All language subtitles for The Rookie - 5x17 - Episode 17.HDTV.hu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,800 --> 00:00:01,686 Az előző részekből... 2 00:00:01,734 --> 00:00:03,593 - Megpróbáltalak lecsukni, de nem sikerült. 3 00:00:03,642 --> 00:00:04,720 - Szóval, mi lesz? Feladod? 4 00:00:04,769 --> 00:00:06,966 - Mr. Evers, Charlie Bristow az X-Ring Security-től. 5 00:00:07,015 --> 00:00:08,348 - Soha nem futok el a harc elől. 6 00:00:08,397 --> 00:00:09,626 - Nem is fogod látni, ha jön. 7 00:00:09,675 --> 00:00:11,951 - Ms. Stevens, van letartóztatási parancsunk. 8 00:00:12,000 --> 00:00:13,299 - A nővérem meggyilkolása. - Celina. 9 00:00:13,348 --> 00:00:15,158 - Tudni akarom, hogy mindent megtettek-e 10 00:00:15,207 --> 00:00:16,860 azért, hogy megtalálják a tettest. 11 00:00:16,909 --> 00:00:19,709 - Nincs kártya, de egyértelműen Elijah Stone küldte. 12 00:00:23,007 --> 00:00:24,541 - Jövök. 13 00:00:29,495 --> 00:00:30,781 Mi a baj? 14 00:00:30,829 --> 00:00:32,616 - Elolvastam a nővérem ügyiratát. 15 00:00:32,776 --> 00:00:34,243 Az anyám hazudott nekem. 16 00:00:39,591 --> 00:00:41,712 Azon a napon, amikor a nővéremet elvitték, 17 00:00:41,761 --> 00:00:44,162 anyámnak fájt a feje, és mi csak 18 00:00:44,210 --> 00:00:45,829 tudjátok zajos gyerekek voltunk. 19 00:00:45,877 --> 00:00:47,497 Így hát kiküldött minket játszani, 20 00:00:47,545 --> 00:00:49,789 míg ő odabent lefeküdt. 21 00:00:50,215 --> 00:00:52,469 Körülbelül egy órát voltunk kint, 22 00:00:52,517 --> 00:00:55,805 mikor elterelődött a figyelmem, és Blanca eltűnt. 23 00:00:55,853 --> 00:00:58,741 Kétségbeesetten rohangáltam az utcában, és őt kerestem. 24 00:00:58,789 --> 00:01:00,993 És amikor végre hazaindultam, 25 00:01:01,042 --> 00:01:03,447 anyám jött felém az úton. 26 00:01:03,495 --> 00:01:05,848 Azt hittem, hogy akkor jött ki a házból. 27 00:01:05,896 --> 00:01:08,017 - Ezt mondta a rendőröknek is, akik kikérdezték. 28 00:01:08,065 --> 00:01:09,819 - Később azonban bevallotta a nyomozónak, 29 00:01:09,867 --> 00:01:11,521 hogy a boltban volt. 30 00:01:11,569 --> 00:01:14,541 És egy barátja, akivel ott találkozott, ezt megerősítette. 31 00:01:14,590 --> 00:01:16,526 Egy barátja, akiről nem is hallottam korábban. 32 00:01:16,574 --> 00:01:18,962 - Ártatlannak tűnik. Talán csak elment 33 00:01:19,010 --> 00:01:20,130 Advilt venni vagy valamit vacsorára. 34 00:01:20,178 --> 00:01:21,392 - Akkor miért hazudott róla? 35 00:01:21,441 --> 00:01:23,333 - Lefogadom, félt, hogy bajba kerül, 36 00:01:23,381 --> 00:01:25,768 amiért magára hagyott két gyereket. 37 00:01:25,816 --> 00:01:27,157 És akkor történt a legrosszabb. 38 00:01:27,206 --> 00:01:30,593 - Miért ragaszkodott ahhoz, hogy végig otthon volt? 39 00:01:30,853 --> 00:01:32,874 Nem adtam volna fel. 40 00:01:32,923 --> 00:01:36,546 - Nézd, biztos vagyok benne, hogy tucatnyi magyarázat áll 41 00:01:36,595 --> 00:01:38,482 minden rosszindulatú ember mellett, akit csak elképzelsz. 42 00:01:38,595 --> 00:01:39,936 - Talán. 43 00:01:41,445 --> 00:01:43,332 Ha nem az anyám lenne... Ha csak 44 00:01:43,405 --> 00:01:46,851 egy véletlen tanú hazudna magának, 45 00:01:47,030 --> 00:01:48,716 mit gondolna? 46 00:01:48,804 --> 00:01:50,691 - Azt gondolnám... 47 00:01:50,840 --> 00:01:52,727 hogy másban is hazudhatott. 48 00:01:53,927 --> 00:01:55,671 Azt hinné az ember, hogy belefáradtam a győzelembe. 49 00:01:55,779 --> 00:01:57,466 Tudod, szinte rosszul érzem magam, 50 00:01:57,514 --> 00:01:59,868 hogy megvertek benneteket a bíróságon. Újra. 51 00:01:59,916 --> 00:02:02,422 - Ez nem igaz. - Igazad van. Nem az. 52 00:02:02,586 --> 00:02:04,692 Mi volt a védelmem leglenyűgözőbb része? 53 00:02:04,741 --> 00:02:06,790 Biztos az, amikor rámutattam arra, hogy a bíró kézírásában 54 00:02:06,856 --> 00:02:09,311 a nemrég bekövetkezett változások lehetetlenné tették, hogy megtudjuk, 55 00:02:09,359 --> 00:02:11,380 hogy valóban ő írta-e le a szavakat. 56 00:02:11,428 --> 00:02:13,748 - Megtudtad, hogy korai stádiumú demenciája van. 57 00:02:13,796 --> 00:02:15,010 Ez pedig egyértelműen kihatással volt 58 00:02:15,058 --> 00:02:16,657 a kézírására is. - Tényleg? 59 00:02:16,706 --> 00:02:18,360 Talán említette. 60 00:02:18,527 --> 00:02:20,388 De a mentális képességeinek elvesztése 61 00:02:20,436 --> 00:02:21,889 biztosan nem segített az ügyedben. 62 00:02:21,937 --> 00:02:24,058 Ezért nem vitattad a bíróságon. 63 00:02:24,370 --> 00:02:25,660 - Tényleg nem zavar, 64 00:02:25,708 --> 00:02:27,328 hogy miattad halt meg? 65 00:02:27,376 --> 00:02:29,096 - Nincs bizonyíték arra, hogy Rivas bíró 66 00:02:29,144 --> 00:02:31,232 szívrohamon kívül másban is meghalhatott. 67 00:02:31,280 --> 00:02:33,434 És ha meghallom, hogy te 68 00:02:33,482 --> 00:02:35,102 vagy az irodád mást mond, 69 00:02:35,150 --> 00:02:38,573 beperellek és a várost is rágalmazás miatt. És nyerni fogok. 70 00:02:38,621 --> 00:02:40,041 Most, ha megbocsátasz... 71 00:02:40,089 --> 00:02:42,036 Meg kell találnom egy ügyfél nyilatkozatát. 72 00:02:43,214 --> 00:02:44,292 - Rövidre fogom. 73 00:02:44,341 --> 00:02:47,182 Ez az összefogás Elijah és Abril szervezete között 74 00:02:47,230 --> 00:02:50,185 nagy hatással van az utcáinkra. 75 00:02:50,233 --> 00:02:51,752 - Tegnap este történt egy incidens 76 00:02:51,800 --> 00:02:53,020 egy vernoni kifőzdében. 77 00:02:53,068 --> 00:02:54,422 Hét halott bent 78 00:02:54,470 --> 00:02:56,356 és egy 10 éves a szomszédban golyót kapott. 79 00:02:56,404 --> 00:02:58,726 A gyerek túl van a műtéten, de még mindig kritikus. 80 00:02:58,774 --> 00:02:59,960 Ha szeretnétek adakozni, 81 00:03:00,008 --> 00:03:01,174 gyűjtést indítottunk a pihenőben. 82 00:03:01,223 --> 00:03:02,791 - Meg kell fékeznünk őket. 83 00:03:03,291 --> 00:03:06,647 Kezdjük azzal, hogy korlátozzuk az üzletük kiadásait. 84 00:03:06,696 --> 00:03:08,083 Használják a füleseiket! 85 00:03:08,132 --> 00:03:11,167 Az a hír járja, hogy Elijah nagy üzletre készül. 86 00:03:11,439 --> 00:03:12,939 Nem engedhetjük, hogy megvalósítsa. 87 00:03:13,028 --> 00:03:14,594 Rendben. Vigyázzanak magukra odakint! 88 00:03:19,995 --> 00:03:21,315 - Uram, emlékszik, hogy engedtem Celinának, 89 00:03:21,363 --> 00:03:23,383 hogy vessen egy pillantást a nővére ügyiratába. 90 00:03:23,431 --> 00:03:24,785 - És mondtam, hogy ez kockázatos. 91 00:03:24,833 --> 00:03:26,620 - Igen, és így is van. 92 00:03:26,668 --> 00:03:28,889 De sikerült találnia egy eltérést a jelentésben. 93 00:03:28,937 --> 00:03:30,290 Szerintem megéri megnézi. 94 00:03:30,338 --> 00:03:31,792 Talán beszélhetnénk egy tanúval. 95 00:03:33,776 --> 00:03:35,796 - Oké, játszon Döglött aktás nyomozót. 96 00:03:35,844 --> 00:03:37,267 Derítse fel az ügyet! 97 00:03:37,393 --> 00:03:39,281 - Igen Uram. - És tartsa szemmel őt. 98 00:03:39,330 --> 00:03:40,767 Az utolsó dolog, amit szeretnék, hogy 99 00:03:40,815 --> 00:03:42,269 kompromittálja a nővére gyilkossági nyomozását. 100 00:03:42,317 --> 00:03:43,416 - Hát persze, Uram. 101 00:03:45,338 --> 00:03:46,691 - Szia. 102 00:03:46,785 --> 00:03:48,241 Ne utálj! 103 00:03:48,290 --> 00:03:49,743 - Mit csináltál? 104 00:03:49,791 --> 00:03:51,077 - Nem! Most azt kell mondanod, hogy 105 00:03:51,125 --> 00:03:52,597 "Soha nem tudnálak gyűlölni.". 106 00:03:52,687 --> 00:03:54,107 - Rendben. 107 00:03:54,248 --> 00:03:55,735 - Megharagudtam rád néhány hónapja 108 00:03:55,784 --> 00:03:56,970 egy Tim-teszt után. 109 00:03:57,123 --> 00:03:58,683 - Melyik után? - Ö... 110 00:03:58,731 --> 00:03:59,819 Fura... 111 00:03:59,867 --> 00:04:01,106 Őszintén szólva nem emlékszem. 112 00:04:01,155 --> 00:04:03,127 De ez nem is fontos. 113 00:04:03,420 --> 00:04:05,202 - Mit csináltál? 114 00:04:05,523 --> 00:04:07,694 - Regisztráltalak "Válts valóra egy álmot" mentornak. 115 00:04:07,742 --> 00:04:10,330 De aztán teljesen megfeledkeztem róla. Sajnálom! 116 00:04:10,378 --> 00:04:11,698 - Mikorra? - Mára. 117 00:04:11,746 --> 00:04:14,635 12 éves rákos beteg, Jordy Yates 118 00:04:14,683 --> 00:04:16,136 éppen úton van. 119 00:04:16,184 --> 00:04:17,504 - Mi van? 120 00:04:17,671 --> 00:04:19,538 Én... Ez jó dolog. 121 00:04:19,587 --> 00:04:21,841 Felemelni egy beteg gyereket, akinek nehéz időszaka van. 122 00:04:21,889 --> 00:04:23,843 Mégis mi dolgod lehet ma, 123 00:04:23,891 --> 00:04:25,525 ami ennél fontosabb? 124 00:04:25,574 --> 00:04:27,013 - Szép munka! Rábeszéltél. 125 00:04:27,061 --> 00:04:28,470 - Köszönöm! 126 00:04:28,662 --> 00:04:30,349 - Hová mész? - Járőröznöm kell. 127 00:04:30,397 --> 00:04:31,885 - Nem, te és én szórakoztatni fogjuk 128 00:04:31,933 --> 00:04:33,853 a közös "Válts valóra egy álmot" gyerekünket. 129 00:04:33,901 --> 00:04:35,288 Mégis mi dolgod lehet ma, 130 00:04:35,336 --> 00:04:36,790 ami ennél fontosabb? 131 00:04:36,838 --> 00:04:38,391 - Igaz. Igen. 132 00:04:38,439 --> 00:04:40,172 Tudhattam volna, hogy ez lesz. 133 00:04:42,509 --> 00:04:43,797 - Halihó. 134 00:04:43,845 --> 00:04:45,535 Ma reggel nem megyünk járőrözni. 135 00:04:45,584 --> 00:04:46,744 Valaki jön az állomásra, 136 00:04:46,793 --> 00:04:47,893 akivel beszélnünk kell. 137 00:04:47,942 --> 00:04:49,229 - Rávette az anyámat, hogy elhagyja a házat? 138 00:04:49,278 --> 00:04:50,317 - Nem. És nem te leszel az első, 139 00:04:50,365 --> 00:04:52,038 aki megkérdezi őt ezekről a... 140 00:04:52,086 --> 00:04:54,055 - hazugságokról. - Eltérésekről. 141 00:04:54,104 --> 00:04:57,674 Az ügyben dolgozó nyomozónak kell kihallgatnia, oké? 142 00:04:57,758 --> 00:04:59,645 Fontos, hogy nem lesz felkészülve, 143 00:04:59,693 --> 00:05:01,314 amikor először szembesül ezzel a felvételen. 144 00:05:01,362 --> 00:05:03,419 Tudom, hogy ezt már tudod. - Igen. 145 00:05:03,467 --> 00:05:04,883 Szóval kivel beszélünk? 146 00:05:04,931 --> 00:05:07,052 - A titokzatos férfival, akivel a boltban futott össze... 147 00:05:07,100 --> 00:05:08,308 Edwin Guzman. - Ez nagyszerű. 148 00:05:08,357 --> 00:05:10,816 Már van egy listám a kérdéseimről. 149 00:05:10,865 --> 00:05:12,716 "Honnan ismeri meg az anyámat?" 150 00:05:12,765 --> 00:05:14,885 "Volt-e viszonyuk?" "Hazudott-e érte?" 151 00:05:14,934 --> 00:05:17,352 "Tudja, hogy anyám miért hazudott nekem egész életemben?" 152 00:05:17,401 --> 00:05:18,821 - Oké. 153 00:05:18,870 --> 00:05:19,998 Azzt hiszem, jobb lenne, 154 00:05:20,046 --> 00:05:21,399 hogyha én lennék, aki kérdez. 155 00:05:21,447 --> 00:05:23,080 - De ott lehetek? - Igen. 156 00:05:23,160 --> 00:05:24,764 Mint légy a falon. 157 00:05:28,269 --> 00:05:30,094 - Köszönöm! - Gyerünk. 158 00:05:31,403 --> 00:05:33,280 - Üdv, Mr. Yates! Lucy Chen vagyok. 159 00:05:33,328 --> 00:05:34,481 Ő itt Tim Bradford őrmester. 160 00:05:34,529 --> 00:05:36,380 - Nagyon köszönöm, hogy vállalták. 161 00:05:36,429 --> 00:05:38,850 Ő a fiam, Jordy. Köszönj! 162 00:05:38,976 --> 00:05:40,486 - Üdv! - Szia. - Szia. 163 00:05:40,548 --> 00:05:42,121 - Hallottuk, hogy zsaru akarsz lenni. 164 00:05:42,169 --> 00:05:43,840 - Igen. 165 00:05:43,949 --> 00:05:45,702 - Oké, ma velünk leszel. 166 00:05:45,750 --> 00:05:47,613 - Szóval, én csak... visszajövök érte 3:00-ra. 167 00:05:47,662 --> 00:05:49,238 - Jó. - Vigyázni fogunk rá. 168 00:05:49,286 --> 00:05:50,515 - Rendben, légy jó! 169 00:05:50,564 --> 00:05:52,761 Rendben, haver? Majd jövök. 170 00:05:53,584 --> 00:05:56,412 - Rendben, Jordy, kezdjük a feldolgozásnál. 171 00:05:56,460 --> 00:05:57,720 Szeretnél ujjlenyomatot venni 172 00:05:57,769 --> 00:05:59,020 és fényképet csinálni? 173 00:05:59,069 --> 00:06:01,408 - Gondolom. - Oké. 174 00:06:02,140 --> 00:06:05,721 - Oké. Ne felejtsd el, hogy én beszélek Mr. Guzmannel! 175 00:06:05,769 --> 00:06:08,010 Te nem fogsz beszélni vele. 176 00:06:08,059 --> 00:06:09,487 - Rendben. 177 00:06:10,607 --> 00:06:11,861 - Üdvözlöm, Uram! 178 00:06:11,909 --> 00:06:13,143 Köszönjük, hogy bejött! 179 00:06:13,191 --> 00:06:14,208 Nem fog sokáig tartani. 180 00:06:14,257 --> 00:06:15,844 Csak néhány kérdésünk van önhöz. 181 00:06:16,213 --> 00:06:18,835 - Üdv! Celina Juarez vagyok. 182 00:06:18,883 --> 00:06:20,169 Azt hiszem, ismeri az anyámat. 183 00:06:20,217 --> 00:06:21,938 - Celina, azóta nem láttalak... 184 00:06:21,986 --> 00:06:23,671 téged és a húgodat... 185 00:06:26,029 --> 00:06:28,396 Felnőttél. - Igen. 186 00:06:29,626 --> 00:06:31,012 - Miről van szó? 187 00:06:31,060 --> 00:06:32,780 - Úgy tudjuk, Celina anyjával volt aznap, 188 00:06:32,828 --> 00:06:34,651 amikor a nővérét elrabolták. 189 00:06:35,131 --> 00:06:36,417 - Igen, így volt. 190 00:06:36,465 --> 00:06:37,791 - Ő azt mondta, otthon volt. 191 00:06:38,001 --> 00:06:39,921 Nekem vagy a rendőrségnek hazudott? 192 00:06:39,969 --> 00:06:41,422 - Juarez tiszt! 193 00:06:41,470 --> 00:06:43,424 - Nem tudom. Talán... Talán csak elfelejtette. 194 00:06:43,472 --> 00:06:46,600 - Nem felejthette el, hol volt, amikor elvitték a gyerekét. 195 00:06:46,649 --> 00:06:48,502 - Oké, Celina. 196 00:06:48,744 --> 00:06:50,431 Keresd meg Thorsen rendőrt! 197 00:06:50,479 --> 00:06:51,784 Hátha szüksége van valamire. 198 00:06:51,904 --> 00:06:53,125 - Miért? 199 00:06:53,174 --> 00:06:54,802 - Mert én azt mondtam. 200 00:06:55,156 --> 00:06:56,856 - Igen, Uram! 201 00:07:00,452 --> 00:07:02,306 - Mr. Guzman, kérem. 202 00:07:04,051 --> 00:07:05,649 Csak egy pillanat. 203 00:07:16,959 --> 00:07:18,153 Szóval... 204 00:07:18,359 --> 00:07:22,284 Mit csinált Ön és Mrs. Juarez azon a délutánon? 205 00:07:23,132 --> 00:07:25,966 - Akkor már mondtam a rendőröknek. Nincs benne az aktában? 206 00:07:26,014 --> 00:07:28,168 - Ó igen. Összefutottak a sarki boltban. 207 00:07:28,216 --> 00:07:29,937 Kiment tejet venni. 208 00:07:29,985 --> 00:07:32,640 Mr. Guzman, ajánlom, hogy éljen a lehetőséggel, 209 00:07:32,688 --> 00:07:34,509 és mondja el nekem az igazat. 210 00:07:34,557 --> 00:07:36,310 Egyszer hazudni a rendőrségnek 211 00:07:36,358 --> 00:07:38,955 egy gyermekgyilkossági nyomozás során, az egy dolog. 212 00:07:39,175 --> 00:07:40,528 De hogy újra megtegye... 213 00:07:40,882 --> 00:07:44,408 - Oké, nem akartam, hogy Karla bajba kerüljön. 214 00:07:44,900 --> 00:07:46,253 Tudja, annyi mindenen ment keresztül. 215 00:07:46,301 --> 00:07:48,851 És én, gondoltam, ha elmondanám a zsaruknak, 216 00:07:48,899 --> 00:07:50,658 akkor elveszíthetné Celinát. 217 00:07:50,706 --> 00:07:53,238 - Szóval, együtt voltak aznap? 218 00:07:53,396 --> 00:07:54,827 - Igen. 219 00:07:56,505 --> 00:07:58,143 De nem a boltban. 220 00:07:58,686 --> 00:08:00,658 Celina anyja pár hónappal azelőtt 221 00:08:00,707 --> 00:08:02,294 autóbalesetet szenvedett. 222 00:08:02,404 --> 00:08:04,591 Körülbelül akkor, amikor kiment a hátam a munkahelyemen. 223 00:08:04,719 --> 00:08:07,173 És az orvosaink opioidokat írtak fel. 224 00:08:07,221 --> 00:08:08,842 Úgy értem, akkor még nem tudtak róluk. 225 00:08:08,890 --> 00:08:10,340 - Függők lettek? 226 00:08:10,558 --> 00:08:13,911 - Igen, és az orvosok nem adtak többet, és... 227 00:08:14,352 --> 00:08:17,016 Megtaláltuk a saját kereskedőnket. 228 00:08:17,064 --> 00:08:18,985 Mindketten nagyon rosszul álltunk. 229 00:08:19,644 --> 00:08:21,187 - Celina anyja ezt csinálta 230 00:08:21,235 --> 00:08:22,933 házon kívül, azon a reggelen. 231 00:08:23,858 --> 00:08:25,478 Belőtte magát. 232 00:08:25,573 --> 00:08:27,008 - Velem. 233 00:08:27,254 --> 00:08:29,275 Miután Blancát elvitték, 234 00:08:29,410 --> 00:08:31,718 Karla soha többé nem vett be egy tablettát sem. 235 00:08:31,859 --> 00:08:34,947 Úgy értem, hogy leszokott, 236 00:08:35,082 --> 00:08:37,537 a bűntudat és a bánat miatt. 237 00:08:37,585 --> 00:08:39,205 El kellett volna mondanom az igazat a zsaruknak. 238 00:08:39,253 --> 00:08:41,395 De ez nem is lényeges, igaz? 239 00:08:41,589 --> 00:08:43,362 Úgy értem, semmi köze ahhoz, hogy... 240 00:08:43,410 --> 00:08:44,543 hogy Blancát elvitték. 241 00:08:44,591 --> 00:08:46,609 - Nos, ezt majd egy nyomozó dönti el. 242 00:08:46,658 --> 00:08:48,569 Majd felveszi önnel a kapcsolatot. 243 00:08:48,720 --> 00:08:50,070 Mr. Guzman, arra kérem, ne ossza meg 244 00:08:50,119 --> 00:08:52,273 ezt a beszélgetést Karlával. 245 00:08:52,322 --> 00:08:54,581 Nem akarhatja bűnszövetkezéssel tetézni 246 00:08:54,630 --> 00:08:56,584 az ön ellen felhozott vádak listájára. 247 00:08:56,632 --> 00:08:57,985 - Nem fogom. És... 248 00:08:58,033 --> 00:09:00,547 És igazából évek óta nem beszéltem vele. 249 00:09:01,102 --> 00:09:04,157 Nézze, meg tudná mondani Celinának, mennyire sajnálom? 250 00:09:04,205 --> 00:09:05,826 És ha még nem élte át, 251 00:09:05,874 --> 00:09:08,596 biztosan nem értheti, mit tehetnek velünk az opioidok. 252 00:09:08,644 --> 00:09:10,800 Úgy értem..., hosszú időre elvesztünk. 253 00:09:12,447 --> 00:09:14,301 Tudom, hogy elrontottuk. 254 00:09:16,051 --> 00:09:17,263 - El fogom mondani neki. 255 00:09:17,312 --> 00:09:18,974 - Köszönöm! 256 00:09:23,348 --> 00:09:24,702 - Gonzalez tiszt arra, 257 00:09:24,751 --> 00:09:26,350 megmutatja a kijáratot. 258 00:09:31,642 --> 00:09:33,063 - Mit mondott? 259 00:09:33,112 --> 00:09:34,687 - Még nem mondhatom el. 260 00:09:34,735 --> 00:09:37,235 Először be kell vonnom a nyomozókat. 261 00:09:41,809 --> 00:09:44,597 - Oké, mutasd a leggonoszabb arcodat! 262 00:09:44,645 --> 00:09:46,373 - Oké. 263 00:09:46,421 --> 00:09:47,737 Most nézz szomorúan! 264 00:09:47,848 --> 00:09:50,200 - Ez az! Tökéletes. 265 00:09:50,651 --> 00:09:53,272 - Nem úgy tűnik, mintha valóra váltanánk az álmait. 266 00:09:53,320 --> 00:09:54,606 - Olyan, mintha utálna minket. 267 00:09:54,654 --> 00:09:55,941 - Nem, én ezt nem hiszem. 268 00:09:55,989 --> 00:09:57,118 Úgy értem, talán... 269 00:09:57,166 --> 00:09:59,356 Talán nem szereti, ha lefényképezik. 270 00:09:59,405 --> 00:10:01,983 Talán nem érzi jól magát. Úgy értem, rákos. 271 00:10:02,554 --> 00:10:03,969 - Oké. 272 00:10:04,157 --> 00:10:05,683 Lépjünk tovább. Mi a következő? 273 00:10:05,799 --> 00:10:08,111 - Oké. 274 00:10:08,720 --> 00:10:10,529 Hová lett? Jordy? 275 00:10:28,319 --> 00:10:30,220 - Üdvözlöm, Ügyvédnő! 276 00:10:35,219 --> 00:10:36,873 Nem akarlak kényszeríteni, 277 00:10:37,062 --> 00:10:40,599 de ha nem tudsz meggyőzni arról, miért hagyjalak életben, 278 00:10:41,366 --> 00:10:43,087 bedobatlak a faaprítóba. 279 00:10:50,039 --> 00:10:51,932 - Olyan rövidlátó vagy. - Hogyan? 280 00:10:52,013 --> 00:10:54,619 - Én mindig hűséges hozzád. 281 00:10:55,226 --> 00:10:56,813 Én vagyok az oka annak, hogy szabad vagy. 282 00:10:56,861 --> 00:10:58,881 - Az FBI átkutatta az irodámat. 283 00:10:59,174 --> 00:11:01,692 A dokumentumok a vállalkozásomról miattad vannak náluk. 284 00:11:01,741 --> 00:11:03,561 - Az a vállalkozás jogszerű. 285 00:11:03,610 --> 00:11:05,864 Nem találnak semmi terhelőt. 286 00:11:05,913 --> 00:11:07,999 Úgy beszélsz, mintha nem tudnám, mi a fenét csinálok. 287 00:11:08,048 --> 00:11:11,070 És nagyon keményen igyekszem, hogy ne sértselek meg. 288 00:11:11,119 --> 00:11:13,241 - Honnan tudjam, hogy bízhatok-e benned? 289 00:11:13,290 --> 00:11:14,718 - Onnan, hogy amikor letartóztattak, 290 00:11:14,767 --> 00:11:17,096 nem köptelek be, és nem hívtam fel az ügyészt, 291 00:11:17,145 --> 00:11:19,333 hogy üzletet kössek vele. Pedig megtehettem volna! 292 00:11:19,382 --> 00:11:21,669 Nem. Rögtön dolgozni kezdtem. 293 00:11:21,718 --> 00:11:24,174 Beleástam magam az ügybe, a tényekbe. 294 00:11:24,545 --> 00:11:27,267 És így a bizonyítékaik mehettek a kukába! 295 00:11:27,362 --> 00:11:29,289 Mert ez az én fegyverem... 296 00:11:29,910 --> 00:11:31,223 A törvény. 297 00:11:31,755 --> 00:11:34,926 - Rengeteg erkölcsileg rugalmas ügyvéd van ebben a városban. 298 00:11:35,072 --> 00:11:37,199 - Egyikük sem olyan ügyvéd, mint én. 299 00:11:37,265 --> 00:11:38,547 És garantálhatom, 300 00:11:38,596 --> 00:11:41,428 hogy egyikük sem gyűlöli annyira a rendőrséget, 301 00:11:41,476 --> 00:11:43,735 és az ügyészséget, mint most én. 302 00:11:43,784 --> 00:11:46,505 Szeretnéd kiélni ezt a bosszúvágyat. 303 00:11:46,633 --> 00:11:51,091 És ugyanúgy, Lopez és Wesley iránt is. 304 00:12:11,645 --> 00:12:13,037 - Szóval... 305 00:12:13,695 --> 00:12:14,900 Mi a terved? 306 00:12:14,949 --> 00:12:17,715 - Használjatok engem, hogy belépjek a veled kapcsolatos nyomozásba. 307 00:12:18,024 --> 00:12:20,579 Ez egy kis pénzbe és néhány emberbe kerül, 308 00:12:20,653 --> 00:12:22,582 de hosszú távon megéri. 309 00:12:28,694 --> 00:12:30,175 - Oké... 310 00:12:30,223 --> 00:12:32,004 Érdekel. 311 00:12:32,358 --> 00:12:34,086 Mi az első lépés? 312 00:12:34,194 --> 00:12:35,856 - Üss meg! 313 00:12:42,442 --> 00:12:45,169 - Kétszeres bűnöző, aki több mint 20 évet kap... 314 00:12:45,231 --> 00:12:48,210 - Igen, azt hiszem, rá tudjuk venni, hogy védelmet kérjen. 315 00:12:48,258 --> 00:12:50,045 Szerinted? 316 00:12:50,782 --> 00:12:52,473 - Jól vagy? 317 00:12:52,784 --> 00:12:54,848 - Mi történt? - Igazad volt. 318 00:12:55,639 --> 00:12:57,075 Jól megszívtam. 319 00:12:57,123 --> 00:12:59,066 Könyörögtem Elijah-nak az életemért. 320 00:12:59,115 --> 00:13:00,563 És ezért meg fog fizetni. 321 00:13:00,652 --> 00:13:03,548 - El kell mondanunk, hogy elvesztettük a gyereket. 322 00:13:03,629 --> 00:13:05,516 - Nem vesztettük el. Csak áthelyeztük. 323 00:13:05,564 --> 00:13:07,452 - Nem. Tim, ő rákos, és mi elvesztettük. 324 00:13:07,500 --> 00:13:08,919 - Biztos valami kaját keres. 325 00:13:08,967 --> 00:13:10,657 - Hogy lehetsz ilyen nyugodt? 326 00:13:10,706 --> 00:13:11,850 És ha a te gyereked volna? 327 00:13:11,899 --> 00:13:13,542 - Mindketten tudjuk, hogy az esetek 99%-ában 328 00:13:13,591 --> 00:13:15,425 az eltűnt gyerekek csak bújócskáznak, 329 00:13:15,474 --> 00:13:16,941 aztán meg elalszanak az ágy alatt. 330 00:13:16,990 --> 00:13:18,843 - Ide figyelj! Ha valaha elveszítjük a gyerekünket, 331 00:13:18,892 --> 00:13:20,746 sokkal komolyabban kell majd venned. 332 00:13:20,795 --> 00:13:22,481 - Nyugi, a mi gyerekeink ennél okosabbak lesznek. 333 00:13:22,530 --> 00:13:23,518 Nem csinálnak majd ilyet. 334 00:13:23,749 --> 00:13:26,433 Úgy értem, nézd, eddig remekül állunk! 335 00:13:29,808 --> 00:13:31,194 - Ó, hál' Istennek. 336 00:13:31,257 --> 00:13:33,412 - Sziasztok. Ez a kölyök csak itt mászkált. 337 00:13:33,461 --> 00:13:34,605 Azt mondta, veletek van. 338 00:13:34,654 --> 00:13:35,727 - Igen. Kis csavargó. 339 00:13:35,776 --> 00:13:37,633 - És miről beszéltetek? 340 00:13:37,682 --> 00:13:40,470 - Folyton azt kérdezte tőlem, hogy hívják a gyerekkori állatomat. 341 00:13:40,612 --> 00:13:41,732 - Oké. Miért? 342 00:13:41,781 --> 00:13:44,538 - Egy beszámolóhoz a suliba a... 343 00:13:45,223 --> 00:13:46,910 - a háziállatokról? - Aha. 344 00:13:46,962 --> 00:13:48,006 - Rendben. Csak szólj, 345 00:13:48,054 --> 00:13:49,046 ha van még kérdésed. Oké? 346 00:13:49,094 --> 00:13:50,389 - Rendben. Köszönjük! 347 00:13:50,437 --> 00:13:52,146 Most mihez kezdjünk? 348 00:13:52,195 --> 00:13:53,404 - Mit szólnál a készletes pulthoz? 349 00:13:53,632 --> 00:13:55,416 Ott kérjük ki a harci táskáinkat. 350 00:13:55,464 --> 00:13:56,635 - Oké. 351 00:13:57,068 --> 00:13:58,803 - Szóval szereted a kutyákat? 352 00:13:58,852 --> 00:14:00,656 Van néhány kis aranyos a K-9-es egységben. 353 00:14:00,705 --> 00:14:01,740 - Oké. 354 00:14:01,789 --> 00:14:02,943 - Melyik gyerek nem szereti a kutyákat? 355 00:14:02,992 --> 00:14:04,345 - Tim... - Tudod mit? Ülj le! 356 00:14:04,394 --> 00:14:05,480 - Tudod mit? 357 00:14:05,529 --> 00:14:06,749 Elvihetnénk az autóstelekre. 358 00:14:06,798 --> 00:14:08,085 - Az unokaöcséimtől folyton 359 00:14:08,134 --> 00:14:11,134 a Pokémonról meg valami mangáról beszélnek. 360 00:14:11,183 --> 00:14:13,366 Szellemekkel a vécén, meg ilyesmi. 361 00:14:13,415 --> 00:14:14,781 Nem tudom. 362 00:14:17,402 --> 00:14:19,178 - Hová lett? - Ó, ne! Most viccelsz? 363 00:14:19,522 --> 00:14:20,962 Nem. - Ez nevetséges. 364 00:14:21,011 --> 00:14:22,181 Nem láttál egy gyereket arra? 365 00:14:22,230 --> 00:14:23,368 - Nem. Sajnálom! 366 00:14:23,417 --> 00:14:24,682 - Nem? 367 00:14:25,519 --> 00:14:26,873 - Igen, az jó lenne. Köszönöm! 368 00:14:26,921 --> 00:14:28,174 - Nagyon szépen köszönjük! 369 00:14:28,222 --> 00:14:29,790 - Szia, szükségem van a tanácsodra. 370 00:14:29,838 --> 00:14:31,844 - Mi újság? - Most kezdtem el Celinának segíteni. 371 00:14:31,892 --> 00:14:33,645 Felnyitottuk a nővére ügyét. 372 00:14:33,693 --> 00:14:36,208 - Ez furcsán hangzik. - Fogalmad sincs. 373 00:14:36,257 --> 00:14:39,584 Épp most hallgattam ki egy pasast, aki azt mondja, hogy Celina anyja 374 00:14:39,633 --> 00:14:42,120 egyedül hagyta otthon a lányokat, amíg elment drogozni. 375 00:14:42,168 --> 00:14:43,388 - Tehát a húgát elrabolták, 376 00:14:43,436 --> 00:14:44,957 miközben az anyja belőtte magát. 377 00:14:45,005 --> 00:14:46,959 Celina tudja? - Nem, nem. Még nem. 378 00:14:47,007 --> 00:14:49,694 - Ez bővíti a gyanúsítottak listáját. 379 00:14:49,743 --> 00:14:51,120 Drogdílerek és egyéb függők. 380 00:14:51,169 --> 00:14:53,153 - Én is így gondolom. - Beszélek Carradine-nal. 381 00:14:53,202 --> 00:14:54,531 Átkérem az aktát magamnak. 382 00:14:54,580 --> 00:14:56,034 - Oké. Nagyon szépen köszönjük! 383 00:14:56,082 --> 00:14:57,870 - Ha tanúskodni fog arról, ami ma történt, 384 00:14:57,918 --> 00:14:59,304 Elijah-t megvádolhatjuk emberrablással 385 00:14:59,352 --> 00:15:01,117 és még fél tucat mással is. 386 00:15:01,254 --> 00:15:03,410 - Nem. Nem teszek vallomást nyílt tárgyaláson. 387 00:15:03,459 --> 00:15:05,804 Még ha el is ítélik, a börtönből úgyis megöletne. 388 00:15:05,898 --> 00:15:09,004 - Akkor miben tud segíteni? - Tudok a terveiről. 389 00:15:09,527 --> 00:15:12,016 Terjeszkedik, új partnerkapcsolatokat hoz létre. 390 00:15:12,131 --> 00:15:14,090 - Tudjuk, hogy összeállt Abrillal. Más is van? 391 00:15:14,139 --> 00:15:15,880 - Igen. Ez már nem újdonság. 392 00:15:15,929 --> 00:15:17,984 De tudok olyat is, amiről még nem tudnak. 393 00:15:18,033 --> 00:15:20,555 De úgy kell kezelniük, mintha mástól tudnák. 394 00:15:20,603 --> 00:15:22,723 Teljes mentelmi joggal kell távoznom innen, 395 00:15:22,771 --> 00:15:24,325 Elijah-nak el kell hinnie, hogy hűséges vagyok. 396 00:15:24,373 --> 00:15:25,973 Különben nincs alku. 397 00:15:26,053 --> 00:15:28,190 - Mit gondol erről az ügyészi iroda? 398 00:15:28,293 --> 00:15:30,197 - Azt mondja, értékes információi vannak. 399 00:15:30,245 --> 00:15:32,199 - Szeretnénk látni, hogy bebizonyítja. 400 00:15:32,731 --> 00:15:35,036 - Elijah-nak problémái vannak a pénzzel. 401 00:15:35,084 --> 00:15:36,904 Mármint túl sok van neki. 402 00:15:36,952 --> 00:15:40,017 Több milliónyi készpénzt halmozott fel. 403 00:15:40,135 --> 00:15:42,577 Keresi a módját, hogy kimoshassa. - Ó, szegény. 404 00:15:42,626 --> 00:15:45,448 - Ma délután találkozik egy pénzmosóval. 405 00:15:45,968 --> 00:15:48,589 Tudom, hogy hol és mikor. 406 00:15:48,638 --> 00:15:50,759 - Ha ez csapda, akkor neked véged. 407 00:15:50,808 --> 00:15:53,362 Nagyon hosszú időre börtönbe kerülsz. 408 00:15:53,917 --> 00:15:55,712 - Igazat mondok. 409 00:15:56,071 --> 00:15:58,571 - Adj egy percet! Ezt tovább kell tárgyalnunk. 410 00:15:59,101 --> 00:16:00,788 - Nézzétek, nekem... 411 00:16:01,314 --> 00:16:02,923 tudnom kell, 412 00:16:03,144 --> 00:16:05,132 hogy Elijah ezt nem fogja megtudni. 413 00:16:05,647 --> 00:16:08,470 - Az együttműködésedet bizalmasan kezeljük. 414 00:16:13,541 --> 00:16:15,160 - Mit gondoltok? 415 00:16:15,249 --> 00:16:16,998 - Szerintem a skorpió most kért meg minket, 416 00:16:17,046 --> 00:16:18,275 hogy vigyük át a folyón. 417 00:16:20,755 --> 00:16:22,208 - Hallottad az ajánlatát? - Igen. 418 00:16:22,257 --> 00:16:23,952 - Te ismered őt a legjobban. 419 00:16:24,001 --> 00:16:25,619 Gondolod, hogy feldobná Elijah-t? 420 00:16:25,667 --> 00:16:27,453 - Monica csak önmagához hűséges. 421 00:16:27,501 --> 00:16:29,719 Azt tudom, hogy megijesztette. 422 00:16:29,824 --> 00:16:31,844 És ha ő fél, dühös lesz. 423 00:16:31,939 --> 00:16:33,459 - Nos, ha ezt végig akarjuk játszani, 424 00:16:33,507 --> 00:16:35,245 szükségünk lesz a Metro-ra. 425 00:16:39,994 --> 00:16:41,747 - Grey az. 426 00:16:41,796 --> 00:16:44,207 - Szerinted tudja, hogy kétszer is elvesztettük a gyereket? 427 00:16:45,327 --> 00:16:46,472 - Igen, Uram. 428 00:16:46,521 --> 00:16:48,063 - Át kellene jönnöd az ügyész irodájába, 429 00:16:48,111 --> 00:16:49,591 a Metro pedig közben készüljön fel 430 00:16:49,640 --> 00:16:50,863 a délutáni hadműveletre! 431 00:16:50,912 --> 00:16:52,399 - Rendben. Oké. 432 00:16:52,448 --> 00:16:53,827 Én... jelenleg nem tudok menni, 433 00:16:53,876 --> 00:16:55,950 szóval elküldöm Pót és Harrist, és később csatlakozom. 434 00:16:56,029 --> 00:16:57,390 - Rendben. 435 00:16:57,454 --> 00:16:59,870 - Remélem, hogy élvezed a bosszúdat azért a Tim-tesztért. 436 00:16:59,919 --> 00:17:01,540 - Hát, nagyon nem. 437 00:17:01,589 --> 00:17:03,042 - Gyere! Menjünk! 438 00:17:18,410 --> 00:17:20,012 - Üzenetet írsz Elijah-nak? 439 00:17:20,113 --> 00:17:21,566 - Ő írt nekem. 440 00:17:21,721 --> 00:17:24,960 És ha nem válaszolok, gyanakodni fog. 441 00:17:25,009 --> 00:17:26,807 - Mit fogsz mondani? 442 00:17:27,500 --> 00:17:32,046 – "Az ügyésznél vagyok. Mindent bevettek." 443 00:17:42,408 --> 00:17:44,180 - Hazudok? 444 00:17:44,362 --> 00:17:46,683 Elhiszik, hogy azért vagyok itt, hogy segítsek elkapni Elijah-t? 445 00:17:46,732 --> 00:17:48,098 - Nem teljesen. 446 00:17:51,848 --> 00:17:53,840 - És te? - Nem. 447 00:17:54,679 --> 00:17:56,120 Talán. 448 00:17:56,955 --> 00:17:58,375 Ha valamit megtudtam rólad, 449 00:17:58,423 --> 00:18:00,190 az az, hogy nem vagy áldozat. 450 00:18:00,239 --> 00:18:02,896 Ha Elijah tényleg bántott téged ma reggel, 451 00:18:03,017 --> 00:18:05,368 nem hiszem, hogy feladnád. 452 00:18:08,687 --> 00:18:09,973 - Szia. 453 00:18:10,081 --> 00:18:11,481 - Szia. 454 00:18:13,172 --> 00:18:14,961 Szerintem ők hisznek neked. 455 00:18:20,231 --> 00:18:21,743 - Önök annak a csoportnak a tagjai, 456 00:18:21,792 --> 00:18:23,035 amely tudja, hogy ő együttműködik. 457 00:18:23,084 --> 00:18:25,045 Tehát ha ez kitudódik, tudni fogjuk kit keressünk. 458 00:18:25,094 --> 00:18:27,048 - Meghalok, de legalább tudni fogják, ki a hibás? 459 00:18:27,117 --> 00:18:28,417 - Nem fog kitudódni. 460 00:18:28,571 --> 00:18:29,861 - Monica szerint 461 00:18:29,909 --> 00:18:32,077 Elijah új partnereket keresett, 462 00:18:32,125 --> 00:18:33,742 hogy segítsenek tisztára mosni a pénzét. 463 00:18:33,791 --> 00:18:36,186 És talált egyet... Angel Pénzmosóját. 464 00:18:36,278 --> 00:18:37,780 Rendben, mit tudunk? 465 00:18:37,828 --> 00:18:39,682 - Elijah kellően óvatos volt. 466 00:18:39,730 --> 00:18:41,417 Készen áll az üzlet véglegesítésére. 467 00:18:41,465 --> 00:18:44,365 Ma ott lesz legalább 2 millió dollárral. 468 00:18:44,761 --> 00:18:45,940 Fel lesz fegyverkezve, 469 00:18:45,988 --> 00:18:48,111 ahogy az emberei is. - Hány ember? 470 00:18:48,160 --> 00:18:49,668 - Általában legalább két testőr. 471 00:18:49,717 --> 00:18:51,813 Kézifegyvert hordanak és automata fegyvereket is 472 00:18:51,862 --> 00:18:53,449 a pótkerék tárolóban. 473 00:18:53,498 --> 00:18:56,630 - Rendben, ha bárki a terepjáró közelébe jut, lecsapunk. 474 00:18:56,679 --> 00:18:58,153 - Ez a mi műveleti tervünk, 475 00:18:58,202 --> 00:19:00,289 arról, hogy mi történik a mai napon. 476 00:19:00,338 --> 00:19:03,105 - Ezen kívül mindenki száma fel van tüntetve. 477 00:19:05,987 --> 00:19:09,166 A csillagok azok mellett vannak, akik jelen lesznek. 478 00:19:09,215 --> 00:19:12,337 Tanulmányozzák át! Bármi kérdés? 479 00:19:15,532 --> 00:19:17,486 - Ez... nem Elijah. 480 00:19:17,534 --> 00:19:19,149 Van egy találkozóm, amin ott kell lennem, 481 00:19:19,198 --> 00:19:20,942 ha fent akarom tartani az álcát. 482 00:19:20,991 --> 00:19:22,257 - Oké. Intézzük! 483 00:19:22,311 --> 00:19:23,410 - Sok szerencsét! 484 00:19:29,812 --> 00:19:33,077 - Legyen kéznél az a telefon! Majd keresünk. 485 00:19:33,837 --> 00:19:35,970 Imádkozz, hogy ez sikerüljön! 486 00:19:36,337 --> 00:19:38,506 - Okosabb vagyok annál, minthogy 487 00:19:38,554 --> 00:19:40,766 bízzak a rendőrség hatékonyságában. 488 00:19:41,027 --> 00:19:42,443 De talán megleptek. 489 00:19:52,213 --> 00:19:54,237 - Hát itt vagy! - Mit mondott Lopez? 490 00:19:54,288 --> 00:19:56,620 - Hogy megvizsgálja az új nézőpontból. 491 00:19:56,669 --> 00:19:58,223 Lehet, hogy ebből nem lesz semmi, 492 00:19:58,271 --> 00:20:00,143 de megnyugodhat, mindent megtesz, amit tud. 493 00:20:00,192 --> 00:20:01,911 - Köszönöm! Ez több reményt ad, 494 00:20:01,960 --> 00:20:03,214 mint amennyi valaha is volt. 495 00:20:03,492 --> 00:20:04,827 - Van még valami. 496 00:20:04,875 --> 00:20:06,427 Az édesanyádról van szó. 497 00:20:07,723 --> 00:20:09,627 - Guzman elmondta, mit csináltak? 498 00:20:09,851 --> 00:20:11,671 Viszonyuk volt? 499 00:20:11,778 --> 00:20:13,299 - Nem. 500 00:20:13,387 --> 00:20:15,074 - Akkor mi? 501 00:20:15,233 --> 00:20:16,553 Bármit is mond, nem lehet rosszabb, 502 00:20:16,601 --> 00:20:18,753 mint azok a végletek, amik a fejemben vannak. 503 00:20:19,236 --> 00:20:21,342 - Úgy hallottam, hogy az anyád 504 00:20:21,390 --> 00:20:23,460 meghúzta a hátát akkoriban. - Emlékszem. 505 00:20:23,509 --> 00:20:25,621 Régen fel kellett vennem neki dolgokat. 506 00:20:26,815 --> 00:20:28,898 - Édesanyád függője lett a fájdalomcsillapítóknak, 507 00:20:28,946 --> 00:20:30,733 amelyeket az orvos írt fel neki. 508 00:20:30,781 --> 00:20:32,286 És aztán már nem adott neki többet. 509 00:20:32,342 --> 00:20:34,763 Azon a napon, amikor a nővéredet elrabolták, 510 00:20:34,845 --> 00:20:36,799 anyád kábítószert vásárolt. 511 00:20:36,981 --> 00:20:38,447 - Nem. 512 00:20:39,420 --> 00:20:41,244 Nem, ez... ez... ez nem igaz. 513 00:20:41,292 --> 00:20:42,812 - Attól tartok, hogy de. 514 00:20:42,860 --> 00:20:44,880 És ez megmagyarázza, 515 00:20:44,928 --> 00:20:46,834 miért hazudott a rendőrségnek és neked. 516 00:20:47,163 --> 00:20:48,881 Mert szégyellte magát. 517 00:20:49,679 --> 00:20:51,073 - Szóval, ő... 518 00:20:51,995 --> 00:20:54,106 Ő... ő... azt mondta nekünk, hogy... 519 00:20:54,173 --> 00:20:56,224 játszunk odakint... 520 00:20:56,378 --> 00:20:58,366 hogy elszabaduljunk tőlünk, hogy... 521 00:20:59,298 --> 00:21:01,597 hogy lefoglaljon minket, hogy drogot szerezzen? 522 00:21:01,645 --> 00:21:03,332 - Anyád függő volt. 523 00:21:03,380 --> 00:21:04,733 Nem gondolkodott tisztán. 524 00:21:04,781 --> 00:21:06,735 - Neki kellett volna megvédenie minket, 525 00:21:06,783 --> 00:21:08,728 és nem is volt ott. 526 00:21:10,487 --> 00:21:12,883 Ennyi év alatt, van fogalma arról, 527 00:21:12,931 --> 00:21:15,244 mennyit hibáztattam magam? 528 00:21:15,292 --> 00:21:17,679 - Még csak gyerek voltál. Nem a te hibád volt. 529 00:21:17,727 --> 00:21:18,944 - Tudom. 530 00:21:18,992 --> 00:21:20,749 Az övé volt. 531 00:21:22,369 --> 00:21:25,020 - Te beveszed ezt a Monica-dolgot? 532 00:21:25,068 --> 00:21:28,080 - Ha az, akivel dolgozom, be akarna tenni egy faaprítóba, én feldobnám. 533 00:21:28,140 --> 00:21:29,925 - Ha valaki megpróbálna téged betenni egy faaprítóba, 534 00:21:29,973 --> 00:21:31,760 az maga kerülne a faaprítóba. 535 00:21:31,887 --> 00:21:33,107 - Igaz. 536 00:21:41,399 --> 00:21:42,569 - Az Elijah? 537 00:21:42,617 --> 00:21:44,105 - Úgy néz ki, mint az ő terepjárója. 538 00:21:44,153 --> 00:21:45,940 - Igen, pont úgy, mint a többi SUV. 539 00:21:45,988 --> 00:21:48,109 Kapott valaki megerősítést Elijah-ról? 540 00:21:48,157 --> 00:21:49,443 - Negatív. 541 00:21:49,491 --> 00:21:50,945 - Mit gondolsz? Üsd vagy vágj? 542 00:21:50,993 --> 00:21:52,446 - Tudom, hogy el akarod kapni Elijah-t, 543 00:21:52,494 --> 00:21:53,981 de nem lehetünk biztosak abban, hogy bent van. 544 00:21:54,029 --> 00:21:55,616 - Ez most nem fontos. 545 00:21:55,864 --> 00:21:58,151 A fülesünk szerint bűncselekményt fonak elkövetni itt. 546 00:21:58,266 --> 00:22:00,131 Erre kell összpontosítanunk. 547 00:22:01,493 --> 00:22:03,223 - Rendben, zöldek vagyunk és megyünk. 548 00:22:13,681 --> 00:22:16,481 - Rendőrség. Tegyék le a táskákat. És emeljék fel a kezüket! 549 00:22:17,671 --> 00:22:19,655 Álljanak sorba! Kezek a pulton. 550 00:22:22,953 --> 00:22:24,076 Hol van Elijah? 551 00:22:24,125 --> 00:22:25,645 - Ki? - Tudja, hogy ki. 552 00:22:25,694 --> 00:22:28,201 - Rengeteg pénz van itt. 2 millió dollár, talán 2,5 millió. 553 00:22:28,250 --> 00:22:29,849 - A pénz birtoklása nem bűncselekmény. 554 00:22:29,897 --> 00:22:32,384 - Igen, de a töltött lőfegyver viselete a ruhája alatt, 555 00:22:32,432 --> 00:22:34,988 engedély nélkül, az igen. 556 00:22:35,036 --> 00:22:37,256 De biztos vagyok benne, hogy van engedélye. Ugye? 557 00:22:37,304 --> 00:22:38,992 Kutassuk át a terepjárót is. 558 00:22:39,040 --> 00:22:40,323 - Remélem jó ügyvédjük van! 559 00:22:40,372 --> 00:22:42,753 - Ne velem törődj kicsim! Csak magad miatt aggódj! 560 00:22:42,802 --> 00:22:44,655 - Most megfenyegette a társamat? 561 00:22:44,811 --> 00:22:46,202 Mozogjon! 562 00:22:57,091 --> 00:22:58,349 - Szállj be! 563 00:23:11,838 --> 00:23:12,858 Lerohanták a helyet. 564 00:23:13,319 --> 00:23:15,788 Elvitték Wyatt-et és a 2 millió dollárt. 565 00:23:16,577 --> 00:23:17,863 Remélem, megérte. 566 00:23:17,911 --> 00:23:19,298 - Mondtam, ha nem áldozunk fel 567 00:23:19,346 --> 00:23:20,866 egy fontos darabot, 568 00:23:20,914 --> 00:23:22,535 tudnák, hogy ez csapda. 569 00:23:22,849 --> 00:23:24,002 De ha szomorú vagy... 570 00:23:24,050 --> 00:23:25,804 ezeket a rendőrségi telefonszámokat 571 00:23:25,852 --> 00:23:27,505 megtarthatom magamnak. 572 00:23:27,553 --> 00:23:29,374 Vagy csinálhatnánk egy közös csoportot, 573 00:23:29,422 --> 00:23:31,256 esetleg megoszthatnék néhány vicces mémet. 574 00:23:32,458 --> 00:23:34,326 Megszereztem, amit kértél. 575 00:23:35,028 --> 00:23:36,081 Most rajtad a sor. 576 00:23:38,878 --> 00:23:40,832 - Biztonságban vagy... 577 00:23:40,980 --> 00:23:42,380 átmenetileg. 578 00:23:49,322 --> 00:23:50,824 Oké. 579 00:23:51,377 --> 00:23:52,864 Nos, ettől sokkal biztonságosabb lesz 580 00:23:52,912 --> 00:23:53,999 a ma esti találkozó. 581 00:23:54,047 --> 00:23:55,734 A Metro minden tagját nyomon követhetjük 582 00:23:55,782 --> 00:23:57,238 a telefonjukon keresztül. 583 00:23:57,616 --> 00:23:59,516 Biztosak lehetünk, hogy nincsenek a közelben. 584 00:24:01,153 --> 00:24:02,573 - Elijah, mondtam már, 585 00:24:02,621 --> 00:24:05,040 hogy egy találkozó most nem jó ötlet. 586 00:24:05,291 --> 00:24:07,411 A rendőrség mindenhol ott van. 587 00:24:07,459 --> 00:24:09,247 Halaszd el legalább egy héttel! 588 00:24:09,295 --> 00:24:12,000 - Ha elnapolom, Abril kíváncsi lesz, miért. 589 00:24:12,898 --> 00:24:14,451 Szeretnéd elmondani az új partnerünknek, 590 00:24:14,499 --> 00:24:15,846 hogy a rendőrség a nyomunkban van? 591 00:24:19,765 --> 00:24:21,185 - A zsaruk azok. 592 00:24:23,843 --> 00:24:26,264 - Alig várom, hogy halljam a történetet, amit beadsz nekem. 593 00:24:26,312 --> 00:24:28,532 Mi van, Elijah-nak fájt a hasa? 594 00:24:28,580 --> 00:24:30,901 Vagy talán csak otthon nézte az Instáját? 595 00:24:30,949 --> 00:24:32,991 - Nem tudom, miért nem volt ott. 596 00:24:33,318 --> 00:24:35,272 Elijah nem magyarázkodik nekem. 597 00:24:35,320 --> 00:24:37,608 De feldühítette, hogy bevittétek Wyattet, 598 00:24:37,656 --> 00:24:39,109 és elkoboztátok a pár millióját. 599 00:24:39,157 --> 00:24:40,644 Ha nem tudjátok kihasználni ezt, 600 00:24:40,692 --> 00:24:42,646 és pert indítani Mr. Stone ellen, 601 00:24:42,694 --> 00:24:45,382 talán a rendőrségnek át kellene gondolnia a képesítésedet, 602 00:24:45,430 --> 00:24:46,617 mint nyomozó. 603 00:24:46,665 --> 00:24:48,485 - Nagyon bírom a küzdőszellemedet, 604 00:24:48,533 --> 00:24:51,087 de a terved nem fog bejönni. 605 00:24:51,135 --> 00:24:53,957 Olyan infóra van szükségünk, ami közvetlenül Elijah-hoz vezet. 606 00:24:54,005 --> 00:24:55,625 Ha ezt nem kapjuk meg, 607 00:24:55,673 --> 00:24:57,518 akkor te sem kapod meg a mentelmi jogodat. 608 00:24:58,022 --> 00:25:00,209 - Tudtuk, hogy valószínű az, hogy csak játszik velünk, 609 00:25:00,258 --> 00:25:01,212 és más célja van. 610 00:25:01,261 --> 00:25:03,680 De ez nem csak arról szól, hogy megkapja a művelet tervét, 611 00:25:03,729 --> 00:25:04,823 ahogy sejtettük. 612 00:25:04,916 --> 00:25:06,503 Itt egy nagyobb játék készülődik. 613 00:25:06,617 --> 00:25:08,637 - Vagy legalábbis Elijah feláldozta Wyattet 614 00:25:08,686 --> 00:25:10,807 és egy nagy összeget, hogy megkapja, amit akar. 615 00:25:10,855 --> 00:25:12,642 - 2 millió dollár nem sok azért, 616 00:25:12,690 --> 00:25:14,685 hogy nyomon tudják követni a mozgásunkat. 617 00:25:15,126 --> 00:25:17,747 És Wyatt már ügyvédet is hívott. 618 00:25:17,795 --> 00:25:19,577 Szóval tőle nem tudunk meg semmit. 619 00:25:19,702 --> 00:25:21,184 - Rendben, akkor nincs más dolgunk, 620 00:25:21,232 --> 00:25:22,845 mint várni Elijah következő lépését. 621 00:25:22,894 --> 00:25:24,127 - Mi a fenét csinálsz? - Semmit. 622 00:25:24,176 --> 00:25:26,256 - Tényleg? Mert úgy tűnik, rákerestél arra, hogy 623 00:25:26,304 --> 00:25:28,091 "hogyan kell törölni a forgalmi bírságot". 624 00:25:28,139 --> 00:25:30,159 Tudod, ezekről a gépekről ezt nem tudod megtenni. 625 00:25:30,207 --> 00:25:32,327 A bírságolást egy teljesen másik irodában intézik. 626 00:25:33,177 --> 00:25:35,030 - Ami jó, mert feltörni egy rendőrségi gépet, 627 00:25:35,078 --> 00:25:35,866 és letörölni, bűn. 628 00:25:35,914 --> 00:25:37,223 - Sajnálom. 629 00:25:37,355 --> 00:25:39,942 Apa azt mondta, nem tudjuk kifizetni az összes bírságot, és... 630 00:25:39,991 --> 00:25:41,545 - Az apád vett rá erre? 631 00:25:41,652 --> 00:25:43,005 - Egyáltalán rákos vagy? 632 00:25:43,053 --> 00:25:45,390 - Tim. - Igen, az a rész igaz. 633 00:25:45,439 --> 00:25:48,511 - Oké. De hazudtál, hogy zsaru akarsz lenni? 634 00:25:48,559 --> 00:25:50,713 - Még jó. A zsaruk hülyék. 635 00:25:50,761 --> 00:25:53,015 A Rams meccset akartam volna megnézni a pálya széléről. 636 00:25:53,063 --> 00:25:55,350 De azt mondta, ha elintézem, hogy töröljék a bírságolást, 637 00:25:55,398 --> 00:25:56,753 vesz nekem egy e-biciklit. 638 00:25:56,901 --> 00:25:58,688 - Ezért kérdezgettél régi kisállatnevekről. 639 00:25:58,736 --> 00:26:00,790 Azt gondoltad, az a jelszó. 640 00:26:00,838 --> 00:26:02,291 Ez okos. 641 00:26:02,339 --> 00:26:04,493 - Oké, ha a Google-ön kerestél rá a bűncselekményre, 642 00:26:04,541 --> 00:26:05,995 akkor nyilvánvalóan nem vagy hacker. 643 00:26:06,149 --> 00:26:07,689 Hogyan jutottál be a rendszerünkbe? 644 00:26:09,012 --> 00:26:10,032 - Ezt találtam. 645 00:26:11,618 --> 00:26:12,621 - Komolyan? 646 00:26:12,669 --> 00:26:15,382 Le kellett írnia, hogy emlékezzen rá? 647 00:26:20,137 --> 00:26:22,477 - Miről van szó? Hol van Jordy? 648 00:26:22,526 --> 00:26:23,880 - A folyosón van. Jól van. 649 00:26:23,928 --> 00:26:25,059 - Miért vagyok itt? 650 00:26:25,728 --> 00:26:28,316 A gyerekem beteg, maguk meg úgy bánnak velem, mint egy bűnözővel. 651 00:26:28,364 --> 00:26:29,761 - Ön bűnöző, Mr. Yates. 652 00:26:29,846 --> 00:26:31,466 És a fiát is azzá tette. 653 00:26:31,601 --> 00:26:32,921 - Nem tudom, miről beszél. 654 00:26:32,969 --> 00:26:34,723 - Kényszerítette őt, hogy az őrsre jöjjön 655 00:26:34,771 --> 00:26:36,257 a „Válts valóra egy álmot” programba, 656 00:26:36,305 --> 00:26:38,359 hogy törölje a bírságolásait. 657 00:26:38,407 --> 00:26:39,594 Megvádolhatjuk Jordy-t 658 00:26:39,642 --> 00:26:41,262 illetéktelen számítógép-hozzáféréssel 659 00:26:41,310 --> 00:26:42,597 és betörési kísérlettel. 660 00:26:42,645 --> 00:26:43,765 - Ezt nem tehetik. 661 00:26:43,813 --> 00:26:45,198 Nem tudta. És rákos. 662 00:26:45,247 --> 00:26:47,468 - Senki sem akarja Jordy-t vádolni. 663 00:26:47,559 --> 00:26:49,438 De magát, igen. 664 00:26:49,579 --> 00:26:50,906 Csak pár büntetés volt. 665 00:26:50,954 --> 00:26:52,459 - 37 volt. 666 00:26:52,728 --> 00:26:54,649 És rávett egy kiskorút bűn elkövetésére. 667 00:26:54,698 --> 00:26:56,971 Érti, hogy ez bűncselekmény? 668 00:26:57,076 --> 00:26:59,785 - A kórházi számlák eltemetnek minket, 669 00:27:00,012 --> 00:27:02,447 és ha nem fizetem ki a bírságolásokat... 670 00:27:02,730 --> 00:27:05,827 az autómba és a jogosítványomba kerülne. 671 00:27:05,935 --> 00:27:08,056 Tudom, hogy elrontottam, de nem mehetek börtönbe. 672 00:27:08,124 --> 00:27:09,577 A családomnak szüksége van rám. 673 00:27:19,482 --> 00:27:22,583 - Rendben. Nem kerül börtönbe, Mr. Yates. 674 00:27:23,419 --> 00:27:25,874 Autós iskolába jár majd a fiával. 675 00:27:26,061 --> 00:27:27,615 Van ott egy játékterem is. 676 00:27:27,863 --> 00:27:28,982 Jordy imádni fogja. 677 00:27:29,681 --> 00:27:31,186 - Nem tudom, mit mondjak. 678 00:27:33,463 --> 00:27:34,874 Hogyan hálálhatnám meg? 679 00:27:34,923 --> 00:27:36,805 - Legyen jobb apja a fiának! 680 00:27:48,176 --> 00:27:49,615 - Gyorsnak kell lennem. 681 00:27:49,703 --> 00:27:51,324 Elijah azt hiszi, hogy egy ügyfelet segítek ki. 682 00:27:51,667 --> 00:27:53,013 - Miért kell sietni? 683 00:27:53,072 --> 00:27:55,469 - Most tudtam meg, hogy lesz egy találkozó ma este 684 00:27:55,517 --> 00:27:57,004 a fejesekkel, a Van Nuys repülőtéren. 685 00:27:57,052 --> 00:27:58,671 - Kivel? - Elijah nem mondta. 686 00:27:58,719 --> 00:28:00,205 De ideges volt emiatt. 687 00:28:00,254 --> 00:28:02,463 Azt hiszem, valakivel, aki kapcsolatban áll Abril-lal. 688 00:28:02,557 --> 00:28:04,501 - Mikor? - 9-kor. 689 00:28:04,532 --> 00:28:06,152 Elküldöm üzenetben, hogy "gyógyszertár", 690 00:28:06,200 --> 00:28:07,180 ha hallok még valamit. 691 00:28:07,228 --> 00:28:08,716 - Rendben. 692 00:28:10,397 --> 00:28:11,918 - Maga ezt beveszi? 693 00:28:11,966 --> 00:28:14,153 - A találkozót igen, de a repülőteret nem. 694 00:28:14,201 --> 00:28:16,088 - Rendben, ki kell találnunk, hol lesz. Gyorsan. 695 00:28:16,136 --> 00:28:18,090 - Felhívom Garzát, hátha a szövetségiektől 696 00:28:18,138 --> 00:28:20,078 tud valaki valamit Abril mozgásáról. 697 00:28:20,698 --> 00:28:23,029 - Jól van, mindenki nyugodjon meg. Gyerünk! 698 00:28:23,077 --> 00:28:25,097 Szóval, nem sokkal ezelőtt kaptuk az infót, 699 00:28:25,145 --> 00:28:27,199 hogy Elijah Stone találkozik valakivel, 700 00:28:27,247 --> 00:28:30,003 a tervek szerint ma este a Van Nuys repülőtéren. 701 00:28:30,051 --> 00:28:33,205 - A Metro-nak négy egysége van úton, miközben beszélünk. 702 00:28:39,659 --> 00:28:41,947 - Mondjad! - A rendőrség bevette a csalit. 703 00:28:41,995 --> 00:28:44,182 A Metro épp most ment el mellettem, a repülőtér felé. 704 00:28:44,230 --> 00:28:47,218 - Jó, egy tucat mobiltelefont követek azokban a járművekben. 705 00:28:47,266 --> 00:28:49,354 Mire rájönnek, hogy átvertük őket, 706 00:28:49,402 --> 00:28:50,654 mindennek vége lesz. 707 00:28:50,737 --> 00:28:52,691 - Hála hat éjszakai műszakos tisztnek 708 00:28:52,739 --> 00:28:54,560 és egy tucat eldobható telefonnak, 709 00:28:54,608 --> 00:28:56,528 Elijah azt hiszi, hogy a rendőrség 710 00:28:56,576 --> 00:28:58,721 csak árnyékokat fog üldözni a repülőtéren. 711 00:28:58,775 --> 00:29:01,527 - Az igazi célpont Elijah munkatársa, Daylin. 712 00:29:01,608 --> 00:29:03,509 Az FBI szerint két órája lépett be az országba. 713 00:29:03,565 --> 00:29:04,691 Figyeltetjük őt. 714 00:29:04,740 --> 00:29:06,427 El fog minket vezetni a találkozóhelyre. 715 00:29:06,519 --> 00:29:08,308 - Szóval álljunk fel és kapjuk el őket! 716 00:29:13,902 --> 00:29:16,954 - Megjött Daylin. Elijah-nak még mindig nincs nyoma. 717 00:29:17,470 --> 00:29:18,630 - Igen. 718 00:29:18,750 --> 00:29:19,862 Jó. 719 00:29:19,911 --> 00:29:21,264 Indítsd el a teherautónkat. 720 00:29:21,709 --> 00:29:23,415 Daylin épp most szállt le. 721 00:29:24,103 --> 00:29:25,683 Egy perc és ott vagyunk. 722 00:29:29,703 --> 00:29:31,062 - Monica SMS-t küldött. 723 00:29:31,110 --> 00:29:32,597 "A találkát áthelyezték a kikötőbe, 724 00:29:32,645 --> 00:29:34,531 a keleti konténer telepre. Most történik." 725 00:29:34,579 --> 00:29:36,648 - Vagy előjött a lelkiismerete, vagy fedezi magát. 726 00:29:36,697 --> 00:29:37,881 - Szerintem a második. 727 00:29:37,930 --> 00:29:39,516 Ha nem lennénk máris itt, szívnánk. 728 00:29:39,618 --> 00:29:40,959 - Figyelem! 729 00:29:41,008 --> 00:29:43,170 Fekete terepjáró és kamion érkezett konténertárba. 730 00:29:43,219 --> 00:29:44,584 - Elijah-nak kell lennie. 731 00:29:44,668 --> 00:29:46,877 - Igen, a korábbiak után majd hiszem, ha látom. 732 00:29:55,339 --> 00:29:57,326 - Elijah itt van, és Monica is. 733 00:29:58,020 --> 00:29:59,388 - Jó estét! 734 00:29:59,698 --> 00:30:01,563 - Valóban az. 735 00:30:01,901 --> 00:30:05,123 Szóval, mutassunk egymásnak valami szexit? 736 00:30:05,693 --> 00:30:07,325 - Igen, kérlek! 737 00:30:15,526 --> 00:30:17,369 500 font prémium kiadás. 738 00:30:17,417 --> 00:30:19,783 - 8 millió dollár hideg, kemény készpénzben, 739 00:30:19,898 --> 00:30:21,551 plusz 2 millió dollár plusz, díjként 740 00:30:21,600 --> 00:30:23,140 hogy átmossátok helyettem. 741 00:30:23,188 --> 00:30:24,812 Öröm üzletelni veled. 742 00:30:24,861 --> 00:30:26,874 - Két teherautó, drog és pénz. 743 00:30:27,092 --> 00:30:28,812 - Látjuk a cserét. 744 00:30:28,860 --> 00:30:29,942 Tim, készen álltok? 745 00:30:29,991 --> 00:30:31,049 - Negatív. 746 00:30:31,098 --> 00:30:32,422 A keleti csapat nem érhető el rádión. 747 00:30:32,471 --> 00:30:33,758 Dolgozunk azon, hogy elérjük őket. 748 00:30:33,865 --> 00:30:35,653 - Nem várhatunk. Küldj be mindenkit, akit tudsz! 749 00:30:50,855 --> 00:30:52,809 Rendőrség! Le a földre! 750 00:32:35,511 --> 00:32:36,799 - Jó éjt! 751 00:32:38,808 --> 00:32:40,749 - Le a földre! Most! 752 00:32:43,413 --> 00:32:46,612 - Lemaradtál, vagy ez szándékos volt? 753 00:32:46,742 --> 00:32:48,696 - A földre! Most! 754 00:32:48,751 --> 00:32:50,685 - Igen, valószínűleg lemaradtál. 755 00:32:51,988 --> 00:32:53,490 De most nem lőhetsz le. 756 00:32:53,576 --> 00:32:55,029 - Térdre! Utolsó figyelmeztetés. 757 00:32:55,078 --> 00:32:56,512 - Vagy mi lesz? 758 00:32:57,590 --> 00:32:59,013 Hogy fog ez kinézni? 759 00:32:59,062 --> 00:33:00,825 Pont te leszel az, aki lelő? 760 00:33:00,930 --> 00:33:03,318 Nincsenek testkamerák, nincsenek szemtanúk? 761 00:33:03,366 --> 00:33:05,119 Most nem húzhatod meg a ravaszt, Angela. 762 00:33:05,167 --> 00:33:06,677 Túl sok a történelmünk. 763 00:33:06,726 --> 00:33:08,525 - Maradj ahol vagy! Ne gyere közelebb! 764 00:33:08,604 --> 00:33:10,290 Le foglak lőni! 765 00:33:10,338 --> 00:33:13,685 - "Rendkívüli hírek... Angela Lopez L.A.-i nyomozót 766 00:33:13,859 --> 00:33:16,908 ma letartóztatták Elijah Stone bosszúból való meggyilkolása miatt." 767 00:33:16,957 --> 00:33:18,321 - Ezt senki sem fogja elhinni. 768 00:33:18,370 --> 00:33:22,192 - "Az rendőrség szóvivője megerősítette, Elijah Stone fegyvertelen volt" 769 00:33:22,304 --> 00:33:25,135 amikor Lopez nyomozó meggyilkolta." 770 00:33:27,836 --> 00:33:29,590 Gyerünk! 771 00:33:29,858 --> 00:33:31,388 A konyhámban ültél, és azzal fenyegettél, 772 00:33:31,437 --> 00:33:33,407 hogy megverekedsz velem az utcán egy kalapáccsal. 773 00:33:33,456 --> 00:33:34,990 Azt mondom, gyerünk! 774 00:33:37,098 --> 00:33:38,806 Vagy csak a szád járt? 775 00:33:43,344 --> 00:33:45,117 Jó. De csakhogy tudd, 776 00:33:45,166 --> 00:33:48,271 annyiszor húzok be a hasadba, ahányszor csak tudok. 777 00:33:51,778 --> 00:33:53,500 Ebben biztos lehetsz! 778 00:34:03,485 --> 00:34:05,608 - Tessék, bilincseld meg! Megérdemled. 779 00:34:05,760 --> 00:34:07,305 - Kösz. 780 00:34:13,100 --> 00:34:15,090 - Amikor megtudod, mit tettem, 781 00:34:15,249 --> 00:34:17,258 azt fogod kívánni, bárcsak megöltél volna. 782 00:34:19,025 --> 00:34:20,499 - Mi a fenéről beszélsz? 783 00:34:20,548 --> 00:34:21,693 - Majd megtudod. 784 00:34:23,004 --> 00:34:24,425 - Mit csináltál? 785 00:34:28,887 --> 00:34:30,836 - Hova? Úton van hová? 786 00:34:38,324 --> 00:34:39,610 - Ne! Majd én. 787 00:35:06,831 --> 00:35:08,319 - Menj! Menj! Menj! 788 00:35:34,173 --> 00:35:35,297 - Le! 789 00:35:54,551 --> 00:35:56,939 - Ó, Celina! Megáttam a tisztet az ajtómban, 790 00:35:56,987 --> 00:35:58,399 és a legrosszabbra gondoltam. 791 00:35:58,448 --> 00:35:59,930 - Jól vagyok. 792 00:36:01,724 --> 00:36:02,844 - Mi történik? 793 00:36:02,893 --> 00:36:04,413 Tudod, hogy nem lehetek kint. 794 00:36:04,561 --> 00:36:06,215 Nem bírom a zajokat és a fényeket. 795 00:36:06,263 --> 00:36:08,284 - Mami, állj meg! 796 00:36:08,418 --> 00:36:10,209 Lélegezz! 797 00:36:10,258 --> 00:36:12,305 Rendben, a lehető leghamarabb hazaviszünk. 798 00:36:12,530 --> 00:36:13,655 - Oké. 799 00:36:13,703 --> 00:36:14,847 - De először kikérdeznek 800 00:36:14,895 --> 00:36:17,798 Blanca ügyével kapcsolatban. 801 00:36:17,847 --> 00:36:19,343 - Miért? 802 00:36:19,829 --> 00:36:21,750 Találtak valamit? 803 00:36:21,807 --> 00:36:23,340 Tudják, ki tette? 804 00:36:23,389 --> 00:36:24,730 - Nem. 805 00:36:25,024 --> 00:36:28,173 De tudni akarják, hol voltál, amikor történt. 806 00:36:29,196 --> 00:36:30,727 - Én... 807 00:36:31,131 --> 00:36:33,335 lefeküdtem. Fájt a fejem. 808 00:36:33,686 --> 00:36:35,940 Annyiszor megbeszéltük már ezt. 809 00:36:36,000 --> 00:36:37,276 - Nem, Mami. 810 00:36:37,324 --> 00:36:38,922 Nincs több hazugság. 811 00:36:39,123 --> 00:36:41,316 Tudok a drogokról. 812 00:36:43,073 --> 00:36:44,719 - Sajnálom. 813 00:36:44,909 --> 00:36:46,095 Nagyon sajnálom. 814 00:36:46,232 --> 00:36:48,598 Aznap abbahagytam, esküszöm. 815 00:36:48,765 --> 00:36:52,544 - Egész életemben hazudtál nekem. 816 00:36:52,963 --> 00:36:54,217 - Tudom. 817 00:36:59,523 --> 00:37:01,177 Hogyan mondhattam volna el az igazat? 818 00:37:01,472 --> 00:37:03,279 Hogy otthagytalak? 819 00:37:03,720 --> 00:37:06,307 Hogy az én hibám, hogy elvitték őt? 820 00:37:07,153 --> 00:37:09,148 Gyűlöltél volna engem. 821 00:37:09,984 --> 00:37:12,050 Nem bírtam volna ki. 822 00:37:14,709 --> 00:37:16,359 - A nyomozók várnak. 823 00:37:29,961 --> 00:37:31,869 - Az az apa-fia autósiskola klasszul hangzik. 824 00:37:31,918 --> 00:37:33,105 - Igen. 825 00:37:33,153 --> 00:37:35,273 A gyerek is kap 5 dollárnyi zsetont. 826 00:37:35,321 --> 00:37:37,609 - Nagyon kedves volt tőled, Tim. 827 00:37:37,987 --> 00:37:39,744 - Nézd, én börtönbe küldtem volna a fickót, 828 00:37:39,792 --> 00:37:40,879 amiért ezt tette a fiával. 829 00:37:40,927 --> 00:37:42,214 - De? 830 00:37:42,456 --> 00:37:44,028 - Jó hatással vagy rám. 831 00:37:44,104 --> 00:37:47,192 - Egy napon nagyon jó apa leszel majd. 832 00:37:47,241 --> 00:37:49,941 - Muszáj lesz, ha te ilyen könnyen elveszíted majd a gyerekeinket. 833 00:37:49,990 --> 00:37:52,340 - Na! Ne már! 834 00:37:53,173 --> 00:37:54,556 - Uram, van valami hír Abril-ról? 835 00:37:54,605 --> 00:37:55,928 - Most beszéltem Garzával. 836 00:37:55,976 --> 00:37:58,263 Az FBI mindent megszerzett Elijah telefonjáról. 837 00:37:58,311 --> 00:37:59,431 Rendszeresen beszéltek. 838 00:37:59,479 --> 00:38:01,124 Szóval, kis szerencsével, képesek lesznek 839 00:38:01,173 --> 00:38:03,267 pontosan meghatározni min dolgozik. 840 00:38:03,315 --> 00:38:04,736 - Oké. Mivel Elijah börtönben van, 841 00:38:04,784 --> 00:38:06,437 az összes drogdíler, aki neki dolgozott, 842 00:38:06,485 --> 00:38:07,872 most a trónjáért fog vetekedni. 843 00:38:07,920 --> 00:38:09,440 És aztán minden kezdődik elölről. 844 00:38:09,488 --> 00:38:12,576 - Igen, de egyelőre élvezhetjük a győzelmet. 845 00:38:12,624 --> 00:38:14,357 Majd holnap aggódunk emiatt. 846 00:38:16,495 --> 00:38:17,980 - Szabadon elmehetsz. 847 00:38:21,366 --> 00:38:24,105 Tudod, ez okos lépés volt. 848 00:38:24,190 --> 00:38:25,589 Az utolsó pillanatban üzenni. 849 00:38:25,637 --> 00:38:27,625 Most már nem mondhatjuk, hogy nem működtél együtt. 850 00:38:27,673 --> 00:38:29,293 - Elijah magához kötött. 851 00:38:29,341 --> 00:38:32,163 Amint lehetett, figyelmeztettelek a helyváltoztatásról. 852 00:38:32,211 --> 00:38:35,282 - Pontosan ezt mondaná egy okos ügyvéd. 853 00:38:36,115 --> 00:38:38,624 És a jelentés a titkos hadműveletről, 854 00:38:38,673 --> 00:38:40,426 amit kiszivárogtattam egy drogbárónak? 855 00:38:40,618 --> 00:38:41,972 - Igaz is. 856 00:38:42,020 --> 00:38:44,340 Írtam egy jelentést, ami akár öt évig is 857 00:38:44,388 --> 00:38:46,409 a számítógépemen maradhat. 858 00:38:46,457 --> 00:38:48,478 Szándékomban áll a számítógépemen tartani. 859 00:38:48,526 --> 00:38:50,847 De ha a neved még egyszer felmerül valamiben, 860 00:38:50,895 --> 00:38:52,446 az igazságszolgáltatás akadályozásával, 861 00:38:52,495 --> 00:38:56,033 összeesküvéssel, lehallgatással és betöréssel vádolnak majd. 862 00:38:56,482 --> 00:38:57,821 Ez lesz az én aduászom 863 00:38:57,869 --> 00:39:00,356 az elévülési idő lejártáig. 864 00:39:00,404 --> 00:39:03,480 Tehát mostantól számítva 60 hónapig. 865 00:39:03,540 --> 00:39:05,163 Feltételezve, hogy nem halok meg, 866 00:39:05,229 --> 00:39:07,229 a markomban leszel. 867 00:39:08,880 --> 00:39:11,667 Ja, és meghamisítottuk a jelentést. 868 00:39:11,755 --> 00:39:14,076 Tele volt hamis információval. 869 00:39:14,616 --> 00:39:16,272 - Az összes telefonszám hamis volt? 870 00:39:16,320 --> 00:39:17,569 - Igen. 871 00:39:17,658 --> 00:39:19,677 - Szóval sosem bíztál bennem igazán. 872 00:39:20,524 --> 00:39:21,810 - Meglepődtél? 873 00:39:21,858 --> 00:39:23,409 - Lenyűgöztél. 874 00:39:23,766 --> 00:39:25,460 Végre tanulsz. 875 00:39:25,861 --> 00:39:28,206 - Talán egy napon te is tanulsz majd. 876 00:39:29,499 --> 00:39:31,166 - Azt kell mondanom, 877 00:39:31,335 --> 00:39:33,677 hogy ez az egész dolog egy... 878 00:39:33,871 --> 00:39:36,686 nagy lecke volt számomra. 879 00:39:38,294 --> 00:39:40,994 Azt hiszem, hogy... 880 00:39:43,447 --> 00:39:45,645 most új életet fogok kezdeni. 881 00:39:45,782 --> 00:39:47,244 - Én nem vagyok ebben olyan biztos. 882 00:39:50,863 --> 00:39:52,317 - Hogy van Celina? 883 00:39:52,391 --> 00:39:53,742 - Nem mondott sokat. 884 00:39:53,790 --> 00:39:55,210 Szerintem még nem dolgozta fel. 885 00:39:55,258 --> 00:39:57,490 - Így el tudjátok kapni a tettest? 886 00:39:57,539 --> 00:39:58,652 - Talán. 887 00:39:58,701 --> 00:40:01,205 Lenyomozzuk Karla dílerét és ismert munkatársait. 888 00:40:01,347 --> 00:40:04,551 Az sem segít, hogy az egész 15 éve történt. 889 00:40:04,634 --> 00:40:06,054 Ha bármelyikük érintett volt, 890 00:40:06,102 --> 00:40:08,779 már régen megsemmisíthették a bizonyítékokat, 891 00:40:08,827 --> 00:40:10,392 hogy tisztázzák magukat. 892 00:40:10,440 --> 00:40:13,328 - Nem tudom elképzelni, milyen csapás érte Celinát. 893 00:40:13,376 --> 00:40:15,239 - Tudod, egy hete még 894 00:40:15,674 --> 00:40:17,858 ő és az anyja nagyon jó kapcsolatot ápoltak. 895 00:40:17,947 --> 00:40:19,266 - Tele hazugságokkal. 896 00:40:19,314 --> 00:40:20,534 - Igen. Ez igaz. 897 00:40:20,582 --> 00:40:21,632 De... 898 00:40:21,866 --> 00:40:23,356 közel álltak. 899 00:40:23,648 --> 00:40:25,673 Remélem újra eljuthatnak oda. 900 00:40:26,483 --> 00:40:27,583 - Én is. 901 00:40:37,432 --> 00:40:40,520 - Gondoltam tudnod kell, hogy az FBI-nál van Elijah telefonja. 902 00:40:40,569 --> 00:40:43,541 Csak idő kérdése, hogy eljussanak hozzád. 903 00:40:44,072 --> 00:40:45,686 Persze. 904 00:40:46,074 --> 00:40:47,638 És Abril... 905 00:40:48,596 --> 00:40:50,612 szólj, ha bármiben segíthetek! 906 00:40:58,152 --> 00:40:59,539 - Nem hiszem el, hogy végre vége. 907 00:40:59,587 --> 00:41:01,408 - Tudom. Ünnepelni akartam, 908 00:41:01,456 --> 00:41:03,810 de a lyukak a falban egy kicsit hangulatgyilkosok. 909 00:41:03,858 --> 00:41:05,729 - Nem is tudom. 910 00:41:06,093 --> 00:41:07,540 Szerintem tartsuk meg őket. 911 00:41:07,688 --> 00:41:09,257 Remek beszélgetésindítók. 912 00:41:09,306 --> 00:41:11,815 - Szóval el tudnád mesélni, hogyan küzdöttél le egy bérgyilkost? 913 00:41:11,864 --> 00:41:12,899 - Pontosan. 914 00:41:12,947 --> 00:41:15,822 Mostantól, míg élek, beleszövöm minden beszélgetésembe. 915 00:41:17,505 --> 00:41:20,331 - Ez tisztességes. Nagyon hősies volt. 916 00:41:20,808 --> 00:41:22,762 Mi lenne, ha csak egyet nem foltoznánk be? 917 00:41:24,044 --> 00:41:25,131 - Rendben. 918 00:41:25,179 --> 00:41:26,632 És a "mi" alatt azt érted... 919 00:41:26,680 --> 00:41:27,967 - Nolan, nyilván. - Igen. 920 00:41:29,450 --> 00:41:31,536 Tudod, bármilyen rosszul is néz ki ez a hely, 921 00:41:32,379 --> 00:41:35,167 a lényeg, hogy Elijah sokkal rosszabb helyen van. 922 00:42:04,483 --> 00:42:06,082 - Üdv, szomszéd! 923 00:42:08,027 --> 00:42:09,747 Van egy egész könyvtáram. 924 00:42:09,922 --> 00:42:11,653 Mire buksz? 925 00:42:11,924 --> 00:42:15,680 Sci-fi, thriller, romantika? 926 00:42:16,154 --> 00:42:18,586 - Nem szól valamelyik a bosszúról? 927 00:42:20,106 --> 00:42:21,651 - Dehogynem. 928 00:42:24,937 --> 00:42:28,937 Fordította: ducquane 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 68391

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.