Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,800 --> 00:00:01,686
Az előző részekből...
2
00:00:01,734 --> 00:00:03,593
- Megpróbáltalak
lecsukni, de nem sikerült.
3
00:00:03,642 --> 00:00:04,720
- Szóval, mi lesz?
Feladod?
4
00:00:04,769 --> 00:00:06,966
- Mr. Evers, Charlie
Bristow az X-Ring Security-től.
5
00:00:07,015 --> 00:00:08,348
- Soha nem futok el a harc elől.
6
00:00:08,397 --> 00:00:09,626
- Nem is fogod látni, ha jön.
7
00:00:09,675 --> 00:00:11,951
- Ms. Stevens, van
letartóztatási parancsunk.
8
00:00:12,000 --> 00:00:13,299
- A nővérem meggyilkolása.
- Celina.
9
00:00:13,348 --> 00:00:15,158
- Tudni akarom, hogy mindent megtettek-e
10
00:00:15,207 --> 00:00:16,860
azért, hogy megtalálják a tettest.
11
00:00:16,909 --> 00:00:19,709
- Nincs kártya, de egyértelműen
Elijah Stone küldte.
12
00:00:23,007 --> 00:00:24,541
- Jövök.
13
00:00:29,495 --> 00:00:30,781
Mi a baj?
14
00:00:30,829 --> 00:00:32,616
- Elolvastam a nővérem ügyiratát.
15
00:00:32,776 --> 00:00:34,243
Az anyám hazudott nekem.
16
00:00:39,591 --> 00:00:41,712
Azon a napon, amikor
a nővéremet elvitték,
17
00:00:41,761 --> 00:00:44,162
anyámnak fájt a feje, és mi csak
18
00:00:44,210 --> 00:00:45,829
tudjátok zajos gyerekek voltunk.
19
00:00:45,877 --> 00:00:47,497
Így hát kiküldött minket játszani,
20
00:00:47,545 --> 00:00:49,789
míg ő odabent lefeküdt.
21
00:00:50,215 --> 00:00:52,469
Körülbelül egy
órát voltunk kint,
22
00:00:52,517 --> 00:00:55,805
mikor elterelődött a figyelmem,
és Blanca eltűnt.
23
00:00:55,853 --> 00:00:58,741
Kétségbeesetten rohangáltam
az utcában, és őt kerestem.
24
00:00:58,789 --> 00:01:00,993
És amikor végre hazaindultam,
25
00:01:01,042 --> 00:01:03,447
anyám jött felém az úton.
26
00:01:03,495 --> 00:01:05,848
Azt hittem, hogy akkor jött ki a házból.
27
00:01:05,896 --> 00:01:08,017
- Ezt mondta a rendőröknek is,
akik kikérdezték.
28
00:01:08,065 --> 00:01:09,819
- Később azonban bevallotta
a nyomozónak,
29
00:01:09,867 --> 00:01:11,521
hogy a boltban volt.
30
00:01:11,569 --> 00:01:14,541
És egy barátja, akivel ott
találkozott, ezt megerősítette.
31
00:01:14,590 --> 00:01:16,526
Egy barátja, akiről
nem is hallottam korábban.
32
00:01:16,574 --> 00:01:18,962
- Ártatlannak tűnik.
Talán csak elment
33
00:01:19,010 --> 00:01:20,130
Advilt venni vagy
valamit vacsorára.
34
00:01:20,178 --> 00:01:21,392
- Akkor miért hazudott róla?
35
00:01:21,441 --> 00:01:23,333
- Lefogadom, félt,
hogy bajba kerül,
36
00:01:23,381 --> 00:01:25,768
amiért magára hagyott
két gyereket.
37
00:01:25,816 --> 00:01:27,157
És akkor történt a legrosszabb.
38
00:01:27,206 --> 00:01:30,593
- Miért ragaszkodott ahhoz,
hogy végig otthon volt?
39
00:01:30,853 --> 00:01:32,874
Nem adtam volna fel.
40
00:01:32,923 --> 00:01:36,546
- Nézd, biztos vagyok benne,
hogy tucatnyi magyarázat áll
41
00:01:36,595 --> 00:01:38,482
minden rosszindulatú ember
mellett, akit csak elképzelsz.
42
00:01:38,595 --> 00:01:39,936
- Talán.
43
00:01:41,445 --> 00:01:43,332
Ha nem az anyám lenne... Ha csak
44
00:01:43,405 --> 00:01:46,851
egy véletlen tanú
hazudna magának,
45
00:01:47,030 --> 00:01:48,716
mit gondolna?
46
00:01:48,804 --> 00:01:50,691
- Azt gondolnám...
47
00:01:50,840 --> 00:01:52,727
hogy másban is hazudhatott.
48
00:01:53,927 --> 00:01:55,671
Azt hinné az ember,
hogy belefáradtam a győzelembe.
49
00:01:55,779 --> 00:01:57,466
Tudod, szinte rosszul érzem magam,
50
00:01:57,514 --> 00:01:59,868
hogy megvertek benneteket
a bíróságon. Újra.
51
00:01:59,916 --> 00:02:02,422
- Ez nem igaz.
- Igazad van. Nem az.
52
00:02:02,586 --> 00:02:04,692
Mi volt a védelmem
leglenyűgözőbb része?
53
00:02:04,741 --> 00:02:06,790
Biztos az, amikor rámutattam
arra, hogy a bíró kézírásában
54
00:02:06,856 --> 00:02:09,311
a nemrég bekövetkezett változások
lehetetlenné tették, hogy megtudjuk,
55
00:02:09,359 --> 00:02:11,380
hogy valóban ő írta-e le a szavakat.
56
00:02:11,428 --> 00:02:13,748
- Megtudtad, hogy korai
stádiumú demenciája van.
57
00:02:13,796 --> 00:02:15,010
Ez pedig egyértelműen kihatással volt
58
00:02:15,058 --> 00:02:16,657
a kézírására is.
- Tényleg?
59
00:02:16,706 --> 00:02:18,360
Talán említette.
60
00:02:18,527 --> 00:02:20,388
De a mentális képességeinek elvesztése
61
00:02:20,436 --> 00:02:21,889
biztosan nem segített
az ügyedben.
62
00:02:21,937 --> 00:02:24,058
Ezért nem vitattad a bíróságon.
63
00:02:24,370 --> 00:02:25,660
- Tényleg nem zavar,
64
00:02:25,708 --> 00:02:27,328
hogy miattad halt meg?
65
00:02:27,376 --> 00:02:29,096
- Nincs bizonyíték arra, hogy Rivas bíró
66
00:02:29,144 --> 00:02:31,232
szívrohamon kívül másban is meghalhatott.
67
00:02:31,280 --> 00:02:33,434
És ha meghallom, hogy te
68
00:02:33,482 --> 00:02:35,102
vagy az irodád mást mond,
69
00:02:35,150 --> 00:02:38,573
beperellek és a várost is
rágalmazás miatt. És nyerni fogok.
70
00:02:38,621 --> 00:02:40,041
Most, ha megbocsátasz...
71
00:02:40,089 --> 00:02:42,036
Meg kell találnom egy ügyfél nyilatkozatát.
72
00:02:43,214 --> 00:02:44,292
- Rövidre fogom.
73
00:02:44,341 --> 00:02:47,182
Ez az összefogás
Elijah és Abril szervezete között
74
00:02:47,230 --> 00:02:50,185
nagy hatással van az utcáinkra.
75
00:02:50,233 --> 00:02:51,752
- Tegnap este történt egy incidens
76
00:02:51,800 --> 00:02:53,020
egy vernoni kifőzdében.
77
00:02:53,068 --> 00:02:54,422
Hét halott bent
78
00:02:54,470 --> 00:02:56,356
és egy 10 éves a szomszédban
golyót kapott.
79
00:02:56,404 --> 00:02:58,726
A gyerek túl van a műtéten,
de még mindig kritikus.
80
00:02:58,774 --> 00:02:59,960
Ha szeretnétek adakozni,
81
00:03:00,008 --> 00:03:01,174
gyűjtést indítottunk a pihenőben.
82
00:03:01,223 --> 00:03:02,791
- Meg kell fékeznünk őket.
83
00:03:03,291 --> 00:03:06,647
Kezdjük azzal, hogy korlátozzuk
az üzletük kiadásait.
84
00:03:06,696 --> 00:03:08,083
Használják a füleseiket!
85
00:03:08,132 --> 00:03:11,167
Az a hír járja, hogy Elijah
nagy üzletre készül.
86
00:03:11,439 --> 00:03:12,939
Nem engedhetjük, hogy megvalósítsa.
87
00:03:13,028 --> 00:03:14,594
Rendben. Vigyázzanak
magukra odakint!
88
00:03:19,995 --> 00:03:21,315
- Uram, emlékszik, hogy
engedtem Celinának,
89
00:03:21,363 --> 00:03:23,383
hogy vessen egy pillantást
a nővére ügyiratába.
90
00:03:23,431 --> 00:03:24,785
- És mondtam, hogy ez kockázatos.
91
00:03:24,833 --> 00:03:26,620
- Igen, és így is van.
92
00:03:26,668 --> 00:03:28,889
De sikerült találnia egy
eltérést a jelentésben.
93
00:03:28,937 --> 00:03:30,290
Szerintem megéri megnézi.
94
00:03:30,338 --> 00:03:31,792
Talán beszélhetnénk egy tanúval.
95
00:03:33,776 --> 00:03:35,796
- Oké, játszon Döglött aktás nyomozót.
96
00:03:35,844 --> 00:03:37,267
Derítse fel az ügyet!
97
00:03:37,393 --> 00:03:39,281
- Igen Uram.
- És tartsa szemmel őt.
98
00:03:39,330 --> 00:03:40,767
Az utolsó dolog,
amit szeretnék, hogy
99
00:03:40,815 --> 00:03:42,269
kompromittálja a nővére
gyilkossági nyomozását.
100
00:03:42,317 --> 00:03:43,416
- Hát persze, Uram.
101
00:03:45,338 --> 00:03:46,691
- Szia.
102
00:03:46,785 --> 00:03:48,241
Ne utálj!
103
00:03:48,290 --> 00:03:49,743
- Mit csináltál?
104
00:03:49,791 --> 00:03:51,077
- Nem! Most azt kell mondanod, hogy
105
00:03:51,125 --> 00:03:52,597
"Soha nem tudnálak gyűlölni.".
106
00:03:52,687 --> 00:03:54,107
- Rendben.
107
00:03:54,248 --> 00:03:55,735
- Megharagudtam rád néhány hónapja
108
00:03:55,784 --> 00:03:56,970
egy Tim-teszt után.
109
00:03:57,123 --> 00:03:58,683
- Melyik után?
- Ö...
110
00:03:58,731 --> 00:03:59,819
Fura...
111
00:03:59,867 --> 00:04:01,106
Őszintén szólva nem emlékszem.
112
00:04:01,155 --> 00:04:03,127
De ez nem is fontos.
113
00:04:03,420 --> 00:04:05,202
- Mit csináltál?
114
00:04:05,523 --> 00:04:07,694
- Regisztráltalak "Válts valóra
egy álmot" mentornak.
115
00:04:07,742 --> 00:04:10,330
De aztán teljesen
megfeledkeztem róla. Sajnálom!
116
00:04:10,378 --> 00:04:11,698
- Mikorra?
- Mára.
117
00:04:11,746 --> 00:04:14,635
12 éves rákos beteg, Jordy Yates
118
00:04:14,683 --> 00:04:16,136
éppen úton van.
119
00:04:16,184 --> 00:04:17,504
- Mi van?
120
00:04:17,671 --> 00:04:19,538
Én... Ez jó dolog.
121
00:04:19,587 --> 00:04:21,841
Felemelni egy beteg gyereket,
akinek nehéz időszaka van.
122
00:04:21,889 --> 00:04:23,843
Mégis mi dolgod lehet ma,
123
00:04:23,891 --> 00:04:25,525
ami ennél fontosabb?
124
00:04:25,574 --> 00:04:27,013
- Szép munka! Rábeszéltél.
125
00:04:27,061 --> 00:04:28,470
- Köszönöm!
126
00:04:28,662 --> 00:04:30,349
- Hová mész?
- Járőröznöm kell.
127
00:04:30,397 --> 00:04:31,885
- Nem, te és én szórakoztatni fogjuk
128
00:04:31,933 --> 00:04:33,853
a közös "Válts valóra egy
álmot" gyerekünket.
129
00:04:33,901 --> 00:04:35,288
Mégis mi dolgod lehet ma,
130
00:04:35,336 --> 00:04:36,790
ami ennél fontosabb?
131
00:04:36,838 --> 00:04:38,391
- Igaz. Igen.
132
00:04:38,439 --> 00:04:40,172
Tudhattam volna, hogy ez lesz.
133
00:04:42,509 --> 00:04:43,797
- Halihó.
134
00:04:43,845 --> 00:04:45,535
Ma reggel nem
megyünk járőrözni.
135
00:04:45,584 --> 00:04:46,744
Valaki jön az állomásra,
136
00:04:46,793 --> 00:04:47,893
akivel beszélnünk kell.
137
00:04:47,942 --> 00:04:49,229
- Rávette az anyámat,
hogy elhagyja a házat?
138
00:04:49,278 --> 00:04:50,317
- Nem. És nem te leszel az első,
139
00:04:50,365 --> 00:04:52,038
aki megkérdezi
őt ezekről a...
140
00:04:52,086 --> 00:04:54,055
- hazugságokról.
- Eltérésekről.
141
00:04:54,104 --> 00:04:57,674
Az ügyben dolgozó nyomozónak
kell kihallgatnia, oké?
142
00:04:57,758 --> 00:04:59,645
Fontos, hogy nem lesz
felkészülve,
143
00:04:59,693 --> 00:05:01,314
amikor először szembesül
ezzel a felvételen.
144
00:05:01,362 --> 00:05:03,419
Tudom, hogy ezt már tudod.
- Igen.
145
00:05:03,467 --> 00:05:04,883
Szóval kivel beszélünk?
146
00:05:04,931 --> 00:05:07,052
- A titokzatos férfival, akivel
a boltban futott össze...
147
00:05:07,100 --> 00:05:08,308
Edwin Guzman.
- Ez nagyszerű.
148
00:05:08,357 --> 00:05:10,816
Már van egy listám
a kérdéseimről.
149
00:05:10,865 --> 00:05:12,716
"Honnan ismeri meg az anyámat?"
150
00:05:12,765 --> 00:05:14,885
"Volt-e viszonyuk?"
"Hazudott-e érte?"
151
00:05:14,934 --> 00:05:17,352
"Tudja, hogy anyám miért
hazudott nekem egész életemben?"
152
00:05:17,401 --> 00:05:18,821
- Oké.
153
00:05:18,870 --> 00:05:19,998
Azzt hiszem, jobb lenne,
154
00:05:20,046 --> 00:05:21,399
hogyha én lennék, aki kérdez.
155
00:05:21,447 --> 00:05:23,080
- De ott lehetek?
- Igen.
156
00:05:23,160 --> 00:05:24,764
Mint légy a falon.
157
00:05:28,269 --> 00:05:30,094
- Köszönöm!
- Gyerünk.
158
00:05:31,403 --> 00:05:33,280
- Üdv, Mr. Yates!
Lucy Chen vagyok.
159
00:05:33,328 --> 00:05:34,481
Ő itt Tim Bradford őrmester.
160
00:05:34,529 --> 00:05:36,380
- Nagyon köszönöm, hogy vállalták.
161
00:05:36,429 --> 00:05:38,850
Ő a fiam, Jordy.
Köszönj!
162
00:05:38,976 --> 00:05:40,486
- Üdv!
- Szia. - Szia.
163
00:05:40,548 --> 00:05:42,121
- Hallottuk, hogy zsaru akarsz lenni.
164
00:05:42,169 --> 00:05:43,840
- Igen.
165
00:05:43,949 --> 00:05:45,702
- Oké, ma velünk leszel.
166
00:05:45,750 --> 00:05:47,613
- Szóval, én csak...
visszajövök érte 3:00-ra.
167
00:05:47,662 --> 00:05:49,238
- Jó.
- Vigyázni fogunk rá.
168
00:05:49,286 --> 00:05:50,515
- Rendben, légy jó!
169
00:05:50,564 --> 00:05:52,761
Rendben, haver? Majd jövök.
170
00:05:53,584 --> 00:05:56,412
- Rendben, Jordy, kezdjük
a feldolgozásnál.
171
00:05:56,460 --> 00:05:57,720
Szeretnél ujjlenyomatot venni
172
00:05:57,769 --> 00:05:59,020
és fényképet csinálni?
173
00:05:59,069 --> 00:06:01,408
- Gondolom.
- Oké.
174
00:06:02,140 --> 00:06:05,721
- Oké. Ne felejtsd el, hogy én beszélek
Mr. Guzmannel!
175
00:06:05,769 --> 00:06:08,010
Te nem fogsz beszélni vele.
176
00:06:08,059 --> 00:06:09,487
- Rendben.
177
00:06:10,607 --> 00:06:11,861
- Üdvözlöm, Uram!
178
00:06:11,909 --> 00:06:13,143
Köszönjük, hogy bejött!
179
00:06:13,191 --> 00:06:14,208
Nem fog sokáig tartani.
180
00:06:14,257 --> 00:06:15,844
Csak néhány kérdésünk van önhöz.
181
00:06:16,213 --> 00:06:18,835
- Üdv! Celina Juarez vagyok.
182
00:06:18,883 --> 00:06:20,169
Azt hiszem, ismeri az anyámat.
183
00:06:20,217 --> 00:06:21,938
- Celina, azóta nem láttalak...
184
00:06:21,986 --> 00:06:23,671
téged és a húgodat...
185
00:06:26,029 --> 00:06:28,396
Felnőttél.
- Igen.
186
00:06:29,626 --> 00:06:31,012
- Miről van szó?
187
00:06:31,060 --> 00:06:32,780
- Úgy tudjuk, Celina
anyjával volt aznap,
188
00:06:32,828 --> 00:06:34,651
amikor a nővérét elrabolták.
189
00:06:35,131 --> 00:06:36,417
- Igen, így volt.
190
00:06:36,465 --> 00:06:37,791
- Ő azt mondta, otthon volt.
191
00:06:38,001 --> 00:06:39,921
Nekem vagy a rendőrségnek hazudott?
192
00:06:39,969 --> 00:06:41,422
- Juarez tiszt!
193
00:06:41,470 --> 00:06:43,424
- Nem tudom. Talán...
Talán csak elfelejtette.
194
00:06:43,472 --> 00:06:46,600
- Nem felejthette el, hol volt,
amikor elvitték a gyerekét.
195
00:06:46,649 --> 00:06:48,502
- Oké, Celina.
196
00:06:48,744 --> 00:06:50,431
Keresd meg
Thorsen rendőrt!
197
00:06:50,479 --> 00:06:51,784
Hátha szüksége van valamire.
198
00:06:51,904 --> 00:06:53,125
- Miért?
199
00:06:53,174 --> 00:06:54,802
- Mert én azt mondtam.
200
00:06:55,156 --> 00:06:56,856
- Igen, Uram!
201
00:07:00,452 --> 00:07:02,306
- Mr. Guzman, kérem.
202
00:07:04,051 --> 00:07:05,649
Csak egy pillanat.
203
00:07:16,959 --> 00:07:18,153
Szóval...
204
00:07:18,359 --> 00:07:22,284
Mit csinált Ön és Mrs.
Juarez azon a délutánon?
205
00:07:23,132 --> 00:07:25,966
- Akkor már mondtam a rendőröknek.
Nincs benne az aktában?
206
00:07:26,014 --> 00:07:28,168
- Ó igen. Összefutottak
a sarki boltban.
207
00:07:28,216 --> 00:07:29,937
Kiment tejet venni.
208
00:07:29,985 --> 00:07:32,640
Mr. Guzman, ajánlom,
hogy éljen a lehetőséggel,
209
00:07:32,688 --> 00:07:34,509
és mondja el nekem az igazat.
210
00:07:34,557 --> 00:07:36,310
Egyszer hazudni a rendőrségnek
211
00:07:36,358 --> 00:07:38,955
egy gyermekgyilkossági
nyomozás során, az egy dolog.
212
00:07:39,175 --> 00:07:40,528
De hogy újra megtegye...
213
00:07:40,882 --> 00:07:44,408
- Oké, nem akartam,
hogy Karla bajba kerüljön.
214
00:07:44,900 --> 00:07:46,253
Tudja, annyi mindenen
ment keresztül.
215
00:07:46,301 --> 00:07:48,851
És én, gondoltam,
ha elmondanám a zsaruknak,
216
00:07:48,899 --> 00:07:50,658
akkor elveszíthetné Celinát.
217
00:07:50,706 --> 00:07:53,238
- Szóval, együtt voltak aznap?
218
00:07:53,396 --> 00:07:54,827
- Igen.
219
00:07:56,505 --> 00:07:58,143
De nem a boltban.
220
00:07:58,686 --> 00:08:00,658
Celina anyja pár hónappal azelőtt
221
00:08:00,707 --> 00:08:02,294
autóbalesetet szenvedett.
222
00:08:02,404 --> 00:08:04,591
Körülbelül akkor, amikor
kiment a hátam a munkahelyemen.
223
00:08:04,719 --> 00:08:07,173
És az orvosaink opioidokat írtak fel.
224
00:08:07,221 --> 00:08:08,842
Úgy értem, akkor
még nem tudtak róluk.
225
00:08:08,890 --> 00:08:10,340
- Függők lettek?
226
00:08:10,558 --> 00:08:13,911
- Igen, és az orvosok
nem adtak többet, és...
227
00:08:14,352 --> 00:08:17,016
Megtaláltuk a saját kereskedőnket.
228
00:08:17,064 --> 00:08:18,985
Mindketten nagyon rosszul álltunk.
229
00:08:19,644 --> 00:08:21,187
- Celina anyja ezt csinálta
230
00:08:21,235 --> 00:08:22,933
házon kívül, azon a reggelen.
231
00:08:23,858 --> 00:08:25,478
Belőtte magát.
232
00:08:25,573 --> 00:08:27,008
- Velem.
233
00:08:27,254 --> 00:08:29,275
Miután Blancát elvitték,
234
00:08:29,410 --> 00:08:31,718
Karla soha többé nem vett be
egy tablettát sem.
235
00:08:31,859 --> 00:08:34,947
Úgy értem, hogy leszokott,
236
00:08:35,082 --> 00:08:37,537
a bűntudat és a bánat miatt.
237
00:08:37,585 --> 00:08:39,205
El kellett volna mondanom
az igazat a zsaruknak.
238
00:08:39,253 --> 00:08:41,395
De ez nem is lényeges, igaz?
239
00:08:41,589 --> 00:08:43,362
Úgy értem, semmi
köze ahhoz, hogy...
240
00:08:43,410 --> 00:08:44,543
hogy Blancát elvitték.
241
00:08:44,591 --> 00:08:46,609
- Nos, ezt majd egy nyomozó dönti el.
242
00:08:46,658 --> 00:08:48,569
Majd felveszi önnel a kapcsolatot.
243
00:08:48,720 --> 00:08:50,070
Mr. Guzman, arra kérem, ne ossza meg
244
00:08:50,119 --> 00:08:52,273
ezt a beszélgetést Karlával.
245
00:08:52,322 --> 00:08:54,581
Nem akarhatja bűnszövetkezéssel tetézni
246
00:08:54,630 --> 00:08:56,584
az ön ellen felhozott
vádak listájára.
247
00:08:56,632 --> 00:08:57,985
- Nem fogom. És...
248
00:08:58,033 --> 00:09:00,547
És igazából évek óta
nem beszéltem vele.
249
00:09:01,102 --> 00:09:04,157
Nézze, meg tudná mondani
Celinának, mennyire sajnálom?
250
00:09:04,205 --> 00:09:05,826
És ha még nem élte át,
251
00:09:05,874 --> 00:09:08,596
biztosan nem értheti,
mit tehetnek velünk az opioidok.
252
00:09:08,644 --> 00:09:10,800
Úgy értem..., hosszú időre elvesztünk.
253
00:09:12,447 --> 00:09:14,301
Tudom, hogy elrontottuk.
254
00:09:16,051 --> 00:09:17,263
- El fogom mondani neki.
255
00:09:17,312 --> 00:09:18,974
- Köszönöm!
256
00:09:23,348 --> 00:09:24,702
- Gonzalez tiszt arra,
257
00:09:24,751 --> 00:09:26,350
megmutatja a kijáratot.
258
00:09:31,642 --> 00:09:33,063
- Mit mondott?
259
00:09:33,112 --> 00:09:34,687
- Még nem mondhatom el.
260
00:09:34,735 --> 00:09:37,235
Először be kell
vonnom a nyomozókat.
261
00:09:41,809 --> 00:09:44,597
- Oké, mutasd a leggonoszabb arcodat!
262
00:09:44,645 --> 00:09:46,373
- Oké.
263
00:09:46,421 --> 00:09:47,737
Most nézz szomorúan!
264
00:09:47,848 --> 00:09:50,200
- Ez az! Tökéletes.
265
00:09:50,651 --> 00:09:53,272
- Nem úgy tűnik,
mintha valóra váltanánk az álmait.
266
00:09:53,320 --> 00:09:54,606
- Olyan, mintha utálna minket.
267
00:09:54,654 --> 00:09:55,941
- Nem, én ezt nem hiszem.
268
00:09:55,989 --> 00:09:57,118
Úgy értem, talán...
269
00:09:57,166 --> 00:09:59,356
Talán nem szereti,
ha lefényképezik.
270
00:09:59,405 --> 00:10:01,983
Talán nem érzi jól magát.
Úgy értem, rákos.
271
00:10:02,554 --> 00:10:03,969
- Oké.
272
00:10:04,157 --> 00:10:05,683
Lépjünk tovább. Mi a következő?
273
00:10:05,799 --> 00:10:08,111
- Oké.
274
00:10:08,720 --> 00:10:10,529
Hová lett? Jordy?
275
00:10:28,319 --> 00:10:30,220
- Üdvözlöm, Ügyvédnő!
276
00:10:35,219 --> 00:10:36,873
Nem akarlak kényszeríteni,
277
00:10:37,062 --> 00:10:40,599
de ha nem tudsz meggyőzni arról,
miért hagyjalak életben,
278
00:10:41,366 --> 00:10:43,087
bedobatlak a faaprítóba.
279
00:10:50,039 --> 00:10:51,932
- Olyan rövidlátó vagy.
- Hogyan?
280
00:10:52,013 --> 00:10:54,619
- Én mindig hűséges hozzád.
281
00:10:55,226 --> 00:10:56,813
Én vagyok az oka annak,
hogy szabad vagy.
282
00:10:56,861 --> 00:10:58,881
- Az FBI átkutatta az irodámat.
283
00:10:59,174 --> 00:11:01,692
A dokumentumok a vállalkozásomról
miattad vannak náluk.
284
00:11:01,741 --> 00:11:03,561
- Az a vállalkozás jogszerű.
285
00:11:03,610 --> 00:11:05,864
Nem találnak semmi terhelőt.
286
00:11:05,913 --> 00:11:07,999
Úgy beszélsz, mintha
nem tudnám, mi a fenét csinálok.
287
00:11:08,048 --> 00:11:11,070
És nagyon keményen
igyekszem, hogy ne sértselek meg.
288
00:11:11,119 --> 00:11:13,241
- Honnan tudjam,
hogy bízhatok-e benned?
289
00:11:13,290 --> 00:11:14,718
- Onnan, hogy amikor letartóztattak,
290
00:11:14,767 --> 00:11:17,096
nem köptelek be, és nem hívtam
fel az ügyészt,
291
00:11:17,145 --> 00:11:19,333
hogy üzletet kössek vele.
Pedig megtehettem volna!
292
00:11:19,382 --> 00:11:21,669
Nem. Rögtön dolgozni kezdtem.
293
00:11:21,718 --> 00:11:24,174
Beleástam magam
az ügybe, a tényekbe.
294
00:11:24,545 --> 00:11:27,267
És így a bizonyítékaik
mehettek a kukába!
295
00:11:27,362 --> 00:11:29,289
Mert ez az én fegyverem...
296
00:11:29,910 --> 00:11:31,223
A törvény.
297
00:11:31,755 --> 00:11:34,926
- Rengeteg erkölcsileg rugalmas
ügyvéd van ebben a városban.
298
00:11:35,072 --> 00:11:37,199
- Egyikük sem olyan ügyvéd, mint én.
299
00:11:37,265 --> 00:11:38,547
És garantálhatom,
300
00:11:38,596 --> 00:11:41,428
hogy egyikük sem
gyűlöli annyira a rendőrséget,
301
00:11:41,476 --> 00:11:43,735
és az ügyészséget, mint most én.
302
00:11:43,784 --> 00:11:46,505
Szeretnéd kiélni ezt a bosszúvágyat.
303
00:11:46,633 --> 00:11:51,091
És ugyanúgy, Lopez és Wesley iránt is.
304
00:12:11,645 --> 00:12:13,037
- Szóval...
305
00:12:13,695 --> 00:12:14,900
Mi a terved?
306
00:12:14,949 --> 00:12:17,715
- Használjatok engem, hogy belépjek
a veled kapcsolatos nyomozásba.
307
00:12:18,024 --> 00:12:20,579
Ez egy kis pénzbe
és néhány emberbe kerül,
308
00:12:20,653 --> 00:12:22,582
de hosszú távon megéri.
309
00:12:28,694 --> 00:12:30,175
- Oké...
310
00:12:30,223 --> 00:12:32,004
Érdekel.
311
00:12:32,358 --> 00:12:34,086
Mi az első lépés?
312
00:12:34,194 --> 00:12:35,856
- Üss meg!
313
00:12:42,442 --> 00:12:45,169
- Kétszeres bűnöző,
aki több mint 20 évet kap...
314
00:12:45,231 --> 00:12:48,210
- Igen, azt hiszem, rá tudjuk venni,
hogy védelmet kérjen.
315
00:12:48,258 --> 00:12:50,045
Szerinted?
316
00:12:50,782 --> 00:12:52,473
- Jól vagy?
317
00:12:52,784 --> 00:12:54,848
- Mi történt?
- Igazad volt.
318
00:12:55,639 --> 00:12:57,075
Jól megszívtam.
319
00:12:57,123 --> 00:12:59,066
Könyörögtem Elijah-nak az életemért.
320
00:12:59,115 --> 00:13:00,563
És ezért meg fog fizetni.
321
00:13:00,652 --> 00:13:03,548
- El kell mondanunk,
hogy elvesztettük a gyereket.
322
00:13:03,629 --> 00:13:05,516
- Nem vesztettük el.
Csak áthelyeztük.
323
00:13:05,564 --> 00:13:07,452
- Nem. Tim, ő rákos,
és mi elvesztettük.
324
00:13:07,500 --> 00:13:08,919
- Biztos valami kaját keres.
325
00:13:08,967 --> 00:13:10,657
- Hogy lehetsz ilyen nyugodt?
326
00:13:10,706 --> 00:13:11,850
És ha a te gyereked volna?
327
00:13:11,899 --> 00:13:13,542
- Mindketten tudjuk, hogy
az esetek 99%-ában
328
00:13:13,591 --> 00:13:15,425
az eltűnt gyerekek csak bújócskáznak,
329
00:13:15,474 --> 00:13:16,941
aztán meg elalszanak az ágy alatt.
330
00:13:16,990 --> 00:13:18,843
- Ide figyelj! Ha valaha elveszítjük
a gyerekünket,
331
00:13:18,892 --> 00:13:20,746
sokkal komolyabban
kell majd venned.
332
00:13:20,795 --> 00:13:22,481
- Nyugi, a mi gyerekeink ennél
okosabbak lesznek.
333
00:13:22,530 --> 00:13:23,518
Nem csinálnak majd ilyet.
334
00:13:23,749 --> 00:13:26,433
Úgy értem, nézd, eddig remekül állunk!
335
00:13:29,808 --> 00:13:31,194
- Ó, hál' Istennek.
336
00:13:31,257 --> 00:13:33,412
- Sziasztok. Ez a kölyök
csak itt mászkált.
337
00:13:33,461 --> 00:13:34,605
Azt mondta, veletek van.
338
00:13:34,654 --> 00:13:35,727
- Igen. Kis csavargó.
339
00:13:35,776 --> 00:13:37,633
- És miről beszéltetek?
340
00:13:37,682 --> 00:13:40,470
- Folyton azt kérdezte tőlem, hogy
hívják a gyerekkori állatomat.
341
00:13:40,612 --> 00:13:41,732
- Oké. Miért?
342
00:13:41,781 --> 00:13:44,538
- Egy beszámolóhoz a suliba a...
343
00:13:45,223 --> 00:13:46,910
- a háziállatokról?
- Aha.
344
00:13:46,962 --> 00:13:48,006
- Rendben. Csak szólj,
345
00:13:48,054 --> 00:13:49,046
ha van még kérdésed. Oké?
346
00:13:49,094 --> 00:13:50,389
- Rendben. Köszönjük!
347
00:13:50,437 --> 00:13:52,146
Most mihez kezdjünk?
348
00:13:52,195 --> 00:13:53,404
- Mit szólnál a készletes pulthoz?
349
00:13:53,632 --> 00:13:55,416
Ott kérjük ki a harci táskáinkat.
350
00:13:55,464 --> 00:13:56,635
- Oké.
351
00:13:57,068 --> 00:13:58,803
- Szóval szereted a kutyákat?
352
00:13:58,852 --> 00:14:00,656
Van néhány kis aranyos
a K-9-es egységben.
353
00:14:00,705 --> 00:14:01,740
- Oké.
354
00:14:01,789 --> 00:14:02,943
- Melyik gyerek nem szereti a kutyákat?
355
00:14:02,992 --> 00:14:04,345
- Tim...
- Tudod mit? Ülj le!
356
00:14:04,394 --> 00:14:05,480
- Tudod mit?
357
00:14:05,529 --> 00:14:06,749
Elvihetnénk az autóstelekre.
358
00:14:06,798 --> 00:14:08,085
- Az unokaöcséimtől folyton
359
00:14:08,134 --> 00:14:11,134
a Pokémonról meg valami
mangáról beszélnek.
360
00:14:11,183 --> 00:14:13,366
Szellemekkel a vécén, meg ilyesmi.
361
00:14:13,415 --> 00:14:14,781
Nem tudom.
362
00:14:17,402 --> 00:14:19,178
- Hová lett?
- Ó, ne! Most viccelsz?
363
00:14:19,522 --> 00:14:20,962
Nem.
- Ez nevetséges.
364
00:14:21,011 --> 00:14:22,181
Nem láttál egy gyereket arra?
365
00:14:22,230 --> 00:14:23,368
- Nem. Sajnálom!
366
00:14:23,417 --> 00:14:24,682
- Nem?
367
00:14:25,519 --> 00:14:26,873
- Igen, az jó lenne. Köszönöm!
368
00:14:26,921 --> 00:14:28,174
- Nagyon szépen köszönjük!
369
00:14:28,222 --> 00:14:29,790
- Szia, szükségem van a tanácsodra.
370
00:14:29,838 --> 00:14:31,844
- Mi újság?
- Most kezdtem el Celinának segíteni.
371
00:14:31,892 --> 00:14:33,645
Felnyitottuk a nővére ügyét.
372
00:14:33,693 --> 00:14:36,208
- Ez furcsán hangzik.
- Fogalmad sincs.
373
00:14:36,257 --> 00:14:39,584
Épp most hallgattam ki egy pasast,
aki azt mondja, hogy Celina anyja
374
00:14:39,633 --> 00:14:42,120
egyedül hagyta otthon a
lányokat, amíg elment drogozni.
375
00:14:42,168 --> 00:14:43,388
- Tehát a húgát elrabolták,
376
00:14:43,436 --> 00:14:44,957
miközben az anyja
belőtte magát.
377
00:14:45,005 --> 00:14:46,959
Celina tudja?
- Nem, nem. Még nem.
378
00:14:47,007 --> 00:14:49,694
- Ez bővíti a gyanúsítottak listáját.
379
00:14:49,743 --> 00:14:51,120
Drogdílerek és egyéb függők.
380
00:14:51,169 --> 00:14:53,153
- Én is így gondolom.
- Beszélek Carradine-nal.
381
00:14:53,202 --> 00:14:54,531
Átkérem az aktát magamnak.
382
00:14:54,580 --> 00:14:56,034
- Oké. Nagyon szépen köszönjük!
383
00:14:56,082 --> 00:14:57,870
- Ha tanúskodni fog arról,
ami ma történt,
384
00:14:57,918 --> 00:14:59,304
Elijah-t megvádolhatjuk
emberrablással
385
00:14:59,352 --> 00:15:01,117
és még fél tucat mással is.
386
00:15:01,254 --> 00:15:03,410
- Nem. Nem teszek vallomást
nyílt tárgyaláson.
387
00:15:03,459 --> 00:15:05,804
Még ha el is ítélik,
a börtönből úgyis megöletne.
388
00:15:05,898 --> 00:15:09,004
- Akkor miben tud segíteni?
- Tudok a terveiről.
389
00:15:09,527 --> 00:15:12,016
Terjeszkedik, új
partnerkapcsolatokat hoz létre.
390
00:15:12,131 --> 00:15:14,090
- Tudjuk, hogy összeállt Abrillal.
Más is van?
391
00:15:14,139 --> 00:15:15,880
- Igen. Ez már nem újdonság.
392
00:15:15,929 --> 00:15:17,984
De tudok olyat is,
amiről még nem tudnak.
393
00:15:18,033 --> 00:15:20,555
De úgy kell kezelniük,
mintha mástól tudnák.
394
00:15:20,603 --> 00:15:22,723
Teljes mentelmi joggal
kell távoznom innen,
395
00:15:22,771 --> 00:15:24,325
Elijah-nak el kell hinnie,
hogy hűséges vagyok.
396
00:15:24,373 --> 00:15:25,973
Különben nincs alku.
397
00:15:26,053 --> 00:15:28,190
- Mit gondol erről az ügyészi iroda?
398
00:15:28,293 --> 00:15:30,197
- Azt mondja, értékes
információi vannak.
399
00:15:30,245 --> 00:15:32,199
- Szeretnénk látni, hogy bebizonyítja.
400
00:15:32,731 --> 00:15:35,036
- Elijah-nak problémái
vannak a pénzzel.
401
00:15:35,084 --> 00:15:36,904
Mármint túl sok van neki.
402
00:15:36,952 --> 00:15:40,017
Több milliónyi készpénzt halmozott fel.
403
00:15:40,135 --> 00:15:42,577
Keresi a módját, hogy kimoshassa.
- Ó, szegény.
404
00:15:42,626 --> 00:15:45,448
- Ma délután találkozik
egy pénzmosóval.
405
00:15:45,968 --> 00:15:48,589
Tudom, hogy hol és mikor.
406
00:15:48,638 --> 00:15:50,759
- Ha ez csapda, akkor neked véged.
407
00:15:50,808 --> 00:15:53,362
Nagyon hosszú időre börtönbe kerülsz.
408
00:15:53,917 --> 00:15:55,712
- Igazat mondok.
409
00:15:56,071 --> 00:15:58,571
- Adj egy percet!
Ezt tovább kell tárgyalnunk.
410
00:15:59,101 --> 00:16:00,788
- Nézzétek, nekem...
411
00:16:01,314 --> 00:16:02,923
tudnom kell,
412
00:16:03,144 --> 00:16:05,132
hogy Elijah ezt nem fogja megtudni.
413
00:16:05,647 --> 00:16:08,470
- Az együttműködésedet
bizalmasan kezeljük.
414
00:16:13,541 --> 00:16:15,160
- Mit gondoltok?
415
00:16:15,249 --> 00:16:16,998
- Szerintem a skorpió
most kért meg minket,
416
00:16:17,046 --> 00:16:18,275
hogy vigyük át a folyón.
417
00:16:20,755 --> 00:16:22,208
- Hallottad az ajánlatát?
- Igen.
418
00:16:22,257 --> 00:16:23,952
- Te ismered őt a legjobban.
419
00:16:24,001 --> 00:16:25,619
Gondolod, hogy feldobná Elijah-t?
420
00:16:25,667 --> 00:16:27,453
- Monica csak önmagához hűséges.
421
00:16:27,501 --> 00:16:29,719
Azt tudom, hogy megijesztette.
422
00:16:29,824 --> 00:16:31,844
És ha ő fél, dühös lesz.
423
00:16:31,939 --> 00:16:33,459
- Nos, ha ezt végig akarjuk játszani,
424
00:16:33,507 --> 00:16:35,245
szükségünk lesz a Metro-ra.
425
00:16:39,994 --> 00:16:41,747
- Grey az.
426
00:16:41,796 --> 00:16:44,207
- Szerinted tudja, hogy
kétszer is elvesztettük a gyereket?
427
00:16:45,327 --> 00:16:46,472
- Igen, Uram.
428
00:16:46,521 --> 00:16:48,063
- Át kellene jönnöd
az ügyész irodájába,
429
00:16:48,111 --> 00:16:49,591
a Metro pedig közben készüljön fel
430
00:16:49,640 --> 00:16:50,863
a délutáni hadműveletre!
431
00:16:50,912 --> 00:16:52,399
- Rendben. Oké.
432
00:16:52,448 --> 00:16:53,827
Én... jelenleg nem tudok menni,
433
00:16:53,876 --> 00:16:55,950
szóval elküldöm Pót és
Harrist, és később csatlakozom.
434
00:16:56,029 --> 00:16:57,390
- Rendben.
435
00:16:57,454 --> 00:16:59,870
- Remélem, hogy élvezed
a bosszúdat azért a Tim-tesztért.
436
00:16:59,919 --> 00:17:01,540
- Hát, nagyon nem.
437
00:17:01,589 --> 00:17:03,042
- Gyere! Menjünk!
438
00:17:18,410 --> 00:17:20,012
- Üzenetet írsz Elijah-nak?
439
00:17:20,113 --> 00:17:21,566
- Ő írt nekem.
440
00:17:21,721 --> 00:17:24,960
És ha nem válaszolok,
gyanakodni fog.
441
00:17:25,009 --> 00:17:26,807
- Mit fogsz mondani?
442
00:17:27,500 --> 00:17:32,046
– "Az ügyésznél vagyok.
Mindent bevettek."
443
00:17:42,408 --> 00:17:44,180
- Hazudok?
444
00:17:44,362 --> 00:17:46,683
Elhiszik, hogy azért vagyok itt,
hogy segítsek elkapni Elijah-t?
445
00:17:46,732 --> 00:17:48,098
- Nem teljesen.
446
00:17:51,848 --> 00:17:53,840
- És te?
- Nem.
447
00:17:54,679 --> 00:17:56,120
Talán.
448
00:17:56,955 --> 00:17:58,375
Ha valamit megtudtam rólad,
449
00:17:58,423 --> 00:18:00,190
az az, hogy nem vagy áldozat.
450
00:18:00,239 --> 00:18:02,896
Ha Elijah tényleg bántott
téged ma reggel,
451
00:18:03,017 --> 00:18:05,368
nem hiszem, hogy feladnád.
452
00:18:08,687 --> 00:18:09,973
- Szia.
453
00:18:10,081 --> 00:18:11,481
- Szia.
454
00:18:13,172 --> 00:18:14,961
Szerintem ők hisznek neked.
455
00:18:20,231 --> 00:18:21,743
- Önök annak a csoportnak a tagjai,
456
00:18:21,792 --> 00:18:23,035
amely tudja, hogy ő együttműködik.
457
00:18:23,084 --> 00:18:25,045
Tehát ha ez kitudódik,
tudni fogjuk kit keressünk.
458
00:18:25,094 --> 00:18:27,048
- Meghalok, de legalább
tudni fogják, ki a hibás?
459
00:18:27,117 --> 00:18:28,417
- Nem fog kitudódni.
460
00:18:28,571 --> 00:18:29,861
- Monica szerint
461
00:18:29,909 --> 00:18:32,077
Elijah új partnereket keresett,
462
00:18:32,125 --> 00:18:33,742
hogy segítsenek tisztára
mosni a pénzét.
463
00:18:33,791 --> 00:18:36,186
És talált egyet...
Angel Pénzmosóját.
464
00:18:36,278 --> 00:18:37,780
Rendben, mit tudunk?
465
00:18:37,828 --> 00:18:39,682
- Elijah kellően óvatos volt.
466
00:18:39,730 --> 00:18:41,417
Készen áll az üzlet véglegesítésére.
467
00:18:41,465 --> 00:18:44,365
Ma ott lesz legalább
2 millió dollárral.
468
00:18:44,761 --> 00:18:45,940
Fel lesz fegyverkezve,
469
00:18:45,988 --> 00:18:48,111
ahogy az emberei is.
- Hány ember?
470
00:18:48,160 --> 00:18:49,668
- Általában legalább két testőr.
471
00:18:49,717 --> 00:18:51,813
Kézifegyvert hordanak és
automata fegyvereket is
472
00:18:51,862 --> 00:18:53,449
a pótkerék tárolóban.
473
00:18:53,498 --> 00:18:56,630
- Rendben, ha bárki
a terepjáró közelébe jut, lecsapunk.
474
00:18:56,679 --> 00:18:58,153
- Ez a mi műveleti tervünk,
475
00:18:58,202 --> 00:19:00,289
arról, hogy mi történik a mai napon.
476
00:19:00,338 --> 00:19:03,105
- Ezen kívül mindenki száma
fel van tüntetve.
477
00:19:05,987 --> 00:19:09,166
A csillagok azok mellett
vannak, akik jelen lesznek.
478
00:19:09,215 --> 00:19:12,337
Tanulmányozzák át!
Bármi kérdés?
479
00:19:15,532 --> 00:19:17,486
- Ez... nem Elijah.
480
00:19:17,534 --> 00:19:19,149
Van egy találkozóm,
amin ott kell lennem,
481
00:19:19,198 --> 00:19:20,942
ha fent akarom tartani az álcát.
482
00:19:20,991 --> 00:19:22,257
- Oké. Intézzük!
483
00:19:22,311 --> 00:19:23,410
- Sok szerencsét!
484
00:19:29,812 --> 00:19:33,077
- Legyen kéznél az a telefon!
Majd keresünk.
485
00:19:33,837 --> 00:19:35,970
Imádkozz, hogy ez sikerüljön!
486
00:19:36,337 --> 00:19:38,506
- Okosabb vagyok annál, minthogy
487
00:19:38,554 --> 00:19:40,766
bízzak a rendőrség hatékonyságában.
488
00:19:41,027 --> 00:19:42,443
De talán megleptek.
489
00:19:52,213 --> 00:19:54,237
- Hát itt vagy!
- Mit mondott Lopez?
490
00:19:54,288 --> 00:19:56,620
- Hogy megvizsgálja
az új nézőpontból.
491
00:19:56,669 --> 00:19:58,223
Lehet, hogy ebből
nem lesz semmi,
492
00:19:58,271 --> 00:20:00,143
de megnyugodhat, mindent
megtesz, amit tud.
493
00:20:00,192 --> 00:20:01,911
- Köszönöm! Ez több reményt ad,
494
00:20:01,960 --> 00:20:03,214
mint amennyi valaha is volt.
495
00:20:03,492 --> 00:20:04,827
- Van még valami.
496
00:20:04,875 --> 00:20:06,427
Az édesanyádról van szó.
497
00:20:07,723 --> 00:20:09,627
- Guzman elmondta, mit csináltak?
498
00:20:09,851 --> 00:20:11,671
Viszonyuk volt?
499
00:20:11,778 --> 00:20:13,299
- Nem.
500
00:20:13,387 --> 00:20:15,074
- Akkor mi?
501
00:20:15,233 --> 00:20:16,553
Bármit is mond,
nem lehet rosszabb,
502
00:20:16,601 --> 00:20:18,753
mint azok a végletek,
amik a fejemben vannak.
503
00:20:19,236 --> 00:20:21,342
- Úgy hallottam, hogy az anyád
504
00:20:21,390 --> 00:20:23,460
meghúzta a hátát akkoriban.
- Emlékszem.
505
00:20:23,509 --> 00:20:25,621
Régen fel kellett
vennem neki dolgokat.
506
00:20:26,815 --> 00:20:28,898
- Édesanyád függője lett a
fájdalomcsillapítóknak,
507
00:20:28,946 --> 00:20:30,733
amelyeket az orvos írt fel neki.
508
00:20:30,781 --> 00:20:32,286
És aztán már nem adott neki többet.
509
00:20:32,342 --> 00:20:34,763
Azon a napon, amikor
a nővéredet elrabolták,
510
00:20:34,845 --> 00:20:36,799
anyád kábítószert vásárolt.
511
00:20:36,981 --> 00:20:38,447
- Nem.
512
00:20:39,420 --> 00:20:41,244
Nem, ez... ez... ez nem igaz.
513
00:20:41,292 --> 00:20:42,812
- Attól tartok, hogy de.
514
00:20:42,860 --> 00:20:44,880
És ez megmagyarázza,
515
00:20:44,928 --> 00:20:46,834
miért hazudott a
rendőrségnek és neked.
516
00:20:47,163 --> 00:20:48,881
Mert szégyellte magát.
517
00:20:49,679 --> 00:20:51,073
- Szóval, ő...
518
00:20:51,995 --> 00:20:54,106
Ő... ő...
azt mondta nekünk, hogy...
519
00:20:54,173 --> 00:20:56,224
játszunk odakint...
520
00:20:56,378 --> 00:20:58,366
hogy elszabaduljunk tőlünk, hogy...
521
00:20:59,298 --> 00:21:01,597
hogy lefoglaljon minket,
hogy drogot szerezzen?
522
00:21:01,645 --> 00:21:03,332
- Anyád függő volt.
523
00:21:03,380 --> 00:21:04,733
Nem gondolkodott tisztán.
524
00:21:04,781 --> 00:21:06,735
- Neki kellett volna megvédenie minket,
525
00:21:06,783 --> 00:21:08,728
és nem is volt ott.
526
00:21:10,487 --> 00:21:12,883
Ennyi év alatt, van fogalma arról,
527
00:21:12,931 --> 00:21:15,244
mennyit hibáztattam magam?
528
00:21:15,292 --> 00:21:17,679
- Még csak gyerek voltál.
Nem a te hibád volt.
529
00:21:17,727 --> 00:21:18,944
- Tudom.
530
00:21:18,992 --> 00:21:20,749
Az övé volt.
531
00:21:22,369 --> 00:21:25,020
- Te beveszed ezt a Monica-dolgot?
532
00:21:25,068 --> 00:21:28,080
- Ha az, akivel dolgozom, be akarna
tenni egy faaprítóba, én feldobnám.
533
00:21:28,140 --> 00:21:29,925
- Ha valaki megpróbálna téged
betenni egy faaprítóba,
534
00:21:29,973 --> 00:21:31,760
az maga kerülne a faaprítóba.
535
00:21:31,887 --> 00:21:33,107
- Igaz.
536
00:21:41,399 --> 00:21:42,569
- Az Elijah?
537
00:21:42,617 --> 00:21:44,105
- Úgy néz ki, mint az ő terepjárója.
538
00:21:44,153 --> 00:21:45,940
- Igen, pont úgy,
mint a többi SUV.
539
00:21:45,988 --> 00:21:48,109
Kapott valaki megerősítést
Elijah-ról?
540
00:21:48,157 --> 00:21:49,443
- Negatív.
541
00:21:49,491 --> 00:21:50,945
- Mit gondolsz?
Üsd vagy vágj?
542
00:21:50,993 --> 00:21:52,446
- Tudom, hogy el akarod kapni Elijah-t,
543
00:21:52,494 --> 00:21:53,981
de nem lehetünk biztosak
abban, hogy bent van.
544
00:21:54,029 --> 00:21:55,616
- Ez most nem fontos.
545
00:21:55,864 --> 00:21:58,151
A fülesünk szerint
bűncselekményt fonak elkövetni itt.
546
00:21:58,266 --> 00:22:00,131
Erre kell összpontosítanunk.
547
00:22:01,493 --> 00:22:03,223
- Rendben, zöldek vagyunk és megyünk.
548
00:22:13,681 --> 00:22:16,481
- Rendőrség. Tegyék le a táskákat.
És emeljék fel a kezüket!
549
00:22:17,671 --> 00:22:19,655
Álljanak sorba!
Kezek a pulton.
550
00:22:22,953 --> 00:22:24,076
Hol van Elijah?
551
00:22:24,125 --> 00:22:25,645
- Ki?
- Tudja, hogy ki.
552
00:22:25,694 --> 00:22:28,201
- Rengeteg pénz van itt.
2 millió dollár, talán 2,5 millió.
553
00:22:28,250 --> 00:22:29,849
- A pénz birtoklása nem bűncselekmény.
554
00:22:29,897 --> 00:22:32,384
- Igen, de a töltött lőfegyver
viselete a ruhája alatt,
555
00:22:32,432 --> 00:22:34,988
engedély nélkül, az igen.
556
00:22:35,036 --> 00:22:37,256
De biztos vagyok benne,
hogy van engedélye. Ugye?
557
00:22:37,304 --> 00:22:38,992
Kutassuk át a terepjárót is.
558
00:22:39,040 --> 00:22:40,323
- Remélem jó ügyvédjük van!
559
00:22:40,372 --> 00:22:42,753
- Ne velem törődj kicsim!
Csak magad miatt aggódj!
560
00:22:42,802 --> 00:22:44,655
- Most megfenyegette a társamat?
561
00:22:44,811 --> 00:22:46,202
Mozogjon!
562
00:22:57,091 --> 00:22:58,349
- Szállj be!
563
00:23:11,838 --> 00:23:12,858
Lerohanták a helyet.
564
00:23:13,319 --> 00:23:15,788
Elvitték Wyatt-et és a 2 millió dollárt.
565
00:23:16,577 --> 00:23:17,863
Remélem, megérte.
566
00:23:17,911 --> 00:23:19,298
- Mondtam, ha nem áldozunk fel
567
00:23:19,346 --> 00:23:20,866
egy fontos darabot,
568
00:23:20,914 --> 00:23:22,535
tudnák, hogy ez csapda.
569
00:23:22,849 --> 00:23:24,002
De ha szomorú vagy...
570
00:23:24,050 --> 00:23:25,804
ezeket a rendőrségi
telefonszámokat
571
00:23:25,852 --> 00:23:27,505
megtarthatom magamnak.
572
00:23:27,553 --> 00:23:29,374
Vagy csinálhatnánk egy közös csoportot,
573
00:23:29,422 --> 00:23:31,256
esetleg megoszthatnék
néhány vicces mémet.
574
00:23:32,458 --> 00:23:34,326
Megszereztem, amit kértél.
575
00:23:35,028 --> 00:23:36,081
Most rajtad a sor.
576
00:23:38,878 --> 00:23:40,832
- Biztonságban vagy...
577
00:23:40,980 --> 00:23:42,380
átmenetileg.
578
00:23:49,322 --> 00:23:50,824
Oké.
579
00:23:51,377 --> 00:23:52,864
Nos, ettől sokkal biztonságosabb lesz
580
00:23:52,912 --> 00:23:53,999
a ma esti találkozó.
581
00:23:54,047 --> 00:23:55,734
A Metro minden tagját
nyomon követhetjük
582
00:23:55,782 --> 00:23:57,238
a telefonjukon keresztül.
583
00:23:57,616 --> 00:23:59,516
Biztosak lehetünk, hogy
nincsenek a közelben.
584
00:24:01,153 --> 00:24:02,573
- Elijah, mondtam már,
585
00:24:02,621 --> 00:24:05,040
hogy egy találkozó most nem jó ötlet.
586
00:24:05,291 --> 00:24:07,411
A rendőrség mindenhol ott van.
587
00:24:07,459 --> 00:24:09,247
Halaszd el legalább egy héttel!
588
00:24:09,295 --> 00:24:12,000
- Ha elnapolom, Abril kíváncsi lesz, miért.
589
00:24:12,898 --> 00:24:14,451
Szeretnéd elmondani az
új partnerünknek,
590
00:24:14,499 --> 00:24:15,846
hogy a rendőrség
a nyomunkban van?
591
00:24:19,765 --> 00:24:21,185
- A zsaruk azok.
592
00:24:23,843 --> 00:24:26,264
- Alig várom, hogy halljam
a történetet, amit beadsz nekem.
593
00:24:26,312 --> 00:24:28,532
Mi van, Elijah-nak fájt a hasa?
594
00:24:28,580 --> 00:24:30,901
Vagy talán csak otthon
nézte az Instáját?
595
00:24:30,949 --> 00:24:32,991
- Nem tudom, miért nem volt ott.
596
00:24:33,318 --> 00:24:35,272
Elijah nem magyarázkodik nekem.
597
00:24:35,320 --> 00:24:37,608
De feldühítette, hogy
bevittétek Wyattet,
598
00:24:37,656 --> 00:24:39,109
és elkoboztátok a pár millióját.
599
00:24:39,157 --> 00:24:40,644
Ha nem tudjátok kihasználni ezt,
600
00:24:40,692 --> 00:24:42,646
és pert indítani Mr. Stone ellen,
601
00:24:42,694 --> 00:24:45,382
talán a rendőrségnek át
kellene gondolnia a képesítésedet,
602
00:24:45,430 --> 00:24:46,617
mint nyomozó.
603
00:24:46,665 --> 00:24:48,485
- Nagyon bírom a
küzdőszellemedet,
604
00:24:48,533 --> 00:24:51,087
de a terved nem fog bejönni.
605
00:24:51,135 --> 00:24:53,957
Olyan infóra van szükségünk,
ami közvetlenül Elijah-hoz vezet.
606
00:24:54,005 --> 00:24:55,625
Ha ezt nem kapjuk meg,
607
00:24:55,673 --> 00:24:57,518
akkor te sem kapod meg
a mentelmi jogodat.
608
00:24:58,022 --> 00:25:00,209
- Tudtuk, hogy valószínű az,
hogy csak játszik velünk,
609
00:25:00,258 --> 00:25:01,212
és más célja van.
610
00:25:01,261 --> 00:25:03,680
De ez nem csak arról szól,
hogy megkapja a művelet tervét,
611
00:25:03,729 --> 00:25:04,823
ahogy sejtettük.
612
00:25:04,916 --> 00:25:06,503
Itt egy nagyobb játék készülődik.
613
00:25:06,617 --> 00:25:08,637
- Vagy legalábbis Elijah
feláldozta Wyattet
614
00:25:08,686 --> 00:25:10,807
és egy nagy összeget, hogy
megkapja, amit akar.
615
00:25:10,855 --> 00:25:12,642
- 2 millió dollár nem sok azért,
616
00:25:12,690 --> 00:25:14,685
hogy nyomon tudják
követni a mozgásunkat.
617
00:25:15,126 --> 00:25:17,747
És Wyatt már ügyvédet is hívott.
618
00:25:17,795 --> 00:25:19,577
Szóval tőle nem tudunk meg semmit.
619
00:25:19,702 --> 00:25:21,184
- Rendben, akkor
nincs más dolgunk,
620
00:25:21,232 --> 00:25:22,845
mint várni Elijah
következő lépését.
621
00:25:22,894 --> 00:25:24,127
- Mi a fenét csinálsz?
- Semmit.
622
00:25:24,176 --> 00:25:26,256
- Tényleg? Mert úgy tűnik,
rákerestél arra, hogy
623
00:25:26,304 --> 00:25:28,091
"hogyan kell törölni
a forgalmi bírságot".
624
00:25:28,139 --> 00:25:30,159
Tudod, ezekről a gépekről
ezt nem tudod megtenni.
625
00:25:30,207 --> 00:25:32,327
A bírságolást egy teljesen
másik irodában intézik.
626
00:25:33,177 --> 00:25:35,030
- Ami jó, mert feltörni
egy rendőrségi gépet,
627
00:25:35,078 --> 00:25:35,866
és letörölni, bűn.
628
00:25:35,914 --> 00:25:37,223
- Sajnálom.
629
00:25:37,355 --> 00:25:39,942
Apa azt mondta, nem tudjuk
kifizetni az összes bírságot, és...
630
00:25:39,991 --> 00:25:41,545
- Az apád vett rá erre?
631
00:25:41,652 --> 00:25:43,005
- Egyáltalán rákos vagy?
632
00:25:43,053 --> 00:25:45,390
- Tim.
- Igen, az a rész igaz.
633
00:25:45,439 --> 00:25:48,511
- Oké. De hazudtál,
hogy zsaru akarsz lenni?
634
00:25:48,559 --> 00:25:50,713
- Még jó.
A zsaruk hülyék.
635
00:25:50,761 --> 00:25:53,015
A Rams meccset akartam
volna megnézni a pálya széléről.
636
00:25:53,063 --> 00:25:55,350
De azt mondta, ha elintézem,
hogy töröljék a bírságolást,
637
00:25:55,398 --> 00:25:56,753
vesz nekem egy e-biciklit.
638
00:25:56,901 --> 00:25:58,688
- Ezért kérdezgettél régi kisállatnevekről.
639
00:25:58,736 --> 00:26:00,790
Azt gondoltad, az a jelszó.
640
00:26:00,838 --> 00:26:02,291
Ez okos.
641
00:26:02,339 --> 00:26:04,493
- Oké, ha a Google-ön kerestél rá
a bűncselekményre,
642
00:26:04,541 --> 00:26:05,995
akkor nyilvánvalóan
nem vagy hacker.
643
00:26:06,149 --> 00:26:07,689
Hogyan jutottál be a rendszerünkbe?
644
00:26:09,012 --> 00:26:10,032
- Ezt találtam.
645
00:26:11,618 --> 00:26:12,621
- Komolyan?
646
00:26:12,669 --> 00:26:15,382
Le kellett írnia,
hogy emlékezzen rá?
647
00:26:20,137 --> 00:26:22,477
- Miről van szó?
Hol van Jordy?
648
00:26:22,526 --> 00:26:23,880
- A folyosón van. Jól van.
649
00:26:23,928 --> 00:26:25,059
- Miért vagyok itt?
650
00:26:25,728 --> 00:26:28,316
A gyerekem beteg, maguk meg úgy
bánnak velem, mint egy bűnözővel.
651
00:26:28,364 --> 00:26:29,761
- Ön bűnöző, Mr. Yates.
652
00:26:29,846 --> 00:26:31,466
És a fiát is azzá tette.
653
00:26:31,601 --> 00:26:32,921
- Nem tudom, miről beszél.
654
00:26:32,969 --> 00:26:34,723
- Kényszerítette őt, hogy
az őrsre jöjjön
655
00:26:34,771 --> 00:26:36,257
a „Válts valóra egy álmot” programba,
656
00:26:36,305 --> 00:26:38,359
hogy törölje a bírságolásait.
657
00:26:38,407 --> 00:26:39,594
Megvádolhatjuk Jordy-t
658
00:26:39,642 --> 00:26:41,262
illetéktelen
számítógép-hozzáféréssel
659
00:26:41,310 --> 00:26:42,597
és betörési kísérlettel.
660
00:26:42,645 --> 00:26:43,765
- Ezt nem tehetik.
661
00:26:43,813 --> 00:26:45,198
Nem tudta. És rákos.
662
00:26:45,247 --> 00:26:47,468
- Senki sem akarja Jordy-t vádolni.
663
00:26:47,559 --> 00:26:49,438
De magát, igen.
664
00:26:49,579 --> 00:26:50,906
Csak pár büntetés volt.
665
00:26:50,954 --> 00:26:52,459
- 37 volt.
666
00:26:52,728 --> 00:26:54,649
És rávett egy kiskorút
bűn elkövetésére.
667
00:26:54,698 --> 00:26:56,971
Érti, hogy ez bűncselekmény?
668
00:26:57,076 --> 00:26:59,785
- A kórházi számlák
eltemetnek minket,
669
00:27:00,012 --> 00:27:02,447
és ha nem fizetem ki
a bírságolásokat...
670
00:27:02,730 --> 00:27:05,827
az autómba és a jogosítványomba kerülne.
671
00:27:05,935 --> 00:27:08,056
Tudom, hogy elrontottam,
de nem mehetek börtönbe.
672
00:27:08,124 --> 00:27:09,577
A családomnak szüksége van rám.
673
00:27:19,482 --> 00:27:22,583
- Rendben. Nem kerül
börtönbe, Mr. Yates.
674
00:27:23,419 --> 00:27:25,874
Autós iskolába jár majd a fiával.
675
00:27:26,061 --> 00:27:27,615
Van ott egy játékterem is.
676
00:27:27,863 --> 00:27:28,982
Jordy imádni fogja.
677
00:27:29,681 --> 00:27:31,186
- Nem tudom, mit mondjak.
678
00:27:33,463 --> 00:27:34,874
Hogyan hálálhatnám meg?
679
00:27:34,923 --> 00:27:36,805
- Legyen jobb apja a fiának!
680
00:27:48,176 --> 00:27:49,615
- Gyorsnak kell lennem.
681
00:27:49,703 --> 00:27:51,324
Elijah azt hiszi, hogy
egy ügyfelet segítek ki.
682
00:27:51,667 --> 00:27:53,013
- Miért kell sietni?
683
00:27:53,072 --> 00:27:55,469
- Most tudtam meg, hogy
lesz egy találkozó ma este
684
00:27:55,517 --> 00:27:57,004
a fejesekkel, a Van Nuys repülőtéren.
685
00:27:57,052 --> 00:27:58,671
- Kivel?
- Elijah nem mondta.
686
00:27:58,719 --> 00:28:00,205
De ideges volt emiatt.
687
00:28:00,254 --> 00:28:02,463
Azt hiszem, valakivel, aki
kapcsolatban áll Abril-lal.
688
00:28:02,557 --> 00:28:04,501
- Mikor?
- 9-kor.
689
00:28:04,532 --> 00:28:06,152
Elküldöm üzenetben, hogy "gyógyszertár",
690
00:28:06,200 --> 00:28:07,180
ha hallok még valamit.
691
00:28:07,228 --> 00:28:08,716
- Rendben.
692
00:28:10,397 --> 00:28:11,918
- Maga ezt beveszi?
693
00:28:11,966 --> 00:28:14,153
- A találkozót igen,
de a repülőteret nem.
694
00:28:14,201 --> 00:28:16,088
- Rendben, ki kell
találnunk, hol lesz. Gyorsan.
695
00:28:16,136 --> 00:28:18,090
- Felhívom Garzát,
hátha a szövetségiektől
696
00:28:18,138 --> 00:28:20,078
tud valaki valamit
Abril mozgásáról.
697
00:28:20,698 --> 00:28:23,029
- Jól van, mindenki nyugodjon meg.
Gyerünk!
698
00:28:23,077 --> 00:28:25,097
Szóval, nem sokkal ezelőtt
kaptuk az infót,
699
00:28:25,145 --> 00:28:27,199
hogy Elijah Stone találkozik valakivel,
700
00:28:27,247 --> 00:28:30,003
a tervek szerint ma este
a Van Nuys repülőtéren.
701
00:28:30,051 --> 00:28:33,205
- A Metro-nak négy egysége
van úton, miközben beszélünk.
702
00:28:39,659 --> 00:28:41,947
- Mondjad!
- A rendőrség bevette a csalit.
703
00:28:41,995 --> 00:28:44,182
A Metro épp most ment el mellettem,
a repülőtér felé.
704
00:28:44,230 --> 00:28:47,218
- Jó, egy tucat mobiltelefont
követek azokban a járművekben.
705
00:28:47,266 --> 00:28:49,354
Mire rájönnek,
hogy átvertük őket,
706
00:28:49,402 --> 00:28:50,654
mindennek vége lesz.
707
00:28:50,737 --> 00:28:52,691
- Hála hat éjszakai műszakos tisztnek
708
00:28:52,739 --> 00:28:54,560
és egy tucat eldobható telefonnak,
709
00:28:54,608 --> 00:28:56,528
Elijah azt hiszi, hogy a rendőrség
710
00:28:56,576 --> 00:28:58,721
csak árnyékokat fog
üldözni a repülőtéren.
711
00:28:58,775 --> 00:29:01,527
- Az igazi célpont
Elijah munkatársa, Daylin.
712
00:29:01,608 --> 00:29:03,509
Az FBI szerint két órája
lépett be az országba.
713
00:29:03,565 --> 00:29:04,691
Figyeltetjük őt.
714
00:29:04,740 --> 00:29:06,427
El fog minket vezetni a találkozóhelyre.
715
00:29:06,519 --> 00:29:08,308
- Szóval álljunk fel és kapjuk el őket!
716
00:29:13,902 --> 00:29:16,954
- Megjött Daylin. Elijah-nak még
mindig nincs nyoma.
717
00:29:17,470 --> 00:29:18,630
- Igen.
718
00:29:18,750 --> 00:29:19,862
Jó.
719
00:29:19,911 --> 00:29:21,264
Indítsd el a teherautónkat.
720
00:29:21,709 --> 00:29:23,415
Daylin épp most szállt le.
721
00:29:24,103 --> 00:29:25,683
Egy perc és ott vagyunk.
722
00:29:29,703 --> 00:29:31,062
- Monica SMS-t küldött.
723
00:29:31,110 --> 00:29:32,597
"A találkát áthelyezték a kikötőbe,
724
00:29:32,645 --> 00:29:34,531
a keleti konténer telepre.
Most történik."
725
00:29:34,579 --> 00:29:36,648
- Vagy előjött a lelkiismerete,
vagy fedezi magát.
726
00:29:36,697 --> 00:29:37,881
- Szerintem a második.
727
00:29:37,930 --> 00:29:39,516
Ha nem lennénk máris itt, szívnánk.
728
00:29:39,618 --> 00:29:40,959
- Figyelem!
729
00:29:41,008 --> 00:29:43,170
Fekete terepjáró és
kamion érkezett konténertárba.
730
00:29:43,219 --> 00:29:44,584
- Elijah-nak kell lennie.
731
00:29:44,668 --> 00:29:46,877
- Igen, a korábbiak után
majd hiszem, ha látom.
732
00:29:55,339 --> 00:29:57,326
- Elijah itt van, és Monica is.
733
00:29:58,020 --> 00:29:59,388
- Jó estét!
734
00:29:59,698 --> 00:30:01,563
- Valóban az.
735
00:30:01,901 --> 00:30:05,123
Szóval, mutassunk
egymásnak valami szexit?
736
00:30:05,693 --> 00:30:07,325
- Igen, kérlek!
737
00:30:15,526 --> 00:30:17,369
500 font prémium kiadás.
738
00:30:17,417 --> 00:30:19,783
- 8 millió dollár hideg,
kemény készpénzben,
739
00:30:19,898 --> 00:30:21,551
plusz 2 millió dollár plusz, díjként
740
00:30:21,600 --> 00:30:23,140
hogy átmossátok helyettem.
741
00:30:23,188 --> 00:30:24,812
Öröm üzletelni veled.
742
00:30:24,861 --> 00:30:26,874
- Két teherautó, drog és pénz.
743
00:30:27,092 --> 00:30:28,812
- Látjuk a cserét.
744
00:30:28,860 --> 00:30:29,942
Tim, készen álltok?
745
00:30:29,991 --> 00:30:31,049
- Negatív.
746
00:30:31,098 --> 00:30:32,422
A keleti csapat nem érhető el rádión.
747
00:30:32,471 --> 00:30:33,758
Dolgozunk azon, hogy elérjük őket.
748
00:30:33,865 --> 00:30:35,653
- Nem várhatunk.
Küldj be mindenkit, akit tudsz!
749
00:30:50,855 --> 00:30:52,809
Rendőrség!
Le a földre!
750
00:32:35,511 --> 00:32:36,799
- Jó éjt!
751
00:32:38,808 --> 00:32:40,749
- Le a földre!
Most!
752
00:32:43,413 --> 00:32:46,612
- Lemaradtál, vagy ez szándékos volt?
753
00:32:46,742 --> 00:32:48,696
- A földre! Most!
754
00:32:48,751 --> 00:32:50,685
- Igen, valószínűleg lemaradtál.
755
00:32:51,988 --> 00:32:53,490
De most nem lőhetsz le.
756
00:32:53,576 --> 00:32:55,029
- Térdre!
Utolsó figyelmeztetés.
757
00:32:55,078 --> 00:32:56,512
- Vagy mi lesz?
758
00:32:57,590 --> 00:32:59,013
Hogy fog ez kinézni?
759
00:32:59,062 --> 00:33:00,825
Pont te leszel az, aki lelő?
760
00:33:00,930 --> 00:33:03,318
Nincsenek testkamerák,
nincsenek szemtanúk?
761
00:33:03,366 --> 00:33:05,119
Most nem húzhatod meg
a ravaszt, Angela.
762
00:33:05,167 --> 00:33:06,677
Túl sok a történelmünk.
763
00:33:06,726 --> 00:33:08,525
- Maradj ahol vagy!
Ne gyere közelebb!
764
00:33:08,604 --> 00:33:10,290
Le foglak lőni!
765
00:33:10,338 --> 00:33:13,685
- "Rendkívüli hírek...
Angela Lopez L.A.-i nyomozót
766
00:33:13,859 --> 00:33:16,908
ma letartóztatták Elijah Stone
bosszúból való meggyilkolása miatt."
767
00:33:16,957 --> 00:33:18,321
- Ezt senki sem fogja elhinni.
768
00:33:18,370 --> 00:33:22,192
- "Az rendőrség szóvivője megerősítette,
Elijah Stone fegyvertelen volt"
769
00:33:22,304 --> 00:33:25,135
amikor Lopez nyomozó meggyilkolta."
770
00:33:27,836 --> 00:33:29,590
Gyerünk!
771
00:33:29,858 --> 00:33:31,388
A konyhámban ültél,
és azzal fenyegettél,
772
00:33:31,437 --> 00:33:33,407
hogy megverekedsz velem az
utcán egy kalapáccsal.
773
00:33:33,456 --> 00:33:34,990
Azt mondom, gyerünk!
774
00:33:37,098 --> 00:33:38,806
Vagy csak a szád járt?
775
00:33:43,344 --> 00:33:45,117
Jó. De csakhogy tudd,
776
00:33:45,166 --> 00:33:48,271
annyiszor húzok be a hasadba,
ahányszor csak tudok.
777
00:33:51,778 --> 00:33:53,500
Ebben biztos lehetsz!
778
00:34:03,485 --> 00:34:05,608
- Tessék, bilincseld meg! Megérdemled.
779
00:34:05,760 --> 00:34:07,305
- Kösz.
780
00:34:13,100 --> 00:34:15,090
- Amikor megtudod, mit tettem,
781
00:34:15,249 --> 00:34:17,258
azt fogod kívánni,
bárcsak megöltél volna.
782
00:34:19,025 --> 00:34:20,499
- Mi a fenéről beszélsz?
783
00:34:20,548 --> 00:34:21,693
- Majd megtudod.
784
00:34:23,004 --> 00:34:24,425
- Mit csináltál?
785
00:34:28,887 --> 00:34:30,836
- Hova? Úton van hová?
786
00:34:38,324 --> 00:34:39,610
- Ne! Majd én.
787
00:35:06,831 --> 00:35:08,319
- Menj! Menj! Menj!
788
00:35:34,173 --> 00:35:35,297
- Le!
789
00:35:54,551 --> 00:35:56,939
- Ó, Celina! Megáttam a
tisztet az ajtómban,
790
00:35:56,987 --> 00:35:58,399
és a legrosszabbra gondoltam.
791
00:35:58,448 --> 00:35:59,930
- Jól vagyok.
792
00:36:01,724 --> 00:36:02,844
- Mi történik?
793
00:36:02,893 --> 00:36:04,413
Tudod, hogy nem lehetek kint.
794
00:36:04,561 --> 00:36:06,215
Nem bírom a zajokat és a fényeket.
795
00:36:06,263 --> 00:36:08,284
- Mami, állj meg!
796
00:36:08,418 --> 00:36:10,209
Lélegezz!
797
00:36:10,258 --> 00:36:12,305
Rendben, a lehető
leghamarabb hazaviszünk.
798
00:36:12,530 --> 00:36:13,655
- Oké.
799
00:36:13,703 --> 00:36:14,847
- De először kikérdeznek
800
00:36:14,895 --> 00:36:17,798
Blanca ügyével kapcsolatban.
801
00:36:17,847 --> 00:36:19,343
- Miért?
802
00:36:19,829 --> 00:36:21,750
Találtak valamit?
803
00:36:21,807 --> 00:36:23,340
Tudják, ki tette?
804
00:36:23,389 --> 00:36:24,730
- Nem.
805
00:36:25,024 --> 00:36:28,173
De tudni akarják, hol voltál,
amikor történt.
806
00:36:29,196 --> 00:36:30,727
- Én...
807
00:36:31,131 --> 00:36:33,335
lefeküdtem. Fájt a fejem.
808
00:36:33,686 --> 00:36:35,940
Annyiszor megbeszéltük már ezt.
809
00:36:36,000 --> 00:36:37,276
- Nem, Mami.
810
00:36:37,324 --> 00:36:38,922
Nincs több hazugság.
811
00:36:39,123 --> 00:36:41,316
Tudok a drogokról.
812
00:36:43,073 --> 00:36:44,719
- Sajnálom.
813
00:36:44,909 --> 00:36:46,095
Nagyon sajnálom.
814
00:36:46,232 --> 00:36:48,598
Aznap abbahagytam, esküszöm.
815
00:36:48,765 --> 00:36:52,544
- Egész életemben hazudtál nekem.
816
00:36:52,963 --> 00:36:54,217
- Tudom.
817
00:36:59,523 --> 00:37:01,177
Hogyan mondhattam volna el az igazat?
818
00:37:01,472 --> 00:37:03,279
Hogy otthagytalak?
819
00:37:03,720 --> 00:37:06,307
Hogy az én hibám, hogy elvitték őt?
820
00:37:07,153 --> 00:37:09,148
Gyűlöltél volna engem.
821
00:37:09,984 --> 00:37:12,050
Nem bírtam volna ki.
822
00:37:14,709 --> 00:37:16,359
- A nyomozók várnak.
823
00:37:29,961 --> 00:37:31,869
- Az az apa-fia autósiskola
klasszul hangzik.
824
00:37:31,918 --> 00:37:33,105
- Igen.
825
00:37:33,153 --> 00:37:35,273
A gyerek is kap 5 dollárnyi zsetont.
826
00:37:35,321 --> 00:37:37,609
- Nagyon kedves volt tőled, Tim.
827
00:37:37,987 --> 00:37:39,744
- Nézd, én börtönbe
küldtem volna a fickót,
828
00:37:39,792 --> 00:37:40,879
amiért ezt tette a fiával.
829
00:37:40,927 --> 00:37:42,214
- De?
830
00:37:42,456 --> 00:37:44,028
- Jó hatással vagy rám.
831
00:37:44,104 --> 00:37:47,192
- Egy napon nagyon jó apa leszel majd.
832
00:37:47,241 --> 00:37:49,941
- Muszáj lesz, ha te ilyen
könnyen elveszíted majd a gyerekeinket.
833
00:37:49,990 --> 00:37:52,340
- Na! Ne már!
834
00:37:53,173 --> 00:37:54,556
- Uram, van valami hír Abril-ról?
835
00:37:54,605 --> 00:37:55,928
- Most beszéltem Garzával.
836
00:37:55,976 --> 00:37:58,263
Az FBI mindent megszerzett
Elijah telefonjáról.
837
00:37:58,311 --> 00:37:59,431
Rendszeresen beszéltek.
838
00:37:59,479 --> 00:38:01,124
Szóval, kis szerencsével,
képesek lesznek
839
00:38:01,173 --> 00:38:03,267
pontosan meghatározni
min dolgozik.
840
00:38:03,315 --> 00:38:04,736
- Oké. Mivel Elijah börtönben van,
841
00:38:04,784 --> 00:38:06,437
az összes drogdíler, aki neki dolgozott,
842
00:38:06,485 --> 00:38:07,872
most a trónjáért fog vetekedni.
843
00:38:07,920 --> 00:38:09,440
És aztán minden kezdődik elölről.
844
00:38:09,488 --> 00:38:12,576
- Igen, de egyelőre
élvezhetjük a győzelmet.
845
00:38:12,624 --> 00:38:14,357
Majd holnap aggódunk emiatt.
846
00:38:16,495 --> 00:38:17,980
- Szabadon elmehetsz.
847
00:38:21,366 --> 00:38:24,105
Tudod, ez okos lépés volt.
848
00:38:24,190 --> 00:38:25,589
Az utolsó pillanatban üzenni.
849
00:38:25,637 --> 00:38:27,625
Most már nem mondhatjuk,
hogy nem működtél együtt.
850
00:38:27,673 --> 00:38:29,293
- Elijah magához kötött.
851
00:38:29,341 --> 00:38:32,163
Amint lehetett, figyelmeztettelek
a helyváltoztatásról.
852
00:38:32,211 --> 00:38:35,282
- Pontosan ezt mondaná
egy okos ügyvéd.
853
00:38:36,115 --> 00:38:38,624
És a jelentés a titkos hadműveletről,
854
00:38:38,673 --> 00:38:40,426
amit kiszivárogtattam egy drogbárónak?
855
00:38:40,618 --> 00:38:41,972
- Igaz is.
856
00:38:42,020 --> 00:38:44,340
Írtam egy jelentést,
ami akár öt évig is
857
00:38:44,388 --> 00:38:46,409
a számítógépemen maradhat.
858
00:38:46,457 --> 00:38:48,478
Szándékomban áll a
számítógépemen tartani.
859
00:38:48,526 --> 00:38:50,847
De ha a neved még egyszer
felmerül valamiben,
860
00:38:50,895 --> 00:38:52,446
az igazságszolgáltatás
akadályozásával,
861
00:38:52,495 --> 00:38:56,033
összeesküvéssel, lehallgatással
és betöréssel vádolnak majd.
862
00:38:56,482 --> 00:38:57,821
Ez lesz az én aduászom
863
00:38:57,869 --> 00:39:00,356
az elévülési idő lejártáig.
864
00:39:00,404 --> 00:39:03,480
Tehát mostantól számítva 60 hónapig.
865
00:39:03,540 --> 00:39:05,163
Feltételezve, hogy nem halok meg,
866
00:39:05,229 --> 00:39:07,229
a markomban leszel.
867
00:39:08,880 --> 00:39:11,667
Ja, és meghamisítottuk a jelentést.
868
00:39:11,755 --> 00:39:14,076
Tele volt hamis információval.
869
00:39:14,616 --> 00:39:16,272
- Az összes telefonszám hamis volt?
870
00:39:16,320 --> 00:39:17,569
- Igen.
871
00:39:17,658 --> 00:39:19,677
- Szóval sosem bíztál bennem igazán.
872
00:39:20,524 --> 00:39:21,810
- Meglepődtél?
873
00:39:21,858 --> 00:39:23,409
- Lenyűgöztél.
874
00:39:23,766 --> 00:39:25,460
Végre tanulsz.
875
00:39:25,861 --> 00:39:28,206
- Talán egy napon te is tanulsz majd.
876
00:39:29,499 --> 00:39:31,166
- Azt kell mondanom,
877
00:39:31,335 --> 00:39:33,677
hogy ez az egész dolog egy...
878
00:39:33,871 --> 00:39:36,686
nagy lecke volt számomra.
879
00:39:38,294 --> 00:39:40,994
Azt hiszem, hogy...
880
00:39:43,447 --> 00:39:45,645
most új életet fogok kezdeni.
881
00:39:45,782 --> 00:39:47,244
- Én nem vagyok ebben olyan biztos.
882
00:39:50,863 --> 00:39:52,317
- Hogy van Celina?
883
00:39:52,391 --> 00:39:53,742
- Nem mondott sokat.
884
00:39:53,790 --> 00:39:55,210
Szerintem még nem dolgozta fel.
885
00:39:55,258 --> 00:39:57,490
- Így el tudjátok kapni a tettest?
886
00:39:57,539 --> 00:39:58,652
- Talán.
887
00:39:58,701 --> 00:40:01,205
Lenyomozzuk Karla dílerét
és ismert munkatársait.
888
00:40:01,347 --> 00:40:04,551
Az sem segít, hogy az egész
15 éve történt.
889
00:40:04,634 --> 00:40:06,054
Ha bármelyikük érintett volt,
890
00:40:06,102 --> 00:40:08,779
már régen megsemmisíthették
a bizonyítékokat,
891
00:40:08,827 --> 00:40:10,392
hogy tisztázzák magukat.
892
00:40:10,440 --> 00:40:13,328
- Nem tudom elképzelni,
milyen csapás érte Celinát.
893
00:40:13,376 --> 00:40:15,239
- Tudod, egy hete még
894
00:40:15,674 --> 00:40:17,858
ő és az anyja nagyon
jó kapcsolatot ápoltak.
895
00:40:17,947 --> 00:40:19,266
- Tele hazugságokkal.
896
00:40:19,314 --> 00:40:20,534
- Igen. Ez igaz.
897
00:40:20,582 --> 00:40:21,632
De...
898
00:40:21,866 --> 00:40:23,356
közel álltak.
899
00:40:23,648 --> 00:40:25,673
Remélem újra eljuthatnak oda.
900
00:40:26,483 --> 00:40:27,583
- Én is.
901
00:40:37,432 --> 00:40:40,520
- Gondoltam tudnod kell, hogy
az FBI-nál van Elijah telefonja.
902
00:40:40,569 --> 00:40:43,541
Csak idő kérdése, hogy
eljussanak hozzád.
903
00:40:44,072 --> 00:40:45,686
Persze.
904
00:40:46,074 --> 00:40:47,638
És Abril...
905
00:40:48,596 --> 00:40:50,612
szólj, ha bármiben segíthetek!
906
00:40:58,152 --> 00:40:59,539
- Nem hiszem el, hogy végre vége.
907
00:40:59,587 --> 00:41:01,408
- Tudom. Ünnepelni akartam,
908
00:41:01,456 --> 00:41:03,810
de a lyukak a falban egy kicsit
hangulatgyilkosok.
909
00:41:03,858 --> 00:41:05,729
- Nem is tudom.
910
00:41:06,093 --> 00:41:07,540
Szerintem tartsuk meg őket.
911
00:41:07,688 --> 00:41:09,257
Remek beszélgetésindítók.
912
00:41:09,306 --> 00:41:11,815
- Szóval el tudnád mesélni, hogyan
küzdöttél le egy bérgyilkost?
913
00:41:11,864 --> 00:41:12,899
- Pontosan.
914
00:41:12,947 --> 00:41:15,822
Mostantól, míg élek, beleszövöm
minden beszélgetésembe.
915
00:41:17,505 --> 00:41:20,331
- Ez tisztességes.
Nagyon hősies volt.
916
00:41:20,808 --> 00:41:22,762
Mi lenne, ha csak egyet
nem foltoznánk be?
917
00:41:24,044 --> 00:41:25,131
- Rendben.
918
00:41:25,179 --> 00:41:26,632
És a "mi" alatt azt érted...
919
00:41:26,680 --> 00:41:27,967
- Nolan, nyilván.
- Igen.
920
00:41:29,450 --> 00:41:31,536
Tudod, bármilyen
rosszul is néz ki ez a hely,
921
00:41:32,379 --> 00:41:35,167
a lényeg, hogy Elijah
sokkal rosszabb helyen van.
922
00:42:04,483 --> 00:42:06,082
- Üdv, szomszéd!
923
00:42:08,027 --> 00:42:09,747
Van egy egész könyvtáram.
924
00:42:09,922 --> 00:42:11,653
Mire buksz?
925
00:42:11,924 --> 00:42:15,680
Sci-fi, thriller, romantika?
926
00:42:16,154 --> 00:42:18,586
- Nem szól valamelyik a bosszúról?
927
00:42:20,106 --> 00:42:21,651
- Dehogynem.
928
00:42:24,937 --> 00:42:28,937
Fordította: ducquane
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
68391
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.