All language subtitles for Woman.in.a.Veil.S01E10.230327.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,952 --> 00:00:09,322 Then by any chance, do you know who Seo Tae Yang is? 2 00:00:10,723 --> 00:00:11,822 Seo Tae Yang? 3 00:00:20,732 --> 00:00:22,133 Yes. Do you know him? 4 00:00:23,633 --> 00:00:24,733 No. 5 00:00:26,402 --> 00:00:27,473 I don't know him. 6 00:00:30,973 --> 00:00:32,543 Excuse me. Do you really not know him? 7 00:00:32,683 --> 00:00:33,883 Tae Yang, he... 8 00:00:34,782 --> 00:00:35,953 I don't, okay? 9 00:00:49,833 --> 00:00:51,233 If you want to talk, 10 00:00:52,203 --> 00:00:53,862 let's go somewhere private. 11 00:00:54,803 --> 00:00:55,903 Follow me. 12 00:01:05,013 --> 00:01:07,943 Are you sure you don't know who Tae Yang is? 13 00:01:09,513 --> 00:01:12,722 How many times must I tell you that I don't? 14 00:01:13,722 --> 00:01:16,722 I clearly saw you together with Tae Yang... 15 00:01:16,722 --> 00:01:18,123 in a photo he had. 16 00:01:20,463 --> 00:01:22,532 I guess she and I look alike. 17 00:01:23,933 --> 00:01:25,502 But trust me. I don't know him. 18 00:01:27,733 --> 00:01:28,802 That's strange. 19 00:01:32,142 --> 00:01:33,743 Why not bring that photo to me? 20 00:01:34,142 --> 00:01:35,403 You've piqued my curiosity. 21 00:01:35,843 --> 00:01:38,272 We must look like twins for you to be this persistent. 22 00:01:45,882 --> 00:01:47,882 Why are you looking for this Joo Ae Ra? 23 00:01:49,793 --> 00:01:50,922 Oh, you see... 24 00:01:52,263 --> 00:01:54,222 Five years ago, Tae Yang had helped... 25 00:01:54,662 --> 00:01:56,132 a lady named Joo Ae Ra... 26 00:01:56,132 --> 00:01:58,532 but got falsely charged and served time in prison for it. 27 00:01:59,162 --> 00:02:01,162 She was the witness. That's why I'm looking for her. 28 00:02:05,103 --> 00:02:06,142 I see. 29 00:02:09,343 --> 00:02:10,942 That's a heartbreaking story. 30 00:02:12,513 --> 00:02:13,583 But... 31 00:02:14,412 --> 00:02:16,882 I'm not the person you're looking for. 32 00:02:18,213 --> 00:02:21,252 I see. I came to check just in case. 33 00:02:21,882 --> 00:02:24,692 The Joo Ae Ra I'm looking for is this woman. 34 00:02:29,632 --> 00:02:31,792 (Joo Ae Ra) 35 00:02:37,732 --> 00:02:38,903 We have the same name. 36 00:02:40,002 --> 00:02:42,313 There must've been a mistake because of our name. 37 00:02:42,912 --> 00:02:43,912 Yes. 38 00:02:45,143 --> 00:02:48,282 By any chance, have you ever seen her? 39 00:02:48,412 --> 00:02:49,683 I'm asking just in case. 40 00:02:51,183 --> 00:02:54,252 Of course not. How would I know someone who works at an escort bar? 41 00:02:54,252 --> 00:02:55,452 No idea. 42 00:02:57,623 --> 00:02:59,162 Thank you for your time. 43 00:03:06,002 --> 00:03:07,833 What happened? Did you find that woman? 44 00:03:09,032 --> 00:03:11,502 I did, but there had been a mistake. 45 00:03:11,773 --> 00:03:13,572 So I told him to confirm more thoroughly. 46 00:03:14,373 --> 00:03:17,512 It's been ages since he started. How much longer will it take? 47 00:03:18,173 --> 00:03:20,442 Are you sure that private detective is any good? 48 00:03:20,743 --> 00:03:22,213 You should get a new guy! 49 00:03:22,412 --> 00:03:25,012 If we switch the agency now, it'll only take longer. 50 00:03:25,412 --> 00:03:28,583 I've been rushing him too, so let's give it more time. 51 00:03:30,952 --> 00:03:32,322 Se Yeon, you're home. 52 00:03:32,623 --> 00:03:35,222 Hey, I'll go upstairs and get some rest. 53 00:03:56,782 --> 00:03:57,852 Ae Ra. 54 00:04:00,252 --> 00:04:01,452 What's wrong? 55 00:04:02,423 --> 00:04:05,963 Hey, did you see those men outside? 56 00:04:07,363 --> 00:04:08,463 Those men? 57 00:04:11,692 --> 00:04:14,303 Wait, did your creditors chase you to your workplace? 58 00:04:14,532 --> 00:04:16,173 How did they find out this time? 59 00:04:16,173 --> 00:04:17,502 (Joo Ae Ra) 60 00:04:17,502 --> 00:04:19,102 I have no idea. 61 00:04:19,942 --> 00:04:22,842 What if they come and find me at home? 62 00:04:23,212 --> 00:04:26,012 We took the lease under my name, so they might find out soon. 63 00:04:27,142 --> 00:04:28,283 Don't worry. 64 00:04:28,582 --> 00:04:31,452 The landlord thinks I'm Ae Ra. 65 00:04:32,152 --> 00:04:34,683 They'll probably think I'm someone with the same name. 66 00:04:35,082 --> 00:04:37,892 I really... 67 00:04:39,322 --> 00:04:41,163 want to run away. 68 00:04:43,533 --> 00:04:47,132 Why do I have to pay back the money I've never even had? 69 00:04:48,332 --> 00:04:50,673 Why should I pay back the money owed by the parents... 70 00:04:50,772 --> 00:04:52,973 who abandoned me in a children's home? 71 00:05:00,642 --> 00:05:01,712 Ae Ra. 72 00:05:03,313 --> 00:05:06,423 I want to leave everything those people left me... 73 00:05:06,923 --> 00:05:08,553 and go far away. 74 00:05:10,223 --> 00:05:11,493 And the name Joo Ae Ra. 75 00:05:14,192 --> 00:05:16,033 I want to live as a completely different person. 76 00:05:18,493 --> 00:05:21,132 I'll do anything if I can do that. 77 00:05:24,772 --> 00:05:25,873 Ae Ra... 78 00:05:33,012 --> 00:05:34,613 Then do you want to switch with me? 79 00:05:37,382 --> 00:05:38,683 I'll live as Ae Ra. 80 00:05:40,822 --> 00:05:41,853 I will... 81 00:05:43,522 --> 00:05:47,262 help you run away from this place... 82 00:05:47,322 --> 00:05:49,092 and pay your debt back. 83 00:05:50,793 --> 00:05:51,832 What? 84 00:05:53,063 --> 00:05:54,202 Why would you do that? 85 00:05:55,103 --> 00:05:58,603 I'm sick and tired of living as a bar escort. 86 00:06:05,313 --> 00:06:07,212 I want to live as a different person. 87 00:06:15,123 --> 00:06:18,493 I made up an excuse, but I know she'll come back for me. 88 00:06:19,522 --> 00:06:20,592 What should I do? 89 00:06:23,993 --> 00:06:26,063 Gosh, that smells delicious. 90 00:06:27,303 --> 00:06:28,702 They say mothers-in-law show the most love for their son-in-law, 91 00:06:28,702 --> 00:06:30,332 but it applies to his father-in-law for our family. 92 00:06:32,272 --> 00:06:35,072 Mal Ja, wait. 93 00:06:35,272 --> 00:06:36,743 Are you ill? 94 00:06:36,873 --> 00:06:39,613 You hate taking medicine. What are those? 95 00:06:39,983 --> 00:06:41,983 These? Birth control pills. 96 00:06:42,183 --> 00:06:45,752 What? Why do you have to take those? 97 00:06:46,382 --> 00:06:47,723 Look at how shocked he is. 98 00:06:47,923 --> 00:06:50,923 Birth control pills aren't just used as contraceptives. 99 00:06:51,022 --> 00:06:52,563 They're used to control your magical schedule. 100 00:06:52,563 --> 00:06:54,192 I'm going on a hot springs trip with my friends. 101 00:06:54,392 --> 00:06:56,392 What? Magical schedule? 102 00:06:56,493 --> 00:06:57,892 This magic is... 103 00:06:57,892 --> 00:07:00,563 - Goodness! - That hurts! 104 00:07:00,803 --> 00:07:02,902 Stop saying such nonsense before your brother-in-law. 105 00:07:04,673 --> 00:07:07,002 Father, we're here. 106 00:07:07,072 --> 00:07:09,613 - They're here already. - Yes. 107 00:07:09,613 --> 00:07:10,772 - Let's hurry. - Okay. 108 00:07:11,842 --> 00:07:15,613 Yu Jin. Here, eat up. 109 00:07:16,512 --> 00:07:18,483 I already am. 110 00:07:19,012 --> 00:07:21,283 - Father, you should eat too. - Yes. 111 00:07:21,283 --> 00:07:23,423 I knew it. A father-in-law shows the most love for a son-in-law. 112 00:07:23,692 --> 00:07:25,522 Gyeo Ul, what will you do? 113 00:07:25,522 --> 00:07:28,123 I think your dad's love has moved on to your husband. 114 00:07:32,262 --> 00:07:34,303 - Hey, honey. - Yes? 115 00:07:34,303 --> 00:07:35,402 Here. 116 00:07:36,402 --> 00:07:38,103 Thank you. 117 00:07:39,603 --> 00:07:42,673 I'll look after Gyeo Ul, so don't worry. 118 00:07:44,712 --> 00:07:47,642 If we treat Yu Jin well, 119 00:07:47,913 --> 00:07:50,553 it also means we treat Gyeo Ul well. 120 00:07:51,283 --> 00:07:53,322 He's the head of their family. 121 00:07:53,322 --> 00:07:55,252 He should eat well and stay healthy. 122 00:07:57,092 --> 00:07:58,952 Yes, of course, Father. 123 00:08:00,092 --> 00:08:02,632 I'll care for Gyeo Ul with my everything from now on. 124 00:08:05,493 --> 00:08:07,702 Anyway, it seems like... 125 00:08:07,962 --> 00:08:10,632 you two have grown much closer. 126 00:08:10,873 --> 00:08:13,173 Did something happen between you two? 127 00:08:14,642 --> 00:08:15,803 What do you mean? 128 00:08:16,772 --> 00:08:18,212 No, nothing. 129 00:08:21,483 --> 00:08:22,512 Goodness. 130 00:08:28,652 --> 00:08:30,423 Mother, Father. 131 00:08:31,993 --> 00:08:34,692 Please have some of this for better health. 132 00:08:35,322 --> 00:08:37,763 Father even collapsed last time. 133 00:08:38,462 --> 00:08:42,732 Goodness, thank you, Yu Jin. We'll make sure we have it. 134 00:08:43,202 --> 00:08:45,872 Honey, you should try it. 135 00:08:45,872 --> 00:08:46,972 Yes, okay. 136 00:08:52,043 --> 00:08:53,082 This is nice. 137 00:08:53,482 --> 00:08:56,352 And please take these too. 138 00:08:57,883 --> 00:09:01,383 You were considerate enough to look after our health! 139 00:09:01,383 --> 00:09:03,222 You brought something else too? 140 00:09:04,053 --> 00:09:05,423 I brought hiking shoes for Father. 141 00:09:05,753 --> 00:09:07,923 I heard he goes hiking every morning. 142 00:09:08,122 --> 00:09:09,492 Goodness. 143 00:09:09,992 --> 00:09:13,403 Look how considerate he is. 144 00:09:15,362 --> 00:09:19,173 Yu Jin, what's going on lately? 145 00:09:19,872 --> 00:09:21,643 Why are you so nice? 146 00:09:21,643 --> 00:09:23,842 I'm almost feeling awkward. 147 00:09:24,712 --> 00:09:27,013 Gosh, Mother. 148 00:09:27,842 --> 00:09:29,582 I've always been nice. 149 00:09:29,653 --> 00:09:31,482 - Hey, honey. - Yes? 150 00:09:31,712 --> 00:09:33,753 Can you bring us some tea? 151 00:09:33,923 --> 00:09:37,192 Goodness, what am I thinking? Yes, I'll get some tea. 152 00:09:45,732 --> 00:09:48,933 Father, I am very sorry. 153 00:09:52,102 --> 00:09:54,673 It seemed like you and Gyeo Ul were in a good relationship. 154 00:09:55,942 --> 00:09:57,643 Once a couple gets married... 155 00:09:58,013 --> 00:10:00,013 and has a child together, 156 00:10:00,813 --> 00:10:04,352 that bond cannot be broken easily. 157 00:10:06,053 --> 00:10:07,153 I'm sorry. 158 00:10:08,582 --> 00:10:10,622 Forget it. It's all in the past. 159 00:10:11,653 --> 00:10:13,092 Let us forget it all. 160 00:10:13,622 --> 00:10:16,492 Everyone makes mistakes. 161 00:10:17,692 --> 00:10:18,732 Yes. 162 00:10:18,732 --> 00:10:20,803 Think of this as a chance to get good out of evil. 163 00:10:21,403 --> 00:10:25,602 Think of So Yi and stay more faithful to your family. 164 00:10:26,543 --> 00:10:28,503 Yes, of course, Father. 165 00:10:28,803 --> 00:10:32,013 I'll be even more faithful to my family from now on. 166 00:10:38,612 --> 00:10:40,523 Step on the pedals. You have to use them. 167 00:10:40,822 --> 00:10:43,053 Handles straight. Pedal a little harder. 168 00:10:43,393 --> 00:10:44,893 - To the right. - I can't do this! 169 00:10:44,893 --> 00:10:47,523 Keep your handles straight. Yes, okay. 170 00:10:47,523 --> 00:10:50,293 Keep your weight on the right! 171 00:10:50,293 --> 00:10:52,933 Pedal a little harder. 172 00:10:53,563 --> 00:10:55,702 - Okay. - I got it! 173 00:10:55,702 --> 00:10:56,732 To the right. 174 00:10:56,832 --> 00:10:58,972 Pedal a little harder, okay? 175 00:10:58,972 --> 00:11:00,803 - To the left, no right! - Right? 176 00:11:00,872 --> 00:11:02,572 Right, then left! 177 00:11:06,342 --> 00:11:07,813 I told you, right? 178 00:11:07,813 --> 00:11:11,253 Turn the handle in the direction you're about to fall. 179 00:11:11,383 --> 00:11:13,183 That way, it's easier to keep your center. 180 00:11:13,622 --> 00:11:15,253 But it's scary. 181 00:11:15,653 --> 00:11:17,452 This is why I said I didn't want to learn to bike. 182 00:11:18,692 --> 00:11:21,793 You said you wanted to ride a bicycle, so you'll have to learn. 183 00:11:22,462 --> 00:11:24,462 You can put me on the back for the rest of my life. 184 00:11:26,663 --> 00:11:27,732 No. 185 00:11:28,763 --> 00:11:32,273 You'll thank me so much that you'll end up doing that. 186 00:11:33,602 --> 00:11:35,702 What do you mean? 187 00:11:36,972 --> 00:11:38,072 This thing. 188 00:11:42,013 --> 00:11:43,883 Come on, get on the bike. I'm thirsty. 189 00:11:44,313 --> 00:11:45,452 Let's go to the convenience store. 190 00:12:00,702 --> 00:12:02,832 Haven't we cleared up the misunderstanding already? 191 00:12:05,702 --> 00:12:07,342 This is your ID. 192 00:12:07,942 --> 00:12:09,003 And this is... 193 00:12:10,212 --> 00:12:11,513 your human resources file. 194 00:12:11,913 --> 00:12:14,283 Look, the resident ID numbers are the same. 195 00:12:15,413 --> 00:12:16,952 You're not Joo Ae Ra, are you? 196 00:12:17,253 --> 00:12:18,813 - Who are you? - Hold on a minute. 197 00:12:21,383 --> 00:12:23,023 This isn't my ID card. 198 00:12:25,452 --> 00:12:26,663 What do you mean? 199 00:12:32,533 --> 00:12:34,633 Here. Check if we're the same person. 200 00:12:35,763 --> 00:12:38,173 (Identification Card: Joo Ae Ra) 201 00:12:38,832 --> 00:12:39,942 This can't be true. 202 00:12:40,942 --> 00:12:42,472 Is this really yours? 203 00:12:43,773 --> 00:12:44,842 Excuse me? 204 00:12:47,582 --> 00:12:51,112 Are you saying I'm carrying around a fake ID card? 205 00:12:53,053 --> 00:12:55,023 How will you explain your human resources file? 206 00:13:00,293 --> 00:13:02,293 I don't know where you got it, 207 00:13:02,523 --> 00:13:04,633 but it looks fake to me. 208 00:13:05,992 --> 00:13:07,033 What? 209 00:13:08,903 --> 00:13:11,633 Give me a moment. I'll confirm it for you. 210 00:13:20,813 --> 00:13:23,482 Hi. Am I talking to the HR team? 211 00:13:23,913 --> 00:13:26,153 Yes. I'm Joo Ae Ra from the secretary's office. 212 00:13:26,423 --> 00:13:28,523 Do you mind sending me my human resources file? 213 00:13:29,492 --> 00:13:31,393 Yes. Here's the address of this place. 214 00:13:32,192 --> 00:13:35,023 (Employee Personnel Record, Name: Joo Ae Ra) 215 00:13:37,332 --> 00:13:38,592 Can you believe me now? 216 00:13:41,433 --> 00:13:44,303 This is weird. How did this happen? 217 00:13:46,942 --> 00:13:49,942 (Find It Detective Agency) 218 00:13:50,043 --> 00:13:51,413 (Services: Confidentiality Guaranteed) 219 00:13:51,413 --> 00:13:54,883 Make a fake human resources file with the personal information here. 220 00:13:55,442 --> 00:13:58,482 Later on, send that fake file to me... 221 00:13:58,683 --> 00:14:02,053 when I call you like you are the HR team. 222 00:14:05,653 --> 00:14:08,893 Then Joo Ae Ra's real ID card and human resources file... 223 00:14:08,893 --> 00:14:10,692 Oh Se Yeon took will be different. 224 00:14:11,332 --> 00:14:12,462 Of course. 225 00:14:13,403 --> 00:14:15,133 That's what I'm after. 226 00:14:17,003 --> 00:14:18,803 I have to make her quit doubting me. 227 00:14:19,872 --> 00:14:24,043 Gosh. Then Oh Se Yeon will go wild, 228 00:14:24,043 --> 00:14:25,942 telling me I did a bad job. So no. 229 00:14:29,082 --> 00:14:30,183 Listen. 230 00:14:31,813 --> 00:14:35,553 I might become your biggest client, 231 00:14:36,452 --> 00:14:38,952 bigger than Ms. Oh Se Yeon. 232 00:14:39,153 --> 00:14:44,092 (Find It Detective Agency) 233 00:14:47,602 --> 00:14:50,903 I'm sorry. There must have been a mistake. 234 00:14:56,712 --> 00:14:58,813 I get that you're in a pitiful state. 235 00:14:59,543 --> 00:15:03,283 But stealing someone's human resources file is illegal. 236 00:15:04,982 --> 00:15:06,883 Although, it wasn't the real one. 237 00:15:08,883 --> 00:15:10,622 I'm sorry. Really, I am. 238 00:15:14,192 --> 00:15:15,763 Please stop crossing the line. 239 00:15:17,332 --> 00:15:19,163 I won't tolerate it a second time. 240 00:15:32,543 --> 00:15:33,913 Can't you do a proper job? 241 00:15:34,383 --> 00:15:36,582 She wasn't the one I was looking for. 242 00:15:37,153 --> 00:15:39,722 I'm sorry. I'm doing my very best to find her, 243 00:15:39,852 --> 00:15:41,383 but it's not easy. 244 00:15:41,783 --> 00:15:43,653 I'll return the deposit. 245 00:15:45,653 --> 00:15:47,293 Hello? 246 00:15:49,692 --> 00:15:51,793 What is it? What happened? 247 00:15:51,893 --> 00:15:53,362 Have you still not found her? 248 00:15:55,732 --> 00:15:57,832 Do you even want to find her? 249 00:15:59,673 --> 00:16:01,072 I'm trying, okay? 250 00:16:01,673 --> 00:16:04,112 Do you think finding someone in hiding is that easy? 251 00:16:04,742 --> 00:16:06,683 That was why I told you I would do it. 252 00:16:07,143 --> 00:16:08,712 Just give up if you can't find her. 253 00:16:09,442 --> 00:16:11,383 Why are you so aggressive about Tae Yang's business? 254 00:16:11,952 --> 00:16:14,283 Don't tell me you're still hung up on him. 255 00:16:15,253 --> 00:16:16,492 And if I am? 256 00:16:17,253 --> 00:16:18,393 You really... 257 00:16:19,622 --> 00:16:22,222 - Tae Yang is a no. - How come? 258 00:16:22,592 --> 00:16:24,732 My life is none of your business, isn't it? 259 00:16:24,962 --> 00:16:26,663 How can you say that to me? 260 00:16:28,563 --> 00:16:29,673 What's going on? 261 00:16:30,732 --> 00:16:32,173 Aren't you too old to fight? 262 00:16:33,303 --> 00:16:34,442 Enough. 263 00:16:38,442 --> 00:16:40,313 (YJ Group) 264 00:16:42,383 --> 00:16:45,013 Let the planning team know they can proceed with it. 265 00:16:45,183 --> 00:16:46,253 Okay. 266 00:16:47,222 --> 00:16:50,053 By the way, did a guest come by two days ago? 267 00:16:50,722 --> 00:16:52,423 I saw you in the lobby, leaving with someone. 268 00:16:54,063 --> 00:16:55,893 Yes. Oh, her? 269 00:16:56,492 --> 00:17:00,102 My friend had dropped by. 270 00:17:01,433 --> 00:17:02,503 Your friend? Who? 271 00:17:03,102 --> 00:17:06,332 Come to think of it, you never talked about your friends. 272 00:17:08,143 --> 00:17:09,973 Well, I have one. 273 00:17:10,273 --> 00:17:13,112 A friend from my childhood days. 274 00:17:16,243 --> 00:17:19,852 The necklace. The more I look at it, the more it suits me. 275 00:17:20,483 --> 00:17:21,553 Thank you. 276 00:17:24,753 --> 00:17:28,723 You know, you look pretty when your collarbones are exposed. 277 00:17:30,632 --> 00:17:32,033 Stop it. 278 00:17:36,162 --> 00:17:38,902 You made the button snap off. 279 00:17:39,703 --> 00:17:41,043 - Gosh. - Come on. Look for it. 280 00:17:41,473 --> 00:17:43,313 - Okay. - Seriously. 281 00:17:45,642 --> 00:17:46,943 - Really. - Gosh. 282 00:17:47,443 --> 00:17:49,953 Yes. I'm at Yu Jin's office. 283 00:17:50,713 --> 00:17:53,723 Didn't he bring loads of gifts for us last time? 284 00:17:54,122 --> 00:17:56,053 So I came to give him some supplements. 285 00:17:57,422 --> 00:17:59,392 All right, honey. Bye. 286 00:18:04,463 --> 00:18:05,632 I can't find it. 287 00:18:06,963 --> 00:18:08,533 I'll buy you a new shirt. 288 00:18:08,902 --> 00:18:10,832 Let's go to the department store after work. 289 00:18:11,233 --> 00:18:12,402 Then let's meet up there. 290 00:18:12,402 --> 00:18:13,773 I have a meeting outside of the office. 291 00:18:14,342 --> 00:18:15,402 Sounds good. 292 00:18:18,072 --> 00:18:19,142 Who is it? 293 00:18:19,912 --> 00:18:22,013 Yu Jin, it's me. 294 00:18:23,953 --> 00:18:25,152 Why did Father come here? 295 00:18:26,783 --> 00:18:27,852 What do we do? 296 00:18:28,553 --> 00:18:30,793 Calm down. Pull yourself together. 297 00:18:31,152 --> 00:18:32,993 We're at the company, and I'm your secretary. 298 00:18:33,122 --> 00:18:35,322 Oh, yes. You're right. 299 00:18:37,493 --> 00:18:38,563 Come in. 300 00:18:39,862 --> 00:18:41,662 Then I will let the planning team know. 301 00:18:46,273 --> 00:18:48,402 What brings you here, Father? 302 00:18:49,372 --> 00:18:51,513 - Please take a seat first. - Okay. 303 00:18:56,013 --> 00:18:58,313 Why is there a button here? 304 00:19:00,822 --> 00:19:01,852 What is this? 305 00:19:03,622 --> 00:19:06,293 I lost a button on my shirt yesterday. 306 00:19:06,662 --> 00:19:08,922 So there it was. Here, I'll take it. 307 00:19:12,592 --> 00:19:15,533 By the way, what is this, Father? 308 00:19:16,872 --> 00:19:20,402 You see, it was really nice of you to bring all those gifts. 309 00:19:21,642 --> 00:19:23,172 I bought some supplements in return. 310 00:19:24,072 --> 00:19:25,142 Here. 311 00:19:28,182 --> 00:19:29,412 Thank you, Father. 312 00:19:34,822 --> 00:19:37,953 Good grief, it's as silent as a temple. 313 00:19:38,652 --> 00:19:39,892 Did you two not make up yet? 314 00:19:41,063 --> 00:19:42,122 Se Yeon. 315 00:19:46,293 --> 00:19:47,362 Se Rin. 316 00:19:50,072 --> 00:19:51,402 You little... 317 00:19:51,902 --> 00:19:54,473 Aren't I, your uncle, talking? Will I have to scold you two? 318 00:19:56,642 --> 00:19:58,072 What's wrong? 319 00:19:58,273 --> 00:19:59,773 What is it, Se Rin? 320 00:19:59,943 --> 00:20:02,013 I don't have any appetite. I've had enough. 321 00:20:02,743 --> 00:20:05,453 You barely touched your food. Why not eat a bit more? 322 00:20:06,112 --> 00:20:07,652 She'll eat if she's hungry. 323 00:20:08,122 --> 00:20:09,723 She's not a kid. Just leave her be. 324 00:20:17,463 --> 00:20:18,533 Se Yeon. 325 00:20:19,902 --> 00:20:21,662 I don't know what happened, 326 00:20:21,662 --> 00:20:23,733 but apologize to her first. You're the big sister. 327 00:20:24,703 --> 00:20:26,473 And it's Se Rin's birthday soon. 328 00:20:28,072 --> 00:20:30,672 Oh, you're right. It's her birthday in a few days. 329 00:20:36,142 --> 00:20:38,912 Se Rin. Why don't we talk for a bit? 330 00:20:39,513 --> 00:20:41,053 I have nothing to say, so move. 331 00:20:41,523 --> 00:20:42,882 I'm sorry. 332 00:20:43,553 --> 00:20:45,453 So let's make up already, okay? 333 00:20:46,023 --> 00:20:47,193 What are you sorry about? 334 00:20:47,693 --> 00:20:50,563 For judging and ignoring my feelings as you pleased? 335 00:20:51,063 --> 00:20:52,092 Se Rin. 336 00:20:52,362 --> 00:20:54,162 Are you even my actual sister? 337 00:20:54,332 --> 00:20:56,003 Are you sure I'm not adopted? 338 00:20:56,973 --> 00:20:58,033 Oh Se Rin. 339 00:20:59,473 --> 00:21:01,102 How can you say that? 340 00:21:02,672 --> 00:21:05,172 No matter how angry you are, there are things you shouldn't say. 341 00:21:05,743 --> 00:21:07,713 Why are you always so selfish? 342 00:21:09,182 --> 00:21:11,112 So didn't I tell you I had nothing to say? 343 00:21:20,563 --> 00:21:23,932 - Gil Ja! - Goodness. 344 00:21:24,033 --> 00:21:26,862 - Really. - Gosh. What's all the fuss about? 345 00:21:26,862 --> 00:21:29,432 Gil Ja. Remember that the husband of the supermarket owner... 346 00:21:29,503 --> 00:21:31,902 at the crossroad had an affair with the female cashier? 347 00:21:31,902 --> 00:21:33,703 Yes, I do. 348 00:21:33,803 --> 00:21:35,602 So didn't the owner... 349 00:21:35,703 --> 00:21:38,672 go on about divorcing her husband and whatnot? 350 00:21:38,743 --> 00:21:41,783 In the end, she made the female cashier quit... 351 00:21:41,783 --> 00:21:43,652 and forgave him since they broke up. 352 00:21:43,953 --> 00:21:46,453 But they got back together. 353 00:21:46,822 --> 00:21:49,253 The daughter saw her dad and the female cashier... 354 00:21:49,253 --> 00:21:50,322 leave a motel together. 355 00:21:50,322 --> 00:21:53,293 - Oh, my goodness. Is that true? - Yes. 356 00:21:53,422 --> 00:21:54,922 Good gracious. 357 00:21:54,922 --> 00:21:59,162 Come now. Why are you so interested in some stranger's affair? 358 00:21:59,162 --> 00:22:01,703 My gosh, how is this some stranger's affair? 359 00:22:01,703 --> 00:22:03,132 It's our neighbor's. 360 00:22:04,203 --> 00:22:07,243 Right, breaking up isn't that easy. 361 00:22:07,303 --> 00:22:09,602 If it were, they wouldn't have started it at all. 362 00:22:10,172 --> 00:22:11,313 I know, right? 363 00:22:11,543 --> 00:22:15,412 When I heard they broke up, I didn't believe it. 364 00:22:15,642 --> 00:22:18,753 - Yes. - Gosh, they're evil. 365 00:22:22,283 --> 00:22:25,322 Really? Then see you at the department store. 366 00:22:26,622 --> 00:22:27,793 I'm leaving now. 367 00:22:37,033 --> 00:22:39,432 Don't worry about Se Rin. 368 00:22:40,043 --> 00:22:41,443 She'll feel better soon. 369 00:22:42,642 --> 00:22:44,072 Yes, I'm sure. 370 00:22:45,572 --> 00:22:47,582 What should I get for Se Rin's birthday? 371 00:22:49,682 --> 00:22:52,382 She'll love anything you get for her. 372 00:22:54,723 --> 00:22:57,622 - Se Yeon, I need to take this call. - Sure. 373 00:23:01,493 --> 00:23:02,563 Hello? 374 00:23:04,733 --> 00:23:07,563 Okay, Yu Jin. I'm on the sixth floor too. 375 00:23:09,203 --> 00:23:10,902 I'll go straight to that shop. 376 00:23:11,803 --> 00:23:12,872 Okay. 377 00:23:48,773 --> 00:23:50,842 Let me know what you decide. 378 00:23:51,142 --> 00:23:52,213 Sure. 379 00:23:59,382 --> 00:24:00,453 What? 380 00:24:01,523 --> 00:24:04,953 Did Gyeo Ul's dad follow Yu Jin? 381 00:24:26,842 --> 00:24:28,582 Then I will let the planning team know. 382 00:24:33,783 --> 00:24:36,422 Right, breaking up isn't that easy. 383 00:24:36,723 --> 00:24:38,793 If it were, they wouldn't have started it at all. 384 00:24:39,793 --> 00:24:41,392 I told you time and time again. 385 00:24:42,563 --> 00:24:43,632 How can you do this? 386 00:24:48,432 --> 00:24:49,463 Goodness. 387 00:24:49,763 --> 00:24:51,003 Who are you? 388 00:24:52,203 --> 00:24:53,842 Father? 389 00:24:54,172 --> 00:24:55,872 What? Wait. 390 00:24:56,803 --> 00:24:58,713 She's not Ms. Joo. 391 00:24:59,713 --> 00:25:03,382 Goodness, I'm sorry. 392 00:25:03,753 --> 00:25:06,582 I'm sorry. 393 00:25:08,023 --> 00:25:11,092 Father, what are you doing here? 394 00:25:11,253 --> 00:25:12,352 Right. 395 00:25:13,422 --> 00:25:15,963 Wait, did you follow me here? 396 00:25:16,822 --> 00:25:20,303 Well, it's not that. 397 00:25:20,303 --> 00:25:22,763 Father, I'm very disappointed! 398 00:25:23,063 --> 00:25:24,902 How can you do this to me? 399 00:25:24,902 --> 00:25:26,033 Well... 400 00:25:28,602 --> 00:25:31,443 Se Yeon, why are you out here already? 401 00:25:32,473 --> 00:25:35,142 I don't think Se Rin would like anything in that shop. 402 00:25:35,582 --> 00:25:36,682 Let's go somewhere else. 403 00:25:37,382 --> 00:25:38,483 Okay. 404 00:25:41,753 --> 00:25:44,392 Father, you said you trusted me. 405 00:25:44,392 --> 00:25:46,922 How can you break our trust like this? 406 00:25:47,662 --> 00:25:48,892 I can't believe this. 407 00:25:50,832 --> 00:25:52,132 I'm sorry. 408 00:25:58,003 --> 00:26:00,132 (Won University Hospital) 409 00:26:00,132 --> 00:26:02,003 (Administration, Dental Department, Pharmacy) 410 00:26:02,003 --> 00:26:03,943 Okay, let's sit here. 411 00:26:03,943 --> 00:26:05,112 Here? 412 00:26:05,313 --> 00:26:06,572 All right. 413 00:26:06,912 --> 00:26:08,013 - Gyeo Ul. - Yes? 414 00:26:08,013 --> 00:26:09,612 Can you sit here for a moment? 415 00:26:09,612 --> 00:26:12,753 I'll go to the pharmacy and pick up more bronchial medicine. 416 00:26:13,053 --> 00:26:15,753 I probably have some left at home. 417 00:26:15,753 --> 00:26:19,193 Come on. You aren't well right now, 418 00:26:19,453 --> 00:26:22,193 so we should get some more now that we're already here. 419 00:26:22,822 --> 00:26:24,832 Just sit here and wait. I'll be quick. 420 00:26:24,832 --> 00:26:26,263 Okay, see you. 421 00:26:26,932 --> 00:26:29,932 (Medical Examination Center, Radiology, Emergency Room) 422 00:26:40,043 --> 00:26:43,283 Goodness, are you hurt? 423 00:26:45,313 --> 00:26:46,412 Goodness. 424 00:26:47,822 --> 00:26:48,922 I'm sorry. 425 00:26:49,223 --> 00:26:50,453 Are you badly hurt? 426 00:26:50,652 --> 00:26:51,993 Where's your mommy? 427 00:26:52,223 --> 00:26:53,622 Let's get up. 428 00:26:53,622 --> 00:26:54,922 - I'm sorry. - Seung Chan! 429 00:26:55,862 --> 00:26:57,463 What are you doing? 430 00:26:57,592 --> 00:27:00,033 - I'm sorry. - Why did you make my son cry? 431 00:27:00,432 --> 00:27:01,902 Yes, right. 432 00:27:01,902 --> 00:27:03,033 Let's go, Seung Chan. 433 00:27:04,803 --> 00:27:05,973 I'm sorry. 434 00:27:14,642 --> 00:27:15,983 The doors are closing. 435 00:27:26,023 --> 00:27:28,092 What? 436 00:27:31,362 --> 00:27:32,392 What? 437 00:27:33,332 --> 00:27:35,763 Where's my phone? 438 00:27:36,963 --> 00:27:38,072 Gosh. 439 00:27:38,432 --> 00:27:42,342 (Laboratory Medicine Department) 440 00:27:42,602 --> 00:27:44,043 (Administration, Dental Department, Pharmacy) 441 00:27:44,043 --> 00:27:46,713 What? Where did she go? 442 00:27:47,013 --> 00:27:49,013 Gyeo Ul! 443 00:27:54,483 --> 00:27:55,523 Gyeo Ul! 444 00:28:12,072 --> 00:28:15,943 Gyeo Ul! 445 00:28:18,642 --> 00:28:20,543 Where did she go? 446 00:28:20,783 --> 00:28:22,582 Gyeo Ul! 447 00:28:26,852 --> 00:28:28,152 (Aftereffect Recovery Clinic) 448 00:28:28,352 --> 00:28:29,753 - Goodness. - I'm sorry. 449 00:28:29,753 --> 00:28:31,953 It's okay. I'm sorry. 450 00:28:36,493 --> 00:28:39,693 Gyeo Ul! 451 00:28:40,902 --> 00:28:42,632 Where is she? Gyeo Ul. 452 00:28:43,832 --> 00:28:44,902 Gyeo Ul! 453 00:28:49,803 --> 00:28:50,912 Where is the... 454 00:28:55,713 --> 00:28:56,813 Gyeo Ul! 455 00:28:58,983 --> 00:29:00,082 Gyeo Ul. 456 00:29:01,283 --> 00:29:03,352 - Dad? - Yes, you're all right. 457 00:29:06,693 --> 00:29:08,422 It's nothing. 458 00:29:09,293 --> 00:29:10,392 Let's go. 459 00:29:11,033 --> 00:29:12,193 - Slowly. - Okay. 460 00:29:13,263 --> 00:29:17,003 Anyway, it's a huge relief. 461 00:29:17,803 --> 00:29:21,842 It would've been huge trouble if it hadn't been for you. 462 00:29:22,342 --> 00:29:26,372 We'll also pay more attention... 463 00:29:26,943 --> 00:29:28,943 and make sure she's never alone. 464 00:29:29,443 --> 00:29:30,882 Yes, thank you. 465 00:29:34,122 --> 00:29:35,253 Gyeo Ul. 466 00:29:36,082 --> 00:29:39,053 Where should I put your new prescription? 467 00:29:39,053 --> 00:29:42,293 You'll see the medicine box in the drawer by the vanity table. 468 00:29:42,293 --> 00:29:43,463 Can you put it in there? 469 00:29:43,932 --> 00:29:45,033 Okay, sure. 470 00:29:52,003 --> 00:29:53,072 What? 471 00:30:02,382 --> 00:30:04,852 Gyeo Ul, by any chance, 472 00:30:05,412 --> 00:30:08,023 are you taking new bronchial medicine? 473 00:30:08,582 --> 00:30:10,622 What? No. 474 00:30:11,023 --> 00:30:14,493 The doctor didn't say anything like that, remember? 475 00:30:14,993 --> 00:30:16,063 Why? 476 00:30:21,303 --> 00:30:22,362 What are those? 477 00:30:22,563 --> 00:30:24,533 These? Birth control pills. 478 00:30:26,072 --> 00:30:27,473 Gyeo Ul. 479 00:30:28,043 --> 00:30:30,773 Did you pick up these yourself? 480 00:30:32,013 --> 00:30:34,612 No, Ae Ra always got them for me. 481 00:30:35,313 --> 00:30:36,612 What's wrong, Dad? 482 00:30:39,213 --> 00:30:41,152 (Won Pharmacy) 483 00:30:41,253 --> 00:30:42,553 (Pharmacy) 484 00:30:42,553 --> 00:30:45,092 Yes, this one is a birth control pill. 485 00:30:58,473 --> 00:31:02,142 Yes, Ms. Cha. All right. Goodbye. 486 00:31:02,142 --> 00:31:04,813 (Director Nam Yu Jin) 487 00:31:04,813 --> 00:31:05,943 What did Mom say? 488 00:31:06,372 --> 00:31:10,342 She wants some more of the tea I brought last time. 489 00:31:12,313 --> 00:31:13,412 Really? 490 00:31:14,882 --> 00:31:15,882 Wait. 491 00:31:16,622 --> 00:31:18,253 The seasons are changing, 492 00:31:18,253 --> 00:31:19,622 so I also saw her taking bronchial medicine. 493 00:31:20,193 --> 00:31:22,223 She shouldn't drink that tea then, right? 494 00:31:22,723 --> 00:31:25,392 She might fall into danger just like Gyeo Ul's accident. 495 00:31:25,592 --> 00:31:27,303 No, it's fine, 496 00:31:27,303 --> 00:31:29,203 as long as she's not taking birth control pills. 497 00:31:30,233 --> 00:31:31,303 What? 498 00:31:31,402 --> 00:31:34,503 That tea only reacts with birth control pills. 499 00:31:35,342 --> 00:31:36,443 Birth control pills? 500 00:31:36,902 --> 00:31:38,513 (Director Nam Yu Jin) 501 00:31:40,743 --> 00:31:41,842 Father. 502 00:31:48,253 --> 00:31:52,253 (Director Nam Yu Jin) 503 00:32:32,763 --> 00:32:34,763 (Woman in a Veil) 504 00:32:35,203 --> 00:32:36,503 How can you do this? 505 00:32:36,503 --> 00:32:37,902 My poor sweetie. 506 00:32:38,102 --> 00:32:39,372 Dad? 507 00:32:39,372 --> 00:32:40,973 Then at least give a testimony. 508 00:32:40,973 --> 00:32:44,273 That is the only reason I was looking for you, Ms. Joo. 509 00:32:44,273 --> 00:32:47,743 Dad. I can get a corneal transplant. 510 00:32:47,743 --> 00:32:51,313 How do you think Gyeo Ul's corneal transplant proceeded this quickly? 511 00:32:51,682 --> 00:32:52,783 Don't tell me... 512 00:32:53,453 --> 00:32:54,882 Nobody must know about this. 35147

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.