01:55:13,711 --> 01:55:16,885
If my driver wash'! There to help,
he probably would have escaped.
1216
01:55:20,851 --> 01:55:22,489
Did I wake you?
1217
01:55:22,953 --> 01:55:25,433
Not at all. The noise woke me up.
1218
01:55:25,489 --> 01:55:26,729
Oh, the noise?
1219
01:55:27,691 --> 01:55:30,297
A lot has changed
since the Americans arrived.
1220
01:55:30,961 --> 01:55:34,636
It's just that people are difficult
to understand sometimes.
1221
01:55:34,698 --> 01:55:37,406
Before, we used to hate the Spaniards.
1222
01:55:37,468 --> 01:55:40,972
Now that they're gone, we're waging
war against the Americans,
1223
01:55:41,038 --> 01:55:43,882
when they've done nothing to hurt us.
1224
01:55:43,941 --> 01:55:46,217
And now, we have another revolution.
1225
01:55:46,844 --> 01:55:49,882
The Tagalogs really are something.
Such arrogant people.
1226
01:55:49,947 --> 01:55:51,688
They're nothing like Visayans.
1227
01:55:51,749 --> 01:55:56,255
My people know when to fight and
when to just accept our situation.
1228
01:55:56,554 --> 01:55:57,532
Right?
1229
01:55:59,457 --> 01:56:00,800
But I'm not generalizing.
1230
01:56:00,858 --> 01:56:02,997
There are Tagalogs
who are well-behaved.
1231
01:56:03,060 --> 01:56:05,165
I mean, good-natured. Like you.
1232
01:56:07,965 --> 01:56:09,876
What are the Filipinos doing?
1233
01:56:09,934 --> 01:56:11,140
Well, naturally...
1234
01:56:15,739 --> 01:56:18,276
That's a hard question
to answer right now.
1235
01:56:22,780 --> 01:56:24,851
Is this your home with Diding?
1236
01:56:26,517 --> 01:56:28,588
I'm not living with Diding, Kulas.
1237
01:56:28,986 --> 01:56:30,488
I have a wife in Iloilo.
1238
01:56:31,522 --> 01:56:34,332
You never gave me a chance
to explain back then.
1239
01:56:38,028 --> 01:56:40,531
Well, about Concordia...
1240
01:56:40,764 --> 01:56:42,539
She's just fooling herself.
1241
01:56:42,600 --> 01:56:44,307
She has no right to claim that house.
1242
01:56:44,438 --> 01:56:45,678
What you need to worry about...
1243
01:56:45,703 --> 01:56:48,309
is your pension from your dividends
in the tobacco company.
1244
01:56:48,372 --> 01:56:50,147
It might close down.
1245
01:56:50,207 --> 01:56:52,244
It seems your money is on shaky ground.
1246
01:56:52,309 --> 01:56:53,845
But there's still hope.
1247
01:56:53,911 --> 01:56:55,686
He doesn't need to worry about that.
1248
01:56:59,917 --> 01:57:02,158
Kulas needs his rest for now.
1249
01:57:02,720 --> 01:57:04,791
You can discuss that next time.
1250
01:57:04,855 --> 01:57:06,459
By the way, Tibor,
1251
01:57:06,524 --> 01:57:09,403
I heard there's a ship
arriving from Iloilo.
1252
01:57:09,460 --> 01:57:11,133
Aren't you going to the port?
1253
01:57:11,595 --> 01:57:12,938
Not really,
1254
01:57:13,127 --> 01:57:15,007
but I need to attend to
something at the office.
1255
01:57:15,032 --> 01:57:15,737
Kulas.
1256
01:57:17,234 --> 01:57:18,770
Please close the door on your way out.
1257
01:57:20,404 --> 01:57:21,212
Sure.
1258
01:57:27,945 --> 01:57:29,583
Why are you on your feet?
1259
01:57:34,251 --> 01:57:38,222
You need to rest so you'll feel better.
1260
01:57:39,189 --> 01:57:41,567
And once you've fully recovered,
1261
01:57:42,359 --> 01:57:44,430
we can finally get married.
1262
01:57:46,797 --> 01:57:48,367
Are you hungry?
1263
01:57:50,401 --> 01:57:51,573
No.
1264
01:57:52,970 --> 01:57:54,142
You're not?
1265
01:57:54,638 --> 01:57:56,845
I'll cook for you later then.
1266
01:57:57,908 --> 01:58:05,588
Smile the while you kiss me sad adieu.
1267
01:58:05,649 --> 01:58:12,191
When the clouds roll by,
HI come to you.
1268
01:58:12,256 --> 01:58:19,435
So wait and pray each night for me
1269
01:58:19,496 --> 01:58:27,472
'ti! We meet again.
1270
01:58:27,538 --> 01:58:35,252
Smile the while you kiss me sad adieu.
1271
01:58:35,312 --> 01:58:41,820
When the clouds roll by,
HI come to you.
1272
01:58:41,885 --> 01:58:48,962
So wait and pray each night for me
1273
01:58:49,026 --> 01:58:56,103
'ti! We meet again.
1274
01:59:52,790 --> 01:59:55,737
Do you want me to get your tobacco?
1275
02:00:14,945 --> 02:00:16,549
Are you sleepy?
1276
02:00:49,046 --> 02:00:50,457
Don't be afraid.
1277
02:00:50,948 --> 02:00:54,896
I've already filed the order to have
Concordia taken out of your house.
1278
02:00:54,952 --> 02:00:58,798
But we need to get there
as soon as we can,
1279
02:00:59,623 --> 02:01:03,833
or that witch might end up
bribing the mayor.
1280
02:01:03,894 --> 02:01:05,635
But won't she...
1281
02:01:06,897 --> 02:01:10,242
When it comes to your properties,
nothing should slip through your fingers.
1282
02:01:10,300 --> 02:01:12,803
You can't be too soft on these matters.
1283
02:01:13,237 --> 02:01:14,682
I guess you're right...
1284
02:01:23,280 --> 02:01:24,782
Walking papers?
1285
02:01:24,848 --> 02:01:28,318
Yeah. Looks like
somebody won himself a home.
1286
02:01:28,385 --> 02:01:29,693
Oh, shit.
1287
02:01:59,850 --> 02:02:00,726
Leonor!
1288
02:02:01,485 --> 02:02:02,725
Get up!
1289
02:02:03,787 --> 02:02:04,765
Get up!
1290
02:02:06,223 --> 02:02:07,224
Leonor!
1291
02:02:07,558 --> 02:02:08,832
Get up!
1292
02:02:09,693 --> 02:02:11,070
Get up!
1293
02:02:11,361 --> 02:02:13,466
Get up! Get up!
1294
02:02:13,564 --> 02:02:14,599
- Concordia!
- Get up!
1295
02:02:14,665 --> 02:02:16,508
- Concordia, for God's sake!
- Let go of me!
1296
02:02:16,567 --> 02:02:18,012
Let go of me!
1297
02:02:18,068 --> 02:02:19,479
Concordia, calm down!
1298
02:02:19,703 --> 02:02:21,239
She needs me!
1299
02:02:21,672 --> 02:02:24,983
- She needs me! Let me go!
- Concordia, calm down! It's too late!
1300
02:02:25,042 --> 02:02:26,749
- Come on!
- Let me go!
1301
02:02:32,149 --> 02:02:33,150
Let me go!
1302
02:02:34,952 --> 02:02:37,228
Let me... Let me go! Leonor!
1303
02:02:41,592 --> 02:02:42,366
Kulas!
1304
02:02:42,659 --> 02:02:43,831
Leonor!
1305
02:02:48,098 --> 02:02:49,941
Don Tibor, get up.
1306
02:02:50,200 --> 02:02:51,679
I can't.
1307
02:02:52,135 --> 02:02:52,738
What?
1308
02:02:56,406 --> 02:02:58,113
I can't move.
1309
02:03:01,345 --> 02:03:02,915
I can't move.
1310
02:03:08,318 --> 02:03:09,820
Thank you for your help.
1311
02:03:09,887 --> 02:03:13,858
If it weren't for both of you,
my husband would have died.
1312
02:03:14,291 --> 02:03:16,237
My sincerest condolences, ma'am.
1313
02:03:16,293 --> 02:03:18,034
I hope he recovers soon.
1314
02:03:18,095 --> 02:03:19,267
I hope so, too.
1315
02:03:19,696 --> 02:03:21,266
But the doctors say otherwise.
1316
02:03:21,498 --> 02:03:24,741
For the rest of his life,
he'll be a paralytic.
1317
02:03:25,969 --> 02:03:28,210
What do you plan to do now?
1318
02:03:29,406 --> 02:03:31,408
I'm taking him home to Iloilo.
1319
02:03:31,642 --> 02:03:34,179
If only he had listened to me earlier.
1320
02:03:34,778 --> 02:03:39,420
I heard that he was seeing
another woman here in Manila.
1321
02:03:39,783 --> 02:03:42,354
We're probably suffering
because of karma.
1322
02:03:42,986 --> 02:03:43,964
Kulas!
1323
02:03:45,989 --> 02:03:46,967
Kulas!
1324
02:03:47,190 --> 02:03:50,899
He wants to tell you something.
Come closer.
1325
02:03:59,136 --> 02:04:00,843
What is H, Tiber?
1326
02:04:08,045 --> 02:04:11,788
I deeply regret all the suffering
I've caused you.
1327
02:04:11,848 --> 02:04:13,555
Never mind all that.
1328
02:04:15,385 --> 02:04:17,592
Don't end up like me, Kulas.
1329
02:04:20,590 --> 02:04:23,127
I wasted away my life.
1330
02:04:26,363 --> 02:04:30,140
I've gotten this far, yet...
1331
02:04:31,501 --> 02:04:34,141
I've never truly accomplished anything.
1332
02:04:41,712 --> 02:04:46,058
Do you want to eat outside?
We still have time to reach the concert.
1333
02:04:46,116 --> 02:04:49,222
We can have dinner
at The Orient afterward.
1334
02:04:49,886 --> 02:04:52,025
What do you think she means?
1335
02:04:54,291 --> 02:04:57,738
When Tibor's wife,
Dofia Trining said that...
1336
02:04:57,794 --> 02:04:58,932
That old maid?
1337
02:04:58,996 --> 02:05:00,703
I don't want to talk about her.
1338
02:05:00,931 --> 02:05:02,467
Acting all high and mighty.
1339
02:05:02,733 --> 02:05:05,805
Didn't you see how she was treating us?
1340
02:05:05,869 --> 02:05:07,871
She kept belittling us both.
1341
02:05:08,238 --> 02:05:10,411
But why would she do that?
1342
02:05:10,707 --> 02:05:12,380
She must have a reason.
1343
02:05:19,516 --> 02:05:21,427
What are you trying to say, Kulas?
1344
02:05:24,821 --> 02:05:29,201
I was just wondering if perhaps
there's something you want to tell me.
1345
02:05:29,259 --> 02:05:31,102
I can't stop you
from thinking that way.
1346
02:05:31,762 --> 02:05:33,742
That's just how men are.
1347
02:05:34,564 --> 02:05:36,271
First, they're driven
to madness by lust,
1348
02:05:36,666 --> 02:05:38,077
then by their suspicions.
1349
02:05:38,869 --> 02:05:40,815
It surprises me too.
1350
02:05:41,104 --> 02:05:45,746
Why, of all people, do I doubt you?
1351
02:05:49,146 --> 02:05:51,820
Why can't I help feeling this way?
1352
02:05:52,682 --> 02:05:55,663
Will you feel better
if I took away your doubts?
1353
02:05:58,088 --> 02:05:59,965
You can do that.
1354
02:06:01,958 --> 02:06:05,565
I left you to be with Tibor.
1355
02:06:06,897 --> 02:06:08,433
And then you returned to me?
1356
02:06:08,498 --> 02:06:09,442
Yes.
1357
02:06:10,500 --> 02:06:13,640
But I never truly left him.
1358
02:06:14,671 --> 02:06:16,514
Up to this day,
1359
02:06:16,573 --> 02:06:20,180
I still can't accept the fact
that we'll no longer be together.
1360
02:06:20,977 --> 02:06:23,355
But how could you do that?
1361
02:06:24,281 --> 02:06:29,230
If you love him, then why
did you come back to me?!
1362
02:06:29,286 --> 02:06:30,993
Isn't it clear to you yet?
1363
02:06:31,888 --> 02:06:33,367
If Tibor truly loves me,
1364
02:06:34,558 --> 02:06:36,765
why can't he leave his wife for me?
1365
02:06:57,581 --> 02:07:02,291
Our dormitory has already been set up
and Bindoy's belongings are all in there.
1366
02:07:02,986 --> 02:07:07,128
He'll probably have to
stay with us for a very longtime.
1367
02:07:07,657 --> 02:07:11,127
You see, a lot of how
we do things have changed.
1368
02:07:14,164 --> 02:07:15,234
Excuse me.
1369
02:07:16,166 --> 02:07:17,645
That's for downstairs.
1370
02:07:18,435 --> 02:07:19,971
I'll be right back.
1371
02:07:21,438 --> 02:07:22,382
Excuse me.
1372
02:07:26,276 --> 02:07:28,256
Don't stay mad at me.
1373
02:07:29,379 --> 02:07:32,019
I'm only doing this for your own good.
1374
02:07:33,283 --> 02:07:34,921
Do you want to grow up uneducated?
1375
02:07:34,985 --> 02:07:37,795
I don't want to live here.
I want to stay in our house.
1376
02:07:38,288 --> 02:07:40,131
Who will take care of you?
1377
02:07:40,190 --> 02:07:41,669
Why, are you leaving?
1378
02:07:45,962 --> 02:07:47,635
Can you stomach my cooking?
1379
02:07:48,865 --> 02:07:50,173
You're right.
1380
02:07:51,434 --> 02:07:54,438
Bindoy, your father
left you a lot of money.
1381
02:07:55,305 --> 02:07:57,216
You don't even have to study anymore.
1382
02:07:57,274 --> 02:07:58,582
Really?
1383
02:07:58,642 --> 02:08:03,853
Yes, but having everything you want
isn't going to give you happiness.
1384
02:08:04,414 --> 02:08:06,655
That won't be enough.
1385
02:08:07,250 --> 02:08:11,221
You need to learn how
to be of use to people.
1386
02:08:11,288 --> 02:08:13,427
Only then will you realize your worth.
1387
02:08:13,890 --> 02:08:16,268
Do you understand what I'm saying?
1388
02:08:16,326 --> 02:08:19,239
Yes. That's why sometimes I don't
want to grow up anymore.
1389
02:08:23,233 --> 02:08:24,371
That makes two of us.
1390
02:09:17,153 --> 02:09:19,565
I should be practicing right now.
1391
02:09:22,392 --> 02:09:25,703
I only have three days left
before our show starts,
1392
02:09:26,529 --> 02:09:28,770
and my role is very demanding.
1393
02:09:36,473 --> 02:09:39,784
Are you going home with me?
1394
02:09:44,714 --> 02:09:49,163
Kulas, I want you back in my life.
1395
02:09:51,087 --> 02:09:53,727
This will be my first and last request.
1396
02:09:56,726 --> 02:09:58,535
I need to leave.
1397
02:09:59,129 --> 02:10:00,369
Where?
1398
02:10:03,700 --> 02:10:07,739
I'm planning to join the Filipinos.
1399
02:10:08,938 --> 02:10:10,713
Have you lost your mind?
1400
02:10:14,244 --> 02:10:16,554
I can't stay here anymore.
1401
02:10:19,416 --> 02:10:21,692
All of this seems pointless.
1402
02:10:25,555 --> 02:10:29,799
I can't accept that
this is all my life will be.
1403
02:10:30,226 --> 02:10:31,296
What about me?
1404
02:10:31,828 --> 02:10:33,705
You don't want me in your life anymore?
1405
02:10:33,963 --> 02:10:36,375
Do you want to be a priest?
Who are you trying to fool?
1406
02:10:37,600 --> 02:10:40,513
Kulas, look at me.
1407
02:10:44,274 --> 02:10:45,753
I still love you, Diding.
1408
02:10:45,809 --> 02:10:48,346
Yes, and that's why
you're leaving me?
1409
02:10:49,479 --> 02:10:56,454
I'm leaving while I'm still
madly in love with you.
1410
02:10:57,687 --> 02:11:02,636
While you mean the world to me,
while you still complete my life.
1411
02:11:03,760 --> 02:11:05,637
And you're ashamed of how you feel.
1412
02:11:05,895 --> 02:11:06,965
Not at all.
1413
02:11:07,263 --> 02:11:11,336
I just don't want
to be that kind of man.
1414
02:11:11,901 --> 02:11:13,312
Think about it.
1415
02:11:13,370 --> 02:11:16,044
What good is a man
like that to you?
1416
02:11:17,607 --> 02:11:18,642
Kulas,
1417
02:11:21,444 --> 02:11:23,253
you've never changed.
1418
02:11:23,913 --> 02:11:26,450
That's why I've grown to love you.
1419
02:11:27,684 --> 02:11:30,995
Do you really believe
everything you just said?
1420
02:11:31,821 --> 02:11:36,463
The only important thing in life is
finding what makes you happy.
1421
02:11:39,596 --> 02:11:42,076
I can make you happy.
1422
02:11:44,401 --> 02:11:46,210
I've changed, Kulas.
1423
02:11:46,269 --> 02:11:48,840
I won't ever let you down again.
1424
02:11:53,143 --> 02:11:54,679
I love you.
1425
02:12:03,153 --> 02:12:04,461
Goodbye.
1426
02:12:08,725 --> 02:12:10,705
Then leave for all I care!
1427
02:12:16,466 --> 02:12:17,240
Kulas!
1428
02:12:18,067 --> 02:12:18,875
Kulas!
1429
02:12:25,041 --> 02:12:28,113
Fine, chase after whatever it is
you're searching for.
1430
02:12:28,178 --> 02:12:31,022
You'll end up with nothing
but your stupidity!
1431
02:12:32,081 --> 02:12:33,059
Kulas!
1432
02:12:36,486 --> 02:12:38,159
I can't let you leave!
1433
02:12:39,389 --> 02:12:40,299
Kulas!
1434
02:12:42,459 --> 02:12:43,563
Kulas...
1435
02:13:03,947 --> 02:13:05,085
You'll be back.
1436
02:13:43,019 --> 02:13:45,021
When did this happen?
1437
02:13:45,388 --> 02:13:47,959
Last night. They all left.
1438
02:13:51,794 --> 02:13:53,967
Even the Filipinos?
1439
02:13:54,430 --> 02:13:56,501
Yes, everyone left.
1440
02:13:58,568 --> 02:14:01,242
What about you? What are you?
1441
02:14:01,538 --> 02:14:03,814
We just live here. We live nearby.
1442
02:14:04,340 --> 02:14:06,013
Aren't you Filipinos?
1443
02:14:06,075 --> 02:14:09,784
What? We're from Marulas.
There are no foreigners here.
1444
02:14:11,481 --> 02:14:15,725
Remember this, you are also Filipinos.
1445
02:14:18,488 --> 02:14:19,466
Mister!
1446
02:14:22,559 --> 02:14:24,038
What's your name?
1447
02:14:26,696 --> 02:14:28,141
Nicolas Ocampo.
1448
02:14:35,838 --> 02:14:37,249
What did he call us again?
1449
02:14:38,474 --> 02:14:39,578
Filipinos.
1450
02:14:39,603 --> 02:15:40,803
Hope the subtitle
helped -> bozxphd
145555
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.