Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,847 --> 00:00:20,115
O Texano
2
00:00:38,920 --> 00:00:42,340
BANCO DE MESA
COM�RCIO E POUPAN�A
3
00:00:42,341 --> 00:00:43,778
PRESIDENTE, ELI TOWNSEND
4
00:00:45,642 --> 00:00:50,912
A �RVORE DO ENFORCADO
5
00:01:07,326 --> 00:01:09,798
Oh, Mitch, o que vamos fazer?
6
00:01:09,799 --> 00:01:11,733
O que podemos fazer?
7
00:01:14,037 --> 00:01:15,604
N�o sei, Jenny.
8
00:01:16,306 --> 00:01:18,607
Vamos fazer alguma coisa,
mas seu pai...
9
00:01:18,608 --> 00:01:20,876
Ele est� cada vez mais imposs�vel.
10
00:01:20,877 --> 00:01:22,144
Ele n�o quer ouvir.
11
00:01:22,879 --> 00:01:25,080
Voc� j� tem idade suficiente
para saber o que � melhor.
12
00:01:25,081 --> 00:01:27,249
Vou falar com seu pai novamente.
13
00:01:27,250 --> 00:01:29,651
N�o vai adiantar nada.
14
00:01:31,020 --> 00:01:33,021
Eu sei, mas vou falar
com ele assim mesmo.
15
00:01:33,022 --> 00:01:35,023
N�o vou desistir assim t�o f�cil.
16
00:01:35,024 --> 00:01:36,397
Jenny!
17
00:01:36,860 --> 00:01:39,628
Jenny, j� estou farto de te
falar sobre este presidi�rio.
18
00:01:39,629 --> 00:01:41,897
Vai embora daqui.
Vai para o meu escrit�rio.
19
00:01:41,898 --> 00:01:43,832
Anda! Sai daqui.
20
00:01:45,935 --> 00:01:47,636
-Ou�a-me.
-O Sr. � que vai me ouvir!
21
00:01:47,637 --> 00:01:50,305
Jenny tem idade
bastante para decidir.
22
00:01:50,306 --> 00:01:52,841
J� avisei para n�o importun�-la.
23
00:01:52,842 --> 00:01:55,477
Dessa vez vou te dizer bem claro.
24
00:01:55,478 --> 00:01:58,880
Te dou at� o meio dia
para sair de Mesa.
25
00:02:11,644 --> 00:02:12,828
BARBEARIA
26
00:02:12,829 --> 00:02:14,663
Ei, Bill!
Um momento!
27
00:02:14,664 --> 00:02:16,365
Sr. Cushman.
28
00:02:16,366 --> 00:02:17,966
N�o vai � barbearia?
29
00:02:17,967 --> 00:02:19,468
Seu capataz quer ter certeza
que o sr. receba todas
30
00:02:19,469 --> 00:02:21,803
as vacas que
me pagou para trazer.
31
00:02:21,804 --> 00:02:22,638
Eu ainda n�o te paguei.
32
00:02:22,639 --> 00:02:25,374
Estou indo para o banco.
Vou falar com Townsend...
33
00:02:25,375 --> 00:02:27,809
fazer recibo de venda e
o cheque.
34
00:02:27,810 --> 00:02:29,811
8.341 d�lares.
35
00:02:30,419 --> 00:02:33,146
Sabe, pode ser que o suor que
derramei criando gado e...
36
00:02:33,147 --> 00:02:35,474
trazendo-o para c� pode ter
valido a pena afinal de contas.
37
00:02:35,475 --> 00:02:38,086
Assim que estiver liberado,
vou aprontar tudo.
38
00:02:38,087 --> 00:02:39,755
Pode ser daqui a urna hora.
39
00:02:39,756 --> 00:02:41,857
� o tempo que vou
levar para me lavar.
40
00:02:46,796 --> 00:02:48,897
Parece que est� tudo certo.
41
00:02:49,165 --> 00:02:52,100
� surpreendente,
j� que foi Eli quem redigiu.
42
00:02:52,869 --> 00:02:55,637
� um dos �nicos banqueiros que
empresta a qualquer um.
43
00:02:55,638 --> 00:02:57,639
E se voc�s rancheiros
me pagarem,
44
00:02:58,041 --> 00:03:00,141
vai ser uma surpresa.
45
00:03:01,311 --> 00:03:04,146
N�o fique a� parado.
D� o dinheiro a ele.
46
00:03:04,147 --> 00:03:07,549
N�o est� f�cil ganhar um
d�lar honesto hoje em dia.
47
00:03:07,550 --> 00:03:10,819
Vamos ao caixa.
Pode sacar o dinheiro se quiser.
48
00:03:11,020 --> 00:03:13,021
Sr. Townsend, � um prazer
falar com um banqueiro
49
00:03:13,022 --> 00:03:14,990
que ainda consegue rir!
50
00:03:19,128 --> 00:03:20,495
Charlie, este � Bill Longley.
51
00:03:20,496 --> 00:03:22,998
Ele n�o confia no meu cheque.
Quer sacar o dinheiro.
52
00:03:23,666 --> 00:03:25,667
Assine no verso, sr. Longley.
53
00:03:26,403 --> 00:03:27,893
Obrigado.
54
00:03:29,105 --> 00:03:31,607
Um mil, dois mil, tr�s mil...
55
00:03:31,608 --> 00:03:34,343
-quatro mil...
-Pode poupar o f�lego.
56
00:03:34,344 --> 00:03:36,344
Eu n�o vou contar mesmo.
57
00:03:43,086 --> 00:03:44,819
Ningu�m se mexa a
n�o ser que mandemos.
58
00:03:54,361 --> 00:03:56,598
Agora dirijam-se ao cofre.
59
00:04:01,070 --> 00:04:02,837
Todos para dentro do cofre.
60
00:04:10,179 --> 00:04:11,680
N�o fa�a isso, Dick!
61
00:04:13,549 --> 00:04:15,350
Deixem pra l�.
Vamos!
62
00:04:19,255 --> 00:04:20,655
Parados a�!
63
00:05:08,638 --> 00:05:10,171
Quer vir com a gente, Longley?
64
00:05:10,573 --> 00:05:12,441
Vi um cavalgando pela estrada.
65
00:05:12,442 --> 00:05:15,110
Todos voc�s s�o meus
assistentes. Vamos.
66
00:05:20,950 --> 00:05:22,684
Sr. Townsend.
Quem atirou no senhor?
67
00:05:25,948 --> 00:05:28,426
Nick Ahern.
68
00:05:38,167 --> 00:05:40,201
Tem certeza de que
vieram por aqui, Mack?
69
00:05:40,369 --> 00:05:41,870
J� disse que os vi.
70
00:05:42,438 --> 00:05:44,706
Xerife, olhe aquelas �rvores l�.
71
00:05:48,478 --> 00:05:49,978
S� vejo um homem.
72
00:05:50,246 --> 00:05:51,947
S� estou procurando um homem.
73
00:05:51,948 --> 00:05:53,148
O que pegou meu dinheiro.
74
00:06:37,326 --> 00:06:40,128
Ele esta liquidado.
O dinheiro n�o est� com ele.
75
00:06:40,429 --> 00:06:42,831
Voc� e muito r�pido
com o rifle, n�o �?
76
00:06:42,832 --> 00:06:44,833
Pegamos ele, n�o pegamos?
77
00:06:44,834 --> 00:06:47,402
Agora ele n�o pode dizer
nada a ningu�m.
78
00:06:47,670 --> 00:06:48,837
Onde est� o cavalo dele?
79
00:06:48,938 --> 00:06:50,038
L� adiante.
80
00:07:10,293 --> 00:07:13,161
Vou voltar l� onde
achamos o rastro.
81
00:07:14,130 --> 00:07:15,864
Depois te alcan�amos.
82
00:08:06,449 --> 00:08:08,683
-Descobriu alguma coisa?
-Separaram-se aqui.
83
00:08:08,684 --> 00:08:10,051
O que pegamos foi por ali.
84
00:08:10,319 --> 00:08:12,453
O outro foi por l�.
85
00:08:14,023 --> 00:08:15,324
O que �?
O que tem l�?
86
00:08:15,325 --> 00:08:18,093
M�xico.
N�o mais de 10 milhas.
87
00:08:18,094 --> 00:08:19,260
Vamos.
88
00:09:01,471 --> 00:09:03,471
N�o podemos entrar
no M�xico.
89
00:09:03,472 --> 00:09:04,872
Ele entrou.
90
00:09:05,207 --> 00:09:06,675
Vamos l�.
Vamos nos arriscar.
91
00:09:06,676 --> 00:09:08,944
Espere, Ben.
Voc� ouviu Ike.
92
00:09:08,945 --> 00:09:10,845
N�o temos o direito
de cruzar a fronteira.
93
00:09:10,980 --> 00:09:13,047
Os meus oito mil tamb�m n�o.
94
00:09:16,319 --> 00:09:19,053
Bem cavalheiros...
Adi�s.
95
00:10:50,279 --> 00:10:51,579
Whisky.
96
00:10:55,818 --> 00:10:57,552
Eu pago esse drinque.
97
00:10:59,955 --> 00:11:02,323
� muito liberal com o
dinheiro dos outros.
98
00:11:02,358 --> 00:11:04,325
O que est� insinuando?
99
00:11:07,563 --> 00:11:10,198
Foi uma longa e dura cavalgada.
100
00:11:11,134 --> 00:11:13,134
E n�o melhorou meu humor.
101
00:11:14,537 --> 00:11:16,404
Me passa os oito mil e trezentos.
102
00:11:17,940 --> 00:11:19,387
T� brincando?
103
00:11:20,876 --> 00:11:22,377
Quer que eu tire de voc�?
104
00:11:24,480 --> 00:11:25,980
Eu n�o assaltei o Banco de Mesa.
105
00:11:25,981 --> 00:11:27,582
Sabe muito a esse respeito.
106
00:11:29,351 --> 00:11:30,752
Segui teu rastro at� aqui.
107
00:11:32,655 --> 00:11:35,223
Seu cavalo est� sem a
ferradura esquerda frontal.
108
00:11:36,258 --> 00:11:37,992
N�o � o meu cavalo.
109
00:11:39,028 --> 00:11:40,562
Algu�m pegou meu cavalo.
110
00:11:40,563 --> 00:11:43,680
-Eu s� peguei emprestado.
-�.
111
00:11:44,400 --> 00:11:46,968
Assim como os meus
oito mil e trezentos.
112
00:11:46,969 --> 00:11:48,970
N�o peguei seu dinheiro.
113
00:11:48,971 --> 00:11:51,739
E tamb�m n�o alvejou o banqueiro
quando ele te identificou.
114
00:11:53,375 --> 00:11:54,675
Identificou?
115
00:11:55,411 --> 00:11:57,145
Ele n�o podia.
Eu nem estava no banco.
116
00:11:57,647 --> 00:11:59,480
Por que n�o p�ra de mentir?
117
00:12:00,516 --> 00:12:02,517
N�s dois sabemos
que estava em Mesa.
118
00:12:02,518 --> 00:12:04,385
Mas n�o no banco.
119
00:12:05,355 --> 00:12:07,622
Eu estava do lado de
fora quando ouvi os tiros.
120
00:12:08,457 --> 00:12:11,292
Eu sabia que
o xerife ia me culpar.
121
00:12:11,760 --> 00:12:13,595
Entrei em p�nico e corri.
122
00:12:13,596 --> 00:12:15,329
� uma est�ria muito boa.
123
00:12:16,031 --> 00:12:18,500
Mas n�o devolve os meus $ 8.300.
124
00:12:18,501 --> 00:12:20,768
Agora me d� o dinheiro.
125
00:12:23,606 --> 00:12:25,673
A n�o ser que queira acabar
atravessado na sela...
126
00:12:25,674 --> 00:12:27,708
e coberto por um cobertor
como seu parceiro.
127
00:12:30,980 --> 00:12:32,948
Acha que pode me fazer isso?
128
00:12:32,949 --> 00:12:34,348
Pode ser.
129
00:12:38,687 --> 00:12:40,688
Ponha as m�os sobre o balc�o.
130
00:13:59,769 --> 00:14:02,003
Teve oportunidade.
Por que n�o atirou em mim?
131
00:14:05,508 --> 00:14:06,841
N�o tenho nada contra voc�.
132
00:14:06,842 --> 00:14:08,977
A n�o ser que
seja quem me assaltou.
133
00:14:08,978 --> 00:14:10,912
Estou come�ando a crer que n�o �.
134
00:14:12,248 --> 00:14:14,015
Sabe, o banqueiro foi alvejado.
135
00:14:15,251 --> 00:14:17,685
Ele n�o parecia
nada bem quando sa�.
136
00:14:18,745 --> 00:14:21,856
Eu seria o �ltimo homem em Mesa
a fazer mal a Eli Townsend.
137
00:14:22,625 --> 00:14:24,559
Era o homem mais
gentil que j� conheci.
138
00:14:25,828 --> 00:14:28,029
Digamos que voc� n�o atirou nele.
139
00:14:28,998 --> 00:14:31,299
Metade das pessoas em
Mesa acham que atirou.
140
00:14:32,401 --> 00:14:34,602
Vamos voltar e dizer
que voc� n�o atirou.
141
00:14:36,468 --> 00:14:38,467
N�o.
Voc� n�o conhece Ike Masters.
142
00:14:38,468 --> 00:14:39,907
O xerife?
143
00:14:41,477 --> 00:14:43,644
Ele me trata que nem cachorro.
144
00:14:46,815 --> 00:14:49,183
E n�o � sem motivo, eu suponho.
145
00:14:50,486 --> 00:14:51,919
Ele tem motivos.
146
00:14:52,388 --> 00:14:53,893
Maus motivos.
147
00:14:54,790 --> 00:14:56,724
Eu n�o sou trigo limpo.
148
00:14:56,859 --> 00:15:00,561
�s vezes fico bravo, fa�o coisas
de que me arrependo.
149
00:15:02,598 --> 00:15:05,366
J� estive preso umas duas vezes.
150
00:15:06,368 --> 00:15:07,768
Me meti em encrencas.
151
00:15:08,537 --> 00:15:10,764
Mas n�o � isso
que ele tem contra mim.
152
00:15:11,106 --> 00:15:12,406
Sua filha, Jenny.
153
00:15:13,109 --> 00:15:15,843
� a garota que estava com voc�
hoje de manha na charrete?
154
00:15:16,879 --> 00:15:18,846
Se voc� viu Jenny,
deve ter ouvido ele.
155
00:15:18,847 --> 00:15:20,214
Sabe o que quero dizer.
156
00:15:21,617 --> 00:15:23,651
Mais uma raz�o para voltar.
157
00:15:25,788 --> 00:15:27,755
N�o vou me mexer daqui.
158
00:15:29,325 --> 00:15:30,691
Bem...
159
00:15:32,261 --> 00:15:34,329
Voc� me ofereceu um
drinque ainda h� pouco...
160
00:15:34,330 --> 00:15:35,865
Vou aceitar.
161
00:15:36,765 --> 00:15:39,066
Parece que vamos
ter uma longa conversa.
162
00:15:39,568 --> 00:15:41,535
Minha garganta
precisa de um lubrificante.
163
00:15:54,416 --> 00:15:56,084
Vamos ver como Eli est�.
164
00:15:56,085 --> 00:15:57,285
Espero que ele esteja bem.
165
00:15:57,286 --> 00:15:58,353
Melhor amigo que j� tive.
166
00:15:58,354 --> 00:16:00,955
Melhor amigo da cidade toda.
167
00:16:14,269 --> 00:16:16,570
Se quer saber sobre Eli, xerife.
168
00:16:16,705 --> 00:16:20,041
Estava me preparando
para lev�-lo � funer�ria.
169
00:16:20,809 --> 00:16:22,877
Acho que voc� fez
tudo o que podia por ele.
170
00:16:22,978 --> 00:16:24,579
Era como se fosse meu irm�o...
171
00:16:24,580 --> 00:16:27,770
N�o sei se voc� ia querer...
Que tal se voc� fosse...
172
00:16:28,398 --> 00:16:29,917
Contar � Dora?
173
00:16:30,252 --> 00:16:33,487
Estou meio abatido.
Se voc� estiver de acordo.
174
00:16:34,823 --> 00:16:37,792
Talvez eu possa conseguir
um pouco de apoio moral.
175
00:16:38,961 --> 00:16:40,294
Obrigado.
176
00:16:42,164 --> 00:16:43,531
Ele n�o conseguiu?
177
00:16:43,599 --> 00:16:46,167
N�o. O m�dico me pediu para
dar a not�cia � Dora.
178
00:16:46,569 --> 00:16:48,102
Vem comigo, Ben?
179
00:16:48,904 --> 00:16:49,937
Prefiro n�o ir...
180
00:16:49,938 --> 00:16:52,773
N�o sou talhado para esse servi�o.
181
00:16:53,609 --> 00:16:55,176
E voc�, Max?
182
00:16:57,546 --> 00:16:59,947
Sabe como eu considerava Eli.
183
00:17:01,250 --> 00:17:04,051
Mas n�o poderia encarar
a esposa dele agora
184
00:17:04,820 --> 00:17:06,787
Esperem aqui.
185
00:17:24,673 --> 00:17:26,874
� tarde demais para pegar
Buck Stevens de novo, Nick.
186
00:17:27,242 --> 00:17:28,843
N�o era isso.
187
00:17:29,611 --> 00:17:31,479
� algo que preciso fazer
antes de ir � cidade.
188
00:17:31,480 --> 00:17:32,647
Por exemplo?
189
00:17:32,648 --> 00:17:34,648
Preciso falar com Jenny.
190
00:17:35,818 --> 00:17:38,052
Preciso dizer a ela
que n�o fui eu, Longley.
191
00:17:38,554 --> 00:17:40,254
Ela precisa saber.
192
00:17:40,956 --> 00:17:42,890
Tudo bem, mas s� um minuto.
193
00:17:43,259 --> 00:17:46,894
Cada segundo que perco, fica mais
dif�cil recuperar meu dinheiro.
194
00:17:57,773 --> 00:18:00,241
Nick, por favor n�o volte.
195
00:18:00,476 --> 00:18:02,510
Sabe como � o meu pai.
196
00:18:02,511 --> 00:18:04,712
O que ele pensa a seu respeito.
197
00:18:04,746 --> 00:18:08,315
Se eu voltar, isso talvez o
conven�a que n�o fui eu.
198
00:18:09,084 --> 00:18:11,051
Me pediu em casamento.
199
00:18:11,453 --> 00:18:12,887
Tudo bem, eu caso com voc�.
200
00:18:12,888 --> 00:18:14,622
E n�s dois vamos para o M�xico.
201
00:18:14,957 --> 00:18:17,825
N�o gosto de discordar de
uma mulher, Srta. Masters.
202
00:18:17,826 --> 00:18:19,960
Especialmente quando � bonita...
203
00:18:20,697 --> 00:18:23,931
Se fugirem para se casar agora,
sabe o que acontecer�?
204
00:18:24,466 --> 00:18:26,182
Sim.
205
00:18:26,468 --> 00:18:28,836
Ficaremos livres de meu pai.
206
00:18:28,837 --> 00:18:31,338
Teremos uma vida nova juntos.
207
00:18:32,107 --> 00:18:33,474
Nick e eu.
208
00:18:34,309 --> 00:18:36,677
Que tipo de vida
voc�s teriam juntos?
209
00:18:40,315 --> 00:18:41,649
Jenny tem raz�o.
210
00:18:42,651 --> 00:18:44,952
L� serei culpado,
n�o importando nada.
211
00:18:44,953 --> 00:18:46,987
Se fugir, ser� culpado.
212
00:18:47,923 --> 00:18:50,224
Viver� o resto da vida fugindo.
213
00:18:51,827 --> 00:18:53,093
Com medo e fugindo.
214
00:18:53,795 --> 00:18:55,263
Eles podem te trazer
de volta do M�xico...
215
00:18:55,264 --> 00:18:57,231
se for homic�dio qualificado.
216
00:19:00,870 --> 00:19:03,737
Se o ama, acredite nele.
217
00:19:04,006 --> 00:19:05,339
Confie nele.
218
00:19:06,174 --> 00:19:08,776
Se ele fugir s�
poder� se prejudicar.
219
00:19:12,915 --> 00:19:14,181
� isso mesmo.
220
00:19:15,984 --> 00:19:19,753
Fugi uma vez.
N�o vou fugir de novo.
221
00:19:44,179 --> 00:19:45,212
Prometo.
222
00:19:45,213 --> 00:19:47,682
Se eu puser as
m�os em Nick Ahern...
223
00:19:47,683 --> 00:19:50,684
n�o vou entreg�-lo
a xerife nenhum.
224
00:19:50,886 --> 00:19:53,421
Se o achar, Gus,
eu tenho muita corda...
225
00:19:53,422 --> 00:19:55,189
e dou de gra�a.
226
00:19:55,190 --> 00:19:56,991
O que n�o entendo, Ben...
J� que foram at� l�,
227
00:19:56,992 --> 00:19:59,026
por que n�o cruzaram
a fronteira atr�s dele?
228
00:20:00,662 --> 00:20:02,229
Estupidez, eu acho.
229
00:20:02,464 --> 00:20:05,099
N�o pensei que Eli
Townsend fosse morrer.
230
00:20:05,100 --> 00:20:06,367
Mas morreu.
231
00:20:07,269 --> 00:20:09,403
Por Deus! Se algu�m quiser
ir comigo.
232
00:20:09,404 --> 00:20:11,538
Estou pronto a
ir procur�-lo at� achar.
233
00:20:11,740 --> 00:20:14,008
N�o sei. Aquele texano est�
ajudando a lei por causa...
234
00:20:14,009 --> 00:20:16,110
do dinheiro que tiraram dele.
235
00:20:16,111 --> 00:20:17,812
Mas ele n�o o trouxe de volta.
236
00:20:17,813 --> 00:20:19,180
Acho que Gus tem raz�o.
237
00:20:19,181 --> 00:20:21,749
Dever�amos formar
um grupo e pegar Nick.
238
00:20:21,750 --> 00:20:23,351
Espere um instante.
Espere um instante.
239
00:20:23,352 --> 00:20:25,786
Estamos procurando
uma agulha num palheiro.
240
00:20:26,788 --> 00:20:28,989
Al�m disso, n�o somos
um comit� de vigilantes.
241
00:20:29,691 --> 00:20:32,559
Se cruzarmos a fronteira, estaremos
violando a lei deles tamb�m.
242
00:20:32,560 --> 00:20:35,396
-N�o �, Ben?
-Foi direito matar Eli?
243
00:20:36,665 --> 00:20:38,799
Dois erros n�o fazem um acerto.
244
00:20:40,002 --> 00:20:43,130
Acham que nossa cidade vai
crescer linchando-o?
245
00:20:43,131 --> 00:20:46,308
Sim. Somos uma cidade, n�o grande.
Ainda estamos crescendo.
246
00:20:46,309 --> 00:20:48,209
Por isso n�o podemos
deix�-lo se safar com algo...
247
00:20:48,210 --> 00:20:49,777
assim como assaltar o banco.
248
00:20:49,945 --> 00:20:51,946
Temos de ensinar-lhe uma li��o.
249
00:20:54,216 --> 00:20:55,783
Parece que voc�
vai ter sua chance.
250
00:20:56,985 --> 00:20:58,252
A� est� ele.
251
00:21:07,362 --> 00:21:10,898
Aud�cia dele vir aqui como
se nada tivesse acontecido.
252
00:21:16,571 --> 00:21:21,008
Vou buscar uma corda e
cartuchos para quem precisar.
253
00:21:55,044 --> 00:21:58,245
Se querem falar com o xerife,
sou o primeiro da fila.
254
00:21:59,648 --> 00:22:01,682
Cavalguei de muito longe para
dizer que meu dinheiro...
255
00:22:01,683 --> 00:22:02,717
ainda est� desaparecido.
256
00:22:02,718 --> 00:22:05,319
Isso n�o importa tanto agora.
Townsend faleceu.
257
00:22:07,656 --> 00:22:08,789
Lamento.
258
00:22:09,791 --> 00:22:12,059
Pelo que sei, todos gostavam dele.
259
00:22:13,462 --> 00:22:16,397
Vamos, Ben. Chega de conversa.
Vamos acabar logo com isso.
260
00:22:17,666 --> 00:22:20,634
N�o te conhe�o e pelo jeito
que fala, acho que...
261
00:22:20,635 --> 00:22:21,802
n�o quero conhec�-lo.
262
00:22:21,803 --> 00:22:23,337
Vamos deixar de rodeios.
263
00:22:23,338 --> 00:22:24,772
Viemos pegar o jovem Yeager.
264
00:22:24,773 --> 00:22:27,575
Vir e pegar s�o duas coisas
diferentes, sr. Cushman.
265
00:22:27,576 --> 00:22:29,777
O que estamos esperando?
Estou com a corda.
266
00:22:29,778 --> 00:22:31,645
Guarde a novamente.
N�o vai ser usada.
267
00:22:32,214 --> 00:22:33,947
Acha que pode nos impedir?
268
00:22:36,084 --> 00:22:37,551
Vou tentar.
269
00:22:38,987 --> 00:22:40,888
Sei como voc�s se sentem.
270
00:22:42,124 --> 00:22:45,159
Mas ningu�m esteve mais perto
do homem que querem do que eu.
271
00:22:46,595 --> 00:22:48,328
Estou lhes dizendo.
N�o foi Nick.
272
00:22:48,730 --> 00:22:51,965
Townsend viu ele.
At� disse seu nome.
273
00:22:52,501 --> 00:22:54,502
Vamos logo, rapazes, esta n�o
� uma associa��o de debates.
274
00:22:54,503 --> 00:22:56,303
Tamb�m n�o � uma associa��o
de enforcamento.
275
00:22:57,139 --> 00:22:59,006
Olha aqui, Bill. Gosto de voc�
e n�o quero te ver machucado.
276
00:22:59,007 --> 00:23:02,076
-Se apenas...
-Fique afastado, sr. Cushman!
277
00:23:02,844 --> 00:23:04,612
Eu disse o que aconteceria
se me trouxesse de volta.
278
00:23:04,613 --> 00:23:05,913
Cale-se, Nick!
279
00:23:07,282 --> 00:23:08,615
Esperem um instante, rapazes.
280
00:23:09,017 --> 00:23:11,412
-Talvez Longley tenha raz�o.
-Ah, cala-te.
281
00:23:15,624 --> 00:23:16,924
Ele est� fugindo de novo.
282
00:23:16,925 --> 00:23:18,125
P�ra.
283
00:23:29,004 --> 00:23:31,438
Saiam da frente.
Vou atirar nele.
284
00:23:41,616 --> 00:23:43,617
Do que se trata?
285
00:23:49,724 --> 00:23:51,925
Conte, sr. Cushman.
286
00:23:53,061 --> 00:23:55,996
Se tiver 8.300 d�lares
� o meu dinheiro.
287
00:24:04,873 --> 00:24:07,975
Acho que n�s todos aprendemos
algo ontem, inclusive voc�.
288
00:24:08,009 --> 00:24:11,345
Talvez na pr�xima vez n�o vai
insistir em descontar o cheque.
289
00:24:11,913 --> 00:24:15,182
Se for roubado agora,
n�o vai adiantar nada.
290
00:24:15,183 --> 00:24:16,216
Obrigado.
291
00:24:19,121 --> 00:24:22,823
Sr. Longley, quero agradecer
por nos impedir de fazer o mal.
292
00:24:23,391 --> 00:24:27,161
Quer me dizer como
descobriu que foi Max Bowman?
293
00:24:27,262 --> 00:24:30,931
Em primeiro lugar ele estava muito
ansioso para atirar em algu�m...
294
00:24:31,066 --> 00:24:33,634
O banqueiro foi morto com
um disparo de m�o direita.
295
00:24:34,703 --> 00:24:36,737
Nick � canhoto.
296
00:24:42,332 --> 00:24:50,859
Cortesia: jair paim
Extra��o e ajustes: tetrao
21929
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.