All language subtitles for The.Ten.Commandments.1956.1080p.BluRay.x265-RARBG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,211 --> 00:00:08,217
"تمهيد"
2
00:01:57,784 --> 00:02:01,079
سيداتي وسادتي، صغاراً وكباراً،
3
00:02:01,622 --> 00:02:05,042
قد يبدو لكم الأمر استثنائياً،
4
00:02:05,334 --> 00:02:10,797
أن أتحدث إليكم قبل عرض الفيلم،
ولكن موضوع الفيلم استثنائي.
5
00:02:11,089 --> 00:02:15,344
إنها قصة ولادة الحرية، قصة "موسى".
6
00:02:15,761 --> 00:02:21,767
وكما يعلم كثيرون منكم، عجز الكتاب المقدس
عن ذكر 30 عاماً من حياة "موسى"...
7
00:02:23,352 --> 00:02:26,063
وهي الفترة التي كان فيها طفلاً
في شهره الثالث،
8
00:02:26,647 --> 00:02:29,816
عندما وجدته "بيثيا"، ابنة فرعون،
9
00:02:30,067 --> 00:02:34,488
وسط الأعشاب، تبناه بلاط "مصر"،
10
00:02:35,030 --> 00:02:40,244
إلى أن اكتشف أنه عبراني وقتل المصري.
11
00:02:41,370 --> 00:02:46,708
من أجل سرد السنوات الضائعة،
لجأنا إلى بعض المؤرخين القدامى،
12
00:02:46,792 --> 00:02:49,753
مثل "فيلو" و"يوسيفوس".
13
00:02:49,837 --> 00:02:54,091
دوّن "فيلو" التاريخ
عندما سار المسيح على الأرض،
14
00:02:54,758 --> 00:02:58,095
بينما دوّن "يوسيفوس" التاريخ
بعد ذلك بـ50 عاماً،
15
00:02:58,178 --> 00:03:02,140
وشهد دمار القدس على يد الرومان.
16
00:03:02,975 --> 00:03:08,438
تمكن هذان المؤرخان من الوصول إلى وثائق
أُتلفت منذ فترة طويلة،
17
00:03:08,939 --> 00:03:12,276
أو ربما ضاعت مثل مخطوطات البحر الميت.
18
00:03:13,151 --> 00:03:18,532
الفكرة التي يطرحها الفيلم،
هل يتبع الإنسان شريعة الله،
19
00:03:19,199 --> 00:03:23,328
أم يستسلم لنزوات طاغية مستبد، مثل "رمسيس".
20
00:03:24,037 --> 00:03:29,877
هل الإنسان هو ملك الدولة
أم أنه حر بمشيئة الله؟
21
00:03:30,460 --> 00:03:35,591
لا يزال الصراع نفسه مستمراً حتى يومنا هذا.
22
00:03:36,049 --> 00:03:40,262
لم يكن هدفنا خلق قصة،
23
00:03:40,387 --> 00:03:45,350
بل أن نكون جديرين بهذه القصة الملهمة،
24
00:03:45,809 --> 00:03:51,273
التي جرت أحداثها قبل 3 آلاف عام،
قصة كتب "موسى" الـ5.
25
00:03:51,815 --> 00:03:55,402
يستغرق سرد القصة 3 ساعات و39 دقيقة.
26
00:03:55,736 --> 00:03:58,155
سيكون هناك فترة استراحة.
27
00:03:58,572 --> 00:04:00,115
شكراً لكم على إصغائكم.
28
00:06:25,761 --> 00:06:30,599
"صُنع الفيلم بالعودة إلى مراجع كثيرة
وإلى عدد من الكتب التاريخية"
29
00:06:30,682 --> 00:06:33,227
"(أمير مصر) بقلم (دوروثي كلارك ويلسون)"
30
00:06:33,310 --> 00:06:37,105
"(عمود النار)، بقلم (جاي أتش إنغرهام)
(على جناحي النسر)، بقلم (آي إي سثون)"
31
00:07:56,393 --> 00:08:02,357
"من يشاهد هذا الفيلم من إنتاج وإخراج
(سيسيل بي دي ميل)
32
00:08:02,482 --> 00:08:08,363
سيحج إلى الأرض نفسها
التي سار عليها (موسى) قبل 3000 عام"
33
00:08:10,365 --> 00:08:16,371
"وفقاً لما جاء في النصوص القديمة لـ(فيلو)
و(يوسيفوس) و(يوسابيوس) و(مدراش) و..."
34
00:08:18,999 --> 00:08:22,544
"الكتاب المقدس"
35
00:08:22,628 --> 00:08:26,089
وقال الله، "ليكن نور".
36
00:08:28,217 --> 00:08:29,551
فكان النور.
37
00:08:30,886 --> 00:08:35,265
ومن هذا النور خلق الله الحياة على الأرض.
38
00:08:36,642 --> 00:08:38,727
ومُنح الإنسان سيادةً
39
00:08:38,977 --> 00:08:41,230
على كل الأشياء فوق هذه الأرض،
40
00:08:42,105 --> 00:08:46,109
والقدرة على الاختيار بين الخير والشر.
41
00:08:47,444 --> 00:08:49,780
ولكنه سعى لتنفيذ مشيئته الخاصة به
42
00:08:50,197 --> 00:08:53,325
لأنه لم يعرف نور الله في تشريعه.
43
00:08:53,784 --> 00:08:56,411
تسلط الإنسان على أخيه الإنسان.
44
00:08:56,495 --> 00:08:59,706
وأُجبر المهزوم على خدمة المنتصر،
45
00:09:00,207 --> 00:09:03,377
والضعيف على خدمة القوي.
46
00:09:04,127 --> 00:09:07,339
واختفت الحرية من العالم.
47
00:09:08,090 --> 00:09:11,343
فأجبر المصريون بني "إسرائيل"
48
00:09:11,718 --> 00:09:13,303
على الخدمة الشاقة،
49
00:09:14,179 --> 00:09:17,683
فعانوا الويلات والعبودية القاسية.
50
00:09:18,225 --> 00:09:22,563
وتعالت أصوات صراخاتهم
إلى السماء فسمعها الرب.
51
00:09:23,146 --> 00:09:24,857
فأنزل على أرض "مصر"،
52
00:09:25,357 --> 00:09:28,610
في الكوخ الحقير
الذي يؤوي "عمرام" و"يوشابيل"،
53
00:09:29,194 --> 00:09:30,654
بذرة إنسان،
54
00:09:31,363 --> 00:09:34,533
ستُكتب في قلبه وعقله
55
00:09:34,616 --> 00:09:37,411
تشريعات الرب ووصاياه.
56
00:09:37,661 --> 00:09:42,165
إنسان واحد يقف وحده بوجه إمبراطورية.
57
00:09:43,250 --> 00:09:44,251
يا صاحب القداسة،
58
00:09:45,627 --> 00:09:48,839
شاهد عرافونا ليلة البارحة نجماً شريراً
59
00:09:48,922 --> 00:09:52,009
- يدخل أرض "مصر".
- هل يعني الحرب؟
60
00:09:52,092 --> 00:09:55,429
من حدود "سيناء" و"ليبيا" إلى منابع النيل.
61
00:09:55,804 --> 00:09:58,223
أي أمة ستجرؤ على محاربتنا؟
62
00:09:58,390 --> 00:10:00,642
العدو الذي نخشاه موجود في قلب "مصر".
63
00:10:00,726 --> 00:10:01,727
ماذا؟
64
00:10:01,894 --> 00:10:03,937
العبيد العبرانيون في أرض "غوشن".
65
00:10:05,439 --> 00:10:08,025
أنا أعد سيوف أعدائي،
66
00:10:08,859 --> 00:10:11,570
لا قيودهم أيها الكاهن الأعلى.
67
00:10:11,653 --> 00:10:14,656
تحولت القيود إلى سيوف من قبل
يا صاحب القداسة.
68
00:10:15,199 --> 00:10:18,160
بين هؤلاء العبيد هناك نبوءة عن مخلّص
69
00:10:18,243 --> 00:10:21,622
سيخلصهم من عبوديتهم، والنجمة تنبئ بولادته.
70
00:10:21,788 --> 00:10:23,540
فليمت العبرانيون إذن.
71
00:10:24,583 --> 00:10:26,251
العبيد هم ثروة أيها القائد.
72
00:10:26,752 --> 00:10:29,338
كلما زاد عدد العبيد، بنينا أكثر.
73
00:10:29,505 --> 00:10:33,884
ولكني أفضل أبنية أقل
وعبرانيين أقل في "غوشن".
74
00:10:33,967 --> 00:10:35,469
إنها بوابتنا الشرقية.
75
00:10:37,179 --> 00:10:39,598
بما أن هذا المخلص هو من حديثي الولادة،
76
00:10:40,057 --> 00:10:41,934
فيجب أن يموت حديثو الولادة فقط.
77
00:10:45,938 --> 00:10:49,650
سيموت كل ذكر عبراني حديث الولادة.
78
00:10:50,651 --> 00:10:53,779
فليُكتب هذا وليُنفذ.
79
00:10:54,571 --> 00:10:56,532
هذا ما قاله "رمسيس الأول".
80
00:11:04,665 --> 00:11:07,334
لا... أين...؟
81
00:11:07,626 --> 00:11:08,794
لا.
82
00:11:10,671 --> 00:11:14,049
أرجوك، لا.
83
00:11:48,250 --> 00:11:49,626
يا رب "إبراهيم".
84
00:11:50,752 --> 00:11:52,963
احم طفلي برعايتك،
85
00:11:53,672 --> 00:11:55,757
ليعيش ويخدمك.
86
00:12:05,100 --> 00:12:08,312
ولكن يا أماه، نحن لم نعطه اسماً.
87
00:12:08,395 --> 00:12:10,564
الرب سيمنحه اسماً.
88
00:12:21,783 --> 00:12:23,076
اتبعيه يا "مريم".
89
00:12:24,328 --> 00:12:25,704
راقبيه من بين القصب.
90
00:12:27,122 --> 00:12:30,334
- اعرفي أين سيوصله الرب.
- حاضر يا أماه.
91
00:12:56,777 --> 00:12:59,655
- لماذا لم ترفضي؟
- لم تفكر بالأمر.
92
00:13:01,615 --> 00:13:02,908
إليك، ارمي.
93
00:13:04,701 --> 00:13:07,913
- أصبحت سمينة.
- الكثير من حلوى السمسم.
94
00:13:08,914 --> 00:13:11,041
أمسكي زهرة اللوتس واحصلي على أمنية.
95
00:13:13,001 --> 00:13:16,088
ما الذي ستتمنينه يا "تويا"؟
ذهباً أم رجلاً؟
96
00:13:16,171 --> 00:13:17,464
الذهب بالطبع.
97
00:13:17,548 --> 00:13:21,718
- ثم سأحصل على أي رجل.
- الذهب لن يملأ قلباً فارغاً أبداً.
98
00:13:23,053 --> 00:13:24,972
اصمتي أيتها الثرثارة.
99
00:13:25,055 --> 00:13:27,558
أنت لا تكونين سعيدة يا "ممنت"
إلا إن كنت تعيسة.
100
00:13:28,016 --> 00:13:32,729
أيتها الحمقاوات، تتكلمن عن القلوب الفارغة
أمام ابنة الفرعون.
101
00:13:33,480 --> 00:13:37,359
ماذا يوجد في قلبها سوى ذكرى زوج ميت؟
102
00:13:37,442 --> 00:13:39,945
لم نقصد أي أذى يا "ممنت".
103
00:13:45,826 --> 00:13:47,578
انظرن، يوجد شيء هنا.
104
00:13:47,870 --> 00:13:49,913
انتبهي ألا يكون تمساحاً.
105
00:13:49,997 --> 00:13:53,083
"بيثيا" تستطيع أن تخرج الدموع من التمساح.
106
00:14:13,270 --> 00:14:15,689
ما هو يا "بيثيا"؟ علام عثرت؟
107
00:14:15,772 --> 00:14:17,566
سلة عائمة وحسب.
108
00:14:21,320 --> 00:14:24,990
- هل نأتي لنساعدك بإخراجها؟
- "ممنت"، أخرجي الفتيات.
109
00:14:25,157 --> 00:14:26,950
أفضل البقاء وحيدة الآن.
110
00:14:28,202 --> 00:14:31,872
انظرن لما فعلتنه الآن. عدن إلى القصر كلكن.
111
00:14:31,955 --> 00:14:36,668
- هيا، كلكن، والموسيقيون أيضاً.
- ما كنا لنؤذي "بيثيا".
112
00:14:36,752 --> 00:14:39,546
ملت منكن "بيثيا" وأنا كذلك. اذهبن.
113
00:14:39,630 --> 00:14:42,007
- أنت مللت من كل شيء.
- هيا. اذهبن.
114
00:14:44,176 --> 00:14:47,888
هيا. أسرعن. آذيتنّها كفاية.
115
00:14:57,940 --> 00:15:02,069
- ماذا وجدت؟
- الاستجابة لصلواتي.
116
00:15:02,694 --> 00:15:04,738
هل صليت طلباً لسلة؟
117
00:15:05,531 --> 00:15:09,034
لا. صليت طلباً لابن.
118
00:15:10,369 --> 00:15:12,621
زوجك بين الأموات.
119
00:15:12,704 --> 00:15:16,083
وهو طلب من إله النيل أن يجلب لي
هذا الصبي الجميل.
120
00:15:25,425 --> 00:15:27,845
هل تعرفين النقش على الغطاء؟
121
00:15:29,221 --> 00:15:31,765
إن كان ابني مغطى به،
122
00:15:33,392 --> 00:15:35,185
فهو ثوب ملكي.
123
00:15:35,269 --> 00:15:38,939
ملكي؟ إنها ثياب العبيد
اللاويين العبرانيين.
124
00:15:39,022 --> 00:15:41,400
تم وضع هذا الطفل على الماء
125
00:15:41,483 --> 00:15:43,527
لإنقاذ حياته من مرسوم أبيك.
126
00:15:43,610 --> 00:15:47,322
أنا ابنة فرعون، وهذا ابني.
127
00:15:48,031 --> 00:15:52,995
سيترعرع في منزلي باعتباره أمير البرين.
128
00:15:56,081 --> 00:15:58,417
أمي وأمها من قبل
129
00:15:58,500 --> 00:16:00,252
كُرستا لخدمة الفرعون.
130
00:16:00,711 --> 00:16:04,131
لن أدعك تجعلين من هذا الطفل العبد
أميراً لـ"مصر".
131
00:16:04,256 --> 00:16:06,049
بل ستدعيني يا "ممنت".
132
00:16:07,050 --> 00:16:09,845
سترينه يمشي ورأسه بين النسور.
133
00:16:11,054 --> 00:16:13,473
وستخدمينه كما تخدميني.
134
00:16:14,474 --> 00:16:18,353
املئي السلة ماءً وأغرقيها إلى الأبد.
135
00:16:42,878 --> 00:16:44,129
ارفعي يديك يا "ممنت".
136
00:16:47,341 --> 00:16:51,053
ما دفنته في النيل ستدفنينه في قلبك.
137
00:16:51,136 --> 00:16:54,723
- أقسمي على هذا.
- سأظل صامتة.
138
00:16:54,806 --> 00:16:58,227
اليوم الذي ستحنثين فيه بقسمك
سيكون آخر يوم لك.
139
00:17:05,983 --> 00:17:09,279
ستصبح مجد "مصر" يا بني.
140
00:17:09,780 --> 00:17:12,199
عظيم الأقوال والأفعال.
141
00:17:12,782 --> 00:17:14,992
الملوك سيركعون أمامك.
142
00:17:15,618 --> 00:17:18,579
اسمك سيعيش بعد فناء الأهرامات.
143
00:17:19,414 --> 00:17:20,499
و...
144
00:17:22,334 --> 00:17:26,755
ولأني أخرجتك من الماء، سأسميك "موسى".
145
00:17:27,214 --> 00:17:30,259
"موسى"!
146
00:17:30,843 --> 00:17:32,010
"موسى"...
147
00:17:47,317 --> 00:17:51,029
إنه يعلن عن قدومه من بعيد،
أليس كذلك يا بني؟
148
00:17:52,531 --> 00:17:55,784
حب الشعب له لهذه الدرجة قد يكون خطيراً
يا "سيتي" العظيم.
149
00:17:56,243 --> 00:17:59,705
لمن يا "رمسيس"؟ لي أم لك؟
150
00:17:59,788 --> 00:18:05,002
لن تكون أول مرة تتسبب فيها الشهرة
بانقلاب الأمير على فرعونه.
151
00:18:05,085 --> 00:18:08,046
أو أول مرة تتسبب فيها الغيرة
بانقلاب الأخ على أخيه.
152
00:18:08,463 --> 00:18:09,840
الغيرة هي للضعفاء.
153
00:18:10,048 --> 00:18:11,967
والجمال للأقوياء.
154
00:18:12,759 --> 00:18:14,553
هذا ما تفكر به.
155
00:18:14,845 --> 00:18:18,307
لو كنت تقصد "نفرتاري" يا أبي، فنعم.
156
00:18:19,850 --> 00:18:22,853
هل يجذبك جمال الأميرة يا "رمسيس"،
157
00:18:22,936 --> 00:18:26,440
أم حقيقة أنها يجب أن تتزوج
من الرجل الذي أختاره ليرث العرش؟
158
00:18:27,149 --> 00:18:28,984
أنا ابنك من لحمك ودمك.
159
00:18:30,319 --> 00:18:32,070
ومن سيكون الوريث غيري؟
160
00:18:32,905 --> 00:18:36,658
الرجل الذي سيحكم "مصر" بشكل أفضل سيرثني.
161
00:18:37,618 --> 00:18:41,872
أنا مدين بهذا لآبائي، وليس لأبنائي.
162
00:18:41,955 --> 00:18:45,375
- إذن سأتبعك.
- هل ستفعل؟
163
00:18:47,211 --> 00:18:50,214
لا تدع الطموح يعميك.
164
00:18:50,881 --> 00:18:54,259
أرسلت "موسى" ليدمر مدينة وقد عاد منتصراً.
165
00:18:54,343 --> 00:18:55,928
أرسلتك لكي تبني مدينة.
166
00:18:57,346 --> 00:18:58,639
فأين هي؟
167
00:18:59,556 --> 00:19:01,683
سوف تنهض حين أزرع الخوف
168
00:19:01,767 --> 00:19:04,353
في العبيد العبرانيين العنيدين الذين بنوها.
169
00:19:06,313 --> 00:19:08,482
ولكني أعرف هذا يا أبي،
170
00:19:12,277 --> 00:19:14,154
لن يحصل أخي المزيف
171
00:19:14,905 --> 00:19:16,573
على تاجك أبداً،
172
00:19:17,866 --> 00:19:19,117
ولا على "نفرتاري".
173
00:19:20,285 --> 00:19:21,495
بالفعل؟
174
00:19:22,621 --> 00:19:25,457
أياً من أختاره سيحصل على تاجي،
175
00:19:27,709 --> 00:19:29,586
و"نفرتاري".
176
00:19:37,553 --> 00:19:39,304
أعتقد أني أراه يا "ممنت".
177
00:19:42,140 --> 00:19:43,475
"موسى"...
178
00:19:45,060 --> 00:19:48,313
نعم، يمكنني رؤيته.
179
00:19:49,147 --> 00:19:52,109
"موسى".
180
00:19:59,783 --> 00:20:01,702
اسمعي يا "ممنت". اسمعي.
181
00:20:03,287 --> 00:20:06,540
الأبواق تخبر العالم كله أنه عاد لي.
182
00:20:07,207 --> 00:20:08,458
اسمعيها.
183
00:20:09,918 --> 00:20:13,463
ونبضات قلبي تخفي كل هذه الصيحات.
184
00:20:13,547 --> 00:20:15,591
- "موسى"!
- هل تسمعين يا "ممنت"؟
185
00:20:15,757 --> 00:20:20,470
- المدينة كلها تصيح اسمه.
- أسمعها يا "نفرتاري".
186
00:20:22,055 --> 00:20:25,475
النبيل "موسى"، أمير "مصر".
187
00:20:25,809 --> 00:20:27,978
ابن أخت فرعون،
188
00:20:28,061 --> 00:20:33,317
المحبوب من إله النيل، قائد إقليم الجنوب.
189
00:20:42,868 --> 00:20:44,453
أهلاً بعودتك!
190
00:20:45,954 --> 00:20:49,124
- أيها الأمير "موسى".
- لتنعم ببركات الرب "آمون رع"
191
00:20:49,208 --> 00:20:50,751
أيها الأمير العظيم.
192
00:20:51,168 --> 00:20:53,795
لقد أسقط عزة "إثيوبيا".
193
00:20:53,879 --> 00:20:56,298
- نعم، هذا...
- المتبجح العجوز.
194
00:20:57,841 --> 00:21:01,303
- أنا أوافقه.
- ليتمجد اسمك على الأرض.
195
00:21:01,386 --> 00:21:05,557
أيها الفاتح، كتمجد الشمس في السماء.
196
00:21:11,605 --> 00:21:14,358
أهلاً بابن أختي.
197
00:21:15,317 --> 00:21:17,778
سمعنا كيف أخذت أبو منجل من النيل
198
00:21:17,861 --> 00:21:20,739
للقضاء على الأفاعي السامة
التي تم استخدامها ضدك
199
00:21:20,822 --> 00:21:22,908
حين حاصرت مدينة "سابا".
200
00:21:22,991 --> 00:21:26,161
لتبق ذراعي قويتين لخدمتك يا "سيتي" العظيم.
201
00:21:29,581 --> 00:21:34,670
من هو ذلك الإله الشاب الجميل
الذي دخل منزل فرعون؟
202
00:21:35,254 --> 00:21:38,841
لا داعي لأن أخبرك كم أشاركها الفرح بعودتك.
203
00:21:39,132 --> 00:21:40,467
لا داعي يا أخي.
204
00:21:41,510 --> 00:21:45,222
أيها العظيم، أقدم لك "إثيوبيا".
205
00:21:57,776 --> 00:21:59,570
مرهم أن يركعوا أمام فرعون.
206
00:21:59,653 --> 00:22:02,030
مر الذين تقهرهم أنت يا أخي.
207
00:22:02,823 --> 00:22:05,993
لقد أحضرت ملك "أثيوبيا" وشقيقته
بدافع الصداقة،
208
00:22:06,827 --> 00:22:09,204
وكحلفاء يقومون بحماية بواباتنا الجنوبية.
209
00:22:09,288 --> 00:22:14,751
لقد عقد ابني صفقة حكيمة معكم يا "إثيوبيا".
مرحباً بكم كبلد صديق.
210
00:22:18,380 --> 00:22:22,801
أيها الملك العظيم،
سألتمس منك معروفاً واحداً من أجل صداقتنا.
211
00:22:23,886 --> 00:22:26,638
هذا الحجر الكريم الأخضر من جبالنا،
212
00:22:28,098 --> 00:22:30,559
والذي ربما أهبه لأميرك من "مصر"،
213
00:22:31,727 --> 00:22:35,522
من أجل طيبته وحكمته.
214
00:22:36,523 --> 00:22:40,652
ستُسر الآلهة أن ترى رجلاً
يتم تكريمه من أعدائه.
215
00:22:41,028 --> 00:22:43,530
ومن قبل عدوة جميلة.
216
00:22:45,908 --> 00:22:47,576
وفروا لهما الراحة.
217
00:22:58,587 --> 00:23:02,216
يا صاحب القداسة، هذه هي الجزية كاملة
من "أثيوبيا".
218
00:23:04,051 --> 00:23:05,052
أيها الحمالون!
219
00:23:35,499 --> 00:23:40,712
لقد أرسلت عبر النيل 20 مركباً
تحمل هذه الثروة التي تراها هنا.
220
00:23:40,796 --> 00:23:44,091
الكثير من أخشاب الأبنوس و أشجار الصمغ،
221
00:23:44,174 --> 00:23:46,051
كلها لأجل كنوز مدينتك الجديدة.
222
00:23:46,844 --> 00:23:49,012
حقاً إنها جزية ضخمة يا "موسى".
223
00:23:50,097 --> 00:23:52,558
لكن ليس لدي مدينة كنوز جديدة.
224
00:23:52,641 --> 00:23:53,934
و أنت لن تنالها.
225
00:23:55,227 --> 00:23:57,479
العبيد العنيدون يفضلون الموت
226
00:23:57,604 --> 00:24:00,023
- على أن يبذلوا جهداً في خدمتك.
- لماذا؟
227
00:24:01,567 --> 00:24:05,028
إنهم يعتقدون أن مخلّصاً قد حضر
ليخلصهم من عبوديتهم.
228
00:24:05,112 --> 00:24:07,573
مخلّص؟
229
00:24:08,115 --> 00:24:11,618
لقد تم التنبؤ به منذ أيام والدي.
230
00:24:11,702 --> 00:24:14,413
أنت تجعله الآن مبرراً
لفشلك في بناء مدينتي.
231
00:24:14,496 --> 00:24:16,623
أنا لا أضع مبررات.
232
00:24:18,584 --> 00:24:19,751
إذا كنت تشك بي،
233
00:24:21,211 --> 00:24:22,921
اجعل "موسى" يبني المدينة.
234
00:24:23,797 --> 00:24:25,632
لا!
235
00:24:26,300 --> 00:24:28,635
إنه يحاول أن يبعد "موسى" عنك، يا "سيتي".
236
00:24:28,719 --> 00:24:30,012
أو ربما، بعيداً عنك أنت.
237
00:24:31,513 --> 00:24:35,392
أعتقد أن ديكينا سيصيحان
برقة أكثر تحت سقف آخر.
238
00:24:37,519 --> 00:24:39,104
قفا أمامي، كلاكما.
239
00:24:44,776 --> 00:24:46,695
أتريد أن ترضي فرعونك، يا "موسى"؟
240
00:24:47,154 --> 00:24:51,074
- رغبتك هي ما أسعى إليه.
- إذن ستتولى بناء مدينتي.
241
00:24:51,575 --> 00:24:52,868
قرار حكيم.
242
00:24:54,203 --> 00:24:55,245
مهمة نبيلة.
243
00:24:55,787 --> 00:25:00,000
"رمسيس"، أتعتقد أن مخلّص العبيد هذا
ما هو إلا خرافة؟
244
00:25:00,876 --> 00:25:02,419
ما أعتقده لا يهم.
245
00:25:03,420 --> 00:25:06,256
المسألة هي أن العبيد يؤمنون به.
246
00:25:06,632 --> 00:25:08,091
طبعاً.
247
00:25:09,885 --> 00:25:11,803
إذن فأنت أيضاً، ستذهب إلى "غوشن".
248
00:25:12,554 --> 00:25:15,182
لتعلم ما إذا كان هذا المخلّص
خرافة أو رجلاً.
249
00:25:15,641 --> 00:25:18,602
إذا كان خرافة فأحضرها في قنينة.
أما إذا كان رجلاً،
250
00:25:20,062 --> 00:25:22,064
فأحضره لي مكبلاً بالقيود.
251
00:25:23,023 --> 00:25:26,902
إذن ليُكتب ذلك، وليُنفذ.
252
00:25:55,013 --> 00:25:57,975
عطرك مثل نبيذ "بابل".
253
00:25:58,058 --> 00:25:59,309
يمكنني...
254
00:26:00,978 --> 00:26:03,272
لكنك أميرة العرش،
255
00:26:03,730 --> 00:26:07,734
وطبقاً لقوانين الفراعنة،
فلا يمكنك إلا الزواج بفرعون.
256
00:26:08,318 --> 00:26:10,571
سوف أتزوج من فرعون...
257
00:26:12,573 --> 00:26:13,782
أنت.
258
00:26:14,658 --> 00:26:16,618
قد لا يرحب "رمسيس" بهذه الفكرة.
259
00:26:16,702 --> 00:26:17,786
ربما يقبل بها "سيتي".
260
00:26:18,078 --> 00:26:22,082
عندما رحلت أنت، فقد دأبت على جعل اسمك
يتردد دائماً إلى مسمعه،
261
00:26:22,165 --> 00:26:23,542
ولكن الآن إن لم تنجح في مهمتك،
262
00:26:23,625 --> 00:26:25,711
ستصبح أميراً على بعض الأقاليم الصحراوية،
263
00:26:25,794 --> 00:26:28,380
و سأكون أنا زوجة "رمسيس". يا "موسى"!
264
00:26:28,463 --> 00:26:32,009
ابنِ له مدينة، و لن يرفض لك "سيتي" مطلباً.
265
00:26:32,718 --> 00:26:35,429
سأبني مدينة لمحبتي في "سيتي"،
266
00:26:35,679 --> 00:26:37,681
و ليس لرغبتي في عرش "مصر".
267
00:26:37,764 --> 00:26:39,516
لكني أنا "مصر".
268
00:26:43,937 --> 00:26:47,316
اللهب الذي أشعلته الآن
يحترق بالقرب من العرش.
269
00:26:48,942 --> 00:26:51,403
سيتسبب لسانك في حفر قبرك، يا "ممنت".
270
00:26:55,240 --> 00:26:57,159
تم غزو المنتصر بهذه السرعة؟
271
00:26:58,076 --> 00:27:01,872
أول وجه أتشوق لرؤيته
وهو آخر وجه أجده. يا أمي!
272
00:27:02,164 --> 00:27:05,042
كنت أشكر الآلهة على عودتك سالماً.
273
00:27:09,838 --> 00:27:12,007
لكني وجدتك تتعرض لخطر كبير هنا.
274
00:27:13,800 --> 00:27:15,928
خطر مُسكر، يا أمي.
275
00:27:16,345 --> 00:27:19,681
تزوجها إن استطعت يا بني،
لكن إياك أن تقع في حبها.
276
00:27:21,308 --> 00:27:24,311
سأسبب له مشاكل أقل
من العبيد العبرانيين في "غوشن".
277
00:27:24,394 --> 00:27:25,437
"غوشن"؟
278
00:28:02,057 --> 00:28:05,435
لقد شربت ما فيه الكفاية.
أحضر هذا الطوب وانهض.
279
00:28:06,270 --> 00:28:08,981
أنت، يوجد قذر آخر لتسقيه.
280
00:28:09,064 --> 00:28:10,732
يا فتاة الماء! ماء!
281
00:28:10,816 --> 00:28:12,484
أعد الطوب إلى الأعلى.
282
00:28:13,402 --> 00:28:15,904
هنا! يا زنبقة الماء!
283
00:28:16,488 --> 00:28:18,115
اسمي "ليليا".
284
00:28:18,198 --> 00:28:21,118
بالنسبة لي فأنت زنبقة، و أنا أريد الماء.
285
00:28:30,919 --> 00:28:32,254
"يشوع"...
286
00:28:34,548 --> 00:28:36,633
"يشوع"، لقد اعتقدت أنك لن تنزل أبداً.
287
00:28:36,717 --> 00:28:38,552
الماء قبل الحب، يا فتاتي.
288
00:28:43,223 --> 00:28:45,893
هل سيتطلب النيل كله لتطفئ ظمأك؟
289
00:28:47,102 --> 00:28:49,813
كلا، شفتاك فقط.
290
00:28:49,897 --> 00:28:53,567
احترس يا حبيبي. يرى "داثان" عبر الأحجار.
291
00:28:53,650 --> 00:28:57,112
"داثان" ما هو إلا جارح يتغذى على لحم قومه.
292
00:28:57,529 --> 00:29:00,324
عندما ينظر إليّ، أشعر بالخوف.
293
00:29:01,241 --> 00:29:03,577
إذا لمسك سأخنقه بسوطه.
294
00:29:03,660 --> 00:29:05,621
وتجلب الموت لألف آخرين؟
295
00:29:06,622 --> 00:29:09,416
هل الحياة في العبودية أفضل من الموت؟
296
00:29:12,586 --> 00:29:15,672
"يشوع"، يجب أن يكون لدينا الأمل.
297
00:29:16,340 --> 00:29:18,884
سوف يرسل الله لنا مخلّصاً.
298
00:29:18,967 --> 00:29:22,888
أمل؟ في أعقاب كل أمل يسير "داثان".
299
00:29:51,500 --> 00:29:53,627
أنت "داثان"، المراقب العبراني.
300
00:29:55,379 --> 00:29:59,132
رئيس المراقبين العبرانيين، أيها العظيم.
301
00:29:59,675 --> 00:30:03,387
"باكا"، معلم البناء،
أخبرني أنه يمكنني أن أثق بك.
302
00:30:04,930 --> 00:30:06,890
أنا أشعر بالاطمئنان لمحاباته.
303
00:30:08,475 --> 00:30:11,728
أثق بك لدرجة أنك يمكن أن تبيع أمك
من أجل المال.
304
00:30:13,605 --> 00:30:17,025
ومن أنا لأنكر كلام معلم البناء؟
305
00:30:18,277 --> 00:30:22,155
أين هذا المخلّص المزعوم
الذي سيحرر العبرانيين؟
306
00:30:23,532 --> 00:30:25,284
من يعرف أيها الأمير الخالد؟
307
00:30:25,993 --> 00:30:27,494
إنهم لا يأتمنوني على أسرارهم.
308
00:30:29,413 --> 00:30:32,499
- ولكن من الممكن أن أعرف.
- لا شك.
309
00:30:33,417 --> 00:30:35,836
لديك أذن فأر وأنف نمس.
310
00:30:36,503 --> 00:30:39,506
لأستخدمهما بخدمتك، يا ابن فرعون.
311
00:30:40,382 --> 00:30:44,052
أضف إليهما عيون ابن عرس
واعثر لي على هذا المخلص.
312
00:31:06,950 --> 00:31:10,245
ابذلوا قصارى جهدكم.
313
00:31:16,627 --> 00:31:18,378
أيتها العجوز!
314
00:31:19,254 --> 00:31:21,423
مزيد من الشحم تحت الحجر الأوسط.
315
00:31:42,528 --> 00:31:44,988
- "يوشابيل"!
- ساعدوني!
316
00:31:46,114 --> 00:31:48,116
أوقفوا الحجر!
317
00:31:52,287 --> 00:31:53,455
استمروا في الجذب.
318
00:31:53,539 --> 00:31:56,291
"يوشايبل" مقيدة، أوقفوا جذب الحجر!
319
00:32:03,757 --> 00:32:04,800
هيا، اسحبوا!
320
00:32:04,883 --> 00:32:06,593
ادفعوا بقوة أيها الكلاب!
321
00:32:06,677 --> 00:32:08,345
اسحبوا!
322
00:32:09,221 --> 00:32:10,430
اسحبوا!
323
00:32:17,437 --> 00:32:21,400
- اسحبوا!
- ستقتلونها! أوفقوا سحب الحجر!
324
00:32:21,483 --> 00:32:23,610
لن نتوقف عن تحريك هذه الكتلة من أجل عجوز.
325
00:32:24,444 --> 00:32:27,239
استخدم السوط! استمروا في التحرك!
326
00:32:27,322 --> 00:32:28,365
"يوشابيل"!
327
00:32:28,448 --> 00:32:31,952
أوقفوا الحجر! أوقفوا الحجر!
328
00:32:39,042 --> 00:32:41,086
استمروا بالتقدم! هيا...
329
00:32:42,713 --> 00:32:43,839
توقفوا!
330
00:32:43,922 --> 00:32:45,215
توقفوا!
331
00:32:45,299 --> 00:32:46,675
أوقفوا الحبال!
332
00:32:47,301 --> 00:32:50,095
امسكوا الأعمدة!
333
00:32:52,764 --> 00:32:55,058
ماء!
334
00:32:59,354 --> 00:33:01,899
- حرروا المرأة العجوز.
- ستبقى مكانها،
335
00:33:01,982 --> 00:33:03,525
وأنت ستموت في حفرة الأسود.
336
00:33:03,609 --> 00:33:07,863
- "يشوع"!
- اهرعي إلى الأمير و التمسي الرحمة.
337
00:33:07,946 --> 00:33:10,115
- الرحمة من "رمسيس"؟
- لا.
338
00:33:10,199 --> 00:33:12,284
الأمير "موسى"، هناك في الخيمة.
339
00:33:16,163 --> 00:33:19,166
- الحقوا بها!
- أمسكوه!
340
00:33:19,958 --> 00:33:21,168
أوقفوها!
341
00:33:24,087 --> 00:33:25,422
أوقفوا تلك الفتاة!
342
00:33:27,299 --> 00:33:29,384
فتاة الماء! أوقفوها!
343
00:33:31,220 --> 00:33:33,972
أوقفوا تلك الفتاة! أوقفوها!
344
00:33:34,056 --> 00:33:36,808
الرحمة، أيها الأمير "موسى"!
345
00:33:36,892 --> 00:33:39,561
- الرحمة أيها الأمير "موسى"!
- تعالي إلى هنا.
346
00:33:43,774 --> 00:33:47,945
- الرحمة؟ ماذا فعلت؟
- ليس لنفسي، يا سيدي الأمير.
347
00:33:48,028 --> 00:33:52,157
من أجل عبد أنقذني
أنا و"يوشابيل" العجوز من الموت
348
00:33:52,699 --> 00:33:54,618
بين حجرين من الصوان.
349
00:33:54,910 --> 00:33:58,205
زهرة رقيقة لا تستحق
أن تُسحق بين جدران الحجارة.
350
00:33:58,288 --> 00:33:59,498
كيف تم إنقاذك؟
351
00:33:59,581 --> 00:34:01,083
قاطع أحجار اعتدى على المشرف.
352
00:34:01,166 --> 00:34:03,752
هناك عقاب واحد لقاطع الحجارة.
353
00:34:04,962 --> 00:34:08,172
الدم هو ملاط سيئ. تعالي.
354
00:34:13,637 --> 00:34:14,972
أيها الأمير "موسى"!
355
00:34:24,565 --> 00:34:25,815
ابتعد!
356
00:34:25,899 --> 00:34:28,610
هل ستدفن العجوز حية في قبر من حجارة؟
357
00:34:35,951 --> 00:34:39,036
أيها النبيل، لقد علقت.
358
00:34:39,121 --> 00:34:41,623
لا أملك القوة لأحرر نفسي.
359
00:34:41,706 --> 00:34:44,293
يجب ألا يحمل كتفاك عبئاً أيتها العجوز.
360
00:34:45,960 --> 00:34:49,547
الرب جدد قوتي وخفف عني أعبائي.
361
00:34:52,592 --> 00:34:55,094
كان حرياً بها أن يزيلها.
362
00:34:57,139 --> 00:35:00,934
يستخدمون المسنين لتشحيم الحجارة
يا سيدي الأمير.
363
00:35:01,059 --> 00:35:03,353
إن قُتلوا فليست خسارة كبيرة.
364
00:35:03,687 --> 00:35:06,273
هل أنت معلم بالبناء أم بالقتل؟
365
00:35:07,065 --> 00:35:10,611
إن توقفنا عن تحريك الحجارة
من أجل كل عجوز تشحيم تسقط،
366
00:35:10,694 --> 00:35:12,404
فلن تُبنى المدينة أبداً.
367
00:35:12,487 --> 00:35:14,907
إذا لم يتم إجبار العبيد فلن يعملوا.
368
00:35:14,990 --> 00:35:17,492
إن كان عملهم سيئاً فلأنهم لا يأكلون جيداً.
369
00:35:17,576 --> 00:35:18,702
أنت تبدو قوياً كفاية.
370
00:35:18,785 --> 00:35:22,122
أنا قاطع حجارة.
الفراعنة يحبون نحت تماثيلهم عميقة.
371
00:35:22,206 --> 00:35:23,665
أبعد سوطك!
372
00:35:29,129 --> 00:35:31,548
أتعرف أن الموت عقاب ضرب المصري؟
373
00:35:31,632 --> 00:35:32,841
أعرف هذا.
374
00:35:33,509 --> 00:35:36,803
- ولكنك ضربته، لماذا؟
- لأنقذ العجوز.
375
00:35:38,013 --> 00:35:40,849
- من هي بالنسبة لك؟
- عجوز.
376
00:35:40,933 --> 00:35:43,310
سيدي الأمير، أرسله لموته.
377
00:35:43,393 --> 00:35:44,728
الرجل يملك شجاعة.
378
00:35:45,687 --> 00:35:47,481
لا تتحدث كعبد.
379
00:35:48,524 --> 00:35:49,816
الله خلق البشر.
380
00:35:50,776 --> 00:35:53,820
- والبشر خلقوا العبودية.
- أي إله؟
381
00:35:54,238 --> 00:35:57,324
إله "إبراهيم"، الله القدير.
382
00:35:57,866 --> 00:36:00,911
إن كان إلهك قديراً، لماذا يتركك عبداً؟
383
00:36:02,287 --> 00:36:04,331
هو سيختار ساعة تحررنا
384
00:36:05,082 --> 00:36:07,000
والرجل الذي سيخلصنا.
385
00:36:07,084 --> 00:36:11,171
- سيدي الأمير، كلام هذا الرجل خيانة.
- ليست خيانة أن ترغب بالحرية.
386
00:36:13,006 --> 00:36:14,299
أطلقوا سراحه.
387
00:36:24,560 --> 00:36:26,562
هل هناك مشكلة مع العبيد يا أخي؟
388
00:36:26,645 --> 00:36:30,524
لا شيء لا يمكن علاجه
بحصة من الحبوب ويوم راحة.
389
00:36:32,276 --> 00:36:33,485
يوم راحة؟
390
00:36:34,319 --> 00:36:36,697
حين تتعب جيادك تريحها.
391
00:36:36,780 --> 00:36:38,615
حين تجوع تطعمها.
392
00:36:38,991 --> 00:36:43,287
العبيد يجرون الحجارة والطوب.
جيادي تجر الفرعون المستقبلي.
393
00:36:44,371 --> 00:36:46,748
هل هناك محاصيل مخزنة هنا في "غوشن"؟
394
00:36:47,249 --> 00:36:49,459
لن تجرؤ على أخذها يا أخي.
395
00:36:49,877 --> 00:36:51,503
صوامع المعبد ممتلئة.
396
00:36:53,839 --> 00:36:56,466
اجلب رجال جر الأعمدة
وبعض النساء يحملن سلالاً.
397
00:36:56,758 --> 00:36:59,428
سأفعل... أيها الأمير العظيم.
398
00:37:00,804 --> 00:37:04,141
أنا أحذرك يا "موسى"،
محاصيل المعبد ملك للآلهة.
399
00:37:04,224 --> 00:37:08,103
ما يمكن لإله أن يهضمه لن يؤلم بطن العبد.
400
00:37:10,731 --> 00:37:12,983
- رجال جر الأعمدة!
- أنت، عد إلى حيث تنتمي!
401
00:37:13,066 --> 00:37:15,944
لدي أوامر من الأمير. العمودان 1 و2 ارفعا!
402
00:37:16,028 --> 00:37:19,239
- احضروا 100 امرأة مع سلال.
- "إليشيبا"، أحضري سلتك.
403
00:37:21,074 --> 00:37:22,701
يا رجال الأعمدة، اتبعوني.
404
00:37:33,003 --> 00:37:34,254
ابتعدوا عن الطريق!
405
00:37:34,338 --> 00:37:35,923
اكسروا الصناديق.
406
00:37:36,798 --> 00:37:39,551
ابتعدوا عن الطريق. تراجعوا.
407
00:38:03,825 --> 00:38:04,993
إنه "موسى"!
408
00:38:19,967 --> 00:38:21,093
حسناً.
409
00:38:24,304 --> 00:38:25,764
يا صاحب القداسة.
410
00:38:27,975 --> 00:38:29,059
هناك!
411
00:38:29,560 --> 00:38:32,354
ذئابي أبقت كلابك بعيدة.
412
00:38:34,481 --> 00:38:36,733
الكلاب البعيدة خطيرة.
413
00:38:36,817 --> 00:38:39,778
عندما يمشون باستقامة
ويتغذون على محاصيل المعبد.
414
00:38:39,862 --> 00:38:43,031
بالطبع. أنت تجلب عرائض ضد "موسى" منذ شهور.
415
00:38:43,699 --> 00:38:46,285
المدينة تُبنى وأنا أفوز بهذه اللعبة،
416
00:38:46,368 --> 00:38:48,245
فلا تقاطعنا بهذه التفاهات.
417
00:38:48,328 --> 00:38:52,666
قبل الانتهاء من بناء مدينتك،
ستفاجئك هذه التفاهات.
418
00:38:52,749 --> 00:38:54,710
الحياة مليئة بالمفاجآت.
419
00:38:58,922 --> 00:39:00,757
واليوم لدي مفاجأة لك يا قطتي.
420
00:39:01,925 --> 00:39:03,135
"موسى"!
421
00:39:04,970 --> 00:39:06,597
و"رمسيس".
422
00:39:07,431 --> 00:39:09,183
أيها المحتال!
423
00:39:12,686 --> 00:39:17,024
ثلاثية. لقد خسرت. لن أتركك تفوز ثانية.
424
00:39:19,443 --> 00:39:22,821
كنت تظنين أنك بخسارتك أمامي
ستفوزين بـ"موسى".
425
00:39:23,113 --> 00:39:27,326
كما تعلمين، تتم خسارة العرش أحياناً
نتيجة الابتسامات والغمزات.
426
00:39:27,409 --> 00:39:29,578
- وكذلك الصبر.
- صبرك؟
427
00:39:30,370 --> 00:39:32,581
هل انتهى التخطيط ليوبيلي؟
428
00:39:32,664 --> 00:39:37,252
كل شيء ما عدا إعلانك
عن زواج "رمسيس" من "نفرتاري".
429
00:39:37,836 --> 00:39:38,670
لا.
430
00:39:39,046 --> 00:39:41,256
هل أنت واثق أنه سيكون "رمسيس"؟
431
00:39:41,340 --> 00:39:43,592
ومن سيكون وريثك غيره؟
432
00:39:43,926 --> 00:39:46,011
"موسى" بالطبع.
433
00:39:46,094 --> 00:39:49,765
بسبب "موسى" لم يعد هناك قمح
في صوامع المعبد.
434
00:39:49,848 --> 00:39:54,520
أنت لا تبدو هزيلاً أكثر.
أشكركما الاثنين على نصائحكما.
435
00:39:54,603 --> 00:39:55,938
هلا قبلت بنصيحتي؟
436
00:39:55,979 --> 00:39:57,981
لا، سأختار وريثي بنفسي.
437
00:40:17,000 --> 00:40:18,877
هل فقدت رأسك يا عزيزتي؟
438
00:40:18,961 --> 00:40:21,505
أرسلتك إلى "غوشن" لتجلب لي رأس المحتال
439
00:40:21,588 --> 00:40:24,716
الذي سيحرر العبيد. أين هو؟
440
00:40:24,800 --> 00:40:27,010
العبيد ليسوا بحاجة لمخلّص الآن.
441
00:40:27,970 --> 00:40:31,014
- لديهم "موسى".
- هل هذا لغز؟
442
00:40:31,348 --> 00:40:35,310
يمنحهم محاصيل الكهنة ويوم راحة كل 7 أيام.
443
00:40:36,144 --> 00:40:39,356
يسمونه يوم "موسى".
444
00:40:39,439 --> 00:40:43,402
- هذا الرجل يعتبر نفسه إلهاً.
- أنا أفضله رجلاً.
445
00:40:43,819 --> 00:40:45,571
ستفضلينه فرعوناً.
446
00:40:46,196 --> 00:40:48,448
- هل تخاف من "موسى"؟
- نعم.
447
00:40:49,575 --> 00:40:51,827
لأنه الآن يمسك بـ"إثيوبيا" بيده اليسرى
448
00:40:51,910 --> 00:40:55,205
و"غوشن" في يمناه،
وأنت أيها الفرعون بينهما.
449
00:40:55,289 --> 00:40:58,250
هل تلمح أنه سيحرض العبيد ضدي؟
450
00:40:58,959 --> 00:41:02,880
- أنا أبوه.
- الطموح لا يعرف أباً.
451
00:41:02,963 --> 00:41:06,258
لا يمكن لـ"موسى" أن يخونك يا "سيتي".
452
00:41:07,301 --> 00:41:09,678
يمكنه أن يخبرك بهذا حين يصل.
453
00:41:10,262 --> 00:41:13,891
- لن يكون هنا يا أبي.
- ماذا؟
454
00:41:15,475 --> 00:41:16,768
أرسلت بطلبكما.
455
00:41:17,060 --> 00:41:20,689
لقد قال إنه لا يستطيع أن يحضر إليك
456
00:41:21,398 --> 00:41:22,733
لانشغاله بشؤون أخرى.
457
00:41:22,983 --> 00:41:26,945
هل سمعت هذا؟ شؤون أخرى؟
458
00:41:34,119 --> 00:41:35,454
أعد موكبي.
459
00:41:36,663 --> 00:41:38,832
سوف أرافقك يا بني،
460
00:41:39,291 --> 00:41:42,836
لأرى ما الذي يكبر في "غوشن"،
مدينة أم خيانة.
461
00:41:47,007 --> 00:41:51,136
أيها الكاذب! ستدمر نفسك بسمك
462
00:41:51,220 --> 00:41:53,138
لو حاولت تحريض "سيتي" على "موسى".
463
00:41:53,222 --> 00:41:55,224
أنت ستحرضين "سيتي" ضدي.
464
00:41:59,520 --> 00:42:03,190
تذكري يا عزيزتي، أنك ستكونين زوجة
الفرعون المقبل،
465
00:42:04,566 --> 00:42:07,861
ولكنك ستصبحين لي، ملكي
466
00:42:07,945 --> 00:42:09,696
مثل كلبي وحصاني ونسري.
467
00:42:09,780 --> 00:42:13,408
ولكني سأحبك أكثر وأثق بك أقل.
468
00:42:15,118 --> 00:42:18,413
لن تفعلي لي ما ستفعلينه لـ"موسى".
469
00:42:40,102 --> 00:42:42,312
أنا أعرفك يا عزيزتي.
470
00:42:43,605 --> 00:42:46,942
أنت طاووس غدار حاد المخالب.
471
00:42:48,986 --> 00:42:50,779
ولكنك طعام للآلهة،
472
00:42:51,947 --> 00:42:53,907
وسوف أحصل عليك كاملة.
473
00:42:54,575 --> 00:42:56,076
لن تحصل على شيء مني.
474
00:42:56,827 --> 00:42:59,913
هل اعتقدت أن قبلتي هي وعد لما ستحصل عليه؟
475
00:43:00,455 --> 00:43:02,749
لا أيها المغرور.
476
00:43:03,208 --> 00:43:05,919
بل لكي تعرف ما لن تحصل عليه.
477
00:43:07,337 --> 00:43:09,715
أنا لا يمكن أن أحبك أبداً.
478
00:43:11,508 --> 00:43:12,885
هل هذا مهم؟
479
00:43:15,262 --> 00:43:17,139
ستصبحين زوجتي.
480
00:43:18,307 --> 00:43:20,851
ستأتين إلي حين أطلبك.
481
00:43:22,227 --> 00:43:24,313
وسأستمتع بهذا كثيراً.
482
00:43:25,522 --> 00:43:28,609
إن استمتعت بهذا أم لا فهذا شأنك.
483
00:43:31,320 --> 00:43:33,030
ولكني أعتقد أنك ستفعلين.
484
00:43:47,628 --> 00:43:52,299
هذه الحمولة تضغط كثيراً على الحجر.
نحتاج للمزيد من الرمل.
485
00:43:55,093 --> 00:43:56,887
سوف أخاطر يا "باكا".
486
00:43:56,970 --> 00:43:58,972
لم يتبق وقت طويل حتى اليوبيل.
487
00:43:59,515 --> 00:44:02,601
إذا انهار الحجر، فقد تنهار معه.
488
00:44:02,684 --> 00:44:03,810
جهز الإشارة الزرقاء.
489
00:44:04,937 --> 00:44:06,313
الراية الزرقاء.
490
00:44:11,109 --> 00:44:12,361
الراية الزرقاء!
491
00:44:12,444 --> 00:44:14,613
حاملو المصد، استعدوا!
492
00:44:20,410 --> 00:44:22,788
- المصد جاهز.
- الراية الخضراء.
493
00:44:30,712 --> 00:44:32,422
رجال المطرقة، استعدوا!
494
00:44:32,506 --> 00:44:36,301
رجال المطرقة، جاهزون، استعداد!
495
00:44:36,718 --> 00:44:38,470
اقطعوا الحبل الرئيسي!
496
00:44:38,554 --> 00:44:40,013
رجال المطرقة جاهزون.
497
00:44:50,190 --> 00:44:52,276
أنت لست مسروراً لرؤيتي هنا.
498
00:44:52,359 --> 00:44:56,238
بلى أيها الفرعون العظيم،
ولكن الآن لدي أمور مهمة لأقوم بها.
499
00:44:56,321 --> 00:44:58,073
الراية الحمراء، استعداد.
500
00:44:58,949 --> 00:45:00,826
هذا ما قاله "رمسيس".
501
00:45:02,077 --> 00:45:04,872
أشياء أهم من إطاعة أوامري؟
502
00:45:04,955 --> 00:45:08,375
أنت أمرتني بأن أنهي هذه المدينة،
الضغط على الحجر عظيم جداً...
503
00:45:08,458 --> 00:45:10,210
لا يمكن أن ننتظر. الراية الحمراء.
504
00:45:13,589 --> 00:45:16,508
الراية الحمراء... اضربوا!
505
00:45:24,933 --> 00:45:28,770
- الحجر سينكسر.
- هناك 2000 عبد على الحبال.
506
00:45:58,634 --> 00:46:00,594
هذه مسلة يوبيلك.
507
00:46:00,886 --> 00:46:03,680
"باكا"، كلف ألف عبد بإزالة الرمال
508
00:46:03,764 --> 00:46:05,933
حتى يستقر الحجر على قاعدته.
509
00:46:10,812 --> 00:46:13,690
- هل فرعون مسرور؟
- بالمسلة، نعم.
510
00:46:14,691 --> 00:46:17,569
ولكن ليس باتهامات معينة موجهة ضدك.
511
00:46:18,529 --> 00:46:19,613
من قبل من؟
512
00:46:20,239 --> 00:46:23,492
- هل غزوت صوامع المعبد؟
- نعم.
513
00:46:24,993 --> 00:46:28,956
- أعطيت المحاصيل للعبيد؟
- نعم.
514
00:46:30,290 --> 00:46:32,251
منحتهم يوم راحة كل 7 أيام.
515
00:46:32,876 --> 00:46:33,961
نعم.
516
00:46:36,672 --> 00:46:39,258
هل فعلت كل هذا لكسب تأييدهم؟
517
00:46:41,760 --> 00:46:43,637
المدينة تُبنى بالحجارة يا فرعون.
518
00:46:43,804 --> 00:46:46,640
الأقوياء يبنون الكثير. الجوعى يبنون أقل.
519
00:46:49,601 --> 00:46:51,103
الموتى لا يبنون شيئاً.
520
00:46:52,896 --> 00:46:54,731
اتهامات سخيفة.
521
00:46:55,232 --> 00:46:56,692
الآن احكم على النتائج.
522
00:47:05,492 --> 00:47:07,870
الأبراج تخلد ذكرى انتصارك في "قادش"،
523
00:47:07,953 --> 00:47:09,746
حين هزمت العموريين.
524
00:47:11,206 --> 00:47:15,419
- هل هناك أعلى منها في "مصر"؟
- لا يوجد أعلى منها في العالم كله.
525
00:47:17,004 --> 00:47:21,300
بهذا العدد من العبيد يمكنك إنشاء جيش.
526
00:47:21,425 --> 00:47:23,218
ولكني بنيت مدينة.
527
00:47:23,677 --> 00:47:27,306
16 من أسود فرعون ستحمي بواباته.
528
00:47:28,140 --> 00:47:30,893
وستكون مدينة مجد "سيتي".
529
00:47:33,020 --> 00:47:35,564
هل ولاء هؤلاء العبيد لمجد "سيتي"،
530
00:47:36,106 --> 00:47:37,482
أم لك يا "موسى"؟
531
00:47:38,650 --> 00:47:40,652
العبيد يعبدون إلههم
532
00:47:42,070 --> 00:47:43,697
وأنا أخدمك أنت فقط.
533
00:47:54,625 --> 00:47:59,046
فلتدل صورتك على ولائي لألف عام.
534
00:48:02,633 --> 00:48:03,926
مدهش!
535
00:48:05,219 --> 00:48:06,303
"رمسيس".
536
00:48:11,308 --> 00:48:14,144
هل تسمي هذه خيانة؟
537
00:48:14,937 --> 00:48:18,607
من سينتزع بالقوة عرشاً كسبه بأفعاله؟
538
00:48:21,109 --> 00:48:22,819
بهذا وبـ"إثيوبيا"،
539
00:48:23,278 --> 00:48:27,074
اسمك سوف يُحفر قرب اسمي على كل برج.
540
00:48:28,325 --> 00:48:30,327
اسمك يا "رمسيس"، لن ينقش في أي مكان.
541
00:48:31,036 --> 00:48:34,581
حسبما أرى الأمر، فقد اتهمت أخاك ظلماً.
542
00:48:35,791 --> 00:48:36,750
تعال.
543
00:48:36,834 --> 00:48:39,670
أيها الفرعون العظيم، هو ابنك من لحمك ودمك.
544
00:48:39,753 --> 00:48:42,798
لا أريد مساعدتك يا "موسى"،
لأحصل على ما هو حق لي.
545
00:48:45,300 --> 00:48:47,511
أنا أقرر ما هو حق لك.
546
00:48:48,178 --> 00:48:49,555
تعال معي يا "موسى".
547
00:49:00,148 --> 00:49:03,819
هل ستخسر العرش لأن "موسى" بنى مدينة؟
548
00:49:06,321 --> 00:49:09,408
المدينة التي بناها ستحمل اسمي.
549
00:49:11,076 --> 00:49:15,330
المرأة التي يحبها ستحمل طفلي.
550
00:49:16,748 --> 00:49:18,166
فليُكتب هذا
551
00:49:19,459 --> 00:49:20,836
وليُنفذ.
552
00:49:35,934 --> 00:49:39,688
نعم. هذا من أجل احتفال المعبد.
553
00:49:41,481 --> 00:49:42,566
هذا...
554
00:49:49,031 --> 00:49:50,490
هذا...
555
00:49:53,160 --> 00:49:55,078
هذا من أجل ليلة زفافي.
556
00:49:56,413 --> 00:49:57,873
لن ترتديه أبداً.
557
00:50:00,292 --> 00:50:01,668
لم لا؟
558
00:50:02,628 --> 00:50:07,758
جلبت لك ثياباً كاشفة أكثر. أبعديهن.
559
00:50:08,759 --> 00:50:12,679
اذهبن، بينما أسمع
ما لدى هذه العجوز لتقوله.
560
00:50:17,309 --> 00:50:21,688
إذن؟ أي أنباء شؤم لديك اليوم؟
561
00:50:22,606 --> 00:50:25,234
أنت تتحضرين لزواج لن يحدث أبداً.
562
00:50:25,317 --> 00:50:27,110
كنت تشربين نبيذ العسل!
563
00:50:29,071 --> 00:50:32,616
لن أسمح بخيانة فرعون و"رمسيس".
564
00:50:33,700 --> 00:50:36,662
لم تهتم عبدة بأي فرعون سيحكم؟
565
00:50:37,663 --> 00:50:39,581
لقد التزمت الصمت لمدة 30 عاماً.
566
00:50:40,123 --> 00:50:43,293
الآن كل ملوك "مصر" ينادونني من قبورهم،
567
00:50:44,169 --> 00:50:47,089
"لا تدعي عبرانياً يجلس على عرشنا."
568
00:50:50,175 --> 00:50:51,760
ما الذي تقولينه؟
569
00:50:52,094 --> 00:50:54,721
"رمسيس" يحمل دماء ملوك عديدة.
570
00:50:54,805 --> 00:50:58,559
- و"موسى"؟
- هو أوضع من التراب.
571
00:50:58,642 --> 00:51:02,187
لا يوجد قطرة من الدماء الملكية في عروقه.
572
00:51:03,438 --> 00:51:06,024
إنه ابن عبدين عبرانيين.
573
00:51:08,193 --> 00:51:11,738
سوف أقوم بتمزيقك إلى أشلاء،
574
00:51:11,822 --> 00:51:13,949
حتى الجوارح لن تعثر عليها.
575
00:51:14,741 --> 00:51:16,660
من نشر هذه الكذبة؟ "رمسيس"؟
576
00:51:16,743 --> 00:51:19,413
"رمسيس" لا يعرف... بعد.
577
00:51:22,124 --> 00:51:23,917
ستعيدين هذا أمام "بيثيا"!
578
00:51:24,001 --> 00:51:26,628
"بيثيا" هي من أخرجت طفلاً عبداً من النيل،
579
00:51:26,753 --> 00:51:29,173
وسمته ابنها وأمير "مصر"،
580
00:51:29,256 --> 00:51:31,508
أعمت نفسها عن الحقيقة
581
00:51:31,592 --> 00:51:33,844
وعن ألم رحم خاو.
582
00:51:35,888 --> 00:51:37,514
كنت وحدك مع "بيثيا"؟
583
00:51:37,848 --> 00:51:41,185
فتاة صغيرة دلتني على امرأة عبرانية
اسمها "يوشابيل"،
584
00:51:41,518 --> 00:51:44,229
ليرضع الطفل من أمه الحقيقية.
585
00:51:46,648 --> 00:51:48,567
انتبهي أيتها الضفدعة العجوز.
586
00:51:50,027 --> 00:51:52,237
إذا نققت كثيراً ضد "موسى".
587
00:51:52,529 --> 00:51:56,074
هل ستقبلين بخلط دماء العبيد بدمائك؟
588
00:51:56,366 --> 00:51:59,786
سيصبح زوجي. لن يكون لي غيره.
589
00:51:59,870 --> 00:52:03,582
إذن استخدمي هذا لتلفي به ابنك البكر.
590
00:52:04,166 --> 00:52:05,959
منتزع من ثوب لاوي.
591
00:52:07,294 --> 00:52:09,338
كانت ثياب "موسى" وهو طفل.
592
00:52:13,634 --> 00:52:15,594
وستكون كفنك!
593
00:52:18,347 --> 00:52:20,849
أتعتقدين أني أكترث ابن من هو؟
594
00:52:20,933 --> 00:52:24,520
- "رمسيس" يكترث.
- لن تعيشي حتى تخبريه.
595
00:52:41,286 --> 00:52:42,246
"نفرتاري"؟
596
00:52:44,414 --> 00:52:49,378
"نفرتاري"! هل أغلقت أبوابك
لتجعلي الأمير يتوسل؟
597
00:52:53,841 --> 00:52:57,302
أنا المتسولة يا "موسى"،
أتوسل إليك أن تضمني بين ذراعيك.
598
00:52:58,095 --> 00:53:00,013
قبلني وحسب.
599
00:53:05,435 --> 00:53:07,020
أنت لست متسولة يا حبيبتي.
600
00:53:07,563 --> 00:53:11,024
أنت فاتحة وأنا سجينك للأبد.
601
00:53:11,775 --> 00:53:15,737
حياة واحدة لن تكفي.
602
00:53:16,572 --> 00:53:18,866
ستصبح ملك "مصر".
603
00:53:20,617 --> 00:53:23,328
وأنا سأصبح مسنداً لقدميك.
604
00:53:23,662 --> 00:53:26,665
رجل غبي كفاية ليجعلك مسنداً لقدميه
605
00:53:26,748 --> 00:53:29,293
لن يكون ذكياً كفاية ليحكم "مصر".
606
00:53:29,376 --> 00:53:30,752
أيتها الأميرة!
607
00:53:30,836 --> 00:53:34,173
أيتها الأميرة،
الغراب رمى ريشة سوداء أمام بابك.
608
00:53:34,673 --> 00:53:38,177
- من...
- لا يا "موسى"، اترك العالم في الخارج.
609
00:53:38,260 --> 00:53:40,387
معذرة يا سموك.
610
00:53:40,929 --> 00:53:44,099
- الممرضة القديمة "ممنت"...
- اذهبي.
611
00:53:44,516 --> 00:53:47,477
- لا أريد سماع أي شيء.
- ماذا عن "ممنت"؟
612
00:53:47,936 --> 00:53:51,273
لقد ماتت. لا بد أنها سقطت من الشرفة.
613
00:53:51,356 --> 00:53:54,651
لن أسمع أنباءً حزينة الليلة. اذهبي!
614
00:53:58,238 --> 00:54:02,284
لا بد أن "ممنت" العجوز
مشت على تلك الشرفة ألف مرة.
615
00:54:02,910 --> 00:54:05,704
ما يهمنا موت عبدة واحدة؟
616
00:54:05,787 --> 00:54:08,290
كانت خادمة مخلصة لك.
617
00:54:08,373 --> 00:54:12,169
أيمكن لمن هو غني بالحب
أن يفتقر إلى الشفقة؟
618
00:54:12,669 --> 00:54:14,922
أي امرأة هذه التي تأسرني؟
619
00:54:15,923 --> 00:54:19,426
امرأة تحبك ولن تخسرك.
620
00:54:19,510 --> 00:54:23,764
ستصبح زوجتك.
لا شيء في العالم سيغير هذا. لا شيء.
621
00:54:24,223 --> 00:54:28,018
لا مؤامرات "رمسيس"
ولا أكاذيب "ممنت" الشريرة.
622
00:54:28,101 --> 00:54:30,604
سمعت "ممنت" تتذمر طيلة حياتك.
623
00:54:30,687 --> 00:54:32,314
لماذا يزعجك هذا الآن؟
624
00:54:33,899 --> 00:54:36,068
لأنها تذمرت منك.
625
00:54:36,818 --> 00:54:39,279
لتدفن تهديداتها معها.
626
00:54:41,990 --> 00:54:45,744
انظر، تاج الليل من النجوم،
627
00:54:45,827 --> 00:54:48,205
والظلام حبل من الغفلة.
628
00:54:48,288 --> 00:54:51,458
تعال يا حبيبي، لنتشاركها.
سنجعل القمر صولجان.
629
00:54:52,918 --> 00:54:56,588
- قطعة ثياب عبرانية!
- ربما "ممنت" أسقطتها.
630
00:54:56,672 --> 00:55:00,133
"ممنت" لم تكن عبرانية.
لماذا تجلب هذا إلى هنا؟
631
00:55:00,259 --> 00:55:03,303
- لا أعرف.
- بلى.
632
00:55:04,012 --> 00:55:07,307
- قولي لي.
- كانت ستأخذها إلى "رمسيس"...
633
00:55:09,142 --> 00:55:11,228
- لكي تدمرك.
- لكي تدمر...
634
00:55:11,395 --> 00:55:14,606
كيف يدمرني "رمسيس" بقطعة ثياب؟
635
00:55:14,690 --> 00:55:18,652
يا "موسى"، لماذا تستجوبني؟
لماذا تكترث؟ نعم!
636
00:55:19,820 --> 00:55:21,154
لقد قتلتها.
637
00:55:22,155 --> 00:55:25,617
وما أهمية هذا؟ 100 عبد يموت كل يوم.
638
00:55:25,951 --> 00:55:28,453
- ما حصل قد تم نسيانه.
- لم يتم نسيانه.
639
00:55:28,537 --> 00:55:30,914
ما علاقة هذا الثوب بي؟ أخبريني.
640
00:55:31,164 --> 00:55:33,125
هذا لن يشكل فرقاً بيننا؟
641
00:55:34,585 --> 00:55:36,253
كيف سيشكل فرقاً؟
642
00:55:38,755 --> 00:55:40,549
طفل كان ملفوفاً به.
643
00:55:41,466 --> 00:55:45,512
- أي طفل؟
- "بيثيا" أخرجته من النهر.
644
00:55:45,596 --> 00:55:47,097
"ممنت" كانت معها.
645
00:55:49,141 --> 00:55:50,434
من هو هذا الطفل؟
646
00:55:51,185 --> 00:55:55,397
"ممنت" ماتت. لن يعرف أحد من أنت. أنا أحبك.
647
00:55:55,480 --> 00:55:56,607
لقد قتلت من أجلك.
648
00:55:56,690 --> 00:55:58,901
سأقتل أي شخص يفرق بيننا.
649
00:55:58,984 --> 00:56:01,111
لماذا قتلت من أجلي يا "نفرتاري"؟
650
00:56:01,195 --> 00:56:04,114
إن كنت تحبيني فلا تكذبي. من كان هذا الطفل؟
651
00:56:06,408 --> 00:56:07,951
ضمني بين ذراعيك.
652
00:56:08,660 --> 00:56:10,746
ضمني... قريباً منك.
653
00:56:13,207 --> 00:56:17,544
أنت لم تولد أمير "مصر" يا "موسى"...
654
00:56:19,296 --> 00:56:22,299
إنما ابن لعبدين عبرانيين.
655
00:56:29,264 --> 00:56:30,474
هل تصدقين هذا؟
656
00:56:31,099 --> 00:56:34,019
سأصدق أي شيء تريدني أن أصدقه.
657
00:56:34,478 --> 00:56:37,314
قل إنك لست كذلك، سأصدقك.
658
00:56:38,524 --> 00:56:41,985
الحب لا يمكنه
أن يخفي الحقيقة يا "نفرتاري".
659
00:56:44,988 --> 00:56:49,201
أنت تصدقين هذا، وإلا ما كنت لتقتلي "ممنت".
660
00:56:51,286 --> 00:56:56,333
أنا أحبك. هذه الحقيقة الوحيدة التي أعرفها.
661
00:56:59,753 --> 00:57:02,881
هل كان لابن النيل هذا أماً؟
662
00:57:07,010 --> 00:57:10,430
"ممنت" دعتها بـ"يوشابيل".
663
00:57:12,850 --> 00:57:14,309
سأسأل "بيثيا".
664
00:57:20,107 --> 00:57:21,483
كيف تشك بي؟
665
00:57:22,025 --> 00:57:25,279
لم تشك بي حين أمسكت بك
وأنت تخطو أول خطواتك.
666
00:57:26,572 --> 00:57:29,074
إنها كذبة شريرة أطلقها "رمسيس".
667
00:57:29,992 --> 00:57:32,077
أمي، هل حاك "رمسيس" هذا؟
668
00:57:34,329 --> 00:57:38,250
كلمة أمك مقابل قطعة ثياب
عثرت عليها "ممنت"؟
669
00:57:38,333 --> 00:57:39,960
كيف عرفت أنها "ممنت"؟
670
00:57:41,795 --> 00:57:43,881
ومن غيرها؟ "ممنت" ربت "رمسيس".
671
00:57:45,090 --> 00:57:47,342
سوف تدفع ثمن نشر أكاذيبه.
672
00:57:48,093 --> 00:57:50,888
- لقد دفعت الثمن.
- هي ميتة؟
673
00:57:51,138 --> 00:57:52,931
على يد "نفرتاري".
674
00:57:59,354 --> 00:58:03,775
ارم عنك أي مخاوف وشكوك
قد تظل عالقة معك يا بني.
675
00:58:04,443 --> 00:58:07,613
مشيئتك ستصبح قانوناً في "مصر"
حين يتم تتويجك
676
00:58:07,696 --> 00:58:09,698
وتنصيبك ملكاً.
677
00:58:17,456 --> 00:58:21,210
تحدثت "ممنت"
عن امرأة عبرانية اسمها "يوشابيل".
678
00:58:22,211 --> 00:58:23,378
هل كنت تعرفينها؟
679
00:58:27,674 --> 00:58:28,800
لا.
680
00:58:39,728 --> 00:58:42,731
وجهك هو الوجه الذي رأيته فوق مهدي،
681
00:58:44,399 --> 00:58:46,360
الأم الوحيدة التي عرفتها.
682
00:58:49,238 --> 00:58:52,741
أينما توجهت أو مهما توجب علي فعله،
683
00:58:54,117 --> 00:58:55,911
سأحبك دائماً.
684
00:59:20,143 --> 00:59:22,437
عربتي. سوف أذهب إلى "غوشن".
685
00:59:32,865 --> 00:59:34,783
عربة هنا في "غوشن"؟
686
00:59:49,256 --> 00:59:53,635
- هل تعرفون من أنا؟
- مرت سنوات عديدة أيتها العظيمة.
687
00:59:54,887 --> 00:59:58,849
- من هم؟
- من تبقى من أولادي.
688
00:59:58,932 --> 01:00:00,434
سأكلمك على انفراد.
689
01:00:07,774 --> 01:00:09,067
لماذا...
690
01:00:15,115 --> 01:00:18,243
- لماذا أتيت إلى هنا؟
- لأن "موسى" سيأتي إلى هنا.
691
01:00:18,994 --> 01:00:22,122
- ابني؟
- لا، ابني.
692
01:00:22,206 --> 01:00:24,249
وهذا كل ما يجب أن يعرفه.
693
01:00:24,333 --> 01:00:27,169
شفتاي قد تنكره، أيتها العظيمة،
694
01:00:28,045 --> 01:00:29,713
ولكن عيناي لن تستطيعا ذلك.
695
01:00:29,796 --> 01:00:32,841
ستغادرين "غوشن"، أنت وعائلتك الليلة.
696
01:00:33,675 --> 01:00:36,428
نحن لاويون، رعاة معينون لـ"إسرائيل".
697
01:00:36,512 --> 01:00:38,013
لا يمكننا أن نترك شعبنا.
698
01:00:38,096 --> 01:00:41,099
هل ستسلبين "موسى" كل ما منحته إياه؟
699
01:00:41,558 --> 01:00:44,102
هل ستلغين كل ما فعلته من أجله؟
700
01:00:44,728 --> 01:00:47,773
لقد وضعت عرش "مصر" في متناوله.
701
01:00:47,940 --> 01:00:51,818
- ماذا ستعطيه بدلاً من هذا؟
- لقد منحته الحياة.
702
01:00:51,902 --> 01:00:56,823
منحته الحب! هل كانت يدك التي مسحت دموعه؟
703
01:00:56,907 --> 01:00:59,451
وحين كان مهموماً هل حزن قلبك عليه؟
704
01:00:59,535 --> 01:01:00,577
نعم.
705
01:01:01,995 --> 01:01:03,830
حزنت عليه كثيراً.
706
01:01:05,123 --> 01:01:08,544
وتاقت ذراعاي لتحمله،
707
01:01:09,670 --> 01:01:12,798
ولكني لا أجرؤ على لمس أهداب ثوبه.
708
01:01:14,967 --> 01:01:18,053
إرثه مني لن يكون سوى البؤس،
709
01:01:18,595 --> 01:01:21,723
الفقر والعذاب.
710
01:01:22,641 --> 01:01:27,020
لا، لن آخذ منه المجد والثروة
التي منحتك إياها.
711
01:01:29,982 --> 01:01:32,192
لهذا سيتم الاعتناء بك.
712
01:01:33,944 --> 01:01:36,280
أنت وعائلتك سيتم نقلكم من "غوشن" الليلة.
713
01:01:36,738 --> 01:01:39,032
أينما أرسلتني،
714
01:01:41,243 --> 01:01:44,538
إن كان إله "إبراهيم"
قد اختار ابني لهدف ما،
715
01:01:45,289 --> 01:01:48,959
فسوف يعرفه ويحققه.
716
01:01:51,753 --> 01:01:54,214
تعالا، اجمعا أغراضكما بسرعة.
717
01:01:54,298 --> 01:01:56,508
بسرعة. سأعتني بكم.
718
01:01:57,009 --> 01:01:59,344
أنت وأولادك ستُمنحون الحرية.
719
01:01:59,595 --> 01:02:04,141
هل نسيت أمي؟ وحده فرعون يستطيع تحرير عبد.
720
01:02:04,224 --> 01:02:08,145
"موسى"! لا تدخل. لا يوجد سوى الأسى هنا.
721
01:02:08,228 --> 01:02:09,855
هل تواسينه يا أمي؟
722
01:02:10,772 --> 01:02:13,650
تبعتك إلى هنا
لأعثر على هذه المرأة، "يوشابـ...".
723
01:02:23,202 --> 01:02:25,913
أنت كنت المرأة التي علقت بين الحجارة.
724
01:02:26,747 --> 01:02:29,750
- حتى أتيت أنت.
- بني، إن كنت تحبني...
725
01:02:29,833 --> 01:02:33,212
أنا أحبك يا أمي، ولكن هل أنا ابنك؟
726
01:02:35,547 --> 01:02:36,673
أم ابنك؟
727
01:02:38,634 --> 01:02:41,220
لا، أنت لست ابني.
728
01:02:43,472 --> 01:02:48,560
إن كنت تؤمن أن الرجال والنساء
هم كالماشية ليتم سوقهم تحت ضرب السوط،
729
01:02:49,895 --> 01:02:53,023
إن كنت تستطيع
أن تركع أمام أصنام من الحجارة
730
01:02:53,357 --> 01:02:55,943
والمنحوتات الذهبية للوحوش،
731
01:02:56,985 --> 01:02:58,654
فأنت لست ابني.
732
01:03:02,074 --> 01:03:05,911
ابني سيكون عبداً.
733
01:03:08,372 --> 01:03:10,624
ستكون يداه مجعدتين
734
01:03:10,707 --> 01:03:12,793
ومشققتين بسبب حفر الحجارة،
735
01:03:14,545 --> 01:03:17,756
وعلى ظهره آثار سوط المراقب،
736
01:03:18,632 --> 01:03:21,844
ولكن في قلبه تتألق روح الإله الحي.
737
01:03:22,511 --> 01:03:25,806
هل يطلب هذا الإله ظهوراً بندوب وأيد مكسورة
738
01:03:25,889 --> 01:03:27,432
ثمناً لإرضائه؟
739
01:03:27,558 --> 01:03:29,935
إله الصحراء هو أمل العاجزين.
740
01:03:30,644 --> 01:03:32,604
مكانك هو في قاعات القصر.
741
01:03:33,021 --> 01:03:35,816
لقد حلقت إلى الشمس بأجنحة ذهبية.
742
01:03:35,899 --> 01:03:40,237
أنت تنتمي لي، لـ"نفرتاري"،
لـ"سيتي"، لكل من يحبك.
743
01:03:40,863 --> 01:03:42,906
هل حب العاجزين أقل؟
744
01:03:48,161 --> 01:03:51,540
هل تقسمين باسم هذا الإله أنك لست أمي؟
745
01:03:54,251 --> 01:03:56,295
نحن لا نعرف اسمه حتى.
746
01:04:00,090 --> 01:04:03,260
انظري في عيني وقولي لي إنك لست أمي.
747
01:04:07,556 --> 01:04:12,060
يا "موسى"! لا أستطيع.
748
01:04:23,947 --> 01:04:25,490
أنا أخوك "هارون".
749
01:04:28,118 --> 01:04:30,621
أنا "مريم"، أختك.
750
01:04:38,670 --> 01:04:43,258
- أنا أخوكما "موسى".
- لا! استعدوا للرحيل. أسرعوا!
751
01:04:43,675 --> 01:04:46,553
سيرحلون يا "موسى". السر سيختفي معهم.
752
01:04:46,678 --> 01:04:48,472
لن يعرف أحداً العار الذي ألحقته بك.
753
01:04:48,555 --> 01:04:49,389
العار؟
754
01:04:55,187 --> 01:04:56,813
أي تغيير في داخلي؟
755
01:05:00,234 --> 01:05:02,819
مصري أو عبراني، أنا ما زلت "موسى".
756
01:05:05,072 --> 01:05:08,033
هاتان اليدان نفسهما، والذراعان نفسهما.
757
01:05:09,159 --> 01:05:11,537
الوجه نفسه الذي امتلكته منذ لحظة.
758
01:05:12,955 --> 01:05:17,167
منذ لحظة كنت ابنها، قوة "مصر".
759
01:05:18,293 --> 01:05:21,421
الآن أنت ابني، عبد "مصر".
760
01:05:21,880 --> 01:05:23,841
ألا تجد عاراً في هذا؟
761
01:05:25,217 --> 01:05:29,388
لا عار بي. كيف أشعر بالعار
تجاه المرأة التي أنجبتني؟
762
01:05:31,807 --> 01:05:35,477
- أو العرق الذي أوجدني؟
- يا إله آبائي.
763
01:05:36,061 --> 01:05:39,064
"موسى"، ماذا ستفعل؟
764
01:05:49,074 --> 01:05:51,326
هذه هي الصلة
765
01:05:53,871 --> 01:05:55,330
وهنا سأبقى.
766
01:05:55,622 --> 01:05:58,083
- "موسى"...
- لأجد معنى وجودي.
767
01:06:00,460 --> 01:06:05,465
لماذا يجب أن يكون العبراني
أو أي إنسان عبداً؟
768
01:06:11,847 --> 01:06:13,932
أعيدا أغراضكما. فلن ترحلا.
769
01:06:16,059 --> 01:06:17,436
"موسى"؟
770
01:06:18,562 --> 01:06:20,856
هل قدمت لك أكثر مني؟
771
01:06:23,525 --> 01:06:28,113
هل ستكون الحياة التي أعطتك إياها
مفيدة أكثر في حفر العبيد السوداء؟
772
01:06:30,574 --> 01:06:35,287
ألا يمكن أن تخدم العدالة والحقيقة
بشكل أفضل فوق العرش
773
01:06:36,914 --> 01:06:39,791
حيث يمكن لكل البشر أن يستفيدوا من طيبتك
774
01:06:41,543 --> 01:06:42,836
وقوتك؟
775
01:06:48,133 --> 01:06:51,136
أنا لا أعرف ما القوى التي شكلت طريقي،
776
01:06:53,680 --> 01:06:56,642
ولكن قدماي تسيران على طريق يجب أن أكمله.
777
01:07:01,396 --> 01:07:02,856
سامحيني يا "بيثيا".
778
01:07:04,858 --> 01:07:06,652
يا إله آبائنا،
779
01:07:07,903 --> 01:07:11,114
الذي حدد موعداً لنهاية عبودية "إسرائيل"،
780
01:07:12,282 --> 01:07:16,245
أنا مباركة من بين كل أمهات الأرض،
781
01:07:17,746 --> 01:07:22,543
لأن عيناي رأت المخلّص.
782
01:07:29,007 --> 01:07:33,595
لن تكمم الثور الذي داس خارج الأكوام
783
01:07:34,137 --> 01:07:36,765
ليصنع القش لأبنية "مصر"،
784
01:07:37,307 --> 01:07:42,312
ولن تريح الأذرع التي تغربل الحبوب في الريح
إلى ما لا نهاية
785
01:07:42,437 --> 01:07:45,107
لتفصل القمح عن السنابل.
786
01:07:45,899 --> 01:07:50,237
القمح الذي تحمله ظهور
عدد لا يحصى من العبيد
787
01:07:50,320 --> 01:07:54,324
من قوارب النيل ثقيلة الحمل
إلى الشواطئ المزدحمة.
788
01:07:54,867 --> 01:07:58,245
يمشون بلا هوادة تحت عبء أكوام القمح
789
01:07:58,328 --> 01:08:00,789
ويعودون بلا هوادة لحمل المزيد.
790
01:08:01,373 --> 01:08:04,293
حصاد ذهبي للدرّاسات،
791
01:08:04,835 --> 01:08:07,671
المحصول الآمن لإطعام الأسياد،
792
01:08:08,213 --> 01:08:11,341
والمرارة لإطعام العبيد،
793
01:08:11,425 --> 01:08:14,136
ولإطعام عمال البناء، القش،
794
01:08:14,678 --> 01:08:17,180
محمولاً على ظهور النساء المحنية
795
01:08:17,890 --> 01:08:21,518
نزولاً إلى الوادي اللامنتهي
من المعاناة والتعب،
796
01:08:22,227 --> 01:08:24,229
ممتداً ميلاً بعد ميل.
797
01:08:25,022 --> 01:08:28,233
جحيم من الأجساد الملطخة بالطين،
798
01:08:28,274 --> 01:08:32,069
حين يخلطون القش بالطين
799
01:08:32,279 --> 01:08:35,157
ليصنعوا مزيجاً لأبنية الفرعون.
800
01:08:35,240 --> 01:08:39,411
وسوط المراقب الموجود في كل مكان
801
01:08:39,493 --> 01:08:41,872
جاهز ليلسع ظهور المتعبين.
802
01:08:43,624 --> 01:08:45,834
السكاكين تقطع القش.
803
01:08:48,587 --> 01:08:50,214
والمعاول تقطع الطين.
804
01:08:50,380 --> 01:08:53,966
دورة متكررة من الكدح المستمر.
805
01:08:54,635 --> 01:08:56,929
من أقدام الكادحين الخالطة
806
01:08:57,011 --> 01:08:59,765
إلى أيدي الصب من صانعي الطوب
807
01:08:59,848 --> 01:09:02,893
يتحرك سيل الطين الثابت،
808
01:09:02,975 --> 01:09:06,188
البذرة المتواضعة للمدن الشاهقة،
809
01:09:06,563 --> 01:09:09,816
يوماً تلو يوم، وعاماً تلو عام،
810
01:09:09,899 --> 01:09:11,944
وقرناً تلو قرن.
811
01:09:12,653 --> 01:09:14,363
عبودية لا ترتاح.
812
01:09:14,947 --> 01:09:16,990
سخرة بلا أجرة.
813
01:09:17,491 --> 01:09:19,618
هؤلاء أطفال البؤس،
814
01:09:20,035 --> 01:09:23,788
المنكوبون والعاجزون والمضطهدون.
815
01:09:24,997 --> 01:09:27,167
وقد ذهب إلى أخوته
816
01:09:27,501 --> 01:09:29,670
وشاهد همومهم.
817
01:09:30,045 --> 01:09:31,255
يا فتاة الماء!
818
01:09:36,385 --> 01:09:38,345
تفضل، إليك الماء.
819
01:09:47,437 --> 01:09:49,982
هذه رقصة صعبة أيها العجوز.
820
01:09:50,607 --> 01:09:53,652
نحن نرقصها منذ 400 عام...
821
01:09:56,154 --> 01:09:57,322
على موسيقى كئيبة.
822
01:09:57,406 --> 01:10:00,534
والمخلّص الوحيد الذي أتى هو الموت.
823
01:10:02,244 --> 01:10:04,913
عودوا إلى العمل أيها الكسالى.
824
01:10:12,004 --> 01:10:13,755
أنت غريب على الحفر.
825
01:10:14,423 --> 01:10:16,341
لا يوجد ندوب على ظهرك.
826
01:10:19,094 --> 01:10:21,597
تجلبين ابتسامة دافئة مع الماء البارد.
827
01:10:22,222 --> 01:10:24,892
ابتسامتي هي لقاطعي الحجارة.
828
01:10:24,975 --> 01:10:28,145
- والماء لك.
- أشكرك.
829
01:10:28,437 --> 01:10:30,772
صوتك ليس غريباً.
830
01:10:31,273 --> 01:10:34,193
- أنت...
- أحد العطاش الكثر.
831
01:10:34,276 --> 01:10:35,569
أنت هناك!
832
01:10:36,737 --> 01:10:38,030
تعال إلى هنا.
833
01:10:39,114 --> 01:10:41,116
هذا "باكا"، معلم البناء.
834
01:10:41,200 --> 01:10:46,538
- هل يناديني أم يناديك؟
- أنت! يا فتاة الماء! أنا عطشان.
835
01:10:47,414 --> 01:10:49,708
هو ليس عطشاً للماء.
836
01:10:54,588 --> 01:10:57,341
الجمال هو لعنة على نسائنا.
837
01:11:01,386 --> 01:11:06,391
- الماء أيها النبيل؟
- لا، النبيذ... نبيذ الجمال.
838
01:11:07,518 --> 01:11:10,437
أي جمال يجده سيدي في حفر الطين هذه؟
839
01:11:11,104 --> 01:11:14,107
زهرة اللوتس تزهر في طين النيل الرمادي.
840
01:11:14,858 --> 01:11:16,902
"داثان"، ستكون جيدة كعبدة منزل.
841
01:11:17,319 --> 01:11:19,404
لا تبعدني عن شعبي!
842
01:11:21,406 --> 01:11:23,450
سيكون هناك خطر.
843
01:11:24,201 --> 01:11:26,620
خطر من هاتين اليدين الجميلتين؟
844
01:11:26,703 --> 01:11:30,123
هناك أيد أخرى، قوية كفاية للقتل.
845
01:11:31,124 --> 01:11:33,085
زهرتنا تملك شوكة.
846
01:11:33,836 --> 01:11:36,839
أرجوك يا لورد "باكا"، أتوسل إليك.
847
01:11:37,089 --> 01:11:38,382
دموع؟
848
01:11:39,424 --> 01:11:41,885
وستستحمين بالماء المعطرة،
849
01:11:42,427 --> 01:11:46,181
وستدهنين أطرافك بالعطور الزينية
850
01:11:47,224 --> 01:11:49,476
وستمشطين شعرك بخشب الصندل،
851
01:11:50,477 --> 01:11:52,688
لن يكون هناك وقت للدموع.
852
01:11:53,522 --> 01:11:56,942
هي لا تستحق روعتك. دع عيني...
853
01:11:57,025 --> 01:12:00,654
يفضل أن تجد عيناك المخلّص يا "داثان"،
وإلا لن يكون لديك عينان.
854
01:12:00,737 --> 01:12:01,989
أحضر الفتاة.
855
01:12:08,120 --> 01:12:10,789
لتضربه يد الله.
856
01:12:12,958 --> 01:12:16,044
ارقصوا يا سلاحف الطين، ارقصوا!
857
01:12:16,545 --> 01:12:20,424
أنت تؤذي أجسادنا وتسرق الأمل من أرواحنا.
858
01:12:20,924 --> 01:12:24,136
هل يجب أن تجلبوا الخزي والدنس لنسائنا؟
859
01:12:24,636 --> 01:12:26,638
ارقص أيها التيس الزاعق!
860
01:12:31,435 --> 01:12:34,479
نحن لسنا حيوانات، نحن بشر.
861
01:12:34,605 --> 01:12:36,690
مخلوقين على صورة الله
862
01:12:37,441 --> 01:12:39,401
هذا سيغير صورتك.
863
01:12:44,781 --> 01:12:45,908
ارقص أنت.
864
01:12:48,076 --> 01:12:49,369
أحضر قاطعة القش
865
01:12:52,164 --> 01:12:54,374
اتركه، وإلا ستُقتل معه.
866
01:12:55,125 --> 01:12:57,753
لن أترك رجلاً يموت في الطين.
867
01:13:11,892 --> 01:13:13,477
شكراً يا بني.
868
01:13:14,978 --> 01:13:17,439
ولكن الموت أفضل من العبودية.
869
01:13:18,982 --> 01:13:20,984
فأيامي قد انتهت
870
01:13:21,527 --> 01:13:24,404
وصلواتي لم تتم الاستجابة لها.
871
01:13:24,905 --> 01:13:26,198
أي صلاة أيها العجوز؟
872
01:13:27,658 --> 01:13:30,577
أنه قبل أن يغلق الموت عيني
873
01:13:30,994 --> 01:13:33,830
أن أشاهد المخلّص
874
01:13:33,914 --> 01:13:38,460
الذي سيقود كل البشر إلى الحرية.
875
01:13:40,128 --> 01:13:43,298
أي مخلّص سيتمكن من التغلب على سلطة فرعون؟
876
01:13:43,382 --> 01:13:47,678
أنت يا قاطع الطين، ارم هذه الجثة للكواسر.
877
01:13:48,095 --> 01:13:50,430
أنت، خذ مكانه.
878
01:13:52,516 --> 01:13:55,352
وارقصوا لخلط القش بالطين يا كلاب!
879
01:14:11,410 --> 01:14:13,704
أخلوا الطريق هناك! أخلوا الطريق!
880
01:14:14,538 --> 01:14:18,208
تنح جانباً، أفسحوا الطريق.
881
01:14:19,334 --> 01:14:20,419
أفسحوا الطريق.
882
01:14:21,170 --> 01:14:24,173
هيا تراجعوا. ابتعدوا عن الطريق!
883
01:14:24,464 --> 01:14:26,049
أبقوا عيونكم على الأرض.
884
01:14:41,064 --> 01:14:44,401
أحتاج لمجدف آخر لمركبتي، عبد قوي.
885
01:14:44,484 --> 01:14:47,905
- رغباتك أوامرنا أيتها العظيمة.
- الضخم هناك.
886
01:14:48,363 --> 01:14:51,533
- أنت، اصعد إلى هنا.
- لا، ليس هذا.
887
01:14:51,950 --> 01:14:54,286
القذر جداً هناك.
888
01:14:55,370 --> 01:14:59,625
نعم، ذاك. قد يفي بالغرض.
889
01:14:59,708 --> 01:15:00,792
أنت!
890
01:15:01,627 --> 01:15:04,004
أنت! اخرج من الحفرة!
891
01:15:10,928 --> 01:15:12,012
ابتعدوا عن الطريق!
892
01:15:12,095 --> 01:15:13,180
عودوا إلى العمل!
893
01:15:14,097 --> 01:15:15,390
أفسحوا الطريق!
894
01:15:17,309 --> 01:15:19,019
تتح جانباً.
895
01:15:20,270 --> 01:15:21,688
عودوا إلى العمل.
896
01:15:22,105 --> 01:15:23,690
أفسحوا الطريق!
897
01:15:26,360 --> 01:15:28,779
أول صديق لفرعون،
898
01:15:29,112 --> 01:15:31,198
حافظ الختم الملكي،
899
01:15:31,823 --> 01:15:34,785
أمير "أون"، أمير "ممفيس"،
900
01:15:35,410 --> 01:15:36,995
أمير "طيبة".
901
01:15:37,079 --> 01:15:39,081
محبوب إله النيل،
902
01:15:39,831 --> 01:15:41,875
قاهر "إثيوبيا"،
903
01:15:42,668 --> 01:15:44,753
قائد القادة،
904
01:15:44,837 --> 01:15:47,297
قائد القوات المصرية،
905
01:15:48,507 --> 01:15:50,342
رجل طين!
906
01:15:52,427 --> 01:15:56,056
هل هذا ما تريده؟ أن تصبح عبداً؟
907
01:15:57,349 --> 01:16:00,143
إذن لماذا لا تركع أمام قدمي الأميرة؟
908
01:16:01,061 --> 01:16:04,857
أخشى أن حفر الطين قد قست ركبتي يا سموك.
909
01:16:06,900 --> 01:16:08,360
هل أطلب الحراس؟
910
01:16:08,986 --> 01:16:13,532
- تعتقدين أنهم يستطيعون ثنيها؟
- يا "موسى"!
911
01:16:13,740 --> 01:16:17,494
أنت أحمق عنيد رائع محبب.
912
01:16:23,750 --> 01:16:25,794
أنا لا أركع أمام أميرة.
913
01:16:26,628 --> 01:16:29,882
لا. أنت تركع أمام امرأة
914
01:16:29,965 --> 01:16:32,718
كانت قلقة عليك ليلاً ونهاراً منذ اختفائك.
915
01:16:34,178 --> 01:16:36,805
ماذا يوجد في طين حفر العبيد
916
01:16:36,889 --> 01:16:39,766
- ويبعدك عن ذراعي؟
- شعبي.
917
01:16:41,351 --> 01:16:44,062
قد يكونون شعبك، ولكن هل يجب أن تتمرغ معهم؟
918
01:16:44,897 --> 01:16:46,190
وتكون رائحتك مثلهم؟
919
01:16:46,440 --> 01:16:49,318
إن كانوا ملطخين فالسبب طين العبودية.
920
01:16:50,485 --> 01:16:53,280
إن كانوا نتنين، فالسبب رائحة الظلم.
921
01:16:53,864 --> 01:16:57,284
إن كنت تريد مساعدة شعبك، فعد إلى القصر.
922
01:16:57,826 --> 01:17:03,123
وأخفي الحقيقة عن "سيتي"؟
أنني عبراني وأنني عبد؟
923
01:17:03,498 --> 01:17:05,584
الحقيقة ستحطم قلبه العجوز
924
01:17:05,667 --> 01:17:08,003
وسترسل "بيثيا" إلى المنفى أو الموت.
925
01:17:09,421 --> 01:17:12,299
فكر بنا وتوقف عن سماع صراخ شعبك.
926
01:17:12,382 --> 01:17:14,718
إلههم لا يسمع صراخهم.
927
01:17:15,802 --> 01:17:19,264
هل سيسمعه "رمسيس" لو أصبح فرعون؟
928
01:17:20,140 --> 01:17:23,477
لا. سيسحقهم بالطين الذي يصنعونه،
929
01:17:23,936 --> 01:17:25,562
ويضاعف حجم عملهم.
930
01:17:26,813 --> 01:17:30,442
ماذا عني أنا؟ فكر بي كزوجته.
931
01:17:33,779 --> 01:17:36,114
هل تريد رؤيتي بين ذراعي "رمسيس"؟
932
01:17:36,740 --> 01:17:39,826
- لا.
- عد معي إذن.
933
01:17:41,662 --> 01:17:45,874
يا "موسى"! صنعتك الآلهة للمجد.
934
01:17:46,333 --> 01:17:50,295
سيتألق اسمك ويدوم أكثر من الإهرامات.
935
01:17:50,546 --> 01:17:52,881
حين تصبح فرعوناً، يمكنك أن تحرر شعبك.
936
01:17:52,965 --> 01:17:55,175
وتعبد أي إله تريده،
937
01:17:56,760 --> 01:18:00,097
طالما يمكنني عبادتك.
938
01:18:12,192 --> 01:18:16,196
سأحضر إليك في القصر في يوم يوبيل "سيتي".
939
01:18:16,280 --> 01:18:18,073
تعال معي الآن.
940
01:18:21,618 --> 01:18:22,786
لا يا حبيبتي.
941
01:18:23,954 --> 01:18:28,000
أولاً لدي عمل لأقوم به مع معلم البناء.
942
01:18:45,559 --> 01:18:47,144
لا.
943
01:18:48,103 --> 01:18:50,397
ليس الأحمر مع الثوب الصيفي.
944
01:18:59,531 --> 01:19:02,451
يمكن الاستفادة من عينيّ
في مكان آخر يا لورد "باكا".
945
01:19:02,534 --> 01:19:04,161
قبل أن تذهب،
946
01:19:04,620 --> 01:19:07,289
حدق بها إلى من اعتقدت أنها لا تستحق.
947
01:19:08,332 --> 01:19:11,376
ستدع جمالاً كهذا مخفياً؟
948
01:19:12,252 --> 01:19:15,380
ستدع زهرة كهذه غير مقطوفة؟
949
01:19:16,173 --> 01:19:19,468
"داثان"، لا يمكنك رؤية سوى الطين،
950
01:19:19,927 --> 01:19:22,804
فخذ ثيابها المتسخة واذهب.
951
01:19:23,931 --> 01:19:25,182
اذهبوا كلكم.
952
01:19:28,894 --> 01:19:31,355
هل عرفت يا عزيزاتي أن هذه الشبكة الذهبية
953
01:19:31,438 --> 01:19:33,899
مصنوعة من شوك المحار؟
954
01:19:36,109 --> 01:19:39,321
- دعني أعود لبيتي أرجوك.
- أنت في بيتك.
955
01:19:40,113 --> 01:19:42,824
تفضلي، تذوقي هذا.
956
01:19:43,283 --> 01:19:46,203
دماء العنب الثراسي، نبيذ الحب.
957
01:19:46,662 --> 01:19:48,997
لا يوجد نبيذ يغير حبي.
958
01:19:52,125 --> 01:19:54,378
إذن حبك سيكون نبيذي.
959
01:19:55,295 --> 01:19:57,506
هناك حريق في بيت العربات!
960
01:19:58,841 --> 01:20:00,008
بيت العربات.
961
01:20:00,926 --> 01:20:04,513
أيها الحراس! أيتها النسوة خذن الماء للسطح.
962
01:20:04,596 --> 01:20:07,432
"داثان"، تول المسؤولية.
أيها الحراس الحقوا به.
963
01:20:09,351 --> 01:20:10,686
اسحبها من الكوخ.
964
01:20:11,770 --> 01:20:13,438
أخرجها من المنزل.
965
01:20:15,983 --> 01:20:19,987
لا، يجب ألا يحترق جناحيك يا حمامتي،
966
01:20:20,195 --> 01:20:22,030
على الأقل ليس بهذه النار.
967
01:20:23,156 --> 01:20:25,993
- "يشوع"!
- اركضي يا "ليليا"، الطريق خال.
968
01:20:26,326 --> 01:20:28,453
معلم البناء لن يتبعك.
969
01:20:29,621 --> 01:20:31,456
ولا أنت يا قاطع الحجارة.
970
01:20:44,428 --> 01:20:45,929
اربطوه بين الأعمدة.
971
01:20:51,810 --> 01:20:53,687
تأكدوا أن ذراعيه ممدودتان.
972
01:20:55,355 --> 01:20:58,150
ستموت على قدميك يا قاطع الحجارة.
973
01:21:07,075 --> 01:21:08,493
سيقطعه لأشلاء.
974
01:21:09,745 --> 01:21:11,330
الآن الحقوا بالفتاة!
975
01:21:11,413 --> 01:21:13,332
- لا تعودوا بدونها.
- سنعثر عليها.
976
01:21:18,045 --> 01:21:21,173
أيها الرجل الأحمق الغبي!
977
01:21:23,133 --> 01:21:25,594
كنت سأحتفظ بها لفترة قصيرة فقط.
978
01:21:26,178 --> 01:21:30,307
كانت ستعود إليك وقيمتها أكبر.
979
01:21:31,475 --> 01:21:33,810
الآن لمن سأعيد "ليليا"؟
980
01:21:34,561 --> 01:21:36,271
لن تكون موجوداً يا "يشوع".
981
01:21:38,315 --> 01:21:40,609
رأيتني كيف أقود عربتي.
982
01:21:41,485 --> 01:21:44,655
يمكنني أن أصيب ذبابة على أذن جوادي
983
01:21:44,947 --> 01:21:47,449
بدون كسر إيقاع خطواته.
984
01:21:48,325 --> 01:21:50,035
رأيتني أستخدم سوطي.
985
01:21:53,789 --> 01:21:55,791
أنت لا تصرخ يا "يشوع".
986
01:21:56,917 --> 01:21:58,126
ولكنك ستفعل.
987
01:21:59,211 --> 01:22:02,047
ستصرخ طالباً رحمة الموت.
988
01:22:04,132 --> 01:22:06,760
ذات يوم ستسمع صراخ العبيد.
989
01:22:07,970 --> 01:22:10,180
ليس اليوم يا "يشوع".
990
01:22:18,355 --> 01:22:22,150
أنت تسيطر على صوتك
بقدر ما أسيطر على أعصابي تقريباً.
991
01:22:22,734 --> 01:22:26,154
من الصعب قتل قاطع حجارة قوي.
992
01:22:27,906 --> 01:22:31,451
- الموت سيجلب الموت يا "باكا".
- من أنت؟
993
01:22:31,535 --> 01:22:34,538
شخص يسأل من منحك الحق لتقتل عبداً.
994
01:22:34,621 --> 01:22:37,040
حق السيد بقتلك أو أي عبد.
995
01:22:39,126 --> 01:22:42,880
- اقتلني أنا إذن يا معلم القتل!
- "موسى"!
996
01:23:00,189 --> 01:23:01,648
لماذا فعلت هذا؟
997
01:23:02,149 --> 01:23:04,443
- أين الفتاة "ليليا"؟
- اختفت.
998
01:23:05,235 --> 01:23:06,945
لماذا ترتدي ثياب العبيد؟
999
01:23:08,447 --> 01:23:11,491
لماذا يقتل أمير "مصر" معلم البناء لفرعون
1000
01:23:11,950 --> 01:23:13,327
لينقذ عبرانياً؟
1001
01:23:16,079 --> 01:23:17,414
أنا عبراني.
1002
01:23:23,212 --> 01:23:24,379
يا إله "إبراهيم".
1003
01:23:25,422 --> 01:23:27,382
انتظرنا 400 عام.
1004
01:23:27,466 --> 01:23:30,093
جنود فرعون لن ينتظروا كل هذا الوقت.
1005
01:23:30,177 --> 01:23:32,846
القدير سمع نداءاتنا للتخلص من العبودية.
1006
01:23:34,515 --> 01:23:36,058
أنت المنشود.
1007
01:23:37,601 --> 01:23:40,812
- لا أعرف شيئاً عن إلهكم.
- هو يعرفك يا "موسى".
1008
01:23:41,230 --> 01:23:45,150
هو أحضرك إلينا. لا يمكنك أن تدير ظهرك لنا.
1009
01:23:46,276 --> 01:23:50,739
سوف تخلصنا. الرب يشير إليك.
1010
01:23:56,745 --> 01:24:00,123
- أين تم العثور على جثته؟
- مدفونة في الرمال سموك.
1011
01:24:02,417 --> 01:24:04,002
هذا خنجر "باكا".
1012
01:24:05,212 --> 01:24:06,755
ولكن لا يوجد جرح على الجثة.
1013
01:24:08,090 --> 01:24:12,678
"باكا" كان رجلاً قوياً.
سيتطلب أيد قوية للتغلب عليه.
1014
01:24:13,428 --> 01:24:15,722
العبد "يشوع" قاطع حجارة.
1015
01:24:17,015 --> 01:24:18,809
اذهب واعثر على "يشوع".
1016
01:24:22,604 --> 01:24:25,357
قوة "يشوع" لم تقتل المعلم البناء.
1017
01:24:25,899 --> 01:24:28,944
يتكلم الجرذ الذي سيصبح جاسوسي.
1018
01:24:29,570 --> 01:24:31,822
الكثير من الآذان تربط لسان الجرذ.
1019
01:24:35,909 --> 01:24:37,619
اذهبوا كلكم.
1020
01:24:41,415 --> 01:24:44,626
حسناً؟ من قتله؟
1021
01:24:45,419 --> 01:24:47,379
أنا رجل فقير أيها الكريم.
1022
01:24:48,547 --> 01:24:50,382
ما أجلبه يساوي الكثير.
1023
01:24:50,465 --> 01:24:53,010
دفعت لك الكثير ولم تجلب لي شيئاً.
1024
01:24:53,552 --> 01:24:58,056
الآن أقدم لك العالم...
يا ابن فرعون الحقيقي.
1025
01:24:59,474 --> 01:25:02,728
تعرض علي العالم
ولا يمكنك أن تجلب لي المخلّص.
1026
01:25:05,689 --> 01:25:07,191
من قتل "باكا"؟
1027
01:25:08,233 --> 01:25:11,653
- المخلّص؟
- هل تتلاعب بالكلمات معي؟
1028
01:25:12,404 --> 01:25:13,864
لا أيها الأمير.
1029
01:25:15,115 --> 01:25:18,118
وهل فر القاتل لأرض بعيدة الآن؟
1030
01:25:18,535 --> 01:25:19,995
لا أيها الأمير.
1031
01:25:21,205 --> 01:25:22,372
سمه!
1032
01:25:23,332 --> 01:25:26,043
من جعل نفسه أميراً وقاضياً علينا.
1033
01:25:26,960 --> 01:25:29,963
لو عرف أني هنا لقتلني كما قتل المصري.
1034
01:25:31,131 --> 01:25:33,634
سوف أشنقك بنفسي إن ماطلت أكثر.
1035
01:25:38,347 --> 01:25:40,390
هناك من سيدفعون الكثير
1036
01:25:41,058 --> 01:25:42,893
مقابل ما رأته عيناي.
1037
01:25:43,060 --> 01:25:46,355
هل تساومني كبائع بطيخ في السوق؟
1038
01:25:46,897 --> 01:25:51,276
لا، لن أساومك أيها الأمير العظيم.
هذا مالك.
1039
01:25:54,446 --> 01:25:56,865
ولكن مقابل 10 طالنطات من الذهب الخالص،
1040
01:25:58,200 --> 01:25:59,701
سأعطيك ثروة "مصر".
1041
01:26:00,911 --> 01:26:02,955
أعطني حريتي وسأعطيك الصولجان.
1042
01:26:04,414 --> 01:26:05,832
أعطني فتاة الماء "ليليا"،
1043
01:26:05,916 --> 01:26:08,377
وسأعطيك الأميرة التي يرغب بها قلبك.
1044
01:26:08,460 --> 01:26:12,214
أعطني منزل "باكا"، وسأعطيك العرش.
1045
01:26:13,841 --> 01:26:15,592
أعطني كل ما أطلبه...
1046
01:26:18,220 --> 01:26:19,721
أو أعطني إذناً بالذهاب.
1047
01:26:19,805 --> 01:26:21,723
سأعطيك ما هو أكثر من إذن بالذهاب.
1048
01:26:23,058 --> 01:26:24,893
سأرسلك إلى حيث تنتمي.
1049
01:26:26,895 --> 01:26:29,606
أنتمي لخدمتك أيها العظيم.
1050
01:26:31,650 --> 01:26:32,860
حسناً إذن.
1051
01:26:34,444 --> 01:26:35,904
سوف أفاوضك.
1052
01:26:37,948 --> 01:26:42,202
إن أعجبني ما ستقوله فسأمنحك كل ما طلبته.
1053
01:26:43,912 --> 01:26:46,874
إن لم يعجبني، فسوف أمنحك
طرف السيف في حنجرتك.
1054
01:26:46,957 --> 01:26:49,793
- موافق؟
- موافق.
1055
01:26:51,336 --> 01:26:52,713
المخلّص...
1056
01:26:53,755 --> 01:26:55,174
هو "موسى".
1057
01:26:58,969 --> 01:27:02,806
خذ نفساً إضافيا وقل لي
لماذا سيقوم "موسى" أو أي مصري
1058
01:27:03,098 --> 01:27:05,309
بتخليص العبرانيين.
1059
01:27:06,101 --> 01:27:07,644
"موسى" ليس مصرياً.
1060
01:27:08,812 --> 01:27:10,105
هو عبراني.
1061
01:27:10,564 --> 01:27:12,107
ابن عبيد.
1062
01:27:25,120 --> 01:27:27,164
سأدفع لك ما طلبته.
1063
01:27:31,210 --> 01:27:32,628
تخيلي "نفيرتاري" المسكينة،
1064
01:27:32,711 --> 01:27:35,005
غير عارفة بأي سرير ستنام.
1065
01:27:35,088 --> 01:27:38,425
- سأكون سعيدة بأي من الاثنين.
- ولكن أين الأمير "موسى"؟
1066
01:27:38,509 --> 01:27:40,385
لا "موسى"، لا يوبيل.
1067
01:27:56,860 --> 01:28:00,447
لقد قيل لي يا نمرتي "ليلي"،
أنهم يراهنون ضدي.
1068
01:28:01,073 --> 01:28:03,116
قطعتا ذهب مقابل واحدة.
1069
01:28:04,535 --> 01:28:06,787
نعم. راهنت بـ5 بنفسي!
1070
01:28:06,870 --> 01:28:09,957
ستخسرين رهانك لو أبقاني "موسى" أنتظر أكثر.
1071
01:28:10,040 --> 01:28:14,253
أضاعف الرهان. سأراقب "موسى"،
أنت راقب الرقص!
1072
01:28:40,654 --> 01:28:42,406
بينما تنتظر لكي تكرم "موسى"،
1073
01:28:42,698 --> 01:28:44,741
أنا سوف أكرم يوبيل "سيتي"...
1074
01:28:47,452 --> 01:28:48,704
بهدية.
1075
01:28:50,998 --> 01:28:52,124
هدية غريبة.
1076
01:28:53,917 --> 01:28:57,004
لقد قلت لو أن المخلّص كان أسطورة،
1077
01:28:58,130 --> 01:29:02,092
- علي جلبه بقنينة.
- القنينة فارغة.
1078
01:29:03,010 --> 01:29:06,138
نعم. إنها فارغة لأنه ليس أسطورة.
1079
01:29:06,221 --> 01:29:09,725
- هل عثرت عليه؟
- نعم يا أبي.
1080
01:29:10,392 --> 01:29:12,811
لقد عثرت عليه في وسط الخيانة والغدر،
1081
01:29:13,729 --> 01:29:16,523
ودماء معلم البناء على يديه.
1082
01:29:18,150 --> 01:29:20,402
هل أحضره ليواجه عدالة فرعون؟
1083
01:29:20,485 --> 01:29:21,653
أحضره!
1084
01:29:28,452 --> 01:29:32,080
- أدخلوا العبراني.
- أدخلوا العبراني.
1085
01:29:39,296 --> 01:29:40,547
"موسى"؟
1086
01:30:11,119 --> 01:30:12,454
يا فرعون العظيم،
1087
01:30:14,790 --> 01:30:17,543
أنا أقف بظل عدالتك.
1088
01:30:19,419 --> 01:30:21,380
عمل من هذا؟
1089
01:30:21,922 --> 01:30:24,424
حذرتك من خيانته يا أبي.
1090
01:30:24,508 --> 01:30:29,012
- الخيانة؟
- احكم الآن إن قلت الحقيقة.
1091
01:30:29,805 --> 01:30:32,975
النجم الشرير تنبأ به على أنه مدمر "مصر"
1092
01:30:33,725 --> 01:30:35,352
ومخلّص العبيد.
1093
01:30:36,103 --> 01:30:40,232
هذا مستحيل. أمير "مصر"؟
1094
01:30:40,941 --> 01:30:42,651
هو ليس أمير "مصر".
1095
01:30:43,652 --> 01:30:45,737
هو ليس ابن أختك.
1096
01:30:47,447 --> 01:30:49,992
هو ابن العبيد العبرانيين.
1097
01:30:55,247 --> 01:30:59,084
تكلم يا بني.
1098
01:31:03,255 --> 01:31:06,216
أنا ابن "عمرام" و"يوشابيل".
1099
01:31:06,717 --> 01:31:08,177
عبدان عبرانيان.
1100
01:31:18,562 --> 01:31:22,107
يا أخي، أنا من خدعك وليس "موسى".
1101
01:31:22,191 --> 01:31:24,902
- لقد كان مجرد طفل.
- اتركيني.
1102
01:31:26,028 --> 01:31:28,197
لن أرى وجهك ثانية.
1103
01:31:40,667 --> 01:31:44,379
"موسى"، اقترب مني.
1104
01:31:53,430 --> 01:31:56,975
لا يهمني من تكون أو ما تكون
أو ما يقولونه عنك،
1105
01:31:58,101 --> 01:32:02,439
ولكني أريد أن أسمع من شفتيك
1106
01:32:02,523 --> 01:32:04,066
أنك لست خائناً،
1107
01:32:05,692 --> 01:32:08,820
أنك لن تقود هؤلاء الناس لكي يثوروا ضدي.
1108
01:32:11,865 --> 01:32:13,867
قل لي يا "موسى". سأصدقك.
1109
01:32:17,454 --> 01:32:19,915
أنا لست المخلّص الذي تخشاه.
1110
01:32:21,291 --> 01:32:25,254
سيتطلب أكثر من مجرد رجل
لكي يقود العبيد للتخلص من العبودية.
1111
01:32:26,338 --> 01:32:27,965
سيتطلب إلهاً.
1112
01:32:30,133 --> 01:32:31,927
ولكن لو تمكنت من تحريرهم،
1113
01:32:32,970 --> 01:32:34,221
سأفعل.
1114
01:32:37,724 --> 01:32:39,685
ما الذي قلبك ضدي؟
1115
01:32:41,937 --> 01:32:44,523
منذ جلبتك أختي للبلاط أحببتك،
1116
01:32:44,606 --> 01:32:46,942
وربيتك وفضلتك على ابني،
1117
01:32:48,277 --> 01:32:50,070
لأني رأيت فيك
1118
01:32:50,904 --> 01:32:53,699
المجد والعظمة
1119
01:32:54,157 --> 01:32:55,617
أكثر من باقي الرجال.
1120
01:32:56,034 --> 01:32:58,912
لا يمكن لأي ابن أن يحبك أكثر مني.
1121
01:33:00,080 --> 01:33:02,499
إذن لماذا تجبرني على تدميرك؟
1122
01:33:04,126 --> 01:33:06,253
أي شر فعل هذا بك؟
1123
01:33:07,212 --> 01:33:12,301
الشر الذي يجعل البشر
يحولون أخوتهم إلى حيوانات بائسة،
1124
01:33:13,427 --> 01:33:16,805
ليعانوا العبودية المؤلمة،
1125
01:33:18,098 --> 01:33:21,935
ليُسلبوا من الروح والأمل والإيمان،
1126
01:33:22,811 --> 01:33:25,230
لأنهم من عرق آخر،
1127
01:33:25,939 --> 01:33:27,482
وعقيدة أخرى.
1128
01:33:28,609 --> 01:33:30,110
لو أن هناك إلهاً،
1129
01:33:30,986 --> 01:33:33,238
فهو لم يرغب بحدوث هذا.
1130
01:33:38,410 --> 01:33:42,623
ما فعلته أنا، أُجبرت على فعله.
1131
01:33:48,462 --> 01:33:49,755
فليكن.
1132
01:33:51,048 --> 01:33:52,508
ما أقوم به الآن،
1133
01:33:53,842 --> 01:33:55,677
أنا مجبر على فعله.
1134
01:33:57,930 --> 01:34:00,766
لا!
1135
01:34:07,147 --> 01:34:08,398
"رمسيس"،
1136
01:34:09,691 --> 01:34:11,527
"مصر" ستكون لك.
1137
01:34:17,991 --> 01:34:19,952
اسمع ما أقوله يا "رمسيس".
1138
01:34:21,245 --> 01:34:26,333
حين أعبر نهر الموت، ستصبح فرعون "مصر".
1139
01:34:28,752 --> 01:34:31,630
اقس على مرؤوسيك.
1140
01:34:32,881 --> 01:34:34,758
ولا تثق بأخ.
1141
01:34:36,343 --> 01:34:37,845
ولا تصادق أحداً.
1142
01:34:40,013 --> 01:34:41,557
لا تثق بأي امرأة.
1143
01:34:48,105 --> 01:34:49,982
لقد حميت العاجزين،
1144
01:34:50,524 --> 01:34:52,568
لقد رعيت اليتامى.
1145
01:34:53,110 --> 01:34:54,361
أيها العظيم!
1146
01:34:58,866 --> 01:35:02,119
من أكل من خبزي وناداني أبي
1147
01:35:04,454 --> 01:35:06,248
سيثور ضدي.
1148
01:35:07,583 --> 01:35:11,086
ما هو حكم الإعدام الذي ستصدره بحقه؟
1149
01:35:16,008 --> 01:35:17,426
لا يمكنني نطقه.
1150
01:35:18,927 --> 01:35:20,220
احكم بنفسك.
1151
01:35:23,724 --> 01:35:26,351
أنا لن أعيش إن كنت ستموت!
1152
01:35:32,191 --> 01:35:35,652
قدما عبد عبراني ليست المكان المناسب
1153
01:35:35,736 --> 01:35:37,070
لملكة "مصر" المقبلة.
1154
01:35:42,284 --> 01:35:43,577
أبعدوه.
1155
01:35:50,959 --> 01:35:53,712
- لا تنظروا إليه.
- خائن فرعون.
1156
01:36:00,802 --> 01:36:03,847
ليتم شطب اسم "موسى"
1157
01:36:04,681 --> 01:36:07,559
من كل الكتب والألواح.
1158
01:36:11,313 --> 01:36:15,192
سيشطب من كل الأبراج والمسلات.
1159
01:36:15,859 --> 01:36:19,571
سيشطب من كل صرح في "مصر".
1160
01:36:24,618 --> 01:36:27,746
فليصبح اسم "موسى"...
1161
01:36:29,790 --> 01:36:31,917
غير مسموعاً وغير منطوقاً،
1162
01:36:34,169 --> 01:36:36,255
وليُمحى من ذاكرة البشر
1163
01:36:38,590 --> 01:36:39,842
على مر الزمان.
1164
01:36:56,984 --> 01:36:58,026
لا يا "موسى".
1165
01:36:59,820 --> 01:37:01,697
أنا من سيمتلكها كلها.
1166
01:37:03,699 --> 01:37:08,579
تعتقدين حين تكونين بين ذراعي
أنك سترين وجهه وليس وجهي؟
1167
01:37:08,662 --> 01:37:11,290
نعم. فقط وجهه.
1168
01:37:12,207 --> 01:37:14,001
لقد هزمتك في الحياة.
1169
01:37:14,877 --> 01:37:16,795
لن تهزمني بموتك.
1170
01:37:18,005 --> 01:37:21,216
الموتى لا يحترقون في صحراء الرغبة.
1171
01:37:22,634 --> 01:37:25,220
لا يعانون من ظمأ العاطفة
1172
01:37:25,637 --> 01:37:28,932
أو يترنحون من سراب الحب الضائع.
1173
01:37:31,059 --> 01:37:34,688
لكنك أنت، أيها العبراني سوف تقاسي كل هذا.
1174
01:37:36,315 --> 01:37:39,026
- بالحياة.
- سوف تتركه يعيش!
1175
01:37:39,109 --> 01:37:41,653
لن أجعل منه شهيداً.
1176
01:37:41,737 --> 01:37:44,865
لن يقف شبح بيننا في الليل.
1177
01:37:46,533 --> 01:37:50,871
نعم، يا حبيبتي سأبقي على حياته.
1178
01:37:51,622 --> 01:37:52,706
ميتاً...
1179
01:37:53,582 --> 01:37:55,334
أنت وحدك الذي ستمتلكها.
1180
01:37:57,294 --> 01:37:59,963
حيث سأرسله لن يكون هناك عودة.
1181
01:38:02,132 --> 01:38:03,675
و لن تعلمي أبداً.
1182
01:38:04,968 --> 01:38:08,805
ما إذا سيجد النسيان في أحضان امرأة أخرى.
1183
01:38:14,394 --> 01:38:16,772
انظرا الآن إلى بعضكما للمرة الأخيرة.
1184
01:38:54,434 --> 01:38:58,063
انظر الآن يا "أبيرام" للمرة الأولى
إلى حاكم "غوشن".
1185
01:39:01,024 --> 01:39:04,278
"داثان" يا أخي، لقد حصلت على عطف السيد.
1186
01:39:05,904 --> 01:39:08,574
أنا أفضل امتنان الأمير.
1187
01:39:26,383 --> 01:39:27,342
اقتربي.
1188
01:39:31,013 --> 01:39:33,098
نعم، جميلة جداً.
1189
01:39:34,433 --> 01:39:35,976
لا أريد الزهرة الأرجوانية.
1190
01:39:38,854 --> 01:39:40,898
نقاء الأبيض
1191
01:39:41,398 --> 01:39:43,233
سوف يبدد الخجل عن وجنتيك.
1192
01:39:48,113 --> 01:39:51,575
اتركونا. كلكم. أنت أيضاً يا أخي.
1193
01:39:52,326 --> 01:39:55,537
استمروا في عزفكم، لكن في داخل المنزل.
1194
01:39:59,041 --> 01:40:00,626
نعم. هذا أفضل.
1195
01:40:05,339 --> 01:40:07,466
زهرة خلف زهرة.
1196
01:40:10,260 --> 01:40:13,013
"داثان"، إذا كنت تخاف الله فدعني أذهب.
1197
01:40:14,014 --> 01:40:16,642
أنا هنا يا فتاة، لأنى لم أضع ثقتي
1198
01:40:16,725 --> 01:40:19,561
في إله الصحراء
ونبيه الذي كان في حفرة الوحل.
1199
01:40:20,270 --> 01:40:23,482
لقد نجحت لأني انحنيت بخضوع أمام المصريين.
1200
01:40:23,565 --> 01:40:25,901
الآن، المصريون هم الذين
ينحنون بخضوع أمامي.
1201
01:40:28,320 --> 01:40:29,821
"يشوع" كان يرغب فيك.
1202
01:40:33,158 --> 01:40:34,952
"باكا" كان يرغب فيك.
1203
01:40:36,495 --> 01:40:37,996
لكنك تخصيني الآن.
1204
01:40:38,747 --> 01:40:41,250
هدية من "رمسيس" لرفيقه صاحب الفخامة.
1205
01:40:47,965 --> 01:40:50,259
سوف أركع أمامك، يا "داثان".
1206
01:40:51,260 --> 01:40:53,679
سوف أخدمك من دون تذمر.
1207
01:40:55,597 --> 01:40:56,890
لكن من فضلك...
1208
01:40:57,975 --> 01:41:01,061
لا تلحق بي العار أمام ربي.
1209
01:41:01,937 --> 01:41:04,523
ربك هو حاكم "غوشن".
1210
01:41:04,606 --> 01:41:06,733
ولكن يبقى العار هو نفسه.
1211
01:41:07,568 --> 01:41:09,736
ربما بالنسبة لك يا عزيزتي.
1212
01:41:11,530 --> 01:41:14,533
لكن بالنسبة لعبد مدان مثل "يشوع"،
1213
01:41:15,826 --> 01:41:18,787
يمكن أن يحدث فرقاً بين الموت
على المسامير المدببة،
1214
01:41:19,997 --> 01:41:24,042
والحياة في مناجم النحاس في "سيناء".
1215
01:41:26,295 --> 01:41:30,090
ماذا ستفعلين لتؤثري في رحمة صاحب الفخامة؟
1216
01:41:34,636 --> 01:41:36,638
أي شيء يا "داثان".
1217
01:41:39,141 --> 01:41:40,601
أي شيء.
1218
01:41:42,269 --> 01:41:45,147
"يشوع" سيظل دائماً ممتناً لك،
1219
01:41:46,690 --> 01:41:48,483
يا زهرتي الموحلة الصغيرة.
1220
01:41:52,029 --> 01:41:55,115
إن نهايته أفضل من النهاية
التي تنتظر "موسى".
1221
01:42:07,628 --> 01:42:09,338
العبد الذي كاد أن يصبح ملكاً.
1222
01:42:11,089 --> 01:42:13,592
أيها القائد، رداء الدولة.
1223
01:42:15,594 --> 01:42:18,472
أمه العبرانية أتت به إلى السجن
قبل أن تموت.
1224
01:42:24,853 --> 01:42:26,605
أفضل هذا ليكون درعك.
1225
01:42:27,981 --> 01:42:29,608
سوف تكون بحاجة إلى صولجان.
1226
01:42:32,402 --> 01:42:33,779
أعطني هذا العصا المزخرف.
1227
01:42:40,077 --> 01:42:41,870
ها هو صولجان مُلكك.
1228
01:42:42,955 --> 01:42:44,206
و ها هي مملكتك.
1229
01:42:45,666 --> 01:42:49,419
مع العقارب و الأفاعي و السحالي لترعاها.
1230
01:42:50,629 --> 01:42:54,424
حررها إن أردت، واترك العبرانيين لي.
1231
01:42:56,760 --> 01:42:59,763
أعطوا أمير "إسرائيل" هذا
حصة يوم واحد من الخبز و الماء.
1232
01:42:59,847 --> 01:43:01,306
حصة يوم واحد؟
1233
01:43:01,390 --> 01:43:05,060
سيستغرق أياماً عديده في عبور هذه القفار
إذا استطاع أن يجتازها.
1234
01:43:12,860 --> 01:43:17,030
سأزكيك عند رب العبرانيين الذي ليس له اسم.
1235
01:43:18,532 --> 01:43:22,661
إذا لقيت حتفك، فسيكون ذلك من صنعه هو
وليس مني.
1236
01:43:53,400 --> 01:43:55,986
وداعاً يا أخي السابق.
1237
01:44:10,626 --> 01:44:13,212
إلى البراري القاسية
1238
01:44:14,046 --> 01:44:18,509
الرجل الذي سار مع الملوك يسير الآن بمفرده.
1239
01:44:19,551 --> 01:44:22,262
منحدراً من قمة السلطة الملكية،
1240
01:44:22,763 --> 01:44:25,641
مجرداً من كل الدرجات والثروة الدنيوية،
1241
01:44:26,183 --> 01:44:29,353
رجل مهجور من دون وطن،
1242
01:44:29,436 --> 01:44:30,812
من دون أمل.
1243
01:44:31,522 --> 01:44:36,902
روحه مضطربه،
كالرياح الساخنة والرمال الثائرة.
1244
01:44:37,402 --> 01:44:40,948
التي تدفعه بعنف وهياج شديد
كشخص يتخبط في شيء مفروض عليه.
1245
01:44:42,616 --> 01:44:46,245
كان يندفع إلى الأمام، دائماً إلى الأمام،
1246
01:44:46,828 --> 01:44:48,497
بواسطة رب لا يعرفه.
1247
01:44:48,997 --> 01:44:50,999
نحو أرض غير مرئية.
1248
01:44:54,378 --> 01:44:56,839
إلى البراري المصهورة بالخطيئة،
1249
01:44:57,589 --> 01:45:01,885
حيث حراس الصوان يقفون مثل قلاع الموت الحي.
1250
01:45:01,969 --> 01:45:03,637
ليعيقوا طريقه.
1251
01:45:04,471 --> 01:45:09,142
كل ليلة تجلب العناق الأسود لوحدته.
1252
01:45:10,185 --> 01:45:12,187
وفي همسات الرياح الساخرة
1253
01:45:12,312 --> 01:45:14,731
كان يستمع إلى صدى أصوات الظلام.
1254
01:45:15,816 --> 01:45:17,109
"موسى"!
1255
01:45:18,277 --> 01:45:22,239
- "موسى"!
- "موسى"!
1256
01:45:27,828 --> 01:45:29,204
"موسى"!
1257
01:45:31,206 --> 01:45:33,041
ذهنه المعذب
1258
01:45:33,333 --> 01:45:36,795
يتساءل إن كانوا يتذكرون
ذكرى الانتصارات القديمة،
1259
01:45:37,671 --> 01:45:41,300
أو ينتحب من أجل نذير المصائب اللاحقة.
1260
01:45:42,009 --> 01:45:44,469
وسواء كانت الأنفاس الملتهبة للصحراء
1261
01:45:44,803 --> 01:45:48,599
قد أذابت عقله ليصل إلى الجنون.
1262
01:45:50,350 --> 01:45:54,813
لم يتمكن من تبريد القبلة الملتهبة
للظمأ على شفتيه،
1263
01:45:56,190 --> 01:45:59,735
ولا استطاع أن يستظل
من حرارة الشمس اللافحة.
1264
01:46:00,777 --> 01:46:04,156
كان في عزلة تامة.
1265
01:46:05,324 --> 01:46:09,661
لم يستطع أن يبارك ولا أن يلعن
القوة التي تحركه،
1266
01:46:10,412 --> 01:46:13,624
لأنه لم يكن يعلم من أين تأتى.
1267
01:46:18,003 --> 01:46:21,798
عالماً أنه سيلاقى مصيراً أفظع إن بقي حياً،
1268
01:46:22,341 --> 01:46:26,970
كان يندفع إلى الأمام
عابراً الصحراء الملتهبة،
1269
01:46:27,429 --> 01:46:32,518
حيث الرجال الأتقياء والأنبياء
يتم تنقيتهم وتطهيرهم
1270
01:46:32,601 --> 01:46:35,229
من أجل رسالة الله العظيمة.
1271
01:46:36,063 --> 01:46:40,484
حتى في آخر الأمر عندما تخور قوى الإنسان،
1272
01:46:41,068 --> 01:46:43,612
يوارى في التراب الذي خُلق منه،
1273
01:46:45,072 --> 01:46:49,076
أصبح المعدن جاهزاً الخالق.
1274
01:47:08,554 --> 01:47:13,058
وجد القوة في ثمار شجرة نخيل
1275
01:47:14,476 --> 01:47:19,606
والماء الشافي يتدفق من بئر في "مدين".
1276
01:47:32,828 --> 01:47:35,873
- لو أن الخراف فقط كالرجال!
- الرجال غير المتزوجين!
1277
01:47:35,956 --> 01:47:39,209
- ألا تفكرين في شيء آخر؟
- لا أعرف. لم أحاول قط!
1278
01:47:39,293 --> 01:47:41,336
أتمنى لو تتعلم الخراف أن تسقي نفسها.
1279
01:47:41,420 --> 01:47:43,255
ما كان يجب أن تطلي أظافرك يا "لولوة".
1280
01:47:43,338 --> 01:47:45,007
لا يوجد أي رجل من هنا إلى "حوريب".
1281
01:47:57,269 --> 01:48:00,314
- ماذا ترين يا "صفورة"؟
- ما الذي تنظرين إليه؟
1282
01:48:01,648 --> 01:48:03,817
- رجل.
- ماذا؟
1283
01:48:03,942 --> 01:48:05,110
رجل؟
1284
01:48:05,569 --> 01:48:06,987
أي رجل هو؟
1285
01:48:07,070 --> 01:48:09,156
- شاب؟
- واحد فقط؟
1286
01:48:09,573 --> 01:48:10,908
هل هو وسيم؟
1287
01:48:10,991 --> 01:48:12,993
- انظروا إلى نعليه!
- مصري!
1288
01:48:13,076 --> 01:48:16,246
- ثوبه ليس مصرياً.
- من يبالي؟ هو رجل.
1289
01:48:16,330 --> 01:48:17,581
نعم!
1290
01:48:18,582 --> 01:48:22,127
- لقد أكل حزمة كاملة من البلح.
- أيمكن أن يكون خطراً؟
1291
01:48:22,211 --> 01:48:24,630
- هل أنت متأكده أنه حي؟
- آمل ذلك.
1292
01:48:24,713 --> 01:48:27,799
- أتعتقدن أنه متزوج؟
- انظرن، متاعب حقيقية.
1293
01:48:33,388 --> 01:48:35,182
العماليق!
1294
01:48:39,686 --> 01:48:42,314
- سأتحدث إليهم.
- تتحدثين؟ أحضرن الحجارة!
1295
01:48:42,397 --> 01:48:44,483
- إنهم يبعثرون القطيع!
- لصوص الصحراء!
1296
01:48:48,820 --> 01:48:51,907
- هذا البئر لنا!
- ابتعدي عن الطريق يا فتاة.
1297
01:48:53,492 --> 01:48:56,870
هذه بئر "شعيب"، أبانا. ليس لديكم الحق هنا!
1298
01:48:56,954 --> 01:48:58,830
الماعز الذي لدينا لا يعرف أباك!
1299
01:48:59,665 --> 01:49:02,793
- علامة "شعيب" مكتوبة على البئر.
- لا يمكنهم القراءة.
1300
01:49:02,876 --> 01:49:04,127
ولا نحن!
1301
01:49:04,837 --> 01:49:08,465
- إنه شيخ "مدين".
- إذن دعوه ينجب أولاداً
1302
01:49:08,549 --> 01:49:11,677
- لحراسته، وليس بناتاً.
- أبعد يديك عني!
1303
01:49:12,261 --> 01:49:13,595
أبعدوهن!
1304
01:49:25,983 --> 01:49:28,569
لتكن الأولوية لمن سحب المياه من البئر.
1305
01:49:28,986 --> 01:49:32,656
الغريب حكيم وقوي.
1306
01:49:33,115 --> 01:49:35,492
تراجعوا بقطيع ماعزكم حتى ترتوي الخراف.
1307
01:49:36,285 --> 01:49:37,995
حسناً.
1308
01:49:53,677 --> 01:49:57,848
علينا إخراج الماء لأجلك
ولنغسل التراب من قدميك.
1309
01:49:58,599 --> 01:50:00,851
- بالطبع يجب أن نفعل!
- هذا ماء عذب.
1310
01:50:00,934 --> 01:50:04,813
- لدي أعشاب صابون.
- دعيني أولاً أخلع نعليه!
1311
01:50:05,772 --> 01:50:09,109
لم يحظ حمل تائه
بهذا القدر من الرعاة من قبل.
1312
01:50:09,193 --> 01:50:11,570
- ليس لدينا منشفة.
- خماري سيؤدى الغرض.
1313
01:50:11,653 --> 01:50:13,906
- ولكني...
- دعيني أصب الماء!
1314
01:50:15,616 --> 01:50:19,494
- هل أنا أغتسل أم أغرق؟
- سوف أمسكه.
1315
01:50:19,578 --> 01:50:22,539
هل صحيح أن الفتيات المصريات
يضعن الطلاء على عيونهن؟
1316
01:50:23,248 --> 01:50:26,668
نعم، لكن قلة منهن لهن عيون جميلة مثلكن.
1317
01:50:29,630 --> 01:50:30,756
ومن...
1318
01:50:32,341 --> 01:50:35,260
من هي الشجاعة التي تصدت للعماليق؟
1319
01:50:35,344 --> 01:50:38,263
إنها "صفورة"، إنها أكبرنا.
1320
01:50:40,015 --> 01:50:43,310
طالما أنكن بالفعل
قد تقاسمتن الغريب فيما بينكن،
1321
01:50:43,393 --> 01:50:45,854
فسوف أطلب من أبي أن يرحب به.
1322
01:50:46,730 --> 01:50:49,525
- والدنا "شعيب".
- إنه شيخ "مدين".
1323
01:51:15,759 --> 01:51:17,052
مرحباً بك أيها الغريب.
1324
01:51:17,678 --> 01:51:21,139
أنا "موسى" ابن "عمرام" و"يوشابيل".
1325
01:51:22,057 --> 01:51:25,894
الصحة والازدهار والعمر المديد لك
يا "شعيب مدين".
1326
01:51:30,816 --> 01:51:32,901
"صفورة" أخبرتني عن كرمك.
1327
01:51:34,027 --> 01:51:36,363
دعنا نقتسم الخبز بينما تحضر اللحم.
1328
01:51:40,325 --> 01:51:41,451
حضرت من مكان بعيد.
1329
01:51:43,537 --> 01:51:44,705
من "مصر".
1330
01:51:46,164 --> 01:51:48,417
سيراً عبر الصحراء؟
1331
01:51:49,501 --> 01:51:52,421
مؤكد أن من لا اسم له كان يهدى خطواتك.
1332
01:51:53,547 --> 01:51:58,177
من لا اسم له؟ أنت من البدو
وتعرف رب "إبراهيم"؟
1333
01:51:58,844 --> 01:52:01,054
"إبراهيم" هو والد العديد من الشعوب.
1334
01:52:01,638 --> 01:52:04,433
نحن أبناء "إسماعيل" أول أبناؤه.
1335
01:52:04,850 --> 01:52:06,476
نحن في طاعة الله.
1336
01:52:08,979 --> 01:52:11,398
قومي ينشدون منه الخلاص والحرية.
1337
01:52:14,318 --> 01:52:16,195
لكنهم ما زالوا تحت وطأة العبودية.
1338
01:52:19,281 --> 01:52:22,993
غداً سنذهب إلى المراعي العليا
تحت جبل الله المقدس.
1339
01:52:23,744 --> 01:52:25,913
ستشرف خيمتي لو انضممت لنا.
1340
01:52:29,041 --> 01:52:31,919
أنا غريب في أرض غريبة.
1341
01:52:32,002 --> 01:52:35,047
ليس لدى ثروة ولست ماهراً كراعي غنم.
1342
01:52:36,548 --> 01:52:40,928
وسيكون الموت مصير
كل من يمنح ملجأ لعبد هارب.
1343
01:52:41,970 --> 01:52:43,680
- عبد؟
- الموت؟
1344
01:52:43,764 --> 01:52:47,518
ليس وسط قومنا. لديك الحكمة.
1345
01:52:47,601 --> 01:52:48,852
لا تحتاج شيئاً آخر.
1346
01:52:49,561 --> 01:52:52,481
وهناك 7 سوف يعلمنك مهام رعي الغنم.
1347
01:52:54,525 --> 01:52:56,109
"صفورة" هي الكبرى.
1348
01:52:57,569 --> 01:52:59,279
يمكنك أن تتعلم أفضل منها.
1349
01:53:04,284 --> 01:53:06,578
سوف أبقى في هذه الأرض.
1350
01:53:27,474 --> 01:53:30,519
- اليوم سينام.
- من سينام؟
1351
01:53:31,895 --> 01:53:33,564
من ليس له اسم.
1352
01:53:35,983 --> 01:53:38,151
هل يعيش إلهكم على هذا الجبل؟
1353
01:53:39,152 --> 01:53:42,155
"سيناء" مكانه الرفيع ومعبده.
1354
01:53:44,449 --> 01:53:46,159
إن كان هذا الإله حقيقياً،
1355
01:53:46,952 --> 01:53:50,205
سيعيش على كل الجبال، وفي كل الوديان.
1356
01:53:51,790 --> 01:53:56,461
لن يكون إله بنى "إسرائيل"
أو "إسماعيل" وحدهم،
1357
01:53:56,545 --> 01:53:58,172
بل سيكون إله جميع الناس.
1358
01:53:59,173 --> 01:54:02,134
يقال إنه خلق جميع الناس على صورته.
1359
01:54:03,510 --> 01:54:07,222
وهو يعلم ما في القلب والعقل
1360
01:54:08,682 --> 01:54:10,267
والروح.
1361
01:54:15,147 --> 01:54:17,399
أنا لا أعلم شيئاً عن هذه الأشياء.
1362
01:54:19,318 --> 01:54:22,529
لكني أعلم أن الجبل يدمدم
حين يكون الله هناك.
1363
01:54:23,405 --> 01:54:24,990
وأن الأرض تهتز
1364
01:54:26,158 --> 01:54:28,577
والسحاب يتوهج بالنيران.
1365
01:54:29,745 --> 01:54:31,163
في أوقات كهذه،
1366
01:54:32,206 --> 01:54:35,250
هل توجه إنسان ليراه وجهاً لوجه؟
1367
01:54:35,626 --> 01:54:39,505
لا يوجد إنسان على الإطلاق تخطى حدود
ملكوت الله في منحدرات "سيناء".
1368
01:54:41,256 --> 01:54:43,008
لماذا تريد رؤيته يا "موسى"؟
1369
01:54:44,009 --> 01:54:45,427
لأتأكد من وجوده.
1370
01:54:47,137 --> 01:54:50,140
و إذا كان موجوداً،
لأعلم لماذا لم يستجب لصرخات
1371
01:54:50,224 --> 01:54:51,683
العبيد في العبودية.
1372
01:54:52,100 --> 01:54:56,438
"موسى"، إنه الموت لمن ينظر لوجهه.
1373
01:54:57,856 --> 01:55:01,777
كم واحداً من أبناء شعبي ماتوا
لأنه أدار وجهه؟
1374
01:55:03,529 --> 01:55:05,489
أيمكن للإنسان أن يحكم على الله؟
1375
01:55:06,448 --> 01:55:11,203
كلا يا "موسى".
لا يمكننا جميعاً أن نبصر حكمة مشيئته.
1376
01:55:12,746 --> 01:55:16,583
حتى "إسماعيل" لم يكن يعرف
أن الله يقوده داخل الصحراء
1377
01:55:16,708 --> 01:55:18,544
ليؤسس أمة.
1378
01:55:20,379 --> 01:55:24,132
ألا يكفي أن تعرف أنه أنقذك من غضب فرعون؟
1379
01:55:26,969 --> 01:55:28,387
كيف تعرفين هذا؟
1380
01:55:30,722 --> 01:55:34,518
أنت تسير كأمير وتقاتل كمحارب.
1381
01:55:35,978 --> 01:55:38,438
هناك خبر ينتشر بين القوافل عن شخص عظيم
1382
01:55:38,897 --> 01:55:40,524
طُرد من "مصر".
1383
01:55:43,694 --> 01:55:45,946
هذا ليس صولجان أمير،
1384
01:55:47,281 --> 01:55:48,949
لكنها عصا أتجول بها.
1385
01:55:50,659 --> 01:55:52,619
إذن خذ راحة من التجوال.
1386
01:55:54,329 --> 01:55:56,164
أبي لديه قطعان كثيرة،
1387
01:55:56,707 --> 01:55:58,166
و ليس له ابن ليخدمه.
1388
01:55:59,751 --> 01:56:02,588
سيكون هناك سكينه روحانية لك يا "موسى"،
1389
01:56:03,213 --> 01:56:07,092
في مخيماتنا تحت الجبل المقدس.
1390
01:56:08,677 --> 01:56:11,305
لديك إيمان قوي بالله يا "صفورة".
1391
01:56:14,600 --> 01:56:17,060
لكن بالنسبة لي،
لن أنعم بهذه السكينة الروحانية
1392
01:56:17,144 --> 01:56:18,979
حتى أسمع كلمة الله،
1393
01:56:20,981 --> 01:56:22,649
من الله ذاته.
1394
01:56:30,949 --> 01:56:33,118
ليس لديك وقت طويل!
1395
01:56:36,038 --> 01:56:38,916
أتمنى لو كل يوم
يكون مهرجاناً لجز صوف الخراف!
1396
01:56:38,999 --> 01:56:43,003
أعرف. وكل الرجال الذين يلحقون بك
كالخراف ليتم جزهم.
1397
01:56:43,086 --> 01:56:46,256
- واحد فقط يكفي!
- إذا كان "موسى".
1398
01:56:48,258 --> 01:56:51,553
لم يسبق أبداً لصوفنا،
أن تم بيعه بهذا الثمن الوفير.
1399
01:56:51,637 --> 01:56:54,097
لأن "موسى" باع كل الصوف
1400
01:56:54,306 --> 01:56:57,768
من كل القبائل دفعة واحدة،
بسعر واحد، لـ"لوغال" هنا.
1401
01:56:58,101 --> 01:57:00,812
كلمته صادقة وتجارته عادلة.
1402
01:57:00,979 --> 01:57:02,981
السلام عليكم يا شيوخ "سيناء".
1403
01:57:04,858 --> 01:57:06,568
لماذا ترتدين هذا الثوب؟
1404
01:57:06,818 --> 01:57:08,904
ألن ترقصي معنا أمام الشيوخ؟
1405
01:57:08,987 --> 01:57:14,076
لا، لن أرقص أمام الشيوخ. خذي.
1406
01:57:15,202 --> 01:57:19,289
ولن أعرض نفسي مثل سلع القوافل
1407
01:57:19,373 --> 01:57:22,334
أمام "موسى" أو أي رجل آخر.
1408
01:57:23,627 --> 01:57:25,087
الليلة سأهتم بالخراف.
1409
01:57:27,005 --> 01:57:30,467
لا داعي للضحك. "موسى" قد لا يختارك أيضاً!
1410
01:57:34,054 --> 01:57:36,682
"موسى" لن يكون غريباً بيننا.
1411
01:57:36,765 --> 01:57:39,685
- يجب أن نعطيه من قطعاننا.
- وندعه يختار.
1412
01:57:39,768 --> 01:57:43,313
سأجعله يختار من بين بناتي الـ7
ليتخذها زوجة له.
1413
01:57:43,397 --> 01:57:44,439
7 ليختار بينهن.
1414
01:57:44,523 --> 01:57:46,024
- ابن قوي.
- زواج سعيد.
1415
01:57:47,109 --> 01:57:49,486
لقد غابت عني حكمتي.
1416
01:57:50,195 --> 01:57:53,490
أيمكن لرجل أن يختار من بين نجوم السماء؟
1417
01:57:54,157 --> 01:57:55,659
فكر بهن وهن يرقصن.
1418
01:57:56,285 --> 01:57:57,995
"كوهاث"، ابدأ العزف.
1419
01:58:19,933 --> 01:58:22,644
- مهمة مبهجة.
- بالفعل!
1420
01:58:26,481 --> 01:58:29,776
وشاح لكل عروس. اختر واحداً لا الكل.
1421
01:58:29,860 --> 01:58:33,572
وشاح واحد، زوجة واحدة. خيارك لمدى الحياة.
1422
01:58:46,585 --> 01:58:48,170
لآلئ بسعر عظيم.
1423
01:59:08,690 --> 01:59:10,943
- أي منهن يا "موسى"؟
- أي واحدة ستختار؟
1424
01:59:11,026 --> 01:59:12,945
أحسن الاختيار يا "موسى".
1425
01:59:13,237 --> 01:59:15,822
إنها حديقة مليئة بالأزهار يا "موسى".
1426
01:59:16,114 --> 01:59:20,160
أتمنى لو حظيت بعمري وحظيت أنا بخيارك.
1427
01:59:21,119 --> 01:59:26,166
في خيمة "شعيب" هناك كرامة وشرف وحرية
1428
01:59:27,376 --> 01:59:28,669
وجمال.
1429
01:59:29,378 --> 01:59:31,547
كل ما يمكن لرجل أن يطلبه مدى الحياة.
1430
01:59:32,464 --> 01:59:34,800
ولكن قلبي ما زال حبيس الماضي.
1431
01:59:34,883 --> 01:59:38,387
لا يمكنني الاختيار الآن.
1432
01:59:40,848 --> 01:59:45,352
- ليمنحكم الله القوة يا شيوخ "سيناء".
- ليرشد الله قلبك.
1433
01:59:45,686 --> 01:59:46,979
"موسى"!
1434
01:59:56,905 --> 01:59:58,448
الليلة هو مستيقظ.
1435
02:00:02,786 --> 02:00:05,038
أي من أخواتي اخترت؟
1436
02:00:08,625 --> 02:00:10,586
لم أختر يا "صفورة".
1437
02:00:17,885 --> 02:00:20,012
كانت بارعة الجمال، ألم تكن كذلك؟
1438
02:00:20,637 --> 02:00:25,058
المرأة المصرية التي تركت ندبة في قلبك.
1439
02:00:30,355 --> 02:00:32,858
أكانت بشرتها بيضاء كاللبن.
1440
02:00:34,401 --> 02:00:36,862
وعيناها خضراوان كشجر الأرز في "لبنان".
1441
02:00:38,322 --> 02:00:40,365
وشفتاها كرحيق العسل.
1442
02:00:41,617 --> 02:00:44,661
ذراعاها كانتا ناعمتين مثل صدر الحمامة.
1443
02:00:47,748 --> 02:00:50,250
ونبيذ الرغبة كان يجري في عروقها.
1444
02:00:52,127 --> 02:00:55,255
نعم. كانت جميلة...
1445
02:00:57,382 --> 02:00:58,759
مثل جوهرة.
1446
02:00:59,885 --> 02:01:04,515
الجوهرة لها نيران براقة،
لكنها لا تمنح الدفء.
1447
02:01:08,685 --> 02:01:13,106
أيدينا ليست ناعمة، لكنها قادرة على الخدمة.
1448
02:01:13,482 --> 02:01:17,986
أجسادنا ليست ناصعة البياض، لكنها قوية.
1449
02:01:19,154 --> 02:01:21,240
شفاهنا ليست معطرة،
1450
02:01:23,534 --> 02:01:25,244
لكنها تنطق بالصدق.
1451
02:01:27,037 --> 02:01:29,039
الحب ليس فناً بالنسبة إلينا،
1452
02:01:30,624 --> 02:01:32,125
بل هو الحياة نفسها.
1453
02:01:35,212 --> 02:01:38,423
ملابسنا ليست مصنوعة
من الذهب والكتان الناعم.
1454
02:01:40,008 --> 02:01:42,302
القوة والشرف هما ما نرتديه.
1455
02:01:44,304 --> 02:01:47,683
خيامنا ليست الأعمدة
ودهاليز القصور في "مصر"،
1456
02:01:49,101 --> 02:01:51,812
لكن أطفالنا يلعبون بسعادة أمامها.
1457
02:01:55,482 --> 02:01:57,067
يمكننا أن نقدم لك القليل،
1458
02:01:59,903 --> 02:02:02,281
لكننا نقدم لك كل ما نملكه.
1459
02:02:03,156 --> 02:02:06,535
أنا لا أمتلك القليل يا "صفورة"،
أنا لا أمتلك شيئاً على الإطلاق.
1460
02:02:07,911 --> 02:02:09,663
لا شيء من البعض،
1461
02:02:10,664 --> 02:02:12,624
أكثر بكثير من الذهب عند آخرين.
1462
02:02:15,586 --> 02:02:18,505
هل ستملئين الفراغ الذي في قلبي؟
1463
02:02:22,301 --> 02:02:24,469
لن يمكنني أبداً أن أملأه كله يا "موسى".
1464
02:02:26,430 --> 02:02:29,141
لكني لن أغار مطلقاً من ذكرياتك.
1465
02:03:13,894 --> 02:03:15,812
لتباركك الآلهة.
1466
02:03:17,272 --> 02:03:19,107
عندما تنضم إليهم
1467
02:03:20,400 --> 02:03:22,569
في أرض الموتى.
1468
02:03:24,071 --> 02:03:25,864
الثرثار العجوز.
1469
02:03:28,659 --> 02:03:30,410
يا له من إزعاج جهنمي.
1470
02:03:32,496 --> 02:03:35,249
في النهاية، الموت جزء من الحياة.
1471
02:03:35,999 --> 02:03:38,544
لن تموت أيها التمساح العجوز.
1472
02:03:39,086 --> 02:03:42,589
ستحتال على الموت كما احتلت عليّ
في لعبة كلاب الصيد وأبناء آوى.
1473
02:03:44,258 --> 02:03:47,427
أخشى أنه لن يتركني أحتال كما فعلت أنت.
1474
02:03:52,015 --> 02:03:54,893
ستكون الفرعون عند غروب الشمس يا "رمسيس".
1475
02:03:57,855 --> 02:04:01,859
آمل أن تكون قانعاً في النهاية.
1476
02:04:02,901 --> 02:04:04,903
أنا قانع بأن أكون ابنك.
1477
02:04:06,655 --> 02:04:09,241
أعدت مصر إلى عظمتها.
1478
02:04:10,492 --> 02:04:14,121
وسأجعل الأمم تهاب عظمتها.
1479
02:04:15,038 --> 02:04:17,833
بلا شك. يمكنك أن تتغلب على أي شيء.
1480
02:04:19,668 --> 02:04:21,670
عدا غطرستك.
1481
02:04:22,588 --> 02:04:24,840
لا تنهك نفسك، أيها المعظم.
1482
02:04:25,549 --> 02:04:28,927
- يا عزيزي المعظم.
- لماذا يا قطتي؟
1483
02:04:30,804 --> 02:04:33,557
أنت الشخص الوحيد الذي آسف على تركه.
1484
02:04:35,100 --> 02:04:36,852
لقد كنت مصدر بهجتي.
1485
02:04:38,228 --> 02:04:40,230
وكنت حبي الوحيد.
1486
02:04:43,817 --> 02:04:45,194
أنت تحتالين الآن.
1487
02:04:47,362 --> 02:04:50,240
- كان هناك شخص آخر.
- نعم.
1488
02:04:54,411 --> 02:04:55,579
أعلم.
1489
02:04:57,831 --> 02:04:59,416
كنت أحبه أيضاً.
1490
02:05:01,543 --> 02:05:04,796
مع آخر أنفاسي
سوف أحنث بالقانون الذي أصدرته.
1491
02:05:05,923 --> 02:05:07,799
وأذكر اسم...
1492
02:05:10,260 --> 02:05:11,678
"موسى".
1493
02:05:14,097 --> 02:05:15,349
"موسى".
1494
02:05:26,777 --> 02:05:28,403
الصقر الملكي
1495
02:05:29,363 --> 02:05:31,240
يطير الآن إلى الشمس.
1496
02:05:55,556 --> 02:05:59,142
هل مات الصبي الصغير في الصحراء يا أبي؟
1497
02:05:59,226 --> 02:06:03,772
كلا. الله جاء بـ"إسماعيل" و أمه "هاجر"
إلى أرض مباركة.
1498
02:06:03,856 --> 02:06:06,817
نفس الإله الذي يعيش في الجبال؟
1499
02:06:07,860 --> 02:06:12,990
- ربما يا بني.
- "موسى"!
1500
02:06:13,615 --> 02:06:15,075
أمك تنادي.
1501
02:06:17,578 --> 02:06:18,579
أنا هنا.
1502
02:06:21,790 --> 02:06:25,085
"موسى"، هناك رجل بين الأغنام.
1503
02:06:25,544 --> 02:06:26,837
ابق أنت...
1504
02:06:29,173 --> 02:06:33,093
استمر في إطلاق الإنذار
لكن ابق هنا حتى تعود أمك.
1505
02:06:38,932 --> 02:06:41,101
في الشق الذي خلف الصخرة.
1506
02:06:41,185 --> 02:06:43,270
عيناك حادتا البصر بقدر ما هما جميلتان.
1507
02:07:00,370 --> 02:07:01,580
"طرفة".
1508
02:07:02,956 --> 02:07:05,000
"كاتاف"، تراجع.
1509
02:07:05,876 --> 02:07:07,252
"كاتاف"، تراجع.
1510
02:07:10,422 --> 02:07:12,341
تراجع يا "كاتاف"، انزل.
1511
02:07:14,051 --> 02:07:15,427
"موسى".
1512
02:07:18,263 --> 02:07:19,598
انزل يا "طرفة".
1513
02:07:24,353 --> 02:07:26,355
أحمد الله أنني عثرت عليك.
1514
02:07:28,065 --> 02:07:29,399
"يشوع"؟
1515
02:07:30,317 --> 02:07:32,110
اعتقدنا أنك مت.
1516
02:07:32,361 --> 02:07:36,532
الأحياء يُعتبرون أموات في مناجم النحاس.
1517
02:07:36,615 --> 02:07:39,451
"صفورة"، أحضري الماء.
1518
02:07:45,499 --> 02:07:46,917
كيف وجدتني؟
1519
02:07:47,751 --> 02:07:49,253
أحد التجار الذين يشترون النحاس
1520
02:07:49,711 --> 02:07:51,713
شاهدك في مخيمات "شعيب".
1521
02:07:54,925 --> 02:07:57,261
أنت أيضاً ستجد السلام هنا.
1522
02:07:59,096 --> 02:08:00,347
السلام؟
1523
02:08:02,266 --> 02:08:04,685
كيف تجد السلام أو ترغب به،
1524
02:08:05,060 --> 02:08:08,272
عندما يستمر "رمسيس" في بناء المدن
بدماء قومنا؟
1525
02:08:08,689 --> 02:08:10,524
يجب أن تقودهم خارج "مصر".
1526
02:08:11,441 --> 02:08:15,153
لقد أعطى الله ميثاقاً لـ"إبراهيم"
بأنه سيخلّص الشعب.
1527
02:08:16,697 --> 02:08:18,490
وهل أنا يد الله؟
1528
02:08:19,825 --> 02:08:22,786
- "صفورة"، أعطيه بعض الماء.
- ماء. باركك الله!
1529
02:08:22,870 --> 02:08:25,998
شمس الصحراء أضرمت نيرانها بعقله.
1530
02:08:26,915 --> 02:08:28,458
اسمه "يشوع".
1531
02:08:29,918 --> 02:08:32,171
قتلت ذات مرة لأجعله يعيش.
1532
02:08:33,964 --> 02:08:35,674
لقد قالوا إنك كنت مداناً،
1533
02:08:36,425 --> 02:08:40,179
لكني أعرف أنك كنت مختاراً
لتحمل سيف الله بين يديك.
1534
02:08:40,929 --> 02:08:42,931
أنا لست الرجل المنشود.
1535
02:08:44,892 --> 02:08:47,311
أنا راعي وأرعى القطعان...
1536
02:08:49,104 --> 02:08:51,523
هذا النور على جانب الجبل...
1537
02:08:53,233 --> 02:08:55,986
أترى هذه النيران الغريبة؟
1538
02:08:56,612 --> 02:08:58,947
- أجمة تحترق؟
- كلا.
1539
02:08:59,698 --> 02:09:02,075
الأجمة وسط النيران، لكنها لا تحترق.
1540
02:09:03,035 --> 02:09:06,622
"صفورة"، خذيه. قدمي له الطعام في خيمتنا.
1541
02:09:07,623 --> 02:09:10,709
سأذهب لرؤية المشهد العظيم.
1542
02:10:35,878 --> 02:10:37,212
"موسى".
1543
02:10:40,799 --> 02:10:42,676
"موسى".
1544
02:10:47,264 --> 02:10:48,515
أنا هنا.
1545
02:10:49,474 --> 02:10:52,895
اقلع حذاءك،
1546
02:10:54,229 --> 02:10:58,817
لأنك تقف على أرض مقدسة.
1547
02:11:04,948 --> 02:11:07,784
أنا إله أباك.
1548
02:11:09,912 --> 02:11:12,039
رب "إبراهيم"
1549
02:11:12,414 --> 02:11:13,832
ورب "إسحاق"
1550
02:11:14,708 --> 02:11:16,835
ورب "يعقوب".
1551
02:11:18,921 --> 02:11:20,297
يا رب...
1552
02:11:22,466 --> 02:11:25,802
ربي لماذا لم تستجب لصرخات
1553
02:11:25,886 --> 02:11:28,597
أولادهم الذين يعانون العبودية في "مصر"؟
1554
02:11:29,515 --> 02:11:35,020
لقد رأيت محنة شعبي في "مصر".
1555
02:11:36,355 --> 02:11:41,485
وسمعت صراخهم بسبب مسخريهم.
1556
02:11:42,778 --> 02:11:45,280
أنا ملم بأحزانهم.
1557
02:11:46,573 --> 02:11:49,660
ولذلك سوف أرسلك يا "موسى"،
1558
02:11:49,743 --> 02:11:51,495
إلى فرعون،
1559
02:11:52,454 --> 02:11:56,542
لتخرج شعبي من "مصر".
1560
02:11:57,584 --> 02:12:01,880
ومن أنا يا رب لكي ترسلني؟
1561
02:12:04,091 --> 02:12:07,427
كيف أحرر هذا الشعب من العبودية؟
1562
02:12:09,012 --> 02:12:12,724
أي كلام أقوله سيقنعهم؟
1563
02:12:13,183 --> 02:12:17,020
سأعلمك ما تقوله.
1564
02:12:18,355 --> 02:12:21,358
حين تجلب الشعب،
1565
02:12:21,859 --> 02:12:25,612
سوف يعبدوني فوق هذا الجبل.
1566
02:12:26,697 --> 02:12:30,534
سأضع شريعتي في قلوبهم.
1567
02:12:30,993 --> 02:12:34,246
وسوف أكتبها في عقولهم.
1568
02:12:35,497 --> 02:12:38,166
والآن فلتذهب.
1569
02:12:39,293 --> 02:12:42,171
وسوف أكون معك.
1570
02:12:43,213 --> 02:12:45,257
ولكن لو قلت لأولادك
1571
02:12:45,340 --> 02:12:48,177
أن إله آبائهم قد أرسلني،
1572
02:12:49,052 --> 02:12:51,263
سيسألونني، "ما اسمه؟"
1573
02:12:52,014 --> 02:12:54,141
فماذا أقول لهم؟
1574
02:12:55,434 --> 02:12:58,770
أنا هو أنا.
1575
02:13:00,439 --> 02:13:02,232
سوف تقول،
1576
02:13:02,858 --> 02:13:06,737
"أنا أرسلني إليكم."
1577
02:13:19,958 --> 02:13:22,044
هل الجبل المقدس محرم على البشر؟
1578
02:13:22,377 --> 02:13:25,464
نعم وأنا خائفة عليه.
1579
02:13:25,923 --> 02:13:29,134
إذن فهو أكثر من رجل، انظري...
1580
02:13:44,733 --> 02:13:46,235
انظري إلى وجهه.
1581
02:13:47,694 --> 02:13:49,446
لقد رأى الرب.
1582
02:14:08,382 --> 02:14:13,345
"موسى"، شعرك وحذاؤك.
1583
02:14:14,221 --> 02:14:16,765
لقد وقفت على أرض مقدسة.
1584
02:14:18,183 --> 02:14:19,768
أيمكنك أن تخبرنا يا "موسى"؟
1585
02:14:21,144 --> 02:14:23,355
لم تستطع عيناي أن تنظر إليه.
1586
02:14:23,647 --> 02:14:24,857
هل تكلم؟
1587
02:14:26,358 --> 02:14:29,236
لقد أوحى بكلماته إلى عقلي.
1588
02:14:31,446 --> 02:14:33,031
والكلمة هي الله.
1589
02:14:33,740 --> 02:14:35,409
هل تكلم كإنسان؟
1590
02:14:36,076 --> 02:14:38,579
هو ليس من لحم بل روح.
1591
02:14:39,705 --> 02:14:41,915
نور العقل اللانهائي.
1592
02:14:43,208 --> 02:14:46,295
وأنا أعرف أن نوره في كل إنسان.
1593
02:14:47,087 --> 02:14:48,839
هل طلب منك شيئاً؟
1594
02:14:52,009 --> 02:14:53,677
أن أذهب إلى "مصر".
1595
02:14:54,970 --> 02:14:59,474
أنت رسول من عند الله!
لقد حدد لنا يوم الخلاص.
1596
02:14:59,641 --> 02:15:01,894
سوف أحضر الماء والخبز لكي ننطلق في الحال.
1597
02:15:02,686 --> 02:15:05,230
ولكن الموت ينتظرك في "مصر".
1598
02:15:05,314 --> 02:15:07,149
إن كانت مشيئته.
1599
02:15:08,984 --> 02:15:11,069
سوف أذهب إلى حيث يرسلك.
1600
02:15:12,279 --> 02:15:14,156
فإلهك هو إلهي.
1601
02:15:14,948 --> 02:15:18,535
سوف أقود الرجال للهجوم على أسلحة "مجدل"
وأحضر سيوفاً للشعب!
1602
02:15:18,660 --> 02:15:22,247
لن يحررهم الله بالسيف،
1603
02:15:23,040 --> 02:15:25,250
بل بعصا راعي.
1604
02:15:36,470 --> 02:15:42,017
"استراحة"
1605
02:15:50,400 --> 02:15:53,320
{\an8}"فاصل"
1606
02:18:07,913 --> 02:18:10,457
وقال الرب لـ"موسى"،
1607
02:18:10,540 --> 02:18:13,209
"اذهب، عد إلى (مصر)."
1608
02:18:14,460 --> 02:18:16,964
فأخذ "موسى" ابنه وزوجته
1609
02:18:17,422 --> 02:18:19,924
وعاد إلى أرض "مصر".
1610
02:18:20,299 --> 02:18:24,388
و"موسى" أخذ عصا الله بيده.
1611
02:18:26,056 --> 02:18:31,602
دع سفير "بريام"، ملك طروادة،
يقترب من فرعون.
1612
02:18:37,901 --> 02:18:42,030
أيها الفرعون العظيم، إن هدية "طروادة"
عبارة عن قماش رائع
1613
02:18:42,114 --> 02:18:43,906
من أرض الأنهار الـ5.
1614
02:18:49,955 --> 02:18:53,834
نقدم شكرنا لـ"بريام". إنها رائعه حقاً.
1615
02:18:53,916 --> 02:18:57,713
- إنها تومض كالنيل، ما هي؟
- كيف صُنعت؟
1616
02:18:57,879 --> 02:19:02,092
لا أحد يعرف أيها الفرعون العظيم.
لقد نُسجت على نول الآلهة.
1617
02:19:02,467 --> 02:19:06,346
- يسمونه الحرير.
- السفير من "أريحا".
1618
02:19:10,558 --> 02:19:12,519
أي مملكة أرسلتك؟
1619
02:19:13,145 --> 02:19:15,397
المملكة الأسمى.
1620
02:19:19,109 --> 02:19:22,111
لا بد أنهم سفراء...
1621
02:19:22,196 --> 02:19:23,405
البدو؟
1622
02:19:25,616 --> 02:19:30,329
- أي هدايا أحضرتها؟
- أحضرنا لك كلمة الله.
1623
02:19:41,130 --> 02:19:42,466
ما هذه الكلمة؟
1624
02:19:42,841 --> 02:19:45,886
هذا ما يقوله إله "إسرائيل"،
1625
02:19:46,303 --> 02:19:48,388
"أطلق سراح شعبي!"
1626
02:19:49,181 --> 02:19:50,474
العبيد لي.
1627
02:19:51,225 --> 02:19:52,809
أرواحهم ملكي.
1628
02:19:53,936 --> 02:19:56,396
كل ما يملكونه هو ملكي.
1629
02:19:58,106 --> 02:19:59,900
أنا لا أعرف إلهك،
1630
02:20:00,984 --> 02:20:02,819
ولن أطلق سراح "إسرائيل".
1631
02:20:03,820 --> 02:20:07,616
من تكون لكي تملأ حياتهم
بمرارة العبودية القاسية؟
1632
02:20:07,699 --> 02:20:11,537
يُحكم البشر بالقانون، لا بإرادة بشر آخرين.
1633
02:20:14,039 --> 02:20:17,751
من هو هذا الإله
الذي يريد أن أطلق سراح شعبك؟
1634
02:20:18,418 --> 02:20:19,628
"هارون".
1635
02:20:21,296 --> 02:20:24,049
ارم عصاي أمام فرعون
1636
02:20:25,092 --> 02:20:27,803
لكي يرى قوة الله.
1637
02:20:30,055 --> 02:20:33,725
بهذا سترى أن الرب هو الله.
1638
02:20:44,778 --> 02:20:46,154
أماه!
1639
02:20:47,030 --> 02:20:49,032
أمي، لقد حول عصاه إلى ثعبان كوبرا!
1640
02:20:53,287 --> 02:20:55,581
لا شيء منه سوف يؤذيك يا بني.
1641
02:21:02,546 --> 02:21:05,424
قوة إلهك هي حيلة سحر رخيصة.
1642
02:21:06,800 --> 02:21:07,634
"جانيس".
1643
02:21:26,403 --> 02:21:27,613
أمي... انظري!
1644
02:21:36,121 --> 02:21:38,624
"جانيس"، هل ترى؟
1645
02:21:39,666 --> 02:21:41,919
ثعبان "موسى" يبتلع الآخرين.
1646
02:21:51,803 --> 02:21:56,141
أنت أعطيتني هذه العصا
لأحكم بها العقارب والثعابين،
1647
02:21:56,642 --> 02:22:00,020
والله جعلها عصا لحكم الملوك.
1648
02:22:01,396 --> 02:22:04,650
اسمع كلامه يا "رمسيس" وأطع.
1649
02:22:07,110 --> 02:22:08,237
أطيع؟
1650
02:22:09,363 --> 02:22:11,698
"موسى".
1651
02:22:12,741 --> 02:22:14,535
ألا يوجد سحرة في "مصر"
1652
02:22:14,618 --> 02:22:17,704
لتعود وتحول العصي إلى ثعابين؟
1653
02:22:18,205 --> 02:22:20,666
أو تجعل الأرانب تظهر؟
1654
02:22:28,799 --> 02:22:32,177
سأمنح عصاك عجيبة أعظم لتؤديها.
1655
02:22:34,179 --> 02:22:36,223
احملها أمام قومك الكسالى
1656
02:22:37,474 --> 02:22:40,394
واجعلهم يصنعون طوباً بدون قش.
1657
02:22:40,894 --> 02:22:43,146
كيف يمكن للناس أن تصنع الطوب بدون قش؟
1658
02:22:43,230 --> 02:22:45,148
لم لا يستخدم عصاه؟
1659
02:22:47,442 --> 02:22:50,195
أو ليجعل القش يجمع نفسه.
1660
02:22:54,908 --> 02:22:57,744
لكن نتاجهم من الآجر لن ينقص.
1661
02:22:58,662 --> 02:23:00,080
فليُكتب هذا.
1662
02:23:01,957 --> 02:23:03,333
وليُنفذ.
1663
02:23:22,311 --> 02:23:23,729
نحن أحرار!
1664
02:23:31,945 --> 02:23:35,866
"هارون"! متى سنغادر مصر؟
1665
02:23:36,491 --> 02:23:38,368
لن نغادر "مصر".
1666
02:23:40,370 --> 02:23:43,332
- لكن "موسى" وعدنا.
- لماذا؟
1667
02:23:43,415 --> 02:23:46,585
ولكنك قلت إننا سنتحرر!
1668
02:23:47,419 --> 02:23:50,088
لقد جلبت عليكم مزيداً من الشر.
1669
02:23:51,465 --> 02:23:55,385
فليسامحني الرب على استخدامي الضعيف لقوته.
1670
02:23:55,719 --> 02:23:58,889
"موسى"... ماذا فعلت بنا؟
1671
02:23:58,972 --> 02:24:03,602
أمر فرعون بألا يتم إعطاؤكم أي قش
1672
02:24:03,685 --> 02:24:07,731
- لتصنعوا قوالب الطوب.
- بدون قش؟
1673
02:24:09,900 --> 02:24:12,611
كيف نصنع الطوب بدون قش؟
1674
02:24:13,195 --> 02:24:15,864
سوف تجمعون القش من الحقول ليلاً.
1675
02:24:17,074 --> 02:24:18,909
مع نسائكم وأطفالكم.
1676
02:24:19,576 --> 02:24:21,203
هل هذا هو المخلّص؟
1677
02:24:21,286 --> 02:24:23,664
لقد جلبت علينا غضب فرعون!
1678
02:24:23,747 --> 02:24:26,208
لقد وضعت السيف في أيديهم لقتلنا!
1679
02:24:26,291 --> 02:24:28,794
ارجموه!
1680
02:24:33,006 --> 02:24:34,550
جهزوا الرماح!
1681
02:24:37,594 --> 02:24:39,930
تنحوا جانباً! هيا!
1682
02:24:43,058 --> 02:24:44,351
اتبعوني!
1683
02:24:44,434 --> 02:24:46,186
تقدموا!
1684
02:24:51,108 --> 02:24:55,445
ها هو مخلّصكم. اذهبوا الآن لتجدوا القش.
1685
02:24:56,071 --> 02:24:59,950
تذكروا أن إنتاجكم سيكون هو نفسه
لن ينقص قالباً واحداً.
1686
02:25:28,937 --> 02:25:30,314
لقد لعنتك.
1687
02:25:31,440 --> 02:25:36,278
كل مرة كان يأخذني فيها "رمسيس" بين أحضانه
كنت ألعنك أنت، ليس هو.
1688
02:25:36,737 --> 02:25:38,363
لأنني أحبك.
1689
02:25:39,573 --> 02:25:42,451
"موسى" الذي أحبك كان رجلاً آخر.
1690
02:25:42,784 --> 02:25:44,828
لا، لم يكن.
1691
02:25:46,079 --> 02:25:49,249
تظن أنك تغيرت، ولكنك لم تفعل.
1692
02:25:49,833 --> 02:25:53,212
تسمي نفسك نبياً، رسول الله،
1693
02:25:53,587 --> 02:25:55,088
ولكني أعرف الحقيقة.
1694
02:25:56,256 --> 02:26:00,177
لا أصدق أن صوت الجبل قد حرك قلبك،
1695
02:26:00,260 --> 02:26:01,929
كما تحرك قلبي.
1696
02:26:02,513 --> 02:26:07,309
"نفرتاري"، لقد وقفت
في حضرة نور الله الحارق.
1697
02:26:09,978 --> 02:26:12,064
لم يكن هو الذي أنقذ حياتك الآن.
1698
02:26:13,023 --> 02:26:14,274
أنا من فعل هذا.
1699
02:26:15,400 --> 02:26:17,319
يا "موسى".
1700
02:26:18,654 --> 02:26:22,824
لماذا من بين كل الرجال
أقع في حب أمير الحمقى؟
1701
02:26:25,744 --> 02:26:29,581
ولكني أصدق كل شيء تقوله لي
حين أكون بين ذراعيك.
1702
02:26:30,958 --> 02:26:33,502
لماذا تنكرني وتنكر نفسك؟
1703
02:26:34,002 --> 02:26:35,796
لأني ملزم أمام إله
1704
02:26:36,922 --> 02:26:39,842
وأمام شعب وأمام راعية.
1705
02:26:42,803 --> 02:26:46,223
راعية؟ ما هي بالنسبة لك؟
1706
02:26:47,683 --> 02:26:50,811
إلا إن كانت شمس الصحراء قد أضعفت حواسك.
1707
02:26:52,437 --> 02:26:56,692
هل تفرك بشرتها بالثوم؟
1708
02:26:57,192 --> 02:27:00,195
أم هل هو ناعم مثلي؟
1709
02:27:01,363 --> 02:27:04,491
هل شفتاها جافتان مثل رمل الصحراء؟
1710
02:27:04,992 --> 02:27:07,578
أم رطبة وحمراء
1711
02:27:07,870 --> 02:27:09,454
مثل الرمان؟
1712
02:27:12,374 --> 02:27:16,211
هل تفوح رائحة المر من شعرها؟
1713
02:27:18,046 --> 02:27:19,840
أم عطر الخرفان؟
1714
02:27:22,259 --> 02:27:25,220
هناك جمال يتجاوز الحواس يا "نفرتاري".
1715
02:27:26,513 --> 02:27:31,560
الجمال مثل الوديان الخضراء الهادئة
والمياه الساكنة.
1716
02:27:33,061 --> 02:27:36,356
جمال الروح الذي لا يمكنك فهمه.
1717
02:27:39,359 --> 02:27:40,652
ربما لا.
1718
02:27:43,322 --> 02:27:46,450
ولكن جمال الروح لن يحرر شعبك يا "موسى".
1719
02:27:48,076 --> 02:27:52,998
سوف تأتي إلي وإلا لن يغادروا "مصر" أبداً.
1720
02:27:53,957 --> 02:27:57,544
مصير بني "إسرائيل"
ليس بين يديك يا "نفرتاري".
1721
02:27:57,961 --> 02:27:59,546
حقاً؟
1722
02:28:00,672 --> 02:28:03,425
من غيري يمكنه أن يلين قلب فرعون؟
1723
02:28:05,469 --> 02:28:07,095
أو يقسيه؟
1724
02:28:09,640 --> 02:28:11,016
نعم.
1725
02:28:11,725 --> 02:28:14,228
قد تكونين الغبار الجميل
1726
02:28:14,311 --> 02:28:17,397
الذي من خلاله سينفذ الله مشيئته.
1727
02:28:25,113 --> 02:28:26,990
املؤوا كل جرة في منازلكم بالماء.
1728
02:28:27,741 --> 02:28:30,327
أخبروا الأخريات أنه لمدة 7 أيام
لن يكون هناك ماء للشرب.
1729
02:28:30,410 --> 02:28:33,622
- ولكن البئر لم تجف يوماً.
- والنهر مرتفع.
1730
02:28:33,705 --> 02:28:34,957
ماذا تقصد؟
1731
02:28:35,040 --> 02:28:37,668
- لمن هذه الكلمة؟
- للذي وحده يعلم.
1732
02:28:38,877 --> 02:28:40,754
فاملأن جراركن أو اعطشن.
1733
02:28:42,214 --> 02:28:46,635
- "مريم" محقة دائماً.
- نعم، سأعود من أجل مزيد من الجرار.
1734
02:28:47,553 --> 02:28:49,263
لا ماء لمدة 7 أيام.
1735
02:28:50,180 --> 02:28:51,557
نعم يا "يشوع".
1736
02:28:52,683 --> 02:28:54,768
إنها تأتي إلى البئر كل يوم.
1737
02:28:55,352 --> 02:28:56,854
انتظر، ستراها.
1738
02:29:06,613 --> 02:29:09,241
أحسن "داثان" بإرسالك إلى البئر يا "ليليا"،
1739
02:29:10,367 --> 02:29:12,160
وإلا سيجد ماءه مسموماً.
1740
02:29:15,205 --> 02:29:16,707
أخبروني أنك ميتة.
1741
02:29:19,960 --> 02:29:22,588
بالنسبة لما أحبه يا "يشوع" فأنا ميتة.
1742
02:29:26,466 --> 02:29:30,637
- "داثان"؟
- نعم، "داثان".
1743
02:29:31,638 --> 02:29:33,098
بملء إرادتك؟
1744
02:29:34,766 --> 02:29:36,185
بملء إرادتي؟
1745
02:29:38,604 --> 02:29:42,566
أنت لست عبدة لأحد. ساعة الحرية قد حانت.
1746
02:29:42,649 --> 02:29:44,443
ليس لي يا "يشوع".
1747
02:29:49,364 --> 02:29:52,534
نحييك يا إله النيل العظيم!
1748
02:29:52,618 --> 02:29:55,287
مياهك المانحة للحياة هي دماء "مصر".
1749
02:29:56,580 --> 02:29:58,832
نحييك يا صانع الشعير،
1750
02:29:59,541 --> 02:30:03,253
مطعم الماشية، حامل السفن،
1751
02:30:03,462 --> 02:30:05,339
أعظم الآلهة.
1752
02:30:06,256 --> 02:30:10,844
فرعون "مصر"! لم تطع الرب بعد.
1753
02:30:11,470 --> 02:30:13,680
أطلق سراح شعبي!
1754
02:30:15,140 --> 02:30:17,392
- حد السيف...
- دعه يهذي،
1755
02:30:17,476 --> 02:30:19,311
لكي يعرف الناس أنه مجنون.
1756
02:30:22,648 --> 02:30:24,274
أطع الرب.
1757
02:30:24,733 --> 02:30:28,278
وإلا سيمنع ماء النهر من الجريان.
1758
02:30:28,362 --> 02:30:31,990
جئت مباركاً للماء، وأنت تلعنها.
1759
02:30:32,824 --> 02:30:36,662
سوف نعرف إن كان إله الرعيان
أقوى من آلهة فرعون.
1760
02:30:38,121 --> 02:30:41,542
ماء الحياة، تسقي الصحراء
1761
02:30:42,292 --> 02:30:44,878
- وتجعل المروج خضراء.
- "هارون".
1762
02:30:47,256 --> 02:30:49,883
مد عصاي على الماء.
1763
02:31:00,310 --> 02:31:02,729
- انظروا!
- هناك!
1764
02:31:02,813 --> 02:31:04,982
النهر ينزف حيث لمسه.
1765
02:31:05,065 --> 02:31:06,650
الماء يتحول إلى دم!
1766
02:31:17,494 --> 02:31:18,996
الدم يتدفق من الإله!
1767
02:31:20,998 --> 02:31:22,499
انظروا كيف ينتشر.
1768
02:31:26,086 --> 02:31:27,421
إنها دماء!
1769
02:31:35,345 --> 02:31:37,973
لكي تعرف قوة الرب،
1770
02:31:38,724 --> 02:31:42,269
ستعاني "مصر" من العطش لمدة 7 أيام.
1771
02:31:42,352 --> 02:31:45,230
7 أيام بدون ماء! املؤوا كل الجرار!
1772
02:31:45,314 --> 02:31:49,151
- سينتشر الطاعون في كل مكان!
- لو كانت 7 أضعاف الأيام الـ7،
1773
02:31:49,818 --> 02:31:53,238
فلن تتمكن أي حيلة ساحر من تحرير شعبك.
1774
02:31:57,951 --> 02:31:59,161
أيتها الماء المقدسة،
1775
02:32:00,287 --> 02:32:03,999
قومي بتنقية الطوفان من حيث أتيت.
1776
02:32:13,842 --> 02:32:18,347
وابتلى الله الأرض بكل أنواع الأوبئة،
1777
02:32:18,430 --> 02:32:21,350
ولكن قلب فرعون ظل قاسياً.
1778
02:32:30,817 --> 02:32:33,779
أيها العظيم، هل تسمع صراخ "مصر".
1779
02:32:33,862 --> 02:32:36,657
سيصرخون أكثر لو قاموا بصناعة الطوب.
1780
02:32:38,784 --> 02:32:41,662
- أبعدهم.
- لقد ابتلى الشعب بالعطش،
1781
02:32:41,745 --> 02:32:45,290
والضفادع والقمل والذباب،
1782
02:32:45,374 --> 02:32:47,125
بالمرض والدمامل. لم يعد يمكنهم التحمل.
1783
02:32:47,209 --> 02:32:48,585
عودوا إلى منازلكم!
1784
02:32:48,669 --> 02:32:50,879
لماذا تجلبون صانع الشر هذا أمامي؟
1785
02:32:50,963 --> 02:32:52,756
الناس هجرت المعابد.
1786
02:32:53,632 --> 02:32:56,218
- لقد انصرفوا عن الآلهة.
- أي آلهة؟
1787
02:32:56,552 --> 02:32:58,303
أنبياؤك وكهنتك هم من خلق الآلهة،
1788
02:32:58,387 --> 02:33:00,430
لكي تستغل خوف البشر.
1789
02:33:02,182 --> 02:33:04,810
حين اصطبغ النيل باللون الأحمر
أنا أيضاً خفت،
1790
02:33:05,936 --> 02:33:08,939
حتى وصل الخبر من جبل
يكمن في ما وراء المنابع
1791
02:33:09,648 --> 02:33:12,860
وهو ما بعث الطمي الأحمر وسمم المياه.
1792
02:33:14,319 --> 02:33:16,530
هل كانت العصاة التي أعطيتك إياها
هي سبب كل هذا؟
1793
02:33:17,406 --> 02:33:19,616
هل معجزة إلهكم أن يموت السمك
1794
02:33:19,700 --> 02:33:21,118
وأن تخرج الضفادع من الماء؟
1795
02:33:21,743 --> 02:33:25,330
هل كانت معجزة أن ينتشر
الذباب والقمل على الجيف
1796
02:33:25,414 --> 02:33:27,374
وأن تنشر الأوبئة بين البشر والحيوانات؟
1797
02:33:28,667 --> 02:33:31,628
هذه الأشياء حصلت من تلقاء نفسها،
1798
02:33:32,504 --> 02:33:34,173
ولكن من قبل أي إله!
1799
02:33:35,340 --> 02:33:36,633
الآن، اذهب.
1800
02:33:42,055 --> 02:33:45,475
لكي تعرف أن هذه الأشياء من فعل الله،
1801
02:33:50,772 --> 02:33:54,651
سوف ترى البرد يتساقط من السماء الصافية
1802
02:33:54,735 --> 02:33:57,237
ويحرق ناره فوق الأرض.
1803
02:33:58,280 --> 02:34:00,824
سوف ترى الظلام يغطي "مصر"
1804
02:34:00,908 --> 02:34:03,327
حين تكون الشمس حارقة وقت الظهيرة.
1805
02:34:04,286 --> 02:34:07,748
وسوف تعرف أن الإله هو الله
1806
02:34:08,123 --> 02:34:10,709
وسوف تركع لإرادته.
1807
02:34:11,335 --> 02:34:15,839
لا شيء على هذه الأرض
سيجعلني أركع يا "موسى".
1808
02:34:16,673 --> 02:34:19,801
شاهد البرد يهطل.
1809
02:34:20,969 --> 02:34:24,598
حين يغطي الظلام "مصر" لـ3 أيام،
1810
02:34:24,681 --> 02:34:27,226
وزراؤك سيطلبونني.
1811
02:35:11,562 --> 02:35:13,188
في أيام الظلام الـ3،
1812
02:35:13,272 --> 02:35:16,316
بكيتم كالأطفال في الليل.
1813
02:35:17,109 --> 02:35:20,654
"موسى" قال إن الشمس ستشرق
بعد 3 أيام وقد كان محقاً.
1814
02:35:21,321 --> 02:35:23,532
أيها العظيم، أطلق سراح شعبه،
1815
02:35:23,615 --> 02:35:27,119
وإلا ستبتلي كل "مصر" من المنابع إلى البحر.
1816
02:35:29,288 --> 02:35:31,206
هل سيحرر أبي العبيد؟
1817
02:35:31,874 --> 02:35:35,043
هل يمكن جمع الضرائب
من الماشية الميتة والحصاد المريض؟
1818
02:35:35,127 --> 02:35:39,006
هل يحكم الخوف "مصر"، أم أنا؟
1819
02:35:39,298 --> 02:35:41,633
نحن لا نخاف أي جيش من الأرض،
1820
02:35:41,717 --> 02:35:43,844
ولكن أيمكننا محاربة الأوبئة بالسيوف؟
1821
02:35:43,927 --> 02:35:45,345
لا عار بهذا.
1822
02:35:45,429 --> 02:35:46,763
حتى أقوى الأشجار تنحني.
1823
02:35:46,847 --> 02:35:49,725
فرعون لن ينحني أمام عبد أبداً،
1824
02:35:51,185 --> 02:35:52,811
إنما مستشاريه.
1825
02:35:53,687 --> 02:35:56,523
طلبت حضور "موسى" بناء على طلبكم.
1826
02:35:58,734 --> 02:36:00,777
الشعب سوف يباركك أيها العظيم.
1827
02:36:00,861 --> 02:36:02,946
لا خيار آخر يا فرعون.
1828
02:36:03,030 --> 02:36:06,575
هل ينحني العالم لعرش فارغ؟
1829
02:36:07,117 --> 02:36:08,660
فارغ؟
1830
02:36:09,536 --> 02:36:13,123
هل قسى فرعون قلبه على ابنه؟
1831
02:36:13,540 --> 02:36:17,169
لو سمحت للعبرانيين بالذهاب، من سيبني مدنه؟
1832
02:36:17,252 --> 02:36:20,506
من طلب من "موسى" أن يصنع الطوب بدون قش.
1833
02:36:20,589 --> 02:36:24,134
وها هو يطلب منك أن تصنع مدناً بدون طوب!
1834
02:36:25,928 --> 02:36:29,556
من هو العبد، ومن هو الفرعون؟
1835
02:36:30,766 --> 02:36:33,894
هل تسمع الضحك يا "رمسيس"؟
1836
02:36:34,186 --> 02:36:37,689
نعم، ضحك الملوك
1837
02:36:38,273 --> 02:36:41,026
في "بابل"، في "كنعان"،
1838
02:36:41,109 --> 02:36:42,569
في "طروادة"،
1839
02:36:44,112 --> 02:36:49,076
مع استسلام "مصر" لإله العبيد!
1840
02:36:55,249 --> 02:36:56,792
اجلبوا العبراني.
1841
02:37:01,213 --> 02:37:04,800
اذهب للحديقة. من غير المناسب لابن فرعون
1842
02:37:04,883 --> 02:37:08,804
أن يشاهد أبيه يهان من قبل ابن عبد.
1843
02:37:09,429 --> 02:37:12,432
بني، قف قربي.
1844
02:37:20,566 --> 02:37:24,486
هل جعلتك أيام الظلام ترى النور يا "رمسيس"؟
1845
02:37:25,445 --> 02:37:27,322
هل ستحرر شعبي الآن؟
1846
02:37:27,656 --> 02:37:30,367
أيها العظيم، اطلب من الكاتب أن يقرأ الأمر.
1847
02:37:31,326 --> 02:37:32,703
أعطني الأمر.
1848
02:37:39,751 --> 02:37:41,044
ترفّع يا فرعون.
1849
02:37:41,128 --> 02:37:43,422
لا يمكنك مقاومة قوة إلهه!
1850
02:37:43,505 --> 02:37:44,882
أنا لا أعرف إلهه!
1851
02:37:45,924 --> 02:37:47,885
ولن أسمح لشعبه بالذهاب.
1852
02:37:55,767 --> 02:37:59,730
إلى متى ستمتنع عن الخضوع لله؟
1853
02:38:01,064 --> 02:38:03,400
إذا جلبت لنا بلاء جديداً،
1854
02:38:04,359 --> 02:38:08,113
فأنا من سيصبغ النيل بلون الدم، لا إلهك.
1855
02:38:08,947 --> 02:38:12,576
كما حول جدك شوارع "غوشن" للون الأحمر
1856
02:38:12,659 --> 02:38:14,703
بدماء أطفالنا الذكور!
1857
02:38:15,287 --> 02:38:18,373
لو كان هناك بلاء آخر على "مصر"،
1858
02:38:18,790 --> 02:38:21,668
فالله سيجلبه بسبب كلامك.
1859
02:38:22,586 --> 02:38:26,423
وسيكون هناك نداء صارخ في البلاد
1860
02:38:27,508 --> 02:38:30,344
وسوف تطلق سراح الشعب بكل تأكيد.
1861
02:38:33,722 --> 02:38:35,974
لا تعد إلي يا "موسى"،
1862
02:38:36,808 --> 02:38:39,436
لأنه حين ترى وجهي ثانية،
1863
02:38:40,479 --> 02:38:42,814
فسوف تموت بكل تأكيد.
1864
02:38:44,274 --> 02:38:45,901
فليُكتب هذا.
1865
02:38:52,866 --> 02:38:55,994
سأمنح ابن العبيد هذا وإلهه
1866
02:38:56,078 --> 02:38:57,704
جواباً لن ينساه العالم أبداً!
1867
02:38:59,206 --> 02:39:03,168
يا قائد الجيوش، اطلب العربات من "تانيس".
1868
02:39:04,628 --> 02:39:06,839
سيكون هناك بلاء آخر.
1869
02:39:08,173 --> 02:39:10,717
ولكنه سيصيب عبيد "غوشن"!
1870
02:39:11,885 --> 02:39:15,013
الابن البكر في كل منزل سوف يموت،
1871
02:39:16,014 --> 02:39:18,141
بدءاً بابن "موسى".
1872
02:39:53,844 --> 02:39:56,555
أنت الراعية التي تزوجها "موسى"؟
1873
02:39:57,347 --> 02:40:01,393
ملكة "مصر" جميلة، كما أخبرني.
1874
02:40:04,813 --> 02:40:06,648
زوجي ليس هنا.
1875
02:40:14,198 --> 02:40:15,699
هل هذا ابن "موسى"؟
1876
02:40:16,950 --> 02:40:18,619
نعم، هذا ابننا.
1877
02:40:19,953 --> 02:40:21,330
ماذا تريدين منا؟
1878
02:40:22,748 --> 02:40:24,499
لا داعي لأن تخافي مني.
1879
02:40:26,251 --> 02:40:28,629
أخاف فقط من ذكراك عنده.
1880
02:40:30,589 --> 02:40:32,382
أتمكنت من محوها؟
1881
02:40:34,760 --> 02:40:36,929
لقد نسينا نحن الاثنتين.
1882
02:40:39,932 --> 02:40:42,809
لقد فقدته أنت حين ذهب ليبحث عن إلهه.
1883
02:40:44,937 --> 02:40:47,147
أنا فقدته حين عثر على إلهه.
1884
02:40:49,233 --> 02:40:51,610
على الأقل منحك ابناً لكي ترعيه.
1885
02:40:53,737 --> 02:40:55,822
أنا هنا لكي أنقذ ابنه.
1886
02:40:57,616 --> 02:40:59,826
- مم؟
- من مرسوم فرعون
1887
02:40:59,910 --> 02:41:02,621
أن يموت الابن البكر لبني "إسرائيل".
1888
02:41:04,748 --> 02:41:05,916
يموت؟
1889
02:41:07,835 --> 02:41:09,169
يا إله "إبراهيم"!
1890
02:41:11,129 --> 02:41:16,093
لا تدعيه يفعل هذا! ليس للأطفال!
1891
02:41:16,760 --> 02:41:19,096
قافلة لأرض "مدين" تنتظرك أنت وابنك.
1892
02:41:19,179 --> 02:41:20,889
عربتي سوف توصلك.
1893
02:41:46,832 --> 02:41:48,542
أنا متفاجئة أنك لاحظتني.
1894
02:41:50,460 --> 02:41:52,754
لم تفعل في القصر هذا الصباح، أتعرف؟
1895
02:41:53,338 --> 02:41:56,884
لماذا؟ هل كنت خائفاً أن تنظر إلي؟
1896
02:41:58,302 --> 02:42:00,095
ماذا تريدين يا "نفرتاري"؟
1897
02:42:01,180 --> 02:42:02,681
أنت يا "موسى".
1898
02:42:03,348 --> 02:42:05,517
كل شيء يتعلق بنا سينتهي!
1899
02:42:06,393 --> 02:42:09,479
إما ستدمر "مصر" أو "مصر" ستدمرك.
1900
02:42:10,564 --> 02:42:12,441
أنا أنتمي لك يا "موسى".
1901
02:42:18,488 --> 02:42:20,699
لقد رحلت مع ابنك إلى أرض "مدين".
1902
02:42:21,491 --> 02:42:22,826
لماذا رحلت؟
1903
02:42:23,535 --> 02:42:26,788
عرفت أنك ستحاول إنقاذ أطفال الآخرين
قبل ابنك.
1904
02:42:26,997 --> 02:42:29,166
أنقذ أطفال الآخرين؟ مماذا؟
1905
02:42:29,958 --> 02:42:34,046
"رمسيس" يجمع محاربي الفؤوس الليبيين،
والعربات والمقاتلين السردينيين.
1906
02:42:34,129 --> 02:42:36,131
لماذا؟ قولي لي لماذا!
1907
02:42:36,215 --> 02:42:39,885
- لكي يقتل الأبناء البكر لبني "إسرائيل".
- يا إلهي!
1908
02:42:40,969 --> 02:42:42,346
يا إلهي!
1909
02:42:42,971 --> 02:42:45,682
من فمه يدينه!
1910
02:42:45,849 --> 02:42:49,228
- ولكني أنقذت ابنك يا "موسى".
- ليس ابني من سيموت!
1911
02:42:49,311 --> 02:42:51,480
إنه الابن البكر لأبناء "مصر"!
1912
02:42:51,563 --> 02:42:53,398
إنه ابنك يا "نفرتاري"!
1913
02:42:56,360 --> 02:42:59,321
لن تجرؤ على لمس ابن فرعون!
1914
02:42:59,404 --> 02:43:02,115
بسبب غلظة قلبه، سخر فرعون من الله
1915
02:43:02,199 --> 02:43:04,326
وجلب الموت لابنه!
1916
02:43:05,827 --> 02:43:08,038
لكنه ابني يا "موسى".
1917
02:43:08,539 --> 02:43:10,415
أنت لن تؤذي ابني؟
1918
02:43:11,291 --> 02:43:13,085
وحدي أنا لا شيء.
1919
02:43:13,168 --> 02:43:16,547
قوة الله تستخدمني فقط لأنفذ مشيئته.
1920
02:43:17,589 --> 02:43:19,258
لن تجعله يفعل ذلك بي.
1921
02:43:20,300 --> 02:43:21,969
لقد أنقذت ابنك.
1922
02:43:22,636 --> 02:43:24,096
لا يمكنني إنقاذ ابنك.
1923
02:43:25,055 --> 02:43:27,057
ربك يستمع إليك يا "موسى".
1924
02:43:29,101 --> 02:43:30,394
عند منتصف الليل.
1925
02:43:31,603 --> 02:43:34,815
سيأتي المدمر إلى قلب "مصر".
1926
02:43:35,399 --> 02:43:37,776
وكل ابن بكر سوف يموت.
1927
02:43:37,860 --> 02:43:41,530
من ابن فرعون البكر إلى أولاد حاشيته البكر.
1928
02:43:43,740 --> 02:43:45,951
عندما كنت أميراً لـ"مصر".
1929
02:43:46,410 --> 02:43:47,953
كنت تضمني بين ذراعيك.
1930
02:43:49,204 --> 02:43:50,914
وعندما أصبحت عبداً مداناً.
1931
02:43:50,998 --> 02:43:54,459
ألقيت بنفسي تحت قدميك أمام حاشية فرعون.
1932
02:43:55,335 --> 02:43:56,879
لأنني أحببتك يا "موسى".
1933
02:43:57,713 --> 02:44:01,300
إنه حكم الله وقضاؤه يا "نفرتاري".
1934
02:44:03,844 --> 02:44:05,387
عودي إلى ابنك.
1935
02:44:11,268 --> 02:44:14,354
حبك لي أقوى من أي قوة لأي إله.
1936
02:44:17,608 --> 02:44:19,318
أنت لن تقتل ابني.
1937
02:44:25,991 --> 02:44:28,702
اعفني من غضبك الجبار يا ربي.
1938
02:44:44,009 --> 02:44:46,720
"ليأت الموت لي
1939
02:44:48,138 --> 02:44:52,851
ليحررني
1940
02:44:52,935 --> 02:44:57,272
ليأت الموت لي"
1941
02:44:57,898 --> 02:45:01,235
لا يا "ليليا"، الموت لن يدركك.
1942
02:45:04,780 --> 02:45:05,781
"يشوع"!
1943
02:45:08,158 --> 02:45:10,661
"يشوع" أنت تخاطر بحياتك بقدومك هنا.
1944
02:45:11,328 --> 02:45:14,122
- أنت الابن البكر.
- وكذلك أنت.
1945
02:45:16,500 --> 02:45:19,545
لقد أحضرت دم حمل
لأعلّم أطر الأبواب وعتباتها.
1946
02:45:21,421 --> 02:45:23,632
لربما ملاك الموت يتجاوزك.
1947
02:45:24,883 --> 02:45:27,886
"يشوع" يكفي أنك أتيت لي.
1948
02:45:29,263 --> 02:45:31,306
أنا منبوذة في وسط قومي.
1949
02:45:32,975 --> 02:45:36,353
لا تنقذني من الموت يا "يشوع"،
أنقذني من الحياة.
1950
02:45:36,979 --> 02:45:39,398
الغد سيأتي بعالم جديد.
1951
02:45:39,481 --> 02:45:43,402
لن يأتي عالم جديد ولا دماء على هذا الباب.
1952
02:45:43,485 --> 02:45:46,947
"داثان"، هذا سينقذ حياتها!
تعهد الله لـ"موسى" بذلك.
1953
02:45:47,030 --> 02:45:49,908
"موسى" لديه كلمات، فرعون لديه رماح.
1954
02:45:51,118 --> 02:45:54,872
تذكر يا "يشوع" أنها ملكي بكامل إرادتها.
1955
02:46:49,927 --> 02:46:53,722
"سوف ننعم برحمته"
1956
02:46:55,140 --> 02:46:57,434
وسننعم بالأمان تحت ظله.
1957
02:46:57,893 --> 02:47:00,729
الرب هو إلهنا، الله واحد.
1958
02:47:00,812 --> 02:47:03,857
الرب هو إلهنا، الله واحد.
1959
02:47:05,234 --> 02:47:09,488
"الله وحده هو من سيقينا"
1960
02:47:09,613 --> 02:47:13,408
احمنا في ليلة الرعب هذه، يا إله الكون.
1961
02:47:18,330 --> 02:47:20,123
لماذا الجميع خائف؟
1962
02:47:20,207 --> 02:47:22,417
لماذا هذه الليلة مختلفة؟
1963
02:47:23,919 --> 02:47:27,256
لأن الله في هذه الليلة
1964
02:47:27,339 --> 02:47:29,466
سوف يحررنا من العبودية في "مصر".
1965
02:47:30,175 --> 02:47:33,846
"لذا لا تخافوا من الرعب
الذي سيحدث في الليل"
1966
02:47:33,929 --> 02:47:35,305
قفوا كلكم!
1967
02:47:38,100 --> 02:47:41,270
- جنود فرعون!
- أو ما هو أسوأ!
1968
02:47:46,942 --> 02:47:50,320
"أو من السهم الذي سينفذ اليوم"
1969
02:47:54,324 --> 02:47:55,534
"بيثيا"!
1970
02:47:56,285 --> 02:47:58,704
بسبب خوفهم من ربك فقد أطلقوا سراحي.
1971
02:48:00,163 --> 02:48:01,623
أيمكن لغريب أن يدخل؟
1972
02:48:04,710 --> 02:48:08,046
لا يوجد أغراب وسط هؤلاء
الذين ينشدون رحمة الله.
1973
02:48:09,882 --> 02:48:11,133
الحمالين الخاصين بي؟
1974
02:48:11,925 --> 02:48:14,595
كل من هم في توق شديد للحرية
يمكنهم أن ينضموا إلينا.
1975
02:48:18,432 --> 02:48:21,185
ظلمات الموت ستعبر بجانبنا هذه الليلة.
1976
02:48:21,935 --> 02:48:24,938
غداً سيلمع ضوء الحرية فوقنا.
1977
02:48:25,022 --> 02:48:28,567
- ونحن نغادر "مصر"،
- سوف أذهب معك يا "موسى".
1978
02:48:28,775 --> 02:48:31,987
- أميرة "مصر"!
- من قصر فرعون!
1979
02:48:32,070 --> 02:48:35,324
- آلهة "مصر".
- عابدة أوثان!
1980
02:48:35,908 --> 02:48:38,118
هذه المرأة انتشلتني من النيل.
1981
02:48:39,244 --> 02:48:41,914
ووضعت قدميّ على طريق المعرفة.
1982
02:48:42,748 --> 02:48:46,627
"ميريد"، أحضر كرسياً لابنة فرعون.
1983
02:48:47,836 --> 02:48:50,964
هناك ضوء عظيم يسطع من وجهك يا "موسى".
1984
02:48:51,757 --> 02:48:54,134
ربما في يوم ما يمكنني فهمه.
1985
02:48:54,218 --> 02:48:56,303
إنه رسول الله أيتها الأميرة.
1986
02:50:04,329 --> 02:50:07,541
إن لم يكن محظوراً النظر إلى نفس الوباء،
1987
02:50:07,708 --> 02:50:10,794
ها هو يمر من هنا الآن.
1988
02:50:12,212 --> 02:50:14,006
لا تنظر يا "أليعازر".
1989
02:50:15,132 --> 02:50:18,677
أغلق الباب يا "يشوع" ودع الموت يمر.
1990
02:50:27,519 --> 02:50:30,397
هل سيجتازنا يا "موسى"؟ هل سيجتازنا؟
1991
02:50:30,898 --> 02:50:33,358
هذا وعد من الله يا "إليشيبا".
1992
02:50:40,324 --> 02:50:42,826
تبارك الله، إلهنا،
1993
02:50:43,410 --> 02:50:45,829
الذي يرزقنا الطعام من الأرض.
1994
02:50:53,086 --> 02:50:54,963
اركض!
1995
02:50:55,923 --> 02:50:57,925
لن يلحق بكم أي شر،
1996
02:50:59,384 --> 02:51:01,178
ولن تضربكم الكوارث.
1997
02:51:01,553 --> 02:51:04,264
"سيتهاوى ألف عند رؤيته"
1998
02:51:04,681 --> 02:51:08,143
لماذا نتناول خبزاً ليس به خميرة
وأعشاب مرة؟
1999
02:51:08,227 --> 02:51:12,231
- الأعشاب...
- بسرعة! خُذ الطريق الآخر!
2000
02:51:16,860 --> 02:51:20,781
الأعشاب تذكرنا بمرارة العبودية
يا "أليعازر".
2001
02:51:21,532 --> 02:51:24,910
"ولكنه لن يقترب منك"
2002
02:51:25,244 --> 02:51:27,162
هذا خبز الاستعجال،
2003
02:51:27,704 --> 02:51:29,665
لكي تتذكروا هذه الليلة
2004
02:51:29,748 --> 02:51:33,293
من جيل إلى جيل إلى الأبد.
2005
02:51:33,377 --> 02:51:36,380
أرجع لي طفلي!
2006
02:51:36,922 --> 02:51:41,593
- إنهم شعبي.
- إنهم قوم الله.
2007
02:51:45,639 --> 02:51:47,766
الموت يحيط بنا.
2008
02:51:48,475 --> 02:51:51,186
لكنه سيجتاز من يؤمنون بالله.
2009
02:51:53,146 --> 02:51:55,148
تذكر دائماً يا "أليعازر"،
2010
02:51:56,525 --> 02:51:58,735
أنه مر بجانب منزلك.
2011
02:52:06,743 --> 02:52:09,538
هل قادة "مصر" خائفون
من ليلة يغشاها الضباب؟
2012
02:52:10,289 --> 02:52:14,877
- عويل الموت في كل مكان.
- بعض اللعنات الجهنمية! انظر!
2013
02:52:33,729 --> 02:52:35,898
لقد خضت المعارك لـ30 عاماً يا فرعون،
2014
02:52:36,648 --> 02:52:38,567
لكني لم أخف أبداً سوى هذه الليلة؟
2015
02:52:39,234 --> 02:52:40,277
أيها المعاون.
2016
02:52:43,363 --> 02:52:45,115
لينضم القادة إلى رجالهم.
2017
02:52:46,533 --> 02:52:48,660
عند الفجر سوف نهجم.
2018
02:52:50,162 --> 02:52:52,706
لن يعيش أي ابن عبراني بكر.
2019
02:53:06,720 --> 02:53:08,639
دع العبرانيين يرحلون أيها المعظم.
2020
02:53:09,264 --> 02:53:11,099
و إلا سنهلك كلنا.
2021
02:53:24,655 --> 02:53:26,240
هل كان ابنك؟
2022
02:53:27,366 --> 02:53:28,992
ابني البكر.
2023
02:53:52,266 --> 02:53:56,311
لا يوجد علاج سحري
ولا تعويذة يمكن استخدامها.
2024
02:53:56,979 --> 02:53:58,939
إنه ابن فرعون البكر.
2025
02:53:59,481 --> 02:54:03,944
لا نمتلك المهارة تجاه هذا الوباء.
2026
02:54:08,574 --> 02:54:12,411
- أبي.
- بني.
2027
02:54:13,912 --> 02:54:15,706
لعنتك أنت هي التي حطت عليه.
2028
02:54:16,957 --> 02:54:20,127
- من أين سمعت ذلك؟
- من "موسى".
2029
02:54:21,879 --> 02:54:23,213
ما كنت لأسمح أن يرحل قومه
2030
02:54:23,297 --> 02:54:26,383
لأن لسانك السام قسى قلبي.
2031
02:54:28,093 --> 02:54:30,220
كل ما أردته هو أن يبقى "موسى" هنا.
2032
02:54:31,972 --> 02:54:34,224
أنت لم تهتمي أبداً بعرشي.
2033
02:54:35,934 --> 02:54:37,144
أو بابني.
2034
02:54:38,812 --> 02:54:40,689
لقد طلبت من "موسى" أن ينقذ حياته.
2035
02:54:43,108 --> 02:54:45,235
إن ظلال الموت ترتسم على وجهه.
2036
02:54:46,153 --> 02:54:51,116
كلا، لن يموت.
2037
02:54:52,409 --> 02:54:53,535
أيها القائد.
2038
02:54:54,995 --> 02:54:58,790
خذ أسرع مركباتي. أحضر لي "موسى".
2039
02:54:59,208 --> 02:55:00,667
سوف أحضره أيها الفرعون العظيم.
2040
02:55:02,628 --> 02:55:04,254
إنه ابني الوحيد.
2041
02:55:41,625 --> 02:55:43,377
لقد انتصرت يا "موسى".
2042
02:55:45,379 --> 02:55:48,382
قدم العبد تدوس على رقبة "مصر".
2043
02:55:50,926 --> 02:55:53,804
لقد تم إنقاذك من النيل لتكون لعنة علي.
2044
02:55:54,304 --> 02:55:56,849
ظلك أوقع بيني وبين أبي،
2045
02:55:57,808 --> 02:56:00,394
بيني وبين شهرتي،
2046
02:56:01,979 --> 02:56:03,772
بيني وبين ملكتي،
2047
02:56:04,815 --> 02:56:08,193
ظلك يبعث الموت في كل الأشياء.
2048
02:56:09,695 --> 02:56:12,239
اخرج من بيننا أنت وقومك.
2049
02:56:12,865 --> 02:56:14,199
أنا أمنحكم الحرية.
2050
02:56:15,367 --> 02:56:17,286
لم يكن قرارك
2051
02:56:17,369 --> 02:56:19,913
ولا قراري بأن نصبح أحراراً أيها الفرعون.
2052
02:56:21,415 --> 02:56:24,918
- إن قدرة الله هي التي حررتنا.
- كف عن كلماتك هذه.
2053
02:56:25,794 --> 02:56:29,423
خذ قومك ومواشيكم وربكم و بلاءكم.
2054
02:56:29,882 --> 02:56:32,634
خذوا أي غنائم تريدونها من "مصر"،
لكن ارحلوا.
2055
02:56:35,721 --> 02:56:37,639
يا رب السماء،
2056
02:56:39,641 --> 02:56:42,019
بيدك القوية أخرجتنا
2057
02:56:42,102 --> 02:56:44,730
من مرارة العبودية.
2058
02:56:47,107 --> 02:56:50,068
غداً سنذهب وننشئ أمه جديدة.
2059
02:56:50,819 --> 02:56:54,615
كل إنسان سوف يحصد ما سيزرعه.
2060
02:56:55,240 --> 02:56:58,452
ولا يركع سوى في صلاته لله.
2061
02:56:59,536 --> 02:57:02,956
سنرحل مع صغارنا ومع كبارنا.
2062
02:57:03,582 --> 02:57:06,376
مع أبنائنا ومع بناتنا.
2063
02:57:07,711 --> 02:57:11,298
مع قطعاننا ومواشينا سوف نرحل،
2064
02:57:12,508 --> 02:57:15,677
أعلم أن الله عظيم.
2065
02:57:15,761 --> 02:57:19,181
وأن ربنا فوق جميع الآلهة.
2066
02:57:33,654 --> 02:57:34,988
لقد مات.
2067
02:58:14,695 --> 02:58:16,071
"سوكار"،
2068
02:58:17,531 --> 02:58:19,825
أيها الإله العظيم للعالم السفلي.
2069
02:58:21,618 --> 02:58:24,413
أنا من أنكرت آلهة "مصر"،
2070
02:58:26,498 --> 02:58:28,208
أنحني أمامك الآن.
2071
02:58:28,834 --> 02:58:32,296
أظهر لي أنك أقوى من رب "موسى"،
2072
02:58:33,172 --> 02:58:36,383
وأعد الحياة التي سلبها من ابني.
2073
02:58:38,719 --> 02:58:41,847
أرشد روحه كي تعود عبر بحيرة الموت
2074
02:58:42,181 --> 02:58:44,057
إلى عالم الأحياء.
2075
02:58:45,434 --> 02:58:49,229
وسوف أبني لك معبداً أعظم من الأهرامات.
2076
02:58:49,980 --> 02:58:52,441
اسمعني يا إله الظلام الرهيب.
2077
02:59:15,214 --> 02:59:17,466
انهضوا يا بني "إسرائيل".
2078
02:59:18,175 --> 02:59:20,802
شاهدوا فجر الحرية.
2079
02:59:39,363 --> 02:59:43,700
وبعد أن انقضت ليلة الرعب المخيفة،
2080
02:59:44,284 --> 02:59:47,579
حل يوم لم يشهد العالم مثيلاً له.
2081
02:59:48,539 --> 02:59:51,667
من الشرق والغرب والشمال والجنوب،
2082
02:59:51,750 --> 02:59:55,337
قدموا بكل ما يملكونه، يقودون مواشيهم
2083
02:59:55,420 --> 02:59:57,965
وقطعانهم وجمالهم أمامهم.
2084
02:59:58,131 --> 03:00:01,218
بالعشرات والمئات والآلاف،
2085
03:00:01,301 --> 03:00:05,180
سيول لا تنتهي
من البشر والحيوانات والأحمال،
2086
03:00:05,264 --> 03:00:07,933
وحتى الماشية،
2087
03:00:08,016 --> 03:00:10,310
يتقدمون من طريق أبي الهول.
2088
03:00:10,394 --> 03:00:15,524
تحت تماثيل ومنحوتات "رمسيس"،
2089
03:00:15,607 --> 03:00:18,485
التي صنعوها بعرقهم ودمهم وعضلاتهم
2090
03:00:18,569 --> 03:00:20,988
من الحجر الصلب،
2091
03:00:21,071 --> 03:00:25,158
نهضت أمة وُولدت الحرية في العالم.
2092
03:00:27,369 --> 03:00:30,080
يا جدي، هل أحضرت "ريبيكا"؟
2093
03:00:30,163 --> 03:00:31,874
كلا، لم أحضر "ريبيكا".
2094
03:00:31,957 --> 03:00:34,835
هذا هو الوعاء، اجعله يتدلى من كتفيك.
2095
03:00:34,918 --> 03:00:36,712
هذا يوم مبارك.
2096
03:00:36,795 --> 03:00:39,548
- أين "ريبيكا"؟
- هذه هي "ريبيكا".
2097
03:00:39,631 --> 03:00:41,550
- "بن كاليب".
- شكراً.
2098
03:00:41,633 --> 03:00:44,136
- أيمكننا أخذ الماشية؟
- سوف ننتقل إلى البوابات.
2099
03:00:44,219 --> 03:00:45,554
القرن والحافر.
2100
03:00:45,637 --> 03:00:48,056
"راحيل"، ساعديني بهذه الألواح.
2101
03:00:48,140 --> 03:00:51,185
لا تنس زيت القناديل.
2102
03:00:51,268 --> 03:00:52,811
أين سنذهب يا "نعومي"؟
2103
03:00:52,895 --> 03:00:55,856
إلى أرض يتدفق فيها الحليب والعسل!
2104
03:00:55,939 --> 03:00:58,525
أنا لم أتذوق العسل من قبل.
هل يعرف أحدكم الطريق؟
2105
03:00:58,609 --> 03:01:02,029
بعيداً عن السوط!
الحرية ستبلل حلقك في الصحراء.
2106
03:01:02,112 --> 03:01:03,864
املأوا أكياس الماء.
2107
03:01:05,282 --> 03:01:07,618
هذا منزل الحاكم! لا يمكنكم الدخول.
2108
03:01:08,744 --> 03:01:10,370
اخرجوا! كلكم!
2109
03:01:11,830 --> 03:01:15,083
لماذا يأتي الجنود إلى هنا؟
لم أضع دماً على بابي.
2110
03:01:15,167 --> 03:01:16,543
إذن الحجر ينزف.
2111
03:01:22,007 --> 03:01:26,303
- صادروا البغال!
- صانع الحجارة فعل هذا بي!
2112
03:01:26,386 --> 03:01:29,848
كل ذهبك لا يستطيع مسح
تلك العلامة على بابك يا "داثان"،
2113
03:01:30,474 --> 03:01:31,975
أو من قلبي.
2114
03:01:32,309 --> 03:01:34,561
فقط من أجل هذا، سوف تمشين...
2115
03:01:36,480 --> 03:01:37,814
أين سنذهب؟
2116
03:01:38,941 --> 03:01:41,485
- هل تعرف أين سنذهب؟
- إلى الجحيم كما آمل!
2117
03:01:44,905 --> 03:01:48,951
مثل "داثان"، لم يعرفوا
إلى أين كانوا ذاهبين،
2118
03:01:49,034 --> 03:01:52,913
ولم يكترثوا أكثر
من قطعان الماشية التي قادوها.
2119
03:01:53,747 --> 03:01:58,252
الآن باتوا يستخدمون حاملات الطوب
لحمل أشياء أخرى.
2120
03:01:59,127 --> 03:02:01,088
وكان السائرون في الصفوف الأمامية
2121
03:02:01,171 --> 03:02:04,132
زارعي الكروم وناثري البذور،
2122
03:02:04,216 --> 03:02:07,928
كل منهم يأمل أن يجلس تحت الكرمة
وشجرة التين الخاصة به.
2123
03:02:09,054 --> 03:02:11,431
من هذه الفوضى العظيمة،
2124
03:02:11,515 --> 03:02:15,477
تمكن "يشوع" من فرض النظام.
2125
03:02:16,103 --> 03:02:18,814
ارفعوا أعلام كل قبيلة أمام الناس جميعها!
2126
03:02:18,897 --> 03:02:23,151
اللاويون في المنتصف، "يهودا" إلى اليمين،
"خفرون" إلى اليسار، هيا!
2127
03:02:23,235 --> 03:02:24,278
هللويا!
2128
03:02:24,361 --> 03:02:27,281
انتبه أين تمشي يا حامل العلم!
2129
03:02:27,364 --> 03:02:29,116
أبعد قدمك الكبيرة عن أوزي!
2130
03:03:04,776 --> 03:03:08,697
"ابنه (يوسف)
2131
03:03:08,780 --> 03:03:14,703
كان يرتدي معطفاً بألوان عديدة"
2132
03:03:17,998 --> 03:03:21,710
"هارون" والمسنون يحملون كفناً يا جدي!
2133
03:03:21,793 --> 03:03:25,297
يحملون عظام "يوسف"، ليرقد في أرضه.
2134
03:03:30,427 --> 03:03:32,596
النوبيون يا جدي!
2135
03:03:40,938 --> 03:03:45,108
- ها قد أتت عربات الكنز!
- غنائم "مصر".
2136
03:03:45,192 --> 03:03:50,822
من شارك الكدح سيشارك بالذهب! خذ يا فتى!
2137
03:03:50,906 --> 03:03:52,157
للأعمى!
2138
03:03:52,908 --> 03:03:57,079
إنه عجل ذهبي يا جدي، له قرون!
2139
03:03:57,162 --> 03:04:00,624
صنم. لعبدة الأصنام!
2140
03:04:01,834 --> 03:04:03,585
جدي، حاملو النار!
2141
03:04:07,089 --> 03:04:10,008
أشعلوا ناركم ليلاً قرب العلم،
2142
03:04:10,092 --> 03:04:12,010
ليقترب الجميع ليشعلوا مشاعلهم!
2143
03:04:12,094 --> 03:04:15,722
- ستحترق يا "يشوع"!
- "أليعازر"، علق هذه على العربة.
2144
03:04:16,181 --> 03:04:17,474
الآن، المهد.
2145
03:04:19,393 --> 03:04:20,435
هنا يا "مريم".
2146
03:04:20,727 --> 03:04:22,229
"يشوع"!
2147
03:04:23,689 --> 03:04:25,190
"يشوع"!
2148
03:04:27,693 --> 03:04:29,862
لدي عربات للقابلات والأطباء.
2149
03:04:29,945 --> 03:04:32,781
- أين يجب وضعها؟
- 5000 ذراع، 1...
2150
03:04:32,865 --> 03:04:34,116
أين سوطك يا "داثان"؟
2151
03:04:34,199 --> 03:04:36,743
سأرد لك كل جلدة لسعتني إياها يا "داثان"!
2152
03:04:43,667 --> 03:04:46,545
هل هذا يوم مناسب لنشعر بالضغينة؟
2153
03:04:46,628 --> 03:04:47,796
أنا شعرت بسوطك!
2154
03:04:47,880 --> 03:04:51,133
- نعم، كل يوم.
- "ليليا" ليست عبدة يا "داثان"!
2155
03:04:51,216 --> 03:04:53,177
يمكنك أن تحمل صندوقك.
2156
03:04:54,052 --> 03:04:55,304
دعوها تركب!
2157
03:04:57,222 --> 03:05:00,225
الآن يا أخي، لدينا مراقبون جدد.
2158
03:05:00,309 --> 03:05:03,687
- نحن لا نخدم سيداً الآن!
- نعم، ولكن ليس لوقت طويل.
2159
03:05:05,022 --> 03:05:06,815
تعالي أيتها العجوز.
2160
03:05:08,442 --> 03:05:10,194
- هكذا...
- "يشوع"!
2161
03:05:10,277 --> 03:05:12,279
أفسحوا الطريق للحاكم!
2162
03:05:19,578 --> 03:05:23,415
- تعرفون من أنا.
- أعرف من كنت. أيها الحاكم.
2163
03:05:23,498 --> 03:05:25,459
سأذهب لأخدم فرعون...
2164
03:05:25,542 --> 03:05:27,753
قل لـ"رمسيس" إني سأعود إلى منزلي.
2165
03:05:28,587 --> 03:05:32,633
قد يتبع هذا الحشد "موسى"
إلى الصحراء اليوم،
2166
03:05:33,175 --> 03:05:35,511
ولكن حين يصابون بالعمى بسبب الشمس،
2167
03:05:36,011 --> 03:05:38,764
وتنزف شفاههم المتشققة من العطش،
2168
03:05:38,847 --> 03:05:40,933
حين توجعهم معدتهم بسبب الجوع،
2169
03:05:41,517 --> 03:05:44,394
سوف يلعنون "موسى" وإلههم.
2170
03:05:44,520 --> 03:05:49,358
وأنا، "داثان"، سأقودهم
ليعودوا إلى فرعون وحفر الطوب.
2171
03:05:56,365 --> 03:05:57,866
هناك الكثير.
2172
03:06:00,577 --> 03:06:01,912
الكثير.
2173
03:06:05,040 --> 03:06:08,752
كيف سأجد طريقاً لهم في البرية يا رب؟
2174
03:06:10,504 --> 03:06:15,926
كيف سأجد الماء في الصحراء لهذا العدد؟
2175
03:06:21,849 --> 03:06:25,477
يا "موسى"، تم جمع الناس.
2176
03:06:28,188 --> 03:06:31,191
فلنتقدم إذن إلى جبل الرب،
2177
03:06:31,733 --> 03:06:35,028
لكي يكتب وصاياه في عقولنا
2178
03:06:35,112 --> 03:06:37,155
وعلى قلوبنا للأبد.
2179
03:06:37,239 --> 03:06:39,992
سنسير ونحن نمجد اسمه العظيم!
2180
03:06:42,077 --> 03:06:44,580
- ما الخبر يا "يشوع"؟
- تم إعطاء الإذن!
2181
03:06:44,663 --> 03:06:46,206
لتنطلق الأبواق!
2182
03:06:54,256 --> 03:06:56,216
اسمعوا يا بني "إسرائيل"!
2183
03:06:57,259 --> 03:06:59,469
تذكروا هذا اليوم،
2184
03:06:59,553 --> 03:07:04,766
الذي خلصتكم فيه يد الله القوية
من العبودية!
2185
03:07:05,100 --> 03:07:09,771
الرب إلهنا! الله الواحد!
2186
03:07:56,944 --> 03:08:00,239
- هيا!
- نعم! هيا!
2187
03:08:00,322 --> 03:08:01,448
"يشوع"!
2188
03:08:01,532 --> 03:08:04,576
400 عام من العبودية، واليوم يرفض التحرك!
2189
03:08:15,754 --> 03:08:17,673
طفل تائه!
2190
03:08:40,737 --> 03:08:43,740
"الله الواحد!
2191
03:08:43,949 --> 03:08:46,827
ليتمجد اسم الرب!
2192
03:08:46,910 --> 03:08:48,954
حمداً لك يا رب!"
2193
03:09:01,258 --> 03:09:03,260
نقالتي ستحمله.
2194
03:09:04,970 --> 03:09:06,680
إنني أنسكب مثل الماء،
2195
03:09:08,056 --> 03:09:09,683
استهلكت قوتي
2196
03:09:10,225 --> 03:09:13,103
في غبار الموت.
2197
03:09:13,562 --> 03:09:16,690
سوف نزرع شجرة التين الخاصة بك
في الأرض الجديدة.
2198
03:09:16,773 --> 03:09:18,567
الأطفال سيأكلون من ثمارها.
2199
03:09:21,945 --> 03:09:24,489
هل تسمعين هذا؟
2200
03:09:24,573 --> 03:09:26,408
لديك ابن جديد قوي!
2201
03:09:50,307 --> 03:09:54,394
وقد تقدم الشعب بسعادة وحبور.
2202
03:09:54,686 --> 03:09:56,730
لقد أخرجهم من "مصر"
2203
03:09:56,813 --> 03:10:00,526
كما يحمل النسر صغاره على جناحيه.
2204
03:10:01,443 --> 03:10:05,572
ولكن مجدداً، قسي قلب فرعون.
2205
03:10:12,204 --> 03:10:15,082
كم ليلة ويوم ستصلي بعد؟
2206
03:10:16,500 --> 03:10:18,001
هل يسمعك؟
2207
03:10:21,380 --> 03:10:23,006
رب الظلام الرهيب،
2208
03:10:24,216 --> 03:10:26,760
ألست أعظم من إله "موسى"؟
2209
03:10:28,512 --> 03:10:31,390
لقد رفعت صوتي إليك، ولكن الحياة
2210
03:10:32,266 --> 03:10:34,560
لم تعد إلى جسد ابني.
2211
03:10:36,770 --> 03:10:40,315
- اسمعني
- هو لا يسمعك.
2212
03:10:41,108 --> 03:10:44,403
هو ليس سوى قطعة حجر برأس طير.
2213
03:10:44,486 --> 03:10:45,904
سيسمعني.
2214
03:10:49,283 --> 03:10:50,659
أنا "مصر".
2215
03:10:50,909 --> 03:10:52,202
"مصر"؟
2216
03:10:53,287 --> 03:10:54,705
أنت لا شيء.
2217
03:10:56,415 --> 03:10:59,001
تركت "موسى" يقتل ابني.
2218
03:10:59,710 --> 03:11:02,296
لا إله يمكنه إعادته.
2219
03:11:04,298 --> 03:11:06,133
ماذا فعلت بـ"موسى"؟
2220
03:11:07,259 --> 03:11:08,719
كيف مات؟
2221
03:11:09,928 --> 03:11:12,514
هل طلب الرحمة حين عذبته؟
2222
03:11:14,141 --> 03:11:15,601
خذني إلى جثته!
2223
03:11:15,684 --> 03:11:18,770
أريد رؤيتها يا "رمسيس"! أريد رؤيتها!
2224
03:11:19,229 --> 03:11:20,814
هذا ابني.
2225
03:11:23,192 --> 03:11:25,152
كان سيصبح فرعوناً.
2226
03:11:26,403 --> 03:11:28,322
كان سيحكم العالم.
2227
03:11:29,823 --> 03:11:31,575
من سيحزن عليه الآن؟
2228
03:11:32,743 --> 03:11:37,039
ولا حتى أنت. كل ما تفكرين به هو "موسى".
2229
03:11:39,041 --> 03:11:40,834
لن ترين جسده.
2230
03:11:42,544 --> 03:11:44,296
لقد أخرجته من "مصر".
2231
03:11:47,090 --> 03:11:49,134
لا يمكنني مقاومة قوة إلهه.
2232
03:11:50,969 --> 03:11:52,346
إلهه؟
2233
03:11:54,139 --> 03:11:56,934
الكهنة يقولون إن فرعون هو إله،
2234
03:11:57,017 --> 03:12:00,979
ولكنك لست إلهاً، أنت أقل من إنسان حتى.
2235
03:12:03,023 --> 03:12:04,816
اسمعني يا "رمسيس".
2236
03:12:05,275 --> 03:12:09,363
ظننت أنني شريرة حين ذهبت إلى "موسى"،
وقد كنت محقاً.
2237
03:12:10,739 --> 03:12:13,033
هل أخبرك ماذا حدث يا "رمسيس"؟
2238
03:12:14,368 --> 03:12:17,996
لقد صدني، مثل وضيعة من الشارع.
2239
03:12:18,539 --> 03:12:22,584
أنا، "نفرتاري"، ملكة "مصر"!
2240
03:12:24,002 --> 03:12:27,673
كل ما أردته مني لم يقبل به هو.
2241
03:12:31,593 --> 03:12:33,929
هل تسمع صوت الضحك يا فرعون؟
2242
03:12:35,806 --> 03:12:37,933
ليس ضحك الملوك،
2243
03:12:38,016 --> 03:12:40,727
إنما ضحك العبيد في الصحراء!
2244
03:12:44,147 --> 03:12:45,566
الضحك؟
2245
03:12:48,277 --> 03:12:49,778
الضحك؟
2246
03:12:54,199 --> 03:12:58,078
يا بني، سوف أبني قبرك
فوق أجسادهم المسحوقة!
2247
03:12:58,579 --> 03:13:02,958
إن هرب مني أحد،
فبذوره ستتناثر وتلعن للأبد!
2248
03:13:03,041 --> 03:13:04,793
درعي، تاج الحرب.
2249
03:13:05,961 --> 03:13:07,171
الضحك؟
2250
03:13:08,130 --> 03:13:12,593
سأحول ضحكات هؤلاء العبيد إلى صيحات العذاب!
2251
03:13:12,926 --> 03:13:15,971
سيتذكرون اسم "موسى"،
2252
03:13:16,138 --> 03:13:18,974
على أنه مات تحت عجلات عرباتي!
2253
03:13:21,268 --> 03:13:23,854
اقتله بيديك.
2254
03:13:24,354 --> 03:13:27,900
لتنطلق الأبواق. نبهوا أبراج المراقبة.
2255
03:13:28,025 --> 03:13:29,985
اجمعوا كل العربات عند بوابة المدينة.
2256
03:13:30,068 --> 03:13:32,738
- حاضر!
- "نورا" و"ثيبس" سيجران عربتي.
2257
03:13:33,447 --> 03:13:35,991
سأعيد لكم كنز المعبد!
2258
03:14:08,524 --> 03:14:12,611
أعده إلي ملطخاً بدمائه.
2259
03:14:13,195 --> 03:14:14,530
سأفعل.
2260
03:14:17,324 --> 03:14:19,284
لأمزجه بدمائك!
2261
03:15:10,127 --> 03:15:11,128
"نورا"، "ثيبيت"!
2262
03:15:15,924 --> 03:15:17,259
تحية الحرس!
2263
03:15:18,719 --> 03:15:20,053
يعيش!
2264
03:15:25,976 --> 03:15:28,061
يعيش!
2265
03:15:29,354 --> 03:15:31,064
تذكروا أبناءكم البكر!
2266
03:15:32,983 --> 03:15:36,570
- الموت للعبيد!
- الموت للعبيد!
2267
03:15:36,904 --> 03:15:40,490
- الموت لإلههم!
- الموت لإلههم!
2268
03:15:40,574 --> 03:15:42,701
يعيش!
2269
03:15:42,784 --> 03:15:43,911
تقدموا!
2270
03:16:41,009 --> 03:16:43,679
هل تسمع صوت الرعد فوق البحر؟
2271
03:16:45,430 --> 03:16:47,099
لا، إنه قادم من الصحراء.
2272
03:16:47,349 --> 03:16:48,809
هذا صوت الخيول!
2273
03:16:49,935 --> 03:16:52,980
انظر! عربات فرعون!
2274
03:16:57,317 --> 03:17:00,904
نحن محاصرون قبالة البحر!
"كاليب" حذر خيم الشمال!
2275
03:17:07,494 --> 03:17:08,829
"يشوع"؟
2276
03:17:14,501 --> 03:17:16,044
هذا بوق "يشوع"!
2277
03:17:16,128 --> 03:17:20,340
كل الرجال إلى الطريق!
أحضروا العربات! شكلوا حاجزاً!
2278
03:17:22,259 --> 03:17:24,261
- ما هذا الإنذار يا "يشوع"؟
- عربات فرعون!
2279
03:17:24,344 --> 03:17:27,890
أغلقوا الطريق بالعربات!
النساء والأطفال إلى البحر!
2280
03:17:28,724 --> 03:17:32,978
- أحضروا المجارف والمطارق والمعاول.
- اسمعوني!
2281
03:17:33,061 --> 03:17:35,314
أيمكن للمعاول إيقاف السهام؟
2282
03:17:35,606 --> 03:17:38,233
هل ستوقف عرباتكم الصغيرة
عربات فرعون الحربية؟
2283
03:17:38,317 --> 03:17:40,444
أيتها النسوة،
هل تردن رؤية أزواجكن مقتولين؟
2284
03:17:40,527 --> 03:17:42,779
- "موسى"!
- "يشوع"، ما الأمر؟
2285
03:17:42,863 --> 03:17:45,991
عربات فرعون! أمرت الرجال بسد الطريق!
2286
03:17:46,033 --> 03:17:48,660
- كيف نقاتل العربات؟
- لا شيء سيوقفها!
2287
03:17:48,744 --> 03:17:51,121
مر الرجال بالتراجع يا "يشوع".
2288
03:17:51,205 --> 03:17:53,874
نتراجع؟ إلى أين؟ إلى البحر؟
2289
03:17:53,957 --> 03:17:55,751
إلى يد الله.
2290
03:17:55,834 --> 03:17:59,087
مخلّص؟ نعم لقد خلصكم إلى الموت!
2291
03:18:00,964 --> 03:18:02,466
اهربوا!
2292
03:18:03,008 --> 03:18:05,302
انظروا!
2293
03:18:07,596 --> 03:18:11,266
لوموا "موسى" على هذا! سلموه إلى فرعون!
2294
03:18:11,350 --> 03:18:13,519
ارجموه!
2295
03:18:25,113 --> 03:18:27,574
إله "موسى" جنرال سيئ،
2296
03:18:28,325 --> 03:18:29,826
لم يترك له مكاناً للتراجع.
2297
03:18:36,416 --> 03:18:40,754
رأيتم معجزات الله 10 مرات!
2298
03:18:40,838 --> 03:18:43,382
وما زلتم لا تؤمنون!
2299
03:18:43,465 --> 03:18:46,385
إنه نبي كاذب سيوصلكم إلى حتفكم!
2300
03:18:46,468 --> 03:18:48,679
ارجموه!
2301
03:18:51,014 --> 03:18:54,726
أصغوا إلى "موسى"! إنه يقول مشيئة الرب!
2302
03:18:54,810 --> 03:18:56,061
إلى الأمام!
2303
03:19:02,651 --> 03:19:06,530
- سيتوقفون من أجلي!
- العربة المهاجمة لا تعرف الرتبة.
2304
03:19:11,618 --> 03:19:13,745
هل السبب أنه لم يكن هناك قبور في "مصر"
2305
03:19:13,829 --> 03:19:15,956
لكي تأخذنا لنموت في البرية؟
2306
03:19:16,039 --> 03:19:17,749
لماذا يجب أن نموت؟
2307
03:19:19,001 --> 03:19:20,377
لا تخافوا!
2308
03:19:21,295 --> 03:19:26,091
اثبتوا، وشاهدوا خلاص الرب!
2309
03:19:36,101 --> 03:19:39,688
- عمود من النار!
- إنه عمل الله!
2310
03:19:51,783 --> 03:19:53,160
اخترقوه!
2311
03:19:55,412 --> 03:19:58,749
لا أيها العظيم! لا يمكنك اختراق نار الرب!
2312
03:20:08,926 --> 03:20:12,429
اجمعوا عائلاتكم وقطعانكم.
يجب أن نسرع بالتقدم.
2313
03:20:12,513 --> 03:20:15,641
نذهب إلى أين؟ لنغرق في البحر؟
2314
03:20:15,974 --> 03:20:18,101
إلى متى ستعيق النار فرعون؟
2315
03:20:18,185 --> 03:20:20,270
- هل ستصمد؟
- بعد هذا اليوم،
2316
03:20:20,354 --> 03:20:22,814
لن تروا عرباته بعد الآن!
2317
03:20:22,898 --> 03:20:25,901
لا! ستكونون أموات تحتها!
2318
03:20:27,444 --> 03:20:30,864
جيش الملائكة سيخوض المعركة نيابة عنا!
2319
03:20:34,785 --> 03:20:37,829
شاهدوا قدرته العظيمة!
2320
03:21:09,278 --> 03:21:11,613
الريح تشق البحر!
2321
03:21:11,697 --> 03:21:15,409
الرب يفتح البحر بقوة أنفه.
2322
03:21:20,372 --> 03:21:23,166
قدهم بين ضفتي المياه.
2323
03:21:23,250 --> 03:21:24,835
مشيئته ستتم!
2324
03:21:27,588 --> 03:21:31,884
إنه يفتح الماء أمامهم ويعيق طريقنا بالنار.
2325
03:21:32,551 --> 03:21:35,804
دعنا نبتعد عن هذا المكان.
البشر لا يمكنهم محاربة الإله!
2326
03:21:35,888 --> 03:21:38,724
من الأفضل أن تموت في معركة مع الرب،
من أن تعيش بالعار.
2327
03:21:38,807 --> 03:21:41,310
مجدوا الرب وتقدموا!
2328
03:22:23,560 --> 03:22:26,772
الله قد خلصنا من ابن الفراعنة.
2329
03:22:26,855 --> 03:22:29,983
"(يعقوب) كان يحب
2330
03:22:30,067 --> 03:22:33,695
ابنه (يوسف)
2331
03:22:33,779 --> 03:22:38,325
ومعطفه كان بألوان عديدة"
2332
03:22:38,408 --> 03:22:40,410
- ساعدونا!
- لا تهتمي بالعجلة!
2333
03:22:48,043 --> 03:22:50,546
اسحبوا! أنقذوا حياتكم!
2334
03:22:50,629 --> 03:22:52,631
هل تساوي حياتك الكثير؟
2335
03:22:58,720 --> 03:23:00,848
"(يعقوب) كان يحب
2336
03:23:00,931 --> 03:23:04,351
ابنه (يوسف)
2337
03:23:04,768 --> 03:23:10,774
كان معطفه بألوان عديدة
2338
03:23:11,817 --> 03:23:15,362
يا إله (إبراهيم)
2339
03:23:15,445 --> 03:23:18,907
و(إسحاق) و(يعقوب)
2340
03:23:18,991 --> 03:23:24,496
باركنا بأرضك"
2341
03:23:41,138 --> 03:23:43,724
اجلبوا حبال السحب لعربات القابلات!
2342
03:23:48,604 --> 03:23:50,522
أنقذوا الخبز إن استطعتم!
2343
03:23:51,148 --> 03:23:54,735
"بين كاليب"! مر العربات بإخلاء المكان!
2344
03:24:01,241 --> 03:24:05,245
"موسى"! قف على الصخرة
لكي يراك الناس ويتشبثوا بالأمل!
2345
03:24:05,495 --> 03:24:06,663
فوقنا!
2346
03:24:07,497 --> 03:24:08,957
ساعدوا تلك العربة!
2347
03:24:30,354 --> 03:24:31,813
خمدت النار!
2348
03:24:34,858 --> 03:24:36,193
أطلقوا أبواق المطاردة!
2349
03:24:50,582 --> 03:24:52,668
لتتوقف العربات!
2350
03:24:56,588 --> 03:24:59,591
هذا عمل جزار وليس فرعون.
2351
03:25:00,676 --> 03:25:02,094
اقتلوهم كلهم.
2352
03:25:03,178 --> 03:25:05,264
ولكن اجلبوا "موسى" حياً.
2353
03:25:05,347 --> 03:25:09,268
ارفعوا الرماح! للأمام!
2354
03:25:43,427 --> 03:25:46,763
- هنا! خذه!
- انتظرني!
2355
03:26:05,657 --> 03:26:07,910
جدي انظر، الخيول قادمة!
2356
03:26:07,993 --> 03:26:11,413
العربات! اهربوا! اهربوا بحياتكم!
2357
03:26:23,091 --> 03:26:25,844
خدمة المصريين أفضل من الموت هنا!
2358
03:26:25,928 --> 03:26:29,765
من سيصمد أمام قوة الله؟
2359
03:27:22,693 --> 03:27:26,238
لقد عصفت الريح بهم،
2360
03:27:27,030 --> 03:27:29,700
وغمرتهم مياه البحر!
2361
03:27:31,451 --> 03:27:34,329
من بمثل قوتك يا رب؟
2362
03:27:35,289 --> 03:27:38,125
من الأزل إلى الأبد
2363
03:27:39,459 --> 03:27:41,086
أنت الله!
2364
03:27:41,670 --> 03:27:46,717
الرب واحد!
2365
03:28:28,884 --> 03:28:30,302
قبل أن تضرب،
2366
03:28:31,428 --> 03:28:34,056
أرني دماءه على سيفك.
2367
03:28:46,568 --> 03:28:49,571
لم تستطع أن تقتله حتى.
2368
03:28:51,615 --> 03:28:55,494
إن إلهه هو الله.
2369
03:29:06,338 --> 03:29:09,925
وقاد "موسى" بني "إسرائيل" من البحر الأحمر
2370
03:29:10,008 --> 03:29:12,344
إلى براري "سيناء".
2371
03:29:12,636 --> 03:29:15,472
وخيموا أمام الجبل المقدس.
2372
03:29:15,973 --> 03:29:18,684
وحين شاهد الناس أن "موسى" تأخر
2373
03:29:18,767 --> 03:29:21,019
بالنزول من فوق الجبل،
2374
03:29:21,478 --> 03:29:24,106
جمعوا بعضهم البعض.
2375
03:29:24,857 --> 03:29:29,611
اسأل "هارون". أيمكن لأحد أن يعيش
على هذه القمة المحترقة 40 يوماً و40 ليلة؟
2376
03:29:29,695 --> 03:29:34,366
- نعم! بمشيئة الله!
- من يعرف مشيئة الله؟
2377
03:29:35,075 --> 03:29:37,953
هل تعرفها أنت؟ هل أعرفها أنا؟
2378
03:29:38,787 --> 03:29:41,498
أم أنت يا "صفورة"؟ زوجته الحزينة.
2379
03:29:42,374 --> 03:29:44,459
لقد عادت إلينا لتجد زوجها.
2380
03:29:44,543 --> 03:29:47,754
ولكنه ميت. حتى هي لا تأمل أنه حي!
2381
03:29:48,213 --> 03:29:52,801
"موسى" صعد إلى الأرض المحرمة
لكي يتلقى تشريع الله!
2382
03:29:52,885 --> 03:29:54,887
نعم، ولكنه لم يعد!
2383
03:29:55,596 --> 03:29:59,141
نشاركك الألم. نحن نتعاطف معك.
2384
03:29:59,808 --> 03:30:03,187
ولكن هل سيقودنا التعاطف
لأرض الحليب والعسل؟
2385
03:30:03,270 --> 03:30:06,732
- الآن ليس لدينا قائد!
- لا تنخدعوا!
2386
03:30:06,815 --> 03:30:08,525
"موسى" سيعود!
2387
03:30:10,402 --> 03:30:13,322
هل سيقوم إله أراكم كل هذه المعجزات
2388
03:30:13,447 --> 03:30:16,116
بترك "موسى" يموت قبل أن يتم عمله؟
2389
03:30:16,200 --> 03:30:18,493
- عمله تم؟
- أمه!
2390
03:30:19,077 --> 03:30:21,622
أمل الأم جميل جداً!
2391
03:30:22,873 --> 03:30:24,875
ولكن هناك أمهات أخريات بينكم!
2392
03:30:25,417 --> 03:30:27,336
ماذا سيحل بأولادكن؟
2393
03:30:29,588 --> 03:30:33,217
- يجب أن نتحلى بالإيمان!
- إيمان بماذا؟ بك يا "هارون"؟
2394
03:30:34,009 --> 03:30:37,888
أيمكنك أن تقودنا إلى الأرض الموعودة؟
هل تعرف أين هي؟
2395
03:30:37,971 --> 03:30:39,139
- أخبرنا!
- أين هي؟
2396
03:30:39,223 --> 03:30:40,474
عبر البراري!
2397
03:30:40,557 --> 03:30:42,893
- من سيقودنا إذن؟
- أنت يا "داثان"!
2398
03:30:47,147 --> 03:30:49,525
أين يمكنني إيصالكم عدا "مصر"؟
2399
03:30:49,608 --> 03:30:52,694
- حيث الموت؟
- لا! حيث يوجد الطعام!
2400
03:30:52,778 --> 03:30:57,074
- فرعون سيقتلنا كلنا.
- ليس إن سبقنا إله "مصر"!
2401
03:30:57,157 --> 03:30:58,659
- يمكنك أن تكون هو يا "هارون".
- لا.
2402
03:30:58,742 --> 03:31:00,661
"هارون" يعرف فن المعبد!
2403
03:31:00,744 --> 03:31:02,079
لن أفعل!
2404
03:31:03,705 --> 03:31:05,332
لن يفعل!
2405
03:31:05,582 --> 03:31:08,585
يُفضل أن يرى أجسادنا تتعفن في البراري.
2406
03:31:09,878 --> 03:31:12,089
سوف تصنع لنا إلهاً!
2407
03:31:12,506 --> 03:31:16,009
إلهاً من ذهب! عجل ذهبي!
2408
03:31:18,720 --> 03:31:21,390
"كورا" سيكون الكاهن الأعلى!
2409
03:31:23,976 --> 03:31:28,272
أحضروا السلال والدلاء!
الشالات! أي شيء لديكم!
2410
03:31:28,438 --> 03:31:32,985
اقطعوا أقراطكم، أساوركم، قلاداتكم!
2411
03:31:33,068 --> 03:31:35,529
سوف نصنع عجلاً ذهبياً!
2412
03:31:36,530 --> 03:31:40,701
- الغنائم الذهبية التي جلبناها من "مصر"!
- هنا!
2413
03:31:52,629 --> 03:31:54,089
غنائم "مصر"!
2414
03:32:06,727 --> 03:32:08,812
من الأجمة المحترقة يا ربي،
2415
03:32:08,937 --> 03:32:12,733
لقد كلفتني بأن أجلب الشعب
إلى هذا الجبل المقدس،
2416
03:32:13,108 --> 03:32:16,528
ليشاهدوا مجدك ويتلقوا تشريعك.
2417
03:32:17,321 --> 03:32:19,740
ما الذي لم أفعله بعد؟
2418
03:32:27,581 --> 03:32:29,583
أنا...
2419
03:32:31,960 --> 03:32:33,795
أنا...
2420
03:32:35,797 --> 03:32:39,259
أنا الرب إلهكم.
2421
03:32:39,760 --> 03:32:44,139
لن يكون لكم إله آخر غيري.
2422
03:32:49,144 --> 03:32:54,358
لا تصنعوا تماثيل منحوتة وصوراً.
2423
03:33:06,620 --> 03:33:10,082
غلفوا الصورة بطبقة من الذهب الصافي.
2424
03:33:10,582 --> 03:33:14,294
و"هارون" صممها وصقلها بالمطرقة.
2425
03:33:15,170 --> 03:33:20,008
جاهزة ليتم نقشها
بالفن البارع وأجهزة البشر.
2426
03:33:20,801 --> 03:33:24,596
وقام بتثبيتها بالمسامير كي لا تتحرك.
2427
03:33:25,889 --> 03:33:28,433
وقام بحرق السندان
2428
03:33:28,517 --> 03:33:32,104
وصهر الذهب إلى الألواح.
2429
03:33:32,312 --> 03:33:36,108
فقد جمعوا كنوزهم في وسط الفرن،
2430
03:33:36,733 --> 03:33:39,736
ونفخوا النار فوقها لتنصهر.
2431
03:33:41,321 --> 03:33:45,826
وقاموا بارتداء الثياب الفاخرة المزينة،
2432
03:33:45,909 --> 03:33:49,329
بأوشحة زرقاء وأرجوانية وقرمزية،
2433
03:33:49,413 --> 03:33:52,749
وأقمشة الكتان الناعم التي جلبوها من "مصر".
2434
03:33:53,083 --> 03:33:57,671
والنساء حولن العنب من أرض "مدين"
إلى نبيذ جديد.
2435
03:33:57,754 --> 03:34:00,549
يجب ألا تلفظ اسم
2436
03:34:00,632 --> 03:34:04,344
الرب بالباطل.
2437
03:34:08,557 --> 03:34:12,895
تذكر يوم السبت، واجعله مقدساً.
2438
03:34:18,025 --> 03:34:22,070
كرم والدك وأمك.
2439
03:34:27,784 --> 03:34:30,704
لا تقتل.
2440
03:34:43,425 --> 03:34:46,220
وأثم الناس إثماً عظيماً.
2441
03:34:46,887 --> 03:34:50,057
فقد صنعوا إلهاً من ذهب.
2442
03:34:50,140 --> 03:34:53,977
وحملوه فوق أكتافهم وابتهجوا به،
2443
03:34:54,061 --> 03:34:57,731
قائلين، "هذا إلهنا يا بني (إسرائيل)."
2444
03:34:57,814 --> 03:35:02,110
هل تخافون يا أيتام "موسى"
أن تواجهوا إله الذهب الجديد؟
2445
03:35:02,486 --> 03:35:05,864
كانوا مثل الأطفال الذين فقدوا إيمانهم.
2446
03:35:05,948 --> 03:35:10,869
لقد أصابهم الفساد والشر وعصوا الله.
2447
03:35:11,453 --> 03:35:13,956
لقد اقتاتوا على الشرور،
2448
03:35:14,081 --> 03:35:16,542
وشربوا من نبيذ العنف،
2449
03:35:16,625 --> 03:35:19,670
وارتكبوا الشر أمام الرب.
2450
03:35:20,170 --> 03:35:24,633
وصرخ الشعب، "الصورة المحفورة
جلبت لنا البهجة"،
2451
03:35:24,716 --> 03:35:29,721
وعبدوا العجل الذهبي وضحوا من أجله.
2452
03:35:30,389 --> 03:35:32,558
هذه أضحيتك!
2453
03:35:37,938 --> 03:35:40,983
أفسحوا الطريق! أفسحوا الطريق للأضحية!
2454
03:36:25,569 --> 03:36:29,323
لا تزن.
2455
03:36:35,704 --> 03:36:38,707
لا تسرق.
2456
03:36:43,295 --> 03:36:47,132
لا تشهد زوراً
2457
03:36:47,216 --> 03:36:49,426
على جارك.
2458
03:36:53,055 --> 03:36:56,683
لا تشته شيئاً
2459
03:36:56,767 --> 03:36:58,936
يملكه جارك.
2460
03:37:26,630 --> 03:37:30,050
كُتبت بإصبع الله.
2461
03:37:40,227 --> 03:37:43,564
اذهب! انزل،
2462
03:37:44,231 --> 03:37:48,110
لأن شعبك قد أفسد نفسه.
2463
03:38:07,588 --> 03:38:10,340
وقد نهض الشعب لكي يلهو،
2464
03:38:10,424 --> 03:38:12,259
ويأكل ويشرب.
2465
03:38:12,759 --> 03:38:15,345
كانوا مثل الأطفال الحمقى
2466
03:38:15,429 --> 03:38:17,472
وخلعوا ثيابهم.
2467
03:38:17,556 --> 03:38:20,058
الأشرار أصبحوا كالبحر الهائج
2468
03:38:20,142 --> 03:38:23,478
الذي تحمل مياهه الوحل والقذارة.
2469
03:38:23,562 --> 03:38:26,064
غرقوا من شر إلى شر
2470
03:38:26,148 --> 03:38:28,442
وأصبحوا أكثر وضاعة من الأرض.
2471
03:38:28,525 --> 03:38:31,028
وحصل شغب وسكر،
2472
03:38:31,111 --> 03:38:33,739
فقد أصبحوا خداماً للخطيئة.
2473
03:38:33,822 --> 03:38:39,119
وتجسدت كل أنواع الكفر والملذات الجسدية.
2474
03:38:39,203 --> 03:38:42,289
حتى الزنا والمجون،
2475
03:38:42,372 --> 03:38:45,542
الدناسة، الوثنية والتمرد،
2476
03:38:45,626 --> 03:38:47,377
الغرور والغضب.
2477
03:38:47,461 --> 03:38:51,882
وقد غرقوا بالأعمال الدنيئة والآثمة.
2478
03:38:52,341 --> 03:38:56,428
عرف "هارون" أنه أوصلهم إلى العار.
2479
03:39:00,390 --> 03:39:04,811
"أبيرام"! "كورا"! اربطوا الأضحية بالحبل!
2480
03:39:04,895 --> 03:39:06,980
حتى قرون المذبح!
2481
03:39:37,219 --> 03:39:39,680
نور الله يشع منك يا "موسى".
2482
03:39:41,390 --> 03:39:43,892
لا تركع أمامي يا "يشوع".
2483
03:39:44,852 --> 03:39:46,645
هذه الألواح الصخرية...
2484
03:39:47,729 --> 03:39:49,231
كتابة الله.
2485
03:39:50,899 --> 03:39:53,026
وصاياه العشر.
2486
03:39:58,657 --> 03:40:00,701
هناك صوت حرب في المخيم.
2487
03:40:01,577 --> 03:40:03,579
إنه ليس صوت الحرب.
2488
03:40:04,496 --> 03:40:07,499
إنه صوت الغناء والاحتفالات.
2489
03:40:40,073 --> 03:40:42,743
- "موسى"!
- انظروا!
2490
03:40:43,952 --> 03:40:45,078
"يشوع"!
2491
03:40:45,704 --> 03:40:49,166
ويل لكم يا بني "إسرائيل".
2492
03:40:49,249 --> 03:40:53,295
لقد أثمتم إثماً عظيماً أمام الله!
2493
03:40:54,379 --> 03:40:59,176
لا تستحقون تلقي هذه الوصايا العشر.
2494
03:40:59,259 --> 03:41:00,302
"هارون"!
2495
03:41:10,604 --> 03:41:13,065
نحن مجتمعون ضدك يا "موسى"!
2496
03:41:13,148 --> 03:41:15,192
تبالغ في تقدير نفسك.
2497
03:41:16,026 --> 03:41:18,695
لن نعيش وفق وصاياك. نحن أحرار!
2498
03:41:19,738 --> 03:41:22,783
لا يوجد حرية بدون قانون.
2499
03:41:22,866 --> 03:41:25,202
قانون من يا "موسى"؟ قانونك؟
2500
03:41:25,285 --> 03:41:28,247
هل نقشت تلك الألواح لكي تصبح أميراً علينا؟
2501
03:41:30,624 --> 03:41:33,293
من في صف الله،
2502
03:41:34,169 --> 03:41:38,006
- ليأت إلي!
- أنا!
2503
03:41:45,806 --> 03:41:47,766
"موسى"!
2504
03:41:50,060 --> 03:41:52,729
- لقد لعنتنا.
- "داثان" والناس أجبروني.
2505
03:41:54,690 --> 03:41:58,861
"يشوع"!
2506
03:42:03,490 --> 03:42:08,245
لم يركم أرض الحليب والعسل!
أنا أريتكم إلهاً من ذهب!
2507
03:42:08,328 --> 03:42:10,330
تعالوا معي! اتبعوني!
2508
03:42:10,414 --> 03:42:13,458
مجدفون! مشركون!
2509
03:42:13,876 --> 03:42:18,005
من أجل هذا ستشربون الماء المر!
2510
03:42:18,839 --> 03:42:21,758
الله أعد لكم في هذا اليوم
2511
03:42:21,842 --> 03:42:25,137
تشريعاته للحياة والخير
2512
03:42:25,721 --> 03:42:28,724
والموت والشر.
2513
03:42:30,225 --> 03:42:33,979
من لن يعش وفق التشريع...
2514
03:42:35,564 --> 03:42:38,859
سيموت وفق التشريع!
2515
03:43:05,969 --> 03:43:09,264
وثار غضب الله على بني "إسرائيل".
2516
03:43:09,681 --> 03:43:13,227
ولكي يثبت إن كانوا سيحتفظون بوصاياه أم لا،
2517
03:43:13,769 --> 03:43:18,315
جعلهم يهيمون في البراري لمدة 40 عاماً،
2518
03:43:18,774 --> 03:43:22,778
حتى أصبحت كل الأجيال
التي ارتكبت الشر أمام الله
2519
03:43:23,028 --> 03:43:24,613
في عداد الأموات.
2520
03:43:25,697 --> 03:43:30,911
ولكن عين "موسى" لم تخب، ولم تخر قواه.
2521
03:43:31,662 --> 03:43:35,457
وصعد من سهول "مواب" إلى جبل "نبو"،
2522
03:43:35,749 --> 03:43:38,085
وأراه الله كل الأرض
2523
03:43:38,627 --> 03:43:41,046
التي كانت خلف نهر "الأردن".
2524
03:43:42,422 --> 03:43:43,799
الله كان غاضباً مني
2525
03:43:43,882 --> 03:43:47,219
لأني عصيته عند نزاع المياه.
2526
03:43:48,011 --> 03:43:51,765
وقال لي، "شاهد الأرض الجديدة بعينيك.
2527
03:43:52,891 --> 03:43:56,270
فأنت لن تعبر نهر (الأردن)."
2528
03:43:56,937 --> 03:43:58,939
إذن سأبقى.
2529
03:43:59,273 --> 03:44:03,026
لقد طلبني الله يا "صفورة". سأذهب لوحدي.
2530
03:44:04,444 --> 03:44:05,904
انظر يا "موسى".
2531
03:44:06,613 --> 03:44:09,074
لقد حضر الناس إلى نهر "الأردن".
2532
03:44:11,034 --> 03:44:14,496
يحملون القانون الذي جلبته لهم
على متن السفينة.
2533
03:44:15,581 --> 03:44:18,709
علمتهم ألا يعيشوا بالخبز وحده.
2534
03:44:19,376 --> 03:44:24,006
أنت مشعل الله، ينير الطريق للحرية.
2535
03:44:26,967 --> 03:44:28,427
أنا أحبك.
2536
03:44:32,514 --> 03:44:33,807
"يشوع"...
2537
03:44:45,444 --> 03:44:49,573
"يشوع"، أنا أكلفك وأمدك بالقوة،
2538
03:44:49,656 --> 03:44:53,577
لأنك ستذهب إلى "الأردن" لتقود الشعب.
2539
03:44:55,829 --> 03:44:59,458
بالنسبة لي ولعائلتي، سنخدم الرب.
2540
03:45:01,710 --> 03:45:04,213
"مريم"، أعطني الكتب.
2541
03:45:05,964 --> 03:45:10,719
"أليعازر"، ضع هذه الكتب الخمسة
2542
03:45:10,802 --> 03:45:12,554
في تابوت العهد،
2543
03:45:12,638 --> 03:45:15,432
قرب لوحيّ الوصايا العشر،
2544
03:45:15,516 --> 03:45:18,060
التي أعادها لنا الرب.
2545
03:45:32,616 --> 03:45:33,867
اذهبوا.
2546
03:45:34,368 --> 03:45:37,871
نادوا بالحرية في كل البلاد،
2547
03:45:37,955 --> 03:45:40,832
لكل الساكنين فيها.
2548
03:46:09,778 --> 03:46:15,784
{\an8}"هذا ما كُتب وهذا ما سيُنفذ"
2549
03:46:53,697 --> 03:46:58,994
"موسيقى النهاية"
236179