All language subtitles for Who.Rules.the.World.S01E17.CHINESE.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,320 --> 00:01:45,600 I'm sure you must be able 2 00:01:47,040 --> 00:01:48,400 to see what I did from above. 3 00:01:51,800 --> 00:01:53,320 I wonder if you would be glad to see them 4 00:01:56,960 --> 00:01:58,760 or would you abhor them? 5 00:02:08,400 --> 00:02:09,960 In fact, ever since you left, 6 00:02:11,080 --> 00:02:13,160 I've long been all alone without anyone to rely on. 7 00:02:14,960 --> 00:02:16,760 However, I refuse to surrender to fate. 8 00:02:18,080 --> 00:02:19,240 I want to fight as well. 9 00:02:30,840 --> 00:02:31,800 Mother. 10 00:02:33,960 --> 00:02:35,360 I've met someone 11 00:02:36,400 --> 00:02:37,760 that reminds me of you. 12 00:02:40,400 --> 00:02:41,920 After I met her, 13 00:02:42,520 --> 00:02:44,520 I could feel warmth in my heart. 14 00:02:45,320 --> 00:02:47,280 It was as though you were alive. 15 00:02:47,360 --> 00:02:50,040 MEMORIAL TABLET OF LADY SHENGCHUN 16 00:02:53,080 --> 00:02:54,440 But I was a little scared 17 00:02:54,520 --> 00:02:56,160 at first. 18 00:02:57,160 --> 00:02:58,640 I was worried she might distract me. 19 00:02:59,720 --> 00:03:01,440 But still, I couldn't let go. 20 00:03:05,120 --> 00:03:06,200 When she is around, 21 00:03:07,400 --> 00:03:08,840 I feel confident. 22 00:03:11,640 --> 00:03:12,840 That is good. 23 00:03:13,920 --> 00:03:18,760 MEMORIAL TABLET OF LADY SHENGCHUN 24 00:03:19,880 --> 00:03:22,520 FENG CHANG'S RESIDENCE 25 00:03:43,920 --> 00:03:44,800 Your Highness, 26 00:03:45,880 --> 00:03:48,320 Lady Baili has sent you 27 00:03:48,400 --> 00:03:50,840 the wedding gown. 28 00:03:51,440 --> 00:03:52,600 She wants you to try it out. 29 00:03:53,560 --> 00:03:55,040 If it's uncomfortable, 30 00:03:55,120 --> 00:03:58,640 I'll order the tailor to make some adjustments. 31 00:03:59,200 --> 00:04:03,160 The gown can be changed to fit the body, 32 00:04:03,240 --> 00:04:05,360 but when there is no love, 33 00:04:06,480 --> 00:04:08,080 how can that be changed? 34 00:04:10,000 --> 00:04:11,280 Forget about trying it on. 35 00:04:12,080 --> 00:04:13,400 Whatever happens, 36 00:04:14,360 --> 00:04:16,080 I'll have to put it on anyway. 37 00:04:16,600 --> 00:04:17,720 You are dismissed. 38 00:04:20,120 --> 00:04:21,080 You are dismissed. 39 00:04:25,600 --> 00:04:28,000 My mother is very thoughtful. 40 00:04:29,000 --> 00:04:29,880 Tomorrow, 41 00:04:30,920 --> 00:04:32,640 we're holding a memorial ceremony for the late lady, 42 00:04:32,720 --> 00:04:34,280 but she is still concerned about me. 43 00:04:35,320 --> 00:04:36,800 How thoughtful of her. 44 00:04:37,400 --> 00:04:40,200 She wants what's best for you, Your Highness. 45 00:04:40,280 --> 00:04:41,200 Mr. De. 46 00:04:41,280 --> 00:04:43,040 Have you convinced yourself 47 00:04:43,800 --> 00:04:45,560 of your own lies? 48 00:04:46,640 --> 00:04:47,640 I wouldn't dare. 49 00:04:47,720 --> 00:04:48,640 However… 50 00:04:51,640 --> 00:04:52,920 I'm going out. 51 00:04:53,920 --> 00:04:54,760 Your Highness. 52 00:04:59,240 --> 00:05:00,360 Check out the fabrics! 53 00:05:00,440 --> 00:05:02,120 Check out these lanterns! 54 00:05:02,200 --> 00:05:03,880 All sorts of lanterns for sale! 55 00:05:04,840 --> 00:05:05,840 Toys and fun stuff! 56 00:05:05,920 --> 00:05:07,200 Check out the fragrance pouch! 57 00:05:07,280 --> 00:05:08,120 Fragrance pouch! 58 00:05:14,680 --> 00:05:15,720 Look at these! 59 00:05:16,920 --> 00:05:18,320 -They seem interesting. -What's this? 60 00:05:23,960 --> 00:05:25,040 This looks pretty. 61 00:05:25,680 --> 00:05:26,680 Buy one. 62 00:05:32,200 --> 00:05:33,400 This is great! 63 00:05:33,480 --> 00:05:35,000 There is certainly more freedom 64 00:05:35,640 --> 00:05:37,120 living as a martial artist. 65 00:05:46,640 --> 00:05:47,480 Look at this. 66 00:05:48,200 --> 00:05:49,360 It doesn't look good on you. 67 00:05:49,440 --> 00:05:50,840 Why not? 68 00:05:53,600 --> 00:05:54,600 It's you again. 69 00:05:54,680 --> 00:05:55,840 What are the odds? 70 00:05:58,240 --> 00:05:59,320 It's almost New Year. 71 00:05:59,840 --> 00:06:00,880 I have been busy. 72 00:06:01,440 --> 00:06:02,640 I came out for some fresh air. 73 00:06:04,520 --> 00:06:06,200 We've known each other for so long, 74 00:06:06,280 --> 00:06:08,280 but I still don't know what you do for a living. 75 00:06:08,360 --> 00:06:09,520 We are a small sect. 76 00:06:10,240 --> 00:06:11,200 We are only visiting. 77 00:06:12,400 --> 00:06:13,760 Do you have other friends 78 00:06:13,840 --> 00:06:16,240 from the martial arts world in the capital of Yongzhou? 79 00:06:16,920 --> 00:06:18,080 I mean, 80 00:06:18,640 --> 00:06:21,400 if it isn't too much trouble, could I have the honor to meet them? 81 00:06:21,480 --> 00:06:23,680 I long for a life such as theirs. 82 00:06:24,880 --> 00:06:27,960 Do you not know what danger lies in their path? 83 00:06:28,040 --> 00:06:29,440 It's best you don't know these people. 84 00:06:30,240 --> 00:06:31,640 The martial arts world may be perilous, 85 00:06:31,720 --> 00:06:33,640 -but there is freedom. -Sir, 86 00:06:33,720 --> 00:06:34,960 Mr. De requests you to return. 87 00:06:35,480 --> 00:06:38,200 He needs you to check the wedding litter in person. 88 00:06:38,280 --> 00:06:39,760 Understood. You may go now. 89 00:06:40,360 --> 00:06:41,560 Yes. 90 00:06:42,120 --> 00:06:43,280 Are you getting married? 91 00:06:43,360 --> 00:06:46,040 You're getting married! Congratulations. 92 00:06:47,680 --> 00:06:49,160 It isn't something worth celebrating. 93 00:06:50,560 --> 00:06:52,440 It was my mother's decision. 94 00:06:53,680 --> 00:06:55,280 There goes the saying, 95 00:06:55,360 --> 00:06:57,800 "A child's marriage is the parents' duty and decision." 96 00:06:57,880 --> 00:06:59,320 However, this will decide 97 00:06:59,400 --> 00:07:00,600 the rest of your life. 98 00:07:01,200 --> 00:07:02,400 If you don't love her, 99 00:07:02,480 --> 00:07:03,880 neither of you will be happy. 100 00:07:04,440 --> 00:07:05,280 Life is short. 101 00:07:05,360 --> 00:07:06,440 Decades pass 102 00:07:06,520 --> 00:07:07,720 in the blink of an eye. 103 00:07:08,280 --> 00:07:09,880 Sometimes, we mustn't compromise. 104 00:07:11,520 --> 00:07:12,720 If you ever need help 105 00:07:12,800 --> 00:07:14,080 while you're in the capital, 106 00:07:14,160 --> 00:07:15,600 you could let me know. 107 00:07:15,680 --> 00:07:16,800 So long. 108 00:07:32,680 --> 00:07:35,200 It's the 31st year of the Chunxi Reign. 109 00:07:35,840 --> 00:07:38,120 Respectfully, we have prepared food and wine 110 00:07:38,200 --> 00:07:39,040 as our offerings 111 00:07:39,120 --> 00:07:43,880 to the benevolent, wise, dedicated, and intelligent late Lady Shengchun. 112 00:07:43,960 --> 00:07:45,400 Her heart was ever so generous. 113 00:07:46,120 --> 00:07:48,280 She was a great exemplar in the Lady's Palace. 114 00:07:49,240 --> 00:07:50,760 Her passing had dulled even the moonlight. 115 00:07:50,840 --> 00:07:53,080 Many were overcome with grief. 116 00:07:53,640 --> 00:07:55,320 Spring had become dreary. 117 00:07:55,400 --> 00:07:57,320 It was a great loss for the royal family. 118 00:08:00,400 --> 00:08:02,520 The offering from His Lordship. 119 00:08:09,560 --> 00:08:11,400 May the late lady accept our offering 120 00:08:11,480 --> 00:08:13,360 and be pleased with it. 121 00:08:22,720 --> 00:08:25,200 The offering from Prince Yongping. 122 00:08:38,679 --> 00:08:41,759 May your spirit be pleased with our offerings. 123 00:09:04,640 --> 00:09:06,400 The offering from the Second Lady. 124 00:09:23,200 --> 00:09:24,480 If your spirit can hear me, 125 00:09:25,800 --> 00:09:27,680 please accept my offering. 126 00:09:27,760 --> 00:09:28,960 -Noble Consort Baili -Noble Consort Baili 127 00:09:29,040 --> 00:09:30,520 -comes from a humble background. -comes from a humble background. 128 00:09:30,600 --> 00:09:32,800 -Please reconsider, Your Lordship. -Please reconsider, Your Lordship. 129 00:09:33,400 --> 00:09:34,840 That's her. Have you heard the rumors? 130 00:09:34,920 --> 00:09:35,960 The gold digger. 131 00:09:36,040 --> 00:09:36,920 That's her. 132 00:09:44,800 --> 00:09:46,840 -That seems nice. -Indeed. 133 00:10:19,440 --> 00:10:20,280 Your Ladyship? 134 00:10:21,600 --> 00:10:22,440 Your Ladyship? 135 00:10:48,960 --> 00:10:50,040 I… 136 00:11:01,280 --> 00:11:02,360 Mother, what's wrong? 137 00:11:03,160 --> 00:11:04,000 Get up. 138 00:11:05,560 --> 00:11:06,480 Stop standing there. 139 00:11:06,560 --> 00:11:07,400 End this ceremony. 140 00:11:07,480 --> 00:11:08,360 Silence. 141 00:11:09,360 --> 00:11:10,400 The ceremony is not over. 142 00:11:11,960 --> 00:11:13,240 Mother, come with me. 143 00:11:20,160 --> 00:11:22,240 The offerings from the officials! 144 00:11:42,880 --> 00:11:44,960 Your Lordship, I didn't mean to do it. 145 00:11:45,040 --> 00:11:46,160 I know. 146 00:11:46,240 --> 00:11:47,400 I don't blame you. 147 00:11:48,440 --> 00:11:50,400 Those officials are insolent! 148 00:11:50,480 --> 00:11:52,600 I would never disrespect Yige. 149 00:11:52,680 --> 00:11:54,040 My hand slipped, 150 00:11:54,120 --> 00:11:55,640 but they insisted on saying 151 00:11:55,720 --> 00:11:57,600 I had embarrassed the entire nation! 152 00:11:58,600 --> 00:12:00,120 I will punish them. 153 00:12:00,200 --> 00:12:01,760 Your body is frail. 154 00:12:01,840 --> 00:12:03,040 Don't dwell on the incident. 155 00:12:03,600 --> 00:12:04,520 Rest well. 156 00:12:04,600 --> 00:12:06,240 What about those rude civilians? 157 00:12:06,320 --> 00:12:07,200 They are saying 158 00:12:07,760 --> 00:12:09,040 it's divine retribution. 159 00:12:09,600 --> 00:12:11,880 Your Lordship, help me. 160 00:12:12,880 --> 00:12:14,160 That's enough. 161 00:12:17,920 --> 00:12:19,840 You feel humiliated today, 162 00:12:20,320 --> 00:12:21,280 but what about me? 163 00:12:22,240 --> 00:12:23,920 I had told you many times 164 00:12:24,000 --> 00:12:27,440 the ceremony must be carried out flawlessly, 165 00:12:27,520 --> 00:12:29,880 but you couldn't even hold a wine cup properly! 166 00:12:30,560 --> 00:12:32,040 What is wrong with you? 167 00:12:32,920 --> 00:12:34,720 I was overwhelmed by fatigue. 168 00:12:34,800 --> 00:12:36,360 The ancestral temple was cold. 169 00:12:36,440 --> 00:12:38,120 Is it colder than the Cold Palace? 170 00:12:40,280 --> 00:12:41,200 Your Lordship, 171 00:12:42,520 --> 00:12:44,160 this can't be serious. 172 00:12:44,240 --> 00:12:45,920 Do you know 173 00:12:46,000 --> 00:12:47,920 why I didn't reprimand you in front of the people? 174 00:12:49,280 --> 00:12:51,000 I have an image to uphold! 175 00:12:52,840 --> 00:12:54,800 You came from a lowly background. 176 00:12:55,440 --> 00:12:57,600 I argued with the officials for six months 177 00:12:57,680 --> 00:13:00,200 to finally be able to crown you the new lady. 178 00:13:00,760 --> 00:13:01,960 It's my duty 179 00:13:02,040 --> 00:13:03,480 to take care of your embarrassment! 180 00:13:05,560 --> 00:13:07,120 However, 181 00:13:07,200 --> 00:13:09,720 my effort to care for you has been left unanswered. 182 00:13:10,240 --> 00:13:11,920 It did nothing but bolster your arrogance! 183 00:13:13,280 --> 00:13:14,360 Perhaps 184 00:13:14,440 --> 00:13:17,240 you've enjoyed the title of a lady for so long 185 00:13:17,320 --> 00:13:19,040 that you forget who you really are. 186 00:13:20,040 --> 00:13:20,920 Your Lordship! 187 00:13:23,840 --> 00:13:25,640 I've shown you love for two decades. 188 00:13:25,720 --> 00:13:28,240 I've spoiled you into a fool! 189 00:13:29,680 --> 00:13:31,920 You interfered with court affairs 190 00:13:32,000 --> 00:13:33,080 and caused disruptions. 191 00:13:33,160 --> 00:13:34,840 You embarrassed the nation! 192 00:13:35,400 --> 00:13:36,600 I took pity on you 193 00:13:36,680 --> 00:13:38,480 for the hardship you went through. 194 00:13:38,560 --> 00:13:41,480 I turned a blind eye to your scheming, 195 00:13:41,560 --> 00:13:43,960 but your ambition grew by the day. 196 00:13:44,640 --> 00:13:47,920 How dare you try to usurp the title of my heir for your son! 197 00:13:49,000 --> 00:13:51,680 Are you so eager to watch me die 198 00:13:51,760 --> 00:13:53,320 so you can be the Queen Mother? 199 00:13:53,880 --> 00:13:55,200 Your Lordship! 200 00:13:55,280 --> 00:13:56,720 I wouldn't dare in a million years! 201 00:13:56,800 --> 00:13:58,600 So tell me, why have you 202 00:13:58,680 --> 00:14:00,520 ignored my warnings? 203 00:14:01,120 --> 00:14:02,560 Do you think I wouldn't find 204 00:14:02,640 --> 00:14:04,120 the mastermind 205 00:14:04,200 --> 00:14:06,560 of the imperial examination scandal because you played the fool? 206 00:14:07,720 --> 00:14:08,640 Are you not worried 207 00:14:08,720 --> 00:14:11,600 I will track down the missing funding 208 00:14:11,680 --> 00:14:14,000 used for horse trading? 209 00:14:14,080 --> 00:14:15,840 There is nothing 210 00:14:16,800 --> 00:14:18,040 I cannot give you 211 00:14:19,080 --> 00:14:20,720 or take from you. 212 00:14:26,320 --> 00:14:27,360 Send out my decree. 213 00:14:28,240 --> 00:14:31,240 Due to her gratitude for her bond with the late lady, 214 00:14:32,080 --> 00:14:34,400 Lady Baili will go into seclusion and fast for the next 30 days 215 00:14:35,200 --> 00:14:38,040 to pray for the late lady's afterlife. 216 00:14:42,000 --> 00:14:46,160 EVERLASTING VIRTUES 217 00:14:46,240 --> 00:14:49,440 Your Highness, we received reports that Lady Baili has been grounded. 218 00:14:50,040 --> 00:14:51,040 Understood. 219 00:15:02,840 --> 00:15:04,200 I came to the palace at a young age. 220 00:15:04,280 --> 00:15:06,560 I've been with Your Highness and the late lady since then. 221 00:15:06,640 --> 00:15:08,680 Now that Your Highness has won against Lady Baili, 222 00:15:08,760 --> 00:15:10,360 the late lady would be very pleased. 223 00:15:11,000 --> 00:15:12,960 I will carry out her dying wish 224 00:15:13,040 --> 00:15:15,680 and serve Your Highness for the rest of my life. 225 00:15:18,040 --> 00:15:18,880 Ms. Huan, 226 00:15:19,440 --> 00:15:21,160 I know you are loyal 227 00:15:21,720 --> 00:15:22,680 to my mother. 228 00:15:23,600 --> 00:15:25,480 You are an adult now. 229 00:15:26,200 --> 00:15:27,480 If there is someone you love… 230 00:15:29,800 --> 00:15:31,680 My loyalty has never wavered. 231 00:15:31,760 --> 00:15:33,840 I will serve you until I draw my last breath. 232 00:15:33,920 --> 00:15:35,040 I will never leave. 233 00:15:37,080 --> 00:15:38,280 I'm not banishing you. 234 00:15:38,880 --> 00:15:39,720 Calm down. 235 00:15:39,800 --> 00:15:41,320 I came to the palace as a child. 236 00:15:41,400 --> 00:15:43,200 I've served you since I came of age. 237 00:15:43,680 --> 00:15:45,760 The life outside is not for me. 238 00:15:46,320 --> 00:15:47,520 Please, have mercy on me. 239 00:16:06,360 --> 00:16:07,240 Very well. 240 00:16:09,240 --> 00:16:10,120 You may go now. 241 00:16:13,640 --> 00:16:14,640 Thank you, Your Highness. 242 00:16:14,720 --> 00:16:17,600 EVERLASTING VIRTUES 243 00:16:28,520 --> 00:16:29,400 Have a look around! 244 00:16:29,480 --> 00:16:31,600 Accessories and ornaments! 245 00:16:31,680 --> 00:16:34,000 We didn't get to see the capital of Yongzhou last time. 246 00:16:34,080 --> 00:16:36,080 The capital of Yongzhou is more exciting than I expected. 247 00:16:36,560 --> 00:16:38,840 Master wants us to buy some goods for New Year. 248 00:16:38,920 --> 00:16:40,400 Don't forget why we're here. 249 00:16:41,280 --> 00:16:42,680 Just let her have some fun. 250 00:16:43,320 --> 00:16:44,920 Master made it back in one piece. 251 00:16:45,400 --> 00:16:47,040 She is overjoyed by his return. 252 00:16:47,920 --> 00:16:49,160 You know me the best. 253 00:16:50,240 --> 00:16:51,200 Fengxi, 254 00:16:51,280 --> 00:16:52,120 do you know 255 00:16:52,200 --> 00:16:54,640 why I insisted on celebrating New Year in this capital 256 00:16:54,720 --> 00:16:55,560 and sent a notice 257 00:16:55,640 --> 00:16:57,480 to summon all the disciples? 258 00:16:58,560 --> 00:16:59,720 It's almost New Year 259 00:16:59,800 --> 00:17:01,160 and Master is wounded. 260 00:17:01,240 --> 00:17:03,120 Our best option is to stay in the capital of Yongzhou. 261 00:17:03,200 --> 00:17:04,760 My father is wounded, 262 00:17:04,839 --> 00:17:07,279 but he's more than capable of going home. 263 00:17:07,920 --> 00:17:09,200 So why are we staying? 264 00:17:10,599 --> 00:17:11,719 Do you not know? 265 00:17:12,720 --> 00:17:13,880 Is it because of me? 266 00:17:15,680 --> 00:17:16,560 Lu Shi, 267 00:17:16,640 --> 00:17:18,600 let's buy them some snacks. 268 00:17:18,680 --> 00:17:19,600 Let's go. 269 00:17:21,760 --> 00:17:23,040 My father is giving you a chance 270 00:17:23,119 --> 00:17:24,439 to quench your yearning. 271 00:17:28,079 --> 00:17:28,959 Wait. 272 00:17:29,760 --> 00:17:30,920 What yearning? 273 00:17:31,000 --> 00:17:32,120 Don't be silly. 274 00:17:32,200 --> 00:17:33,480 I'm serious. 275 00:17:34,120 --> 00:17:36,600 Can't you tell from the way Hei Fengxi looks at you? 276 00:17:37,720 --> 00:17:39,280 Don't you like him? 277 00:17:41,600 --> 00:17:42,480 Langhua, 278 00:17:42,560 --> 00:17:43,840 enough with this nonsense. 279 00:17:44,440 --> 00:17:46,000 Black Fox and I 280 00:17:46,080 --> 00:17:47,560 are just friends. 281 00:17:48,840 --> 00:17:50,240 Is that so? 282 00:17:50,320 --> 00:17:52,320 Why do you treat him differently? 283 00:17:53,760 --> 00:17:54,960 That's because… 284 00:17:55,440 --> 00:17:57,000 That depends on the person. 285 00:17:57,720 --> 00:17:59,720 I have this urge to challenge him when I see him. 286 00:17:59,800 --> 00:18:01,680 So I treat him differently. 287 00:18:02,280 --> 00:18:04,120 It's the same way with you, 288 00:18:04,200 --> 00:18:05,880 Lu Shi, and Jiurong. 289 00:18:06,720 --> 00:18:09,200 If I treated Jiurong the way I treated you, 290 00:18:09,280 --> 00:18:10,520 wouldn't you be jealous? 291 00:18:11,520 --> 00:18:13,160 Come on, don't be silly. 292 00:18:14,960 --> 00:18:15,920 What is he doing here? 293 00:18:17,440 --> 00:18:18,480 -Fengxi. -Fengxi. 294 00:18:18,560 --> 00:18:19,720 We bought a lot of snacks. 295 00:18:22,120 --> 00:18:23,720 -Fengxi. There are more over there. -Let's go. 296 00:18:23,800 --> 00:18:24,920 -Let's check them out. -Come on. 297 00:18:25,000 --> 00:18:25,920 -Let's go. -Let's go. 298 00:18:29,320 --> 00:18:31,200 We found Bai Fengxi. 299 00:18:31,720 --> 00:18:32,800 Keep an eye on her. 300 00:18:33,280 --> 00:18:34,320 Yes. 301 00:18:34,400 --> 00:18:35,240 But this time, 302 00:18:35,720 --> 00:18:37,040 we suffered heavy losses. 303 00:18:37,120 --> 00:18:38,160 The Soultaker Sect 304 00:18:38,800 --> 00:18:39,760 was almost wiped out. 305 00:18:41,800 --> 00:18:42,920 The Han family's medicines, 306 00:18:43,000 --> 00:18:44,600 Xuanyuan Sect's formation, 307 00:18:45,400 --> 00:18:46,720 the Tie family's cast iron, 308 00:18:46,800 --> 00:18:48,240 and the Ma family's secret manual, 309 00:18:48,320 --> 00:18:50,080 I have everything. 310 00:18:51,480 --> 00:18:52,600 Is there any purpose 311 00:18:53,440 --> 00:18:55,120 for the Soultaker Sect to exist? 312 00:18:55,680 --> 00:18:56,560 The Soultaker Sect 313 00:18:56,640 --> 00:18:58,920 was formed based on the legend of the Locust and Cricket. 314 00:18:59,000 --> 00:19:00,280 Without me, 315 00:19:00,360 --> 00:19:02,840 you could only dream of leading this sect. 316 00:19:03,960 --> 00:19:05,720 Forgo what you must. 317 00:19:06,280 --> 00:19:07,160 Do not forget 318 00:19:07,720 --> 00:19:09,520 our true goal. 319 00:19:11,280 --> 00:19:12,480 Understood. 320 00:19:13,560 --> 00:19:14,960 I went to Mount Wu 321 00:19:15,040 --> 00:19:16,560 for the Sacred Jade Moon. 322 00:19:17,520 --> 00:19:18,920 But it fell into the hands 323 00:19:19,000 --> 00:19:21,440 of Hei-Bai Fengxi. 324 00:19:22,560 --> 00:19:23,560 It seems things are more 325 00:19:24,360 --> 00:19:25,640 complicated than I think. 326 00:19:26,600 --> 00:19:27,680 We should spend more time 327 00:19:27,760 --> 00:19:29,960 in the capital of Yongzhou. 328 00:19:35,560 --> 00:19:36,920 Am I beautiful? 329 00:19:39,640 --> 00:19:41,000 Your Ladyship, you are ever so elegant and gorgeous. 330 00:19:41,720 --> 00:19:43,080 No one here can match your beauty. 331 00:19:44,320 --> 00:19:45,680 In this palace, 332 00:19:47,480 --> 00:19:49,840 even Royal Consort Xu of the lowest rank 333 00:19:51,040 --> 00:19:53,920 is more prestigious than me, the daughter of a fabric merchant. 334 00:19:55,120 --> 00:19:56,640 You may speak freely. 335 00:19:58,920 --> 00:20:01,240 After the recent memorial ceremony, 336 00:20:03,000 --> 00:20:04,760 people now know about my past as a lowly civilian 337 00:20:06,040 --> 00:20:08,240 even though I had spent years 338 00:20:09,400 --> 00:20:11,560 making everyone forget. 339 00:20:16,560 --> 00:20:19,200 That's Feng Lanxi's goal. 340 00:20:23,760 --> 00:20:25,160 If I could 341 00:20:26,680 --> 00:20:30,160 become a lady all those years ago, 342 00:20:30,760 --> 00:20:31,960 I certainly wouldn't 343 00:20:32,880 --> 00:20:35,440 let anyone look down on me again. 344 00:20:37,640 --> 00:20:38,840 Your Ladyship! 345 00:20:38,920 --> 00:20:39,960 What are you doing? 346 00:20:41,120 --> 00:20:42,920 I'm not trying to end my life. 347 00:20:43,840 --> 00:20:45,800 His Lordship wants me to fast for a month. 348 00:20:46,400 --> 00:20:48,880 I might as well do more by copying scriptures with my blood. 349 00:20:49,640 --> 00:20:51,720 Let's see if anyone would still look down on me! 350 00:20:52,240 --> 00:20:54,600 Your Ladyship, you mustn't do this! 351 00:20:54,680 --> 00:20:56,720 The physician said you were suffering from anemia. 352 00:20:57,720 --> 00:20:59,880 I simply need a wound to fool them all. 353 00:21:00,800 --> 00:21:03,520 There are plenty of pet birds in the palace. 354 00:21:04,280 --> 00:21:05,800 Since I'm grounded, 355 00:21:06,640 --> 00:21:09,920 I can't leave the palace. 356 00:21:11,480 --> 00:21:12,760 Chamberlain, 357 00:21:12,840 --> 00:21:14,560 I need you to go out. 358 00:21:15,280 --> 00:21:16,320 Tell my brother 359 00:21:17,520 --> 00:21:19,280 the marriage between Duke Qi's daughter 360 00:21:19,880 --> 00:21:22,760 and Prince Chang must be settled before New Year. 361 00:21:23,240 --> 00:21:24,400 Yes, Your Ladyship. 362 00:21:29,760 --> 00:21:30,760 Your Highness. 363 00:21:31,360 --> 00:21:32,720 A message from Lady Baili. 364 00:21:32,800 --> 00:21:34,560 She wants you to finish the betrothal proposal 365 00:21:35,040 --> 00:21:36,040 and submit it to His Lordship. 366 00:21:37,160 --> 00:21:38,360 All right. 367 00:21:39,040 --> 00:21:40,680 Prince Yongping sent you a present. 368 00:21:41,960 --> 00:21:43,280 The messenger says 369 00:21:43,360 --> 00:21:46,360 it's information about Duke Qi's family. 370 00:21:47,160 --> 00:21:48,040 According to him, 371 00:21:48,120 --> 00:21:51,200 he wants Your Highness to follow the heart's calling. 372 00:21:51,280 --> 00:21:52,840 If Your Highness decides to marry Ms. Qi Cheng, 373 00:21:53,480 --> 00:21:55,320 there is some information 374 00:21:55,920 --> 00:21:58,440 you may use as leverage in your marriage. 375 00:22:04,840 --> 00:22:08,640 TO MY BROTHER, FENG CHANG 376 00:22:13,040 --> 00:22:13,920 Life is short. 377 00:22:14,000 --> 00:22:15,160 Decades pass 378 00:22:15,240 --> 00:22:16,440 in the blink of an eye. 379 00:22:16,920 --> 00:22:18,600 Sometimes, we mustn't compromise. 380 00:22:27,920 --> 00:22:28,800 Your Highness. 381 00:22:29,520 --> 00:22:30,520 Where are you going? 382 00:22:31,040 --> 00:22:32,680 My mother has been grounded. 383 00:22:32,760 --> 00:22:34,440 It's only right for me to visit her. 384 00:22:36,080 --> 00:22:36,920 But… 385 00:22:39,480 --> 00:22:40,360 Your Ladyship, 386 00:22:41,240 --> 00:22:42,360 Prince Chang is here. 387 00:22:42,440 --> 00:22:43,320 Let him in. 388 00:22:43,840 --> 00:22:44,680 Yes. 389 00:22:50,080 --> 00:22:54,080 Greetings, Mother. May you live well and be blessed. 390 00:22:54,720 --> 00:22:56,160 You found out 391 00:22:56,240 --> 00:22:58,560 your father has grounded me. 392 00:22:59,360 --> 00:23:01,160 Don't worry. I'll be fine. 393 00:23:05,520 --> 00:23:06,800 What happened to your hand? 394 00:23:08,080 --> 00:23:09,520 I drew some blood to copy scriptures. 395 00:23:10,600 --> 00:23:12,600 Now you know what I went through. 396 00:23:13,320 --> 00:23:14,440 Just not that long ago, 397 00:23:15,040 --> 00:23:17,800 I traveled far and wide for Buddhist prayers on your father's behalf. 398 00:23:17,880 --> 00:23:18,760 And now, 399 00:23:19,360 --> 00:23:21,320 the slightest mistake 400 00:23:21,400 --> 00:23:23,040 warranted such punishment for me. 401 00:23:23,680 --> 00:23:26,040 He is ever so unpredictable. 402 00:23:28,120 --> 00:23:29,000 Come on. 403 00:23:36,360 --> 00:23:37,840 That is precisely why 404 00:23:37,920 --> 00:23:40,000 I'm so concerned with your marriage. 405 00:23:40,080 --> 00:23:43,320 Your father has become even more unpredictable lately. 406 00:23:43,400 --> 00:23:45,240 I'm at the end of my rope. 407 00:23:45,880 --> 00:23:47,440 I could lose my life 408 00:23:47,520 --> 00:23:48,800 at any moment. 409 00:23:48,880 --> 00:23:50,960 You and your brother will have to fend for yourselves. 410 00:23:51,040 --> 00:23:52,400 I must find each of you 411 00:23:52,480 --> 00:23:54,600 a partner that will care for you. 412 00:23:54,680 --> 00:23:55,960 Only that will put my mind at ease. 413 00:23:57,240 --> 00:23:58,480 I checked the calendar. 414 00:23:58,560 --> 00:24:01,160 Every day until the end of this month is a good date. 415 00:24:01,240 --> 00:24:03,640 Pick a date 416 00:24:03,720 --> 00:24:05,840 and ask for your father's consent to the betrothal proposal. 417 00:24:06,440 --> 00:24:09,360 Tell him you and Duke Qi's daughter are love at first sight. 418 00:24:09,920 --> 00:24:11,040 He will grant you this request. 419 00:24:11,120 --> 00:24:12,000 Mother. 420 00:24:12,680 --> 00:24:15,600 I have no plans to marry Duke Qi's daughter. 421 00:24:16,680 --> 00:24:18,640 Now is not the time to throw a tantrum! 422 00:24:19,400 --> 00:24:21,680 I am not throwing a tantrum. 423 00:24:21,760 --> 00:24:23,960 I am visiting you because I want to tell you 424 00:24:24,040 --> 00:24:25,560 I changed my mind. 425 00:24:26,200 --> 00:24:30,400 I don't care whose daughters you're matchmaking me with, 426 00:24:30,480 --> 00:24:31,960 as long as it's your decision, 427 00:24:32,040 --> 00:24:35,360 I will never marry any of them. 428 00:24:35,440 --> 00:24:37,400 I won't lie to myself anymore. 429 00:24:40,520 --> 00:24:41,840 Rest well and heal, Mother. 430 00:24:41,920 --> 00:24:43,440 I'll take my leave now. 431 00:24:53,600 --> 00:24:54,480 Stop right there! 432 00:24:55,040 --> 00:24:55,920 Stop! 433 00:24:57,120 --> 00:24:58,840 What is wrong with you again this time? 434 00:24:59,560 --> 00:25:02,080 I ordered Duke Qi to prepare the dowry for your wedding. 435 00:25:02,160 --> 00:25:04,520 This is your marriage, not a child's play! 436 00:25:05,240 --> 00:25:08,000 When you get flustered, you forget you are a mother. 437 00:25:08,560 --> 00:25:10,320 You see yourself as the lady again. 438 00:25:10,400 --> 00:25:11,560 Are you saying 439 00:25:11,640 --> 00:25:13,760 you will make me fulfill the wedding by force? 440 00:25:13,840 --> 00:25:14,920 Feng Chang! 441 00:25:15,000 --> 00:25:16,040 Mother! 442 00:25:16,120 --> 00:25:19,640 Manners matter in the palace. 443 00:25:19,720 --> 00:25:21,920 The servants are watching. 444 00:25:26,120 --> 00:25:27,320 Come with me to my room. 445 00:25:28,000 --> 00:25:29,800 We can talk this out. 446 00:25:29,880 --> 00:25:31,000 There is nothing to talk about. 447 00:25:32,360 --> 00:25:33,400 Your Ladyship, 448 00:25:34,280 --> 00:25:35,560 do you really think 449 00:25:36,040 --> 00:25:37,360 I was ignorant 450 00:25:37,440 --> 00:25:40,080 of why you're suddenly treating me with such motherly love? 451 00:25:40,920 --> 00:25:42,720 You want me to marry Duke Qi's daughter 452 00:25:42,800 --> 00:25:44,600 and make enemies with Feng Lanxi. 453 00:25:45,680 --> 00:25:48,360 I've played the filial son for too long. 454 00:25:49,120 --> 00:25:50,120 I'm tired of it. 455 00:25:50,800 --> 00:25:52,080 I should never have had 456 00:25:52,160 --> 00:25:53,720 those meaningless dreams. 457 00:25:54,240 --> 00:25:55,720 You only have one son 458 00:25:55,800 --> 00:25:57,960 and his name is Feng Ju. 459 00:25:59,160 --> 00:26:01,800 Do you think you can get away so easily? 460 00:26:04,240 --> 00:26:06,240 Do you think when I'm defeated, 461 00:26:06,880 --> 00:26:09,800 Feng Lanxi will spare you from misery? 462 00:26:09,880 --> 00:26:13,440 Do you really think he sees you as his kin? 463 00:26:13,920 --> 00:26:15,280 From what I learned, 464 00:26:15,360 --> 00:26:17,200 you chased him out of your residence 465 00:26:17,280 --> 00:26:18,640 when he visited you. 466 00:26:18,720 --> 00:26:21,280 It seems the two of you 467 00:26:21,360 --> 00:26:23,320 aren't that close. 468 00:26:24,840 --> 00:26:27,120 I can't force you into submission. 469 00:26:27,840 --> 00:26:30,480 However, I can bring you down with me. 470 00:26:31,520 --> 00:26:34,960 I had plotted against Feng Lanxi. 471 00:26:35,040 --> 00:26:37,480 If your father found out 472 00:26:37,560 --> 00:26:39,320 you were part of the plotting, 473 00:26:39,880 --> 00:26:42,080 who do you think he would believe? 474 00:26:42,160 --> 00:26:44,280 You or me? 475 00:26:47,320 --> 00:26:49,560 I thought you merely disliked me. 476 00:26:51,920 --> 00:26:53,600 As it turned out, you hated me. 477 00:26:53,680 --> 00:26:55,280 We are mother and son. 478 00:26:55,360 --> 00:26:57,720 You should have seen this coming, 479 00:26:57,800 --> 00:26:59,240 am I right? 480 00:26:59,960 --> 00:27:01,480 Do not force my hand. 481 00:27:02,560 --> 00:27:04,800 If I get desperate, 482 00:27:05,960 --> 00:27:09,600 I will tell the world about your epilepsy. 483 00:27:09,680 --> 00:27:12,440 A repulsive condition that disgusts all 484 00:27:13,040 --> 00:27:16,280 should ruin your reputation in court for good. 485 00:27:19,480 --> 00:27:20,360 Chang'er. 486 00:27:20,920 --> 00:27:23,280 We are in the same boat. 487 00:27:23,360 --> 00:27:26,160 You will never come out unscathed. 488 00:27:26,720 --> 00:27:28,680 I bet you must hate me to the bone. 489 00:27:29,840 --> 00:27:31,840 It's not like you can do anything about it. 490 00:27:32,400 --> 00:27:34,160 Do as I say. 491 00:27:34,240 --> 00:27:35,480 I know. 492 00:27:35,960 --> 00:27:38,440 You and Feng Lanxi are very close. 493 00:27:38,520 --> 00:27:40,960 If you help me with my plan, 494 00:27:41,520 --> 00:27:42,800 you have my word 495 00:27:43,400 --> 00:27:46,000 that I will never trouble you again. 496 00:27:46,640 --> 00:27:48,640 It's not just you. 497 00:27:49,280 --> 00:27:51,800 Pretending to be your loving mother 498 00:27:52,560 --> 00:27:55,880 is just as revolting for me. 499 00:28:00,640 --> 00:28:02,200 Look at you! 500 00:28:02,280 --> 00:28:03,680 The thought of getting married 501 00:28:03,760 --> 00:28:05,320 has got you so excited. 502 00:28:06,800 --> 00:28:08,240 Go back to your residence. 503 00:28:08,320 --> 00:28:09,960 I'll have everything arranged for you. 504 00:28:33,800 --> 00:28:34,720 Your Highness. 505 00:28:44,120 --> 00:28:45,360 Submit it for me. 506 00:29:09,760 --> 00:29:13,200 SOUTHERN MARKET 507 00:29:14,440 --> 00:29:17,240 STELLAR TALENT 508 00:29:17,320 --> 00:29:18,480 What brings you here? 509 00:29:19,000 --> 00:29:19,840 Am I not welcome here? 510 00:29:20,560 --> 00:29:22,080 Master invited him. 511 00:29:22,640 --> 00:29:23,680 This capital is such a merry place. 512 00:29:23,760 --> 00:29:25,160 Three of the Four Gentlemen 513 00:29:25,240 --> 00:29:26,320 are gathered here. 514 00:29:26,400 --> 00:29:27,600 Yu Wuyuan is in the capital? 515 00:29:27,680 --> 00:29:30,560 Yes. Fengxi and I even saw him on the street. 516 00:29:30,640 --> 00:29:32,760 Fengxi, I'll lead Mr. Feng inside. 517 00:29:32,840 --> 00:29:34,640 Master is waiting for him. 518 00:29:34,720 --> 00:29:35,560 Go ahead. 519 00:29:45,600 --> 00:29:46,520 Master Bai, 520 00:29:47,040 --> 00:29:48,840 why have you summoned me? 521 00:29:49,440 --> 00:29:50,760 I need the Fountain Abode 522 00:29:50,840 --> 00:29:53,880 for an investigation. 523 00:29:53,960 --> 00:29:55,040 You may speak freely. 524 00:29:55,720 --> 00:29:58,120 You will have full support from the Fountain Abode. 525 00:30:13,280 --> 00:30:15,600 This is the fake token Huang Chao tried to return. 526 00:30:15,680 --> 00:30:19,440 This wasn't the token Yan Yingzhou had. 527 00:30:20,280 --> 00:30:21,560 There is another fake token? 528 00:30:26,040 --> 00:30:27,440 Master Bai, 529 00:30:27,520 --> 00:30:29,120 why are you interested in a fake? 530 00:30:29,200 --> 00:30:31,920 Have you heard of Token Keepers? 531 00:30:32,520 --> 00:30:33,600 Rumor has it that the Imperial Family 532 00:30:33,680 --> 00:30:36,360 has powerful martial artists to protect the Empyrean Token. 533 00:30:36,440 --> 00:30:38,040 They are known as the Token Keepers. 534 00:30:38,880 --> 00:30:39,760 Master Bai, 535 00:30:40,640 --> 00:30:41,960 you are one of them. 536 00:30:42,040 --> 00:30:43,320 The Token Keepers 537 00:30:44,040 --> 00:30:45,920 are not only charged with protecting the token, 538 00:30:46,640 --> 00:30:47,680 but also 539 00:30:48,200 --> 00:30:49,400 limiting the Imperial Family's power. 540 00:30:51,280 --> 00:30:52,480 When Xi'er returned 541 00:30:52,560 --> 00:30:54,000 to the Tianshuang Sect, 542 00:30:54,080 --> 00:30:56,560 she told me all about Yan Yingzhou 543 00:30:56,640 --> 00:30:57,840 and the fake token. 544 00:30:58,600 --> 00:30:59,720 I wrote a letter 545 00:30:59,800 --> 00:31:01,720 to inform another Token Keeper. 546 00:31:02,360 --> 00:31:03,640 It was Wang Shuilong. 547 00:31:03,720 --> 00:31:05,600 In his letter, 548 00:31:05,680 --> 00:31:08,120 he mentioned the other fake token he found. 549 00:31:09,280 --> 00:31:10,160 To meet him, 550 00:31:10,760 --> 00:31:11,840 I went to Mount Wu. 551 00:31:14,200 --> 00:31:15,160 I see. 552 00:31:15,800 --> 00:31:17,440 I need you to find out 553 00:31:17,520 --> 00:31:19,120 who is behind all of this 554 00:31:19,200 --> 00:31:21,520 and why they are using fake tokens to cause confusion. 555 00:31:21,600 --> 00:31:23,120 I will investigate. 556 00:31:23,200 --> 00:31:25,840 Do not tell Xi'er for the time being. 557 00:31:26,680 --> 00:31:28,520 I don't want her to worry. 558 00:31:29,840 --> 00:31:30,720 I understand. 559 00:31:31,280 --> 00:31:32,560 Go on. 560 00:31:33,240 --> 00:31:34,720 Someone is expecting you. 561 00:31:37,040 --> 00:31:38,840 I shall take my leave now. 562 00:31:40,280 --> 00:31:42,040 What did you and Master talk about? 563 00:31:44,440 --> 00:31:45,600 I promised him 564 00:31:46,200 --> 00:31:47,280 not to tell you. 565 00:31:49,960 --> 00:31:51,520 How mysterious. 566 00:31:52,040 --> 00:31:53,560 Keep the secret to yourself then. 567 00:31:54,200 --> 00:31:55,840 It's not like I would love to know. 568 00:31:59,520 --> 00:32:00,800 Why are we here? 569 00:32:04,760 --> 00:32:07,800 To keep my father and Lady Baili from knowing that I know martial arts, 570 00:32:08,480 --> 00:32:09,680 I would come here every night 571 00:32:10,200 --> 00:32:11,800 to practice in secret. 572 00:32:15,320 --> 00:32:16,520 Were you 573 00:32:17,280 --> 00:32:18,440 very lonely? 574 00:32:23,200 --> 00:32:24,240 Indeed. 575 00:32:27,920 --> 00:32:29,920 Even with the bustling city below, 576 00:32:30,520 --> 00:32:32,120 I couldn't help but feel lonely. 577 00:32:33,480 --> 00:32:34,920 I kept telling myself 578 00:32:36,560 --> 00:32:38,240 I had to endure that loneliness 579 00:32:39,000 --> 00:32:40,640 to realize my goal. 580 00:32:45,400 --> 00:32:46,960 What is your goal? 581 00:32:50,680 --> 00:32:51,640 At first, 582 00:32:52,320 --> 00:32:53,920 I wanted to protect myself. 583 00:32:55,400 --> 00:32:56,880 Then 584 00:32:56,960 --> 00:32:58,360 I wanted to become my father's heir. 585 00:32:58,920 --> 00:33:00,040 And then, 586 00:33:00,120 --> 00:33:01,680 I wanted to conquer the world. 587 00:33:02,360 --> 00:33:03,720 Next… 588 00:33:10,000 --> 00:33:10,920 What's next? 589 00:33:16,360 --> 00:33:17,600 The greed is endless. 590 00:33:23,000 --> 00:33:24,160 I told you, 591 00:33:25,280 --> 00:33:26,640 you have a choice. 592 00:33:27,360 --> 00:33:29,680 Why not give up on conquering the world? 593 00:33:34,360 --> 00:33:35,720 That's because 594 00:33:36,840 --> 00:33:38,480 this isn't how the world should be. 595 00:33:39,080 --> 00:33:40,480 I've been drawn to people. 596 00:33:41,200 --> 00:33:42,400 There are the helpless, 597 00:33:43,560 --> 00:33:45,240 the living, 598 00:33:46,240 --> 00:33:48,480 and those who make me feel alive. 599 00:33:50,320 --> 00:33:51,200 I want all of them 600 00:33:52,040 --> 00:33:53,280 to have a better life. 601 00:33:58,720 --> 00:34:00,480 I'm curious. 602 00:34:00,560 --> 00:34:03,320 What is the world full of warmth and simplicity 603 00:34:03,880 --> 00:34:04,920 that you envision? 604 00:34:12,679 --> 00:34:13,919 What is this? 605 00:34:19,120 --> 00:34:20,880 When I first met you, 606 00:34:21,400 --> 00:34:22,800 I had this strange feeling 607 00:34:22,880 --> 00:34:24,760 that our fate was intertwined. 608 00:34:25,880 --> 00:34:26,760 As it turns out, 609 00:34:27,480 --> 00:34:28,680 you're such a nuisance. 610 00:34:33,520 --> 00:34:35,160 We are human beings, 611 00:34:35,840 --> 00:34:37,440 it's normal to have worries. 612 00:34:58,560 --> 00:35:00,600 To acquire the Sacred Jade Moon, 613 00:35:00,680 --> 00:35:02,240 we must create an opening 614 00:35:02,320 --> 00:35:05,080 and wait for both of them to make a move. 615 00:35:08,480 --> 00:35:09,880 Keep an eye on them. 616 00:35:09,960 --> 00:35:10,840 Yes. 617 00:35:20,320 --> 00:35:21,160 Sir. 618 00:35:22,520 --> 00:35:23,640 Yu Wuyuan is in the capital, 619 00:35:23,720 --> 00:35:25,520 but the Fountain Abode doesn't know? 620 00:35:25,600 --> 00:35:26,720 I'll see to it. 621 00:35:26,800 --> 00:35:29,360 Watch him. I want to know every action he takes. 622 00:35:29,440 --> 00:35:30,320 Yes. 623 00:35:31,920 --> 00:35:33,080 Your Highness, 624 00:35:33,880 --> 00:35:35,000 a message from the palace. 625 00:35:35,080 --> 00:35:37,920 Prince Chang has submitted his betrothal proposal to His Lordship. 626 00:35:38,000 --> 00:35:39,520 He is going to marry Duke Qi's daughter. 627 00:35:44,120 --> 00:35:45,960 Is this his decision? 628 00:35:46,440 --> 00:35:48,400 Duke Qi has been our enemy. 629 00:35:48,480 --> 00:35:49,880 If this marriage is approved, 630 00:35:50,480 --> 00:35:53,160 how should we face Prince Chang 631 00:35:53,240 --> 00:35:54,440 from here on? 632 00:36:23,960 --> 00:36:27,000 Feng Chang, you're leaving me. 633 00:36:27,480 --> 00:36:28,600 Don't worry. 634 00:36:28,680 --> 00:36:30,000 I'll always be there with you. 635 00:36:31,000 --> 00:36:32,440 Feng Chang! 636 00:36:38,200 --> 00:36:40,120 Perhaps he made this decision 637 00:36:41,640 --> 00:36:43,480 because I failed him. 638 00:36:47,680 --> 00:36:48,720 In that case, 639 00:36:50,000 --> 00:36:51,960 we shall adapt and overcome. 640 00:36:52,520 --> 00:36:53,440 Yes. 641 00:37:16,640 --> 00:37:20,240 YOUZHOU 642 00:37:24,040 --> 00:37:27,880 PRINCESS OF YOUZHOU, HUA CHUNRAN 643 00:37:36,560 --> 00:37:38,120 Greetings, Father. 644 00:37:38,200 --> 00:37:40,800 Long live the Lord. 645 00:37:40,880 --> 00:37:41,840 LORD OF YOUZHOU 646 00:37:41,920 --> 00:37:43,440 Chun'er, you've come. 647 00:37:43,520 --> 00:37:46,680 Get up. Come on. Stand up. 648 00:37:47,200 --> 00:37:48,240 Thank you, Father. 649 00:37:48,960 --> 00:37:50,480 You two are dismissed. 650 00:37:51,400 --> 00:37:54,320 Father, why am I summoned? 651 00:37:54,400 --> 00:37:56,320 I haven't seen you in a while. 652 00:37:56,400 --> 00:37:58,360 I wanted to see you. 653 00:37:58,440 --> 00:37:59,600 Earlier today, 654 00:37:59,680 --> 00:38:02,720 a batch of silk gauze was sent here as a tribute. 655 00:38:03,640 --> 00:38:04,840 You may use them 656 00:38:04,920 --> 00:38:07,400 for your new dresses. 657 00:38:08,000 --> 00:38:08,840 Thank you, Father. 658 00:38:08,920 --> 00:38:09,880 Come, have a seat. 659 00:38:10,960 --> 00:38:13,560 Father, I've missed you. 660 00:38:13,640 --> 00:38:15,440 But you're always busy with work. 661 00:38:15,520 --> 00:38:18,360 I barely have any chance to serve you. 662 00:38:20,360 --> 00:38:23,680 This is all thanks to your good-for-nothing brothers. 663 00:38:24,160 --> 00:38:25,720 They can't help me with my work. 664 00:38:25,800 --> 00:38:28,920 I have to see everything personally. 665 00:38:29,000 --> 00:38:29,880 Chun'er. 666 00:38:30,440 --> 00:38:33,880 I wish you were a man. 667 00:38:33,960 --> 00:38:37,520 Father, my elder brothers are all outstanding men. 668 00:38:37,600 --> 00:38:39,040 It's just that you outshine them 669 00:38:39,120 --> 00:38:40,840 by a league. 670 00:38:40,920 --> 00:38:41,920 But still, 671 00:38:42,440 --> 00:38:44,160 like father, like sons. 672 00:38:44,240 --> 00:38:45,200 With enough time, 673 00:38:45,280 --> 00:38:48,360 they will follow in your footsteps 674 00:38:48,440 --> 00:38:50,440 and become lords as wise as you. 675 00:38:50,520 --> 00:38:52,840 It's nice of you to say that. 676 00:38:53,800 --> 00:38:56,440 I merely tell the truth. 677 00:38:56,960 --> 00:38:57,920 But Father, 678 00:38:58,000 --> 00:39:01,440 why not leave the trivial matters to your officials? 679 00:39:01,520 --> 00:39:03,240 Why see to them personally? 680 00:39:04,160 --> 00:39:08,040 I heard that Official Qian Qi, 681 00:39:08,120 --> 00:39:11,080 Official Wang Qing, and Official Xiang Ya from the court 682 00:39:11,160 --> 00:39:12,480 are all loyal and capable 683 00:39:12,560 --> 00:39:14,960 despite their low ranks. 684 00:39:15,040 --> 00:39:16,280 They are the best out there. 685 00:39:16,880 --> 00:39:17,840 Therefore, 686 00:39:18,360 --> 00:39:20,080 you should task them with greater responsibilities. 687 00:39:20,920 --> 00:39:23,440 That will show the people you value talented people 688 00:39:23,520 --> 00:39:25,800 and prevent you from overworking yourself. 689 00:39:25,880 --> 00:39:27,800 You will have more time for your children. 690 00:39:27,880 --> 00:39:30,000 We can take better care of you. 691 00:39:32,000 --> 00:39:33,720 That is a sound plan. 692 00:39:36,920 --> 00:39:39,400 I'll be sure to spend more time with you 693 00:39:39,480 --> 00:39:41,200 whenever I have the time. 694 00:39:42,320 --> 00:39:44,320 However, I summoned you 695 00:39:44,400 --> 00:39:46,440 because there is a matter to be discussed. 696 00:39:47,000 --> 00:39:50,240 You are of marrying age. 697 00:39:50,960 --> 00:39:54,080 Isn't it time to find you a husband? 698 00:39:55,440 --> 00:39:59,360 Are you saying I'm annoying you 699 00:39:59,440 --> 00:40:00,400 with my presence? 700 00:40:00,480 --> 00:40:02,040 Not at all! 701 00:40:03,040 --> 00:40:06,800 Men and women should get married when they are of age. 702 00:40:06,880 --> 00:40:08,560 It's a big world out there. 703 00:40:09,280 --> 00:40:11,040 If I leave the palace, 704 00:40:11,120 --> 00:40:13,080 I might never see you again for a very long time. 705 00:40:15,520 --> 00:40:16,440 Well… 706 00:40:19,200 --> 00:40:20,240 Chun'er. 707 00:40:20,320 --> 00:40:24,320 Perhaps I could find you a husband that takes our family name. 708 00:40:24,400 --> 00:40:25,240 Father, 709 00:40:25,320 --> 00:40:28,080 a real hero would never agree to be married into a woman's family. 710 00:40:30,160 --> 00:40:31,240 You're right. 711 00:40:34,400 --> 00:40:38,520 Perhaps I could hold a spouse selection contest. 712 00:40:39,160 --> 00:40:40,640 A spouse selection contest? 713 00:40:41,400 --> 00:40:42,400 I only want 714 00:40:42,480 --> 00:40:45,280 the best among the men. 715 00:40:50,040 --> 00:40:51,160 Find out 716 00:40:51,240 --> 00:40:53,440 who suggested the idea of my marriage to my father. 717 00:40:54,080 --> 00:40:54,960 Yes. 718 00:40:58,280 --> 00:41:00,840 I read the betrothal proposal 719 00:41:01,480 --> 00:41:02,520 you submitted. 720 00:41:02,600 --> 00:41:06,400 Are you sure you want to marry Duke Qi's daughter? 721 00:41:06,960 --> 00:41:07,880 Yes. 722 00:41:08,440 --> 00:41:10,760 I am in love with her, 723 00:41:10,840 --> 00:41:13,600 just as you were when you met my mother. 724 00:41:16,040 --> 00:41:17,120 Very well. 725 00:41:17,680 --> 00:41:21,200 Duke Qi is one of the nobles of Yongzhou. 726 00:41:21,280 --> 00:41:24,600 His child is worthy of my firstborn. 727 00:41:24,680 --> 00:41:27,720 Lady Baili has done well in this matter. 728 00:41:30,320 --> 00:41:31,360 Indeed. 729 00:41:31,440 --> 00:41:34,400 She was very concerned about me. 730 00:41:34,960 --> 00:41:37,800 Ask the Astronomy Officer to divine their birth date. 731 00:41:37,880 --> 00:41:39,880 If nothing goes wrong, we'll exchange the dowry and dower. 732 00:41:39,960 --> 00:41:42,040 On the first day of the upcoming year, 733 00:41:42,520 --> 00:41:44,360 I will grant you the betrothal decree. 734 00:41:44,920 --> 00:41:47,360 Consider it a new beginning for a new year. 735 00:41:47,440 --> 00:41:48,520 Lady Baili's fasting 736 00:41:49,440 --> 00:41:51,280 will have come to an end. 737 00:41:53,040 --> 00:41:54,280 Much obliged, Father. 738 00:41:55,880 --> 00:41:56,880 Send out my decree. 739 00:41:57,800 --> 00:41:59,840 Feng Chang will be given the title of Prince Yongxin. 740 00:41:59,920 --> 00:42:01,400 He will be granted a fief of 3,000 households. 741 00:42:01,880 --> 00:42:02,920 Yes, Your Lordship. 742 00:42:03,920 --> 00:42:05,640 Congratulations, Prince Yongxin. 743 00:42:06,800 --> 00:42:07,880 Much obliged, Father. 46948

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.