All language subtitles for The.Works.and.Days.(of.Tayoko.Shiojiri.in.the.Shiotani.Basin).2020.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-Fxe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,265 --> 00:01:00,119 Until the moment you're dead, you can still hear. 2 00:01:00,143 --> 00:01:01,662 - No! - Yeah, yeah. 3 00:01:01,686 --> 00:01:04,373 Even if your eyes are closed and your heart's stopped, you can still hear. 4 00:01:04,397 --> 00:01:06,333 How do you know? 5 00:01:06,357 --> 00:01:07,960 When I died... 6 00:01:07,984 --> 00:01:09,587 You're lying... 7 00:01:09,611 --> 00:01:13,132 Ah, you are lying. 8 00:01:13,156 --> 00:01:19,889 Me, Ma-chan, Koshiga, and Kuge-san, we all had anesthetic, 9 00:01:19,913 --> 00:01:22,558 so we've all died before. 10 00:01:22,582 --> 00:01:26,020 Mine wasn't a general anesthetic. 11 00:01:26,044 --> 00:01:28,105 - No, it was a general anesthetic. - No! 12 00:01:28,129 --> 00:01:30,775 - No need for a general anesthetic. - I see. 13 00:01:30,799 --> 00:01:34,111 - Only the lower part. - The lower part? 14 00:01:34,135 --> 00:01:36,221 That's dangerous! 15 00:01:37,764 --> 00:01:39,283 - Freedom! - Freedom! 16 00:01:39,307 --> 00:01:41,952 You should be anesthetized all the time. 17 00:01:41,976 --> 00:01:43,412 Don't you know that story? 18 00:01:43,436 --> 00:01:46,079 Is that when he got injured from motorcross? 19 00:01:46,103 --> 00:01:47,124 No, no, no, no. 20 00:01:47,148 --> 00:01:49,376 He did a bad thing. 21 00:01:49,400 --> 00:01:56,467 His penis became white. He is famous for the white penis incident. 22 00:01:56,491 --> 00:02:03,307 That story of the girl. She told him how white his penis was. 23 00:02:03,331 --> 00:02:05,392 It should be black, not white. 24 00:02:05,416 --> 00:02:08,562 - Come on! - You can't say that! 25 00:02:08,586 --> 00:02:12,983 First, black. Second, hawk. Third, eggplant. 26 00:02:13,007 --> 00:02:16,862 First, Mt. Fuji. Second, hawk. Third, eggplant. 27 00:02:16,886 --> 00:02:19,615 What a mess. Why are you being so crude? 28 00:02:19,639 --> 00:02:25,121 - I don't know if you're educated or not. - I don't think he is. 29 00:02:25,145 --> 00:02:29,875 First, black. Second, hawk? That's a stupid joke. 30 00:02:29,899 --> 00:02:34,839 - White is no good. - He said it went totally white. 31 00:02:34,863 --> 00:02:39,510 It was so sudden, in the morning, just totally white. 32 00:02:39,534 --> 00:02:43,347 I thought it was face paint. 33 00:02:43,371 --> 00:02:44,956 You guys are a bunch of morons. 34 00:02:55,300 --> 00:02:58,988 In the past, you just straddled a rope. 35 00:02:59,012 --> 00:03:01,448 - Straw rope, straw rope. - A rope. 36 00:03:01,472 --> 00:03:04,767 - A rope made of straw. - Yes, yes, yes. 37 00:03:06,936 --> 00:03:10,624 - France didn't even have toilets. - What? 38 00:03:10,648 --> 00:03:12,585 France had no toilets... 39 00:03:12,609 --> 00:03:13,610 No way! 40 00:03:15,612 --> 00:03:17,381 They'd just poop on the street. 41 00:03:17,405 --> 00:03:20,092 They'd shit outdoors? 42 00:03:20,116 --> 00:03:22,845 - Which era is it? - Not so long ago. 43 00:03:22,869 --> 00:03:26,140 That can't be true if it's not so long ago. 44 00:03:26,164 --> 00:03:29,602 No way! That doesn't seem possible. 45 00:03:29,626 --> 00:03:32,104 That's why high heels were invented. 46 00:03:32,128 --> 00:03:33,689 So they don't step on shit? 47 00:03:33,713 --> 00:03:37,302 Wait, they'd still step on shit with heels. 48 00:03:37,326 --> 00:03:38,819 But not so much. 49 00:03:38,843 --> 00:03:42,656 - I wonder if men wore them. - In Medieval times... 50 00:03:42,680 --> 00:03:46,160 Medieval times? Medieval! 51 00:03:46,184 --> 00:03:50,539 You said it was recently. 52 00:03:50,563 --> 00:03:56,462 - So then were men stepping on shit? - That's so long ago. 53 00:03:56,486 --> 00:04:03,076 Okay, with high heels, you'll step on shit, but... 54 00:04:13,253 --> 00:04:16,065 So, submarines already existed in 1933? 55 00:04:16,089 --> 00:04:17,316 There were submarines. 56 00:04:17,340 --> 00:04:19,693 - That's impressive. - I wasn't alive then. 57 00:04:19,717 --> 00:04:23,948 There were ones that sink but not ones that could rise up. 58 00:04:23,972 --> 00:04:26,075 It's under water forever. 59 00:04:26,099 --> 00:04:27,868 I wonder how many sank. 60 00:04:27,892 --> 00:04:29,453 It's under water for sure. 61 00:04:29,477 --> 00:04:32,456 We all heyoo a yellow submarine! 62 00:04:32,480 --> 00:04:35,209 Many went under water and still haven't come back. 63 00:04:35,233 --> 00:04:37,819 - I'm off. - Take care. Thank you. 64 00:05:33,958 --> 00:05:37,938 That's why it doesn't feel like there is any improvement. 65 00:05:37,962 --> 00:05:43,736 But there's also a lot of data from the mining industry, 66 00:05:43,760 --> 00:05:51,952 and if you look closely, you'll see that inventories have been reorganized. 67 00:05:51,976 --> 00:05:56,582 And as of October, internal controls were put into effect. 68 00:05:56,606 --> 00:05:57,857 With that in mind... 69 00:06:08,159 --> 00:06:11,638 That should have a positive impact on profit estimates. 70 00:06:11,662 --> 00:06:16,310 ..and that, in turn, should push the market upward over the next two years. 71 00:06:16,334 --> 00:06:23,150 That sounds like it'll have a big impact on the Japanese economy. 72 00:06:23,174 --> 00:06:28,655 The American Federal Reserve Board will also be convening next week. 73 00:06:28,679 --> 00:06:32,993 Looking at the numbers, many people think that the conditions 74 00:06:33,017 --> 00:06:37,939 for changing the zero percent interest rate policy have been fulfilled. 75 00:06:48,199 --> 00:06:51,053 It's hard to imagine the current American inflation rate of 2% 76 00:06:51,077 --> 00:06:53,889 will remain stable... On the other hand 77 00:06:53,913 --> 00:06:57,309 considering the goal of reducing unemployment, 78 00:06:57,333 --> 00:07:05,484 a closer analysis of the unemployment data... American...5%... 79 00:07:05,508 --> 00:07:12,974 Seeing all of those factors at play, now it's even more important to... 80 00:17:18,078 --> 00:17:19,079 Grandma! 81 00:17:21,331 --> 00:17:23,727 - Huh?- Don't you need them? 82 00:17:23,751 --> 00:17:25,836 No. I don't. 83 00:17:29,089 --> 00:17:32,152 And it will be heavy if you use that box. 84 00:17:32,176 --> 00:17:38,307 You can hold them by the leaves and take a few daikons up there. 85 00:20:32,189 --> 00:20:35,901 - This is the last? - Yeah. 86 00:20:46,453 --> 00:20:48,848 These, Mai-chan, like this one, 87 00:20:48,872 --> 00:20:51,291 - This bunch. Can you clean them? - Yes. 88 00:20:56,421 --> 00:20:57,631 Here we go. 89 00:21:02,636 --> 00:21:05,406 When I was small... 90 00:21:05,430 --> 00:21:12,080 we celebrated New Year together. 91 00:21:12,104 --> 00:21:14,874 Also with all the neighbors. 92 00:21:14,898 --> 00:21:17,001 - Is that right? - Uh-huh. 93 00:21:17,025 --> 00:21:18,962 - How about this year? - You are doing well. 94 00:21:18,986 --> 00:21:23,174 Next year, does everyone come next year? 95 00:21:23,198 --> 00:21:26,010 These days we don't celebrate with neighbors much anymore. 96 00:21:26,034 --> 00:21:30,205 The neighbors used to visit each other. 97 00:21:33,458 --> 00:21:36,521 We don't do that anymore. 98 00:21:36,545 --> 00:21:37,921 I see. 99 00:21:43,552 --> 00:21:45,071 It was fun. 100 00:21:45,095 --> 00:21:46,031 Hmm. 101 00:21:46,055 --> 00:21:52,578 Going to someone else's house, and seeing their New Year decorations. 102 00:21:52,602 --> 00:21:53,329 Hm. 103 00:21:53,353 --> 00:21:56,374 People would let everyone sit at the kotasu heater. 104 00:21:56,398 --> 00:22:00,152 And all of us could warm our feet under the quilt. 105 00:22:08,452 --> 00:22:10,704 And we ate mandarins. 106 00:22:12,789 --> 00:22:16,060 Then we would go to the temple over there. 107 00:22:16,084 --> 00:22:19,254 And hit the bell. 108 00:22:22,174 --> 00:22:25,344 And then we would feel the New Year had arrived. 109 00:22:26,428 --> 00:22:29,991 By hitting the bell, "gooong." 110 00:22:30,015 --> 00:22:34,454 - Are we doing it this year again? - Yes, yes, yes. 111 00:22:34,478 --> 00:22:38,697 It's next year, isn't it? It is next year. 112 00:22:38,721 --> 00:22:40,418 Next year, yes. 113 00:22:40,442 --> 00:22:42,754 This daikon is also big! Isn't it? 114 00:22:42,778 --> 00:22:44,696 Yeah! It is. 115 00:22:49,117 --> 00:22:52,180 Oh, if you put daikons and their leaves together, 116 00:22:52,204 --> 00:22:57,602 they'll get muddy, can you just put the leaves in first? 117 00:22:57,626 --> 00:23:00,395 Oh, so I just have to take the daikons out? 118 00:23:00,419 --> 00:23:01,755 Yes, take them out. 119 00:23:30,158 --> 00:23:33,638 Before New Year's Day, 120 00:23:33,662 --> 00:23:37,374 well, we'd get... 121 00:23:40,252 --> 00:23:46,150 new underwear, shirts, and socks, you know? 122 00:23:46,174 --> 00:23:49,219 And on New Year's morning 123 00:23:50,637 --> 00:23:55,684 we would change into them, which made me happy. 124 00:24:10,365 --> 00:24:14,554 We would change into them, 125 00:24:14,578 --> 00:24:16,597 and there's the shrine you know? 126 00:24:16,621 --> 00:24:18,790 We would visit there and pray. 127 00:24:57,746 --> 00:24:59,140 - Mai-chan? - Yes. 128 00:24:59,164 --> 00:25:03,144 These green onions, I'll also cook them. 129 00:25:03,168 --> 00:25:04,520 These are delicious so... 130 00:25:04,544 --> 00:25:09,883 Wait a minute. There is dirt so, I'll give them a quick wash. 131 00:25:41,081 --> 00:25:42,433 Have you finished? 132 00:25:42,457 --> 00:25:44,584 Yes. Finished, finished. 133 00:25:46,461 --> 00:25:49,357 - Thanks. - Thank you, Mai-chan! 134 00:25:49,381 --> 00:25:51,692 Thanks, thanks! 135 00:25:51,716 --> 00:25:54,177 So fast. If I was alone... 136 00:26:40,807 --> 00:26:45,454 Cloudy, then sunny. A morning in Yamaga. 137 00:26:45,478 --> 00:26:52,068 Before lunch, Junji-san and I went shopping at Aspa grocery store. 138 00:26:53,403 --> 00:26:55,965 Yesterday, we couldn't harvest vegetables, 139 00:26:55,989 --> 00:27:03,639 so I bought a round daikon, a fish, tofu, vegetable, ramen, and so on. 140 00:27:03,663 --> 00:27:08,293 I brought some beer to Hiromi-chan. 141 00:27:09,878 --> 00:27:14,567 And I bought some beer for Junji-san and Hiroharu-san too. 142 00:27:14,591 --> 00:27:21,407 Hisa-chan gave me a big, long daikon, so I cooked it. 143 00:27:21,431 --> 00:27:28,772 Kazumi-san slipped and cut his head while delivering the mail. 144 00:27:29,814 --> 00:27:34,545 He was taken to the hospital by an emergency taxi. 145 00:27:34,569 --> 00:27:40,659 His injury wasn't bad, but it was a scary thing. 146 00:31:00,942 --> 00:31:04,195 Wow. 147 00:31:05,697 --> 00:31:10,719 Incredible, incredible, incredible. 148 00:31:10,743 --> 00:31:12,161 Oh, it's cold! 149 00:31:14,330 --> 00:31:17,792 - It leaked! - I thought so. 150 00:31:19,752 --> 00:31:22,839 This one, this one here got wet. 151 00:31:32,682 --> 00:31:35,852 Here we go. 152 00:31:37,312 --> 00:31:42,025 - How about here? - Here we go. 153 00:31:48,740 --> 00:31:51,910 The weeds are growing. 154 00:31:57,916 --> 00:32:01,604 - It's quite dirty! - Quite bad, isn't it? 155 00:32:01,628 --> 00:32:06,215 Thank goodness there aren't many weeds today. 156 00:32:09,344 --> 00:32:11,638 Here we go. 157 00:32:14,390 --> 00:32:19,371 These stupas, we can take them away, can't we? 158 00:32:19,395 --> 00:32:26,462 I heard a monk saying something like this. 159 00:32:26,486 --> 00:32:30,448 After a few memorial services, they normally do. 160 00:33:41,769 --> 00:33:42,955 Hello! 161 00:33:42,979 --> 00:33:44,707 Yes? 162 00:33:44,731 --> 00:33:48,818 Oh, Takashi-san! Long time no see. Well... 163 00:33:50,111 --> 00:33:52,881 Eh, there's only half, and I'm sorry but... 164 00:33:52,905 --> 00:33:58,303 Not at all. Pretty! Sit down. Sit down, please. 165 00:33:58,327 --> 00:34:00,079 Wow, great! 166 00:34:01,456 --> 00:34:02,891 They are big! 167 00:34:02,915 --> 00:34:08,504 Well, I found them at a good price. 168 00:34:10,089 --> 00:34:18,323 - I was hoping you were home. - Oh! I love them. Thank you! 169 00:34:18,347 --> 00:34:20,367 I also gave some to Hiro-chan. 170 00:34:20,391 --> 00:34:22,018 Aha! 171 00:34:24,228 --> 00:34:26,481 By the way, the other day, 172 00:34:27,565 --> 00:34:33,488 we visited you about 7:30, but it was too late, wasn't it? 173 00:34:35,573 --> 00:34:37,468 - 7:30? I didn't notice. - I see. 174 00:34:37,492 --> 00:34:39,136 - I wonder what happened. - The lights were on. 175 00:34:39,160 --> 00:34:40,617 Did you ring the bell? 176 00:34:40,641 --> 00:34:43,849 I did. Ding-dong, ding-dong. I rang a few times. 177 00:34:43,873 --> 00:34:46,477 I wonder what happened. 178 00:34:46,501 --> 00:34:52,340 Where the washing machine is and the entrance hall. That was locked. 179 00:34:54,675 --> 00:34:58,781 Sorry, sorry. I couldn't come in daytime. 180 00:34:58,805 --> 00:35:00,223 I see. 181 00:35:02,600 --> 00:35:05,788 Yes. Thank you. Really. 182 00:35:05,812 --> 00:35:10,191 Tomorrow evening I'll be home. 183 00:35:11,526 --> 00:35:16,465 I see. Was I outside of the house? I wonder. 184 00:35:16,489 --> 00:35:21,512 It doesn't matter. I just wanted to see you. 185 00:35:21,536 --> 00:35:25,456 Oh! There are two bells. Did you ring both? 186 00:35:26,457 --> 00:35:30,938 Yes. Where the washing machine is. 187 00:35:30,962 --> 00:35:35,317 - The one at the entrance hall. - I rang that one once. 188 00:35:35,341 --> 00:35:39,113 You don't say. When was it? Three or four days ago? 189 00:35:39,137 --> 00:35:41,139 Around that time. 190 00:35:43,015 --> 00:35:46,245 It was still in November. It was November, you know. 191 00:35:46,269 --> 00:35:49,540 - Oh, November! - November. 192 00:35:49,564 --> 00:35:51,083 I see. 193 00:35:51,107 --> 00:35:54,461 - It hadn't turned December yet. - I didn't hear. 194 00:35:54,485 --> 00:36:00,175 No. It's okay! Not at all. 195 00:36:00,199 --> 00:36:03,220 I'm just really happy you are well. 196 00:36:03,244 --> 00:36:06,140 Well, I'm going now. She might come back. 197 00:36:06,164 --> 00:36:08,684 - Ah, of course! Sorry! - I'm going home by car. 198 00:36:08,708 --> 00:36:11,770 - By car. Are you? - By car. 199 00:36:11,794 --> 00:36:17,776 I will go there right now. You go ahead. I'll catch up in a minute. 200 00:36:17,800 --> 00:36:19,444 What? 201 00:36:19,468 --> 00:36:24,658 Oh no, where have I left it? Wait a minute. 202 00:36:24,682 --> 00:36:27,894 Here I come. Here I come. 203 00:36:31,731 --> 00:36:37,403 Wait a minute, Takashi-san. Sorry. 204 00:36:43,242 --> 00:36:45,220 You've done very well, Tayo-chan! 205 00:36:45,244 --> 00:36:47,890 - Sorry? - You've done very well with daikon. 206 00:36:47,914 --> 00:36:52,060 Daikon! And how about the Chinese cabbage? 207 00:36:52,084 --> 00:36:55,439 They grew so big this year. I don't know what to do. 208 00:36:55,463 --> 00:36:59,276 - Everything grew big this year, huh? - Yes! 209 00:36:59,300 --> 00:37:05,282 Big. Huge daikons. This big. 210 00:37:05,306 --> 00:37:10,704 Yes. Ours are monsters also. The daikons. 211 00:37:10,728 --> 00:37:13,231 Bigger than my legs. 212 00:39:07,011 --> 00:39:09,531 - Yes, yes, yes. - Do you see bowls for natto? 213 00:39:09,555 --> 00:39:12,075 - Ryo too. - There are green onions. 214 00:39:12,099 --> 00:39:13,601 There they are. 215 00:39:14,769 --> 00:39:17,247 - Here's your crushed natto. - Ah, thank you. 216 00:39:17,271 --> 00:39:21,752 - You prefer smaller pieces, don't you? - This is fine... 217 00:39:21,776 --> 00:39:25,964 Don't mind me. We have a lot of food. Enjoy. 218 00:39:25,988 --> 00:39:27,299 He hasn't changed much. 219 00:39:27,323 --> 00:39:31,595 - He is wearing the same clothes. - True! 220 00:39:31,619 --> 00:39:33,764 I told you it was over twenty years ago. 221 00:39:33,788 --> 00:39:36,457 You are wearing the same clothes as today. 222 00:40:30,719 --> 00:40:36,350 So, I had to fight with my dad three times, you know. 223 00:40:37,476 --> 00:40:49,297 The first one was, my dad had decided my job after high school. 224 00:40:49,321 --> 00:40:55,286 The same path he took. The same way of thinking. 225 00:40:56,454 --> 00:41:01,476 But I absolutely, well, what can I say? 226 00:41:01,500 --> 00:41:08,299 I told him I wanted to go to university and didn't listen to him. 227 00:41:10,176 --> 00:41:13,137 And, well, he gave in. 228 00:41:14,805 --> 00:41:20,811 But I don't like studying by nature. 229 00:41:22,855 --> 00:41:26,400 It was a difficult time. 230 00:41:28,944 --> 00:41:36,577 So I started studying in my final year at the university, 231 00:41:37,745 --> 00:41:43,351 but of course, I didn't pass the accountant exam. Not easy. 232 00:41:43,375 --> 00:41:52,110 I wanted three more years, that was when I had a second fight with my dad. 233 00:41:52,134 --> 00:41:59,517 So I asked him to let me study for three more tries. Three years. 234 00:42:01,185 --> 00:42:12,696 My dad and mom reluctantly allowed me. But I had no money. 235 00:42:15,324 --> 00:42:27,312 So I decided to come back here. Zero rent and zero cost for food. 236 00:42:27,336 --> 00:42:31,413 I only had to study hard. I thought I could 237 00:42:31,437 --> 00:42:35,445 get a part-time job for the textbook fees. 238 00:42:35,469 --> 00:42:37,972 So I did that. 239 00:42:41,058 --> 00:42:48,500 But I got two failed marks. One after another, and, I felt... 240 00:42:48,524 --> 00:42:56,800 I can't go on like this any more. I had to pass the exam, you know. 241 00:42:56,824 --> 00:43:00,119 I had already failed twice. 242 00:43:01,412 --> 00:43:07,477 So I went to Tokyo. This is the third try. Dad said I should give up. 243 00:43:07,501 --> 00:43:17,237 And it went like that. But I had said I was going to try three times only. 244 00:43:17,261 --> 00:43:19,823 I had promised. 245 00:43:19,847 --> 00:43:25,485 So, I did that. I told them I would look 246 00:43:25,509 --> 00:43:31,585 after myself financially if they let me go. 247 00:43:31,609 --> 00:43:39,050 I looked for a job opening at a newspaper delivery agency. 248 00:43:39,074 --> 00:43:44,681 I hoped to find a job and something which would let me 249 00:43:44,705 --> 00:43:48,059 have a lot of spare time. I had to study, you know. 250 00:43:48,083 --> 00:43:54,357 Well, I was already twenty-five. 251 00:43:54,381 --> 00:44:00,012 Oh, sorry, sorry. I was already twenty-four. 252 00:44:01,138 --> 00:44:08,103 When I saw a job for newspaper delivery, I rang, and they said sure. 253 00:44:10,439 --> 00:44:12,566 Ah! Freezing! 254 00:44:14,193 --> 00:44:15,819 Close the doors! 255 00:44:19,365 --> 00:44:24,554 I decided to give it one last try. 256 00:44:24,578 --> 00:44:28,725 A friend advised me that I should go to Tokyo, 257 00:44:28,749 --> 00:44:35,190 he said I'd never pass even if I studied for 10 years in the countryside. 258 00:44:35,214 --> 00:44:40,528 He was from Osaka. I thanked him. So I decided to take a chance. 259 00:44:40,552 --> 00:44:43,782 I decided to have another go. 260 00:44:43,806 --> 00:44:45,891 So I went to Tokyo. 261 00:44:47,559 --> 00:44:52,791 Well, I thought Kyoto was a big city, but, really, 262 00:44:52,815 --> 00:44:56,002 you can't compare it with Tokyo. 263 00:44:56,026 --> 00:45:01,383 My eyes goggled! Even when I got on a train, I thought, "What? Is this a train?" 264 00:45:01,407 --> 00:45:07,847 The Chuo Line was incredible. The newspaper shop was in Nishiogikubo. 265 00:45:07,871 --> 00:45:14,020 I always went to Kanda to study by the Chuo Line. 266 00:45:14,044 --> 00:45:21,986 I was gobsmacked. I felt what an incredible place it was! 267 00:45:22,010 --> 00:45:23,721 Really. 268 00:45:24,763 --> 00:45:33,164 But anyway, I had to pass the exam, and I worked my tail-end off. 269 00:45:33,188 --> 00:45:40,487 I went there just when Mishima Yukio committed hara-kiri. 270 00:45:45,868 --> 00:45:52,851 Mom, come here for a second. No, everyone come! Now! 271 00:45:52,875 --> 00:45:55,895 The thunder is waking up the snow. 272 00:45:55,919 --> 00:46:00,108 Did it hit the ground? It didn't, right? 273 00:46:00,132 --> 00:46:02,176 I'll take it off, OK? 274 00:46:07,890 --> 00:46:10,893 - Forget about it. - I'm coming, I'm coming. 275 00:46:18,400 --> 00:46:26,050 And then really by chance, by the merest margin... 276 00:46:26,074 --> 00:46:29,471 I passed. I did it. 277 00:46:29,495 --> 00:46:35,000 I was utterly surprised. I had failed twice, you know. 278 00:46:36,293 --> 00:46:48,698 And I thought it wasn't possible. But luckily a good notice arrived. 279 00:46:48,722 --> 00:46:52,452 Didn't think I would pass, so on the announcement day, 280 00:46:52,476 --> 00:46:56,790 if you ask me where I was, I was in Tokyo 281 00:46:56,814 --> 00:47:01,819 planning to pack up and go back to my hometown. 282 00:47:02,861 --> 00:47:09,427 But in my lodging, on the front door, there was a note. 283 00:47:09,451 --> 00:47:14,516 It said two out of ten from the study group had passed. 284 00:47:14,540 --> 00:47:17,018 Me and one other called Suwa. 285 00:47:17,042 --> 00:47:22,106 The house was empty. Nobody was there. 286 00:47:22,130 --> 00:47:33,243 Others from the group had been celebrating at Suwa's house. 287 00:47:33,267 --> 00:47:38,748 I got back right before midnight, so I took a taxi. 288 00:47:38,772 --> 00:47:41,459 His place was quite far. 289 00:47:41,483 --> 00:47:47,215 Kami...what was it called? Where is Sha, Shakujii? 290 00:47:47,239 --> 00:47:49,259 Ah, I see. 291 00:47:49,283 --> 00:47:51,344 It's not so far? 292 00:47:51,368 --> 00:47:55,539 - I don't know. - Not far from Nishiogi. Somewhere nearby. 293 00:47:56,957 --> 00:48:00,895 When I got there, everyone shouted, 'Where have you been?' 294 00:48:00,919 --> 00:48:05,441 Normally I worked and then drank every night. 295 00:48:05,465 --> 00:48:10,780 Well, Tokyo, I was going to stay for only one year. 296 00:48:10,804 --> 00:48:12,931 I thought I should enjoy it. 297 00:48:14,099 --> 00:48:17,036 I didn't think I would pass. 298 00:48:17,060 --> 00:48:21,833 So that's what happened. I was surprised. 299 00:48:21,857 --> 00:48:28,089 One of the guys took care of me, because I was just a country bumpkin. 300 00:48:28,113 --> 00:48:32,969 I didn't know how to study. He taught me how. 301 00:48:32,993 --> 00:48:38,790 That man is in Hakata. Even still, we went drinking two years ago. 302 00:48:39,791 --> 00:48:42,687 And he came to my wedding too, so that - 303 00:48:42,711 --> 00:48:47,567 Curtis-san, Curtis-san, as I thought. Thunder, thunder. 304 00:48:47,591 --> 00:48:49,134 Mhm. Mhm. 305 00:48:56,725 --> 00:49:07,587 That made my life, well, completely drastically change. 306 00:49:07,611 --> 00:49:15,553 So I still remember, before going to Suwa's place, 307 00:49:15,577 --> 00:49:21,124 I rushed to a public phone to call my family. 308 00:49:22,584 --> 00:49:28,066 Of course, everyone was asleep. I didn't know how many times it rang. 309 00:49:28,090 --> 00:49:33,220 Finally, someone answered. It was my mother. 310 00:49:35,889 --> 00:49:37,724 I'm getting teary. 311 00:49:38,767 --> 00:49:41,395 I said, 'I passed.' 312 00:49:46,566 --> 00:49:48,235 My mother... 313 00:49:50,779 --> 00:49:56,326 was very happy. 314 00:49:57,911 --> 00:49:59,955 And that made me happy. 315 00:50:01,289 --> 00:50:09,297 My parents and I had to fight so much. I feel down thinking about it. 316 00:50:23,437 --> 00:50:30,694 I, who had thought I was no good, no good, 317 00:50:32,237 --> 00:50:35,717 and even started thinking of taking a different path. 318 00:50:35,741 --> 00:50:40,847 I could've continued this path here, 319 00:50:40,871 --> 00:50:48,545 well, I spent three years studying for the exam. 320 00:50:49,755 --> 00:50:53,860 Somehow, you know. 321 00:50:53,884 --> 00:50:58,430 I was finally on track. 322 00:51:00,891 --> 00:51:06,414 But then I had to start at the bottom and learn the ropes. 323 00:51:06,438 --> 00:51:14,905 I didn't study much before that and hadn't taken anything seriously. 324 00:51:21,953 --> 00:51:25,892 So, there might be no need to tell you about what happened 325 00:51:25,916 --> 00:51:31,481 afterwards, but until then, I was twenty-six... 326 00:51:31,505 --> 00:51:38,863 Is there any tissue? No? I'll go and get some. 327 00:51:38,887 --> 00:51:44,212 Ah! It's there. Over there, there! Behind you. 328 00:51:44,236 --> 00:51:46,019 Oh! 329 00:52:02,702 --> 00:52:11,938 Until then, my life was just like, well, life can be divided in three. 330 00:52:11,962 --> 00:52:16,567 Such way of thinking is very straightforward. 331 00:52:16,591 --> 00:52:26,202 Humans, from when they are born and until they die, we can divide it in three. 332 00:52:26,226 --> 00:52:32,458 From zero years-old until about twenty-five, 333 00:52:32,482 --> 00:52:38,756 we know nothing so we live through receiving education and, well, 334 00:52:38,780 --> 00:52:45,429 being helped by many people. 335 00:52:45,453 --> 00:52:54,564 But when one turns twenty-five, mentally and physically, in various ways, 336 00:52:54,588 --> 00:53:00,528 is one stage of life. And for the next twenty-five years, 337 00:53:00,552 --> 00:53:11,664 until fifty years-old, here one learns about society, experiences it, 338 00:53:11,688 --> 00:53:18,713 and gains more knowledge in many ways. 339 00:53:18,737 --> 00:53:21,382 That's the stage. 340 00:53:21,406 --> 00:53:35,605 And about when one turns fifty, there is a person, a form is shaped. 341 00:53:35,629 --> 00:53:40,610 So after being taken care of, 342 00:53:40,634 --> 00:53:46,365 one gives back to society. This kind of life in three. 343 00:53:46,389 --> 00:53:51,353 I really like it because it's very easy to understand. 344 00:54:00,737 --> 00:54:08,095 Mind you, you don't have to divide it like this. I don't think you must. 345 00:54:08,119 --> 00:54:15,102 But, to me, if I didn't, physically and mentally 346 00:54:15,126 --> 00:54:22,151 such things, in many ways, would not last, you know. 347 00:54:22,175 --> 00:54:25,780 I, on purpose, in my case, you know 348 00:54:25,804 --> 00:54:32,936 lead my life with this way of thinking. 349 00:54:34,771 --> 00:54:38,709 So I'm not saying this is good or bad, 350 00:54:38,733 --> 00:54:41,736 but in my case this is the way it is. 351 00:54:44,656 --> 00:54:52,974 So, now I go back to the story of my father, the strongest memory was 352 00:54:52,998 --> 00:54:57,377 that I was against him all the time. I was. 353 00:54:59,629 --> 00:55:03,717 And your mother did everything obediently. 354 00:55:05,593 --> 00:55:09,806 So I couldn't thank her enough. 355 00:55:10,849 --> 00:55:19,875 But I was selfish. A lot. She was better at school than me. 356 00:55:19,899 --> 00:55:27,657 But she kept it quiet. It's incredible, really. 357 00:55:29,326 --> 00:55:36,225 It might have been one way. 358 00:55:36,249 --> 00:55:41,897 But if my mom insisted on what she wanted... 359 00:55:41,921 --> 00:55:42,566 Yes! 360 00:55:42,590 --> 00:55:46,444 - ..she might have been able to do it. - I wanted her to do that. 361 00:55:46,468 --> 00:55:51,782 But too late now. So I don't want to talk about it anymore. 362 00:55:51,806 --> 00:55:57,062 Never again. That's it. 363 00:56:03,610 --> 00:56:11,510 That's why you, Yoshiko-chan, and your sister, you two 364 00:56:11,534 --> 00:56:19,560 asserted to your parents what you wanted to do. And I think it was very good. 365 00:56:19,584 --> 00:56:26,192 I am very happy. You both did very well. 366 00:56:26,216 --> 00:56:29,886 I respect you. I do. Really. 367 00:56:38,186 --> 00:56:42,524 Can I smoke? Is it ok? 368 01:01:30,395 --> 01:01:33,207 Good morning. 369 01:01:33,231 --> 01:01:36,210 This is the morning news. 370 01:01:36,234 --> 01:01:41,155 The Ai Center Steering Committee will present a film. 371 01:01:42,657 --> 01:01:52,309 Starring Shibasaki Ko, Maki Yoko, and Terashima Shinobu. 372 01:01:52,333 --> 01:01:57,314 The film is Su-chan, Mai-chan, Sawako-san. 373 01:01:57,338 --> 01:02:05,447 It will be on Sunday, January 25th, at 1:30pm 374 01:02:05,471 --> 01:02:09,517 at the Auditorium, IT Building, Nishibaramachi 1-chome. 375 01:02:10,685 --> 01:02:16,065 Child care will be offered for babies over six months old. 376 01:02:17,483 --> 01:02:24,133 Please apply by January 16th at 5pm. 377 01:02:24,157 --> 01:02:28,870 Please inquire at 42-1101. 378 01:02:30,538 --> 01:02:34,917 This announcement is from Ai Center. 379 01:02:36,127 --> 01:02:39,255 This is the end of the news. 380 01:04:48,718 --> 01:04:55,158 Today is extremely cold. The pipes are frozen, even in the house. 381 01:04:55,182 --> 01:05:03,983 Around 10am., we called Shigaraji Appliance Store, and they came to fix it. 382 01:05:07,194 --> 01:05:13,910 Eventually it got fixed around lunchtime, so I could do some washing. 383 01:05:17,288 --> 01:05:24,438 In the afternoon, the snow started to melt. 384 01:05:24,462 --> 01:05:30,968 I shoved snow to the center of the streets around the house. 385 01:09:01,345 --> 01:09:02,948 That's right. 386 01:09:02,972 --> 01:09:05,933 Oh my. I've gotten drunk. Excuse me. 387 01:09:07,309 --> 01:09:12,290 Ah, it's going to be an exciting top competition. 388 01:09:12,314 --> 01:09:14,751 And tomorrow will be the kite flying competition. 389 01:09:14,775 --> 01:09:18,904 - Oh. - That's right. It'll be tough. 390 01:09:20,281 --> 01:09:24,678 Ryo-kun, tomorrow, let's go to Amanohashidate. 391 01:09:24,702 --> 01:09:29,266 Hey, don't make him go that far. 392 01:09:29,290 --> 01:09:32,644 - What? - That's too much for him. 393 01:09:32,668 --> 01:09:34,521 - But that's... - Well, you... 394 01:09:34,545 --> 01:09:37,607 - ..one of Japan's three famous views. - ..you wouldn't drive that far. 395 01:09:37,631 --> 01:09:41,736 - Of course I'll drive. - You're kidding. Then you can't. 396 01:09:41,760 --> 01:09:42,737 - But, - No. Out of the question. 397 01:09:42,761 --> 01:09:46,783 - It's fine. - No. I won't allow it. If you drive… 398 01:09:46,807 --> 01:09:50,912 No, no. I'll bring someone who can drive back. 399 01:09:50,936 --> 01:09:53,248 I'll only drive there. 400 01:09:53,272 --> 01:09:58,044 On the way back we can eat at this great place. 401 01:09:58,068 --> 01:09:59,796 It's the drinks. The drinks are good. 402 01:09:59,820 --> 01:10:04,801 Yep. They have really great seafood too. 403 01:10:04,825 --> 01:10:10,056 - It'll be my treat. - Thank you. 404 01:10:10,080 --> 01:10:13,476 - Is it tomorrow? - Tomorrow. 405 01:10:13,500 --> 01:10:18,440 Tomorrow? Do you not have time? 406 01:10:18,464 --> 01:10:19,983 You're stuck now, Ryo-kun. 407 01:10:20,007 --> 01:10:22,185 Do you really not have time? 408 01:10:22,209 --> 01:10:25,512 Us seniors are a troubling bunch. Really. 409 01:10:26,680 --> 01:10:28,141 Wait, why? 410 01:10:28,165 --> 01:10:32,621 I can't help myself. You're in trouble now! 411 01:10:32,645 --> 01:10:35,317 Please tell him for me, Fumiko-san. 412 01:10:35,341 --> 01:10:38,960 You really are stuck. Oh, us seniors are just... 413 01:10:38,984 --> 01:10:44,573 Leave! Disappear! I'm so drunk. I'm drunk. 414 01:10:45,866 --> 01:10:46,677 Oh, no, no. 415 01:10:46,701 --> 01:10:49,262 - He doesn't get it. - No, no. 416 01:10:49,286 --> 01:10:53,582 Oh, I've gotten drunk. 417 01:10:55,334 --> 01:10:57,687 - What? - I'm going out for a smoke. 418 01:10:57,711 --> 01:11:00,899 Just go with him. It's fine. Smoke with him. 419 01:11:00,923 --> 01:11:04,152 Not here. Not here. Just go. Go. 420 01:11:04,176 --> 01:11:05,691 Oh, just be quiet. 421 01:11:05,715 --> 01:11:09,640 Yeah, I'm annoying. I'm drunk, so I'm annoying. 422 01:11:38,335 --> 01:11:41,940 Loudly, loudly, loudly, loudly, go! 423 01:11:41,964 --> 01:11:44,651 - With a loud speaker?- With a loud speaker. 424 01:11:44,675 --> 01:11:47,061 'Hello neighbors, now we are going to...' 425 01:11:47,085 --> 01:11:48,071 Just like that. 426 01:11:48,095 --> 01:11:51,032 - 'We are going to start, this and that.'- It definitely suits you! 427 01:11:51,056 --> 01:11:53,326 It's a perfect fit. 428 01:11:53,350 --> 01:11:56,454 The Fire Precautions patrol that just passed by. I'll join them. 429 01:11:56,478 --> 01:12:00,166 Right away, they will! 'Please come.' 430 01:12:00,190 --> 01:12:03,044 'Ladies and gentlemen in the Yamaga area!' 431 01:12:03,068 --> 01:12:07,340 'Please be precautious against fire.' 432 01:12:07,364 --> 01:12:09,509 Could you speak more quietly please? 433 01:12:09,533 --> 01:12:14,264 No, no, no. Big, loud voice. It has to be. 434 01:12:14,288 --> 01:12:18,977 Yes, I'll get a job there. 435 01:12:19,001 --> 01:12:25,483 We're often away, so I'll see if I can work once a month. 436 01:12:25,507 --> 01:12:31,347 Now in Ayabe, there is an all-female fire brigade. 437 01:12:32,765 --> 01:12:35,702 If you apply, they will employ you straight away. 438 01:12:35,726 --> 01:12:38,455 But don't I have to run? Or carry a hose? 439 01:12:38,479 --> 01:12:41,166 - No, there are many roles. - It's too hard. 440 01:12:41,190 --> 01:12:42,375 I'll have to run. 441 01:12:42,399 --> 01:12:44,669 All you have to do is this, 'Waaaa!' 442 01:12:44,693 --> 01:12:48,214 - Will I be okay at public relations? - As long as you speak loudly. 443 01:12:48,238 --> 01:12:51,533 Okay. Trust my loud voice. Fine, fine. 444 01:12:52,785 --> 01:12:56,431 Having a loud voice is the one good thing about me. 445 01:12:56,455 --> 01:12:57,766 You will be fine, Fumiko-san. 446 01:12:57,790 --> 01:13:00,977 What? What, what? 447 01:13:01,001 --> 01:13:05,732 Anywhere you go, in each place, you adapt. You'll be fine. 448 01:13:05,756 --> 01:13:07,400 Well, my big voice... 449 01:13:07,424 --> 01:13:08,735 Oh, yeah! 450 01:13:08,759 --> 01:13:15,099 Lately, I was at the movies. The person next to me shouted, 'Aaaah!' 451 01:13:17,976 --> 01:13:23,208 I wondered who it was. I looked over...and it's my wife! 452 01:13:23,232 --> 01:13:27,778 Who'd have thought? I was in shock. 453 01:13:59,351 --> 01:14:02,205 Okay, okay, okay, okay, okay! 454 01:14:02,229 --> 01:14:03,814 Enough, enough, enough! 455 01:14:35,429 --> 01:14:44,539 And this road wasn't asphalt yet. It was gravel. 456 01:14:44,563 --> 01:14:50,170 So when a car passed, a lot of grit flew up. 457 01:14:50,194 --> 01:14:54,716 The tatami mats, even in this room sometimes, were sandy. 458 01:14:54,740 --> 01:14:59,929 I'd sweep all of it. We had no vacuum, so I swept, 459 01:14:59,953 --> 01:15:08,688 and this corridor was like this, but we didn't have doors outside. 460 01:15:08,712 --> 01:15:10,148 In those days, it was all open. 461 01:15:10,172 --> 01:15:17,405 We would open in the morning and close in the evening. 462 01:15:17,429 --> 01:15:23,769 I would sweep it all clean and prepare for dinner. 463 01:15:25,979 --> 01:15:30,067 I'd wait until my parents would come home. 464 01:15:31,193 --> 01:15:37,550 Then, when they came home, they used to be very happy. 465 01:15:37,574 --> 01:15:42,222 Every day, 'What is it today?' For dinner, you know. 466 01:15:42,246 --> 01:15:46,476 'What did you cook today?' And, 'Oh, the bath is ready!' 467 01:15:46,500 --> 01:15:51,105 Because I would clean so thoroughly, 468 01:15:51,129 --> 01:15:55,693 the elderly neighbors used to come to see it 469 01:15:55,717 --> 01:16:01,282 and say, 'It's so clean!' 470 01:16:01,306 --> 01:16:12,418 So I wanted to see my parents' happy faces. 471 01:16:12,442 --> 01:16:19,926 Since I was about nine, I gradually began to feel this way. 472 01:16:19,950 --> 01:16:25,682 When I was still in primary school, your great-grandpa, 473 01:16:25,706 --> 01:16:28,709 my father, said, 474 01:16:31,378 --> 01:16:36,985 'Once you graduate from high school, 475 01:16:37,009 --> 01:16:48,770 you should go to a trade school for Japanese dressmaking, 476 01:16:51,064 --> 01:16:55,628 in order to become a kimono-making expert.' 477 01:16:55,652 --> 01:16:56,671 Mhm. 478 01:16:56,695 --> 01:17:03,928 I didn't know whether I would like it or not. I said, 'Well, that's ok.' 479 01:17:03,952 --> 01:17:10,560 Pretty carelessly, actually. So I agreed to go. 480 01:17:10,584 --> 01:17:15,315 But when I moved on to junior high school, 481 01:17:15,339 --> 01:17:19,193 school life was so much fun! 482 01:17:19,217 --> 01:17:26,909 I made friends and did new things. It was fun. 483 01:17:26,933 --> 01:17:37,879 Music was particularly special to me, trying choir and other things. 484 01:17:37,903 --> 01:17:44,427 I especially liked piano and wanted to pursue it professionally. 485 01:17:44,451 --> 01:17:47,639 But in order to go down that path, 486 01:17:47,663 --> 01:17:51,893 I would need to go to a music conservatory. 487 01:17:51,917 --> 01:17:55,337 So I went home and told them, 488 01:17:57,589 --> 01:18:01,527 but the answer was 'no'. 489 01:18:01,551 --> 01:18:07,116 Ever since I was little, 490 01:18:07,140 --> 01:18:15,041 seeing my parents' smiling faces made me feel happy. 491 01:18:15,065 --> 01:18:18,920 I'd always been thinking that way. 492 01:18:18,944 --> 01:18:24,008 So when my family opposed me that much, 493 01:18:24,032 --> 01:18:29,847 I didn't have the courage to insist. 494 01:18:29,871 --> 01:18:39,232 And, well, as I was told, I took the path my parents suggested, 495 01:18:39,256 --> 01:18:44,237 but I didn't like it very much. 496 01:18:44,261 --> 01:18:52,578 Then Hiroharu-san said, 'No, I want to do this.' 497 01:18:52,602 --> 01:18:55,665 And he went to university. 498 01:18:55,689 --> 01:19:02,797 Really, I was envious, I felt so. 499 01:19:02,821 --> 01:19:14,142 But my parents thought girls didn't need to go to university. 500 01:19:14,166 --> 01:19:23,735 Things like being able to sew kimono or cook, that is enough. 501 01:19:23,759 --> 01:19:31,367 It seems that was their opinion, well, so, 502 01:19:31,391 --> 01:19:40,150 I was angry, well, angry at myself. Why didn't I keep my will 503 01:19:41,443 --> 01:19:45,030 and tell them? I've regretted it. 504 01:19:52,078 --> 01:19:56,017 But, Hiroharu-san went to university that way, 505 01:19:56,041 --> 01:20:00,378 and I was very envious, yes. 506 01:25:38,174 --> 01:25:45,116 I went to Nisseki Hospital for Junji-san's check up. 507 01:25:45,140 --> 01:25:51,705 We left home at 9am for a 10:30 appointment. 508 01:25:51,729 --> 01:26:00,864 He had a blood test and a medical examination. 509 01:26:03,533 --> 01:26:08,163 His results haven't improved, so I was a little disappointed. 510 01:26:09,873 --> 01:26:13,561 But the body is honest. 511 01:26:13,585 --> 01:26:19,441 He was eating too many rice crackers, bananas, and cookies, 512 01:26:19,465 --> 01:26:25,889 and I think that's why he got this result. We have to be careful. 513 01:26:29,559 --> 01:26:35,315 On the way home, I went to Otesuji shop and bought some vegetables and so on. 514 01:26:41,988 --> 01:26:46,677 Where has yesterday's warm weather gone? It's very cold. 515 01:26:46,701 --> 01:26:49,346 It's my grandmother's death anniversary. 516 01:26:49,370 --> 01:26:52,415 In the morning, I visited her grave in the rain. 517 01:26:54,876 --> 01:27:01,317 Haruna-chan called to let me know that she received the parcel. 518 01:27:01,341 --> 01:27:06,679 I got to hear Noriyuki and Shin-chan's voices. They were happy about the parcel. 519 01:27:08,556 --> 01:27:13,600 Hiromi-san called around 3pm., and Junji-san 520 01:27:13,624 --> 01:27:17,791 visited him with a beer in his hand. 521 01:27:17,815 --> 01:27:23,738 I cleaned the house while he was gone. 522 01:27:26,950 --> 01:27:34,934 Later in the afternoon, Sawako-san called and also invited me over, 523 01:27:34,958 --> 01:27:40,922 but Hiroharu-san might come home, so I declined the offer. 524 01:27:44,467 --> 01:27:51,033 I thought about picking up Junji-san around 9pm., 525 01:27:51,057 --> 01:27:54,060 but Sawako-san gave him a lift. 526 01:27:55,603 --> 01:28:02,860 I was annoyed that he still can't make his own decisions. 527 01:30:54,323 --> 01:30:59,263 It seemed to be good weather this morning. It made me happy. 528 01:30:59,287 --> 01:31:01,765 Hiroharu-san took the bus at 8am. 529 01:31:01,789 --> 01:31:06,627 Misue-chan dropped by at 8:10. 530 01:31:18,848 --> 01:31:20,933 Now what? 531 01:33:24,849 --> 01:33:29,580 HOUSE 532 01:33:29,604 --> 01:33:33,441 HORSE 533 01:35:35,855 --> 01:35:40,001 Since I was a child, I always 534 01:35:40,025 --> 01:35:43,630 liked the smell of the fridge. 535 01:35:43,654 --> 01:35:46,115 - Really? - Of this house. 536 01:37:03,442 --> 01:37:07,321 Some rain in the morning. It was my shift for the garbage. 537 01:37:09,865 --> 01:37:13,661 I went to Hiromi-san's and Hisa-chan's houses. 538 01:37:17,623 --> 01:37:26,441 Hisa-chan's mother had become much weaker. 539 01:37:26,465 --> 01:37:30,445 It reminded me of my mother. I teared up. 540 01:37:30,469 --> 01:37:33,121 At night, I was thinking about my mother 541 01:37:33,145 --> 01:37:36,016 again, and it was difficult to fall asleep. 542 02:01:09,903 --> 02:01:16,468 I am Saito Shingo! Saito! Saito! 543 02:01:16,492 --> 02:01:23,124 Vote for Saito from the Japan Communist Party! 544 02:02:08,086 --> 02:02:11,804 I woke up at 5:30am and went to the 545 02:02:11,828 --> 02:02:16,278 allotment around 6:00 to do some farm work. 546 02:02:16,302 --> 02:02:23,118 I went home at 8am., and Sawako-san came by to bring me the newsletter. 547 02:02:23,142 --> 02:02:29,274 Junji-san woke up. He went out to pick bamboo shoots. 548 02:02:30,775 --> 02:02:35,631 There were a lot, so we dug up many. 549 02:02:35,655 --> 02:02:40,010 We brought some to Hisa-chan and Sawako-san. 550 02:02:40,034 --> 02:02:46,082 In the afternoon, I sent bamboo shoots to Noriyuki, Yoshiko, and Amino. 551 02:02:49,294 --> 02:02:55,758 I went to Hiromi-chan's around 5:30pm and got home around 8:30. 552 02:03:52,523 --> 02:03:55,151 There is no taste to it. 553 02:03:57,403 --> 02:04:00,758 Around December, in the winter... 554 02:04:00,782 --> 02:04:05,888 Yeah, that's best. In mid-December. 555 02:04:05,912 --> 02:04:07,705 - I see. - Yeah. 556 02:04:08,873 --> 02:04:12,269 What if you keep it and eat it in the next year? 557 02:04:12,293 --> 02:04:14,688 - If you keep 'em, it's no good. - No? 558 02:04:14,712 --> 02:04:19,735 Straight from nature is best. I used to buy the big ones. 559 02:04:19,759 --> 02:04:21,153 - Yeah. - That's no good. 560 02:04:21,177 --> 02:04:22,738 - Yeah? - Yeah. 561 02:04:22,762 --> 02:04:27,392 - So wild ones are best. - That's right. 562 02:04:32,939 --> 02:04:38,712 And to keep 'em, you have to have such a big place. 563 02:04:38,736 --> 02:04:44,117 To let 'em run loose, you've gotta have a place that costs around ¥100 million. 564 02:04:46,619 --> 02:04:50,331 - Good morning. - Oh, good morning! 565 02:04:51,916 --> 02:04:54,770 Did you sleep well last night? 566 02:04:54,794 --> 02:04:56,254 Not so well. 567 02:04:59,048 --> 02:05:02,069 - Shall we take it? - Not at all. 568 02:05:02,093 --> 02:05:03,594 Hold on a second. 569 02:05:09,267 --> 02:05:11,436 - Here we go. - Here we go. 570 02:06:13,831 --> 02:06:16,351 It didn't stick in? A bit too low. 571 02:06:16,375 --> 02:06:17,919 A little bit higher, yeah. 572 02:06:29,680 --> 02:06:31,349 This time it went in. 573 02:06:54,080 --> 02:06:55,164 We did it! 574 02:08:08,070 --> 02:08:11,324 - That was fast, right? - Hmm, yeah. 575 02:10:11,318 --> 02:10:13,505 White 12-14. 576 02:10:13,529 --> 02:10:15,924 Black 12-13. Connection. 577 02:10:15,948 --> 02:10:21,096 Same here. It's slightly better to cut in this case. 578 02:10:21,120 --> 02:10:25,851 Now, if he can't do anything, it's the correct move to hold it here. 579 02:10:25,875 --> 02:10:30,564 But he can still move, so it's better that he attack right there. 580 02:10:30,588 --> 02:10:31,791 White 5-9. Cut. 581 02:10:31,815 --> 02:10:35,134 He can try atekomi, if that's the level... 582 02:10:38,471 --> 02:10:42,933 - Here, it's atekomi, and he could ascend. - Black 2-8. 583 02:10:45,936 --> 02:10:47,730 White 2-9. 584 02:10:50,232 --> 02:10:53,152 - Black 1-8. - 5, 6. 585 02:10:56,238 --> 02:10:58,842 White 1-9. 586 02:10:58,866 --> 02:11:02,846 - Black 1-7. Connection. - 10 seconds... 587 02:11:02,870 --> 02:11:04,663 White 7-10. 588 02:11:07,166 --> 02:11:09,752 Black 7-9. Connection. 589 02:11:13,547 --> 02:11:15,901 White 14-13 and... 590 02:11:15,925 --> 02:11:17,885 Black 14-12. 591 02:11:20,262 --> 02:11:22,807 - White 5-6. - 3, 4. 592 02:11:24,183 --> 02:11:25,935 Black 5-5. 593 02:11:29,897 --> 02:11:32,107 White 4-5. Cut. 594 02:11:36,278 --> 02:11:38,113 Black 11-5. 595 02:11:41,283 --> 02:11:45,764 From here, he should remain in command. 596 02:11:45,788 --> 02:11:47,122 White 10-6. 597 02:11:51,377 --> 02:11:53,438 Black 9-5. Connection. 598 02:11:53,462 --> 02:11:55,673 White 9-7. Cut. 599 02:13:53,666 --> 02:13:57,145 It was my mother's death anniversary, 600 02:13:57,169 --> 02:14:04,486 so I woke up at 5:10am and cooked barazushi. 601 02:14:04,510 --> 02:14:07,155 I made a visit to the grave. 602 02:14:07,179 --> 02:14:12,685 Yesterday, there were many peonies blooming, 603 02:14:13,936 --> 02:14:17,898 so I cut some for the altar and the house entrance, 604 02:14:19,483 --> 02:14:24,113 and I brought some to the grave. 605 02:14:25,406 --> 02:14:32,555 After breakfast, Sawako-san brought the newsletter. We talked for an hour. 606 02:14:32,579 --> 02:14:37,185 In the morning, I went to the bottom of the field and cut weeds. 607 02:14:37,209 --> 02:14:45,235 Junji-san's been fatigued. I was concerned, so he rested at home. 608 02:14:45,259 --> 02:14:52,242 In the afternoon, we went to the field and worked in the bamboo grove. 609 02:14:52,266 --> 02:14:58,188 We cut bamboo, carried them, and got tired. 610 02:15:00,858 --> 02:15:06,297 I cut more than 10, so my legs and back were very tired. 611 02:15:06,321 --> 02:15:09,867 At night, I took a bath and had a good rest. 612 02:16:59,601 --> 02:17:02,163 I don't think it's possible. 613 02:17:02,187 --> 02:17:05,041 But, you know... 614 02:17:05,065 --> 02:17:09,254 At my office, all the bank books are checked, so... 615 02:17:09,278 --> 02:17:14,175 If unknown money was taken out...well... 616 02:17:14,199 --> 02:17:19,722 But we don't know what people do. 617 02:17:19,746 --> 02:17:21,641 That's true. 618 02:17:21,665 --> 02:17:27,897 When someone has no money, they might want to use it even when it's not theirs. 619 02:17:27,921 --> 02:17:31,317 - The world is like that, isn't it? - Yes, and... 620 02:17:31,341 --> 02:17:35,363 When someone has money, they'll behave. But when they don't... 621 02:17:35,387 --> 02:17:42,078 - Someone might say he just borrowed it. - That happens. 622 02:17:42,102 --> 02:17:52,630 Anyway, as long as it won't get to be a big problem. 623 02:17:52,654 --> 02:17:58,803 I guess we all wipe each other's asses. 624 02:17:58,827 --> 02:18:01,472 Yeah, yeah. 625 02:18:01,496 --> 02:18:06,895 Now, by listening to you, now I'm worried. 626 02:18:06,919 --> 02:18:08,879 I wonder if it's ok. 627 02:18:12,132 --> 02:18:17,572 - I talked too much. - No. I'll contact you soon. 628 02:18:17,596 --> 02:18:19,932 I'll be in touch. 629 02:18:21,892 --> 02:18:23,870 Okay then. 630 02:18:23,894 --> 02:18:28,333 - Look after yourself. - Eh, I'll try not to die. 631 02:18:28,357 --> 02:18:32,170 Ha! You look well. You do. 632 02:18:32,194 --> 02:18:38,676 When you die, Hiroharu, you'll have a funeral with only your family left. 633 02:18:38,700 --> 02:18:41,596 - Okay then. Thank you. - Likewise. Take care. 634 02:18:41,620 --> 02:18:44,289 - Sorry for bothering you. - Not at all. 635 02:23:34,120 --> 02:23:40,728 Junji-san's condition seemed pretty good. He woke up at 6:30am. 636 02:23:40,752 --> 02:23:48,361 Misue-chan came by at around 7:20am and gave us tea and onions. 637 02:23:48,385 --> 02:23:57,245 After breakfast, Shi-chan called me, so I asked her about her health. 638 02:23:57,269 --> 02:23:59,604 She had a strained back. 639 02:24:00,814 --> 02:24:08,839 At 9:30am., Junji-san and I went to the shops in Ayabe. 640 02:24:08,863 --> 02:24:15,234 In the afternoon, I sent rice and vegetables to 641 02:24:15,258 --> 02:24:21,519 Hiroharu, Noriyuki, Yoshiko, and Yamamoto-san. 642 02:24:21,543 --> 02:24:27,799 Sawako-san came by to give us some bean-jam cakes. 643 02:26:48,356 --> 02:26:51,234 I heard it won't rain anymore. 644 02:28:32,126 --> 02:28:39,735 I drank as I was told, by his pointed glance. 645 02:28:39,759 --> 02:28:47,076 When he squeezed me tight, it felt right. 646 02:28:47,100 --> 02:28:54,458 A meeting of chance, became a clever dance. 647 02:28:54,482 --> 02:29:02,049 I knew it wasn't right, but it was love at first sight. 648 02:29:02,073 --> 02:29:06,595 It's a soap opera. 649 02:29:06,619 --> 02:29:20,341 Women's, women's lives. 650 02:29:35,106 --> 02:29:43,257 One teaches you about the lie. 651 02:29:43,281 --> 02:29:50,764 One loves you till you sigh. 652 02:29:50,788 --> 02:29:58,230 Then that same love true, messes around with you. 653 02:29:58,254 --> 02:30:05,863 And another woman is left alone and blue. 654 02:30:05,887 --> 02:30:10,284 It's a soap opera. 655 02:30:10,308 --> 02:30:24,030 Women's, women's lives. 656 02:30:47,011 --> 02:30:54,495 I bloomed, withered, and was thrown away. 657 02:30:54,519 --> 02:31:02,044 I was met and was left, and now dismay. 658 02:31:02,068 --> 02:31:09,551 I held on compassionately. 659 02:31:09,575 --> 02:31:17,017 And the compassion killed me. 660 02:31:17,041 --> 02:31:22,731 It's a soap opera. 661 02:31:22,755 --> 02:31:35,309 Women's, women's lives. 662 02:31:45,737 --> 02:31:48,197 Thank you very much! 663 02:33:43,437 --> 02:33:50,153 He'd already got a job, but Dad was called up again in 1943. 664 02:33:55,783 --> 02:34:01,181 - During the Second World War? - Yes, yes. 665 02:34:01,205 --> 02:34:04,560 So he had to go again. 666 02:34:04,584 --> 02:34:09,439 He was sent to Iwo Jima. 667 02:34:09,463 --> 02:34:14,778 I don't want to say it's not fair, but... 668 02:34:14,802 --> 02:34:20,284 I don't remember how many regiments were sent. 669 02:34:20,308 --> 02:34:26,790 My grandpa... he'd been to war... 670 02:34:26,814 --> 02:34:35,323 and my mom and the neighbors, they all tried to boost his spirits. 671 02:34:37,200 --> 02:34:40,929 My father told me this. 672 02:34:40,953 --> 02:34:46,894 He went to the south of China. Then to the Pacific. 673 02:34:46,918 --> 02:34:53,549 When he was there, he got a high fever. It was malaria. 674 02:35:00,640 --> 02:35:04,685 He was bedridden. 675 02:35:06,270 --> 02:35:09,941 So then he wasn't able to fight. 676 02:35:11,108 --> 02:35:18,258 He was suffering from such a fever that he couldn't fight. 677 02:35:18,282 --> 02:35:22,078 But then in a dream he was told, 678 02:35:23,704 --> 02:35:32,922 'In the morning, you'll find an eggplant flower. Go get that flower, and drink it.' 679 02:35:33,965 --> 02:35:40,221 So he went out next day, and sure enough he found it. 680 02:35:43,683 --> 02:35:45,410 There it was. 681 02:35:45,434 --> 02:35:47,603 I can't believe it. 682 02:35:48,896 --> 02:35:55,087 He drank the flower in his tea as he was told. 683 02:35:55,111 --> 02:35:57,714 And his fever began to go down. 684 02:35:57,738 --> 02:36:03,845 It made him well enough to live but not well enough to fight. 685 02:36:03,869 --> 02:36:10,143 He just couldn't recover from it completely, 686 02:36:10,167 --> 02:36:16,924 and the fighting on the front line was getting worse and worse. 687 02:36:19,510 --> 02:36:23,597 - The front line? - Yes, yes, yes. 688 02:36:24,849 --> 02:36:31,164 When they moved out to the line three days later, my dad was still bedridden. 689 02:36:31,188 --> 02:36:36,295 He was not well enough and was told, 'You cannot come along.' 690 02:36:36,319 --> 02:36:39,631 So he didn't go. 691 02:36:39,655 --> 02:36:41,717 He was lucky really. 692 02:36:41,741 --> 02:36:45,012 He can't be thankful enough for that. My father always said that. 693 02:36:45,036 --> 02:36:51,560 'I am alive now because of that eggplant flower.' 694 02:36:51,584 --> 02:36:54,521 His return from the war was hard. 695 02:36:54,545 --> 02:36:57,774 The family thought he'd died. 696 02:36:57,798 --> 02:37:03,971 But one day he just came walking down the road in his uniform. 697 02:37:06,557 --> 02:37:14,857 He wanted a happy greeting but learned straight away that his dad had died. 698 02:37:17,276 --> 02:37:19,987 - Before the end of the war? - Yes. 699 02:37:21,906 --> 02:37:31,374 So my dad unpacked his backpack and decided to go to see his dad. 700 02:37:34,960 --> 02:37:42,319 The neighbors welcomed him back, 701 02:37:42,343 --> 02:37:48,641 and they went together to Grandad's grave. 702 02:37:49,850 --> 02:37:55,207 Grandad was buried in the graveyard. 703 02:37:55,231 --> 02:37:58,651 - Was he in a coffin? - Yes, yes. 704 02:37:59,944 --> 02:38:02,589 What kind of coffin was it in those days? 705 02:38:02,613 --> 02:38:07,886 It was kind of a round shape. 706 02:38:07,910 --> 02:38:14,393 My grandad was buried in a sitting position in the earth. 707 02:38:14,417 --> 02:38:21,382 Then people prepared lanterns and... 708 02:38:22,800 --> 02:38:25,487 - Hoes? - Yeah, yeah. 709 02:38:25,511 --> 02:38:31,976 Maybe it's called a hoe. They got hoes to dig up the ground. 710 02:38:33,102 --> 02:38:38,208 My dad wanted to see his dad as soon as 711 02:38:38,232 --> 02:38:44,131 possible, so they dug up the ground together. 712 02:38:44,155 --> 02:38:47,175 Wait, they dug him up? 713 02:38:47,199 --> 02:38:51,471 Yeah! I was shocked. I'd never heard such a story. 714 02:38:51,495 --> 02:38:54,766 Me neither! 715 02:38:54,790 --> 02:39:01,857 My dad found Grandad sitting there. 716 02:39:01,881 --> 02:39:08,179 My father told him, 'Dad, I came back from the war.' 717 02:39:11,015 --> 02:39:18,081 Well, what can I say, they put the soil back and covered up the body as before. 718 02:39:18,105 --> 02:39:20,876 Had he passed away a year before that? 719 02:39:20,900 --> 02:39:26,298 Yes! He'd died more than one year before. 720 02:39:26,322 --> 02:39:32,596 Even so, they dug him up. He told me that several times. 721 02:39:32,620 --> 02:39:34,306 I wonder if he was clean. 722 02:39:34,330 --> 02:39:40,503 Ah, yeah, everyone said he must have waited for my dad. 723 02:39:41,629 --> 02:39:47,426 Because the neighbors said his body was in good condition. 724 02:39:49,053 --> 02:39:55,851 The people who dug him up said so. 725 02:39:59,980 --> 02:40:08,072 Then my dad felt he was back home. It was good fortune. 726 02:40:16,205 --> 02:40:21,228 Unfortunately, Grandad's death couldn't be helped. 727 02:40:21,252 --> 02:40:25,273 So it was right when he got back that he found out? 728 02:40:25,297 --> 02:40:26,590 Yes. 729 02:40:28,968 --> 02:40:35,683 My dad just couldn't accept not saying goodbye. 730 02:40:40,729 --> 02:40:48,355 It was great for my dad to tell Grandad, 'Dad, 731 02:40:48,379 --> 02:40:55,703 I am back.' Even though he was in the grave. 732 02:40:59,456 --> 02:41:06,189 - It shows he really felt for his dad. - Yeah, yes, yes. 733 02:41:06,213 --> 02:41:10,277 My dad said so all the time. 734 02:41:10,301 --> 02:41:13,572 - Wow, that's some story, isn't it? - Well, thank you. 735 02:41:13,596 --> 02:41:19,476 Even for me it's an incredible story. If I can say so. 736 02:47:47,781 --> 02:47:49,574 Really? 737 02:48:06,925 --> 02:48:10,780 You grilled a lot. Are they ready? 738 02:48:10,804 --> 02:48:13,324 They're almost ready. 739 02:48:13,348 --> 02:48:15,994 This is alright, isn't it? 740 02:48:16,018 --> 02:48:17,019 Alright. 741 02:48:18,270 --> 02:48:21,332 This one is grilled too much. 742 02:48:21,356 --> 02:48:23,418 You grilled the head too, didn't you? 743 02:48:23,442 --> 02:48:26,295 I thought I would eat this separately. 744 02:48:26,319 --> 02:48:28,339 - It's unusual. - Huh? 745 02:48:28,363 --> 02:48:30,741 It's unusual for you to eat the head. 746 02:48:32,951 --> 02:48:35,620 - Yeah, sure I do. - Oh really? 747 02:48:39,166 --> 02:48:44,272 I'll put them separately. Nobody will eat it. 748 02:48:44,296 --> 02:48:47,591 Junji-san's an expert with the heads. 749 02:48:58,560 --> 02:49:02,123 Ah! One fell. What should I do? 750 02:49:02,147 --> 02:49:04,709 It fell down there, only one. 751 02:49:04,733 --> 02:49:05,710 Here. 752 02:49:05,734 --> 02:49:08,087 It's hot, isn't it? It's hot. 753 02:49:08,111 --> 02:49:10,173 No, no, it's fine. 754 02:49:10,197 --> 02:49:11,198 Although... 755 02:49:14,076 --> 02:49:18,139 It didn't fall! Is that a picture of a fish? 756 02:49:18,163 --> 02:49:21,124 - Seriously? No. It fell. - It did? Oh. Anyway... 757 02:49:25,420 --> 02:49:27,005 Should be hot. 758 02:49:57,536 --> 02:50:03,893 And it took a whole day. Fishing is really hard to do. 759 02:50:03,917 --> 02:50:05,757 Did you get up early in the morning? 760 02:50:05,781 --> 02:50:07,980 You know, there were no cars in those days. 761 02:50:08,004 --> 02:50:13,528 - Ah. - We had to walk to Yamaga Station. 762 02:50:13,552 --> 02:50:16,450 Yamaga Station is the nearest station, isn't it? 763 02:50:16,474 --> 02:50:17,448 Yeah. 764 02:50:17,472 --> 02:50:27,917 In those days, you know, it was all coal. 765 02:50:27,941 --> 02:50:29,360 Steam train? 766 02:50:29,384 --> 02:50:33,714 We went on the steam train and passed Maizuru. 767 02:50:33,738 --> 02:50:36,592 - It sounded nice. - Toward Fukui... 768 02:50:36,616 --> 02:50:43,599 or changed line towards Miyazu. 769 02:50:43,623 --> 02:50:47,520 We went to that area. 770 02:50:47,544 --> 02:50:52,483 We'd prepare the bait in the morning and leave the house before noon. 771 02:50:52,507 --> 02:50:56,237 And it would be about 4pm when we'd arrive. 772 02:50:56,261 --> 02:51:00,658 Then we had to prepare after that. 773 02:51:00,682 --> 02:51:05,913 It took the whole day. Then we went fishing at night. 774 02:51:05,937 --> 02:51:09,959 - Fishing at night? - Yeah, night fishing. 775 02:51:09,983 --> 02:51:12,527 We started fishing in the evening. 776 02:51:13,695 --> 02:51:16,215 I'd feel sleepy, so we'd sleep a bit. 777 02:51:16,239 --> 02:51:19,135 Just a nap. And then we started fishing early in the morning. 778 02:51:19,159 --> 02:51:22,638 - We did that again and again. - OK. 779 02:51:22,662 --> 02:51:27,167 It was very, very hard. Rustic. 780 02:51:32,756 --> 02:51:36,301 But one day, 781 02:51:37,886 --> 02:51:42,950 we didn't get skunked, but we got almost no fish. 782 02:51:42,974 --> 02:51:47,830 - You and I had a similar day before. - No! That was a literal skunking! 783 02:51:47,854 --> 02:51:50,291 - Totally skunked. - Yeah, yeah. 784 02:51:50,315 --> 02:51:52,919 That was a shut out. 785 02:51:52,943 --> 02:51:57,048 - That was bad. - We didn't catch any fish. 786 02:51:57,072 --> 02:51:59,508 That was really bad. 787 02:51:59,532 --> 02:52:03,971 Anyway, if we were lucky, 788 02:52:03,995 --> 02:52:11,145 we caught four or five times as many fish as we could eat. 789 02:52:11,169 --> 02:52:14,381 Well, we went home with these fish. 790 02:52:16,132 --> 02:52:19,737 - We came back here around noon. - Oh, I see. 791 02:52:19,761 --> 02:52:23,699 It took 4 or 5 hours to come home. 792 02:52:23,723 --> 02:52:26,268 Then we cooked all the fish. 793 02:52:29,312 --> 02:52:33,376 And my dad started drinking sake. I couldn't drink sake. 794 02:52:33,400 --> 02:52:37,004 I just got sleepy. 795 02:52:37,028 --> 02:52:43,302 And my dad would get dozy. 796 02:52:43,326 --> 02:52:51,602 Our dinner would be such delicious sea bream, 797 02:52:51,626 --> 02:52:55,898 which was about this big, quite a big size. 798 02:52:55,922 --> 02:52:59,050 Black sea bream. Do you know this fish? 799 02:53:16,818 --> 02:53:24,677 I didn't listen to Okabayashi Nobuyasu so much when I was a kid. 800 02:53:24,701 --> 02:53:28,806 I listened to music like Yoshida Takuro and Inoue Yosui. 801 02:53:28,830 --> 02:53:29,683 Aha. 802 02:53:29,707 --> 02:53:34,478 I remember the time Okabayashi Nobuyasu was singing. 803 02:53:34,502 --> 02:53:37,106 I don't remember he was on TV often. 804 02:53:37,130 --> 02:53:41,152 After being famous as the 'God of Folk Music,' 805 02:53:41,176 --> 02:53:45,031 he quit his career and started living in the countryside. 806 02:53:45,055 --> 02:53:47,241 He came to live in my childhood village. 807 02:53:47,265 --> 02:53:48,600 - Really?! - Yes. 808 02:53:51,269 --> 02:53:54,332 In Kanbayashi. Then... 809 02:53:54,356 --> 02:53:55,583 How do you write Kanbayashi? 810 02:53:55,607 --> 02:53:59,795 - Ue and hayashi. - Kanbayashi...I took a bus today, 811 02:53:59,819 --> 02:54:01,630 it was headed to Kanbayashi. 812 02:54:01,654 --> 02:54:03,966 Yeah. Farther than that stop. 813 02:54:03,990 --> 02:54:09,996 What is the last stop called? Is it Sasao? 814 02:54:11,247 --> 02:54:15,311 Well, it's farther than that. 815 02:54:15,335 --> 02:54:18,356 - He lived there. - He was there. 816 02:54:18,380 --> 02:54:20,191 I heard he lived somewhere in these mountains! 817 02:54:20,215 --> 02:54:23,027 - This is the place! - Yeah. 818 02:54:23,051 --> 02:54:26,238 I can't remember which year. 819 02:54:26,262 --> 02:54:31,786 But our primary school was closed down, 820 02:54:31,810 --> 02:54:38,000 and since he had lived nearby, 821 02:54:38,024 --> 02:54:42,171 he came back to hold a concert there. 822 02:54:42,195 --> 02:54:45,424 Someone asked him, 'Okabayashi-san, 823 02:54:45,448 --> 02:54:47,426 we will open a new school. 824 02:54:47,450 --> 02:54:49,095 Could you write a song for our new school?' 825 02:54:49,119 --> 02:54:52,330 - And he wrote the school a song. - Wow! 826 02:54:53,456 --> 02:54:55,893 It's an amazing story. 827 02:54:55,917 --> 02:55:01,690 Okabayashi Nobuyasu came and wrote the school a song. 828 02:55:01,714 --> 02:55:03,609 What I knew about him was 829 02:55:03,633 --> 02:55:08,509 he moved somewhere in the mountains in Kyoto. 830 02:55:08,533 --> 02:55:10,574 Around that time. 831 02:55:10,598 --> 02:55:14,995 I didn't know where he lived. Somewhere in Kyoto Prefecture. 832 02:55:15,019 --> 02:55:20,835 I just knew he lived in a mountain area. 833 02:55:20,859 --> 02:55:22,962 Oh, I see, I see. 834 02:55:22,986 --> 02:55:25,172 - He lived in Kanbayashi. - Kanbayashi, Kanbayashi. 835 02:55:25,196 --> 02:55:27,633 He was our neighbor. 836 02:55:27,657 --> 02:55:31,512 And then he wrote the song for Misora Hibari. 837 02:55:31,536 --> 02:55:36,374 Her last song, or something like that. 838 02:55:39,419 --> 02:55:42,815 Ah, I see. Wow. 839 02:55:42,839 --> 02:55:44,483 And, 840 02:55:44,507 --> 02:55:49,530 he wrote a song about this place. 841 02:55:49,554 --> 02:55:51,014 It was a funny song. 842 02:55:54,225 --> 02:55:59,707 - Is he very famous around here? - Yes, yes. 843 02:55:59,731 --> 02:56:01,917 I see. 844 02:56:01,941 --> 02:56:04,587 We talked about Okabayashi Nobuyasu just now. 845 02:56:04,611 --> 02:56:07,047 Did he live around here, right? 846 02:56:07,071 --> 02:56:11,034 Yes, yes, yes. For a good while. 847 02:56:16,247 --> 02:56:20,478 - Kagawa-san, I am quite drunk. - Me too. 848 02:56:20,502 --> 02:56:25,024 The bottle is empty. 849 02:56:25,048 --> 02:56:31,596 How about pouring tea in the empty Hakushu bottle? 850 02:56:33,598 --> 02:56:35,372 I'll make it. 851 02:56:35,396 --> 02:56:40,789 No. I don't need it. No, no, no, no. No problem. 852 02:56:40,813 --> 02:56:44,877 - I want to go pee anyway. - Of course you can, 853 02:56:44,901 --> 02:56:47,153 but I don't need to have tea. 854 02:57:11,594 --> 02:57:13,656 Well, Kagawa-san what do you think? 855 02:57:13,680 --> 02:57:17,433 Shall we call it a night? 856 02:57:18,601 --> 02:57:20,270 You are asking him? 857 02:57:25,483 --> 02:57:27,670 I heard Curtis snoring. 858 02:57:27,694 --> 02:57:31,757 You know, I've heard the sound for a while. 859 02:57:31,781 --> 02:57:35,034 I saw someone was sleeping very well. 860 02:57:36,578 --> 02:57:39,080 I wondered what the sound was. 861 02:59:08,127 --> 02:59:14,151 Good weather. After breakfast, I went to the mountain to cut grass. 862 02:59:14,175 --> 02:59:17,696 There was only a little grass, so the work finished early. 863 02:59:17,720 --> 02:59:20,783 I took a long break after lunch. 864 02:59:20,807 --> 02:59:27,331 Junji-san went to the mountain after lunch to prune maple trees. 865 02:59:27,355 --> 02:59:30,566 I was so pleased that he could move around well. 866 02:59:36,322 --> 02:59:49,585 I called Hisa-chan before dinner and asked how her vegetables are doing. 867 02:59:52,714 --> 03:00:01,347 At night, there was a volleyball game against Peru. Japan won 3-0. 868 03:01:17,131 --> 03:01:18,132 So... 869 03:01:19,801 --> 03:01:25,365 Can you try to describe it, this something you're feeling? 870 03:01:25,389 --> 03:01:31,145 Recently, my heart beats fast and not quite...I'm just not feeling well. 871 03:01:46,869 --> 03:01:52,500 This is the photo we took just now... 872 03:01:54,794 --> 03:02:00,651 That's the spine. Then there, that's swollen. See? 873 03:02:00,675 --> 03:02:05,364 That's called an aneurysm. It's a bulge on the aorta. 874 03:02:05,388 --> 03:02:06,639 So, please. 875 03:02:10,059 --> 03:02:14,832 And this is a very... 876 03:02:14,856 --> 03:02:18,252 a frightening illness. 877 03:02:18,276 --> 03:02:22,089 It's because suddenly, you know, 878 03:02:22,113 --> 03:02:26,552 it bursts and causes major bleeding. 879 03:02:26,576 --> 03:02:30,472 And then usually one loses one's life. 880 03:02:30,496 --> 03:02:33,684 It's a frightening illness like this. 881 03:02:33,708 --> 03:02:38,379 So, well, fortunately we found it in good time. 882 03:02:40,756 --> 03:02:48,180 But then we still don't clearly know the cause. 883 03:02:50,266 --> 03:02:55,789 People say various things. Inflammation of the blood vessels, 884 03:02:55,813 --> 03:03:01,628 high blood pressure, tension, but... 885 03:03:01,652 --> 03:03:04,965 we don't know the clear cause. 886 03:03:04,989 --> 03:03:12,681 So there's nothing preventative we can do in our daily lives. 887 03:03:12,705 --> 03:03:14,040 But... 888 03:03:15,207 --> 03:03:19,062 this one may well be cured completely. 889 03:03:19,086 --> 03:03:22,316 Oh, is that right? 890 03:03:22,340 --> 03:03:30,657 But still, I'll refer you to an appropriate hospital. 891 03:03:30,681 --> 03:03:35,829 And there, well, I think probably you will have an operation. 892 03:03:35,853 --> 03:03:39,291 You will be treated. 893 03:03:39,315 --> 03:03:43,027 - So, I will write a reference letter. - Thank you very much. 894 03:04:07,093 --> 03:04:14,493 The Maizuru Kyousai Hospital is well-known for treatment of the vascular system. 895 03:04:14,517 --> 03:04:18,205 - Is that right? - I've written a letter to them. 896 03:04:18,229 --> 03:04:18,998 Yes. 897 03:04:19,022 --> 03:04:24,169 - Please give this to the receptionist. - Yes? Thank you very much. 898 03:04:24,193 --> 03:04:27,506 Well, doctor, if he has an operation... 899 03:04:27,530 --> 03:04:30,759 Be assured, it will likely be cured if you act on it now. 900 03:04:30,783 --> 03:04:31,885 Thank you. 901 03:04:31,909 --> 03:04:36,789 In that sense, it's a blessing in disguise. I think it's been found in time. 902 03:04:37,957 --> 03:04:39,059 Ah, yes. 903 03:04:39,083 --> 03:04:44,982 So, mind you, don't hesitate. Go and straight away. 904 03:04:45,006 --> 03:04:50,779 - Even tomorrow you should go. - I understand. 905 03:04:50,803 --> 03:04:56,451 - Well then, take care. - Yes. Thank you very much. 906 03:04:56,475 --> 03:05:00,205 Thank you very much. 907 03:05:00,229 --> 03:05:02,898 - Thank you. - Please take care. 908 03:13:38,413 --> 03:13:41,083 Good weather, cold morning. 909 03:13:43,835 --> 03:13:49,291 Flowers were delivered. It was Mother's Day, 910 03:13:49,315 --> 03:13:54,429 so Yoshiko's family sent them from Tokyo. 911 03:13:56,723 --> 03:13:58,308 I was happy. 912 03:14:03,730 --> 03:14:06,358 We decided to eat out. 913 03:14:10,070 --> 03:14:16,135 So we ate at Sakura Diner. We walked back home slowly. 914 03:14:16,159 --> 03:14:24,876 Junji-san's legs were not great, so it was already 3pm when we got home. 915 03:14:27,504 --> 03:14:34,970 Later in the afternoon, Tokyo Story was playing on TV, so I watched it. 916 03:14:41,768 --> 03:14:44,122 As I watched the film, 917 03:14:44,146 --> 03:14:55,466 it made me feel that it's sad to get old in any period of time. 918 03:14:55,490 --> 03:15:00,662 At the end of the day, it's one's own feelings that remain and matter. 919 03:15:06,835 --> 03:15:13,842 But the heart becomes timid. And it can't be helped that bodies get worn out. 920 03:16:18,865 --> 03:16:21,827 I brought you a cup of tea, dear. 921 03:16:32,212 --> 03:16:36,717 How are you doing? Still not well, are you? 922 03:16:48,895 --> 03:16:53,876 You should eat something. I brought you tea. 923 03:16:53,900 --> 03:16:58,822 - Would you like some? - Thank you. 924 03:17:25,557 --> 03:17:28,494 It's better if you could eat something. 925 03:17:28,518 --> 03:17:33,857 - Is there anything you'd like to eat? - I don't need anything now. 926 03:17:41,323 --> 03:17:46,036 - Have a good rest, please. - Okay. 927 03:42:13,941 --> 03:42:16,861 It hasn't rained at all. 928 03:48:38,367 --> 03:48:41,179 Have you fished since you were a kid? 929 03:48:41,203 --> 03:48:41,972 Hm? 930 03:48:41,996 --> 03:48:43,640 Have you fished since you were a kid? 931 03:48:43,664 --> 03:48:46,810 Well, you know, there was nothing else to do here. 932 03:48:46,834 --> 03:48:52,024 Either going into the mountains or down to the river. 933 03:48:52,048 --> 03:48:53,716 As you can see. 934 03:48:55,634 --> 03:49:00,782 That's all we had. Or baseball. 935 03:49:00,806 --> 03:49:04,119 Around here…today... 936 03:49:04,143 --> 03:49:10,042 down that way. I had grilled ayu. 937 03:49:10,066 --> 03:49:11,209 Huh? 938 03:49:11,233 --> 03:49:14,212 At the restaurant called something like Yutori. 939 03:49:14,236 --> 03:49:15,738 Near the river. 940 03:49:17,698 --> 03:49:19,176 Yurari? 941 03:49:19,200 --> 03:49:21,636 Ah, it might be Yurari. Yurari! 942 03:49:21,660 --> 03:49:24,890 - Yurari, isn't it? On the river. - Yeah. 943 03:49:24,914 --> 03:49:28,602 - I see. So you went there. Yesterday? - All of us went there today. 944 03:49:28,626 --> 03:49:29,644 - Oh, for lunch? - Yes. 945 03:49:29,668 --> 03:49:30,771 I see. 946 03:49:30,795 --> 03:49:34,775 So I thought you could catch ayu around here. 947 03:49:34,799 --> 03:49:37,444 Yeah, well, there was a lot of quite good fishing. 948 03:49:37,468 --> 03:49:38,779 Is there? 949 03:49:38,803 --> 03:49:42,657 It's a nationally famous ayu place. 950 03:49:42,681 --> 03:49:43,950 This river is also well-known. 951 03:49:43,974 --> 03:49:45,952 This is called the Kanbayashi River. 952 03:49:45,976 --> 03:49:46,953 For ayu? 953 03:49:46,977 --> 03:49:49,706 Yes, that's right. It was nationally famous. 954 03:49:49,730 --> 03:49:53,627 Though there's no ayu anymore. Because of the environment now. 955 03:49:53,651 --> 03:49:56,153 - Ah. - We used to catch ayu a lot. 956 03:49:57,238 --> 03:50:00,592 Are there any if I go upstream? 957 03:50:00,616 --> 03:50:05,847 It's...how do I say? Destruction of the ecosystem. 958 03:50:05,871 --> 03:50:10,268 Ayu eats algae, you know. 959 03:50:10,292 --> 03:50:14,648 Which sticks to rocks. Ayu eats that. 960 03:50:14,672 --> 03:50:19,135 So if the algae doesn't live... 961 03:50:20,261 --> 03:50:22,864 No matter how many ayu you release into the river, 962 03:50:22,888 --> 03:50:26,660 there's no food for them, you know? 963 03:50:26,684 --> 03:50:35,168 They went to the upper stream because there was still good stuff to eat. 964 03:50:35,192 --> 03:50:37,129 But now there are none. 965 03:50:37,153 --> 03:50:38,463 - None? - Are there? 966 03:50:38,487 --> 03:50:39,840 - Hm. - There aren't, are there? 967 03:50:39,864 --> 03:50:41,657 - No. - None. 968 03:50:42,992 --> 03:50:44,761 Therefore... 969 03:50:44,785 --> 03:50:49,641 Well, even in this village there was this man 970 03:50:49,665 --> 03:50:56,773 who caught a lot of ayu and sold them to nice restaurants. 971 03:50:56,797 --> 03:51:02,154 He says he doesn't do that anymore. 972 03:51:02,178 --> 03:51:05,323 There's no point in trying. 973 03:51:05,347 --> 03:51:10,620 It's a delicate thing like that. 974 03:51:10,644 --> 03:51:13,248 Living creatures. 975 03:51:13,272 --> 03:51:18,128 The ones in the supermarket said they were caught in Tokushima Prefecture. 976 03:51:18,152 --> 03:51:19,153 Yep. 977 03:51:45,554 --> 03:51:47,616 Is it those you use? 978 03:51:47,640 --> 03:51:54,789 Well...those fishing rods there are for beginners. 979 03:51:54,813 --> 03:52:02,881 For aji, we catch it with a sabiki hook like this. 980 03:52:02,905 --> 03:52:08,345 Small aji. Like this. 981 03:52:08,369 --> 03:52:10,555 - And also kisu. - I see. 982 03:52:10,579 --> 03:52:16,228 To catch kisu, you'd cast a line with a long leader. 983 03:52:16,252 --> 03:52:18,355 And also... 984 03:52:18,379 --> 03:52:23,318 I think trout must be coming. 985 03:52:23,342 --> 03:52:26,095 That's about it. 986 03:52:27,096 --> 03:52:32,118 Well, if you want to go, I will take you. 987 03:52:32,142 --> 03:52:38,107 - Sure. - But let's check the weather first. 988 03:52:46,448 --> 03:52:49,552 ...don't you miss work? 989 03:52:49,576 --> 03:52:56,851 Well, I wanted to retire at sixty-five, so not at all. I'm fine. 990 03:52:56,875 --> 03:52:58,544 No problem. 991 03:53:03,632 --> 03:53:12,075 But it's a pity. It's been already a year since my junior took over my post, but… 992 03:53:12,099 --> 03:53:14,810 - Yeah? - ..what I thought back then, 993 03:53:16,103 --> 03:53:21,167 was to play golf more, for example. 994 03:53:21,191 --> 03:53:25,108 But for the past year, I wasn't up to it. 995 03:53:25,132 --> 03:53:26,655 Is that right? 996 03:53:28,157 --> 03:53:31,386 - Do you play golf? - No, I don't. 997 03:53:31,410 --> 03:53:37,225 I've lost all my interest in golf. You know? 998 03:53:37,249 --> 03:53:41,980 Then what are you interested in nowadays? 999 03:53:42,004 --> 03:53:44,316 Well, hm. 1000 03:53:44,340 --> 03:53:52,741 It might sound rather serious, but you know, I used to read a lot, randomly. 1001 03:53:52,765 --> 03:53:58,729 - Oh really? - I have books that I want to re-read. 1002 03:54:00,898 --> 03:54:04,336 - For example who? - Seicho, my favorite. 1003 03:54:04,360 --> 03:54:05,795 Is that right? 1004 03:54:05,819 --> 03:54:09,966 - His books are great. - Mhm. 1005 03:54:09,990 --> 03:54:14,036 - And Shiba Ryotaro, among others. - Ah. 1006 03:54:17,331 --> 03:54:24,213 Seicho is number one. I went to see a lot of his films. 1007 03:54:26,965 --> 03:54:29,778 - The other day... - Hi, sorry... 1008 03:54:29,802 --> 03:54:32,947 - Would you mind? - Oh. 1009 03:54:32,971 --> 03:54:35,950 - Is it ok? - Fine, fine. 1010 03:54:35,974 --> 03:54:39,120 - Okay? Thank you. - Health... Just your health. 1011 03:54:39,144 --> 03:54:44,250 I don't have anything else to do tonight, do I? Just eat and sleep? 1012 03:54:44,274 --> 03:54:48,963 - Well, nothing really. - If there was anything, I'd say no. 1013 03:54:48,987 --> 03:54:51,132 'No, sorry.' 1014 03:54:51,156 --> 03:54:53,843 A while back, I was recommended to read 1015 03:54:53,867 --> 03:54:58,247 Seicho's The Legend of the Ogura-Diary. 1016 03:54:59,498 --> 03:55:03,728 Really? He was in Kyushu. When he was a journalist. 1017 03:55:03,752 --> 03:55:04,896 - That's right. - In Hakata. 1018 03:55:04,920 --> 03:55:08,066 - Kokura-Diary. Isn't it? - Ah, Kokura. 1019 03:55:08,090 --> 03:55:13,929 Well, I read the Kokura-Diary. It was quite fun to read. 1020 03:55:17,015 --> 03:55:18,350 Well… 1021 03:55:19,893 --> 03:55:24,040 - He was, how should I say? - For you, young man. 1022 03:55:24,064 --> 03:55:26,918 He was quite a socialist, wasn't he? 1023 03:55:26,942 --> 03:55:32,239 - Yes, and that is also... - Though he often hid it. 1024 03:55:33,907 --> 03:55:38,662 He coolly and thoroughly researched. 1025 03:55:42,207 --> 03:55:50,174 It is about the diary which Mori Ogai wrote 1026 03:55:51,175 --> 03:55:58,616 when he lived in Kokura. 1027 03:55:58,640 --> 03:56:03,395 But Seicho says that no evidence remains. 1028 03:56:05,355 --> 03:56:08,334 So it's not like his detective stories. 1029 03:56:08,358 --> 03:56:12,070 - I see. - Even so it was fun. 1030 03:56:55,489 --> 03:57:01,429 There's, you know, no way, in the end. 1031 03:57:01,453 --> 03:57:07,018 - In the end...I think so. - I didn't know that. 1032 03:57:07,042 --> 03:57:09,753 That's right. Honestly. 1033 03:59:06,036 --> 03:59:07,079 Yeah. 1034 04:00:13,061 --> 04:00:16,690 - We can't see the top of the mountain. - Yeah. 1035 04:00:19,568 --> 04:00:25,758 - So, covered like mist. Right? - Yes, yes. 1036 04:00:25,782 --> 04:00:29,578 - It's because it's hot. - Oh yeah? 1037 04:01:47,113 --> 04:01:48,323 Look! 1038 04:01:58,124 --> 04:01:59,644 Yeah. 1039 04:01:59,668 --> 04:02:02,021 - Once a baby is born, you know. - Yes. 1040 04:02:02,045 --> 04:02:08,152 Then it naturally brings the baby back to the mountain. 1041 04:02:08,176 --> 04:02:09,344 Wow! 1042 04:05:32,380 --> 04:05:39,321 I woke up at 5:20am. So I got up to do some laundry. 1043 04:05:39,345 --> 04:05:42,515 We called a taxi to pick us up at 9:10. 1044 04:05:45,268 --> 04:05:51,524 We went to Nisseki Hospital for Junji-san's appointment. 1045 04:05:53,777 --> 04:05:56,714 It finished around 12pm. 1046 04:05:56,738 --> 04:06:07,600 The result was unexpectedly good. The levels have gone down. 1047 04:06:07,624 --> 04:06:12,754 The doctor said that was good news, so I was relieved. 1048 04:06:48,039 --> 04:06:50,893 You weren't meant to be working this time. I'm so sorry. 1049 04:06:50,917 --> 04:06:52,728 - No problem. - I should've told them not to bother you. 1050 04:06:52,752 --> 04:06:54,772 It was a lot last year too. 1051 04:06:54,796 --> 04:06:57,483 You shouldn't do both jobs. 1052 04:06:57,507 --> 04:06:59,819 You have to take care of yourself. 1053 04:06:59,843 --> 04:07:03,739 - Thank you so much. - Both jobs... 1054 04:07:03,763 --> 04:07:06,325 She and I can handle it. 1055 04:07:06,349 --> 04:07:10,770 - Well, that elderly lady is also tough. - Yes, she is doing well. 1056 04:07:32,375 --> 04:07:35,646 Was this road always this wide? 1057 04:07:35,670 --> 04:07:37,857 No, it was narrower. 1058 04:07:37,881 --> 04:07:41,426 But the monk bought a car, so they widened it. 1059 04:08:40,068 --> 04:08:41,069 Yes. 1060 04:08:44,739 --> 04:08:51,555 They're eating this moss that we've been sitting on. 1061 04:08:51,579 --> 04:08:54,374 - The algae. - The algae. 1062 04:09:03,675 --> 04:09:05,051 What? 1063 04:09:10,223 --> 04:09:12,743 Oh, they all have... don't look! 1064 04:09:12,767 --> 04:09:15,812 When you were small... 1065 04:09:17,355 --> 04:09:18,083 Huh? 1066 04:09:18,107 --> 04:09:21,460 When you were small, did you swim a lot? 1067 04:09:21,484 --> 04:09:27,091 Back then, I was fearless. So I jumped from these rocks. 1068 04:09:27,115 --> 04:09:31,470 But when she was little, she was fearless. 1069 04:09:31,494 --> 04:09:34,807 She was like, yeah. I would have done it. 1070 04:09:34,831 --> 04:09:39,561 I would float back up and then go straight back up on the rock. 1071 04:09:39,585 --> 04:09:41,230 Yeah. 1072 04:09:41,254 --> 04:09:43,006 Floating and everything. 1073 04:09:46,301 --> 04:09:48,553 Yeah. Don't drink it! 1074 04:10:05,236 --> 04:10:07,798 - Are you taking that? - Yep! 1075 04:10:07,822 --> 04:10:09,282 What is it? 1076 04:10:11,200 --> 04:10:13,012 I'm making a boat. 1077 04:10:13,036 --> 04:10:14,430 You're making a boat? 1078 04:10:14,454 --> 04:10:15,454 Yep. 1079 04:10:17,457 --> 04:10:18,666 No! No! 1080 04:10:26,090 --> 04:10:28,652 You'll need to have a mast. 1081 04:10:28,676 --> 04:10:29,676 Yeah. 1082 04:10:46,778 --> 04:10:48,321 What about now? 1083 04:13:53,965 --> 04:13:58,362 I don't know anything about what they do here. 1084 04:13:58,386 --> 04:14:00,822 Yeah, sometimes they leave early in the morning and come back late. 1085 04:14:00,846 --> 04:14:04,826 - Can I borrow that? - Here you are. 1086 04:14:04,850 --> 04:14:07,120 One sec. That's my special lighter. 1087 04:14:07,144 --> 04:14:09,540 - It's the latest lighter. - I see. 1088 04:14:09,564 --> 04:14:10,582 The latest lighter! 1089 04:14:10,606 --> 04:14:12,918 You can use it even when it's windy. 1090 04:14:12,942 --> 04:14:14,836 - I see. - I see. 1091 04:14:14,860 --> 04:14:17,405 I've only seen these in Kyoto. 1092 04:14:20,199 --> 04:14:22,076 Very very good. 1093 04:14:28,499 --> 04:14:30,811 At Goro Bridge, over there, you know, 1094 04:14:30,835 --> 04:14:36,608 under there, in the early evening and at dawn, 1095 04:14:36,632 --> 04:14:39,027 it's shallow water with pebbles underneath. 1096 04:14:39,051 --> 04:14:43,180 Carp are gathering there. To eat. 1097 04:14:45,975 --> 04:14:51,832 Slowly swimming. They don't go quickly. Really slowly. 1098 04:14:51,856 --> 04:14:56,628 Someone said he saw quite a big one about this size. 1099 04:14:56,652 --> 04:15:01,508 Something from the bridge, something very big. 1100 04:15:01,532 --> 04:15:05,596 - It's either a bee carp or a heaven carp. - Hmm… 1101 04:15:05,620 --> 04:15:08,932 - One meter. Is there such a carp? - There is. 1102 04:15:08,956 --> 04:15:11,977 - Is there? Do you know there is? - There is. 1103 04:15:12,001 --> 04:15:16,315 - Carp are quite big. - Nobody catches them. 1104 04:15:16,339 --> 04:15:18,025 I see. 1105 04:15:18,049 --> 04:15:22,904 Once, around this time of year, Junichi-san was watching from his house, 1106 04:15:22,928 --> 04:15:28,100 and there was a carp. He got changed and went in after it. 1107 04:15:31,312 --> 04:15:35,375 He said, 'Ugh!' So I said, 'What?' 1108 04:15:35,399 --> 04:15:38,653 He said he got a carp. In the dark. 1109 04:15:39,904 --> 04:15:41,840 He asked me to gut it, so I asked, 'What for?' 1110 04:15:41,864 --> 04:15:46,136 He was going to eat it. Impossible. There weren't enough people. 1111 04:15:46,160 --> 04:15:49,789 So he said he was going to bring some to Yamasaki-san. 1112 04:15:51,082 --> 04:15:53,935 So you boil it. 1113 04:15:53,959 --> 04:15:57,022 - I see. - If not, it's too smelly to eat. 1114 04:15:57,046 --> 04:15:58,106 He was gonna eat it. 1115 04:15:58,130 --> 04:16:02,861 - If it was dead, then no way. - No way. 1116 04:16:02,885 --> 04:16:04,529 Yeah. If it's alive, 1117 04:16:04,553 --> 04:16:07,407 you put it in water for a week and get rid of the mud. 1118 04:16:07,431 --> 04:16:10,494 - Oh, I see, like that. - If not… 1119 04:16:10,518 --> 04:16:17,793 Of course. If not, what can you do? 1120 04:16:17,817 --> 04:16:20,629 - It's big. - Big, yes. 1121 04:16:20,653 --> 04:16:23,371 Its bones are thicker than one centimeter. 1122 04:16:23,395 --> 04:16:24,675 Nails, like nails. 1123 04:16:24,699 --> 04:16:30,931 That's right. That long. They are all linked. 1124 04:16:30,955 --> 04:16:36,460 He deep-fries it and eats it with beer. 1125 04:16:37,586 --> 04:16:41,274 - It's European-style. - I see. 1126 04:16:41,298 --> 04:16:43,860 He let me try some once. 1127 04:16:43,884 --> 04:16:49,116 He'd be nice to you, Hiroharu-san. By serving beer. 1128 04:16:49,140 --> 04:16:53,662 You can catch a carp and tell him, 'I'll give you the bones.' 1129 04:16:53,686 --> 04:16:56,814 I'll eat the meat and give you the skin. 1130 04:17:01,902 --> 04:17:04,780 Miso soup with carp might be okay. 1131 04:17:27,386 --> 04:17:28,679 Hello, Grandma. 1132 04:17:32,433 --> 04:17:35,352 How are you? I'm fine. 1133 04:17:37,480 --> 04:17:38,856 Yeah. 1134 04:17:43,569 --> 04:17:45,154 Yes, really well! 1135 04:17:50,743 --> 04:17:55,182 Well, I actually only watched one this time. 1136 04:17:55,206 --> 04:18:01,670 I hadn't slept that much before, so I slept almost the whole way. 1137 04:18:11,806 --> 04:18:14,308 Yeah, almost too hot. 1138 04:18:16,602 --> 04:18:19,456 You wouldn't be able to say that here. 1139 04:18:19,480 --> 04:18:26,987 It's about 16 celsius here, so it's not warm at all. 1140 04:18:29,073 --> 04:18:39,083 Elin and Marcus are walking with me to the jetty. 1141 04:18:46,257 --> 04:18:49,426 Yes. Really a lot. 1142 04:18:50,928 --> 04:18:57,184 It's been raining so much that you're... 1143 04:19:01,146 --> 04:19:04,692 One could say... 1144 04:19:09,446 --> 04:19:11,824 Not so. But... 1145 04:19:15,286 --> 04:19:17,246 Yes, it is. 1146 04:19:19,957 --> 04:19:22,126 That's nice. 1147 04:19:23,294 --> 04:19:24,420 Yes. 1148 04:19:28,090 --> 04:19:31,552 But in that case, I don't want to disturb you. 1149 04:19:36,515 --> 04:19:37,600 Yes, let's do that. 1150 04:19:39,518 --> 04:19:41,413 Send my love to everyone. 1151 04:19:41,437 --> 04:19:42,897 Yes, you too. 1152 04:19:45,441 --> 04:19:47,836 So long. 1153 04:19:47,860 --> 04:19:49,236 Bye. 1154 04:20:20,684 --> 04:20:22,770 It's not so hot. 1155 04:20:29,276 --> 04:20:30,819 Ah, it fell! 1156 04:20:32,112 --> 04:20:33,864 - All done. - All done. 1157 04:21:40,305 --> 04:21:45,412 It was my garbage shift. It took longer than usual, so I finished at 10am. 1158 04:21:45,436 --> 04:21:53,235 Then I got ready for a visit to the grave in Ayabe. 1159 04:22:19,970 --> 04:22:28,204 But Junji-san's condition was not good, so we went to a private hospital in Ayabe. 1160 04:22:28,228 --> 04:22:33,334 His stomach was bloated. It had accumulated urine. 1161 04:22:33,358 --> 04:22:38,381 A tube was inserted to let the urine out. 1162 04:22:38,405 --> 04:22:42,993 We were told to see the doctor at Nisseki Hospital. 1163 04:26:38,770 --> 04:26:41,249 Good morning! 1164 04:26:41,273 --> 04:26:42,750 - Pardon the intrusion! - Oh, thank you! 1165 04:26:42,774 --> 04:26:44,167 I've brought rice. 1166 04:26:44,191 --> 04:26:47,380 It's so kind of you. Thank you very much. 1167 04:26:47,404 --> 04:26:50,258 - Here you are. - Five kilos. Two bags. 1168 04:26:50,282 --> 04:26:51,509 Enjoy. 1169 04:26:51,533 --> 04:26:54,220 - I put them in bags. Nylon ones. - Thank you very much. Thanks. 1170 04:26:54,244 --> 04:26:58,790 You eat boar meat with edamame, right? 1171 04:27:00,167 --> 04:27:02,169 Would you like some? 1172 04:30:43,557 --> 04:30:46,476 That person bitten by the viper, was he okay? 1173 04:30:48,395 --> 04:30:51,207 Well, the other day he left. 1174 04:30:51,231 --> 04:30:54,126 - He was in the hospital for one month. - One month! 1175 04:30:54,150 --> 04:30:56,462 Maybe just under a month. 1176 04:30:56,486 --> 04:30:59,715 He was there a long time and was just discharged. 1177 04:30:59,739 --> 04:31:01,884 - I see. - His leg is still swollen. 1178 04:31:01,908 --> 04:31:03,803 Is that right? 1179 04:31:03,827 --> 04:31:10,643 I heard from him later that the poison went around his body. 1180 04:31:10,667 --> 04:31:15,106 So he has to be checked for at least one year. 1181 04:31:15,130 --> 04:31:17,858 Vipers are frightening, aren't they? 1182 04:31:17,882 --> 04:31:21,237 - For one year! - He said one year. 1183 04:31:21,261 --> 04:31:26,033 Well, he probably had to have serum. 1184 04:31:26,057 --> 04:31:27,559 That's right. 1185 04:31:32,022 --> 04:31:34,750 He lives mostly in Nagoya. 1186 04:31:34,774 --> 04:31:41,340 In Nagoya, he has a wife and a daughter who's married. 1187 04:31:41,364 --> 04:31:45,011 She might have children. I wonder if he has grandchildren now. 1188 04:31:45,035 --> 04:31:47,888 When he told them he couldn't come home for a while, 1189 04:31:47,912 --> 04:31:52,977 they said it was okay. 1190 04:31:53,001 --> 04:31:58,566 He wasn't sure whether to be happy or sad. 1191 04:31:58,590 --> 04:32:02,761 He said so. He was told, 'It's alright.' 1192 04:34:15,059 --> 04:34:18,956 The Tohoku accent was thick, and in order to fix that, 1193 04:34:18,980 --> 04:34:22,084 the Yoshiwara dialect became popular. 1194 04:34:22,108 --> 04:34:24,587 But you can't really understand it straight away. 1195 04:34:24,611 --> 04:34:26,797 Back then, for people like me, 1196 04:34:26,821 --> 04:34:29,467 if you couldn't do the big three things... 1197 04:34:29,491 --> 04:34:32,470 drink, gamble, and buy sex... you were useless. 1198 04:34:32,494 --> 04:34:35,306 Of course, there's no one doing that now. 1199 04:34:35,330 --> 04:34:37,874 We all did that after graduating from college. 1200 04:35:24,629 --> 04:35:26,714 This one's my favorite. 1201 04:35:42,522 --> 04:35:44,357 I like this horse. 1202 04:35:49,070 --> 04:35:50,488 I do too. 1203 04:36:16,389 --> 04:36:20,828 So, Nils-kun, you know, 1204 04:36:20,852 --> 04:36:25,249 in the past, houses had open doorways. Open the door. 1205 04:36:25,273 --> 04:36:28,961 So the birds came in freely. 1206 04:36:28,985 --> 04:36:32,882 But all the swallows including the baby ones 1207 04:36:32,906 --> 04:36:36,176 would go round and round in the center of the room. 1208 04:36:36,200 --> 04:36:40,038 So the tatami mats got dirty. 1209 04:36:41,122 --> 04:36:44,643 So at one point my old man put a stop to it 1210 04:36:44,667 --> 04:36:49,023 and said to let them nest outside. 1211 04:36:49,047 --> 04:36:54,302 This is the story. Even so, they still came. 1212 04:36:55,595 --> 04:36:58,824 The swallows from the past, they remembered. 1213 04:36:58,848 --> 04:37:00,367 They tried to come in, and 'bang', 1214 04:37:00,391 --> 04:37:04,288 they hit the glass. 1215 04:37:04,312 --> 04:37:08,334 He felt sorry and cut the corner of the glass. 1216 04:37:08,358 --> 04:37:11,754 - So they could fly through. - Oh, I see. So the glass... 1217 04:37:11,778 --> 04:37:15,573 Yes, he cut the glass. 1218 04:37:16,741 --> 04:37:17,867 Cut. 1219 04:37:49,941 --> 04:37:56,322 It rained since morning. I think it'll help ease our bodies a bit. 1220 04:38:00,410 --> 04:38:04,747 Lots of laundry to do. 1221 04:38:05,832 --> 04:38:10,837 I also need to go shopping, but my body isn't working as I want. 1222 04:38:12,588 --> 04:38:21,281 Junji-san isn't well. I think it's partly because of anemia, 1223 04:38:21,305 --> 04:38:26,060 though I'm also concerned that he hasn't got his usual appetite. 1224 04:44:35,971 --> 04:44:43,163 Remember we'd cook persimmons soaked in shochu? They were so tasty. 1225 04:44:43,187 --> 04:44:48,359 I learned it from those neighbors, so I'd do that. 1226 04:44:49,652 --> 04:44:55,366 And we planted a lot of flowers too. We had more land back then. 1227 04:44:58,369 --> 04:45:02,318 It started so happily, surrounded by nature. 1228 04:45:02,342 --> 04:45:03,666 Yes, it did. 1229 04:45:08,003 --> 04:45:12,484 Truth be told, we did also fight sometimes. 1230 04:45:12,508 --> 04:45:17,072 Thinking back, sometimes I'm not even sure why I was so angry. 1231 04:45:17,096 --> 04:45:21,225 But it felt serious for us then. 1232 04:45:23,102 --> 04:45:28,083 We were also young and would get angry at each other. 1233 04:45:28,107 --> 04:45:34,756 Once you slept in the garage because you were angry. 1234 04:45:34,780 --> 04:45:38,659 - Didn't you? - Yeah, I sure did. 1235 04:45:41,954 --> 04:45:46,625 We've been through a lot together. 1236 04:45:53,966 --> 04:45:57,553 Those days were… well… 1237 04:46:01,098 --> 04:46:05,769 Thinking back, they were the hardest. I feel. 1238 04:46:07,980 --> 04:46:11,192 Looking back on it, 1239 04:46:12,943 --> 04:46:16,906 but then, we were young too, 1240 04:46:18,240 --> 04:46:23,245 there was a lot that we didn't know. 1241 04:46:28,292 --> 04:46:34,232 We were groping in the dark. 1242 04:46:34,256 --> 04:46:39,887 And then the girls grew, and…well… 1243 04:46:44,266 --> 04:46:52,584 both of us worked very hard. 1244 04:46:52,608 --> 04:46:54,610 Didn't we? 1245 04:47:02,785 --> 04:47:08,707 - I made you worry. Hm? - Yes, it's true, but... 1246 04:47:14,046 --> 04:47:19,861 Really, really. You did your best. 1247 04:47:19,885 --> 04:47:25,724 You did a lot of work. It was good. Really. 1248 04:47:29,562 --> 04:47:32,565 I'm filled with gratitude. 1249 04:47:42,950 --> 04:47:50,833 When we just got married, as we were brought up in different families, 1250 04:47:52,167 --> 04:47:55,313 I didn't understand your feelings. 1251 04:47:55,337 --> 04:48:01,594 Everything was different. Both of us were stubborn. 1252 04:48:07,141 --> 04:48:14,106 So I questioned a lot. 1253 04:48:18,360 --> 04:48:25,701 But after having spent a long time together, 1254 04:48:35,419 --> 04:48:41,634 I feel that I was destined to marry you. 1255 04:48:59,360 --> 04:49:09,471 You've always been a man of few words, 1256 04:49:09,495 --> 04:49:14,476 or rather you were quiet, you are quiet… 1257 04:49:14,500 --> 04:49:19,963 but little by little I understood your feelings… 1258 04:49:25,219 --> 04:49:35,854 the warmth you have. 1259 04:49:39,066 --> 04:49:44,238 I really felt so. 1260 04:49:49,076 --> 04:49:57,209 You are like a samurai. 1261 04:50:03,424 --> 04:50:06,552 You don't say much. 1262 04:50:07,970 --> 04:50:11,765 But I understand you very well. 1263 04:50:18,063 --> 04:50:26,923 You've often thanked us. 1264 04:50:26,947 --> 04:50:36,457 But I'm always grateful to you too. 1265 04:50:38,876 --> 04:50:41,086 But here... 1266 04:50:43,756 --> 04:50:51,096 You wanted to come here, to Tenryuji, I'm glad we did today. 1267 04:50:54,016 --> 04:50:58,163 Since you so like the gardens, 1268 04:50:58,187 --> 04:51:02,709 I'm glad you could see them, really. 1269 04:51:02,733 --> 04:51:05,986 Thank you. I'm glad too. 1270 04:51:10,115 --> 04:51:16,097 It looks like the trees are speaking. 1271 04:51:16,121 --> 04:51:18,373 It really does. 1272 05:00:01,563 --> 05:00:02,647 Dear? 1273 05:00:05,984 --> 05:00:07,277 My dear? 1274 05:00:08,778 --> 05:00:10,780 Are you not feeling well? 1275 05:00:15,702 --> 05:00:17,787 You are sleeping well. 1276 05:00:32,052 --> 05:00:35,096 It's been very hot today. Very. 1277 05:00:36,431 --> 05:00:38,266 Everyday it's hot. 1278 05:01:16,429 --> 05:01:18,932 It's good that you sleep well. 1279 05:08:14,347 --> 05:08:16,182 Tayoko? 1280 05:08:23,231 --> 05:08:24,857 Tayoko? 1281 05:08:30,863 --> 05:08:32,448 Tayoko? 1282 05:09:37,805 --> 05:09:41,350 Ah, yes, that's hollow, isn't it? 1283 05:09:42,685 --> 05:09:46,081 White 10-4. Black 9-6. 1284 05:09:46,105 --> 05:09:51,235 There were a lot of white moved here, and based off this, white will probably win. 1285 05:09:52,778 --> 05:09:56,425 White 13-19. 1286 05:09:56,449 --> 05:10:02,055 I also think white generally had the better formation in the beginning. 1287 05:10:02,079 --> 05:10:03,098 - I see. - Where is... 1288 05:10:03,122 --> 05:10:08,169 Black 15-16. White 13-1. 1289 05:10:59,011 --> 05:11:06,394 After 246 moves, Terayama Rei 4-dan, playing black, wins by 0.5 points. 1290 05:22:58,438 --> 05:23:00,958 What time are you leaving? 1291 05:23:00,982 --> 05:23:04,212 Well, can I still take the 7:56 bus? 1292 05:23:04,236 --> 05:23:06,780 - Yeah? The bus? - The bus. 1293 05:23:10,367 --> 05:23:12,828 It's about half past, isn't it? 1294 05:23:14,413 --> 05:23:16,307 - It's already 34. - Around that, isn't it? 1295 05:23:16,331 --> 05:23:17,958 - Yeah. - I think I can. 1296 05:23:19,126 --> 05:23:21,104 - Without eating breakfast? - Oh, I don't need any. 1297 05:23:21,128 --> 05:23:22,212 Yeah? 1298 05:24:23,106 --> 05:24:28,045 People kept the old trees planted around the 17th century. 1299 05:24:28,069 --> 05:24:31,883 Those ones are centuries old. 1300 05:24:31,907 --> 05:24:33,760 We don't have such old ones. 1301 05:24:33,784 --> 05:24:37,555 - Wow, 300 years old. - 300 years is long. 1302 05:24:37,579 --> 05:24:40,516 The diameter is about one meter. 1303 05:24:40,540 --> 05:24:44,562 Then it's categorized as a fine tree, and it sells well. 1304 05:24:44,586 --> 05:24:50,276 Trees in the mountains take many years. 1305 05:24:50,300 --> 05:24:55,198 But vegetable and rice fields grow well in several months. 1306 05:24:55,222 --> 05:24:57,784 You can't do that in forestry. 1307 05:24:57,808 --> 05:25:02,455 But after cutting, you have to plant again, don't you? 1308 05:25:02,479 --> 05:25:06,417 Suppose we cut all the trees in this mountain, 1309 05:25:06,441 --> 05:25:07,794 we would have to plant again. 1310 05:25:07,818 --> 05:25:12,465 Then you have to look after them for 30 to 50 years. 1311 05:25:12,489 --> 05:25:16,511 Trimming, rescuing from snow. 1312 05:25:16,535 --> 05:25:20,890 Trimming takes 5 to 10 years. 1313 05:25:20,914 --> 05:25:27,313 Supporting branches and thinning out. 1314 05:25:27,337 --> 05:25:29,315 You have to keep doing that. 1315 05:25:29,339 --> 05:25:31,984 It takes a lot of trouble. 1316 05:25:32,008 --> 05:25:34,938 So you're not planting them yourself anymore? 1317 05:25:34,962 --> 05:25:35,947 Not anymore. 1318 05:25:35,971 --> 05:25:38,741 I'd also need to make charcoal. 1319 05:25:38,765 --> 05:25:42,018 - Too much work. So I don't do it anymore. - I see. 1320 05:25:43,186 --> 05:25:46,624 If you do, around there... 1321 05:25:46,648 --> 05:25:50,837 If you cut living ones, the buds come out, 1322 05:25:50,861 --> 05:25:53,339 - but the dried ones won't bud anymore. - No? 1323 05:25:53,363 --> 05:25:58,344 They live 50 or 60 years. 1324 05:25:58,368 --> 05:26:01,514 They die from natural causes. 1325 05:26:01,538 --> 05:26:05,560 - Is that right? - Only if they cut them earlier, 1326 05:26:05,584 --> 05:26:07,085 I wish they did. 1327 05:26:08,211 --> 05:26:11,065 Once they die, they won't come back. 1328 05:26:11,089 --> 05:26:12,984 Then the mountains will die. 1329 05:26:13,008 --> 05:26:14,527 Of course they will. 1330 05:26:14,551 --> 05:26:18,155 Today I worked hard to get at least mine. 1331 05:26:18,179 --> 05:26:21,200 And I cut some small ones too. 1332 05:26:21,224 --> 05:26:24,436 I made charcoal and used the fibers. 1333 05:26:26,146 --> 05:26:28,958 If one doesn't care for them, 1334 05:26:28,982 --> 05:26:31,818 the mountains will come down. 1335 05:27:10,315 --> 05:27:11,566 Tayo-chan! 1336 05:27:14,694 --> 05:27:16,464 Tayo-chan! 1337 05:27:16,488 --> 05:27:18,573 - Oh! - Good afternoon! 1338 05:27:24,371 --> 05:27:25,556 Hello. 1339 05:27:25,580 --> 05:27:28,768 - We don't see this often. - Eh? 1340 05:27:28,792 --> 05:27:32,146 - I want you to eat it. - Oh, thank you! 1341 05:27:32,170 --> 05:27:33,898 I'm happy to. 1342 05:27:33,922 --> 05:27:37,234 - Please. Please. - Thank you so much. 1343 05:27:37,258 --> 05:27:39,070 - Thank you. - Not at all. 1344 05:27:39,094 --> 05:27:41,280 - You went to pick them, didn't you? - Yes. 1345 05:27:41,304 --> 05:27:43,324 - Really… - So here you are. 1346 05:27:43,348 --> 05:27:46,035 - Thank you. - Please try it, please. 1347 05:27:46,059 --> 05:27:48,871 - Thank you very much. - Goodbye. 1348 05:27:48,895 --> 05:27:49,956 Thank you always. 1349 05:27:49,980 --> 05:27:53,024 - Thank you very much. Goodbye. - Thank you very much. 1350 05:29:00,550 --> 05:29:05,430 I couldn't sleep well last night. 1351 05:29:08,308 --> 05:29:17,692 Maybe because I took a long nap. 1352 05:29:25,283 --> 05:29:28,244 Sorry. One second. 1353 05:29:31,164 --> 05:29:39,940 We went back to Kyoto and went to the hospital in the afternoon. 1354 05:29:39,964 --> 05:29:43,652 Apparently Junji-san's kidney is getting poor. 1355 05:29:43,676 --> 05:29:51,392 The doctor let urine out again using a tube. 1356 05:29:56,314 --> 05:30:02,862 We went home and made a bed for Junji-san. He had some rest. 1357 05:30:17,502 --> 05:30:20,523 - It won't be too bad if these are taken. - Yes. 1358 05:30:20,547 --> 05:30:24,568 - White is safely connected. - So if he plays here... 1359 05:30:24,592 --> 05:30:29,490 while keeping the initiative, and slides in here, that'd be the normal approach. 1360 05:30:29,514 --> 05:30:31,325 That's right. 1361 05:30:31,349 --> 05:30:35,996 - He's attacking again. - White 11-12. Cut. 1362 05:30:36,020 --> 05:30:38,791 - That's the most forceful move. - Definitely. He's not letting up. 1363 05:30:38,815 --> 05:30:39,709 Exactly. 1364 05:30:39,733 --> 05:30:42,545 And if black escapes, he'll just hit it on the head again. 1365 05:30:42,569 --> 05:30:44,547 - Yes. - It's like... 1366 05:30:44,571 --> 05:30:48,134 That's really aggressive. Black will have to retreat again. 1367 05:30:48,158 --> 05:30:50,994 - 3, 4, 5. - Ah, I see. That's a really harsh move. 1368 05:30:52,203 --> 05:30:53,848 Black 10-12. 1369 05:30:53,872 --> 05:30:56,350 - Will he escape? He may leave it. - Twenty seconds. 1370 05:30:56,374 --> 05:30:59,950 With this formation, he could hit it on the head. 1371 05:30:59,974 --> 05:31:02,189 And move in from the outside. 1372 05:31:02,213 --> 05:31:04,984 - He should try to join up. - Or leave it as is. 1373 05:31:05,008 --> 05:31:06,593 10 seconds. 1374 05:31:39,000 --> 05:31:42,188 I'd like to see them make something happen here. 1375 05:31:42,212 --> 05:31:43,338 Yep. 1376 05:31:45,089 --> 05:31:46,090 Foul. 1377 05:31:47,759 --> 05:31:52,156 Tokaidai Sagami High School has been consistent. 1378 05:31:52,180 --> 05:31:54,533 They've had too many go down swinging. 1379 05:31:54,557 --> 05:31:59,747 But they've been good at turning grounders into hits. 1380 05:31:59,771 --> 05:32:02,416 It's a high fly ball... to right field! 1381 05:32:02,440 --> 05:32:06,587 Right! Bouncing off the wall! 1382 05:32:06,611 --> 05:32:08,505 He's got it! 1383 05:32:08,529 --> 05:32:10,531 The captain, Sasaki Touya! A great catch! 1384 05:32:14,035 --> 05:32:15,512 One-out. Nobody on. 1385 05:32:15,536 --> 05:32:22,519 - What a great catch! - Number 1. Pitcher. Ogasawara. 1386 05:32:22,543 --> 05:32:26,787 If it didn't swerve, it could've been a long hit. 1387 05:32:26,811 --> 05:32:28,234 That's true. 1388 05:32:28,258 --> 05:32:32,762 - The pitcher's grateful for that play. - Yeah. It was a great catch. 1389 05:32:33,805 --> 05:32:37,892 They got rid of the leadoff hitter. They can smile about that. Sato... 1390 05:37:09,524 --> 05:37:19,010 If there're no more questions, I'll be ending today's meeting. 1391 05:37:19,034 --> 05:37:21,682 Thanks for your time, everyone. Good job. 1392 05:37:21,706 --> 05:37:22,596 Thank you. 1393 05:37:22,620 --> 05:37:26,419 By the way, another person was bitten by a viper. 1394 05:37:26,443 --> 05:37:28,060 Be careful, always. 1395 05:37:28,084 --> 05:37:33,006 - Okuno-san was the one who got bitten. - Who? 1396 05:37:34,299 --> 05:37:37,528 - Sadao-san. - Sadao! Ah?! My gosh. 1397 05:37:37,552 --> 05:37:39,737 Right when he was getting out of his car. 1398 05:37:39,761 --> 05:37:40,865 I can't believe it. 1399 05:37:40,889 --> 05:37:44,309 - Right there? - Yeah, in that wide space. 1400 05:37:45,351 --> 05:37:49,106 They come out at night in this neighborhood. 1401 05:37:49,130 --> 05:37:52,668 That's scary. I was surprised to hear it. 1402 05:37:52,692 --> 05:37:59,759 It seems like they're all over the place these days. 1403 05:37:59,783 --> 05:38:09,685 You have to conceal your heat. When they see something warm, they jump out. 1404 05:38:09,709 --> 05:38:12,021 You'll get bitten! 1405 05:38:12,045 --> 05:38:14,398 There was a person who got bitten through his rain boots. 1406 05:38:14,422 --> 05:38:17,651 - Through the boots? - Yeah. 1407 05:38:17,675 --> 05:38:19,975 When Sadao-san went, all five of them had 1408 05:38:19,999 --> 05:38:22,490 boots. Of course he's the one to get bitten. 1409 05:38:22,514 --> 05:38:24,557 Can't do anything about it. 1410 05:38:25,642 --> 05:38:27,703 - Sadao-chan went alone. - To the hospital? 1411 05:38:27,727 --> 05:38:28,913 He drove himself. 1412 05:38:28,937 --> 05:38:33,125 - He was fine. - No, he said it was very hard. 1413 05:38:33,149 --> 05:38:36,128 Even if it was hard, he was fine. 1414 05:38:36,152 --> 05:38:39,090 Of course he could do it. He was desperate. 1415 05:38:39,114 --> 05:38:41,717 It mostly settles down within 24 hours. 1416 05:38:41,741 --> 05:38:44,053 - Really? - If you treat it quickly. 1417 05:38:44,077 --> 05:38:45,538 Is that so? 1418 05:38:45,562 --> 05:38:50,017 Well, at least that's what I heard. I don't know. 1419 05:38:50,041 --> 05:38:52,603 Shall we dismiss then? 1420 05:38:52,627 --> 05:38:56,631 - Thank you, everyone, for coming. - Thank you. 1421 05:38:58,800 --> 05:39:04,722 - Your life can end while working. - Yes, it's really frightening. 1422 05:39:11,646 --> 05:39:13,148 Oh, thank you, thank you. 1423 05:39:14,899 --> 05:39:16,067 After you. 1424 05:40:43,446 --> 05:40:46,008 Today is good weather again. 1425 05:40:46,032 --> 05:40:50,221 Every day, I've been drying the futon and sheets in the sun. 1426 05:40:50,245 --> 05:40:55,267 Thank goodness the tube was finally removed from Junji-san. 1427 05:40:55,291 --> 05:41:05,843 His blood pressure was better, but I think his energy level is a bit lower. 1428 05:41:56,853 --> 05:41:59,939 - Good afternoon. - Hello. 1429 05:42:01,316 --> 05:42:04,586 - Here. I brought some vegetables. - Wow! Thank you as always. 1430 05:42:04,610 --> 05:42:10,926 - Here you go. - Thank you, thank you! This looks great! 1431 05:42:10,950 --> 05:42:13,387 - Thank you so much. - There are cucumbers on the bottom. 1432 05:42:13,411 --> 05:42:18,082 Is that so? Thanks again. One sec. One sec. 1433 05:42:22,920 --> 05:42:28,081 Fumiko-san brought kinshi squash for me to try. 1434 05:42:28,105 --> 05:42:30,386 Oh, they grew some? 1435 05:42:31,387 --> 05:42:34,283 - Oh, potatoes. - That's right. Potatoes. 1436 05:42:34,307 --> 05:42:38,603 - You might want some, so I brought them. - Thank you. 1437 05:42:42,940 --> 05:42:49,197 - These are some beautiful cucumbers. - The season's almost over. 1438 05:43:08,549 --> 05:43:13,739 Thank you, I'll give this back to you. 1439 05:43:13,763 --> 05:43:15,783 Thanks a lot. 1440 05:43:15,807 --> 05:43:16,817 Please try some. 1441 05:43:16,841 --> 05:43:19,828 Sorry for just receiving. I'll give to you soon. 1442 05:43:19,852 --> 05:43:24,083 - No, no. Not at all. - Thank you so much. 1443 05:43:24,107 --> 05:43:27,527 - Ok, then. - Thank you, thank you. 1444 05:43:30,655 --> 05:43:34,605 It's such good weather. Sunny. Feels good too. 1445 05:43:34,629 --> 05:43:36,494 Yes, it's wonderful. 1446 05:44:10,319 --> 05:44:14,466 It was delicious. Everyone asked for it. And it was icy cold too! 1447 05:44:14,490 --> 05:44:16,051 - Was it red? - It was red. 1448 05:44:16,075 --> 05:44:18,429 - Yeah? I'm glad. - It was delicious. Very sweet. 1449 05:44:18,453 --> 05:44:22,015 The one I cut yesterday wasn't red, so... 1450 05:44:22,039 --> 05:44:24,518 I see. It was delicious. Really. 1451 05:44:24,542 --> 05:44:26,520 - Everyone was happy. It was good. - Is that right? 1452 05:44:26,544 --> 05:44:28,522 - It was good. - Good. 1453 05:44:28,546 --> 05:44:31,191 - The chilled one is delicious, isn't it? - Yes. 1454 05:44:31,215 --> 05:44:33,193 I put that one in the fridge. 1455 05:44:33,217 --> 05:44:36,238 - For about three to four days. - Is that right? 1456 05:44:36,262 --> 05:44:39,116 The weather was hot, so it was delicious. 1457 05:44:39,140 --> 05:44:42,101 - Is it the season? - It is the season. 1458 05:44:43,394 --> 05:44:47,291 Thank you very much. 1459 05:44:47,315 --> 05:44:49,126 Sorry to always bother you. 1460 05:44:49,150 --> 05:44:50,669 - No, no, no, no. - I'm sorry. 1461 05:44:50,693 --> 05:44:53,905 - It's nothing. - No, no. I'm sorry. 1462 05:45:01,746 --> 05:45:04,248 I'm sorry, Nakano-san. 1463 05:51:15,619 --> 05:51:17,705 Here is tonight's evening news. 1464 05:51:19,039 --> 05:51:22,477 Tonight, the City Hall Health Promotion Division 1465 05:51:22,501 --> 05:51:25,337 would like to notify you about a food poisoning warning. 1466 05:51:27,214 --> 05:51:31,444 On August 18th at 10am., 1467 05:51:31,468 --> 05:51:36,616 a food poisoning warning was announced in northern Kyoto Prefecture. 1468 05:51:36,640 --> 05:51:41,329 We are entering weather conditions that can cause a food poisoning outbreak. 1469 05:51:41,353 --> 05:51:42,897 Please be careful. 1470 05:51:43,981 --> 05:51:46,960 There are three key ways to avoid food poisoning. 1471 05:51:46,984 --> 05:51:52,156 In order to prevent the spread of food poisoning bacteria, 1472 05:51:53,198 --> 05:51:55,802 please wash your hands well, 1473 05:51:55,826 --> 05:51:59,163 and sanitize kitchen or cooking tools to manage hygiene. 1474 05:52:00,456 --> 05:52:04,710 If you cook with heat, make sure to cook things well. 1475 05:54:59,093 --> 05:55:02,322 Yeah, that's the way it was in those days. 1476 05:55:02,346 --> 05:55:06,034 My grandad was a drinker and… 1477 05:55:06,058 --> 05:55:10,080 and, well, we had a bathroom in the house, 1478 05:55:10,104 --> 05:55:15,502 but my grandad wanted to go to a public bath everyday. 1479 05:55:15,526 --> 05:55:17,712 He would take me on the back of his bike. 1480 05:55:17,736 --> 05:55:22,383 Back then, we always had standing pegs. 1481 05:55:22,407 --> 05:55:24,844 After a bath, he'd start drinking there first, 1482 05:55:24,868 --> 05:55:27,830 and after coming home he kept drinking whisky. 1483 05:55:28,831 --> 05:55:30,558 - Fancy! - And then… 1484 05:55:30,582 --> 05:55:32,352 - Your grandad? - My grandad. 1485 05:55:32,376 --> 05:55:36,898 In about one month, there was a mountain of empty bottles, 1486 05:55:36,922 --> 05:55:39,692 piled up in the garden. 1487 05:55:39,716 --> 05:55:43,154 And in the end, we don't hear this word these days, 1488 05:55:43,178 --> 05:55:46,741 so-called 'chuki'. Trembling hands. 1489 05:55:46,765 --> 05:55:50,495 So at lunchtime, there were always clattering sounds. 1490 05:55:50,519 --> 05:55:53,123 But when he drank it stopped. 1491 05:55:53,147 --> 05:55:54,898 I've heard it. I know. 1492 05:56:04,658 --> 05:56:08,012 The other day, Fukukita told me his hands tremble, 1493 05:56:08,036 --> 05:56:11,766 so I told him it won't stop soon. 1494 05:56:11,790 --> 05:56:14,060 He also said it stops when he drinks. 1495 05:56:14,084 --> 05:56:17,438 And in calligraphy, one has to stop and brush quickly. 1496 05:56:17,462 --> 05:56:19,357 Oh, I see. 1497 05:56:19,381 --> 05:56:20,900 So he drinks and writes. 1498 05:56:20,924 --> 05:56:23,903 - So he keeps his drinks next to him. - That's right. 1499 05:56:23,927 --> 05:56:26,197 You can control the trembling. 1500 05:56:26,221 --> 05:56:30,952 He says he's fine to die anytime. He'd rather die than stop drinking. 1501 05:56:30,976 --> 05:56:34,062 - Such people still exist. - Yes. Right. 1502 05:56:43,238 --> 05:56:45,717 Drinking gives people various things. 1503 05:56:45,741 --> 05:56:50,430 For example, I went to see a documentary about Go. 1504 05:56:50,454 --> 05:56:55,685 I play Go a little. I'm not good at it. 1505 05:56:55,709 --> 05:56:57,353 I see. 1506 05:56:57,377 --> 05:57:00,523 The Yasuo-san we saw today, 1507 05:57:00,547 --> 05:57:07,030 he is one of the best five players in Ayabe. 1508 05:57:07,054 --> 05:57:10,390 - Really? Fukui Yasuo-san? - That's right. Top class. 1509 05:57:12,559 --> 05:57:22,128 I became interested, particularly the past ten years. 1510 05:57:22,152 --> 05:57:29,534 I got interested in professional Go players. 1511 05:57:31,161 --> 05:57:34,015 There was a player called Fujisawa Shuko, 1512 05:57:34,039 --> 05:57:37,769 who died two years ago. 1513 05:57:37,793 --> 05:57:41,940 He had a very sharp mind. 1514 05:57:41,964 --> 05:57:45,693 But the only problem was 1515 05:57:45,717 --> 05:57:48,321 - he did a lot of this… - I see. 1516 05:57:48,345 --> 05:57:51,115 Like Master Masuda. 1517 05:57:51,139 --> 05:57:52,951 That's right. 1518 05:57:52,975 --> 05:57:58,748 He appeared on TV, and once he was drunk. 1519 05:57:58,772 --> 05:58:02,276 And he was banned from that network. 1520 05:58:03,402 --> 05:58:04,903 He was infamous for it. 1521 06:01:50,504 --> 06:01:58,321 They cancelled the deliberation over Article 9 seventy-seven times! 1522 06:01:58,345 --> 06:02:04,076 They adjourned the meeting! 1523 06:02:04,100 --> 06:02:08,789 Ladies and gentlemen, why do you think this happened? 1524 06:02:08,813 --> 06:02:10,607 Article 9 of the Constitution... 1525 06:02:48,019 --> 06:02:54,544 They worked very hard on the breeding to improve them. 1526 06:02:54,568 --> 06:03:00,699 Finally they did it well, and those were exported to America. 1527 06:03:01,825 --> 06:03:07,598 At first, the trading company was called Tsukina in America. 1528 06:03:07,622 --> 06:03:10,309 - Tsukina. - The silk trading company. 1529 06:03:10,333 --> 06:03:13,354 - Sorry I haven't looked after your drink. - Thank you very much. 1530 06:03:13,378 --> 06:03:16,923 - May I smoke tobacco here? - It's fine. 1531 06:03:19,551 --> 06:03:22,154 You don't need to worry about smoking here now. 1532 06:03:22,178 --> 06:03:26,367 - You are right. - You cannot enjoy smoking these days. 1533 06:03:26,391 --> 06:03:27,660 It's true, isn't it? 1534 06:03:27,684 --> 06:03:31,938 Around here, it's fine even if you pee outside. No big deal. 1535 06:03:35,734 --> 06:03:39,404 You don't need to have an ashtray. Just drop it here. 1536 06:03:55,879 --> 06:03:58,858 Oh, it is a nice breeze. 1537 06:03:58,882 --> 06:04:01,527 There is a valley here, called Shiotani. 1538 06:04:01,551 --> 06:04:03,029 The wind is coming from the valley. 1539 06:04:03,053 --> 06:04:06,032 Why do so many places have Shio in their names here? 1540 06:04:06,056 --> 06:04:08,492 I think salt used to be found here. 1541 06:04:08,516 --> 06:04:16,125 - Maybe rock salt? - Salt was precious in the old days. 1542 06:04:16,149 --> 06:04:20,963 - When you watch animals... - They lick rocks. 1543 06:04:20,987 --> 06:04:22,632 They lick them. 1544 06:04:22,656 --> 06:04:27,511 People might have found rock salt around here, I guess. 1545 06:04:27,535 --> 06:04:31,891 - There still could be some. - Yeah, could be. 1546 06:04:31,915 --> 06:04:34,977 So, it's called Shiotani. 1547 06:04:35,001 --> 06:04:42,234 Wind blows up from the valley naturally. 1548 06:04:42,258 --> 06:04:46,221 It's really cold at the bottom of the valley. 1549 06:05:12,247 --> 06:05:16,897 He worked hard to revive the village economy. 1550 06:05:16,921 --> 06:05:18,479 Yes, he did. 1551 06:05:18,503 --> 06:05:21,232 He was running a chestnut garden, too. 1552 06:05:21,256 --> 06:05:27,095 - He had chestnuts and a poultry farm. - Yes, he did. 1553 06:05:30,432 --> 06:05:35,454 There are lots of wild boars, so he is really tired of them. 1554 06:05:35,478 --> 06:05:39,250 - They have to be culled. - Yeah. 1555 06:05:39,274 --> 06:05:47,883 If you kill wild boars in the summer though, they aren't tasty at all. 1556 06:05:47,907 --> 06:05:51,303 - Oh, is that true? - Deer are tasty even in the summer. 1557 06:05:51,327 --> 06:05:52,972 - They are tasty in the summer. - Are they tasty? 1558 06:05:52,996 --> 06:05:54,330 They are. 1559 06:05:55,373 --> 06:06:00,354 Around Yatsugatake everyone has game recently. 1560 06:06:00,378 --> 06:06:03,840 Cooking game, deer and boar. 1561 06:06:05,300 --> 06:06:08,696 We've started doing the same thing. 1562 06:06:08,720 --> 06:06:12,783 - Deer steaks. - Deer and wild boars are tastier. 1563 06:06:12,807 --> 06:06:16,245 Yes, well, they are cheaper. 1564 06:06:16,269 --> 06:06:20,666 They are cheap, that's why. And better, I think. 1565 06:06:20,690 --> 06:06:23,544 Anyway, what I can say, including that, well, 1566 06:06:23,568 --> 06:06:32,720 people who hunt and kill them themselves, and give them away to the neighborhood, 1567 06:06:32,744 --> 06:06:37,016 and cook them at home themselves. 1568 06:06:37,040 --> 06:06:40,811 There aren't many people left who are doing this. 1569 06:06:40,835 --> 06:06:43,105 - Not many people know how to do that. - They don't know how. 1570 06:06:43,129 --> 06:06:45,215 Also people don't like doing that. 1571 06:06:49,761 --> 06:06:53,949 People prefer being clean for everything. 1572 06:06:53,973 --> 06:06:58,412 There are fewer people who'd go for tough work. 1573 06:06:58,436 --> 06:07:06,295 That work goes to foreign workers and machines. 1574 06:07:06,319 --> 06:07:10,925 I think things like butchering, will be automated in the future. 1575 06:07:10,949 --> 06:07:12,134 I suppose so. 1576 06:07:12,158 --> 06:07:14,553 In fact, 1577 06:07:14,577 --> 06:07:21,435 people should butcher things themselves, so we understand life. 1578 06:07:21,459 --> 06:07:26,398 When I was small, for Obon and New Year, 1579 06:07:26,422 --> 06:07:30,361 we'd kill our chickens and cook them for the feast. 1580 06:07:30,385 --> 06:07:38,035 We'd hang them upside down on a pole to drain the blood, 1581 06:07:38,059 --> 06:07:44,941 pluck them, then cook them as sukiyaki. 1582 06:07:46,025 --> 06:07:50,923 I didn't do it myself, 1583 06:07:50,947 --> 06:07:58,430 - but I watched what the adults did. - In my generation, we never see that. 1584 06:07:58,454 --> 06:08:04,520 So the meat in front of us… We don't know who produced it 1585 06:08:04,544 --> 06:08:13,946 or how it was done, only where it came from. 1586 06:08:13,970 --> 06:08:18,659 People don't know about the proccess nowadays. 1587 06:08:18,683 --> 06:08:23,622 We just see meat shaped like this now. 1588 06:08:23,646 --> 06:08:26,750 So for example, a watermelon. 1589 06:08:26,774 --> 06:08:31,589 It's sold in thirds or quarters in the shop. 1590 06:08:31,613 --> 06:08:35,926 So small children believe that 1591 06:08:35,950 --> 06:08:39,889 watermelons come from the field in that shape. 1592 06:08:39,913 --> 06:08:42,892 From this point of view, 1593 06:08:42,916 --> 06:08:46,794 people should learn about what's happening on site. 1594 06:08:48,171 --> 06:08:54,323 I went to a slaughterhouse as a school trip. 1595 06:08:54,347 --> 06:08:56,405 Ah, did you? 1596 06:08:56,429 --> 06:08:59,033 Even though we went to a slaughterhouse, 1597 06:08:59,057 --> 06:09:01,201 we never saw slaughtered animals. 1598 06:09:01,225 --> 06:09:04,830 - Just they showed us around. - And told you what they were doing. 1599 06:09:04,854 --> 06:09:07,875 They explained to us 1600 06:09:07,899 --> 06:09:15,531 how they used their hands to slaughter and produce and sell meats. 1601 06:09:18,576 --> 06:09:20,620 Well, 1602 06:09:22,330 --> 06:09:27,418 I dissected frogs when I was at school. 1603 06:09:31,089 --> 06:09:35,235 If you're taught lots of things when you are small, 1604 06:09:35,259 --> 06:09:37,947 your life is much more determined for some reason. 1605 06:09:37,971 --> 06:09:41,325 Very important to grow up in an environment 1606 06:09:41,349 --> 06:09:45,788 where you can learn empathy and morals. 1607 06:09:45,812 --> 06:09:50,000 - It's a huge difference. - It's related to family relationships, 1608 06:09:50,024 --> 06:09:54,421 like brothers, sisters, and parents, also with neighbors. 1609 06:09:54,445 --> 06:09:58,467 That's really important. 1610 06:09:58,491 --> 06:10:02,596 It's kind of like, 'A change of pasture makes fat calves.' 1611 06:10:02,620 --> 06:10:07,309 Children's character is formed by their environment, 1612 06:10:07,333 --> 06:10:10,854 including their relationships with other people. 1613 06:10:10,878 --> 06:10:13,107 Compared to the old times, 1614 06:10:13,131 --> 06:10:18,779 the education environment is much worse nowadays. 1615 06:10:18,803 --> 06:10:20,304 You know. 1616 06:10:22,598 --> 06:10:28,377 So, kids now are acting more cunning and brash. 1617 06:10:28,401 --> 06:10:33,043 And they're worried about the future. 1618 06:10:33,067 --> 06:10:40,217 These coddled kids are told they are so clever and genius. 1619 06:10:40,241 --> 06:10:44,638 They will just get worse gradually, before you know, 1620 06:10:44,662 --> 06:10:47,457 - They need... - as they grow up. 1621 06:10:52,086 --> 06:10:55,232 What can we do? 1622 06:10:55,256 --> 06:10:56,775 It's hard. 1623 06:10:56,799 --> 06:10:59,278 Well, they have to have more free time. 1624 06:10:59,302 --> 06:11:03,741 Better not to make them nervous and upset 1625 06:11:03,765 --> 06:11:09,747 about grades and the things right in front of them. 1626 06:11:09,771 --> 06:11:13,417 Human beings have a power to grow naturally. 1627 06:11:13,441 --> 06:11:15,586 It's better to do what they want. 1628 06:11:15,610 --> 06:11:19,923 Whenever I teach at university, I just tell students that all the time. 1629 06:11:19,947 --> 06:11:21,824 Follow your nose. 1630 06:11:37,465 --> 06:11:46,450 I told you before I always write postcards to people. I always write by hand. 1631 06:11:46,474 --> 06:11:52,789 People take a long time to write a postcard maybe. 1632 06:11:52,813 --> 06:11:56,043 Of course it takes time. 1633 06:11:56,067 --> 06:11:58,996 Now I only need one minute. 1634 06:11:59,020 --> 06:12:04,009 It means you've been writing for a long time. 1635 06:12:04,033 --> 06:12:08,180 I can write easily. It gets rid of my stress. 1636 06:12:08,204 --> 06:12:12,768 When I travel somewhere and get to a ryokan, 1637 06:12:12,792 --> 06:12:17,356 I can write ten postcards at once even though I am tired. 1638 06:12:17,380 --> 06:12:23,278 I write a lot. But I'm not tired of writing at all. 1639 06:12:23,302 --> 06:12:26,740 A different system will work for me. 1640 06:12:26,764 --> 06:12:33,163 It's important to get used to doing something. 1641 06:12:33,187 --> 06:12:37,584 - To keep doing things is important. - Yes. 1642 06:12:37,608 --> 06:12:42,381 My calligraphy teacher says 1643 06:12:42,405 --> 06:12:46,927 you need to express yourself with your hands. 1644 06:12:46,951 --> 06:12:49,787 So I write postcards by hand. 1645 06:14:13,871 --> 06:14:20,437 When you think of the good life, natural gas must come to mind. 1646 06:14:20,461 --> 06:14:24,066 The gas stoves are both safe and easy to clean. 1647 06:14:24,090 --> 06:14:30,113 The water heaters are economical. 1648 06:14:30,137 --> 06:14:33,116 Clothes dryers can soften and dry in no time at all. 1649 06:14:33,140 --> 06:14:35,935 Cooking is very safe and makes food delicious. 1650 06:14:37,395 --> 06:14:41,875 Please enjoy the Thank You Sale from Tsubame Gas! 1651 06:14:41,899 --> 06:14:48,447 Our annual Thank You Sale takes place on October 24th and 25th. 1652 06:18:44,892 --> 06:18:48,997 Yes, hello? Can't you hear? Yes, yes. 1653 06:18:49,021 --> 06:18:54,693 I can hear. I can hear. How is Ulla-san doing? 1654 06:18:59,740 --> 06:19:02,993 Oh! I see. 1655 06:19:11,418 --> 06:19:12,418 I see. 1656 06:19:17,716 --> 06:19:22,388 I see. I see. That's hard. 1657 06:19:24,056 --> 06:19:27,393 Not at all? She can't speak anymore? 1658 06:19:30,229 --> 06:19:32,958 Oh, I see, I see. 1659 06:19:32,982 --> 06:19:38,362 But well, hm, yeah, yeah. 1660 06:19:41,198 --> 06:19:44,868 Hm. I see. 1661 06:19:49,540 --> 06:19:55,772 Mhm. Really? I see. I see. 1662 06:19:55,796 --> 06:20:03,863 Then please do that. Well, look after her well. Yes. 1663 06:20:03,887 --> 06:20:06,533 Whatever. You just say, 'Yes.' 1664 06:20:06,557 --> 06:20:10,060 Look after her. It's the last time. 1665 06:20:11,520 --> 06:20:15,917 Yes. Well, then everyone... 1666 06:20:15,941 --> 06:20:17,943 well, it's hard but... 1667 06:20:19,862 --> 06:20:20,904 Yes. 1668 06:20:33,000 --> 06:20:38,297 Now, let's go wake up Piyo-chan! 1669 06:20:42,718 --> 06:20:45,554 He ended up not doing anything. 1670 06:21:43,320 --> 06:21:45,256 Sunny. 1671 06:21:45,280 --> 06:21:51,012 It was the day for Junji-san to go to Nisseki Hospital. 1672 06:21:51,036 --> 06:21:54,581 It was 8:30am when we got there. 1673 06:21:57,418 --> 06:22:00,754 I was surprised there were so many people. 1674 06:22:03,882 --> 06:22:21,042 Junji-san had a CAT scan, an EKG, an X-ray, and a blood test. 1675 06:22:21,066 --> 06:22:31,243 The results were mostly okay, but the bulge is getting bigger. 1676 06:22:34,788 --> 06:22:38,000 I'm worried. 1677 06:25:05,188 --> 06:25:07,691 My dear, I'm here. 1678 06:25:09,860 --> 06:25:10,903 How are you? 1679 06:25:14,072 --> 06:25:16,199 Did you sleep well last night? 1680 06:25:18,410 --> 06:25:20,287 They gave you a drip. 1681 06:25:26,001 --> 06:25:28,545 Once you finish with the drip, 1682 06:25:29,963 --> 06:25:32,901 you will feel better. 1683 06:25:32,925 --> 06:25:34,968 Hang in there, my dear. 1684 06:25:40,891 --> 06:25:43,685 I know it's tough for you, but hang in there. 1685 06:25:45,395 --> 06:25:52,253 Everyone wants you to get better. 1686 06:25:52,277 --> 06:25:54,237 They are waiting for you. 1687 06:26:18,553 --> 06:26:21,932 When you get better... 1688 06:26:29,982 --> 06:26:33,819 let's go wherever you want to go. 1689 06:26:45,330 --> 06:26:48,893 Now a lot of flowers are blooming. 1690 06:26:48,917 --> 06:26:51,354 You love flowers. 1691 06:26:51,378 --> 06:26:53,588 It will be lovely... 1692 06:26:58,010 --> 06:27:03,390 if we go to see flowers and eat what you like. Won't it? 1693 06:27:36,506 --> 06:27:41,195 This year the flowers really bloomed. 1694 06:27:41,219 --> 06:27:43,156 Bloomed, my dear. 1695 06:27:43,180 --> 06:27:44,949 They blossom every year, 1696 06:27:44,973 --> 06:27:47,326 but they really bloomed this year. 1697 06:27:47,350 --> 06:27:52,832 They finished, but they were beautiful. 1698 06:27:52,856 --> 06:27:55,484 You've always looked after them. 1699 06:27:58,862 --> 06:28:02,199 White and yellow ones too. 1700 06:28:13,502 --> 06:28:17,005 Hang in there. Hang in there. 1701 06:28:22,219 --> 06:28:24,930 So that you will leave the hospital. 1702 06:28:27,349 --> 06:28:29,184 Hang in there. 1703 06:28:51,706 --> 06:28:56,294 You divided the roots for the orchids so well 1704 06:28:59,047 --> 06:29:02,217 and they blossomed beautifully. 1705 06:29:03,552 --> 06:29:09,724 The cacti, cacti and orchids blossomed beautifully. 1706 06:29:12,686 --> 06:29:17,583 They are waiting for you to come home. The flowers. 1707 06:29:17,607 --> 06:29:19,359 So hang in there. 1708 06:29:22,696 --> 06:29:25,907 You know the Christmas cherry, 1709 06:29:27,200 --> 06:29:35,834 they got red berries and many branches. 1710 06:29:37,836 --> 06:29:39,963 They are pretty. 1711 06:29:49,806 --> 06:29:55,705 You took good care of the flowers. 1712 06:29:55,729 --> 06:30:01,127 You must get better and come home 1713 06:30:01,151 --> 06:30:03,695 and look after them. 1714 06:30:12,704 --> 06:30:16,392 You worked so hard. 1715 06:30:16,416 --> 06:30:18,227 Very, very hard. 1716 06:30:18,251 --> 06:30:22,422 You've done a lot of things. 1717 06:30:23,590 --> 06:30:27,778 You can rest now, 1718 06:30:27,802 --> 06:30:31,056 but when you get better, 1719 06:30:32,807 --> 06:30:36,561 let's go to a lot of places. 1720 06:30:40,440 --> 06:30:42,960 So hang in there. 1721 06:30:42,984 --> 06:30:45,570 Hang in there. Get well. 1722 06:30:46,905 --> 06:30:51,243 Let's make small trips. 1723 06:30:55,497 --> 06:30:58,166 Let's go to a lot of places. 1724 06:41:25,209 --> 06:41:31,662 Junji-san woke up late. It was another hospital 1725 06:41:31,686 --> 06:41:37,489 appointment day, so we went there by taxi. 1726 06:41:37,513 --> 06:41:42,494 I was concerned as his condition isn't good. 1727 06:41:42,518 --> 06:41:51,336 He received a medical check with an EKG, blood test, and X-ray. 1728 06:41:51,360 --> 06:41:55,909 The doctor told us that, given the poor results, 1729 06:41:55,933 --> 06:42:00,786 there would no longer be a reason to do more tests. 1730 06:42:08,961 --> 06:42:12,858 Junji-san was in great shock. 1731 06:42:12,882 --> 06:42:14,759 His shock... 1732 06:42:17,929 --> 06:42:23,911 his shock was still great when we got home. 1733 06:42:23,935 --> 06:42:28,189 He couldn't accept any consoling words I gave him. 1734 06:42:31,859 --> 06:42:33,778 I was very sad too. 1735 06:42:37,949 --> 06:42:43,245 I felt angry towards the doctor. 1736 06:46:22,590 --> 06:46:26,570 Tayo-chan? Hey! 1737 06:46:26,594 --> 06:46:31,557 I remembered the taste and that you liked it, so I brought some for you. 1738 06:46:33,350 --> 06:46:37,247 You have to eat it while it's hot. 1739 06:46:37,271 --> 06:46:44,087 - Are you okay? - Yeah, it's so kind of you. 1740 06:46:44,111 --> 06:46:46,530 - His brother is visiting. - Is that right? 1741 06:50:04,853 --> 06:50:07,540 I worked on the farm. 1742 06:50:07,564 --> 06:50:14,613 Today was annoying weather, but at least it didn't rain. 1743 06:50:22,621 --> 06:50:25,225 In the morning, I visited the neighbors. 1744 06:50:25,249 --> 06:50:32,982 Then I paid a visit to the grave and prayed. 1745 06:50:33,006 --> 06:50:40,031 I did some shopping, then arrived home around 3pm. 1746 06:50:40,055 --> 06:50:44,202 Hiromi-san came around, so we talked about many things. 1747 06:50:44,226 --> 06:50:51,358 Hiroharu-san called late afternoon to let me know that he was coming back. 1748 06:50:52,359 --> 06:50:57,851 He came back around 6:30pm. Until about 9pm., 1749 06:50:57,875 --> 06:51:02,911 the three of us talked about many things. 1750 06:51:04,955 --> 06:51:09,376 Hiroharu-san went to bed, and Junji-san also went to bed right after. 1751 06:54:33,705 --> 06:54:37,560 You know the Senior Citizen's Society? Ours is gone. 1752 06:54:37,584 --> 06:54:39,937 - What? Is it gone? - Yes. 1753 06:54:39,961 --> 06:54:44,150 - In Yamagawa? - No, our neighborhood association. 1754 06:54:44,174 --> 06:54:46,569 There's no one to take up a role. 1755 06:54:46,593 --> 06:54:51,824 There aren't enough youngsters, so the same people have to fill many roles. 1756 06:54:51,848 --> 06:54:54,535 - Well... - No one to take up a role, so... 1757 06:54:54,559 --> 06:54:59,981 - Yeah, there's no one. - It's getting scarce. 1758 06:57:31,007 --> 06:57:34,403 - How are you? - Meh. 1759 06:57:34,427 --> 06:57:36,805 - Tiring, isn't it? - Yeah. 1760 06:57:40,100 --> 06:57:44,497 This, well, it's good to take, and... 1761 06:57:44,521 --> 06:57:47,667 - Yeah. - Can you sit up and take it? 1762 06:57:47,691 --> 06:57:48,691 Yeah, yeah. 1763 06:57:54,364 --> 06:57:57,325 - Slowly. - Yeah, yeah. 1764 06:58:42,621 --> 06:58:45,582 - Have you taken? - Yeah. Thank...thank you. 1765 06:58:57,260 --> 06:58:59,179 - Have a good rest. - Okay. 1766 06:59:59,614 --> 07:00:04,053 This morning was slightly warmer, so it was easier. 1767 07:00:04,077 --> 07:00:09,791 Junji-san's sputum was bad, and he didn't have an appetite. 1768 07:00:11,668 --> 07:00:13,420 I was worried. 1769 07:06:14,030 --> 07:06:16,908 Junji-san's condition suddenly changed. 1770 07:06:22,789 --> 07:06:29,504 He seemed... 1771 07:06:39,764 --> 07:06:46,646 seemed no longer aware of anything. 1772 07:06:50,191 --> 07:06:52,068 Junji-san... 1773 07:06:55,655 --> 07:07:01,828 passed away around 6:55pm. 1774 07:07:03,579 --> 07:07:10,420 I called Hiroharu-san immediately. 1775 07:07:13,172 --> 07:07:18,845 He and Fumiko-san came straight away. 1776 07:07:19,929 --> 07:07:28,604 Until then, Junji-san was cleaned up, 1777 07:07:33,734 --> 07:07:36,237 and could rest peacefully. 1778 07:07:41,159 --> 07:07:50,209 Yoshiko had been rushing from Tokyo, but it was too late. 1779 07:07:53,880 --> 07:07:55,756 Yoshiko... 1780 07:08:02,680 --> 07:08:06,684 had her sad meeting with her father. 1781 07:08:14,650 --> 07:08:16,152 And... 1782 07:08:22,366 --> 07:08:36,464 after about 1 hour, his body had to go to the mortuary, so he was taken there. 1783 07:12:08,217 --> 07:12:13,848 'On behalf of the family, I would like to say a few words.' 1784 07:12:23,274 --> 07:12:28,630 'I'd like to say a few words. I was the deceased's...' 1785 07:12:28,654 --> 07:12:35,804 No. I don't have to say this, do I? What can I say next? 1786 07:12:35,828 --> 07:12:47,423 'Junji's life was about jazz and drinks.' 1787 07:12:49,258 --> 07:12:50,819 Is this enough? 1788 07:12:50,843 --> 07:12:56,742 But I can't forget his happy face when he ate. 1789 07:12:56,766 --> 07:13:05,000 At home, in his early life, he was fed poorly. Did you know that? 1790 07:13:05,024 --> 07:13:09,324 He felt I looked after him well. I could see 1791 07:13:09,348 --> 07:13:13,383 it, so it made a strong impression on me. 1792 07:13:13,407 --> 07:13:18,180 I knew that, so I felt I had to look after him well. 1793 07:13:18,204 --> 07:13:22,058 Looking after him, at least good meals, I always thought I should do that. 1794 07:13:22,082 --> 07:13:25,771 Shall I say something like that? 1795 07:13:25,795 --> 07:13:31,401 I'll say that and then I'll mention the operations. 1796 07:13:31,425 --> 07:13:35,012 He had an operation in 2009 and... 1797 07:13:39,099 --> 07:13:53,113 Such a thing, of course, they should know, shouldn't they? 1798 07:13:56,367 --> 07:14:04,333 And that, you know, well…mind you… 1799 07:14:08,337 --> 07:14:16,196 Huh? I did. I did. I told him. 1800 07:14:16,220 --> 07:14:19,974 I did, but he started saying, 'Ouch, ouch!' 1801 07:14:25,229 --> 07:14:28,333 Okay. I get it. 1802 07:14:28,357 --> 07:14:30,460 Is it okay to say it? 1803 07:14:30,484 --> 07:14:32,570 - Is it? - Good, good. 1804 07:14:38,659 --> 07:14:43,998 - Good morning. - Good morning. Pleased to meet you again. 1805 07:14:48,836 --> 07:14:53,483 Thank you for letting us stay. Everyone was pleased and… 1806 07:14:53,507 --> 07:14:58,304 - Of course. - Thank you very much. 1807 07:19:12,808 --> 07:19:15,870 Please let us be in touch. 1808 07:19:15,894 --> 07:19:19,666 Please let us too. 1809 07:19:19,690 --> 07:19:22,919 You've been very kind. 1810 07:19:22,943 --> 07:19:26,589 If Sunday doesn't suit you, then you can give us a ring, so... 1811 07:19:26,613 --> 07:19:29,801 - Then... - Okay, okay. Yes. 1812 07:19:29,825 --> 07:19:32,720 I'm sorry, I didn't have the chance to talk to you. 1813 07:19:32,744 --> 07:19:34,889 No, no. Thank you. 1814 07:19:34,913 --> 07:19:40,436 Thank you very much. 1815 07:19:40,460 --> 07:19:44,131 THE SHIOJIRI FAMILY 1816 07:20:45,692 --> 07:20:53,718 The family and the relatives of the deceased will now offer incense to him. 1817 07:20:53,742 --> 07:21:00,749 The head of the ceremony, Shiojiri Tayoko-san, please offer incense. 1818 07:21:36,952 --> 07:21:45,335 Now the family members and relatives, please offer incense to the deceased. 1819 07:26:03,927 --> 07:26:05,488 - Not at all. - It was good. 1820 07:26:05,512 --> 07:26:08,950 It was hard for me. In front of lots of people. 1821 07:26:08,974 --> 07:26:10,451 It's hard. 1822 07:26:10,475 --> 07:26:12,620 You're used to it, Fumiko-san. 1823 07:26:12,644 --> 07:26:16,040 You shouldn't give a speech smoothly. 1824 07:26:16,064 --> 07:26:20,378 The kind of speech at a funeral or... 1825 07:26:20,402 --> 07:26:25,299 If you get used to speaking in front of people, it would be fine. 1826 07:26:25,323 --> 07:26:30,137 - I never did that before. - It's better not to be too good. 1827 07:26:30,161 --> 07:26:31,180 You think so? 1828 07:26:31,204 --> 07:26:35,601 It's better to show your feelings at times. 1829 07:26:35,625 --> 07:26:40,398 Imagine, talking without showing emotions. Strange. 1830 07:26:40,422 --> 07:26:45,152 Better finish off sobbing without any words. 1831 07:26:45,176 --> 07:26:46,988 The monk told me, 1832 07:26:47,012 --> 07:26:49,532 - it's better to say what you feel. - I agree. 1833 07:26:49,556 --> 07:26:51,617 I've been to funerals many times. 1834 07:26:51,641 --> 07:26:56,747 Funeral speeches shouldn't be so fluent. 1835 07:26:56,771 --> 07:26:59,959 - The monk said the same. - It's true. 1836 07:26:59,983 --> 07:27:04,755 Well, I felt so. 1837 07:27:04,779 --> 07:27:07,049 When I attended one funeral, 1838 07:27:07,073 --> 07:27:12,346 the speaker was a politician, and he was giving a speech. 1839 07:27:12,370 --> 07:27:15,248 That wasn't great. 1840 07:27:16,958 --> 07:27:19,812 - Better to choke up with tears. - Choke up? 1841 07:27:19,836 --> 07:27:22,453 My voice was really choked up with tears. 1842 07:27:22,477 --> 07:27:23,357 It's good. 1843 07:27:23,381 --> 07:27:28,154 - I kept choking up with tears. - The attendees appreciate that. 1844 07:27:28,178 --> 07:27:30,740 They feel it. You put the long pause. 1845 07:27:30,764 --> 07:27:34,684 It was nice. Longer pauses are even better. 1846 07:27:45,320 --> 07:27:48,716 There were five red-light districts. 1847 07:27:48,740 --> 07:27:51,159 Do you know the red-light districts? 1848 07:27:52,160 --> 07:27:57,582 There was one tea house there. 1849 07:27:59,209 --> 07:28:05,399 I hung out with a woman who worked at the tea house. 1850 07:28:05,423 --> 07:28:12,555 When she left the tea house, she gave these cups to me. 1851 07:28:34,536 --> 07:28:35,995 Nice. 1852 07:28:37,664 --> 07:28:39,934 Beautiful. 1853 07:28:39,958 --> 07:28:42,085 And interesting. 1854 07:28:56,808 --> 07:28:58,226 Amusing. 1855 07:29:09,112 --> 07:29:11,281 Too much smoking really. 1856 07:29:21,708 --> 07:29:25,354 - Curtis? - Yes? 1857 07:29:25,378 --> 07:29:28,089 You are very, very nice. 1858 07:29:31,009 --> 07:29:33,011 I am drunk. 1859 07:29:36,681 --> 07:29:39,350 Dessert looks delicious. 1860 07:29:49,068 --> 07:29:50,068 Cheers! 1861 07:30:21,017 --> 07:30:23,120 - I think I've got a kink in my neck. - Yeah, me too. 1862 07:30:23,144 --> 07:30:25,956 - You got a kink in your neck too? - Yeah, for two, four days? 1863 07:30:25,980 --> 07:30:28,959 - You both had the same thing happen? - Yeah. 1864 07:30:28,983 --> 07:30:32,922 - It's pretty strange. - Maybe it's our destiny. 1865 07:30:32,946 --> 07:30:37,784 - Do you have any advice? - How about I snap them back into place? 1866 07:32:58,132 --> 07:33:01,135 Everybody was kind to him. 1867 07:33:03,846 --> 07:33:08,661 He must've been very worried. 1868 07:33:08,685 --> 07:33:10,537 I think his days were very anxious. 1869 07:33:10,561 --> 07:33:12,831 That's right. Not possible to express. 1870 07:33:12,855 --> 07:33:21,715 Yes. When I felt he was feeling unwell, I'd ask him. 1871 07:33:21,739 --> 07:33:23,884 He would say, 'Not a bit.' 1872 07:33:23,908 --> 07:33:28,055 He always said 'Nothing wrong.' 1873 07:33:28,079 --> 07:33:32,142 - He didn't want to worry you. - I thought that. 1874 07:33:32,166 --> 07:33:36,271 He always said, 'Nothing wrong. Nothing wrong.' 1875 07:33:36,295 --> 07:33:45,114 But towards the end, well, I was doing everything. 1876 07:33:45,138 --> 07:33:50,935 He told me he was giving me a lot of trouble. 1877 07:33:54,772 --> 07:33:58,335 But I told him everyone does that. 1878 07:33:58,359 --> 07:34:02,238 All families, everybody, I said. 1879 07:34:11,914 --> 07:34:14,601 Yes, that's right. I see. 1880 07:34:14,625 --> 07:34:17,354 In that case, I will do that, well... 1881 07:34:17,378 --> 07:34:20,274 for now I would like to do so as a policy. 1882 07:34:20,298 --> 07:34:23,318 Yes, please. Thank you. 1883 07:34:23,342 --> 07:34:25,303 Yes. Yes. 1884 07:35:04,634 --> 07:35:07,988 They cared only for his older brother. 1885 07:35:08,012 --> 07:35:13,994 He was the second son so… he said so. 1886 07:35:14,018 --> 07:35:19,666 He used to say so, but to my surprise, 1887 07:35:19,690 --> 07:35:28,801 about a month before he died, when we were talking about many things. 1888 07:35:28,825 --> 07:35:33,097 Until then, he resented that his mother spoiled his brother, 1889 07:35:33,121 --> 07:35:38,393 even though it wasn't like him to nag. 1890 07:35:38,417 --> 07:35:44,650 But then he said, in the end, he was grateful to his mother. 1891 07:35:44,674 --> 07:35:49,554 He said so. And I said that was nice. 1892 07:35:51,389 --> 07:35:58,872 Until then, he was like her punching bag. 1893 07:35:58,896 --> 07:36:02,918 It seemed she took out all her stress on Junji-san. 1894 07:36:02,942 --> 07:36:08,423 Well, so, I think he was very patient. 1895 07:36:08,447 --> 07:36:10,533 He must have been. 1896 07:36:11,659 --> 07:36:19,393 I knew so. He said he had different food from his brother. 1897 07:36:19,417 --> 07:36:25,983 Because I knew this, I always thought of him first. 1898 07:36:26,007 --> 07:36:30,946 I don't know if it was good or bad to do so. 1899 07:36:30,970 --> 07:36:34,491 So anyway, he said this about his mother. 1900 07:36:34,515 --> 07:36:39,145 At the end, these sorts of words just came out… It was nice. 1901 07:36:44,400 --> 07:36:52,909 Not in any extraordinary way. Just plainly. 1902 07:36:55,703 --> 07:36:59,999 Nothing overly special. 1903 07:37:04,962 --> 07:37:07,816 One changes one's mind. 1904 07:37:07,840 --> 07:37:11,552 - We do as we get older. - Yes, it's true. 1905 07:37:16,265 --> 07:37:19,703 We can say he was released from it. 1906 07:37:19,727 --> 07:37:26,609 I think so. I really think so. 1907 07:37:40,998 --> 07:37:45,753 - I must pray extra hard today. - Thank you. 1908 07:40:55,776 --> 07:40:59,423 - Sorry, Hiro-chan. Hello, Tayo-chan. - Hi, Takashi-san! 1909 07:40:59,447 --> 07:41:02,300 - I'm sorry for your loss. - Thank you! 1910 07:41:02,324 --> 07:41:08,098 When he recovered, we used to really enjoy drinking and talking. 1911 07:41:08,122 --> 07:41:08,891 Thank you. 1912 07:41:08,915 --> 07:41:11,184 I wanted more time with him. 1913 07:41:11,208 --> 07:41:16,213 Thank you for being so kind when he was alive. 1914 07:41:20,885 --> 07:41:23,179 He was too young. 1915 07:41:24,930 --> 07:41:28,994 But he suffered at the end. 1916 07:41:29,018 --> 07:41:31,246 I can imagine. 1917 07:41:31,270 --> 07:41:33,081 He caught pneumonia. 1918 07:41:33,105 --> 07:41:36,042 Is that so? 1919 07:41:36,066 --> 07:41:40,046 It was tough to see him suffering. I felt sad for him. 1920 07:41:40,070 --> 07:41:41,070 I see. 1921 07:41:43,032 --> 07:41:45,510 Sorry, I went first. 1922 07:41:45,534 --> 07:41:48,054 Hiromi-chan, shall I bring you a chair? 1923 07:41:48,078 --> 07:41:50,080 No, it's fine. 1924 07:41:55,127 --> 07:41:57,189 Excuse me. 1925 07:41:57,213 --> 07:42:00,090 I'm grateful that you came. 1926 07:42:07,431 --> 07:42:11,786 It's hard for you to sit on the floor, isn't it? Still? 1927 07:42:11,810 --> 07:42:17,399 - A little better. I need to move more. - Oh, I see. 1928 07:42:22,821 --> 07:42:26,968 - Are you sure you don't need a chair? - No, thank you. 1929 07:42:26,992 --> 07:42:30,579 It's not good for your feet to get cold. 1930 07:43:07,825 --> 07:43:13,890 Jun-chan, what was going through your mind before you became like this? 1931 07:43:13,914 --> 07:43:16,959 I wanted to drink a lot more with you. 1932 07:43:20,588 --> 07:43:22,881 You left us too soon. 1933 07:43:33,809 --> 07:43:44,462 For Tayo-chan who is left behind, please protect her from heaven. 1934 07:43:44,486 --> 07:43:47,781 I'm counting on you. Don't let me down. 1935 07:44:14,558 --> 07:44:18,771 - It's a real shame he's gone. - Thank you very much. 1936 07:44:20,022 --> 07:44:25,003 I really appreciate how kind you were to him. Please, take a seat. 1937 07:44:25,027 --> 07:44:26,987 Did you bring the offering? 1938 07:44:28,364 --> 07:44:29,716 Yeah? 1939 07:44:29,740 --> 07:44:32,284 Yes. It's here. 1940 07:44:33,494 --> 07:44:36,014 Don't worry about it. 1941 07:44:36,038 --> 07:44:37,682 You? 1942 07:44:37,706 --> 07:44:39,726 - There. - Let's put them there. 1943 07:44:39,750 --> 07:44:45,023 Don't worry, Hiromi-chan and Takashi-san. 1944 07:44:45,047 --> 07:44:49,944 I wanted to spend more time with him. 1945 07:44:49,968 --> 07:44:51,988 We can just put them there. 1946 07:44:52,012 --> 07:44:53,305 Okay. 1947 07:46:16,096 --> 07:46:28,442 Some neighbors paid visits: Hiromi-san, Takashi-san, Sawako-san, and so on. 1948 07:49:39,591 --> 07:49:44,447 - Good evening. Thank you as always. - Oh, aha. 1949 07:49:44,471 --> 07:49:48,660 This isn't much, but please enjoy it. 1950 07:49:48,684 --> 07:49:52,646 - Thank you as always. Thank you. - Thank you. 1951 07:52:10,742 --> 07:52:14,555 Early in the morning, Jinsaku-san called 1952 07:52:14,579 --> 07:52:18,643 and told me he would deliver some fish. 1953 07:52:18,667 --> 07:52:23,439 I went to Ayabe for some shopping before 9am. 1954 07:52:23,463 --> 07:52:27,401 I decided to prepare for shabu shabu. 1955 07:52:27,425 --> 07:52:30,029 Around 11am., Jinsaku-san came and gave me 1956 07:52:30,053 --> 07:52:33,241 horse mackerel, yellowtail, and Spanish mackerel. 1957 07:52:33,265 --> 07:52:36,869 As always, he gave me many fish. 1958 07:52:36,893 --> 07:52:41,415 He quickly got on with the cooking. 1959 07:52:41,439 --> 07:52:48,864 Hisa-chan, Hiromi-chan, Hiromi-san, Saka-chan, Yoshito-san, and so on… 1960 07:52:50,532 --> 07:52:54,720 I delivered the fish to these neighbors. 1961 07:52:54,744 --> 07:52:57,998 We ate lunch slowly, 1962 07:52:59,958 --> 07:53:05,606 and we talked a lot. 1963 07:53:05,630 --> 07:53:11,445 I gave Jinsaku-san some vegetables and rice, 1964 07:53:11,469 --> 07:53:13,555 and he left around 4pm. 1965 07:53:17,851 --> 07:53:20,437 I had a nice day.155488

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.