Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,265 --> 00:01:00,119
Until the moment you're dead,
you can still hear.
2
00:01:00,143 --> 00:01:01,662
- No!
- Yeah, yeah.
3
00:01:01,686 --> 00:01:04,373
Even if your eyes are closed and your
heart's stopped, you can still hear.
4
00:01:04,397 --> 00:01:06,333
How do you know?
5
00:01:06,357 --> 00:01:07,960
When I died...
6
00:01:07,984 --> 00:01:09,587
You're lying...
7
00:01:09,611 --> 00:01:13,132
Ah, you are lying.
8
00:01:13,156 --> 00:01:19,889
Me, Ma-chan, Koshiga, and Kuge-san,
we all had anesthetic,
9
00:01:19,913 --> 00:01:22,558
so we've all died before.
10
00:01:22,582 --> 00:01:26,020
Mine wasn't a general anesthetic.
11
00:01:26,044 --> 00:01:28,105
- No, it was a general anesthetic.
- No!
12
00:01:28,129 --> 00:01:30,775
- No need for a general anesthetic.
- I see.
13
00:01:30,799 --> 00:01:34,111
- Only the lower part.
- The lower part?
14
00:01:34,135 --> 00:01:36,221
That's dangerous!
15
00:01:37,764 --> 00:01:39,283
- Freedom!
- Freedom!
16
00:01:39,307 --> 00:01:41,952
You should be anesthetized
all the time.
17
00:01:41,976 --> 00:01:43,412
Don't you know that story?
18
00:01:43,436 --> 00:01:46,079
Is that when he got
injured from motorcross?
19
00:01:46,103 --> 00:01:47,124
No, no, no, no.
20
00:01:47,148 --> 00:01:49,376
He did a bad thing.
21
00:01:49,400 --> 00:01:56,467
His penis became white.
He is famous for the white penis incident.
22
00:01:56,491 --> 00:02:03,307
That story of the girl.
She told him how white his penis was.
23
00:02:03,331 --> 00:02:05,392
It should be black, not white.
24
00:02:05,416 --> 00:02:08,562
- Come on!
- You can't say that!
25
00:02:08,586 --> 00:02:12,983
First, black. Second, hawk.
Third, eggplant.
26
00:02:13,007 --> 00:02:16,862
First, Mt. Fuji. Second, hawk.
Third, eggplant.
27
00:02:16,886 --> 00:02:19,615
What a mess.
Why are you being so crude?
28
00:02:19,639 --> 00:02:25,121
- I don't know if you're educated or not.
- I don't think he is.
29
00:02:25,145 --> 00:02:29,875
First, black. Second, hawk?
That's a stupid joke.
30
00:02:29,899 --> 00:02:34,839
- White is no good.
- He said it went totally white.
31
00:02:34,863 --> 00:02:39,510
It was so sudden, in the morning,
just totally white.
32
00:02:39,534 --> 00:02:43,347
I thought it was face paint.
33
00:02:43,371 --> 00:02:44,956
You guys are a bunch of morons.
34
00:02:55,300 --> 00:02:58,988
In the past,
you just straddled a rope.
35
00:02:59,012 --> 00:03:01,448
- Straw rope, straw rope.
- A rope.
36
00:03:01,472 --> 00:03:04,767
- A rope made of straw.
- Yes, yes, yes.
37
00:03:06,936 --> 00:03:10,624
- France didn't even have toilets.
- What?
38
00:03:10,648 --> 00:03:12,585
France had no toilets...
39
00:03:12,609 --> 00:03:13,610
No way!
40
00:03:15,612 --> 00:03:17,381
They'd just poop on the street.
41
00:03:17,405 --> 00:03:20,092
They'd shit outdoors?
42
00:03:20,116 --> 00:03:22,845
- Which era is it?
- Not so long ago.
43
00:03:22,869 --> 00:03:26,140
That can't be true
if it's not so long ago.
44
00:03:26,164 --> 00:03:29,602
No way!
That doesn't seem possible.
45
00:03:29,626 --> 00:03:32,104
That's why high heels
were invented.
46
00:03:32,128 --> 00:03:33,689
So they don't step on shit?
47
00:03:33,713 --> 00:03:37,302
Wait,
they'd still step on shit with heels.
48
00:03:37,326 --> 00:03:38,819
But not so much.
49
00:03:38,843 --> 00:03:42,656
- I wonder if men wore them.
- In Medieval times...
50
00:03:42,680 --> 00:03:46,160
Medieval times? Medieval!
51
00:03:46,184 --> 00:03:50,539
You said it was recently.
52
00:03:50,563 --> 00:03:56,462
- So then were men stepping on shit?
- That's so long ago.
53
00:03:56,486 --> 00:04:03,076
Okay, with high heels,
you'll step on shit, but...
54
00:04:13,253 --> 00:04:16,065
So, submarines already
existed in 1933?
55
00:04:16,089 --> 00:04:17,316
There were submarines.
56
00:04:17,340 --> 00:04:19,693
- That's impressive.
- I wasn't alive then.
57
00:04:19,717 --> 00:04:23,948
There were ones that sink
but not ones that could rise up.
58
00:04:23,972 --> 00:04:26,075
It's under water forever.
59
00:04:26,099 --> 00:04:27,868
I wonder how many sank.
60
00:04:27,892 --> 00:04:29,453
It's under water for sure.
61
00:04:29,477 --> 00:04:32,456
We all heyoo a yellow submarine!
62
00:04:32,480 --> 00:04:35,209
Many went under water
and still haven't come back.
63
00:04:35,233 --> 00:04:37,819
- I'm off.
- Take care. Thank you.
64
00:05:33,958 --> 00:05:37,938
That's why it doesn't feel like
there is any improvement.
65
00:05:37,962 --> 00:05:43,736
But there's also a lot of data
from the mining industry,
66
00:05:43,760 --> 00:05:51,952
and if you look closely, you'll see that
inventories have been reorganized.
67
00:05:51,976 --> 00:05:56,582
And as of October, internal controls
were put into effect.
68
00:05:56,606 --> 00:05:57,857
With that in mind...
69
00:06:08,159 --> 00:06:11,638
That should have a positive impact
on profit estimates.
70
00:06:11,662 --> 00:06:16,310
..and that, in turn, should push the
market upward over the next two years.
71
00:06:16,334 --> 00:06:23,150
That sounds like it'll have a big impact
on the Japanese economy.
72
00:06:23,174 --> 00:06:28,655
The American Federal Reserve Board
will also be convening next week.
73
00:06:28,679 --> 00:06:32,993
Looking at the numbers,
many people think that the conditions
74
00:06:33,017 --> 00:06:37,939
for changing the zero percent
interest rate policy have been fulfilled.
75
00:06:48,199 --> 00:06:51,053
It's hard to imagine the current
American inflation rate of 2%
76
00:06:51,077 --> 00:06:53,889
will remain stable...
On the other hand
77
00:06:53,913 --> 00:06:57,309
considering the goal of
reducing unemployment,
78
00:06:57,333 --> 00:07:05,484
a closer analysis of the unemployment
data... American...5%...
79
00:07:05,508 --> 00:07:12,974
Seeing all of those factors at play,
now it's even more important to...
80
00:17:18,078 --> 00:17:19,079
Grandma!
81
00:17:21,331 --> 00:17:23,727
- Huh?- Don't you need them?
82
00:17:23,751 --> 00:17:25,836
No. I don't.
83
00:17:29,089 --> 00:17:32,152
And it will be heavy
if you use that box.
84
00:17:32,176 --> 00:17:38,307
You can hold them by the leaves
and take a few daikons up there.
85
00:20:32,189 --> 00:20:35,901
- This is the last?
- Yeah.
86
00:20:46,453 --> 00:20:48,848
These, Mai-chan, like this one,
87
00:20:48,872 --> 00:20:51,291
- This bunch. Can you clean them?
- Yes.
88
00:20:56,421 --> 00:20:57,631
Here we go.
89
00:21:02,636 --> 00:21:05,406
When I was small...
90
00:21:05,430 --> 00:21:12,080
we celebrated New Year together.
91
00:21:12,104 --> 00:21:14,874
Also with all the neighbors.
92
00:21:14,898 --> 00:21:17,001
- Is that right?
- Uh-huh.
93
00:21:17,025 --> 00:21:18,962
- How about this year?
- You are doing well.
94
00:21:18,986 --> 00:21:23,174
Next year, does everyone
come next year?
95
00:21:23,198 --> 00:21:26,010
These days we don't celebrate
with neighbors much anymore.
96
00:21:26,034 --> 00:21:30,205
The neighbors used to
visit each other.
97
00:21:33,458 --> 00:21:36,521
We don't do that anymore.
98
00:21:36,545 --> 00:21:37,921
I see.
99
00:21:43,552 --> 00:21:45,071
It was fun.
100
00:21:45,095 --> 00:21:46,031
Hmm.
101
00:21:46,055 --> 00:21:52,578
Going to someone else's house,
and seeing their New Year decorations.
102
00:21:52,602 --> 00:21:53,329
Hm.
103
00:21:53,353 --> 00:21:56,374
People would let everyone sit
at the kotasu heater.
104
00:21:56,398 --> 00:22:00,152
And all of us could warm our feet
under the quilt.
105
00:22:08,452 --> 00:22:10,704
And we ate mandarins.
106
00:22:12,789 --> 00:22:16,060
Then we would go to
the temple over there.
107
00:22:16,084 --> 00:22:19,254
And hit the bell.
108
00:22:22,174 --> 00:22:25,344
And then we would feel
the New Year had arrived.
109
00:22:26,428 --> 00:22:29,991
By hitting the bell, "gooong."
110
00:22:30,015 --> 00:22:34,454
- Are we doing it this year again?
- Yes, yes, yes.
111
00:22:34,478 --> 00:22:38,697
It's next year, isn't
it? It is next year.
112
00:22:38,721 --> 00:22:40,418
Next year, yes.
113
00:22:40,442 --> 00:22:42,754
This daikon is also big!
Isn't it?
114
00:22:42,778 --> 00:22:44,696
Yeah! It is.
115
00:22:49,117 --> 00:22:52,180
Oh, if you put daikons
and their leaves together,
116
00:22:52,204 --> 00:22:57,602
they'll get muddy,
can you just put the leaves in first?
117
00:22:57,626 --> 00:23:00,395
Oh,
so I just have to take the daikons out?
118
00:23:00,419 --> 00:23:01,755
Yes, take them out.
119
00:23:30,158 --> 00:23:33,638
Before New Year's Day,
120
00:23:33,662 --> 00:23:37,374
well, we'd get...
121
00:23:40,252 --> 00:23:46,150
new underwear, shirts,
and socks, you know?
122
00:23:46,174 --> 00:23:49,219
And on New Year's morning
123
00:23:50,637 --> 00:23:55,684
we would change into them,
which made me happy.
124
00:24:10,365 --> 00:24:14,554
We would change into them,
125
00:24:14,578 --> 00:24:16,597
and there's the shrine you know?
126
00:24:16,621 --> 00:24:18,790
We would visit there and pray.
127
00:24:57,746 --> 00:24:59,140
- Mai-chan?
- Yes.
128
00:24:59,164 --> 00:25:03,144
These green onions,
I'll also cook them.
129
00:25:03,168 --> 00:25:04,520
These are delicious so...
130
00:25:04,544 --> 00:25:09,883
Wait a minute. There is dirt so,
I'll give them a quick wash.
131
00:25:41,081 --> 00:25:42,433
Have you finished?
132
00:25:42,457 --> 00:25:44,584
Yes. Finished, finished.
133
00:25:46,461 --> 00:25:49,357
- Thanks.
- Thank you, Mai-chan!
134
00:25:49,381 --> 00:25:51,692
Thanks, thanks!
135
00:25:51,716 --> 00:25:54,177
So fast. If I was alone...
136
00:26:40,807 --> 00:26:45,454
Cloudy, then sunny.
A morning in Yamaga.
137
00:26:45,478 --> 00:26:52,068
Before lunch, Junji-san and I
went shopping at Aspa grocery store.
138
00:26:53,403 --> 00:26:55,965
Yesterday, we couldn't
harvest vegetables,
139
00:26:55,989 --> 00:27:03,639
so I bought a round daikon,
a fish, tofu, vegetable, ramen, and so on.
140
00:27:03,663 --> 00:27:08,293
I brought some beer to Hiromi-chan.
141
00:27:09,878 --> 00:27:14,567
And I bought some beer
for Junji-san and Hiroharu-san too.
142
00:27:14,591 --> 00:27:21,407
Hisa-chan gave me a big, long daikon,
so I cooked it.
143
00:27:21,431 --> 00:27:28,772
Kazumi-san slipped and cut his head
while delivering the mail.
144
00:27:29,814 --> 00:27:34,545
He was taken to the hospital
by an emergency taxi.
145
00:27:34,569 --> 00:27:40,659
His injury wasn't bad,
but it was a scary thing.
146
00:31:00,942 --> 00:31:04,195
Wow.
147
00:31:05,697 --> 00:31:10,719
Incredible, incredible, incredible.
148
00:31:10,743 --> 00:31:12,161
Oh, it's cold!
149
00:31:14,330 --> 00:31:17,792
- It leaked!
- I thought so.
150
00:31:19,752 --> 00:31:22,839
This one, this one here got wet.
151
00:31:32,682 --> 00:31:35,852
Here we go.
152
00:31:37,312 --> 00:31:42,025
- How about here?
- Here we go.
153
00:31:48,740 --> 00:31:51,910
The weeds are growing.
154
00:31:57,916 --> 00:32:01,604
- It's quite dirty!
- Quite bad, isn't it?
155
00:32:01,628 --> 00:32:06,215
Thank goodness
there aren't many weeds today.
156
00:32:09,344 --> 00:32:11,638
Here we go.
157
00:32:14,390 --> 00:32:19,371
These stupas, we can
take them away, can't we?
158
00:32:19,395 --> 00:32:26,462
I heard a monk
saying something like this.
159
00:32:26,486 --> 00:32:30,448
After a few memorial services,
they normally do.
160
00:33:41,769 --> 00:33:42,955
Hello!
161
00:33:42,979 --> 00:33:44,707
Yes?
162
00:33:44,731 --> 00:33:48,818
Oh, Takashi-san!
Long time no see. Well...
163
00:33:50,111 --> 00:33:52,881
Eh, there's only half,
and I'm sorry but...
164
00:33:52,905 --> 00:33:58,303
Not at all. Pretty! Sit down.
Sit down, please.
165
00:33:58,327 --> 00:34:00,079
Wow, great!
166
00:34:01,456 --> 00:34:02,891
They are big!
167
00:34:02,915 --> 00:34:08,504
Well, I found them at a good price.
168
00:34:10,089 --> 00:34:18,323
- I was hoping you were home.
- Oh! I love them. Thank you!
169
00:34:18,347 --> 00:34:20,367
I also gave some to Hiro-chan.
170
00:34:20,391 --> 00:34:22,018
Aha!
171
00:34:24,228 --> 00:34:26,481
By the way, the other day,
172
00:34:27,565 --> 00:34:33,488
we visited you about 7:30,
but it was too late, wasn't it?
173
00:34:35,573 --> 00:34:37,468
- 7:30? I didn't notice.
- I see.
174
00:34:37,492 --> 00:34:39,136
- I wonder what happened.
- The lights were on.
175
00:34:39,160 --> 00:34:40,617
Did you ring the bell?
176
00:34:40,641 --> 00:34:43,849
I did. Ding-dong,
ding-dong. I rang a few times.
177
00:34:43,873 --> 00:34:46,477
I wonder what happened.
178
00:34:46,501 --> 00:34:52,340
Where the washing machine is
and the entrance hall. That was locked.
179
00:34:54,675 --> 00:34:58,781
Sorry, sorry. I couldn't
come in daytime.
180
00:34:58,805 --> 00:35:00,223
I see.
181
00:35:02,600 --> 00:35:05,788
Yes. Thank you. Really.
182
00:35:05,812 --> 00:35:10,191
Tomorrow evening I'll be home.
183
00:35:11,526 --> 00:35:16,465
I see. Was I outside of the house?
I wonder.
184
00:35:16,489 --> 00:35:21,512
It doesn't matter.
I just wanted to see you.
185
00:35:21,536 --> 00:35:25,456
Oh! There are two bells.
Did you ring both?
186
00:35:26,457 --> 00:35:30,938
Yes.
Where the washing machine is.
187
00:35:30,962 --> 00:35:35,317
- The one at the entrance hall.
- I rang that one once.
188
00:35:35,341 --> 00:35:39,113
You don't say. When was it?
Three or four days ago?
189
00:35:39,137 --> 00:35:41,139
Around that time.
190
00:35:43,015 --> 00:35:46,245
It was still in November.
It was November, you know.
191
00:35:46,269 --> 00:35:49,540
- Oh, November!
- November.
192
00:35:49,564 --> 00:35:51,083
I see.
193
00:35:51,107 --> 00:35:54,461
- It hadn't turned December yet.
- I didn't hear.
194
00:35:54,485 --> 00:36:00,175
No. It's okay! Not at all.
195
00:36:00,199 --> 00:36:03,220
I'm just really happy
you are well.
196
00:36:03,244 --> 00:36:06,140
Well, I'm going now.
She might come back.
197
00:36:06,164 --> 00:36:08,684
- Ah, of course! Sorry!
- I'm going home by car.
198
00:36:08,708 --> 00:36:11,770
- By car. Are you?
- By car.
199
00:36:11,794 --> 00:36:17,776
I will go there right now. You go ahead.
I'll catch up in a minute.
200
00:36:17,800 --> 00:36:19,444
What?
201
00:36:19,468 --> 00:36:24,658
Oh no, where have I left it?
Wait a minute.
202
00:36:24,682 --> 00:36:27,894
Here I come. Here I come.
203
00:36:31,731 --> 00:36:37,403
Wait a minute, Takashi-san.
Sorry.
204
00:36:43,242 --> 00:36:45,220
You've done very well, Tayo-chan!
205
00:36:45,244 --> 00:36:47,890
- Sorry?
- You've done very well with daikon.
206
00:36:47,914 --> 00:36:52,060
Daikon!
And how about the Chinese cabbage?
207
00:36:52,084 --> 00:36:55,439
They grew so big this year.
I don't know what to do.
208
00:36:55,463 --> 00:36:59,276
- Everything grew big this year, huh?
- Yes!
209
00:36:59,300 --> 00:37:05,282
Big. Huge daikons. This big.
210
00:37:05,306 --> 00:37:10,704
Yes. Ours are monsters also.
The daikons.
211
00:37:10,728 --> 00:37:13,231
Bigger than my legs.
212
00:39:07,011 --> 00:39:09,531
- Yes, yes, yes.
- Do you see bowls for natto?
213
00:39:09,555 --> 00:39:12,075
- Ryo too.
- There are green onions.
214
00:39:12,099 --> 00:39:13,601
There they are.
215
00:39:14,769 --> 00:39:17,247
- Here's your crushed natto.
- Ah, thank you.
216
00:39:17,271 --> 00:39:21,752
- You prefer smaller pieces, don't you?
- This is fine...
217
00:39:21,776 --> 00:39:25,964
Don't mind me.
We have a lot of food. Enjoy.
218
00:39:25,988 --> 00:39:27,299
He hasn't changed much.
219
00:39:27,323 --> 00:39:31,595
- He is wearing the same clothes.
- True!
220
00:39:31,619 --> 00:39:33,764
I told you it was
over twenty years ago.
221
00:39:33,788 --> 00:39:36,457
You are wearing
the same clothes as today.
222
00:40:30,719 --> 00:40:36,350
So, I had to fight with my dad
three times, you know.
223
00:40:37,476 --> 00:40:49,297
The first one was, my dad had decided
my job after high school.
224
00:40:49,321 --> 00:40:55,286
The same path he took.
The same way of thinking.
225
00:40:56,454 --> 00:41:01,476
But I absolutely, well,
what can I say?
226
00:41:01,500 --> 00:41:08,299
I told him I wanted to go to university
and didn't listen to him.
227
00:41:10,176 --> 00:41:13,137
And, well, he gave in.
228
00:41:14,805 --> 00:41:20,811
But I don't like studying by nature.
229
00:41:22,855 --> 00:41:26,400
It was a difficult time.
230
00:41:28,944 --> 00:41:36,577
So I started studying
in my final year at the university,
231
00:41:37,745 --> 00:41:43,351
but of course, I didn't pass
the accountant exam. Not easy.
232
00:41:43,375 --> 00:41:52,110
I wanted three more years, that was
when I had a second fight with my dad.
233
00:41:52,134 --> 00:41:59,517
So I asked him to let me study
for three more tries. Three years.
234
00:42:01,185 --> 00:42:12,696
My dad and mom reluctantly
allowed me. But I had no money.
235
00:42:15,324 --> 00:42:27,312
So I decided to come back here.
Zero rent and zero cost for food.
236
00:42:27,336 --> 00:42:31,413
I only had to study
hard. I thought I could
237
00:42:31,437 --> 00:42:35,445
get a part-time job
for the textbook fees.
238
00:42:35,469 --> 00:42:37,972
So I did that.
239
00:42:41,058 --> 00:42:48,500
But I got two failed marks.
One after another, and, I felt...
240
00:42:48,524 --> 00:42:56,800
I can't go on like this any more.
I had to pass the exam, you know.
241
00:42:56,824 --> 00:43:00,119
I had already failed twice.
242
00:43:01,412 --> 00:43:07,477
So I went to Tokyo. This is the third try.
Dad said I should give up.
243
00:43:07,501 --> 00:43:17,237
And it went like that. But I had said
I was going to try three times only.
244
00:43:17,261 --> 00:43:19,823
I had promised.
245
00:43:19,847 --> 00:43:25,485
So,
I did that. I told them I would look
246
00:43:25,509 --> 00:43:31,585
after myself financially
if they let me go.
247
00:43:31,609 --> 00:43:39,050
I looked for a job opening
at a newspaper delivery agency.
248
00:43:39,074 --> 00:43:44,681
I hoped to find a job and something
which would let me
249
00:43:44,705 --> 00:43:48,059
have a lot of spare time.
I had to study, you know.
250
00:43:48,083 --> 00:43:54,357
Well, I was already twenty-five.
251
00:43:54,381 --> 00:44:00,012
Oh, sorry, sorry.
I was already twenty-four.
252
00:44:01,138 --> 00:44:08,103
When I saw a job for newspaper delivery,
I rang, and they said sure.
253
00:44:10,439 --> 00:44:12,566
Ah! Freezing!
254
00:44:14,193 --> 00:44:15,819
Close the doors!
255
00:44:19,365 --> 00:44:24,554
I decided to give it
one last try.
256
00:44:24,578 --> 00:44:28,725
A friend advised me that
I should go to Tokyo,
257
00:44:28,749 --> 00:44:35,190
he said I'd never pass even if
I studied for 10 years in the countryside.
258
00:44:35,214 --> 00:44:40,528
He was from Osaka. I thanked him.
So I decided to take a chance.
259
00:44:40,552 --> 00:44:43,782
I decided to have another go.
260
00:44:43,806 --> 00:44:45,891
So I went to Tokyo.
261
00:44:47,559 --> 00:44:52,791
Well, I thought Kyoto was
a big city, but, really,
262
00:44:52,815 --> 00:44:56,002
you can't compare it with Tokyo.
263
00:44:56,026 --> 00:45:01,383
My eyes goggled! Even when I got on a
train, I thought, "What? Is this a train?"
264
00:45:01,407 --> 00:45:07,847
The Chuo Line was incredible.
The newspaper shop was in Nishiogikubo.
265
00:45:07,871 --> 00:45:14,020
I always went to Kanda
to study by the Chuo Line.
266
00:45:14,044 --> 00:45:21,986
I was gobsmacked.
I felt what an incredible place it was!
267
00:45:22,010 --> 00:45:23,721
Really.
268
00:45:24,763 --> 00:45:33,164
But anyway, I had to pass the exam,
and I worked my tail-end off.
269
00:45:33,188 --> 00:45:40,487
I went there just when Mishima Yukio
committed hara-kiri.
270
00:45:45,868 --> 00:45:52,851
Mom, come here for a second.
No, everyone come! Now!
271
00:45:52,875 --> 00:45:55,895
The thunder
is waking up the snow.
272
00:45:55,919 --> 00:46:00,108
Did it hit the ground?
It didn't, right?
273
00:46:00,132 --> 00:46:02,176
I'll take it off, OK?
274
00:46:07,890 --> 00:46:10,893
- Forget about it.
- I'm coming, I'm coming.
275
00:46:18,400 --> 00:46:26,050
And then really by chance,
by the merest margin...
276
00:46:26,074 --> 00:46:29,471
I passed. I did it.
277
00:46:29,495 --> 00:46:35,000
I was utterly surprised.
I had failed twice, you know.
278
00:46:36,293 --> 00:46:48,698
And I thought it wasn't possible.
But luckily a good notice arrived.
279
00:46:48,722 --> 00:46:52,452
Didn't think I would pass,
so on the announcement day,
280
00:46:52,476 --> 00:46:56,790
if you ask me where I was,
I was in Tokyo
281
00:46:56,814 --> 00:47:01,819
planning to pack up
and go back to my hometown.
282
00:47:02,861 --> 00:47:09,427
But in my lodging, on the front door,
there was a note.
283
00:47:09,451 --> 00:47:14,516
It said two out of ten from
the study group had passed.
284
00:47:14,540 --> 00:47:17,018
Me and one other called Suwa.
285
00:47:17,042 --> 00:47:22,106
The house was empty.
Nobody was there.
286
00:47:22,130 --> 00:47:33,243
Others from the group had been
celebrating at Suwa's house.
287
00:47:33,267 --> 00:47:38,748
I got back right before midnight,
so I took a taxi.
288
00:47:38,772 --> 00:47:41,459
His place was quite far.
289
00:47:41,483 --> 00:47:47,215
Kami...what was it called?
Where is Sha, Shakujii?
290
00:47:47,239 --> 00:47:49,259
Ah, I see.
291
00:47:49,283 --> 00:47:51,344
It's not so far?
292
00:47:51,368 --> 00:47:55,539
- I don't know.
- Not far from Nishiogi. Somewhere nearby.
293
00:47:56,957 --> 00:48:00,895
When I got there, everyone shouted,
'Where have you been?'
294
00:48:00,919 --> 00:48:05,441
Normally I worked and then
drank every night.
295
00:48:05,465 --> 00:48:10,780
Well, Tokyo, I was going to stay
for only one year.
296
00:48:10,804 --> 00:48:12,931
I thought I should enjoy it.
297
00:48:14,099 --> 00:48:17,036
I didn't think I would pass.
298
00:48:17,060 --> 00:48:21,833
So that's what happened.
I was surprised.
299
00:48:21,857 --> 00:48:28,089
One of the guys took care of me,
because I was just a country bumpkin.
300
00:48:28,113 --> 00:48:32,969
I didn't know how to study.
He taught me how.
301
00:48:32,993 --> 00:48:38,790
That man is in Hakata. Even still,
we went drinking two years ago.
302
00:48:39,791 --> 00:48:42,687
And he came to
my wedding too, so that -
303
00:48:42,711 --> 00:48:47,567
Curtis-san, Curtis-san, as I thought.
Thunder, thunder.
304
00:48:47,591 --> 00:48:49,134
Mhm. Mhm.
305
00:48:56,725 --> 00:49:07,587
That made my life, well,
completely drastically change.
306
00:49:07,611 --> 00:49:15,553
So I still remember,
before going to Suwa's place,
307
00:49:15,577 --> 00:49:21,124
I rushed to a public phone
to call my family.
308
00:49:22,584 --> 00:49:28,066
Of course, everyone was asleep.
I didn't know how many times it rang.
309
00:49:28,090 --> 00:49:33,220
Finally, someone answered.
It was my mother.
310
00:49:35,889 --> 00:49:37,724
I'm getting teary.
311
00:49:38,767 --> 00:49:41,395
I said, 'I passed.'
312
00:49:46,566 --> 00:49:48,235
My mother...
313
00:49:50,779 --> 00:49:56,326
was very happy.
314
00:49:57,911 --> 00:49:59,955
And that made me happy.
315
00:50:01,289 --> 00:50:09,297
My parents and I had to fight so much.
I feel down thinking about it.
316
00:50:23,437 --> 00:50:30,694
I, who had thought
I was no good, no good,
317
00:50:32,237 --> 00:50:35,717
and even started thinking
of taking a different path.
318
00:50:35,741 --> 00:50:40,847
I could've continued this path here,
319
00:50:40,871 --> 00:50:48,545
well, I spent three years studying
for the exam.
320
00:50:49,755 --> 00:50:53,860
Somehow, you know.
321
00:50:53,884 --> 00:50:58,430
I was finally on track.
322
00:51:00,891 --> 00:51:06,414
But then I had to start at the bottom
and learn the ropes.
323
00:51:06,438 --> 00:51:14,905
I didn't study much before that
and hadn't taken anything seriously.
324
00:51:21,953 --> 00:51:25,892
So, there might be no need
to tell you about what happened
325
00:51:25,916 --> 00:51:31,481
afterwards, but until then,
I was twenty-six...
326
00:51:31,505 --> 00:51:38,863
Is there any tissue? No?
I'll go and get some.
327
00:51:38,887 --> 00:51:44,212
Ah! It's there. Over there,
there! Behind you.
328
00:51:44,236 --> 00:51:46,019
Oh!
329
00:52:02,702 --> 00:52:11,938
Until then, my life was just like,
well, life can be divided in three.
330
00:52:11,962 --> 00:52:16,567
Such way of thinking
is very straightforward.
331
00:52:16,591 --> 00:52:26,202
Humans, from when they are born and
until they die, we can divide it in three.
332
00:52:26,226 --> 00:52:32,458
From zero years-old
until about twenty-five,
333
00:52:32,482 --> 00:52:38,756
we know nothing so we live through
receiving education and, well,
334
00:52:38,780 --> 00:52:45,429
being helped by many people.
335
00:52:45,453 --> 00:52:54,564
But when one turns twenty-five,
mentally and physically, in various ways,
336
00:52:54,588 --> 00:53:00,528
is one stage of life.
And for the next twenty-five years,
337
00:53:00,552 --> 00:53:11,664
until fifty years-old, here one learns
about society, experiences it,
338
00:53:11,688 --> 00:53:18,713
and gains more knowledge
in many ways.
339
00:53:18,737 --> 00:53:21,382
That's the stage.
340
00:53:21,406 --> 00:53:35,605
And about when one turns fifty,
there is a person, a form is shaped.
341
00:53:35,629 --> 00:53:40,610
So after being taken care of,
342
00:53:40,634 --> 00:53:46,365
one gives back to society.
This kind of life in three.
343
00:53:46,389 --> 00:53:51,353
I really like it because
it's very easy to understand.
344
00:54:00,737 --> 00:54:08,095
Mind you, you don't have to divide
it like this. I don't think you must.
345
00:54:08,119 --> 00:54:15,102
But, to me, if I didn't,
physically and mentally
346
00:54:15,126 --> 00:54:22,151
such things, in many ways,
would not last, you know.
347
00:54:22,175 --> 00:54:25,780
I, on purpose,
in my case, you know
348
00:54:25,804 --> 00:54:32,936
lead my life
with this way of thinking.
349
00:54:34,771 --> 00:54:38,709
So I'm not saying
this is good or bad,
350
00:54:38,733 --> 00:54:41,736
but in my case
this is the way it is.
351
00:54:44,656 --> 00:54:52,974
So, now I go back to the story of
my father, the strongest memory was
352
00:54:52,998 --> 00:54:57,377
that I was against him all the time.
I was.
353
00:54:59,629 --> 00:55:03,717
And your mother
did everything obediently.
354
00:55:05,593 --> 00:55:09,806
So I couldn't thank her enough.
355
00:55:10,849 --> 00:55:19,875
But I was selfish. A lot.
She was better at school than me.
356
00:55:19,899 --> 00:55:27,657
But she kept it quiet.
It's incredible, really.
357
00:55:29,326 --> 00:55:36,225
It might have been one way.
358
00:55:36,249 --> 00:55:41,897
But if my mom insisted on
what she wanted...
359
00:55:41,921 --> 00:55:42,566
Yes!
360
00:55:42,590 --> 00:55:46,444
- ..she might have been able to do it.
- I wanted her to do that.
361
00:55:46,468 --> 00:55:51,782
But too late now. So I don't want to
talk about it anymore.
362
00:55:51,806 --> 00:55:57,062
Never again. That's it.
363
00:56:03,610 --> 00:56:11,510
That's why you, Yoshiko-chan,
and your sister, you two
364
00:56:11,534 --> 00:56:19,560
asserted to your parents what you wanted
to do. And I think it was very good.
365
00:56:19,584 --> 00:56:26,192
I am very happy.
You both did very well.
366
00:56:26,216 --> 00:56:29,886
I respect you. I do. Really.
367
00:56:38,186 --> 00:56:42,524
Can I smoke? Is it ok?
368
01:01:30,395 --> 01:01:33,207
Good morning.
369
01:01:33,231 --> 01:01:36,210
This is the morning news.
370
01:01:36,234 --> 01:01:41,155
The Ai Center Steering Committee
will present a film.
371
01:01:42,657 --> 01:01:52,309
Starring Shibasaki Ko,
Maki Yoko, and Terashima Shinobu.
372
01:01:52,333 --> 01:01:57,314
The film is
Su-chan, Mai-chan, Sawako-san.
373
01:01:57,338 --> 01:02:05,447
It will be on Sunday,
January 25th, at 1:30pm
374
01:02:05,471 --> 01:02:09,517
at the Auditorium, IT Building,
Nishibaramachi 1-chome.
375
01:02:10,685 --> 01:02:16,065
Child care will be offered
for babies over six months old.
376
01:02:17,483 --> 01:02:24,133
Please apply
by January 16th at 5pm.
377
01:02:24,157 --> 01:02:28,870
Please inquire at 42-1101.
378
01:02:30,538 --> 01:02:34,917
This announcement
is from Ai Center.
379
01:02:36,127 --> 01:02:39,255
This is the end of the news.
380
01:04:48,718 --> 01:04:55,158
Today is extremely cold.
The pipes are frozen, even in the house.
381
01:04:55,182 --> 01:05:03,983
Around 10am., we called Shigaraji
Appliance Store, and they came to fix it.
382
01:05:07,194 --> 01:05:13,910
Eventually it got fixed around lunchtime,
so I could do some washing.
383
01:05:17,288 --> 01:05:24,438
In the afternoon,
the snow started to melt.
384
01:05:24,462 --> 01:05:30,968
I shoved snow to the center
of the streets around the house.
385
01:09:01,345 --> 01:09:02,948
That's right.
386
01:09:02,972 --> 01:09:05,933
Oh my. I've gotten drunk.
Excuse me.
387
01:09:07,309 --> 01:09:12,290
Ah, it's going to be
an exciting top competition.
388
01:09:12,314 --> 01:09:14,751
And tomorrow will be
the kite flying competition.
389
01:09:14,775 --> 01:09:18,904
- Oh.
- That's right. It'll be tough.
390
01:09:20,281 --> 01:09:24,678
Ryo-kun, tomorrow,
let's go to Amanohashidate.
391
01:09:24,702 --> 01:09:29,266
Hey, don't make him go that far.
392
01:09:29,290 --> 01:09:32,644
- What?
- That's too much for him.
393
01:09:32,668 --> 01:09:34,521
- But that's...
- Well, you...
394
01:09:34,545 --> 01:09:37,607
- ..one of Japan's three famous views.
- ..you wouldn't drive that far.
395
01:09:37,631 --> 01:09:41,736
- Of course I'll drive.
- You're kidding. Then you can't.
396
01:09:41,760 --> 01:09:42,737
- But,
- No. Out of the question.
397
01:09:42,761 --> 01:09:46,783
- It's fine.
- No. I won't allow it. If you drive…
398
01:09:46,807 --> 01:09:50,912
No, no. I'll bring someone
who can drive back.
399
01:09:50,936 --> 01:09:53,248
I'll only drive there.
400
01:09:53,272 --> 01:09:58,044
On the way back we can eat
at this great place.
401
01:09:58,068 --> 01:09:59,796
It's the drinks.
The drinks are good.
402
01:09:59,820 --> 01:10:04,801
Yep. They have
really great seafood too.
403
01:10:04,825 --> 01:10:10,056
- It'll be my treat.
- Thank you.
404
01:10:10,080 --> 01:10:13,476
- Is it tomorrow?
- Tomorrow.
405
01:10:13,500 --> 01:10:18,440
Tomorrow? Do you not have time?
406
01:10:18,464 --> 01:10:19,983
You're stuck now, Ryo-kun.
407
01:10:20,007 --> 01:10:22,185
Do you really not have time?
408
01:10:22,209 --> 01:10:25,512
Us seniors are a
troubling bunch. Really.
409
01:10:26,680 --> 01:10:28,141
Wait, why?
410
01:10:28,165 --> 01:10:32,621
I can't help myself.
You're in trouble now!
411
01:10:32,645 --> 01:10:35,317
Please tell him for me,
Fumiko-san.
412
01:10:35,341 --> 01:10:38,960
You really are stuck. Oh,
us seniors are just...
413
01:10:38,984 --> 01:10:44,573
Leave! Disappear!
I'm so drunk. I'm drunk.
414
01:10:45,866 --> 01:10:46,677
Oh, no, no.
415
01:10:46,701 --> 01:10:49,262
- He doesn't get it.
- No, no.
416
01:10:49,286 --> 01:10:53,582
Oh, I've gotten drunk.
417
01:10:55,334 --> 01:10:57,687
- What?
- I'm going out for a smoke.
418
01:10:57,711 --> 01:11:00,899
Just go with him.
It's fine. Smoke with him.
419
01:11:00,923 --> 01:11:04,152
Not here. Not here. Just go. Go.
420
01:11:04,176 --> 01:11:05,691
Oh, just be quiet.
421
01:11:05,715 --> 01:11:09,640
Yeah, I'm annoying. I'm drunk,
so I'm annoying.
422
01:11:38,335 --> 01:11:41,940
Loudly, loudly,
loudly, loudly, go!
423
01:11:41,964 --> 01:11:44,651
- With a loud speaker?- With a loud speaker.
424
01:11:44,675 --> 01:11:47,061
'Hello neighbors,
now we are going to...'
425
01:11:47,085 --> 01:11:48,071
Just like that.
426
01:11:48,095 --> 01:11:51,032
- 'We are going to start, this and that.'- It definitely suits you!
427
01:11:51,056 --> 01:11:53,326
It's a perfect fit.
428
01:11:53,350 --> 01:11:56,454
The Fire Precautions patrol
that just passed by. I'll join them.
429
01:11:56,478 --> 01:12:00,166
Right away, they will!
'Please come.'
430
01:12:00,190 --> 01:12:03,044
'Ladies and gentlemen
in the Yamaga area!'
431
01:12:03,068 --> 01:12:07,340
'Please be precautious
against fire.'
432
01:12:07,364 --> 01:12:09,509
Could you speak
more quietly please?
433
01:12:09,533 --> 01:12:14,264
No, no, no. Big, loud voice.
It has to be.
434
01:12:14,288 --> 01:12:18,977
Yes, I'll get a job there.
435
01:12:19,001 --> 01:12:25,483
We're often away, so I'll see
if I can work once a month.
436
01:12:25,507 --> 01:12:31,347
Now in Ayabe, there is
an all-female fire brigade.
437
01:12:32,765 --> 01:12:35,702
If you apply, they will
employ you straight away.
438
01:12:35,726 --> 01:12:38,455
But don't I have to run?
Or carry a hose?
439
01:12:38,479 --> 01:12:41,166
- No, there are many roles.
- It's too hard.
440
01:12:41,190 --> 01:12:42,375
I'll have to run.
441
01:12:42,399 --> 01:12:44,669
All you have to do is this,
'Waaaa!'
442
01:12:44,693 --> 01:12:48,214
- Will I be okay at public relations?
- As long as you speak loudly.
443
01:12:48,238 --> 01:12:51,533
Okay. Trust my loud voice.
Fine, fine.
444
01:12:52,785 --> 01:12:56,431
Having a loud voice is
the one good thing about me.
445
01:12:56,455 --> 01:12:57,766
You will be fine, Fumiko-san.
446
01:12:57,790 --> 01:13:00,977
What? What, what?
447
01:13:01,001 --> 01:13:05,732
Anywhere you go, in each place,
you adapt. You'll be fine.
448
01:13:05,756 --> 01:13:07,400
Well, my big voice...
449
01:13:07,424 --> 01:13:08,735
Oh, yeah!
450
01:13:08,759 --> 01:13:15,099
Lately, I was at the movies.
The person next to me shouted, 'Aaaah!'
451
01:13:17,976 --> 01:13:23,208
I wondered who it was.
I looked over...and it's my wife!
452
01:13:23,232 --> 01:13:27,778
Who'd have thought?
I was in shock.
453
01:13:59,351 --> 01:14:02,205
Okay, okay, okay, okay, okay!
454
01:14:02,229 --> 01:14:03,814
Enough, enough, enough!
455
01:14:35,429 --> 01:14:44,539
And this road wasn't asphalt yet.
It was gravel.
456
01:14:44,563 --> 01:14:50,170
So when a car passed,
a lot of grit flew up.
457
01:14:50,194 --> 01:14:54,716
The tatami mats, even in this room
sometimes, were sandy.
458
01:14:54,740 --> 01:14:59,929
I'd sweep all of it.
We had no vacuum, so I swept,
459
01:14:59,953 --> 01:15:08,688
and this corridor was like this,
but we didn't have doors outside.
460
01:15:08,712 --> 01:15:10,148
In those days, it was all open.
461
01:15:10,172 --> 01:15:17,405
We would open in the morning
and close in the evening.
462
01:15:17,429 --> 01:15:23,769
I would sweep it all clean
and prepare for dinner.
463
01:15:25,979 --> 01:15:30,067
I'd wait until my parents
would come home.
464
01:15:31,193 --> 01:15:37,550
Then, when they came home,
they used to be very happy.
465
01:15:37,574 --> 01:15:42,222
Every day, 'What is it today?'
For dinner, you know.
466
01:15:42,246 --> 01:15:46,476
'What did you cook today?'
And, 'Oh, the bath is ready!'
467
01:15:46,500 --> 01:15:51,105
Because I would clean
so thoroughly,
468
01:15:51,129 --> 01:15:55,693
the elderly neighbors
used to come to see it
469
01:15:55,717 --> 01:16:01,282
and say, 'It's so clean!'
470
01:16:01,306 --> 01:16:12,418
So I wanted to see
my parents' happy faces.
471
01:16:12,442 --> 01:16:19,926
Since I was about nine,
I gradually began to feel this way.
472
01:16:19,950 --> 01:16:25,682
When I was still in primary school,
your great-grandpa,
473
01:16:25,706 --> 01:16:28,709
my father, said,
474
01:16:31,378 --> 01:16:36,985
'Once you graduate
from high school,
475
01:16:37,009 --> 01:16:48,770
you should go to a trade school
for Japanese dressmaking,
476
01:16:51,064 --> 01:16:55,628
in order to become
a kimono-making expert.'
477
01:16:55,652 --> 01:16:56,671
Mhm.
478
01:16:56,695 --> 01:17:03,928
I didn't know whether I would
like it or not. I said, 'Well, that's ok.'
479
01:17:03,952 --> 01:17:10,560
Pretty carelessly, actually.
So I agreed to go.
480
01:17:10,584 --> 01:17:15,315
But when I moved on
to junior high school,
481
01:17:15,339 --> 01:17:19,193
school life was so much fun!
482
01:17:19,217 --> 01:17:26,909
I made friends and did new things.
It was fun.
483
01:17:26,933 --> 01:17:37,879
Music was particularly special to me,
trying choir and other things.
484
01:17:37,903 --> 01:17:44,427
I especially liked piano
and wanted to pursue it professionally.
485
01:17:44,451 --> 01:17:47,639
But in order to
go down that path,
486
01:17:47,663 --> 01:17:51,893
I would need to go to
a music conservatory.
487
01:17:51,917 --> 01:17:55,337
So I went home and told them,
488
01:17:57,589 --> 01:18:01,527
but the answer was 'no'.
489
01:18:01,551 --> 01:18:07,116
Ever since I was little,
490
01:18:07,140 --> 01:18:15,041
seeing my parents' smiling faces
made me feel happy.
491
01:18:15,065 --> 01:18:18,920
I'd always been thinking that way.
492
01:18:18,944 --> 01:18:24,008
So when my family
opposed me that much,
493
01:18:24,032 --> 01:18:29,847
I didn't have the courage to insist.
494
01:18:29,871 --> 01:18:39,232
And, well, as I was told,
I took the path my parents suggested,
495
01:18:39,256 --> 01:18:44,237
but I didn't like it very much.
496
01:18:44,261 --> 01:18:52,578
Then Hiroharu-san said,
'No, I want to do this.'
497
01:18:52,602 --> 01:18:55,665
And he went to university.
498
01:18:55,689 --> 01:19:02,797
Really, I was envious,
I felt so.
499
01:19:02,821 --> 01:19:14,142
But my parents thought
girls didn't need to go to university.
500
01:19:14,166 --> 01:19:23,735
Things like being able to
sew kimono or cook, that is enough.
501
01:19:23,759 --> 01:19:31,367
It seems that was their opinion,
well, so,
502
01:19:31,391 --> 01:19:40,150
I was angry, well, angry at myself.
Why didn't I keep my will
503
01:19:41,443 --> 01:19:45,030
and tell them?
I've regretted it.
504
01:19:52,078 --> 01:19:56,017
But, Hiroharu-san
went to university that way,
505
01:19:56,041 --> 01:20:00,378
and I was very envious, yes.
506
01:25:38,174 --> 01:25:45,116
I went to Nisseki Hospital
for Junji-san's check up.
507
01:25:45,140 --> 01:25:51,705
We left home at 9am
for a 10:30 appointment.
508
01:25:51,729 --> 01:26:00,864
He had a blood test
and a medical examination.
509
01:26:03,533 --> 01:26:08,163
His results haven't improved,
so I was a little disappointed.
510
01:26:09,873 --> 01:26:13,561
But the body is honest.
511
01:26:13,585 --> 01:26:19,441
He was eating too many rice crackers,
bananas, and cookies,
512
01:26:19,465 --> 01:26:25,889
and I think that's why he got this result.
We have to be careful.
513
01:26:29,559 --> 01:26:35,315
On the way home, I went to Otesuji shop
and bought some vegetables and so on.
514
01:26:41,988 --> 01:26:46,677
Where has yesterday's warm weather gone?
It's very cold.
515
01:26:46,701 --> 01:26:49,346
It's my grandmother's
death anniversary.
516
01:26:49,370 --> 01:26:52,415
In the morning,
I visited her grave in the rain.
517
01:26:54,876 --> 01:27:01,317
Haruna-chan called to let me know
that she received the parcel.
518
01:27:01,341 --> 01:27:06,679
I got to hear Noriyuki and Shin-chan's
voices. They were happy about the parcel.
519
01:27:08,556 --> 01:27:13,600
Hiromi-san called around 3pm.,
and Junji-san
520
01:27:13,624 --> 01:27:17,791
visited him with
a beer in his hand.
521
01:27:17,815 --> 01:27:23,738
I cleaned the house
while he was gone.
522
01:27:26,950 --> 01:27:34,934
Later in the afternoon, Sawako-san called
and also invited me over,
523
01:27:34,958 --> 01:27:40,922
but Hiroharu-san might come home,
so I declined the offer.
524
01:27:44,467 --> 01:27:51,033
I thought about picking up
Junji-san around 9pm.,
525
01:27:51,057 --> 01:27:54,060
but Sawako-san gave him a lift.
526
01:27:55,603 --> 01:28:02,860
I was annoyed that he still can't
make his own decisions.
527
01:30:54,323 --> 01:30:59,263
It seemed to be good weather this morning.
It made me happy.
528
01:30:59,287 --> 01:31:01,765
Hiroharu-san took the bus at 8am.
529
01:31:01,789 --> 01:31:06,627
Misue-chan dropped by at 8:10.
530
01:31:18,848 --> 01:31:20,933
Now what?
531
01:33:24,849 --> 01:33:29,580
HOUSE
532
01:33:29,604 --> 01:33:33,441
HORSE
533
01:35:35,855 --> 01:35:40,001
Since I was a child, I always
534
01:35:40,025 --> 01:35:43,630
liked the smell of the fridge.
535
01:35:43,654 --> 01:35:46,115
- Really?
- Of this house.
536
01:37:03,442 --> 01:37:07,321
Some rain in the morning.
It was my shift for the garbage.
537
01:37:09,865 --> 01:37:13,661
I went to Hiromi-san's
and Hisa-chan's houses.
538
01:37:17,623 --> 01:37:26,441
Hisa-chan's mother had become
much weaker.
539
01:37:26,465 --> 01:37:30,445
It reminded me of my mother.
I teared up.
540
01:37:30,469 --> 01:37:33,121
At night,
I was thinking about my mother
541
01:37:33,145 --> 01:37:36,016
again,
and it was difficult to fall asleep.
542
02:01:09,903 --> 02:01:16,468
I am Saito Shingo! Saito! Saito!
543
02:01:16,492 --> 02:01:23,124
Vote for Saito from
the Japan Communist Party!
544
02:02:08,086 --> 02:02:11,804
I woke up at 5:30am
and went to the
545
02:02:11,828 --> 02:02:16,278
allotment around 6:00
to do some farm work.
546
02:02:16,302 --> 02:02:23,118
I went home at 8am., and Sawako-san
came by to bring me the newsletter.
547
02:02:23,142 --> 02:02:29,274
Junji-san woke up.
He went out to pick bamboo shoots.
548
02:02:30,775 --> 02:02:35,631
There were a lot, so we dug up many.
549
02:02:35,655 --> 02:02:40,010
We brought some
to Hisa-chan and Sawako-san.
550
02:02:40,034 --> 02:02:46,082
In the afternoon, I sent bamboo shoots
to Noriyuki, Yoshiko, and Amino.
551
02:02:49,294 --> 02:02:55,758
I went to Hiromi-chan's around 5:30pm
and got home around 8:30.
552
02:03:52,523 --> 02:03:55,151
There is no taste to it.
553
02:03:57,403 --> 02:04:00,758
Around December,
in the winter...
554
02:04:00,782 --> 02:04:05,888
Yeah, that's best.
In mid-December.
555
02:04:05,912 --> 02:04:07,705
- I see.
- Yeah.
556
02:04:08,873 --> 02:04:12,269
What if you keep it
and eat it in the next year?
557
02:04:12,293 --> 02:04:14,688
- If you keep 'em, it's no good.
- No?
558
02:04:14,712 --> 02:04:19,735
Straight from nature is best.
I used to buy the big ones.
559
02:04:19,759 --> 02:04:21,153
- Yeah.
- That's no good.
560
02:04:21,177 --> 02:04:22,738
- Yeah?
- Yeah.
561
02:04:22,762 --> 02:04:27,392
- So wild ones are best.
- That's right.
562
02:04:32,939 --> 02:04:38,712
And to keep 'em,
you have to have such a big place.
563
02:04:38,736 --> 02:04:44,117
To let 'em run loose, you've gotta have
a place that costs around ÂĄ100 million.
564
02:04:46,619 --> 02:04:50,331
- Good morning.
- Oh, good morning!
565
02:04:51,916 --> 02:04:54,770
Did you sleep well last night?
566
02:04:54,794 --> 02:04:56,254
Not so well.
567
02:04:59,048 --> 02:05:02,069
- Shall we take it?
- Not at all.
568
02:05:02,093 --> 02:05:03,594
Hold on a second.
569
02:05:09,267 --> 02:05:11,436
- Here we go.
- Here we go.
570
02:06:13,831 --> 02:06:16,351
It didn't stick in?
A bit too low.
571
02:06:16,375 --> 02:06:17,919
A little bit higher, yeah.
572
02:06:29,680 --> 02:06:31,349
This time it went in.
573
02:06:54,080 --> 02:06:55,164
We did it!
574
02:08:08,070 --> 02:08:11,324
- That was fast, right?
- Hmm, yeah.
575
02:10:11,318 --> 02:10:13,505
White 12-14.
576
02:10:13,529 --> 02:10:15,924
Black 12-13. Connection.
577
02:10:15,948 --> 02:10:21,096
Same here.
It's slightly better to cut in this case.
578
02:10:21,120 --> 02:10:25,851
Now, if he can't do anything,
it's the correct move to hold it here.
579
02:10:25,875 --> 02:10:30,564
But he can still move,
so it's better that he attack right there.
580
02:10:30,588 --> 02:10:31,791
White 5-9. Cut.
581
02:10:31,815 --> 02:10:35,134
He can try atekomi,
if that's the level...
582
02:10:38,471 --> 02:10:42,933
- Here, it's atekomi, and he could ascend.
- Black 2-8.
583
02:10:45,936 --> 02:10:47,730
White 2-9.
584
02:10:50,232 --> 02:10:53,152
- Black 1-8.
- 5, 6.
585
02:10:56,238 --> 02:10:58,842
White 1-9.
586
02:10:58,866 --> 02:11:02,846
- Black 1-7. Connection.
- 10 seconds...
587
02:11:02,870 --> 02:11:04,663
White 7-10.
588
02:11:07,166 --> 02:11:09,752
Black 7-9. Connection.
589
02:11:13,547 --> 02:11:15,901
White 14-13 and...
590
02:11:15,925 --> 02:11:17,885
Black 14-12.
591
02:11:20,262 --> 02:11:22,807
- White 5-6.
- 3, 4.
592
02:11:24,183 --> 02:11:25,935
Black 5-5.
593
02:11:29,897 --> 02:11:32,107
White 4-5. Cut.
594
02:11:36,278 --> 02:11:38,113
Black 11-5.
595
02:11:41,283 --> 02:11:45,764
From here,
he should remain in command.
596
02:11:45,788 --> 02:11:47,122
White 10-6.
597
02:11:51,377 --> 02:11:53,438
Black 9-5. Connection.
598
02:11:53,462 --> 02:11:55,673
White 9-7. Cut.
599
02:13:53,666 --> 02:13:57,145
It was my mother's death anniversary,
600
02:13:57,169 --> 02:14:04,486
so I woke up at 5:10am
and cooked barazushi.
601
02:14:04,510 --> 02:14:07,155
I made a visit to the grave.
602
02:14:07,179 --> 02:14:12,685
Yesterday, there were
many peonies blooming,
603
02:14:13,936 --> 02:14:17,898
so I cut some for the altar
and the house entrance,
604
02:14:19,483 --> 02:14:24,113
and I brought some to the grave.
605
02:14:25,406 --> 02:14:32,555
After breakfast, Sawako-san brought
the newsletter. We talked for an hour.
606
02:14:32,579 --> 02:14:37,185
In the morning, I went to
the bottom of the field and cut weeds.
607
02:14:37,209 --> 02:14:45,235
Junji-san's been fatigued.
I was concerned, so he rested at home.
608
02:14:45,259 --> 02:14:52,242
In the afternoon, we went to the field
and worked in the bamboo grove.
609
02:14:52,266 --> 02:14:58,188
We cut bamboo,
carried them, and got tired.
610
02:15:00,858 --> 02:15:06,297
I cut more than 10,
so my legs and back were very tired.
611
02:15:06,321 --> 02:15:09,867
At night, I took a bath
and had a good rest.
612
02:16:59,601 --> 02:17:02,163
I don't think it's possible.
613
02:17:02,187 --> 02:17:05,041
But, you know...
614
02:17:05,065 --> 02:17:09,254
At my office,
all the bank books are checked, so...
615
02:17:09,278 --> 02:17:14,175
If unknown money
was taken out...well...
616
02:17:14,199 --> 02:17:19,722
But we don't know
what people do.
617
02:17:19,746 --> 02:17:21,641
That's true.
618
02:17:21,665 --> 02:17:27,897
When someone has no money, they might
want to use it even when it's not theirs.
619
02:17:27,921 --> 02:17:31,317
- The world is like that, isn't it?
- Yes, and...
620
02:17:31,341 --> 02:17:35,363
When someone has money,
they'll behave. But when they don't...
621
02:17:35,387 --> 02:17:42,078
- Someone might say he just borrowed it.
- That happens.
622
02:17:42,102 --> 02:17:52,630
Anyway, as long as
it won't get to be a big problem.
623
02:17:52,654 --> 02:17:58,803
I guess we all wipe
each other's asses.
624
02:17:58,827 --> 02:18:01,472
Yeah, yeah.
625
02:18:01,496 --> 02:18:06,895
Now, by listening to you,
now I'm worried.
626
02:18:06,919 --> 02:18:08,879
I wonder if it's ok.
627
02:18:12,132 --> 02:18:17,572
- I talked too much.
- No. I'll contact you soon.
628
02:18:17,596 --> 02:18:19,932
I'll be in touch.
629
02:18:21,892 --> 02:18:23,870
Okay then.
630
02:18:23,894 --> 02:18:28,333
- Look after yourself.
- Eh, I'll try not to die.
631
02:18:28,357 --> 02:18:32,170
Ha! You look well. You do.
632
02:18:32,194 --> 02:18:38,676
When you die, Hiroharu, you'll have
a funeral with only your family left.
633
02:18:38,700 --> 02:18:41,596
- Okay then. Thank you.
- Likewise. Take care.
634
02:18:41,620 --> 02:18:44,289
- Sorry for bothering you.
- Not at all.
635
02:23:34,120 --> 02:23:40,728
Junji-san's condition seemed pretty good.
He woke up at 6:30am.
636
02:23:40,752 --> 02:23:48,361
Misue-chan came by at around 7:20am
and gave us tea and onions.
637
02:23:48,385 --> 02:23:57,245
After breakfast, Shi-chan called me,
so I asked her about her health.
638
02:23:57,269 --> 02:23:59,604
She had a strained back.
639
02:24:00,814 --> 02:24:08,839
At 9:30am., Junji-san and I
went to the shops in Ayabe.
640
02:24:08,863 --> 02:24:15,234
In the afternoon,
I sent rice and vegetables to
641
02:24:15,258 --> 02:24:21,519
Hiroharu, Noriyuki, Yoshiko,
and Yamamoto-san.
642
02:24:21,543 --> 02:24:27,799
Sawako-san came by to give us
some bean-jam cakes.
643
02:26:48,356 --> 02:26:51,234
I heard it won't rain anymore.
644
02:28:32,126 --> 02:28:39,735
I drank as I was told,
by his pointed glance.
645
02:28:39,759 --> 02:28:47,076
When he squeezed me tight,
it felt right.
646
02:28:47,100 --> 02:28:54,458
A meeting of chance,
became a clever dance.
647
02:28:54,482 --> 02:29:02,049
I knew it wasn't right,
but it was love at first sight.
648
02:29:02,073 --> 02:29:06,595
It's a soap opera.
649
02:29:06,619 --> 02:29:20,341
Women's, women's lives.
650
02:29:35,106 --> 02:29:43,257
One teaches you about the lie.
651
02:29:43,281 --> 02:29:50,764
One loves you till you sigh.
652
02:29:50,788 --> 02:29:58,230
Then that same love true,
messes around with you.
653
02:29:58,254 --> 02:30:05,863
And another woman
is left alone and blue.
654
02:30:05,887 --> 02:30:10,284
It's a soap opera.
655
02:30:10,308 --> 02:30:24,030
Women's, women's lives.
656
02:30:47,011 --> 02:30:54,495
I bloomed, withered,
and was thrown away.
657
02:30:54,519 --> 02:31:02,044
I was met and was left,
and now dismay.
658
02:31:02,068 --> 02:31:09,551
I held on compassionately.
659
02:31:09,575 --> 02:31:17,017
And the compassion killed me.
660
02:31:17,041 --> 02:31:22,731
It's a soap opera.
661
02:31:22,755 --> 02:31:35,309
Women's, women's lives.
662
02:31:45,737 --> 02:31:48,197
Thank you very much!
663
02:33:43,437 --> 02:33:50,153
He'd already got a job,
but Dad was called up again in 1943.
664
02:33:55,783 --> 02:34:01,181
- During the Second World War?
- Yes, yes.
665
02:34:01,205 --> 02:34:04,560
So he had to go again.
666
02:34:04,584 --> 02:34:09,439
He was sent to Iwo Jima.
667
02:34:09,463 --> 02:34:14,778
I don't want to say
it's not fair, but...
668
02:34:14,802 --> 02:34:20,284
I don't remember
how many regiments were sent.
669
02:34:20,308 --> 02:34:26,790
My grandpa... he'd been to war...
670
02:34:26,814 --> 02:34:35,323
and my mom and the neighbors,
they all tried to boost his spirits.
671
02:34:37,200 --> 02:34:40,929
My father told me this.
672
02:34:40,953 --> 02:34:46,894
He went to the south of China.
Then to the Pacific.
673
02:34:46,918 --> 02:34:53,549
When he was there, he got a high fever.
It was malaria.
674
02:35:00,640 --> 02:35:04,685
He was bedridden.
675
02:35:06,270 --> 02:35:09,941
So then he wasn't able to fight.
676
02:35:11,108 --> 02:35:18,258
He was suffering from such a fever
that he couldn't fight.
677
02:35:18,282 --> 02:35:22,078
But then in a dream he was told,
678
02:35:23,704 --> 02:35:32,922
'In the morning, you'll find an eggplant
flower. Go get that flower, and drink it.'
679
02:35:33,965 --> 02:35:40,221
So he went out next day,
and sure enough he found it.
680
02:35:43,683 --> 02:35:45,410
There it was.
681
02:35:45,434 --> 02:35:47,603
I can't believe it.
682
02:35:48,896 --> 02:35:55,087
He drank the flower in his tea
as he was told.
683
02:35:55,111 --> 02:35:57,714
And his fever began to go down.
684
02:35:57,738 --> 02:36:03,845
It made him well enough to live
but not well enough to fight.
685
02:36:03,869 --> 02:36:10,143
He just couldn't recover
from it completely,
686
02:36:10,167 --> 02:36:16,924
and the fighting on the front line
was getting worse and worse.
687
02:36:19,510 --> 02:36:23,597
- The front line?
- Yes, yes, yes.
688
02:36:24,849 --> 02:36:31,164
When they moved out to the line three
days later, my dad was still bedridden.
689
02:36:31,188 --> 02:36:36,295
He was not well enough and was told,
'You cannot come along.'
690
02:36:36,319 --> 02:36:39,631
So he didn't go.
691
02:36:39,655 --> 02:36:41,717
He was lucky really.
692
02:36:41,741 --> 02:36:45,012
He can't be thankful enough for that.
My father always said that.
693
02:36:45,036 --> 02:36:51,560
'I am alive now because of
that eggplant flower.'
694
02:36:51,584 --> 02:36:54,521
His return from the war
was hard.
695
02:36:54,545 --> 02:36:57,774
The family thought he'd died.
696
02:36:57,798 --> 02:37:03,971
But one day he just came walking
down the road in his uniform.
697
02:37:06,557 --> 02:37:14,857
He wanted a happy greeting but learned
straight away that his dad had died.
698
02:37:17,276 --> 02:37:19,987
- Before the end of the war?
- Yes.
699
02:37:21,906 --> 02:37:31,374
So my dad unpacked his backpack
and decided to go to see his dad.
700
02:37:34,960 --> 02:37:42,319
The neighbors welcomed him back,
701
02:37:42,343 --> 02:37:48,641
and they went together to Grandad's grave.
702
02:37:49,850 --> 02:37:55,207
Grandad was buried
in the graveyard.
703
02:37:55,231 --> 02:37:58,651
- Was he in a coffin?
- Yes, yes.
704
02:37:59,944 --> 02:38:02,589
What kind of coffin was it
in those days?
705
02:38:02,613 --> 02:38:07,886
It was kind of a round shape.
706
02:38:07,910 --> 02:38:14,393
My grandad was buried
in a sitting position in the earth.
707
02:38:14,417 --> 02:38:21,382
Then people prepared
lanterns and...
708
02:38:22,800 --> 02:38:25,487
- Hoes?
- Yeah, yeah.
709
02:38:25,511 --> 02:38:31,976
Maybe it's called a hoe.
They got hoes to dig up the ground.
710
02:38:33,102 --> 02:38:38,208
My dad wanted to
see his dad as soon as
711
02:38:38,232 --> 02:38:44,131
possible,
so they dug up the ground together.
712
02:38:44,155 --> 02:38:47,175
Wait, they dug him up?
713
02:38:47,199 --> 02:38:51,471
Yeah! I was shocked.
I'd never heard such a story.
714
02:38:51,495 --> 02:38:54,766
Me neither!
715
02:38:54,790 --> 02:39:01,857
My dad found Grandad
sitting there.
716
02:39:01,881 --> 02:39:08,179
My father told him,
'Dad, I came back from the war.'
717
02:39:11,015 --> 02:39:18,081
Well, what can I say, they put the soil
back and covered up the body as before.
718
02:39:18,105 --> 02:39:20,876
Had he passed away
a year before that?
719
02:39:20,900 --> 02:39:26,298
Yes! He'd died
more than one year before.
720
02:39:26,322 --> 02:39:32,596
Even so, they dug him up.
He told me that several times.
721
02:39:32,620 --> 02:39:34,306
I wonder if he was clean.
722
02:39:34,330 --> 02:39:40,503
Ah, yeah, everyone said
he must have waited for my dad.
723
02:39:41,629 --> 02:39:47,426
Because the neighbors said
his body was in good condition.
724
02:39:49,053 --> 02:39:55,851
The people who
dug him up said so.
725
02:39:59,980 --> 02:40:08,072
Then my dad felt he was back home.
It was good fortune.
726
02:40:16,205 --> 02:40:21,228
Unfortunately, Grandad's death
couldn't be helped.
727
02:40:21,252 --> 02:40:25,273
So it was right when he got back
that he found out?
728
02:40:25,297 --> 02:40:26,590
Yes.
729
02:40:28,968 --> 02:40:35,683
My dad just couldn't accept
not saying goodbye.
730
02:40:40,729 --> 02:40:48,355
It was great for my dad to tell Grandad,
'Dad,
731
02:40:48,379 --> 02:40:55,703
I am back.' Even though
he was in the grave.
732
02:40:59,456 --> 02:41:06,189
- It shows he really felt for his dad.
- Yeah, yes, yes.
733
02:41:06,213 --> 02:41:10,277
My dad said so all the time.
734
02:41:10,301 --> 02:41:13,572
- Wow, that's some story, isn't it?
- Well, thank you.
735
02:41:13,596 --> 02:41:19,476
Even for me it's an incredible story.
If I can say so.
736
02:47:47,781 --> 02:47:49,574
Really?
737
02:48:06,925 --> 02:48:10,780
You grilled a lot.
Are they ready?
738
02:48:10,804 --> 02:48:13,324
They're almost ready.
739
02:48:13,348 --> 02:48:15,994
This is alright, isn't it?
740
02:48:16,018 --> 02:48:17,019
Alright.
741
02:48:18,270 --> 02:48:21,332
This one is grilled too much.
742
02:48:21,356 --> 02:48:23,418
You grilled the head too,
didn't you?
743
02:48:23,442 --> 02:48:26,295
I thought I would
eat this separately.
744
02:48:26,319 --> 02:48:28,339
- It's unusual.
- Huh?
745
02:48:28,363 --> 02:48:30,741
It's unusual for you
to eat the head.
746
02:48:32,951 --> 02:48:35,620
- Yeah, sure I do.
- Oh really?
747
02:48:39,166 --> 02:48:44,272
I'll put them separately.
Nobody will eat it.
748
02:48:44,296 --> 02:48:47,591
Junji-san's an expert
with the heads.
749
02:48:58,560 --> 02:49:02,123
Ah! One fell. What should I do?
750
02:49:02,147 --> 02:49:04,709
It fell down there, only one.
751
02:49:04,733 --> 02:49:05,710
Here.
752
02:49:05,734 --> 02:49:08,087
It's hot, isn't it? It's hot.
753
02:49:08,111 --> 02:49:10,173
No, no, it's fine.
754
02:49:10,197 --> 02:49:11,198
Although...
755
02:49:14,076 --> 02:49:18,139
It didn't fall!
Is that a picture of a fish?
756
02:49:18,163 --> 02:49:21,124
- Seriously? No. It fell.
- It did? Oh. Anyway...
757
02:49:25,420 --> 02:49:27,005
Should be hot.
758
02:49:57,536 --> 02:50:03,893
And it took a whole day.
Fishing is really hard to do.
759
02:50:03,917 --> 02:50:05,757
Did you get up
early in the morning?
760
02:50:05,781 --> 02:50:07,980
You know,
there were no cars in those days.
761
02:50:08,004 --> 02:50:13,528
- Ah.
- We had to walk to Yamaga Station.
762
02:50:13,552 --> 02:50:16,450
Yamaga Station is the
nearest station, isn't it?
763
02:50:16,474 --> 02:50:17,448
Yeah.
764
02:50:17,472 --> 02:50:27,917
In those days, you know,
it was all coal.
765
02:50:27,941 --> 02:50:29,360
Steam train?
766
02:50:29,384 --> 02:50:33,714
We went on the steam
train and passed Maizuru.
767
02:50:33,738 --> 02:50:36,592
- It sounded nice.
- Toward Fukui...
768
02:50:36,616 --> 02:50:43,599
or changed line towards Miyazu.
769
02:50:43,623 --> 02:50:47,520
We went to that area.
770
02:50:47,544 --> 02:50:52,483
We'd prepare the bait in the morning
and leave the house before noon.
771
02:50:52,507 --> 02:50:56,237
And it would be about 4pm
when we'd arrive.
772
02:50:56,261 --> 02:51:00,658
Then we had
to prepare after that.
773
02:51:00,682 --> 02:51:05,913
It took the whole day.
Then we went fishing at night.
774
02:51:05,937 --> 02:51:09,959
- Fishing at night?
- Yeah, night fishing.
775
02:51:09,983 --> 02:51:12,527
We started fishing
in the evening.
776
02:51:13,695 --> 02:51:16,215
I'd feel sleepy,
so we'd sleep a bit.
777
02:51:16,239 --> 02:51:19,135
Just a nap. And then we
started fishing early in the morning.
778
02:51:19,159 --> 02:51:22,638
- We did that again and again.
- OK.
779
02:51:22,662 --> 02:51:27,167
It was very, very hard. Rustic.
780
02:51:32,756 --> 02:51:36,301
But one day,
781
02:51:37,886 --> 02:51:42,950
we didn't get skunked,
but we got almost no fish.
782
02:51:42,974 --> 02:51:47,830
- You and I had a similar day before.
- No! That was a literal skunking!
783
02:51:47,854 --> 02:51:50,291
- Totally skunked.
- Yeah, yeah.
784
02:51:50,315 --> 02:51:52,919
That was a shut out.
785
02:51:52,943 --> 02:51:57,048
- That was bad.
- We didn't catch any fish.
786
02:51:57,072 --> 02:51:59,508
That was really bad.
787
02:51:59,532 --> 02:52:03,971
Anyway, if we were lucky,
788
02:52:03,995 --> 02:52:11,145
we caught four or five times
as many fish as we could eat.
789
02:52:11,169 --> 02:52:14,381
Well, we went home
with these fish.
790
02:52:16,132 --> 02:52:19,737
- We came back here around noon.
- Oh, I see.
791
02:52:19,761 --> 02:52:23,699
It took 4 or 5 hours
to come home.
792
02:52:23,723 --> 02:52:26,268
Then we cooked all the fish.
793
02:52:29,312 --> 02:52:33,376
And my dad started drinking sake.
I couldn't drink sake.
794
02:52:33,400 --> 02:52:37,004
I just got sleepy.
795
02:52:37,028 --> 02:52:43,302
And my dad would get dozy.
796
02:52:43,326 --> 02:52:51,602
Our dinner would be
such delicious sea bream,
797
02:52:51,626 --> 02:52:55,898
which was about this big,
quite a big size.
798
02:52:55,922 --> 02:52:59,050
Black sea bream.
Do you know this fish?
799
02:53:16,818 --> 02:53:24,677
I didn't listen to Okabayashi Nobuyasu
so much when I was a kid.
800
02:53:24,701 --> 02:53:28,806
I listened to music like
Yoshida Takuro and Inoue Yosui.
801
02:53:28,830 --> 02:53:29,683
Aha.
802
02:53:29,707 --> 02:53:34,478
I remember the time
Okabayashi Nobuyasu was singing.
803
02:53:34,502 --> 02:53:37,106
I don't remember
he was on TV often.
804
02:53:37,130 --> 02:53:41,152
After being famous
as the 'God of Folk Music,'
805
02:53:41,176 --> 02:53:45,031
he quit his career and started
living in the countryside.
806
02:53:45,055 --> 02:53:47,241
He came to live
in my childhood village.
807
02:53:47,265 --> 02:53:48,600
- Really?!
- Yes.
808
02:53:51,269 --> 02:53:54,332
In Kanbayashi. Then...
809
02:53:54,356 --> 02:53:55,583
How do you write Kanbayashi?
810
02:53:55,607 --> 02:53:59,795
- Ue and hayashi.
- Kanbayashi...I took a bus today,
811
02:53:59,819 --> 02:54:01,630
it was headed to Kanbayashi.
812
02:54:01,654 --> 02:54:03,966
Yeah. Farther than that stop.
813
02:54:03,990 --> 02:54:09,996
What is the last stop called?
Is it Sasao?
814
02:54:11,247 --> 02:54:15,311
Well, it's farther than that.
815
02:54:15,335 --> 02:54:18,356
- He lived there.
- He was there.
816
02:54:18,380 --> 02:54:20,191
I heard he lived somewhere
in these mountains!
817
02:54:20,215 --> 02:54:23,027
- This is the place!
- Yeah.
818
02:54:23,051 --> 02:54:26,238
I can't remember which year.
819
02:54:26,262 --> 02:54:31,786
But our primary school
was closed down,
820
02:54:31,810 --> 02:54:38,000
and since he had lived nearby,
821
02:54:38,024 --> 02:54:42,171
he came back
to hold a concert there.
822
02:54:42,195 --> 02:54:45,424
Someone asked him,
'Okabayashi-san,
823
02:54:45,448 --> 02:54:47,426
we will open a new school.
824
02:54:47,450 --> 02:54:49,095
Could you write a song
for our new school?'
825
02:54:49,119 --> 02:54:52,330
- And he wrote the school a song.
- Wow!
826
02:54:53,456 --> 02:54:55,893
It's an amazing story.
827
02:54:55,917 --> 02:55:01,690
Okabayashi Nobuyasu came
and wrote the school a song.
828
02:55:01,714 --> 02:55:03,609
What I knew about him was
829
02:55:03,633 --> 02:55:08,509
he moved somewhere
in the mountains in Kyoto.
830
02:55:08,533 --> 02:55:10,574
Around that time.
831
02:55:10,598 --> 02:55:14,995
I didn't know where he lived.
Somewhere in Kyoto Prefecture.
832
02:55:15,019 --> 02:55:20,835
I just knew he lived
in a mountain area.
833
02:55:20,859 --> 02:55:22,962
Oh, I see, I see.
834
02:55:22,986 --> 02:55:25,172
- He lived in Kanbayashi.
- Kanbayashi, Kanbayashi.
835
02:55:25,196 --> 02:55:27,633
He was our neighbor.
836
02:55:27,657 --> 02:55:31,512
And then he wrote the song
for Misora Hibari.
837
02:55:31,536 --> 02:55:36,374
Her last song,
or something like that.
838
02:55:39,419 --> 02:55:42,815
Ah, I see. Wow.
839
02:55:42,839 --> 02:55:44,483
And,
840
02:55:44,507 --> 02:55:49,530
he wrote a song
about this place.
841
02:55:49,554 --> 02:55:51,014
It was a funny song.
842
02:55:54,225 --> 02:55:59,707
- Is he very famous around here?
- Yes, yes.
843
02:55:59,731 --> 02:56:01,917
I see.
844
02:56:01,941 --> 02:56:04,587
We talked about
Okabayashi Nobuyasu just now.
845
02:56:04,611 --> 02:56:07,047
Did he live around here, right?
846
02:56:07,071 --> 02:56:11,034
Yes, yes, yes. For a good while.
847
02:56:16,247 --> 02:56:20,478
- Kagawa-san, I am quite drunk.
- Me too.
848
02:56:20,502 --> 02:56:25,024
The bottle is empty.
849
02:56:25,048 --> 02:56:31,596
How about pouring tea
in the empty Hakushu bottle?
850
02:56:33,598 --> 02:56:35,372
I'll make it.
851
02:56:35,396 --> 02:56:40,789
No. I don't need it. No,
no, no, no. No problem.
852
02:56:40,813 --> 02:56:44,877
- I want to go pee anyway.
- Of course you can,
853
02:56:44,901 --> 02:56:47,153
but I don't need to have tea.
854
02:57:11,594 --> 02:57:13,656
Well, Kagawa-san
what do you think?
855
02:57:13,680 --> 02:57:17,433
Shall we call it a night?
856
02:57:18,601 --> 02:57:20,270
You are asking him?
857
02:57:25,483 --> 02:57:27,670
I heard Curtis snoring.
858
02:57:27,694 --> 02:57:31,757
You know, I've heard
the sound for a while.
859
02:57:31,781 --> 02:57:35,034
I saw someone was
sleeping very well.
860
02:57:36,578 --> 02:57:39,080
I wondered what the sound was.
861
02:59:08,127 --> 02:59:14,151
Good weather. After breakfast,
I went to the mountain to cut grass.
862
02:59:14,175 --> 02:59:17,696
There was only a little grass,
so the work finished early.
863
02:59:17,720 --> 02:59:20,783
I took a long break after lunch.
864
02:59:20,807 --> 02:59:27,331
Junji-san went to the mountain after lunch
to prune maple trees.
865
02:59:27,355 --> 02:59:30,566
I was so pleased that
he could move around well.
866
02:59:36,322 --> 02:59:49,585
I called Hisa-chan before dinner
and asked how her vegetables are doing.
867
02:59:52,714 --> 03:00:01,347
At night, there was a volleyball game
against Peru. Japan won 3-0.
868
03:01:17,131 --> 03:01:18,132
So...
869
03:01:19,801 --> 03:01:25,365
Can you try to describe it,
this something you're feeling?
870
03:01:25,389 --> 03:01:31,145
Recently, my heart beats fast
and not quite...I'm just not feeling well.
871
03:01:46,869 --> 03:01:52,500
This is the photo
we took just now...
872
03:01:54,794 --> 03:02:00,651
That's the spine.
Then there, that's swollen. See?
873
03:02:00,675 --> 03:02:05,364
That's called an aneurysm.
It's a bulge on the aorta.
874
03:02:05,388 --> 03:02:06,639
So, please.
875
03:02:10,059 --> 03:02:14,832
And this is a very...
876
03:02:14,856 --> 03:02:18,252
a frightening illness.
877
03:02:18,276 --> 03:02:22,089
It's because suddenly, you know,
878
03:02:22,113 --> 03:02:26,552
it bursts and causes
major bleeding.
879
03:02:26,576 --> 03:02:30,472
And then usually
one loses one's life.
880
03:02:30,496 --> 03:02:33,684
It's a frightening
illness like this.
881
03:02:33,708 --> 03:02:38,379
So, well, fortunately
we found it in good time.
882
03:02:40,756 --> 03:02:48,180
But then we still don't
clearly know the cause.
883
03:02:50,266 --> 03:02:55,789
People say various things.
Inflammation of the blood vessels,
884
03:02:55,813 --> 03:03:01,628
high blood pressure,
tension, but...
885
03:03:01,652 --> 03:03:04,965
we don't know the clear cause.
886
03:03:04,989 --> 03:03:12,681
So there's nothing preventative
we can do in our daily lives.
887
03:03:12,705 --> 03:03:14,040
But...
888
03:03:15,207 --> 03:03:19,062
this one may well
be cured completely.
889
03:03:19,086 --> 03:03:22,316
Oh, is that right?
890
03:03:22,340 --> 03:03:30,657
But still, I'll refer you to
an appropriate hospital.
891
03:03:30,681 --> 03:03:35,829
And there, well, I think probably
you will have an operation.
892
03:03:35,853 --> 03:03:39,291
You will be treated.
893
03:03:39,315 --> 03:03:43,027
- So, I will write a reference letter.
- Thank you very much.
894
03:04:07,093 --> 03:04:14,493
The Maizuru Kyousai Hospital is well-known
for treatment of the vascular system.
895
03:04:14,517 --> 03:04:18,205
- Is that right?
- I've written a letter to them.
896
03:04:18,229 --> 03:04:18,998
Yes.
897
03:04:19,022 --> 03:04:24,169
- Please give this to the receptionist.
- Yes? Thank you very much.
898
03:04:24,193 --> 03:04:27,506
Well, doctor,
if he has an operation...
899
03:04:27,530 --> 03:04:30,759
Be assured, it will likely
be cured if you act on it now.
900
03:04:30,783 --> 03:04:31,885
Thank you.
901
03:04:31,909 --> 03:04:36,789
In that sense, it's a blessing in
disguise. I think it's been found in time.
902
03:04:37,957 --> 03:04:39,059
Ah, yes.
903
03:04:39,083 --> 03:04:44,982
So, mind you, don't hesitate.
Go and straight away.
904
03:04:45,006 --> 03:04:50,779
- Even tomorrow you should go.
- I understand.
905
03:04:50,803 --> 03:04:56,451
- Well then, take care.
- Yes. Thank you very much.
906
03:04:56,475 --> 03:05:00,205
Thank you very much.
907
03:05:00,229 --> 03:05:02,898
- Thank you.
- Please take care.
908
03:13:38,413 --> 03:13:41,083
Good weather, cold morning.
909
03:13:43,835 --> 03:13:49,291
Flowers were delivered.
It was Mother's Day,
910
03:13:49,315 --> 03:13:54,429
so Yoshiko's family
sent them from Tokyo.
911
03:13:56,723 --> 03:13:58,308
I was happy.
912
03:14:03,730 --> 03:14:06,358
We decided to eat out.
913
03:14:10,070 --> 03:14:16,135
So we ate at Sakura Diner.
We walked back home slowly.
914
03:14:16,159 --> 03:14:24,876
Junji-san's legs were not great,
so it was already 3pm when we got home.
915
03:14:27,504 --> 03:14:34,970
Later in the afternoon, Tokyo Story
was playing on TV, so I watched it.
916
03:14:41,768 --> 03:14:44,122
As I watched the film,
917
03:14:44,146 --> 03:14:55,466
it made me feel that
it's sad to get old in any period of time.
918
03:14:55,490 --> 03:15:00,662
At the end of the day, it's one's
own feelings that remain and matter.
919
03:15:06,835 --> 03:15:13,842
But the heart becomes timid. And it
can't be helped that bodies get worn out.
920
03:16:18,865 --> 03:16:21,827
I brought you a cup of tea, dear.
921
03:16:32,212 --> 03:16:36,717
How are you doing?
Still not well, are you?
922
03:16:48,895 --> 03:16:53,876
You should eat something.
I brought you tea.
923
03:16:53,900 --> 03:16:58,822
- Would you like some?
- Thank you.
924
03:17:25,557 --> 03:17:28,494
It's better if you could
eat something.
925
03:17:28,518 --> 03:17:33,857
- Is there anything you'd like to eat?
- I don't need anything now.
926
03:17:41,323 --> 03:17:46,036
- Have a good rest, please.
- Okay.
927
03:42:13,941 --> 03:42:16,861
It hasn't rained at all.
928
03:48:38,367 --> 03:48:41,179
Have you fished
since you were a kid?
929
03:48:41,203 --> 03:48:41,972
Hm?
930
03:48:41,996 --> 03:48:43,640
Have you fished
since you were a kid?
931
03:48:43,664 --> 03:48:46,810
Well, you know, there was
nothing else to do here.
932
03:48:46,834 --> 03:48:52,024
Either going into the mountains
or down to the river.
933
03:48:52,048 --> 03:48:53,716
As you can see.
934
03:48:55,634 --> 03:49:00,782
That's all we had. Or baseball.
935
03:49:00,806 --> 03:49:04,119
Around here…today...
936
03:49:04,143 --> 03:49:10,042
down that way.
I had grilled ayu.
937
03:49:10,066 --> 03:49:11,209
Huh?
938
03:49:11,233 --> 03:49:14,212
At the restaurant called
something like Yutori.
939
03:49:14,236 --> 03:49:15,738
Near the river.
940
03:49:17,698 --> 03:49:19,176
Yurari?
941
03:49:19,200 --> 03:49:21,636
Ah, it might be Yurari. Yurari!
942
03:49:21,660 --> 03:49:24,890
- Yurari, isn't it? On the river.
- Yeah.
943
03:49:24,914 --> 03:49:28,602
- I see. So you went there. Yesterday?
- All of us went there today.
944
03:49:28,626 --> 03:49:29,644
- Oh, for lunch?
- Yes.
945
03:49:29,668 --> 03:49:30,771
I see.
946
03:49:30,795 --> 03:49:34,775
So I thought you could
catch ayu around here.
947
03:49:34,799 --> 03:49:37,444
Yeah, well, there was a lot of
quite good fishing.
948
03:49:37,468 --> 03:49:38,779
Is there?
949
03:49:38,803 --> 03:49:42,657
It's a nationally
famous ayu place.
950
03:49:42,681 --> 03:49:43,950
This river is also well-known.
951
03:49:43,974 --> 03:49:45,952
This is called
the Kanbayashi River.
952
03:49:45,976 --> 03:49:46,953
For ayu?
953
03:49:46,977 --> 03:49:49,706
Yes, that's right.
It was nationally famous.
954
03:49:49,730 --> 03:49:53,627
Though there's no ayu anymore.
Because of the environment now.
955
03:49:53,651 --> 03:49:56,153
- Ah.
- We used to catch ayu a lot.
956
03:49:57,238 --> 03:50:00,592
Are there any if I go upstream?
957
03:50:00,616 --> 03:50:05,847
It's...how do I say?
Destruction of the ecosystem.
958
03:50:05,871 --> 03:50:10,268
Ayu eats algae, you know.
959
03:50:10,292 --> 03:50:14,648
Which sticks to rocks.
Ayu eats that.
960
03:50:14,672 --> 03:50:19,135
So if the algae doesn't live...
961
03:50:20,261 --> 03:50:22,864
No matter how many ayu
you release into the river,
962
03:50:22,888 --> 03:50:26,660
there's no food for them,
you know?
963
03:50:26,684 --> 03:50:35,168
They went to the upper stream
because there was still good stuff to eat.
964
03:50:35,192 --> 03:50:37,129
But now there are none.
965
03:50:37,153 --> 03:50:38,463
- None?
- Are there?
966
03:50:38,487 --> 03:50:39,840
- Hm.
- There aren't, are there?
967
03:50:39,864 --> 03:50:41,657
- No.
- None.
968
03:50:42,992 --> 03:50:44,761
Therefore...
969
03:50:44,785 --> 03:50:49,641
Well, even in this village
there was this man
970
03:50:49,665 --> 03:50:56,773
who caught a lot of ayu
and sold them to nice restaurants.
971
03:50:56,797 --> 03:51:02,154
He says he doesn't do that anymore.
972
03:51:02,178 --> 03:51:05,323
There's no point in trying.
973
03:51:05,347 --> 03:51:10,620
It's a delicate thing like that.
974
03:51:10,644 --> 03:51:13,248
Living creatures.
975
03:51:13,272 --> 03:51:18,128
The ones in the supermarket said
they were caught in Tokushima Prefecture.
976
03:51:18,152 --> 03:51:19,153
Yep.
977
03:51:45,554 --> 03:51:47,616
Is it those you use?
978
03:51:47,640 --> 03:51:54,789
Well...those fishing rods
there are for beginners.
979
03:51:54,813 --> 03:52:02,881
For aji, we catch it
with a sabiki hook like this.
980
03:52:02,905 --> 03:52:08,345
Small aji. Like this.
981
03:52:08,369 --> 03:52:10,555
- And also kisu.
- I see.
982
03:52:10,579 --> 03:52:16,228
To catch kisu, you'd cast a line
with a long leader.
983
03:52:16,252 --> 03:52:18,355
And also...
984
03:52:18,379 --> 03:52:23,318
I think trout must be coming.
985
03:52:23,342 --> 03:52:26,095
That's about it.
986
03:52:27,096 --> 03:52:32,118
Well, if you want to go,
I will take you.
987
03:52:32,142 --> 03:52:38,107
- Sure.
- But let's check the weather first.
988
03:52:46,448 --> 03:52:49,552
...don't you miss work?
989
03:52:49,576 --> 03:52:56,851
Well, I wanted to retire at sixty-five,
so not at all. I'm fine.
990
03:52:56,875 --> 03:52:58,544
No problem.
991
03:53:03,632 --> 03:53:12,075
But it's a pity. It's been already a year
since my junior took over my post, but…
992
03:53:12,099 --> 03:53:14,810
- Yeah?
- ..what I thought back then,
993
03:53:16,103 --> 03:53:21,167
was to play golf more,
for example.
994
03:53:21,191 --> 03:53:25,108
But for the past year,
I wasn't up to it.
995
03:53:25,132 --> 03:53:26,655
Is that right?
996
03:53:28,157 --> 03:53:31,386
- Do you play golf?
- No, I don't.
997
03:53:31,410 --> 03:53:37,225
I've lost all my interest in golf.
You know?
998
03:53:37,249 --> 03:53:41,980
Then what are you
interested in nowadays?
999
03:53:42,004 --> 03:53:44,316
Well, hm.
1000
03:53:44,340 --> 03:53:52,741
It might sound rather serious, but
you know, I used to read a lot, randomly.
1001
03:53:52,765 --> 03:53:58,729
- Oh really?
- I have books that I want to re-read.
1002
03:54:00,898 --> 03:54:04,336
- For example who?
- Seicho, my favorite.
1003
03:54:04,360 --> 03:54:05,795
Is that right?
1004
03:54:05,819 --> 03:54:09,966
- His books are great.
- Mhm.
1005
03:54:09,990 --> 03:54:14,036
- And Shiba Ryotaro, among others.
- Ah.
1006
03:54:17,331 --> 03:54:24,213
Seicho is number one.
I went to see a lot of his films.
1007
03:54:26,965 --> 03:54:29,778
- The other day...
- Hi, sorry...
1008
03:54:29,802 --> 03:54:32,947
- Would you mind?
- Oh.
1009
03:54:32,971 --> 03:54:35,950
- Is it ok?
- Fine, fine.
1010
03:54:35,974 --> 03:54:39,120
- Okay? Thank you.
- Health... Just your health.
1011
03:54:39,144 --> 03:54:44,250
I don't have anything else to do
tonight, do I? Just eat and sleep?
1012
03:54:44,274 --> 03:54:48,963
- Well, nothing really.
- If there was anything, I'd say no.
1013
03:54:48,987 --> 03:54:51,132
'No, sorry.'
1014
03:54:51,156 --> 03:54:53,843
A while back,
I was recommended to read
1015
03:54:53,867 --> 03:54:58,247
Seicho's
The Legend of the Ogura-Diary.
1016
03:54:59,498 --> 03:55:03,728
Really? He was in Kyushu.
When he was a journalist.
1017
03:55:03,752 --> 03:55:04,896
- That's right.
- In Hakata.
1018
03:55:04,920 --> 03:55:08,066
- Kokura-Diary. Isn't it?
- Ah, Kokura.
1019
03:55:08,090 --> 03:55:13,929
Well, I read the Kokura-Diary.
It was quite fun to read.
1020
03:55:17,015 --> 03:55:18,350
Well…
1021
03:55:19,893 --> 03:55:24,040
- He was, how should I say?
- For you, young man.
1022
03:55:24,064 --> 03:55:26,918
He was quite a socialist,
wasn't he?
1023
03:55:26,942 --> 03:55:32,239
- Yes, and that is also...
- Though he often hid it.
1024
03:55:33,907 --> 03:55:38,662
He coolly and thoroughly
researched.
1025
03:55:42,207 --> 03:55:50,174
It is about the diary
which Mori Ogai wrote
1026
03:55:51,175 --> 03:55:58,616
when he lived in Kokura.
1027
03:55:58,640 --> 03:56:03,395
But Seicho says that
no evidence remains.
1028
03:56:05,355 --> 03:56:08,334
So it's not like
his detective stories.
1029
03:56:08,358 --> 03:56:12,070
- I see.
- Even so it was fun.
1030
03:56:55,489 --> 03:57:01,429
There's, you know,
no way, in the end.
1031
03:57:01,453 --> 03:57:07,018
- In the end...I think so.
- I didn't know that.
1032
03:57:07,042 --> 03:57:09,753
That's right. Honestly.
1033
03:59:06,036 --> 03:59:07,079
Yeah.
1034
04:00:13,061 --> 04:00:16,690
- We can't see the top of the mountain.
- Yeah.
1035
04:00:19,568 --> 04:00:25,758
- So, covered like mist. Right?
- Yes, yes.
1036
04:00:25,782 --> 04:00:29,578
- It's because it's hot.
- Oh yeah?
1037
04:01:47,113 --> 04:01:48,323
Look!
1038
04:01:58,124 --> 04:01:59,644
Yeah.
1039
04:01:59,668 --> 04:02:02,021
- Once a baby is born, you know.
- Yes.
1040
04:02:02,045 --> 04:02:08,152
Then it naturally brings the baby
back to the mountain.
1041
04:02:08,176 --> 04:02:09,344
Wow!
1042
04:05:32,380 --> 04:05:39,321
I woke up at 5:20am.
So I got up to do some laundry.
1043
04:05:39,345 --> 04:05:42,515
We called a taxi
to pick us up at 9:10.
1044
04:05:45,268 --> 04:05:51,524
We went to Nisseki Hospital
for Junji-san's appointment.
1045
04:05:53,777 --> 04:05:56,714
It finished around 12pm.
1046
04:05:56,738 --> 04:06:07,600
The result was unexpectedly good.
The levels have gone down.
1047
04:06:07,624 --> 04:06:12,754
The doctor said that was good news,
so I was relieved.
1048
04:06:48,039 --> 04:06:50,893
You weren't meant to be working
this time. I'm so sorry.
1049
04:06:50,917 --> 04:06:52,728
- No problem.
- I should've told them not to bother you.
1050
04:06:52,752 --> 04:06:54,772
It was a lot last year too.
1051
04:06:54,796 --> 04:06:57,483
You shouldn't do both jobs.
1052
04:06:57,507 --> 04:06:59,819
You have to take
care of yourself.
1053
04:06:59,843 --> 04:07:03,739
- Thank you so much.
- Both jobs...
1054
04:07:03,763 --> 04:07:06,325
She and I can handle it.
1055
04:07:06,349 --> 04:07:10,770
- Well, that elderly lady is also tough.
- Yes, she is doing well.
1056
04:07:32,375 --> 04:07:35,646
Was this road always this wide?
1057
04:07:35,670 --> 04:07:37,857
No, it was narrower.
1058
04:07:37,881 --> 04:07:41,426
But the monk bought a car,
so they widened it.
1059
04:08:40,068 --> 04:08:41,069
Yes.
1060
04:08:44,739 --> 04:08:51,555
They're eating this moss
that we've been sitting on.
1061
04:08:51,579 --> 04:08:54,374
- The algae.
- The algae.
1062
04:09:03,675 --> 04:09:05,051
What?
1063
04:09:10,223 --> 04:09:12,743
Oh, they all have... don't look!
1064
04:09:12,767 --> 04:09:15,812
When you were small...
1065
04:09:17,355 --> 04:09:18,083
Huh?
1066
04:09:18,107 --> 04:09:21,460
When you were small,
did you swim a lot?
1067
04:09:21,484 --> 04:09:27,091
Back then, I was fearless.
So I jumped from these rocks.
1068
04:09:27,115 --> 04:09:31,470
But when she was little,
she was fearless.
1069
04:09:31,494 --> 04:09:34,807
She was like, yeah.
I would have done it.
1070
04:09:34,831 --> 04:09:39,561
I would float back up and then
go straight back up on the rock.
1071
04:09:39,585 --> 04:09:41,230
Yeah.
1072
04:09:41,254 --> 04:09:43,006
Floating and everything.
1073
04:09:46,301 --> 04:09:48,553
Yeah. Don't drink it!
1074
04:10:05,236 --> 04:10:07,798
- Are you taking that?
- Yep!
1075
04:10:07,822 --> 04:10:09,282
What is it?
1076
04:10:11,200 --> 04:10:13,012
I'm making a boat.
1077
04:10:13,036 --> 04:10:14,430
You're making a boat?
1078
04:10:14,454 --> 04:10:15,454
Yep.
1079
04:10:17,457 --> 04:10:18,666
No! No!
1080
04:10:26,090 --> 04:10:28,652
You'll need to have a mast.
1081
04:10:28,676 --> 04:10:29,676
Yeah.
1082
04:10:46,778 --> 04:10:48,321
What about now?
1083
04:13:53,965 --> 04:13:58,362
I don't know anything about
what they do here.
1084
04:13:58,386 --> 04:14:00,822
Yeah, sometimes they leave early
in the morning and come back late.
1085
04:14:00,846 --> 04:14:04,826
- Can I borrow that?
- Here you are.
1086
04:14:04,850 --> 04:14:07,120
One sec.
That's my special lighter.
1087
04:14:07,144 --> 04:14:09,540
- It's the latest lighter.
- I see.
1088
04:14:09,564 --> 04:14:10,582
The latest lighter!
1089
04:14:10,606 --> 04:14:12,918
You can use it
even when it's windy.
1090
04:14:12,942 --> 04:14:14,836
- I see.
- I see.
1091
04:14:14,860 --> 04:14:17,405
I've only seen these in Kyoto.
1092
04:14:20,199 --> 04:14:22,076
Very very good.
1093
04:14:28,499 --> 04:14:30,811
At Goro Bridge,
over there, you know,
1094
04:14:30,835 --> 04:14:36,608
under there,
in the early evening and at dawn,
1095
04:14:36,632 --> 04:14:39,027
it's shallow water
with pebbles underneath.
1096
04:14:39,051 --> 04:14:43,180
Carp are gathering there.
To eat.
1097
04:14:45,975 --> 04:14:51,832
Slowly swimming. They don't go quickly.
Really slowly.
1098
04:14:51,856 --> 04:14:56,628
Someone said he saw
quite a big one about this size.
1099
04:14:56,652 --> 04:15:01,508
Something from the bridge,
something very big.
1100
04:15:01,532 --> 04:15:05,596
- It's either a bee carp or a heaven carp.
- Hmm…
1101
04:15:05,620 --> 04:15:08,932
- One meter. Is there such a carp?
- There is.
1102
04:15:08,956 --> 04:15:11,977
- Is there? Do you know there is?
- There is.
1103
04:15:12,001 --> 04:15:16,315
- Carp are quite big.
- Nobody catches them.
1104
04:15:16,339 --> 04:15:18,025
I see.
1105
04:15:18,049 --> 04:15:22,904
Once, around this time of year,
Junichi-san was watching from his house,
1106
04:15:22,928 --> 04:15:28,100
and there was a carp.
He got changed and went in after it.
1107
04:15:31,312 --> 04:15:35,375
He said, 'Ugh!'
So I said, 'What?'
1108
04:15:35,399 --> 04:15:38,653
He said he got a carp.
In the dark.
1109
04:15:39,904 --> 04:15:41,840
He asked me to gut it,
so I asked, 'What for?'
1110
04:15:41,864 --> 04:15:46,136
He was going to eat it.
Impossible. There weren't enough people.
1111
04:15:46,160 --> 04:15:49,789
So he said he was going to
bring some to Yamasaki-san.
1112
04:15:51,082 --> 04:15:53,935
So you boil it.
1113
04:15:53,959 --> 04:15:57,022
- I see.
- If not, it's too smelly to eat.
1114
04:15:57,046 --> 04:15:58,106
He was gonna eat it.
1115
04:15:58,130 --> 04:16:02,861
- If it was dead, then no way.
- No way.
1116
04:16:02,885 --> 04:16:04,529
Yeah. If it's alive,
1117
04:16:04,553 --> 04:16:07,407
you put it in water for a week
and get rid of the mud.
1118
04:16:07,431 --> 04:16:10,494
- Oh, I see, like that.
- If not…
1119
04:16:10,518 --> 04:16:17,793
Of course.
If not, what can you do?
1120
04:16:17,817 --> 04:16:20,629
- It's big.
- Big, yes.
1121
04:16:20,653 --> 04:16:23,371
Its bones are thicker
than one centimeter.
1122
04:16:23,395 --> 04:16:24,675
Nails, like nails.
1123
04:16:24,699 --> 04:16:30,931
That's right. That long.
They are all linked.
1124
04:16:30,955 --> 04:16:36,460
He deep-fries it
and eats it with beer.
1125
04:16:37,586 --> 04:16:41,274
- It's European-style.
- I see.
1126
04:16:41,298 --> 04:16:43,860
He let me try some once.
1127
04:16:43,884 --> 04:16:49,116
He'd be nice to you, Hiroharu-san.
By serving beer.
1128
04:16:49,140 --> 04:16:53,662
You can catch a carp and tell him,
'I'll give you the bones.'
1129
04:16:53,686 --> 04:16:56,814
I'll eat the meat
and give you the skin.
1130
04:17:01,902 --> 04:17:04,780
Miso soup with carp
might be okay.
1131
04:17:27,386 --> 04:17:28,679
Hello, Grandma.
1132
04:17:32,433 --> 04:17:35,352
How are you? I'm fine.
1133
04:17:37,480 --> 04:17:38,856
Yeah.
1134
04:17:43,569 --> 04:17:45,154
Yes, really well!
1135
04:17:50,743 --> 04:17:55,182
Well, I actually only
watched one this time.
1136
04:17:55,206 --> 04:18:01,670
I hadn't slept that much before,
so I slept almost the whole way.
1137
04:18:11,806 --> 04:18:14,308
Yeah, almost too hot.
1138
04:18:16,602 --> 04:18:19,456
You wouldn't be able
to say that here.
1139
04:18:19,480 --> 04:18:26,987
It's about 16 celsius here,
so it's not warm at all.
1140
04:18:29,073 --> 04:18:39,083
Elin and Marcus are walking
with me to the jetty.
1141
04:18:46,257 --> 04:18:49,426
Yes. Really a lot.
1142
04:18:50,928 --> 04:18:57,184
It's been raining
so much that you're...
1143
04:19:01,146 --> 04:19:04,692
One could say...
1144
04:19:09,446 --> 04:19:11,824
Not so. But...
1145
04:19:15,286 --> 04:19:17,246
Yes, it is.
1146
04:19:19,957 --> 04:19:22,126
That's nice.
1147
04:19:23,294 --> 04:19:24,420
Yes.
1148
04:19:28,090 --> 04:19:31,552
But in that case,
I don't want to disturb you.
1149
04:19:36,515 --> 04:19:37,600
Yes, let's do that.
1150
04:19:39,518 --> 04:19:41,413
Send my love to everyone.
1151
04:19:41,437 --> 04:19:42,897
Yes, you too.
1152
04:19:45,441 --> 04:19:47,836
So long.
1153
04:19:47,860 --> 04:19:49,236
Bye.
1154
04:20:20,684 --> 04:20:22,770
It's not so hot.
1155
04:20:29,276 --> 04:20:30,819
Ah, it fell!
1156
04:20:32,112 --> 04:20:33,864
- All done.
- All done.
1157
04:21:40,305 --> 04:21:45,412
It was my garbage shift. It took
longer than usual, so I finished at 10am.
1158
04:21:45,436 --> 04:21:53,235
Then I got ready
for a visit to the grave in Ayabe.
1159
04:22:19,970 --> 04:22:28,204
But Junji-san's condition was not good,
so we went to a private hospital in Ayabe.
1160
04:22:28,228 --> 04:22:33,334
His stomach was bloated.
It had accumulated urine.
1161
04:22:33,358 --> 04:22:38,381
A tube was inserted
to let the urine out.
1162
04:22:38,405 --> 04:22:42,993
We were told to see the doctor
at Nisseki Hospital.
1163
04:26:38,770 --> 04:26:41,249
Good morning!
1164
04:26:41,273 --> 04:26:42,750
- Pardon the intrusion!
- Oh, thank you!
1165
04:26:42,774 --> 04:26:44,167
I've brought rice.
1166
04:26:44,191 --> 04:26:47,380
It's so kind of you.
Thank you very much.
1167
04:26:47,404 --> 04:26:50,258
- Here you are.
- Five kilos. Two bags.
1168
04:26:50,282 --> 04:26:51,509
Enjoy.
1169
04:26:51,533 --> 04:26:54,220
- I put them in bags. Nylon ones.
- Thank you very much. Thanks.
1170
04:26:54,244 --> 04:26:58,790
You eat boar meat
with edamame, right?
1171
04:27:00,167 --> 04:27:02,169
Would you like some?
1172
04:30:43,557 --> 04:30:46,476
That person bitten by the viper,
was he okay?
1173
04:30:48,395 --> 04:30:51,207
Well, the other day he left.
1174
04:30:51,231 --> 04:30:54,126
- He was in the hospital for one month.
- One month!
1175
04:30:54,150 --> 04:30:56,462
Maybe just under a month.
1176
04:30:56,486 --> 04:30:59,715
He was there a long time
and was just discharged.
1177
04:30:59,739 --> 04:31:01,884
- I see.
- His leg is still swollen.
1178
04:31:01,908 --> 04:31:03,803
Is that right?
1179
04:31:03,827 --> 04:31:10,643
I heard from him later that
the poison went around his body.
1180
04:31:10,667 --> 04:31:15,106
So he has to be checked
for at least one year.
1181
04:31:15,130 --> 04:31:17,858
Vipers are frightening,
aren't they?
1182
04:31:17,882 --> 04:31:21,237
- For one year!
- He said one year.
1183
04:31:21,261 --> 04:31:26,033
Well, he probably had to have serum.
1184
04:31:26,057 --> 04:31:27,559
That's right.
1185
04:31:32,022 --> 04:31:34,750
He lives mostly in Nagoya.
1186
04:31:34,774 --> 04:31:41,340
In Nagoya, he has a wife
and a daughter who's married.
1187
04:31:41,364 --> 04:31:45,011
She might have children.
I wonder if he has grandchildren now.
1188
04:31:45,035 --> 04:31:47,888
When he told them
he couldn't come home for a while,
1189
04:31:47,912 --> 04:31:52,977
they said it was okay.
1190
04:31:53,001 --> 04:31:58,566
He wasn't sure whether
to be happy or sad.
1191
04:31:58,590 --> 04:32:02,761
He said so.
He was told, 'It's alright.'
1192
04:34:15,059 --> 04:34:18,956
The Tohoku accent was thick,
and in order to fix that,
1193
04:34:18,980 --> 04:34:22,084
the Yoshiwara dialect
became popular.
1194
04:34:22,108 --> 04:34:24,587
But you can't really
understand it straight away.
1195
04:34:24,611 --> 04:34:26,797
Back then, for people like me,
1196
04:34:26,821 --> 04:34:29,467
if you couldn't do
the big three things...
1197
04:34:29,491 --> 04:34:32,470
drink, gamble, and buy sex...
you were useless.
1198
04:34:32,494 --> 04:34:35,306
Of course,
there's no one doing that now.
1199
04:34:35,330 --> 04:34:37,874
We all did that
after graduating from college.
1200
04:35:24,629 --> 04:35:26,714
This one's my favorite.
1201
04:35:42,522 --> 04:35:44,357
I like this horse.
1202
04:35:49,070 --> 04:35:50,488
I do too.
1203
04:36:16,389 --> 04:36:20,828
So, Nils-kun, you know,
1204
04:36:20,852 --> 04:36:25,249
in the past, houses had open doorways.
Open the door.
1205
04:36:25,273 --> 04:36:28,961
So the birds came in freely.
1206
04:36:28,985 --> 04:36:32,882
But all the swallows
including the baby ones
1207
04:36:32,906 --> 04:36:36,176
would go round and round
in the center of the room.
1208
04:36:36,200 --> 04:36:40,038
So the tatami mats got dirty.
1209
04:36:41,122 --> 04:36:44,643
So at one point
my old man put a stop to it
1210
04:36:44,667 --> 04:36:49,023
and said to let them
nest outside.
1211
04:36:49,047 --> 04:36:54,302
This is the story.
Even so, they still came.
1212
04:36:55,595 --> 04:36:58,824
The swallows from the past,
they remembered.
1213
04:36:58,848 --> 04:37:00,367
They tried to come in,
and 'bang',
1214
04:37:00,391 --> 04:37:04,288
they hit the glass.
1215
04:37:04,312 --> 04:37:08,334
He felt sorry
and cut the corner of the glass.
1216
04:37:08,358 --> 04:37:11,754
- So they could fly through.
- Oh, I see. So the glass...
1217
04:37:11,778 --> 04:37:15,573
Yes, he cut the glass.
1218
04:37:16,741 --> 04:37:17,867
Cut.
1219
04:37:49,941 --> 04:37:56,322
It rained since morning.
I think it'll help ease our bodies a bit.
1220
04:38:00,410 --> 04:38:04,747
Lots of laundry to do.
1221
04:38:05,832 --> 04:38:10,837
I also need to go shopping,
but my body isn't working as I want.
1222
04:38:12,588 --> 04:38:21,281
Junji-san isn't well.
I think it's partly because of anemia,
1223
04:38:21,305 --> 04:38:26,060
though I'm also concerned that
he hasn't got his usual appetite.
1224
04:44:35,971 --> 04:44:43,163
Remember we'd cook persimmons
soaked in shochu? They were so tasty.
1225
04:44:43,187 --> 04:44:48,359
I learned it from those neighbors,
so I'd do that.
1226
04:44:49,652 --> 04:44:55,366
And we planted a lot of flowers too.
We had more land back then.
1227
04:44:58,369 --> 04:45:02,318
It started so happily,
surrounded by nature.
1228
04:45:02,342 --> 04:45:03,666
Yes, it did.
1229
04:45:08,003 --> 04:45:12,484
Truth be told,
we did also fight sometimes.
1230
04:45:12,508 --> 04:45:17,072
Thinking back, sometimes
I'm not even sure why I was so angry.
1231
04:45:17,096 --> 04:45:21,225
But it felt serious for us then.
1232
04:45:23,102 --> 04:45:28,083
We were also young
and would get angry at each other.
1233
04:45:28,107 --> 04:45:34,756
Once you slept in the garage
because you were angry.
1234
04:45:34,780 --> 04:45:38,659
- Didn't you?
- Yeah, I sure did.
1235
04:45:41,954 --> 04:45:46,625
We've been through a lot
together.
1236
04:45:53,966 --> 04:45:57,553
Those days were… well…
1237
04:46:01,098 --> 04:46:05,769
Thinking back,
they were the hardest. I feel.
1238
04:46:07,980 --> 04:46:11,192
Looking back on it,
1239
04:46:12,943 --> 04:46:16,906
but then, we were young too,
1240
04:46:18,240 --> 04:46:23,245
there was a lot
that we didn't know.
1241
04:46:28,292 --> 04:46:34,232
We were groping in the dark.
1242
04:46:34,256 --> 04:46:39,887
And then the girls grew,
and…well…
1243
04:46:44,266 --> 04:46:52,584
both of us worked very hard.
1244
04:46:52,608 --> 04:46:54,610
Didn't we?
1245
04:47:02,785 --> 04:47:08,707
- I made you worry. Hm?
- Yes, it's true, but...
1246
04:47:14,046 --> 04:47:19,861
Really, really.
You did your best.
1247
04:47:19,885 --> 04:47:25,724
You did a lot of work.
It was good. Really.
1248
04:47:29,562 --> 04:47:32,565
I'm filled with gratitude.
1249
04:47:42,950 --> 04:47:50,833
When we just got married, as we
were brought up in different families,
1250
04:47:52,167 --> 04:47:55,313
I didn't understand your feelings.
1251
04:47:55,337 --> 04:48:01,594
Everything was different.
Both of us were stubborn.
1252
04:48:07,141 --> 04:48:14,106
So I questioned a lot.
1253
04:48:18,360 --> 04:48:25,701
But after having spent
a long time together,
1254
04:48:35,419 --> 04:48:41,634
I feel that I was destined
to marry you.
1255
04:48:59,360 --> 04:49:09,471
You've always been
a man of few words,
1256
04:49:09,495 --> 04:49:14,476
or rather you were quiet,
you are quiet…
1257
04:49:14,500 --> 04:49:19,963
but little by little
I understood your feelings…
1258
04:49:25,219 --> 04:49:35,854
the warmth you have.
1259
04:49:39,066 --> 04:49:44,238
I really felt so.
1260
04:49:49,076 --> 04:49:57,209
You are like a samurai.
1261
04:50:03,424 --> 04:50:06,552
You don't say much.
1262
04:50:07,970 --> 04:50:11,765
But I understand you very well.
1263
04:50:18,063 --> 04:50:26,923
You've often thanked us.
1264
04:50:26,947 --> 04:50:36,457
But I'm always
grateful to you too.
1265
04:50:38,876 --> 04:50:41,086
But here...
1266
04:50:43,756 --> 04:50:51,096
You wanted to come here, to Tenryuji,
I'm glad we did today.
1267
04:50:54,016 --> 04:50:58,163
Since you so like the gardens,
1268
04:50:58,187 --> 04:51:02,709
I'm glad you could see them,
really.
1269
04:51:02,733 --> 04:51:05,986
Thank you. I'm glad too.
1270
04:51:10,115 --> 04:51:16,097
It looks like
the trees are speaking.
1271
04:51:16,121 --> 04:51:18,373
It really does.
1272
05:00:01,563 --> 05:00:02,647
Dear?
1273
05:00:05,984 --> 05:00:07,277
My dear?
1274
05:00:08,778 --> 05:00:10,780
Are you not feeling well?
1275
05:00:15,702 --> 05:00:17,787
You are sleeping well.
1276
05:00:32,052 --> 05:00:35,096
It's been very hot today. Very.
1277
05:00:36,431 --> 05:00:38,266
Everyday it's hot.
1278
05:01:16,429 --> 05:01:18,932
It's good that you sleep well.
1279
05:08:14,347 --> 05:08:16,182
Tayoko?
1280
05:08:23,231 --> 05:08:24,857
Tayoko?
1281
05:08:30,863 --> 05:08:32,448
Tayoko?
1282
05:09:37,805 --> 05:09:41,350
Ah, yes, that's hollow, isn't it?
1283
05:09:42,685 --> 05:09:46,081
White 10-4. Black 9-6.
1284
05:09:46,105 --> 05:09:51,235
There were a lot of white moved here, and
based off this, white will probably win.
1285
05:09:52,778 --> 05:09:56,425
White 13-19.
1286
05:09:56,449 --> 05:10:02,055
I also think white generally had
the better formation in the beginning.
1287
05:10:02,079 --> 05:10:03,098
- I see.
- Where is...
1288
05:10:03,122 --> 05:10:08,169
Black 15-16. White 13-1.
1289
05:10:59,011 --> 05:11:06,394
After 246 moves, Terayama Rei 4-dan,
playing black, wins by 0.5 points.
1290
05:22:58,438 --> 05:23:00,958
What time are you leaving?
1291
05:23:00,982 --> 05:23:04,212
Well, can I still take
the 7:56 bus?
1292
05:23:04,236 --> 05:23:06,780
- Yeah? The bus?
- The bus.
1293
05:23:10,367 --> 05:23:12,828
It's about half past, isn't it?
1294
05:23:14,413 --> 05:23:16,307
- It's already 34.
- Around that, isn't it?
1295
05:23:16,331 --> 05:23:17,958
- Yeah.
- I think I can.
1296
05:23:19,126 --> 05:23:21,104
- Without eating breakfast?
- Oh, I don't need any.
1297
05:23:21,128 --> 05:23:22,212
Yeah?
1298
05:24:23,106 --> 05:24:28,045
People kept the old trees
planted around the 17th century.
1299
05:24:28,069 --> 05:24:31,883
Those ones are centuries old.
1300
05:24:31,907 --> 05:24:33,760
We don't have such old ones.
1301
05:24:33,784 --> 05:24:37,555
- Wow, 300 years old.
- 300 years is long.
1302
05:24:37,579 --> 05:24:40,516
The diameter is about one meter.
1303
05:24:40,540 --> 05:24:44,562
Then it's categorized as
a fine tree, and it sells well.
1304
05:24:44,586 --> 05:24:50,276
Trees in the mountains
take many years.
1305
05:24:50,300 --> 05:24:55,198
But vegetable and rice fields
grow well in several months.
1306
05:24:55,222 --> 05:24:57,784
You can't do that in forestry.
1307
05:24:57,808 --> 05:25:02,455
But after cutting,
you have to plant again, don't you?
1308
05:25:02,479 --> 05:25:06,417
Suppose we cut
all the trees in this mountain,
1309
05:25:06,441 --> 05:25:07,794
we would have to plant again.
1310
05:25:07,818 --> 05:25:12,465
Then you have to look after them
for 30 to 50 years.
1311
05:25:12,489 --> 05:25:16,511
Trimming, rescuing from snow.
1312
05:25:16,535 --> 05:25:20,890
Trimming takes 5 to 10 years.
1313
05:25:20,914 --> 05:25:27,313
Supporting branches
and thinning out.
1314
05:25:27,337 --> 05:25:29,315
You have to keep doing that.
1315
05:25:29,339 --> 05:25:31,984
It takes a lot of trouble.
1316
05:25:32,008 --> 05:25:34,938
So you're not planting
them yourself anymore?
1317
05:25:34,962 --> 05:25:35,947
Not anymore.
1318
05:25:35,971 --> 05:25:38,741
I'd also need to make charcoal.
1319
05:25:38,765 --> 05:25:42,018
- Too much work. So I don't do it anymore.
- I see.
1320
05:25:43,186 --> 05:25:46,624
If you do, around there...
1321
05:25:46,648 --> 05:25:50,837
If you cut living ones,
the buds come out,
1322
05:25:50,861 --> 05:25:53,339
- but the dried ones won't bud anymore.
- No?
1323
05:25:53,363 --> 05:25:58,344
They live 50 or 60 years.
1324
05:25:58,368 --> 05:26:01,514
They die from natural causes.
1325
05:26:01,538 --> 05:26:05,560
- Is that right?
- Only if they cut them earlier,
1326
05:26:05,584 --> 05:26:07,085
I wish they did.
1327
05:26:08,211 --> 05:26:11,065
Once they die,
they won't come back.
1328
05:26:11,089 --> 05:26:12,984
Then the mountains will die.
1329
05:26:13,008 --> 05:26:14,527
Of course they will.
1330
05:26:14,551 --> 05:26:18,155
Today I worked hard
to get at least mine.
1331
05:26:18,179 --> 05:26:21,200
And I cut some small ones too.
1332
05:26:21,224 --> 05:26:24,436
I made charcoal
and used the fibers.
1333
05:26:26,146 --> 05:26:28,958
If one doesn't care for them,
1334
05:26:28,982 --> 05:26:31,818
the mountains will come down.
1335
05:27:10,315 --> 05:27:11,566
Tayo-chan!
1336
05:27:14,694 --> 05:27:16,464
Tayo-chan!
1337
05:27:16,488 --> 05:27:18,573
- Oh!
- Good afternoon!
1338
05:27:24,371 --> 05:27:25,556
Hello.
1339
05:27:25,580 --> 05:27:28,768
- We don't see this often.
- Eh?
1340
05:27:28,792 --> 05:27:32,146
- I want you to eat it.
- Oh, thank you!
1341
05:27:32,170 --> 05:27:33,898
I'm happy to.
1342
05:27:33,922 --> 05:27:37,234
- Please. Please.
- Thank you so much.
1343
05:27:37,258 --> 05:27:39,070
- Thank you.
- Not at all.
1344
05:27:39,094 --> 05:27:41,280
- You went to pick them, didn't you?
- Yes.
1345
05:27:41,304 --> 05:27:43,324
- Really…
- So here you are.
1346
05:27:43,348 --> 05:27:46,035
- Thank you.
- Please try it, please.
1347
05:27:46,059 --> 05:27:48,871
- Thank you very much.
- Goodbye.
1348
05:27:48,895 --> 05:27:49,956
Thank you always.
1349
05:27:49,980 --> 05:27:53,024
- Thank you very much. Goodbye.
- Thank you very much.
1350
05:29:00,550 --> 05:29:05,430
I couldn't sleep well last night.
1351
05:29:08,308 --> 05:29:17,692
Maybe because I took a long nap.
1352
05:29:25,283 --> 05:29:28,244
Sorry. One second.
1353
05:29:31,164 --> 05:29:39,940
We went back to Kyoto
and went to the hospital in the afternoon.
1354
05:29:39,964 --> 05:29:43,652
Apparently Junji-san's kidney
is getting poor.
1355
05:29:43,676 --> 05:29:51,392
The doctor let urine out again
using a tube.
1356
05:29:56,314 --> 05:30:02,862
We went home and made a bed for Junji-san.
He had some rest.
1357
05:30:17,502 --> 05:30:20,523
- It won't be too bad if these are taken.
- Yes.
1358
05:30:20,547 --> 05:30:24,568
- White is safely connected.
- So if he plays here...
1359
05:30:24,592 --> 05:30:29,490
while keeping the initiative, and slides
in here, that'd be the normal approach.
1360
05:30:29,514 --> 05:30:31,325
That's right.
1361
05:30:31,349 --> 05:30:35,996
- He's attacking again.
- White 11-12. Cut.
1362
05:30:36,020 --> 05:30:38,791
- That's the most forceful move.
- Definitely. He's not letting up.
1363
05:30:38,815 --> 05:30:39,709
Exactly.
1364
05:30:39,733 --> 05:30:42,545
And if black escapes,
he'll just hit it on the head again.
1365
05:30:42,569 --> 05:30:44,547
- Yes.
- It's like...
1366
05:30:44,571 --> 05:30:48,134
That's really aggressive.
Black will have to retreat again.
1367
05:30:48,158 --> 05:30:50,994
- 3, 4, 5.
- Ah, I see. That's a really harsh move.
1368
05:30:52,203 --> 05:30:53,848
Black 10-12.
1369
05:30:53,872 --> 05:30:56,350
- Will he escape? He may leave it.
- Twenty seconds.
1370
05:30:56,374 --> 05:30:59,950
With this formation,
he could hit it on the head.
1371
05:30:59,974 --> 05:31:02,189
And move in from the outside.
1372
05:31:02,213 --> 05:31:04,984
- He should try to join up.
- Or leave it as is.
1373
05:31:05,008 --> 05:31:06,593
10 seconds.
1374
05:31:39,000 --> 05:31:42,188
I'd like to see them
make something happen here.
1375
05:31:42,212 --> 05:31:43,338
Yep.
1376
05:31:45,089 --> 05:31:46,090
Foul.
1377
05:31:47,759 --> 05:31:52,156
Tokaidai Sagami High School
has been consistent.
1378
05:31:52,180 --> 05:31:54,533
They've had too many
go down swinging.
1379
05:31:54,557 --> 05:31:59,747
But they've been good at
turning grounders into hits.
1380
05:31:59,771 --> 05:32:02,416
It's a high fly ball...
to right field!
1381
05:32:02,440 --> 05:32:06,587
Right! Bouncing off the wall!
1382
05:32:06,611 --> 05:32:08,505
He's got it!
1383
05:32:08,529 --> 05:32:10,531
The captain, Sasaki Touya!
A great catch!
1384
05:32:14,035 --> 05:32:15,512
One-out. Nobody on.
1385
05:32:15,536 --> 05:32:22,519
- What a great catch!
- Number 1. Pitcher. Ogasawara.
1386
05:32:22,543 --> 05:32:26,787
If it didn't swerve,
it could've been a long hit.
1387
05:32:26,811 --> 05:32:28,234
That's true.
1388
05:32:28,258 --> 05:32:32,762
- The pitcher's grateful for that play.
- Yeah. It was a great catch.
1389
05:32:33,805 --> 05:32:37,892
They got rid of the leadoff hitter.
They can smile about that. Sato...
1390
05:37:09,524 --> 05:37:19,010
If there're no more questions,
I'll be ending today's meeting.
1391
05:37:19,034 --> 05:37:21,682
Thanks for your time,
everyone. Good job.
1392
05:37:21,706 --> 05:37:22,596
Thank you.
1393
05:37:22,620 --> 05:37:26,419
By the way,
another person was bitten by a viper.
1394
05:37:26,443 --> 05:37:28,060
Be careful, always.
1395
05:37:28,084 --> 05:37:33,006
- Okuno-san was the one who got bitten.
- Who?
1396
05:37:34,299 --> 05:37:37,528
- Sadao-san.
- Sadao! Ah?! My gosh.
1397
05:37:37,552 --> 05:37:39,737
Right when he was
getting out of his car.
1398
05:37:39,761 --> 05:37:40,865
I can't believe it.
1399
05:37:40,889 --> 05:37:44,309
- Right there?
- Yeah, in that wide space.
1400
05:37:45,351 --> 05:37:49,106
They come out at
night in this neighborhood.
1401
05:37:49,130 --> 05:37:52,668
That's scary. I was
surprised to hear it.
1402
05:37:52,692 --> 05:37:59,759
It seems like they're
all over the place these days.
1403
05:37:59,783 --> 05:38:09,685
You have to conceal your heat. When
they see something warm, they jump out.
1404
05:38:09,709 --> 05:38:12,021
You'll get bitten!
1405
05:38:12,045 --> 05:38:14,398
There was a person who
got bitten through his rain boots.
1406
05:38:14,422 --> 05:38:17,651
- Through the boots?
- Yeah.
1407
05:38:17,675 --> 05:38:19,975
When Sadao-san went,
all five of them had
1408
05:38:19,999 --> 05:38:22,490
boots. Of course he's
the one to get bitten.
1409
05:38:22,514 --> 05:38:24,557
Can't do anything about it.
1410
05:38:25,642 --> 05:38:27,703
- Sadao-chan went alone.
- To the hospital?
1411
05:38:27,727 --> 05:38:28,913
He drove himself.
1412
05:38:28,937 --> 05:38:33,125
- He was fine.
- No, he said it was very hard.
1413
05:38:33,149 --> 05:38:36,128
Even if it was hard,
he was fine.
1414
05:38:36,152 --> 05:38:39,090
Of course he could do it.
He was desperate.
1415
05:38:39,114 --> 05:38:41,717
It mostly settles down
within 24 hours.
1416
05:38:41,741 --> 05:38:44,053
- Really?
- If you treat it quickly.
1417
05:38:44,077 --> 05:38:45,538
Is that so?
1418
05:38:45,562 --> 05:38:50,017
Well, at least that's
what I heard. I don't know.
1419
05:38:50,041 --> 05:38:52,603
Shall we dismiss then?
1420
05:38:52,627 --> 05:38:56,631
- Thank you, everyone, for coming.
- Thank you.
1421
05:38:58,800 --> 05:39:04,722
- Your life can end while working.
- Yes, it's really frightening.
1422
05:39:11,646 --> 05:39:13,148
Oh, thank you, thank you.
1423
05:39:14,899 --> 05:39:16,067
After you.
1424
05:40:43,446 --> 05:40:46,008
Today is good weather again.
1425
05:40:46,032 --> 05:40:50,221
Every day, I've been drying
the futon and sheets in the sun.
1426
05:40:50,245 --> 05:40:55,267
Thank goodness the tube
was finally removed from Junji-san.
1427
05:40:55,291 --> 05:41:05,843
His blood pressure was better, but
I think his energy level is a bit lower.
1428
05:41:56,853 --> 05:41:59,939
- Good afternoon.
- Hello.
1429
05:42:01,316 --> 05:42:04,586
- Here. I brought some vegetables.
- Wow! Thank you as always.
1430
05:42:04,610 --> 05:42:10,926
- Here you go.
- Thank you, thank you! This looks great!
1431
05:42:10,950 --> 05:42:13,387
- Thank you so much.
- There are cucumbers on the bottom.
1432
05:42:13,411 --> 05:42:18,082
Is that so? Thanks again.
One sec. One sec.
1433
05:42:22,920 --> 05:42:28,081
Fumiko-san brought
kinshi squash for me to try.
1434
05:42:28,105 --> 05:42:30,386
Oh, they grew some?
1435
05:42:31,387 --> 05:42:34,283
- Oh, potatoes.
- That's right. Potatoes.
1436
05:42:34,307 --> 05:42:38,603
- You might want some, so I brought them.
- Thank you.
1437
05:42:42,940 --> 05:42:49,197
- These are some beautiful cucumbers.
- The season's almost over.
1438
05:43:08,549 --> 05:43:13,739
Thank you,
I'll give this back to you.
1439
05:43:13,763 --> 05:43:15,783
Thanks a lot.
1440
05:43:15,807 --> 05:43:16,817
Please try some.
1441
05:43:16,841 --> 05:43:19,828
Sorry for just receiving.
I'll give to you soon.
1442
05:43:19,852 --> 05:43:24,083
- No, no. Not at all.
- Thank you so much.
1443
05:43:24,107 --> 05:43:27,527
- Ok, then.
- Thank you, thank you.
1444
05:43:30,655 --> 05:43:34,605
It's such good weather.
Sunny. Feels good too.
1445
05:43:34,629 --> 05:43:36,494
Yes, it's wonderful.
1446
05:44:10,319 --> 05:44:14,466
It was delicious. Everyone asked for it.
And it was icy cold too!
1447
05:44:14,490 --> 05:44:16,051
- Was it red?
- It was red.
1448
05:44:16,075 --> 05:44:18,429
- Yeah? I'm glad.
- It was delicious. Very sweet.
1449
05:44:18,453 --> 05:44:22,015
The one I cut yesterday
wasn't red, so...
1450
05:44:22,039 --> 05:44:24,518
I see. It was delicious. Really.
1451
05:44:24,542 --> 05:44:26,520
- Everyone was happy. It was good.
- Is that right?
1452
05:44:26,544 --> 05:44:28,522
- It was good.
- Good.
1453
05:44:28,546 --> 05:44:31,191
- The chilled one is delicious, isn't it?
- Yes.
1454
05:44:31,215 --> 05:44:33,193
I put that one in the fridge.
1455
05:44:33,217 --> 05:44:36,238
- For about three to four days.
- Is that right?
1456
05:44:36,262 --> 05:44:39,116
The weather was hot,
so it was delicious.
1457
05:44:39,140 --> 05:44:42,101
- Is it the season?
- It is the season.
1458
05:44:43,394 --> 05:44:47,291
Thank you very much.
1459
05:44:47,315 --> 05:44:49,126
Sorry to always bother you.
1460
05:44:49,150 --> 05:44:50,669
- No, no, no, no.
- I'm sorry.
1461
05:44:50,693 --> 05:44:53,905
- It's nothing.
- No, no. I'm sorry.
1462
05:45:01,746 --> 05:45:04,248
I'm sorry, Nakano-san.
1463
05:51:15,619 --> 05:51:17,705
Here is tonight's evening news.
1464
05:51:19,039 --> 05:51:22,477
Tonight, the City Hall
Health Promotion Division
1465
05:51:22,501 --> 05:51:25,337
would like to notify you
about a food poisoning warning.
1466
05:51:27,214 --> 05:51:31,444
On August 18th at 10am.,
1467
05:51:31,468 --> 05:51:36,616
a food poisoning warning was announced
in northern Kyoto Prefecture.
1468
05:51:36,640 --> 05:51:41,329
We are entering weather conditions that
can cause a food poisoning outbreak.
1469
05:51:41,353 --> 05:51:42,897
Please be careful.
1470
05:51:43,981 --> 05:51:46,960
There are three key ways
to avoid food poisoning.
1471
05:51:46,984 --> 05:51:52,156
In order to prevent
the spread of food poisoning bacteria,
1472
05:51:53,198 --> 05:51:55,802
please wash your hands well,
1473
05:51:55,826 --> 05:51:59,163
and sanitize kitchen or cooking tools
to manage hygiene.
1474
05:52:00,456 --> 05:52:04,710
If you cook with heat,
make sure to cook things well.
1475
05:54:59,093 --> 05:55:02,322
Yeah, that's the way it was
in those days.
1476
05:55:02,346 --> 05:55:06,034
My grandad was a drinker and…
1477
05:55:06,058 --> 05:55:10,080
and, well, we had
a bathroom in the house,
1478
05:55:10,104 --> 05:55:15,502
but my grandad wanted
to go to a public bath everyday.
1479
05:55:15,526 --> 05:55:17,712
He would take me
on the back of his bike.
1480
05:55:17,736 --> 05:55:22,383
Back then, we always had
standing pegs.
1481
05:55:22,407 --> 05:55:24,844
After a bath,
he'd start drinking there first,
1482
05:55:24,868 --> 05:55:27,830
and after coming home
he kept drinking whisky.
1483
05:55:28,831 --> 05:55:30,558
- Fancy!
- And then…
1484
05:55:30,582 --> 05:55:32,352
- Your grandad?
- My grandad.
1485
05:55:32,376 --> 05:55:36,898
In about one month,
there was a mountain of empty bottles,
1486
05:55:36,922 --> 05:55:39,692
piled up in the garden.
1487
05:55:39,716 --> 05:55:43,154
And in the end, we don't hear
this word these days,
1488
05:55:43,178 --> 05:55:46,741
so-called 'chuki'.
Trembling hands.
1489
05:55:46,765 --> 05:55:50,495
So at lunchtime, there were
always clattering sounds.
1490
05:55:50,519 --> 05:55:53,123
But when he drank it stopped.
1491
05:55:53,147 --> 05:55:54,898
I've heard it. I know.
1492
05:56:04,658 --> 05:56:08,012
The other day, Fukukita
told me his hands tremble,
1493
05:56:08,036 --> 05:56:11,766
so I told him
it won't stop soon.
1494
05:56:11,790 --> 05:56:14,060
He also said
it stops when he drinks.
1495
05:56:14,084 --> 05:56:17,438
And in calligraphy,
one has to stop and brush quickly.
1496
05:56:17,462 --> 05:56:19,357
Oh, I see.
1497
05:56:19,381 --> 05:56:20,900
So he drinks and writes.
1498
05:56:20,924 --> 05:56:23,903
- So he keeps his drinks next to him.
- That's right.
1499
05:56:23,927 --> 05:56:26,197
You can control the trembling.
1500
05:56:26,221 --> 05:56:30,952
He says he's fine to die anytime.
He'd rather die than stop drinking.
1501
05:56:30,976 --> 05:56:34,062
- Such people still exist.
- Yes. Right.
1502
05:56:43,238 --> 05:56:45,717
Drinking gives
people various things.
1503
05:56:45,741 --> 05:56:50,430
For example, I went to see
a documentary about Go.
1504
05:56:50,454 --> 05:56:55,685
I play Go a little.
I'm not good at it.
1505
05:56:55,709 --> 05:56:57,353
I see.
1506
05:56:57,377 --> 05:57:00,523
The Yasuo-san we saw today,
1507
05:57:00,547 --> 05:57:07,030
he is one of the best five players
in Ayabe.
1508
05:57:07,054 --> 05:57:10,390
- Really? Fukui Yasuo-san?
- That's right. Top class.
1509
05:57:12,559 --> 05:57:22,128
I became interested,
particularly the past ten years.
1510
05:57:22,152 --> 05:57:29,534
I got interested in
professional Go players.
1511
05:57:31,161 --> 05:57:34,015
There was a player called
Fujisawa Shuko,
1512
05:57:34,039 --> 05:57:37,769
who died two years ago.
1513
05:57:37,793 --> 05:57:41,940
He had a very sharp mind.
1514
05:57:41,964 --> 05:57:45,693
But the only problem was
1515
05:57:45,717 --> 05:57:48,321
- he did a lot of this…
- I see.
1516
05:57:48,345 --> 05:57:51,115
Like Master Masuda.
1517
05:57:51,139 --> 05:57:52,951
That's right.
1518
05:57:52,975 --> 05:57:58,748
He appeared on TV,
and once he was drunk.
1519
05:57:58,772 --> 05:58:02,276
And he was banned
from that network.
1520
05:58:03,402 --> 05:58:04,903
He was infamous for it.
1521
06:01:50,504 --> 06:01:58,321
They cancelled the deliberation over
Article 9 seventy-seven times!
1522
06:01:58,345 --> 06:02:04,076
They adjourned the meeting!
1523
06:02:04,100 --> 06:02:08,789
Ladies and gentlemen,
why do you think this happened?
1524
06:02:08,813 --> 06:02:10,607
Article 9 of the Constitution...
1525
06:02:48,019 --> 06:02:54,544
They worked very hard on
the breeding to improve them.
1526
06:02:54,568 --> 06:03:00,699
Finally they did it well,
and those were exported to America.
1527
06:03:01,825 --> 06:03:07,598
At first, the trading company
was called Tsukina in America.
1528
06:03:07,622 --> 06:03:10,309
- Tsukina.
- The silk trading company.
1529
06:03:10,333 --> 06:03:13,354
- Sorry I haven't looked after your drink.
- Thank you very much.
1530
06:03:13,378 --> 06:03:16,923
- May I smoke tobacco here?
- It's fine.
1531
06:03:19,551 --> 06:03:22,154
You don't need to worry about
smoking here now.
1532
06:03:22,178 --> 06:03:26,367
- You are right.
- You cannot enjoy smoking these days.
1533
06:03:26,391 --> 06:03:27,660
It's true, isn't it?
1534
06:03:27,684 --> 06:03:31,938
Around here, it's fine even if
you pee outside. No big deal.
1535
06:03:35,734 --> 06:03:39,404
You don't need to have an ashtray.
Just drop it here.
1536
06:03:55,879 --> 06:03:58,858
Oh, it is a nice breeze.
1537
06:03:58,882 --> 06:04:01,527
There is a valley here,
called Shiotani.
1538
06:04:01,551 --> 06:04:03,029
The wind is coming
from the valley.
1539
06:04:03,053 --> 06:04:06,032
Why do so many places
have Shio in their names here?
1540
06:04:06,056 --> 06:04:08,492
I think salt used to be
found here.
1541
06:04:08,516 --> 06:04:16,125
- Maybe rock salt?
- Salt was precious in the old days.
1542
06:04:16,149 --> 06:04:20,963
- When you watch animals...
- They lick rocks.
1543
06:04:20,987 --> 06:04:22,632
They lick them.
1544
06:04:22,656 --> 06:04:27,511
People might have found rock salt
around here, I guess.
1545
06:04:27,535 --> 06:04:31,891
- There still could be some.
- Yeah, could be.
1546
06:04:31,915 --> 06:04:34,977
So, it's called Shiotani.
1547
06:04:35,001 --> 06:04:42,234
Wind blows up from
the valley naturally.
1548
06:04:42,258 --> 06:04:46,221
It's really cold
at the bottom of the valley.
1549
06:05:12,247 --> 06:05:16,897
He worked hard to
revive the village economy.
1550
06:05:16,921 --> 06:05:18,479
Yes, he did.
1551
06:05:18,503 --> 06:05:21,232
He was running
a chestnut garden, too.
1552
06:05:21,256 --> 06:05:27,095
- He had chestnuts and a poultry farm.
- Yes, he did.
1553
06:05:30,432 --> 06:05:35,454
There are lots of wild boars,
so he is really tired of them.
1554
06:05:35,478 --> 06:05:39,250
- They have to be culled.
- Yeah.
1555
06:05:39,274 --> 06:05:47,883
If you kill wild boars in the summer
though, they aren't tasty at all.
1556
06:05:47,907 --> 06:05:51,303
- Oh, is that true?
- Deer are tasty even in the summer.
1557
06:05:51,327 --> 06:05:52,972
- They are tasty in the summer.
- Are they tasty?
1558
06:05:52,996 --> 06:05:54,330
They are.
1559
06:05:55,373 --> 06:06:00,354
Around Yatsugatake
everyone has game recently.
1560
06:06:00,378 --> 06:06:03,840
Cooking game, deer and boar.
1561
06:06:05,300 --> 06:06:08,696
We've started
doing the same thing.
1562
06:06:08,720 --> 06:06:12,783
- Deer steaks.
- Deer and wild boars are tastier.
1563
06:06:12,807 --> 06:06:16,245
Yes, well, they are cheaper.
1564
06:06:16,269 --> 06:06:20,666
They are cheap, that's why.
And better, I think.
1565
06:06:20,690 --> 06:06:23,544
Anyway, what I can say,
including that, well,
1566
06:06:23,568 --> 06:06:32,720
people who hunt and kill them themselves,
and give them away to the neighborhood,
1567
06:06:32,744 --> 06:06:37,016
and cook them
at home themselves.
1568
06:06:37,040 --> 06:06:40,811
There aren't many people left
who are doing this.
1569
06:06:40,835 --> 06:06:43,105
- Not many people know how to do that.
- They don't know how.
1570
06:06:43,129 --> 06:06:45,215
Also people
don't like doing that.
1571
06:06:49,761 --> 06:06:53,949
People prefer
being clean for everything.
1572
06:06:53,973 --> 06:06:58,412
There are fewer people
who'd go for tough work.
1573
06:06:58,436 --> 06:07:06,295
That work goes to foreign workers
and machines.
1574
06:07:06,319 --> 06:07:10,925
I think things like butchering,
will be automated in the future.
1575
06:07:10,949 --> 06:07:12,134
I suppose so.
1576
06:07:12,158 --> 06:07:14,553
In fact,
1577
06:07:14,577 --> 06:07:21,435
people should butcher things themselves,
so we understand life.
1578
06:07:21,459 --> 06:07:26,398
When I was small,
for Obon and New Year,
1579
06:07:26,422 --> 06:07:30,361
we'd kill our chickens and
cook them for the feast.
1580
06:07:30,385 --> 06:07:38,035
We'd hang them upside down
on a pole to drain the blood,
1581
06:07:38,059 --> 06:07:44,941
pluck them,
then cook them as sukiyaki.
1582
06:07:46,025 --> 06:07:50,923
I didn't do it myself,
1583
06:07:50,947 --> 06:07:58,430
- but I watched what the adults did.
- In my generation, we never see that.
1584
06:07:58,454 --> 06:08:04,520
So the meat in front of us…
We don't know who produced it
1585
06:08:04,544 --> 06:08:13,946
or how it was done,
only where it came from.
1586
06:08:13,970 --> 06:08:18,659
People don't know about
the proccess nowadays.
1587
06:08:18,683 --> 06:08:23,622
We just see meat
shaped like this now.
1588
06:08:23,646 --> 06:08:26,750
So for example, a watermelon.
1589
06:08:26,774 --> 06:08:31,589
It's sold in thirds or quarters
in the shop.
1590
06:08:31,613 --> 06:08:35,926
So small children believe that
1591
06:08:35,950 --> 06:08:39,889
watermelons come from the field
in that shape.
1592
06:08:39,913 --> 06:08:42,892
From this point of view,
1593
06:08:42,916 --> 06:08:46,794
people should learn about
what's happening on site.
1594
06:08:48,171 --> 06:08:54,323
I went to a slaughterhouse
as a school trip.
1595
06:08:54,347 --> 06:08:56,405
Ah, did you?
1596
06:08:56,429 --> 06:08:59,033
Even though
we went to a slaughterhouse,
1597
06:08:59,057 --> 06:09:01,201
we never saw
slaughtered animals.
1598
06:09:01,225 --> 06:09:04,830
- Just they showed us around.
- And told you what they were doing.
1599
06:09:04,854 --> 06:09:07,875
They explained to us
1600
06:09:07,899 --> 06:09:15,531
how they used their hands to slaughter
and produce and sell meats.
1601
06:09:18,576 --> 06:09:20,620
Well,
1602
06:09:22,330 --> 06:09:27,418
I dissected frogs
when I was at school.
1603
06:09:31,089 --> 06:09:35,235
If you're taught lots of things
when you are small,
1604
06:09:35,259 --> 06:09:37,947
your life is much more
determined for some reason.
1605
06:09:37,971 --> 06:09:41,325
Very important to grow up
in an environment
1606
06:09:41,349 --> 06:09:45,788
where you can learn
empathy and morals.
1607
06:09:45,812 --> 06:09:50,000
- It's a huge difference.
- It's related to family relationships,
1608
06:09:50,024 --> 06:09:54,421
like brothers, sisters, and parents,
also with neighbors.
1609
06:09:54,445 --> 06:09:58,467
That's really important.
1610
06:09:58,491 --> 06:10:02,596
It's kind of like,
'A change of pasture makes fat calves.'
1611
06:10:02,620 --> 06:10:07,309
Children's character is formed
by their environment,
1612
06:10:07,333 --> 06:10:10,854
including their relationships
with other people.
1613
06:10:10,878 --> 06:10:13,107
Compared to the old times,
1614
06:10:13,131 --> 06:10:18,779
the education environment is
much worse nowadays.
1615
06:10:18,803 --> 06:10:20,304
You know.
1616
06:10:22,598 --> 06:10:28,377
So, kids now are acting
more cunning and brash.
1617
06:10:28,401 --> 06:10:33,043
And they're worried
about the future.
1618
06:10:33,067 --> 06:10:40,217
These coddled kids are told
they are so clever and genius.
1619
06:10:40,241 --> 06:10:44,638
They will just get worse gradually,
before you know,
1620
06:10:44,662 --> 06:10:47,457
- They need...
- as they grow up.
1621
06:10:52,086 --> 06:10:55,232
What can we do?
1622
06:10:55,256 --> 06:10:56,775
It's hard.
1623
06:10:56,799 --> 06:10:59,278
Well, they have to
have more free time.
1624
06:10:59,302 --> 06:11:03,741
Better not to make them
nervous and upset
1625
06:11:03,765 --> 06:11:09,747
about grades and the things
right in front of them.
1626
06:11:09,771 --> 06:11:13,417
Human beings have
a power to grow naturally.
1627
06:11:13,441 --> 06:11:15,586
It's better to do what they want.
1628
06:11:15,610 --> 06:11:19,923
Whenever I teach at university,
I just tell students that all the time.
1629
06:11:19,947 --> 06:11:21,824
Follow your nose.
1630
06:11:37,465 --> 06:11:46,450
I told you before I always write postcards
to people. I always write by hand.
1631
06:11:46,474 --> 06:11:52,789
People take a long time
to write a postcard maybe.
1632
06:11:52,813 --> 06:11:56,043
Of course it takes time.
1633
06:11:56,067 --> 06:11:58,996
Now I only need one minute.
1634
06:11:59,020 --> 06:12:04,009
It means you've been
writing for a long time.
1635
06:12:04,033 --> 06:12:08,180
I can write easily.
It gets rid of my stress.
1636
06:12:08,204 --> 06:12:12,768
When I travel somewhere
and get to a ryokan,
1637
06:12:12,792 --> 06:12:17,356
I can write ten postcards at once
even though I am tired.
1638
06:12:17,380 --> 06:12:23,278
I write a lot.
But I'm not tired of writing at all.
1639
06:12:23,302 --> 06:12:26,740
A different system
will work for me.
1640
06:12:26,764 --> 06:12:33,163
It's important to
get used to doing something.
1641
06:12:33,187 --> 06:12:37,584
- To keep doing things is important.
- Yes.
1642
06:12:37,608 --> 06:12:42,381
My calligraphy teacher says
1643
06:12:42,405 --> 06:12:46,927
you need to express yourself
with your hands.
1644
06:12:46,951 --> 06:12:49,787
So I write postcards by hand.
1645
06:14:13,871 --> 06:14:20,437
When you think of the good life,
natural gas must come to mind.
1646
06:14:20,461 --> 06:14:24,066
The gas stoves are both
safe and easy to clean.
1647
06:14:24,090 --> 06:14:30,113
The water heaters
are economical.
1648
06:14:30,137 --> 06:14:33,116
Clothes dryers can soften
and dry in no time at all.
1649
06:14:33,140 --> 06:14:35,935
Cooking is very safe
and makes food delicious.
1650
06:14:37,395 --> 06:14:41,875
Please enjoy the Thank You Sale
from Tsubame Gas!
1651
06:14:41,899 --> 06:14:48,447
Our annual Thank You Sale takes place
on October 24th and 25th.
1652
06:18:44,892 --> 06:18:48,997
Yes, hello? Can't you hear?
Yes, yes.
1653
06:18:49,021 --> 06:18:54,693
I can hear. I can hear.
How is Ulla-san doing?
1654
06:18:59,740 --> 06:19:02,993
Oh! I see.
1655
06:19:11,418 --> 06:19:12,418
I see.
1656
06:19:17,716 --> 06:19:22,388
I see. I see. That's hard.
1657
06:19:24,056 --> 06:19:27,393
Not at all?
She can't speak anymore?
1658
06:19:30,229 --> 06:19:32,958
Oh, I see, I see.
1659
06:19:32,982 --> 06:19:38,362
But well, hm, yeah, yeah.
1660
06:19:41,198 --> 06:19:44,868
Hm. I see.
1661
06:19:49,540 --> 06:19:55,772
Mhm. Really? I see. I see.
1662
06:19:55,796 --> 06:20:03,863
Then please do that.
Well, look after her well. Yes.
1663
06:20:03,887 --> 06:20:06,533
Whatever. You just say, 'Yes.'
1664
06:20:06,557 --> 06:20:10,060
Look after her.
It's the last time.
1665
06:20:11,520 --> 06:20:15,917
Yes. Well, then everyone...
1666
06:20:15,941 --> 06:20:17,943
well, it's hard but...
1667
06:20:19,862 --> 06:20:20,904
Yes.
1668
06:20:33,000 --> 06:20:38,297
Now, let's go wake up Piyo-chan!
1669
06:20:42,718 --> 06:20:45,554
He ended up not doing anything.
1670
06:21:43,320 --> 06:21:45,256
Sunny.
1671
06:21:45,280 --> 06:21:51,012
It was the day for Junji-san
to go to Nisseki Hospital.
1672
06:21:51,036 --> 06:21:54,581
It was 8:30am when we got there.
1673
06:21:57,418 --> 06:22:00,754
I was surprised
there were so many people.
1674
06:22:03,882 --> 06:22:21,042
Junji-san had a CAT scan, an EKG,
an X-ray, and a blood test.
1675
06:22:21,066 --> 06:22:31,243
The results were mostly okay,
but the bulge is getting bigger.
1676
06:22:34,788 --> 06:22:38,000
I'm worried.
1677
06:25:05,188 --> 06:25:07,691
My dear, I'm here.
1678
06:25:09,860 --> 06:25:10,903
How are you?
1679
06:25:14,072 --> 06:25:16,199
Did you sleep well last night?
1680
06:25:18,410 --> 06:25:20,287
They gave you a drip.
1681
06:25:26,001 --> 06:25:28,545
Once you finish with the drip,
1682
06:25:29,963 --> 06:25:32,901
you will feel better.
1683
06:25:32,925 --> 06:25:34,968
Hang in there, my dear.
1684
06:25:40,891 --> 06:25:43,685
I know it's tough for you,
but hang in there.
1685
06:25:45,395 --> 06:25:52,253
Everyone wants you
to get better.
1686
06:25:52,277 --> 06:25:54,237
They are waiting for you.
1687
06:26:18,553 --> 06:26:21,932
When you get better...
1688
06:26:29,982 --> 06:26:33,819
let's go wherever
you want to go.
1689
06:26:45,330 --> 06:26:48,893
Now a lot of flowers
are blooming.
1690
06:26:48,917 --> 06:26:51,354
You love flowers.
1691
06:26:51,378 --> 06:26:53,588
It will be lovely...
1692
06:26:58,010 --> 06:27:03,390
if we go to see flowers
and eat what you like. Won't it?
1693
06:27:36,506 --> 06:27:41,195
This year the flowers
really bloomed.
1694
06:27:41,219 --> 06:27:43,156
Bloomed, my dear.
1695
06:27:43,180 --> 06:27:44,949
They blossom every year,
1696
06:27:44,973 --> 06:27:47,326
but they really
bloomed this year.
1697
06:27:47,350 --> 06:27:52,832
They finished,
but they were beautiful.
1698
06:27:52,856 --> 06:27:55,484
You've always looked after them.
1699
06:27:58,862 --> 06:28:02,199
White and yellow ones too.
1700
06:28:13,502 --> 06:28:17,005
Hang in there. Hang in there.
1701
06:28:22,219 --> 06:28:24,930
So that you will leave the hospital.
1702
06:28:27,349 --> 06:28:29,184
Hang in there.
1703
06:28:51,706 --> 06:28:56,294
You divided the roots
for the orchids so well
1704
06:28:59,047 --> 06:29:02,217
and they blossomed beautifully.
1705
06:29:03,552 --> 06:29:09,724
The cacti, cacti and orchids
blossomed beautifully.
1706
06:29:12,686 --> 06:29:17,583
They are waiting for you
to come home. The flowers.
1707
06:29:17,607 --> 06:29:19,359
So hang in there.
1708
06:29:22,696 --> 06:29:25,907
You know the Christmas cherry,
1709
06:29:27,200 --> 06:29:35,834
they got red berries
and many branches.
1710
06:29:37,836 --> 06:29:39,963
They are pretty.
1711
06:29:49,806 --> 06:29:55,705
You took good care of
the flowers.
1712
06:29:55,729 --> 06:30:01,127
You must get better
and come home
1713
06:30:01,151 --> 06:30:03,695
and look after them.
1714
06:30:12,704 --> 06:30:16,392
You worked so hard.
1715
06:30:16,416 --> 06:30:18,227
Very, very hard.
1716
06:30:18,251 --> 06:30:22,422
You've done a lot of things.
1717
06:30:23,590 --> 06:30:27,778
You can rest now,
1718
06:30:27,802 --> 06:30:31,056
but when you get better,
1719
06:30:32,807 --> 06:30:36,561
let's go to a lot of places.
1720
06:30:40,440 --> 06:30:42,960
So hang in there.
1721
06:30:42,984 --> 06:30:45,570
Hang in there. Get well.
1722
06:30:46,905 --> 06:30:51,243
Let's make small trips.
1723
06:30:55,497 --> 06:30:58,166
Let's go to a lot of places.
1724
06:41:25,209 --> 06:41:31,662
Junji-san woke up late.
It was another hospital
1725
06:41:31,686 --> 06:41:37,489
appointment day,
so we went there by taxi.
1726
06:41:37,513 --> 06:41:42,494
I was concerned
as his condition isn't good.
1727
06:41:42,518 --> 06:41:51,336
He received a medical check with
an EKG, blood test, and X-ray.
1728
06:41:51,360 --> 06:41:55,909
The doctor told us that,
given the poor results,
1729
06:41:55,933 --> 06:42:00,786
there would no longer be
a reason to do more tests.
1730
06:42:08,961 --> 06:42:12,858
Junji-san was in great shock.
1731
06:42:12,882 --> 06:42:14,759
His shock...
1732
06:42:17,929 --> 06:42:23,911
his shock was still great
when we got home.
1733
06:42:23,935 --> 06:42:28,189
He couldn't accept
any consoling words I gave him.
1734
06:42:31,859 --> 06:42:33,778
I was very sad too.
1735
06:42:37,949 --> 06:42:43,245
I felt angry towards the doctor.
1736
06:46:22,590 --> 06:46:26,570
Tayo-chan? Hey!
1737
06:46:26,594 --> 06:46:31,557
I remembered the taste and that
you liked it, so I brought some for you.
1738
06:46:33,350 --> 06:46:37,247
You have to eat it
while it's hot.
1739
06:46:37,271 --> 06:46:44,087
- Are you okay?
- Yeah, it's so kind of you.
1740
06:46:44,111 --> 06:46:46,530
- His brother is visiting.
- Is that right?
1741
06:50:04,853 --> 06:50:07,540
I worked on the farm.
1742
06:50:07,564 --> 06:50:14,613
Today was annoying weather,
but at least it didn't rain.
1743
06:50:22,621 --> 06:50:25,225
In the morning,
I visited the neighbors.
1744
06:50:25,249 --> 06:50:32,982
Then I paid a visit to
the grave and prayed.
1745
06:50:33,006 --> 06:50:40,031
I did some shopping,
then arrived home around 3pm.
1746
06:50:40,055 --> 06:50:44,202
Hiromi-san came around,
so we talked about many things.
1747
06:50:44,226 --> 06:50:51,358
Hiroharu-san called late afternoon
to let me know that he was coming back.
1748
06:50:52,359 --> 06:50:57,851
He came back around
6:30pm. Until about 9pm.,
1749
06:50:57,875 --> 06:51:02,911
the three of us talked
about many things.
1750
06:51:04,955 --> 06:51:09,376
Hiroharu-san went to bed, and
Junji-san also went to bed right after.
1751
06:54:33,705 --> 06:54:37,560
You know the Senior Citizen's Society?
Ours is gone.
1752
06:54:37,584 --> 06:54:39,937
- What? Is it gone?
- Yes.
1753
06:54:39,961 --> 06:54:44,150
- In Yamagawa?
- No, our neighborhood association.
1754
06:54:44,174 --> 06:54:46,569
There's no one
to take up a role.
1755
06:54:46,593 --> 06:54:51,824
There aren't enough youngsters, so
the same people have to fill many roles.
1756
06:54:51,848 --> 06:54:54,535
- Well...
- No one to take up a role, so...
1757
06:54:54,559 --> 06:54:59,981
- Yeah, there's no one.
- It's getting scarce.
1758
06:57:31,007 --> 06:57:34,403
- How are you?
- Meh.
1759
06:57:34,427 --> 06:57:36,805
- Tiring, isn't it?
- Yeah.
1760
06:57:40,100 --> 06:57:44,497
This, well, it's good to take,
and...
1761
06:57:44,521 --> 06:57:47,667
- Yeah.
- Can you sit up and take it?
1762
06:57:47,691 --> 06:57:48,691
Yeah, yeah.
1763
06:57:54,364 --> 06:57:57,325
- Slowly.
- Yeah, yeah.
1764
06:58:42,621 --> 06:58:45,582
- Have you taken?
- Yeah. Thank...thank you.
1765
06:58:57,260 --> 06:58:59,179
- Have a good rest.
- Okay.
1766
06:59:59,614 --> 07:00:04,053
This morning was slightly warmer,
so it was easier.
1767
07:00:04,077 --> 07:00:09,791
Junji-san's sputum was bad,
and he didn't have an appetite.
1768
07:00:11,668 --> 07:00:13,420
I was worried.
1769
07:06:14,030 --> 07:06:16,908
Junji-san's condition
suddenly changed.
1770
07:06:22,789 --> 07:06:29,504
He seemed...
1771
07:06:39,764 --> 07:06:46,646
seemed no longer
aware of anything.
1772
07:06:50,191 --> 07:06:52,068
Junji-san...
1773
07:06:55,655 --> 07:07:01,828
passed away around 6:55pm.
1774
07:07:03,579 --> 07:07:10,420
I called Hiroharu-san
immediately.
1775
07:07:13,172 --> 07:07:18,845
He and Fumiko-san
came straight away.
1776
07:07:19,929 --> 07:07:28,604
Until then,
Junji-san was cleaned up,
1777
07:07:33,734 --> 07:07:36,237
and could rest peacefully.
1778
07:07:41,159 --> 07:07:50,209
Yoshiko had been rushing from Tokyo,
but it was too late.
1779
07:07:53,880 --> 07:07:55,756
Yoshiko...
1780
07:08:02,680 --> 07:08:06,684
had her sad meeting
with her father.
1781
07:08:14,650 --> 07:08:16,152
And...
1782
07:08:22,366 --> 07:08:36,464
after about 1 hour, his body had to
go to the mortuary, so he was taken there.
1783
07:12:08,217 --> 07:12:13,848
'On behalf of the family,
I would like to say a few words.'
1784
07:12:23,274 --> 07:12:28,630
'I'd like to say a few words.
I was the deceased's...'
1785
07:12:28,654 --> 07:12:35,804
No. I don't have to say this, do I?
What can I say next?
1786
07:12:35,828 --> 07:12:47,423
'Junji's life was about
jazz and drinks.'
1787
07:12:49,258 --> 07:12:50,819
Is this enough?
1788
07:12:50,843 --> 07:12:56,742
But I can't forget
his happy face when he ate.
1789
07:12:56,766 --> 07:13:05,000
At home, in his early life,
he was fed poorly. Did you know that?
1790
07:13:05,024 --> 07:13:09,324
He felt I looked after
him well. I could see
1791
07:13:09,348 --> 07:13:13,383
it,
so it made a strong impression on me.
1792
07:13:13,407 --> 07:13:18,180
I knew that, so I felt
I had to look after him well.
1793
07:13:18,204 --> 07:13:22,058
Looking after him, at least good meals,
I always thought I should do that.
1794
07:13:22,082 --> 07:13:25,771
Shall I say something like that?
1795
07:13:25,795 --> 07:13:31,401
I'll say that and then
I'll mention the operations.
1796
07:13:31,425 --> 07:13:35,012
He had an operation in 2009 and...
1797
07:13:39,099 --> 07:13:53,113
Such a thing, of course,
they should know, shouldn't they?
1798
07:13:56,367 --> 07:14:04,333
And that, you know,
well…mind you…
1799
07:14:08,337 --> 07:14:16,196
Huh? I did. I did. I told him.
1800
07:14:16,220 --> 07:14:19,974
I did, but he started saying,
'Ouch, ouch!'
1801
07:14:25,229 --> 07:14:28,333
Okay. I get it.
1802
07:14:28,357 --> 07:14:30,460
Is it okay to say it?
1803
07:14:30,484 --> 07:14:32,570
- Is it?
- Good, good.
1804
07:14:38,659 --> 07:14:43,998
- Good morning.
- Good morning. Pleased to meet you again.
1805
07:14:48,836 --> 07:14:53,483
Thank you for letting us stay.
Everyone was pleased and…
1806
07:14:53,507 --> 07:14:58,304
- Of course.
- Thank you very much.
1807
07:19:12,808 --> 07:19:15,870
Please let us be in touch.
1808
07:19:15,894 --> 07:19:19,666
Please let us too.
1809
07:19:19,690 --> 07:19:22,919
You've been very kind.
1810
07:19:22,943 --> 07:19:26,589
If Sunday doesn't suit you,
then you can give us a ring, so...
1811
07:19:26,613 --> 07:19:29,801
- Then...
- Okay, okay. Yes.
1812
07:19:29,825 --> 07:19:32,720
I'm sorry, I didn't have the chance
to talk to you.
1813
07:19:32,744 --> 07:19:34,889
No, no. Thank you.
1814
07:19:34,913 --> 07:19:40,436
Thank you very much.
1815
07:19:40,460 --> 07:19:44,131
THE SHIOJIRI FAMILY
1816
07:20:45,692 --> 07:20:53,718
The family and the relatives of the
deceased will now offer incense to him.
1817
07:20:53,742 --> 07:21:00,749
The head of the ceremony,
Shiojiri Tayoko-san, please offer incense.
1818
07:21:36,952 --> 07:21:45,335
Now the family members and relatives,
please offer incense to the deceased.
1819
07:26:03,927 --> 07:26:05,488
- Not at all.
- It was good.
1820
07:26:05,512 --> 07:26:08,950
It was hard for me.
In front of lots of people.
1821
07:26:08,974 --> 07:26:10,451
It's hard.
1822
07:26:10,475 --> 07:26:12,620
You're used to it, Fumiko-san.
1823
07:26:12,644 --> 07:26:16,040
You shouldn't give
a speech smoothly.
1824
07:26:16,064 --> 07:26:20,378
The kind of speech
at a funeral or...
1825
07:26:20,402 --> 07:26:25,299
If you get used to speaking
in front of people, it would be fine.
1826
07:26:25,323 --> 07:26:30,137
- I never did that before.
- It's better not to be too good.
1827
07:26:30,161 --> 07:26:31,180
You think so?
1828
07:26:31,204 --> 07:26:35,601
It's better to show
your feelings at times.
1829
07:26:35,625 --> 07:26:40,398
Imagine, talking without
showing emotions. Strange.
1830
07:26:40,422 --> 07:26:45,152
Better finish off sobbing
without any words.
1831
07:26:45,176 --> 07:26:46,988
The monk told me,
1832
07:26:47,012 --> 07:26:49,532
- it's better to say what you feel.
- I agree.
1833
07:26:49,556 --> 07:26:51,617
I've been to funerals many times.
1834
07:26:51,641 --> 07:26:56,747
Funeral speeches
shouldn't be so fluent.
1835
07:26:56,771 --> 07:26:59,959
- The monk said the same.
- It's true.
1836
07:26:59,983 --> 07:27:04,755
Well, I felt so.
1837
07:27:04,779 --> 07:27:07,049
When I attended one funeral,
1838
07:27:07,073 --> 07:27:12,346
the speaker was a politician,
and he was giving a speech.
1839
07:27:12,370 --> 07:27:15,248
That wasn't great.
1840
07:27:16,958 --> 07:27:19,812
- Better to choke up with tears.
- Choke up?
1841
07:27:19,836 --> 07:27:22,453
My voice was really
choked up with tears.
1842
07:27:22,477 --> 07:27:23,357
It's good.
1843
07:27:23,381 --> 07:27:28,154
- I kept choking up with tears.
- The attendees appreciate that.
1844
07:27:28,178 --> 07:27:30,740
They feel it.
You put the long pause.
1845
07:27:30,764 --> 07:27:34,684
It was nice.
Longer pauses are even better.
1846
07:27:45,320 --> 07:27:48,716
There were
five red-light districts.
1847
07:27:48,740 --> 07:27:51,159
Do you know
the red-light districts?
1848
07:27:52,160 --> 07:27:57,582
There was one tea house there.
1849
07:27:59,209 --> 07:28:05,399
I hung out with a woman
who worked at the tea house.
1850
07:28:05,423 --> 07:28:12,555
When she left the tea house,
she gave these cups to me.
1851
07:28:34,536 --> 07:28:35,995
Nice.
1852
07:28:37,664 --> 07:28:39,934
Beautiful.
1853
07:28:39,958 --> 07:28:42,085
And interesting.
1854
07:28:56,808 --> 07:28:58,226
Amusing.
1855
07:29:09,112 --> 07:29:11,281
Too much smoking really.
1856
07:29:21,708 --> 07:29:25,354
- Curtis?
- Yes?
1857
07:29:25,378 --> 07:29:28,089
You are very, very nice.
1858
07:29:31,009 --> 07:29:33,011
I am drunk.
1859
07:29:36,681 --> 07:29:39,350
Dessert looks delicious.
1860
07:29:49,068 --> 07:29:50,068
Cheers!
1861
07:30:21,017 --> 07:30:23,120
- I think I've got a kink in my neck.
- Yeah, me too.
1862
07:30:23,144 --> 07:30:25,956
- You got a kink in your neck too?
- Yeah, for two, four days?
1863
07:30:25,980 --> 07:30:28,959
- You both had the same thing happen?
- Yeah.
1864
07:30:28,983 --> 07:30:32,922
- It's pretty strange.
- Maybe it's our destiny.
1865
07:30:32,946 --> 07:30:37,784
- Do you have any advice?
- How about I snap them back into place?
1866
07:32:58,132 --> 07:33:01,135
Everybody was kind to him.
1867
07:33:03,846 --> 07:33:08,661
He must've been very worried.
1868
07:33:08,685 --> 07:33:10,537
I think his days
were very anxious.
1869
07:33:10,561 --> 07:33:12,831
That's right.
Not possible to express.
1870
07:33:12,855 --> 07:33:21,715
Yes. When I felt he was feeling unwell,
I'd ask him.
1871
07:33:21,739 --> 07:33:23,884
He would say, 'Not a bit.'
1872
07:33:23,908 --> 07:33:28,055
He always said 'Nothing wrong.'
1873
07:33:28,079 --> 07:33:32,142
- He didn't want to worry you.
- I thought that.
1874
07:33:32,166 --> 07:33:36,271
He always said,
'Nothing wrong. Nothing wrong.'
1875
07:33:36,295 --> 07:33:45,114
But towards the end, well,
I was doing everything.
1876
07:33:45,138 --> 07:33:50,935
He told me he was
giving me a lot of trouble.
1877
07:33:54,772 --> 07:33:58,335
But I told him
everyone does that.
1878
07:33:58,359 --> 07:34:02,238
All families, everybody, I said.
1879
07:34:11,914 --> 07:34:14,601
Yes, that's right. I see.
1880
07:34:14,625 --> 07:34:17,354
In that case,
I will do that, well...
1881
07:34:17,378 --> 07:34:20,274
for now I would like to do so
as a policy.
1882
07:34:20,298 --> 07:34:23,318
Yes, please. Thank you.
1883
07:34:23,342 --> 07:34:25,303
Yes. Yes.
1884
07:35:04,634 --> 07:35:07,988
They cared only for
his older brother.
1885
07:35:08,012 --> 07:35:13,994
He was the second son so…
he said so.
1886
07:35:14,018 --> 07:35:19,666
He used to say so,
but to my surprise,
1887
07:35:19,690 --> 07:35:28,801
about a month before he died,
when we were talking about many things.
1888
07:35:28,825 --> 07:35:33,097
Until then, he resented that
his mother spoiled his brother,
1889
07:35:33,121 --> 07:35:38,393
even though
it wasn't like him to nag.
1890
07:35:38,417 --> 07:35:44,650
But then he said, in the end,
he was grateful to his mother.
1891
07:35:44,674 --> 07:35:49,554
He said so.
And I said that was nice.
1892
07:35:51,389 --> 07:35:58,872
Until then, he was like
her punching bag.
1893
07:35:58,896 --> 07:36:02,918
It seemed she took out
all her stress on Junji-san.
1894
07:36:02,942 --> 07:36:08,423
Well, so, I think
he was very patient.
1895
07:36:08,447 --> 07:36:10,533
He must have been.
1896
07:36:11,659 --> 07:36:19,393
I knew so. He said he had
different food from his brother.
1897
07:36:19,417 --> 07:36:25,983
Because I knew this,
I always thought of him first.
1898
07:36:26,007 --> 07:36:30,946
I don't know if it was
good or bad to do so.
1899
07:36:30,970 --> 07:36:34,491
So anyway, he said this
about his mother.
1900
07:36:34,515 --> 07:36:39,145
At the end, these sorts of words
just came out… It was nice.
1901
07:36:44,400 --> 07:36:52,909
Not in any extraordinary way.
Just plainly.
1902
07:36:55,703 --> 07:36:59,999
Nothing overly special.
1903
07:37:04,962 --> 07:37:07,816
One changes one's mind.
1904
07:37:07,840 --> 07:37:11,552
- We do as we get older.
- Yes, it's true.
1905
07:37:16,265 --> 07:37:19,703
We can say
he was released from it.
1906
07:37:19,727 --> 07:37:26,609
I think so. I really think so.
1907
07:37:40,998 --> 07:37:45,753
- I must pray extra hard today.
- Thank you.
1908
07:40:55,776 --> 07:40:59,423
- Sorry, Hiro-chan. Hello, Tayo-chan.
- Hi, Takashi-san!
1909
07:40:59,447 --> 07:41:02,300
- I'm sorry for your loss.
- Thank you!
1910
07:41:02,324 --> 07:41:08,098
When he recovered, we used to
really enjoy drinking and talking.
1911
07:41:08,122 --> 07:41:08,891
Thank you.
1912
07:41:08,915 --> 07:41:11,184
I wanted more time with him.
1913
07:41:11,208 --> 07:41:16,213
Thank you for being so kind
when he was alive.
1914
07:41:20,885 --> 07:41:23,179
He was too young.
1915
07:41:24,930 --> 07:41:28,994
But he suffered at the end.
1916
07:41:29,018 --> 07:41:31,246
I can imagine.
1917
07:41:31,270 --> 07:41:33,081
He caught pneumonia.
1918
07:41:33,105 --> 07:41:36,042
Is that so?
1919
07:41:36,066 --> 07:41:40,046
It was tough to see him suffering.
I felt sad for him.
1920
07:41:40,070 --> 07:41:41,070
I see.
1921
07:41:43,032 --> 07:41:45,510
Sorry, I went first.
1922
07:41:45,534 --> 07:41:48,054
Hiromi-chan,
shall I bring you a chair?
1923
07:41:48,078 --> 07:41:50,080
No, it's fine.
1924
07:41:55,127 --> 07:41:57,189
Excuse me.
1925
07:41:57,213 --> 07:42:00,090
I'm grateful that you came.
1926
07:42:07,431 --> 07:42:11,786
It's hard for you to
sit on the floor, isn't it? Still?
1927
07:42:11,810 --> 07:42:17,399
- A little better. I need to move more.
- Oh, I see.
1928
07:42:22,821 --> 07:42:26,968
- Are you sure you don't need a chair?
- No, thank you.
1929
07:42:26,992 --> 07:42:30,579
It's not good for your feet
to get cold.
1930
07:43:07,825 --> 07:43:13,890
Jun-chan, what was going through your mind
before you became like this?
1931
07:43:13,914 --> 07:43:16,959
I wanted to drink
a lot more with you.
1932
07:43:20,588 --> 07:43:22,881
You left us too soon.
1933
07:43:33,809 --> 07:43:44,462
For Tayo-chan who is left behind,
please protect her from heaven.
1934
07:43:44,486 --> 07:43:47,781
I'm counting on you.
Don't let me down.
1935
07:44:14,558 --> 07:44:18,771
- It's a real shame he's gone.
- Thank you very much.
1936
07:44:20,022 --> 07:44:25,003
I really appreciate how kind
you were to him. Please, take a seat.
1937
07:44:25,027 --> 07:44:26,987
Did you bring the offering?
1938
07:44:28,364 --> 07:44:29,716
Yeah?
1939
07:44:29,740 --> 07:44:32,284
Yes. It's here.
1940
07:44:33,494 --> 07:44:36,014
Don't worry about it.
1941
07:44:36,038 --> 07:44:37,682
You?
1942
07:44:37,706 --> 07:44:39,726
- There.
- Let's put them there.
1943
07:44:39,750 --> 07:44:45,023
Don't worry, Hiromi-chan
and Takashi-san.
1944
07:44:45,047 --> 07:44:49,944
I wanted to spend
more time with him.
1945
07:44:49,968 --> 07:44:51,988
We can just put them there.
1946
07:44:52,012 --> 07:44:53,305
Okay.
1947
07:46:16,096 --> 07:46:28,442
Some neighbors paid visits: Hiromi-san,
Takashi-san, Sawako-san, and so on.
1948
07:49:39,591 --> 07:49:44,447
- Good evening. Thank you as always.
- Oh, aha.
1949
07:49:44,471 --> 07:49:48,660
This isn't much,
but please enjoy it.
1950
07:49:48,684 --> 07:49:52,646
- Thank you as always. Thank you.
- Thank you.
1951
07:52:10,742 --> 07:52:14,555
Early in the morning,
Jinsaku-san called
1952
07:52:14,579 --> 07:52:18,643
and told me he would
deliver some fish.
1953
07:52:18,667 --> 07:52:23,439
I went to Ayabe for
some shopping before 9am.
1954
07:52:23,463 --> 07:52:27,401
I decided to prepare for
shabu shabu.
1955
07:52:27,425 --> 07:52:30,029
Around 11am.,
Jinsaku-san came and gave me
1956
07:52:30,053 --> 07:52:33,241
horse mackerel, yellowtail,
and Spanish mackerel.
1957
07:52:33,265 --> 07:52:36,869
As always, he gave me many fish.
1958
07:52:36,893 --> 07:52:41,415
He quickly got on
with the cooking.
1959
07:52:41,439 --> 07:52:48,864
Hisa-chan, Hiromi-chan, Hiromi-san,
Saka-chan, Yoshito-san, and so on…
1960
07:52:50,532 --> 07:52:54,720
I delivered the fish to
these neighbors.
1961
07:52:54,744 --> 07:52:57,998
We ate lunch slowly,
1962
07:52:59,958 --> 07:53:05,606
and we talked a lot.
1963
07:53:05,630 --> 07:53:11,445
I gave Jinsaku-san
some vegetables and rice,
1964
07:53:11,469 --> 07:53:13,555
and he left around 4pm.
1965
07:53:17,851 --> 07:53:20,437
I had a nice day.155488
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.