All language subtitles for The Rookie - 5x18 - Episode 18.HEVC.hu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,674 --> 00:00:02,145 Az előző részekből... 2 00:00:02,183 --> 00:00:04,319 - Újra itt? - Egy új izgalmas ügy. 3 00:00:04,457 --> 00:00:05,630 Hogy hagyhatnám ki? 4 00:00:05,768 --> 00:00:07,667 - Sokáig fog ez tartani? Mert dolgunk van. 5 00:00:08,905 --> 00:00:09,906 Hallom, elégedett volt 6 00:00:10,044 --> 00:00:11,149 az utolsó filmmel. 7 00:00:11,287 --> 00:00:13,185 - Istenem. Nagyon jó volt, és... és... 8 00:00:13,323 --> 00:00:15,601 és nagyon sok bókot kaptam. 9 00:00:15,739 --> 00:00:18,259 - Ó, ez nagyszerű. És maga? 10 00:00:18,397 --> 00:00:19,674 - Nem láttam. 11 00:00:21,642 --> 00:00:24,438 Négy kiló fekete heroint találtunk benne. 12 00:00:24,576 --> 00:00:27,268 - Mit? Ez őrület! 13 00:00:28,580 --> 00:00:30,030 - Ez zavaró. 14 00:00:35,518 --> 00:00:38,279 - Mi tart ilyen sokáig? 15 00:00:38,303 --> 00:00:40,303 2023 FEBRUÁR 16 00:00:40,488 --> 00:00:42,007 Jól nézek ki? - Dögös vagy. 17 00:00:42,145 --> 00:00:43,008 - Ugye? 18 00:00:43,146 --> 00:00:44,665 Ez a szájfény... 19 00:00:44,803 --> 00:00:46,115 nagyon szexi. 20 00:00:46,253 --> 00:00:48,048 - Szóval, mit csinálunk itt? 21 00:00:48,186 --> 00:00:49,221 - Csajszi, te is tudod. 22 00:00:49,359 --> 00:00:52,224 - Nem. Megörökítem a jövőkornak. 23 00:00:52,362 --> 00:00:54,882 - Nem az utókornak? 24 00:00:55,020 --> 00:00:56,780 - Az nem hangzik olyan jól, csajszi. 25 00:00:56,918 --> 00:00:58,127 - Oké. Szóval... 26 00:01:00,198 --> 00:01:02,200 várom, hogy Jake kijöjjön a börtönből. 27 00:01:02,338 --> 00:01:03,925 Hat hónapot volt bent kábszer birtoklás miatt, 28 00:01:04,064 --> 00:01:05,755 és ma tudtam meg, hogy korábban kiengedik. 29 00:01:05,893 --> 00:01:07,067 - Jó magaviselet miatt? 30 00:01:07,205 --> 00:01:08,378 - Zsúfoltság miatt. 31 00:01:09,552 --> 00:01:10,484 Bébi! 32 00:01:16,041 --> 00:01:17,387 - Úgy hiányoztál, bébi! 33 00:01:17,525 --> 00:01:18,523 - Te is hiányoztál nekem. 34 00:01:18,561 --> 00:01:20,218 - Hé, Lisa! 35 00:01:21,357 --> 00:01:22,496 - Szia. 36 00:01:22,634 --> 00:01:23,669 - Hogy vagy? 37 00:01:23,807 --> 00:01:24,843 - Jó vagyok! És te? 38 00:01:24,981 --> 00:01:25,913 - Jó. Rendben. Rendben. 39 00:01:26,051 --> 00:01:27,052 Mit akarsz először csinálni? 40 00:01:27,190 --> 00:01:27,984 - Tudod, mit akarok csinálni. 41 00:01:28,122 --> 00:01:29,503 - Jó, de azután. 42 00:01:29,641 --> 00:01:31,056 Azt mondtad, gondoltál valamire a börtönben. 43 00:01:31,194 --> 00:01:33,334 Szóval csináljuk vagy mi lesz? 44 00:01:33,472 --> 00:01:35,647 - Bassza meg, igen! Rosszalkodjunk. 45 00:01:35,785 --> 00:01:36,924 - Jó. 46 00:01:38,236 --> 00:01:39,892 Készen állsz? 47 00:01:42,016 --> 00:01:43,016 Mi a szar? 48 00:01:43,655 --> 00:01:45,726 - Dobja el a fegyvert! 49 00:01:48,315 --> 00:01:50,420 - Szálljon le rólam! Szálljon le rólam! 50 00:01:50,558 --> 00:01:52,422 - Ez egy merénylet volt. 51 00:01:52,560 --> 00:01:54,044 - Bébi? Bébi, vigyázz! 52 00:01:54,183 --> 00:01:55,908 Vigyázz! Vigyázz! 53 00:02:02,032 --> 00:02:04,032 2023 MÁRCIUS 54 00:02:08,887 --> 00:02:10,026 - Őrmester. 55 00:02:10,164 --> 00:02:11,027 Üdv. Jó reggelt! 56 00:02:11,165 --> 00:02:13,098 - Jó reggelt! Hogy van? 57 00:02:13,236 --> 00:02:15,100 - Jól. Csak elfoglalt. 58 00:02:15,238 --> 00:02:16,274 - Igen? 59 00:02:16,412 --> 00:02:18,793 - Igen. Sajnálom. 60 00:02:18,931 --> 00:02:20,312 Még mindig nem tudom, 61 00:02:20,450 --> 00:02:21,934 hogy miről szól a dokumentumfilmje. 62 00:02:22,072 --> 00:02:23,729 - Nos, mekkora az esélye annak, 63 00:02:23,867 --> 00:02:25,490 hogy két rendőr letartóztat két bűnözőt 64 00:02:25,628 --> 00:02:26,732 akik úgy néznek ki, mint ők? 65 00:02:26,870 --> 00:02:28,803 - Kevés. - Szinte semmi. 66 00:02:28,941 --> 00:02:29,942 - És ebből egy teljes film lesz? 67 00:02:30,080 --> 00:02:31,047 - Remélem. 68 00:02:31,185 --> 00:02:32,566 Csak annyit tehetek, hogy elkezdem a forgatást, 69 00:02:32,704 --> 00:02:33,981 és megnézem, hová vezet. 70 00:02:34,119 --> 00:02:35,224 - Itt is van. 71 00:02:35,362 --> 00:02:36,156 - Szia. 72 00:02:39,055 --> 00:02:40,746 - Kicsit ideges vagyok. 73 00:02:40,884 --> 00:02:42,334 - Miért? Már profi vagy benne. 74 00:02:42,472 --> 00:02:43,922 - Tudom, 75 00:02:44,060 --> 00:02:45,165 de tudod, a többi film 76 00:02:45,303 --> 00:02:48,340 nem rólam szólt. 77 00:02:48,478 --> 00:02:50,170 Tim most nem lesz itt az interjún? 78 00:02:50,308 --> 00:02:51,895 - Nem, úgy gondoltam, jobb lesz, 79 00:02:52,033 --> 00:02:53,414 ha külön hallgatunk meg titeket. 80 00:02:53,552 --> 00:02:54,588 - Oké. 81 00:02:54,726 --> 00:02:56,900 - Szóval, hogyan találkoztál először Jake Butlerrel? 82 00:02:57,038 --> 00:02:58,143 - Egy ügy miatt volt. 83 00:02:58,281 --> 00:02:59,489 A szobatársam, Tamara 84 00:02:59,627 --> 00:03:01,250 vett egy autót egy rendőrségi aukción, 85 00:03:01,388 --> 00:03:03,493 csakhogy megtaláltuk a belsejében elrejtett drogokat. 86 00:03:03,631 --> 00:03:06,358 A kocsit visszavezettük Jake-re, és letartóztattuk. 87 00:03:06,496 --> 00:03:08,153 - És így eljutunk az elefánthoz a szobában. 88 00:03:09,913 --> 00:03:11,881 - Igen. Igen. A hasonmás dolog. 89 00:03:14,263 --> 00:03:15,747 - Nem is hasonlított rám. 90 00:03:17,507 --> 00:03:19,544 Hogy érted ezt? Majdnem egyformák vagytok. 91 00:03:20,683 --> 00:03:21,960 - Szerinted. 92 00:03:22,098 --> 00:03:24,445 - Szerintem is. Ikrek lehettek volna. 93 00:03:24,583 --> 00:03:26,102 - Szerinted miért hívták őt Stikkesnek? 94 00:03:26,240 --> 00:03:28,277 - Várj! Mi? 95 00:03:28,415 --> 00:03:30,210 - Ó igen. 96 00:03:30,348 --> 00:03:33,213 Tim hasonmását "Stikkes"-nek neveztük el. 97 00:03:33,351 --> 00:03:34,938 - Ez vicces, de egy kicsit 98 00:03:35,076 --> 00:03:36,526 előítéletes is, nem gondolod? 99 00:03:36,664 --> 00:03:38,252 - Hogy érted? 100 00:03:38,390 --> 00:03:40,220 - Úgy értem, az a tény, hogy lenézed 101 00:03:40,358 --> 00:03:41,876 az intelligenciáját. 102 00:03:42,014 --> 00:03:43,568 - De hát ha így van? 103 00:03:43,706 --> 00:03:46,398 Nézd, aki olyan régóta csinálja ezt a munkát, 104 00:03:46,536 --> 00:03:49,574 mint én, annak világossá válik, hogy a legtöbb bűnöző... 105 00:03:49,712 --> 00:03:51,300 hát, "Stikkes". 106 00:03:51,438 --> 00:03:53,233 - No comment. 107 00:03:53,371 --> 00:03:54,648 - De csak azért, mert túl kedves. 108 00:03:54,786 --> 00:03:59,342 Azt mondanám, hogy az általunk letartóztatott emberek jó 70%-a 109 00:03:59,480 --> 00:04:03,070 nem tudná elmagyarázni azt sem, hogyan működik a forgóajtó. 110 00:04:03,208 --> 00:04:04,899 Oké. Talán a 30%-a. 111 00:04:05,037 --> 00:04:07,419 - Igen. Egyébként a munka rendkívül stresszes, 112 00:04:07,557 --> 00:04:09,318 és a zsaruk sötét humorérzékkel rendelkeznek. 113 00:04:09,456 --> 00:04:11,837 Ezért adtunk neki becenevet. - Várjon! 114 00:04:11,975 --> 00:04:15,496 Ha Jake-et "Stikkes"-nek hívták, akkor hogy hívták Savát? 115 00:04:15,634 --> 00:04:16,739 - Helló?! 116 00:04:16,877 --> 00:04:17,981 - Zaftosnak. - Zaftosnak. 117 00:04:18,119 --> 00:04:19,397 - Zaftosnak. 118 00:04:19,535 --> 00:04:22,262 - Zaftosnak. 119 00:04:23,401 --> 00:04:24,948 - Úgy hívták... 120 00:04:24,972 --> 00:04:25,862 Zaftos. 121 00:04:25,886 --> 00:04:27,267 - "Ők"? 122 00:04:27,405 --> 00:04:29,510 - Mi. Mi... Nézd, én... 123 00:04:29,648 --> 00:04:32,962 Tényleg próbáltam ellenállni, de nem ment. 124 00:04:33,100 --> 00:04:34,412 - És akkor te és Bradford őrmester 125 00:04:34,550 --> 00:04:36,517 beépültetek, mint a hasonmásaitok, 126 00:04:36,655 --> 00:04:38,105 Stikkes és Zaftos. - Igen. 127 00:04:38,243 --> 00:04:40,625 Először csak Tim, aztán csatlakoztam hozzá 128 00:04:40,763 --> 00:04:42,316 egy akcióban Las Vegasban, 129 00:04:42,454 --> 00:04:44,974 ahol néhány rossz fiút rács mögé zártunk. 130 00:04:45,112 --> 00:04:46,044 - És ekkortájt kerültetek 131 00:04:46,182 --> 00:04:48,805 meghitt kapcsolatba Tim-mel? 132 00:04:48,943 --> 00:04:52,257 - N...N...Nem. 133 00:04:52,395 --> 00:04:54,086 Nekünk... el kellett játszanunk a vonzalmat, 134 00:04:54,224 --> 00:04:55,985 miközben be voltunk épülve. 135 00:04:56,123 --> 00:04:58,470 Tim és én akkor mással jártunk. 136 00:04:58,608 --> 00:05:02,129 Csak később kezdtünk el randevúzni. 137 00:05:02,267 --> 00:05:03,717 Mikor... mikor már szinglik voltunk. 138 00:05:03,855 --> 00:05:04,890 - Beszélgessünk erről egy kicsit! 139 00:05:05,028 --> 00:05:06,444 - Muszáj? Én... 140 00:05:06,582 --> 00:05:08,411 - Annak az esélye, hogy te és Tim találkoztok 141 00:05:08,549 --> 00:05:11,380 Stikkessel és Zaftossal már amúgy is kevés, 142 00:05:11,518 --> 00:05:13,554 de hogy mindkét pár összejöjjön... 143 00:05:13,692 --> 00:05:15,384 - Az interjúnak vége. Szükségem van Chen-re. 144 00:05:15,522 --> 00:05:16,626 - Szia. Mi a baj? 145 00:05:16,764 --> 00:05:17,558 - Ne itt! 146 00:05:18,870 --> 00:05:20,216 - Elnézést. 147 00:05:20,354 --> 00:05:21,459 - Igen. 148 00:05:27,879 --> 00:05:30,744 - Nolan és Celina egy eltűnt személy hívására válaszolt. 149 00:05:30,882 --> 00:05:32,711 Sava volt az. Jake eltűnt. 150 00:05:32,849 --> 00:05:33,747 - Mi? 151 00:05:40,374 --> 00:05:42,687 - A barátom, Jake, eltűnt. 152 00:05:42,825 --> 00:05:44,689 Én...én nem találom. 153 00:05:44,827 --> 00:05:46,000 Helló?! Helló?! 154 00:05:46,138 --> 00:05:46,863 - Igen. Nem. Oké. Igen. 155 00:05:47,001 --> 00:05:48,762 Csak lassítson! 156 00:05:48,900 --> 00:05:49,935 Kezdje az elején! 157 00:05:50,073 --> 00:05:51,178 Mondja el, mi történt! - Oké. 158 00:05:51,316 --> 00:05:53,214 Mi... a dolgozószobában voltunk. 159 00:05:53,353 --> 00:05:55,651 - Kiment egy sörért és, hogy hozzon nekem egy homársalit, 160 00:05:55,689 --> 00:05:57,046 és egyszerűen eltűnt. 161 00:05:57,184 --> 00:05:58,944 Nem tudom, hová ment. - Várjunk! 162 00:05:59,082 --> 00:06:02,120 Mit csinált Stikkes és Zaftos egy Beverly Hills-i kastélyban? 163 00:06:02,258 --> 00:06:03,949 - Láttad az "Élősködők" című filmet? 164 00:06:04,087 --> 00:06:06,020 - Igen, miután Stikkes kiszabadult a börtönből, 165 00:06:06,158 --> 00:06:08,437 ő és Zaftos elkezdték megcélozni a gazdag embereket és hírességeket, 166 00:06:08,575 --> 00:06:10,784 hogy az otthonukban dolgozhassanak. 167 00:06:10,922 --> 00:06:13,959 - Ezermester, szakács, dadus... 168 00:06:14,097 --> 00:06:15,340 - Mikor azt mondodjátok "celebek"... 169 00:06:15,478 --> 00:06:16,962 - Lance Bass. 170 00:06:17,100 --> 00:06:18,792 - Felbéreltem őket, hogy vigyázzanak a házamra. 171 00:06:18,930 --> 00:06:19,689 - Ez Lance Bass? 172 00:06:19,827 --> 00:06:21,035 - Nos, először is Jake. 173 00:06:21,173 --> 00:06:22,382 Hé srácok! 174 00:06:22,520 --> 00:06:24,901 De aztán a szenzualista kilépett, 175 00:06:25,039 --> 00:06:27,041 és Jake Savát ajánlotta. 176 00:06:27,179 --> 00:06:28,905 - Sajnálom. Mi az a szenzualista? 177 00:06:29,043 --> 00:06:31,563 - Ők optimalizálják a környezet kellemességét. 178 00:06:31,701 --> 00:06:34,635 Minden elemet, a tapintástól a szaglásig. 179 00:06:34,773 --> 00:06:36,637 Hihetetlenül megterhelő munkám van, ezért szeretném, 180 00:06:36,775 --> 00:06:40,641 ha az otthoni élményem minden aspektusa... 181 00:06:40,779 --> 00:06:42,643 eufórikus lenne. 182 00:06:45,094 --> 00:06:46,889 Legyen színesebb! 183 00:06:47,027 --> 00:06:48,787 Egy földönkívüli nem táncolna így. 184 00:06:51,790 --> 00:06:53,067 Sajtos tészta. 185 00:06:53,205 --> 00:06:54,068 Elnézést! 186 00:06:54,206 --> 00:06:55,587 - Semmi baj! 187 00:06:55,725 --> 00:06:57,002 Szóval mi történt azután, hogy felvette őket? 188 00:06:57,140 --> 00:06:58,901 - Kirúgtam őket. - Miért? 189 00:06:59,039 --> 00:07:01,110 - A három nap alatt, amíg nekem dolgoztak, 190 00:07:01,248 --> 00:07:03,664 a házam minden részében szexeltek. 191 00:07:03,802 --> 00:07:05,183 - A "minden" alatt azt érted... 192 00:07:05,321 --> 00:07:08,013 - Minden sík felületen. 193 00:07:08,151 --> 00:07:13,018 Padló, ágyak, kanapék, komódok, pultok, az ugródeszka. 194 00:07:13,156 --> 00:07:14,917 Még a kutyaládában is. 195 00:07:15,055 --> 00:07:17,126 Csak miután Stikkes és Zaftos elmentek, 196 00:07:17,264 --> 00:07:19,128 fedezték fel, hogy loptak is. 197 00:07:19,266 --> 00:07:22,372 Néhány drága órát és néhány ékszert. 198 00:07:22,511 --> 00:07:24,133 - Letartóztatták őket? - Nem. 199 00:07:24,271 --> 00:07:26,204 Mire a rendőrök kihallgatták őket, 200 00:07:26,342 --> 00:07:28,171 az ellopott vagyontárgyak eltűntek. 201 00:07:28,309 --> 00:07:30,035 Valószínűleg elzálogosították, így 202 00:07:30,173 --> 00:07:31,865 nem volt elég bizonyíték a vádemeléshez. 203 00:07:32,003 --> 00:07:34,626 - Amit akkor még nem tudtunk, az az volt, hogy Stikkes 204 00:07:34,764 --> 00:07:38,250 és Zaftos már a következő célpontjukat keresték. 205 00:07:38,388 --> 00:07:40,045 - Baudelaire-ék. 206 00:07:40,183 --> 00:07:41,633 - Ó, bébi, ez a hely tökéletes. 207 00:07:41,771 --> 00:07:43,117 - Ó. Nem. Rajtunk múlik. 208 00:07:43,255 --> 00:07:45,361 Éppen ott. A belépőnk. 209 00:07:45,499 --> 00:07:47,570 Figyelj ide! 210 00:07:47,708 --> 00:07:49,538 Ha visszamész abba a házba, akkor lelőlek! 211 00:07:49,676 --> 00:07:50,815 Hallod? 212 00:07:55,475 --> 00:07:57,062 Elküldte a srácot és elvállalta a munkáját. 213 00:07:57,200 --> 00:07:58,478 - És lehetőségük nyílt, 214 00:07:58,616 --> 00:08:00,238 mikor Jake megjelent dolgozni az első napon 215 00:08:00,376 --> 00:08:02,067 mert rájöttek, hogy a Baudelaire család 216 00:08:02,205 --> 00:08:03,724 a közelmúltban veszítette el dadáját. 217 00:08:03,862 --> 00:08:05,899 - Szóval Zaftos is bejutott. 218 00:08:08,073 --> 00:08:09,903 Mi van? 219 00:08:10,041 --> 00:08:13,354 - Csak nagyon jól megfogalmaztad. 220 00:08:13,493 --> 00:08:15,391 - Mennyi ideig dolgoztak ott, mielőtt Dim eltűnt? 221 00:08:15,529 --> 00:08:17,151 - Három hétig. 222 00:08:17,289 --> 00:08:19,740 - És mit tudtok mondani Baudelaire-ékről? 223 00:08:19,878 --> 00:08:21,501 - Jól ki voltak tömve. 224 00:08:21,639 --> 00:08:22,743 - És... Aztán egyszerűen eltűnt. 225 00:08:22,881 --> 00:08:25,021 Nem tudom, mi történt vele. 226 00:08:25,159 --> 00:08:27,230 - Karen, miért áll kint egy rendőrautó? 227 00:08:27,368 --> 00:08:28,646 Karen? 228 00:08:28,784 --> 00:08:30,751 - Sajnálom, Mr. Baudelaire, de... 229 00:08:30,889 --> 00:08:32,512 Skip eltűnt. 230 00:08:32,650 --> 00:08:35,307 - Elnézést. És Skip alatt Jake-re gondol? 231 00:08:36,792 --> 00:08:38,690 - Igen. Igen. 232 00:08:38,828 --> 00:08:40,485 Tudja Skip és én, kisállat nevet adtunk egymásnak. 233 00:08:40,623 --> 00:08:41,762 Ő Sava-nak hív, én meg őt Jake-nek. 234 00:08:41,900 --> 00:08:43,039 - Ez nem... 235 00:08:43,177 --> 00:08:44,593 - De ez nem is... 236 00:08:44,731 --> 00:08:47,009 - Szóval... várjunk egy kicsit. Csak... 237 00:08:47,147 --> 00:08:48,079 - Először is a neve? 238 00:08:48,217 --> 00:08:49,356 - Charles Baudelaire. 239 00:08:49,494 --> 00:08:51,220 - És ez az Ön háza? - Igen. 240 00:08:51,358 --> 00:08:53,394 - Igen. Ugye? 241 00:08:53,533 --> 00:08:55,293 Ó, Meredith, ki kell próbálnod ezt a tisztítást. 242 00:08:55,431 --> 00:08:57,019 Én egy teljes méretet leadtam. 243 00:08:57,157 --> 00:08:58,779 Most minden ruhámat át kell szabatnom, de... 244 00:08:58,917 --> 00:09:00,712 Istenem. Itt vannak a zsaruk! 245 00:09:00,850 --> 00:09:02,127 Ezt nézd! 246 00:09:02,265 --> 00:09:04,371 - Ő pedig a feleségem, Camille. 247 00:09:04,509 --> 00:09:06,062 Karen azt mondja, hogy Skip eltűnt. 248 00:09:06,200 --> 00:09:07,547 - Milyen szörnyű. 249 00:09:07,685 --> 00:09:09,307 Ó Istenem. Hallottad ezt? 250 00:09:09,445 --> 00:09:11,792 Úgy tűnik, eltűnt az ezermesterünk. 251 00:09:11,930 --> 00:09:15,037 - Oké. Kellenének a részletek. 252 00:09:15,175 --> 00:09:17,246 És azt hiszem, a leggyorsabb az lesz, 253 00:09:17,384 --> 00:09:19,973 ha először bejelentést kérünk Öntől. 254 00:09:20,111 --> 00:09:21,319 Juarez rendőrtiszt, bevinné 255 00:09:21,457 --> 00:09:22,734 Baudelaire-éket a nappaliba? 256 00:09:22,872 --> 00:09:24,978 - Persze. Uram, hölgyem, nem bánják? 257 00:09:25,116 --> 00:09:26,324 - Nagyon össze vagyok zavarodva, de oké. 258 00:09:26,462 --> 00:09:27,739 - Hé, Meredith, mennem kell. 259 00:09:27,877 --> 00:09:28,982 De tényleg próbáld ki ezt a tisztítást! 260 00:09:29,120 --> 00:09:30,604 Komolyan mondom. 261 00:09:30,742 --> 00:09:32,330 - Ezért tartott ilyen sokáig, hogy felhívjam magukat. 262 00:09:32,468 --> 00:09:33,573 - Mert illegális dolgot csinálnak. 263 00:09:33,711 --> 00:09:35,747 - Nem, nem. 264 00:09:35,885 --> 00:09:37,231 Jake és én tisztességesek vagyunk. 265 00:09:37,369 --> 00:09:40,062 Én dajkaként dolgozom itt. 266 00:09:40,200 --> 00:09:41,995 Ő pedig ezermester. 267 00:09:42,133 --> 00:09:44,169 - Mint mondtam, sok a megbeszélnivaló. Térjünk rá! 268 00:09:44,307 --> 00:09:45,723 Azt mondta, Jake eltűnt? 269 00:09:46,862 --> 00:09:49,830 - Édes! 270 00:09:49,968 --> 00:09:52,143 Hé, hány... hány órakor... hánykor érnek vissza? 271 00:09:52,281 --> 00:09:53,731 - Kb. 3-kor. 272 00:09:53,869 --> 00:09:55,111 - 3-kor. Rendben. 273 00:09:55,249 --> 00:09:56,112 Emlékeztess, hogy töröljem le a felvételeket! Rendben? 274 00:09:56,250 --> 00:09:57,666 Nem akarunk még egy ilyen szerencsétlenséget, 275 00:09:57,804 --> 00:09:59,081 mint Halloween-kor volt. 276 00:09:59,219 --> 00:10:00,738 - Igen. Ez igaz. 277 00:10:02,429 --> 00:10:03,948 - Hozok még egy sört. 278 00:10:04,086 --> 00:10:05,259 Kérsz valamit? 279 00:10:05,397 --> 00:10:07,192 - Igen. 280 00:10:07,330 --> 00:10:09,850 Megnéznéd, hogy van-e homársali? 281 00:10:09,988 --> 00:10:11,024 - Homár saláta? Persze. 282 00:10:11,162 --> 00:10:12,025 Hozok neked homársalátát. 283 00:10:12,163 --> 00:10:14,165 - Homársali! - Egész nap. 284 00:10:14,303 --> 00:10:15,235 - Homársalis élet. 285 00:10:15,373 --> 00:10:16,443 - Szereted? 286 00:10:16,581 --> 00:10:19,204 - Homársa... 287 00:10:19,342 --> 00:10:21,759 - Oké, Dim 14:03-kor kisétált a folyosóra. 288 00:10:21,897 --> 00:10:23,864 - De nincsenek kamerák azon a folyosón. 289 00:10:24,002 --> 00:10:25,866 - Így 2:03-kor kiszállt ebből a felvételből. 290 00:10:27,350 --> 00:10:29,559 És soha nem is jött vissza a folyosóról. 291 00:10:29,698 --> 00:10:31,285 - Több órányi felvételünk van arról a két szobáról, 292 00:10:31,423 --> 00:10:33,391 de Dim soha többé nem jelenik meg. 293 00:10:33,529 --> 00:10:35,220 - Ez enyhén szólva szokatlan. 294 00:10:35,358 --> 00:10:36,877 Van elméletetek a történtekről? 295 00:10:37,015 --> 00:10:38,879 - Nem, de Zaftosnak van. 296 00:10:39,017 --> 00:10:40,640 - Oké. 297 00:10:40,778 --> 00:10:42,469 Elrabolták az idegenek. 298 00:10:42,607 --> 00:10:44,644 - Ó, igen. És később hozzátette: 299 00:10:44,782 --> 00:10:46,576 „portál egy másik dimenzióba”. 300 00:10:46,715 --> 00:10:49,718 - De nem értékelte a javaslatodat. 301 00:10:49,856 --> 00:10:51,236 - Öngyulladás. 302 00:10:51,374 --> 00:10:53,342 - Ó. Mint a Spinal Tap dobosai. 303 00:10:53,480 --> 00:10:55,137 - Köszönöm, hogy megértetted! 304 00:10:55,275 --> 00:10:57,415 - Tehát vizsgálatot indítottunk. 305 00:10:57,553 --> 00:10:59,313 Valószínűleg csak az a magyarázat, hogy 306 00:10:59,451 --> 00:11:01,315 hiba lépett fel a biztonsági rendszerben. 307 00:11:01,453 --> 00:11:02,558 - Igen. De miért nem mondta el 308 00:11:02,696 --> 00:11:04,146 Zaftosnak, hogy hova megy? 309 00:11:04,284 --> 00:11:06,079 - A kapcsolatok bonyolultak. 310 00:11:06,217 --> 00:11:08,702 - Minden párnak megvan a maga titka, tudod? 311 00:11:08,840 --> 00:11:11,636 Bármilyen erős is az erkölcsi iránytűjük. 312 00:11:13,569 --> 00:11:16,158 - Ami Jake-nek és Savának nyilvánvalóan nem volt. 313 00:11:16,296 --> 00:11:18,678 - Hogy Tim és én titkolózunk-e egymás előtt? 314 00:11:18,816 --> 00:11:21,266 Nekünk nincsenek nagy titkaink. 315 00:11:21,404 --> 00:11:23,027 Szerintem, az őszinteség a legfontosabb 316 00:11:23,165 --> 00:11:24,753 egy kapcsolatban. 317 00:11:24,891 --> 00:11:27,100 - Szó szerint azért ülök ebben az irodában, 318 00:11:27,238 --> 00:11:28,757 mert ő eltitkolt előlem valamit! 319 00:11:28,895 --> 00:11:30,759 - Mindennek ellenére tényleg úgy tűnt, 320 00:11:30,897 --> 00:11:33,278 hogy Stikkes és Zaftos szerették egymást. 321 00:11:33,416 --> 00:11:35,695 - Emiatt olyan tragikus az, ami utána történt. 322 00:11:35,833 --> 00:11:37,282 - Itt 7-Lincoln-7. 323 00:11:37,420 --> 00:11:40,182 6-os kód a 911-es hívás helyén. 324 00:11:40,320 --> 00:11:41,942 Van már valami a bejelentett szagról? 325 00:11:42,080 --> 00:11:45,118 - Negatív, 7-Lincoln-7. 326 00:11:47,258 --> 00:11:49,570 - Hát ez egy sikátor L.A-ben. 327 00:11:49,709 --> 00:11:52,263 Mind büdösek. Csoda lenne, ha nem így lenne. 328 00:12:15,424 --> 00:12:16,908 7-Lincoln-7. 329 00:12:17,046 --> 00:12:18,151 Küldjenek egy mentőt a helyszínemre, 330 00:12:18,289 --> 00:12:19,877 és figyelmeztessék Grey őrmestert. 331 00:12:20,015 --> 00:12:22,362 Találtam egy holttestet. Tim Bradford őrmester az. 332 00:12:22,500 --> 00:12:24,088 - Mi? 333 00:12:24,226 --> 00:12:25,675 - Add ide! 334 00:12:25,814 --> 00:12:28,540 - Nem, nem én vagyok. Én az állomáson vagyok. 335 00:12:28,678 --> 00:12:30,508 - Nyilvánvalóan Stikkes volt. 336 00:12:30,646 --> 00:12:33,200 De tudja, abban a pillanatban azt hittem, Tim az. 337 00:12:33,338 --> 00:12:35,064 És... 338 00:12:35,202 --> 00:12:36,825 tudja, ezt a hibát bárki elkövetheti. 339 00:12:36,963 --> 00:12:39,275 - Nem téved. Nagyon hasonlítottak egymásra. 340 00:12:39,413 --> 00:12:42,727 Kicsit lefagytam, amikor megláttam Stikkes testét. 341 00:12:42,865 --> 00:12:44,108 - Miért voltál ott? 342 00:12:44,246 --> 00:12:46,006 - Aaron mentőhívására reagáltunk, 343 00:12:46,144 --> 00:12:47,836 de nem tudtunk mit tenni. 344 00:12:47,974 --> 00:12:49,976 Stikkes... halott volt. 345 00:12:50,114 --> 00:12:52,702 - Már beállt a hullamerevség, és légypetéket is találtak rajta, 346 00:12:52,841 --> 00:12:54,118 de még nem kezdődött el a hajhullás, 347 00:12:54,256 --> 00:12:56,189 ami azt jelentette, hogy kb. 30 órával azelőtt halt meg, 348 00:12:56,327 --> 00:12:58,950 hogy Aaron megtalálta a holttestet. 349 00:12:59,088 --> 00:13:02,540 - Tehát 18:00 körül. Jake eltűnésének napján. 350 00:13:02,678 --> 00:13:04,680 - Zavarta, hogy látta a testét? 351 00:13:04,818 --> 00:13:06,302 - Hogy érti? 352 00:13:06,440 --> 00:13:08,201 - Látni önmaga egy változatát holtan, 353 00:13:08,339 --> 00:13:09,305 egy szemetesben, bármennyire is tiltakozik, 354 00:13:09,443 --> 00:13:11,135 hogy nem látja a hasonlóságot. 355 00:13:11,273 --> 00:13:13,240 Úgy értem, egy kicsit nyugtalanítónak kellett lennie. 356 00:13:14,483 --> 00:13:16,347 Igen, egy kicsit, gondolom. 357 00:13:16,485 --> 00:13:18,383 - Rémálmaim vannak. 358 00:13:18,521 --> 00:13:20,040 - Szerinted Tim-nek is vannak? 359 00:13:20,178 --> 00:13:22,077 - Nem. 360 00:13:22,215 --> 00:13:24,389 - Tudod, ő sokkal régebben végzi ezt a munkát, 361 00:13:24,527 --> 00:13:26,702 mint én, szóval elég magasak a falai. 362 00:13:26,840 --> 00:13:28,635 De tudod, annak is kell lenniük. 363 00:13:28,773 --> 00:13:31,155 Ellenkező esetben az állandó erőszak csak felemészt minket. 364 00:13:31,293 --> 00:13:33,019 - Úgy tűnik, egy részed irigy, amiért ő 365 00:13:33,157 --> 00:13:36,712 könnyebben el tud válni az érzésektől. 366 00:13:36,850 --> 00:13:37,955 - Nem, én... 367 00:13:38,093 --> 00:13:39,404 Nézd! 368 00:13:39,542 --> 00:13:43,512 Az empátia fájdalmas lehet, de az alternatíva, 369 00:13:43,650 --> 00:13:46,722 legalábbis számomra, elképzelhetetlen. 370 00:13:46,860 --> 00:13:48,068 Ezt a munkát azért csinálom, hogy segítsek az embereknek. 371 00:13:48,206 --> 00:13:49,656 Együtt kell éreznem velük. 372 00:13:49,794 --> 00:13:52,210 - A falak megnehezítik a Timmel való kapcsolatodat? 373 00:13:52,348 --> 00:13:53,591 - Nem. 374 00:13:53,729 --> 00:13:57,491 De ez azért van, mert tudom, 375 00:13:57,629 --> 00:14:00,149 hogy a falak mellett ő is nagyon érzékeny. 376 00:14:00,287 --> 00:14:02,738 - Úgy nézek én ki, mint aki érzékeny? 377 00:14:02,876 --> 00:14:04,188 - Nem, uram. 378 00:14:04,326 --> 00:14:06,500 - Tehát Thorsen rendőr megtalálta a holttestet. 379 00:14:06,638 --> 00:14:09,089 Stikkes 14:03-kor tűnt el a kastélyból. 380 00:14:09,227 --> 00:14:10,504 És négy órával később megölték. 381 00:14:10,642 --> 00:14:12,610 Tehát új rejtélyeket kellett megoldanunk. 382 00:14:12,748 --> 00:14:14,336 Hogy került ki Stikkes a házból? 383 00:14:14,474 --> 00:14:17,270 - Hol volt abban a négy órában? 384 00:14:17,408 --> 00:14:19,789 - És hogyan került lőtt sebbel egy szemetesbe? 385 00:14:19,928 --> 00:14:22,275 - Sajnos a sikátor környékén 386 00:14:22,413 --> 00:14:23,483 nem voltak biztonsági kamerák, 387 00:14:23,621 --> 00:14:25,623 így fogalmuk sem volt, ki dobta ki a holttestet. 388 00:14:25,761 --> 00:14:28,281 - Ezen a ponton osztottak be 389 00:14:28,419 --> 00:14:30,524 Lopez nyomozóval a nyomozásra. 390 00:14:30,662 --> 00:14:32,423 Miss Wu, köszönjük, hogy bejött! 391 00:14:32,561 --> 00:14:33,838 - Igen. Persze. 392 00:14:33,976 --> 00:14:35,288 Miért vannak itt kamerák? 393 00:14:35,426 --> 00:14:36,910 - Dokumentumfilmet forgatnak. 394 00:14:37,048 --> 00:14:38,981 - Valamikor esetleg készíthetnék önnel egy interjút? 395 00:14:39,119 --> 00:14:41,294 - Ne törődjön velük! Menjünk, beszéljünk! 396 00:14:41,432 --> 00:14:44,228 Kér ​​egy vizet, kávét, valamit? 397 00:14:44,366 --> 00:14:45,677 - Nem, köszönöm! 398 00:14:45,815 --> 00:14:47,058 - Oké. Erre! 399 00:14:47,196 --> 00:14:48,301 Menj! Menj! Előzd meg őket! 400 00:14:55,446 --> 00:14:57,413 - Találtak valamit? 401 00:14:57,551 --> 00:15:00,002 Mi... lekövetünk néhány nyomot, 402 00:15:00,140 --> 00:15:03,178 de a segítségére van szükségünk, hogy tisztázzuk néhány dolgot. 403 00:15:04,179 --> 00:15:05,628 - Nem bánja, ha rögzítjük? 404 00:15:05,766 --> 00:15:07,596 - Nem. Én... Amire szükségük van. 405 00:15:09,460 --> 00:15:10,254 - Hogy bírja? 406 00:15:13,464 --> 00:15:15,328 - Hát, nem fogok hazudni. 407 00:15:15,466 --> 00:15:17,571 Tudják, küszködöm. 408 00:15:17,709 --> 00:15:19,332 Még mindig nem hiszem el, hogy meghalt. 409 00:15:19,470 --> 00:15:21,921 - Nézze, tudjuk, hogy ön és Mr. Butler 410 00:15:22,059 --> 00:15:24,751 egy sor illegális tevékenységben vettek részt, 411 00:15:24,889 --> 00:15:26,856 de most nem erre koncentrálunk. - Igen. 412 00:15:26,995 --> 00:15:29,169 Csak az érdekel minket, hogy elkapjuk azt, aki megölte. 413 00:15:29,307 --> 00:15:31,689 Tehát, ha visszafogja magát, mert attól fél, 414 00:15:31,827 --> 00:15:34,450 hogy bajba kerül, ne tegye! 415 00:15:34,588 --> 00:15:36,004 Mondjon el mindent! 416 00:15:37,867 --> 00:15:39,524 - Bocs a zavarásért! 417 00:15:39,662 --> 00:15:41,250 Van egy percetek? - Aha. 418 00:15:41,388 --> 00:15:42,769 Bocsásson meg nekünk. 419 00:15:48,154 --> 00:15:49,431 - Mi újság? 420 00:15:49,569 --> 00:15:50,501 - Találtak egy másik holttestet. 421 00:15:54,850 --> 00:15:56,956 - A Stikkes eltűnését követő napokban 422 00:15:57,094 --> 00:15:59,096 a rendőrök átkutatták az ingatlant, hogy megtalálják. 423 00:15:59,234 --> 00:16:02,099 A Stikkes holttestének megtalálása utáni zűrzavarban 424 00:16:02,237 --> 00:16:04,964 nem hangzott el a felhívás a keresés leállítására. 425 00:16:05,102 --> 00:16:06,586 - Kinek a holttestét találták meg? 426 00:16:12,523 --> 00:16:13,662 - A jó... 427 00:16:14,904 --> 00:16:17,286 - Baudelaire-ék dadája volt, Holland Po. 428 00:16:17,424 --> 00:16:19,219 - Mi? Azt hittem, kikerült a képből 429 00:16:19,357 --> 00:16:21,739 mielőtt Sava és Jake megjelentek. 430 00:16:21,877 --> 00:16:25,398 - Talán kinyírták, mielőtt Dim megverte az ezermestert. 431 00:16:25,536 --> 00:16:27,848 - Nos, a dada már több mint egy hónapja halott. 432 00:16:27,987 --> 00:16:29,850 Az ezermestert három hete verték meg. 433 00:16:29,989 --> 00:16:32,129 Ha megölték, a pasassal miért vártak? 434 00:16:32,267 --> 00:16:33,854 - Menjünk, kérdezzük meg tőle! 435 00:16:40,723 --> 00:16:42,553 Meséljen Holland Po-ról! 436 00:16:42,691 --> 00:16:43,968 - Az ki? 437 00:16:44,106 --> 00:16:46,074 - Baudelaireék dadája volt ön előtt. 438 00:16:46,212 --> 00:16:48,593 - Nem. Soha nem találkoztam vele. 439 00:16:48,731 --> 00:16:51,596 Már azelőtt elment, hogy kiszemeltük Baudelaire-éket. 440 00:16:51,734 --> 00:16:53,357 - Be tudja bizonyítani? 441 00:16:53,495 --> 00:16:55,186 - Kiderült, hogy be tudja. Igen. 442 00:16:55,324 --> 00:16:57,016 - Stikkes és Zaftos a Karib-térségben nyaraltak 443 00:16:57,154 --> 00:16:58,603 a dada meggyilkolásakor. 444 00:16:58,741 --> 00:17:00,088 - A Lance Bass-től ellopott tárgy 445 00:17:00,226 --> 00:17:01,675 eladásával fizették ki. 446 00:17:01,813 --> 00:17:03,091 - Ami ráterelte a figyelmünket 447 00:17:03,229 --> 00:17:05,886 a legnyilvánvalóbb gyanúsítottakra... 448 00:17:06,025 --> 00:17:07,612 - Baudelaire-ékre. - Baudelaire-ékre. 449 00:17:07,750 --> 00:17:10,305 - Sajnálom. Nem, maga... maga... mondja. - Nem. 450 00:17:10,443 --> 00:17:11,651 Csak úgy éreztem, van egy kis lendületem. - Közbevágott. 451 00:17:11,789 --> 00:17:12,893 Én kezdtem el. Valahogy beugrottál oda. 452 00:17:13,032 --> 00:17:13,722 De rendben van. - Sajnálom. 453 00:17:18,071 --> 00:17:19,279 - Ez elképesztő. 454 00:17:19,417 --> 00:17:21,661 - Furcsa az biztos. 455 00:17:21,799 --> 00:17:23,387 Olyanok, mint az ikrek. 456 00:17:23,525 --> 00:17:25,527 - Oké, térjünk vissza a tárgyra! 457 00:17:25,665 --> 00:17:28,012 Azt mondja, Holland nem jelent meg a munkahelyén azon a kedden. 458 00:17:28,150 --> 00:17:29,462 - És soha nem hallottak felőle? 459 00:17:29,600 --> 00:17:30,980 - Így van. 460 00:17:31,119 --> 00:17:33,880 Se hívás, se SMS, se e-mail, se Snapchat, 461 00:17:34,018 --> 00:17:35,640 se ClipTalk, se… - Értjük! 462 00:17:35,778 --> 00:17:38,298 - És nem vették észre, hogy eltűnt? - Nem. 463 00:17:38,436 --> 00:17:39,644 Készpénzben fizettünk neki, úgyhogy azt hiszem, 464 00:17:39,782 --> 00:17:41,129 senki sem tudta, hogy lépjen velünk kapcsolatba. 465 00:17:41,267 --> 00:17:42,406 Kellene az ügyvédünk? 466 00:17:42,544 --> 00:17:43,510 - Ez önöktől függ. 467 00:17:43,648 --> 00:17:44,994 De akkor nagy dolog lesz belőle. 468 00:17:45,133 --> 00:17:46,893 - Igen. Jelenleg csak próbáljuk tisztázni. 469 00:17:47,031 --> 00:17:48,550 Nem lehet véletlen, hogy meggyilkoltak 470 00:17:48,688 --> 00:17:51,139 két embert is, aki önöknek dolgozott. 471 00:17:51,277 --> 00:17:52,726 - Nem jó helyen keresgélnek. 472 00:17:52,864 --> 00:17:55,660 Úgy értem, átvertek minket Karen és Skip... 473 00:17:55,798 --> 00:17:57,490 Jake és Sava. Bármi legyen is a valódi nevük. 474 00:17:57,628 --> 00:17:59,423 Mi vagyunk itt az igazi áldozatok. - Természetesen. 475 00:17:59,561 --> 00:18:01,321 De további gyanúsított nélkül 476 00:18:01,459 --> 00:18:03,910 megérthetik, miért beszélünk önökkel. 477 00:18:04,048 --> 00:18:05,567 - Jesse. 478 00:18:05,705 --> 00:18:06,671 - Ki az a Jesse? 479 00:18:06,809 --> 00:18:08,846 - Szóval, Mr. Long, ön három évig 480 00:18:08,984 --> 00:18:12,643 Baudelaire-éknél dolgozott vállalkozóként. 481 00:18:12,781 --> 00:18:13,885 - Így van. 482 00:18:14,023 --> 00:18:15,818 - Pontosan mit csinált náluk? 483 00:18:15,956 --> 00:18:18,338 - Sajnálom. Nem mondhatom el. 484 00:18:18,476 --> 00:18:21,686 Aláírtam az NDA-t. Nem akarom, hogy bepereljenek. 485 00:18:21,824 --> 00:18:25,173 - A per jelenti most a legkisebb problémát. 486 00:18:25,311 --> 00:18:27,175 - Maradjunk annyiban, hogy a javítástól 487 00:18:27,313 --> 00:18:29,694 az építésig mindent én intéztem. 488 00:18:29,832 --> 00:18:31,800 - Mit tud mondani Holland Po-ról? 489 00:18:33,319 --> 00:18:34,389 - Mit akarnak tudni? 490 00:18:35,976 --> 00:18:37,702 Mármint... 491 00:18:37,840 --> 00:18:40,015 dadaként dolgozott, míg én javítottam a házban. 492 00:18:40,153 --> 00:18:41,844 Szép lány volt. 493 00:18:41,982 --> 00:18:44,053 - Találkoztak? 494 00:18:44,192 --> 00:18:46,711 - Igen. Úgy értem, nem nagyon láttam őt. 495 00:18:46,849 --> 00:18:48,541 - Tudja, már nem dolgozott Baudelaire-éknél 496 00:18:48,679 --> 00:18:51,682 kevesebb mint egy héttel azután, hogy eltűnt. 497 00:18:51,820 --> 00:18:52,683 - Kaptam egy jobb ajánlatot. 498 00:18:52,821 --> 00:18:54,443 - Tegnap megtaláltuk Holland holttestét 499 00:18:54,581 --> 00:18:56,549 elrejtve az üvegházban. 500 00:18:56,687 --> 00:18:58,723 - Ez... Ez szörnyű. 501 00:18:58,861 --> 00:19:01,933 - Előtte megtaláltuk az ezermestert is... meggyilkolva. 502 00:19:02,071 --> 00:19:03,659 - Leo-t? 503 00:19:03,797 --> 00:19:05,799 - Nem. Jake-et. 504 00:19:05,937 --> 00:19:07,456 Skip-et. 505 00:19:07,594 --> 00:19:09,389 - Nem tudom, ki az. 506 00:19:09,527 --> 00:19:12,254 - Nézze, leteszem a lapjainkat az asztalra. 507 00:19:12,392 --> 00:19:15,326 Kaptunk egy parancsot Holland mobiltelefonjára. 508 00:19:15,464 --> 00:19:17,466 Több tucat üzenetet kapott magától, 509 00:19:17,604 --> 00:19:20,469 amelyben zaklatja és megfenyegeti őt. 510 00:19:20,607 --> 00:19:25,233 - És a szakértőnk megtalálta a DNS-ét a körme alatt. 511 00:19:25,371 --> 00:19:28,063 Le fogjuk tartóztatni gyilkosságért. 512 00:19:34,138 --> 00:19:36,071 - Nagyon sajnálom. 513 00:19:42,319 --> 00:19:44,252 Én nem... nem... 514 00:19:44,390 --> 00:19:46,702 Nem akartam megölni. Csak... 515 00:19:46,840 --> 00:19:47,600 Nem tudtam irányítani. 516 00:19:47,738 --> 00:19:49,153 - Megértem. 517 00:19:51,362 --> 00:19:54,262 De a legjobban úgy tisztelhati az emlékét, ha vallomást tesz. 518 00:19:54,400 --> 00:19:56,056 Mondjon el mindent, ami történt. 519 00:19:57,472 --> 00:19:59,059 - Oké. 520 00:19:59,198 --> 00:20:00,785 - Beleértve azt is, amit Jake-kel tett. 521 00:20:00,923 --> 00:20:03,512 - Mondtam, hogy nem ismerem azt a fickót. 522 00:20:03,650 --> 00:20:05,100 Esküszöm. 523 00:20:05,238 --> 00:20:08,207 Azt mondták, meggyilkolták? - Igen. 524 00:20:08,345 --> 00:20:11,520 Miután köddévált a Baudelaire-i kastélyban. 525 00:20:11,658 --> 00:20:13,626 - Ellenőrizték a... 526 00:20:13,764 --> 00:20:14,627 -Mit ellenőriztünk? 527 00:20:20,184 --> 00:20:21,737 - Hé srácok! Várjatok! Várjatok! 528 00:20:29,952 --> 00:20:31,402 - Mi az? 529 00:20:37,097 --> 00:20:38,306 - Nézzük meg! 530 00:20:38,444 --> 00:20:40,100 - Óvatosan! 531 00:20:44,277 --> 00:20:45,727 Maradjanak hátul! 532 00:20:53,528 --> 00:20:55,599 - Egy furcsa alagút. 533 00:21:00,224 --> 00:21:02,053 - Mi ez? 534 00:21:03,641 --> 00:21:05,333 Poros. 535 00:21:11,649 --> 00:21:13,341 - Mi az? - Jézus! 536 00:21:13,479 --> 00:21:14,514 - Grey! 537 00:21:17,655 --> 00:21:18,622 - Mi van? 538 00:21:23,420 --> 00:21:24,766 Most vicceltek? 539 00:21:27,009 --> 00:21:29,702 - Istenem! Pont úgy néz ki, mint maga. 540 00:21:33,153 --> 00:21:35,190 - "Az elveszett császárnak" hívják. 541 00:21:35,328 --> 00:21:37,710 Egy ideig Ferdinándnál volt, 542 00:21:37,848 --> 00:21:40,609 de az első világháború után eltűnt. 543 00:21:40,747 --> 00:21:44,164 A pletykák szerint Hitlernél volt egy rövid ideig, 544 00:21:44,303 --> 00:21:46,719 de kifosztották a Führerbunkerből. 545 00:21:46,857 --> 00:21:48,410 Úgy gondoljuk, hogy a haiti forradalom 546 00:21:48,548 --> 00:21:51,793 vertières-i csatáját ábrázolja, 547 00:21:51,931 --> 00:21:55,969 amikor a haiti lázadók 1803 novemberében legyőzték a franciákat. 548 00:21:56,107 --> 00:21:59,041 A festmény az egyik tábornok... 549 00:21:59,179 --> 00:22:01,320 Gabart, Capois, talán 550 00:22:01,458 --> 00:22:04,150 még a nagy felszabadító is 551 00:22:04,288 --> 00:22:06,739 Jean-Jacques Dessalines. 552 00:22:06,877 --> 00:22:08,465 Gondoljon George Washingtonra! 553 00:22:08,603 --> 00:22:12,503 - Azt mondják, bizonyos tulajdonságok genetikai eredetűek... 554 00:22:12,641 --> 00:22:17,681 vezetés, erő, az emberek inspirációjának képessége. 555 00:22:17,819 --> 00:22:19,096 Nem tudok semmilyen kapcsolatról 556 00:22:19,234 --> 00:22:20,580 Dessalines és a családom között, 557 00:22:20,718 --> 00:22:22,341 de hát... 558 00:22:22,479 --> 00:22:24,204 Nem lennék meglepve. 559 00:22:26,310 --> 00:22:28,001 Miért mosolyogsz? 560 00:22:28,139 --> 00:22:29,865 - Nincs oka. Én csak... 561 00:22:30,003 --> 00:22:32,696 A festményre adott reakciója felbecsülhetetlen volt. 562 00:22:36,907 --> 00:22:38,598 - Irány vissza dolgozni! 563 00:22:52,405 --> 00:22:55,063 - Picasso "Harlekin feje". 564 00:22:56,754 --> 00:22:59,688 Sztálin Bibliája. Charles Manson karkötője. 565 00:22:59,826 --> 00:23:01,897 Mi ez a sok cucc? 566 00:23:02,035 --> 00:23:04,210 - Ellopott műalkotások, régiségek 567 00:23:04,348 --> 00:23:06,971 és... átkozott érdekességek. 568 00:23:07,109 --> 00:23:10,147 Charles és Camille mindezt a feketepiacon vásárolta. 569 00:23:10,285 --> 00:23:12,149 - Igen. Mindegyikük egy vagyont ért. 570 00:23:12,287 --> 00:23:14,151 - Ez megmagyarázza, hogy miért nem szóltak nekünk a rejtett trezorról. 571 00:23:14,289 --> 00:23:16,981 - De a legértékesebb dolog, amit találtunk... 572 00:23:17,119 --> 00:23:18,397 - Találtam valamit! 573 00:23:19,674 --> 00:23:20,640 - A nyílás volt. 574 00:23:29,477 --> 00:23:31,340 - És így jutott ki Stikkes a házból. 575 00:23:31,479 --> 00:23:34,413 A létra a bokrok rejtett rácsához vezetett. 576 00:23:34,551 --> 00:23:36,829 Onnan pedig már szabad út vezetett 577 00:23:36,967 --> 00:23:37,830 az ingatlantól, kamerák nélkül. 578 00:23:37,968 --> 00:23:40,280 - De egy kérdés maradt... 579 00:23:40,419 --> 00:23:43,422 Hová ment Stikkes, és ki ölte meg? 580 00:23:43,560 --> 00:23:45,769 - Nézzétek, srácok! Itt jön! 581 00:23:49,635 --> 00:23:50,498 - Köszönöm a találkozást! 582 00:23:50,636 --> 00:23:51,430 - Persze. 583 00:23:55,054 --> 00:23:56,435 Rendben vagy a kamerákkal? 584 00:23:57,643 --> 00:24:00,093 - Ó, Istenem. Azt hiszem. 585 00:24:00,231 --> 00:24:01,681 Egy kicsit zavarban vagyok, hogy miért 586 00:24:01,819 --> 00:24:04,960 hozzám jöttél és nem a rendőrséghez. 587 00:24:05,098 --> 00:24:07,756 - Nem bízom bennük. 588 00:24:07,894 --> 00:24:09,862 Ha ezt megmutatnám nekik, találnának valami módot arra, 589 00:24:10,000 --> 00:24:11,864 hogy felhasználják ellenem. 590 00:24:12,002 --> 00:24:14,383 - Nem vagyok ebben olyan biztos, de szívesen megnézem. 591 00:24:14,522 --> 00:24:17,283 Pontosan mit fogsz mutatni? 592 00:24:17,421 --> 00:24:19,388 - Ez egy videó. 593 00:24:19,527 --> 00:24:22,150 Két nappal Jake eltűnése előtt... 594 00:24:22,288 --> 00:24:23,807 valaki megpróbált megölni minket. 595 00:24:25,049 --> 00:24:26,775 - Oké. 596 00:24:26,913 --> 00:24:28,018 - Szeretlek, édes! 597 00:24:28,156 --> 00:24:29,295 - Szeretlek, édesem! 598 00:24:29,433 --> 00:24:31,055 - Nem, bébi, a kamerába kell mondanod! 599 00:24:31,193 --> 00:24:32,298 - Én épp vezetek, kicsim. 600 00:24:32,436 --> 00:24:33,299 - Édes! - Rendben. 601 00:24:33,437 --> 00:24:34,611 - Bocsi. Bocsi. 602 00:24:34,749 --> 00:24:35,888 - Szeretlek, bébi. 603 00:24:37,579 --> 00:24:39,236 Basszus! 604 00:24:39,374 --> 00:24:40,962 Ki a fene ez? 605 00:24:41,100 --> 00:24:42,446 - Ó. Bébi! Bébi! Vigyázz! 606 00:24:42,584 --> 00:24:43,309 Vigyázz! 607 00:24:43,447 --> 00:24:44,621 - Istenem! 608 00:24:51,800 --> 00:24:53,733 - Ó, Istenem! 609 00:24:53,871 --> 00:24:54,734 - Szívem! - Igen! 610 00:24:54,872 --> 00:24:55,908 - Mennünk kell! - Oké. 611 00:24:56,046 --> 00:24:56,978 - Kicsim, mennünk kell! Most! 612 00:24:57,116 --> 00:24:58,013 - Oké! Oké! Oké! 613 00:25:02,639 --> 00:25:04,572 - Nem jelentették. Egyszerűen otthagyták. 614 00:25:04,710 --> 00:25:06,401 - Nos, az elhagyott autó nyomába eredtünk. 615 00:25:06,539 --> 00:25:07,816 De a festék, 616 00:25:07,954 --> 00:25:09,922 amit az ütközési pontról gyűjtöttek, 617 00:25:10,060 --> 00:25:13,339 a legelterjedtebb autófesték márka volt. 618 00:25:13,477 --> 00:25:16,584 - Ami azt jelenti, hogy újabb rejtélyt adtunk az esethez... 619 00:25:16,722 --> 00:25:18,102 Ki volt a sofőr? 620 00:25:18,240 --> 00:25:20,104 - De ez a kérdés háttérbe szorult. 621 00:25:20,242 --> 00:25:22,210 - Ó, mert jött a szöveg. 622 00:25:22,348 --> 00:25:24,868 - Ezt meg kell mutatnod a rendőrségnek. 623 00:25:35,292 --> 00:25:36,431 - Jesszusom. 624 00:25:36,569 --> 00:25:37,536 - Maradj vele! 625 00:25:40,849 --> 00:25:44,473 - Ismeretlen számról SMS-t küldtek Stikkesnek 626 00:25:44,612 --> 00:25:46,821 és Zaftosnak, és a megígért tárgyat követelték. 627 00:25:46,959 --> 00:25:48,132 - A szöveg pedig erőszakkal fenyegetett, 628 00:25:48,270 --> 00:25:50,307 ha Zaftos nem adja át a tárgyat. 629 00:25:50,445 --> 00:25:53,862 - Azt gondoltuk, hogy aki az üzenetet küldte, az ölte meg Stikkest. 630 00:25:54,000 --> 00:25:56,520 Ezért, ekkor beépültem. 631 00:26:03,631 --> 00:26:05,218 - Fogalmad sem volt, mibe sétálsz bele. 632 00:26:05,356 --> 00:26:06,979 - Ilyen a beépített munka. 633 00:26:07,117 --> 00:26:08,636 - Nem ijeszt meg, hogy egyedül vagy? 634 00:26:08,774 --> 00:26:11,086 - Nem voltam egyedül. 635 00:26:15,712 --> 00:26:17,299 - Az ügynök játékban van. 636 00:26:36,318 --> 00:26:37,837 - Figyelem! Lehet, hogy ő az. 637 00:27:07,487 --> 00:27:08,592 - Megvan? 638 00:27:10,007 --> 00:27:12,044 - Nincs. 639 00:27:12,182 --> 00:27:14,218 - Hogy érted, hogy nincs? 640 00:27:15,461 --> 00:27:16,980 - Bármibe is keveredtél Jake-kel, 641 00:27:17,118 --> 00:27:18,395 velem nem osztotta meg. 642 00:27:18,533 --> 00:27:21,881 Fogalmam sincs, ki vagy, és mit akarsz. 643 00:27:22,019 --> 00:27:23,469 És most, hogy Jake meghalt... 644 00:27:25,574 --> 00:27:28,543 - Ez nem az én problémám. 645 00:27:28,681 --> 00:27:30,234 Kell, amit ígért... 646 00:27:31,891 --> 00:27:34,238 ...vagy megtanulod, milyen ízű az akkumulátorsav. 647 00:27:36,102 --> 00:27:38,449 - Ezt mondtad Jake-nek, mielőtt megölted? 648 00:27:39,796 --> 00:27:41,729 - Elég. Velem jössz! 649 00:27:41,867 --> 00:27:42,661 - Pisztoly! Megyünk! 650 00:27:44,697 --> 00:27:45,802 - Ne mozduljon! 651 00:27:45,940 --> 00:27:46,665 - Vettem! Behatolunk! - Le a földre! 652 00:27:46,803 --> 00:27:48,183 - Dobd el a fegyvert! 653 00:27:48,321 --> 00:27:49,598 - Azonnal le a földre! 654 00:27:49,737 --> 00:27:51,911 - Rendőrség! Ne mozdulj! - Maradj, ahol vagy! 655 00:27:52,049 --> 00:27:54,189 Ez az oldal megvan! 656 00:27:54,327 --> 00:27:57,089 - Ne mozdulj! - Maradj ahol vagy! 657 00:27:57,227 --> 00:27:59,194 - Mindenki állj! Le a fegyvert! 658 00:27:59,332 --> 00:28:00,195 - Dobd el a fegyvered! - Több célpont! 659 00:28:00,333 --> 00:28:01,507 - Pontosan ott! - Dobd el a fegyvert! 660 00:28:01,645 --> 00:28:02,750 - Los Angeles-i rendőrség! 661 00:28:02,888 --> 00:28:03,958 - Kik maguk? 662 00:28:04,096 --> 00:28:05,373 - CIA. 663 00:28:11,413 --> 00:28:13,001 - Köszönöm, hogy időt szánt arra, hogy beszéljen velem. 664 00:28:13,139 --> 00:28:14,796 - Örömömre szolgál. 665 00:28:14,934 --> 00:28:16,522 Az ügynökség lehetőség szerint elkötelezett az átláthatóság mellett. 666 00:28:16,660 --> 00:28:18,248 - Nagyszerű. Szóval mit tud mondani Emir Sadikról? 667 00:28:18,386 --> 00:28:19,490 - Semmit. 668 00:28:19,628 --> 00:28:21,285 - Ugyan. 669 00:28:21,423 --> 00:28:23,771 Köztudott, hogy Sadik úr török állampolgár, 670 00:28:23,909 --> 00:28:25,462 a Meyer Baliknak dolgozik, 671 00:28:25,600 --> 00:28:26,877 egy hírhedt nemzetközi fegyverkereskedő. 672 00:28:27,015 --> 00:28:29,535 - Nem vagyok hajlandó erről beszélni. - Oké. 673 00:28:29,673 --> 00:28:31,537 Meg tudná magyarázni a kapcsolatot Jake Butlerrel? 674 00:28:31,675 --> 00:28:33,056 - Nem vagyok hajlandó erről beszélni. 675 00:28:34,885 --> 00:28:37,129 - Mit szól ahhoz a rejtélyhez, amelyet annyira meg akart szerezni, 676 00:28:37,267 --> 00:28:38,717 Mr. Butlertől és Ms. Wu-tól? 677 00:28:38,855 --> 00:28:40,960 - Nem vagyok hajlandó erről beszélni. 678 00:28:41,098 --> 00:28:43,066 - Akkor miért egyezett bele az interjúba? 679 00:28:43,204 --> 00:28:46,241 - Az ügynökség lehetőség szerint elkötelezett az átláthatóság mellett. 680 00:28:49,210 --> 00:28:52,627 - Kiderült, hogy Stikkes és az a fegyverkereskedő... 681 00:28:52,765 --> 00:28:53,973 - Meyer Balik? 682 00:28:54,111 --> 00:28:56,079 - Igen, ő. 683 00:28:56,217 --> 00:28:59,323 Stikkes és Meyer távoli unokatestvérek voltak. 684 00:28:59,461 --> 00:29:02,671 - A DOD-nál egy hátsó csatornán keresztül tudtam meg, 685 00:29:02,810 --> 00:29:05,053 hogy az... az ügynökség megfigyelte Emírt 686 00:29:05,191 --> 00:29:08,091 már hónapok óta, amíg ő és Meyer dolgoztak 687 00:29:08,229 --> 00:29:11,094 egy hatalmas fegyverüzletről az irániak számára. 688 00:29:11,232 --> 00:29:12,647 De az üzletkötési folyamat során 689 00:29:12,785 --> 00:29:14,407 Emir Barbadosra ment. 690 00:29:14,545 --> 00:29:15,581 - Ahol találkozott Stikkessel. 691 00:29:15,719 --> 00:29:17,652 - De Zaftossal nem? 692 00:29:17,790 --> 00:29:20,068 - Azt mondta, nem. 693 00:29:20,206 --> 00:29:21,276 - Hogy bírod? 694 00:29:23,313 --> 00:29:25,177 - Összetört a szívem. 695 00:29:25,315 --> 00:29:27,662 Azt hittem, ismerem őt. 696 00:29:27,800 --> 00:29:29,526 Azt hittem, szeret engem. 697 00:29:29,664 --> 00:29:32,253 És most megtudtam, hogy volt egy másik élete is. 698 00:29:33,875 --> 00:29:35,704 Egész héten részeg voltam. 699 00:29:35,843 --> 00:29:37,672 - Szóval fogalmad sem volt arról, 700 00:29:37,810 --> 00:29:39,225 hogy Baudelaire-ék nem csak egy véletlen célpont? 701 00:29:40,848 --> 00:29:43,195 - Jake csak azt mondta, hogy piszok gazdagok. 702 00:29:43,333 --> 00:29:45,645 és hogy egy évig bulizhatunk abból, 703 00:29:45,784 --> 00:29:47,786 amit kihoznánk a házukból. 704 00:29:47,924 --> 00:29:49,304 - Nos, most már tudjuk, hogy Emir 705 00:29:49,442 --> 00:29:52,204 vezette Jake-et Baudelaire-ékhez. 706 00:29:52,342 --> 00:29:54,482 - De nem az iráni fegyverüzlethez kapcsolódott, 707 00:29:54,620 --> 00:29:56,553 amit a CIA annyira le akart állítani. 708 00:29:56,691 --> 00:29:58,451 - Kiderült, hogy Baudelaireék trezorában 709 00:29:58,589 --> 00:30:01,765 a lopott régiségek között volt egy egészen különleges puska. 710 00:30:01,903 --> 00:30:04,319 - A miquelet, a valaha készült egyik 711 00:30:04,457 --> 00:30:07,219 legkorábbi és legmasszívabb kovakő. 712 00:30:07,357 --> 00:30:10,118 A leghíresebb miquelet pedig a török ​​szultáné volt. 713 00:30:10,256 --> 00:30:13,812 II. Osman-é, vagyis a fiatalabb Osman-é. 714 00:30:13,950 --> 00:30:14,985 Szeretek olvasni. 715 00:30:15,123 --> 00:30:17,056 - Biztosan, igen. 716 00:30:17,194 --> 00:30:18,747 - De félretéve a történelem órát, 717 00:30:18,886 --> 00:30:22,579 mint büszke török ​​és profi fegyverrajongó, 718 00:30:22,717 --> 00:30:26,755 Meyer Balik évtizedek óta vadászott a szultán puskájára. 719 00:30:26,894 --> 00:30:29,897 - És valahogy rájött, hogy Baudelaire-éknél van. 720 00:30:30,035 --> 00:30:32,658 Ezért felhívta Jake-et, az unokatestvért, 721 00:30:32,796 --> 00:30:35,454 megbeszélt egy találkozót Emirrel Barbadoson. 722 00:30:41,840 --> 00:30:46,637 - Valószínűleg akkor masszázson voltam, vagy arckezelésen. 723 00:30:46,775 --> 00:30:48,191 Vagy hínár pakoláson, 724 00:30:50,055 --> 00:30:51,539 vagy testradírozáson. 725 00:30:53,644 --> 00:30:56,647 Az utazás nagy részét csak kényeztetéssel töltöttem, tudod? 726 00:30:58,408 --> 00:31:00,099 - Igen, miután tudomást szereztünk a puskáról, 727 00:31:00,237 --> 00:31:02,688 gyorsan megtaláltuk a ládát, amelyben tárolták. 728 00:31:14,424 --> 00:31:17,530 De a puska eltűnt, ami azt jelentette, hogy Stikkes 729 00:31:17,668 --> 00:31:20,740 még azelőtt elvette, hogy kiosont volna Baudelaire-ék házából. 730 00:31:20,879 --> 00:31:23,467 - De nem adta át Emirnek. - Nem. 731 00:31:23,605 --> 00:31:24,952 Emir még le sem szállt az USA-ban, 732 00:31:25,090 --> 00:31:26,574 mikor Stikkest megölték. 733 00:31:26,712 --> 00:31:28,956 - Ami azt jelenti, hogy Stikkes máshova vitte. 734 00:31:29,094 --> 00:31:30,958 - Igen. A kérdés az volt, hogy hova? 735 00:31:31,096 --> 00:31:32,373 - És kinek? - És kinek? 736 00:31:32,511 --> 00:31:34,340 - Igen. És mi történt vele? 737 00:31:34,478 --> 00:31:35,686 - De hamarosan meg is tudták, nem igaz? 738 00:31:35,824 --> 00:31:37,136 - De. 739 00:31:37,274 --> 00:31:39,794 A legfélelmetesebb módon. 740 00:31:39,932 --> 00:31:41,140 - Dobja el a fegyvert! 741 00:31:44,005 --> 00:31:45,800 - Édes! Édes, vigyázz! 742 00:31:45,938 --> 00:31:46,801 Vigyázz! 743 00:31:48,699 --> 00:31:50,770 - Mivel Emir gyanúsítottként kikerült a képből, 744 00:31:50,909 --> 00:31:52,496 visszamentünk az autóbalesethez. 745 00:31:52,634 --> 00:31:55,810 Valaki megpróbálta letaszítani Jake-et és Savát 746 00:31:55,948 --> 00:31:57,985 az útról két nappal azelőtt, hogy Jake meghalt. 747 00:31:58,123 --> 00:32:00,815 Ha nem Emir, akkor ki volt az? 748 00:32:00,953 --> 00:32:02,334 - Nos, korábban kaptunk engedélyt 749 00:32:02,472 --> 00:32:03,991 Jake telefonjának átvizsgálására, 750 00:32:04,129 --> 00:32:05,785 de Sava azt mondta, hogy Jake 751 00:32:05,924 --> 00:32:08,340 mindig hordott magánál eldobható telefont, 752 00:32:08,478 --> 00:32:09,617 de nekünk nem volt meg a száma. 753 00:32:09,755 --> 00:32:10,652 - Egészen az Emírrel történt incidensig. 754 00:32:10,790 --> 00:32:12,240 - Pontosan. 755 00:32:12,378 --> 00:32:14,794 - Annak ellenére, hogy a CIA visszatartott minket attól, hogy 756 00:32:14,933 --> 00:32:17,418 kihallgassuk Emírt, átkutatták Emir mobiltelefon-nyilvántartását 757 00:32:17,556 --> 00:32:19,523 és találtak egy névtelen számot, 758 00:32:19,661 --> 00:32:22,595 amit végül Stikkeshez vezettünk vissza. 759 00:32:22,733 --> 00:32:25,771 - Maradjunk annyiban, hogy több olyan szöveges üzenet is érkezett 760 00:32:25,909 --> 00:32:29,361 erre a telefonra és küldtek is róla, ami nagyon... leleplező volt. 761 00:32:29,499 --> 00:32:31,087 - Hogy érted ezt? 762 00:32:31,225 --> 00:32:34,366 - Jake egyértelműen megcsalta Savát. 763 00:32:34,504 --> 00:32:37,748 Ő volt a Sexting Shakespeare-je. 764 00:32:39,750 --> 00:32:41,683 - Felolvasnál nekem néhányat ezekből a szövegekből? 765 00:32:48,414 --> 00:32:50,140 - Igen. Te... Ó, nem. Nem tudok. Sajnálom! 766 00:32:50,278 --> 00:32:51,210 Ezt a kamera előtt nem tudom elmondani. 767 00:32:51,348 --> 00:32:52,729 A nanám ezt meg fogja nézni. 768 00:32:52,867 --> 00:32:53,592 Tudod... Igen. Sajnálom! 769 00:32:55,180 --> 00:32:56,629 - Felolvasnál nekem néhány ilyen üzenetet? 770 00:32:56,767 --> 00:32:58,148 - Viccelsz velem? Tedd azt el! 771 00:32:58,286 --> 00:32:59,391 Nem. Nem tudtad rávenni Lucyt, hogy olvassa fel őket? 772 00:32:59,529 --> 00:33:01,807 Miből gondolod, hogy majd én felolvasom? 773 00:33:01,945 --> 00:33:02,981 Komolyan mondom. - Oké. 774 00:33:03,119 --> 00:33:04,672 - Nem olvasom fel őket. - Oké. 775 00:33:04,810 --> 00:33:07,364 - Lennél szíves felolvasni 776 00:33:07,502 --> 00:33:08,572 néhány ilyen szöveget? 777 00:33:12,887 --> 00:33:14,475 - Ezt nem mondhatom. 778 00:33:14,613 --> 00:33:16,856 Nem, ezt sem. 779 00:33:16,995 --> 00:33:18,582 Fogalmam sincs, hogy ez mit jelent. 780 00:33:18,720 --> 00:33:20,584 Hadd keressek valami 12 karikás tartalmat. 781 00:33:20,722 --> 00:33:22,241 Ó. Megvan! 782 00:33:22,379 --> 00:33:25,831 "Hagyd abba a telefonálást. Mondtam, hogy vége." 783 00:33:25,969 --> 00:33:27,419 - A szakítás szövege. 784 00:33:27,557 --> 00:33:30,422 Ez volt a közmondásos füstölgő fegyver. 785 00:33:30,560 --> 00:33:33,597 A szöveg, ami meghatározná Stikkes sorsát. 786 00:33:33,735 --> 00:33:36,773 - És csak az egyértelműség kedvéért. Kinek küldte ezeket az üzeneteket? 787 00:33:36,911 --> 00:33:38,982 Kivel volt viszonya? 788 00:33:39,120 --> 00:33:40,708 - Lisa... Lisa Miller-rel. 789 00:33:40,846 --> 00:33:41,847 -Li... Miller? Lisa Miller? 790 00:33:41,985 --> 00:33:43,607 Zaftos legjobb barátnőjével. 791 00:33:43,745 --> 00:33:45,161 - Szóval, mit csinálunk itt? 792 00:33:45,299 --> 00:33:46,334 - Csajszi, te is tudod. 793 00:33:46,472 --> 00:33:47,577 - Nem. 794 00:33:47,715 --> 00:33:49,510 Csak megörökítem a jövőkornak. 795 00:33:49,648 --> 00:33:51,581 - Nem az utókornak? 796 00:33:53,134 --> 00:33:54,170 - Az nem hangzik olyan jól, csajszi. 797 00:33:54,308 --> 00:33:55,723 - Oké. Szóval... 798 00:33:57,207 --> 00:33:59,175 Várom, hogy Jake kijöjjön a börtönből. 799 00:33:59,313 --> 00:34:01,039 Hat hónapot töltött bent kábszer birtoklás miatt, 800 00:34:01,177 --> 00:34:03,110 és ma tudtam meg, hogy korábban kiengedik. 801 00:34:03,248 --> 00:34:04,352 - Jó magaviselet miatt? 802 00:34:04,490 --> 00:34:05,560 - Csajszi! Zsúfoltság miatt. 803 00:34:07,735 --> 00:34:08,943 - Bébi! 804 00:34:14,707 --> 00:34:16,019 - Bébi! Úgy hiányoztál! 805 00:34:16,157 --> 00:34:17,055 - Igen. Te is hiányoztál nekem. 806 00:34:17,193 --> 00:34:18,849 - Lisa! 807 00:34:19,988 --> 00:34:21,749 Szia! 808 00:34:21,887 --> 00:34:24,959 - Ekkor kezdett minden összeállni. 809 00:34:25,097 --> 00:34:26,581 Lisa nem tudta kezelni, 810 00:34:26,719 --> 00:34:28,031 hogy Jake szakított vele. 811 00:34:28,169 --> 00:34:29,964 Ezért megpróbálta letaszítani őket az útról. 812 00:34:30,102 --> 00:34:31,586 - Vigyázz! - És amikor ez nem sikerült, 813 00:34:31,724 --> 00:34:33,864 felhívta Jake-et, a bocsánatáért könyörgött, 814 00:34:34,002 --> 00:34:35,625 és megkérte, hogy találkozzon vele. 815 00:34:35,763 --> 00:34:37,144 - Igen, és amikor megjelent, 816 00:34:37,282 --> 00:34:39,767 rálőtt egy 22-es kaliberű pisztollyal, 817 00:34:39,905 --> 00:34:41,872 majd bedobta a holttestét a szemetesbe. 818 00:34:42,010 --> 00:34:43,564 - Szóval elmentünk, hogy letartóztassuk. 819 00:34:43,702 --> 00:34:45,152 - Szerintem ő az. 820 00:35:04,550 --> 00:35:06,690 - Rendőrség! Mutassa a kezét! 821 00:35:06,828 --> 00:35:08,175 Menj közelebb! Közelebb! 822 00:35:08,313 --> 00:35:09,176 - Dobja el a fegyvert! 823 00:35:09,314 --> 00:35:10,694 - Le! 824 00:35:10,832 --> 00:35:11,937 - Lövések dördültek! Lövések dördültek! 825 00:35:12,075 --> 00:35:13,456 - Dobja el a fegyvert! 826 00:35:13,594 --> 00:35:14,767 - Ó, John! - Ide! 827 00:35:16,079 --> 00:35:17,425 - Lelőttek egy rendőrt! 828 00:35:17,563 --> 00:35:20,359 Szükségünk van egy mentőre a Flower és Lincolnra. 829 00:35:20,497 --> 00:35:21,464 - John! 830 00:35:24,052 --> 00:35:26,054 - Istenem! Én csak... 831 00:35:26,193 --> 00:35:28,574 Fordíts meg! Fordíts meg! 832 00:35:30,818 --> 00:35:33,131 Engedd, hogy levegőhöz jussak! 833 00:35:33,269 --> 00:35:34,477 Jól vagyok. 834 00:35:39,171 --> 00:35:41,208 - A régi fegyverekkel az a baj, 835 00:35:41,346 --> 00:35:42,554 hogy nagyon pontatlanok. 836 00:35:42,692 --> 00:35:44,072 A torkolati sebesség pedig lényegesen kisebb 837 00:35:44,211 --> 00:35:47,006 még a legmodernebb, legkisebb kézifegyverénél is. 838 00:35:47,145 --> 00:35:49,733 - Lefordítva a miquelet golyó 839 00:35:49,871 --> 00:35:51,563 nem üthetett volna lyukat Nolan golyóálló mellényébe. 840 00:35:51,701 --> 00:35:54,566 - Szerencséje, hogy nem arcon lőtte. 841 00:35:54,704 --> 00:35:56,568 - Hogy ne lőjenek fejbe, az mindennapos cél. 842 00:35:56,706 --> 00:35:58,052 - Igen, ez igaz. 843 00:35:58,190 --> 00:35:59,053 Az első dolog, amit megtanított nekem, 844 00:35:59,191 --> 00:36:00,986 hogy ne lőjenek fejbe. 845 00:36:01,124 --> 00:36:02,919 - Mindent egybevetve mégis... nagy szerencsém volt. 846 00:36:03,057 --> 00:36:05,232 Igen. Sokkal rosszabb is lehetett volna. 847 00:36:05,370 --> 00:36:07,337 - Igen. Mint Grey őrmesternél. 848 00:36:08,649 --> 00:36:11,617 - Valószínűleg nem fog neki tetszeni, amit mondtál... 849 00:36:11,755 --> 00:36:14,862 - Ez a festmény a világtörténelem egy pillanatát 850 00:36:15,000 --> 00:36:17,934 örökíti meg, amikor a szabadság győzött az elnyomáson, 851 00:36:18,072 --> 00:36:20,316 ezért olyan fontos a helyreállítása. 852 00:36:20,454 --> 00:36:24,699 Megtiszteltetés számomra, hogy bemutathatom "Az elveszett császárt". 853 00:36:30,395 --> 00:36:31,430 - Klímaváltozás! 854 00:36:31,568 --> 00:36:33,260 - Nem! - Istenem! 855 00:36:33,398 --> 00:36:34,916 - Nem! 856 00:36:35,054 --> 00:36:36,435 - Te rohadék! 857 00:36:36,573 --> 00:36:37,747 - Hogy voltál... 858 00:36:37,885 --> 00:36:40,508 - Te kis... 859 00:36:40,646 --> 00:36:42,614 Szégyelld magad! 860 00:36:42,752 --> 00:36:44,443 Szégyelld magad! 861 00:36:44,581 --> 00:36:45,824 - Engedjen el! 862 00:36:45,962 --> 00:36:47,929 Szálljon le rólam! 863 00:36:48,067 --> 00:36:49,862 A jegesmedvék is emberek! 864 00:36:50,000 --> 00:36:51,933 - Ez egy merénylet volt. 865 00:36:52,071 --> 00:36:54,004 Sajnálom. Kell egy perc. 866 00:36:54,142 --> 00:36:56,110 Én csak... 867 00:36:59,044 --> 00:37:01,011 Legalább még megvan ez. 868 00:37:07,052 --> 00:37:09,399 - Elnézést, őrmester! Szükség van önre odakint. 869 00:37:11,781 --> 00:37:13,092 - Mi a fenéről van szó? 870 00:37:22,619 --> 00:37:24,345 Mi ez itt? 871 00:37:24,483 --> 00:37:26,485 - Nos, mindannyian tudjuk, mennyire szereted azt a festményt. 872 00:37:26,623 --> 00:37:29,557 - De sajnos teljesen megsemmisült. 873 00:37:29,695 --> 00:37:31,663 - Szóval csináltunk egy új festményt. 874 00:37:38,463 --> 00:37:39,981 - Azt tükrözi, ahogyan mi látunk téged. 875 00:37:40,119 --> 00:37:42,121 - Levetett inggel? 876 00:37:42,260 --> 00:37:45,055 - Sárkányölőként. 877 00:37:50,233 --> 00:37:51,510 - Imádom! Imádom! 878 00:37:51,648 --> 00:37:52,511 Hurrá! 879 00:37:56,481 --> 00:37:59,380 - Nos, hát Lisa börtönbe ment Jake meggyilkolása 880 00:37:59,518 --> 00:38:01,865 és Nolan gyilkossági kísérlete miatt. 881 00:38:02,003 --> 00:38:03,246 De még mindig maradt egy kérdésünk, 882 00:38:03,384 --> 00:38:05,524 hogy mit kezdjünk Zaftossal. 883 00:38:05,662 --> 00:38:08,527 - A nap végén nem láttuk értelmét annak, hogy megvádoljuk. 884 00:38:08,665 --> 00:38:10,218 Bizonyíthatnánk Stikkes részvételét, de valójában 885 00:38:10,357 --> 00:38:13,221 csak összeesküvés volt Zaftossal kapcsolatban. 886 00:38:13,360 --> 00:38:14,809 Az ügyészi iroda vitatkozott egy ideig, 887 00:38:14,947 --> 00:38:17,709 de végül úgy döntöttünk, hogy elengedjük. 888 00:38:17,847 --> 00:38:19,055 - Mit éreztél ezzel kapcsolatban? 889 00:38:20,332 --> 00:38:21,782 - Összességében... 890 00:38:21,920 --> 00:38:23,784 örültem. 891 00:38:23,922 --> 00:38:25,820 A hibái ellenére, Zaftos... 892 00:38:27,132 --> 00:38:30,825 Sava nagy tragédiát szenvedett el... 893 00:38:30,963 --> 00:38:34,415 árulás, gyilkosság. 894 00:38:34,553 --> 00:38:37,245 Bízom benne, hogy megragadja 895 00:38:37,384 --> 00:38:39,317 az alkalmat, hogy tanuljon a tapasztalatokból. 896 00:38:39,455 --> 00:38:40,559 Hogy változzon. 897 00:38:42,112 --> 00:38:43,907 - Hát persze, hogy ezt mondta. 898 00:38:44,045 --> 00:38:45,564 Nézze! Az emberek nem változnak. 899 00:38:45,702 --> 00:38:48,740 Sava így vagy úgy, de börtönbe fog jutni. 900 00:38:55,712 --> 00:38:58,128 - Jó pénzt keresel a dokumentumfilmekkel? 901 00:38:58,266 --> 00:38:59,854 - Egész jól. 902 00:38:59,992 --> 00:39:02,409 - Az egész jónál jobban is. 903 00:39:02,547 --> 00:39:03,686 Nyomoztam utánad. 904 00:39:03,824 --> 00:39:06,067 Nem te vagy az egyetlen kíváncsi errefelé. 905 00:39:07,897 --> 00:39:10,417 "Díjnyertes filmrendező." 906 00:39:10,555 --> 00:39:12,419 "Nyaraló az Amalfi-parton." 907 00:39:12,557 --> 00:39:14,421 Úgy értem... 908 00:39:14,559 --> 00:39:15,939 - Karen! - Mi az? 909 00:39:16,077 --> 00:39:17,596 - Menned kell! 910 00:39:18,908 --> 00:39:20,047 - Megint rajtuk élősködsz? 911 00:39:20,185 --> 00:39:22,049 - A csajszinak ennie kell. 912 00:39:22,187 --> 00:39:23,430 Add meg neki a számomat. Add meg neki a számomat. 913 00:39:23,568 --> 00:39:24,776 Hívj fel, jó? 914 00:39:24,914 --> 00:39:27,295 Jövök, Mrs. Hotchkins! 915 00:39:27,434 --> 00:39:28,780 - Egyáltalán megráz ez titeket? 916 00:39:28,918 --> 00:39:30,678 A tény, hogy a hasonmásaitok párkapcsolata 917 00:39:30,816 --> 00:39:32,370 ilyen rosszul működött? 918 00:39:32,508 --> 00:39:35,683 - Ez a jellemzés igazságtalan. 919 00:39:35,821 --> 00:39:37,305 A kapcsolatuk nem működött rosszul. 920 00:39:37,444 --> 00:39:39,411 Jake megcsalta Savát a legjobb barátnőjével. 921 00:39:39,549 --> 00:39:42,587 Miután megpróbálta őt kihagyni egy nagy pénzes üzletből. 922 00:39:42,725 --> 00:39:45,728 - Ez igaz. De ez nem változtat a kérdésen. 923 00:39:45,866 --> 00:39:47,143 - Mire céloz? 924 00:39:47,281 --> 00:39:48,972 Arra... hogy ugyanerre a sorsra juthatunk 925 00:39:49,110 --> 00:39:50,491 egy pár miatt, 926 00:39:50,629 --> 00:39:53,391 akik hasonlítottak ránk, és akik nem illettek össze? 927 00:39:53,529 --> 00:39:56,290 - Szerintem ésszerű kérdés. 928 00:39:56,428 --> 00:39:58,223 - Túl keményen dolgozol. 929 00:39:58,361 --> 00:39:59,880 Oké, én... 930 00:40:00,018 --> 00:40:01,329 Értem, jó? 931 00:40:01,468 --> 00:40:02,641 Maga belefektetett egy bizonyos válaszba, 932 00:40:02,779 --> 00:40:04,471 mert az jobb dokumentumfilmet eredményez. 933 00:40:04,609 --> 00:40:08,820 De mi nem Jake és Sava vagyunk, oké? 934 00:40:08,958 --> 00:40:10,269 Úgy értem, ők... bűnözők, 935 00:40:10,408 --> 00:40:12,513 akiknek az élete a megtévesztésen alapult. 936 00:40:12,651 --> 00:40:15,309 Természetesen ez a kettősség megfertőzte a kapcsolatukat. 937 00:40:15,447 --> 00:40:16,931 De... 938 00:40:17,069 --> 00:40:18,554 mi egy egészen más helyen vagyunk. 939 00:40:20,072 --> 00:40:21,211 - És milyen ez a hely? 940 00:40:23,317 --> 00:40:25,940 - Ha nem tudod, akkor nem figyeltél. 941 00:40:26,078 --> 00:40:27,597 Úgy értem... 942 00:40:27,735 --> 00:40:31,808 - Oké. Tehát az őszinteség, a tisztelet és a szeretet helye. 943 00:40:31,946 --> 00:40:34,017 - Igen. Ezek... ezek a megfelelő szavak. Igen. 944 00:40:34,155 --> 00:40:35,709 - De vajon ezek a tulajdonságok garantálják, 945 00:40:35,847 --> 00:40:38,194 hogy a kapcsolatotok átvészeli azt is, amiben az övék kudarcot vallott? 946 00:40:38,332 --> 00:40:39,575 - Nos, ... Oké, tudod mit? 947 00:40:39,713 --> 00:40:41,197 Természetesen, nem. 948 00:40:41,335 --> 00:40:43,026 De ebben a pillanatban, 949 00:40:43,164 --> 00:40:46,133 Tim és én egy nagyon szép helyen vagyunk. 950 00:40:46,271 --> 00:40:48,446 És csak ez számít. 951 00:40:48,584 --> 00:40:50,551 - Igen. 952 00:40:50,689 --> 00:40:53,140 Tudja, az amit rendőrként 953 00:40:53,278 --> 00:40:56,384 korán megtanulunk, az az, hogy a jövőnk soha nem biztos. 954 00:40:56,523 --> 00:40:59,491 - Igen. Bárkivel bármikor bármi megtörténhet. 955 00:40:59,629 --> 00:41:01,700 - Főleg, ha visszaélnek a vendégszeretettel. 956 00:41:05,117 --> 00:41:06,705 - Ó, ez azt jelenti... 957 00:41:06,843 --> 00:41:07,810 - Igen, mi... Igen. Végeztünk. 958 00:41:07,948 --> 00:41:08,742 Sajnálom. - Így van! 959 00:41:08,880 --> 00:41:10,157 - Bocsi, srácok. 960 00:41:11,917 --> 00:41:13,436 Elmegyünk sushizni? 961 00:41:13,574 --> 00:41:14,541 - Az jó lesz. 962 00:41:14,679 --> 00:41:15,887 Oké. Figyeljen! 963 00:41:16,025 --> 00:41:17,198 Egy óra múlva itt leszünk. 964 00:41:17,336 --> 00:41:18,372 A lakás addigra tiszta legyen! 965 00:41:18,510 --> 00:41:19,373 - Ó, Istenem! 966 00:41:19,511 --> 00:41:20,650 - Igen, Uram. 967 00:41:20,788 --> 00:41:21,651 - Köszönjük! 968 00:41:21,789 --> 00:41:22,997 - Igen. Köszönöm! 969 00:41:25,310 --> 00:41:27,485 Oké. Csomagoljuk össze. 970 00:41:27,623 --> 00:41:29,176 Ugye igazából nem haragszik rám? 971 00:41:31,200 --> 00:41:34,200 Fordította: ducquane 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 70854

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.