Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,956 --> 00:00:58,856
A FILHA DO PAI
2
00:02:24,257 --> 00:02:25,323
Voc� quer atravessar?
3
00:02:29,579 --> 00:02:31,053
Voc� quer atravessar o rio?
4
00:02:31,275 --> 00:02:33,110
Por qu�? � seu?
5
00:02:33,227 --> 00:02:34,227
Precisamente.
6
00:02:34,228 --> 00:02:36,131
Ele atravessa os campos
do meu pai.
7
00:02:36,353 --> 00:02:38,256
A �gua que flui
pertence a todos.
8
00:02:38,374 --> 00:02:40,237
� minha pois passa pela minha casa.
9
00:02:41,071 --> 00:02:43,988
N�o est� em sua casa nesta terra
apesar de ter pago caro.
10
00:02:44,105 --> 00:02:46,489
- Por que?
- Porque n�o foi cultivada.
11
00:02:52,423 --> 00:02:54,615
N�o tente desfazer o n�,
� muito apertado.
12
00:02:54,762 --> 00:02:57,637
Eu trago o almo�o ao meu pai,
Eu tenho que atravessar.
13
00:02:58,992 --> 00:03:01,101
Levante-se.
Segure a cesta.
14
00:03:28,768 --> 00:03:29,835
� isso a�.
15
00:03:31,502 --> 00:03:32,569
Obrigado.
16
00:03:56,217 --> 00:03:57,987
- Ol�, Patricia!
- Ol�, Felipe!
17
00:03:58,105 --> 00:04:01,321
N�o chegue perto do po�o,
v�o explodir as minas. Venha.
18
00:04:08,822 --> 00:04:10,489
- Como vai, Patr�cia?
- Bem.
19
00:04:12,675 --> 00:04:15,282
Essa foi boa.
Deveria ter funcionado bem.
20
00:04:16,739 --> 00:04:18,199
Essa n�o funcionou.
21
00:04:19,540 --> 00:04:22,471
Bom!
22
00:04:22,589 --> 00:04:24,971
Fizemos seis caminh�es.
Foi conclu�do.
23
00:04:36,952 --> 00:04:38,410
E a terceira mina?
24
00:04:39,036 --> 00:04:40,103
Falhou.
25
00:04:40,937 --> 00:04:43,542
A terceira falhou.
A culpa � minha.
26
00:04:43,959 --> 00:04:45,418
Perfurei a pedra.
27
00:04:48,231 --> 00:04:52,502
Achei que havia uma outra pedra,
mas estava macio.
28
00:04:52,621 --> 00:04:54,170
Portanto, a mina falhou.
29
00:04:55,213 --> 00:04:56,567
Voc� colocou a toalha da mesa?
30
00:04:56,685 --> 00:04:59,693
- Colocou talheres para mim?
- Sim, porque hoje � meu anivers�rio.
31
00:04:59,811 --> 00:05:00,878
Faz 18 anos?
32
00:05:00,995 --> 00:05:03,587
Exatamente.
Ent�o, eu preparei uma surpresa para o papai.
33
00:05:03,705 --> 00:05:05,670
Polenta!
Santa Virgem!
34
00:05:06,088 --> 00:05:09,109
Descer no po�o vai ser f�cil,
mas voltar a subir ...
35
00:05:09,227 --> 00:05:12,442
Com o guincho e a roldana
levantamos at� os mortos.
36
00:05:14,006 --> 00:05:15,360
C�us, guisado!
37
00:05:15,778 --> 00:05:18,070
Realmente hoje � seu anivers�rio?
38
00:05:18,187 --> 00:05:20,153
Sim, papai, 21 de abril.
39
00:05:20,271 --> 00:05:23,591
Eu sempre esque�o essas coisas.
Voc� come com a gente?
40
00:05:23,708 --> 00:05:25,048
N�o, eu n�o tenho tempo.
41
00:05:25,166 --> 00:05:27,444
� seu anivers�rio
e o presente quem faz � voc�?
42
00:05:27,562 --> 00:05:30,986
Se meu pai n�o tivesse me dado a vida
hoje n�o seria meu anivers�rio ...
43
00:05:31,103 --> 00:05:32,170
Bem ... n�o teria nascido.
44
00:05:32,288 --> 00:05:34,449
Se eu soubesse, teria trazido
uma garrafa de vinho envelhecido.
45
00:05:34,567 --> 00:05:36,754
Eu n�o gosto de vinho velho.
46
00:05:36,872 --> 00:05:39,255
Este vai bem. � melhor.
47
00:05:41,645 --> 00:05:44,360
- Evoluiu em seus po�os?
- Lentamente.
48
00:05:44,478 --> 00:05:46,131
Voc� acha que haver� muita �gua?
49
00:05:46,653 --> 00:05:48,007
Sim, � um manancial.
50
00:05:48,125 --> 00:05:50,611
Dois metros mais
e teremos os p�s molhados.
51
00:05:52,687 --> 00:05:53,858
Voc� vai?
52
00:05:53,976 --> 00:05:56,983
Sim, Pai. As meninas est�o esperando por mim.
As aulas come�am �s 1:30.
53
00:05:57,101 --> 00:06:00,108
Adeus, Patricia, e muito obrigado.
E feliz anivers�rio.
54
00:06:00,226 --> 00:06:01,293
Obrigado.
55
00:06:01,502 --> 00:06:03,065
At� esta noite, querida.
56
00:06:03,795 --> 00:06:05,521
Ponha seu chap�u!
57
00:06:09,064 --> 00:06:11,564
Esta menina � t�o boa quanto bonita.
58
00:06:11,681 --> 00:06:13,230
Voc� est� certo, Felipe.
59
00:06:15,315 --> 00:06:17,711
Ningu�m se lembrou de cumprimentar
em seu anivers�rio?
60
00:06:17,828 --> 00:06:20,940
Eu n�o sabia a data,
mas voc� sabia?
61
00:06:21,148 --> 00:06:23,750
Voc� sabe que eu sei o dia
do seu anivers�rio.
62
00:06:23,868 --> 00:06:25,940
s� que sempre fa�o surpresa.
63
00:06:26,058 --> 00:06:27,919
Foi uma del�cia!
64
00:06:28,037 --> 00:06:30,940
Claro que estava uma del�cia, idiota!
65
00:06:33,482 --> 00:06:35,388
- Voc� j� comprou um presente?
- Um belo.
66
00:06:35,610 --> 00:06:37,576
Eu dei 40 francos
para sua irm� Amanda ...
67
00:06:37,693 --> 00:06:40,911
E ... foi comprar um chap�u
na Paris-Chap�us.
68
00:06:41,225 --> 00:06:43,829
Vamos dar-lhe hoje � noite no jantar.
� uma surpresa.
69
00:06:43,947 --> 00:06:45,704
� por isso que eu fingi.
70
00:06:45,822 --> 00:06:48,204
Um chap�u � um belo presente
para uma menina.
71
00:06:48,322 --> 00:06:49,975
At� hoje � noite!
72
00:06:51,643 --> 00:06:55,080
Quando meu filho nasceu, fui chamado
e deixaram ver o beb�.
73
00:06:55,394 --> 00:06:57,790
Ele era vermelho como o caranguejo,
Eu estava feliz.
74
00:06:57,908 --> 00:07:00,290
E ent�o eu vi que n�o tinha pinto.
75
00:07:00,408 --> 00:07:02,269
Que vergonha!
Eu n�o estava feliz.
76
00:07:02,387 --> 00:07:04,561
Por qu�?
Ter uma filha tamb�m � bom.
77
00:07:04,679 --> 00:07:08,103
� bom, mas at� que n�o se case
n�o sabarei seu sobrenome.
78
00:07:08,311 --> 00:07:11,853
Ent�o minha esposa me deu uma filha,
e mais outra filha.
79
00:07:11,970 --> 00:07:13,454
E um dia ela disse:
80
00:07:13,571 --> 00:07:16,647
"H� uma senhora de Paris
que veio para descansar ...
81
00:07:16,764 --> 00:07:19,459
Que quer levar Patricia a Paris "
82
00:07:19,577 --> 00:07:22,259
Uma senhora que n�o tinha filhos
e tinha dinheiro.
83
00:07:22,377 --> 00:07:27,689
Eu disse: "Com tantas meninas que tenho,
se levam uma n�o notarei."
84
00:07:27,807 --> 00:07:33,002
E ent�o eu pensei: "Ela tem sorte,
ter abrigo e alimento. "
85
00:07:33,120 --> 00:07:35,398
Ela tinha 6 anos e se foi.
86
00:07:35,711 --> 00:07:41,127
Ent�o minha esposa me deu outras
filhas que se foram para Deus.
87
00:07:41,648 --> 00:07:45,086
E me encontrei com um pobre poceiro,
com cinco filhas.
88
00:07:45,203 --> 00:07:48,419
E a maior era Amanda,
tinha 14 anos.
89
00:07:48,627 --> 00:07:52,367
Que vergonha!
Precisava ver, foi uma calamidade.
90
00:07:53,721 --> 00:07:54,788
Coma.
91
00:07:55,721 --> 00:08:00,623
Um dia, a senhora de Paris
morreu. E Patricia retornou.
92
00:08:00,740 --> 00:08:03,748
Ela tinha 15 anos.
Quando eu a vi, n�o a reconheci.
93
00:08:03,865 --> 00:08:06,560
Ela falava de uma maneira
que eu n�o entendia nada.
94
00:08:06,678 --> 00:08:08,612
E ent�o ela me beijou.
95
00:08:08,925 --> 00:08:13,196
Depois limpou toda a casa
e substituiu a m�e.
96
00:08:14,237 --> 00:08:17,154
Ent�o, todos falam bem
no bairro.
97
00:08:17,675 --> 00:08:21,738
N�o � uma filha,
� um tesouro que Deus me deu.
98
00:08:21,946 --> 00:08:24,967
Agora, Felipe,
eu amo-a tanto como um menino.
99
00:08:25,174 --> 00:08:29,237
Parece bobagem, mas o que digo � verdade.
Tanto como um menino.
100
00:08:30,799 --> 00:08:33,008
Sentirei saudades quando ela se casar.
101
00:08:33,126 --> 00:08:37,060
Nem me fale. Eu sei que vai acontecer
mas eu n�o penso sobre isso.
102
00:08:37,386 --> 00:08:42,050
Ou teria que se casar com
um homem da nossa profiss�o ...
103
00:08:42,565 --> 00:08:46,117
que n�o vivesse longe daqui.
Assim n�o a perderia.
104
00:09:14,556 --> 00:09:17,165
Ser� que a senhorita necessita
novamente de meus servi�os?
105
00:09:17,566 --> 00:09:20,275
Procuro a passarela.
Havia uma por aqui.
106
00:09:20,483 --> 00:09:22,420
Est� mais acima no outro campo.
107
00:09:22,837 --> 00:09:23,904
Obrigado.
108
00:09:24,525 --> 00:09:26,837
Mas n�o tem que ir l�,
j� que estou aqui.
109
00:09:28,816 --> 00:09:32,676
- Faz isso o dia todo?
- Eu teria o maior prazer.
110
00:09:41,411 --> 00:09:43,405
E agora que a mantenho...
111
00:09:43,523 --> 00:09:45,780
- Diga-me seu nome.
- O que isso importa?
112
00:09:45,898 --> 00:09:48,394
Quem se importa com o que eu digo?
Voce � de Salon?
113
00:09:48,512 --> 00:09:49,578
Sim.
114
00:09:49,904 --> 00:09:51,494
Vamos, caminhe, se apresse!
115
00:09:51,612 --> 00:09:52,862
Eu n�o tenho pressa.
116
00:09:53,188 --> 00:09:55,630
N�o est� bem o que est� fazendo.
E se algu�m nos viu?
117
00:09:55,747 --> 00:09:58,604
Ningu�m nos viu.
De onde � este sotaque parisiense?
118
00:09:58,721 --> 00:10:00,786
Fui educada em Paris
com as freiras.
119
00:10:00,904 --> 00:10:03,385
Tem sapatos raros
para um estudante de freiras.
120
00:10:03,503 --> 00:10:05,791
Se eu fosse rica,
teria um mais bonito.
121
00:10:07,349 --> 00:10:10,192
- Deixe-me l� outro lado.
- N�o, eu quero saber quem voc� �.
122
00:10:10,310 --> 00:10:11,521
Eu n�o vou dizer!
123
00:10:11,638 --> 00:10:14,130
Ent�o, a soltarei de meus bra�os.
124
00:10:17,672 --> 00:10:19,630
Vou agarrar os seus cabelos!
125
00:10:20,151 --> 00:10:22,339
V� em frente, resistem muito.
126
00:10:23,615 --> 00:10:24,681
Caminhe!
127
00:10:28,401 --> 00:10:30,438
N�o brinque com meninas.
128
00:10:31,870 --> 00:10:34,214
Se te machuquei, pior para voc�!
129
00:10:38,308 --> 00:10:39,374
Merda!
130
00:10:43,172 --> 00:10:44,239
Senhorita!
131
00:10:44,964 --> 00:10:46,031
Senhorita!
132
00:10:48,001 --> 00:10:49,527
S�rio, quem � voc�?
133
00:10:49,644 --> 00:10:52,871
Uma garota.
Eu sou a filha do poceiro.
134
00:10:53,298 --> 00:10:55,391
Quem a ouvisse diria
que � �nica no mundo.
135
00:10:55,621 --> 00:10:58,839
Pode n�o ser a �nica
mas a mais corajosa.
136
00:10:58,957 --> 00:11:01,194
Voc� sabia que � muito bonita?
137
00:11:03,069 --> 00:11:05,371
Que absurdos, voc� diz!
138
00:11:09,017 --> 00:11:11,579
- Tamb�m � de Salon?
- Sim, eu nasci l�.
139
00:11:11,697 --> 00:11:13,694
E eu estudei em Lyon e Paris.
140
00:11:14,340 --> 00:11:16,975
- Qual � seu nome?
- Jacques Mazel.
141
00:11:17,093 --> 00:11:20,142
- � o filho do "bazar"?
- Como voc� disse, sim.
142
00:11:26,006 --> 00:11:27,433
� sua esta moto?
143
00:11:27,551 --> 00:11:29,027
Sim, � minha.
144
00:11:30,902 --> 00:11:32,475
Volta para Salon?
145
00:11:32,996 --> 00:11:34,298
Que importa?
146
00:11:34,415 --> 00:11:36,506
Me importo, porque posso lev�-la.
147
00:11:36,624 --> 00:11:38,287
Voc� nunca andou em uma motocicleta?
148
00:11:38,405 --> 00:11:40,433
- N�o.
- Poderia tentar.
149
00:11:40,777 --> 00:11:43,558
Se aceitar ter� que me deixar
no cruzamento de Lan�on.
150
00:11:43,676 --> 00:11:47,027
- N�o h� nenhuma casa.
- Eu sei. Seguirei a p�.
151
00:11:48,642 --> 00:11:50,465
N�o vai muito r�pido?
152
00:11:50,582 --> 00:11:53,069
N�o, muito pelo contr�rio.
Assim durar� o meu prazer.
153
00:11:53,187 --> 00:11:54,527
Vamos, suba.
154
00:11:56,819 --> 00:12:00,069
Coloque seus bra�os ao redor de
minha cintura. N�o tenha medo.
155
00:12:01,403 --> 00:12:04,486
Se apertar muito forte,
vou puxar seu cabelo.
156
00:12:04,955 --> 00:12:07,476
Se voc� vai r�pido, n�o terei medo.
157
00:13:03,914 --> 00:13:07,685
- Voc� ficou com medo?
- Um pouco, mas foi divertido.
158
00:13:07,803 --> 00:13:08,870
Obrigado.
159
00:13:09,477 --> 00:13:11,790
Se um dia te convidasse
para o cinema, voc� viria?
160
00:13:11,907 --> 00:13:12,974
N�o.
161
00:13:13,092 --> 00:13:14,790
Bem, pelo menos � honesta.
162
00:13:16,904 --> 00:13:18,644
Adeus, senhorita.
163
00:13:18,762 --> 00:13:19,828
Adeus.
164
00:13:21,488 --> 00:13:22,988
Voc� espera alguma coisa?
165
00:13:23,300 --> 00:13:25,134
Que se v�.
166
00:13:49,926 --> 00:13:52,093
- Sr. Mazel!
- O que � isso?
167
00:13:52,405 --> 00:13:53,843
A patroa teve uma crise nervosa.
168
00:13:54,169 --> 00:13:56,405
Isso n�o me surpreende.
Ela viu o jornal?
169
00:13:56,614 --> 00:13:58,520
Foi uma cliente que mostrou.
170
00:13:58,638 --> 00:14:01,718
Essa teve uma boa id�ia.
Ela chorou ou gritou?
171
00:14:01,836 --> 00:14:05,301
Chorou com muita for�a.
At� saltaram as l�grimas.
172
00:14:05,572 --> 00:14:07,864
Em seguida, ela gritou.
L� vou eu.
173
00:14:10,906 --> 00:14:12,760
Coloque-a no fundo.
174
00:14:35,624 --> 00:14:37,676
Mas o que est� acontecendo?
175
00:14:39,864 --> 00:14:41,270
O qu� acontece?
176
00:14:44,030 --> 00:14:45,781
- Voc� sabia?
- N�o.
177
00:14:45,898 --> 00:14:48,760
Eu n�o sei do que se trata.
O qu� acontece?
178
00:14:49,489 --> 00:14:50,854
Amanh� em Salon...
179
00:14:50,989 --> 00:14:53,979
Haver� um encontro de avia��o.
Jacques disse-nos sobre isso.
180
00:14:54,096 --> 00:14:55,538
Ele disse que n�o estaria!
181
00:14:55,656 --> 00:14:58,104
Ele disse acreditava n�o estar.
182
00:14:58,221 --> 00:14:59,288
Mentiroso!
183
00:14:59,791 --> 00:15:01,583
Sem d�vida que � seu filho!
184
00:15:01,701 --> 00:15:03,875
Espero que voc� tenha outras raz�es
para acreditar!
185
00:15:03,992 --> 00:15:05,059
O que fez?
186
00:15:05,385 --> 00:15:07,083
Olhe para o jornal.
187
00:15:11,104 --> 00:15:12,771
Certamente voc� j� leu.
188
00:15:12,888 --> 00:15:16,250
Mas voc� finge ignorar
com a sua hipocrisia habitual.
189
00:15:19,979 --> 00:15:22,188
Eu n�o queria dizer-lhe
at� mais tarde.
190
00:15:28,282 --> 00:15:29,792
Eu tenho fome mam�e.
191
00:15:34,021 --> 00:15:36,740
Eu pensei que toda a tarde sobre
o que disse sobre a minha filha
192
00:15:36,858 --> 00:15:38,230
Eu tamb�m pensei nisso.
193
00:15:38,347 --> 00:15:41,771
- Um dia ter� que casar.
- � da natureza de quem quer.
194
00:15:41,889 --> 00:15:46,532
Mas quando voc� disse: "Algu�m
da nossa profiss�o que n�o more longe. "
195
00:15:46,650 --> 00:15:49,051
Voc� falou de algu�m do seu tipo?
196
00:15:49,169 --> 00:15:51,415
Sim, estava falando sobre o meu tipo.
197
00:15:51,533 --> 00:15:54,595
Eu n�o me desagradaria
de um homem como voc�.
198
00:15:55,116 --> 00:15:57,959
Mas se a minha filha fosse uma menina
como as demais...
199
00:15:58,077 --> 00:16:01,689
S� que ela n�o est� na nossa classe.
Voc� entende?
200
00:16:01,806 --> 00:16:03,074
Sim, eu entendo.
201
00:16:03,192 --> 00:16:06,324
Ele fala com um sotaque de ministro ...
202
00:16:07,189 --> 00:16:09,126
Come com garfo ...
203
00:16:09,244 --> 00:16:11,116
Para mim, isso n�o me incomoda.
204
00:16:11,234 --> 00:16:12,710
Eu sei, voc� � moderno.
205
00:16:12,827 --> 00:16:15,679
Ela est� todo o tempo costurando
vestidos e penteando-se...
206
00:16:15,796 --> 00:16:18,606
- � uma princesa, certo?
- Sim
207
00:16:18,723 --> 00:16:20,835
Voc� se v� como o marido
de uma princesa?
208
00:16:21,293 --> 00:16:24,377
N�o me vejo dessa maneira.
Mas tenho vontade!
209
00:16:24,585 --> 00:16:26,269
Sim, sim ...
210
00:16:26,479 --> 00:16:30,314
Se n�o dou a voc�,
corro o risco de perd�-la.
211
00:16:30,432 --> 00:16:32,710
Imagine, um dia passar�
por aqui um pr�ncipe ...
212
00:16:32,828 --> 00:16:35,835
E a levar� ao seu pal�cio
da Am�rica ou da Toscana.
213
00:16:35,953 --> 00:16:37,450
J� quase n�o existem pr�ncipes.
214
00:16:37,568 --> 00:16:41,315
Mas h� m�dicos, dentistas.
Voc� tem que se cuidar.
215
00:16:41,432 --> 00:16:42,658
Sim, voc� tem que se cuidar.
216
00:16:42,776 --> 00:16:46,044
� por isso que se casar comigo
n�o correr� nenhum risco.
217
00:16:46,252 --> 00:16:49,971
Voc� fala em se casar, mas
preciso saber se tem posses.
218
00:16:50,089 --> 00:16:53,888
Sim, eu tenho posses. Al�m disso, tenho
de outro modo. Recebi uma heran�a.
219
00:16:54,006 --> 00:16:56,424
Recebeu uma heran�a?
� grande?
220
00:16:56,633 --> 00:16:59,029
18.000 francos e tenho
13.000 francos poupados.
221
00:16:59,146 --> 00:17:01,945
- Tem 31.000 francos?
- 30. Porque eu comprei um carro.
222
00:17:02,063 --> 00:17:04,065
- Voc� tem um carro?
- Claro.
223
00:17:04,273 --> 00:17:06,878
N�o um carro de corrida
mas funciona.
224
00:17:06,995 --> 00:17:09,951
E a casa � minha.
Fica pr�xima da sua.
225
00:17:10,068 --> 00:17:12,347
Felipe, sinto uma amizade por voc�.
226
00:17:12,464 --> 00:17:15,222
Mas primeiro teria de saber
se ela gostaria.
227
00:17:15,339 --> 00:17:18,076
Sim, devemos saber.
N�o quer falar com ela?
228
00:17:18,194 --> 00:17:22,685
Voc� carrega 10 kg de explosivo
e t�m medo de falar com minha filha.
229
00:17:23,310 --> 00:17:24,377
Vou tentar.
230
00:17:24,961 --> 00:17:28,700
Amanh� h� um festival de avia��o.
Se voc� quiser, eu posso vir busc�-la.
231
00:17:28,818 --> 00:17:32,346
Vai ser muito bom. Ela ter� o chap�u,
e voc�, o carro.
232
00:17:32,464 --> 00:17:34,971
L� voc� vai beber cerveja,
limonada, e depois voc� fala.
233
00:17:35,089 --> 00:17:36,752
Eu fiz isso com sua m�e.
234
00:17:37,065 --> 00:17:39,950
- Era t�o bonita quanto ela?
- Muito mais bonita!
235
00:17:40,492 --> 00:17:43,138
A filha � bonita.
Mas a m�e...
236
00:17:43,256 --> 00:17:44,888
Ela era t�o...
237
00:17:45,006 --> 00:17:46,951
Ele tamb�m tinha um...
238
00:17:47,367 --> 00:17:48,434
ela era...
239
00:18:00,784 --> 00:18:02,706
- Boa noite.
- Boa noite, a todos!
240
00:18:02,824 --> 00:18:04,889
- Boa noite, Felipe!
- Boa noite, Felipe.
241
00:18:05,006 --> 00:18:06,357
Boa noite, Felipe.
242
00:18:06,566 --> 00:18:09,680
Veio surpreend�-la
pelo seu anivers�rio.
243
00:18:12,139 --> 00:18:13,205
Diga!
244
00:18:13,323 --> 00:18:15,649
Voc� parece uma est�tua!
245
00:18:15,767 --> 00:18:17,108
Est� t�o s�rio?
246
00:18:17,225 --> 00:18:19,024
Claro que n�o. Est� tudo bem.
Ele comprou um carro.
247
00:18:19,142 --> 00:18:20,722
� verdade?
Voc� comprou um carro?
248
00:18:20,840 --> 00:18:24,754
Sim. E eu tenho bilhetes
para o festival da avia��o.
249
00:18:24,871 --> 00:18:26,347
- Quando?
- Amanh�, em Salon.
250
00:18:26,465 --> 00:18:29,650
Ent�o eu pensei,
com a permiss�o do seu pai ...
251
00:18:29,767 --> 00:18:33,910
se voc� gostar,
poderia vir comigo no carro.
252
00:18:34,038 --> 00:18:37,348
Isso � muito gentil,
mas amanh� n�o posso.
253
00:18:37,570 --> 00:18:38,636
Por qu�?
254
00:18:38,754 --> 00:18:40,275
Amanh� eu tenho que lavar a roupa.
255
00:18:40,393 --> 00:18:42,139
Sabia que haveria alguma coisa.
256
00:18:42,268 --> 00:18:43,910
N�o � poss�vel fazer em outro dia?
257
00:18:44,028 --> 00:18:46,942
N�o. Eu estou atrasada.
Al�m disso, meu vestido n�o est� pronto.
258
00:18:47,059 --> 00:18:50,369
O meu est� pronto.
Eu adoraria ver os aviadores.
259
00:18:50,591 --> 00:18:51,733
Cale-se!
260
00:18:51,851 --> 00:18:54,556
Se voc� entrar em um carro,
eu vou quebrar o seu bra�o.
261
00:18:54,674 --> 00:18:55,741
Mentira!
262
00:18:55,859 --> 00:18:57,126
Mentira?
263
00:18:59,119 --> 00:19:02,609
- Ent�o voc� diz n�o?
- Eu adoraria ir, mas n�o posso.
264
00:19:02,726 --> 00:19:04,432
M� sorte. Ser� em outra vez.
265
00:19:04,549 --> 00:19:05,942
Que lastima. Coma.
266
00:19:06,723 --> 00:19:09,536
- Voc� n�o vai ficar para o jantar?
- N�o. Eu espero pela minha irm�.
267
00:19:09,654 --> 00:19:11,724
Hoje � o anivers�rio de Patricia.
268
00:19:12,244 --> 00:19:16,088
Se ela me pede para ficar,
� claro que eu vou ficar.
269
00:19:16,216 --> 00:19:18,078
Mas n�o me disse.
270
00:19:18,911 --> 00:19:23,078
Claro, eu disse!
Leonore, coloque mais uma prato.
271
00:19:23,196 --> 00:19:24,262
Obrigado!
272
00:19:24,380 --> 00:19:27,453
Se sou convidado, fico de bom grado.
273
00:19:29,026 --> 00:19:30,984
E sua irm�, Felipe?
274
00:19:31,102 --> 00:19:33,172
Est� na casa do tio em Rognac.
275
00:19:33,339 --> 00:19:36,745
Disse que me esperava
mas era uma mentira de cortesia.
276
00:19:37,057 --> 00:19:40,808
Voc� � considerado, Felipe.
� muito considerado o que diz.
277
00:19:43,078 --> 00:19:46,724
Leonore?
Venha deitar a Roberte, por favor.
278
00:19:49,026 --> 00:19:53,235
Olhe. Amanda!
Coloque o chap�u sobre a mesa.
279
00:20:09,027 --> 00:20:10,267
O que � isso?
280
00:20:10,384 --> 00:20:12,558
O que � isso?
O que voc� trouxe, Felipe?
281
00:20:12,676 --> 00:20:14,173
N�o, n�o fui eu.
282
00:20:14,291 --> 00:20:17,194
- E voc�, Amanda, voc� sabe o que �?
- Nem um pouco.
283
00:20:17,416 --> 00:20:19,225
N�o. Eu n�o sei.
284
00:20:39,850 --> 00:20:40,916
Obrigado, papai.
285
00:20:43,391 --> 00:20:46,855
Eu n�o fiz nada mas ela gosta
de me beijar. Al�m disso ...
286
00:20:46,973 --> 00:20:48,527
� ... um chap�u agrad�vel.
287
00:20:48,645 --> 00:20:50,214
Ser� que voc� escolheu?
288
00:20:50,436 --> 00:20:51,829
Sim voc� gosta?
289
00:20:52,037 --> 00:20:53,558
Sim, gosto.
290
00:20:54,131 --> 00:20:55,198
O que est� esperando?
291
00:20:55,316 --> 00:20:57,246
Voc� tem que coloc�-lo
para ver como ficou.
292
00:20:57,364 --> 00:20:58,430
Agora n�o.
293
00:20:58,548 --> 00:21:02,465
Tenho que pentear meu cabelo, colocarei
com meu vestido. Vou � igreja amanh�.
294
00:21:02,687 --> 00:21:03,753
� isso a�.
295
00:21:04,267 --> 00:21:06,944
Ela poderia us�-lo amanh�
no festival da avia��o.
296
00:21:07,062 --> 00:21:09,590
Eu poderia, mas n�o posso.
297
00:21:10,423 --> 00:21:13,132
Voc� sabe, os bilhetes custaram
25 francos cada.
298
00:21:13,249 --> 00:21:15,371
O seu bilhete de 25 francos
pode ser falso.
299
00:21:15,489 --> 00:21:16,556
Claro que n�o �.
300
00:21:17,236 --> 00:21:20,809
Meu amigo Imbert que me deu.
Ele est� na avia��o.
301
00:21:21,031 --> 00:21:24,226
Ele � o mec�nico de Mazel,
Jacques Mazel ...
302
00:21:24,528 --> 00:21:26,372
O filho do lojista.
303
00:21:26,663 --> 00:21:29,018
E o que ele faz na avia��o?
304
00:21:29,135 --> 00:21:31,101
Ele � um piloto. � um oficial.
305
00:21:31,219 --> 00:21:33,132
Amanh� vai voar
nesse encontro.
306
00:21:33,250 --> 00:21:34,966
Onde voc� conheceu o
filho do lojista?
307
00:21:35,083 --> 00:21:38,341
Na escola municipal.
Ele estava na classe da minha irm�.
308
00:21:38,966 --> 00:21:42,403
Agora � um cavalheiro.
Mas ainda muito gentil.
309
00:21:42,716 --> 00:21:44,955
Amanh�, se me ver,
me cumprimentar�.
310
00:21:45,164 --> 00:21:47,195
Entenda, Patricia ...
311
00:21:47,313 --> 00:21:50,164
Seria uma grande honra ... Eu vejo
uma garota bonita como voc�.
312
00:21:50,282 --> 00:21:52,247
Especialmente com esse chap�u.
313
00:21:52,365 --> 00:21:53,997
E com roupa e carro.
314
00:21:54,115 --> 00:21:58,081
Eu n�o vou surpreender muito com o carro.
� com voc�, principalmente.
315
00:21:58,928 --> 00:22:01,518
Amanda n�o poder� lavar a roupa
junto com Leonore?
316
00:22:02,300 --> 00:22:04,560
N�o seria muito deixar esse
trabalho para voc�s?
317
00:22:04,678 --> 00:22:06,623
Pelo contr�rio, seria um prazer.
318
00:22:09,341 --> 00:22:11,310
Bem, eu vou.
319
00:22:12,300 --> 00:22:13,367
Obrigado, Felipe.
320
00:22:13,484 --> 00:22:17,743
Eu � que agrade�o.
Voc� sabe, eu n�o estarei vestido assim.
321
00:22:17,860 --> 00:22:19,529
N�o digo que serei honrado...
322
00:22:19,647 --> 00:22:21,988
Porque ... com a luz que voc� emana
eu sei que n�o me ver�o.
323
00:22:22,105 --> 00:22:23,363
Quero dizer ...
324
00:22:23,480 --> 00:22:26,498
� ... eu estarei limpo e decente.
Como deve ser.
325
00:22:27,050 --> 00:22:29,509
Vamos l�, meninas, para a mesa!
326
00:22:32,009 --> 00:22:35,811
Eu sabia que iria. Mudou de
id�ia por causa do chap�u.
327
00:22:35,929 --> 00:22:39,123
Quando voc� tem um chap�u e
n�o tem que lavar roupas.
328
00:22:39,853 --> 00:22:40,919
Vamos.
329
00:22:56,832 --> 00:22:59,405
Ou�a, � a m�sica da mam�e.
330
00:23:00,791 --> 00:23:02,718
A que sempre a fez chorar?
331
00:23:02,835 --> 00:23:03,902
Sim.
332
00:23:07,374 --> 00:23:09,801
Voc� sabe, eu n�o sou ciumenta.
333
00:23:09,919 --> 00:23:12,510
Porque eu sei que Filipe n�o querer�.
334
00:23:14,062 --> 00:23:18,197
Ent�o, quando voc� dizer que n�o ...
335
00:23:18,315 --> 00:23:21,427
Quando... se cansar de correr
atr�s de voc�...
336
00:23:21,635 --> 00:23:23,999
talvez ele pensar�' em mim.
337
00:23:24,958 --> 00:23:27,749
Mas voc� n�o tem que dizer
n�o imediatamente.
338
00:23:28,061 --> 00:23:29,128
Por qu�?
339
00:23:29,245 --> 00:23:31,926
Talvez se case com outra.
340
00:23:33,103 --> 00:23:35,218
D�-me tempo.
341
00:24:15,385 --> 00:24:20,833
# Eu sonhei com uma flor
que nunca morre #
342
00:24:21,042 --> 00:24:25,854
# Eu sonhei com um amor
que dura para sempre #
343
00:24:26,844 --> 00:24:31,875
# Eu sonhei com uma flor
que nunca morre #
344
00:24:32,083 --> 00:24:37,667
# Eu sonhei com um amor
que dura para sempre #
345
00:25:55,273 --> 00:25:57,992
Venha. Vamos esperar no bar.
346
00:26:09,836 --> 00:26:11,111
Jacques!
347
00:26:11,919 --> 00:26:13,090
Felipe!
348
00:26:13,208 --> 00:26:14,326
O que voc� est� fazendo aqui?
349
00:26:14,443 --> 00:26:16,159
Eu vim para te admirar.
350
00:26:16,277 --> 00:26:19,336
As acrobacias causam muita impress�o
mas n�o s�o difi�ceis.
351
00:26:19,454 --> 00:26:22,680
Talvez, mas eu, quando estou no fundo
do po�o, estou longe do c�u ...
352
00:26:22,798 --> 00:26:24,690
Ent�o...quando eu te ver
atravessar as nuvens ...
353
00:26:24,808 --> 00:26:26,211
Ei, se voc� n�o se importa ...
354
00:26:26,329 --> 00:26:29,273
Eu gostaria de te mostrar ... um amiga,
� a filha do meu patr�o.
355
00:26:29,391 --> 00:26:32,148
- � bonita?
- Super! Aqui, olha.
356
00:26:36,336 --> 00:26:37,992
Bem, me apresente.
357
00:26:40,544 --> 00:26:41,773
� Jacques.
358
00:26:41,891 --> 00:26:43,030
Patricia, a filha do meu patr�o.
359
00:26:43,148 --> 00:26:45,284
- Ol�, senhorita.
- Ol�, senhor.
360
00:26:45,495 --> 00:26:46,888
Voc� se interessa em avia��o?
361
00:26:47,006 --> 00:26:49,492
� a primeira vez
mas eu me assustei muito.
362
00:26:49,714 --> 00:26:51,992
Muito gentil de sua parte ter
se assustado por n�s.
363
00:26:52,110 --> 00:26:55,169
Tem um grande cora��o.
O que ele faz para a sua fam�lia � incr�vel.
364
00:26:55,287 --> 00:26:57,253
Suponho que ao meio-dia leva
o almo�o para seu pai.
365
00:26:57,370 --> 00:26:58,711
Quem te disse?
366
00:26:58,829 --> 00:27:00,294
Me disse que o seu empregador
� um poceiro?
367
00:27:00,412 --> 00:27:02,263
Que faria a filha de um poceiro
para ajudar seu pai?
368
00:27:02,381 --> 00:27:03,448
Levar o seu almo�o.
369
00:27:03,565 --> 00:27:04,909
Exatamente assim.
370
00:27:05,027 --> 00:27:07,430
Veja?
O poder de racioc�nio!
371
00:27:07,548 --> 00:27:09,180
O que conta como se eu
tivesse visto!
372
00:27:09,298 --> 00:27:12,774
Os aviadores s�o assim.
Sabe quem pilotava o outro avi�o?
373
00:27:13,204 --> 00:27:14,271
R�my.
374
00:27:14,389 --> 00:27:16,107
- Remy, quebra-pratos?
- Sim
375
00:27:16,316 --> 00:27:18,295
Ficaria contente de te ver,
est� no vesti�rio.
376
00:27:18,413 --> 00:27:19,479
Eu espero aqui com a senhorita?
377
00:27:19,597 --> 00:27:20,795
Venho em seguida.
378
00:27:24,045 --> 00:27:25,587
� o seu noivo?
379
00:27:25,743 --> 00:27:29,233
N�o. Ele adoraria
mas eu n�o quero.
380
00:27:29,350 --> 00:27:32,379
Naturalmente.
N�o nasceu para viver nesse ambiente.
381
00:27:32,496 --> 00:27:34,254
Nem mesmo sob esse chap�u.
382
00:27:34,371 --> 00:27:38,530
A primeira vez culpou meus sapatos.
Agora n�o gosta do meu chap�u?
383
00:27:38,647 --> 00:27:41,420
S� culpo por um motivo:
me impede de ver seus cabelos.
384
00:27:41,538 --> 00:27:44,046
Se n�o fosse por isso,
eu gostaria muito.
385
00:27:44,163 --> 00:27:46,514
- � de Paris-Chap�us.
- Estou vendo.
386
00:27:46,723 --> 00:27:48,733
Vai ficar o dia todo
com Felipe?
387
00:27:48,851 --> 00:27:51,233
At� as 7:00.
Ent�o preciso voltar.
388
00:27:51,650 --> 00:27:54,285
E se fosse para ver a sua tia?
389
00:27:54,403 --> 00:27:55,470
Que tia?
390
00:27:55,587 --> 00:27:57,171
Sua tia em Salon.
391
00:27:57,289 --> 00:28:00,327
Eu n�o tenho nenhuma tia em Salon.
Eu tenho apenas uma e vive em Fuveau.
392
00:28:00,445 --> 00:28:02,879
Que pena.
Se tivesse uma aqui ...
393
00:28:02,997 --> 00:28:04,950
Poderia ter dito a Felipe
que iria v�-la.
394
00:28:05,068 --> 00:28:06,442
N�s poder�amos nos ver
em algum lugar.
395
00:28:06,560 --> 00:28:08,004
N�o diga disparates.
396
00:28:08,213 --> 00:28:11,755
Muito simp�tico, mas se eu contar
a Felipe que vou ver a minha tia ...
397
00:28:11,872 --> 00:28:13,088
Vai dizer para o meu pai.
398
00:28:13,206 --> 00:28:16,890
Porque n�o sabe que seu pai est�
com raiva de sua tia pela heran�a.
399
00:28:17,098 --> 00:28:18,335
Mas se ele avisa ...
400
00:28:18,453 --> 00:28:20,888
Nessa hist�ria n�o h�
nem uma palavra verdadeira.
401
00:28:21,006 --> 00:28:22,828
Por conseguinte,
tem muito fundamento.
402
00:28:22,945 --> 00:28:24,838
Encontre-me por volta das 5:00
em Lancret.
403
00:28:25,164 --> 00:28:27,307
Eu adoraria ir.
404
00:28:28,088 --> 00:28:29,588
Mas talvez n�o.
405
00:28:35,276 --> 00:28:38,630
� sempre o problema da heran�a que
semeiam disc�rdias no seio das fam�lias.
406
00:28:38,748 --> 00:28:42,203
N�o admira que seu pai
est� zangado com sua tia.
407
00:28:42,339 --> 00:28:44,734
Mas voc� acha que eu tenho
que ir v�-la?
408
00:28:44,852 --> 00:28:48,193
Uma vez que � a irm� de sua m�e,
tem que ir.
409
00:28:48,311 --> 00:28:51,318
Claro que teria preferido
ficar comigo.
410
00:28:52,881 --> 00:28:54,318
At� tinha a inten��o de...
411
00:28:57,068 --> 00:28:58,135
Ent�o, eu vou?
412
00:28:58,375 --> 00:29:00,954
Patricia, conversamos sobre isso
durante 15 minutos!
413
00:29:01,071 --> 00:29:02,693
Ele j� estaria de volta.
414
00:29:02,811 --> 00:29:04,912
Vamos, coloque o chap�u.
415
00:29:05,537 --> 00:29:06,683
Melhor ficar com ele.
416
00:29:06,801 --> 00:29:10,068
Tem raz�o. Quando se v� a
fam�lia, � melhor parecer pobre.
417
00:29:10,186 --> 00:29:11,943
N�o temas, eu cuido disso.
418
00:29:12,061 --> 00:29:14,131
Obrigado. At� logo.
419
00:29:23,871 --> 00:29:24,938
Gar�om!
420
00:29:27,334 --> 00:29:29,495
Eu quero algo que me encorage.
421
00:29:29,755 --> 00:29:30,822
Voc� vai lutar?
422
00:29:30,940 --> 00:29:34,995
N�o exatamente.
Mas em meia hora eu preciso coragem.
423
00:29:35,381 --> 00:29:37,464
- Muito ou pouco?
- Muito!
424
00:29:37,620 --> 00:29:41,631
Um monte. Eu tenho que pedir
a m�o de uma jovem.
425
00:29:42,256 --> 00:29:44,839
Ser� que estamos realmente indo comer
todos esses bolos?
426
00:29:44,975 --> 00:29:46,041
Por que n�o?
427
00:29:46,381 --> 00:29:48,975
- Para onde vamos?
- Na minha casa.
428
00:29:49,092 --> 00:29:52,152
- O que seus pais v�o dizer?
- Absolutamente nada.
429
00:29:52,270 --> 00:29:54,527
- N�o est�o?
- N�o, eles sairam.
430
00:29:55,131 --> 00:29:56,631
E se eles voltam?
431
00:29:56,957 --> 00:29:59,795
Eles n�o podem. Convidei-a para
minha casa, n�o na deles.
432
00:29:59,912 --> 00:30:00,979
Em meu escrit�rio.
433
00:30:01,097 --> 00:30:03,558
� um espa�o onde eu posso
trabalhar em paz.
434
00:30:03,676 --> 00:30:06,308
Est� cheia de cadernos e livros.
Venha.
435
00:30:06,426 --> 00:30:07,986
Mas eu tinha dito que...
436
00:30:08,103 --> 00:30:10,454
Voc� viu que estava cheio de Lancret.
437
00:30:21,371 --> 00:30:22,438
Gar�om!
438
00:30:41,736 --> 00:30:43,011
Sente-se.
439
00:30:43,129 --> 00:30:44,986
Vou procurar algo para beber.
440
00:30:54,185 --> 00:30:56,737
Eu me pergunto se eu n�o sou louca.
441
00:30:56,854 --> 00:30:58,862
Sim, est� louca de preocupa��o.
442
00:30:59,258 --> 00:31:02,049
Para fazer uma montanha
de uma coisa natural.
443
00:31:02,167 --> 00:31:04,966
Convido voc� a tomar uma bebida.
Onde est� o mal?
444
00:31:06,216 --> 00:31:08,633
Eu n�o vou ficar.
445
00:31:13,925 --> 00:31:15,200
Sente-se.
446
00:31:40,613 --> 00:31:42,977
Deixe-me!
Voc� n�o tem vergonha?
447
00:31:43,509 --> 00:31:44,575
Sim, eu me envergonho.
448
00:31:44,693 --> 00:31:47,050
Se voc� tentar iniciar ...
449
00:31:47,478 --> 00:31:49,300
N�o, n�o tentarei.
450
00:31:58,342 --> 00:32:02,207
Eu me comportei como um bruto. Perd�o.
Mas voc� � t�o bonita.
451
00:32:05,718 --> 00:32:08,353
E tamb�m, em geral,
uma garota de 18 anos...
452
00:32:09,759 --> 00:32:11,822
Eu j� disse!
453
00:32:13,426 --> 00:32:14,916
N�o acreditei.
454
00:32:18,770 --> 00:32:20,312
Eu deveria ter acreditado.
455
00:32:20,520 --> 00:32:23,093
E eu teria recusado
de vir aqui.
456
00:32:23,343 --> 00:32:24,410
Patricia!
457
00:32:26,697 --> 00:32:29,092
N�o vai se despedir desta maneira.
458
00:32:31,967 --> 00:32:34,571
� verdade o que me disse
h� pouco?
459
00:32:34,689 --> 00:32:38,238
Que me ama loucamente
e que vai me amar para sempre?
460
00:32:39,207 --> 00:32:41,259
Fui muito exagerado.
461
00:32:41,749 --> 00:32:44,092
O verdadeiro amor
n�o vem t�o rapidamente.
462
00:32:44,301 --> 00:32:47,332
Ser� que voc� ama de verdade?
463
00:32:47,801 --> 00:32:48,868
N�o.
464
00:32:48,985 --> 00:32:50,499
Francamente, n�o.
465
00:32:51,061 --> 00:32:53,791
Ent�o, por que falar sobre isso?
466
00:32:54,364 --> 00:32:56,759
Eu falo como eu imagino.
467
00:32:56,877 --> 00:32:59,426
Talvez um dia eu encontrarei.
468
00:33:00,020 --> 00:33:02,780
N�o tem que me julgar
por um momento de loucura.
469
00:33:07,353 --> 00:33:08,979
Desculpe-me, Sr. Mazel.
470
00:33:09,096 --> 00:33:10,163
Ou�a ...
471
00:33:10,572 --> 00:33:12,187
N�s n�o fizemos nada errado.
472
00:33:12,305 --> 00:33:14,708
Mas ainda assim eu a beijei.
473
00:33:14,916 --> 00:33:17,125
Ent�o voc� tem que me chamar Jacques.
474
00:33:18,875 --> 00:33:20,614
Desculpe-me, Jacques.
475
00:33:22,052 --> 00:33:25,396
Eu sei que no fundo �
um rapaz honesto.
476
00:33:25,513 --> 00:33:28,666
E eu sei que muitas mulheres
n�o seria t�o tolas quanto eu...
477
00:33:28,784 --> 00:33:30,750
...porque voc� � bonito.
478
00:33:32,208 --> 00:33:34,260
Mas isso eu n�o posso.
479
00:33:35,594 --> 00:33:37,396
Eu n�o posso.
480
00:33:37,938 --> 00:33:39,969
Pe�o desculpas.
481
00:34:09,761 --> 00:34:10,828
Felipe?
482
00:34:11,246 --> 00:34:13,605
Patricia! Perd�o.
483
00:34:14,084 --> 00:34:15,151
Voc� andou bebendo?
484
00:34:15,269 --> 00:34:17,334
Sim, eu bebi.
E eu estou b�bado.
485
00:34:17,452 --> 00:34:19,293
Sua tia est� bem?
486
00:34:19,410 --> 00:34:21,662
- Vamos?
- Sim, vamos.
487
00:34:28,595 --> 00:34:29,662
Vamos l�!
488
00:34:30,283 --> 00:34:32,168
N�o vai com ele!
Ele vai mat�-la!
489
00:34:32,286 --> 00:34:35,887
Eu? Mat�-la?
E sua tia?
490
00:34:36,005 --> 00:34:38,637
Felipe s�o 7:00!
Leve-me para casa!
491
00:34:41,595 --> 00:34:44,523
O carro n�o me obedecer�, eu tenho certeza.
Eu n�o posso nem tentar.
492
00:34:44,929 --> 00:34:47,346
- E se voc� pegar o �nibus?
- J� saiu.
493
00:34:47,804 --> 00:34:49,971
- E meu pai?
- Sim. E o seu pai?
494
00:34:50,700 --> 00:34:52,450
Hey! Jacques!
495
00:34:53,179 --> 00:34:54,867
Jacques! Hey!
496
00:34:54,984 --> 00:34:56,231
Jacques!
497
00:34:58,658 --> 00:34:59,725
Felipe, o que acontece?
498
00:34:59,843 --> 00:35:02,263
Quer me salvar a vida?
Voc� tem que levar essa garota.
499
00:35:02,380 --> 00:35:03,971
Bem, Felipe!
500
00:35:04,089 --> 00:35:05,346
N�o quer ir com ele?
501
00:35:06,346 --> 00:35:08,554
Se eu n�o tenho escolha ...
502
00:35:10,284 --> 00:35:13,461
- � por meu pai.
- Se n�o voltar at� as 8:00 ...
503
00:35:13,669 --> 00:35:14,736
Ficar�... doente.
504
00:35:14,853 --> 00:35:16,555
- Vamos?
- Perguntar� onde estou.
505
00:35:16,672 --> 00:35:17,739
O que voc� vai dizer?
506
00:35:17,857 --> 00:35:20,909
Que seu carro est� avariado
e voc� me deu sua filha.
507
00:36:01,534 --> 00:36:03,773
Voc� me pediu para parar.
508
00:36:05,711 --> 00:36:06,778
Eu sei.
509
00:36:09,399 --> 00:36:12,034
Voc� disse:
"Meu len�o voou."
510
00:36:12,940 --> 00:36:14,007
Eu sei.
511
00:36:17,420 --> 00:36:20,482
Mas h� algo que voc� n�o sabe.
512
00:36:20,691 --> 00:36:24,399
N�o foi o vento que levou
meu len�o, fui eu que soltei.
513
00:36:24,517 --> 00:36:27,826
Nessa moto andando t�o r�pido
Agarrei-me a sua cintura ...
514
00:36:27,944 --> 00:36:30,722
E ao sabor do vento
fiquei tonta.
515
00:36:31,378 --> 00:36:33,743
Eu estava com medo de cair.
516
00:36:35,347 --> 00:36:37,264
� uma declara��o de amor?
517
00:36:37,382 --> 00:36:38,931
De fraqueza.
518
00:36:39,972 --> 00:36:43,618
Eu nunca tinha me aproximado
de um rapaz. Agora, sim...
519
00:36:43,736 --> 00:36:44,803
Agora sim o que?
520
00:36:45,545 --> 00:36:49,347
As hist�rias de meninos e meninas
s�o sempre as mesmas.
521
00:36:50,493 --> 00:36:53,598
Agora eu n�o posso beijar
meu pai ou minhas irm�s.
522
00:36:53,715 --> 00:36:55,806
Essas s�o id�ias de meninas.
523
00:36:55,924 --> 00:36:58,514
Se todos aqueles que tiveram um amante
n�o beij�ssem mais seus pais...
524
00:36:58,632 --> 00:37:00,587
... j� n�o se beijaria
muito nas fam�lias.
525
00:37:01,025 --> 00:37:03,358
Se algu�m fez algo errado, fui eu.
526
00:37:03,702 --> 00:37:06,275
E voc� me deu
uma grande prova de amor.
527
00:37:07,140 --> 00:37:11,483
Sim, mas uma prova de que
eu n�o mere�o ser amada.
528
00:37:12,890 --> 00:37:17,036
Vamos leve-me o mais r�pido poss�vel
e n�o pense mais nisso.
529
00:37:35,786 --> 00:37:37,890
N�o queres mais me ver?
530
00:37:38,505 --> 00:37:41,995
Para qu�? Voc� � rico
e eu sou a filha de um poceiro.
531
00:37:42,161 --> 00:37:44,838
Amanh�, n�o h� lugar
onde eu posso ver voc� de novo?
532
00:37:45,432 --> 00:37:49,870
Perto da capela de Saint-Julien
existe uma grande cipreste.
533
00:37:49,987 --> 00:37:53,151
Muito bom. Amanh� de manh�,
perto do cipreste, cerca de 11:00?
534
00:37:54,162 --> 00:37:57,297
Se voc� quiser,
mas de que isso serviria?
535
00:37:58,860 --> 00:38:01,016
Ent�o voc� n�o tem desejo
de me ver novamente.
536
00:38:01,134 --> 00:38:03,047
Sim, eu tenho.
537
00:38:03,974 --> 00:38:08,308
Eu n�o sei. N�o sou eu,
agora eu sou outra.
538
00:38:10,495 --> 00:38:12,631
E eu''''' amo voc�.
539
00:38:27,371 --> 00:38:28,437
Eu te amo.
540
00:38:41,641 --> 00:38:45,183
Isso � inaceit�vel! Na �frica?
Para fazer o qu�?
541
00:38:45,300 --> 00:38:46,954
- Testes.
- Testes de qu�?
542
00:38:47,071 --> 00:38:48,138
Eu n�o posso dizer.
543
00:38:48,256 --> 00:38:49,766
S�o testes perigosos?
544
00:38:50,092 --> 00:38:52,527
- N�o muito.
- Ser� que vai durar muito tempo?
545
00:38:52,644 --> 00:38:54,870
Para n�s, dois ou tr�s meses.
546
00:38:55,079 --> 00:38:57,475
Por que agora?
� assim t�o urgente?
547
00:38:57,683 --> 00:38:59,037
Recebemos ordens
j� faz oito dias.
548
00:38:59,155 --> 00:39:01,568
Mas seu filho n�o deveria ir
mas sim Charbonnier.
549
00:39:01,790 --> 00:39:04,308
Hoje, ele quebrou a perna.
Mazel foi nomeado.
550
00:39:21,434 --> 00:39:22,500
Ou�a.
551
00:39:23,569 --> 00:39:24,986
O que eu vou pedir
� um pouco chato.
552
00:39:25,103 --> 00:39:27,527
- Voc� jogou poker?
- N�o, n�o � isso.
553
00:39:28,413 --> 00:39:32,913
Eu conheci uma mo�a de nome Patricia.
Ela � a filha de um poceiro.
554
00:39:33,031 --> 00:39:34,351
Ent�o, o que me importa?
555
00:39:34,468 --> 00:39:37,059
- Amanh� tinha um compromisso com ela.
- N�o v�, isso � tudo.
556
00:39:37,177 --> 00:39:38,243
Eu sei.
557
00:39:38,517 --> 00:39:40,288
Mas ela vai estar l�.
558
00:39:40,705 --> 00:39:42,944
Eu queria que fosse a esse encontro.
559
00:39:43,153 --> 00:39:44,872
Devo dizer que eu fui
precipitado...
560
00:39:44,989 --> 00:39:46,538
Recebi a ordem esta noite.
561
00:39:47,372 --> 00:39:48,934
Eu n�o quero que creia que esta tarde ...
562
00:39:49,052 --> 00:39:50,705
eu sabia ... que iria hoje � noite.
563
00:39:53,361 --> 00:39:55,705
Aqui, entregue-lhe esta nota.
564
00:39:55,823 --> 00:39:57,997
- Voc� ir�?
- Eu irei.
565
00:39:58,309 --> 00:39:59,684
Me faz jurar?
566
00:40:00,101 --> 00:40:01,168
Eu juro.
567
00:41:55,707 --> 00:41:57,165
Porque
da situa��o internacional ... i>
568
00:41:57,283 --> 00:42:00,363
... o governo decidiu concluir
medidas militares j� tomadas ... i>
569
00:42:00,481 --> 00:42:03,166
... chamando um contingente
de soldados da reserva. i>
570
00:42:03,283 --> 00:42:05,487
Ela diz respeito aos homens
cuja facilidade de mobiliza��o ... i>
571
00:42:05,604 --> 00:42:09,114
realizado em um canto ...
superior esquerdo nas figuras 6 e 7 i>
572
00:42:09,231 --> 00:42:11,645
Apresentem-se em sua sede, sem demora. I>
573
00:42:11,763 --> 00:42:13,780
Viva a Rep�blica
e viva a Fran�a! i>
574
00:42:20,187 --> 00:42:22,635
Meu filho est� no front.
575
00:42:23,843 --> 00:42:25,187
Ele j� paguo?
576
00:42:25,708 --> 00:42:27,343
Sim, ele j� pagou.
577
00:42:27,552 --> 00:42:31,229
Lhe disse, porque n�o h� documentos
e com a emo��o desta not�cia ...
578
00:42:31,347 --> 00:42:34,260
N�o � a emo��o
que faz os ladr�es.
579
00:42:34,750 --> 00:42:36,281
Voc� vem, Felipe?
580
00:42:36,399 --> 00:42:39,771
Essas ferramentas s�o boas
mas eu n�o vou usar muito.
581
00:42:39,888 --> 00:42:44,458
Porque de acordo com o que a r�dio diz
eu tenho que partir sem demora.
582
00:42:55,396 --> 00:42:58,313
V� para o bar,
buscarei algo que esqueci.
583
00:42:58,431 --> 00:42:59,719
Voc� vem, Amanda?
584
00:43:00,865 --> 00:43:03,209
- O que voc� esqueceu?
- Voc� vai ver. Venha.
585
00:43:19,459 --> 00:43:21,230
Ser� certamente
para comprar cigarros.
586
00:43:21,348 --> 00:43:23,459
Isso n�o me surpreende,
eu sei que ele me ama muito.
587
00:43:23,577 --> 00:43:26,126
Acho que ele quis deixar-nos sozinhos.
Eu tenho que falar com voc�.
588
00:43:26,244 --> 00:43:27,449
Sente-se.
589
00:43:29,876 --> 00:43:30,943
Escute, Felipe.
590
00:43:31,060 --> 00:43:35,137
N�o, n�o interrompa
ou n�o serei capaz de falar.
591
00:43:35,928 --> 00:43:37,303
Bem ...
592
00:43:37,897 --> 00:43:40,824
Tr�s anos atr�s, eu a conheci.
593
00:43:40,942 --> 00:43:43,960
E eu notei que quando
a vejo fico feliz.
594
00:43:44,077 --> 00:43:46,345
E quando n�o a vejo,
eu n�o sou feliz.
595
00:43:46,835 --> 00:43:48,512
Notei tamb�m
que as outras meninas ...
596
00:43:48,630 --> 00:43:50,606
quando voc� est� ...eu n�o as vejo.
597
00:43:51,939 --> 00:43:54,564
E eu notei que quando eu cavo
no fundo do po�o ...
598
00:43:54,682 --> 00:43:58,241
... eu em encontro com seu rosto bonito
e voc� sorri no meu trabalho.
599
00:43:58,731 --> 00:44:01,700
Ent�o eu percebi
que h� um movimento ...
600
00:44:02,481 --> 00:44:05,002
Voc� est� come�ando a entender?
601
00:44:05,137 --> 00:44:09,481
Entendi h� muito tempo e
sei que seria um bom marido para mim.
602
00:44:10,304 --> 00:44:12,846
Mas eu n�o posso dizer que sim.
603
00:44:14,669 --> 00:44:16,763
Isso quer dizer que n�o?
604
00:44:17,252 --> 00:44:19,409
Eu aprecio voc�, Felipe.
605
00:44:20,315 --> 00:44:22,690
Somente que n�o me ama.
606
00:44:23,502 --> 00:44:26,221
Voc� sabe, dizem que nos casais
tem um que ama mais do que o outro.
607
00:44:26,339 --> 00:44:28,690
Esse serei eu.
Vamos tentar?
608
00:44:29,263 --> 00:44:31,668
N�o posso, Felipe.
609
00:44:32,793 --> 00:44:36,835
Eu n�o posso.
Em poucos meses eu terei um filho.
610
00:44:40,762 --> 00:44:42,669
Caramba!
611
00:44:44,096 --> 00:44:46,439
Isso para mim � algo ...
612
00:44:46,648 --> 00:44:48,960
Para mim, isso � pior do que a guerra.
613
00:44:49,231 --> 00:44:50,731
E quanto a mim?
614
00:44:51,815 --> 00:44:54,252
Claro.
Para voc� tamb�m ...
615
00:44:56,211 --> 00:44:58,565
Quem � o pai dessa crian�a?
616
00:44:58,940 --> 00:45:01,034
Um senhor muito rico.
617
00:45:01,419 --> 00:45:03,002
O que ele diz?
618
00:45:04,044 --> 00:45:06,107
Ele n�o sabe.
619
00:45:07,565 --> 00:45:10,253
De qualquer forma, teria que dizer!
620
00:45:10,690 --> 00:45:12,971
Ele foi para a guerra.
621
00:45:16,367 --> 00:45:19,117
Ent�o, quem sabe se ele voltar�?
622
00:45:20,784 --> 00:45:23,784
Embora retorne,
n�o espero v�-lo novamente.
623
00:45:24,357 --> 00:45:26,982
Ele n�o me ama e eu sou pobre.
624
00:45:27,204 --> 00:45:29,618
Nunca pedirei nada.
625
00:45:32,399 --> 00:45:36,826
Mas seu pai, sabe que voc�
fez esse absurdo?
626
00:45:37,899 --> 00:45:40,410
N�o, ainda n�o sabe.
627
00:45:41,285 --> 00:45:44,774
Se me aceitar como um marido poder�
dizer que eu fiz esse absurdo.
628
00:45:44,983 --> 00:45:48,503
Se voc� quiser, eu falo agora.
N�o me importo de me falar.
629
00:45:49,024 --> 00:45:51,931
Obrigado, Felipe.
Digo eu mesma.
630
00:45:54,045 --> 00:45:56,993
Talvez ainda tenha
esperan�a pelo outro.
631
00:46:00,275 --> 00:46:02,754
Sem nenhuma esperan�a.
632
00:46:05,712 --> 00:46:08,316
Voc� quer isso?
Voc� est� enamorada dele?
633
00:46:08,434 --> 00:46:13,160
Se para as mulheres � a mesma como
para os homens, nunca vai acontecer.
634
00:46:26,494 --> 00:46:28,629
Vou ver sua irm�, OK?
635
00:46:29,161 --> 00:46:30,609
Obrigado, Pascal.
636
00:46:30,726 --> 00:46:34,255
- Est� bem, v� adiante.
- Sim, assim tem de ser.
637
00:46:34,578 --> 00:46:36,650
- Poder�o mat�-lo.
- Por que?
638
00:46:37,046 --> 00:46:38,682
Porque vai para a guerra.
639
00:46:38,799 --> 00:46:41,494
N�o, Pascal.
Eles n�o matam todos na guerra.
640
00:46:41,612 --> 00:46:45,849
N�o dialogue, v�o mat�-lo imediatamente.
Digo que voc� arrisca a sua vida.
641
00:46:45,966 --> 00:46:48,192
Isso prova que voc� tem valor.
642
00:46:48,349 --> 00:46:50,609
Verdade, Patricia, quem tem valor?$$
643
00:46:51,922 --> 00:46:53,422
Venha, tem lugar.
644
00:46:53,539 --> 00:46:56,838
Devemos dizer tamb�m
que ter�s licen�as.
645
00:46:56,956 --> 00:46:59,630
� lament�vel que o seu pai
morreu no ano passado.
646
00:46:59,748 --> 00:47:01,495
Se ele tivesse esperado
at� o pr�ximo m�s ...
647
00:47:01,613 --> 00:47:02,922
Teria tido uma autoriza��o, extra.
648
00:47:03,040 --> 00:47:05,193
Eu teria gostado, mas n�o consegui.
649
00:47:05,415 --> 00:47:08,089
Tamb�m daria permiss�o para se casar.
650
00:47:11,089 --> 00:47:13,318
Se eu quisesse casar
obteria uma autoriza��o.
651
00:47:13,436 --> 00:47:15,141
O que acontece?
Porque voc� est� chorando?
652
00:47:15,259 --> 00:47:17,672
Quer um par de bofetadas?
Ent�o, caminha!
653
00:47:17,790 --> 00:47:18,943
Adeus, Felipe!
654
00:47:19,061 --> 00:47:20,214
Adeus, fam�lia!
655
00:47:20,797 --> 00:47:23,516
- Adeus!
- Adeus!
656
00:48:01,756 --> 00:48:03,318
O que eles dizem sobre a guerra?
657
00:48:03,683 --> 00:48:05,891
Que quase n�o tem nenhuma esperan�a.
658
00:48:07,120 --> 00:48:08,787
Bem? Ele j� te prop�s?
659
00:48:09,516 --> 00:48:11,214
Sim, j� me prop�s.
660
00:48:11,631 --> 00:48:13,423
O que voc� respondeu?
661
00:48:13,766 --> 00:48:15,339
Eu disse que n�o.
662
00:48:16,839 --> 00:48:18,464
Eu n�o sei se voc� fez bem.
663
00:48:18,923 --> 00:48:20,579
Ele n�o podia dizer que sim.
664
00:48:21,548 --> 00:48:23,590
Cabe a voc�.
665
00:48:23,707 --> 00:48:26,444
Talvez espera por um pr�ncipe
mas n�o h� nenhum.
666
00:48:37,486 --> 00:48:40,923
Pai, eu tenho que lhe dizer algo.
Algo muito importante.
667
00:48:41,434 --> 00:48:42,903
Sobre o Felipe?
668
00:48:43,020 --> 00:48:44,382
N�o, sobre mim.
669
00:48:45,111 --> 00:48:46,559
Voc� me assusta.
670
00:48:46,767 --> 00:48:48,517
Eu tenho que te dizer.
671
00:48:49,934 --> 00:48:53,819
Se voc� est� apaixonada por outro,
eu prefiro que n�o diga.
672
00:48:54,486 --> 00:48:57,590
Porque eu n�o sei ouvir
os problemas das meninas.
673
00:48:57,778 --> 00:49:00,507
Voc� � meu pai, se eu tenho um segredo,
tenho que te dizer.
674
00:49:00,625 --> 00:49:04,726
Sim. E esse cara n�o pode vir
para fazer as coisas corretamente?
675
00:49:06,893 --> 00:49:08,612
Ele foi para a guerra?
676
00:49:09,309 --> 00:49:14,726
Sim, foi. Mas ainda estando l�
n�o viria pedir a minha m�o.
677
00:49:15,278 --> 00:49:16,345
Por qu�?
678
00:49:17,570 --> 00:49:21,601
- Porque n�o sou mulher para ele.
- O que significa isso?
679
00:49:21,987 --> 00:49:25,029
- N�o me quereria.
- Quem � esse?
680
00:49:25,146 --> 00:49:28,643
Mostre-me.
Um rapaz que n�o te ama?
681
00:49:28,935 --> 00:49:30,945
� o rei da Inglaterra?
682
00:49:31,185 --> 00:49:34,018
N�o. Mas para n�s � o mesmo.
683
00:49:35,821 --> 00:49:39,133
Bem, se n�o quer pedir
a sua m�o, melhor.
684
00:49:39,251 --> 00:49:41,321
E n�o vale a pena falar sobre isso.
685
00:49:44,904 --> 00:49:47,998
No entanto, tenho que
te dizer quem ele �.
686
00:49:48,998 --> 00:49:51,321
O rapaz que amei...
687
00:49:51,529 --> 00:49:54,779
"O que amei"?
Voc� conhece ele h� muito?
688
00:49:55,321 --> 00:49:57,050
N�o. Eu o vi duas vezes.
689
00:49:57,272 --> 00:49:59,675
Voc� o viu duas vezes
e voc� diz que o ama?
690
00:49:59,793 --> 00:50:03,644
Sua m�e me olhou por cinco anos
antes de saber que a amava!
691
00:50:04,175 --> 00:50:07,113
Mas hoje, com o progresso,
vai mais r�pido.
692
00:50:07,925 --> 00:50:09,467
Quem �?
693
00:50:10,144 --> 00:50:13,738
� Jacques Mazel,
o filho do lojista.
694
00:50:14,874 --> 00:50:17,176
Ele te prometeu alguma coisa?
695
00:50:19,676 --> 00:50:23,395
N�o, n�o prometeu nada.
Mas eu dei-lhe tudo.
696
00:50:27,051 --> 00:50:29,124
Voc� j� pecou?
697
00:50:29,968 --> 00:50:32,748
Eu pensei que voc� fosse um anjo ...
698
00:50:33,654 --> 00:50:36,550
Os anjos n�o est�o na Terra.
699
00:50:36,668 --> 00:50:38,592
Eu sou como as outras mo�as.
700
00:50:41,342 --> 00:50:44,071
Posso me aproximar de voc�?
701
00:50:44,446 --> 00:50:45,988
Voc� � minha filha.
702
00:50:46,106 --> 00:50:48,405
O infort�nio � meu. Venha.
703
00:50:48,613 --> 00:50:50,842
Veja como est� tremendo.
704
00:50:55,249 --> 00:50:57,384
N�o sei o que � mais terr�vel.
705
00:50:57,644 --> 00:50:59,884
H� algo mais.
706
00:51:00,040 --> 00:51:02,790
Algo que todo mundo vai ver.
707
00:51:09,363 --> 00:51:10,926
Voc� tem certeza?
708
00:51:14,739 --> 00:51:17,093
Sim, tenho certeza.
709
00:51:23,135 --> 00:51:26,968
Se sua m�e n�o estivesse morta
isso n�o teria acontecido.
710
00:51:41,864 --> 00:51:44,698
Ser� que comemos ou n�o comemos?
711
00:51:45,031 --> 00:51:49,021
Eu n�o sei o que faria para
fazer voc� perder o apetite.
712
00:51:49,229 --> 00:51:52,583
Se fazendo greve de fome
poderia parar a guerra ...
713
00:51:53,010 --> 00:51:56,052
Juro ... n�o hesitaria
um segundo.
714
00:51:56,274 --> 00:51:58,740
Mas eu amo meu filho
tanto quanto voc� ..
715
00:51:58,857 --> 00:52:02,969
Eu vou comer... como sempre
a fim de preservar um pai.
716
00:52:04,938 --> 00:52:09,063
Senhor. � Pascal o poceiro.
Quer falar com voc�.
717
00:52:09,282 --> 00:52:11,677
- Sobre o qu�?
- Ele diz que � muito grave.
718
00:52:11,795 --> 00:52:13,344
Ele veio com todas as suas filhas.
719
00:52:14,073 --> 00:52:15,140
Ser� que ele ficou louco?
720
00:52:15,258 --> 00:52:17,469
Parece calmo e educado.
721
00:52:17,587 --> 00:52:20,553
- Sem d�vida, veio pedir ajuda.
- Ajuda?
722
00:52:20,876 --> 00:52:21,942
N�o, minha senhora.
723
00:52:22,060 --> 00:52:26,470
Nunca na minha vida eu pedi,
n�o vou come�ar hoje.
724
00:52:26,657 --> 00:52:29,855
N�o fique com raiva, Amoretti.
Eu sei que voc� � um bom trabalhador.
725
00:52:30,428 --> 00:52:31,928
Obrigado, Sr. Mazel.
726
00:52:34,459 --> 00:52:37,470
Por que voc� trouxe
tantas mo�as bonitas?
727
00:52:38,220 --> 00:52:41,293
� para ensinar-lhes
que elas s�o lindas.
728
00:52:42,178 --> 00:52:45,803
Esta � a �ltima.
Tem 4 anos.
729
00:52:45,939 --> 00:52:49,658
Olhe para as pantorilhas.
Firmes como frango alimentado com gr�o.
730
00:52:49,775 --> 00:52:52,803
E como � inteligente,
nunca vi nada parecido.
731
00:52:52,921 --> 00:52:55,512
Roberte, sa�da o Sr. Mazel.
732
00:52:55,710 --> 00:52:57,981
Ol�, Sr. Mazel.
733
00:52:58,804 --> 00:53:00,981
D� um beijo para a senhora.
734
00:53:03,793 --> 00:53:05,929
Recordou bem sua li��o.
735
00:53:06,047 --> 00:53:07,825
Sim, tem uma boa mem�ria.
736
00:53:07,942 --> 00:53:09,323
Olhe para as demais.
737
00:53:09,440 --> 00:53:12,544
Olhe para o rosto de Isabelle.
Veja que sa�de!
738
00:53:12,661 --> 00:53:14,908
Isto prova que o sangue � bom.
739
00:53:15,856 --> 00:53:17,908
Estas s�o as minhas filhas,
Sr. e Sra.
740
00:53:18,325 --> 00:53:19,846
O que veio para nos dizer?
741
00:53:19,964 --> 00:53:22,200
Eu vou dizer quando elas sairem.
742
00:53:22,318 --> 00:53:25,273
Amanda leve as meninas
e fique com elas.
743
00:53:27,773 --> 00:53:30,773
N�o entendo muito bem
porque vem aqui dar ordens.
744
00:53:30,982 --> 00:53:35,324
Senhora, eu n�o mando em ningu�m,
s� nas minhas filhas e no meu pinto.
745
00:53:35,616 --> 00:53:37,626
Aproxime-se, Patricia.
746
00:53:38,137 --> 00:53:42,345
Eu n�o $quero equivocar-me
supondo que isso � chantagem.
747
00:53:42,554 --> 00:53:46,356
N�o se apresse para julgar.
Conhe�o Pascal, � um homem honesto.
748
00:53:46,474 --> 00:53:47,540
Obrigado, Sr. Mazel.
749
00:53:48,012 --> 00:53:52,450
Um mo�a muito linda que tem
seu semblante muito abatido.
750
00:53:55,044 --> 00:53:59,575
Se ela baixou os olhos �
porque ela pode ter uma raz�o.
751
00:54:00,825 --> 00:54:03,179
Quanto a ser bonita demais,
eu n�o entendo o que isso significa.
752
00:54:03,297 --> 00:54:05,492
Nunca uma mo�a � muito bonita.
753
00:54:05,929 --> 00:54:08,929
Pense que tem de 18 anos e 4 meses.
754
00:54:09,273 --> 00:54:11,034
� a melhor idade para as mo�as.
755
00:54:11,815 --> 00:54:15,877
Eu sei que surpreende-os.
Ela n�o parece ser filha de um poceiro.
756
00:54:16,096 --> 00:54:18,721
Mas eu acho que
n�o � um crime.
757
00:54:18,930 --> 00:54:21,919
E n�s em casa
dizemos com frequencia:
758
00:54:22,128 --> 00:54:24,607
Patricia � uma princesa.
759
00:54:26,305 --> 00:54:28,294
Bem, estamos de acordo.
Parab�ns...
760
00:54:28,412 --> 00:54:30,409
...por ser o pai de uma princesa.
761
00:54:30,527 --> 00:54:31,593
O que mais?
762
00:54:31,711 --> 00:54:36,555
Eu tenho uma filha que � uma princesa
e voc� tem um filho.
763
00:54:36,673 --> 00:54:40,743
E, como ela me disse,
� um pr�ncipe.
764
00:54:41,680 --> 00:54:45,409
- Agora est� no front?
- O que faz meu filho n�o lhe diz respeito.
765
00:54:47,430 --> 00:54:49,868
isto n�o me diz respeito mas...
766
00:54:49,986 --> 00:54:52,722
...o que ele fez para minha filha
isto me diz respeito.
767
00:54:55,670 --> 00:54:56,737
De uma vez por todas!
768
00:54:56,854 --> 00:54:57,921
Ou�a, senhor ...
769
00:54:58,039 --> 00:55:00,191
Se recebesse aqui...
todas as meninas...
770
00:55:00,309 --> 00:55:01,972
que tiveram a aten��o
de meu filho ...
771
00:55:02,090 --> 00:55:04,577
A minha casa... seria muito pequena.
N�o diga mais nada.
772
00:55:04,694 --> 00:55:07,271
Sim, Pascal, esta conversa
� um pouco rid�culo.
773
00:55:07,389 --> 00:55:10,254
A melhor coisa a fazer
� sair com suas filhas.
774
00:55:10,371 --> 00:55:13,327
E vigi�-las, a menos que
queiram ser cortejadas.
775
00:55:13,514 --> 00:55:15,098
Venha, papai. Vamos.
776
00:55:15,215 --> 00:55:17,910
Espere, um pouco.
Eles n�o entenderam bem.
777
00:55:18,223 --> 00:55:20,306
Sr. Mazel, as flores surgem na primavera.
778
00:55:20,424 --> 00:55:22,598
� bonito, mas n�o � importante.
779
00:55:23,264 --> 00:55:26,494
Em seguida, vem o ver�o
e depois o outono.
780
00:55:26,611 --> 00:55:29,629
E sob as folhas crescem os frutos.
781
00:55:30,098 --> 00:55:32,400
- Voc� entendeu?
- Assim � chantagem!
782
00:55:32,556 --> 00:55:36,994
Andr�, retire essas pessoas
imediatamente, ou chamo a pol�cia!
783
00:55:37,890 --> 00:55:38,957
A pol�cia?
784
00:55:39,074 --> 00:55:41,098
Por que seu filho deu um beb�
a minha filha ...
785
00:55:41,216 --> 00:55:42,973
...quer chamar a pol�cia?
786
00:55:43,091 --> 00:55:45,369
O que a pol�cia far�?
787
00:55:45,487 --> 00:55:47,703
Voc� acha que vai
dar a luz agora?
788
00:55:47,820 --> 00:55:49,494
Quando um menino �
bonito e rico ...
789
00:55:49,612 --> 00:55:51,713
tTeria que baixar os olhos
se conhece uma menina pobre?
790
00:55:51,831 --> 00:55:54,088
N�o! Meu filho n�o pagar�
pelos outros!
791
00:55:54,206 --> 00:55:56,369
N�o, n�o e n�o!
792
00:55:56,578 --> 00:55:59,692
As mulheres falam muito,
n�o refletem at� mais tarde.
793
00:55:59,890 --> 00:56:02,036
Voc�, como homem,
o que voc� vai dizer?
794
00:56:02,154 --> 00:56:06,338
Eu digo que conhece muito melhor
os pintos do que as meninas.
795
00:56:06,870 --> 00:56:08,766
As meninas, Pascal.
796
00:56:08,901 --> 00:56:12,078
Os homens, e especialmente seus pais,
nunca entendem nada.
797
00:56:12,196 --> 00:56:16,557
No entanto, como voc� � um homem bom
eu vou escrever primeiro a meu filho.
798
00:56:16,675 --> 00:56:19,005
Voc� n�o vai incomodar Jacques
com problemas semelhantes ...
799
00:56:19,123 --> 00:56:21,683
Tem coisas para fazer,
n�o vamos preocup�-lo ...
800
00:56:21,800 --> 00:56:25,099
S� porque a filha de
um poceiro est� enjoada.
801
00:56:27,683 --> 00:56:30,308
Se meu filho a teve em seus bra�os
por cinco minutos...
802
00:56:30,426 --> 00:56:32,974
Ele lhe fez uma grande honra.
803
00:56:34,786 --> 00:56:38,119
Bem, vamos nos contentar com isso.
804
00:56:38,828 --> 00:56:40,411
Vamos embora, papai?
805
00:56:41,057 --> 00:56:43,640
Sim, n�s vamos.
806
00:56:45,932 --> 00:56:49,974
Mas, primeiro, Sr. Mazel,
eu tenho que explicar um pouco.
807
00:56:50,182 --> 00:56:54,474
Sua esposa parece pensar que eu vim
para roubar a caixa registradora.
808
00:56:54,592 --> 00:56:56,453
Voc� est� muito equivocada.
809
00:56:56,662 --> 00:57:00,412
Fiz esta visita para
lhes contar o que aconteceu.
810
00:57:00,724 --> 00:57:03,953
Uma noite no infort�nio de minha filha,
eu encontro uma cian�a.
811
00:57:04,110 --> 00:57:06,922
Para mim � como se tivesse
encontrado um bolsa de moedas.
812
00:57:07,040 --> 00:57:10,933
Quando voc� � honesto,
ent�o se pergunta de quem �.
813
00:57:11,050 --> 00:57:13,954
Ent�o eu perguntei � minha filha
de quem era aquela bolsa de moedas.
814
00:57:14,110 --> 00:57:16,454
Ela me disse, "Jacques Mazel."
815
00:57:16,610 --> 00:57:19,329
Ent�o, eu pensei:
"Voc� deve ir avisar ao seu pai."
816
00:57:19,683 --> 00:57:23,329
E eu esperei para que disessem:
"J� que � assim ...
817
00:57:23,447 --> 00:57:27,152
Meu filho pedir� permiss�o ...
e vir� para se casar. "
818
00:57:27,308 --> 00:57:31,767
Eu, por meu lado, n�o teria negado
a permiss�o a Patricia.
819
00:57:32,079 --> 00:57:37,183
E um dia, esta crian�a iria nascer.
e n�s ter�amos festejado.
820
00:57:38,663 --> 00:57:40,621
Isso � o que eu pensava.
821
00:57:41,142 --> 00:57:44,684
Eu fui est�pido.
Eu n�o os conhecia.
822
00:57:45,100 --> 00:57:47,684
Agora eu sei que devo ser cauteloso ...
823
00:57:47,801 --> 00:57:51,507
...com pessoas que vendem ferramentas
mas nunca as usaram.
824
00:57:53,205 --> 00:57:55,913
Eles rejeitar�o a filha e o filho.
825
00:57:56,142 --> 00:57:58,330
Eles n�o tinham raz�o.
826
00:57:58,746 --> 00:58:01,038
Agora essa crian�a n�o sabe quem ela �.
827
00:58:01,156 --> 00:58:03,538
Ser� uma crian�a sem nome.
828
00:58:03,694 --> 00:58:07,132
Minha filha agora
� a filha perdida.
829
00:58:08,070 --> 00:58:10,163
Est� perdida, mesmo para mim.
830
00:58:13,278 --> 00:58:14,476
Venha, Patricia.
831
00:58:15,361 --> 00:58:18,434
Voc� ir� contar esta hist�ria
em toda parte!
832
00:58:18,552 --> 00:58:21,289
N�o, minha senhora.
n�o s�o coisas para se contar.
833
00:58:21,406 --> 00:58:26,039
Eu n�o contarei.
Mas voc�s tampouco digam algo.
834
00:58:26,195 --> 00:58:28,956
A hist�ria � muito triste para n�s.
Mas para voc�s ...
835
00:58:29,073 --> 00:58:30,914
...� muito desagrad�vel.
836
00:58:31,310 --> 00:58:33,487
Apreciem a sua refei��o,
senhor e senhora.
837
00:59:06,404 --> 00:59:07,471
Amanda.
838
00:59:08,331 --> 00:59:10,290
V� em frente com as meninas.
839
00:59:12,550 --> 00:59:13,617
Venha.
840
00:59:17,655 --> 00:59:18,721
� ...
841
00:59:19,290 --> 00:59:21,623
Agora sei que vou te perder.
842
00:59:22,717 --> 00:59:24,519
Eu sabia, papai.
843
00:59:25,519 --> 00:59:28,228
O �nibus passa as 2:00
no fim dessa estrada.
844
00:59:28,384 --> 00:59:30,020
Tome-o.
845
00:59:30,259 --> 00:59:32,185
V� para Fuveau
com minha irm� Nathalie ...
846
00:59:32,303 --> 00:59:33,873
e diga-lhe ... o que acontece.
847
00:59:33,990 --> 00:59:37,290
Ela tamb�m vai entender voc� pois
cometeu muitos disparates.
848
00:59:37,810 --> 00:59:39,810
Ela vai cuidar de voc�.
849
00:59:40,050 --> 00:59:41,117
Eu ...
850
00:59:43,279 --> 00:59:45,998
N�o que n�o te amo,
pelo contr�rio.
851
00:59:46,116 --> 00:59:49,204
Te quero de uma maneira que
nunca pude te mostrar.
852
00:59:49,322 --> 00:59:52,394
S� que eles n�o querem.
853
00:59:52,654 --> 00:59:54,113
Eu fiz o meu melhor.
854
00:59:54,231 --> 00:59:57,811
Simplesmente, como voc� viu
eles n�o te querem.
855
00:59:58,717 --> 01:00:00,332
Ent�o voc� tem que sair.
856
01:00:00,449 --> 01:00:04,561
Em primeiro lugar, pelas meninas, depois
de um tempo, come�am a fazer perguntas.
857
01:00:04,769 --> 01:00:06,749
E depois h� os vizinhos.
858
01:00:06,866 --> 01:00:08,905
Voc� tem que refazer a sua vida
em outro lugar.
859
01:00:09,023 --> 01:00:11,447
Aqui voc� seria uma mo�a perdida.
860
01:00:11,717 --> 01:00:14,374
Minha vida est� perdida
onde quer que v�.
861
01:00:14,530 --> 01:00:19,343
Aqui mais do que em outro lugar.
Voc� tem que ir o mais r�pido.
862
01:00:20,072 --> 01:00:22,707
Pensei nisso a noite toda
e eu estou preparada.
863
01:00:23,353 --> 01:00:25,541
Vamos levar os teus pertences
com o �nibus.
864
01:00:25,658 --> 01:00:27,187
Vou colocar em uma caixa.
865
01:00:27,416 --> 01:00:31,124
Eu gostaria de colocar em uma caixa
e que me levassem para o cemit�rio.
866
01:00:31,242 --> 01:00:34,083
Claro que n�o.
Isso n�o apaga nada.
867
01:00:35,968 --> 01:00:40,437
Por causa das meninas que olham,
eu tenho que beijar-te.
868
01:00:42,521 --> 01:00:43,796
Venha.
869
01:00:51,833 --> 01:00:54,309
� por causa das meninas.
870
01:00:54,427 --> 01:00:55,494
Tchau.
871
01:00:57,239 --> 01:00:58,514
Adeus, papai.
872
01:01:52,845 --> 01:01:54,564
Vamos, venham.
873
01:03:03,127 --> 01:03:05,481
Felipe!
Voc� dormiu bem no trem?
874
01:03:05,752 --> 01:03:08,304
Sim, os soldados dormem
em qualquer parte.
875
01:03:26,305 --> 01:03:28,700
- Quantos dias voc� tem licen�a?
- 30 dias.
876
01:03:28,857 --> 01:03:31,479
Uma licen�a de convalescen�a.
877
01:03:31,596 --> 01:03:34,128
- Voc� se machucou?
- Eu levei um tiro.
878
01:03:34,753 --> 01:03:37,086
E uma noite eu tomei
dois prisioneiros.
879
01:03:37,482 --> 01:03:38,549
Voc� � um her�i, Felipe.
880
01:03:38,666 --> 01:03:40,940
Nem tanto.
Acima de tudo, eu tive sorte.
881
01:03:42,711 --> 01:03:44,711
Alguma novidade por aqui?
882
01:03:44,829 --> 01:03:46,107
Eu n�o sei.
883
01:03:46,225 --> 01:03:49,545
Papai recebeu ontem uma carta da
tia e jogou-a no fogo.
884
01:03:50,138 --> 01:03:52,295
- Sem a ler?
- Sim sem a ler.
885
01:03:55,316 --> 01:03:58,024
Se quiser, pego meu carro nesta tarde
e vamos ver sua irm� em Fuveau.
886
01:03:58,142 --> 01:04:01,149
- Se meu pai souber...
- Diremos que demos um passeio.
887
01:04:01,357 --> 01:04:04,535
- Voc� me levar� em seu carro?
- Naturalmente, te levarei.
888
01:04:04,652 --> 01:04:07,056
- Voc� gostaria de ir?
- Sim!
889
01:04:07,201 --> 01:04:11,566
Considerando-se que para visitar
sua irm�, eu prefiro n�o estar sozinho.
890
01:04:11,684 --> 01:04:14,587
Voc� sabe se o Sr. Mazel escreveu
a seu filho para coloc�-lo � par?
891
01:04:14,743 --> 01:04:17,920
Eu n�o sei. Al�m disso,
se ele escreveu d� na mesma.
892
01:04:18,077 --> 01:04:20,004
Dizem que ele morreu na guerra.
893
01:04:20,837 --> 01:04:22,868
Jacques, morto?
894
01:04:26,775 --> 01:04:29,848
Se ele tivesse morrido, Sr. Mazel
teriam dito oficialmente.
895
01:04:30,004 --> 01:04:32,764
Foi-me dito oficialmente
que seu avi�o foi abatido,
896
01:04:32,882 --> 01:04:35,504
atr�s das linhas alem�s,
em chamas.
897
01:04:37,067 --> 01:04:38,650
N�o encontraram o corpo?
898
01:04:38,806 --> 01:04:40,317
Em chamas...
899
01:04:43,588 --> 01:04:45,525
Tento obter mais detalhes, mas...
900
01:04:45,681 --> 01:04:48,911
pouco a pouco a esperan�a
diminui a cada dia.
901
01:04:49,223 --> 01:04:53,369
Eu sei a que me ater, Felipe.
Eu sei que n�o vai voltar.
902
01:04:54,796 --> 01:04:58,026
Patr�o? Quanto � o rel�gio
de p�ndulo de bronze?
903
01:04:58,143 --> 01:05:01,151
- 275.
- Por 250 posso levar?
904
01:05:01,268 --> 01:05:04,828
- N�o. 275 � o �ltimo pre�o.
- Bem.
905
01:05:06,140 --> 01:05:07,207
275.
906
01:05:07,325 --> 01:05:09,359
Voc� ouviu o que eu disse?
907
01:05:09,477 --> 01:05:10,995
Eu, n�o.
908
01:05:11,338 --> 01:05:13,338
Eu falo, eu falo assim ...
909
01:05:13,456 --> 01:05:15,453
Bem, pare�o falar ...
910
01:05:15,571 --> 01:05:19,526
A vida parece continuar. Mas,
basicamente, eu n�o estou falando.
911
01:05:20,891 --> 01:05:24,964
Eu sou como uma esp�cie de vitrola
falando sozinho.
912
01:05:49,755 --> 01:05:50,822
Pascal.
913
01:05:51,422 --> 01:05:53,155
Felipe!
914
01:05:53,273 --> 01:05:55,682
E essa guerra,
ainda n�o ganhou?
915
01:05:55,800 --> 01:05:58,391
N�o, mas ainda n�o fiquei furioso.
Mas logo chegar�.
916
01:05:58,508 --> 01:06:00,714
Todo mundo diz que ainda n�o come�ou.
917
01:06:01,026 --> 01:06:04,339
No entanto, alguns j�
sabem que come�ou.
918
01:06:04,547 --> 01:06:07,818
E que come�ou muito mal para eles.
919
01:06:08,287 --> 01:06:11,391
Eu vim para ver o Sr. Mazel.
Eu senti pena dele.
920
01:06:11,985 --> 01:06:14,808
Que teve pena dele ou n�o,
n�o me diz respeito.
921
01:06:15,474 --> 01:06:18,079
N�o diga isso Pascal.
Talvez ele n�o � teu problema.
922
01:06:18,196 --> 01:06:19,537
Mas... interessa a voc�.
923
01:06:19,655 --> 01:06:20,721
Seu filho...
924
01:06:21,412 --> 01:06:23,245
Ele tinha um filho?
925
01:06:24,506 --> 01:06:26,131
Sim, voc� bem sabe, Pascal.
926
01:06:26,249 --> 01:06:28,589
Eles relataram ter desaparecido
j� faz tr�s semanas.
927
01:06:28,735 --> 01:06:30,923
Viram o seu avi�o em chamas.
928
01:06:32,798 --> 01:06:35,444
Patricia sabia?
929
01:06:35,631 --> 01:06:38,423
Patricia? Quem � ela?
930
01:06:38,541 --> 01:06:40,840
Conhece uma mo�a chamada Patricia?
931
01:06:40,957 --> 01:06:42,024
Eu, n�o.
932
01:06:42,715 --> 01:06:44,631
Vamos l�, Pascal, estamos sozinhos.
933
01:06:44,985 --> 01:06:46,621
Relaxe, far� bem a voc�.
934
01:06:46,777 --> 01:06:49,277
Ser� que voc� tirou licen�a
s� para vir me aborrecer?
935
01:06:49,395 --> 01:06:52,090
N�o, sabe bem que falo como um amigo.
936
01:06:52,208 --> 01:06:54,736
Ent�o n�o diga palavras
que eu n�o quero ouvir.
937
01:06:55,267 --> 01:06:57,611
Olha, Amanda.
938
01:06:58,132 --> 01:07:00,423
Olha como ela ficou bonita
em seis meses.
939
01:07:00,632 --> 01:07:02,725
essa seria uma boa mulher
para um homem trabalhador.
940
01:07:02,843 --> 01:07:04,944
Felipe, voc� ficar� para
o almo�o com a gente?
941
01:07:06,101 --> 01:07:09,330
- Voc� se importaria, Pascal?
- Ao contrario, eu gostaria.
942
01:07:09,448 --> 01:07:10,514
Sim, eu vou ficar.
943
01:07:13,236 --> 01:07:17,715
Esta tarde darei um passeio
com Amanda no carro.
944
01:07:17,833 --> 01:07:19,653
Se voc� me permitir.
945
01:07:20,195 --> 01:07:22,788
Se isso lhes agrada, fa�am.
946
01:07:23,601 --> 01:07:27,351
Apenas Felipe, vigie bem a ela.
947
01:07:27,716 --> 01:07:30,737
Se voc� ver um jovem
em uma motocicleta ...
948
01:07:30,854 --> 01:07:34,049
que diz ... que vai levar a mo�a
para casa ...
949
01:07:34,257 --> 01:07:35,674
Diga... n�o.
950
01:07:35,841 --> 01:07:38,549
Porque uma motocicleta
parece n�o ser nada...
951
01:07:38,667 --> 01:07:41,674
Mas pode tirar a felicidade
de uma fam�lia.
952
01:08:03,675 --> 01:08:05,112
Vamos, coma.
953
01:08:11,258 --> 01:08:14,488
Muito bom.
N�o est� muito quente, certo?
954
01:08:15,019 --> 01:08:16,086
Est� boa?
955
01:08:27,738 --> 01:08:29,853
Desta vez n�o sofreu avarias?
956
01:08:30,321 --> 01:08:32,196
N�o. O carro funcionou bem.
957
01:08:32,405 --> 01:08:34,956
E quanto a Patricia?
Voc� viu Patricia?
958
01:08:36,164 --> 01:08:38,164
Tome a sopa.
J� est� no fim.
959
01:08:38,282 --> 01:08:41,519
Por que a Patricia
n�o vem me dar a sopa?
960
01:08:41,675 --> 01:08:43,289
Cale a boca e coma.
961
01:08:43,407 --> 01:08:45,612
- Se divertiram?
- Sim
962
01:08:45,730 --> 01:08:47,654
Comprei nougats na feira.
963
01:08:48,550 --> 01:08:50,113
Tinha muitas pessoas na feira?
964
01:08:50,230 --> 01:08:51,654
- Todo mundo!
- Sim
965
01:08:53,394 --> 01:08:57,246
O carteiro me perguntou
onde est� Patricia.
966
01:08:57,364 --> 01:08:59,800
E ele me deu um beijo.
967
01:09:00,269 --> 01:09:03,082
Amanda, leve-a para a cama.
968
01:09:05,363 --> 01:09:06,430
Vamos l�!
969
01:09:07,353 --> 01:09:08,863
� muito gentil o carteiro.
970
01:09:08,981 --> 01:09:11,686
- De bigode espetado.
- Sim, � muito am�vel.
971
01:09:12,009 --> 01:09:13,728
- Atire um beijo para o papai.
- N�o!
972
01:09:13,863 --> 01:09:15,738
N�o quer me jogar um beijo?
973
01:09:16,155 --> 01:09:18,915
N�o. Para voc�, n�o.
Voc� � mau.
974
01:09:19,592 --> 01:09:21,186
Leve-a para a cama.
975
01:09:22,457 --> 01:09:23,524
Pequena...
976
01:09:24,384 --> 01:09:26,051
E voc�s tamb�m,
v�o para a cama.
977
01:09:29,384 --> 01:09:31,051
Que durmam bem!
978
01:09:41,989 --> 01:09:43,055
Bem?
979
01:09:43,239 --> 01:09:45,010
Onde foi essa feira?
980
01:09:45,218 --> 01:09:46,624
Em Istres.
981
01:09:49,489 --> 01:09:51,052
Ela estava bonita?
982
01:09:51,169 --> 01:09:54,135
Sim, como todas as feiras.
983
01:09:57,927 --> 01:10:02,823
E ficaram a tarde inteira
na feira?
984
01:10:03,135 --> 01:10:05,281
Sim, toda a tarde.
985
01:10:05,427 --> 01:10:07,758
Sem contar o tempo que
passamos na estrada.
986
01:10:07,876 --> 01:10:11,833
Mentiroso! N�o me diga que voc� foi ver
algu�m porque te estrangulo!
987
01:10:11,951 --> 01:10:13,135
Eu n�o digo.
N�o � algo t�o est�pido.
988
01:10:13,253 --> 01:10:16,156
Se v� em teu rosto.
Voc� olha como um mentiroso!
989
01:10:16,274 --> 01:10:17,549
Se me v� assim, � al�m de mim.
990
01:10:17,667 --> 01:10:20,261
Amanda, des�a agora mesmo!
991
01:10:20,750 --> 01:10:23,323
Algumas coisas n�o podem ser feitas.
992
01:10:23,441 --> 01:10:27,240
Se voc� fez algo que n�o me disse,
pobre de voc�!
993
01:10:27,698 --> 01:10:32,303
Vem, filha perdida!
Voc� � t�o mentirosa como o inventor!
994
01:10:32,511 --> 01:10:33,834
Voc�s foram para Fuveau?
995
01:10:35,990 --> 01:10:37,719
Era eu que queria ir.
996
01:10:38,011 --> 01:10:39,344
Ela queria saber not�cias.
997
01:10:39,462 --> 01:10:40,928
Saber do qu�?
998
01:10:42,355 --> 01:10:46,042
Como estava. Agora eu sei.
Ela est� bem.
999
01:10:46,626 --> 01:10:48,865
Est� um pouco p�lida
mas est� bem.
1000
01:10:50,428 --> 01:10:51,730
Pior para ela.
1001
01:10:51,886 --> 01:10:55,709
Pior para ela, ela n�o merece
mas, de qualquer maneira, est� bem.
1002
01:10:56,209 --> 01:10:58,532
- Pior para ela.
- Eu digo, melhor para ela.
1003
01:10:58,845 --> 01:11:01,470
Especialmente porque a crian�a nasceu.
N�s a vimos.
1004
01:11:01,991 --> 01:11:03,449
� um menino.
1005
01:11:05,585 --> 01:11:08,428
- Um homem?
- Seu nome � Andr�.
1006
01:11:08,637 --> 01:11:09,703
Porque Andr�?
1007
01:11:09,821 --> 01:11:12,585
Porque � o nome de -
� o nome de -
1008
01:11:13,866 --> 01:11:15,429
Finalmente, � um bom nome.
1009
01:11:15,689 --> 01:11:17,929
� o nome de quem?
1010
01:11:20,825 --> 01:11:22,814
� o nome do Sr. Mazel.
1011
01:11:23,512 --> 01:11:26,658
N�o se lembra que nos p�s para fora?
1012
01:11:26,793 --> 01:11:27,860
Tamb�m se chama Pascal.
1013
01:11:28,064 --> 01:11:29,335
Como, Pascal?
1014
01:11:29,557 --> 01:11:32,648
Como se atrevem a dar aquele
bastardo o meu nome?
1015
01:11:32,765 --> 01:11:34,386
Tamb�m est� batizado
n�o � um bastardo.
1016
01:11:34,504 --> 01:11:36,001
Voc� conversa com seu pai!
1017
01:11:36,119 --> 01:11:38,136
Voc� tem orgulho de ser a irm�
de uma meretriz?
1018
01:11:38,345 --> 01:11:41,262
N�o, Pascal, n�o est� orgulhosa.
Eu lhe garanto.
1019
01:11:41,470 --> 01:11:43,564
Ela � minha irm�.
Ame-a,� minha irm�.
1020
01:11:43,681 --> 01:11:44,748
V� para a cama!
1021
01:11:44,866 --> 01:11:47,199
Antes que te dou
um tapa no rosto!
1022
01:11:47,720 --> 01:11:49,491
- Voc� sabe, Pascal
- Eu sei ...
1023
01:11:49,908 --> 01:11:51,710
Eu sei que tenho muitas filhas.
1024
01:11:51,827 --> 01:11:53,741
Se a ela parece
que a outra fez bem
1025
01:11:53,859 --> 01:11:57,095
n�o tenho mais que colocar a
luz vermelha na porta da minha casa.
1026
01:12:00,095 --> 01:12:01,741
V� para a cama.
1027
01:12:10,012 --> 01:12:12,658
Por mais que tenham dado
um nome a esta crian�a
1028
01:12:12,776 --> 01:12:14,950
Nunca ter� um nome de verdade.
1029
01:12:15,221 --> 01:12:18,356
Mas tem um. Um nome de fam�lia.
1030
01:12:18,474 --> 01:12:20,315
E qual � esse nome?
1031
01:12:25,638 --> 01:12:28,346
Tem o nome de sua m�e.
Ele � chamado como voc�.
1032
01:12:28,464 --> 01:12:30,742
Seu nome � Andre Pascal Amoretti.
1033
01:12:30,950 --> 01:12:33,659
O que voc� diz, Felipe?
Voc� ficou louco?
1034
01:12:33,919 --> 01:12:37,638
Voc� diz que chama-se Amoretti?
Igual ao meu e que meu pai?
1035
01:12:37,756 --> 01:12:39,753
N�o � minha culpa, � a lei.
1036
01:12:39,870 --> 01:12:41,971
Quando uma crian�a n�o tem pai
leva o nome de sua m�e.
1037
01:12:42,089 --> 01:12:43,555
E levam em conta o nome de uma mulher?
1038
01:12:43,763 --> 01:12:45,867
Claro que sim, � a lei.
1039
01:12:47,409 --> 01:12:49,097
Ent�o esta crian�a me tomou tudo!
1040
01:12:49,214 --> 01:12:51,232
Minha filha e meu nome!
1041
01:12:51,524 --> 01:12:53,586
Quem pode fazer tais leis?
1042
01:12:53,704 --> 01:12:56,909
Como posso me defender
deste indiv�duo?
1043
01:12:57,027 --> 01:13:00,430
O que voc� quer? Aqueles que fazem
as leis s�o mais fortes do que n�s.
1044
01:13:00,816 --> 01:13:03,972
S� que, se voc� n�o gosta
1045
01:13:04,284 --> 01:13:06,534
H� um caminho,
de mudar seu nome.
1046
01:13:07,305 --> 01:13:09,805
- Como?
- Se ela se casar
1047
01:13:09,923 --> 01:13:11,451
A crian�a levar� o
nome de seu marido.
1048
01:13:11,569 --> 01:13:14,160
Mas ela n�o pode se casar
uma vez que ele morreu!
1049
01:13:14,277 --> 01:13:15,448
Sim, ele est� morto.
1050
01:13:15,566 --> 01:13:19,181
Mas h� outros que n�o est�o mortos.
Se ela quisesse se casar comigo
1051
01:13:19,298 --> 01:13:22,931
A crian�a n�o se chamaria Amoretti,
mas Rambert, como eu.
1052
01:13:24,337 --> 01:13:27,358
- Voc� aceitaria isso?
- Sim
1053
01:13:29,910 --> 01:13:33,243
Ent�o ficarias com
a filha perdida
1054
01:13:33,452 --> 01:13:35,639
E com o bastardo?
1055
01:13:35,848 --> 01:13:39,150
Se ela quiser, eu levarei tudo
e com muita alegria.
1056
01:13:39,931 --> 01:13:42,619
Felipe, voc� n�o tem honra.
1057
01:13:42,827 --> 01:13:45,900
N�o, voc� n�o tem honra.
1058
01:13:46,994 --> 01:13:50,650
Talvez n�o tenho honra,
mas tenho muito amor.
1059
01:13:51,369 --> 01:13:53,619
Talvez isso o substitua.
1060
01:15:45,173 --> 01:15:47,100
Como ele est�?
1061
01:15:47,725 --> 01:15:49,298
Dorme bem.
1062
01:15:56,590 --> 01:15:57,829
Aqui est�s!
1063
01:15:58,058 --> 01:16:00,225
Sim, aqui estou eu.
Ol�, irm�.
1064
01:16:00,798 --> 01:16:03,142
- E ent�o?
- Bem, aqui estou eu.
1065
01:16:03,260 --> 01:16:05,173
Preciso conversar contigo
1066
01:16:05,934 --> 01:16:09,246
e com essa outra,
que finge n�o me conhecer.
1067
01:16:09,965 --> 01:16:12,225
Papai, eu n�o sei o que dizer.
1068
01:16:13,038 --> 01:16:15,069
Parece que seu filho nasceu.
1069
01:16:15,621 --> 01:16:17,205
Sim, papai, nasceu.
1070
01:16:17,322 --> 01:16:21,038
- Tinha que acabar assim.
- Se voc� n�o tem nada a dizer, cale-se.
1071
01:16:21,215 --> 01:16:22,538
N�o, n�o irei me calar.
1072
01:16:22,656 --> 01:16:25,538
Essa crian�a nasceu na minha cama
e sou eu quem lava suas fraldas.
1073
01:16:25,656 --> 01:16:28,840
Se voc� n�o parar de falar
eu vou te bater um uma manta.
1074
01:16:31,476 --> 01:16:35,507
Esse beb� � um menino e me
disseram que se chama Amoretti.
1075
01:16:35,955 --> 01:16:37,893
- Como eu.
- Como eu!
1076
01:16:39,080 --> 01:16:41,174
Eu � que dei o nome para voc�.
1077
01:16:41,292 --> 01:16:43,351
Por que sou eu quem
carrega o sobrenome.
1078
01:16:43,560 --> 01:16:46,726
E o nosso pai, como se chamava?
E o pai do nosso pai?
1079
01:16:47,831 --> 01:16:50,539
Esta crian�a leva o meu nome
como o primeiro nascido depois de mim.
1080
01:16:50,956 --> 01:16:53,768
Uma filha chama-se Amanda,
No�mie ou Isabelle.
1081
01:16:54,060 --> 01:16:57,206
Um segundo e um terceiro
chama-se Pierre, Andr� e Paulo.
1082
01:16:57,362 --> 01:17:00,227
Mas a um primog�nito da prov�ncia
� chamado pelo nome da fam�lia.
1083
01:17:00,383 --> 01:17:03,143
E esse que eu n�o conhe�o
se chama Amoretti!
1084
01:17:03,300 --> 01:17:06,404
E gostando ou n�o,
eu sou respons�vel por ele.
1085
01:17:06,522 --> 01:17:07,831
Respons�vel pelo qu�?
1086
01:17:08,196 --> 01:17:09,262
Por tudo.
1087
01:17:09,394 --> 01:17:11,164
Papai, o que posso fazer?
1088
01:17:11,282 --> 01:17:13,987
- Eu te obedecerei.
- Sim, diga por que voc� veio.
1089
01:17:15,019 --> 01:17:18,071
Eu vim para dizer que � s�rio.
1090
01:17:18,665 --> 01:17:21,373
Ent�o, se � s�rio
n�s concordamos.
1091
01:17:21,581 --> 01:17:23,592
Se voc� s� veio dizer isso,
agora, n�s j� sabemos.
1092
01:17:23,918 --> 01:17:26,113
N�o nos fa�a perder mais tempo,
estamos trabalhando.
1093
01:17:26,230 --> 01:17:27,519
H� coisas ainda mais grave.
1094
01:17:27,637 --> 01:17:30,717
Esta crian�a deve ser
alimentada e vestida
1095
01:17:30,852 --> 01:17:32,623
Patricia, fique.
1096
01:17:34,341 --> 01:17:36,893
Eu tenho algo mais a dizer.
1097
01:17:37,018 --> 01:17:39,029
- Sobre o meu filho?
- Sim e n�o.
1098
01:17:39,268 --> 01:17:40,852
Felipe teve uma id�ia.
1099
01:17:40,969 --> 01:17:43,643
Ele diz que se voc� casar com ele,
a crian�a poder� ter um nome
1100
01:17:43,761 --> 01:17:47,164
e ja n�o ser� mais um bastardo.
Certamente te falar� sobre isso.
1101
01:17:47,414 --> 01:17:49,258
Voc� n�o pode dizer que n�o.
1102
01:17:50,196 --> 01:17:51,262
Bem, meu pai.
1103
01:17:51,380 --> 01:17:52,727
Ela vai encontrar algo melhor.
1104
01:17:52,845 --> 01:17:54,602
Aqui tem aviadores
que nos procuram.
1105
01:17:54,720 --> 01:17:57,790
N�o necessita de Felipe para
encontrar algu�m para casar.
1106
01:17:58,206 --> 01:17:59,550
Se a crian�a mudar de nome
1107
01:17:59,668 --> 01:18:02,060
Ter� um nome muito bom,
pr�prio da cidade.
1108
01:18:02,178 --> 01:18:04,850
� isso a�!
� isso que tramam!
1109
01:18:04,968 --> 01:18:08,352
Um crime n�o foi suficiente!
Voc� se prepara para fazer outro!
1110
01:18:08,561 --> 01:18:09,946
Eu suspeitava disso.
Nesse caso
1111
01:18:10,064 --> 01:18:12,727
Prepare sua bagagem
e voltar� para casa comigo!
1112
01:18:12,845 --> 01:18:13,977
Com meu filho?
1113
01:18:14,165 --> 01:18:16,582
Leve-o se quiser.
Eu n�o quero saber.
1114
01:18:16,790 --> 01:18:19,186
Ent�o eu acho que
� melhor que n�o leve.
1115
01:18:19,394 --> 01:18:20,926
Voc� entende?
Ele � o filho do pecado.
1116
01:18:21,043 --> 01:18:22,832
A grande vergonha da fam�lia.
1117
01:18:23,769 --> 01:18:25,749
A segunda vergonha depois de voc�.
1118
01:18:25,866 --> 01:18:27,624
Deixe as vergonhas juntas.
1119
01:18:27,832 --> 01:18:29,551
Eu posso cri�-lo.
1120
01:18:29,668 --> 01:18:31,270
O qu� falou?
Voc� � surdo?
1121
01:18:31,686 --> 01:18:33,947
� isso mesmo.
Mas ela n�o queria.
1122
01:18:34,186 --> 01:18:35,253
Por que n�o?
Afinal de contas.
1123
01:18:35,371 --> 01:18:37,363
com a tia Nathalie
n�o ser� abandonado.
1124
01:18:38,770 --> 01:18:42,603
Voc� entende que trazer essa
crian�a para casa me faz mal.
1125
01:18:42,811 --> 01:18:47,832
Eu sou contra e tenho uma grande ira
e rancor para os problemas que causou.
1126
01:18:48,041 --> 01:18:50,124
S� que se voc� n�o fizer isso,
vai se definhar.
1127
01:18:50,242 --> 01:18:52,385
Voc� n�o comer�,
voc� perder� peso
1128
01:18:52,502 --> 01:18:55,124
E, finalmente, me pedir�
para vir buscar por ele.
1129
01:18:55,242 --> 01:18:56,687
N�o, n�o te pedirei.
1130
01:18:56,805 --> 01:18:59,239
O que voc� sabe!
Voc� j� teve filhos?
1131
01:18:59,395 --> 01:19:01,406
Felizmente n�o,
teria tido uns 50!
1132
01:19:01,523 --> 01:19:03,093
E voc�, por que mente?
1133
01:19:03,302 --> 01:19:06,031
Morres de vontade de lev�-lo!
E voc� se faz de que n�o quer?
1134
01:19:06,197 --> 01:19:09,479
O que � essa hipocrisia?
Eu n�o gosto de hip�critas!
1135
01:19:09,625 --> 01:19:11,687
Quando voc� sentir vontade
fazer algo, diga!
1136
01:19:11,805 --> 01:19:14,291
E se n�o dizer n�o o faz!
1137
01:19:15,823 --> 01:19:18,146
- Aonde voc� vai, papai?
- Eu vou afog�-lo!
1138
01:19:18,263 --> 01:19:19,917
- Espere, Pascal!
- Papai!
1139
01:19:21,896 --> 01:19:23,562
N�o tenha medo sua boba!
1140
01:19:23,680 --> 01:19:26,167
Voc� n�o v� que est� no sol
j� faz uns dez minutos?
1141
01:19:30,229 --> 01:19:32,834
Papai, n�o n�s quer em casa?
1142
01:19:33,615 --> 01:19:34,681
Voc�, sim.
1143
01:19:34,990 --> 01:19:37,729
Ele ainda n�o sei,
n�o o conhe�o.
1144
01:19:38,302 --> 01:19:42,209
Deixaram-me falando por uma hora
e ningu�m levantou o pano.
1145
01:19:49,501 --> 01:19:52,584
Como � pequeno!
N�o come o suficiente.
1146
01:19:52,740 --> 01:19:56,220
Se o leite da m�e n�o � suficiente
podemos testar com gr�o de bico.
1147
01:19:57,365 --> 01:19:58,980
Ele tem dedos com unhas.
1148
01:19:59,303 --> 01:20:00,647
Antes n�o tinha visto isso?
1149
01:20:00,764 --> 01:20:04,449
Sim, � claro,
mas nunca tinha admirado.
1150
01:20:06,116 --> 01:20:09,293
O que est� olhando?
Ainda n�o tiveram tempo
1151
01:20:09,410 --> 01:20:11,272
de toc�-lo e de
estar puxando a orelha?
1152
01:20:11,428 --> 01:20:13,772
V�o preparar a bagagem,
sairemos em dez minutos.
1153
01:20:13,980 --> 01:20:16,012
E depressa, por Deus!
1154
01:20:19,033 --> 01:20:21,887
Olhe, abra seus olhos!
1155
01:20:25,491 --> 01:20:27,679
Amoretti, fa�a um sorriso.
1156
01:20:28,470 --> 01:20:33,523
Jovem Amoretti, fa�a o seu
mais belo sorriso.
1157
01:20:33,731 --> 01:20:36,511
Ser� para Amoretti, o velho.
1158
01:21:44,075 --> 01:21:45,430
Ol�, senhorita.
1159
01:21:46,638 --> 01:21:47,809
Ol�, Sr. Mazel.
1160
01:21:47,961 --> 01:21:49,534
O seu pai est� aqui?
1161
01:21:50,055 --> 01:21:53,148
Sim, Sr. Mazel.
Preparando cartuchos l� atr�s.
1162
01:21:53,398 --> 01:21:55,805
Andamos por aqui
eu e minha esposa
1163
01:21:55,922 --> 01:21:58,357
e distante vi as
tesouras sobre o po�o.
1164
01:21:58,513 --> 01:22:02,055
Isso me lembrou
teria de montar a minha.
1165
01:22:02,315 --> 01:22:05,180
E como seu pai n�o vem
para o armaz�m
1166
01:22:08,461 --> 01:22:09,528
Pascal!
1167
01:22:10,284 --> 01:22:12,420
- Ol�, Pascal.
- Ol�.
1168
01:22:12,576 --> 01:22:15,962
Eu falei com sua filha de meu po�o,
o das vinhas de Castelas. Voc� conhece?
1169
01:22:16,118 --> 01:22:17,184
Sim, eu conhe�o.
1170
01:22:17,368 --> 01:22:19,295
Acho que devemos mud�-lo.
1171
01:22:19,503 --> 01:22:21,378
A �gua come�ou a feder.
1172
01:22:21,496 --> 01:22:24,253
S�o as ervas e os gr�os
que apodrecem.
1173
01:22:24,764 --> 01:22:27,316
- Quando voc� pode ir?
- Quando tenha terminado aqui.
1174
01:22:27,524 --> 01:22:29,347
Ainda leva 15 dias mais.
1175
01:22:29,504 --> 01:22:31,326
Bem, esperarei 15 dias.
1176
01:22:31,639 --> 01:22:34,399
Neste momento,
um po�o pode esperar.
1177
01:22:35,754 --> 01:22:37,420
Eu temia que voc� negasse.
1178
01:22:37,639 --> 01:22:40,337
Eu n�o sou t�o rico
para rejeitar um trabalho.
1179
01:22:40,910 --> 01:22:42,889
Eu tenho filhos para alimentar,
Sr. Mazel.
1180
01:22:44,608 --> 01:22:46,483
Voc� est� teliz, Pascal.
1181
01:22:46,639 --> 01:22:48,233
Est� feliz.
1182
01:22:52,004 --> 01:22:54,504
Voc� ouviu falar sobre a
nossa grande desgra�a?
1183
01:22:54,660 --> 01:22:58,879
Sim, Sr. Mazel, eu sabia.
Mas eu pensei que havia esperan�as.
1184
01:22:59,296 --> 01:23:04,515
Fomos avisados ontem oficialmente
pela manh�. Foi conclu�do.
1185
01:23:06,067 --> 01:23:08,932
� algo terr�vel. Terr�vel.
1186
01:23:09,504 --> 01:23:11,588
Nem sempre entendemos Deus.
1187
01:23:12,525 --> 01:23:15,755
Enfim, falando do po�o.
Eu sei, � de 25 metros.
1188
01:23:15,872 --> 01:23:20,026
Eu vejo o que tem de fazer.
Isso vai custar cerca de 300 francos.
1189
01:23:20,734 --> 01:23:24,817
Ok, Pascal.
Espero v�-lo no armaz�m.
1190
01:23:24,974 --> 01:23:26,040
Possivelmente.
1191
01:23:26,158 --> 01:23:28,776
Adeus, Mr. Mazel.
1192
01:23:29,922 --> 01:23:31,259
Adeus, senhora.
1193
01:23:38,150 --> 01:23:39,817
Essa crian�a � a sua?
1194
01:23:39,934 --> 01:23:41,001
Sim, senhora.
1195
01:23:41,879 --> 01:23:44,609
- Quanto tempo tem?
- Em breve far� seis meses.
1196
01:23:44,726 --> 01:23:47,942
Podemos ver?
Sem acord�-lo, � claro.
1197
01:23:48,060 --> 01:23:49,126
Basta somente v�-lo.
1198
01:23:49,275 --> 01:23:52,119
Claro que voc� pode ver!
N�o temos vergonha.
1199
01:23:52,237 --> 01:23:54,296
Patricia, d�-me o Amoretti.
1200
01:23:54,453 --> 01:23:55,734
Como ele se chama?
1201
01:23:55,942 --> 01:23:58,671
Eu o chamo pelo seu nome: Amoretti.
1202
01:23:58,828 --> 01:24:00,671
� o velho costume latino.
1203
01:24:00,828 --> 01:24:03,463
Em casa tamb�m, a minha av�
n�o me chamava de Andr�, mas Mazel.
1204
01:24:03,581 --> 01:24:06,484
Mas ele n�o se chama Mazel,
chama-se Amoretti.
1205
01:24:06,640 --> 01:24:08,047
N�o o toque.
1206
01:24:08,515 --> 01:24:11,484
Voc� sabe? � um homem,
tem mau car�ter.
1207
01:24:12,109 --> 01:24:13,359
Pe�a um sorriso!
1208
01:24:13,477 --> 01:24:15,443
Fa�a um sorriso para a senhora.
1209
01:24:17,057 --> 01:24:20,797
Quando tiver 2, 3 anos
puxar� o cabelo de suas cinco tias.
1210
01:24:22,005 --> 01:24:24,193
� pesado, sabe?
1211
01:24:24,974 --> 01:24:27,193
Por favor, segure-o.
1212
01:24:35,547 --> 01:24:39,766
N�o deveria ter dado.
Eu sabia que iria causar-lhe dor.
1213
01:24:40,068 --> 01:24:42,527
N�o � uma m� pena, Pascal.
1214
01:24:42,922 --> 01:24:44,672
Deixe-a chorar.
1215
01:24:45,131 --> 01:24:48,152
Sente-se, Marie. Sente-se.
1216
01:24:49,714 --> 01:24:51,173
Venha, Pascal,
eu quero falar com voc�.
1217
01:24:51,329 --> 01:24:53,652
Para onde?
Se quer falar da crian�a
1218
01:24:53,770 --> 01:24:55,496
temos de falar na frente da minha filha.
1219
01:24:55,613 --> 01:25:00,548
Na sua opini�o, essa crian�a seria
filho de nosso pobre filho.
1220
01:25:00,704 --> 01:25:03,048
Na minha opini�o,
� o filho de minha filha.
1221
01:25:03,204 --> 01:25:05,235
Mas e o seu pai?
1222
01:25:05,392 --> 01:25:07,111
Voc� sabe que era meu filho.
1223
01:25:07,267 --> 01:25:08,333
Eu sei muito bem.
1224
01:25:08,451 --> 01:25:11,173
Eu n�o sei de nada.
Eu sei que esta crian�a � bonita.
1225
01:25:11,291 --> 01:25:13,257
Mas n�o � o menino Jesus.
1226
01:25:13,413 --> 01:25:15,850
Assim que tem um pai.
Mas esse pai...
1227
01:25:16,798 --> 01:25:17,865
Quem o sabe!
1228
01:25:18,100 --> 01:25:21,694
Patricia disse.
que era o meu filho.
1229
01:25:22,059 --> 01:25:25,361
Voc� acredita no que diz Patricia?
1230
01:25:25,496 --> 01:25:28,413
� uma garota.
Com as garotas nunca se sabe.
1231
01:25:28,569 --> 01:25:31,601
Elas mentem tanto quanto respiram.
Voc� me ensinou.
1232
01:25:32,215 --> 01:25:34,195
Eu n�o conhecia sua filha.
1233
01:25:34,312 --> 01:25:38,132
Agora eu me informei sobre ela.
Eu a conhe�o.
1234
01:25:39,715 --> 01:25:44,507
Tem mais algu�m que nos recusou.
Seu filho.
1235
01:25:45,705 --> 01:25:47,893
Dele n�o guardo rancor.
1236
01:25:48,153 --> 01:25:50,028
Mas, n�o compareceu ao encontro.
1237
01:25:50,146 --> 01:25:52,507
Jacques?
E qual encontro?
1238
01:25:53,362 --> 01:25:54,664
Na v�spera da sua partida.
1239
01:25:54,781 --> 01:25:57,216
Tinha um encontro marcado perto
da capela Saint-Julien
1240
01:25:57,372 --> 01:25:58,883
Ele n�o compareceu.
1241
01:25:59,299 --> 01:26:00,987
Ele sabia que n�o iria.
1242
01:26:01,105 --> 01:26:03,831
No dia seguinte foi para �frica.
1243
01:26:04,404 --> 01:26:05,862
Eu n�o sabia.
1244
01:26:06,435 --> 01:26:09,456
O capit�o foi busc�-lo em casa
cerca das 9:00 da noite.
1245
01:26:09,612 --> 01:26:11,487
Foi de emerg�ncia
uma hora mais tarde ...
1246
01:26:11,605 --> 01:26:14,091
Para substituir um colega
que estava ferido.
1247
01:26:14,209 --> 01:26:15,654
Voc� n�o sabia?
1248
01:26:15,810 --> 01:26:18,258
Juro pela sua mem�ria.
1249
01:26:18,862 --> 01:26:20,758
Ent�o, talvez teria ido?
1250
01:26:20,876 --> 01:26:23,279
Por que n�o mandou algu�m
para avis�-la?
1251
01:26:23,487 --> 01:26:25,300
Ele mandou algu�m
1252
01:26:25,862 --> 01:26:27,165
com uma carta.
1253
01:26:27,852 --> 01:26:29,248
Uma carta para mim?
1254
01:26:29,366 --> 01:26:30,758
Como voc� sabe?
1255
01:26:32,686 --> 01:26:35,186
Me encomendou a mim
de ir a esse encontro.
1256
01:26:36,487 --> 01:26:39,351
Eu fui. Eu a vi.
1257
01:26:40,758 --> 01:26:42,737
E eu queimei a carta.
1258
01:26:49,727 --> 01:26:52,216
Voc�? Voc� fez isso?
1259
01:26:53,675 --> 01:26:56,696
Tantas meninas queriam t�-lo!
1260
01:26:58,571 --> 01:27:00,602
Havia escrito a carta.
1261
01:27:04,039 --> 01:27:06,925
Foi uma atitude suja
ter queimado aquela carta!
1262
01:27:07,043 --> 01:27:09,133
� uma safadeza!
1263
01:27:09,560 --> 01:27:11,279
Quando lhes dei a conhecer
sobre a crian�a.
1264
01:27:11,397 --> 01:27:12,998
Voc� n�o disse nada?
1265
01:27:14,790 --> 01:27:17,863
- N�o.
- Esta � outra grande safadeza!
1266
01:27:17,980 --> 01:27:19,936
Uma safadeza de lojista!
1267
01:27:20,053 --> 01:27:21,363
Cale a boca, pai!
1268
01:27:21,592 --> 01:27:23,611
Voc� n�o acha que eles s�o
miser�veis o suficiente?
1269
01:27:23,728 --> 01:27:25,186
Eu creio.
1270
01:27:25,394 --> 01:27:26,954
Eu n�o creio nada!
1271
01:27:27,071 --> 01:27:30,155
Eu creio que esta crian�a
se chama Amoretti!
1272
01:27:30,290 --> 01:27:31,357
E esse � o meu neto!
1273
01:27:31,488 --> 01:27:33,155
Claro que sim.
1274
01:27:33,363 --> 01:27:35,655
E n�s, o que somos para ele?
1275
01:27:35,863 --> 01:27:38,037
- Visitantes!
- Se voc� quiser.
1276
01:27:38,155 --> 01:27:42,217
Mas voc� acha que seria algo ruim
de n�s cuidarmos dele?
1277
01:27:42,374 --> 01:27:44,290
Cuidar? Como?
1278
01:27:44,613 --> 01:27:45,915
Temos dinheiro.
1279
01:27:46,124 --> 01:27:51,020
Temos muito para n�s.
N�s poder�amos comprar-lhe coisas.
1280
01:27:51,228 --> 01:27:54,249
Comprar roupas, cobertores, brinquedos.
1281
01:27:54,367 --> 01:27:56,072
N�s poder�amos lev�-lo ao m�dico!
1282
01:27:56,190 --> 01:27:58,832
M�dico? Para mat�-lo?
Isso n�o!
1283
01:27:59,405 --> 01:28:02,843
Se estivesse doente n�o diria n�o,
mas eu o levaria ao m�dico.
1284
01:28:02,999 --> 01:28:06,562
N�o necessita de voc�.
Amoretti tem tudo o que precisa.
1285
01:28:06,749 --> 01:28:10,499
Eu quero que coma o p�o que eu ganho,
Eu dou-lhe o seu cobertor.
1286
01:28:10,656 --> 01:28:12,374
Eu quero ganhar para sua sopa.
1287
01:28:12,492 --> 01:28:15,187
E quando tiver 3 anos
Fique tranq�ilo
1288
01:28:15,305 --> 01:28:18,448
Serei eu quem vai comprar
suas costeletas de cordeiro.
1289
01:28:18,656 --> 01:28:22,239
Sr. Mazel, disse-me
que o seu po�o era de 25 m.
1290
01:28:22,357 --> 01:28:24,614
N�o � verdade, tem mais de 30 m.
1291
01:28:24,927 --> 01:28:26,698
E descer at� o final da corda
1292
01:28:26,815 --> 01:28:29,302
j� � dif�cil para um jovem.
1293
01:28:29,458 --> 01:28:33,469
Eu tenho 56 anos. Mas eu vou l�
para ganhar dinheiro para a crian�a.
1294
01:28:33,677 --> 01:28:36,385
Eu disse-lhe 300 francos, mentira.
Esse servi�o custar� 500 francos.
1295
01:28:36,594 --> 01:28:38,417
Mas eu n�o que lhe dever nada.
1296
01:28:38,573 --> 01:28:41,490
Porque quero que seja voc�
que me dever� alguma coisa.
1297
01:28:41,698 --> 01:28:43,625
Porque voc� me fez uma injusti�a.
1298
01:28:43,743 --> 01:28:48,573
Pascal, voc� fala de justi�a
mas voc� mesmo n�o � justo.
1299
01:28:49,042 --> 01:28:52,615
Se seu filho f�sse vivo
n�o estaria aqui hoje.
1300
01:28:52,740 --> 01:28:56,594
Talvez Pascal.
Mas voc� tem certeza sobre isso?
1301
01:28:57,219 --> 01:29:00,396
Voc� pode jurar sobre esta crian�a
que est� seguro disso?
1302
01:29:01,230 --> 01:29:02,740
Eu n�o vou jurar nada.
1303
01:29:03,001 --> 01:29:05,970
Portanto, n�o fique raivoso
e n�o busque palavras pejorativas.
1304
01:29:06,542 --> 01:29:09,376
A situa��o � t�o grave
e t�o triste para todos.
1305
01:29:09,824 --> 01:29:15,136
Se voc� pudesse ver o que passamos,
me falaria mais amigavelmente.
1306
01:29:17,220 --> 01:29:19,772
Tenho trabalho, Sr. Mazel.
1307
01:30:06,335 --> 01:30:09,408
Porque a Fran�a perdeu a guerra
e o Sr. Mazel perdeu seu filho
1308
01:30:09,525 --> 01:30:11,178
eu tenho a perder o meu neto?
1309
01:30:11,335 --> 01:30:13,939
N�o o perder� papai, voc� sabe.
1310
01:30:14,231 --> 01:30:16,074
Eu sei, eu sei.
1311
01:30:17,220 --> 01:30:20,366
Eu sei que nos �ltimos dez dias
foi cinco vezes � sua casa.
1312
01:30:20,484 --> 01:30:23,470
E deram-lhe roupas de seda,
almofadas de plumas
1313
01:30:23,588 --> 01:30:25,866
Gorros especiais.
Bem, um monte de coisas
1314
01:30:25,984 --> 01:30:28,054
que a crian�a de um pobre
n�o necessita.
1315
01:30:29,096 --> 01:30:30,971
E este carrinho de crian�a!
O que voc� acha?
1316
01:30:31,088 --> 01:30:34,023
� muito bonito. � constrangedor
para minha roupa de domingo.
1317
01:30:34,140 --> 01:30:38,085
Agora imagine ficar aqui,
se divertindo com ele
1318
01:30:38,203 --> 01:30:41,533
Em vez disso, eu tenho que usar
colarinho e gravata
1319
01:30:41,651 --> 01:30:44,388
e levar minha fam�lia
at� a casa de Mazel.
1320
01:30:44,617 --> 01:30:47,325
Por que voc� prometeu?
1321
01:30:47,950 --> 01:30:49,721
Pensei em fazer o bem.
A Sra. Mazel disse
1322
01:30:49,839 --> 01:30:52,325
Que preparou um lanche
para as meninas.
1323
01:30:52,742 --> 01:30:55,502
A princ�pio eu recusei
mas ela insistiu.
1324
01:30:55,620 --> 01:30:57,898
Sabe quando voc� quer algo
� muito dif�cil dizer n�o.
1325
01:30:58,016 --> 01:31:01,075
N�o para mim.
Eu sei muito bem dizer: "N�o".
1326
01:31:01,193 --> 01:31:03,159
N�o, n�o e n�o!
1327
01:31:03,367 --> 01:31:04,826
E agora mesmo.
1328
01:31:04,943 --> 01:31:08,190
Pois sei bem porque nos mimam.
1329
01:31:09,409 --> 01:31:10,972
Cr�s que tem um prop�sito?
1330
01:31:11,089 --> 01:31:12,156
Claro!
1331
01:31:12,274 --> 01:31:15,243
Eles s�o muito inteligentes.
Eles conhecem as leis e os not�rios.
1332
01:31:15,360 --> 01:31:18,263
De repente, eles o adotam
e o agregam � sua fam�lia.
1333
01:31:18,381 --> 01:31:20,763
E n�s n�o somos nada.
Voc� entende?
1334
01:31:20,881 --> 01:31:24,368
N�o papai, � mais dif�cil do que isso.
Seria necess�rio o meu consentimento.
1335
01:31:24,993 --> 01:31:26,059
S�rio?
1336
01:31:26,284 --> 01:31:29,701
Se necessita de teu consentimento
ent�o estou calmo.
1337
01:31:30,014 --> 01:31:32,722
- Vai sozinha?
- Sim, eu tenho que estar l� �s 2:00.
1338
01:31:32,930 --> 01:31:34,618
Bem, v� em frente.
1339
01:31:35,149 --> 01:31:36,216
Cuco!
1340
01:31:40,243 --> 01:31:41,597
Tenha muito cuidado!
1341
01:31:41,715 --> 01:31:45,035
E se ela te faz assinar pap�is,
suspeite disso!
1342
01:31:48,472 --> 01:31:51,275
Tem valor olhar para essas belas fotos.
1343
01:31:52,327 --> 01:31:55,869
- Eles ensinam a menina.
- Eu n�o posso.
1344
01:31:57,327 --> 01:31:59,514
Eu n�o posso.
1345
01:32:01,337 --> 01:32:04,202
Ol�, pessoal!
Ol� a todos!
1346
01:32:05,035 --> 01:32:06,910
Ol�, Sr. Mazel.
Como voc� est�?
1347
01:32:07,119 --> 01:32:09,410
Bem, na medida do poss�vel, Felipe.
E voc�?
1348
01:32:09,827 --> 01:32:11,702
Ele n�o posso estar melhor.
1349
01:32:11,911 --> 01:32:13,161
Bom para voc�.
1350
01:32:13,369 --> 01:32:16,650
Eu estava andando pela rua,
muito triste ...
1351
01:32:16,817 --> 01:32:18,609
Quando de repente, o que eu vejo?
1352
01:32:18,786 --> 01:32:20,484
A porta de seu armaz�m aberta.
1353
01:32:20,601 --> 01:32:23,630
Ent�o eu disse:
"Eu subirei para cumpriment�-los."
1354
01:32:23,838 --> 01:32:26,682
Te not�cias, fale um pouco.
1355
01:32:27,015 --> 01:32:30,453
Voc� pode ter boas raz�es para
alegrar-se, mas n�s n�o.
1356
01:32:30,661 --> 01:32:33,682
Quem sabe? Na vida, Sra. Mazel,
alg�em considera um azar ...
1357
01:32:33,800 --> 01:32:35,713
E talvez n�o seja assim.
1358
01:32:36,389 --> 01:32:39,098
� prov�vel que n�o mais
iremos v�-lo novamente.
1359
01:32:39,306 --> 01:32:41,077
Mas ningu�m o viu morto!
1360
01:32:41,264 --> 01:32:44,410
Felipe, n�o brinque
com essas coisas.
1361
01:32:44,827 --> 01:32:46,285
N�o � brincadeira, Sr. Mazel.
1362
01:32:46,403 --> 01:32:49,358
Finalmente fomos oficialmente
notificados.
1363
01:32:50,192 --> 01:32:53,213
Eu, em seu lugar.
1364
01:32:53,994 --> 01:32:56,119
em seu caso, se h� d�vidas.
1365
01:32:56,994 --> 01:32:58,994
Est� louco! Pare!
1366
01:32:59,150 --> 01:33:00,640
N�o, minha senhora.
1367
01:33:00,848 --> 01:33:02,692
Eu encontrei alguns aviadores
que falaram comigo.
1368
01:33:02,848 --> 01:33:05,817
Me disseram que � poss�vel
Jacques estar vivo.
1369
01:33:06,078 --> 01:33:09,057
E talvez com seu p�ra-quedas
caiu na Su��a.
1370
01:33:09,174 --> 01:33:11,078
N�o � inteiramente certo,
mas vamos mant�-lo em conta.
1371
01:33:11,682 --> 01:33:15,922
Eu n�o quis dizer de entrada
porque teriam ficado contente.
1372
01:33:16,078 --> 01:33:19,880
Alguns acreditam que v�o
receber uma carta.
1373
01:33:19,998 --> 01:33:21,443
Quando? Mas quando?
1374
01:33:21,599 --> 01:33:23,057
Ou at� mesmo um telegrama.
1375
01:33:23,175 --> 01:33:25,578
E talvez venha para Salon
nestes dias.
1376
01:33:27,588 --> 01:33:29,828
- Ele est� vivo?
- Sim, ele est� vivo.
1377
01:33:30,036 --> 01:33:31,703
Fui enviado pelo coronel!
1378
01:34:01,496 --> 01:34:03,891
Est� aqui e sorrindo.
1379
01:34:05,975 --> 01:34:07,746
Felipe soube contar a hist�ria?
1380
01:34:08,631 --> 01:34:10,662
N�o, n�o soube.
1381
01:34:10,871 --> 01:34:12,621
Mas eu imaginei.
1382
01:34:14,569 --> 01:34:16,683
A mim tamb�m contaram algo.
1383
01:34:17,017 --> 01:34:18,631
� verdade?
1384
01:34:19,152 --> 01:34:20,663
Quantos tempo ele tem?
1385
01:34:21,131 --> 01:34:23,579
Ele est� com quase 6 meses.
1386
01:34:23,902 --> 01:34:25,767
Voc� teria preferido uma menina?
1387
01:34:28,892 --> 01:34:32,590
Eu trago uma grande not�cia
mas encontro outra t�o grande.
1388
01:34:42,955 --> 01:34:47,434
Suba para ver seus pais,
vou lhe contar tudo depois.
1389
01:35:05,403 --> 01:35:07,018
N�o esperava?
1390
01:35:07,435 --> 01:35:09,591
- Jacques est� de volta!
- Jacques?
1391
01:35:10,060 --> 01:35:12,904
Que Jacques? Ser� o dos Mazel?
1392
01:35:13,060 --> 01:35:14,831
Sim, ele est� de volta com seus pais.
1393
01:35:14,987 --> 01:35:16,893
- Mas voc� o viu?
- Sim, eu o vi.
1394
01:35:17,143 --> 01:35:18,789
E a crian�a est� l� em cima?
1395
01:35:18,907 --> 01:35:21,810
Voc� n�o deveria ter deixado
sozinha entre os Mazel.
1396
01:35:22,018 --> 01:35:24,623
Ent�o, esse rapaz chegou aqui,
como um fantasma?
1397
01:35:24,779 --> 01:35:27,123
N�o, Felipe veio em primeiro lugar
para prevenir.
1398
01:35:27,279 --> 01:35:29,831
- Ele tamb�m est� aqui?
- Eles se beijam todos l� em cima.
1399
01:35:29,949 --> 01:35:31,914
� bom de ver.
Eles est�o t�o felizes ...
1400
01:35:32,032 --> 01:35:35,321
n�o t�m mais nada a lamentar.
A Sra. Mazel � uma fonte.
1401
01:35:36,029 --> 01:35:38,059
- E o menino?
- Est� no quarto.
1402
01:35:38,177 --> 01:35:40,247
Dormindo. Eles n�o tiveram tempo
de pensar sobre isso.
1403
01:35:49,153 --> 01:35:51,185
- Aonde vai?
- Vou busc�-lo.
1404
01:35:51,302 --> 01:35:52,369
Para qu�?
1405
01:36:07,279 --> 01:36:09,050
Meu bebezinho.
1406
01:36:32,332 --> 01:36:33,790
- Vamos.
- Por que?
1407
01:36:33,908 --> 01:36:36,498
Aqui estamos a mais.
Eles recuperaram o seu filho.
1408
01:36:36,616 --> 01:36:37,853
� melhor deix�-los.
1409
01:36:37,970 --> 01:36:39,728
- Voc� quer carreg�-lo?
- Sim, eu tenho for�a.
1410
01:36:39,884 --> 01:36:41,978
N�o fiquemos aqui,
n�o � de boa educa��o.
1411
01:36:42,095 --> 01:36:46,082
Se t�m algo a nos dizer,
sabem onde vivemos. Vamos l�, meninas!
1412
01:36:46,394 --> 01:36:48,019
Andando, vamos!
1413
01:36:48,738 --> 01:36:49,805
Vamos l�!
1414
01:37:05,041 --> 01:37:07,426
Diga-me se voc� ver o carro.
1415
01:37:07,957 --> 01:37:11,499
Hey, Felipe!
Voc� v� o carro?
1416
01:37:11,812 --> 01:37:15,041
- N�o.
- N�o. N�o h� sinais de nada.
1417
01:37:16,916 --> 01:37:20,145
- Ele disse que viria �s 11:00!
- Ele disse: "Por volta das 11:00".
1418
01:37:20,263 --> 01:37:22,999
S�o 11:05.
Voc� teme que se esqueceram?
1419
01:37:23,117 --> 01:37:25,562
N�o fique nervoso,
Eu sei que vir�o.
1420
01:37:25,770 --> 01:37:28,927
Aqui tem algo que atrai
mais do que um �man.
1421
01:37:29,833 --> 01:37:31,187
Devo usar o chap�u?
1422
01:37:31,305 --> 01:37:34,677
- N�o, pai, voc� est� em casa.
- � verdade, mas n�o � um dia normal.
1423
01:37:34,795 --> 01:37:37,854
Segundo me disse Felipe,
vir� pedir a sua m�o.
1424
01:37:37,972 --> 01:37:39,521
Eu acho que est� se iludindo.
1425
01:37:40,458 --> 01:37:43,583
Eles recuperaram o seu filho,
podem ser t�o orgulhosos como antes.
1426
01:37:43,701 --> 01:37:46,604
Isso me surpreende.
O que voc� diz, Amanda?
1427
01:37:46,722 --> 01:37:48,792
Para mim, isso me faz querer chorar.
1428
01:37:49,261 --> 01:37:53,205
Quando eu fa�o uma pergunta,
sempre responde com a mais idiota!
1429
01:37:53,323 --> 01:37:55,250
Eu sei que vem pedir a m�o
de Patricia.
1430
01:37:55,407 --> 01:37:58,271
Sr. Mazel vir� de luvas brancas.
Assim fazem os ricos.
1431
01:37:58,427 --> 01:38:00,542
Enfim, no meu tempo era assim.
1432
01:38:00,927 --> 01:38:02,803
Levo o chap�u na m�o?
1433
01:38:02,959 --> 01:38:04,678
- Para qu�?
- Daria uma sensa��o natural ...
1434
01:38:04,795 --> 01:38:06,521
Como se eu fosse sair.
1435
01:38:11,188 --> 01:38:13,480
L� v�m eles!
1436
01:38:26,657 --> 01:38:28,584
- L� v�m eles!
- Est�o de luvas brancas?
1437
01:38:28,741 --> 01:38:32,529
Eu n�o sei, eu s� vi o carro.
Jacques est� dirigindo.
1438
01:38:32,647 --> 01:38:33,714
- Jacques?
- Sim
1439
01:38:33,831 --> 01:38:36,210
E com a velocidade que chegaram,
eu acho que est�o com pressa.
1440
01:38:36,327 --> 01:38:38,688
- Est� mais apressado do que voc�.
- O que voc� sabe?
1441
01:38:38,806 --> 01:38:40,980
Ela n�o sabe nada.
Mas voc� tem que falar o tempo todo.
1442
01:38:41,813 --> 01:38:45,459
Cuidado que chegam. Dissimulem.
Acima de tudo, n�o digam nada.
1443
01:38:45,667 --> 01:38:47,334
A primeira que falar,
Vou abandon�-la,
1444
01:38:47,452 --> 01:38:49,782
� noite na floresta,
como o pequeno polegar.
1445
01:38:51,584 --> 01:38:53,219
Diga a eles que entrem.
1446
01:38:53,480 --> 01:38:54,547
Cale a boca!
1447
01:38:55,782 --> 01:38:56,849
Entrem!
1448
01:39:05,668 --> 01:39:08,918
Ol�, Pascal.
Ol�, meninas.
1449
01:39:09,418 --> 01:39:11,553
Ol�, Sr. Mazel.
1450
01:39:11,762 --> 01:39:13,272
Ol�, minha senhora.
1451
01:39:15,043 --> 01:39:16,897
Ol�, senhor.
1452
01:39:17,751 --> 01:39:19,522
Nunca havia visto o nosso filho.
1453
01:39:19,640 --> 01:39:22,335
N�o, senhora, nunca.
� um belo rapaz.
1454
01:39:22,452 --> 01:39:26,106
� exatamente como eu imaginava,
� um pr�ncipe.
1455
01:39:27,231 --> 01:39:29,522
� muito gentil, mas n�o h� pr�ncipes
na fam�lia.
1456
01:39:29,640 --> 01:39:31,564
N�o que eu saiba.
1457
01:39:32,460 --> 01:39:35,877
Pascal, voc� deve supor
porque estamos os tr�s aqui.
1458
01:39:36,710 --> 01:39:39,106
N�o me atrevo a adivinhar,
Sr. Mazel.
1459
01:39:39,262 --> 01:39:41,710
Voc� quer que retire as meninas?
1460
01:39:41,828 --> 01:39:44,262
Desta vez n�o, Pascal.
1461
01:39:44,710 --> 01:39:47,752
Elas podem ouvir o que
eu tenho que dizer.
1462
01:39:48,065 --> 01:39:50,044
Melhor assim, Sr. Mazel.
1463
01:39:50,161 --> 01:39:51,815
As coisas mais belas da vida ...
1464
01:39:51,932 --> 01:39:54,940
s�o as que podem ser ditas
na frente das meninas.
1465
01:39:55,169 --> 01:39:59,211
Pascal, Deus nos trouxe de volta
nosso filho.
1466
01:39:59,940 --> 01:40:02,419
Falei longamente com Jacques.
1467
01:40:02,857 --> 01:40:05,357
E eu quero dizer que
lamento profundamente
1468
01:40:05,474 --> 01:40:08,586
o mal que lhe causei.
1469
01:40:09,003 --> 01:40:10,982
E agrade�o a Deus ...
1470
01:40:11,294 --> 01:40:15,409
que nos permitiu a possibilidade
de limpas nossas m�s a��es.
1471
01:40:17,128 --> 01:40:20,513
Venho para perguntar se voc� consente
em dar ao meu filho, Jacques
1472
01:40:20,774 --> 01:40:22,753
a m�o de sua filha, Patr�cia.
1473
01:40:29,378 --> 01:40:31,066
Desde que voc� falou
1474
01:40:31,816 --> 01:40:34,628
o sol voltou a brilhar nesta casa.
1475
01:40:34,784 --> 01:40:39,524
Com quatro palavras de um homem honrado
fez brilhar at� a mob�lia.
1476
01:40:40,170 --> 01:40:42,108
Eu consento, Sr. Mazel.
1477
01:40:43,899 --> 01:40:47,649
Tinha nos levado a honra.
Hoje, ela nos foi devolvida.
1478
01:40:48,066 --> 01:40:49,889
Obrigado, Sr. Mazel.
1479
01:40:52,285 --> 01:40:53,352
Agora...
1480
01:40:53,504 --> 01:40:56,504
poderemos caminhar sorrindo
pelas ruas de Salon.
1481
01:40:56,660 --> 01:40:58,837
Voc� � um homem bom, Pascal.
1482
01:40:59,004 --> 01:41:02,702
Talvez n�o t�o bom,
mas honrado, Sra. Mazel.
1483
01:41:04,993 --> 01:41:09,567
- E quando celebraremos este casamento?
- Logo que poss�vel, � claro!
1484
01:41:09,733 --> 01:41:12,962
Proponho que amanh� de manh�
iremos juntos para a prefeitura,
1485
01:41:13,171 --> 01:41:15,567
pediremos a documenta��o dos meninos.
1486
01:41:15,723 --> 01:41:17,754
Patricia ainda n�o disse nada.
1487
01:41:18,535 --> 01:41:20,765
Ele est� demasiado
emocionada para falar.
1488
01:41:21,942 --> 01:41:24,504
� verdade, minha senhora,
estou muito emocionada.
1489
01:41:25,150 --> 01:41:27,754
Mas eu gostaria de dizer
algumas palavras.
1490
01:41:28,171 --> 01:41:31,984
Eu quero dizer ao Sr. e Sra. Mazel,
que me fazem uma grande honra.
1491
01:41:32,101 --> 01:41:36,401
Sr. Mazel falou em um momento atr�s
de limpar uma m� a��o.
1492
01:41:36,661 --> 01:41:38,837
Ele disse que estava arrependido.
1493
01:41:39,733 --> 01:41:44,212
Parece que vieram pedir a minha m�o
porque sua consci�ncia o acusou.
1494
01:41:45,046 --> 01:41:49,421
Se � s� por isso n�o vale a pena ir
incomodar o prefeito e o padre.
1495
01:41:52,025 --> 01:41:53,092
Jacques
1496
01:41:54,952 --> 01:41:58,275
O casamento n�o � uma fam�lia
que aceita uma crian�a.
1497
01:41:59,004 --> 01:42:00,983
� um homem que quer uma mulher.
1498
01:42:02,858 --> 01:42:05,150
Que vem busc�-la de seus pais.
1499
01:42:08,379 --> 01:42:12,109
� amor ou remorso?
1500
01:42:18,953 --> 01:42:21,296
N�o me diz nada?
1501
01:42:34,838 --> 01:42:38,484
Me permite?
Vamos tomar um ar.
1502
01:42:41,193 --> 01:42:42,259
Para onde eles v�o?
1503
01:42:42,703 --> 01:42:46,297
Voc� sabe, depois do que fizeram
conosco, nada pior vai acontecer.
1504
01:42:58,068 --> 01:43:00,256
- � de verdade?
- O qu�?
1505
01:43:00,620 --> 01:43:03,381
- Nosso casamento.
- Parece que sim.
1506
01:43:04,214 --> 01:43:06,089
Isso lhe agrada?
1507
01:43:06,662 --> 01:43:09,954
Bem, n�o, obviamente.
Mas eu tenho que aceitar.
1508
01:43:10,256 --> 01:43:13,485
N�o me toque!
N�o me importa um dedo, voc� e seu bazar.
1509
01:43:13,694 --> 01:43:17,339
Bobinha, voc� acreditou nisso?
Eu estava brincando.
1510
01:43:17,548 --> 01:43:20,152
Com essas coisas, n�o se brinca.
1511
01:43:20,777 --> 01:43:22,454
Porque eu te amo.
1512
01:43:22,652 --> 01:43:26,673
Assim como eu e muito mais
do que voc� pensa.
1513
01:43:30,788 --> 01:43:33,382
Voc� nunca me escreveu.
1514
01:43:33,538 --> 01:43:35,465
Disseram-me que era casada
e eu acreditei.
1515
01:43:35,663 --> 01:43:37,757
Eu sabia que n�o era verdade.
1516
01:43:37,965 --> 01:43:39,840
Queria me defender.
1517
01:43:40,163 --> 01:43:41,559
De mim?
1518
01:43:41,715 --> 01:43:44,330
De todo o mundo,
e de minha m�e.
1519
01:43:56,715 --> 01:43:59,320
Felipe, voc� deveria vestir as meninas
1520
01:43:59,437 --> 01:44:02,288
porque, agora que estamos
todos de acordo
1521
01:44:02,406 --> 01:44:04,007
talvez vamos discutir.
1522
01:44:04,164 --> 01:44:07,549
- Sobre o qu�?
- Espere. N�o vamos come�ar antes.
1523
01:44:07,667 --> 01:44:09,945
Sim, os enamorados chegam!
1524
01:44:10,414 --> 01:44:13,070
- O que voc� quer falar?
- Voc� sabe muito bem.
1525
01:44:13,188 --> 01:44:14,254
Da crian�a.
1526
01:44:14,580 --> 01:44:16,758
E ademais, n�o o toque.
1527
01:44:17,289 --> 01:44:18,799
Deixe-o dormir.
1528
01:44:18,956 --> 01:44:20,987
Eu tenho o direito de olhar
para o meu neto!
1529
01:44:21,143 --> 01:44:24,997
Talvez seja seu neto,
mas eu sou seu av�.
1530
01:44:25,206 --> 01:44:28,591
E eu digo que antes do casamento
teremos que nos concordar
1531
01:44:28,709 --> 01:44:32,133
e dizermos claramente
quem ser� respons�vel por essa crian�a.
1532
01:44:32,341 --> 01:44:33,685
O que voc� quer dizer?
1533
01:44:34,893 --> 01:44:37,133
Ele � meu ou dele?
1534
01:44:38,434 --> 01:44:39,611
Ele � nosso.
1535
01:44:40,986 --> 01:44:45,174
Isso j� sabemos, � claro.
Mas a quest�o da autoridade.
1536
01:44:45,695 --> 01:44:47,216
Tem o seu pai e sua m�e.
1537
01:44:47,757 --> 01:44:49,632
Somos suficientemente grandes
como para se preocupar com isso.
1538
01:44:49,789 --> 01:44:52,705
Voc�s podem querer,
cuidar se necess�rio
1539
01:44:52,862 --> 01:44:54,528
Mas essa crian�a n�o � de voc�s.
1540
01:44:54,841 --> 01:44:56,508
Voc�s � que s�o dele.
1541
01:44:57,987 --> 01:44:59,695
Voc� est� certo, Jacques.
1542
01:45:00,049 --> 01:45:02,601
Am�-los, servi-los,
esses s�o os �nicos direitos
1543
01:45:02,719 --> 01:45:04,997
que os velhos t�m
sobre os jovens.
1544
01:45:10,258 --> 01:45:12,237
Ele respondeu com um sorriso.
1545
01:45:14,112 --> 01:45:16,664
Sim, um sorriso!
1546
01:45:26,248 --> 01:45:28,383
Adeus, Amoretti!
1547
01:45:28,592 --> 01:45:30,404
Ol�, pequeno Mazel!
1548
01:45:30,623 --> 01:45:32,394
N�o importa como te chamem
1549
01:45:32,512 --> 01:45:35,738
Voc� � de meu sangue e sorri, certo?
1550
01:45:39,592 --> 01:45:41,196
Incomodo?
1551
01:45:41,404 --> 01:45:42,634
O que voc� quer?
1552
01:45:42,751 --> 01:45:44,894
Eu quero perguntar algo a Jacques.
1553
01:45:45,102 --> 01:45:47,603
- O qu�?
- A sua opini�o.
1554
01:45:48,436 --> 01:45:51,738
Talvez se irrite de ter um
cunhado t�o est�pido como eu.
1555
01:45:52,238 --> 01:45:54,374
Especificamente,
Voc� pede a m�o de Amanda?
1556
01:45:56,092 --> 01:45:57,863
- Eu concedo-a.
- Obrigado.
1557
01:45:58,176 --> 01:46:00,363
Est� bem, isso � bom.
Ent�o, o que sou eu?
1558
01:46:00,572 --> 01:46:03,280
Pascal, voc� � meu professor.
1559
01:46:03,488 --> 01:46:05,999
Eu n�o posso falar bem de sua filha,
aqui na frente de todos.
1560
01:46:06,117 --> 01:46:07,759
Amanh� vou pedir sua m�o
1561
01:46:07,877 --> 01:46:11,176
com luvas de barro vermelho
do fundo do po�o.122010
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.