All language subtitles for The.Well.Diggers.Daughter.2011.FRENCH.720p.BluRay.H264.AAC-VXT.....

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,956 --> 00:00:58,856 A FILHA DO PAI 2 00:02:24,257 --> 00:02:25,323 Voc� quer atravessar? 3 00:02:29,579 --> 00:02:31,053 Voc� quer atravessar o rio? 4 00:02:31,275 --> 00:02:33,110 Por qu�? � seu? 5 00:02:33,227 --> 00:02:34,227 Precisamente. 6 00:02:34,228 --> 00:02:36,131 Ele atravessa os campos do meu pai. 7 00:02:36,353 --> 00:02:38,256 A �gua que flui pertence a todos. 8 00:02:38,374 --> 00:02:40,237 � minha pois passa pela minha casa. 9 00:02:41,071 --> 00:02:43,988 N�o est� em sua casa nesta terra apesar de ter pago caro. 10 00:02:44,105 --> 00:02:46,489 - Por que? - Porque n�o foi cultivada. 11 00:02:52,423 --> 00:02:54,615 N�o tente desfazer o n�, � muito apertado. 12 00:02:54,762 --> 00:02:57,637 Eu trago o almo�o ao meu pai, Eu tenho que atravessar. 13 00:02:58,992 --> 00:03:01,101 Levante-se. Segure a cesta. 14 00:03:28,768 --> 00:03:29,835 � isso a�. 15 00:03:31,502 --> 00:03:32,569 Obrigado. 16 00:03:56,217 --> 00:03:57,987 - Ol�, Patricia! - Ol�, Felipe! 17 00:03:58,105 --> 00:04:01,321 N�o chegue perto do po�o, v�o explodir as minas. Venha. 18 00:04:08,822 --> 00:04:10,489 - Como vai, Patr�cia? - Bem. 19 00:04:12,675 --> 00:04:15,282 Essa foi boa. Deveria ter funcionado bem. 20 00:04:16,739 --> 00:04:18,199 Essa n�o funcionou. 21 00:04:19,540 --> 00:04:22,471 Bom! 22 00:04:22,589 --> 00:04:24,971 Fizemos seis caminh�es. Foi conclu�do. 23 00:04:36,952 --> 00:04:38,410 E a terceira mina? 24 00:04:39,036 --> 00:04:40,103 Falhou. 25 00:04:40,937 --> 00:04:43,542 A terceira falhou. A culpa � minha. 26 00:04:43,959 --> 00:04:45,418 Perfurei a pedra. 27 00:04:48,231 --> 00:04:52,502 Achei que havia uma outra pedra, mas estava macio. 28 00:04:52,621 --> 00:04:54,170 Portanto, a mina falhou. 29 00:04:55,213 --> 00:04:56,567 Voc� colocou a toalha da mesa? 30 00:04:56,685 --> 00:04:59,693 - Colocou talheres para mim? - Sim, porque hoje � meu anivers�rio. 31 00:04:59,811 --> 00:05:00,878 Faz 18 anos? 32 00:05:00,995 --> 00:05:03,587 Exatamente. Ent�o, eu preparei uma surpresa para o papai. 33 00:05:03,705 --> 00:05:05,670 Polenta! Santa Virgem! 34 00:05:06,088 --> 00:05:09,109 Descer no po�o vai ser f�cil, mas voltar a subir ... 35 00:05:09,227 --> 00:05:12,442 Com o guincho e a roldana levantamos at� os mortos. 36 00:05:14,006 --> 00:05:15,360 C�us, guisado! 37 00:05:15,778 --> 00:05:18,070 Realmente hoje � seu anivers�rio? 38 00:05:18,187 --> 00:05:20,153 Sim, papai, 21 de abril. 39 00:05:20,271 --> 00:05:23,591 Eu sempre esque�o essas coisas. Voc� come com a gente? 40 00:05:23,708 --> 00:05:25,048 N�o, eu n�o tenho tempo. 41 00:05:25,166 --> 00:05:27,444 � seu anivers�rio e o presente quem faz � voc�? 42 00:05:27,562 --> 00:05:30,986 Se meu pai n�o tivesse me dado a vida hoje n�o seria meu anivers�rio ... 43 00:05:31,103 --> 00:05:32,170 Bem ... n�o teria nascido. 44 00:05:32,288 --> 00:05:34,449 Se eu soubesse, teria trazido uma garrafa de vinho envelhecido. 45 00:05:34,567 --> 00:05:36,754 Eu n�o gosto de vinho velho. 46 00:05:36,872 --> 00:05:39,255 Este vai bem. � melhor. 47 00:05:41,645 --> 00:05:44,360 - Evoluiu em seus po�os? - Lentamente. 48 00:05:44,478 --> 00:05:46,131 Voc� acha que haver� muita �gua? 49 00:05:46,653 --> 00:05:48,007 Sim, � um manancial. 50 00:05:48,125 --> 00:05:50,611 Dois metros mais e teremos os p�s molhados. 51 00:05:52,687 --> 00:05:53,858 Voc� vai? 52 00:05:53,976 --> 00:05:56,983 Sim, Pai. As meninas est�o esperando por mim. As aulas come�am �s 1:30. 53 00:05:57,101 --> 00:06:00,108 Adeus, Patricia, e muito obrigado. E feliz anivers�rio. 54 00:06:00,226 --> 00:06:01,293 Obrigado. 55 00:06:01,502 --> 00:06:03,065 At� esta noite, querida. 56 00:06:03,795 --> 00:06:05,521 Ponha seu chap�u! 57 00:06:09,064 --> 00:06:11,564 Esta menina � t�o boa quanto bonita. 58 00:06:11,681 --> 00:06:13,230 Voc� est� certo, Felipe. 59 00:06:15,315 --> 00:06:17,711 Ningu�m se lembrou de cumprimentar em seu anivers�rio? 60 00:06:17,828 --> 00:06:20,940 Eu n�o sabia a data, mas voc� sabia? 61 00:06:21,148 --> 00:06:23,750 Voc� sabe que eu sei o dia do seu anivers�rio. 62 00:06:23,868 --> 00:06:25,940 s� que sempre fa�o surpresa. 63 00:06:26,058 --> 00:06:27,919 Foi uma del�cia! 64 00:06:28,037 --> 00:06:30,940 Claro que estava uma del�cia, idiota! 65 00:06:33,482 --> 00:06:35,388 - Voc� j� comprou um presente? - Um belo. 66 00:06:35,610 --> 00:06:37,576 Eu dei 40 francos para sua irm� Amanda ... 67 00:06:37,693 --> 00:06:40,911 E ... foi comprar um chap�u na Paris-Chap�us. 68 00:06:41,225 --> 00:06:43,829 Vamos dar-lhe hoje � noite no jantar. � uma surpresa. 69 00:06:43,947 --> 00:06:45,704 � por isso que eu fingi. 70 00:06:45,822 --> 00:06:48,204 Um chap�u � um belo presente para uma menina. 71 00:06:48,322 --> 00:06:49,975 At� hoje � noite! 72 00:06:51,643 --> 00:06:55,080 Quando meu filho nasceu, fui chamado e deixaram ver o beb�. 73 00:06:55,394 --> 00:06:57,790 Ele era vermelho como o caranguejo, Eu estava feliz. 74 00:06:57,908 --> 00:07:00,290 E ent�o eu vi que n�o tinha pinto. 75 00:07:00,408 --> 00:07:02,269 Que vergonha! Eu n�o estava feliz. 76 00:07:02,387 --> 00:07:04,561 Por qu�? Ter uma filha tamb�m � bom. 77 00:07:04,679 --> 00:07:08,103 � bom, mas at� que n�o se case n�o sabarei seu sobrenome. 78 00:07:08,311 --> 00:07:11,853 Ent�o minha esposa me deu uma filha, e mais outra filha. 79 00:07:11,970 --> 00:07:13,454 E um dia ela disse: 80 00:07:13,571 --> 00:07:16,647 "H� uma senhora de Paris que veio para descansar ... 81 00:07:16,764 --> 00:07:19,459 Que quer levar Patricia a Paris " 82 00:07:19,577 --> 00:07:22,259 Uma senhora que n�o tinha filhos e tinha dinheiro. 83 00:07:22,377 --> 00:07:27,689 Eu disse: "Com tantas meninas que tenho, se levam uma n�o notarei." 84 00:07:27,807 --> 00:07:33,002 E ent�o eu pensei: "Ela tem sorte, ter abrigo e alimento. " 85 00:07:33,120 --> 00:07:35,398 Ela tinha 6 anos e se foi. 86 00:07:35,711 --> 00:07:41,127 Ent�o minha esposa me deu outras filhas que se foram para Deus. 87 00:07:41,648 --> 00:07:45,086 E me encontrei com um pobre poceiro, com cinco filhas. 88 00:07:45,203 --> 00:07:48,419 E a maior era Amanda, tinha 14 anos. 89 00:07:48,627 --> 00:07:52,367 Que vergonha! Precisava ver, foi uma calamidade. 90 00:07:53,721 --> 00:07:54,788 Coma. 91 00:07:55,721 --> 00:08:00,623 Um dia, a senhora de Paris morreu. E Patricia retornou. 92 00:08:00,740 --> 00:08:03,748 Ela tinha 15 anos. Quando eu a vi, n�o a reconheci. 93 00:08:03,865 --> 00:08:06,560 Ela falava de uma maneira que eu n�o entendia nada. 94 00:08:06,678 --> 00:08:08,612 E ent�o ela me beijou. 95 00:08:08,925 --> 00:08:13,196 Depois limpou toda a casa e substituiu a m�e. 96 00:08:14,237 --> 00:08:17,154 Ent�o, todos falam bem no bairro. 97 00:08:17,675 --> 00:08:21,738 N�o � uma filha, � um tesouro que Deus me deu. 98 00:08:21,946 --> 00:08:24,967 Agora, Felipe, eu amo-a tanto como um menino. 99 00:08:25,174 --> 00:08:29,237 Parece bobagem, mas o que digo � verdade. Tanto como um menino. 100 00:08:30,799 --> 00:08:33,008 Sentirei saudades quando ela se casar. 101 00:08:33,126 --> 00:08:37,060 Nem me fale. Eu sei que vai acontecer mas eu n�o penso sobre isso. 102 00:08:37,386 --> 00:08:42,050 Ou teria que se casar com um homem da nossa profiss�o ... 103 00:08:42,565 --> 00:08:46,117 que n�o vivesse longe daqui. Assim n�o a perderia. 104 00:09:14,556 --> 00:09:17,165 Ser� que a senhorita necessita novamente de meus servi�os? 105 00:09:17,566 --> 00:09:20,275 Procuro a passarela. Havia uma por aqui. 106 00:09:20,483 --> 00:09:22,420 Est� mais acima no outro campo. 107 00:09:22,837 --> 00:09:23,904 Obrigado. 108 00:09:24,525 --> 00:09:26,837 Mas n�o tem que ir l�, j� que estou aqui. 109 00:09:28,816 --> 00:09:32,676 - Faz isso o dia todo? - Eu teria o maior prazer. 110 00:09:41,411 --> 00:09:43,405 E agora que a mantenho... 111 00:09:43,523 --> 00:09:45,780 - Diga-me seu nome. - O que isso importa? 112 00:09:45,898 --> 00:09:48,394 Quem se importa com o que eu digo? Voce � de Salon? 113 00:09:48,512 --> 00:09:49,578 Sim. 114 00:09:49,904 --> 00:09:51,494 Vamos, caminhe, se apresse! 115 00:09:51,612 --> 00:09:52,862 Eu n�o tenho pressa. 116 00:09:53,188 --> 00:09:55,630 N�o est� bem o que est� fazendo. E se algu�m nos viu? 117 00:09:55,747 --> 00:09:58,604 Ningu�m nos viu. De onde � este sotaque parisiense? 118 00:09:58,721 --> 00:10:00,786 Fui educada em Paris com as freiras. 119 00:10:00,904 --> 00:10:03,385 Tem sapatos raros para um estudante de freiras. 120 00:10:03,503 --> 00:10:05,791 Se eu fosse rica, teria um mais bonito. 121 00:10:07,349 --> 00:10:10,192 - Deixe-me l� outro lado. - N�o, eu quero saber quem voc� �. 122 00:10:10,310 --> 00:10:11,521 Eu n�o vou dizer! 123 00:10:11,638 --> 00:10:14,130 Ent�o, a soltarei de meus bra�os. 124 00:10:17,672 --> 00:10:19,630 Vou agarrar os seus cabelos! 125 00:10:20,151 --> 00:10:22,339 V� em frente, resistem muito. 126 00:10:23,615 --> 00:10:24,681 Caminhe! 127 00:10:28,401 --> 00:10:30,438 N�o brinque com meninas. 128 00:10:31,870 --> 00:10:34,214 Se te machuquei, pior para voc�! 129 00:10:38,308 --> 00:10:39,374 Merda! 130 00:10:43,172 --> 00:10:44,239 Senhorita! 131 00:10:44,964 --> 00:10:46,031 Senhorita! 132 00:10:48,001 --> 00:10:49,527 S�rio, quem � voc�? 133 00:10:49,644 --> 00:10:52,871 Uma garota. Eu sou a filha do poceiro. 134 00:10:53,298 --> 00:10:55,391 Quem a ouvisse diria que � �nica no mundo. 135 00:10:55,621 --> 00:10:58,839 Pode n�o ser a �nica mas a mais corajosa. 136 00:10:58,957 --> 00:11:01,194 Voc� sabia que � muito bonita? 137 00:11:03,069 --> 00:11:05,371 Que absurdos, voc� diz! 138 00:11:09,017 --> 00:11:11,579 - Tamb�m � de Salon? - Sim, eu nasci l�. 139 00:11:11,697 --> 00:11:13,694 E eu estudei em Lyon e Paris. 140 00:11:14,340 --> 00:11:16,975 - Qual � seu nome? - Jacques Mazel. 141 00:11:17,093 --> 00:11:20,142 - � o filho do "bazar"? - Como voc� disse, sim. 142 00:11:26,006 --> 00:11:27,433 � sua esta moto? 143 00:11:27,551 --> 00:11:29,027 Sim, � minha. 144 00:11:30,902 --> 00:11:32,475 Volta para Salon? 145 00:11:32,996 --> 00:11:34,298 Que importa? 146 00:11:34,415 --> 00:11:36,506 Me importo, porque posso lev�-la. 147 00:11:36,624 --> 00:11:38,287 Voc� nunca andou em uma motocicleta? 148 00:11:38,405 --> 00:11:40,433 - N�o. - Poderia tentar. 149 00:11:40,777 --> 00:11:43,558 Se aceitar ter� que me deixar no cruzamento de Lan�on. 150 00:11:43,676 --> 00:11:47,027 - N�o h� nenhuma casa. - Eu sei. Seguirei a p�. 151 00:11:48,642 --> 00:11:50,465 N�o vai muito r�pido? 152 00:11:50,582 --> 00:11:53,069 N�o, muito pelo contr�rio. Assim durar� o meu prazer. 153 00:11:53,187 --> 00:11:54,527 Vamos, suba. 154 00:11:56,819 --> 00:12:00,069 Coloque seus bra�os ao redor de minha cintura. N�o tenha medo. 155 00:12:01,403 --> 00:12:04,486 Se apertar muito forte, vou puxar seu cabelo. 156 00:12:04,955 --> 00:12:07,476 Se voc� vai r�pido, n�o terei medo. 157 00:13:03,914 --> 00:13:07,685 - Voc� ficou com medo? - Um pouco, mas foi divertido. 158 00:13:07,803 --> 00:13:08,870 Obrigado. 159 00:13:09,477 --> 00:13:11,790 Se um dia te convidasse para o cinema, voc� viria? 160 00:13:11,907 --> 00:13:12,974 N�o. 161 00:13:13,092 --> 00:13:14,790 Bem, pelo menos � honesta. 162 00:13:16,904 --> 00:13:18,644 Adeus, senhorita. 163 00:13:18,762 --> 00:13:19,828 Adeus. 164 00:13:21,488 --> 00:13:22,988 Voc� espera alguma coisa? 165 00:13:23,300 --> 00:13:25,134 Que se v�. 166 00:13:49,926 --> 00:13:52,093 - Sr. Mazel! - O que � isso? 167 00:13:52,405 --> 00:13:53,843 A patroa teve uma crise nervosa. 168 00:13:54,169 --> 00:13:56,405 Isso n�o me surpreende. Ela viu o jornal? 169 00:13:56,614 --> 00:13:58,520 Foi uma cliente que mostrou. 170 00:13:58,638 --> 00:14:01,718 Essa teve uma boa id�ia. Ela chorou ou gritou? 171 00:14:01,836 --> 00:14:05,301 Chorou com muita for�a. At� saltaram as l�grimas. 172 00:14:05,572 --> 00:14:07,864 Em seguida, ela gritou. L� vou eu. 173 00:14:10,906 --> 00:14:12,760 Coloque-a no fundo. 174 00:14:35,624 --> 00:14:37,676 Mas o que est� acontecendo? 175 00:14:39,864 --> 00:14:41,270 O qu� acontece? 176 00:14:44,030 --> 00:14:45,781 - Voc� sabia? - N�o. 177 00:14:45,898 --> 00:14:48,760 Eu n�o sei do que se trata. O qu� acontece? 178 00:14:49,489 --> 00:14:50,854 Amanh� em Salon... 179 00:14:50,989 --> 00:14:53,979 Haver� um encontro de avia��o. Jacques disse-nos sobre isso. 180 00:14:54,096 --> 00:14:55,538 Ele disse que n�o estaria! 181 00:14:55,656 --> 00:14:58,104 Ele disse acreditava n�o estar. 182 00:14:58,221 --> 00:14:59,288 Mentiroso! 183 00:14:59,791 --> 00:15:01,583 Sem d�vida que � seu filho! 184 00:15:01,701 --> 00:15:03,875 Espero que voc� tenha outras raz�es para acreditar! 185 00:15:03,992 --> 00:15:05,059 O que fez? 186 00:15:05,385 --> 00:15:07,083 Olhe para o jornal. 187 00:15:11,104 --> 00:15:12,771 Certamente voc� j� leu. 188 00:15:12,888 --> 00:15:16,250 Mas voc� finge ignorar com a sua hipocrisia habitual. 189 00:15:19,979 --> 00:15:22,188 Eu n�o queria dizer-lhe at� mais tarde. 190 00:15:28,282 --> 00:15:29,792 Eu tenho fome mam�e. 191 00:15:34,021 --> 00:15:36,740 Eu pensei que toda a tarde sobre o que disse sobre a minha filha 192 00:15:36,858 --> 00:15:38,230 Eu tamb�m pensei nisso. 193 00:15:38,347 --> 00:15:41,771 - Um dia ter� que casar. - � da natureza de quem quer. 194 00:15:41,889 --> 00:15:46,532 Mas quando voc� disse: "Algu�m da nossa profiss�o que n�o more longe. " 195 00:15:46,650 --> 00:15:49,051 Voc� falou de algu�m do seu tipo? 196 00:15:49,169 --> 00:15:51,415 Sim, estava falando sobre o meu tipo. 197 00:15:51,533 --> 00:15:54,595 Eu n�o me desagradaria de um homem como voc�. 198 00:15:55,116 --> 00:15:57,959 Mas se a minha filha fosse uma menina como as demais... 199 00:15:58,077 --> 00:16:01,689 S� que ela n�o est� na nossa classe. Voc� entende? 200 00:16:01,806 --> 00:16:03,074 Sim, eu entendo. 201 00:16:03,192 --> 00:16:06,324 Ele fala com um sotaque de ministro ... 202 00:16:07,189 --> 00:16:09,126 Come com garfo ... 203 00:16:09,244 --> 00:16:11,116 Para mim, isso n�o me incomoda. 204 00:16:11,234 --> 00:16:12,710 Eu sei, voc� � moderno. 205 00:16:12,827 --> 00:16:15,679 Ela est� todo o tempo costurando vestidos e penteando-se... 206 00:16:15,796 --> 00:16:18,606 - � uma princesa, certo? - Sim 207 00:16:18,723 --> 00:16:20,835 Voc� se v� como o marido de uma princesa? 208 00:16:21,293 --> 00:16:24,377 N�o me vejo dessa maneira. Mas tenho vontade! 209 00:16:24,585 --> 00:16:26,269 Sim, sim ... 210 00:16:26,479 --> 00:16:30,314 Se n�o dou a voc�, corro o risco de perd�-la. 211 00:16:30,432 --> 00:16:32,710 Imagine, um dia passar� por aqui um pr�ncipe ... 212 00:16:32,828 --> 00:16:35,835 E a levar� ao seu pal�cio da Am�rica ou da Toscana. 213 00:16:35,953 --> 00:16:37,450 J� quase n�o existem pr�ncipes. 214 00:16:37,568 --> 00:16:41,315 Mas h� m�dicos, dentistas. Voc� tem que se cuidar. 215 00:16:41,432 --> 00:16:42,658 Sim, voc� tem que se cuidar. 216 00:16:42,776 --> 00:16:46,044 � por isso que se casar comigo n�o correr� nenhum risco. 217 00:16:46,252 --> 00:16:49,971 Voc� fala em se casar, mas preciso saber se tem posses. 218 00:16:50,089 --> 00:16:53,888 Sim, eu tenho posses. Al�m disso, tenho de outro modo. Recebi uma heran�a. 219 00:16:54,006 --> 00:16:56,424 Recebeu uma heran�a? � grande? 220 00:16:56,633 --> 00:16:59,029 18.000 francos e tenho 13.000 francos poupados. 221 00:16:59,146 --> 00:17:01,945 - Tem 31.000 francos? - 30. Porque eu comprei um carro. 222 00:17:02,063 --> 00:17:04,065 - Voc� tem um carro? - Claro. 223 00:17:04,273 --> 00:17:06,878 N�o um carro de corrida mas funciona. 224 00:17:06,995 --> 00:17:09,951 E a casa � minha. Fica pr�xima da sua. 225 00:17:10,068 --> 00:17:12,347 Felipe, sinto uma amizade por voc�. 226 00:17:12,464 --> 00:17:15,222 Mas primeiro teria de saber se ela gostaria. 227 00:17:15,339 --> 00:17:18,076 Sim, devemos saber. N�o quer falar com ela? 228 00:17:18,194 --> 00:17:22,685 Voc� carrega 10 kg de explosivo e t�m medo de falar com minha filha. 229 00:17:23,310 --> 00:17:24,377 Vou tentar. 230 00:17:24,961 --> 00:17:28,700 Amanh� h� um festival de avia��o. Se voc� quiser, eu posso vir busc�-la. 231 00:17:28,818 --> 00:17:32,346 Vai ser muito bom. Ela ter� o chap�u, e voc�, o carro. 232 00:17:32,464 --> 00:17:34,971 L� voc� vai beber cerveja, limonada, e depois voc� fala. 233 00:17:35,089 --> 00:17:36,752 Eu fiz isso com sua m�e. 234 00:17:37,065 --> 00:17:39,950 - Era t�o bonita quanto ela? - Muito mais bonita! 235 00:17:40,492 --> 00:17:43,138 A filha � bonita. Mas a m�e... 236 00:17:43,256 --> 00:17:44,888 Ela era t�o... 237 00:17:45,006 --> 00:17:46,951 Ele tamb�m tinha um... 238 00:17:47,367 --> 00:17:48,434 ela era... 239 00:18:00,784 --> 00:18:02,706 - Boa noite. - Boa noite, a todos! 240 00:18:02,824 --> 00:18:04,889 - Boa noite, Felipe! - Boa noite, Felipe. 241 00:18:05,006 --> 00:18:06,357 Boa noite, Felipe. 242 00:18:06,566 --> 00:18:09,680 Veio surpreend�-la pelo seu anivers�rio. 243 00:18:12,139 --> 00:18:13,205 Diga! 244 00:18:13,323 --> 00:18:15,649 Voc� parece uma est�tua! 245 00:18:15,767 --> 00:18:17,108 Est� t�o s�rio? 246 00:18:17,225 --> 00:18:19,024 Claro que n�o. Est� tudo bem. Ele comprou um carro. 247 00:18:19,142 --> 00:18:20,722 � verdade? Voc� comprou um carro? 248 00:18:20,840 --> 00:18:24,754 Sim. E eu tenho bilhetes para o festival da avia��o. 249 00:18:24,871 --> 00:18:26,347 - Quando? - Amanh�, em Salon. 250 00:18:26,465 --> 00:18:29,650 Ent�o eu pensei, com a permiss�o do seu pai ... 251 00:18:29,767 --> 00:18:33,910 se voc� gostar, poderia vir comigo no carro. 252 00:18:34,038 --> 00:18:37,348 Isso � muito gentil, mas amanh� n�o posso. 253 00:18:37,570 --> 00:18:38,636 Por qu�? 254 00:18:38,754 --> 00:18:40,275 Amanh� eu tenho que lavar a roupa. 255 00:18:40,393 --> 00:18:42,139 Sabia que haveria alguma coisa. 256 00:18:42,268 --> 00:18:43,910 N�o � poss�vel fazer em outro dia? 257 00:18:44,028 --> 00:18:46,942 N�o. Eu estou atrasada. Al�m disso, meu vestido n�o est� pronto. 258 00:18:47,059 --> 00:18:50,369 O meu est� pronto. Eu adoraria ver os aviadores. 259 00:18:50,591 --> 00:18:51,733 Cale-se! 260 00:18:51,851 --> 00:18:54,556 Se voc� entrar em um carro, eu vou quebrar o seu bra�o. 261 00:18:54,674 --> 00:18:55,741 Mentira! 262 00:18:55,859 --> 00:18:57,126 Mentira? 263 00:18:59,119 --> 00:19:02,609 - Ent�o voc� diz n�o? - Eu adoraria ir, mas n�o posso. 264 00:19:02,726 --> 00:19:04,432 M� sorte. Ser� em outra vez. 265 00:19:04,549 --> 00:19:05,942 Que lastima. Coma. 266 00:19:06,723 --> 00:19:09,536 - Voc� n�o vai ficar para o jantar? - N�o. Eu espero pela minha irm�. 267 00:19:09,654 --> 00:19:11,724 Hoje � o anivers�rio de Patricia. 268 00:19:12,244 --> 00:19:16,088 Se ela me pede para ficar, � claro que eu vou ficar. 269 00:19:16,216 --> 00:19:18,078 Mas n�o me disse. 270 00:19:18,911 --> 00:19:23,078 Claro, eu disse! Leonore, coloque mais uma prato. 271 00:19:23,196 --> 00:19:24,262 Obrigado! 272 00:19:24,380 --> 00:19:27,453 Se sou convidado, fico de bom grado. 273 00:19:29,026 --> 00:19:30,984 E sua irm�, Felipe? 274 00:19:31,102 --> 00:19:33,172 Est� na casa do tio em Rognac. 275 00:19:33,339 --> 00:19:36,745 Disse que me esperava mas era uma mentira de cortesia. 276 00:19:37,057 --> 00:19:40,808 Voc� � considerado, Felipe. � muito considerado o que diz. 277 00:19:43,078 --> 00:19:46,724 Leonore? Venha deitar a Roberte, por favor. 278 00:19:49,026 --> 00:19:53,235 Olhe. Amanda! Coloque o chap�u sobre a mesa. 279 00:20:09,027 --> 00:20:10,267 O que � isso? 280 00:20:10,384 --> 00:20:12,558 O que � isso? O que voc� trouxe, Felipe? 281 00:20:12,676 --> 00:20:14,173 N�o, n�o fui eu. 282 00:20:14,291 --> 00:20:17,194 - E voc�, Amanda, voc� sabe o que �? - Nem um pouco. 283 00:20:17,416 --> 00:20:19,225 N�o. Eu n�o sei. 284 00:20:39,850 --> 00:20:40,916 Obrigado, papai. 285 00:20:43,391 --> 00:20:46,855 Eu n�o fiz nada mas ela gosta de me beijar. Al�m disso ... 286 00:20:46,973 --> 00:20:48,527 � ... um chap�u agrad�vel. 287 00:20:48,645 --> 00:20:50,214 Ser� que voc� escolheu? 288 00:20:50,436 --> 00:20:51,829 Sim voc� gosta? 289 00:20:52,037 --> 00:20:53,558 Sim, gosto. 290 00:20:54,131 --> 00:20:55,198 O que est� esperando? 291 00:20:55,316 --> 00:20:57,246 Voc� tem que coloc�-lo para ver como ficou. 292 00:20:57,364 --> 00:20:58,430 Agora n�o. 293 00:20:58,548 --> 00:21:02,465 Tenho que pentear meu cabelo, colocarei com meu vestido. Vou � igreja amanh�. 294 00:21:02,687 --> 00:21:03,753 � isso a�. 295 00:21:04,267 --> 00:21:06,944 Ela poderia us�-lo amanh� no festival da avia��o. 296 00:21:07,062 --> 00:21:09,590 Eu poderia, mas n�o posso. 297 00:21:10,423 --> 00:21:13,132 Voc� sabe, os bilhetes custaram 25 francos cada. 298 00:21:13,249 --> 00:21:15,371 O seu bilhete de 25 francos pode ser falso. 299 00:21:15,489 --> 00:21:16,556 Claro que n�o �. 300 00:21:17,236 --> 00:21:20,809 Meu amigo Imbert que me deu. Ele est� na avia��o. 301 00:21:21,031 --> 00:21:24,226 Ele � o mec�nico de Mazel, Jacques Mazel ... 302 00:21:24,528 --> 00:21:26,372 O filho do lojista. 303 00:21:26,663 --> 00:21:29,018 E o que ele faz na avia��o? 304 00:21:29,135 --> 00:21:31,101 Ele � um piloto. � um oficial. 305 00:21:31,219 --> 00:21:33,132 Amanh� vai voar nesse encontro. 306 00:21:33,250 --> 00:21:34,966 Onde voc� conheceu o filho do lojista? 307 00:21:35,083 --> 00:21:38,341 Na escola municipal. Ele estava na classe da minha irm�. 308 00:21:38,966 --> 00:21:42,403 Agora � um cavalheiro. Mas ainda muito gentil. 309 00:21:42,716 --> 00:21:44,955 Amanh�, se me ver, me cumprimentar�. 310 00:21:45,164 --> 00:21:47,195 Entenda, Patricia ... 311 00:21:47,313 --> 00:21:50,164 Seria uma grande honra ... Eu vejo uma garota bonita como voc�. 312 00:21:50,282 --> 00:21:52,247 Especialmente com esse chap�u. 313 00:21:52,365 --> 00:21:53,997 E com roupa e carro. 314 00:21:54,115 --> 00:21:58,081 Eu n�o vou surpreender muito com o carro. � com voc�, principalmente. 315 00:21:58,928 --> 00:22:01,518 Amanda n�o poder� lavar a roupa junto com Leonore? 316 00:22:02,300 --> 00:22:04,560 N�o seria muito deixar esse trabalho para voc�s? 317 00:22:04,678 --> 00:22:06,623 Pelo contr�rio, seria um prazer. 318 00:22:09,341 --> 00:22:11,310 Bem, eu vou. 319 00:22:12,300 --> 00:22:13,367 Obrigado, Felipe. 320 00:22:13,484 --> 00:22:17,743 Eu � que agrade�o. Voc� sabe, eu n�o estarei vestido assim. 321 00:22:17,860 --> 00:22:19,529 N�o digo que serei honrado... 322 00:22:19,647 --> 00:22:21,988 Porque ... com a luz que voc� emana eu sei que n�o me ver�o. 323 00:22:22,105 --> 00:22:23,363 Quero dizer ... 324 00:22:23,480 --> 00:22:26,498 � ... eu estarei limpo e decente. Como deve ser. 325 00:22:27,050 --> 00:22:29,509 Vamos l�, meninas, para a mesa! 326 00:22:32,009 --> 00:22:35,811 Eu sabia que iria. Mudou de id�ia por causa do chap�u. 327 00:22:35,929 --> 00:22:39,123 Quando voc� tem um chap�u e n�o tem que lavar roupas. 328 00:22:39,853 --> 00:22:40,919 Vamos. 329 00:22:56,832 --> 00:22:59,405 Ou�a, � a m�sica da mam�e. 330 00:23:00,791 --> 00:23:02,718 A que sempre a fez chorar? 331 00:23:02,835 --> 00:23:03,902 Sim. 332 00:23:07,374 --> 00:23:09,801 Voc� sabe, eu n�o sou ciumenta. 333 00:23:09,919 --> 00:23:12,510 Porque eu sei que Filipe n�o querer�. 334 00:23:14,062 --> 00:23:18,197 Ent�o, quando voc� dizer que n�o ... 335 00:23:18,315 --> 00:23:21,427 Quando... se cansar de correr atr�s de voc�... 336 00:23:21,635 --> 00:23:23,999 talvez ele pensar�' em mim. 337 00:23:24,958 --> 00:23:27,749 Mas voc� n�o tem que dizer n�o imediatamente. 338 00:23:28,061 --> 00:23:29,128 Por qu�? 339 00:23:29,245 --> 00:23:31,926 Talvez se case com outra. 340 00:23:33,103 --> 00:23:35,218 D�-me tempo. 341 00:24:15,385 --> 00:24:20,833 # Eu sonhei com uma flor que nunca morre # 342 00:24:21,042 --> 00:24:25,854 # Eu sonhei com um amor que dura para sempre # 343 00:24:26,844 --> 00:24:31,875 # Eu sonhei com uma flor que nunca morre # 344 00:24:32,083 --> 00:24:37,667 # Eu sonhei com um amor que dura para sempre # 345 00:25:55,273 --> 00:25:57,992 Venha. Vamos esperar no bar. 346 00:26:09,836 --> 00:26:11,111 Jacques! 347 00:26:11,919 --> 00:26:13,090 Felipe! 348 00:26:13,208 --> 00:26:14,326 O que voc� est� fazendo aqui? 349 00:26:14,443 --> 00:26:16,159 Eu vim para te admirar. 350 00:26:16,277 --> 00:26:19,336 As acrobacias causam muita impress�o mas n�o s�o difi�ceis. 351 00:26:19,454 --> 00:26:22,680 Talvez, mas eu, quando estou no fundo do po�o, estou longe do c�u ... 352 00:26:22,798 --> 00:26:24,690 Ent�o...quando eu te ver atravessar as nuvens ... 353 00:26:24,808 --> 00:26:26,211 Ei, se voc� n�o se importa ... 354 00:26:26,329 --> 00:26:29,273 Eu gostaria de te mostrar ... um amiga, � a filha do meu patr�o. 355 00:26:29,391 --> 00:26:32,148 - � bonita? - Super! Aqui, olha. 356 00:26:36,336 --> 00:26:37,992 Bem, me apresente. 357 00:26:40,544 --> 00:26:41,773 � Jacques. 358 00:26:41,891 --> 00:26:43,030 Patricia, a filha do meu patr�o. 359 00:26:43,148 --> 00:26:45,284 - Ol�, senhorita. - Ol�, senhor. 360 00:26:45,495 --> 00:26:46,888 Voc� se interessa em avia��o? 361 00:26:47,006 --> 00:26:49,492 � a primeira vez mas eu me assustei muito. 362 00:26:49,714 --> 00:26:51,992 Muito gentil de sua parte ter se assustado por n�s. 363 00:26:52,110 --> 00:26:55,169 Tem um grande cora��o. O que ele faz para a sua fam�lia � incr�vel. 364 00:26:55,287 --> 00:26:57,253 Suponho que ao meio-dia leva o almo�o para seu pai. 365 00:26:57,370 --> 00:26:58,711 Quem te disse? 366 00:26:58,829 --> 00:27:00,294 Me disse que o seu empregador � um poceiro? 367 00:27:00,412 --> 00:27:02,263 Que faria a filha de um poceiro para ajudar seu pai? 368 00:27:02,381 --> 00:27:03,448 Levar o seu almo�o. 369 00:27:03,565 --> 00:27:04,909 Exatamente assim. 370 00:27:05,027 --> 00:27:07,430 Veja? O poder de racioc�nio! 371 00:27:07,548 --> 00:27:09,180 O que conta como se eu tivesse visto! 372 00:27:09,298 --> 00:27:12,774 Os aviadores s�o assim. Sabe quem pilotava o outro avi�o? 373 00:27:13,204 --> 00:27:14,271 R�my. 374 00:27:14,389 --> 00:27:16,107 - Remy, quebra-pratos? - Sim 375 00:27:16,316 --> 00:27:18,295 Ficaria contente de te ver, est� no vesti�rio. 376 00:27:18,413 --> 00:27:19,479 Eu espero aqui com a senhorita? 377 00:27:19,597 --> 00:27:20,795 Venho em seguida. 378 00:27:24,045 --> 00:27:25,587 � o seu noivo? 379 00:27:25,743 --> 00:27:29,233 N�o. Ele adoraria mas eu n�o quero. 380 00:27:29,350 --> 00:27:32,379 Naturalmente. N�o nasceu para viver nesse ambiente. 381 00:27:32,496 --> 00:27:34,254 Nem mesmo sob esse chap�u. 382 00:27:34,371 --> 00:27:38,530 A primeira vez culpou meus sapatos. Agora n�o gosta do meu chap�u? 383 00:27:38,647 --> 00:27:41,420 S� culpo por um motivo: me impede de ver seus cabelos. 384 00:27:41,538 --> 00:27:44,046 Se n�o fosse por isso, eu gostaria muito. 385 00:27:44,163 --> 00:27:46,514 - � de Paris-Chap�us. - Estou vendo. 386 00:27:46,723 --> 00:27:48,733 Vai ficar o dia todo com Felipe? 387 00:27:48,851 --> 00:27:51,233 At� as 7:00. Ent�o preciso voltar. 388 00:27:51,650 --> 00:27:54,285 E se fosse para ver a sua tia? 389 00:27:54,403 --> 00:27:55,470 Que tia? 390 00:27:55,587 --> 00:27:57,171 Sua tia em Salon. 391 00:27:57,289 --> 00:28:00,327 Eu n�o tenho nenhuma tia em Salon. Eu tenho apenas uma e vive em Fuveau. 392 00:28:00,445 --> 00:28:02,879 Que pena. Se tivesse uma aqui ... 393 00:28:02,997 --> 00:28:04,950 Poderia ter dito a Felipe que iria v�-la. 394 00:28:05,068 --> 00:28:06,442 N�s poder�amos nos ver em algum lugar. 395 00:28:06,560 --> 00:28:08,004 N�o diga disparates. 396 00:28:08,213 --> 00:28:11,755 Muito simp�tico, mas se eu contar a Felipe que vou ver a minha tia ... 397 00:28:11,872 --> 00:28:13,088 Vai dizer para o meu pai. 398 00:28:13,206 --> 00:28:16,890 Porque n�o sabe que seu pai est� com raiva de sua tia pela heran�a. 399 00:28:17,098 --> 00:28:18,335 Mas se ele avisa ... 400 00:28:18,453 --> 00:28:20,888 Nessa hist�ria n�o h� nem uma palavra verdadeira. 401 00:28:21,006 --> 00:28:22,828 Por conseguinte, tem muito fundamento. 402 00:28:22,945 --> 00:28:24,838 Encontre-me por volta das 5:00 em Lancret. 403 00:28:25,164 --> 00:28:27,307 Eu adoraria ir. 404 00:28:28,088 --> 00:28:29,588 Mas talvez n�o. 405 00:28:35,276 --> 00:28:38,630 � sempre o problema da heran�a que semeiam disc�rdias no seio das fam�lias. 406 00:28:38,748 --> 00:28:42,203 N�o admira que seu pai est� zangado com sua tia. 407 00:28:42,339 --> 00:28:44,734 Mas voc� acha que eu tenho que ir v�-la? 408 00:28:44,852 --> 00:28:48,193 Uma vez que � a irm� de sua m�e, tem que ir. 409 00:28:48,311 --> 00:28:51,318 Claro que teria preferido ficar comigo. 410 00:28:52,881 --> 00:28:54,318 At� tinha a inten��o de... 411 00:28:57,068 --> 00:28:58,135 Ent�o, eu vou? 412 00:28:58,375 --> 00:29:00,954 Patricia, conversamos sobre isso durante 15 minutos! 413 00:29:01,071 --> 00:29:02,693 Ele j� estaria de volta. 414 00:29:02,811 --> 00:29:04,912 Vamos, coloque o chap�u. 415 00:29:05,537 --> 00:29:06,683 Melhor ficar com ele. 416 00:29:06,801 --> 00:29:10,068 Tem raz�o. Quando se v� a fam�lia, � melhor parecer pobre. 417 00:29:10,186 --> 00:29:11,943 N�o temas, eu cuido disso. 418 00:29:12,061 --> 00:29:14,131 Obrigado. At� logo. 419 00:29:23,871 --> 00:29:24,938 Gar�om! 420 00:29:27,334 --> 00:29:29,495 Eu quero algo que me encorage. 421 00:29:29,755 --> 00:29:30,822 Voc� vai lutar? 422 00:29:30,940 --> 00:29:34,995 N�o exatamente. Mas em meia hora eu preciso coragem. 423 00:29:35,381 --> 00:29:37,464 - Muito ou pouco? - Muito! 424 00:29:37,620 --> 00:29:41,631 Um monte. Eu tenho que pedir a m�o de uma jovem. 425 00:29:42,256 --> 00:29:44,839 Ser� que estamos realmente indo comer todos esses bolos? 426 00:29:44,975 --> 00:29:46,041 Por que n�o? 427 00:29:46,381 --> 00:29:48,975 - Para onde vamos? - Na minha casa. 428 00:29:49,092 --> 00:29:52,152 - O que seus pais v�o dizer? - Absolutamente nada. 429 00:29:52,270 --> 00:29:54,527 - N�o est�o? - N�o, eles sairam. 430 00:29:55,131 --> 00:29:56,631 E se eles voltam? 431 00:29:56,957 --> 00:29:59,795 Eles n�o podem. Convidei-a para minha casa, n�o na deles. 432 00:29:59,912 --> 00:30:00,979 Em meu escrit�rio. 433 00:30:01,097 --> 00:30:03,558 � um espa�o onde eu posso trabalhar em paz. 434 00:30:03,676 --> 00:30:06,308 Est� cheia de cadernos e livros. Venha. 435 00:30:06,426 --> 00:30:07,986 Mas eu tinha dito que... 436 00:30:08,103 --> 00:30:10,454 Voc� viu que estava cheio de Lancret. 437 00:30:21,371 --> 00:30:22,438 Gar�om! 438 00:30:41,736 --> 00:30:43,011 Sente-se. 439 00:30:43,129 --> 00:30:44,986 Vou procurar algo para beber. 440 00:30:54,185 --> 00:30:56,737 Eu me pergunto se eu n�o sou louca. 441 00:30:56,854 --> 00:30:58,862 Sim, est� louca de preocupa��o. 442 00:30:59,258 --> 00:31:02,049 Para fazer uma montanha de uma coisa natural. 443 00:31:02,167 --> 00:31:04,966 Convido voc� a tomar uma bebida. Onde est� o mal? 444 00:31:06,216 --> 00:31:08,633 Eu n�o vou ficar. 445 00:31:13,925 --> 00:31:15,200 Sente-se. 446 00:31:40,613 --> 00:31:42,977 Deixe-me! Voc� n�o tem vergonha? 447 00:31:43,509 --> 00:31:44,575 Sim, eu me envergonho. 448 00:31:44,693 --> 00:31:47,050 Se voc� tentar iniciar ... 449 00:31:47,478 --> 00:31:49,300 N�o, n�o tentarei. 450 00:31:58,342 --> 00:32:02,207 Eu me comportei como um bruto. Perd�o. Mas voc� � t�o bonita. 451 00:32:05,718 --> 00:32:08,353 E tamb�m, em geral, uma garota de 18 anos... 452 00:32:09,759 --> 00:32:11,822 Eu j� disse! 453 00:32:13,426 --> 00:32:14,916 N�o acreditei. 454 00:32:18,770 --> 00:32:20,312 Eu deveria ter acreditado. 455 00:32:20,520 --> 00:32:23,093 E eu teria recusado de vir aqui. 456 00:32:23,343 --> 00:32:24,410 Patricia! 457 00:32:26,697 --> 00:32:29,092 N�o vai se despedir desta maneira. 458 00:32:31,967 --> 00:32:34,571 � verdade o que me disse h� pouco? 459 00:32:34,689 --> 00:32:38,238 Que me ama loucamente e que vai me amar para sempre? 460 00:32:39,207 --> 00:32:41,259 Fui muito exagerado. 461 00:32:41,749 --> 00:32:44,092 O verdadeiro amor n�o vem t�o rapidamente. 462 00:32:44,301 --> 00:32:47,332 Ser� que voc� ama de verdade? 463 00:32:47,801 --> 00:32:48,868 N�o. 464 00:32:48,985 --> 00:32:50,499 Francamente, n�o. 465 00:32:51,061 --> 00:32:53,791 Ent�o, por que falar sobre isso? 466 00:32:54,364 --> 00:32:56,759 Eu falo como eu imagino. 467 00:32:56,877 --> 00:32:59,426 Talvez um dia eu encontrarei. 468 00:33:00,020 --> 00:33:02,780 N�o tem que me julgar por um momento de loucura. 469 00:33:07,353 --> 00:33:08,979 Desculpe-me, Sr. Mazel. 470 00:33:09,096 --> 00:33:10,163 Ou�a ... 471 00:33:10,572 --> 00:33:12,187 N�s n�o fizemos nada errado. 472 00:33:12,305 --> 00:33:14,708 Mas ainda assim eu a beijei. 473 00:33:14,916 --> 00:33:17,125 Ent�o voc� tem que me chamar Jacques. 474 00:33:18,875 --> 00:33:20,614 Desculpe-me, Jacques. 475 00:33:22,052 --> 00:33:25,396 Eu sei que no fundo � um rapaz honesto. 476 00:33:25,513 --> 00:33:28,666 E eu sei que muitas mulheres n�o seria t�o tolas quanto eu... 477 00:33:28,784 --> 00:33:30,750 ...porque voc� � bonito. 478 00:33:32,208 --> 00:33:34,260 Mas isso eu n�o posso. 479 00:33:35,594 --> 00:33:37,396 Eu n�o posso. 480 00:33:37,938 --> 00:33:39,969 Pe�o desculpas. 481 00:34:09,761 --> 00:34:10,828 Felipe? 482 00:34:11,246 --> 00:34:13,605 Patricia! Perd�o. 483 00:34:14,084 --> 00:34:15,151 Voc� andou bebendo? 484 00:34:15,269 --> 00:34:17,334 Sim, eu bebi. E eu estou b�bado. 485 00:34:17,452 --> 00:34:19,293 Sua tia est� bem? 486 00:34:19,410 --> 00:34:21,662 - Vamos? - Sim, vamos. 487 00:34:28,595 --> 00:34:29,662 Vamos l�! 488 00:34:30,283 --> 00:34:32,168 N�o vai com ele! Ele vai mat�-la! 489 00:34:32,286 --> 00:34:35,887 Eu? Mat�-la? E sua tia? 490 00:34:36,005 --> 00:34:38,637 Felipe s�o 7:00! Leve-me para casa! 491 00:34:41,595 --> 00:34:44,523 O carro n�o me obedecer�, eu tenho certeza. Eu n�o posso nem tentar. 492 00:34:44,929 --> 00:34:47,346 - E se voc� pegar o �nibus? - J� saiu. 493 00:34:47,804 --> 00:34:49,971 - E meu pai? - Sim. E o seu pai? 494 00:34:50,700 --> 00:34:52,450 Hey! Jacques! 495 00:34:53,179 --> 00:34:54,867 Jacques! Hey! 496 00:34:54,984 --> 00:34:56,231 Jacques! 497 00:34:58,658 --> 00:34:59,725 Felipe, o que acontece? 498 00:34:59,843 --> 00:35:02,263 Quer me salvar a vida? Voc� tem que levar essa garota. 499 00:35:02,380 --> 00:35:03,971 Bem, Felipe! 500 00:35:04,089 --> 00:35:05,346 N�o quer ir com ele? 501 00:35:06,346 --> 00:35:08,554 Se eu n�o tenho escolha ... 502 00:35:10,284 --> 00:35:13,461 - � por meu pai. - Se n�o voltar at� as 8:00 ... 503 00:35:13,669 --> 00:35:14,736 Ficar�... doente. 504 00:35:14,853 --> 00:35:16,555 - Vamos? - Perguntar� onde estou. 505 00:35:16,672 --> 00:35:17,739 O que voc� vai dizer? 506 00:35:17,857 --> 00:35:20,909 Que seu carro est� avariado e voc� me deu sua filha. 507 00:36:01,534 --> 00:36:03,773 Voc� me pediu para parar. 508 00:36:05,711 --> 00:36:06,778 Eu sei. 509 00:36:09,399 --> 00:36:12,034 Voc� disse: "Meu len�o voou." 510 00:36:12,940 --> 00:36:14,007 Eu sei. 511 00:36:17,420 --> 00:36:20,482 Mas h� algo que voc� n�o sabe. 512 00:36:20,691 --> 00:36:24,399 N�o foi o vento que levou meu len�o, fui eu que soltei. 513 00:36:24,517 --> 00:36:27,826 Nessa moto andando t�o r�pido Agarrei-me a sua cintura ... 514 00:36:27,944 --> 00:36:30,722 E ao sabor do vento fiquei tonta. 515 00:36:31,378 --> 00:36:33,743 Eu estava com medo de cair. 516 00:36:35,347 --> 00:36:37,264 � uma declara��o de amor? 517 00:36:37,382 --> 00:36:38,931 De fraqueza. 518 00:36:39,972 --> 00:36:43,618 Eu nunca tinha me aproximado de um rapaz. Agora, sim... 519 00:36:43,736 --> 00:36:44,803 Agora sim o que? 520 00:36:45,545 --> 00:36:49,347 As hist�rias de meninos e meninas s�o sempre as mesmas. 521 00:36:50,493 --> 00:36:53,598 Agora eu n�o posso beijar meu pai ou minhas irm�s. 522 00:36:53,715 --> 00:36:55,806 Essas s�o id�ias de meninas. 523 00:36:55,924 --> 00:36:58,514 Se todos aqueles que tiveram um amante n�o beij�ssem mais seus pais... 524 00:36:58,632 --> 00:37:00,587 ... j� n�o se beijaria muito nas fam�lias. 525 00:37:01,025 --> 00:37:03,358 Se algu�m fez algo errado, fui eu. 526 00:37:03,702 --> 00:37:06,275 E voc� me deu uma grande prova de amor. 527 00:37:07,140 --> 00:37:11,483 Sim, mas uma prova de que eu n�o mere�o ser amada. 528 00:37:12,890 --> 00:37:17,036 Vamos leve-me o mais r�pido poss�vel e n�o pense mais nisso. 529 00:37:35,786 --> 00:37:37,890 N�o queres mais me ver? 530 00:37:38,505 --> 00:37:41,995 Para qu�? Voc� � rico e eu sou a filha de um poceiro. 531 00:37:42,161 --> 00:37:44,838 Amanh�, n�o h� lugar onde eu posso ver voc� de novo? 532 00:37:45,432 --> 00:37:49,870 Perto da capela de Saint-Julien existe uma grande cipreste. 533 00:37:49,987 --> 00:37:53,151 Muito bom. Amanh� de manh�, perto do cipreste, cerca de 11:00? 534 00:37:54,162 --> 00:37:57,297 Se voc� quiser, mas de que isso serviria? 535 00:37:58,860 --> 00:38:01,016 Ent�o voc� n�o tem desejo de me ver novamente. 536 00:38:01,134 --> 00:38:03,047 Sim, eu tenho. 537 00:38:03,974 --> 00:38:08,308 Eu n�o sei. N�o sou eu, agora eu sou outra. 538 00:38:10,495 --> 00:38:12,631 E eu''''' amo voc�. 539 00:38:27,371 --> 00:38:28,437 Eu te amo. 540 00:38:41,641 --> 00:38:45,183 Isso � inaceit�vel! Na �frica? Para fazer o qu�? 541 00:38:45,300 --> 00:38:46,954 - Testes. - Testes de qu�? 542 00:38:47,071 --> 00:38:48,138 Eu n�o posso dizer. 543 00:38:48,256 --> 00:38:49,766 S�o testes perigosos? 544 00:38:50,092 --> 00:38:52,527 - N�o muito. - Ser� que vai durar muito tempo? 545 00:38:52,644 --> 00:38:54,870 Para n�s, dois ou tr�s meses. 546 00:38:55,079 --> 00:38:57,475 Por que agora? � assim t�o urgente? 547 00:38:57,683 --> 00:38:59,037 Recebemos ordens j� faz oito dias. 548 00:38:59,155 --> 00:39:01,568 Mas seu filho n�o deveria ir mas sim Charbonnier. 549 00:39:01,790 --> 00:39:04,308 Hoje, ele quebrou a perna. Mazel foi nomeado. 550 00:39:21,434 --> 00:39:22,500 Ou�a. 551 00:39:23,569 --> 00:39:24,986 O que eu vou pedir � um pouco chato. 552 00:39:25,103 --> 00:39:27,527 - Voc� jogou poker? - N�o, n�o � isso. 553 00:39:28,413 --> 00:39:32,913 Eu conheci uma mo�a de nome Patricia. Ela � a filha de um poceiro. 554 00:39:33,031 --> 00:39:34,351 Ent�o, o que me importa? 555 00:39:34,468 --> 00:39:37,059 - Amanh� tinha um compromisso com ela. - N�o v�, isso � tudo. 556 00:39:37,177 --> 00:39:38,243 Eu sei. 557 00:39:38,517 --> 00:39:40,288 Mas ela vai estar l�. 558 00:39:40,705 --> 00:39:42,944 Eu queria que fosse a esse encontro. 559 00:39:43,153 --> 00:39:44,872 Devo dizer que eu fui precipitado... 560 00:39:44,989 --> 00:39:46,538 Recebi a ordem esta noite. 561 00:39:47,372 --> 00:39:48,934 Eu n�o quero que creia que esta tarde ... 562 00:39:49,052 --> 00:39:50,705 eu sabia ... que iria hoje � noite. 563 00:39:53,361 --> 00:39:55,705 Aqui, entregue-lhe esta nota. 564 00:39:55,823 --> 00:39:57,997 - Voc� ir�? - Eu irei. 565 00:39:58,309 --> 00:39:59,684 Me faz jurar? 566 00:40:00,101 --> 00:40:01,168 Eu juro. 567 00:41:55,707 --> 00:41:57,165 Porque da situa��o internacional ... 568 00:41:57,283 --> 00:42:00,363 ... o governo decidiu concluir medidas militares j� tomadas ... 569 00:42:00,481 --> 00:42:03,166 ... chamando um contingente de soldados da reserva. 570 00:42:03,283 --> 00:42:05,487 Ela diz respeito aos homens cuja facilidade de mobiliza��o ... 571 00:42:05,604 --> 00:42:09,114 realizado em um canto ... superior esquerdo nas figuras 6 e 7 572 00:42:09,231 --> 00:42:11,645 Apresentem-se em sua sede, sem demora. 573 00:42:11,763 --> 00:42:13,780 Viva a Rep�blica e viva a Fran�a! 574 00:42:20,187 --> 00:42:22,635 Meu filho est� no front. 575 00:42:23,843 --> 00:42:25,187 Ele j� paguo? 576 00:42:25,708 --> 00:42:27,343 Sim, ele j� pagou. 577 00:42:27,552 --> 00:42:31,229 Lhe disse, porque n�o h� documentos e com a emo��o desta not�cia ... 578 00:42:31,347 --> 00:42:34,260 N�o � a emo��o que faz os ladr�es. 579 00:42:34,750 --> 00:42:36,281 Voc� vem, Felipe? 580 00:42:36,399 --> 00:42:39,771 Essas ferramentas s�o boas mas eu n�o vou usar muito. 581 00:42:39,888 --> 00:42:44,458 Porque de acordo com o que a r�dio diz eu tenho que partir sem demora. 582 00:42:55,396 --> 00:42:58,313 V� para o bar, buscarei algo que esqueci. 583 00:42:58,431 --> 00:42:59,719 Voc� vem, Amanda? 584 00:43:00,865 --> 00:43:03,209 - O que voc� esqueceu? - Voc� vai ver. Venha. 585 00:43:19,459 --> 00:43:21,230 Ser� certamente para comprar cigarros. 586 00:43:21,348 --> 00:43:23,459 Isso n�o me surpreende, eu sei que ele me ama muito. 587 00:43:23,577 --> 00:43:26,126 Acho que ele quis deixar-nos sozinhos. Eu tenho que falar com voc�. 588 00:43:26,244 --> 00:43:27,449 Sente-se. 589 00:43:29,876 --> 00:43:30,943 Escute, Felipe. 590 00:43:31,060 --> 00:43:35,137 N�o, n�o interrompa ou n�o serei capaz de falar. 591 00:43:35,928 --> 00:43:37,303 Bem ... 592 00:43:37,897 --> 00:43:40,824 Tr�s anos atr�s, eu a conheci. 593 00:43:40,942 --> 00:43:43,960 E eu notei que quando a vejo fico feliz. 594 00:43:44,077 --> 00:43:46,345 E quando n�o a vejo, eu n�o sou feliz. 595 00:43:46,835 --> 00:43:48,512 Notei tamb�m que as outras meninas ... 596 00:43:48,630 --> 00:43:50,606 quando voc� est� ...eu n�o as vejo. 597 00:43:51,939 --> 00:43:54,564 E eu notei que quando eu cavo no fundo do po�o ... 598 00:43:54,682 --> 00:43:58,241 ... eu em encontro com seu rosto bonito e voc� sorri no meu trabalho. 599 00:43:58,731 --> 00:44:01,700 Ent�o eu percebi que h� um movimento ... 600 00:44:02,481 --> 00:44:05,002 Voc� est� come�ando a entender? 601 00:44:05,137 --> 00:44:09,481 Entendi h� muito tempo e sei que seria um bom marido para mim. 602 00:44:10,304 --> 00:44:12,846 Mas eu n�o posso dizer que sim. 603 00:44:14,669 --> 00:44:16,763 Isso quer dizer que n�o? 604 00:44:17,252 --> 00:44:19,409 Eu aprecio voc�, Felipe. 605 00:44:20,315 --> 00:44:22,690 Somente que n�o me ama. 606 00:44:23,502 --> 00:44:26,221 Voc� sabe, dizem que nos casais tem um que ama mais do que o outro. 607 00:44:26,339 --> 00:44:28,690 Esse serei eu. Vamos tentar? 608 00:44:29,263 --> 00:44:31,668 N�o posso, Felipe. 609 00:44:32,793 --> 00:44:36,835 Eu n�o posso. Em poucos meses eu terei um filho. 610 00:44:40,762 --> 00:44:42,669 Caramba! 611 00:44:44,096 --> 00:44:46,439 Isso para mim � algo ... 612 00:44:46,648 --> 00:44:48,960 Para mim, isso � pior do que a guerra. 613 00:44:49,231 --> 00:44:50,731 E quanto a mim? 614 00:44:51,815 --> 00:44:54,252 Claro. Para voc� tamb�m ... 615 00:44:56,211 --> 00:44:58,565 Quem � o pai dessa crian�a? 616 00:44:58,940 --> 00:45:01,034 Um senhor muito rico. 617 00:45:01,419 --> 00:45:03,002 O que ele diz? 618 00:45:04,044 --> 00:45:06,107 Ele n�o sabe. 619 00:45:07,565 --> 00:45:10,253 De qualquer forma, teria que dizer! 620 00:45:10,690 --> 00:45:12,971 Ele foi para a guerra. 621 00:45:16,367 --> 00:45:19,117 Ent�o, quem sabe se ele voltar�? 622 00:45:20,784 --> 00:45:23,784 Embora retorne, n�o espero v�-lo novamente. 623 00:45:24,357 --> 00:45:26,982 Ele n�o me ama e eu sou pobre. 624 00:45:27,204 --> 00:45:29,618 Nunca pedirei nada. 625 00:45:32,399 --> 00:45:36,826 Mas seu pai, sabe que voc� fez esse absurdo? 626 00:45:37,899 --> 00:45:40,410 N�o, ainda n�o sabe. 627 00:45:41,285 --> 00:45:44,774 Se me aceitar como um marido poder� dizer que eu fiz esse absurdo. 628 00:45:44,983 --> 00:45:48,503 Se voc� quiser, eu falo agora. N�o me importo de me falar. 629 00:45:49,024 --> 00:45:51,931 Obrigado, Felipe. Digo eu mesma. 630 00:45:54,045 --> 00:45:56,993 Talvez ainda tenha esperan�a pelo outro. 631 00:46:00,275 --> 00:46:02,754 Sem nenhuma esperan�a. 632 00:46:05,712 --> 00:46:08,316 Voc� quer isso? Voc� est� enamorada dele? 633 00:46:08,434 --> 00:46:13,160 Se para as mulheres � a mesma como para os homens, nunca vai acontecer. 634 00:46:26,494 --> 00:46:28,629 Vou ver sua irm�, OK? 635 00:46:29,161 --> 00:46:30,609 Obrigado, Pascal. 636 00:46:30,726 --> 00:46:34,255 - Est� bem, v� adiante. - Sim, assim tem de ser. 637 00:46:34,578 --> 00:46:36,650 - Poder�o mat�-lo. - Por que? 638 00:46:37,046 --> 00:46:38,682 Porque vai para a guerra. 639 00:46:38,799 --> 00:46:41,494 N�o, Pascal. Eles n�o matam todos na guerra. 640 00:46:41,612 --> 00:46:45,849 N�o dialogue, v�o mat�-lo imediatamente. Digo que voc� arrisca a sua vida. 641 00:46:45,966 --> 00:46:48,192 Isso prova que voc� tem valor. 642 00:46:48,349 --> 00:46:50,609 Verdade, Patricia, quem tem valor?$$ 643 00:46:51,922 --> 00:46:53,422 Venha, tem lugar. 644 00:46:53,539 --> 00:46:56,838 Devemos dizer tamb�m que ter�s licen�as. 645 00:46:56,956 --> 00:46:59,630 � lament�vel que o seu pai morreu no ano passado. 646 00:46:59,748 --> 00:47:01,495 Se ele tivesse esperado at� o pr�ximo m�s ... 647 00:47:01,613 --> 00:47:02,922 Teria tido uma autoriza��o, extra. 648 00:47:03,040 --> 00:47:05,193 Eu teria gostado, mas n�o consegui. 649 00:47:05,415 --> 00:47:08,089 Tamb�m daria permiss�o para se casar. 650 00:47:11,089 --> 00:47:13,318 Se eu quisesse casar obteria uma autoriza��o. 651 00:47:13,436 --> 00:47:15,141 O que acontece? Porque voc� est� chorando? 652 00:47:15,259 --> 00:47:17,672 Quer um par de bofetadas? Ent�o, caminha! 653 00:47:17,790 --> 00:47:18,943 Adeus, Felipe! 654 00:47:19,061 --> 00:47:20,214 Adeus, fam�lia! 655 00:47:20,797 --> 00:47:23,516 - Adeus! - Adeus! 656 00:48:01,756 --> 00:48:03,318 O que eles dizem sobre a guerra? 657 00:48:03,683 --> 00:48:05,891 Que quase n�o tem nenhuma esperan�a. 658 00:48:07,120 --> 00:48:08,787 Bem? Ele j� te prop�s? 659 00:48:09,516 --> 00:48:11,214 Sim, j� me prop�s. 660 00:48:11,631 --> 00:48:13,423 O que voc� respondeu? 661 00:48:13,766 --> 00:48:15,339 Eu disse que n�o. 662 00:48:16,839 --> 00:48:18,464 Eu n�o sei se voc� fez bem. 663 00:48:18,923 --> 00:48:20,579 Ele n�o podia dizer que sim. 664 00:48:21,548 --> 00:48:23,590 Cabe a voc�. 665 00:48:23,707 --> 00:48:26,444 Talvez espera por um pr�ncipe mas n�o h� nenhum. 666 00:48:37,486 --> 00:48:40,923 Pai, eu tenho que lhe dizer algo. Algo muito importante. 667 00:48:41,434 --> 00:48:42,903 Sobre o Felipe? 668 00:48:43,020 --> 00:48:44,382 N�o, sobre mim. 669 00:48:45,111 --> 00:48:46,559 Voc� me assusta. 670 00:48:46,767 --> 00:48:48,517 Eu tenho que te dizer. 671 00:48:49,934 --> 00:48:53,819 Se voc� est� apaixonada por outro, eu prefiro que n�o diga. 672 00:48:54,486 --> 00:48:57,590 Porque eu n�o sei ouvir os problemas das meninas. 673 00:48:57,778 --> 00:49:00,507 Voc� � meu pai, se eu tenho um segredo, tenho que te dizer. 674 00:49:00,625 --> 00:49:04,726 Sim. E esse cara n�o pode vir para fazer as coisas corretamente? 675 00:49:06,893 --> 00:49:08,612 Ele foi para a guerra? 676 00:49:09,309 --> 00:49:14,726 Sim, foi. Mas ainda estando l� n�o viria pedir a minha m�o. 677 00:49:15,278 --> 00:49:16,345 Por qu�? 678 00:49:17,570 --> 00:49:21,601 - Porque n�o sou mulher para ele. - O que significa isso? 679 00:49:21,987 --> 00:49:25,029 - N�o me quereria. - Quem � esse? 680 00:49:25,146 --> 00:49:28,643 Mostre-me. Um rapaz que n�o te ama? 681 00:49:28,935 --> 00:49:30,945 � o rei da Inglaterra? 682 00:49:31,185 --> 00:49:34,018 N�o. Mas para n�s � o mesmo. 683 00:49:35,821 --> 00:49:39,133 Bem, se n�o quer pedir a sua m�o, melhor. 684 00:49:39,251 --> 00:49:41,321 E n�o vale a pena falar sobre isso. 685 00:49:44,904 --> 00:49:47,998 No entanto, tenho que te dizer quem ele �. 686 00:49:48,998 --> 00:49:51,321 O rapaz que amei... 687 00:49:51,529 --> 00:49:54,779 "O que amei"? Voc� conhece ele h� muito? 688 00:49:55,321 --> 00:49:57,050 N�o. Eu o vi duas vezes. 689 00:49:57,272 --> 00:49:59,675 Voc� o viu duas vezes e voc� diz que o ama? 690 00:49:59,793 --> 00:50:03,644 Sua m�e me olhou por cinco anos antes de saber que a amava! 691 00:50:04,175 --> 00:50:07,113 Mas hoje, com o progresso, vai mais r�pido. 692 00:50:07,925 --> 00:50:09,467 Quem �? 693 00:50:10,144 --> 00:50:13,738 � Jacques Mazel, o filho do lojista. 694 00:50:14,874 --> 00:50:17,176 Ele te prometeu alguma coisa? 695 00:50:19,676 --> 00:50:23,395 N�o, n�o prometeu nada. Mas eu dei-lhe tudo. 696 00:50:27,051 --> 00:50:29,124 Voc� j� pecou? 697 00:50:29,968 --> 00:50:32,748 Eu pensei que voc� fosse um anjo ... 698 00:50:33,654 --> 00:50:36,550 Os anjos n�o est�o na Terra. 699 00:50:36,668 --> 00:50:38,592 Eu sou como as outras mo�as. 700 00:50:41,342 --> 00:50:44,071 Posso me aproximar de voc�? 701 00:50:44,446 --> 00:50:45,988 Voc� � minha filha. 702 00:50:46,106 --> 00:50:48,405 O infort�nio � meu. Venha. 703 00:50:48,613 --> 00:50:50,842 Veja como est� tremendo. 704 00:50:55,249 --> 00:50:57,384 N�o sei o que � mais terr�vel. 705 00:50:57,644 --> 00:50:59,884 H� algo mais. 706 00:51:00,040 --> 00:51:02,790 Algo que todo mundo vai ver. 707 00:51:09,363 --> 00:51:10,926 Voc� tem certeza? 708 00:51:14,739 --> 00:51:17,093 Sim, tenho certeza. 709 00:51:23,135 --> 00:51:26,968 Se sua m�e n�o estivesse morta isso n�o teria acontecido. 710 00:51:41,864 --> 00:51:44,698 Ser� que comemos ou n�o comemos? 711 00:51:45,031 --> 00:51:49,021 Eu n�o sei o que faria para fazer voc� perder o apetite. 712 00:51:49,229 --> 00:51:52,583 Se fazendo greve de fome poderia parar a guerra ... 713 00:51:53,010 --> 00:51:56,052 Juro ... n�o hesitaria um segundo. 714 00:51:56,274 --> 00:51:58,740 Mas eu amo meu filho tanto quanto voc� .. 715 00:51:58,857 --> 00:52:02,969 Eu vou comer... como sempre a fim de preservar um pai. 716 00:52:04,938 --> 00:52:09,063 Senhor. � Pascal o poceiro. Quer falar com voc�. 717 00:52:09,282 --> 00:52:11,677 - Sobre o qu�? - Ele diz que � muito grave. 718 00:52:11,795 --> 00:52:13,344 Ele veio com todas as suas filhas. 719 00:52:14,073 --> 00:52:15,140 Ser� que ele ficou louco? 720 00:52:15,258 --> 00:52:17,469 Parece calmo e educado. 721 00:52:17,587 --> 00:52:20,553 - Sem d�vida, veio pedir ajuda. - Ajuda? 722 00:52:20,876 --> 00:52:21,942 N�o, minha senhora. 723 00:52:22,060 --> 00:52:26,470 Nunca na minha vida eu pedi, n�o vou come�ar hoje. 724 00:52:26,657 --> 00:52:29,855 N�o fique com raiva, Amoretti. Eu sei que voc� � um bom trabalhador. 725 00:52:30,428 --> 00:52:31,928 Obrigado, Sr. Mazel. 726 00:52:34,459 --> 00:52:37,470 Por que voc� trouxe tantas mo�as bonitas? 727 00:52:38,220 --> 00:52:41,293 � para ensinar-lhes que elas s�o lindas. 728 00:52:42,178 --> 00:52:45,803 Esta � a �ltima. Tem 4 anos. 729 00:52:45,939 --> 00:52:49,658 Olhe para as pantorilhas. Firmes como frango alimentado com gr�o. 730 00:52:49,775 --> 00:52:52,803 E como � inteligente, nunca vi nada parecido. 731 00:52:52,921 --> 00:52:55,512 Roberte, sa�da o Sr. Mazel. 732 00:52:55,710 --> 00:52:57,981 Ol�, Sr. Mazel. 733 00:52:58,804 --> 00:53:00,981 D� um beijo para a senhora. 734 00:53:03,793 --> 00:53:05,929 Recordou bem sua li��o. 735 00:53:06,047 --> 00:53:07,825 Sim, tem uma boa mem�ria. 736 00:53:07,942 --> 00:53:09,323 Olhe para as demais. 737 00:53:09,440 --> 00:53:12,544 Olhe para o rosto de Isabelle. Veja que sa�de! 738 00:53:12,661 --> 00:53:14,908 Isto prova que o sangue � bom. 739 00:53:15,856 --> 00:53:17,908 Estas s�o as minhas filhas, Sr. e Sra. 740 00:53:18,325 --> 00:53:19,846 O que veio para nos dizer? 741 00:53:19,964 --> 00:53:22,200 Eu vou dizer quando elas sairem. 742 00:53:22,318 --> 00:53:25,273 Amanda leve as meninas e fique com elas. 743 00:53:27,773 --> 00:53:30,773 N�o entendo muito bem porque vem aqui dar ordens. 744 00:53:30,982 --> 00:53:35,324 Senhora, eu n�o mando em ningu�m, s� nas minhas filhas e no meu pinto. 745 00:53:35,616 --> 00:53:37,626 Aproxime-se, Patricia. 746 00:53:38,137 --> 00:53:42,345 Eu n�o $quero equivocar-me supondo que isso � chantagem. 747 00:53:42,554 --> 00:53:46,356 N�o se apresse para julgar. Conhe�o Pascal, � um homem honesto. 748 00:53:46,474 --> 00:53:47,540 Obrigado, Sr. Mazel. 749 00:53:48,012 --> 00:53:52,450 Um mo�a muito linda que tem seu semblante muito abatido. 750 00:53:55,044 --> 00:53:59,575 Se ela baixou os olhos � porque ela pode ter uma raz�o. 751 00:54:00,825 --> 00:54:03,179 Quanto a ser bonita demais, eu n�o entendo o que isso significa. 752 00:54:03,297 --> 00:54:05,492 Nunca uma mo�a � muito bonita. 753 00:54:05,929 --> 00:54:08,929 Pense que tem de 18 anos e 4 meses. 754 00:54:09,273 --> 00:54:11,034 � a melhor idade para as mo�as. 755 00:54:11,815 --> 00:54:15,877 Eu sei que surpreende-os. Ela n�o parece ser filha de um poceiro. 756 00:54:16,096 --> 00:54:18,721 Mas eu acho que n�o � um crime. 757 00:54:18,930 --> 00:54:21,919 E n�s em casa dizemos com frequencia: 758 00:54:22,128 --> 00:54:24,607 Patricia � uma princesa. 759 00:54:26,305 --> 00:54:28,294 Bem, estamos de acordo. Parab�ns... 760 00:54:28,412 --> 00:54:30,409 ...por ser o pai de uma princesa. 761 00:54:30,527 --> 00:54:31,593 O que mais? 762 00:54:31,711 --> 00:54:36,555 Eu tenho uma filha que � uma princesa e voc� tem um filho. 763 00:54:36,673 --> 00:54:40,743 E, como ela me disse, � um pr�ncipe. 764 00:54:41,680 --> 00:54:45,409 - Agora est� no front? - O que faz meu filho n�o lhe diz respeito. 765 00:54:47,430 --> 00:54:49,868 isto n�o me diz respeito mas... 766 00:54:49,986 --> 00:54:52,722 ...o que ele fez para minha filha isto me diz respeito. 767 00:54:55,670 --> 00:54:56,737 De uma vez por todas! 768 00:54:56,854 --> 00:54:57,921 Ou�a, senhor ... 769 00:54:58,039 --> 00:55:00,191 Se recebesse aqui... todas as meninas... 770 00:55:00,309 --> 00:55:01,972 que tiveram a aten��o de meu filho ... 771 00:55:02,090 --> 00:55:04,577 A minha casa... seria muito pequena. N�o diga mais nada. 772 00:55:04,694 --> 00:55:07,271 Sim, Pascal, esta conversa � um pouco rid�culo. 773 00:55:07,389 --> 00:55:10,254 A melhor coisa a fazer � sair com suas filhas. 774 00:55:10,371 --> 00:55:13,327 E vigi�-las, a menos que queiram ser cortejadas. 775 00:55:13,514 --> 00:55:15,098 Venha, papai. Vamos. 776 00:55:15,215 --> 00:55:17,910 Espere, um pouco. Eles n�o entenderam bem. 777 00:55:18,223 --> 00:55:20,306 Sr. Mazel, as flores surgem na primavera. 778 00:55:20,424 --> 00:55:22,598 � bonito, mas n�o � importante. 779 00:55:23,264 --> 00:55:26,494 Em seguida, vem o ver�o e depois o outono. 780 00:55:26,611 --> 00:55:29,629 E sob as folhas crescem os frutos. 781 00:55:30,098 --> 00:55:32,400 - Voc� entendeu? - Assim � chantagem! 782 00:55:32,556 --> 00:55:36,994 Andr�, retire essas pessoas imediatamente, ou chamo a pol�cia! 783 00:55:37,890 --> 00:55:38,957 A pol�cia? 784 00:55:39,074 --> 00:55:41,098 Por que seu filho deu um beb� a minha filha ... 785 00:55:41,216 --> 00:55:42,973 ...quer chamar a pol�cia? 786 00:55:43,091 --> 00:55:45,369 O que a pol�cia far�? 787 00:55:45,487 --> 00:55:47,703 Voc� acha que vai dar a luz agora? 788 00:55:47,820 --> 00:55:49,494 Quando um menino � bonito e rico ... 789 00:55:49,612 --> 00:55:51,713 tTeria que baixar os olhos se conhece uma menina pobre? 790 00:55:51,831 --> 00:55:54,088 N�o! Meu filho n�o pagar� pelos outros! 791 00:55:54,206 --> 00:55:56,369 N�o, n�o e n�o! 792 00:55:56,578 --> 00:55:59,692 As mulheres falam muito, n�o refletem at� mais tarde. 793 00:55:59,890 --> 00:56:02,036 Voc�, como homem, o que voc� vai dizer? 794 00:56:02,154 --> 00:56:06,338 Eu digo que conhece muito melhor os pintos do que as meninas. 795 00:56:06,870 --> 00:56:08,766 As meninas, Pascal. 796 00:56:08,901 --> 00:56:12,078 Os homens, e especialmente seus pais, nunca entendem nada. 797 00:56:12,196 --> 00:56:16,557 No entanto, como voc� � um homem bom eu vou escrever primeiro a meu filho. 798 00:56:16,675 --> 00:56:19,005 Voc� n�o vai incomodar Jacques com problemas semelhantes ... 799 00:56:19,123 --> 00:56:21,683 Tem coisas para fazer, n�o vamos preocup�-lo ... 800 00:56:21,800 --> 00:56:25,099 S� porque a filha de um poceiro est� enjoada. 801 00:56:27,683 --> 00:56:30,308 Se meu filho a teve em seus bra�os por cinco minutos... 802 00:56:30,426 --> 00:56:32,974 Ele lhe fez uma grande honra. 803 00:56:34,786 --> 00:56:38,119 Bem, vamos nos contentar com isso. 804 00:56:38,828 --> 00:56:40,411 Vamos embora, papai? 805 00:56:41,057 --> 00:56:43,640 Sim, n�s vamos. 806 00:56:45,932 --> 00:56:49,974 Mas, primeiro, Sr. Mazel, eu tenho que explicar um pouco. 807 00:56:50,182 --> 00:56:54,474 Sua esposa parece pensar que eu vim para roubar a caixa registradora. 808 00:56:54,592 --> 00:56:56,453 Voc� est� muito equivocada. 809 00:56:56,662 --> 00:57:00,412 Fiz esta visita para lhes contar o que aconteceu. 810 00:57:00,724 --> 00:57:03,953 Uma noite no infort�nio de minha filha, eu encontro uma cian�a. 811 00:57:04,110 --> 00:57:06,922 Para mim � como se tivesse encontrado um bolsa de moedas. 812 00:57:07,040 --> 00:57:10,933 Quando voc� � honesto, ent�o se pergunta de quem �. 813 00:57:11,050 --> 00:57:13,954 Ent�o eu perguntei � minha filha de quem era aquela bolsa de moedas. 814 00:57:14,110 --> 00:57:16,454 Ela me disse, "Jacques Mazel." 815 00:57:16,610 --> 00:57:19,329 Ent�o, eu pensei: "Voc� deve ir avisar ao seu pai." 816 00:57:19,683 --> 00:57:23,329 E eu esperei para que disessem: "J� que � assim ... 817 00:57:23,447 --> 00:57:27,152 Meu filho pedir� permiss�o ... e vir� para se casar. " 818 00:57:27,308 --> 00:57:31,767 Eu, por meu lado, n�o teria negado a permiss�o a Patricia. 819 00:57:32,079 --> 00:57:37,183 E um dia, esta crian�a iria nascer. e n�s ter�amos festejado. 820 00:57:38,663 --> 00:57:40,621 Isso � o que eu pensava. 821 00:57:41,142 --> 00:57:44,684 Eu fui est�pido. Eu n�o os conhecia. 822 00:57:45,100 --> 00:57:47,684 Agora eu sei que devo ser cauteloso ... 823 00:57:47,801 --> 00:57:51,507 ...com pessoas que vendem ferramentas mas nunca as usaram. 824 00:57:53,205 --> 00:57:55,913 Eles rejeitar�o a filha e o filho. 825 00:57:56,142 --> 00:57:58,330 Eles n�o tinham raz�o. 826 00:57:58,746 --> 00:58:01,038 Agora essa crian�a n�o sabe quem ela �. 827 00:58:01,156 --> 00:58:03,538 Ser� uma crian�a sem nome. 828 00:58:03,694 --> 00:58:07,132 Minha filha agora � a filha perdida. 829 00:58:08,070 --> 00:58:10,163 Est� perdida, mesmo para mim. 830 00:58:13,278 --> 00:58:14,476 Venha, Patricia. 831 00:58:15,361 --> 00:58:18,434 Voc� ir� contar esta hist�ria em toda parte! 832 00:58:18,552 --> 00:58:21,289 N�o, minha senhora. n�o s�o coisas para se contar. 833 00:58:21,406 --> 00:58:26,039 Eu n�o contarei. Mas voc�s tampouco digam algo. 834 00:58:26,195 --> 00:58:28,956 A hist�ria � muito triste para n�s. Mas para voc�s ... 835 00:58:29,073 --> 00:58:30,914 ...� muito desagrad�vel. 836 00:58:31,310 --> 00:58:33,487 Apreciem a sua refei��o, senhor e senhora. 837 00:59:06,404 --> 00:59:07,471 Amanda. 838 00:59:08,331 --> 00:59:10,290 V� em frente com as meninas. 839 00:59:12,550 --> 00:59:13,617 Venha. 840 00:59:17,655 --> 00:59:18,721 � ... 841 00:59:19,290 --> 00:59:21,623 Agora sei que vou te perder. 842 00:59:22,717 --> 00:59:24,519 Eu sabia, papai. 843 00:59:25,519 --> 00:59:28,228 O �nibus passa as 2:00 no fim dessa estrada. 844 00:59:28,384 --> 00:59:30,020 Tome-o. 845 00:59:30,259 --> 00:59:32,185 V� para Fuveau com minha irm� Nathalie ... 846 00:59:32,303 --> 00:59:33,873 e diga-lhe ... o que acontece. 847 00:59:33,990 --> 00:59:37,290 Ela tamb�m vai entender voc� pois cometeu muitos disparates. 848 00:59:37,810 --> 00:59:39,810 Ela vai cuidar de voc�. 849 00:59:40,050 --> 00:59:41,117 Eu ... 850 00:59:43,279 --> 00:59:45,998 N�o que n�o te amo, pelo contr�rio. 851 00:59:46,116 --> 00:59:49,204 Te quero de uma maneira que nunca pude te mostrar. 852 00:59:49,322 --> 00:59:52,394 S� que eles n�o querem. 853 00:59:52,654 --> 00:59:54,113 Eu fiz o meu melhor. 854 00:59:54,231 --> 00:59:57,811 Simplesmente, como voc� viu eles n�o te querem. 855 00:59:58,717 --> 01:00:00,332 Ent�o voc� tem que sair. 856 01:00:00,449 --> 01:00:04,561 Em primeiro lugar, pelas meninas, depois de um tempo, come�am a fazer perguntas. 857 01:00:04,769 --> 01:00:06,749 E depois h� os vizinhos. 858 01:00:06,866 --> 01:00:08,905 Voc� tem que refazer a sua vida em outro lugar. 859 01:00:09,023 --> 01:00:11,447 Aqui voc� seria uma mo�a perdida. 860 01:00:11,717 --> 01:00:14,374 Minha vida est� perdida onde quer que v�. 861 01:00:14,530 --> 01:00:19,343 Aqui mais do que em outro lugar. Voc� tem que ir o mais r�pido. 862 01:00:20,072 --> 01:00:22,707 Pensei nisso a noite toda e eu estou preparada. 863 01:00:23,353 --> 01:00:25,541 Vamos levar os teus pertences com o �nibus. 864 01:00:25,658 --> 01:00:27,187 Vou colocar em uma caixa. 865 01:00:27,416 --> 01:00:31,124 Eu gostaria de colocar em uma caixa e que me levassem para o cemit�rio. 866 01:00:31,242 --> 01:00:34,083 Claro que n�o. Isso n�o apaga nada. 867 01:00:35,968 --> 01:00:40,437 Por causa das meninas que olham, eu tenho que beijar-te. 868 01:00:42,521 --> 01:00:43,796 Venha. 869 01:00:51,833 --> 01:00:54,309 � por causa das meninas. 870 01:00:54,427 --> 01:00:55,494 Tchau. 871 01:00:57,239 --> 01:00:58,514 Adeus, papai. 872 01:01:52,845 --> 01:01:54,564 Vamos, venham. 873 01:03:03,127 --> 01:03:05,481 Felipe! Voc� dormiu bem no trem? 874 01:03:05,752 --> 01:03:08,304 Sim, os soldados dormem em qualquer parte. 875 01:03:26,305 --> 01:03:28,700 - Quantos dias voc� tem licen�a? - 30 dias. 876 01:03:28,857 --> 01:03:31,479 Uma licen�a de convalescen�a. 877 01:03:31,596 --> 01:03:34,128 - Voc� se machucou? - Eu levei um tiro. 878 01:03:34,753 --> 01:03:37,086 E uma noite eu tomei dois prisioneiros. 879 01:03:37,482 --> 01:03:38,549 Voc� � um her�i, Felipe. 880 01:03:38,666 --> 01:03:40,940 Nem tanto. Acima de tudo, eu tive sorte. 881 01:03:42,711 --> 01:03:44,711 Alguma novidade por aqui? 882 01:03:44,829 --> 01:03:46,107 Eu n�o sei. 883 01:03:46,225 --> 01:03:49,545 Papai recebeu ontem uma carta da tia e jogou-a no fogo. 884 01:03:50,138 --> 01:03:52,295 - Sem a ler? - Sim sem a ler. 885 01:03:55,316 --> 01:03:58,024 Se quiser, pego meu carro nesta tarde e vamos ver sua irm� em Fuveau. 886 01:03:58,142 --> 01:04:01,149 - Se meu pai souber... - Diremos que demos um passeio. 887 01:04:01,357 --> 01:04:04,535 - Voc� me levar� em seu carro? - Naturalmente, te levarei. 888 01:04:04,652 --> 01:04:07,056 - Voc� gostaria de ir? - Sim! 889 01:04:07,201 --> 01:04:11,566 Considerando-se que para visitar sua irm�, eu prefiro n�o estar sozinho. 890 01:04:11,684 --> 01:04:14,587 Voc� sabe se o Sr. Mazel escreveu a seu filho para coloc�-lo � par? 891 01:04:14,743 --> 01:04:17,920 Eu n�o sei. Al�m disso, se ele escreveu d� na mesma. 892 01:04:18,077 --> 01:04:20,004 Dizem que ele morreu na guerra. 893 01:04:20,837 --> 01:04:22,868 Jacques, morto? 894 01:04:26,775 --> 01:04:29,848 Se ele tivesse morrido, Sr. Mazel teriam dito oficialmente. 895 01:04:30,004 --> 01:04:32,764 Foi-me dito oficialmente que seu avi�o foi abatido, 896 01:04:32,882 --> 01:04:35,504 atr�s das linhas alem�s, em chamas. 897 01:04:37,067 --> 01:04:38,650 N�o encontraram o corpo? 898 01:04:38,806 --> 01:04:40,317 Em chamas... 899 01:04:43,588 --> 01:04:45,525 Tento obter mais detalhes, mas... 900 01:04:45,681 --> 01:04:48,911 pouco a pouco a esperan�a diminui a cada dia. 901 01:04:49,223 --> 01:04:53,369 Eu sei a que me ater, Felipe. Eu sei que n�o vai voltar. 902 01:04:54,796 --> 01:04:58,026 Patr�o? Quanto � o rel�gio de p�ndulo de bronze? 903 01:04:58,143 --> 01:05:01,151 - 275. - Por 250 posso levar? 904 01:05:01,268 --> 01:05:04,828 - N�o. 275 � o �ltimo pre�o. - Bem. 905 01:05:06,140 --> 01:05:07,207 275. 906 01:05:07,325 --> 01:05:09,359 Voc� ouviu o que eu disse? 907 01:05:09,477 --> 01:05:10,995 Eu, n�o. 908 01:05:11,338 --> 01:05:13,338 Eu falo, eu falo assim ... 909 01:05:13,456 --> 01:05:15,453 Bem, pare�o falar ... 910 01:05:15,571 --> 01:05:19,526 A vida parece continuar. Mas, basicamente, eu n�o estou falando. 911 01:05:20,891 --> 01:05:24,964 Eu sou como uma esp�cie de vitrola falando sozinho. 912 01:05:49,755 --> 01:05:50,822 Pascal. 913 01:05:51,422 --> 01:05:53,155 Felipe! 914 01:05:53,273 --> 01:05:55,682 E essa guerra, ainda n�o ganhou? 915 01:05:55,800 --> 01:05:58,391 N�o, mas ainda n�o fiquei furioso. Mas logo chegar�. 916 01:05:58,508 --> 01:06:00,714 Todo mundo diz que ainda n�o come�ou. 917 01:06:01,026 --> 01:06:04,339 No entanto, alguns j� sabem que come�ou. 918 01:06:04,547 --> 01:06:07,818 E que come�ou muito mal para eles. 919 01:06:08,287 --> 01:06:11,391 Eu vim para ver o Sr. Mazel. Eu senti pena dele. 920 01:06:11,985 --> 01:06:14,808 Que teve pena dele ou n�o, n�o me diz respeito. 921 01:06:15,474 --> 01:06:18,079 N�o diga isso Pascal. Talvez ele n�o � teu problema. 922 01:06:18,196 --> 01:06:19,537 Mas... interessa a voc�. 923 01:06:19,655 --> 01:06:20,721 Seu filho... 924 01:06:21,412 --> 01:06:23,245 Ele tinha um filho? 925 01:06:24,506 --> 01:06:26,131 Sim, voc� bem sabe, Pascal. 926 01:06:26,249 --> 01:06:28,589 Eles relataram ter desaparecido j� faz tr�s semanas. 927 01:06:28,735 --> 01:06:30,923 Viram o seu avi�o em chamas. 928 01:06:32,798 --> 01:06:35,444 Patricia sabia? 929 01:06:35,631 --> 01:06:38,423 Patricia? Quem � ela? 930 01:06:38,541 --> 01:06:40,840 Conhece uma mo�a chamada Patricia? 931 01:06:40,957 --> 01:06:42,024 Eu, n�o. 932 01:06:42,715 --> 01:06:44,631 Vamos l�, Pascal, estamos sozinhos. 933 01:06:44,985 --> 01:06:46,621 Relaxe, far� bem a voc�. 934 01:06:46,777 --> 01:06:49,277 Ser� que voc� tirou licen�a s� para vir me aborrecer? 935 01:06:49,395 --> 01:06:52,090 N�o, sabe bem que falo como um amigo. 936 01:06:52,208 --> 01:06:54,736 Ent�o n�o diga palavras que eu n�o quero ouvir. 937 01:06:55,267 --> 01:06:57,611 Olha, Amanda. 938 01:06:58,132 --> 01:07:00,423 Olha como ela ficou bonita em seis meses. 939 01:07:00,632 --> 01:07:02,725 essa seria uma boa mulher para um homem trabalhador. 940 01:07:02,843 --> 01:07:04,944 Felipe, voc� ficar� para o almo�o com a gente? 941 01:07:06,101 --> 01:07:09,330 - Voc� se importaria, Pascal? - Ao contrario, eu gostaria. 942 01:07:09,448 --> 01:07:10,514 Sim, eu vou ficar. 943 01:07:13,236 --> 01:07:17,715 Esta tarde darei um passeio com Amanda no carro. 944 01:07:17,833 --> 01:07:19,653 Se voc� me permitir. 945 01:07:20,195 --> 01:07:22,788 Se isso lhes agrada, fa�am. 946 01:07:23,601 --> 01:07:27,351 Apenas Felipe, vigie bem a ela. 947 01:07:27,716 --> 01:07:30,737 Se voc� ver um jovem em uma motocicleta ... 948 01:07:30,854 --> 01:07:34,049 que diz ... que vai levar a mo�a para casa ... 949 01:07:34,257 --> 01:07:35,674 Diga... n�o. 950 01:07:35,841 --> 01:07:38,549 Porque uma motocicleta parece n�o ser nada... 951 01:07:38,667 --> 01:07:41,674 Mas pode tirar a felicidade de uma fam�lia. 952 01:08:03,675 --> 01:08:05,112 Vamos, coma. 953 01:08:11,258 --> 01:08:14,488 Muito bom. N�o est� muito quente, certo? 954 01:08:15,019 --> 01:08:16,086 Est� boa? 955 01:08:27,738 --> 01:08:29,853 Desta vez n�o sofreu avarias? 956 01:08:30,321 --> 01:08:32,196 N�o. O carro funcionou bem. 957 01:08:32,405 --> 01:08:34,956 E quanto a Patricia? Voc� viu Patricia? 958 01:08:36,164 --> 01:08:38,164 Tome a sopa. J� est� no fim. 959 01:08:38,282 --> 01:08:41,519 Por que a Patricia n�o vem me dar a sopa? 960 01:08:41,675 --> 01:08:43,289 Cale a boca e coma. 961 01:08:43,407 --> 01:08:45,612 - Se divertiram? - Sim 962 01:08:45,730 --> 01:08:47,654 Comprei nougats na feira. 963 01:08:48,550 --> 01:08:50,113 Tinha muitas pessoas na feira? 964 01:08:50,230 --> 01:08:51,654 - Todo mundo! - Sim 965 01:08:53,394 --> 01:08:57,246 O carteiro me perguntou onde est� Patricia. 966 01:08:57,364 --> 01:08:59,800 E ele me deu um beijo. 967 01:09:00,269 --> 01:09:03,082 Amanda, leve-a para a cama. 968 01:09:05,363 --> 01:09:06,430 Vamos l�! 969 01:09:07,353 --> 01:09:08,863 � muito gentil o carteiro. 970 01:09:08,981 --> 01:09:11,686 - De bigode espetado. - Sim, � muito am�vel. 971 01:09:12,009 --> 01:09:13,728 - Atire um beijo para o papai. - N�o! 972 01:09:13,863 --> 01:09:15,738 N�o quer me jogar um beijo? 973 01:09:16,155 --> 01:09:18,915 N�o. Para voc�, n�o. Voc� � mau. 974 01:09:19,592 --> 01:09:21,186 Leve-a para a cama. 975 01:09:22,457 --> 01:09:23,524 Pequena... 976 01:09:24,384 --> 01:09:26,051 E voc�s tamb�m, v�o para a cama. 977 01:09:29,384 --> 01:09:31,051 Que durmam bem! 978 01:09:41,989 --> 01:09:43,055 Bem? 979 01:09:43,239 --> 01:09:45,010 Onde foi essa feira? 980 01:09:45,218 --> 01:09:46,624 Em Istres. 981 01:09:49,489 --> 01:09:51,052 Ela estava bonita? 982 01:09:51,169 --> 01:09:54,135 Sim, como todas as feiras. 983 01:09:57,927 --> 01:10:02,823 E ficaram a tarde inteira na feira? 984 01:10:03,135 --> 01:10:05,281 Sim, toda a tarde. 985 01:10:05,427 --> 01:10:07,758 Sem contar o tempo que passamos na estrada. 986 01:10:07,876 --> 01:10:11,833 Mentiroso! N�o me diga que voc� foi ver algu�m porque te estrangulo! 987 01:10:11,951 --> 01:10:13,135 Eu n�o digo. N�o � algo t�o est�pido. 988 01:10:13,253 --> 01:10:16,156 Se v� em teu rosto. Voc� olha como um mentiroso! 989 01:10:16,274 --> 01:10:17,549 Se me v� assim, � al�m de mim. 990 01:10:17,667 --> 01:10:20,261 Amanda, des�a agora mesmo! 991 01:10:20,750 --> 01:10:23,323 Algumas coisas n�o podem ser feitas. 992 01:10:23,441 --> 01:10:27,240 Se voc� fez algo que n�o me disse, pobre de voc�! 993 01:10:27,698 --> 01:10:32,303 Vem, filha perdida! Voc� � t�o mentirosa como o inventor! 994 01:10:32,511 --> 01:10:33,834 Voc�s foram para Fuveau? 995 01:10:35,990 --> 01:10:37,719 Era eu que queria ir. 996 01:10:38,011 --> 01:10:39,344 Ela queria saber not�cias. 997 01:10:39,462 --> 01:10:40,928 Saber do qu�? 998 01:10:42,355 --> 01:10:46,042 Como estava. Agora eu sei. Ela est� bem. 999 01:10:46,626 --> 01:10:48,865 Est� um pouco p�lida mas est� bem. 1000 01:10:50,428 --> 01:10:51,730 Pior para ela. 1001 01:10:51,886 --> 01:10:55,709 Pior para ela, ela n�o merece mas, de qualquer maneira, est� bem. 1002 01:10:56,209 --> 01:10:58,532 - Pior para ela. - Eu digo, melhor para ela. 1003 01:10:58,845 --> 01:11:01,470 Especialmente porque a crian�a nasceu. N�s a vimos. 1004 01:11:01,991 --> 01:11:03,449 � um menino. 1005 01:11:05,585 --> 01:11:08,428 - Um homem? - Seu nome � Andr�. 1006 01:11:08,637 --> 01:11:09,703 Porque Andr�? 1007 01:11:09,821 --> 01:11:12,585 Porque � o nome de - � o nome de - 1008 01:11:13,866 --> 01:11:15,429 Finalmente, � um bom nome. 1009 01:11:15,689 --> 01:11:17,929 � o nome de quem? 1010 01:11:20,825 --> 01:11:22,814 � o nome do Sr. Mazel. 1011 01:11:23,512 --> 01:11:26,658 N�o se lembra que nos p�s para fora? 1012 01:11:26,793 --> 01:11:27,860 Tamb�m se chama Pascal. 1013 01:11:28,064 --> 01:11:29,335 Como, Pascal? 1014 01:11:29,557 --> 01:11:32,648 Como se atrevem a dar aquele bastardo o meu nome? 1015 01:11:32,765 --> 01:11:34,386 Tamb�m est� batizado n�o � um bastardo. 1016 01:11:34,504 --> 01:11:36,001 Voc� conversa com seu pai! 1017 01:11:36,119 --> 01:11:38,136 Voc� tem orgulho de ser a irm� de uma meretriz? 1018 01:11:38,345 --> 01:11:41,262 N�o, Pascal, n�o est� orgulhosa. Eu lhe garanto. 1019 01:11:41,470 --> 01:11:43,564 Ela � minha irm�. Ame-a,� minha irm�. 1020 01:11:43,681 --> 01:11:44,748 V� para a cama! 1021 01:11:44,866 --> 01:11:47,199 Antes que te dou um tapa no rosto! 1022 01:11:47,720 --> 01:11:49,491 - Voc� sabe, Pascal - Eu sei ... 1023 01:11:49,908 --> 01:11:51,710 Eu sei que tenho muitas filhas. 1024 01:11:51,827 --> 01:11:53,741 Se a ela parece que a outra fez bem 1025 01:11:53,859 --> 01:11:57,095 n�o tenho mais que colocar a luz vermelha na porta da minha casa. 1026 01:12:00,095 --> 01:12:01,741 V� para a cama. 1027 01:12:10,012 --> 01:12:12,658 Por mais que tenham dado um nome a esta crian�a 1028 01:12:12,776 --> 01:12:14,950 Nunca ter� um nome de verdade. 1029 01:12:15,221 --> 01:12:18,356 Mas tem um. Um nome de fam�lia. 1030 01:12:18,474 --> 01:12:20,315 E qual � esse nome? 1031 01:12:25,638 --> 01:12:28,346 Tem o nome de sua m�e. Ele � chamado como voc�. 1032 01:12:28,464 --> 01:12:30,742 Seu nome � Andre Pascal Amoretti. 1033 01:12:30,950 --> 01:12:33,659 O que voc� diz, Felipe? Voc� ficou louco? 1034 01:12:33,919 --> 01:12:37,638 Voc� diz que chama-se Amoretti? Igual ao meu e que meu pai? 1035 01:12:37,756 --> 01:12:39,753 N�o � minha culpa, � a lei. 1036 01:12:39,870 --> 01:12:41,971 Quando uma crian�a n�o tem pai leva o nome de sua m�e. 1037 01:12:42,089 --> 01:12:43,555 E levam em conta o nome de uma mulher? 1038 01:12:43,763 --> 01:12:45,867 Claro que sim, � a lei. 1039 01:12:47,409 --> 01:12:49,097 Ent�o esta crian�a me tomou tudo! 1040 01:12:49,214 --> 01:12:51,232 Minha filha e meu nome! 1041 01:12:51,524 --> 01:12:53,586 Quem pode fazer tais leis? 1042 01:12:53,704 --> 01:12:56,909 Como posso me defender deste indiv�duo? 1043 01:12:57,027 --> 01:13:00,430 O que voc� quer? Aqueles que fazem as leis s�o mais fortes do que n�s. 1044 01:13:00,816 --> 01:13:03,972 S� que, se voc� n�o gosta 1045 01:13:04,284 --> 01:13:06,534 H� um caminho, de mudar seu nome. 1046 01:13:07,305 --> 01:13:09,805 - Como? - Se ela se casar 1047 01:13:09,923 --> 01:13:11,451 A crian�a levar� o nome de seu marido. 1048 01:13:11,569 --> 01:13:14,160 Mas ela n�o pode se casar uma vez que ele morreu! 1049 01:13:14,277 --> 01:13:15,448 Sim, ele est� morto. 1050 01:13:15,566 --> 01:13:19,181 Mas h� outros que n�o est�o mortos. Se ela quisesse se casar comigo 1051 01:13:19,298 --> 01:13:22,931 A crian�a n�o se chamaria Amoretti, mas Rambert, como eu. 1052 01:13:24,337 --> 01:13:27,358 - Voc� aceitaria isso? - Sim 1053 01:13:29,910 --> 01:13:33,243 Ent�o ficarias com a filha perdida 1054 01:13:33,452 --> 01:13:35,639 E com o bastardo? 1055 01:13:35,848 --> 01:13:39,150 Se ela quiser, eu levarei tudo e com muita alegria. 1056 01:13:39,931 --> 01:13:42,619 Felipe, voc� n�o tem honra. 1057 01:13:42,827 --> 01:13:45,900 N�o, voc� n�o tem honra. 1058 01:13:46,994 --> 01:13:50,650 Talvez n�o tenho honra, mas tenho muito amor. 1059 01:13:51,369 --> 01:13:53,619 Talvez isso o substitua. 1060 01:15:45,173 --> 01:15:47,100 Como ele est�? 1061 01:15:47,725 --> 01:15:49,298 Dorme bem. 1062 01:15:56,590 --> 01:15:57,829 Aqui est�s! 1063 01:15:58,058 --> 01:16:00,225 Sim, aqui estou eu. Ol�, irm�. 1064 01:16:00,798 --> 01:16:03,142 - E ent�o? - Bem, aqui estou eu. 1065 01:16:03,260 --> 01:16:05,173 Preciso conversar contigo 1066 01:16:05,934 --> 01:16:09,246 e com essa outra, que finge n�o me conhecer. 1067 01:16:09,965 --> 01:16:12,225 Papai, eu n�o sei o que dizer. 1068 01:16:13,038 --> 01:16:15,069 Parece que seu filho nasceu. 1069 01:16:15,621 --> 01:16:17,205 Sim, papai, nasceu. 1070 01:16:17,322 --> 01:16:21,038 - Tinha que acabar assim. - Se voc� n�o tem nada a dizer, cale-se. 1071 01:16:21,215 --> 01:16:22,538 N�o, n�o irei me calar. 1072 01:16:22,656 --> 01:16:25,538 Essa crian�a nasceu na minha cama e sou eu quem lava suas fraldas. 1073 01:16:25,656 --> 01:16:28,840 Se voc� n�o parar de falar eu vou te bater um uma manta. 1074 01:16:31,476 --> 01:16:35,507 Esse beb� � um menino e me disseram que se chama Amoretti. 1075 01:16:35,955 --> 01:16:37,893 - Como eu. - Como eu! 1076 01:16:39,080 --> 01:16:41,174 Eu � que dei o nome para voc�. 1077 01:16:41,292 --> 01:16:43,351 Por que sou eu quem carrega o sobrenome. 1078 01:16:43,560 --> 01:16:46,726 E o nosso pai, como se chamava? E o pai do nosso pai? 1079 01:16:47,831 --> 01:16:50,539 Esta crian�a leva o meu nome como o primeiro nascido depois de mim. 1080 01:16:50,956 --> 01:16:53,768 Uma filha chama-se Amanda, No�mie ou Isabelle. 1081 01:16:54,060 --> 01:16:57,206 Um segundo e um terceiro chama-se Pierre, Andr� e Paulo. 1082 01:16:57,362 --> 01:17:00,227 Mas a um primog�nito da prov�ncia � chamado pelo nome da fam�lia. 1083 01:17:00,383 --> 01:17:03,143 E esse que eu n�o conhe�o se chama Amoretti! 1084 01:17:03,300 --> 01:17:06,404 E gostando ou n�o, eu sou respons�vel por ele. 1085 01:17:06,522 --> 01:17:07,831 Respons�vel pelo qu�? 1086 01:17:08,196 --> 01:17:09,262 Por tudo. 1087 01:17:09,394 --> 01:17:11,164 Papai, o que posso fazer? 1088 01:17:11,282 --> 01:17:13,987 - Eu te obedecerei. - Sim, diga por que voc� veio. 1089 01:17:15,019 --> 01:17:18,071 Eu vim para dizer que � s�rio. 1090 01:17:18,665 --> 01:17:21,373 Ent�o, se � s�rio n�s concordamos. 1091 01:17:21,581 --> 01:17:23,592 Se voc� s� veio dizer isso, agora, n�s j� sabemos. 1092 01:17:23,918 --> 01:17:26,113 N�o nos fa�a perder mais tempo, estamos trabalhando. 1093 01:17:26,230 --> 01:17:27,519 H� coisas ainda mais grave. 1094 01:17:27,637 --> 01:17:30,717 Esta crian�a deve ser alimentada e vestida 1095 01:17:30,852 --> 01:17:32,623 Patricia, fique. 1096 01:17:34,341 --> 01:17:36,893 Eu tenho algo mais a dizer. 1097 01:17:37,018 --> 01:17:39,029 - Sobre o meu filho? - Sim e n�o. 1098 01:17:39,268 --> 01:17:40,852 Felipe teve uma id�ia. 1099 01:17:40,969 --> 01:17:43,643 Ele diz que se voc� casar com ele, a crian�a poder� ter um nome 1100 01:17:43,761 --> 01:17:47,164 e ja n�o ser� mais um bastardo. Certamente te falar� sobre isso. 1101 01:17:47,414 --> 01:17:49,258 Voc� n�o pode dizer que n�o. 1102 01:17:50,196 --> 01:17:51,262 Bem, meu pai. 1103 01:17:51,380 --> 01:17:52,727 Ela vai encontrar algo melhor. 1104 01:17:52,845 --> 01:17:54,602 Aqui tem aviadores que nos procuram. 1105 01:17:54,720 --> 01:17:57,790 N�o necessita de Felipe para encontrar algu�m para casar. 1106 01:17:58,206 --> 01:17:59,550 Se a crian�a mudar de nome 1107 01:17:59,668 --> 01:18:02,060 Ter� um nome muito bom, pr�prio da cidade. 1108 01:18:02,178 --> 01:18:04,850 � isso a�! � isso que tramam! 1109 01:18:04,968 --> 01:18:08,352 Um crime n�o foi suficiente! Voc� se prepara para fazer outro! 1110 01:18:08,561 --> 01:18:09,946 Eu suspeitava disso. Nesse caso 1111 01:18:10,064 --> 01:18:12,727 Prepare sua bagagem e voltar� para casa comigo! 1112 01:18:12,845 --> 01:18:13,977 Com meu filho? 1113 01:18:14,165 --> 01:18:16,582 Leve-o se quiser. Eu n�o quero saber. 1114 01:18:16,790 --> 01:18:19,186 Ent�o eu acho que � melhor que n�o leve. 1115 01:18:19,394 --> 01:18:20,926 Voc� entende? Ele � o filho do pecado. 1116 01:18:21,043 --> 01:18:22,832 A grande vergonha da fam�lia. 1117 01:18:23,769 --> 01:18:25,749 A segunda vergonha depois de voc�. 1118 01:18:25,866 --> 01:18:27,624 Deixe as vergonhas juntas. 1119 01:18:27,832 --> 01:18:29,551 Eu posso cri�-lo. 1120 01:18:29,668 --> 01:18:31,270 O qu� falou? Voc� � surdo? 1121 01:18:31,686 --> 01:18:33,947 � isso mesmo. Mas ela n�o queria. 1122 01:18:34,186 --> 01:18:35,253 Por que n�o? Afinal de contas. 1123 01:18:35,371 --> 01:18:37,363 com a tia Nathalie n�o ser� abandonado. 1124 01:18:38,770 --> 01:18:42,603 Voc� entende que trazer essa crian�a para casa me faz mal. 1125 01:18:42,811 --> 01:18:47,832 Eu sou contra e tenho uma grande ira e rancor para os problemas que causou. 1126 01:18:48,041 --> 01:18:50,124 S� que se voc� n�o fizer isso, vai se definhar. 1127 01:18:50,242 --> 01:18:52,385 Voc� n�o comer�, voc� perder� peso 1128 01:18:52,502 --> 01:18:55,124 E, finalmente, me pedir� para vir buscar por ele. 1129 01:18:55,242 --> 01:18:56,687 N�o, n�o te pedirei. 1130 01:18:56,805 --> 01:18:59,239 O que voc� sabe! Voc� j� teve filhos? 1131 01:18:59,395 --> 01:19:01,406 Felizmente n�o, teria tido uns 50! 1132 01:19:01,523 --> 01:19:03,093 E voc�, por que mente? 1133 01:19:03,302 --> 01:19:06,031 Morres de vontade de lev�-lo! E voc� se faz de que n�o quer? 1134 01:19:06,197 --> 01:19:09,479 O que � essa hipocrisia? Eu n�o gosto de hip�critas! 1135 01:19:09,625 --> 01:19:11,687 Quando voc� sentir vontade fazer algo, diga! 1136 01:19:11,805 --> 01:19:14,291 E se n�o dizer n�o o faz! 1137 01:19:15,823 --> 01:19:18,146 - Aonde voc� vai, papai? - Eu vou afog�-lo! 1138 01:19:18,263 --> 01:19:19,917 - Espere, Pascal! - Papai! 1139 01:19:21,896 --> 01:19:23,562 N�o tenha medo sua boba! 1140 01:19:23,680 --> 01:19:26,167 Voc� n�o v� que est� no sol j� faz uns dez minutos? 1141 01:19:30,229 --> 01:19:32,834 Papai, n�o n�s quer em casa? 1142 01:19:33,615 --> 01:19:34,681 Voc�, sim. 1143 01:19:34,990 --> 01:19:37,729 Ele ainda n�o sei, n�o o conhe�o. 1144 01:19:38,302 --> 01:19:42,209 Deixaram-me falando por uma hora e ningu�m levantou o pano. 1145 01:19:49,501 --> 01:19:52,584 Como � pequeno! N�o come o suficiente. 1146 01:19:52,740 --> 01:19:56,220 Se o leite da m�e n�o � suficiente podemos testar com gr�o de bico. 1147 01:19:57,365 --> 01:19:58,980 Ele tem dedos com unhas. 1148 01:19:59,303 --> 01:20:00,647 Antes n�o tinha visto isso? 1149 01:20:00,764 --> 01:20:04,449 Sim, � claro, mas nunca tinha admirado. 1150 01:20:06,116 --> 01:20:09,293 O que est� olhando? Ainda n�o tiveram tempo 1151 01:20:09,410 --> 01:20:11,272 de toc�-lo e de estar puxando a orelha? 1152 01:20:11,428 --> 01:20:13,772 V�o preparar a bagagem, sairemos em dez minutos. 1153 01:20:13,980 --> 01:20:16,012 E depressa, por Deus! 1154 01:20:19,033 --> 01:20:21,887 Olhe, abra seus olhos! 1155 01:20:25,491 --> 01:20:27,679 Amoretti, fa�a um sorriso. 1156 01:20:28,470 --> 01:20:33,523 Jovem Amoretti, fa�a o seu mais belo sorriso. 1157 01:20:33,731 --> 01:20:36,511 Ser� para Amoretti, o velho. 1158 01:21:44,075 --> 01:21:45,430 Ol�, senhorita. 1159 01:21:46,638 --> 01:21:47,809 Ol�, Sr. Mazel. 1160 01:21:47,961 --> 01:21:49,534 O seu pai est� aqui? 1161 01:21:50,055 --> 01:21:53,148 Sim, Sr. Mazel. Preparando cartuchos l� atr�s. 1162 01:21:53,398 --> 01:21:55,805 Andamos por aqui eu e minha esposa 1163 01:21:55,922 --> 01:21:58,357 e distante vi as tesouras sobre o po�o. 1164 01:21:58,513 --> 01:22:02,055 Isso me lembrou teria de montar a minha. 1165 01:22:02,315 --> 01:22:05,180 E como seu pai n�o vem para o armaz�m 1166 01:22:08,461 --> 01:22:09,528 Pascal! 1167 01:22:10,284 --> 01:22:12,420 - Ol�, Pascal. - Ol�. 1168 01:22:12,576 --> 01:22:15,962 Eu falei com sua filha de meu po�o, o das vinhas de Castelas. Voc� conhece? 1169 01:22:16,118 --> 01:22:17,184 Sim, eu conhe�o. 1170 01:22:17,368 --> 01:22:19,295 Acho que devemos mud�-lo. 1171 01:22:19,503 --> 01:22:21,378 A �gua come�ou a feder. 1172 01:22:21,496 --> 01:22:24,253 S�o as ervas e os gr�os que apodrecem. 1173 01:22:24,764 --> 01:22:27,316 - Quando voc� pode ir? - Quando tenha terminado aqui. 1174 01:22:27,524 --> 01:22:29,347 Ainda leva 15 dias mais. 1175 01:22:29,504 --> 01:22:31,326 Bem, esperarei 15 dias. 1176 01:22:31,639 --> 01:22:34,399 Neste momento, um po�o pode esperar. 1177 01:22:35,754 --> 01:22:37,420 Eu temia que voc� negasse. 1178 01:22:37,639 --> 01:22:40,337 Eu n�o sou t�o rico para rejeitar um trabalho. 1179 01:22:40,910 --> 01:22:42,889 Eu tenho filhos para alimentar, Sr. Mazel. 1180 01:22:44,608 --> 01:22:46,483 Voc� est� teliz, Pascal. 1181 01:22:46,639 --> 01:22:48,233 Est� feliz. 1182 01:22:52,004 --> 01:22:54,504 Voc� ouviu falar sobre a nossa grande desgra�a? 1183 01:22:54,660 --> 01:22:58,879 Sim, Sr. Mazel, eu sabia. Mas eu pensei que havia esperan�as. 1184 01:22:59,296 --> 01:23:04,515 Fomos avisados ontem oficialmente pela manh�. Foi conclu�do. 1185 01:23:06,067 --> 01:23:08,932 � algo terr�vel. Terr�vel. 1186 01:23:09,504 --> 01:23:11,588 Nem sempre entendemos Deus. 1187 01:23:12,525 --> 01:23:15,755 Enfim, falando do po�o. Eu sei, � de 25 metros. 1188 01:23:15,872 --> 01:23:20,026 Eu vejo o que tem de fazer. Isso vai custar cerca de 300 francos. 1189 01:23:20,734 --> 01:23:24,817 Ok, Pascal. Espero v�-lo no armaz�m. 1190 01:23:24,974 --> 01:23:26,040 Possivelmente. 1191 01:23:26,158 --> 01:23:28,776 Adeus, Mr. Mazel. 1192 01:23:29,922 --> 01:23:31,259 Adeus, senhora. 1193 01:23:38,150 --> 01:23:39,817 Essa crian�a � a sua? 1194 01:23:39,934 --> 01:23:41,001 Sim, senhora. 1195 01:23:41,879 --> 01:23:44,609 - Quanto tempo tem? - Em breve far� seis meses. 1196 01:23:44,726 --> 01:23:47,942 Podemos ver? Sem acord�-lo, � claro. 1197 01:23:48,060 --> 01:23:49,126 Basta somente v�-lo. 1198 01:23:49,275 --> 01:23:52,119 Claro que voc� pode ver! N�o temos vergonha. 1199 01:23:52,237 --> 01:23:54,296 Patricia, d�-me o Amoretti. 1200 01:23:54,453 --> 01:23:55,734 Como ele se chama? 1201 01:23:55,942 --> 01:23:58,671 Eu o chamo pelo seu nome: Amoretti. 1202 01:23:58,828 --> 01:24:00,671 � o velho costume latino. 1203 01:24:00,828 --> 01:24:03,463 Em casa tamb�m, a minha av� n�o me chamava de Andr�, mas Mazel. 1204 01:24:03,581 --> 01:24:06,484 Mas ele n�o se chama Mazel, chama-se Amoretti. 1205 01:24:06,640 --> 01:24:08,047 N�o o toque. 1206 01:24:08,515 --> 01:24:11,484 Voc� sabe? � um homem, tem mau car�ter. 1207 01:24:12,109 --> 01:24:13,359 Pe�a um sorriso! 1208 01:24:13,477 --> 01:24:15,443 Fa�a um sorriso para a senhora. 1209 01:24:17,057 --> 01:24:20,797 Quando tiver 2, 3 anos puxar� o cabelo de suas cinco tias. 1210 01:24:22,005 --> 01:24:24,193 � pesado, sabe? 1211 01:24:24,974 --> 01:24:27,193 Por favor, segure-o. 1212 01:24:35,547 --> 01:24:39,766 N�o deveria ter dado. Eu sabia que iria causar-lhe dor. 1213 01:24:40,068 --> 01:24:42,527 N�o � uma m� pena, Pascal. 1214 01:24:42,922 --> 01:24:44,672 Deixe-a chorar. 1215 01:24:45,131 --> 01:24:48,152 Sente-se, Marie. Sente-se. 1216 01:24:49,714 --> 01:24:51,173 Venha, Pascal, eu quero falar com voc�. 1217 01:24:51,329 --> 01:24:53,652 Para onde? Se quer falar da crian�a 1218 01:24:53,770 --> 01:24:55,496 temos de falar na frente da minha filha. 1219 01:24:55,613 --> 01:25:00,548 Na sua opini�o, essa crian�a seria filho de nosso pobre filho. 1220 01:25:00,704 --> 01:25:03,048 Na minha opini�o, � o filho de minha filha. 1221 01:25:03,204 --> 01:25:05,235 Mas e o seu pai? 1222 01:25:05,392 --> 01:25:07,111 Voc� sabe que era meu filho. 1223 01:25:07,267 --> 01:25:08,333 Eu sei muito bem. 1224 01:25:08,451 --> 01:25:11,173 Eu n�o sei de nada. Eu sei que esta crian�a � bonita. 1225 01:25:11,291 --> 01:25:13,257 Mas n�o � o menino Jesus. 1226 01:25:13,413 --> 01:25:15,850 Assim que tem um pai. Mas esse pai... 1227 01:25:16,798 --> 01:25:17,865 Quem o sabe! 1228 01:25:18,100 --> 01:25:21,694 Patricia disse. que era o meu filho. 1229 01:25:22,059 --> 01:25:25,361 Voc� acredita no que diz Patricia? 1230 01:25:25,496 --> 01:25:28,413 � uma garota. Com as garotas nunca se sabe. 1231 01:25:28,569 --> 01:25:31,601 Elas mentem tanto quanto respiram. Voc� me ensinou. 1232 01:25:32,215 --> 01:25:34,195 Eu n�o conhecia sua filha. 1233 01:25:34,312 --> 01:25:38,132 Agora eu me informei sobre ela. Eu a conhe�o. 1234 01:25:39,715 --> 01:25:44,507 Tem mais algu�m que nos recusou. Seu filho. 1235 01:25:45,705 --> 01:25:47,893 Dele n�o guardo rancor. 1236 01:25:48,153 --> 01:25:50,028 Mas, n�o compareceu ao encontro. 1237 01:25:50,146 --> 01:25:52,507 Jacques? E qual encontro? 1238 01:25:53,362 --> 01:25:54,664 Na v�spera da sua partida. 1239 01:25:54,781 --> 01:25:57,216 Tinha um encontro marcado perto da capela Saint-Julien 1240 01:25:57,372 --> 01:25:58,883 Ele n�o compareceu. 1241 01:25:59,299 --> 01:26:00,987 Ele sabia que n�o iria. 1242 01:26:01,105 --> 01:26:03,831 No dia seguinte foi para �frica. 1243 01:26:04,404 --> 01:26:05,862 Eu n�o sabia. 1244 01:26:06,435 --> 01:26:09,456 O capit�o foi busc�-lo em casa cerca das 9:00 da noite. 1245 01:26:09,612 --> 01:26:11,487 Foi de emerg�ncia uma hora mais tarde ... 1246 01:26:11,605 --> 01:26:14,091 Para substituir um colega que estava ferido. 1247 01:26:14,209 --> 01:26:15,654 Voc� n�o sabia? 1248 01:26:15,810 --> 01:26:18,258 Juro pela sua mem�ria. 1249 01:26:18,862 --> 01:26:20,758 Ent�o, talvez teria ido? 1250 01:26:20,876 --> 01:26:23,279 Por que n�o mandou algu�m para avis�-la? 1251 01:26:23,487 --> 01:26:25,300 Ele mandou algu�m 1252 01:26:25,862 --> 01:26:27,165 com uma carta. 1253 01:26:27,852 --> 01:26:29,248 Uma carta para mim? 1254 01:26:29,366 --> 01:26:30,758 Como voc� sabe? 1255 01:26:32,686 --> 01:26:35,186 Me encomendou a mim de ir a esse encontro. 1256 01:26:36,487 --> 01:26:39,351 Eu fui. Eu a vi. 1257 01:26:40,758 --> 01:26:42,737 E eu queimei a carta. 1258 01:26:49,727 --> 01:26:52,216 Voc�? Voc� fez isso? 1259 01:26:53,675 --> 01:26:56,696 Tantas meninas queriam t�-lo! 1260 01:26:58,571 --> 01:27:00,602 Havia escrito a carta. 1261 01:27:04,039 --> 01:27:06,925 Foi uma atitude suja ter queimado aquela carta! 1262 01:27:07,043 --> 01:27:09,133 � uma safadeza! 1263 01:27:09,560 --> 01:27:11,279 Quando lhes dei a conhecer sobre a crian�a. 1264 01:27:11,397 --> 01:27:12,998 Voc� n�o disse nada? 1265 01:27:14,790 --> 01:27:17,863 - N�o. - Esta � outra grande safadeza! 1266 01:27:17,980 --> 01:27:19,936 Uma safadeza de lojista! 1267 01:27:20,053 --> 01:27:21,363 Cale a boca, pai! 1268 01:27:21,592 --> 01:27:23,611 Voc� n�o acha que eles s�o miser�veis o suficiente? 1269 01:27:23,728 --> 01:27:25,186 Eu creio. 1270 01:27:25,394 --> 01:27:26,954 Eu n�o creio nada! 1271 01:27:27,071 --> 01:27:30,155 Eu creio que esta crian�a se chama Amoretti! 1272 01:27:30,290 --> 01:27:31,357 E esse � o meu neto! 1273 01:27:31,488 --> 01:27:33,155 Claro que sim. 1274 01:27:33,363 --> 01:27:35,655 E n�s, o que somos para ele? 1275 01:27:35,863 --> 01:27:38,037 - Visitantes! - Se voc� quiser. 1276 01:27:38,155 --> 01:27:42,217 Mas voc� acha que seria algo ruim de n�s cuidarmos dele? 1277 01:27:42,374 --> 01:27:44,290 Cuidar? Como? 1278 01:27:44,613 --> 01:27:45,915 Temos dinheiro. 1279 01:27:46,124 --> 01:27:51,020 Temos muito para n�s. N�s poder�amos comprar-lhe coisas. 1280 01:27:51,228 --> 01:27:54,249 Comprar roupas, cobertores, brinquedos. 1281 01:27:54,367 --> 01:27:56,072 N�s poder�amos lev�-lo ao m�dico! 1282 01:27:56,190 --> 01:27:58,832 M�dico? Para mat�-lo? Isso n�o! 1283 01:27:59,405 --> 01:28:02,843 Se estivesse doente n�o diria n�o, mas eu o levaria ao m�dico. 1284 01:28:02,999 --> 01:28:06,562 N�o necessita de voc�. Amoretti tem tudo o que precisa. 1285 01:28:06,749 --> 01:28:10,499 Eu quero que coma o p�o que eu ganho, Eu dou-lhe o seu cobertor. 1286 01:28:10,656 --> 01:28:12,374 Eu quero ganhar para sua sopa. 1287 01:28:12,492 --> 01:28:15,187 E quando tiver 3 anos Fique tranq�ilo 1288 01:28:15,305 --> 01:28:18,448 Serei eu quem vai comprar suas costeletas de cordeiro. 1289 01:28:18,656 --> 01:28:22,239 Sr. Mazel, disse-me que o seu po�o era de 25 m. 1290 01:28:22,357 --> 01:28:24,614 N�o � verdade, tem mais de 30 m. 1291 01:28:24,927 --> 01:28:26,698 E descer at� o final da corda 1292 01:28:26,815 --> 01:28:29,302 j� � dif�cil para um jovem. 1293 01:28:29,458 --> 01:28:33,469 Eu tenho 56 anos. Mas eu vou l� para ganhar dinheiro para a crian�a. 1294 01:28:33,677 --> 01:28:36,385 Eu disse-lhe 300 francos, mentira. Esse servi�o custar� 500 francos. 1295 01:28:36,594 --> 01:28:38,417 Mas eu n�o que lhe dever nada. 1296 01:28:38,573 --> 01:28:41,490 Porque quero que seja voc� que me dever� alguma coisa. 1297 01:28:41,698 --> 01:28:43,625 Porque voc� me fez uma injusti�a. 1298 01:28:43,743 --> 01:28:48,573 Pascal, voc� fala de justi�a mas voc� mesmo n�o � justo. 1299 01:28:49,042 --> 01:28:52,615 Se seu filho f�sse vivo n�o estaria aqui hoje. 1300 01:28:52,740 --> 01:28:56,594 Talvez Pascal. Mas voc� tem certeza sobre isso? 1301 01:28:57,219 --> 01:29:00,396 Voc� pode jurar sobre esta crian�a que est� seguro disso? 1302 01:29:01,230 --> 01:29:02,740 Eu n�o vou jurar nada. 1303 01:29:03,001 --> 01:29:05,970 Portanto, n�o fique raivoso e n�o busque palavras pejorativas. 1304 01:29:06,542 --> 01:29:09,376 A situa��o � t�o grave e t�o triste para todos. 1305 01:29:09,824 --> 01:29:15,136 Se voc� pudesse ver o que passamos, me falaria mais amigavelmente. 1306 01:29:17,220 --> 01:29:19,772 Tenho trabalho, Sr. Mazel. 1307 01:30:06,335 --> 01:30:09,408 Porque a Fran�a perdeu a guerra e o Sr. Mazel perdeu seu filho 1308 01:30:09,525 --> 01:30:11,178 eu tenho a perder o meu neto? 1309 01:30:11,335 --> 01:30:13,939 N�o o perder� papai, voc� sabe. 1310 01:30:14,231 --> 01:30:16,074 Eu sei, eu sei. 1311 01:30:17,220 --> 01:30:20,366 Eu sei que nos �ltimos dez dias foi cinco vezes � sua casa. 1312 01:30:20,484 --> 01:30:23,470 E deram-lhe roupas de seda, almofadas de plumas 1313 01:30:23,588 --> 01:30:25,866 Gorros especiais. Bem, um monte de coisas 1314 01:30:25,984 --> 01:30:28,054 que a crian�a de um pobre n�o necessita. 1315 01:30:29,096 --> 01:30:30,971 E este carrinho de crian�a! O que voc� acha? 1316 01:30:31,088 --> 01:30:34,023 � muito bonito. � constrangedor para minha roupa de domingo. 1317 01:30:34,140 --> 01:30:38,085 Agora imagine ficar aqui, se divertindo com ele 1318 01:30:38,203 --> 01:30:41,533 Em vez disso, eu tenho que usar colarinho e gravata 1319 01:30:41,651 --> 01:30:44,388 e levar minha fam�lia at� a casa de Mazel. 1320 01:30:44,617 --> 01:30:47,325 Por que voc� prometeu? 1321 01:30:47,950 --> 01:30:49,721 Pensei em fazer o bem. A Sra. Mazel disse 1322 01:30:49,839 --> 01:30:52,325 Que preparou um lanche para as meninas. 1323 01:30:52,742 --> 01:30:55,502 A princ�pio eu recusei mas ela insistiu. 1324 01:30:55,620 --> 01:30:57,898 Sabe quando voc� quer algo � muito dif�cil dizer n�o. 1325 01:30:58,016 --> 01:31:01,075 N�o para mim. Eu sei muito bem dizer: "N�o". 1326 01:31:01,193 --> 01:31:03,159 N�o, n�o e n�o! 1327 01:31:03,367 --> 01:31:04,826 E agora mesmo. 1328 01:31:04,943 --> 01:31:08,190 Pois sei bem porque nos mimam. 1329 01:31:09,409 --> 01:31:10,972 Cr�s que tem um prop�sito? 1330 01:31:11,089 --> 01:31:12,156 Claro! 1331 01:31:12,274 --> 01:31:15,243 Eles s�o muito inteligentes. Eles conhecem as leis e os not�rios. 1332 01:31:15,360 --> 01:31:18,263 De repente, eles o adotam e o agregam � sua fam�lia. 1333 01:31:18,381 --> 01:31:20,763 E n�s n�o somos nada. Voc� entende? 1334 01:31:20,881 --> 01:31:24,368 N�o papai, � mais dif�cil do que isso. Seria necess�rio o meu consentimento. 1335 01:31:24,993 --> 01:31:26,059 S�rio? 1336 01:31:26,284 --> 01:31:29,701 Se necessita de teu consentimento ent�o estou calmo. 1337 01:31:30,014 --> 01:31:32,722 - Vai sozinha? - Sim, eu tenho que estar l� �s 2:00. 1338 01:31:32,930 --> 01:31:34,618 Bem, v� em frente. 1339 01:31:35,149 --> 01:31:36,216 Cuco! 1340 01:31:40,243 --> 01:31:41,597 Tenha muito cuidado! 1341 01:31:41,715 --> 01:31:45,035 E se ela te faz assinar pap�is, suspeite disso! 1342 01:31:48,472 --> 01:31:51,275 Tem valor olhar para essas belas fotos. 1343 01:31:52,327 --> 01:31:55,869 - Eles ensinam a menina. - Eu n�o posso. 1344 01:31:57,327 --> 01:31:59,514 Eu n�o posso. 1345 01:32:01,337 --> 01:32:04,202 Ol�, pessoal! Ol� a todos! 1346 01:32:05,035 --> 01:32:06,910 Ol�, Sr. Mazel. Como voc� est�? 1347 01:32:07,119 --> 01:32:09,410 Bem, na medida do poss�vel, Felipe. E voc�? 1348 01:32:09,827 --> 01:32:11,702 Ele n�o posso estar melhor. 1349 01:32:11,911 --> 01:32:13,161 Bom para voc�. 1350 01:32:13,369 --> 01:32:16,650 Eu estava andando pela rua, muito triste ... 1351 01:32:16,817 --> 01:32:18,609 Quando de repente, o que eu vejo? 1352 01:32:18,786 --> 01:32:20,484 A porta de seu armaz�m aberta. 1353 01:32:20,601 --> 01:32:23,630 Ent�o eu disse: "Eu subirei para cumpriment�-los." 1354 01:32:23,838 --> 01:32:26,682 Te not�cias, fale um pouco. 1355 01:32:27,015 --> 01:32:30,453 Voc� pode ter boas raz�es para alegrar-se, mas n�s n�o. 1356 01:32:30,661 --> 01:32:33,682 Quem sabe? Na vida, Sra. Mazel, alg�em considera um azar ... 1357 01:32:33,800 --> 01:32:35,713 E talvez n�o seja assim. 1358 01:32:36,389 --> 01:32:39,098 � prov�vel que n�o mais iremos v�-lo novamente. 1359 01:32:39,306 --> 01:32:41,077 Mas ningu�m o viu morto! 1360 01:32:41,264 --> 01:32:44,410 Felipe, n�o brinque com essas coisas. 1361 01:32:44,827 --> 01:32:46,285 N�o � brincadeira, Sr. Mazel. 1362 01:32:46,403 --> 01:32:49,358 Finalmente fomos oficialmente notificados. 1363 01:32:50,192 --> 01:32:53,213 Eu, em seu lugar. 1364 01:32:53,994 --> 01:32:56,119 em seu caso, se h� d�vidas. 1365 01:32:56,994 --> 01:32:58,994 Est� louco! Pare! 1366 01:32:59,150 --> 01:33:00,640 N�o, minha senhora. 1367 01:33:00,848 --> 01:33:02,692 Eu encontrei alguns aviadores que falaram comigo. 1368 01:33:02,848 --> 01:33:05,817 Me disseram que � poss�vel Jacques estar vivo. 1369 01:33:06,078 --> 01:33:09,057 E talvez com seu p�ra-quedas caiu na Su��a. 1370 01:33:09,174 --> 01:33:11,078 N�o � inteiramente certo, mas vamos mant�-lo em conta. 1371 01:33:11,682 --> 01:33:15,922 Eu n�o quis dizer de entrada porque teriam ficado contente. 1372 01:33:16,078 --> 01:33:19,880 Alguns acreditam que v�o receber uma carta. 1373 01:33:19,998 --> 01:33:21,443 Quando? Mas quando? 1374 01:33:21,599 --> 01:33:23,057 Ou at� mesmo um telegrama. 1375 01:33:23,175 --> 01:33:25,578 E talvez venha para Salon nestes dias. 1376 01:33:27,588 --> 01:33:29,828 - Ele est� vivo? - Sim, ele est� vivo. 1377 01:33:30,036 --> 01:33:31,703 Fui enviado pelo coronel! 1378 01:34:01,496 --> 01:34:03,891 Est� aqui e sorrindo. 1379 01:34:05,975 --> 01:34:07,746 Felipe soube contar a hist�ria? 1380 01:34:08,631 --> 01:34:10,662 N�o, n�o soube. 1381 01:34:10,871 --> 01:34:12,621 Mas eu imaginei. 1382 01:34:14,569 --> 01:34:16,683 A mim tamb�m contaram algo. 1383 01:34:17,017 --> 01:34:18,631 � verdade? 1384 01:34:19,152 --> 01:34:20,663 Quantos tempo ele tem? 1385 01:34:21,131 --> 01:34:23,579 Ele est� com quase 6 meses. 1386 01:34:23,902 --> 01:34:25,767 Voc� teria preferido uma menina? 1387 01:34:28,892 --> 01:34:32,590 Eu trago uma grande not�cia mas encontro outra t�o grande. 1388 01:34:42,955 --> 01:34:47,434 Suba para ver seus pais, vou lhe contar tudo depois. 1389 01:35:05,403 --> 01:35:07,018 N�o esperava? 1390 01:35:07,435 --> 01:35:09,591 - Jacques est� de volta! - Jacques? 1391 01:35:10,060 --> 01:35:12,904 Que Jacques? Ser� o dos Mazel? 1392 01:35:13,060 --> 01:35:14,831 Sim, ele est� de volta com seus pais. 1393 01:35:14,987 --> 01:35:16,893 - Mas voc� o viu? - Sim, eu o vi. 1394 01:35:17,143 --> 01:35:18,789 E a crian�a est� l� em cima? 1395 01:35:18,907 --> 01:35:21,810 Voc� n�o deveria ter deixado sozinha entre os Mazel. 1396 01:35:22,018 --> 01:35:24,623 Ent�o, esse rapaz chegou aqui, como um fantasma? 1397 01:35:24,779 --> 01:35:27,123 N�o, Felipe veio em primeiro lugar para prevenir. 1398 01:35:27,279 --> 01:35:29,831 - Ele tamb�m est� aqui? - Eles se beijam todos l� em cima. 1399 01:35:29,949 --> 01:35:31,914 � bom de ver. Eles est�o t�o felizes ... 1400 01:35:32,032 --> 01:35:35,321 n�o t�m mais nada a lamentar. A Sra. Mazel � uma fonte. 1401 01:35:36,029 --> 01:35:38,059 - E o menino? - Est� no quarto. 1402 01:35:38,177 --> 01:35:40,247 Dormindo. Eles n�o tiveram tempo de pensar sobre isso. 1403 01:35:49,153 --> 01:35:51,185 - Aonde vai? - Vou busc�-lo. 1404 01:35:51,302 --> 01:35:52,369 Para qu�? 1405 01:36:07,279 --> 01:36:09,050 Meu bebezinho. 1406 01:36:32,332 --> 01:36:33,790 - Vamos. - Por que? 1407 01:36:33,908 --> 01:36:36,498 Aqui estamos a mais. Eles recuperaram o seu filho. 1408 01:36:36,616 --> 01:36:37,853 � melhor deix�-los. 1409 01:36:37,970 --> 01:36:39,728 - Voc� quer carreg�-lo? - Sim, eu tenho for�a. 1410 01:36:39,884 --> 01:36:41,978 N�o fiquemos aqui, n�o � de boa educa��o. 1411 01:36:42,095 --> 01:36:46,082 Se t�m algo a nos dizer, sabem onde vivemos. Vamos l�, meninas! 1412 01:36:46,394 --> 01:36:48,019 Andando, vamos! 1413 01:36:48,738 --> 01:36:49,805 Vamos l�! 1414 01:37:05,041 --> 01:37:07,426 Diga-me se voc� ver o carro. 1415 01:37:07,957 --> 01:37:11,499 Hey, Felipe! Voc� v� o carro? 1416 01:37:11,812 --> 01:37:15,041 - N�o. - N�o. N�o h� sinais de nada. 1417 01:37:16,916 --> 01:37:20,145 - Ele disse que viria �s 11:00! - Ele disse: "Por volta das 11:00". 1418 01:37:20,263 --> 01:37:22,999 S�o 11:05. Voc� teme que se esqueceram? 1419 01:37:23,117 --> 01:37:25,562 N�o fique nervoso, Eu sei que vir�o. 1420 01:37:25,770 --> 01:37:28,927 Aqui tem algo que atrai mais do que um �man. 1421 01:37:29,833 --> 01:37:31,187 Devo usar o chap�u? 1422 01:37:31,305 --> 01:37:34,677 - N�o, pai, voc� est� em casa. - � verdade, mas n�o � um dia normal. 1423 01:37:34,795 --> 01:37:37,854 Segundo me disse Felipe, vir� pedir a sua m�o. 1424 01:37:37,972 --> 01:37:39,521 Eu acho que est� se iludindo. 1425 01:37:40,458 --> 01:37:43,583 Eles recuperaram o seu filho, podem ser t�o orgulhosos como antes. 1426 01:37:43,701 --> 01:37:46,604 Isso me surpreende. O que voc� diz, Amanda? 1427 01:37:46,722 --> 01:37:48,792 Para mim, isso me faz querer chorar. 1428 01:37:49,261 --> 01:37:53,205 Quando eu fa�o uma pergunta, sempre responde com a mais idiota! 1429 01:37:53,323 --> 01:37:55,250 Eu sei que vem pedir a m�o de Patricia. 1430 01:37:55,407 --> 01:37:58,271 Sr. Mazel vir� de luvas brancas. Assim fazem os ricos. 1431 01:37:58,427 --> 01:38:00,542 Enfim, no meu tempo era assim. 1432 01:38:00,927 --> 01:38:02,803 Levo o chap�u na m�o? 1433 01:38:02,959 --> 01:38:04,678 - Para qu�? - Daria uma sensa��o natural ... 1434 01:38:04,795 --> 01:38:06,521 Como se eu fosse sair. 1435 01:38:11,188 --> 01:38:13,480 L� v�m eles! 1436 01:38:26,657 --> 01:38:28,584 - L� v�m eles! - Est�o de luvas brancas? 1437 01:38:28,741 --> 01:38:32,529 Eu n�o sei, eu s� vi o carro. Jacques est� dirigindo. 1438 01:38:32,647 --> 01:38:33,714 - Jacques? - Sim 1439 01:38:33,831 --> 01:38:36,210 E com a velocidade que chegaram, eu acho que est�o com pressa. 1440 01:38:36,327 --> 01:38:38,688 - Est� mais apressado do que voc�. - O que voc� sabe? 1441 01:38:38,806 --> 01:38:40,980 Ela n�o sabe nada. Mas voc� tem que falar o tempo todo. 1442 01:38:41,813 --> 01:38:45,459 Cuidado que chegam. Dissimulem. Acima de tudo, n�o digam nada. 1443 01:38:45,667 --> 01:38:47,334 A primeira que falar, Vou abandon�-la, 1444 01:38:47,452 --> 01:38:49,782 � noite na floresta, como o pequeno polegar. 1445 01:38:51,584 --> 01:38:53,219 Diga a eles que entrem. 1446 01:38:53,480 --> 01:38:54,547 Cale a boca! 1447 01:38:55,782 --> 01:38:56,849 Entrem! 1448 01:39:05,668 --> 01:39:08,918 Ol�, Pascal. Ol�, meninas. 1449 01:39:09,418 --> 01:39:11,553 Ol�, Sr. Mazel. 1450 01:39:11,762 --> 01:39:13,272 Ol�, minha senhora. 1451 01:39:15,043 --> 01:39:16,897 Ol�, senhor. 1452 01:39:17,751 --> 01:39:19,522 Nunca havia visto o nosso filho. 1453 01:39:19,640 --> 01:39:22,335 N�o, senhora, nunca. � um belo rapaz. 1454 01:39:22,452 --> 01:39:26,106 � exatamente como eu imaginava, � um pr�ncipe. 1455 01:39:27,231 --> 01:39:29,522 � muito gentil, mas n�o h� pr�ncipes na fam�lia. 1456 01:39:29,640 --> 01:39:31,564 N�o que eu saiba. 1457 01:39:32,460 --> 01:39:35,877 Pascal, voc� deve supor porque estamos os tr�s aqui. 1458 01:39:36,710 --> 01:39:39,106 N�o me atrevo a adivinhar, Sr. Mazel. 1459 01:39:39,262 --> 01:39:41,710 Voc� quer que retire as meninas? 1460 01:39:41,828 --> 01:39:44,262 Desta vez n�o, Pascal. 1461 01:39:44,710 --> 01:39:47,752 Elas podem ouvir o que eu tenho que dizer. 1462 01:39:48,065 --> 01:39:50,044 Melhor assim, Sr. Mazel. 1463 01:39:50,161 --> 01:39:51,815 As coisas mais belas da vida ... 1464 01:39:51,932 --> 01:39:54,940 s�o as que podem ser ditas na frente das meninas. 1465 01:39:55,169 --> 01:39:59,211 Pascal, Deus nos trouxe de volta nosso filho. 1466 01:39:59,940 --> 01:40:02,419 Falei longamente com Jacques. 1467 01:40:02,857 --> 01:40:05,357 E eu quero dizer que lamento profundamente 1468 01:40:05,474 --> 01:40:08,586 o mal que lhe causei. 1469 01:40:09,003 --> 01:40:10,982 E agrade�o a Deus ... 1470 01:40:11,294 --> 01:40:15,409 que nos permitiu a possibilidade de limpas nossas m�s a��es. 1471 01:40:17,128 --> 01:40:20,513 Venho para perguntar se voc� consente em dar ao meu filho, Jacques 1472 01:40:20,774 --> 01:40:22,753 a m�o de sua filha, Patr�cia. 1473 01:40:29,378 --> 01:40:31,066 Desde que voc� falou 1474 01:40:31,816 --> 01:40:34,628 o sol voltou a brilhar nesta casa. 1475 01:40:34,784 --> 01:40:39,524 Com quatro palavras de um homem honrado fez brilhar at� a mob�lia. 1476 01:40:40,170 --> 01:40:42,108 Eu consento, Sr. Mazel. 1477 01:40:43,899 --> 01:40:47,649 Tinha nos levado a honra. Hoje, ela nos foi devolvida. 1478 01:40:48,066 --> 01:40:49,889 Obrigado, Sr. Mazel. 1479 01:40:52,285 --> 01:40:53,352 Agora... 1480 01:40:53,504 --> 01:40:56,504 poderemos caminhar sorrindo pelas ruas de Salon. 1481 01:40:56,660 --> 01:40:58,837 Voc� � um homem bom, Pascal. 1482 01:40:59,004 --> 01:41:02,702 Talvez n�o t�o bom, mas honrado, Sra. Mazel. 1483 01:41:04,993 --> 01:41:09,567 - E quando celebraremos este casamento? - Logo que poss�vel, � claro! 1484 01:41:09,733 --> 01:41:12,962 Proponho que amanh� de manh� iremos juntos para a prefeitura, 1485 01:41:13,171 --> 01:41:15,567 pediremos a documenta��o dos meninos. 1486 01:41:15,723 --> 01:41:17,754 Patricia ainda n�o disse nada. 1487 01:41:18,535 --> 01:41:20,765 Ele est� demasiado emocionada para falar. 1488 01:41:21,942 --> 01:41:24,504 � verdade, minha senhora, estou muito emocionada. 1489 01:41:25,150 --> 01:41:27,754 Mas eu gostaria de dizer algumas palavras. 1490 01:41:28,171 --> 01:41:31,984 Eu quero dizer ao Sr. e Sra. Mazel, que me fazem uma grande honra. 1491 01:41:32,101 --> 01:41:36,401 Sr. Mazel falou em um momento atr�s de limpar uma m� a��o. 1492 01:41:36,661 --> 01:41:38,837 Ele disse que estava arrependido. 1493 01:41:39,733 --> 01:41:44,212 Parece que vieram pedir a minha m�o porque sua consci�ncia o acusou. 1494 01:41:45,046 --> 01:41:49,421 Se � s� por isso n�o vale a pena ir incomodar o prefeito e o padre. 1495 01:41:52,025 --> 01:41:53,092 Jacques 1496 01:41:54,952 --> 01:41:58,275 O casamento n�o � uma fam�lia que aceita uma crian�a. 1497 01:41:59,004 --> 01:42:00,983 � um homem que quer uma mulher. 1498 01:42:02,858 --> 01:42:05,150 Que vem busc�-la de seus pais. 1499 01:42:08,379 --> 01:42:12,109 � amor ou remorso? 1500 01:42:18,953 --> 01:42:21,296 N�o me diz nada? 1501 01:42:34,838 --> 01:42:38,484 Me permite? Vamos tomar um ar. 1502 01:42:41,193 --> 01:42:42,259 Para onde eles v�o? 1503 01:42:42,703 --> 01:42:46,297 Voc� sabe, depois do que fizeram conosco, nada pior vai acontecer. 1504 01:42:58,068 --> 01:43:00,256 - � de verdade? - O qu�? 1505 01:43:00,620 --> 01:43:03,381 - Nosso casamento. - Parece que sim. 1506 01:43:04,214 --> 01:43:06,089 Isso lhe agrada? 1507 01:43:06,662 --> 01:43:09,954 Bem, n�o, obviamente. Mas eu tenho que aceitar. 1508 01:43:10,256 --> 01:43:13,485 N�o me toque! N�o me importa um dedo, voc� e seu bazar. 1509 01:43:13,694 --> 01:43:17,339 Bobinha, voc� acreditou nisso? Eu estava brincando. 1510 01:43:17,548 --> 01:43:20,152 Com essas coisas, n�o se brinca. 1511 01:43:20,777 --> 01:43:22,454 Porque eu te amo. 1512 01:43:22,652 --> 01:43:26,673 Assim como eu e muito mais do que voc� pensa. 1513 01:43:30,788 --> 01:43:33,382 Voc� nunca me escreveu. 1514 01:43:33,538 --> 01:43:35,465 Disseram-me que era casada e eu acreditei. 1515 01:43:35,663 --> 01:43:37,757 Eu sabia que n�o era verdade. 1516 01:43:37,965 --> 01:43:39,840 Queria me defender. 1517 01:43:40,163 --> 01:43:41,559 De mim? 1518 01:43:41,715 --> 01:43:44,330 De todo o mundo, e de minha m�e. 1519 01:43:56,715 --> 01:43:59,320 Felipe, voc� deveria vestir as meninas 1520 01:43:59,437 --> 01:44:02,288 porque, agora que estamos todos de acordo 1521 01:44:02,406 --> 01:44:04,007 talvez vamos discutir. 1522 01:44:04,164 --> 01:44:07,549 - Sobre o qu�? - Espere. N�o vamos come�ar antes. 1523 01:44:07,667 --> 01:44:09,945 Sim, os enamorados chegam! 1524 01:44:10,414 --> 01:44:13,070 - O que voc� quer falar? - Voc� sabe muito bem. 1525 01:44:13,188 --> 01:44:14,254 Da crian�a. 1526 01:44:14,580 --> 01:44:16,758 E ademais, n�o o toque. 1527 01:44:17,289 --> 01:44:18,799 Deixe-o dormir. 1528 01:44:18,956 --> 01:44:20,987 Eu tenho o direito de olhar para o meu neto! 1529 01:44:21,143 --> 01:44:24,997 Talvez seja seu neto, mas eu sou seu av�. 1530 01:44:25,206 --> 01:44:28,591 E eu digo que antes do casamento teremos que nos concordar 1531 01:44:28,709 --> 01:44:32,133 e dizermos claramente quem ser� respons�vel por essa crian�a. 1532 01:44:32,341 --> 01:44:33,685 O que voc� quer dizer? 1533 01:44:34,893 --> 01:44:37,133 Ele � meu ou dele? 1534 01:44:38,434 --> 01:44:39,611 Ele � nosso. 1535 01:44:40,986 --> 01:44:45,174 Isso j� sabemos, � claro. Mas a quest�o da autoridade. 1536 01:44:45,695 --> 01:44:47,216 Tem o seu pai e sua m�e. 1537 01:44:47,757 --> 01:44:49,632 Somos suficientemente grandes como para se preocupar com isso. 1538 01:44:49,789 --> 01:44:52,705 Voc�s podem querer, cuidar se necess�rio 1539 01:44:52,862 --> 01:44:54,528 Mas essa crian�a n�o � de voc�s. 1540 01:44:54,841 --> 01:44:56,508 Voc�s � que s�o dele. 1541 01:44:57,987 --> 01:44:59,695 Voc� est� certo, Jacques. 1542 01:45:00,049 --> 01:45:02,601 Am�-los, servi-los, esses s�o os �nicos direitos 1543 01:45:02,719 --> 01:45:04,997 que os velhos t�m sobre os jovens. 1544 01:45:10,258 --> 01:45:12,237 Ele respondeu com um sorriso. 1545 01:45:14,112 --> 01:45:16,664 Sim, um sorriso! 1546 01:45:26,248 --> 01:45:28,383 Adeus, Amoretti! 1547 01:45:28,592 --> 01:45:30,404 Ol�, pequeno Mazel! 1548 01:45:30,623 --> 01:45:32,394 N�o importa como te chamem 1549 01:45:32,512 --> 01:45:35,738 Voc� � de meu sangue e sorri, certo? 1550 01:45:39,592 --> 01:45:41,196 Incomodo? 1551 01:45:41,404 --> 01:45:42,634 O que voc� quer? 1552 01:45:42,751 --> 01:45:44,894 Eu quero perguntar algo a Jacques. 1553 01:45:45,102 --> 01:45:47,603 - O qu�? - A sua opini�o. 1554 01:45:48,436 --> 01:45:51,738 Talvez se irrite de ter um cunhado t�o est�pido como eu. 1555 01:45:52,238 --> 01:45:54,374 Especificamente, Voc� pede a m�o de Amanda? 1556 01:45:56,092 --> 01:45:57,863 - Eu concedo-a. - Obrigado. 1557 01:45:58,176 --> 01:46:00,363 Est� bem, isso � bom. Ent�o, o que sou eu? 1558 01:46:00,572 --> 01:46:03,280 Pascal, voc� � meu professor. 1559 01:46:03,488 --> 01:46:05,999 Eu n�o posso falar bem de sua filha, aqui na frente de todos. 1560 01:46:06,117 --> 01:46:07,759 Amanh� vou pedir sua m�o 1561 01:46:07,877 --> 01:46:11,176 com luvas de barro vermelho do fundo do po�o.122010

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.