All language subtitles for The_Good_Witch_2015_Se6_Ep0_Good_Witch_Cur
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:08,936 --> 00:00:11,604
Silence mon triste cœur
2
00:00:11,639 --> 00:00:14,841
et cesse de languir !
3
00:00:17,645 --> 00:00:20,680
Par delĂ les nuages, le soleil
4
00:00:20,715 --> 00:00:22,548
toujours resplendit !
5
00:00:25,026 --> 00:00:28,961
Ton sort est le sort commun
de tous.
6
00:00:33,527 --> 00:00:35,461
Dans la vie de chacun,
7
00:00:35,796 --> 00:00:38,430
il faut que tombe quelque pluie.
8
00:00:53,014 --> 00:00:56,315
- Donc, qu'en penses-tu ?
- Que tu t’intéresses
9
00:00:56,350 --> 00:00:57,994
davantage Ă ce que
Donovan en pensera.
10
00:00:58,030 --> 00:01:00,019
- Je pense qu'il va adorer.
11
00:01:00,054 --> 00:01:03,822
Presque autant que Grace aime
ces muffins au sucre d'orge.
12
00:01:03,857 --> 00:01:05,857
Je suis désolée qu'elle ne puisse
ĂŞtre lĂ .
13
00:01:06,383 --> 00:01:09,395
Oui, notre premier Halloween,
séparées.
14
00:01:09,970 --> 00:01:12,231
Ce ne sera vraiment pas la mĂŞme chose
sans elle.
15
00:01:12,848 --> 00:01:15,634
Espérons, que ces muffins lui
rappelleront la maison.
16
00:01:18,772 --> 00:01:21,706
- Est-ce toi ?!
- Ah...
17
00:01:22,149 --> 00:01:24,209
Oui, avec mon ancienne colocataire.
18
00:01:24,245 --> 00:01:26,258
Dernière année à Wellingsly.
19
00:01:27,632 --> 00:01:29,364
Je me souviens de ma dernière année.
20
00:01:30,190 --> 00:01:31,742
Pas vraiment une partie de plaisir.
21
00:01:32,359 --> 00:01:35,496
Sam m'a demandé de préparer une collation
me disant "Sois prĂŞte pour une surprise".
22
00:01:35,521 --> 00:01:37,355
Et tu le seras ?
23
00:01:37,390 --> 00:01:39,209
Bien sûr. J'ai l'impression que
24
00:01:39,244 --> 00:01:42,260
notre aventure se déroulera
tout en douceur.
25
00:01:49,469 --> 00:01:51,403
- Garde-les yeux fermés.
- Tu as de la chance que
26
00:01:51,405 --> 00:01:55,073
- je te fasse confiance.
- Crois-moi, c'est moi le chanceux.
27
00:01:55,141 --> 00:01:58,709
- Je peux regarder, maintenant ?
- Je te le permets.
28
00:01:58,744 --> 00:01:59,930
D'accord.
29
00:02:01,581 --> 00:02:03,381
Hoo, c'est merveilleux ici !
30
00:02:03,416 --> 00:02:05,316
C'est encore plus beau sur le lac.
31
00:02:07,901 --> 00:02:10,001
Et votre carrosse vous attend.
32
00:02:10,026 --> 00:02:12,393
C'est calme !
33
00:02:12,625 --> 00:02:15,426
Je m'attendais plutĂ´t Ă exquis
mais calme, ça me va aussi !
34
00:02:18,956 --> 00:02:21,488
Je pensais
que tu ne serais pas contre
35
00:02:21,524 --> 00:02:23,590
un peu de calme
36
00:02:23,626 --> 00:02:25,459
avant de passer en mode
vacances Ă fond.
37
00:02:25,494 --> 00:02:27,094
C'est bien vu !
38
00:02:27,130 --> 00:02:29,130
Et je voulais aussi
faire quelque chose de mémorable
39
00:02:29,165 --> 00:02:31,265
pour fĂŞter notre premier Halloween
de jeunes mariés.
40
00:02:31,301 --> 00:02:33,100
Je dirais que c'est gagné !
41
00:02:33,136 --> 00:02:38,032
Comment as-tu fait pour
qu'on ait le lac pour nous ?
42
00:02:38,057 --> 00:02:39,606
Par magie.
43
00:02:43,112 --> 00:02:46,047
- C'est juste parfait.
44
00:02:49,319 --> 00:02:52,854
- Je sais ce que tu vas dire.
- Non, je ne le pense pas.
45
00:02:52,889 --> 00:02:54,288
C'est le bateau qui prend l'eau ?
46
00:02:54,324 --> 00:02:57,925
C'est ça.
Oui, ça ressemble à une fissure.
47
00:02:57,961 --> 00:03:00,694
Oui, juste derrière moi.
Donc, Ă moins que tu ne veuilles
48
00:03:00,730 --> 00:03:02,730
nager, on ferait mieux de décamper.
49
00:03:06,535 --> 00:03:09,436
Et bien, je voulais vraiment
50
00:03:09,472 --> 00:03:11,472
que notre premier Halloween
soit mémorable.
51
00:03:11,507 --> 00:03:13,507
Et je te promets que
je ne l'oublierai jamais.
52
00:03:13,542 --> 00:03:16,009
Espérons que le reste des vacances
se passe mieux que maintenant.
53
00:03:16,044 --> 00:03:18,778
Quoi qu'il arrive,
je pense que si tu dis que
54
00:03:18,813 --> 00:03:20,713
c'est "parfait", en quelque sorte
ça l'est.
55
00:03:35,663 --> 00:03:38,531
Joyeux Halloween ou presque.
56
00:04:05,493 --> 00:04:07,427
- Ravie de te voir.
- Moi aussi.
57
00:04:19,340 --> 00:04:21,908
Martha, est-ce que tout va bien ?
58
00:04:21,943 --> 00:04:24,444
Tout est absolument parfait.
59
00:04:24,479 --> 00:04:27,520
On dirait que vous avez besoin
de mon thé à la verveine citronnée.
60
00:04:27,556 --> 00:04:30,516
- Cassie ...
- J'ai eu un pressentiment.
61
00:04:30,552 --> 00:04:32,585
C'est mon Tom.
62
00:04:32,620 --> 00:04:36,422
Il ne se comporte pas comme...
et bien, mon Tom.
63
00:04:36,458 --> 00:04:40,059
Normalement, à cette époque de l'année,
le tandem Tinsdale
64
00:04:40,094 --> 00:04:41,942
se pique au jeu du romantisme.
65
00:04:41,977 --> 00:04:44,730
La nuit d'Halloween
est l'anniversaire
66
00:04:44,766 --> 00:04:47,366
- de nos fiançailles.
- D'habitude, pendant une semaine,
67
00:04:47,401 --> 00:04:50,201
on échange des cadeaux ... C'est
La "Fête des câlins", une expression
68
00:04:50,236 --> 00:04:51,803
Ă vous, si je ne me trompe pas.
69
00:04:51,839 --> 00:04:55,774
Jusqu'ici, pas de cadeaux
ni de câlins de Tom.
70
00:04:55,809 --> 00:04:58,477
Il reste encore 4 jours
avant Halloween ;
71
00:04:58,512 --> 00:05:01,832
- je ne perdrais pas espoir.
- Je ne le fais jamais.
72
00:05:04,451 --> 00:05:08,034
Oh, mon dieu, il reste seulement
4 jours avant Halloween,
73
00:05:08,069 --> 00:05:10,455
et pourtant cette année,
il ne semble pas y avoir
74
00:05:10,491 --> 00:05:13,213
le mĂŞme... allant.
75
00:05:13,927 --> 00:05:15,691
L'an dernier, la FĂŞte des Moissons
76
00:05:15,727 --> 00:05:18,797
de Middleton/Blairsville
fut un tel spectacle.
77
00:05:18,832 --> 00:05:20,932
Et beaucoup de travail aussi,
78
00:05:20,968 --> 00:05:22,901
c'est pourquoi nous ne le faisons
qu'une fois tous les 4 ans.
79
00:05:22,936 --> 00:05:25,069
Mais ça rend cette fête d'Halloween,
cette année,
80
00:05:25,105 --> 00:05:28,507
- tellement désuète.
- C'est pour cela que
81
00:05:28,542 --> 00:05:30,755
vous voulez m'emprunter
le journal d’Elizabeth Merriwick ?
82
00:05:32,379 --> 00:05:34,412
Oui, je pensais trouver quelque chose
dans le passé
83
00:05:34,447 --> 00:05:36,347
qui puisse me fournir une réponse
dans le présent
84
00:05:36,383 --> 00:05:39,885
mais on dirait que vous me l'avez
prêté pour rien.
85
00:05:39,920 --> 00:05:42,086
Vous êtes sûre d'avoir lu
toutes les pages ?
86
00:05:42,122 --> 00:05:46,121
Je connais ce journal
en long et en large.
87
00:05:48,266 --> 00:05:49,833
Attendez un peu.
88
00:05:50,764 --> 00:05:53,564
Deux de ces pages sont ...
collées ensemble.
89
00:05:53,599 --> 00:05:55,500
Comment ais-je pu raté ça ?
90
00:05:55,535 --> 00:05:57,001
Quelque chose d'intéressant ?
91
00:05:59,906 --> 00:06:02,267
Je dirais que c'est le cas.
92
00:06:02,302 --> 00:06:06,511
Cela date du 31 octobre 1891,
Elizabeth écrit
93
00:06:06,546 --> 00:06:09,480
"Aujourd'hui a débuté
la tradition ensorcelante
94
00:06:09,516 --> 00:06:12,253
"du feu de joie d'Halloween.
95
00:06:12,288 --> 00:06:13,984
"Tous ceux qui sont venus
96
00:06:14,020 --> 00:06:15,953
"ont lancé les pétales d'une rose
97
00:06:15,988 --> 00:06:18,689
"dans les flammes vacillantes
pour insuffler de l'harmonie
98
00:06:18,724 --> 00:06:21,192
et de la joie
tout au long de leur vie."
99
00:06:21,227 --> 00:06:22,826
Cela semble magnifique.
100
00:06:22,862 --> 00:06:24,962
Plus que cela ...
101
00:06:24,997 --> 00:06:27,665
cela semble parfait.
102
00:06:27,700 --> 00:06:30,568
Cette année Middleton
103
00:06:30,603 --> 00:06:32,670
aura son feu de joie d'Halloween
104
00:06:32,705 --> 00:06:35,429
qui éclipsera tous les feux de joie
d'Halloween.
105
00:06:35,465 --> 00:06:37,307
J'aime cette idée.
106
00:06:46,351 --> 00:06:48,786
Tu es venu ici pour déjeuner et
je te mets au travail ;
107
00:06:48,821 --> 00:06:50,353
je me sens coupable.
108
00:06:50,389 --> 00:06:52,522
Non, ce n'est pas vrai.
109
00:06:52,558 --> 00:06:54,658
Non, tu as raison.
110
00:06:54,694 --> 00:06:56,660
Ça va là ?
111
00:06:57,067 --> 00:06:59,964
Encore un peu Ă gauche.
112
00:07:04,536 --> 00:07:06,003
Oui, c'est parfait.
113
00:07:06,660 --> 00:07:08,105
Tu as raison,
114
00:07:08,140 --> 00:07:10,119
ces 5 cm font la différence.
115
00:07:10,155 --> 00:07:12,287
Dans cette ville, l'installation
116
00:07:12,322 --> 00:07:14,477
des décorations d'Halloween
est très importante.
117
00:07:14,512 --> 00:07:16,579
De ce que j'en ai vu,
118
00:07:16,615 --> 00:07:19,082
la période d'Halloween
est très importante ici.
119
00:07:19,117 --> 00:07:20,883
Tu n'en as aucune idée.
120
00:07:20,919 --> 00:07:24,320
Ce sera ton premier Halloween
à Middleton et je suis surexcitée.
121
00:07:24,355 --> 00:07:27,924
Si tu l'es, alors moi aussi.
122
00:07:27,959 --> 00:07:29,959
Et j'ai la tĂŞte qui tourne un peu.
123
00:07:29,995 --> 00:07:31,961
- Je vais descendre, maintenant.
124
00:07:36,134 --> 00:07:38,608
Tu me fais une blague ou quoi.
125
00:07:39,804 --> 00:07:43,339
Je ne monte pas très souvent là -haut
faire la poussière. Ne me juge pas.
126
00:07:43,374 --> 00:07:45,274
"Le Petit Livre des Records
du Monde".
127
00:07:45,309 --> 00:07:48,343
- Sans poussière, étonnamment.
- J'avais oublié que j'avais ça.
128
00:07:48,378 --> 00:07:51,446
Tu n'as aucune idée
129
00:07:51,481 --> 00:07:53,715
de ce que j'ai enduré, enfant,
Ă vouloir battre un record.
130
00:07:53,751 --> 00:07:55,684
C'est si mignon.
131
00:07:55,719 --> 00:07:57,335
Mignon ?
132
00:07:57,755 --> 00:07:59,955
Vouloir battre un record,
c'est vraiment sérieux.
133
00:07:59,990 --> 00:08:02,658
Pour un Halloween, j'étais à deux doigts
de manger plus
134
00:08:02,693 --> 00:08:04,726
de bouchées Reese's que
quiconque dans l'histoire.
135
00:08:04,762 --> 00:08:05,994
Il y a un record pour ça ?
136
00:08:06,030 --> 00:08:08,396
Non mais il devrait y en avoir un.
137
00:08:08,431 --> 00:08:10,331
Ce serait sympa
138
00:08:10,367 --> 00:08:12,801
- d'y voir ton nom.
- Vraiment ?
139
00:08:15,072 --> 00:08:16,938
- J'ai une idée.
140
00:08:16,974 --> 00:08:19,907
Et si on tentait
141
00:08:19,942 --> 00:08:22,143
de battre un record, ensemble ?
142
00:08:22,178 --> 00:08:24,487
C'est un grand pas dans une relation.
143
00:08:26,448 --> 00:08:28,916
- Est-ce que ça te fait peur ?
- J'adore me faire peur.
144
00:08:28,951 --> 00:08:30,317
- Vraiment ?
145
00:08:30,352 --> 00:08:34,321
Dans ce cas, pourquoi ne pas essayer
146
00:08:34,356 --> 00:08:38,625
d'éclater le plus de pastèques
possible avec nos tĂŞtes.
147
00:08:38,661 --> 00:08:41,261
- Non.
- Non, non.
148
00:08:42,231 --> 00:08:44,699
Mais je suis sûr qu'il y en a
149
00:08:44,734 --> 00:08:48,035
- un, ici, que nous pourrions battre.
150
00:08:52,641 --> 00:08:54,274
Ton film d'horreur préféré ?
151
00:08:55,717 --> 00:08:57,584
Le Blob (Danger Planétaire)
152
00:08:57,713 --> 00:08:59,928
- "Le Blob" ?
- C'est un classique du genre.
153
00:08:59,963 --> 00:09:02,449
C'est une masse gélatineuse
qui dévore une ville.
154
00:09:02,484 --> 00:09:04,618
Oui, ça me met d'humeur
pour Halloween.
155
00:09:04,653 --> 00:09:06,939
Et moi, d'aller prendre une douche
156
00:09:07,530 --> 00:09:09,456
Bien que ça me rappelle
celui de l'an dernier
157
00:09:09,491 --> 00:09:11,658
avec le Festival des récoltes
pour lequel Middleton
158
00:09:11,694 --> 00:09:13,469
- a englouti Blairsville.
- Seulement
159
00:09:13,504 --> 00:09:15,696
- parce que je n'étais pas là .
- C'est ça, oui,
160
00:09:15,731 --> 00:09:17,926
- Monsieur le Maire.
- Nous ne le saurons jamais.
161
00:09:17,962 --> 00:09:19,793
Non, en effet.
162
00:09:21,737 --> 00:09:24,003
Admets-le,
quand il s'agit d'Halloween,
163
00:09:24,039 --> 00:09:26,106
Blairsville n'arrive pas
Ă la cheville de Middleton.
164
00:09:26,141 --> 00:09:28,007
Venant d'une femme
qui n'a jamais connu
165
00:09:28,043 --> 00:09:31,177
- un Halloween Ă Blairsville.
- J'en ai eu un aperçu l'an dernier.
166
00:09:31,213 --> 00:09:34,413
- Et ?
- Pas de tarte Ă la citrouille.
167
00:09:35,951 --> 00:09:37,574
Bon, je m'incline.
168
00:09:39,387 --> 00:09:41,420
L'enthousiasme de Middleton pour
169
00:09:41,456 --> 00:09:44,023
les farces et les friandises
nous a poussés à nous améliorer.
170
00:09:44,059 --> 00:09:45,335
Ce fut un plaisir.
171
00:09:46,061 --> 00:09:47,994
Et tu es invitée.
172
00:09:50,232 --> 00:09:52,265
Pour Halloween Ă Blairsville ?
173
00:09:52,300 --> 00:09:55,187
Est-ce si mal de vouloir
le passer ensemble ?
174
00:09:55,222 --> 00:09:57,536
C'est vraiment fantastique !
175
00:09:57,572 --> 00:09:59,906
C'est que j'avais pensé le fêter
avec toi Ă Middleton.
176
00:09:59,941 --> 00:10:01,607
Je suis le maire.
177
00:10:01,643 --> 00:10:03,709
Je dois rester en ville, distribuer
les grosses barres chocolatées.
178
00:10:03,745 --> 00:10:07,713
Je le comprends mais Halloween est
une fĂŞte importante pour ma famille.
179
00:10:08,474 --> 00:10:11,717
Je comprends mais c'est notre premier
Halloween ensemble.
180
00:10:24,946 --> 00:10:28,544
Il n'y a vraiment aucun moyen
de surprendre
181
00:10:28,569 --> 00:10:33,272
- Cassie Nightingale.
- C'est un plaisir de te revoir.
182
00:10:37,178 --> 00:10:39,779
On dirait que c'était hier que
183
00:10:39,814 --> 00:10:43,215
nous faisions sauter du popcorn
sur cette plaque dans notre dortoir.
184
00:10:43,250 --> 00:10:45,884
Il y a de cela 25 ans, pas vraiment
185
00:10:45,920 --> 00:10:48,321
- hier.
- Tu es partie si vite que
186
00:10:48,356 --> 00:10:49,955
je n'ai pas pu te dire au revoir.
187
00:10:49,990 --> 00:10:51,957
Tu sais j'ai essayé de te retrouver
188
00:10:51,992 --> 00:10:53,793
mais je n'ai trouvé nulle part.
189
00:10:53,828 --> 00:10:55,394
Je devais faire le point.
190
00:10:55,430 --> 00:10:57,819
Sortir jeune diplômée n'est pas
facile à gérer.
191
00:10:57,854 --> 00:11:02,111
Pas pour toi ! J'ai entendu dire
que avais parcouru le monde.
192
00:11:02,146 --> 00:11:05,137
J'ai eu quelques aventures, oui.
Et toi ?
193
00:11:05,172 --> 00:11:07,472
Je n'en ai pas fait autant
que je l'aurais souhaité.
194
00:11:07,507 --> 00:11:11,476
Et bien peut-être que ton séjour
Ă Middleton changera cela.
195
00:11:11,511 --> 00:11:13,946
Je n'ai pas prévu d'y séjourner.
196
00:11:13,981 --> 00:11:17,149
Je passais juste devant ton magasin
197
00:11:18,044 --> 00:11:20,485
et une petite vois m'a dit
de m'y arrĂŞter.
198
00:11:20,520 --> 00:11:22,787
Je suis contente
que tu l'ais écoutée.
199
00:11:25,258 --> 00:11:29,293
C'est drôle car j'ai trouvé ce matin,
un album de vieilles photos.
200
00:11:29,318 --> 00:11:31,652
Il y a une photo de nous
à l'université.
201
00:11:32,175 --> 00:11:34,900
On dirait qu’on devait
se reconnecter.
202
00:11:34,935 --> 00:11:36,935
Pourquoi ne pas séjourner
Ă Grey House,
203
00:11:36,971 --> 00:11:40,109
ma maison d'hôtes ? Ça nous permettre
de rattraper le temps perdu.
204
00:11:40,134 --> 00:11:43,242
Ça m'a l'air d'être
un programme parfait.
205
00:11:47,581 --> 00:11:50,682
Regarde-nous.
206
00:12:00,927 --> 00:12:04,765
- Cassie, je suis contente
que tu sois de retour.
207
00:12:04,800 --> 00:12:06,998
J'ai des problèmes.
208
00:12:07,033 --> 00:12:09,166
Pourquoi ne m'as-tu pas dit que tu avais
du mal Ă dormir ?
209
00:12:09,202 --> 00:12:10,501
Comment le sais-tu ?
210
00:12:12,972 --> 00:12:16,107
Je l'ai vu dans le livre.
En haut de la page, il est écrit,
211
00:12:16,142 --> 00:12:18,475
- "Faites de beaux rĂŞves".
- C'est le grimoire de ma famille.
212
00:12:18,511 --> 00:12:21,279
Tu n'as jamais parlé d'un grimoire.
213
00:12:21,314 --> 00:12:24,563
Ça ressemble plutôt
Ă un livre de recettes rustiques.
214
00:12:24,599 --> 00:12:26,717
Tu sais comment c'est
à la Nouvelle Orléans.
215
00:12:26,752 --> 00:12:28,886
Ces recettes se transmettent
de génération en génération.
216
00:12:28,922 --> 00:12:31,855
Je ne dors pas depuis une semaine.
Je suis désespérée.
217
00:12:31,891 --> 00:12:33,958
Peut-ĂŞtre que tu pourrais utiliser
218
00:12:33,993 --> 00:12:37,628
une de mes recettes de famille,
un mélange Merriwick d'huile à base
219
00:12:37,663 --> 00:12:40,731
de fleurs de camomille bleue et
de géranium à frotter sur les tempes...
220
00:12:41,703 --> 00:12:43,567
Si tu me la prépares,
je l'essayerai.
221
00:13:00,218 --> 00:13:03,467
Donne-moi cinq minutes
pour me préparer et on y va.
222
00:13:03,503 --> 00:13:06,900
A propos de ça,
j'ai oublié de réserver.
223
00:13:07,453 --> 00:13:10,393
Mais un éminent chirurgien
comme toi, ils vont bien nous trouver
224
00:13:10,429 --> 00:13:12,663
- une petite place.
- J'ai une meilleure idée.
225
00:13:15,133 --> 00:13:19,770
- Qu'en dis-tu ?
- C'est incroyable !
226
00:13:19,805 --> 00:13:21,872
Tu ferais mieux de garder ton avis
jusqu'Ă
227
00:13:21,907 --> 00:13:23,406
ce que tu goûtes à mon risotto
aux champignons sauvages.
228
00:13:23,442 --> 00:13:25,342
Mon préféré !
229
00:13:25,377 --> 00:13:29,212
La galanterie et le risotto ; comment
ai-je fait pour avoir autant de chance ?
230
00:13:29,247 --> 00:13:31,181
Et bien ...
231
00:13:31,216 --> 00:13:33,713
Je me pose la mĂŞme question
tous les jours.
232
00:13:34,797 --> 00:13:39,122
Comme cette histoire de virée en bateau
ne s'est pas terminée
233
00:13:39,157 --> 00:13:42,493
comme prévu, je me suis dit
234
00:13:42,528 --> 00:13:44,807
que j'allais tout miser sur ce repas.
235
00:13:47,465 --> 00:13:49,599
- Buvons Ă ....
- Je suis de retour !
236
00:13:52,790 --> 00:13:54,136
Salut !
237
00:13:54,171 --> 00:13:56,472
- Le voici !
- Bienvenu Ă la maison !
238
00:14:01,212 --> 00:14:02,845
C'est du risotto ?
239
00:14:04,281 --> 00:14:06,916
J'ai tellement faim !
240
00:14:10,688 --> 00:14:13,923
- Et je vous dérange, c'est clair.
- Non, non, pas du tout.
241
00:14:14,378 --> 00:14:16,478
C'est bon de te revoir.
242
00:14:18,963 --> 00:14:21,564
Je vais emporter l'assiette.
243
00:14:21,599 --> 00:14:23,298
- Tu es sûr ?
- Oui.
244
00:14:23,334 --> 00:14:26,736
Je dois défaire mes bagages.
On se revoit demain.
245
00:14:26,771 --> 00:14:29,786
- Je te remercie, mon vieux.
246
00:14:38,148 --> 00:14:40,348
Troisième essai.
247
00:14:41,373 --> 00:14:42,740
Buvons Ă ...
248
00:14:47,824 --> 00:14:49,724
Le tuyau sous le lavabo
249
00:14:49,760 --> 00:14:51,225
s'est perçé
250
00:14:51,261 --> 00:14:53,294
et il y a de l'eau partout.
251
00:14:53,329 --> 00:14:55,463
- J'ai voulu couper l'eau mais ...
- Je vais regarder.
252
00:14:57,267 --> 00:15:00,550
- Oh, les bruschette !
- Oh, non !
253
00:15:14,384 --> 00:15:17,859
On peut retenter une quatrième fois.
254
00:15:19,389 --> 00:15:21,922
J'ai coupé l'eau !
255
00:15:37,003 --> 00:15:39,474
Ça sent bon !
256
00:15:39,509 --> 00:15:43,144
Des beignets au cidre de pommes, une
spécialité de ma famille pour Halloween.
257
00:15:43,179 --> 00:15:46,214
- C'est si gentil.
- Je voulais faire quelque chose pour
258
00:15:46,249 --> 00:15:49,183
Sam et toi après le fiasco
de votre dîner d'hier soir.
259
00:15:49,219 --> 00:15:51,252
Parfois, quand certaines choses
tombent Ă l'eau,
260
00:15:51,287 --> 00:15:55,222
- d'autres, finissent par se régler.
- J’espère que tu as raison
261
00:15:55,257 --> 00:15:56,924
parce que mes friandises
Spécial Halloween
262
00:15:56,959 --> 00:15:59,226
n'arriveront pas Ă temps,
cette année.
263
00:15:59,261 --> 00:16:02,262
Attends ! On n'aura pas les monstres
au chocolat et au beurre de cacahuète
264
00:16:02,297 --> 00:16:04,865
- avec la toile d'araignée caramélisée ?
- Non pas un seul.
265
00:16:04,900 --> 00:16:07,601
Et les godets de momie
avec les yeux comestibles ?
266
00:16:08,892 --> 00:16:10,638
Je m'informe pour les enfants.
267
00:16:10,673 --> 00:16:13,373
Je dois me consoler
avec des aliments réconfortants.
268
00:16:15,111 --> 00:16:18,278
- Ils sont excellents !
- Je pense que
269
00:16:18,313 --> 00:16:19,913
tu viens de mordre dans ta réponse.
270
00:16:19,949 --> 00:16:21,130
Vraiment ?
271
00:16:22,090 --> 00:16:24,685
- C'est vrai.
- Je serais ravie d'en faire
272
00:16:24,720 --> 00:16:26,951
- quelques uns pour votre boutique.
- ... Je te présente
273
00:16:26,986 --> 00:16:29,456
- Autumn Delaney,
ta colocataire d'Université.
274
00:16:29,931 --> 00:16:31,191
Tu lui as parlé de moi ?
275
00:16:31,226 --> 00:16:33,960
J'ai vu une photo de vous
dans un album d'anciennes photos.
276
00:16:33,995 --> 00:16:35,962
- hier.
- Et maintenant, tu es lĂ .
277
00:16:37,129 --> 00:16:38,949
Ça, c'est une drôle de coïncidence.
278
00:16:39,774 --> 00:16:41,134
S'il y a une chose
279
00:16:41,169 --> 00:16:43,402
que j'ai appris en vivant avec Cassie,
c'est
280
00:16:43,437 --> 00:16:45,772
que les coĂŻncidences n'existent pas.
281
00:16:45,807 --> 00:16:48,240
On apprend beaucoup les uns des autres
en cohabitant.
282
00:16:48,991 --> 00:16:50,977
J'aurais préféré que tu apprennes
Ă faire ces beignets.
283
00:16:51,012 --> 00:16:53,646
Et bien, c'est ton jour de chance car
Autumn s'est proposée de faire
284
00:16:53,682 --> 00:16:55,447
- des beignets pour la boutique.
- C'est une offre
285
00:16:55,483 --> 00:16:56,749
qui ne se refuse pas.
286
00:16:57,852 --> 00:16:59,786
Ton appareil photo,
287
00:16:59,821 --> 00:17:02,288
ton vieux Pony
288
00:17:02,323 --> 00:17:05,591
135. Je sais ce que ça veut dire.
289
00:17:05,626 --> 00:17:07,760
Ne t'en fais pas. Je sais que
290
00:17:07,796 --> 00:17:09,494
- vous connaissez tous son histoire.
291
00:17:09,529 --> 00:17:10,993
Moi, pas.
292
00:17:12,733 --> 00:17:14,532
Ça sera court et concis.
293
00:17:14,568 --> 00:17:18,003
Vous savez sans doute
que le Loch Ness a sa Nessie ?
294
00:17:18,038 --> 00:17:19,971
Middleton a également, sa Bessie.
295
00:17:20,007 --> 00:17:22,784
Ou, c'est ce qu'il croit.
296
00:17:22,819 --> 00:17:24,910
C'est mon année, Doc.
297
00:17:24,945 --> 00:17:28,180
- C'est mon année.
298
00:17:28,215 --> 00:17:31,149
- Le devoir m'appelle.
- Papa, tu peux me déposer
299
00:17:31,185 --> 00:17:32,782
au Bistro ?
Je dois y voir des amis.
300
00:17:32,818 --> 00:17:35,680
- C'est bon.
- Sam, c'est arrivé chez moi, pour toi.
301
00:17:39,159 --> 00:17:40,585
Ouvre-le.
302
00:17:41,161 --> 00:17:44,695
Non, je vais laisser
monter le suspense.
303
00:17:44,731 --> 00:17:46,363
Dit l'homme qui n'aime pas
les surprises.
304
00:17:46,398 --> 00:17:47,765
J'aime te tenir en haleine.
305
00:17:49,969 --> 00:17:53,931
- Je vous accompagne.
- Farce ou friandise, mes petits lutins !
306
00:17:53,956 --> 00:17:56,207
Vous ĂŞtes de bonne humeur !
307
00:17:56,242 --> 00:17:59,376
Pour une fois, Cassie Nightingale,
vous vous trompez complétement.
308
00:17:59,411 --> 00:18:02,213
Je suis d'humeur "épouvantable" !
309
00:18:02,248 --> 00:18:04,715
Je viens de parler Ă Jacqueline Casey,
310
00:18:04,751 --> 00:18:07,642
la très respectée Rédactrice en Chef
du "Small Town Digest".
311
00:18:07,678 --> 00:18:10,054
J'essaie de la convaincre de faire,
312
00:18:10,089 --> 00:18:12,857
depuis des années, un reportage sur
la fĂŞte d'Halloween Ă Middleton
313
00:18:12,892 --> 00:18:16,593
et finalement, notre feu de joie
semble, comment dire ?
314
00:18:16,629 --> 00:18:19,263
avoir attisé sa flamme.
315
00:18:19,298 --> 00:18:21,831
J'aime cette idée d'un feu de joie
pour Halloween.
316
00:18:21,867 --> 00:18:23,734
Je ne pense pas avoir eu le plaisir,
317
00:18:23,769 --> 00:18:25,736
le Maire, Martha Tinsdale.
318
00:18:25,771 --> 00:18:28,338
Autumn Delaney.
Rien n'est plus important
319
00:18:28,374 --> 00:18:31,575
qu'une communauté qui se réunit
harmonieusement, pour faire la fĂŞte.
320
00:18:31,610 --> 00:18:33,810
Je suis d'accord.
La tradition du feu de joie
321
00:18:33,845 --> 00:18:35,679
remonte à la fin du 19e siècle, ici
Ă Middleton ...
322
00:18:35,714 --> 00:18:39,048
Et la version moderne se doit d'ĂŞtre
magnifique.
323
00:18:39,084 --> 00:18:41,752
On a du pain sur la planche, Cassie et
trois jours seulement
324
00:18:41,787 --> 00:18:43,720
- tout boucler.
- Pourquoi le moderniser
325
00:18:43,756 --> 00:18:45,389
au lieu de le renvoyer à son époque ?
326
00:18:45,816 --> 00:18:47,190
Vous pouvez préciser un peu ?
327
00:18:47,225 --> 00:18:50,761
- En recréant les années 1890.
- Des costumes d'époque ...
328
00:18:50,796 --> 00:18:53,562
Quelle idée brillante !
329
00:18:53,598 --> 00:18:56,599
Peut-ĂŞtre que tu pourras
en trouver d'autres.
330
00:18:56,634 --> 00:18:58,367
Autumn est paysagiste.
331
00:18:58,403 --> 00:19:00,135
Elle a eu une bourse pour étudier
aux Jardins Kellington.
332
00:19:02,458 --> 00:19:04,173
En fait, non.
333
00:19:06,778 --> 00:19:09,645
Je suis désolée de l'apprendre.
Tant pis pour eux.
334
00:19:10,174 --> 00:19:13,215
Parfois, il y a des forces
que nous ne contrĂ´lons pas.
335
00:19:13,678 --> 00:19:15,951
Mais vous continuez
Ă concevoir des jardins ?
336
00:19:15,986 --> 00:19:18,553
Je dirige une pépinière.
337
00:19:20,290 --> 00:19:23,124
Tu penses qu'ils pourraient
se débrouiller quelques jours de plus
338
00:19:23,159 --> 00:19:26,361
sans toi ? On va avoir besoin
de ton expertise pour notre feu de joie.
339
00:19:27,731 --> 00:19:30,765
- Cassie, je pourrais vous parler ?
- Bon,
340
00:19:30,801 --> 00:19:32,300
je ferais mieux de décliner.
341
00:19:32,336 --> 00:19:34,135
Tu ferais mieux d'accepter.
342
00:19:34,574 --> 00:19:36,371
Je me souviens
de la fête des anciens élèves
343
00:19:36,406 --> 00:19:39,441
que tu avais organisée un week-end.
Tout le monde n'arrĂŞtait pas
344
00:19:39,476 --> 00:19:40,538
d'en parler.
345
00:19:41,747 --> 00:19:44,479
Elle m'a fait gagner
la Braden Design Medal.
346
00:19:44,514 --> 00:19:46,748
Quelle récompense prestigieuse !
347
00:19:46,783 --> 00:19:49,551
Ton talent mérite d'être exposé.
348
00:19:50,980 --> 00:19:52,947
Et bien, comme vous avez
la voix de Cassie,
349
00:19:52,972 --> 00:19:55,140
et celle du Comité
du Prix Braden Design,
350
00:19:55,392 --> 00:19:57,925
avec la mienne,
cela fait l'unanimité.
351
00:19:57,961 --> 00:20:00,600
Middleton vous en sera
éternellement reconnaissante.
352
00:20:07,671 --> 00:20:10,471
Tu ne plaisantais pas
avec les célébrations d'Halloween.
353
00:20:10,506 --> 00:20:14,275
Je t'ai dit que Middleton ne plaisantait
pas avec la fĂŞte d'Halloween.
354
00:20:14,310 --> 00:20:16,944
Que deux citrouilles ?
Tu t'en tires Ă bon compte.
355
00:20:16,980 --> 00:20:19,713
On vient Ă peine de commencer.
356
00:20:19,749 --> 00:20:23,351
C'est incroyable combien de citrouilles
il peut y avoir dans un mĂŞme endroit.
357
00:20:23,386 --> 00:20:25,052
Et encore plus incroyable de savoir
358
00:20:25,088 --> 00:20:27,421
qu'elles seront toutes creusés
pour Halloween.
359
00:20:29,492 --> 00:20:31,458
Tu sais, je parie qu'il y a un record
360
00:20:31,494 --> 00:20:33,761
pour le plus grand nombre
de citrouilles creusées.
361
00:20:33,796 --> 00:20:35,429
Et il est sûrement détenu
par Middleton.
362
00:20:35,718 --> 00:20:38,199
En fait, c'est Blairsville
qui le détient.
363
00:20:38,234 --> 00:20:40,834
C'est le record de l'état
pour les citrouilles-lanternes.
364
00:20:44,908 --> 00:20:46,840
Nous nous sommes assurés
les services
365
00:20:46,876 --> 00:20:49,310
d'une créatrice douée,
qui va donner, au feu de joie,
366
00:20:49,345 --> 00:20:51,512
une dimension encore plus
merveilleuse,
367
00:20:51,547 --> 00:20:54,028
sur le thème des années 1890.
368
00:20:54,384 --> 00:20:56,316
Sans aucun doute,
nous serons la Reine
369
00:20:56,351 --> 00:20:58,288
du Bal de votre magazine.
370
00:20:58,323 --> 00:21:02,222
oui, on se voit bientĂ´t.
Au revoir !
371
00:21:04,393 --> 00:21:07,594
Tom, quelle adorable surprise !
Tu dois
372
00:21:07,630 --> 00:21:09,897
ĂŞtre venu me chercher
pour m'emmener déjeuner.
373
00:21:09,932 --> 00:21:11,832
En fait, je suis ici
pour te faire signer
374
00:21:11,867 --> 00:21:13,451
ce formulaire d'assurance.
375
00:21:13,487 --> 00:21:15,736
Et ensuite, tu n’emmèneras
sur le champ
376
00:21:15,771 --> 00:21:17,337
- déjeuner.
- Je le voudrais bien
377
00:21:17,802 --> 00:21:19,744
mais j'ai une réunion
avec Charles Edelman.
378
00:21:19,779 --> 00:21:21,489
Tu veux dire jouer au golf.
379
00:21:21,525 --> 00:21:23,444
Mais c'est lĂ qu'il aime
parler affaires.
380
00:21:27,716 --> 00:21:30,383
Charles ! Oui, j'étais en train
de parler de toi.
381
00:21:31,749 --> 00:21:32,953
A plus tard.
382
00:21:35,486 --> 00:21:37,697
Je suis prĂŞt Ă te donner
cinq coups d'avance.
383
00:21:40,195 --> 00:21:43,454
- Martha, vous avez une minute ?
- J'ai toute la journée, visiblement.
384
00:21:43,490 --> 00:21:46,057
Parfait car nous avons
de grandes nouvelles.
385
00:21:46,082 --> 00:21:48,101
Vous tombez Ă pic.
386
00:21:48,136 --> 00:21:50,770
Blairsville détient
le record de l'état
387
00:21:50,805 --> 00:21:52,405
du plus grand nombre de
citrouilles-lanternes.
388
00:21:52,441 --> 00:21:55,541
Blarisville ?!
Mais c'est ça la bonne nouvelle ?
389
00:21:55,577 --> 00:21:57,344
On va le battre.
390
00:21:58,551 --> 00:22:00,546
- Continuez ...
- Et bien ...
391
00:22:00,582 --> 00:22:02,548
le record actuel est de
392
00:22:02,584 --> 00:22:05,118
5983 citrouilles-lanternes.
393
00:22:05,153 --> 00:22:08,421
Mon Dieu ! Comment diable
allons-nous faire pour battre ça ?
394
00:22:08,457 --> 00:22:12,425
Middleton a 3017 habitants.
395
00:22:12,461 --> 00:22:14,560
Si chaque résident
sculpte deux citrouilles ...
396
00:22:14,596 --> 00:22:16,896
on aura 6304 citrouilles-lanternes et
397
00:22:16,931 --> 00:22:18,564
le record de Blairsville sera battu
398
00:22:18,600 --> 00:22:20,566
- de ...
- 51.
399
00:22:21,198 --> 00:22:23,987
Qu'est-ce qu'on attend ?
Il faut rassembler les troupes !
400
00:22:24,022 --> 00:22:26,239
- Parfait !
- D'accord !
401
00:22:26,704 --> 00:22:28,808
Je voulais dire,
allez rassembler les troupes.
402
00:22:28,843 --> 00:22:30,510
- D'accord.
- Merci.
403
00:22:30,545 --> 00:22:31,944
Merci, Martha.
404
00:22:33,847 --> 00:22:36,348
Voyons ce que l'on a.
405
00:22:39,508 --> 00:22:42,721
- C'est un trèfle à quatre feuilles.
- C'est intéressant.
406
00:22:42,756 --> 00:22:44,756
C'est d'autant plus intéressant
que je ne sais pas
407
00:22:44,791 --> 00:22:46,625
- qui me l'a envoyé.
- Et sur l'étiquette de retour ?
408
00:22:46,660 --> 00:22:49,794
Il n'y en a pas.
Et le cachet de la poste est effacé.
409
00:22:52,352 --> 00:22:54,718
- Il renvoie une bonne énergie.
- Tu ne penses pas vraiment
410
00:22:54,743 --> 00:22:57,710
- qu'ils puissent portent chance.
- Pas toi en tout cas.
411
00:22:57,735 --> 00:23:01,470
Ça pourrait être un patient
pour me remercier.
412
00:23:01,495 --> 00:23:03,095
Sans carte ?
413
00:23:03,120 --> 00:23:05,020
Ça n'a aucun sens.
414
00:23:06,505 --> 00:23:07,661
Bonjour, Autumn.
415
00:23:09,183 --> 00:23:11,783
- Je ne voulais pas vous déranger.
- Vous êtes douée pour
416
00:23:11,818 --> 00:23:14,433
résoudre les mystères ?
Car on en a un sous la main.
417
00:23:14,468 --> 00:23:16,688
Je sais que le coupable est
généralement celui
418
00:23:16,723 --> 00:23:18,560
que l'on soupçonnerait le moins.
419
00:23:18,585 --> 00:23:20,691
Et généralement, ils pensent
avoir roulé tout le monde.
420
00:23:21,258 --> 00:23:23,327
Je voulais juste vous annoncer l
a bonne nouvelle.
421
00:23:23,363 --> 00:23:25,329
J'ai trouvé un fournisseur
pour les tenues
422
00:23:25,365 --> 00:23:27,298
des années 1890 et
il va nous les envoyer.
423
00:23:27,333 --> 00:23:29,900
- on les aura bien en avance.
- C'est une bonne nouvelle.
424
00:23:30,476 --> 00:23:32,803
Je vous abandonne à votre mystère.
425
00:23:37,510 --> 00:23:40,478
C'est moi ou n'est-elle pas aussi
un peu mystérieuse ?
426
00:23:40,513 --> 00:23:42,613
Assurément, nous ne connaissons pas
toute l'histoire.
427
00:23:52,328 --> 00:23:53,724
"De tous les magasins de fleurs,
428
00:23:53,759 --> 00:23:56,994
de toutes les villes du monde,
il a fallu que j'entre dans le tien."
429
00:23:57,029 --> 00:23:59,229
- Mon film préféré.
- Mon acteur préféré.
430
00:23:59,264 --> 00:24:01,064
- Je croyais que c'était
Le Blob..
431
00:24:01,100 --> 00:24:03,666
- Il n'a guère l'étoffe d'un chef.
432
00:24:03,702 --> 00:24:06,035
Quel est son profil exactement ?
433
00:24:06,071 --> 00:24:07,571
Quelqu'un sûr de lui,
434
00:24:07,972 --> 00:24:09,872
- séduisant
- Bien sûr.
435
00:24:09,908 --> 00:24:11,374
- Solide.
- Mais sensible.
436
00:24:11,410 --> 00:24:14,077
- C'est indispensable.
- Gentil aussi non ?
437
00:24:14,113 --> 00:24:16,913
Bien sûr mais pas une mauviette.
438
00:24:16,948 --> 00:24:20,049
Jamais. Laisse-moi deviner,
nous parlons de ... ?
439
00:24:20,085 --> 00:24:22,619
- Humphrey Bogart.
-
Casablanca.
440
00:24:22,654 --> 00:24:24,330
- Ça commence dans 20 minutes.
- Il vaut mieux
441
00:24:24,366 --> 00:24:25,500
que je ferme maintenant.
442
00:25:00,024 --> 00:25:02,625
Pensez-donc ! Presque deux jours
443
00:25:02,661 --> 00:25:04,593
que Tom m'a Ă peine dit deux mots.
444
00:25:04,629 --> 00:25:07,329
Vous savez bien que je ne suis pas
du genre Ă l'espionner ...
445
00:25:07,365 --> 00:25:10,667
Bon d'accord, je suis
la championne olympique de la surveillance.
446
00:25:10,702 --> 00:25:13,501
- mais ce n'est pas une excuse.
- C'est peut-ĂŞtre cette surveillance
447
00:25:13,537 --> 00:25:15,603
qui rend les choses difficiles.
448
00:25:15,639 --> 00:25:17,572
Je sais, je sais.
449
00:25:17,607 --> 00:25:19,841
Ne pas se concentrer sur ce que l'on
ne peux pas contrĂ´ler.
450
00:25:19,877 --> 00:25:22,644
Ou se concentrer sur ce
que l'on peut contrĂ´ler.
451
00:25:22,680 --> 00:25:26,181
Et si vous faisiez un petit geste
romantique envers Tom ?
452
00:25:26,216 --> 00:25:28,550
Je n'y avais pas pensé.
453
00:25:34,124 --> 00:25:36,858
Oh, mon Dieu !
Que diable s'est-il passé ici ?
454
00:25:37,436 --> 00:25:39,561
Je voudrais le savoir,
elle sont toutes comme ça.
455
00:25:39,596 --> 00:25:42,064
On ne peut pas les jeter
dans le feu de joie ;
456
00:25:42,099 --> 00:25:44,800
on dirait qu'elles y ont déjà été.
457
00:25:47,671 --> 00:25:50,137
C'est pire que je ne le pensais.
458
00:25:55,853 --> 00:25:58,044
C'est étrange.
Pas d'adresse de retour,
459
00:25:58,079 --> 00:26:01,126
- pas de carte, rien ?
- ArrĂŞtez !
460
00:26:02,627 --> 00:26:04,227
Qui, moi ?
461
00:26:06,070 --> 00:26:08,270
Qu'est-ce qui cloche
dans cette photo ?
462
00:26:08,306 --> 00:26:10,139
Vous pouvez au moins
nous donner un indice ?
463
00:26:10,636 --> 00:26:13,676
Je vois que le docteur Radford porte
son badge d'identification.
464
00:26:13,712 --> 00:26:16,980
- Vous ĂŞtes une dure Ă cuire.
- Merci de me le rappeler.
465
00:26:17,015 --> 00:26:19,115
J'ai fait vos chocolats préférés,
Dr Radford.
466
00:26:19,150 --> 00:26:21,417
Vos brownies choco-caramel
mondialement connus,
467
00:26:21,452 --> 00:26:23,786
- Avec des pépites de chocolat en extra.
- Une vraie tuerie !
468
00:26:23,822 --> 00:26:25,922
Ça doit être votre meilleure fournée.
469
00:26:25,957 --> 00:26:27,361
Tu devrais en goûter un.
470
00:26:28,226 --> 00:26:30,391
Pas de badge, pas de brownie.
471
00:26:30,426 --> 00:26:31,949
Portez-ça.
472
00:26:32,796 --> 00:26:35,296
- Vous pouvez en prendre un,
maintenant.
473
00:26:35,332 --> 00:26:38,299
- Mais ...
474
00:26:38,335 --> 00:26:40,769
je garde un œil sur vous.
475
00:26:40,804 --> 00:26:43,572
Merci, Samantha.
476
00:26:48,311 --> 00:26:51,513
Tu avais vraiment raison.
477
00:26:52,547 --> 00:26:55,167
On le doit dans doute
Ă ton porte-bonheur.
478
00:26:55,203 --> 00:26:57,519
Tu crois Ă toutes ces histoires
de bonne chance ?
479
00:26:57,555 --> 00:27:00,559
J'ai passé tout un été en Irlande
chez mes grands-parents,
480
00:27:00,594 --> 00:27:03,168
- obsédés par l'envie d'en trouver un.
- Je prends ça pour un oui.
481
00:27:03,204 --> 00:27:05,801
Tu sais seulement 1 trèfle sur 10000
a quatre feuilles.
482
00:27:05,836 --> 00:27:08,641
Les trois premières représentent la foi,
l'espoir et l'amour
483
00:27:08,676 --> 00:27:11,967
alors que la quatrième est censée
t'apporter la chance.
484
00:27:16,840 --> 00:27:19,154
Comme vous pouvez le voir,
c'est important pour Middleton,
485
00:27:19,155 --> 00:27:23,357
donc si chaque citoyen
fait deux citrouilles-lanternes,
486
00:27:23,393 --> 00:27:25,660
on s'assurera le joyau manquant
487
00:27:25,695 --> 00:27:27,662
de notre couronne d'Halloween.
488
00:27:27,697 --> 00:27:29,630
Ceux qui sont pour,
dites citrouille !
489
00:27:29,666 --> 00:27:32,331
- Je plaisantais.
490
00:27:32,367 --> 00:27:34,194
Bien sûr tout le monde est pour.
Nous sommes de Middleton.
491
00:27:34,230 --> 00:27:36,282
Et maintenant une autre nouvelle,
492
00:27:36,317 --> 00:27:39,807
il semblerait que le maire Davenport
de Blairsville
493
00:27:39,842 --> 00:27:41,809
n'ait toujours pas digéré
la défaite de sa ville
494
00:27:41,844 --> 00:27:45,279
lors de la FĂŞte de la moisson
de l'an dernier. Il a donc
495
00:27:45,315 --> 00:27:47,748
jeté le gant et nous défie
496
00:27:47,783 --> 00:27:51,185
dans un Triathlon pour Halloween.
497
00:27:51,221 --> 00:27:53,087
Il y a un hic :
498
00:27:53,122 --> 00:27:56,290
il propose
"un mano a mano"
499
00:27:56,326 --> 00:27:58,259
dans lequel il représentera
en personne
500
00:27:58,294 --> 00:28:00,328
sa bien aimée Blairsville.
501
00:28:00,363 --> 00:28:03,697
Donc quel valeureux chevalier
de Middleton
502
00:28:03,733 --> 00:28:06,266
sera notre Sir Galahad ?
503
00:28:06,301 --> 00:28:09,469
Alors, cette personne
devra ĂŞtre courageuse ...
504
00:28:11,807 --> 00:28:13,342
... dévouée ...
505
00:28:14,543 --> 00:28:15,805
généreuse ...
506
00:28:18,180 --> 00:28:20,814
et forte.
507
00:28:24,086 --> 00:28:27,126
L'un d'entre vous sera sûrement
notre chevalier à l'armure étincelante.
508
00:28:27,162 --> 00:28:29,723
Désolé, je suis en retard.
509
00:28:30,109 --> 00:28:31,658
Bien au contraire,
510
00:28:32,277 --> 00:28:34,094
vous tombez à point nommé.
511
00:28:36,740 --> 00:28:38,431
Félicitations.
512
00:28:47,076 --> 00:28:50,343
- Comment va la patiente ?
- Et bien ...
513
00:28:50,379 --> 00:28:52,211
- en meilleur forme que toi.
514
00:28:52,247 --> 00:28:54,314
Tu ne devrais pas
t'entraîner pour le triathlon ?
515
00:28:54,349 --> 00:28:56,215
C'est ce que je fais mais ici.
516
00:28:57,402 --> 00:28:59,386
La véritable force commence
dans l'esprit.
517
00:28:59,421 --> 00:29:01,755
Peux-tu me faire passer
une clé dynamométrique ?
518
00:29:01,790 --> 00:29:03,556
La voilĂ .
519
00:29:03,592 --> 00:29:04,824
Merci.
520
00:29:06,595 --> 00:29:08,662
Tu as l'assurance d'un chirurgien.
521
00:29:08,697 --> 00:29:10,697
Tu espères que je change
pour faire médecine ?
522
00:29:10,732 --> 00:29:13,065
C'est de l'histoire ancienne.
523
00:29:13,101 --> 00:29:14,934
Et enterrée.
524
00:29:18,006 --> 00:29:19,939
Tu as l'air heureux.
525
00:29:21,576 --> 00:29:23,142
Toi aussi.
526
00:29:25,980 --> 00:29:28,281
Ça se passe bien en Californie ?
527
00:29:28,317 --> 00:29:30,283
Mec, la Californie c'est super.
528
00:29:30,318 --> 00:29:32,051
"Mec" ?
529
00:29:33,955 --> 00:29:37,957
- Elle ronronne encore comme un chaton.
- Merci pour avoir pris soin d'elle.
530
00:29:37,992 --> 00:29:40,793
Ça lui manque de ne plus t'avoir ici.
531
00:29:40,829 --> 00:29:42,328
Ça nous manque à tous.
532
00:29:42,353 --> 00:29:44,495
Je te pensais parti chercher Bessie.
533
00:29:45,733 --> 00:29:49,601
Ça fait 56 ans, Doc.
Ça peut attendre encore un peu.
534
00:29:53,609 --> 00:29:55,641
Tu penses qu'elle peut ĂŞtre lĂ
quelque part ?
535
00:29:57,061 --> 00:29:58,201
C'est Middleton.
536
00:30:12,292 --> 00:30:14,625
Tu fais une pause
537
00:30:14,661 --> 00:30:16,261
dans la conception du feu de joie ?
538
00:30:16,296 --> 00:30:18,696
Tu n'aurais pas
des carnets de croquis ?
539
00:30:26,091 --> 00:30:27,423
Ça te va ?
540
00:30:27,583 --> 00:30:30,308
Parfait. Comme ta vie, d'ailleurs.
541
00:30:30,344 --> 00:30:33,879
Pas exactement
mais j'ai de la chance.
542
00:30:33,914 --> 00:30:36,220
Grey House, ce magasin ...
543
00:30:36,944 --> 00:30:37,949
Sam ...
544
00:30:39,486 --> 00:30:42,787
- Ça doit être agréable.
- Çà n'a pas toujours été facile.
545
00:30:42,822 --> 00:30:44,159
J'en suis sûre.
546
00:30:45,324 --> 00:30:48,559
Mais les routes difficiles mènent
vers de belles destinations.
547
00:30:50,530 --> 00:30:54,322
Et il arrive qu'elles conduisent Ă
une simple petite pépinière de St Louis.
548
00:30:56,922 --> 00:30:57,968
J'ai écrit,
549
00:30:58,004 --> 00:30:59,970
sur chacune de ces boules,
une épreuve différente
550
00:31:00,006 --> 00:31:03,307
du Triathlon d'Halloween.
Chaque ville pourra
551
00:31:03,332 --> 00:31:07,099
mettre un véto. On commence.
552
00:31:11,718 --> 00:31:14,351
- "Le marathon des momies".
- Véto.
553
00:31:14,856 --> 00:31:16,483
Quelle rapidité !
554
00:31:19,526 --> 00:31:21,225
Bon.
555
00:31:23,362 --> 00:31:26,063
"Le bowling d'Halloween".
556
00:31:26,098 --> 00:31:28,032
- Véto.
- Vraiment ?
557
00:31:28,067 --> 00:31:30,100
Je suis affreux
dans ces chaussures de location.
558
00:31:32,071 --> 00:31:34,571
Bon, maintenant que vous avez utilisé
vos vétos,
559
00:31:34,606 --> 00:31:36,606
les épreuves sont ...
560
00:31:40,813 --> 00:31:44,248
Le marteau d'Halloween.
561
00:31:44,283 --> 00:31:46,786
J'aurais du le savoir.
562
00:31:46,821 --> 00:31:49,016
La deuxième épreuve ...
563
00:31:52,258 --> 00:31:55,092
Une course d'obstacles
avec bottes de pailles.
564
00:31:56,992 --> 00:31:58,153
Bien sûr que si.
565
00:31:58,930 --> 00:32:01,097
Et la dernière épreuve ...
566
00:32:03,068 --> 00:32:06,002
- La régate de citrouilles géantes.
567
00:32:06,037 --> 00:32:08,438
La régate de citrouilles géantes.
568
00:32:08,473 --> 00:32:11,246
Je l’ai vu se refléter
dans le miroir derrière vous.
569
00:32:11,977 --> 00:32:15,581
Je faisais de l'aviron Ă la fac ;
tu devrais abandonner maintenant.
570
00:32:15,617 --> 00:32:18,448
A moins d'avoir manœuvré des courges,
je ne suis pas inquiet.
571
00:32:18,483 --> 00:32:21,317
A l'évidence, la séance est levée.
572
00:32:25,590 --> 00:32:27,590
Tu es de très bonne humeur
573
00:32:27,625 --> 00:32:29,925
pour quelqu'un qui va bientôt décevoir
toute sa ville.
574
00:32:29,961 --> 00:32:32,128
Tu sais l'orgueil
vient avant la chute.
575
00:32:32,163 --> 00:32:34,262
Je sais ce qui est
sur le point de tomber :
576
00:32:34,298 --> 00:32:36,264
- ton record
de citrouilles-lanternes.
577
00:32:36,300 --> 00:32:38,133
La puissante Middleton.
Nous verrons si vous
578
00:32:38,168 --> 00:32:39,665
avez l'intensité lumineuse pour
y parvenir.
579
00:32:39,700 --> 00:32:41,470
Attends-toi Ă passer
un mauvais Halloween.
580
00:32:41,506 --> 00:32:43,138
Si tu es aussi sûre
de votre victoire,
581
00:32:43,173 --> 00:32:45,107
que dirais-tu d'un pari amical ?
582
00:32:45,142 --> 00:32:47,175
Sur le triathlon ou le record
de citrouilles-lanternes ?
583
00:32:47,211 --> 00:32:49,011
Les deux.
584
00:32:49,816 --> 00:32:52,080
Un double, ça me plait.
585
00:32:52,116 --> 00:32:54,149
Si je gagne,
on se fait une double séance ciné :
586
00:32:54,184 --> 00:32:56,084
L'original et le remake du
"Blob".
587
00:32:57,142 --> 00:32:58,293
Rien de mieux ?
588
00:32:59,256 --> 00:33:01,323
Si je gagne, tu passes
589
00:33:01,358 --> 00:33:03,458
la soirée d'Halloween
Ă Middleton avec moi.
590
00:33:04,674 --> 00:33:06,228
Marché conclu.
591
00:33:07,632 --> 00:33:09,697
J'attends Halloween avec impatience.
592
00:33:15,788 --> 00:33:18,555
Encore ! Encore ...
593
00:33:18,591 --> 00:33:21,424
Voila, c'est bon ! Parfait !
594
00:33:21,459 --> 00:33:23,713
Alors, on fait ça vraiment.
595
00:33:23,748 --> 00:33:26,692
- Bien sûr que oui.
596
00:33:26,727 --> 00:33:28,564
- Moins de bises et plus de découpes.
- Quoi ?
597
00:33:28,600 --> 00:33:30,534
J'ai beaucoup Ă gagner ...
598
00:33:31,535 --> 00:33:33,270
Middleton a beaucoup Ă y gagner.
599
00:33:34,606 --> 00:33:36,072
Viens avec moi, un autre camion
600
00:33:36,108 --> 00:33:37,640
- arrive.
- D'accord.
601
00:33:37,675 --> 00:33:39,976
A plus tard.
602
00:33:40,012 --> 00:33:43,446
Prenez-garde les sculpteurs !
Ne vous cantonnez pas
603
00:33:43,481 --> 00:33:45,768
Ă des yeux triangulaires et
des bouches dentées.
604
00:33:45,803 --> 00:33:47,984
Mais passez aux choses sérieuses !
605
00:33:50,755 --> 00:33:53,362
Notre premier chargement de bois
arrive.
606
00:33:53,397 --> 00:33:55,758
Oh! Nicholas et George,
607
00:33:55,794 --> 00:33:59,962
vous êtes entrés dans une zone réservée
aux citrouilles sculptées.
608
00:33:59,997 --> 00:34:02,865
Reculez sil vous plait.
609
00:34:02,901 --> 00:34:04,767
OĂą voulez-vous mettre le chargement ?
610
00:34:04,803 --> 00:34:07,654
Oh, je m'en remets
Ă l'ardente experte du feu de joie.
611
00:34:09,574 --> 00:34:12,274
... Je ne sais pas trop.
612
00:34:12,815 --> 00:34:14,316
Vous ne savez pas trop ?
613
00:34:16,110 --> 00:34:19,048
J'ai vu qu'il y avait de la placé
de l'autre côté de la cour.
614
00:34:19,083 --> 00:34:20,883
Ca a l'air bien pour le moment.
615
00:34:20,919 --> 00:34:23,031
Vous l'avez entendu, alors filez !
616
00:34:25,730 --> 00:34:28,223
Je crois qu'il est temps
617
00:34:28,258 --> 00:34:29,759
que l'on puisse discuter du projet
618
00:34:29,794 --> 00:34:32,304
que vous avez imaginé
pour le feu de joie.
619
00:34:32,831 --> 00:34:34,764
J'y travaille encore.
620
00:34:34,799 --> 00:34:39,434
Mais il va falloir travailler
un peu plus vite.
621
00:34:39,470 --> 00:34:42,537
Allez, vous tous,
on accélère la cadence !
622
00:34:42,573 --> 00:34:44,506
C'est une course de vitesse
et non un marathon !
623
00:34:44,541 --> 00:34:48,109
Merci.
624
00:34:50,413 --> 00:34:53,415
Cassie Nightingale,
on a un problème.
625
00:34:53,450 --> 00:34:54,883
A part le bourdonnement
dans mes oreilles ?
626
00:34:54,918 --> 00:34:56,918
Ce bourdonnement me rappelle
627
00:34:56,954 --> 00:35:00,990
celui de l'abeille ouvrière ;
ce que n'est, absolument pas, Autumn.
628
00:35:01,026 --> 00:35:03,241
Vous pouvez être plus précise ?
629
00:35:03,276 --> 00:35:05,527
Le problème,
c'est qu'elle ne l'est pas
630
00:35:05,562 --> 00:35:07,929
au sujet de son projet
pour le feu de joie.
631
00:35:07,965 --> 00:35:10,322
Pour autant que je sache,
elle n’en a pas.
632
00:35:10,357 --> 00:35:12,332
Je sais qu'elle a prévu la livraison
633
00:35:12,368 --> 00:35:14,219
- des costumes ici.
- Merveilleux !
634
00:35:14,254 --> 00:35:16,851
On sera tous costumés mais on aura
nulle part pour aller.
635
00:35:17,516 --> 00:35:20,541
je sais qu’Autun est
l'une de vos amies très chères ;
636
00:35:20,576 --> 00:35:22,776
mais je pense
qu'elle ne réalise pas à quel point
637
00:35:22,812 --> 00:35:25,145
la fĂŞte d'Halloween
est importante pour Middleton.
638
00:35:25,180 --> 00:35:28,115
Il faut que ce feu de joie
soit notre Mona Lisa
639
00:35:28,150 --> 00:35:31,351
alors qu'elle le voit plutĂ´t,
comme une peinture à numéros.
640
00:35:31,387 --> 00:35:34,722
Et bien, Martha, vous savez
que ça prend du temps pour être créatif.
641
00:35:34,757 --> 00:35:36,690
Bien sûr, enfin ...
642
00:35:36,726 --> 00:35:40,027
Mais malheureusement,
le temps joue contre nous.
643
00:35:40,062 --> 00:35:43,667
Si Autumn ne fait pas éclore ses idées
avant la fin de la journée,
644
00:35:43,692 --> 00:35:45,573
alors, elle sera relevée
de ses fonctions.
645
00:35:45,609 --> 00:35:46,734
Vous la renverrai ?
646
00:35:46,769 --> 00:35:49,403
Oh, Bonté Divine, non, pas moi.
C'est vous qui le ferez.
647
00:35:49,438 --> 00:35:51,671
Dès cet instant,
648
00:35:51,706 --> 00:35:55,575
considérez-là comme étant ...
à l'épreuve !
649
00:35:55,610 --> 00:35:58,145
Au revoir.
650
00:36:04,719 --> 00:36:06,386
Quelle surprise !
651
00:36:06,422 --> 00:36:10,057
- Avec un beignet.
652
00:36:10,543 --> 00:36:13,774
Je retire ce que j'ai dit. C'est,
sans nul doute, le meilleur beignet
653
00:36:13,799 --> 00:36:15,632
- que j'ai jamais mangé.
- Tu les as apportés
654
00:36:15,668 --> 00:36:18,769
- pour me détourner de mon entrainement.
- Faux.
655
00:36:18,804 --> 00:36:21,237
C’est pour grignoter
pendant que je te regarde t'entrainer.
656
00:36:21,273 --> 00:36:24,308
- Mais j'en ai en plus, si tu veux.
657
00:36:26,612 --> 00:36:28,577
J'en prendrai un ...
658
00:36:28,613 --> 00:36:30,479
dans deux jours, après ma victoire,
659
00:36:30,515 --> 00:36:32,015
en faveur de Blairsville,
au Triathlon d'Halloween.
660
00:36:32,050 --> 00:36:34,050
Le problème, c'est que,
je ne te promets pas
661
00:36:34,085 --> 00:36:36,786
qu'il en restera pour te consoler
de ta défaite.
662
00:36:36,822 --> 00:36:39,689
Tu sais que, désormais,
nous formons un ... truc ....
663
00:36:40,265 --> 00:36:41,624
Un
"truc" ?
664
00:36:42,994 --> 00:36:44,527
Comment tu dirais, toi ?
665
00:36:44,562 --> 00:36:47,096
Peut-ĂŞtre fini si tu appelles
notre relation un "
machin".
666
00:36:48,840 --> 00:36:50,340
Les beignets n'ont pas marché
667
00:36:50,365 --> 00:36:52,107
alors tu essaies de lire mes pensées.
668
00:36:52,132 --> 00:36:53,923
Tu ne me connais pas.
669
00:36:53,948 --> 00:36:56,414
Il semble que toi non plus.
Si j'avais voulu arrĂŞter
670
00:36:56,441 --> 00:36:58,574
mon entraînement, tu aurais du
en apporter au chocolat
671
00:36:58,609 --> 00:37:00,443
avec des vermicelles dessus.
672
00:37:02,314 --> 00:37:03,913
Il ne faut jamais me sous-estimer.
673
00:37:16,727 --> 00:37:18,660
- J'ai contacté
674
00:37:18,695 --> 00:37:20,295
toutes mes connaissances et aucune
675
00:37:20,331 --> 00:37:22,231
- n'a reconnu m'avoir envoyé ceci.
- Tu pensais
676
00:37:22,266 --> 00:37:24,166
avoir plus de chance avec
ce quatre feuilles sur toi.
677
00:37:24,201 --> 00:37:26,902
- Très drôle.
- Donc, notre petit mystère
678
00:37:26,937 --> 00:37:29,037
- reste toujours mystérieux.
- J'ai mĂŞme pensĂ© Ă
679
00:37:29,073 --> 00:37:30,953
le passer aux rayons X pour lire
son cachet effacé.
680
00:37:32,294 --> 00:37:33,541
Avant de l'expédier aux Urgences,
681
00:37:33,577 --> 00:37:36,444
je pourrai avoir une autre idée,
682
00:37:40,367 --> 00:37:42,077
Huile essentielle de citron.
683
00:37:42,419 --> 00:37:44,886
Elle pourrait réagir avec l'encre
et rendre le cachet visible.
684
00:37:55,799 --> 00:37:57,509
Le jour.
685
00:37:58,167 --> 00:38:01,369
"13 novembre 1974".
686
00:38:01,405 --> 00:38:03,271
il y a 45 ans ?
687
00:38:12,981 --> 00:38:15,382
Bonjour,
mon petit mari travailleur !
688
00:38:15,418 --> 00:38:17,350
J'ai une surprise pour toi
689
00:38:17,386 --> 00:38:19,586
mais elle doit ĂŞtre servie chaude.
690
00:38:22,625 --> 00:38:24,758
Non, non. Le travail vient en premier
691
00:38:24,794 --> 00:38:26,794
mais peut-ĂŞtre
tu pourrais prendre quelques ...
692
00:38:28,431 --> 00:38:30,564
Non, je comprends.
693
00:38:30,599 --> 00:38:32,666
Oui, on se voit Ă la maison.
694
00:39:01,228 --> 00:39:03,629
Je n'arrive toujours pas Ă croire
qu'un autre Sam Radford
695
00:39:03,665 --> 00:39:05,498
vivait dans mon ancienne maison.
696
00:39:05,533 --> 00:39:08,167
Ce porte-bonheur s'est perdu Ă la poste
pour une certaine raison.
697
00:39:08,202 --> 00:39:10,096
Et pour laquelle ?
698
00:39:10,131 --> 00:39:12,672
Peut-être qu'elle t'était vraiment
adressée depuis le début.
699
00:39:15,241 --> 00:39:16,943
C'est intéressant.
700
00:39:16,978 --> 00:39:20,312
- Les enregistrements de propriété ?
- Non, un vrai vinyl en fait.
701
00:39:20,348 --> 00:39:23,448
- Martha et les Middletones.
- Tu plaisantes ?
702
00:39:23,484 --> 00:39:25,961
Je ne pense pas
que j'aurais pu inventer ça.
703
00:39:25,996 --> 00:39:29,515
Nous y voilĂ !
Les actes de propriété.
704
00:39:29,550 --> 00:39:32,090
- Tout a trouvé vite.
- Ne crions pas encore victoire.
705
00:39:32,125 --> 00:39:33,992
Je vois les années 60 et 80 ;
mais comment
706
00:39:34,027 --> 00:39:35,760
peut-on égarer une décennie entière ?
707
00:39:37,263 --> 00:39:40,164
D'accord.
VoilĂ la manquante.
708
00:39:40,200 --> 00:39:42,066
Voyons voir
notre disparu Sam Radford.
709
00:39:47,741 --> 00:39:49,073
Selon ce document,
710
00:39:49,109 --> 00:39:51,275
les Radford ne vivaient pas
dans cette maison en 1974.
711
00:39:53,041 --> 00:39:54,913
C'était la famille Thurlow.
712
00:40:05,124 --> 00:40:07,357
Ah, te voilĂ .
713
00:40:10,730 --> 00:40:13,564
On peut être déstabilisée
par la page blanche.
714
00:40:14,187 --> 00:40:16,199
C'est peu dire.
715
00:40:16,235 --> 00:40:18,001
Parfois, la meilleure façon pour
achever une tâche
716
00:40:18,036 --> 00:40:20,236
- est simplement de la commencer.
- Je n'ai pas initié
717
00:40:20,271 --> 00:40:22,705
un projet pareil depuis 20 ans.
718
00:40:24,030 --> 00:40:26,142
Martha n'est pas sûre
719
00:40:26,177 --> 00:40:28,411
que tu puisses y arriver.
720
00:40:28,446 --> 00:40:31,581
Je ne suis pas sûre de bien faire.
721
00:40:32,595 --> 00:40:33,816
Si tu veux être créative,
722
00:40:33,852 --> 00:40:35,885
il faut que tu oublies la peur
de mal faire.
723
00:40:36,626 --> 00:40:38,690
Tu ne me connais plus.
724
00:40:39,624 --> 00:40:42,224
Pourquoi es-tu si sûre
que je vais y arriver ?
725
00:40:42,260 --> 00:40:45,628
Et qu'est-ce qui te fais croire
le contraire ?
726
00:40:53,328 --> 00:40:55,529
Autumn ! Je travaillais
727
00:40:55,564 --> 00:40:57,297
sur quelques idées,
728
00:40:57,332 --> 00:41:00,264
pour le feu de joie,
un plan B si vous préférez.
729
00:41:00,299 --> 00:41:03,236
J'aimerais que vous jetiez
un coup d’œil au plan A.
730
00:41:03,272 --> 00:41:04,790
Je suis impatiente.
731
00:41:04,826 --> 00:41:08,442
Vu le nombre important
de citrouilles-lanternes, j'ai décidé
732
00:41:08,477 --> 00:41:10,611
de les incorporer au projet.
733
00:41:12,200 --> 00:41:15,085
L'accord des lueurs
émanant des lanternes
734
00:41:15,110 --> 00:41:18,326
et des lampadaires historiques
735
00:41:18,351 --> 00:41:20,051
mettront parfaitement en lumière
736
00:41:20,076 --> 00:41:21,406
le point focal de l'ensemble.
737
00:41:21,431 --> 00:41:23,733
Les flammes dansantes du feu de joie.
738
00:41:23,758 --> 00:41:25,490
En s'emparant du thème général ...
739
00:41:25,515 --> 00:41:28,052
De l'harmonie et du bonheur.
740
00:41:28,696 --> 00:41:32,498
J’ai su dès notre première rencontre que
vous étiez capable de grandes choses.
741
00:41:32,534 --> 00:41:34,034
Merci.
742
00:41:35,203 --> 00:41:38,097
Maintenant, nous n'avons plus qu'Ă
donner vie Ă ce projet.
743
00:41:38,132 --> 00:41:40,873
Allons. Dans vos mains talentueuses,
744
00:41:40,909 --> 00:41:45,378
Middleton sera plus qu'Ă la hauteur
pour la tâche. Bravo !
745
00:41:55,289 --> 00:41:56,968
Tu es sûr que cette chose
pourra naviguer ?
746
00:41:57,003 --> 00:42:00,593
Ce n'est pas ma première fois ou
ma première régate de citrouilles,
747
00:42:00,628 --> 00:42:04,396
Doc, j'ai construit un bateau
pour Tommy Russo en '68.
748
00:42:04,432 --> 00:42:06,599
Ma main au feu qu'il flotte toujours.
749
00:42:06,634 --> 00:42:09,301
- Je suis entre de bonnes mains.
- Mais ce sont les tiennes
750
00:42:09,337 --> 00:42:11,203
qui devront ramer jusqu'Ă la victoire
mais
751
00:42:11,238 --> 00:42:13,238
je t'amènerai jusqu'à la ligne de départ.
Prends garde Ă Bessie
752
00:42:13,274 --> 00:42:15,508
quand tu seras lĂ -bas.
753
00:42:16,284 --> 00:42:18,845
Gamin, tu es en retard. Nous devons
aller chercher plus de bois
754
00:42:18,880 --> 00:42:21,547
- pour le feu de joie.
- Je sais mais j'ai des nouvelles.
755
00:42:21,583 --> 00:42:23,015
Tu as trouvé quelque chose
sur les Thurlow ?
756
00:42:23,050 --> 00:42:24,950
J'ai fait chou blanc lĂ -dessus
757
00:42:24,986 --> 00:42:28,187
mais j'ai trouvé un autre Sam Radford
758
00:42:28,222 --> 00:42:30,922
et il vit Ă Middleton !
759
00:42:30,958 --> 00:42:32,524
Tu as son adresse ?
760
00:42:34,114 --> 00:42:35,760
Désolé. Ça doit attendre.
761
00:42:35,796 --> 00:42:37,762
C'est l'hĂ´pital.
762
00:42:37,798 --> 00:42:39,265
Amuse-toi.
763
00:42:40,583 --> 00:42:43,215
On dirait que je vais devoir jeter
un pétale de rose,
764
00:42:43,250 --> 00:42:46,254
dans le feu de joie, toute seule,
pour cet Halloween.
765
00:42:46,290 --> 00:42:49,008
Je ne jetterai pas, si tôt, l'éponge
ou plutôt le pétale de rose.
766
00:42:50,944 --> 00:42:52,744
L'amour entre Tom et vous
767
00:42:53,262 --> 00:42:55,080
nous rappelle Ă tous
qu'on ne se marie pas
768
00:42:55,116 --> 00:42:57,148
pour vivre avec quelqu’un
769
00:42:57,183 --> 00:42:59,083
mais qu'on se marie pour ne pas
vivre sans lui.
770
00:43:01,121 --> 00:43:05,024
Vous savez ...
vous avez entièrement raison.
771
00:43:13,966 --> 00:43:16,267
- Que se passe t-il Martha ?
-
J'ai eu une révélation.
772
00:43:18,304 --> 00:43:20,338
Et vous voulez la partager avec moi ?
773
00:43:20,373 --> 00:43:22,740
Je ne vais certainement pas la partager
avec Tom pour le moment.
774
00:43:28,181 --> 00:43:30,314
On dit que l’éloignement
775
00:43:30,350 --> 00:43:33,970
renforce les sentiments. Nous verrons
si cela marche avec Tom.
776
00:43:34,453 --> 00:43:36,654
Quelque chose ne va pas
Ă Grey House ?
777
00:43:36,689 --> 00:43:39,491
Et bien, comme nous travaillons
si étroitement ensemble pour battre
778
00:43:39,526 --> 00:43:42,441
le record des citrouilles-lanternes,
je m'installe ici.
779
00:43:42,477 --> 00:43:44,061
Ne travaillez-vous pas aussi étroitement
780
00:43:44,096 --> 00:43:46,396
avec Stephanie et Adam ?
781
00:43:46,432 --> 00:43:48,751
Mais Stephanie n'a pas répondu
Ă mon appel.
782
00:43:57,879 --> 00:44:00,163
Rien de mieux que de rentrer
et trouver un si joli sourire.
783
00:44:01,280 --> 00:44:02,838
J'ai pensé que tu aurais besoin de ça
784
00:44:02,874 --> 00:44:05,415
- C'est vert.
- C'est un smoothie Ă la spiruline.
785
00:44:05,451 --> 00:44:08,018
C’est une source naturelle de vitamine B
et de bêta-carotène.
786
00:44:08,054 --> 00:44:10,220
J’espérais une source naturelle
de caféine.
787
00:44:10,255 --> 00:44:12,556
Ça va te donner de l'énergie
pour ton entrainement.
788
00:44:14,326 --> 00:44:17,127
Ce n'est pas mauvais.
789
00:44:17,162 --> 00:44:19,629
Nick a trouvé un autre Sam Radford
en ville. On devrait rendre
790
00:44:19,664 --> 00:44:20,964
ce trèfle à son vrai propriétaire.
791
00:44:20,999 --> 00:44:22,999
Ça sera certainement
une surprise inattendue.
792
00:44:23,034 --> 00:44:25,835
Je viens de décharger
le dernier camion de bois.
793
00:44:25,870 --> 00:44:29,108
Tu veux un smoothie Ă spiruline ?
794
00:44:29,741 --> 00:44:32,445
Une source naturelle de vitamine B
et de bêta-carotène.
795
00:44:32,481 --> 00:44:34,877
Comme le gâteau à la carotte.
796
00:44:34,913 --> 00:44:37,880
C'est intéressant !
797
00:44:37,916 --> 00:44:40,650
... ce n'est pas bon.
798
00:44:40,685 --> 00:44:42,685
Le bois va être trempé.
799
00:44:42,721 --> 00:44:44,387
C'est bizarre.
800
00:44:50,762 --> 00:44:53,129
Il a fait soleil toute la journée.
801
00:45:10,414 --> 00:45:14,100
- Quelle surprise !
- Je suis tout sauf prévisible.
802
00:45:14,125 --> 00:45:15,752
Tu serais imprévisible si
803
00:45:15,787 --> 00:45:19,555
tu n'étais pas venu contrôler
mon avancée sur les citrouilles.
804
00:45:19,590 --> 00:45:22,057
- Du café ?
- Non, je ne peux pas.
805
00:45:22,092 --> 00:45:24,193
je m'entraîne, j'ai couru jusqu’ici.
806
00:45:24,228 --> 00:45:27,530
- Cinq kilomètres !
- Et cinq autres pour le retour.
807
00:45:27,565 --> 00:45:29,532
Oui, je pensais y aller mollo,
aujourd'hui.
808
00:45:29,567 --> 00:45:32,868
Je pensais aussi que tu aurais creusé
d'avantage de citrouilles.
809
00:45:32,903 --> 00:45:35,937
Je déteste te décevoir.
810
00:45:38,075 --> 00:45:41,143
Abigail ? Je prendrai
811
00:45:41,178 --> 00:45:46,247
un "
un Café Crème sans lait".
812
00:45:46,283 --> 00:45:49,184
Ravie de vous rencontrer ici !
813
00:45:49,219 --> 00:45:51,319
Moi aussi.
814
00:45:51,354 --> 00:45:53,755
Vous essayez un nouveau déguisement
pour Halloween ?
815
00:45:53,791 --> 00:45:59,127
Non, en fait, j'essaie d'avoir
une mine radieuse.
816
00:45:59,163 --> 00:46:02,497
Martha campe ici pour quelques jours.
817
00:46:03,077 --> 00:46:05,366
Puis-je vous donner
un petit conseil ?
818
00:46:05,402 --> 00:46:06,768
On peut vous en empĂŞcher ?
819
00:46:06,804 --> 00:46:09,270
Ne pas vous prendre l'un et l'autre
pour acquis
820
00:46:09,306 --> 00:46:12,841
et surtout ne jamais oublier
821
00:46:12,876 --> 00:46:15,977
les moments importants
dans votre relation.
822
00:46:16,013 --> 00:46:17,979
J'imagine que Tom n'est pas
en odeur de sainteté.
823
00:46:19,635 --> 00:46:21,516
J'aimerais bien rester ici Ă discuter
824
00:46:21,551 --> 00:46:23,284
mais je dois sortir
825
00:46:23,320 --> 00:46:25,153
estimer les dégâts
de la tempête de la nuit dernière.
826
00:46:25,189 --> 00:46:27,922
- Vous n'oubliez pas quelque chose ?
827
00:46:27,957 --> 00:46:30,188
Oh, non !
828
00:46:34,296 --> 00:46:37,865
J'espère que vos citrouilles-lanternes
ont survécu au déluge.
829
00:46:37,900 --> 00:46:40,367
Toutes sans exception.
830
00:46:40,402 --> 00:46:43,137
Je n'aime pas le fait que
je t'empĂŞche d'en creuser davantage.
831
00:46:43,172 --> 00:46:45,339
Mais c'est exactement ce que
tu essaies de faire.
832
00:46:45,842 --> 00:46:48,042
Alors, tu ne me connais pas.
833
00:46:48,077 --> 00:46:51,411
J'avais presque oublié.
Je t'ai amené quelque chose.
834
00:46:53,002 --> 00:46:54,481
C'est vide.
835
00:46:54,516 --> 00:46:58,753
Vraiment ? Alors toutes mes excuses.
836
00:47:02,725 --> 00:47:05,926
- Bravo.
- Ne me sous-estime jamais.
837
00:47:12,368 --> 00:47:14,700
Je sais que tous les citoyens
de Middleton
838
00:47:14,736 --> 00:47:17,298
ne peuvent pas creuser une citrouille
mais selon mes estimations,
839
00:47:17,334 --> 00:47:20,606
on a encore 523 citrouilles-lanternes
de retard sur le programme.
840
00:47:20,642 --> 00:47:24,744
Non ! Oublie le record de l'état
841
00:47:24,780 --> 00:47:27,113
et attaquons-nous au record du monde.
842
00:47:30,952 --> 00:47:34,187
C'est de travers.
843
00:47:34,222 --> 00:47:36,555
Ce qui pourrait ĂŞtre le slogan
de cette fĂŞte d'Halloween.
844
00:47:36,591 --> 00:47:38,524
Je ne dirais pas ça.
845
00:47:38,559 --> 00:47:43,011
Les roses séchées, le bois trempé
par la pluie, mon Tom ...
846
00:47:43,046 --> 00:47:46,032
Grâce à Dieu, nous avons Autumn.
Son projet inspiré
847
00:47:46,067 --> 00:47:49,035
pour le feu de joie sera un remède
Ă tous nos maux d'Halloween.
848
00:47:49,070 --> 00:47:52,013
Je ne voudrais pas casser l'ambiance
mais je viens d'avoir, au téléphone
849
00:47:52,049 --> 00:47:55,307
le fournisseur. Il semblerait
que nos costumes d'époque
850
00:47:55,342 --> 00:47:57,542
aient été redirigés
vers Saskatchewan.
851
00:47:57,577 --> 00:47:59,674
Et en un clin d’œil,
852
00:47:59,709 --> 00:48:03,415
- nous revoilĂ dans les travers.
- Pas nécessairement,
853
00:48:03,450 --> 00:48:06,384
car après une averse,
peut surgir un arc-en-ciel.
854
00:48:06,420 --> 00:48:09,587
On devrait avoir un chaudron
rempli d’or après ce déluge.
855
00:48:09,623 --> 00:48:12,958
- Quels sont les dégâts ?
- Le bois est trop mouillé pour brûler.
856
00:48:12,993 --> 00:48:16,428
- On en apportera d'autres.
- Il sera pareil.
857
00:48:16,463 --> 00:48:19,664
- Le magasin n'en aura pas assez.
- Nous avons jusqu'Ă demain soir.
858
00:48:19,700 --> 00:48:22,667
Et nous avons aussi des beignets
au cidre de pommes.
859
00:48:22,703 --> 00:48:25,304
Ils sont Ă se damner !
860
00:48:27,107 --> 00:48:30,775
Il a pris trop de caféine.
Mais je suis contente de vous informer
861
00:48:30,811 --> 00:48:33,688
que nous sommes sur le point de
faire voler en éclats
862
00:48:33,716 --> 00:48:35,405
le record de citrouilles
de Blairsville.
863
00:48:35,430 --> 00:48:37,526
Dieu Merci, enfin quelque chose
qui se passe bien !
864
00:48:37,561 --> 00:48:39,896
Mais pour ne prendre aucun risque,
tu pourrais distribuer
865
00:48:39,932 --> 00:48:42,654
- ces beignets.
866
00:48:42,689 --> 00:48:45,948
C'est judicieux. Ils vont donner
beaucoup d'énergie à tout le monde.
867
00:49:03,222 --> 00:49:06,051
Tu es beaucoup mieux que Paul Bunyan.
868
00:49:07,525 --> 00:49:11,406
Et bien, son meilleur ami,
est un bœuf bleu géant.
869
00:49:11,618 --> 00:49:14,228
Mais moi, ma meilleure amie fait
une bien meilleure limonade.
870
00:49:14,263 --> 00:49:16,663
- J'ai un faible pour toi aussi.
- Alors pourquoi tu as laissé la ville
871
00:49:16,698 --> 00:49:20,258
- m'embrigader dans ce triathlon ?
- Je t'en prie, tu adores ça.
872
00:49:20,293 --> 00:49:23,110
Je m'épanouis
quand je suis sous pression.
873
00:49:24,737 --> 00:49:26,941
Tu as trouvé du bois. Formidable !
874
00:49:26,976 --> 00:49:29,379
Ce le serait si ces bûches
875
00:49:29,404 --> 00:49:31,504
séchaient plus vite
que celles du feu de joie.
876
00:49:32,036 --> 00:49:35,874
Tu sais, tu a laissé ça
sur la crédence.
877
00:49:35,909 --> 00:49:39,711
- Il pourrait te porter chance.
- Ce n'est pas le cas jusqu’à présent.
878
00:49:39,746 --> 00:49:43,807
- Peut-ĂŞtre parce que tu en doutes.
- Peut-ĂŞtre parce qu'il n'est pas Ă moi.
879
00:49:43,842 --> 00:49:45,450
Et nous n'avons pas trouvé
les Thurlow.
880
00:49:45,486 --> 00:49:47,352
Alors on devrait le porter
Ă l'autre Sam Radford.
881
00:49:47,388 --> 00:49:49,388
Oui, mais d'abord,
882
00:49:49,423 --> 00:49:51,189
je dois visiter un patient
en post-op.
883
00:49:51,225 --> 00:49:54,725
Sam Radford a attendu 45 ans,
il peut attendre encore un jour.
884
00:49:59,500 --> 00:50:02,378
HĂ©, George, tu vas Ă la pĂŞche ?
885
00:50:02,413 --> 00:50:04,002
Rien ne t'échappe, gamin.
886
00:50:05,111 --> 00:50:07,739
Je voulais dire pĂŞcher du poisson
887
00:50:07,774 --> 00:50:12,510
ou autre chose ?
- A cette époque de l'année ?
888
00:50:12,546 --> 00:50:17,830
Un peu les deux.
J'aime laisser tremper ma ligne
889
00:50:17,865 --> 00:50:21,920
dans l'eau et passer un bon moment
dans la nature.
890
00:50:21,955 --> 00:50:25,229
Si Bessie apparait,
on fera un petit selfie ensemble.
891
00:50:25,264 --> 00:50:28,225
Dans tous les cas,
les sorties sur le lac me rappellent
892
00:50:28,261 --> 00:50:31,462
les bons moments que j'ai passés
en grandissant Ă Middleton.
893
00:50:31,497 --> 00:50:35,567
C'est devenue une belle tradition.
894
00:50:36,100 --> 00:50:38,069
Je comprends ça.
895
00:50:38,602 --> 00:50:40,805
Et j'espère que tu feras ce selfie.
896
00:50:41,973 --> 00:50:43,166
Merci.
897
00:50:47,814 --> 00:50:50,414
- Je peux vous offrir quelque chose ?
- Bonjour Samantha.
898
00:50:50,616 --> 00:50:52,849
Je ne dirai pas non
Ă l'un de vos brownies choco-caramel.
899
00:50:52,885 --> 00:50:54,985
Désolée, le Dr Rayburn vient
de prendre le dernier.
900
00:50:55,020 --> 00:50:57,621
Mais le gâteau à la banane
fait un malheur.
901
00:50:57,656 --> 00:51:00,249
Je suis plutĂ´t tapioca mais merci.
902
00:51:02,460 --> 00:51:04,895
Je porte mon badge ! Vous avez vu ?
903
00:51:04,930 --> 00:51:07,263
Tant qu'on se comprend.
904
00:51:09,767 --> 00:51:12,702
Tu ne laisses pas ça en général
aux laborantins ?
905
00:51:12,737 --> 00:51:15,404
Ce patient nécessite une touche
personnelle.
906
00:51:15,439 --> 00:51:19,951
- Le trèfle à quatre feuilles ?
- Regarde les veilles marques dedans.
907
00:51:19,987 --> 00:51:21,077
On dirait de la saleté.
908
00:51:21,112 --> 00:51:23,378
C'est aussi ce que je pensais mais
ce sont des lettres.
909
00:51:23,414 --> 00:51:25,848
Avec une loupe, on peut lire
deux mots :
"Ti amo".
910
00:51:25,883 --> 00:51:28,742
- Je t'aime.
- Je t'aime aussi
911
00:51:28,777 --> 00:51:32,788
- mais concentrons-nous sur le trèfle.
- Ça signifie
"Je t'aime" en italien.
912
00:51:34,285 --> 00:51:36,458
Et ça, ça veut dire
que je suis en retard.
913
00:51:36,494 --> 00:51:39,561
Alors allons-y.
Tu as besoin de temps pour t'échauffer.
914
00:51:39,597 --> 00:51:43,733
Il faut que tu fasses sonner la cloche
et non pas être "sonné". Compris ?
915
00:51:44,210 --> 00:51:47,703
C'est certain qu'ici on cultive
La fierté des petites villes.
916
00:51:47,739 --> 00:51:51,240
Et elle sera mise en lumière
grâce à tes idées et au magazine du
917
00:51:51,275 --> 00:51:54,209
-
"Small Town Digest"
- J'espère faire honneur
918
00:51:54,245 --> 00:51:57,178
à la tradition de tes arrière arrière
grand-mères.
919
00:51:57,213 --> 00:51:59,614
C'était une tradition
qui s'était perdue.
920
00:51:59,650 --> 00:52:03,018
Mais en la retrouvant, quelque chose
semble s'être déclenchée chez nous tous.
921
00:52:03,053 --> 00:52:06,521
Bonne nouvelle.
Les nouvelles roses sont arrivées.
922
00:52:06,556 --> 00:52:10,077
- Ça a été rapide !
- Vous semblez déçue.
923
00:52:10,694 --> 00:52:12,741
Non ! Non, juste surprise.
924
00:52:12,777 --> 00:52:15,296
C'est fantastique !
Elles sont arrivées à temps !
925
00:52:15,331 --> 00:52:18,399
Et si les costumes d'époque
étaient de retour
926
00:52:18,434 --> 00:52:22,070
de Saskatchewan, le feu de joie
pourrait se dérouler sans accroc.
927
00:52:22,105 --> 00:52:24,625
Ce qui me rappelle
que je dois retourner travailler.
928
00:52:27,510 --> 00:52:30,545
C'est moi ou il y a quelque chose
qui cloche avec elle ?
929
00:52:30,580 --> 00:52:32,216
Tu n'es pas la seule.
930
00:52:32,949 --> 00:52:36,284
- Sam est prĂŞt ?
- Il s'entraîne dur.
931
00:52:36,319 --> 00:52:38,327
Il a intérêt.
Il faut qu'il explose le score.
932
00:52:38,363 --> 00:52:40,889
Attention !
D'ici peu débutera
933
00:52:40,924 --> 00:52:44,624
le triathlon d'Halloween
entre Middleton et Blairsville.
934
00:52:44,660 --> 00:52:47,094
Je vais aller souhaiter
bonne chance Ă Donovan.
935
00:52:47,129 --> 00:52:50,931
Les concurrent, veuillez vous présenter
pour l'épreuve du Marteau d'Halloween.
936
00:52:54,822 --> 00:52:57,437
C'est de la sueur
que je vois sur ton front ?
937
00:52:57,472 --> 00:53:01,875
C'est de la détermination. Mais, toi,
tu as vraiment de la sueur sur le front.
938
00:53:01,911 --> 00:53:05,645
Regardes-y de plus près.
Et tu y verras de l'assurance.
939
00:53:06,458 --> 00:53:10,617
Bon, il est temps
de faire sonner la cloche !
940
00:53:10,652 --> 00:53:14,654
Chaque concurrent aura trois essais
pour faire sonner
941
00:53:14,690 --> 00:53:17,825
notre cloche de sorcière. Gagnera celui
qui la fera le plus tinter.
942
00:53:17,860 --> 00:53:20,861
Messieurs les concurrents,
approchez-vous du jeu de force.
943
00:53:21,964 --> 00:53:26,200
- Que le meilleur l'emporte.
- Ce sera moi.
944
00:53:57,926 --> 00:53:59,698
Bel essai.
945
00:53:59,734 --> 00:54:01,805
Ne manque pas ton coup.
946
00:54:07,441 --> 00:54:09,563
Bravo !
947
00:54:10,981 --> 00:54:14,546
Nous avons un vainqueur !
Sam Radford de Middleton !
948
00:54:17,633 --> 00:54:18,884
Joli travail !
949
00:54:19,600 --> 00:54:20,783
Vous aussi !
950
00:54:22,785 --> 00:54:25,524
- Impressionnant.
- J'ai eu de la chance.
951
00:54:26,205 --> 00:54:28,260
Tu n'aurais pas ce trèfle Ă
quatre feuilles sur toi ?
952
00:54:28,296 --> 00:54:30,696
Tu crois
953
00:54:30,731 --> 00:54:32,998
qu'il aurait quelque chose
à voir avec ça ?
954
00:54:33,033 --> 00:54:36,090
Je t'ai simplement demandé
si tu l'avais sur toi. Viens ici.
955
00:54:41,512 --> 00:54:44,209
Ne jubile pas. Ça fait mauvais genre.
956
00:54:44,244 --> 00:54:47,979
- Arriver deuxième aussi.
- Il reste deux éprennes encore.
957
00:54:48,015 --> 00:54:49,895
Petit veinard !
958
00:55:03,297 --> 00:55:05,997
Je vois que tu mélanges toujours
ces lotions et ces potions.
959
00:55:06,033 --> 00:55:09,252
Et toi ? Tu as concocté
des recettes de ta grand-mère
960
00:55:09,287 --> 00:55:12,537
récemment ?
- En dilettante, de temps en temps.
961
00:55:13,861 --> 00:55:16,474
J'aimerais beaucoup jeter un coup d’œil
sur le grimoire de ta famille,
962
00:55:16,509 --> 00:55:19,451
surtout maintenant que je m'y connais
plus en thérapie holistique.
963
00:55:19,486 --> 00:55:22,780
C'est vrai. C'est pour cela
que l'on t'a honorée à Wellingsley.
964
00:55:23,721 --> 00:55:26,952
- Tu as vu la revue des anciens élèves.
-
"L'approche naturaliste de Cassie
965
00:55:26,987 --> 00:55:31,756
Nightingale inspire le premier cours
de médecine holistique".
966
00:55:31,791 --> 00:55:33,731
Un grand honneur.
967
00:55:34,690 --> 00:55:36,922
Je suis sûre que tu as changé
de nombreuses vies.
968
00:55:52,652 --> 00:55:55,420
Je dois le reconnaitre, c'était
une victoire impressionnante.
969
00:55:55,455 --> 00:55:57,754
- Mais ?
- Mais quoi ?
970
00:55:57,789 --> 00:56:00,090
- Mais où est passé le fils moqueur
que je connaissais ?
971
00:56:00,125 --> 00:56:02,426
- Tu veux dire combien je suis surpris
que tu ais réussi
972
00:56:02,461 --> 00:56:04,428
- ton coup à l'âge de la retraite ?
- Je retrouve mon fils !
973
00:56:04,463 --> 00:56:06,896
Je vous laisse bavarder
tous les deux.
974
00:56:06,932 --> 00:56:09,433
- Qu'est-ce que tu as lĂ ?
- Rien, fiston.
975
00:56:09,468 --> 00:56:12,436
Tu te donnes beaucoup de mal
pour ne rien cacher.
976
00:56:13,905 --> 00:56:17,607
Tu as des photos de Bessie, hein ?
Fais voir !
977
00:56:17,642 --> 00:56:21,611
- Il n'y a rien Ă voir.
- Il y a certainement quelque chose.
978
00:56:29,421 --> 00:56:32,689
C'est ... intéressant.
979
00:56:32,724 --> 00:56:36,002
- Tu penses que c'est elle ?
- Ça n'est plus ni moins qu'une
980
00:56:36,037 --> 00:56:38,360
branche d'arbre, pour moi.
- Ce n'est pas une branche !
981
00:56:38,396 --> 00:56:40,997
Bon, mais pas plus un montre.
982
00:56:41,032 --> 00:56:43,232
Je ne peux pas dire
que ton père a tort.
983
00:56:48,807 --> 00:56:52,008
Tu espérais vraiment qu'il se passe
quelque chose lĂ -bas, non ?
984
00:56:52,043 --> 00:56:54,343
Je n'ai pas besoin de preuve.
985
00:56:54,378 --> 00:56:56,396
J'ai toujours cru George.
986
00:56:57,916 --> 00:57:01,150
Les citrouilles-lanternes vont devoir
êtres disposées de façon équilibrée
987
00:57:01,185 --> 00:57:03,619
par rapport au feu de joie pour créer
des lignes de symétrie.
988
00:57:04,856 --> 00:57:06,338
Ça a l'air bien.
989
00:57:06,374 --> 00:57:09,846
Bon, Middleton,
nous en sommes Ă
990
00:57:09,881 --> 00:57:15,030
4722 citrouilles-lanternes !
991
00:57:18,569 --> 00:57:22,004
Disons 4725 !
992
00:57:22,039 --> 00:57:25,541
Excellent travail d'équipe,
les amis !
993
00:57:26,009 --> 00:57:27,943
Hélas,
994
00:57:27,978 --> 00:57:30,346
pour la nĂ´tre, ses efforts
semblent s'amenuiser.
995
00:57:30,381 --> 00:57:33,282
On dirait que son énergie est ...
pompée.
996
00:57:33,317 --> 00:57:36,452
Mais, ça fait 72 heures non stop
qu'ils sculptent des citrouilles !
997
00:57:36,487 --> 00:57:40,189
Oui mais ils devraient être surexcités
avec tout le sucre de ces beignets.
998
00:57:40,224 --> 00:57:42,658
Peut-être que du thé glacé
sera un stimulant rafraîchissant.
999
00:57:42,693 --> 00:57:46,394
Je l'espère car ils en ont besoin.
1000
00:57:46,429 --> 00:57:49,130
Oui, ça devrait aider
pour changer la cadence.
1001
00:57:52,260 --> 00:57:53,434
Autumn, je vous ai cherché
1002
00:57:53,470 --> 00:57:55,870
- partout.
- Que se passe t-il ?
1003
00:57:55,905 --> 00:57:58,373
Les oiseaux ont mangé
les décorations de blé.
1004
00:57:58,408 --> 00:58:02,043
Je répète, les décorations de blé
ont été mangées.
1005
00:58:02,078 --> 00:58:03,844
Chaque fois que l'on fait
un pas en avant,
1006
00:58:03,880 --> 00:58:05,912
on recule de deux pas.
1007
00:58:05,947 --> 00:58:08,550
Middleton a rencontré le même problème
en 1891.
1008
00:58:08,585 --> 00:58:10,918
Pour éloigner les oiseaux
mangeurs de maĂŻs ?
1009
00:58:10,953 --> 00:58:15,456
Pour éloigner la discorde
qui avait jaillie en ville.
1010
00:58:15,492 --> 00:58:17,492
Donc l'histoire se répète.
1011
00:58:17,527 --> 00:58:20,961
Elizabeth a pensé qu'un feu de joie
pourrait réunir tout le monde
1012
00:58:20,997 --> 00:58:24,065
et que le geste ample de lancer
les pétales d'une rose,
1013
00:58:24,100 --> 00:58:26,167
symbole d'amour et de positivité,
1014
00:58:26,203 --> 00:58:28,469
dans le feu, ramènerait
1015
00:58:28,505 --> 00:58:30,905
la joie et l'harmonie Ă la ville.
1016
00:58:30,940 --> 00:58:33,307
Et bien ... je ne ressens ni joie
1017
00:58:33,342 --> 00:58:36,110
ni harmonie, pour le moment.
Autumn, venez avec moi,
1018
00:58:36,145 --> 00:58:38,498
nous allons tenter
officiellement de limiter les dégâts.
1019
00:58:45,487 --> 00:58:47,654
C'est une citrouille non un yacht.
1020
00:58:47,690 --> 00:58:50,257
«Ne pas se préparer,
c’est se préparer à échouer.»
1021
00:58:50,969 --> 00:58:53,728
Une femme brillante comme toi,
sait cela.
1022
00:58:53,763 --> 00:58:56,797
- Tu as vérifié les courants aussi ?
- Plan d'eau intérieur, donc le courant
1023
00:58:56,833 --> 00:58:59,834
sera faible. Il va falloir
de l'énergie pour la faire avancer.
1024
00:59:00,938 --> 00:59:02,236
Tu arbores un sourire confiant.
1025
00:59:02,271 --> 00:59:05,572
- Je suis plutĂ´t confiant.
- Martha, enfin, tu es lĂ .
1026
00:59:05,608 --> 00:59:07,554
Je t'ai cherché partout.
1027
00:59:07,590 --> 00:59:10,841
- Je suppose que le dicton est vrai ...
- Quel dicton ?
1028
00:59:10,876 --> 00:59:13,456
L'absence attise
le feu de la passion.
1029
00:59:13,491 --> 00:59:16,816
Et l’absence de nourriture
est la définition du chagrin.
1030
00:59:16,852 --> 00:59:19,532
Pourrais-tu me dire oĂą tu as mis
la mijoteuse ?
1031
00:59:19,567 --> 00:59:22,459
Tu l'as utilisée la dernière fois
quand tu as fait le Goulash de poulet.
1032
00:59:31,714 --> 00:59:33,512
Franchement !
1033
00:59:35,570 --> 00:59:39,038
Allez, les garçons,
mettons cette citrouille Ă l'eau !
1034
00:59:39,434 --> 00:59:42,709
Bon, faisons ça.
1035
00:59:42,745 --> 00:59:45,545
Un, deux et trois ...
1036
00:59:48,584 --> 00:59:52,719
Attention !
1037
00:59:54,389 --> 00:59:57,423
Et bien,... ça ne prédit rien de bon.
1038
00:59:58,593 --> 01:00:01,727
- Comment ça se passe, l'équipe ?
- Ta citrouille va devoir
1039
01:00:01,763 --> 01:00:03,897
faire un passage aux urgences,
matelot.
1040
01:00:08,662 --> 01:00:10,114
Tu vas bien ?
1041
01:00:11,339 --> 01:00:15,195
Fatiguée ! J'ai travaillé
tout l'après-midi avec Martha,
1042
01:00:15,231 --> 01:00:17,398
pour que tout soit prĂŞt
pour demain soir.
1043
01:00:17,434 --> 01:00:19,946
Je pourrais te mélanger des huiles
de cannelle et de menthe poivrée
1044
01:00:19,981 --> 01:00:22,115
pour te donner un coup de fouet naturel
pour Halloween.
1045
01:00:22,150 --> 01:00:23,349
J'en suis sûre.
1046
01:00:25,127 --> 01:00:26,452
Tu te rappelles Ă la fac,
1047
01:00:26,487 --> 01:00:28,855
mon mélange d'huiles à base de
fleurs de camomille bleue et
1048
01:00:28,890 --> 01:00:30,957
de géranium pour t'aider à dormir ?
1049
01:00:30,992 --> 01:00:35,027
Comment pourrais-je l'oublier ?
Ta petite potion a gâché
1050
01:00:35,062 --> 01:00:36,658
toute ma vie.
1051
01:00:37,799 --> 01:00:40,065
Je ne me suis pas réveillée
et j'ai perdu l'opportunité
1052
01:00:40,100 --> 01:00:42,735
d'obtenir une bouse d’études pour
les Jardins de Kellington.
1053
01:00:42,770 --> 01:00:45,871
Tu penses que mon aromathérapie
t'a fait manquer cet entretien ?
1054
01:00:47,908 --> 01:00:50,710
Ma vie entière a changé
1055
01:00:50,745 --> 01:00:53,779
parce que tes huiles
m'ont ensorcelée.
1056
01:00:54,468 --> 01:00:58,183
La croyance est le sort
le plus puissant qui existe.
1057
01:00:58,638 --> 01:01:00,753
Qu'est-ce que ça veut dire ?
1058
01:01:02,637 --> 01:01:05,572
"Ce Ă quoi vous donnez du pouvoir
a du pouvoir sur vous."
1059
01:01:05,760 --> 01:01:08,861
Mes huiles t'ont peut-ĂŞtre fait dormir
mais ce qui
1060
01:01:08,896 --> 01:01:13,298
t'a empêchée d'aller à cet entretien ...
c'était toi.
1061
01:01:19,576 --> 01:01:22,474
Bonne chance pour le feu de joie.
1062
01:01:37,969 --> 01:01:39,424
Un livre de recettes ?!
1063
01:01:55,403 --> 01:01:57,275
Bienvenue Ă Grey House, Madame Casey.
1064
01:01:57,310 --> 01:02:01,112
Appelez-moi Jackie ... et c'est vraiment
un honneur de me trouver ici.
1065
01:02:01,147 --> 01:02:04,314
Votre maison d'hĂ´tes
est très réputée.
1066
01:02:04,349 --> 01:02:06,817
Je dirais pareil pour votre magazine.
1067
01:02:06,852 --> 01:02:09,025
Aimeriez-vous prendre
un jus de cidre frais ?
1068
01:02:09,060 --> 01:02:12,022
Vous lisez dans mes pensées. J’ai hâte
de voir votre fête d’Halloween.
1069
01:02:12,057 --> 01:02:13,990
On en parle depuis des années.
1070
01:02:14,026 --> 01:02:15,711
Je suis contente d'y participer,
enfin.
1071
01:02:15,747 --> 01:02:17,942
Martha m'a dit que son organisatrice
était très inventive.
1072
01:02:17,977 --> 01:02:21,231
Elle l'est mais malheureusement, elle
se trouve dans une impasse créative.
1073
01:02:21,266 --> 01:02:24,401
Qu'est-ce que cela implique
pour la fĂŞte ?
1074
01:02:24,437 --> 01:02:26,278
je vous promets que vous ne partirez pas
déçue de Middleton.
1075
01:02:37,510 --> 01:02:39,030
Comment ça se passe, Doc ?
1076
01:02:40,387 --> 01:02:42,380
Pas très jolie.
1077
01:02:42,405 --> 01:02:45,929
On n’a jamais dit que la course de
citrouilles était un concours de beauté.
1078
01:02:45,954 --> 01:02:49,551
C’était une grosse fissure.
Qu’est-ce que tu as utilisé ?
1079
01:02:49,576 --> 01:02:52,744
De la colle chirurgicale. Et j'ai fait
aussi quelques sutures par sécurité.
1080
01:02:52,769 --> 01:02:56,152
En général, ce n'est pas un interne
qui referme pour toi ?
1081
01:02:56,177 --> 01:02:57,470
Je doute, moi, de tes compétences
en jeu vidéo ?
1082
01:02:57,510 --> 01:03:00,228
- Tout le temps.
- Elle est vraiment en état de naviguer ?
1083
01:03:00,263 --> 01:03:04,582
Et bien, il n'y a qu'une façon
de le savoir.
1084
01:03:08,220 --> 01:03:10,837
J'ai entendu dire que tu avais eu
un "souci technique".
1085
01:03:10,872 --> 01:03:14,539
- Mon équipe technique s'en est chargée.
-
Merci Ă tous pour ĂŞtre venus
1086
01:03:14,575 --> 01:03:18,307
montrer votre fierté pour Middleton
et bien sûr pour Blairsville !
1087
01:03:18,332 --> 01:03:20,533
Mais, hélas,
1088
01:03:20,568 --> 01:03:25,074
les bateaux-citrouilles n'étant pas faits
pour durer, alors sans plus attendre,
1089
01:03:25,109 --> 01:03:28,040
que la meilleure citrouille gagne !
A vos marques !
1090
01:03:28,075 --> 01:03:30,509
PrĂŞts ! Partez !
1091
01:04:16,223 --> 01:04:18,255
Oh, non !
1092
01:04:23,030 --> 01:04:24,629
Sain et sauf !
1093
01:04:31,238 --> 01:04:35,206
Match nul. Tu sais, je viendrai
te prendre un peu plus tĂ´t et
1094
01:04:35,242 --> 01:04:39,401
on achètera du popcorn en chemin pour
cette double séance du Blob.
1095
01:04:50,857 --> 01:04:53,591
- Ce thé devrait te réchauffer.
- Merci.
1096
01:04:53,999 --> 01:04:55,860
J'ai l'impression
1097
01:04:55,895 --> 01:04:58,463
que tu devrais te limiter
Ă la terre ferme pour cet Halloween.
1098
01:04:58,498 --> 01:05:00,585
Tu n'aurais pas pu l'avoir
deux jours plus tĂ´t ?
1099
01:05:00,620 --> 01:05:02,900
Au moins cela aura démontré ta thèse
sur le trèfle à quatre feuilles.
1100
01:05:03,591 --> 01:05:05,136
En fait, je l'ai laissé à la maison
1101
01:05:05,171 --> 01:05:07,772
pour te montrer que je pouvais gagner
sans son aide.
1102
01:05:07,807 --> 01:05:11,420
- Que vas-tu faire ?
- Je pourrais décider de le prendre
1103
01:05:11,455 --> 01:05:15,480
- pour la course d'obstacles.
- Salut, Doc.
1104
01:05:15,515 --> 01:05:17,615
Je me sens nul
1105
01:05:17,651 --> 01:05:20,618
d'avoir lâché ta citrouille.
Je te dois des excuses.
1106
01:05:21,353 --> 01:05:23,587
C'est nous qui t'en devons.
1107
01:05:23,622 --> 01:05:25,822
Regarde ce que j'ai filmé
pendant la régate.
1108
01:05:26,614 --> 01:05:29,109
C'est ... c'est vraiment
quelque chose !
1109
01:05:29,145 --> 01:05:31,261
C'est Bessie !
1110
01:05:32,871 --> 01:05:37,033
- Celle-ci, il faut l'encadrer, fiston.
- Je t'en imprime une pour toi.
1111
01:05:37,068 --> 01:05:39,202
Enlève avant mon bateau-citrouille
qui prend l'eau.
1112
01:05:39,237 --> 01:05:42,539
- Demain sera un autre jour.
- Quel est ton temps aux obstacles ?
1113
01:05:44,040 --> 01:05:46,376
Il vaut mieux que j'aille escalader
quelques balles de foin avant la nuit.
1114
01:05:46,412 --> 01:05:48,970
Merci pour le thé et pour le soutien.
1115
01:05:51,016 --> 01:05:53,684
Alors, Bessie a fini par apparaitre,
hein ?
1116
01:05:53,719 --> 01:05:56,936
Grâce à la magie
d'une petite photo du gamin,
1117
01:05:57,709 --> 01:06:00,357
Ça a plus d'importance pour moi que
Bessie pourrait en avoir.
1118
01:06:49,874 --> 01:06:51,774
Pourquoi penses-tu
que tu n'arriveras pas Ă dormir ?
1119
01:06:51,809 --> 01:06:55,277
je ne sais pas mais je l'imagine.
1120
01:06:55,312 --> 01:06:58,046
Je suis plus angoissée par cet entretien
que je ne le pensais.
1121
01:06:58,873 --> 01:07:00,648
Être formée par Didier Chatelaine
1122
01:07:00,684 --> 01:07:02,985
aux Jardins Kellington, ça n'arrive
qu'une fois dans sa vie.
1123
01:07:03,837 --> 01:07:07,589
On forme les diamants sous pression.
C'est pour toi une chance de briller.
1124
01:07:08,758 --> 01:07:11,093
Ou de tout perdre.
1125
01:07:11,128 --> 01:07:13,695
Mon avenir se joue demain.
1126
01:07:13,730 --> 01:07:18,033
Tu as besoin d'une bonne nuit
de sommeil. Prends cette huile,
1127
01:07:18,068 --> 01:07:21,403
respire la profondément puis frotte-toi
les tempĂŞtes avec.
1128
01:07:21,438 --> 01:07:24,357
Elle devra ĂŞtre plus efficace
que ces pétales de rose et ces bougies.
1129
01:07:26,568 --> 01:07:28,343
Attends.
1130
01:07:28,379 --> 01:07:31,313
Je pense que tu aimeras un jour
te rappeler de ce moment.
1131
01:08:03,146 --> 01:08:04,611
Ne m'en voulez pas
1132
01:08:04,647 --> 01:08:06,981
- de m'ĂŞtre servie.
- Le contraire m'aurait déplu.
1133
01:08:07,817 --> 01:08:11,118
Nous sommes Ă 8 heures
de la fĂŞte d'Halloween
1134
01:08:11,154 --> 01:08:15,122
et nos habits ne sont toujours pas lĂ ,
les oiseaux mangent toujours
1135
01:08:15,158 --> 01:08:18,559
les décorations de maïs ...
et le bois du feu de joie
1136
01:08:18,594 --> 01:08:22,295
est toujours humide.
Bref, un tiercé gagnant de tourments !
1137
01:08:22,331 --> 01:08:25,499
- N'oubliez pas la démission d'Autumn.
1138
01:08:25,534 --> 01:08:27,734
Comment pourrais-je l'oublier ?
1139
01:08:27,770 --> 01:08:30,604
Je n'oublie pas les discussions
que nous avions elle et moi Ă la fac.
1140
01:08:30,639 --> 01:08:34,576
Nous restions debout toute la nuit dans
notre chambre Ă manger du popcorn et Ă
1141
01:08:34,612 --> 01:08:36,477
imaginer comment nous allions sauver
le monde.
1142
01:08:36,512 --> 01:08:39,613
Sauver le monde, c'est toujours
la partie la plus facile.
1143
01:08:40,225 --> 01:08:42,015
Mais parler de nos problèmes,
1144
01:08:42,050 --> 01:08:44,050
c’est beaucoup plus difficile.
1145
01:08:45,647 --> 01:08:48,121
Oui. J'aurais aimé m'en rendre compte
à l'époque.
1146
01:08:48,156 --> 01:08:52,626
Mais la sagesse vient avec l'expérience.
Et je suis suffisamment sage
1147
01:08:52,661 --> 01:08:56,730
pour savoir que nous avons de gros
problèmes avec le
Small Town Digest.
1148
01:08:56,765 --> 01:08:59,299
Je n'en serais pas si sûre.
1149
01:08:59,334 --> 01:09:01,120
On ne peut pas avoir de retard.
1150
01:09:02,370 --> 01:09:06,839
C'est parfait. Merci.
1151
01:09:06,875 --> 01:09:10,529
J'ai réussi à ce que les costumes soient
réexpédiés cette nuit de Saskatchewan.
1152
01:09:10,565 --> 01:09:14,547
On vient de me confirmer qu'ils seront
ici demain à 16h. J'ai retravaillé
1153
01:09:14,582 --> 01:09:16,782
l'aménagement pour éloigner les oiseaux
du maĂŻs
1154
01:09:16,818 --> 01:09:19,127
et maintenant,
je vais aller m'assurer
1155
01:09:19,163 --> 01:09:21,821
que le bois du feu de joie
soit bien sec.
1156
01:09:21,856 --> 01:09:25,457
Donc si je comprends bien,
vous revenez sur votre démission ?
1157
01:09:26,679 --> 01:09:28,661
La sagesse vient avec l'expérience.
1158
01:09:28,696 --> 01:09:32,131
Je viens tout juste de le dire
au mot près.
1159
01:09:33,401 --> 01:09:36,035
Plus rien ne pourra plus nous arrĂŞter,
maintenant.
1160
01:09:36,406 --> 01:09:38,203
A part nous-mĂŞmes.
1161
01:09:38,239 --> 01:09:40,406
Alors, nous n'avons rien Ă craindre.
1162
01:09:40,441 --> 01:09:44,443
Non, non et non ! Plus de réflexion.
On y va !
1163
01:09:53,319 --> 01:09:58,054
C'est l'heure de notre troisième épreuve
décisive ! A vos marques !
1164
01:09:58,580 --> 01:10:00,356
PrĂŞts !
1165
01:10:00,391 --> 01:10:01,598
Partez !
1166
01:10:36,591 --> 01:10:38,486
La ligne d'arrivée, c'est là -bas.
1167
01:10:38,522 --> 01:10:41,164
Oui, mais ma cheville n'a pas suivie.
1168
01:10:42,513 --> 01:10:46,335
Elle gonfle déjà . Allons-y.
1169
01:10:47,101 --> 01:10:49,687
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Tu ne peux pas forcer.
1170
01:10:51,376 --> 01:10:54,810
Ce n'est pas une bonne idée
d'aider ton concurrent.
1171
01:10:54,845 --> 01:10:57,746
Tu n'es plus trop mon concurrent
pour le moment.
1172
01:11:00,230 --> 01:11:03,118
Il semblerait
que nous ayons une égalité.
1173
01:11:03,951 --> 01:11:08,090
- Et un gentilhomme. Merci.
- Tu aurais fait pareil.
1174
01:11:08,125 --> 01:11:10,259
Je n'en serais pas si sûre.
1175
01:11:11,508 --> 01:11:13,696
Allez viens, on va mettre de la glace
sur ta cheville.
1176
01:11:17,001 --> 01:11:21,737
- Je n'ai qu'une question.
- C'est ça la réponse ?
1177
01:11:32,016 --> 01:11:37,077
- Tu es très élégant, fiston.
- Merci mais toi aussi.
1178
01:11:37,080 --> 01:11:39,121
Tu sais ce qui est aussi bien fait ?
1179
01:11:40,213 --> 01:11:41,790
Ces photos que tu as prises de Bessie.
1180
01:11:43,658 --> 01:11:44,960
Tu savais ?
1181
01:11:48,121 --> 01:11:50,565
En tout cas,
1182
01:11:50,915 --> 01:11:52,735
je sais que Bessie est
quelque part dehors.
1183
01:11:55,169 --> 01:11:57,105
Ce que tu as fait me tient à cœur.
1184
01:12:02,713 --> 01:12:05,680
Cassie, tu sais que j'adore
quand tu fais une entrée remarquée
1185
01:12:05,716 --> 01:12:09,267
mais tu as dit que tu descendais
dans 5 minutes ... il y a 10 mn de cela.
1186
01:12:16,607 --> 01:12:19,261
Non, non, laisse, j'y vais.
1187
01:12:26,903 --> 01:12:29,304
Ça, c'est une entrée !
1188
01:12:29,339 --> 01:12:32,840
J'ai pris les escaliers de derrière.
Désolée de t'avoir fait attendre.
1189
01:12:33,541 --> 01:12:35,334
Tu peux me faire attendre
n'importe quand.
1190
01:12:41,217 --> 01:12:44,618
Comme c'est exaltant !
VoilĂ les derniers chiffres
1191
01:12:44,654 --> 01:12:48,122
qui arrivent !
Puis-je avoir l’enveloppe ?
1192
01:12:48,514 --> 01:12:50,808
Il faut faire avec.
1193
01:12:51,433 --> 01:12:54,034
- Et si on donnait les chiffres ?
- Magnifique !
1194
01:12:54,059 --> 01:12:57,589
J'ai 2447.
1195
01:12:57,614 --> 01:13:01,269
Et moi 3485.
1196
01:13:01,304 --> 01:13:02,435
Attendez.
1197
01:13:03,353 --> 01:13:04,935
Vous n'avez pas compter celle-ci.
1198
01:13:05,531 --> 01:13:06,974
Oh, mon Dieu !
1199
01:13:07,010 --> 01:13:09,110
Quelle meilleure façon d'immortaliser
tout ce que vous
1200
01:13:09,145 --> 01:13:11,112
avez fait pour Middleton que de mettre
votre visage sur une citrouille ?
1201
01:13:11,147 --> 01:13:14,701
- C'est flatteur.
- Mais tristement éphémère.
1202
01:13:14,736 --> 01:13:19,650
Je ne suis pas mathématicien mais
je crois que ça fait 5933.
1203
01:13:19,699 --> 01:13:23,223
Ce qui signifie que
le record de Blairsville tient toujours.
1204
01:13:23,258 --> 01:13:25,525
Je ne comprends pas.
Nous avions un plan.
1205
01:13:25,560 --> 01:13:27,861
Peut-être que tout le monde n'a pas sculpté
deux citrouilles.
1206
01:13:27,896 --> 01:13:30,063
Pourquoi se rendre ?
1207
01:13:30,098 --> 01:13:32,933
Il nous faut seulement 51 citrouilles
de plus pour battre le record.
1208
01:13:32,968 --> 01:13:35,401
Croyez-moi, il ne reste pas une citrouille
sur la moindre parcelle de terre.
1209
01:13:35,437 --> 01:13:37,938
- Dis-le trois fois plus vite.
- Au moins toi, tu n'auras pas
1210
01:13:37,973 --> 01:13:42,215
à assister à une double séance du Blob.
Ça va être une drôle de conversation.
1211
01:13:42,240 --> 01:13:44,195
Envoie-lui, plutĂ´t, un message.
1212
01:13:45,696 --> 01:13:48,574
Je pense que c'est le moment parfait
pour allumer le feu de joie.
1213
01:13:50,201 --> 01:13:52,418
Je ne suis pas vraiment sûr
que le feu prenne.
1214
01:13:53,617 --> 01:13:56,374
Allons-y, suivez-moi !
1215
01:14:02,630 --> 01:14:05,531
Attention, mes bien aimés concitoyens
de Middleton.
1216
01:14:05,567 --> 01:14:09,101
Nul besoin de s'inquiéter car
quand la vie vous envoie des citrouilles
1217
01:14:09,136 --> 01:14:11,203
vous pouvez en faire des tartes.
1218
01:14:12,473 --> 01:14:16,451
Il est l'heure d'illuminer le ciel
de la lueur glorieuse
1219
01:14:16,486 --> 01:14:18,444
de notre feu de joie d'Halloween.
1220
01:14:18,480 --> 01:14:20,980
George, la scène est à vous !
1221
01:14:35,328 --> 01:14:38,029
George, je suis désolée mais
vous m'avez sans doute mal comprise.
1222
01:14:38,064 --> 01:14:40,084
Il faut allumer le feu.
1223
01:15:02,022 --> 01:15:06,687
- Ça c'est un feu, maintenant !
1224
01:15:12,379 --> 01:15:14,780
Vous aviez raison.
Je ne partirai pas déçue de Middleton.
1225
01:15:14,816 --> 01:15:16,648
Nous sommes ravies d'entendre cela.
1226
01:15:18,153 --> 01:15:20,753
Vous avez crée
un magnifique spectacle.
1227
01:15:20,788 --> 01:15:23,288
J'ai reçu beaucoup de soutiens.
1228
01:15:23,324 --> 01:15:28,693
Et bien, pouvons-nous espérer une pleine
page dans votre prochain numéro ?
1229
01:15:28,698 --> 01:15:32,720
Mieux que cela,
vous ferez la couverture.
1230
01:15:33,300 --> 01:15:36,768
Quel prestigieux honneur,
bien mérité aussi !
1231
01:15:36,803 --> 01:15:39,270
J'ai une voiture qui m'attend
pour m'amener à l'aéroport
1232
01:15:39,305 --> 01:15:42,006
mais j'aimerais prendre quelques photos
supplémentaires.
1233
01:15:42,042 --> 01:15:45,191
Notre feu de joie est le vĂ´tre.
Je vous accompagne.
1234
01:15:47,610 --> 01:15:51,134
Je suis contente
que tout se soit bien passé.
1235
01:15:51,589 --> 01:15:52,819
Moi aussi.
1236
01:15:53,950 --> 01:15:56,561
Je suis désolé que les choses
se soient passées ainsi à l’université.
1237
01:15:56,597 --> 01:15:59,173
J'essayais seulement de t'aider.
1238
01:15:59,202 --> 01:16:02,700
Tu n'as pas Ă t'excuser.
1239
01:16:02,735 --> 01:16:04,295
Tu avais raison.
1240
01:16:04,330 --> 01:16:07,732
"Ce Ă quoi vous donnez du pouvoir
a du pouvoir sur vous."
1241
01:16:10,232 --> 01:16:12,533
C'est incroyable ce dont
nous sommes capables,
1242
01:16:12,568 --> 01:16:14,934
une fois retirées les barrières
que nous nous étions mises.
1243
01:16:22,578 --> 01:16:26,046
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Je suis dans ton bureau. Et toi ?
1244
01:16:26,081 --> 01:16:29,415
Je vois que les grands esprits
se rencontrent.
1245
01:16:29,450 --> 01:16:31,751
Tu es au feu de joie, c'est ça ?
1246
01:16:31,787 --> 01:16:35,722
Comme tu as perdu ton pari, je pensais
que tu avais besoin d'être consolée.
1247
01:16:36,242 --> 01:16:38,124
Ne jubile pas. Ça fait mauvais genre.
1248
01:16:38,160 --> 01:16:41,828
Jamais de la vie. Viens me rejoindre.
Je t'attends ici.
1249
01:16:51,139 --> 01:16:53,973
- Bonsoir, Mlle Thurlow.
- Bonsoir, ma chère.
1250
01:16:58,848 --> 01:17:00,279
Mlle Thurlow ... ?
1251
01:17:00,933 --> 01:17:02,593
Vous avez l'air surpris.
1252
01:17:02,628 --> 01:17:04,818
J'ai l'habitude de vous appeler
Samantha.
1253
01:17:04,853 --> 01:17:08,955
Avez-vous déjà vécu
au 211 Circle Cliffs Drive ?
1254
01:17:09,942 --> 01:17:11,490
J'y ai grandi.
1255
01:17:13,404 --> 01:17:14,860
Je parie qu'on vous appelait Sam.
1256
01:17:15,614 --> 01:17:17,463
Une seule personne
1257
01:17:17,498 --> 01:17:20,866
m'appelait ainsi.
C'était mon fiancé, Steven.
1258
01:17:21,245 --> 01:17:22,935
Steven Radford ?
1259
01:17:22,970 --> 01:17:25,638
Quand je vous vois, cela me rappelle
1260
01:17:25,673 --> 01:17:28,073
que j'aurais pu devenir Sam Radford.
1261
01:17:31,679 --> 01:17:35,348
Steven est mort dans un accident de
voiture deux jours avant notre mariage.
1262
01:17:35,383 --> 01:17:39,885
- Désolé.
- Cela fait longtemps.
1263
01:17:41,889 --> 01:17:46,191
Ceci vous appartient.
1264
01:17:49,656 --> 01:17:53,291
C'était adressé à Sam Radford,
il a été perdu dans le courrier.
1265
01:17:54,028 --> 01:17:57,936
Nous avions trouvé ce trèfle à quatre
feuilles Ă notre premier rendez-vous.
1266
01:17:57,972 --> 01:18:01,077
Steven a du vouloir
vous faire une surprise.
1267
01:18:01,569 --> 01:18:05,748
Il contient une petite inscription :
"Ti amo".
1268
01:18:07,847 --> 01:18:10,448
On devait se rendre en Italie
pour notre lune de miel.
1269
01:18:14,361 --> 01:18:16,313
Merci.
1270
01:18:25,599 --> 01:18:28,104
Et bien, nous n'avons peut-ĂŞtre
pas battu ce record
1271
01:18:28,669 --> 01:18:31,469
- mais au moins on a échoué ensemble.
1272
01:18:31,505 --> 01:18:35,072
Si on arrive à surmonter cette épreuve,
on surmontera toutes les autres.
1273
01:18:40,061 --> 01:18:43,080
Je peux avoir votre attention,
je vous prie ?
1274
01:18:43,116 --> 01:18:46,597
Ce soir nous faisons renaître
une merveilleuse tradition.
1275
01:18:46,632 --> 01:18:52,123
Il y a plusieurs lunes déjà , en un soir
d'Halloween comme celui-ci,
1276
01:18:52,158 --> 01:18:56,560
Elisabeth Merriwick a initié
le tout premier lancer
1277
01:18:56,595 --> 01:19:00,965
de pétales de rose. C'est un très grand
honneur pour moi de dire,
1278
01:19:01,000 --> 01:19:06,142
Middleton, levez vos pétales.
1279
01:19:07,666 --> 01:19:10,500
A trois, nous les lancerons
tous ensemble.
1280
01:19:10,525 --> 01:19:13,026
Un ... Deux ...
1281
01:19:13,051 --> 01:19:15,551
Pas si vite, Martha !
1282
01:19:15,576 --> 01:19:17,643
Tom Tinsdale !
Que diable fais-tu ici ?
1283
01:19:17,668 --> 01:19:19,835
C'est un grand moment.
1284
01:19:19,860 --> 01:19:21,574
Sans aucun doute.
1285
01:19:23,367 --> 01:19:26,556
Il y a plusieurs Halloweens déjà , tu
as fait de moi, l'homme le plus heureux
1286
01:19:26,591 --> 01:19:28,789
du monde,
en acceptant de devenir ma femme.
1287
01:19:29,261 --> 01:19:32,562
Trente ans plus tard,
je suis plus sûr que jamais
1288
01:19:32,597 --> 01:19:34,831
d'avoir posé la bonne question.
1289
01:19:35,421 --> 01:19:39,269
- Oh, Tom ...
- Donc, je vais te la reposer.
1290
01:19:40,134 --> 01:19:43,971
Vraiment ici, devant tous ces gens ...
mes électeurs ?
1291
01:19:45,643 --> 01:19:48,267
- Je pensais que tu avais oublié.
- J'ai du t'écarter
1292
01:19:48,302 --> 01:19:52,182
de mon chemin tant bien que mal. Tu es
la championne olympique de la surveillance.
1293
01:19:52,217 --> 01:19:54,315
C'est vrai, je le suis.
1294
01:20:00,264 --> 01:20:04,738
Martha, tu veux bien te marier
avec moi ? Une seconde fois ?
1295
01:20:04,763 --> 01:20:07,786
Je n'aurais jamais du douter de toi.
1296
01:20:08,466 --> 01:20:10,500
Oui, oui, oui
1297
01:20:10,535 --> 01:20:13,068
et un milliard de fois, oui !
1298
01:20:20,211 --> 01:20:24,246
- Félicitations à vous deux.
- Merci, Cassie.
1299
01:20:24,762 --> 01:20:27,514
Vous l'avez toujours su,
n'est-ce pas ?
1300
01:20:28,286 --> 01:20:33,022
Essayons encore une fois.
Que tout le monde lève son pétale.
1301
01:20:37,795 --> 01:20:41,530
Un ... deux ... trois.
1302
01:20:49,306 --> 01:20:53,642
- OĂą es-tu ?
- Je suis Ă mon bureau.
1303
01:20:53,677 --> 01:20:57,086
- Tu plaisantes, j'espère ?
- Oui.
1304
01:21:08,625 --> 01:21:12,193
Si c'est ta façon de jubiler, tu peux
jubiler quand tu veux.
1305
01:21:12,228 --> 01:21:16,430
- Quel spectacle impressionnant !
- Pas assez, selon moi.
1306
01:21:16,466 --> 01:21:18,274
Je peux peut-ĂŞtre t'aider
à l'améliorer.
1307
01:21:21,136 --> 01:21:23,988
Tu nous a apporté des citrouilles ?
1308
01:21:24,787 --> 01:21:27,921
51, précisément. Félicitations,
1309
01:21:27,946 --> 01:21:29,912
Middleton
vient de battre notre record !
1310
01:21:29,937 --> 01:21:32,938
Tu sais ce que cela signifie, non ?
1311
01:21:32,963 --> 01:21:36,998
- Tu as gagné le pari.
- J'ai gagné bien plus que cela.
1312
01:21:40,587 --> 01:21:43,557
C'est mignon.
1313
01:21:43,593 --> 01:21:47,260
- Seulement mignon.
- Très mignon.
1314
01:21:47,296 --> 01:21:50,731
- Tu sais ce qui serait plus mignon ?
1315
01:21:50,766 --> 01:21:52,771
Une balade en voiture
au clair de lune,
1316
01:21:52,806 --> 01:21:56,436
- capote descendue, cheveux au vent.
- Dis-m'en plus.
1317
01:21:56,472 --> 01:21:59,039
Pourquoi t'en dire plus,
alors que ...
1318
01:21:59,074 --> 01:22:01,274
ton carrosse t'attend ?
1319
01:22:23,999 --> 01:22:27,433
Une petite amie
pourrait s'habituer à tout ça.
1320
01:22:27,760 --> 01:22:30,929
Et à ça aussi ?
1321
01:22:32,431 --> 01:22:36,876
C'est magnifique ! J'adore
tout ce que tu as fait.
1322
01:22:40,314 --> 01:22:43,716
Je voulais vraiment
que cette nuit soit parfaite.
1323
01:22:45,652 --> 01:22:47,954
J'espérais te trouver un trèfle
Ă quatre feuilles
1324
01:22:47,989 --> 01:22:50,783
mais avec une chance sur 10000,
c'est compliqué.
1325
01:22:51,832 --> 01:22:55,400
Alors j'ai trouvé beaucoup mieux ...
1326
01:22:57,831 --> 01:22:59,331
Une fleur de lotus.
1327
01:23:00,334 --> 01:23:01,868
Symbole de perfection.
1328
01:23:01,903 --> 01:23:04,136
Semblable à l'homme que j'ai épousé.
1329
01:23:06,074 --> 01:23:08,707
Je me suis donné du mal
1330
01:23:09,176 --> 01:23:12,344
pour que notre premier Hallowwen
en tant que mari et femme soit parfait ...
1331
01:23:13,013 --> 01:23:14,680
et ensuite, j'ai pris conscience
1332
01:23:16,266 --> 01:23:17,913
que peu importait si
1333
01:23:17,948 --> 01:23:21,853
notre bateau subissait une avarie,
que notre dîner prenait l'eau ou encore
1334
01:23:21,889 --> 01:23:25,609
que notre cuisine s’enfumait ...
1335
01:23:28,162 --> 01:23:30,030
car l'amour,
ce n'est pas ĂŞtre parfait,
1336
01:23:31,698 --> 01:23:34,066
mais c'est ĂŞtre parfait, ensemble.
1337
01:23:34,102 --> 01:23:37,203
Il se peut qu'il y ait
une chance sur 10000
1338
01:23:37,238 --> 01:23:40,372
de trouver ce trèfle à quatre feuilles,
mais toi,
1339
01:23:40,408 --> 01:23:42,841
Sam Radford, tu seras, Ă jamais,
mon seul et unique amour.
1340
01:23:42,876 --> 01:23:46,578
♪ Bébé, je te compare au baiser ♪
1341
01:23:46,614 --> 01:23:49,047
♪ d'une rose sur le Gris ♪
1342
01:23:49,083 --> 01:23:51,650
♪ Oh, plus tu me donnes, ♪
1343
01:23:51,685 --> 01:23:55,253
♪ Et plus ça me fait drôle ♪
1344
01:23:55,288 --> 01:23:59,357
♪ Et maintenant que ta rose
est en fleur ♪
1345
01:23:59,392 --> 01:24:04,462
♪ Une lumière chasse l'obscurité
sur le Gris ♪
110940