All language subtitles for Women.Wrestling.E01.KoreFa.ir
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
کره فا با افتخار تقدیم میکند
http://KoreFa.ir
مترجم:𝐍𝐀𝐁𝐈
2
00:00:05,733 --> 00:00:07,914
کشتی گیرزن ژو یائو از سونگ
3
00:00:07,914 --> 00:00:11,255
در مقابل کیچیرو کشتی گیر ژاپنی،
4
00:00:11,384 --> 00:00:13,141
مسابقه کشتی
5
00:00:13,141 --> 00:00:15,734
-حالا شروع میشود
-من برات دعا میکنم ژو یائو
6
00:00:33,417 --> 00:00:36,681
=کشتی زنان=
7
00:00:36,809 --> 00:00:38,881
=قسمت اول=
8
00:00:39,886 --> 00:00:43,406
(سه سال پیش،باشگاه کشتی پایتخت)
9
00:00:59,147 --> 00:01:02,305
(سو وو به معنای کشتی در دوران باستانه)
10
00:01:03,661 --> 00:01:05,725
نظرت در مورد تماشای مسابقه کشتی امشب چیه؟
11
00:01:05,725 --> 00:01:06,749
مطمئنم
12
00:01:06,981 --> 00:01:08,453
مشکلت چیه؟
13
00:01:10,336 --> 00:01:12,768
شنیدم که اجازه دادن یه زن تو مسابقه کشتی برنده بشه
14
00:01:12,940 --> 00:01:15,095
- حتما الکیه
- آره
15
00:01:15,095 --> 00:01:15,927
- مزخرفه!
- مزخرفه!
16
00:01:15,927 --> 00:01:17,207
(ژو یائو، دختر ژو زیهای)
17
00:01:18,788 --> 00:01:21,092
ژانگ یو، نوه ژنرال موسس)
18
00:01:23,235 --> 00:01:24,357
چرا اهمیت میدی؟
19
00:01:24,357 --> 00:01:25,518
چرا زنا نمیتونن برنده بشن؟
20
00:01:25,518 --> 00:01:26,528
چیزی در مورد "36 روش ترفند کشتی"
21
00:01:26,528 --> 00:01:27,590
و "ترفندهای کوچک بی شمار" میدونی؟
22
00:01:27,590 --> 00:01:29,248
عضله بزرگ و فریاد زدن هرگز تو کشتی کارساز نیستن
23
00:01:29,248 --> 00:01:29,987
شما اینو متوجه نمیشید
24
00:01:29,987 --> 00:01:31,424
شما قبل از اینکه به میدان برید بازندهاید
25
00:01:31,424 --> 00:01:32,852
آره اسمش هست...
26
00:01:32,852 --> 00:01:34,452
(ون لیانگ، محافظ ژانگ یو)
استفاده از مانورهای هوشمندانه
27
00:01:34,476 --> 00:01:34,804
برای شکست دادن دشمن با تلاش کم
28
00:01:34,805 --> 00:01:36,692
اوه شما خیلی بلدید
29
00:01:37,474 --> 00:01:39,638
حالا مشت منو بچش!
30
00:01:40,751 --> 00:01:41,481
تکون بخور
31
00:01:45,880 --> 00:01:47,190
بهش آبشار هجده شائولین میگن
32
00:01:47,190 --> 00:01:48,150
باید بیشتر تمرین کنید،اونوقت برگردید
33
00:01:48,681 --> 00:01:49,705
تو شگفت انگیزی!
34
00:01:51,152 --> 00:01:52,176
بانو اونجا هستن!
35
00:01:52,176 --> 00:01:53,136
بگیریدش!
36
00:01:53,136 --> 00:01:54,132
ندو!
37
00:01:54,132 --> 00:01:55,427
-بعدا!
-صبر کن!
38
00:01:55,427 --> 00:01:56,259
از این طرف
39
00:01:57,992 --> 00:01:59,467
اون یه کار هنریه
40
00:02:04,896 --> 00:02:06,112
اوه!
41
00:02:06,112 --> 00:02:07,632
درد میکنه!
42
00:02:08,134 --> 00:02:09,542
(خواهر هیسی، کشتی گیر زن برتر باشگاه)
دوباره تو هستی
43
00:02:09,542 --> 00:02:10,758
برگرد!
44
00:02:11,075 --> 00:02:13,367
من فقط به اینجا اومدم تا از شما چیزی یاد بگیرم
45
00:02:13,367 --> 00:02:15,607
خیلی از مردم تو خونه راحت دراز کشیدن
46
00:02:15,607 --> 00:02:16,951
چرا تو باید اینو تمرین کنی؟
47
00:02:17,461 --> 00:02:18,613
به خاطر تو
48
00:02:18,924 --> 00:02:21,109
بسیاری از مردم میگن زنان نباید کشتی گیر باشن
49
00:02:21,109 --> 00:02:23,354
اما شما سقف شیشه ای رو شکستید
50
00:02:23,354 --> 00:02:25,210
من میخوام یکی مثل شما باشم
51
00:02:26,748 --> 00:02:28,796
این چیزها هرگز به این سادگی که فکر میکنی نیستن
52
00:02:29,365 --> 00:02:32,240
(انوی ژان به معنی کشتی گیران زنه)
کشتی گیران زن به رده های پایین تر تعلق دارند
53
00:02:32,525 --> 00:02:33,968
صدای تشویق جمعیت رو میشنوی؟
54
00:02:35,116 --> 00:02:36,539
فقط دارن اذیتت میکنن
55
00:02:36,539 --> 00:02:37,819
نه نمیکنن
56
00:02:38,380 --> 00:02:40,284
اونا شخصیت و شجاعتت رو برای
57
00:02:40,284 --> 00:02:42,140
برای به چالش کشیدن با هر کسی دوست دارن
58
00:02:43,095 --> 00:02:44,631
من خیلی جوون و ساده لوح بودم
59
00:02:44,631 --> 00:02:45,841
و نمیدونستم تو دنیا چخبره
60
00:02:45,841 --> 00:02:47,313
لازم نیست جدیش بگیری
61
00:02:48,510 --> 00:02:49,883
فقط برو
62
00:02:49,883 --> 00:02:52,603
اگه پدرت بفهمه من دیگه نمیتونم بازی کنم
63
00:02:52,603 --> 00:02:54,139
برو!
64
00:02:56,489 --> 00:02:57,998
من میخوام صحنه رو تماشا کنم
65
00:02:57,998 --> 00:02:58,933
میخوام روی چیزی شرط بندی کنم
66
00:02:58,933 --> 00:03:00,272
ما زود رسیدیم
67
00:03:00,272 --> 00:03:01,424
هنوز کسی تو طبقه بالا نیست
68
00:03:01,424 --> 00:03:02,914
زاویه اتاق مخصوص درسته
69
00:03:03,095 --> 00:03:04,831
ملکه دواگر قبلا به من گفتن
70
00:03:04,831 --> 00:03:06,751
که تنها فرزند ژنرال لیولانگ هستید
71
00:03:07,292 --> 00:03:09,313
پس باید مطمئن بشم مشکلی براتون پیش نمیاد
72
00:03:09,313 --> 00:03:14,260
(شراب)
73
00:03:14,844 --> 00:03:15,996
بفرمایید
74
00:03:15,996 --> 00:03:17,404
خوبه
75
00:03:19,145 --> 00:03:20,492
شماها
76
00:03:20,492 --> 00:03:21,500
تو
77
00:03:21,500 --> 00:03:22,860
چرا اینجایی؟
78
00:03:22,860 --> 00:03:24,652
ما این اتاق مخصوص رو رزرو کردیم
79
00:03:29,339 --> 00:03:31,278
میتونیم این اتاقو باهم شریک بشیم؟
80
00:03:31,278 --> 00:03:33,006
من پول همه نوشیدنی هارو میدم
81
00:03:33,523 --> 00:03:34,572
از بالا به من نگاه نکن
82
00:03:34,572 --> 00:03:35,763
بسلامتیم بنوش
83
00:03:38,367 --> 00:03:39,583
خب
84
00:03:39,740 --> 00:03:41,023
برادران کوچک...
85
00:03:41,023 --> 00:03:42,111
-کوچک؟
-ما...
86
00:03:44,313 --> 00:03:45,657
منظورم...
87
00:03:46,541 --> 00:03:49,305
همه ما اومدیم اینجا تا از خواهر هیسی حمایت کنیم
88
00:03:49,637 --> 00:03:51,883
همه افراد ممکنه تو این زمان شرط بندی کنن
89
00:03:52,435 --> 00:03:53,954
شاید ما
90
00:03:53,954 --> 00:03:55,168
شرطبندی کنیم؟
91
00:03:55,168 --> 00:03:56,204
روی چی؟
92
00:03:56,204 --> 00:03:57,356
روی مهارتمون
93
00:03:57,356 --> 00:03:58,636
میخوای مسابقه بدی؟
94
00:03:59,080 --> 00:03:59,976
بهت اجازه میدم
95
00:03:59,976 --> 00:04:00,932
هستم!
96
00:04:00,932 --> 00:04:02,292
نه نه نه
97
00:04:03,549 --> 00:04:04,381
چی؟
98
00:04:04,753 --> 00:04:05,854
اگه نمیخواید دعوا کنید
99
00:04:05,854 --> 00:04:07,112
بیاید اینو بیرون کنیم
100
00:04:07,112 --> 00:04:08,648
اون مارو برادران کوچیک صدا زد!
101
00:04:10,505 --> 00:04:12,124
اگر ملکه دواگر متوجه بشن که شما در حال دعوا هستید
102
00:04:12,124 --> 00:04:13,277
تو دردسر بزرگی میفتیم
103
00:04:13,277 --> 00:04:14,301
بچه ها بهتره زودتر درستش کنید
104
00:04:17,461 --> 00:04:18,873
(خیلی سریعتر از تصور من)
105
00:04:18,873 --> 00:04:19,833
تسلیم شدی؟
106
00:04:22,046 --> 00:04:23,929
(فقط گفتم میبازی)
107
00:04:24,689 --> 00:04:26,225
برخورد ما سرنوشت بود
108
00:04:26,225 --> 00:04:28,134
اسم من ژو یائوعه، شما بچه ها چطور؟
109
00:04:28,458 --> 00:04:29,418
من ونلیانگ هستم
110
00:04:29,418 --> 00:04:31,146
این برادر بزرگتر من، ژانگ یوعه
111
00:04:31,146 --> 00:04:32,426
دارم بهتون میگم
112
00:04:32,426 --> 00:04:34,986
من این بطری شراب خاص رو از خانه اوردم
113
00:04:35,168 --> 00:04:37,202
شما بچه ها خیلی خوششانسید
114
00:04:37,202 --> 00:04:38,634
به سلامتی! از پایین به بالا!
115
00:04:38,634 --> 00:04:39,637
-بسلامتی
-بسلامتی
116
00:04:39,637 --> 00:04:40,297
آره
117
00:04:40,297 --> 00:04:42,537
برادر، نیازی به نوشیدن اون نیست
118
00:04:42,759 --> 00:04:44,393
برخورد ما سرنوشت بود
119
00:04:44,393 --> 00:04:46,869
اهداف ما شبیه همدیگهست، درسته؟
120
00:04:47,253 --> 00:04:48,917
شما هم خواهر هیسی رو تحسین می کنید؟
121
00:04:48,917 --> 00:04:50,197
لاف زدن نیست
122
00:04:50,197 --> 00:04:52,437
اون با همه رکودهای اون
123
00:04:52,437 --> 00:04:53,845
اشناست
124
00:04:55,375 --> 00:04:57,564
یک کشتی فوق العاده در میدان برگزار شد
125
00:04:57,564 --> 00:04:59,676
امپراتور از دیدنش بسیار خوشحال شدند
126
00:04:59,676 --> 00:05:01,411
بعد از مسابقه ضیافتی بود
127
00:05:01,411 --> 00:05:03,331
بالاخره با گل و افتخار به خونه رفت
128
00:05:03,331 --> 00:05:05,507
باشه بد نیست! ما واقعا منافع مشترکی داریم
129
00:05:05,507 --> 00:05:06,979
شعر خواهر هیسی رو میدونید!
130
00:05:06,979 --> 00:05:08,387
مین دوست دارم به سلامتی تو بنوشم
131
00:05:08,387 --> 00:05:09,091
بسلامتی
132
00:05:09,391 --> 00:05:11,178
کشتی گیر زن خواهر هیسی
133
00:05:11,178 --> 00:05:13,546
و مرد عضلانی از پایتخت
134
00:05:13,546 --> 00:05:16,106
(میدان)
مسابقه آغاز میشود
135
00:05:27,029 --> 00:05:29,556
♪بیرون پنجره شب تاریکه♪
136
00:05:29,556 --> 00:05:32,289
♪فانوس ها روشن شدن، پر از انتظار♪
137
00:05:32,734 --> 00:05:37,450
♪نور درخشان کل بازار رو روشن میکنه♪
138
00:05:39,719 --> 00:05:42,215
♪ستاره ها به آرومی گسترده میشن♪
139
00:05:42,215 --> 00:05:44,967
♪هلال ماه نمایان میشود♪
140
00:05:45,356 --> 00:05:50,196
♪شمارش هزاران عالم دنیا♪
141
00:05:50,926 --> 00:05:54,126
♪پری نیلوفر در صدای زنگ ها تاب می خورد♪
142
00:05:54,126 --> 00:05:57,853
♪دروازه رنگارنگ قابل تغییره و حدس زدنش دشوار♪
143
00:05:58,147 --> 00:06:03,021
♪کشتی گیرای زن می تونن بدرخشن♪
144
00:06:03,694 --> 00:06:07,022
♪بسیاری از مردم در ساختمان در میان چراغ ها♪
145
00:06:07,022 --> 00:06:10,606
♪من یه شمع قرمز رو ایستاده نگه میدارم خارج از حصار♪
146
00:06:10,915 --> 00:06:15,456
♪از شکوفه و پاییز گلها لذت ببر♪
147
00:06:15,788 --> 00:06:22,481
♪بازار منتظرته♪
11652